06/30/13
966 & 967 LESSONS 30-06-2013 & 01-07-2013 SUNDAY & MONDAY-FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY 28 Sampasàdaniya Sutta MAY BADA BHANTE BE WELL AND SECURE Please visit: http://www.youtube.com/watch?v=RK5EHFWUMrA for Pali Chanting Bojjhanga sutta MAY BADA BHANTE BE WELL AND SECURE MAY HE LIVE LONG AS HE IS FOR THE WELFARE OF ALL SENTIENT AND NON-SENTIENT BEINGS TO BE EVER HAPPY HE ALWAYS HAS CALM, QUIET, ALERT, ATTENTIVE AND EQUANIMITY MIND WITH A CLEAR UNDERSTANDING THAT EVERYTHING IS CHANGING. While All of us seriously practice meditation, puja, and dedicate merits and metta to Bada Bhanteji for his good health, FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY run through http://sarvajan.ambedkar.org suggests its members may attend AWS SUMMIT 2013, Bangalore Date: Friday, July 5, 2013 Time: 8:30am - 5:30pm Venue:The Lalit Ashok, Bangalore
Filed under:
General
Posted by:
site admin @ 4:51 pm
966 & 967 LESSONS 30-06-2013 & 01-07-2013 SUNDAY & MONDAY-FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
28
|
Sampasàdaniya
Sutta
a
Contacted and discussed with the following :
http://sbinformation.about.com/od/ecommerce/a/use-the-cloud-in-your-small-business.htm?nl=1
@Werner
Welcome to Bangalore. Ready 2 discus Integrated Product Design and
manufacture development of Solar Airplane & manufacture sector -JC
To,
Krishna Mehra Co-Founder & CTO, Capillary
Most welcome to AWS Summit 2013, Bangalore and wish to hear your research on Students.
To,
Srini Rajam, Chairman and CEO of Ittiam Systems
Welcome
to Srini Rajam, Chairman and CEO of Ittiam Systems on 5th July 2013 for
AWS Summit, Bangalore to know about aircraft Instruments and compelling
solutions to customers who spearhead the growth of media creation,
management and consumption.
To,
R Chandrashekar Vice President - Engineering & Technology
Welcome
to R Chandrashekar Vice President - Engineering & Technology on 5th
July 2013 to AWS Summit, Bangalore to hear him on his passion about
software products, and has created original and niche algorithms for
solving mission critical problems.
To,
Vikram Nayak – Co-founder and CTO, Vizury
Welcome
to Vikram Nayak – Co-founder and CTO on 5th Jul. 2013 for AWS Summit,
Bangalore to hear him on technology development and the innovation
divisions at Vizury.
https://mail.google.com/mail/?shva=1#inbox/13f6e86e2f25c191
Confirming Your Membership of SearchCloudComputing.com
Hello Jagatheesan,
Welcome to SearchCloudComputing.com. Thank you for registering and for
verifying your account.
https://mail.google.com/mail/?shva=1#inbox/13f6e861d1a25585
Thank you for registering for Total Cost of (Non) Ownership. Save this email for details on the webcast.
LIVE WEBCAST DATE: July 16, 2013 LIVE WEBCAST TIME:
11:00 AM PDT
Use the link below to enter the webcast up to 15 minutes before the start.
WEBCAST LINK: http://w.on24.com/r.htm?e=629256&s=1&k=D756D82E298EAC6BE3A4865A046F4D92 EMAIL:
convergeitbtnt@gmail.com
SYSTEM TEST:
Test your computer to make sure you meet the minimum technical requirements. Test Your System
Thank you and enjoy the webcast!
FREE
ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
Please watch:
http://funsterz.com/2012/09/18/worlds-first-fully-automated-popcorn-shooter-is-here-the-popinator-d/
For
worlds-first-fully-automated-popcorn-shooter
Regards,
Amazon Web Services Marketing Team
https://mail.google.com/mail/u/0/?shva=1#inbox/13f3d1e883d0721f
Last Chance to Register for the AWS Summit in Bangalore on July 5!
Amazon Seller Services Pvt. Ltd. (ASSPL)
|
|
|
AWS Summit - Bangalore
Date: Friday, July 5, 2013 Time: 8:30am - 5:30pm
Location: The Lalit Ashok, Bangalore
Please contact Vyshali P K at +91 7483104482 or awssummit.bang@shobiziems.com if you have any questions.
|
|
Featured Speaker
Dr. Werner Vogels, CTO, Amazon
|
|
|
|
|
|
5 Ways to Use the Cloud in Your Small Business
The Twentieth Annual Phowa Course in Bodhgaya will be held January 19-28, 2014.
Dear Jagatheesan,
Mahabodhi Stupa in Bodhgaya
Rinpoche and Phowa participants circumambulating the stupa
Ayang Rinpoche gives his 10-day Phowa Course annually
at the holy place of Shakyamuni Buddha’s enlightenment, Bodhgaya.
Everyone is welcome to participate, although be aware that Rinpoche
requests a practice commitment for everyone joining the course. Advance
registration is not necessary, but please plan to attend the entire
course, including the last day for the Tsok Offering Prayers.
Make your hotel and travel arrangements early, as Bodhgaya will be unusually full of pilgrims in January. Bodhgaya logistics and travel information
2014 Daily Schedule Bodhgaya Phowa Course
Rinpoche
gives the Introduction to the True Nature of Mind teachings following
the Phowa Course in alternate years. The next teachings are planned for
2015.
Rinpoche invites everyone, whether or not they can make a pilgrimage to Bodhgaya this year, to make an auspicious connection by sponsoring the Phowa Course.
The teachings are free to participants, so sponsorship is essential to
pay for all the arrangements, including venue and sound equipment
rental, tea service, text and photo printing, travel and accommodations
for Rinpoche and his attendants, etc. Please share the merit of your
generosity in one of the following ways:
(1)
Send a check in USD to the Amitabha Foundation, 11 South Goodman
Street, Rochester, New York 14607 USA (donations are tax deductible in
the US);
(2) Wire your donation directly to the Drikung Charitable Society (not tax deductible);
(3) Pay by credit card or Paypal using the button on our website (donations are tax deductible in the US).
DAILY SCHEDULE FOR THE PHOWA COURSE BY
HIS EMINENCE “CHOEJE” AYANG RINPOCHE
IN BODHGAYA, INDIA FROM JANUARY 19 – 28, 2014 |
|
Jan 19, 2014 Sunday |
9:00 am |
Short Introductory teaching on Phowa * |
|
2:00 pm |
Buddha Amitabha Empowerment * |
|
Jan 20, 2014 Monday |
7:00 am |
Full Day-Detailed Phowa Teaching |
|
Jan 21, 2014 Tuesday |
7:00 am |
Nyingma Phowa Oral Transmission Blessing * |
|
1:00 pm |
Nyingma Phowa Practice |
|
4:30 pm |
Vajrasattva Teaching |
|
Jan 22, 2014 Wednesday |
7:00 am |
Nyingma Phowa Practice |
|
1:00 pm |
Drikung Phowa Teaching |
|
4:30 pm |
Pureland Long Aspiration Prayer under the Bodhi Tree and Circumambulation * |
|
Jan 23, 2014 Thursday |
7:00 am |
Drikung Phowa Oral Transmission Blessing with Practice |
|
1:00 pm |
Three Excellences Teaching * |
|
4:30 pm |
Pureland Long Aspiration Prayer under the Bodhi Tree and Circumambulation * |
|
Jan 24, 2014 Friday |
7:00 am |
Buddha Amitabha Meditation Teaching * |
|
1:00 pm |
Drikung Phowa Practice |
|
4:30 pm |
Pureland Long Aspiration Prayer under the Bodhi Tree and Circumambulation * |
|
Jan 25, 2014 Saturday |
7:00 am |
Drikung Phowa Practice |
|
1:00 pm |
Jetsun Milarepa Guru Yoga Tsog Offering Prayer * |
|
4:30 pm |
Pureland Long Aspiration Prayer under the Bodhi Tree and Circumambulation * |
|
Jan 26, 2014 Sunday |
7:00 am |
Short Drikung Phowa Practice and Short Amitabha Sadhana Practice |
|
1;00 pm |
Teaching on doing phowa for others at the moment of death |
|
4:30 pm |
Pureland Long Aspiration Prayer under the Bodhi Tree and Circumambulation * |
Jan 27, 2014 Monday |
7:00 am |
Teaching on doing phowa for oneself at the moment of death and instruction on how to practice Phowa after the course |
|
1:00 pm |
Short Nyingma Phowa Practice |
|
4:30 pm |
Pureland Long Aspiration Prayer under the Bodhi Tree and Circumambulation * |
|
Jan 28, 2014 Tuesday |
8:00 am |
Buddha Amitabha Tsog Offering Prayer * |
*Indicates open to the public
|
Please visit our website for Rinpoche’s teaching schedule in the United States, Mexico and Canada,
July 23-October 14, 2013,
or download the schedule and contact information here.
VOICE OF SARVA SAMAJ
cocacolacmpany2@libero.it
PO Box 1010, Liverpool
L70 1NL, United Kingdom,
Dear Lucky Winner,
This is to inform you that you have won a prize money of (500,000.00) Great British Pounds).And One HP Laptop for the Yearly Coca-Cola Lottery promotion United Kingdom which is organized by Coca-Cola in conjunction with Chevron Texaco Oil and Gas Company, “Your Email Address” were selected through a computer ballot system drawn from Nine hundred thousand email from Canada, Australia, United States, Asia, Europe, Middle East, Africa and Oceanic as part of our international promotions program which is conducted annually, we have only selected 20 people as our winners, through electronic ballot System without the winner applying.
MAKE SURE YOU SEND YOUR DETAILS TO THIS EMAIL TO AVIOD DISQUALIFICATION (cocacolaonlinedrawuk@live.com )
1. Full name: ………………… 2. Address: ………………… 3. Sex………………… 4. Age: 5. Telephone Number: ………………………. 6. Occupation: ……………………… 7. State: ………………………………….. 8. Country: …………………………….. To file for your claim, please fill and submit your verification form to our Foreign Service manager immediately via email.
DR. MARK BEN.
Foreign Service Manager
Coca-Cola Lottery (Pty) Ltd.
Tel: +44 8713150072
Email: cocacolaonlinedrawuk@live.com DR. MARK BEN.
For the Chief Executive Officer (CEO)
Jagatheesan Chandrasekharan
|
|
|
|
|
|
If
it is true just send a cheque to Jagatheesan Chandrasekharan 668 5th A
Main Road, 8th Cross HAL 3rd Stage, Bangalore-560075, India to enable
me to make youths start their their own business and spread Dhamma to
the masses.
2 )
Your Active Email Has Won BBC National Lottery Draw.
Jagatheesan Chandrasekharan
|
|
|
|
|
|
Thank
you. Kindly send it to Jagatheesan Chandrasekharan No. 668 5th A Main
Road, 8th Cross HAL 3rd Stage, Bangalore-560075, India.
966 & 967 LESSONS 30-06-2013 & 01-07-2013 SUNDAY & MONDAY- FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
5. (28) Sampasàdaniya suttaü
Sàriputta - sihanàdo1
1. Evaü me sutaü: ekaü samayaü bhagavà nàëandàyaü2 viharati
pàvàrikambavane. Atha kho àyasmà sàriputto yena bhagavà tenupasaïkami,
upasaïkamitvà bhagavantaü abhivàdetvà ekamantaü nisãdi. Ekamantaü
nisinno kho àyasmà sàriputto bhagavantaü etadavoca: “evaü pasanno ahaü
bhante bhagavati, na càhu na ca bhavissati na cetarahi vijjati a¤¤o
samaõovà bràhmaõo và bhagavatà bhiyyobhi¤¤ataro yadidaü sambodhiyanti”.
“Uëàrà kho te ayaü sàriputta àsabhã vàcà bhàsità, ekaüso gahito,
sãhanàdo nadito: ‘evaü pasanno ahaü bhante bhagavati, na càhu na ca
bhavissati na cetarahi vijjati a¤¤o samaõo và bràhmaõo và bhagavatà
bhiyyo’bhi¤¤ataro yadidaü samambodhiyanti’, kiü te3 sàriputta ye te
ahesuü atãtamaddhànaü arahanto sammàsambuddhà, sabbe te bhagavanto
cetasà ceto paricca vidità, evaüsãlà te bhagavanto ahesuü iti pi,
evaüdhammà te bhagavanto ahesuü itipi, [PTS Page 100] [\q 100/]
evaüpa¤¤à te bhagavanto ahesuü iti pi, evaüvihàrã te bhagavanto ahesuü
iti pi, evaüvimuttà te bhagavanto ahesuü itipã?Ti”.
“No hetaü bhante”.
