Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
April 2024
M T W T F S S
« Jan    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  
08/10/12
10 08 2012 FRIDAY LESSON 673 FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY through http://sarvajan.ambedkar.org up a levelTipitaka network … his life, his acts, his words sabbe satta bhavantu sukhi-tatta TIPITAKA TIPITAKA AND TWELVE DIVISIONS Brief historical background Sutta Pitaka Vinaya Pitaka Abhidhamma Pitaka Twelve Divisions of Buddhist Canons Nine Divisions of Buddhist Canons Sutta Piṭaka — The basket of discourses —Mahāsatipaṭṭhāna Sutta (DN 22) {excerpt} - all infobubbles— Attendance on awareness —Kāyānupassanā IV. சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளின் கூர்ந்த கவனிப்பு D.Bojjhaṅgas மீதான பிரிவு Dhammapada Verse 291 Kukkutandakhadika Vatthu - When Anger Does Not Abate ABOUT AWAKEN ONES WITH AWARENESS of Bhutan Bumthang • Kurjey Lhakhang - one of Bhutan’s most sacred temples - image of Guru Rinopche enshrined in rock. Paro • Rinpung Dzong • Paro Taktsang (Tiger’s Nest) - perched on a 1,200 meter cliff, this is one of Bhutan’s most spectacular monasteries. Punakha • Punakha Dzong - constructed by Zhabdrung Ngawang Namgyal in 1637-38 it is the head monastery of the Southern Drukpa Kagyu school. Phobjika • Gangteng Monastery Thimphu • Chagri Monastery
Filed under: General
Posted by: site admin @ 6:54 am
10 08  2012 FRIDAY LESSON 673 FREE ONLINE  eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
through
http://sarvajan.ambedkar.org

up a levelTipitaka network … his life, his acts, his words
               
sabbe satta bhavantu sukhi-tatta

TIPITAKA
TIPITAKA   AND   TWELVE   DIVISIONS
    Brief historical background
   Sutta Pitaka
   Vinaya Pitaka
   Abhidhamma Pitaka
     Twelve Divisions of Buddhist Canons
Nine Divisions of Buddhist Canons
Sutta Piṭaka

— The basket of discourses —Mahāsatipaṭṭhāna Sutta (DN 22) {excerpt} - all infobubbles— Attendance on awareness —Kāyānupassanā
IV. சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளின் கூர்ந்த கவனிப்பு

D.Bojjhaṅgas மீதான பிரிவு

  Dhammapada Verse 291 Kukkutandakhadika Vatthu - When Anger Does Not Abate

ABOUT AWAKEN ONES WITH AWARENESS  of Bhutan
Bumthang
    •    Kurjey Lhakhang - one of Bhutan’s most sacred temples - image of Guru Rinopche enshrined in rock.
Paro
    •    Rinpung Dzong
    •    Paro Taktsang (Tiger’s Nest) - perched on a 1,200 meter cliff, this is one of Bhutan’s most spectacular monasteries.
Punakha
    •    Punakha Dzong - constructed by Zhabdrung Ngawang Namgyal in 1637-38 it is the head monastery of the Southern Drukpa Kagyu school.
Phobjika
    •    Gangteng Monastery
Thimphu
    •    Chagri Monastery

BSP  — created  major uproar and repeated
adjournments in Parliament on Thursday forcing the Government  to agree
to bring a Constitutional amendment bill for reservation
in promotion of SC and STs in State Government jobs.

Raising the issue in Rajya Sabha, BSP chief Mayawati pointed out
she
had taken up the matter on April 30 in the House during the budget
session following which a debate took place on May 3. She said a general
consensus had then emerged for bringing a Constitutional amendment bill
to deal with a Supreme Court ruling on reservations in promotions.

She said the Government had then agreed to call an all-party meeting,
but it never took place.

During adjournment, Mayawati met the Prime Minister and discussed the
matter. Leader of Opposition Arun Jaitley also held talks with the
Prime Minister.

Minister of State for Prime Minister’s Office (PMO) informed the Upper House that a bill will be brought
in this regard on August 22 and Prime Minister Manmohan Singh will call a
meeting of leaders of all political parties on August 21 to discuss the
issue of SC/ST reservation.

The Government was forced to make this announcement as Bahujan Samaj Party (BSP)) raised a din in both Houses.

When he said the Government would call an all-party meeting
soon, BSP members protested vehemently and rushed into the well of the
House raising slogans. Chairman Hamid Ansari adjourned the House till noon.

Similar scenes were witnessed again when the House reassembled with
the BSP coming into the Well. Tariq Anwar, who
was in chair, adjourned the House for 15 minutes at about 12.10 pm

When the House met again, he made the announcement about bringing the bill on August 22.

Lok Sabha also witnessed uproar over the demand with the BSP
raising the  matter as soon as the House assembled for the day.

Dara Singh Chauhan (BSP) demanded that the SC/ST employees should be
granted reservation in promotion in Government jobs immediately.





DN 22 - (D ii 290)

Mahāsatipaṭṭhāna Sutta

— Attendance on awareness —
[ mahā+satipaṭṭhāna ]

This sutta is widely considered as a the main reference for meditation practice.




Note: infobubbles on all Pali words


Pāḷi



Uddesa

I. Kāyānupassanā


   A. Ānāpāna Pabba
   B. Iriyāpatha Pabba
   C. Sampajāna Pabba
   D. Paṭikūlamanasikāra Pabba
   E. Dhātumanasikāra Pabba
   F. Navasivathika Pabba

II. Vedanānupassanā

III. Cittānupassanā

IV. Dhammānupassanā


   A. Nīvaraṇa Pabba
   B. Khandha Pabba
   C. Āyatana Pabba
   D. Bojjhaṅga Pabba
   E. Sacca Pabba
      E1. Dukkhasacca Niddesa
      E2. Samudayasacca Niddesa
      E3. Nirodhasacca Niddesa
      E4. Maggasacca Niddesa



English



Introduction

I. Observation of Kāya


   A. Section on ānāpāna
   B. Section on postures
   C. Section on sampajañña
   D. Section on repulsiveness
   E. Section on the Elements
   F. Section on the nine charnel grounds

II. Observation of Vedanā

III. Observation of Citta

IV. Observation of Dhammas


   A. Section on the Nīvaraṇas
   B. Section on the Khandhas
   C. Section on the Sense Spheres
   D. Section on the Bojjhaṅgas
   E. Section on the Truths
      E1. Exposition of Dukkhasacca
      E2. Exposition of Samudayasacca
      E3. Exposition of Nirodhasacca
      E4. Exposition of Maggasacca

E. Sacca Pabba

Puna ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati, catūsu ariyasaccesu. Kathaṃ ca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu cittānupassī viharati, catūsu ariyasaccesu?

E. Section on the Truths

And furthermore, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas with reference to the four ariya·saccas. And furthermore, bhikkhus, how does a bhikkhu dwell observing dhammas in dhammas with reference to the four ariya·saccas?