“Kiü pana te sàriputta ye te bhavissanti anàgatamaddhànaü arahanto
sammàsambuddhà, sabbe te bhagavanto cetasà ceto paricca vidità, ecaüsãlà
te bhagavanto bhavissanti iti pi, evaüdhammà te bhagavanto ahesuü
itipi, evaüpa¤¤à. Evaüvihàrã. Evaüvimuttà te bhagavanto bhavissanti
itipã?Ti?.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Dutiyabhàge dãgha11 130 piñheña. 2. Nàlandàyaü - machasaü 3. Kiünu - [PTS] kiü nu kho te - syà.
[BJT Page 168] [\x 168/]
“No hetaü bhante”.
” Kiü pana te sàriputta ahaü etarahi arahaü sammàsambuddho cetasà
ceto paricca vidito evaü sãlo bhagavà iti pi evaüdhammo evaüpa¤¤o
evaüvihàrã evaüvimutto bhagavà itipã”? Ti.
“No hetaü bhante”.
“Ettha hi1 te sàriputta atãtànàgatapaccuppannesu arahantesu
sammàsambuddhesu cetopariya¤àõaü natthi. Atha ki¤carahi te ayaü
sàriputta uëàrà àsabhã vàcà bhàsità, ekaüso gahito, sãhanàdo nadito
“evaü pasanno ahaü bhante bhagavati, na càhu naca bhavissati na cetarahi
vijjati a¤¤o samaõo và bràhmaõo và bhagavatà bhiyyo’bhi¤¤ataro yadidaü
sambodhiyanti?”.
” Na kho meü2 bhante atãtànàgatapaccuppannesu aharantesu
sammàsambuddhesu cetopariya¤àõaü atthi. Api ca kho me bhante dhammanvayo
vidito. Seyyathàpi [PTS Page 101] [\q 101/] bhante ra¤¤o paccantimaü
nagaraü daëahuddàpaü3 daëhapàkàratoraõaü ekadvàraü, tatrassadovàriko
paõóito byatto4 medhàvã a¤¤àtànaü nivàretà, ¤àtànaü pavesetà, so tassa
nagarassa samantà5 anupariyàyapathaü anukkamamàno6 na passeyya
pàkàrasandhiü và pàkàravivaraü và antamaso biëàranissakkanamattampi,
tassa evamassa, ye keci oëàrikà pàõà imaü nagaraü pavisanti và
nikkhamanti và, sabbe te iminà’ dvàrena pavisanti và nikkhamanti và’ti,
evameva kho me bhante dhammanvayo vidito. Ye te bhante ahesuü
atãtamaddhànaü aharanto sammà sambuddhà, sabbe te bhagavanto
pa¤canãvaraõe pahàya cetaso upakkilese pa¤¤àya dubbalãkaraõe, catusu7
satipaññhànesu suppatiññhitacittà, sattasambojjhaïge yathàbhåtaü
bhàvetvà anuttaraü sammàsambodhiü abhisambujjhiüsu.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Ettha ca hi. Machasaü 2. Na kho panetaü. Sãmu. Syà. 3.
Daëahuddhàpa. Machasaü, daëahaddhàlaü. Syà. 4. Vitto. Syà, [PTS] 5.
Sàmantà. Sãmu. Syà. 6. Anukkamante. [PTS] 7. Catusuü [PTS]
[BJT Page 170] [\x 170/]
Ye pi te bhavissanti. Anàgatamaddhànaü arahanto sammàsambuddhà, sabbe
te bhagavanto pa¤canãvaraõe pahàya cetaso upakkilese pa¤¤àya
dubbalãkaraõe, catusu satipaññhànesu suppatiññhitacittà satta
sambojjhaïge1 yathàbhåtaü bhàvetvà, anuttaraü sammàsambodhiü
abhisambujjhissanni. Bhagavà pi bhante etarahi arahaü sammàsambuddho
pa¤canãvaraõe pahàya cetaso upakkilese pa¤¤àya dubbalãkaraõe, catusu
satipaññhanesu suppatiññhitacitto satta sambojjhaïge yathàbhåtaü
bhàvetvà, anuttaraü sammàsabbodhiü abhisambuddho.
2. Idàhaü2 bhante yena [PTS Page 102] [\q 102/] bhagavà
tenupasaïkamiü dhammasavaõàya. 3 Tissa me bhante bhagavà dhammaü desesi.
4 Uttaruttaraü paõãtapaõãtaü kaõhasukkasappañibhàgaü. Yathà yathà me
bhante bhagavà dhammaü desesi uttaruttaraü5 paõãtapaõãtaü
kaõhasukkasappañibhàgaü, tathà tathàhaü tasmiü dhamme abhi¤¤à idhekaccaü
dhammaü dhammesu niññhamagamaü, satthari pasãdiü, ’sammàsambuddho vata
so bhagavà, svàkkhàto bhagavatà dhammo, supañipanno6 bhagavato
sàvakasaïgho’ti.
Kusaladhammadesanà
3. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü, yathà bhagavà dhammaü deseti
kusalesu dhammesu. Tatrime kusalà dhammà: seyyathãdaü cattàro
satipaññhànà, cattàro sammappadhànà, cattàro iddhipàdà, pa¤cindriyàni,
pa¤cabalàni, satta bojjhaïgà, ariyo aññhaïgiko maggo. Idha bhante
bhikkhu àsavànaü khayà anàsavaü cetovimuttiü pa¤¤àvimuttiü diññheva
dhamme sayaü abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharati. Etadànuttariyaü
bhante kusalesu dhammesu taü bhagavà asesamabhijànàti taü bhagavato
asesamabhijànato uttariü abhi¤¤eyyaü natthi, yadabhijànaü a¤¤o samaõo và
bràhmaõo và bhagavatà bhiyyo’bhi¤¤ataro assa yadidaü kusalesu dhammesu.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Bojjhaüpe. [PTS] 2. Idhàhaü. Machasaü 3. Dhammassavaõaya.
Machasaü, dhamma savanàya. [PTS] 4. Deseti. Machasaü 5. Uttàruttariü
syà. [PTS] 6. Suppañipanno sàvakasaügho machasaü
[BJT Page 172] [\x 172/]
âyatanapa¤¤atti 4. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü, yathà bhagavà
dhammà deseti àyatanapaõõattãsu1. Chayimàni bhante ajjhattikabàhiràni
àyatanàni: cakkhu¤ca2 råpàni ca sota¤ca3 saddàca, ghàõa¤ca4 gandhà ca
jivhà ca5 rasà ca, kàyo ca6 phoññhabbà ca7 mano ca8 dhammà ca.
Etadànuttariyaü bhante àyatanapaõõattãsu. Taü bhagavà asesamabhijànàti
taü bhagavato asesamabhijànato uttariü abhi¤¤eyyaü natthi, [PTS Page
103] [\q 103/] yadabhijànaü a¤¤o samaõo và bràhmaõo và bhagavatà bhiyyo’
bhi¤¤ataro assa yadidaü àyatanapaõõattãsu.
Gabbhàvakkantidesanà
5. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü, yathà bhagavà dhammaü deseti
gabbhàvakkantisu. Catasso imà bhante gabbhàvakkantiyo: idha bhante
ekacco asampajàno màtukucchiü okkamati, asampajàno màtukucchismiü ñhàti,
asampajàno màtukucchimhà nikkhamati. Ayaü pañhamà gabbhàvakkanti. Puna
ca paraü bhante idhekacco sampajàne màtukucchiü okkamati, asampajàno
màtukucchismiü ñhàti, asampajàno màtukucchãmhà nikkhamati. Ayaü dutiyà
gabbhàvakkanti. Puna ca paraü bhante idhekacco sampajàno9 màtukucchiü
okkamati, sampajàno màtukucchismiü ñhàti, asampajàno màtukucchimbhà 10
nikkhamati. Ayaü tatiyà gabbhàvakkanti. Puna ca paraü bhante idhekacco
sampajàno màtukucchiü okkamati, sampajàno màtukucchismiü ñhàti,
sampajàno màtukucchimhà nikkhamati. Ayaü catutthi11 gabbhàvakkanti.
Etadànuttariyaü bhante gabbhàvakkantisu
âdesanavidhà desanà
6. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü, yathà bhagavà dhammaü deseti
àdesanavidhàsu. Catasso imà bhante àdesanavidhà. Idha bhante ekacco
nimittena àdisati ‘evampi te mano, itthampi te mano, iti pi te
cittanti’. So bahuü cepi àdisati tatheva taü hoti, no a¤¤athà. Ayaü
pañhamà àdesanavidhà.
- - - - - - - - - - - - - - -
1. âyatanapa¤¤attãsu - [PTS] 2. Cakkhu¤ceva - sãmu. Machasaü 3. So
ta¤ceva - [PTS] 4. Ghàõa¤ceva - [PTS] 5. Jivhàceva - [PTS] 6] kàyoceva -
[PTS] 7. Phoññhabba ceva. - Sãmu 8. Manoceva - [PTS] 9. Samapajàno pi -
[PTS] 10. Màtutucchismà [PTS] 11. Catuttha - machasaü
[BJT Page 174] [\x 174/]
Puna ca paraü bhante idhekacco na heva kho nimittena àdisati, api ca
kho manussànaü và amanussànaü và devatànaü và saddaü sutvà àdisati’.
Evampi te mano, itthampã te mano, itipi te cittanti’, so bahuü cepi
àdisati, tatheva taü hoti, no a¤¤athà. Ayaü dutiyà àdasanavidhà. Puna ca
paraü bhante idhekacco na heva kho nimittena àdisati, nàpi manussànaü
và amanussànaü và devatànaü và saddaü sutvà àdisati, [PTS Page 104] [\q
104/] api ca kho vitakkayato vicàrayato vitakkavipphàrasaddaü sutvà
àdisati ‘ evampi te mano, itthampi te mano, itipi te cittanti’. So bahuü
ce pi àdisati tatheva taü hoti no a¤¤athà. Ayaü tatiyà àdesanavidhà.
Puna ca paraü bhante idhekacco na heva kho nimittena àdisati, nàpi
manussànaü và amanussànaü và devatànaü và saddaü sutvà àdisati, nàpi
vitakkayato vicàrayato vitakkavipphàrasaddaü sutvà àdisati, api ca kho
vitakkavicàrasamàdhisamàpannassa cetasà ceto paricca pajànàti - yathà
imassa bhoto manosaïkhàrà paõihità, tathà imassa cittassa anantarà imaü
nàma vitakkaü vitakkessatãti. So bahu¤cepi àdisati, tatheva taü hoti no
a¤¤athàti. Ayaü catutthà àdesanavidhà. Etadànuttariyaü bhante
àdesanavidhàsu.
Dassanasamàpatti - desanà
7. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü yathà bhagavà dhammaü deseti
dassanasamàpattisu. Catasso imà bhante dassanasamàpattiyo: idha bhante
ekacco samaõo và bràhmaõo và àtappamanvàya padhànamanvàya anuyogamanvàya
appamàdamanvàya sammàmanasikàramanvàya tathà råpaü cetosamàdhiü phusati
yathà samàhite citte imameva kàyaü uddhaü pàdatalà adho kesamatthakà
tacapariyantaü påraü nànappakàrassa asucino paccavekkhati: atthã imasmiü
kàye kesà lomà nakhà dantà taco maüsaü nahàra1 aññhi2 aññhimi¤jà3
vakkaü hadayaü yakanaü kilomakaü pihakaü papphàsaü antaü antaguõaü
udariyaü karãsaü pittaü semhaü pubbo lohitaü sedo medo assu vasà kheëo
siïghànikà lasikà muttanti. Ayaü pañhamà dassanasamàpattã.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Nahàru. Syà [PTS] 2. Aññhã. Syà [PTS] 3. Aññhãmi¤jaü machasaü
[BJT Page 176] [\x 176/]
Puna [PTS Page 105] [\q 105/] ca paraü bhante idhekacco samaõo và
bràhmaõo và àtappamanvàya padhànamanvàya anuyogamanvàya appamàdamanvàya
sammàmanasikàramanvàya tathà råpaü cetosamàdhiü phusati yathà samàhite
citte ima¤ceva kàyaü uddhaü pàdatalà adho kesamatthakà tacapariyantaü
påraü nànappakàrassa asucino paccavekkhati: atthã imasmiü kàye kesà lomà
nakhà dantà taco maüsaü nahàra1 aññhi2 aññhimi¤jà3 vakkaü hadayaü
yakanaü kilomakaü pihakaü papphàsaü antaü antaguõaü udariyaü karãsaü
pittaü semhaü pubbo lohitaü sedo medo assu vasà kheëo siïghànikà lasikà
muttanti. Atikkamma ca purisassa chavimaüsa lohitaü aññhiü
paccavekkhati. Ayaü dutiyàdassanasamàpatti.
Puna ca paraü bhante idhekacco samaõo và bràhmaõo và àtappamanvàya
padhànamanvàya anuyogamanvàya appamàdamanvàya sammàmanasikàramanvàya
tathà råpaü cetosamàdhiü phusati yathà samàhite citte ima¤ceva kàyaü
uddhaü pàdatalà adho kesamatthakà tacapariyantaü påraü nànappakàrassa
asucino paccavekkhati: atthã imasmiü kàye kesà lomà nakhà dantà taco
maüsaü nahàra1 aññhi2 aññhimi¤jà3 vakkaü hadayaü yakanaü kilomakaü
pihakaü papphàsaü antaü antaguõaü udariyaü karãsaü pittaü semhaü pubbo
lohitaü sedo medo assu vasà kheëo siïghànikà lasikà muttanti. Atikkamma
ca purisassa chavimaüsa lohitaü aññhiü paccavekkhati. Purisassa ca
vi¤¤àõasotaü pajànàti ubhayato abbocchinnaü idha loke patiññhitaü ca
paraloke patiññhitaü ca. Ayaü tatiyà dassanasamàpatti.
Puna ca paraü bhante idhekacco samaõo và bràhmaõo và àtappamanvàya
padhànamanvàya anuyogamanvàya appamàdamanvàya sammàmanasikàramanvàya
tathà råpaü cetosamàdhiü phusati yathà samàhite citte imameva kàyaü
uddhaü pàdatalà adho kesamatthako tacapariyantaü påraü nànappakàrassa
asucino paccavekkhati: atthã imasmiü kàya kesà lomà nakhà dantà taco
maüsaü nahàra1 aññhi2 aññhimi¤jà3 vakkaü hadayaü yakanaü kilomakaü
pihakaü papphàsaü antaü antaguõaü udariyaü karãsaü pittaü semhaü pubbo
lohitaü sedo medo assu vasà kheëo siïghànikà lasikà muttanti. Atikkamma
ca purisassa chavimaüsa lohitaü aññhiü paccavekkhati. Purisassa ca
vi¤¤àõasotaü pajànàti ubhayato abbocchinnaü idha loke appatiññhita¤ca
paraloke appatiññhita¤ca. Ayaü catutthà dassanasamàpatti.
Etadànuttariyaü bhante dassanasamàpattisu.
Puggalapaõõatatidesanà
8. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü, yathà bhagavà dhammaü deseti
puggalapaõõattãsu.1 Sattime bhante puggalà: ubhatobhàgavimutto,
pa¤¤àvimutto, kàyasakkhi, diññhippatto, saddhàvimutto, dhammànusàrã,
saddhànusàrã. Etadànuttariyaü bhante puggalapa¤¤attãsu.
Padhànadesanà.
9. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü yathà bhagavà [PTS Page 106]
[\q 106/] dhammaü deseti padhànesu. Sattime bhante sambojjhaïgà:
satisambojjhaïgo, dhammavicayasambojjhaïgo, viriya2 sambojjhaïgo,
pãtisambojjhaïgo passaddhisambojjhaïgo samàdhisambojjhaïgo,
upekkhàsambojjhaïgo. Etadànuttariyaü bhante padhànesu.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1.. Puggalapa¤¤attisu - sãmu. 2. Viriyaü. - Machasaü
[BJT Page 178] [\x 178/]
Pañipadàdesanà
10. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü yathà bhagavà dhammaü deseti
pañipadàsu. Catasso imà bhante pañipadà: dukkhà pañipadà dandhàbhi¤¤à,
dukkhà pañipadà khippàbhi¤¤à, sukhà pañipadà dandhàbhi¤¤à, sukhà
pañipadà khippàbhi¤¤à’ti. Tatra bhante yàyaü pañipadà dukkhà
dandhàbhi¤¤à, ayaü bhante pañipadà ubhayeneva hãnà akkhàyati dukkhattà
ca dandhattà ca. Tatra bhante yàyaü pañipadà dukkhà khippàbhi¤¤à, ayaü
pana bhante pañipadà dukkhattà hãnà akkhàyati. Tatra bhante yàyaü
pañipadà sukhà dandhàbhi¤¤à, ayaü pana bhante pañipadà dandhattà hãnà
akkhàyati. Tatra bhante yàyaü pañipadà sukhà khippàbhi¤¤à, ayaü pana
bhante pañipadà ubhayeneva paõãtà akkhàyati sukhattà ca khãppattà ca.
Etadànuttariyaü bhante pañipadàsu.
Bhassasamàcàràdi - desanà
11. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü yathà bhagavà dhammaü deseti
bhassasasamàcàre. Idha bhante ekacco na ceva musàvàdåpasaühitaü vàcaü
bhàsati, na ca vebhåtiyaü na ca pesuõiyaü1 na ca sàrambhajaü jayàpekkho,
mantà mantà vàcaü bhàsati nidhànavatiü kàlena, etadànuntariyaü bhante
bhassasamàcàre.
12. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü, yathà bhagavà dhammaü deseti
purisasãlasamàcàre. Idha bhante ekacco cassa saddho ca. Na ca kuhako, na
ca lapako, na ca nemittiko, na ca nippesiko, na ca [PTS Page 107] [\q
107/] làbhena làbhaü nijihisanako2 indriyesu guttadvàro, bhojane
matta¤¤u, samakàrã, jàgariyànuyogamanuyutto, atandito, àraddhaviriyo,
jhàyã, satimà, kalyàõapañibhàno, gatimà, dhitimà, matimà na ca kàmesu
giddho, sato ca nipako ca.
Etadànuttariyaü bhante purisasãlasamàcàre.
- - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Pesuniyaü - machasaü 2. Nicigãüsanako, syà, nijigãnako machasaü.
[BJT Page 180] [\x 180/]
Anusàsanavidhàdesanà
13. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü yathà bhagavà dhammaü deseti
anusàsanavidhàsu. Catasso imà bhante anusàsanavidhà. Jànàti bhante
bhagavà paraü puggalaü paccattaü yoniso manasikàrà, ‘ayaü puggalo
yathànusiññhaü tathà pañipajjamàno, tiõõaü sa¤¤ojanànaü parikkhayà
sotàpanto bhavissati avinipàtadhammo niyato sambodhiparàyaõo’ti. Jànàti
bhante bhagavà paraü1 puggalaü paccattaü yonisomanasikàrà, - ayaü
puggalo yathànusiññhaü tathà pañipajjamàno tiõõaü sa¤¤ojanànaü
parikkhayà ràgadosamohànaü tanuttà sakadàgàmã bhavissati, sakideva imaü
lokaü àgantvà dukkhassantaü karissatãti.
Jànàti bhante bhagavà paraü puggalaü paccattaü yoniso manasikàrà,
ayaü puggalo yathànusiññhaü tathà pañipajjamàno, pa¤cannaü
orambhàgiyànaü sa¤¤ojanànaü parikkhayà opapàtiko bhavissati, tattha
parinibbàyã anàvattidhammà tasmà lokàti.
Jànàti bhante bhagavà paraü puggalaü paccattaü yoniso manasikàrà, -
ayaü puggaloyathànusiññhaü tathà pañipajjamàno àsavànaü khayà anàsavaü
cetovimuttiü pa¤¤àvimuttiü diññheva dhamme sayaü abhi¤¤à sacchikatvà
upasampajja viharissatãti.
Etadànuttariyaü bhante anusàsanavidhàsu.
Parapuggalavimutti¤àõadesanà
14. [PTS Page 108] [\q 108/] aparaü pana bhante etadànuttariyaü yathà
bhagavà dhammaü deseti parapuggalavimutti¤àõe. Jànàti bhante bhagavà
paraü puggalaü paccattaü yonisomanasikàrà, ayaü puggalo tiõõaü
sa¤¤ojanànaü parikkhayà sotàpanno bhavissati avinipàtadhammo niyato
sambodhiparàyaõo’ti. Jànàti bhante bhagavà paraü puggalaü paccattaü
yoniso manasikàrà, ayaü puggalo tiõõaü sa¤¤ojanànaü parikkhayà
ràgadosamohànaü tanuttà sakàdàgimã bhavissati sakideva imaü lokaü
àgantvà dukkhassantaü karissatã’ti.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Aparà ‘(majasaü) parapuggalaü - [PTS]
[BJT Page 182] [\x 182/]
Jànàti bhante bhagavà paraü puggalaü paccattaü yoniso manasikàrà,
‘ayaü puggalo pa¤cannaü orambhàgiyànaü sa¤¤ojanànaü parikkhayà opapàtiko
bhavissati tattha parinibbàyã anàvattidhammà tasmà lokà’ti.
Jànàti bhante bhagavà paraü puggalaü paccattaü yoniso manasikàrà
‘ayaü puggalo àsavànaü khayà anàsavaü cetovimuttiü pa¤¤àvimuttiü
diññheva dhamme sayaü abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissatã’ti.
Etadànuttariyaü bhante parapuggalavimutti¤àõe.
Sassatavàdadesanà
15. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü yathà bhagavà dhammàü deseti
sassatavàdesu. Tayo me bhante sassatavàdà. Idha bhante ekacco samaõo và
bràhmaõo và àtappamanvàya padhànamatvàya anuyogamanvàya appamàdamanvàya
sammà manasikàramanvàya tathàråpaü cetosamàdhiü phusati, yathà samàhite
citte anekavihitaü pubbenivàsaü anussarati seyyathãdaü: ekampi jàtiü dve
pi jàtiyo tisso pi jàtiyo catasso pi jàtiyo pa¤ca pi jàtiyo dasa pi
jàtiyo vãsampi1 jàtiyo tiüsampi jàtiyo cattàëãsampi2 jàtiyo pa¤¤àsampi
jàtiyo jàtisatampi jàtisahassampi jàtisatasahassampi, anekànipi
jàtisatàni anekàni pi jàtisahassàni anekàni pi jàtisatasahassàni,
amutràsiü evaünàmo evaügotto evaüvaõõo evamàhàro
evaüsukhadukkhapañisaüvedã [PTS Page 109] [\q 109/] evamàyupariyanto. So
tato cuto amutra udapàdiü3. Tatràpàsiü evaünàmo evaügotto evaüvaõõo
evamàhàro evaüsukhadukkhapañisaüvedã evamàyupariyanto. So tato cuto
idhåpapanno”ti. Iti sàkàraü sauddesaü anekavihitaü pubbenivàsaü
anussarati. So evamàha. Atãtampàhaü4 addhànaü jànàmi ’saüvaññã5 pi loke
vivaññi pi ‘ ti, anàgatampàhaü addhànaü jànàmi ’saüvaññissati và loko
vivaññissati và’ti. Sassato attà ca loko ca va¤jho kuñaññho6 esikaññhàyã
ñhito te’ va sattà sandhàvanti saüsaranti vacanti upapajjanti,
atthitveva sassatisamanti. Ayaü pañhamo sassatavàdo.
- - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Vãsatimpi - [PTS] 2. Cattàlisampi. Syà cattàrisaü - [PTS] 3.
Uppàdi - [PTS] 4. Atãtaü vàhaü, syà atãtampihaü - [PTS] 5. Saüvaññi và, .
. . . Vivaññi và - sãmu 6. Kuñañño - syà
[BJT Page 184] [\x 184/]
Punaca paraü bhante idhekacco samaõo và bràhmaõo và àtappavanvàya
padhànamanvàya anuyogamanvàya appamàdamanvàya sammàmanasikàramanvàya
tathà råpaü cetosamàdhiü phusati yathà samàhite citte anekavihitaü
pubbenivàsaü anussarati, seyyathãdaü1 ekampi saüvaññavivaññaü dve pi
saüvaññavivaññàni tãni pi saüvaññavivaññàni cattàrã pi saüvaññavivaññàni
pa¤ca pi saüvaññavivaññàni dasa pi saüvaññavivaññàni amutràsiü evaünàmo
evaügotto evaüvaõõo evamàhàro evaüsukhadukkhapañisaüvedã
evamàyupariyanto. So tato cuto amutra udapàdiü, tatràpàsiü evaünàmo
evaügotto evaüvaõõo evamàhàro evaüsukhadukkhapañisaüvedã
evamàyupariyanto so tato cuto idhuppanno’ti. Iti sàkàraü sauddesaü
anekavihitaü pubbenivàsaü anussarati. So evamàha: atãtampàhaü addhànaü
jànàmi ’saüvaññi và loko vivaññã và loko, anàgata¤ca khvàhaü addhànaü
[PTS Page 110] [\q 110/] jànàmi saüvaññissati và loko vivaññissati vàti.
Sassato attà ca loko ca va¤jho kuñaññho esikaññhàyã ñhito te’va sattà
sandhàvanti saüsaranti cavanti upapajjanti. Atthitveva sassatisamanti.