Idha, bhikkhave, bhikkhuidaṃ dukkhaṃti yathā·bhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkha·samudayoti yathā·bhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkha·nirodhoti yathā·bhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkha·nirodha·gāminī paṭipadāti yathā·bhūtaṃ pajānāti.

E1. Dukkhasacca Niddesa

Katamaṃ ca, bhikkhave, dukkhaṃ ariya·saccaṃ? Jāti-pi dukkhā, jarā-pi dukkhā (byādhi-pi dukkho) maraṇam-pi dukkhaṃ, soka·parideva·dukkha·domanass·upāyāsā pi dukkhā, a·p·piyehi sampayogo dukkho, piyehi vippayogo dukkho, yampicchaṃ na labhati tam·pi dukkhaṃ; saṅkhittena pañcupādāna·k·khandhā dukkhā.

தமிழ்
E. இந்த சத்தியம் மேல் ஆன பகுதி

மற்றும் இன்னமும், பிக்குளே, ஒரு பிக்கு, dhammas in dhammas சட்டத்துக்கு
அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் நான்கு
ariya·saccas மேதக்க மெய்ம்மை பற்றிய வகையில் வாசம் செய்கிரார்.


மற்றும் இன்னமும், எவ்வாறு ஒரு பிக்கு, dhammas in dhammas சட்டத்துக்கு
அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன்
ariya·saccas மேதக்க மெய்ம்மை பற்றிய வகையில் வாசம் செய்கிரார்?


E1. Exposition of Dukkhasacca

And what, bhikkhus, is the dukkha ariyasacca? Jāti is dukkha, aging is dukkha (sickness is dukkha) maraṇa is dukkha, sorrow, lamentation, dukkha, domanassa and distress is dukkha, association with what is disliked is dukkha, dissociation from what is liked is dukkha, not to get what one wants is dukkha; in short, the five upādāna·k·khandhas are dukkha

E1. Dukkhasacca துக்கச்சத்தியம் விளக்கிக்காட்டுதல்

மற்றும் என்ன, பிக்குளே, dukkha ariyasacca துக்க மேதக்க மெய்ம்மை என்பது?Jāti is dukkha பிறப்பு என்பது துக்கம், மூப்படைதல் என்பது துக்கம் (நோய்நிலை என்பது துக்கம் )maraṇa மரணம் என்பது துக்கம், மனத்துயரம், புலம்பல், துக்கம்,domanassa மனதிற்குரிய கவலை சச்சரவு நோய் மற்றும் இடுக்கண் என்பது துக்கம், எது வெறுப்புடன் கூட்டமைகிரதோ கிடைக்காவிடில் எது வெறுப்புடன் கூட்டமைகிரதில்லையோ அது துக்கம், ஒருவருக்கு தேவைகள் கிடைக்காவிடில் அது துக்கம்,சுருக்கம், ஐந்து upādāna·k·khandhas பற்றாசைகளின் ஒன்று சேர்க்கை என்பவை துக்கம்.

Katamā ca, bhikkhave, jāti? tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi satta-nikāye jāti sañjāti okkanti nibbatti abhinibbatti khandhānaṃ pātubhāvo āyatanānaṃ paṭilābho. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, jāti.

And what, bhikkhus, is jāti? For the various beings in the various classes of beings, jāti, the birth, the descent [into the womb], the arising [in the world], the appearance, the apparition of the khandhas, the acquisition of the āyatanas. This, bhikkhus, is called jāti

மற்றும் என்ன, பிக்குளே,  jāti பிறப்பு என்பது? பல்வேறு வகைப்பட்ட உயிருரு களுக்கு பல்வேறு வகைப்பட்ட வர்க்கம்,jāti  பிறப்பு, இந்த பரம்பரை
 [கருப்பைக்குள்ளே] இந்த khandhas மொத்தை கற்பனையுருவ தோற்ற குவியல், āyatanas புலனுணர்வின் கோள வடிவத்தை கையகப்படுத்தல், இது, பிக்குளே,  jāti பிறப்பு என்பது.

Katamā ca, bhikkhave, jarā? tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi satta-nikāye jarā jīraṇatā khaṇḍiccaṃ pāliccaṃ valittacatā āyuno saṃhāni indriyānaṃ paripāko: ayaṃ vuccati, bhikkhave, jarā.

And what, bhikkhus, is jarā? For the various beings in the various classes of beings, jarā,
the state of being decayed, of having broken [teeth], of having grey
hair, of being wrinkled, the decline of vitality, the decay of the indriyas: this, bhikkhus, is called jarā

மற்றும் என்ன, பிக்குளே, jarā முதுமை என்பது? பல்வேறு வகைப்பட்ட உயிருருகளுக்கு பல்வேறு வகைப்பட்ட வர்க்கம், jarā, பாழாகு நிலை உடைந்த பற்கள் உடையவராயிருத்தல், நரைமயிர் உடையவராயிருத்தல், திரைவிழ, சீவத்துவ இறக்கச்சரிவு,indriyas
இயல்பான உளச் செயல், கட்டுப்பாட்டு விதி, வழிகாட்டும் கோட்பாடுகள் வலிமை அழுகுதல்,இது, பிக்குளே, jarā முதுமை என்பது.

Katamaṃ ca, bhikkhave, maraṇaṃ? tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi satta-nikāyā cuti cavanatā bhedo antaradhānaṃ maccu maraṇaṃ kālakiriyā khandhānaṃ bhedo kaḷevarassa nikkhepo, idaṃ vuccati, bhikkhave, maraṇaṃ.

And what, bhikkhus, is maraṇa?
For the various beings in the various classes of beings, the decease,
the state of shifting [out of existence], the break up, the
disappearance, the death, maraṇa, the passing away, the break up of the khandhas, the laying down of the corpse: this, bhikkhus, is called maraṇa

மற்றும் என்ன, பிக்குளே, maraṇa மரணம் என்பது? பல்வேறு வகைப்பட்ட உயிருருகளுக்கு பல்வேறு வகைப்பட்ட வர்க்கம், இந்த சாவு, இந்த நடமாடும் நிலை, [வாழ்க்கைக்கு வெளியே ]இந்த கலைந்து செல்,இந்த மறைவு, இந்த சாதல், maraṇa மரணம், இந்த கழிதல், இந்த khandhas மொத்தை கற்பனையுருவ தோற்ற குவியல் கூறு கூறாக்கு, இந்த உயிரற்ற மனித உடல் கீழ் நோக்கி கிடப்பது: இது, பிக்குளே,  maraṇa மரணம் என்பது.

Katamo ca, bhikkhave, soko? Yo kho, bhikkhave, aññatar·aññatarena byasanena samannāgatassa aññatar·aññatarena dukkha·dhammena phuṭṭhassa soko socanā socita·ttaṃ anto·soko anto·parisoko, ayaṃ vuccati, bhikkhave, soko.

And what, bhikkhus, is sorrow? In one, bhikkhus, associated with various kinds of misfortune, touched by various kinds of dukkha dhammas, the sorrrow, the mourning, the state of grief, the inner sorrow, the inner great sorrow: this, bhikkhus, is called sorrow. 