Ayaü bhante dutiyo sassatavàdo.
Puna ca paraü bhante idhekacco samaõo và bràhmaõo và àtappamanvàya
padhànamanvàya anuyogamanvàya appamàdamanvàya sammàmanasikàramanvàya
tathà råpaü cetosamàdhiü phusati yathà samàhite citte anekavihitaü
pubbenivàsaü anussarati, seyyathãdaü1 ekampi saüvaññavivaññaü dve pi
saüvaññavivaññàni tãni pi saüvaññavivaññàni cattàrã pi saüvaññavivaññàni
pa¤ca pi saüvaññavivaññàni dasa pi saüvaññavivaññàni amutràsiü evaünàmo
evaügotto evaüvaõõo evamàhàro evaüsukhadukkhapañisaüvedã
evamàyupariyanto. So tato cuto amutra udapàdiü, tatràpàsiü evaünàmo
evaügotto evaüvaõõo evamàhàro evaüsukhadukkhapañisaüvedi
evamàyupariyanto. So tato cuto idhuppanno’ti. Iti sàkàraü sauddesaü
anekavihitaü pubbenivàsaü anussarati. So evamàha: atãtampàhaü addhànaü
jànàmi ’saüvaññã pi loko vivaññã pã’ti. Anàgatampàhaü addhànaü jànàmi
’saüvaññissati pi loko vivaññissati pã’ti. ‘Sassato attà ca loko ca
va¤jho kuñaññho esikaññhàyã ñhito, te’va sattà sandhàvanti saüsaranti
cavanti upapajjanti. Atthitveva sassatisamanti’. Ayaü bhante tatiyo
sassatavàdo, etadànuttariyaü bhante sassatavàdesu.
- - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Seyyathãdaü - machasaü
[BJT Page 186] [\x 186/]
Pubbenivàsànussati¤àõadesanà
13. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü, yathà bhagavà dhammaü deseti
pubbenivàsànussati¤àõe. Idha bhante ekacco samaõo và bràhmaõo và
àtappamanvàya padhànamanvàya anuyogamanvàya appamàdamanvàya
sammàmanasikàramanvàya tathà råpaü cetosamàdhiü phusati yathà samàhite
citte anekavihitaü pubbenivàsaü anussarati, seyyathãdaü ekampi jàtiü
dvepi jàtiyo tissopi jàtiyo catassopi jàtiyo pa¤capi jàtiyo dasapi
jàtiyo vãsampi jàtiyo tiüsampi jàtiyo cattàëãsampi jàtiyo pa¤¤àsampi
jàtiyo satampi jàtiyo sahassampi jàtiyo satasahassampi jàtiyo aneke pi
saüvaññakappe aneke pi vivaññakappe aneke pi saüvaññavivaññakappe,
‘amutràsiü evaünàmo evaügotto evaüvaõõo evamàhàro
evaüsukhadukkhapañisaüvedã evamàyupariyanto. So tato cuto amutra
udapàdi. Tatràpàsiü evaünàmo evaügotto evaüvaõõo evamàhàro
evaüsukhadukkhapañisaüvedã evamàyupariyanto. So tato cuto
idhåpapanno’ti. [PTS Page 111] [\q 111/] iti sàkàraü sauddesaü
anekavihitaü pubbenivàsaü anussarati. Santi bhante devà1 yesaü na sakkà
gaõanàya và saïkhànena2 và àyuü saïkhàtuü, api ca yasmiü yasmiü
attabhàve abhinivutthapubbo3 hoti yadi và råpãsu yadi và aråpãsu yadi và
sa¤¤ãsu yadi và asa¤¤isu yadi và nevasa¤¤inàsa¤¤isu. Iti sàkàraü
sauddesaü anekavihitaü pubbenivàsaü anussarati. Etadànuttariyaü bhante
pubbenivàsànussati ¤àõe.
Cutupapàta¤àõadesanà
14. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü yathà bhagavà dhammaü deseti
sattànaü cåtupapàta¤àõe. Idha bhante ekacco samaõo và bràhmaõo và
àtappamanvàya padhànamanvàya anuyogamanvàya appamàdamanvàya
sammàmanasikàramanvàya tathàråpaü cetosamàdhiü phusati yathà samàhite
citte dibbena cakkhunà visuddhena atikkantamànusakena satte passati
cavamàne upapajjamàne hãne paõãte suvaõõe dubbaõõe sugate duggate
yathàkammåpage satte pajànàti; ime vata bhonto sattà kàyaduccaritena
samannàgatà vacãduccaritena samannàgatà manoduccaritena samannàgatà
ariyànaü upavàdakà micchàdiññhikà micchàdiññhikammasamàdànà, te kàyassa
bhedà parammaraõà apàyaü duggatiü vinipàtaü nirayaü upapannà. Ime và
pana bhonto sattà kàyasucaritena samannàgatà vacãsucaritena samannàgatà
manosucaritena samannàgatà ariyànaü anupavàdakà sammàdiññhikà
sammàdiññhikammasamàdànà, te kàyassa bhedà [PTS Page 112] [\q 112/]
parammaraõà sugatiü saggaü lokaü upapannà’ti. Iti dibbena cakkhunà
visuddhena atikkantamànusakena satte passati vacamàne upapajjamàne hãne
paõãte suvaõõe dubbaõõe sugate duggate yathàkammåpage satte pajànàti.
Etadànuttariyaü bhante sattànaü cutupapàta¤àõe.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Sattà - syà. 2. Saükhàto - [PTS] 3. Abhinivuññhapubebà - machasaü
[BJT Page 188] [\x 188/]
Iddhividhadesanà
15. Aparaü pana bhante etadànuttariyaü yathà bhagavà dhammaü deseti
iddhividhàsu. Dve’mà bhante iddhividhàyo.1 Atthi bhante iddhi yà sàsavà
saupadhikà no ariyà’ti vuccati. Atthi bhante iddhi yà anàsavà anupadhikà
ariyà’ti. Katamà ca bhante iddhi yà sàsavà2 saupadhikà no ariyà’ti
vuccati? Idha bhante ekacco samaõo và bràhmaõo và àtappamanvàya
padhànamanvàya anuyogamanvàya appamàdamanvàya sammàmanasikàramanvàya
tathàråpaü cetosamàdhiü phusati yathà samàhite citte anekavihitaü
iddhividhaü paccanuhoti: eko pi hutvà bahudhà hoti, bahudhà pi hutvà eko
hoti, àvibhàvaü tirobhavaü tirokuóóaü3 tiropàkàraü tiropabbataü
asajjamàno4 gacchati seyyathàpi àkàse. Pañhaviyà pi ummujjanimujjaü
karoti seyyathàpi udake, udake pi abhijjamàne gacchati seyyathàpi
pañhaviyaü, àkàse pi pallaïkena kamati seyyathàpi pakkhi sakuõo. Ime pi
candima suriye5 evaü mahiddhike evaü mahànubhàve pàõinà parimasati6
parimajjati. Yàva brahmalokà pi kàyena vasaü vatteti. Ayaü bhante iddhi
yà sàsavà saupadhikà no ariyà ti vuccati.
Katamà pana bhante iddhi yà anàsavà anupadhikà ariyà ti vuccati? Idha
bhante bhikkhu sace àkaïkhati pañikule appañikålasa¤¤i vihareyyanti,
appañikålasa¤¤i tattha viharati. Sace àkaïkhati appañikåle [PTS Page
113] [\q 113/] pañikålasa¤¤i vihareyyanti, pañikålasa¤¤i tattha
viharati. Sace àkaïkhati pañikåle ca appañikåle ca appañikålasa¤¤i
vihareyyanti appañikålasa¤¤i tattha viharati. Sace àkaïkhati pañikåle ca
appañikåle ca pañikålasa¤¤i vihareyyanti, pañikålasa¤¤i tattha
viharati. Sace àkaïkhati pañikåla¤ca appañikåla¤ca tadubhayaü
abhinivajjetvà upekkhako vihareyyaü sato sampajàno’ti, upekkhako tattha
viharati sato sampajàno. Ayaü pana bhante iddhi anàsavà anupadhikà ariyà
ti vuccati. Etadànuttariyaü bhante iddhividhàsu. Taü bhagavà
asesamabhijànàti. Taü bhagavato asesamabhijànato uttariü abhi¤¤eyyaü
natthi, yadabhijànaü a¤¤o samaõo và bràhmaõo và bhagavatà
bhiyyo’bhi¤¤ataro assa yadidaü iddhividhàsu.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Iddhiye - [PTS] 2. Iddhisàsavà - machasaü 3. Tirokaññaü - machasaü
4. Abhijjamàno - [PTS] 5. Måriye - machasaü 6. Paràmasati - (sãmu)
[BJT Page 190] [\x 190/]
16. Yantaü bhante saddhena kulaputtena pattabbaü àraddhaviriyena
thàmavatà purisathàmena purisaviriyena purisaparakkamena
purisadhorayhena, anuppattaü taü bhagavatà. Na ca bhante bhagavà kàmesu
kàmasukhallikànuyogamanuyutto hãnaü gammaü pothujjanikaü anariyaü
anatthasaühitaü, na ca attakilamathànuyogamanuyutto dukkhaü anariyaü
anatthasaühitaü, catunnaü ca bhagavà jhànànaü àbhicetasikànaü
diññhadhammasukhavihàrànaü nikàmalàbhã akicchalàbhã akasiralàbhã.
Anuyogadànappakàro
Sace maü bhante evaü puccheyya ‘kinnu kho àvuso sàriputta, ahesuü
atãtamaddhànaü a¤¤e samaõo và bràhmaõà và bhagavatà bhiyyo’ bhi¤¤atarà
sambodhiyanti? Evaü puññho ahaü bhante no’ti vadeyyaü. ‘Kiü panàvuso
sàriputta bhavissanti anàgatamaddhànaü a¤¤e samaõà và bràhmaõà và
bhagavatà bhiyyo’bhi¤¤atarà sabbodhiyanti?’ Evaü puññho ahaü bhante
‘no’ti [PTS Page 114] [\q 114/] vadeyyaü. ‘Kiü panàvuso sàriputta
atthetarahi a¤¤o samaõo và bràhmaõo và bhagavatà bhiyyo’bhi¤¤ataro
sambodhiyanti?” Evaü puññho ahaü bhante ‘no’ti vadeyyaü. Sace pana maü
bhante evaü puccheyya “kinnu kho àvuso sàriputta ahesuü atãtamaddhànaü
a¤¤e samaõà và bràhmaõà và bhagavatà samasamà sambodhiyanti?’ Evaü
puññho ahaü bhante ‘evanti’ vadeyyaü. ‘Kiü panàvuso sàriputta,
bhavissanti anàgatamaddhànaü a¤¤e samaõà và bràhmaõà và bhagavatà
samasamà sambodhiyanti?’ Evaü puññho ahaü bhante ‘evanti’ vadeyyaü. ‘Kaü
panàvuso sàriputta atthetarahi a¤¤e samaõà và bràhmaõà và bhagavatà
samasamà sambodhiyanti?’ Evaü puññho ahaü bhante’no’ti vadeyyaü. Sace
pana maü bhante evaü puccheyya, ‘kiü panàyasmà sàriputto ekaccaü
abbhanujànàti ekaccaü nàbbhanujànàtã?’Ti evaü puññho ahaü bhante evaü
byàkareyyaü ’sammukhà metaü àvuso bhagavato sutaü, sammukhà
pañiggahitaü.’ Ahesuü atãtamaddhànaü arahanto sammàsambuddhà mayà
samasamà sambodhiyanti. Sammukhà metaü àvuso bhagavato sutaü, sammukhà
pañiggahitaü: bhavissanti anàgatamaddhànaü arahanto sammàsambuddhà mayà
samasamà sambodhiyanti. Sammukhà metaü àvuso bhagavato sutaü sammukhà
pañiggahitaü:
[BJT Page 192] [\x 192/]
“Aññhànametaü anavakàso yaü ekissà lokadhàtuyà dve arahanto
sammàsambuddhà apubbaü acarimaü uppajeyyuü. Netaü ñhànaü vijjatã”ti.
Ekaccàhaü bhante [PTS Page 115] [\q 115/] evaü puññho evaü byàkaramàno
vuttavàdã ceva bhagavato homi. Na ca bhagavantaü abhutena abbhàcikkhàmi,
dhammassa cànudhammaü byàkaromi, na ca koci sahadhammiko. Vàdànupàto1
gàrayhaü ñhànaü àgacchatã?Ti”.
17. “Tagagha tvaü sàriputta evaü puññho evaü byàkaramàno vuttavàdi
ceva me hoti na ca maü abhutena abbhàcikkhasi, dhammassa cànudhammaü
byàkarosi, na ca koci sahadhammiko vàdànupàto gàrayhaü ñhànaü
àgacchati”ti.
Acchariyabbhåtàni
18. Evaü vutte àyasmà udàyã bhagavantaü etadavoca: “acchariyaü bhante
abbhåtaü bhante tathàgatassa apapicchatà santuññhità sallekhatà yatra
hã nàma tathàgato evaümahiddhiko evaümahànubhàvo, atha ca pana
nevattànaü pàtukarissati. Ekamekaü cepi ito bhante dhammaü a¤¤atitthiyà
paribbàjakà attani samanupasseyyuü, te tàvatakeneva pañàkaü
parihareyyuü. Acchariyaü bhante abbhåtaü bhante tathàgatassa appicchatà
santuññhità sallekhatà, yatra hi nàma tathàgato evaümahiddhiko
evaümahànubhavo, atha ca pana nevattànaü pàtukarissatã”ti.
19. “Passa kho tvaü udàyi: tathàgatassa appicchatà santuññhità
sallekhatà, yatra hi nàma tathàgato evaü mahiddhiko evaümahànubhàvo,
atha ca pana nevattànaü pàtukarissati. Ekamekaü cepi ito udàyi dhammaü
a¤¤atitthiyà paribbàjakà attani samanupasseyyuü, te tàvatakeneva pañàkaü
parihareyyuü. Passa kho tvaü udàyi: tathàgatassa apapicchatà
santuññhità sallekhatà, yatra hi nàma tathàgato evaümahiddhiko
evaümahànubhàvo, atha ca pana nevattànaü pàtukarissatã”ti.
20, [PTS Page 116] [\q 116/] atha kho bhagavà àyasmantaü, sàriputtaü
àmantesi: “tasmàtiha2 tvaü sàriputta imaü dhammapariyàyaü abhikkhaõaü
bhàseyyàsi bhikkhunaü bhikkhunãnaü upàsakànaü upàsikànaü. Yesampi hi
sàriputta moghapurisànaü bhavissati tathàgate kaïkhà và vimati và
tesamimaü3 dhammapariyàyaü sutvà yà tathàgate kaïkhà và vimati và sà
pahãyissatã”ti. Itihidaü àyasmà sàriputto bhagavato sammukhà sampasàdaü
pavedesi. Tasmà imassa veyyàkaraõassa sampasàdaniyantveva adhivacananti.
Sampasàdaniyasuttaünãññhitaü pa¤camaü.
1. Vàdànuvàde - machasaü 2. Yasmà - syà. 3. Tesampi imaü - [PTS] tesampi maü - syà.
oS ksldh
kfud ;ii N.jf;d wryf;d iuud iunqoaOii
40′ iuzmidokSh iQ;1h
3′ ud jsiska fufia wik ,os’
tla lf,l Nd.Hj;2ka jykafia kd,kaodfjys mdjdrsld wU Whfkys jev jdih
l
4′ ))Ydrsmq;1h” ;d jsiska uy;ajQ ksrANS; jpkhla lshk ,os’ taldka; jpkhla lshk ,os’ isxykdohla lrK ,os’))
*fuys 450 fjks msfgz 48 fjks fma
Pali
Suttantapiñake
Dãghanikàyo
Tatiya bhàgo
Pàthikavaggo1
Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa
is;a kqUf.a is;ska oek fufia m1ldY flf
[\q 416/]
5′ ))iajduSks” Nd.Hj;2ka jykafia huz
;eklo OrAu Y1jKh msKsi t;ekg meusKsfhus’ iajduSks” ta ug Nd.Hj;2ka
jykafia jv jvd W;2uzjQ jv jvd hym;ajQ jsmdl iys; l2Y,dl2Y, OrAuhka
foaYkd l
))huz fuz l2Y, OrAuhka ms
))Nd.Hj;2ka jykafia l2Y, OrAuhka ms
))wdh;k mekjSuz OrAuh” .enz ms
))mqoa., m1{ma;s OrAuh *fuz mqoa.,fhda i;a fofkla fj;a(” WNf;dNd.
jsuq;a;s *wrEm iudm;a;sfhka rEm lfhkq;a udrA.fhka wrEm lhskq;a hk
fohdldrfhka usÈkq mqoa., f;fuz(” m[[djsuq;a; *m1{dj lrK fldg usÈKdjQ
mqoa., f;fuz(” ldhilaLS *m
[\q 417/]
6′ ))jSrAhh jevSu ms
7′ ))ms
))iajduSks tys huzms,sfj;a msrSula Èla jkakSo” wjfndaOh fiuska
jkafkao” th ySkhhs lshkq,nkakSh’ m1;smodjla Èla jkakSo wjfndaOh
kydjkafkao fuz m1;smodj Èla nejska ySkhhs lshkq lshkq ,nkakSh”‘ fuz
m1;smodjla iemjkakSo” wjfndaO m1udojkafkao th ySkhhS lshkq ,nkakSh’))
))huz fuz m1;smodjla iem jkakSo” wjfndaOh iS1jkafkao fuz
m1;smod f;dfuda m1jSkhhs lshkq ,nkakSh’ hym;a fldg l:dlsrSu ms,snË
OrAuh” fuz f,dalfhys we;efula fndre jkakdjq jpk l:d fkdlrhs’ fNdo
lrjkakdjQ jpk l:d fkdlrhs’fla
8′ ))mqreIhkaf.a hym;a yeisrSu ms
[\q 418/]
jik,o fodrgq we;af;lao jkafkah’
fNdackfhys muK okafkla jkafkah’ ldh jxldosh yer iuj yeisfrkafkla
jkafkah’ kskao Ère lsrSfuys fhÈfkla jkafkah’ w,i fkdjQfha mgka .kakd ,o
jSrAhh we;af;la jkafkah’ OHdk jvkafkla jkafkah’ isys we;af;la jkafkah’
hym;a jegySuz we;af;la jkafkah’ {dk .ufkys iurA: kqjKska hqla;fhla
jkafkah’ kqjKska hqla;fhla jkafkah’ lduhkays .scq jqfjla fkdjkafkah’
isys we;af;lao” ;ekg iqÈiq m1{d we;af;lao jkafkah’ iajduSks” fuho mqrsi
YS, iudpdrh ms
9′ ))wkqYdikd fldgzGdihka ms
[\q 418/]
0′ ))Ydiaj; jdohka *iodl,slhhs .kakd
jdohka( ms
))f,dalh jskdY jqfhah lshd fyda jevqfkah lshd fyda uu w;S; ld,h wkd.;
ld,ho oksus” wd;auho f,dalho Ydiaj;h *iodld,slh(” jËh” mrAj; l2ghla
fuka isgsfhah” bkaÊLS,hla *uy lKqjla( fuka isgsfhah” ta i;ajfhdao .uka
lr;a” iersir;a” pq;fj;a” Wmos;a” iodld,sl jia;2fuka fkdfjkiaj wd;auh
we;af;ah’ fuz m
-’ ))we;euz Y1uKfhla huzfia is; tlZ.jQ l,ays wfkal m1ldr mQrAfjz
ksjdi isyslrhso jskdYjk jefvk l,am tllao” jsis ixjrA; jsjrA;hlao” ;sia
ixjrA; jsjrA;hlao” i;
[\q 420/]
))mQrAfjzksjdikqiauD;s {dkh ms
3=’ ))i;ajhkaf.a p;@mmd;{dk ms
))RDOs jsIfhys OrAuh’ fuz RDOs jsIhfhda fofofkls’ wdY1j iys;jQ WmOs
*flf,ia( iys;jQ” wdrAhh fkdjQ RDOshla we;af;ah’ wdY1j rys;jQ WmOs
*flf,ia( rys;jQ” wdrAhhjQ RDOshla we;af;ah’ we;euz Y1uKfhla is; tlZ.jQ
l,ays wfkaljsO RDOsjsOsh ,ndo tnÌjQ ps;a; iudOsh ,nhs’))
33′ ))iajduSks” mgka .kakd ,o jSrAhh we;s ia:sr jSrAhfhka hqla; mqreI
jSrAhfhaka hqla; mqreI mrdl1ufhka hqla; uyd mqreI jSrAhfhka hqla;
Y1oaOdj;a l2, mq;1fhl2 jsiska meusKsh hq;2 hula weoao Nd.Hj;2ka jykafia
thg meusKsfhah’ iajduSks” Nd.Hj;2ka jykafia ySkjQ .1duHjQ mD:.ackhkag
whs;sjQ” wdrAhh fkdjQ wkrA: iys;jQ lduiqL,a,sldkq fhda.fhys *ldu iemfha
we,Sfuys( fkdfhÈfka fjhs’ ÈlajQ wkdrAhjQ wkrA: iys;jQ w;a:ls,u;dkq
fhda.fhys *;u YrSrh fjfyig muqKqjd fhoSu( fkdfh;2fka fjhs’ Nd.Hj;2ka
jykafia ldudjpr is;a *ldu Njfhys yiqrejkakdjQ( blau isgshdjQ” fuz wd;au
Ndjfhys iem jsyrK we;a;djQ i;r OHdkhka leu;s mrsos ,nkafkah’
[\q 421/]
myiqfjka ,nkafkah’ ud w;ska w;S;
ld,fhys iuzfndaOsfhka ud yd iudkjQ wrAy;a iuHla iuznqÉjrfhda my
34′ ))iajduSks” huz ;:d.;jrfhla f;fuz uy;a RDOs we;af;a” funÌ
uydkqNdj we;af;a fjzo$ tuÌ ;:d.;hkaf.a uolska i;2gqjk nj” ,o fohska
i;2gqjk nj” ieye,a,q mej;2uz we;snj” wdYaprAhh woaN@;h’ tfiao jQj;a
;udf.a .2K m1lg fkdlrkafkah’))
blans;s Nd.Hj;2ka jykafia Ydrsmq;1 ia:jsrhka jykafia leËjQfjdah’
))tfia kuz Ydrsmq;1h” fuz l1uh NsCIQkago” NsCIqKSkago” Wmdilhkago”
Wmdisldjkago kej; kej; lshj’ Ydrsmq;1h huznÌ ysia mqreIhkaf.a ;:d.;hka
jykafia flfrys ielhla fyda jsu;shla fyda jkafkao Tjqkaf.a ta ielh ta
jsu;sh fuz OrAu l1uh wid ke;s jkafkah’))
blans;s wdhqIau;a Ydrsmq;1 ia:jsr f;fuz Nd.Hj;2ka jykafiaf.a
bosrsfhys i;2g m< lf
*jsis wg jeksjQ iuzmidokSh iQ;1h ksus’(
|
|
|
|
06/28/13
Filed under:
General
Posted by:
site admin @ 5:01 pm
965 LESSON 29-06-2013 SATURDAY-FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
Volume 3
Agga¤¤a
Sutta
To, The Secretary
MAHA BODHI SOCIETY
MAHABODHI MAITRI MANDALA
14, Kalidasa Road, Gandhinagar, Bangalore - 560009
Sub: GENERAL BODY MEETING NOTICE
Most Venerable Anand Bhante Ji
Pali
Suttantapiñake
Dãghanikàyo
Tatiya bhàgo
Pàthikavaggo1
Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa
4. (27) Agga¤¤asuttaü
kfud ;ii N.jf;d wryf;d iuud iunqoaOii
[\q 408/]
1. Evaü me sutaü: ekaü samayaü bhagavà
sàvatthiyaü viharati pubbàràme migàramàtupàsàde. Tena kho pana samayena
vàseññhabhàradvàjà bhikkhåsu parivasanti1 bhikkhubhàvaü àkaïkhamànà.
Atha kho bhagavà sàyaõhasamayaü pañisallànà vuññhito pàsàdà orohitvà
pàsà pacchàyàyaü2 abbhokàse caïkamati. Addasà kho vàseññho bhagavantaü
sàyanhasamayaü pañisallànà vuññhitaü pàsàdà orohitvà pàsàdapacchàyàyaü
abbhokàse caïkamantaü. Disvàna bhàradvàjaü àmantesi: “ayaü àvuso
bhàradvàja, bhagavà sàyaõhasamayaü pañisallànà vuññhito pàsàdà orohitvà
pàsàdapacchàyàyaü abbhokàse caïkamati. âyàmàvuso bhàradvàja, yena
bhagavà tenupasaïkamissàma. Appevanàma labheyyàma bhagavato santikà3
dhammiü kathaü savaõàyà”ti. ‘Evamàvuso’ti kho bhàradvàjo vàseññhassa
paccassosi. Atha kho vàseññhabhàradvàjà yena bhagavà tenupasaïkamiüsu.
Upasaïkamitvà bhagavantaü abhivàdetvà bhagavantaü caïkamantaü
anucaïkamiüsu.