மற்றும் என்ன, பிக்குளே, மனத்துயரம் என்பது? ஒன்றில், பிக்குளே, பல்வேறு வகைப்பட்ட இணைக்கப்பட்ட இடர்ப்பாடு வகைகள், பல்வேறு வகைப்பட்ட dukkha dhammas துக்க தம்மா, இணைக்கப்பட்ட மனம் நெகிழவைத்தல்,
இந்த மனத்துயரம், இந்த துயருறுதல், இந்த ஆழ்ந்த மனத்துன்ப நிலை, இந்த உட்புறமான மனத்துயரம், இந்த உட்புறமான அபார மனத்துயரம்:இது, பிக்குளே, மனத்துயரம் என்பது.

Katamo ca, bhikkhave, paridevo? Yo kho, bhikkhave, aññatar·aññatarena byasanena samannāgatassa aññatar·aññatarena dukkha·dhammena phuṭṭhassa ādevo paridevo ādevanā paridevanā ādevitattaṃ paridevitattaṃ, ayaṃ vuccati, bhikkhave, paridevo.

And what, bhikkhus, is lamentation? In one, bhikkhus, associated with various kinds of misfortune, touched by various kinds of dukkha dhammas,
the cries, the lamentations, the weeping, the wailing, the state of
crying, the state of lamentating: this, bhikkhus, is called lamentation. 

மற்றும் என்ன, பிக்குளே, புலம்பல் என்பது? ஒன்றில், பிக்குளே, பல்வேறு வகைப்பட்ட இணைக்கப்பட்ட இடர்ப்பாடு வகைகள், பல்வேறு வகைப்பட்ட dukkha dhammas துக்க தம்மா, இணைக்கப்பட்ட மனம் நெகிழவைத்தல், இந்த மனத்துயரம், இந்த துயருறுதல், இந்த ஆழ்ந்த மனத்துன்ப நிலை, இந்த உட்புறமான மனத்துயரம், இந்த உட்புறமான அபார மனத்துயரம்: இது, பிக்குளே, புலம்பல் என்பது.

Katamaṃ ca, bhikkhave, dukkhaṃ? Yaṃ kho, bhikkhave, kāyikaṃ dukkhaṃ kāyikaṃ a·sātaṃ kāya·samphassa·jaṃ dukkhaṃ a·sātaṃ vedayitaṃ, idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhaṃ.

And what, bhikkhus, is dukkha? Whatever, bhikkhus, bodily dukkha, bodily unpleasantness, dukkha engendered by bodily contact, unpleasant vedayitas: this, bhikkhus, is called dukkha

மற்றும் என்ன, பிக்குளே,  dukkha துக்கம்  என்பது? என்னவாயினும் பிக்குளே, உடலைச் சார்ந்த துக்கம், உடலைச் சார்ந்த சச்சரவு, dukkha துக்கம்  உடலைச் சார்ந்த தொடர்பான சுவேதசம், வெறுப்பு விளைக்கிற vedayitas உறுதலுணர்ச்சி அனுபவம்: இது, பிக்குளே, dukkha துக்கம்  என்பது.

Katamaṃ ca, bhikkhave, domanassaṃ? Yaṃ kho, bhikkhave, cetasikaṃ dukkhaṃ cetasikaṃ a·sātaṃ mano·samphassa·jaṃ dukkhaṃ a·sātaṃ vedayitaṃ, idaṃ vuccati, bhikkhave, domanassaṃ.

And what, bhikkhus, is domanassa? Whatever, bhikkhus, mental dukkha, mental unpleasantness, dukkha engendered by mental contact, unpleasant vedayitas: this, bhikkhus, is called domanassa

மற்றும் என்ன, பிக்குளே, domanassa  மனதிற்குரிய கவலை சச்சரவு நோய் மற்றும் இடுக்கண் என்பது? என்னவாயினும் பிக்குளே, உடலைச் சார்ந்த துக்கம், உடலைச் சார்ந்த சச்சரவு, dukkha துக்கம்  உடலைச் சார்ந்த தொடர்பான சுவேதசம், வெறுப்பு விளைக்கிற vedayitas உறுதலுணர்ச்சி அனுபவம்: இது, பிக்குளே, domanassa  மனதிற்குரிய கவலை சச்சரவு நோய் மற்றும் இடுக்கண்  என்பது.

Katamo ca, bhikkhave, upāyāso? Yo kho, bhikkhave, aññatar·aññatarena byasanena samannāgatassa aññatar·aññatarena dukkha·dhammena phuṭṭhassa āyāso upāyāso āyāsitattaṃ upāyāsitattaṃ, ayaṃ vuccati, bhikkhave, upāyāso.

And what, bhikkhus, is despair? In one, bhikkhus, associated with various kinds of misfortune, touched by various kinds of dukkha dhammas, the trouble, the despair, the state of being in trouble, the state of being in despair: this, bhikkhus, is called despair. 

மற்றும் என்ன, பிக்குளே, நம்பிக்கையின்மை என்பது? ஒன்றில், பிக்குளே, பல்வேறு வகைப்பட்ட இணைக்கப்பட்ட இடர்ப்பாடு வகைகள், பல்வேறு வகைப்பட்ட dukkha dhammas துக்க தம்மா, இணைக்கப்பட்ட மனம் நெகிழவைத்தல்,இந்த நம்பிக்கையின்மை, இந்த துயருறுதல், இந்த ஆழ்ந்த மனத்துன்ப நிலை, இந்த உட்புறமான நம்பிக்கையின்மை, இந்த உட்புறமான அபார மனத்துயரம்:இது, பிக்குளே, நம்பிக்கையின்மை என்பது.

Katamo ca, bhikkhave, a·p·piyehi sampayogo dukkho? Idha yassa te honti an·iṭṭhā a·kantā a·manāpā rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā dhammā, ye pan·assa te honti an·attha·kāmā a·hita·kāmā a·phāsuka·kāmā a·yoga·k·khema·kāmā, tehi saddhiṃ saṅgati samāgamo samodhānaṃ missībhāvo, ayaṃ vuccati, bhikkhave, a·p·piyehi sampayogo dukkho.

And what, bhikkhus, is the dukkha
of being associated with what is disagreeable? Here, as to the forms,
sounds, tastes, smells, bodily phenomena and mental phenomena there are
which are unpleasing, not enjoyable, unpleasant, or else those who
desire one’s disadvantage, those who desire one’s loss, those who desire
one’s discomfort, those who desire one’s non-liberation from
attachment, meeting, being associated, being together, encountering
them: this, bhikkhus, is called the dukkha of being associated with what is disagreeable. 