2. Atha kho bhagavà vàseññhaü àmantesi: ‘ [PTS Page 081] [\q 81/]
tumhe khvattha vàseññhà, bràhmaõajaccà bràhmaõakulãnà bràhmaõakulà
agàrasmà anagàriyaü pabbajità. Kacci vo vàseññhà bràhmaõà na akkosanti
na paribhàsantã’ti.
“Taggha no bhante, bràhmaõà akkosanti paribhàsanti attaråpàya paribhàsàya paripuõõàya no aparipuõõàyà”ti.
“Yathà kathaü pana vo vàseññhà, bràhmaõà akkosanti paribhàsanti attaråpàya paribhàsàya paripuõõàya no aparipuõõàyà’ti. “
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Pañivasati - sãmu. 2. Pàsàdacchàyàyaü - kam. 3. Samamukhà - syà kam.
[BJT Page 138] [\x 138/]
Bràhmaõà bhante, evamàhaüsu: “bràhmaõo’va seññho vaõõo hãnà a¤¤e
vaõõà bràhmaõo’va sukko vaõõo, kaõhà a¤¤e vaõõà1. Bràhmaõà’va sujjhanti
no abràhmaõà bràhmaõà’va brahmuno puttà orasà mukhato jàtà brahmajà
brahmanimmità brahmadàyàdà. Te tumhe seññhaü vaõõaü hitvà hãnamattha
vaõõaü ajjhupagatà, yadidaü muõaóake samaõake ibbhe kaõhe
bandhupàdàpacce. Tayidaü na sàdhu, tayidaü nappañiråpaü, yaü tumhe
seññhaü vaõõaü hitvà hãnamattha vaõõaü ajjhupagatà, yadidaü muõóake
samaõake ibbhe kaõhe bandhupàdàpacce”ti. Evaü kho no bhante, bràhmaõà
akkosanti paribhàsanti attaråpàya paribhàsàya paripuõõàya no
aparipuõõàyà”ti.
“Taggha vo vàseññhà, bràhmaõà poràõaü asarantà evamàhaüsu:
bràhmano’va seññho vaõõo, hãnà a¤¤e vaõõà, bràhmaõo’ sukko vaõõo, kaõhà
a¤¤e vaõõà, bràhmaõà’va sujjhanti no abràhmaõà, bràhmaõà’va brahamuno
puttà orasà mukhato jàtà buhmajà brahmanimmità buhmadàyàdà”ti. Dissanti
kho pana vàseññhà, bràhmaõànaü bràhmaõiyo utuniyo’pi gabbhiniyo’pi [PTS
Page 082] [\q 82/] vijàyamàna’pi jàyamànà’pi. Te ca bràhmaõà yonijà’va
samànà evamàhaüsu: bràhmaõo’va seññho vaõõo “bràhmaõo’va seññho vaõõo
hãnà a¤¤e vaõõà bràhmaõo’va sukko vaõõo, kaõhà a¤¤e vaõõà1. Bràhmaõà’va
sujjhanti no abràhmaõà bràhmaõà’va brahmuno puttà orasà mukhato jàtà
brahmajà brahmanimmità brahmadàyàdà’ti. Te ca bràhmaõa¤ceva
abbhàcikkhanti [C1] musà va bhàsanti bahu¤ca apu¤¤aü pasavanti.
Càtuvaõõasuddhi
3. Cattàro’ me vàseññhà, vaõõà, khattiyà bràhmaõà vessà suddà.
Khattiyo’pi kho vàseññhà, idhekacco pàõàtipàtã hoti adinnàdàyã kàmesu
micchàcàrã musàvàdã pisuõàvàco pharusàvàco samphappalàpã abhijjhàlå
byàpannacitto micchàdiññhi. Iti kho vàseññhà, ye’me dhammà akusalà
akusalasaïkhàtà sàvajjà sàvajjasaïkhàtà asevitabbà asevitabbasaïkhàtà na
alamariyà na alamariyasaïkhàtà, kaõhà kaõhavipàkà vi¤¤ågarahità,
khattiye’pi te idhekacce sandissanti. Bràhmaõo’pi kho vàseññhà,
idhekacco pàõàtipàtã hoti adinnàdàyã kàmesu micchàcàrã musàvàdã
pisuõàvàco pharusàvàco samphappalàpã abhijjhàlå byàpannacitto
micchàdiññhi. Iti kho vàseññhà, ye’me dhammà akusalà akusalasaïkhàtà
sàvajjà sàvajjasaïkhàtà asevitabbà asevitabbasaïkhàtà na alamariyà na
alamariyasaïkhàtà, kaõhà kaõhavipàkà vi¤¤ågarahità, bràhmaõo’pi te
idhekacce sandissanti. Vesso’pi kho vàseññhà, idhekacco pàõàtipàtã hoti
adinnàdàyã kàmesu micchàcàrã musàvàdã pisuõàvàco pharusàvàco
samphappalàpã abhijjhàlå byàpannacitto micchàdiññhi. Iti kho vàseññhà,
ye’me dhammà akusalà akusalasaïkhàtà sàvajjà sàvajjasaïkhàtà asevitabbà
asevitabbasaïkhàtà na alamariyà na alamariyasaïkhàtà, kaõhà kaõhavipàkà
vi¤¤ågarahità, vesso’pi te idhekacce sandissanti. Suddo’pi kho vàseññhà,
idhekacco pàõàtipàtã hoti adinnàdàyã kàmesu micchàcàrã musàvàdã
pisuõàvàco pharusàvàco sampapphalàpã abhijjhàlå byàpannacitto
micchàdiññhi. Iti kho vàseññhà, ye’me dhammà akusalà akusalasaïkhàtà
sàvajjà sàvajjasaïkhàtà asevitabbà asevitabbasaïkhàtà na alamariyà na
alamariyasaïkhàtà, kaõhà kaõhavipàkà vi¤¤ågarahità, sudde’pi te
idhekacce sandissanti.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Kaõehà a¤¤o vaõõo - [PTS]
[BJT Page: 140 [\x 140/] ]
Khattiyo pi kho vàseññhà, idhekacco pàõàtipàtã pañivirato hoti
adinnàdànà pañivirato, kàmesu micchàcàrà pañivirato, musàvàdà
pañivirato, pisuõàya vàcàya pañivirato, pharusàya vàcàya pañivirato,
samphappalàpà pañivirato, anabhijjhàlå abyàpannacitto sammàdiññhi. Iti
kho vàseññhà, ye’me dhammà kusalà kusalasaïkhàtà anavajjà
anavajjasaïkhàtà sevitabbà sevitabbasaïkhàtà alamariyà
alamariyasaïkhàtà, sukkà sukkavipàkà vi¤¤åppasatthà, khattiye’pi te
vàseññhà, idhekacce sandissanti.
Bràhmaõo’pi kho vàseññhà, idhekacco pàõàtipàtã pañivirato hoti
adinnàdànà pañivirato, kàmesu micchàcàrà pañivirato, musàvàdà
pañivirato, pisuõàya vàcàya pañivirato, pharusàya vàcàya pañivirato,
samphappalàpà pañivirato, anabhijjhàlå abyàpannacitto sammàdiññhi. Iti
kho vàseññhà, ye’me dhammà kusalà kusalasaïkhàtà anavajjà
anavajjasaïkhàtà sevitabbà sevitabbasaïkhàtà alamariyà
alamariyasaïkhàtà, sukkà sukkavipàkà vi¤¤åppasatthà, bràhmaõo pi te
vàseññhà idhekacce sandissanti. Vesso’pi kho vàseññhà, idhekacco
pàõàtipàtã pañivirato hoti adinnàdànà pañivirato, kàmesu micchàcàrà
pañivirato, musàvàdà pañivirato, pisuõàya vàcàya pañivirato, pharusàya
vàcàya pañivirato, samphappalàpà pañivirato, anabhijjhàlå abyàpannacitto
sammàdiññhi. Iti kho vàseññhà, ye’me dhammà kusalà kusalasaïkhàtà
anavajjà anavajjasaïkhàtà sevitabbà sevitabbasaïkhàtà alamariyà
alamariyasaïkhàtà, sukkà sukkavipàkà vi¤¤åppasatthà, vesso’pi te
vàseññhà, idhekacce sandissanti. Suddo’pi kho vàseññhà, idhekacco
pàõàtipàtã pañivirato hoti adinnàdànà pañivirato, kàmesu micchàcàrà
pañivirato, musàvàdà pañivirato, pisuõàya vàcàya pañivirato, pharusàya
vàcàya pañivirato, samphappalàpà pañivirato, [PTS Page 083] [\q 83/]
anabhijjhàlå abyàpannacitto sammàdiññhi. Iti kho vàseññhà, ye’me dhammà
kusalà kusalasaïkhàtà anavajjà anavajjasaïkhàtà sevitabbà
sevitabbasaïkhàtà alamariyà alamariyasaïkhàtà, sukkà sukkavipàkà
vi¤¤åppasatthà, sudde’pi te vàseññhà, idhekacce sandissanti.
Imesu kho vàseññhà, catusu vaõõesu evaü ubhayavokiõõesu vattamànesu
kaõhasukkesu dhammesu vi¤¤ågarahitesu ceva vi¤¤åppasatthesu ca. Yadettha
bràhmaõà evamàhaüsu; bràhmaõo’va seññho vaõõo hãnà a¤¤e vaõõà,
bràhmaõo’va sukko vaõõo kaõhà a¤¤e vaõõà, bràhmaõà’va sujjhanti no
abràhmaõà, bràhmaõà’va brahmuno puttà orasà mukhato jàtà brahmajà
brahmanimmità brahmadàyàda”ti, taü tesaü vi¤¤å nànujànanti. Taü kissa
hetu? Imesaü hi vàseññhà, catunnaü vaõõànaü yo hoti bhikkhu arahaü
khãõàsavo vusitavà katakaraõãyo ohitabhàro anuppattasadattho
parikkhãõabhavasaüyojano sammada¤¤àvimutto, sonesaü2 aggamakkhàyati.
Dhammeneva no adhammena. Dhammo hi vàseññhà, seññho janetasmiü diññhe
ceva dhamme abhisamparàyeca3.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Vi¤¤åpasatthà (syà) 2. Tesaü. [PTS] 3. Abhisamaparàya¤ca. (Machasaü [PTS]
[BJT Page 142] [\x 142/]
4. Tadaminàpetaü vàseññhà, pariyàyena veditabbaü yathà dhammova
seññho janetasmiü diññhe ceva dhamme abhisamparàye1ca. Jànàti kho pana
vàseññhà, ràjà pasenadã kosalo “samaõo gotamo anuttaro sakyakulà
pabbajito”ti. Sakyà kho pana vàseññhà, ra¤¤o pasenadino kosalassa
anantarà anuyuttà bhavanti. Karonti kho vàseññhà, sakyà ra¤¤e
pasenadimhi kosale nipaccakàraü abhivàdanaü paccuñhànaü a¤jalikammaü
sàmãcikammaü. Iti kho vàseññhà, yaü karonti sakyà ra¤¤e pasenadimhi
kosale nipaccakàraü abhivàdanaü paccuññhànaü a¤jalikammaü sàmãcikammaü,
[PTS Page 084] [\q 84/] karoti taü ràjà pasenadã kosalo tathàgate
nipaccakàraü abhivàdanaü paccuññhànaü a¤jalikammaü sàmãcikammaü. Nanu2
’sujàto samaõo gotamo, dujjàto3 ‘ hamasmi, balavà samaõo gotamo
dubbalo’hamasmi, pàsàdiko samaõo gotamo dubbaõõo’ hamasmi, mahesakkho
samaõo gotamo, appesakkho’ hamasmi”ti. Atha kho naü dhammaü yeva
sakkaronto dhammaü garukaronto dhammaü mànento dhammaü påjento dhammaü
apacàyamàno evaü ràjà pasenadi kosalo tathàgate nipaccakàraü karoti
abhivàdanaü paccuññhànaü a¤jalikammaü sàmãcikammaü. Iminà’pi kho etaü
vàseññhà, pariyàyena veditabbaü yathà dhammo’va seññho jane’tasmiü
diññhe ceva dhamme abhisamparàye1ca. Tumhe khvattha vàseññhà, nànàjaccà
nànànàmà nànàgottà nànàkulà agàrasmà anagàriyaü pabbajità. ‘Ke tumhe?’Ti
puññhà samànà, ’samaõà sakyàputtiyamhà’ti pañijànàtha. Yassa kho
panassa vàseññhà, tathàgate saddhà niviññhà målajàtà patiññhità daëhà
asaühàriyà4 samaõena và bràhmaõena và devena và màrena và brahmunà và
kenaci và lokasmiü, tassetaü kallaü vacanàya: bhagavato’mhi putto oraso
mukhato jàto dhammajo dhammanimmito dhammadàyàdo’ti. Taü kissa hetu?