மற்றும் என்ன, பிக்குளே, dukkha துக்கத்துடன் இணைக்கப்பட்ட மனத்துக்கொவ்வாதது? இங்கு, படிவங்கள் படி, ஒலிகள், சுவைகள், வாசனைகள், உடலைச் சார்ந்த புலனுணர்வாதம் மற்றும் மன ஊன புலனுணர்வாதம், அங்கே எவை மகிழ்வில்லாதது இருக்கிரதோ, மகிழ்ச்சிகரமாக இல்லாத, வெறுப்பு உண்டாக்கு-கிற, இல்லாவிடில் யாரோ  ஒருவரின் பாதகத்தால் ஆர்வ வேட்கை கொள்கிராரோ, ஒருவரின் நஷ்டத்தால் ஆர்வ வேட்கை கொள்கிராரோ,
ஒருவரின் உடல்நலமின்மையால் ஆர்வ வேட்கை கொள்கிராரோ, ஒருவரின் மனப்பற்றிலிருந்து விடுதலையாக ஆர்வ வேட்கை கொள்கிராரோ, பொழுதுபோக்கு-களியாட்டம் முதலியவற்றின் குழுமம், இணைக்கப்பட்டு இருத்தல்,  ஒன்று சேர்ந்து இருத்தல், அவைகளை எதிர்த்து நில்லுதல்: இது, பிக்குளே, இணைக்கப்பட்ட மனத்துக்கொவ்வாத  dukkha துக்கம் என்பது.

Katamo ca, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho? Idha yassa te honti iṭṭhā kantā manāpā rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā dhammā, ye pan·assa te honti attha·kāmā hita·kāmā phāsuka·kāmā yoga·k·khema·kāmā mātā pitā bhātā bhaginī mittā amaccā ñāti·sālohitā , tehi saddhiṃ a·saṅgati a·samāgamo a·samodhānaṃ a·missībhāvo, ayaṃ vuccati, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho.

And what, bhikkhus, is the dukkha
of being dissociated from what is agreeable? Here, as to the forms,
sounds, tastes, smells, bodily phenomena and mental phenomena there are
which are pleasing, enjoyable, pleasant, or else those who desire one’s
advantage, those who desire one’s benefit, those who desire one’s
comfort, those who desire one’s liberation from attachment, not meeting,
not being associated, not being together, not encountering them: this,
bhikkhus, is called the dukkha of being dissociated from what is agreeable.

மற்றும் என்ன, பிக்குளே, dukkha துக்கத்துடன் இணைக்கப்படாத மனத்துக்கொவ்வுவது? இங்கு, படிவங்கள் படி, ஒலிகள், சுவைகள், வாசனைகள், உடலைச் சார்ந்த புலனுணர்வாதம் மற்றும் மன ஊன புலனுணர்வாதம், அங்கே எவை மகிழ்வில்லாதது இருக்கிரதோ, மகிழ்ச்சிகரமாக இல்லாத, வெறுப்பு உண்டாக்கு-கிற, இல்லாவிடில் யாரோ  ஒருவரின் பாதகத்தால் ஆர்வ வேட்கை கொள்கிராரோ, ஒருவரின் நஷ்டத்தால் ஆர்வ வேட்கை கொள்கிராரோ, ஒருவரின் உடல்நலமின்மையால் ஆர்வ வேட்கை கொள்கிராரோ, ஒருவரின் மனப்பற்றிலிருந்து விடுதலையாக ஆர்வ வேட்கை கொள்கிராரோ, பொழுதுபோக்கு-களியாட்டம் முதலியவற்றின் குழுமம், இணைக்கப்பட்டு இருத்தல்,  ஒன்று சேர்ந்து இருத்தல், அவைகளை எதிர்த்து நில்லுதல்: இது, பிக்குளே, இணைக்கப்படாத மனத்துக்கொவ்வும்  dukkha துக்கம் என்பது.

Katamaṃ ca, bhikkhave, yampicchaṃ na labhati tam·pi dukkhaṃ? Jāti·dhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati: ‘aho vata mayaṃ na jāti·dhammā assāma na ca vata no jāti āgaccheyyāti. Na kho pan·etaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na labhati tam·pi dukkhaṃ.

And what, bhikkhus, is the dukkha
of not getting what one wants? In beings, bhikkhus, having the
characteristic of being born, such a wish arises: “oh really, may there
not be jāti for us, and really, may we not come to jāti.” But this is not to be achieved by wishing. This is the dukkha of not getting what one wants. 

மற்றும் எது, பிக்குளே, ஒருவருக்கு விருப்பப்பட்ட பொருள்  பலன் தராததால் dukkha துக்கம்?  இனங்களில், பிக்குளே, இந்த சென்மிப்பு என்ற சிறப்பியல்பு உடையவராயிருப்பதால், இது போன்ற ஒரு இச்சை எழும்புகிறது: “ஓ!! மெய்யாக, அங்கே எங்களுக்கு jāti பிறப்பு இன்றி இருக்கட்டும், மற்றும் மெய்யாக நாங்கள் jāti பிறக்க வராமல் இருக்கட்டும்.”ஆனால் இது விரும்புகிறதால் எய்தப் பெற முடியாது. ஒருவருக்கு விருப்பப்பட்ட பொருள்  பலன் தராததால் ஏற்படும் dukkha துக்கம்.

Jarā·dhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati: ‘aho vata mayaṃ na jarā·dhammā assāma na ca vata no jarā āgaccheyyāti. Na kho pan·etaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na labhati tam·pi dukkhaṃ.

In beings, bhikkhus, having the characteristic of getting old, such a wish arises: “oh really, may there not be jarā for us, and really, may we not come to jarā.” But this is not to be achieved by wishing. This is the dukkha of not getting what one wants. 

இனங்களில், பிக்குளே, இந்த முதுமை என்ற சிறப்பியல்பு உடையவராயிருப்பதால், இது போன்ற ஒரு இச்சை எழும்புகிறது: “ஓ!! மெய்யாக, அங்கே எங்களுக்கு jarā முதுமை இன்றி இருக்கட்டும், மற்றும் மெய்யாக எங்களுக்கு jarā முதுமை வராமல் இருக்கட்டும்.”ஆனால் இது விரும்புகிறதால் எய்தப் பெற முடியாது. ஒருவருக்கு விருப்பப்பட்ட பொருள்  பலன் தராததால் ஏற்படும் dukkha துக்கம்.

Byādhi·dhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati: ‘aho vata mayaṃ na byādhi·dhammā assāma na ca vata no byādhi āgaccheyyāti. Na kho pan·etaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na labhati tam·pi dukkhaṃ.

In beings, bhikkhus, having the characteristic of getting sick, such a
wish arises: “oh really, may there not be sickness for us, and really,
may we not come to sickness.” But this is not to be achieved by wishing.
This is the dukkha of not getting what one wants. 

இனங்களில், பிக்குளே, இந்த நோய் என்ற சிறப்பியல்பு உடையவராயிருப்பதால், இது போன்ற ஒரு இச்சை எழும்புகிறது: “ஓ!! மெய்யாக, அங்கே எங்களுக்கு நோய் இன்றி இருக்கட்டும், மற்றும் மெய்யாக எங்களுக்கு நோய் வராமல் இருக்கட்டும்.”ஆனால் இது விரும்புகிறதால் எய்தப் பெற முடியாது. ஒருவருக்கு விருப்பப்பட்ட பொருள்  பலன் தராததால் ஏற்படும் dukkha துக்கம்.