Tathàgatassa hetaü vàseññhà, adhivacanaü dhammakàyo itipi, brahmakàyo
itipi, dhammabhuto iti pi, brahmabhuto iti pi.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Abhisamparàyaüca (machasaü. Sãmu) 2. Nanaü, machasaü 3.Dujàto. Syà 4. Asaühàrikà [PTS]
[BJT Page 144] [\x 144/]
5. Hoti kho so vàseññhà, samayo yaü kadàci karahaci dãghassa addhuno
accayena ayaü loko saüvaññati. Saüvaññamàne loke yebhuyyena sattà
àbhassarasaüvattanikà honti. Te tattha honti manomayà pãtibhakkhà
sayampabhà attalikkhavarà subhaññhàyino ciraü dãghamaddhànaü tiññhanti.
Hoti kho so vàseññhà, samayo yaü kadàci karahaci dãghassa addhuno
accayena ayaü loko vivaññati. Vivaññamàne loke yebhuyyena sattà
àbhassarakàyà [PTS Page 085] [\q 85/] cavitvà itthattaü àgacchanti.
Te’dha honti manomayà pãtibhakkhà sayampabhà antalikkhavarà
subhaññhàyino. Ciraü dãghamaddhànaü tiññhanti.
Rasapañhavipàtubhàvo.
6. Ekodakãbhåtaü kho pana vàseññhà, tena samayena hoti andhakàro
andhakàratimisà. Na candimasuriyà pa¤¤àyanti, na nakkhattàni
tàrakaråpàni pa¤¤àyanti, na rattindivà pa¤¤àyanti, na màsaddhamàsà1
pa¤¤àyanti, na utusaüvaccharà pa¤¤àyanti, na itthipumà2 pa¤¤àyanti.
Sattà sattàtveva saïkhaü gacchanti. Atha kho tesaü vàseññhà, sattànaü
kadàci karahaci dãghassa addhuno accayena rasà pañhavã udakasmiü
samatàni3 seyyathàpi nàma payaso3 tattassa5 nibbàyamànassa upari
santànakaü hoti, eva meva kho sà pàturahosi. Sà ahosi vaõõasampannà
gandhasampannà rasasampannà. Seyyathàpi nàma sampannaü và sappi
sampannaü và navanãtaü, evaü vaõõà ahosi, seyyathàpi nàma khuddamadhu6
aneëakaü7 evamassàdà ahosi.
Atha kho vàseññhà, a¤¤ataro satto lolajàtiko, ‘ambho kimevidaü
bhavissatã’ti rasaü pañhaviü aïguliyà sàyi. Tassa rasaü pañhaviü
aïguliyà sàyato acchàdesi, taõhà cassa8 okkami. A¤¤e’pi kho vàseññhà,
sattà tassa sattassa diññhànugatiü àpajjamànà rasaü pañhaviü aïguliyà
sàyiüsu. Nesaü rasaü pañhaviü aïguliyà sàyataü acchàdesi, taõhà ca tesaü
okkami.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Màsaóóhamàsà - machasaü 2. Na itthipurisà. Syà 3.Samatani -
machasaü, samantànã. Syà 4. Pàyàso (sã) 5. Takkassa (sãmu) 6. Khuddaü
madhu - kam, khuddamadhuü - machasaü. 7.Anelakaü - [PTS] 8. Passa. Syà.
[BJT Page 146] [\x 146/]
Candimasuriyàdipàtubhàvo
Atha kho te vàseññhà, sattà rasaü pañhaviü hatthehi àluppakàrakaü
upakkamiüsu paribu¤jituü. Yatho [PTS Page 086] [\q 86/] kho te1
vàseññhà, sattà rasaü pañhaviü hatthehi àluppakàrakaü upakkamiüsu
paribhu¤jituü. Atha kho tesaü vàseññhà, sattànaü sayampabhà antaradhàyi.
Sayampabhàya antarahitàya candimasuriyà pàturahesuü. Candimasuriyesu
pàtubhutesu, nakkhattàni tàrakàråpàni pàturahesuü, rattindivà
pa¤¤àyiüsu. Rattindivesu pa¤¤àyamànesu, màsaddhamàsà pa¤¤àyiüsu.
Màsaddhamàsesu pa¤¤àyamànesu utusaüvaccharà pa¤¤àyiüsu. Ettàvatà kho
vàseññhà, ayaü loko puna vivañño hoti.
7. Atha kho te vàseññhà, sattà rasaü pañhaviü paribhu¤jantà
tambhakkhà2 tadàhàrà ciraü dãghamaddhànaü aññhaüsu. Yathà yathà kho te
vàseññhà, sattà rasaü pañhaviü paribhu¤jantà tambhakkhà tadàhàrà ciraü
dãghamaddhànaü aññhaüsu, tathà tathà tesaü vàseññhà, sattànaü rasaü
pañhaviü paribhu¤jantànaü kharatta¤ceva kàyasmiü okkami, vaõõacevaõõatà3
ca pa¤¤àyittha. Ekidaü sattà vaõõavanto honti. Ekidaü sattà dubbaõõà.
Tattha ye te sattà vaõõavanto, te dubbaõõe satte atima¤¤anti.
‘Mayametehi vaõõavantatarà, amhehete dubbaõõatarà’ti. Tesaü
vaõõatimànappaccayà mànàtimànajàtikànaü rasà pañhavã antaradhàyi. Rasàya
pañhaviyà antarahitàya sannipatiüsu, santipatitvà anutthuniüsu ahorasaü
ahorasanti. Tadetarahi pi manussà ki¤cideva surasaü4 labhitvà
evamàhaüsu ahorasaü ahorasanti. Tadeva poràõaü agga¤¤aü akkharaü
anusaranti natvevassa atthaü àjànanti.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Yato kho vàseññha (sãmu) 2. Tabbhakkhà - syà. 3. Vaõõavevajjatà ca - kesuci 4. Sàdhurasaü - syà - [PTS]
[BJT Page 148] [\x 148/]
Bhåmipappañakapàtubhàvo 8. Atha kho tesaü vàseññhà, sattànaü rasàya
pañhaviyà [PTS Page 087] [\q 87/] antarahitàya bhåmipappañako1
pàturahosi. Seyyathàpi nàma ahicchattako evameva pàturahosi. So ahosi
vaõõasampanno gandhasampanno rasasampanno. Seyyathàpi nàma sampannaü và
sappã sampannaü và navanãtaü evaüvaõõo ahosi. Seyyathàpi nàma
khuddamadhu aneëakaü evamassàdo ahosi.
Atha kho te vàseññhà, sattà bhåmipappañakaü upakkamiüsu
paribhu¤jituü. Te taü paribhu¤jantà tambhakkhà tadàhàrà ciraü
dãghamaddhànaü aññhaüsu. Yathà yathà kho te vàseññhà, sattà
bhåmipappañakaü paribhu¤jantà tambhakkhà tadàhàrà ciraü dãghamaddhànaü
aññhaüsu, tathà tathà tesaü vàseññhà, sattànaü bhãyyo somattàya
kharatta¤ce’va kàyasmiü okkami, vaõõavevaõõatàca pa¤¤àyittha. Ekidaü
sattà vaõõavanto honti, ekidaü sattà dubbaõõà. Tattha ye te sattà
vaõõavanto, te dubbaõõe satte atima¤¤anti mayametehi vaõõavantatarà,
amhehete dubbaõõatarà’ti, tesaü vaõõàtimànappaccayà mànàtimànajàtikànaü
bhåmipappañako antaradhàyi.
Badàlatàpàtubhàvo.
9. Bhåmipappañake antarahite badàlatà2 pàturahosi. Seyyathàpi nàma
kalambukà, 3 evameva pàturahosi. Sà ahosi vaõõasampannà gandhasampannà
rasasampannà. Seyyathàpi nàma sampannaü và sappi sampannaü và navanãtaü,
evaüvaõõà ahosi. Seyyathàpi nàma khuddamadhu aneëakaü, evamassàdà
ahosi. Atha kho te vàseññhà, sattà badàlataü upakkamiüsu paribhu¤jituü.
Te taü paribhu¤jantà tambhakkhà tadàhàrà ciraü dãghamaddhànaü aññhaüsu.
Yathà yathà kho te vàseññhà, sattà badàlataü paribhu¤jantà tambhakkhà
tadàhàrà ciraü dãghamaddhànaü aññhaüsu, tathà tathà tesaü vàseññhà,
sattànaü bhãyyo somattàya kharatta¤ceva kàyasmiü okkami, vaõõavevaõõatà
ca4 pa¤¤àyittha. [PTS Page 088] [\q 88/] ekidaü sattà vaõõavanto honti,
ekidaü sattà dubbaõõà. Tattha ye te sattà vaõõavanto, te dubbaõõe satte
atima¤¤anti ‘mayametehi vaõõavantatarà, ambhehete dubbaõõatarà’ti. Tesaü
vaõõàtimànappaccayà mànàtimànajàtikànaü badàlatà antaradhàyi.
Badàlatàya antarahitàya sannipatiüsu, sannipatitvà anutthuniüsu ‘ahu
vata no, ahàyi vata no badàlatà’ti. Tadetarahipi manussà kenacideva
dukkhadhammena phuññhà evamàhaüsu: ‘ahu vata no, ahàyi vata no’ti.
Tadeva poràõaü agga¤¤aü akkharaü anusaranti5, natvevassa atthaü
àjànanti.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Bhåmipappàñikà - syà 2. Padàlatà - machasaü 3. Kalamabakà - syà 4. Vaõõavejjatà - machasaü 5. Anupatanti [PTS] anussarantisyà
[BJT Page 150] [\x 150/]
Akaññhapàkasàlipàtubhàvo
8. Atha kho tesaü vàseññhà, sattànaü badàlatàya antarahitàya
akaññhapàko sàli pàturahosi akaõo athuso suddho sugandho taõóulaphalo.1
Yaü taü sàyaü sàyamàsàya àharanti. Pàto taü hoti pakkaü pañiviruëhaü,
yaü taü pàto pàtaràsàya àharanti. Sàyaü taü hoti pakkaü pañiviruëhaü,
nàpadànaü pa¤¤àyati. Atha kho te vàseññhà, sattà akaññhapàkaü sàliü
paribhu¤jantà tambhakkhà tadàhàrà ciraü dãghamaddhànaü aññhaüsu.
Liïgapàtubhàvo.
9. Yathà yathà kho te vàseññhà, sattà akaññhapàkaü sàliü
paribhu¤jantà tambhakkhà tadàhàrà ciraü dãghamaddhànaü aññhaüsu, tathà
tathà tesaü vàseññhà, sattànaü bhãyyo somattàya kharatta¤ceva kàyasmiü
okkami, vaõõavevaõõatà ca pa¤¤àyittha. Itthiyà ca itthiliïgaü
pàturahosi, purisassa ca purisaliïgaü. Itthi ca sudaü ‘purisaü ativelaü
upanijjhàyati, puriso ca itthiü. Tesaü ativelaü a¤¤ama¤¤aü
upanijjhàyataü sàràgo udapàdi, pariëàho kàyasmiü okkami. Te
parilàhapaccayà methunaü dhammaü pañiseviüsu. Ye kho pana te vàseññhà,
tena samayena sattà passanti methunaü dhammaü pañisevante, a¤¤e paüsuü
khipanti, a¤¤e seññhiü [PTS Page 089] [\q 89/] khipanti, a¤¤e gomayaü
khipanti. ‘Nassa vasalã nassa vasalã2, kathaü hi nàma satto sattassa
evaråpaü karissatã’ti. Tadetarahi’pi manussà ekaccesu janapadesu
vadhuyà3 nibbuyahamànàya4 a¤¤e paüsuü khipanti, a¤¤e seññhiü khipanti,
a¤¤e gomayaü khipanti. Tadeva poràõaü agga¤¤aü akkharaü anusaranti,
natvessa atthaü àjànanti.
Methunadhammasamàcàro.
10. Adhammasammataü kho5 pana vàseññhà, yaü tena samayena hoti,
tadetarahi dhammasammataü. Ye kho pana vàseññhà, tena samayena sattà
methunaü dhammaü pañisevanti, temàsampi dvemàsampi na labhanti gàmaü và
nigamaü và pavisituü. Yato kho pana te vàseññhà, sattà tasmiü samaye
asaddhamme ativelaü pàtabyataü àpajjiüsu, atha kho agàràni upakkamiüsu
kàtuü, tasseva asaddhammassa pañicchàdanatthaü.
- - - - - - - - - - - - - -
1. Taõóulatthalo - machasaü 2. Nassa asuci nassa asuci ti. - Machasaü
3. Vadhaniyà - syà 4. Nivayahamànàya, machasaü niggayhamànàya - kam. 5.
Adhammasammataü taü kho - syà.