Maraṇa·dhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati: ‘aho vata mayaṃ na maraṇa·dhammā assāma na ca vata no maraṇa āgaccheyyāti. Na kho pan·etaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na labhati tam·pi dukkhaṃ.

In beings, bhikkhus, having the characteristic of getting old, such a wish arises: “oh really, may there not be maraṇa for us, and really, may we not come to maraṇa.” But this is not to be achieved by wishing. This is the dukkha of not getting what one wants. 

இனங்களில், பிக்குளே, இந்த முதுமை என்ற சிறப்பியல்பு உடையவராயிருப்பதால், இது போன்ற ஒரு இச்சை எழும்புகிறது: “ஓ!! மெய்யாக, அங்கே எங்களுக்கு maraṇa மரணம் இன்றி இருக்கட்டும், மற்றும் மெய்யாக எங்களுக்கு maraṇa மரணம் வராமல் இருக்கட்டும்.”ஆனால் இது விரும்புகிறதால் எய்தப் பெற முடியாது. ஒருவருக்கு விருப்பப்பட்ட பொருள்  பலன் தராததால் ஏற்படும் dukkha துக்கம்.

Soka·parideva·dukkha·domanass·upāyāsa·dhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati: ‘aho vata mayaṃ na soka·parideva·dukkha·domanass·upāyāsa·dhammā assāma na ca vata no soka·parideva·dukkha·domanass·upāyāsa·dhammā āgaccheyyuṃti. Na kho pan·etaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na labhati tam·pi dukkhaṃ.

In beings, bhikkhus, having the characteristic of sorrow, lamentation, dukkha, domanassa and distress, such a wish arises: “oh really, may there not be sorrow, lamentation, dukkha, domanassa and distress for us, and really, may we not come to sorrow, lamentation, dukkha, domanassa and distress.” But this is not to be achieved by wishing. This is the dukkha of not getting what one wants. 

இனங்களில், பிக்குளே, இந்த அங்கலாய்ப்பு, புலம்பல், dukkha, domanassa துக்கம் மனதிற்குரிய கவலை சச்சரவு நோய் மற்றும் இடுக்கண் மற்றும் கடுந்துன்பம் என்ற சிறப்பியல்பு உடையவராயிருப்பதால், இது போன்ற ஒரு இச்சை எழும்புகிறது: “ஓ!! மெய்யாக, அங்கே எங்களுக்கு  இந்த அங்கலாய்ப்பு,புலம்பல், dukkha, domanassa துக்கம்  மனதிற்குரிய கவலை சச்சரவு நோய் மற்றும் இடுக்கண் மற்றும் கடுந்துன்பம் இன்றி இருக்கட்டும், மற்றும் மெய்யாக எங்களுக்கு  இந்த அங்கலாய்ப்பு, புலம்பல், dukkha, domanassa துக்கம்  மனதிற்குரிய கவலை சச்சரவு நோய் மற்றும் இடுக்கண் மற்றும் கடுந்துன்பம்  வராமல் இருக்கட்டும்.”ஆனால் இது விரும்புகிறதால் எய்தப் பெற முடியாது. ஒருவருக்கு விருப்பப்பட்ட பொருள்  பலன் தராததால் ஏற்படும் dukkha துக்கம்.

Katame ca, bhikkhave, saṅkhittena pañcupādāna·k·khandhā dukkhā? Seyyathidaṃ: rūp·upādānakkhandho vedan·upādānakkhandho saññ·upādānakkhandho saṅkhār·upādānakkhandho viññāṇ·upādānakkhandho. Ime vuccanti, bhikkhave, saṅkhittena pañcupādāna·k·khandhā dukkhā.

And what, bhikkhus, are in short the five upādānakkhandhas? They are: the rūpa upādānakkhandha, the vedanā upādānakkhandha, the saññā upādānakkhandha, the saṅkhāra upādānakkhandha, the viññāṇa upādānakkhandha. These are called in short, bhikkhus, the five upādānakkhandhas

மற்றும் எது, பிக்குளே, சுருக்கமாக ஐம்புலன் என்ற  இந்த ஐந்து upādānakkhandhas.  அங்கே ஐந்து ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றாசை எவை? அவை வருமாறு: இந்த rūpa upādānakkhandha சடப்பொருள் ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றாசை, இந்த vedanā  upādānakkhandha வேதனை உறுதலுணர்ச்சி புலன்றிவு அனுபவம் ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றாசை, இந்த saññā upādānakkhandha விவேக வாயிற்காட்சி  விழிப்புணர்வுநிலையை ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றாசை, இந்த saṅkhāra upādānakkhandha, வரையறுக்கப்பட்ட புலனுணர்வாதம்/மனதிற்குரிய கட்டுமானங்கள்/மனதிற்குரிய கற்பனை/இச்சா சக்தி விருப்பம் உருவாக்குதல்  ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றாசை, இந்த  viññāṇa upādānakkhandha. விழிப்புணர்வுநிலை/மனதை உணர்விற்கொள்ளும் பகுதி  ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றாசை. இவை சுருக்கமாக, பிக்குளே, ஐம்புலன் என்ற இந்த ஐந்து  upādānakkhandhas என்பது.

Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ.

This is called, bhikkhus, the dukkha ariyasacca

இது, பிக்குளே, இந்த dukkha ariyasacca துக்க மேதக்க மெய்ம்மை என அழைக்கபடுகிறது.



Verse 291. When Anger Does Not Abate

Who so for self wants happiness
by causing others pain,
entangled in anger’s tangles
one’s from anger never free.

Explanation: The individual who achieves happiness by inflicting
pain on others is not freed from anger because he is entangled in
the web of anger due to the contact of the anger of other people.


Dhammapada Verse 291
Kukkutandakhadika Vatthu

Paradukkhupadhanena
athno sukhamicchati
verasamsaggasamsattho
vera so na parimuccati.

Verse 291: He who seeks his own happiness by inflicting pain on others, being
entangled by bonds of enmity, cannot be free from enmity.


The Story of the Woman Who Ate up the Eggs of a Hen

While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse (291) of
this book, with reference to a feud between a woman and a hen.

Once, there lived a woman in a village near Savatthi. She had a hen in her
house; every time the hen laid an egg she would eat it up. The hen was very much
hurt and angry and made a vow to have vengeance on the woman and made a wish
that it should be reborn as some being that would be in a position to kill the
offspring of that woman. The hen’s wish was fulfilled as it was reborn as a cat
and the woman was reborn as a hen in the same house. The cat ate up the eggs of
the hen. In their next existence the hen became a leopard and the cat became a
deer. The leopard ate up the deer as well as its offspring. Thus, the feud
continued for five hundred existences of the two beings. At the time of the
Buddha one of them was born as a woman and the other an ogress.

On one occasion, the woman was returning from the house of her parents to her
own house near Savatthi. Her husband and her young son were also with her. While
they were resting near a pond at the roadside, her husband went to have a bath
in the pond. At that moment the woman saw the ogress and recognized her as her
old enemy. Taking her child she fled from the ogress straight to the Jetavana
monastery where the Buddha was expounding the Dhamma and put her child at the
feet of the Buddha. The ogress who was in hot pursuit of the woman also came to
the door of the monastery, but the guardian spirit of the gate did not permit
her to enter. The Buddha, seeing her, sent the Venerable Ananda to bring the
ogress to his presence. When the ogress arrived, the Buddha reprimanded both the
woman and the ogress for the long chain of feud between them. He also added, “If
you two had not come to me today, your feud would have continued endlessly.
Enmity cannot be appeased by enmity; it can only be appeased by
loving-kindness.”

Then the Buddha spoke in verse as follows:

Verse 291: He who seeks his own happiness by
inflicting pain on others, being entangled by bonds of enmity, cannot
be free from enmity.

At the end of the discourse the ogress took refuge in the three Gems, viz.,
the Buddha, the Dhamma and the Samgha, and the woman attained Sotapatti
Fruition.

Bhutan

Bhutan Prime Minister has declared greed to be the cause of
the current global economic meltdown, and by extension, our great global
unhappiness. “We need to think Gross National Happiness,” insists the
Prime Minister. 

Gross National Happiness is the Bhutanese government’s official alternative
to what it considers the “broken promise” of Gross National Product,
the traditional measure of a country’s economic output and worth. 

Last year, Bhutan adopted a new Constitution centered on Gross National
Happiness, with agriculture, transportation, and foreign trade programs
now being judged not by their economic benefits, but by the happiness
they produce.

 
Jagatheesan Chandrasekharan · 69 years old
Happiness
is within. Not out side. We are responsible for our own happiness and
Dukkha. Greed is the cause for Dukkha. Mind has to be trained to avoid
Dukkha including in USA.

http://www.nytimes.com/2009/05/07/world/asia/07bhutan.html?_r=2&scp=3&sq=%22Seth%20Mydans%22%20May%202009&st=Search

Asia Pacific

Recalculating Happiness in a Himalayan Kingdom

Under a new Constitution, government programs must be judged by the happiness they produce, not by the economic benefits.

Prayer flags above a monastery in the kingdom of 700,000.

“Greed, insatiable human greed,” said Prime Minister Jigme Thinley of
Bhutan, describing what he sees as the cause of today’s economic
catastrophe in the world beyond the snow-topped mountains. “What we need
is change,” he said in the whitewashed fortress where he works. “We
need to think gross national happiness.”

The notion of gross national happiness
was the inspiration of the former king, Jigme Singye Wangchuck, in the
1970s as an alternative to the gross national product. Now, the
Bhutanese are refining the country’s guiding philosophy into what they
see as a new political science, and it has ripened into government
policy just when the world may need it, said Kinley Dorji, secretary of
information and communications.

“You see what a complete dedication to economic development ends up in,”
he said, referring to the global economic crisis. “Industrialized
societies have decided now that G.N.P. is a broken promise.”

Under a new Constitution adopted last year, government programs — from
agriculture to transportation to foreign trade — must be judged not by
the economic benefits they may offer but by the happiness they produce.

The goal is not happiness itself, the prime minister explained, a
concept that each person must define for himself. Rather, the government
aims to create the conditions for what he called, in an updated version
of the American Declaration of Independence, “the pursuit of gross
national happiness.”

The Bhutanese have started with an experiment within an experiment,
accepting the resignation of the popular king as an absolute monarch and
holding the country’s first democratic election a year ago.

The change is part of attaining gross national happiness, Mr. Dorji
said. “They resonate well, democracy and G.N.H. Both place
responsibility on the individual. Happiness is an individual pursuit and
democracy is the empowerment of the individual.”

It was a rare case of a monarch’s unilaterally stepping back from power,
and an even rarer case of his doing so against the wishes of his
subjects. He gave the throne to his son, Jigme Khesar Namgyel Wangchuck,
who was crowned in November in the new role of constitutional monarch
without executive power.

Bhutan is, perhaps, an easy place to nimbly rewrite economic rules — a
country with one airport and two commercial planes, where the east can
only be reached from the west after four days’ travel on mountain roads.

No more than 700,000 people live in the kingdom, squeezed between the
world’s two most populous nations, India and China, and its task now is
to control and manage the inevitable changes to its way of life. It is a
country where cigarettes are banned and television was introduced just
10 years ago, where traditional clothing and architecture are enforced
by law and where the capital city has no stoplight and just one traffic
officer on duty.

If the world is to take gross national happiness seriously, the
Bhutanese concede, they must work out a scheme of definitions and
standards that can be quantified and measured by the big players of the
world’s economy.

“Once Bhutan said, ‘O.K., here we are with G.N.H.,’ the developed world
and the World Bank and the I.M.F. and so on asked, ‘How do you measure
it?’ ” Mr. Dorji said, characterizing the reactions of the world’s big
economic players. So the Bhutanese produced an intricate model of
well-being that features the four pillars, the nine domains and the 72
indicators of happiness.

Specifically, the government has determined that the four pillars of a
happy society involve the economy, culture, the environment and good
governance. It breaks these into nine domains: psychological well-being,
ecology, health, education, culture, living standards, time use,
community vitality and good governance, each with its own weighted and
unweighted G.N.H. index. 

The New York Times

Thimphu, the capital, has one traffic officer and no stoplight.

All of this is to be analyzed using the 72 indicators. Under the domain
of psychological well-being, for example, indicators include the
frequencies of prayer and meditation and of feelings of selfishness,
jealousy, calm, compassion, generosity and frustration as well as
suicidal thoughts.

“We are even breaking down the time of day: how much time a person
spends with family, at work and so on,” Mr. Dorji said.

Mathematical formulas have even been devised to reduce happiness to its
tiniest component parts. The G.N.H. index for psychological well-being,
for example, includes the following: “One sum of squared distances from
cutoffs for four psychological well-being indicators. Here, instead of
average the sum of squared distances from cutoffs is calculated because
the weights add up to 1 in each dimension.”

This is followed by a set of equations:

= 1-(.25+.03125+.000625+0)

= 1-.281875

= .718

Every two years, these indicators are to be reassessed through a
nationwide questionnaire, said Karma Tshiteem, secretary of the Gross
National Happiness Commission, as he sat in his office at the end of a
hard day of work that he said made him happy.

Gross national happiness has a broader application for Bhutan as it
races to preserve its identity and culture from the encroachments of the
outside world.

“How does a small country like Bhutan handle globalization?” Mr. Dorji
asked. “We will survive by being distinct, by being different.”

Bhutan is pitting its four pillars, nine domains and 72 indicators
against the 48 channels of Hollywood and Bollywood that have invaded
since television was permitted a decade ago.

“Before June 1999 if you asked any young person who is your hero, the
inevitable response was, ‘The king,’ ” Mr. Dorji said. “Immediately
after that it was David Beckham, and now it’s 50 Cent, the rap artist.
Parents are helpless.”

So if G.N.H. may hold the secret of happiness for people suffering from
the collapse of financial institutions abroad, it offers something more
urgent here in this pristine culture.

“Bhutan’s story today is, in one word, survival,” Mr. Dorji said. “Gross
national happiness is survival; how to counter a threat to survival.”


THIMPHU, Bhutan
— If the rest of the world cannot get it right in these unhappy times,
this tiny Buddhist kingdom high in the Himalayan mountains says it is
working on an answer.

“Any form of violence is totally contradictory to the teachings of the
Buddha,” Tshiteem said, noting that Ahimsa (non-violence) “is a central
tenet in Buddhist philosophy.”

Mahayana Buddhism is the state religion of Bhutan, where a vast majority of the 700,000 citizens are Buddhist.

Gross National Happiness, which seeks to create an “awakened” society
in which government fosters the well-being of people as well as other
“sentient beings,” was first envisioned by Bhutan’s former King Jigme
Singye Wangchuck in 1972.

The landlocked Himalayan nation — about half the size of Indiana —
peacefully transitioned to democracy after the king abdicated power in
2006, but Buddhist principles continue to shape the country’s
government.

Bhutan’s Gross National Happiness index — as opposed to more
traditional measures like a nation’s economic activity — is based on
nine components of happiness: psychological well-being, ecology, health,
education, culture, living standards, time use, community vitality and good governance.

Because healthy family relationships are key to harmonious communities,
“attitudes accepting such behavior, in these relationships or even
outside, would be totally inconsistent” with Gross National Happiness,
Tshiteem said.

Bumthang
    •    Kurjey Lhakhang - one of Bhutan’s most sacred temples - image of Guru Rinopche enshrined in rock.
Paro

http://en.wikipedia.org/wiki/Kurjey_Lhakhang

earch

Kurjey Lhakhang Monastery

Kurjey Lhakhang Monastery

Kurjey Lhakhang is located in Bhutan

Kurjey Lhakhang
Location within Bhutan

Coordinates: 27°37′N 90°42′E
Monastery information
Location Bumthang valley, Bumthang district, Bhutan
Type Tibetan Buddhist
Architecture Dzong architecture

Kurjey Lhakang, also known as Kurjey Monastery, is located in the Bumthang valley in the Bumthang district of Bhutan. This is the final resting place of the remains of the first three kings of Bhutan. Also, a large tree behind one of the temple buildings is believed to be a terma that was left there by Padmasambhava.

    •    Rinpung Dzong

http://en.wikipedia.org/wiki/Rinpung_Dzong

Rinpung Dzong
Rinpung Dzong
Rinpung Dzong, Paro. photo by: Keith Mason

Rinpung Dzong is located in Bhutan

Rinpung Dzong
Location within Bhutan

Coordinates: 27°25′36″N 89°25′23.89″E
Monastery information
Location Paro, Paro District, Bhutan
Founded by Drung Drung Gyal
Founded 15th C.
Date renovated 1644 by Shabdrung Ngawang Namgyal
Type Himalayan Buddhist
Sect Drukpa Kagyu
Lineage Southern Drukpa
Architecture Bhutanese Dzong
Festivals Tsechu , in 2nd lunar month
Also known as Paro Dzong

Rinpung Dzong is a large Drukpa Kagyu Buddhist monastery and fortress in Paro District in Bhutan. It houses the district Monastic Body and government administrative offices of Paro Dzongkhag.

    •    Paro Taktsang (Tiger’s Nest) - perched on a 1,200 meter cliff, this is one of Bhutan’s most spectacular monasteries.

http://en.wikipedia.org/wiki/Paro_Taktsang

Jump to: navigation,
search
Taktsang Monastery

Taktsang

Paro Taktsang is located in Bhutan

Paro Taktsang
Location within Bhutan

Coordinates: 27°29′30.88″N 89°21′48.56″E
Monastery information
Location Paro Valley, Paro District, Bhutan
Founded 8th century as a meditation cave (formally built as a monastery in 1692).
Date renovated 1958 and 2005
Type Tibetan Buddhist
Sect Drukpa Kagyu and Nyingma
Dedicated to Guru Padmasambhava
Architecture Bhutanese
Also known as the “Tiger’s Nest”

Paro Taktsang (spa phro stag tshang / spa gro stag tshang), is the popular name of Taktsang Palphug Monastery (also known as The Tiger’s Nest),[1] a prominent Himalayan Buddhist sacred site and temple complex, located in the cliffside of the upper Paro valley, Bhutan. A temple complex was first built in 1692, around the Taktsang Senge Samdup (stag tshang seng ge bsam grub) cave where Guru Padmasambhava is said to have meditated for three months in the 8th century. Padmasambhava is credited with introducing Buddhism to Bhutan and is the tutelary deity of the country. Today, Paro Taktsang is the best known of the thirteen taktsang or “tiger lair” caves in which he meditated.

The Guru mTshan-brgyad Lhakhang, the temple devoted to Padmasambhava
(also known as Gu-ru mTshan-brgyad Lhakhang, “The Temple of the Guru
with Eight Names”) is an elegant structure built around the cave in 1692
by Gyalse Tenzin Rabgye; and has become the cultural icon of Bhutan.[2][3][4] A popular festival, known as the Tsechu, held in honour of Padmasambhava, is celebrated in the Paro valley sometime during March or April.

Contents

Punakha
    •    Punakha Dzong - constructed by Zhabdrung Ngawang Namgyal in 1637-38 it is the head monastery of the Southern Drukpa Kagyu school.

http://en.wikipedia.org/wiki/Punakha_Dzong

Jump to: navigation,
search
Punakha Dzong
Pungtang Dechen Photrang Dzong
Punakha Dzong

Pungtang Dechen Photrang Dzong at Punakha and Jacaranda trees

Punakha Dzong is located in Bhutan

Location within Bhutan

Alternative names Pungtang Dechen Photrang Dzong
General information
Type Religious and Civil Administration
Architectural style Dzong
Location Punakha, Bhutan
Coordinates 27.6167°N 89.8667°E
Elevation 1,200
Construction started 1637
Completed 1638
Renovated 2004
Technical details
Structural system Fortress
Floor count Six
Design and construction
Owner Government of Bhutan
Architect Zowe Palep and Zhabdrung Ngawang Namgyal

The Punakha Dzong, also known as Pungtang Dechen Photrang Dzong (meaning “the palace of great happiness or bliss”[1][2]) is the administrative centre of Punakha dzongkhag in Punakha, Bhutan. Constructed by Zhabdrung (Shabdrung) Ngawang Namgyal in 1637–38,[1][3] it is the second oldest and second largest dzong in Bhutan and one of its most majestic structures.[1][4] The Dzong houses the sacred relics of the southern Drukpa Kagyu school including the Rangjung Kasarpani, and the sacred remains of Zhabdrung Ngawang Namgyal and Terton Padma Lingpa. Punakha Dzong was the administrative centre and the seat of the Government of Bhutan until 1955, when the capital was moved to Thimphu.[2][4][5]

Contents

Phobjika
    •    Gangteng Monastery

http://en.wikipedia.org/wiki/Gangteng_Monastery

Jump to: navigation,
search
Gangteng Monastery
Gangteng Gönpa
Gangteng Sangngak Chöling

Entrance Gate to Gangteng Monastery after restoration

Gangteng Monastery is located in Bhutan

Gangteng Monastery
Location within Bhutan

Coordinates: 27°30′N 90°10′E
Monastery information
Location Wangdue Phodrang District, Bhutan
Founded by Gyalsé Pema Thinley
Founded In 1613 by Gyalsé Rinpoche
Gangteng Tulku
Rigdzin Pema Tinley (1564–1642)
Date renovated October 2008
Type Tibetan Buddhist
Lineage Nyingma
Head Lama Rigdzin Kunzang Pema Namgyal
Architecture Bhutanese Architecture
Festivals Tsechu and Crane Festivals

The Gangteng Monastery (Dzongkha: སྒང་སྟེང་དགོན་པ sometimes written “Gangtey Gonpa”, is an important monastery of Nyingmapa school of Buddhism, the main seat of the Pema Lingpa tradition.[1] located in the Wangdue Phodrang District in central Bhutan. The Monastery also known by the Gangten village that surrounds it, is in the Phobjika Valley where winter visitors – the Black-necked Cranes
– visit central Bhutan to roost and in the process circle the monastery
three times on arrival and repeat the process while returning to Tibet.[2]
The Monastery has a hoary history traced to early 17th century, backed
to prophecies made by the well known Terton (treasure finder) Pema
Lingpa in the late 15th century.[3][4]

The Monastery is one of the main seats of the religious tradition
based on Pema Lingpa’s revelations and one of the two main centres of
the Nyingmapa school of Buddhism in the country.[5]

A Nyingma monastic college or shedra, Do-ngag Tösam Rabgayling, has been established above the village.[5]

The descent of the first king of Bhutan, Ugyen Wangchuk
of the Wangchuk Dynasty of Bhutan, which continues to rule Bhutan is
traced to the clan of the Dungkhar Choje, a subsidiary of the clan of
Khouchung Choje whose founder was Kunga Wangpo, the fourth son of Pema
Lingpa.[6]

Contents

Thimphu
    •    Chagri Monastery

http://en.wikipedia.org/wiki/Chagri_Monastery

Jump to: navigation,
search

Chagri Monastery, Bhutan

Chagri Dorjeden Monastery also called “Cheri Monastery” is a Buddhist monastery in Bhutan established in 1620, by Zhabdrung Ngawang Namgyal.[1] the founder of the Butanese state.

The monastery, which is now a major teaching and retreat center of the Southern Drukpa Kagyu
order, is located at the northern end of Thimphu Valley about fifteen
kilometers from the capital. It sits on a hill above the end of the road
at Dodeyna and it takes about an hour to walk up the steep hill to
reach the monastery from there.

According to Bhutanese religious histories, the place was first visited by Padmasambhava in the 8th century. In the 13th century it was visited by Phajo Drugom Zhigpo the Tibetan Lama who first established the Drukpa Kagyu tradition in Bhutan.

Chagri Monastery, Bhutan

Chagri Dorjeden was the first monastery established in Bhutan by
Zhabdrung Ngawang Namgyal in 1620 when he was 27 years old. Zhabdrung
spent three years in strict retreat at Chagri and resided there for many
periods throughout the rest of his life. It was at Chagri in 1623 that
he established the first Drukpa Kagyu monastic order in Bhutan.

THE BRAVE LITTLE BOWMAN

[55]

O

NCE upon a time there was a little man with a crooked back
who was called the wise little bowman because he used his bow
and arrow so very well. This crooked little man said to himself:
“If I go to the king and ask him to let me join his army,
he’s sure to ask what a little man like me is good for.
I must find some great big man who will take me as his page,
and ask the king to take us.” So the little bowman went about the city
looking for a big man.

One day he saw a big, strong man digging a ditch.
“What makes a fine big man like you do such work?” asked the little man.

“I do this work because I can earn a living in no other way,” said the big man.

“Dig no more,” said the bowman. “There is in this whole country
no such bowman as I am; but no king would let me join his army
because I am such a little man. I
[56] want you to ask the king to let you join the army.
He will take you because you are big and strong.
I will do the work that you are given to do,
and we will divide the pay. In this way we shall both of us
earn a good living. Will you come with me and do as I tell you?”
asked the little bowman.

“Yes, I will go with you,” said the big man.

So together they set out to go to the king.
By and by they came to the gates of the palace,
and sent word to the king that a wonderful bowman was there.
The king sent for the bowman to come before him.
Both the big man and the little man went in and,
bowing, stood before the king.

The king looked at the big man and asked, “What brings you here?”

“I want to be in your army,” said the big man.

“Who is the little man with you?” asked the king.

“He is my page,” said the big man.

“What pay do you want?” asked the king.

“A thousand pieces a month for me and my page, O King,” said the big man.

“I will take you and your page,” said the king.

So the big man and the little bowman joined the king’s army.

[57] Now in those days there was a tiger in the forest
who had carried off many people. The king sent for the big man
and told him to kill that tiger.

The big man told the little bowman what the king said.
They went into the forest together, and soon the little bowman shot the tiger.

The king was glad to be rid of the tiger,
and gave the big man rich gifts and praised him.

Another day word came that a buffalo was running up and down a certain road.
The king told the big man to go and kill that buffalo.
The big man and the little man went to the road,
and soon the little man shot the buffalo.
When they both went back to the king, he gave a bag of money to the big man.

The king and all the people praised the big man,
and so one day the big man said to the little man:
“I can get on without you. Do you think there’s no bowman but yourself?”
Many other harsh and unkind things did he say to the little man.

But a few days later a king from a far country
marched upon the city and sent a message to its king saying,
“Give up your country, or do battle.”

The king at once sent his army. The big man was armed
and mounted on a war-elephant. But the little bowman
[58] knew
that the big man could not shoot, so he took his bow
and seated himself behind the big man.

[Illustration]

Then the war-elephant, at the head of the army, went out of the city.
At the first beat of the drums, the big man shook with fear.
“Hold on tight,” said the little bowman.
“If you fall off now, you will be killed.
You need not be afraid; I am here.”

But the big man was so afraid that he slipped down
off
[59] the war-elephant’s back, and ran back into the city.
He did not stop until he reached his home.

“And now to win!” said the little bowman,
as he drove the war-elephant into the fight.
The army broke into the camp of the king that came from afar,
and drove him back to his own country.
Then the little bowman led the army back into the city.
The king and all the people called him “the brave little bowman.”
The king made him the chief of the army, giving him rich gifts.


Leave a Reply