[BJT Page 152] [\x 152/]
Atha kho vàseññhà, a¤¤atarassa sattassa alasajàtikassa etadahosi:
“ambho kimevàhaü viha¤¤àmi sàliü àharanto sàyaü sàyamàsàya pàto
pàtaràsàya? Yannånàhaü sàliü àhareyyaü sakideva1 sàyapàtaràsàyà”ti. Atha
kho so vàseññhà, satto sàliü àhàsi sakideva sàyapàtaràsàya. Atha kho
vàseññhà, a¤¤ataro satto yena so satto tenupasaïkami, upasaïkamitvà taü
sattaü etadavoca: “ehi bho satta sàlàhàraü gamissàmà”ti. “Alaü bho
satta, àhaño2 me sàli sakideva sàyapàtaràsàya”ti. Atha kho so vàseññhà,
satto tassa sattassa diññhànugatiü àpajjamàno sàliü àhàsi sakideva
dvãhàya, ‘evampi kira bho sàdhå”ti. Atha kho vàseññhà, a¤¤ataro satto
yena so satto tenupasaïkami, upasaïkamitvà [PTS Page 090] [\q 90/] taü
sattaü etadavoca: “ehi bho sàlàhàraü gamissàyà”ti. “Alaü bho satta àhaño
me sàli sakideva davãhàyà”ti. Atha kho so vàseññhà, satto tassa
sattassa diññhànugatiü àpajjamàno sàliü àhàsi sakideva catuhàya, ‘evampã
kira bho sàdhå’ti. Atha kho vàseññhà, a¤¤ataro satto yena so satto
tenupasaïkami, upasaïkamitvà taü sattaü etadavoca: “ehi bho sàlàhàraü
gamissàyà”ti. “Alaü bho satta àhaño me sàli sakideva catuhàyà”ti. Atha
kho so vàseññhà, satto tassa sattassa diññhànugatiü àpajjamàno sàliü
àhàsi sakideva aññhàhàya, ‘evampi kira bho sàdhå’ti. Yatho kho te
vàseññhà, sattà sannidhikàrakaü sàliü upakkamiüsu paribhu¤jituü, atha
kaõo’pi taõóulaü pariyonaddhi, thuso’pi taõóulaü pariyonaddhi, lånampi
nappañiviruëhaü apadànaü pa¤¤àyittha, saõóasaõóà sàlayo3 aññhaüsu.
Sàlivibhàgo
Atha kho te vàseññhà, sattà sannipatiüsu, sannipatitvà anutthuniüsu,
‘pàpakà vata bho dhammà sattesu pàtubhåtà, mayaü hi pubbe manomayà
ahumha, pãtibhakkhà sayampabhà antalikkhavarà subhaññhàyino ciraü
dãghamaddhànaü aññhamha4. Tesaü no amhàkaü kadàci karahaci dãghassa
addhuno accayena rasà pañhavã udakasmiü samatànã. Sà ahosi vaõõasampannà
gandhasampannà rasasampannà. Te mayaü rasaü pañhaviü hatthehi
àluppakàrakaü upakkamimha paribhu¤jituü, tesaü no rasapañhaviü hatthehi
àluppakàrakaü upakkamataü paribhu¤jituü sayampabhà antaradhàyi.
- - - - - - - - - - - - -
1. Sakiüdeva - kam. 2. âhato - machasaü. 3. Sàliyo [PTS] 4.Aññhamhà - machasaü
[BJT Page 154] [\x 154/]
Tàya antarahitàya candimasuriyà1 pàturahesuü. Candimasuriyesu
pàtubhutesu nakkhattàni [PTS Page 091] [\q 91/] tàrakaråpàni
pàturahesuü, nakkhattesu tàrakaråpesu pàtubhutesu rattindivà pa¤¤àyiüsu.
Rattindivesu pa¤¤àyamànesu màsaddhamàsà pa¤¤àyiüsu, màsaddhamàsesu
pa¤¤àyamànesu utusaüvaccharà pa¤¤àyiüsu. Te mayaü rasaü pañhaviü
paribhu¤jantà tambhakkhà tadàhàrà ciraü dãghamaddhànaü aññhamha. Tesaü
no pàpakàna¤¤eva akusalànaü dhammànaü pàtubhàvà rasà pañhavã
antaradhàyi. Rasàya pañhaviyà antarahitàya bhåmipappañako pàturahosi. So
ahosi vaõõasampanno gandhasampanno rasasampanno, te mayaü
bhåmipappañakaü upakkamimha paribhu¤jituü. Te mayaü taü paribhu¤jantà
tambhakkhà tadàhàrà ciraü dãghamaddhànaü aññhamha. Tesaü no
pàpakàna¤¤eva akusalànaü dhammànaü pàtubhàvà bhåmipappañako antaradhàyi.
Bhåmipappañake antarahite badàlatà pàturahosi. Sà ahosi vaõõasampannà
gandhasampannà rasasampannà. Te mayaü badàlataü upakkamimha
paribhu¤jituü. Te mayaü taü paribhu¤jantà tambhakkhà tadàhàrà ciraü
dãghamaddhànaü aññhamha. Tesaü no pàpakàna¤¤eva akusalànaü dhammànaü
pàtubhàvà badàlatà antaradhàyi. Badàlatàya antarahitàya akaññhapàko sàli
pàturahosi, akaõo athuso suddho sugandho taõóulaphalo. Yaü taü sàyaü
sàyamàsàya àharàma, pàto taü hoti pakkaü pañiviruëhaü. Yaü taü pàto
pàtaràsàya ahàràma, sàyantaü hoti pakkaü pañiviruëhaü. Nàpadànaü
pa¤¤àyittha. Te mayaü akaññhapàkaü sàëiü paribhu¤jantà tambhakkhà
tàdàhàrà ciraü dãghamaddhànaü aññhamha. Tesaü no pàpakàna¤ceva
akusalànaü dhammànaü pàtubhàvà kaõo’pi taõóulaü pariyonaddhi, thuso’pi
taõóulaü pariyonaddhi, lånampi nappañiviruëhaü, apadànaü pa¤¤àyittha,
saõóasaõóà [PTS Page 092] [\q 92/] sàlayo ñhità. Yannåna mayaü sàliü
vibhajeyyàma, mariyàdaü ñhapeyyàmà’ti. Atha kho te vàseññhà, sattà sàliü
vibhajiüsu, mariyàdaü ñhapesuü.
11. Atha kho vàseññhà, a¤¤ataro satto lolajàtiko sakaü bhàgaü
parirakkhanto a¤¤ataraü bhàgaü adinnaü àdiyitvà paribhu¤ji. Tamenaü
aggahesuü, gahetvà etadavocuü: ‘pàpakaü vata bho satta karosi, yatra hi
nàma sakaü bhàgaü parirakkhanto a¤¤ataraü bhàgaü adinnaü àdiyitvà
paribhu¤jissasi2. Màssu bho satta punapi evaråpamakàsã’ti.
- - - - - - - - - - - - -
1. Candimasåriyà - machasaü 2. Paribhu¤ji - syà, paribhuüjasi (sãmu)
[BJT Page 156] [\x 156/]
‘Evaü bho’ti kho vàseññhà, so satto tesaü sattànaü paccasesàsi.
Dutiyampi kho vàseññhà so satto sakaü bhàgaü parirakkhanto a¤¤ataraü
bhàgaü adinnaü àdiyitvà paribhu¤ji. Tamenaü aggahesuü, gahetvà
etadavocuü: ‘pàpakaü vata bho satta karosi, yatra hi nàma sakaü bhàgaü
parirakkhanto a¤¤ataraü bhàgaü adinnaü àdiyitvà paribhu¤jissasi. Màssu
bho satta punapi evaråpamakàsã’ti. Tatiyampi kho vaseññhà sattà sakaü
bhàgaü parirakkhanto a¤¤ataraü bhàgaü adinnaü àdiyitvà paribhu¤ji.
Tamenaü aggahesuü, gahetvà etadavocuü: ‘pàpakaü vata bho satta karosi,
yatra hi nàma sakaü bhàgaü parirakkhanto a¤¤ataraü bhàgaü adinnaü
àdiyitvà paribhu¤jissasi. Màsså bho satta punapi evaråpamakàsã’ti. A¤¤e
pàõinà pahariüsu, a¤¤e leóóunà1 pahariüsu, a¤¤e daõóena pahariüsu.
Tadagge kho pana vàseññhà adinnàdànaü pa¤¤àyati, garahà pa¤¤àyati,
musàvàdo pa¤¤àyati, daõóàdànaü pa¤¤àyati.
Mahàsammataràjà.
12, Atha kho te vàseññhà sattà sannipatiüsu, sannipatitvà
anutthuniüsu “pàpakà vata bho dhammà sattesu pàtubhåtà, yatra hi nàma
adinnàdànaü pa¤¤àyissati, garahà pa¤¤àyissati, musàvàdo pa¤¤àyissati,
daõóàdànaü pa¤¤àyissati. Yannåna mayaü ekaü sattaü sammanneyyàma, yo2 no
sammà khãyitabbaü khãyeyya, sammà gaharitabbaü garaheyya, sammà
pabbàjetabbaü pabbàjeyya. Mayaü panassa sàlãnaü bhàgaü anuppadassàmà”ti.
[PTS Page 093] [\q 93/] atha kho te vàseññhà sattà yo nesaü satto
abhiråpataro ca dassaniyataro ca pàsàdikataro ca mahesakkhataro ca, taü
sattaü upasaïkamitvà etadavocuü: ehi bho3 satta, sammà khãyitabbà
khãyaü, sammà garahitabbaü garahaü, sammà pabbàjetabbaü pabbàjehi. Mayaü
pana te sàlãnaü bhàgaü anuppadassàmà”ti. ‘Evaü bho’ti kho vàseññhà so
satto tesaü sattànaü pañissunitvà, sammà khãyitabbaü khãyi, sammà
gaharitabbaü garahi, sammà pabbàjetabbaü pabbàjesi. Te panassa sàlãnaü
bhàgaü anuppadaüsu. Mahàjanasammato’ti kho vàseññhà ‘mahàsammato
mahàsammato’ tveva pañhamaü akkharaü upanibbattaü.
- - - - - - - - - - - - - 1. Leõóunà - syà 2. Kho - [PTS] 3. So - [PTS]
[BJT Page 158] [\x 158/]
Khettànaü adhipati’ ti kho vàseññhà ‘khattiyo khattiyo’tveva dutiyaü
akkharaü upanibbattaü. Dhammena pare1 ra¤jatãti kho vàseññhà ‘ràjà ràjà’
tveva tatiyaü akkharaü upanibbattaü. Iti kho vàseññhà evametassa
khattiyamaõóalassa poràõena agga¤¤ena akkharane abhinibbatti ahosi. Te
sa¤¤eva sattànaü ana¤¤esaü, 2sadisàna¤¤eva no dasadisànaü, dhammeneva no
adhammena. Dhammo hi vàseññhà seññho jane’tasmiü diññheceva dhamme
abhisamparàyeca.
Bràhmaõamaõóalaü
13. Atha kho tesaü vàseññhà sattàna¤¤eva ekaccànaü etadahosi: pàpakà
vata bho dhammà sattesu pàtubhåtà, yatra hi nàma adinnàdànaü
pa¤¤àyissati, garahà pa¤¤àyissati, musàvàdo pa¤¤àyissati, daõóàdànaü
pa¤¤àyissati, pabbàjanaü pa¤¤àyissati. Yannåna mayaü pàpake akusale
dhamme vàheyyàmà”ti. Te pàpake akusale dhamme [PTS Page 094] [\q 94/]
bàhesuü3. Pàpake akusale dhamme bàhentã’ti kho vàseññhà ‘bràhmaõà
bràhmaõà’tveva pañhamaü akkharaü upanibbattaü. Te ara¤¤àyatane
paõõakuñiyo karitvà paõõakuñãsu jhàyanti, vitaïgàrà vãtadhåmà
pannamåsalà sàyaü sàyamàsàya pàto pàtaràsàya gàmanigamaràjadhàniyo
osaranti ghàsamesànà4 te ghàsaü pañilabhitvà punadve ara¤¤àyatane
paõõakuñãsu jhàyanti. Tamenaü manussà disvà evamàhaüsu: ‘ime kho bho
sattà ara¤¤àyatane paõõakuñiyo karitvà paõõakuñãsu jhàyanti, vãtaïgàrà
vitadhåmà pannamåsalà sàyaü sàyamàsàya pàto pàtaràsàya
gàmanigamaràjadhàniyo osaranti ghàsamesànaü. Te ghàsaü pañilabhitvà
punadeva ara¤¤àyatane paõõakuñãsu jhàyanti jhàyantã’ti kho pana vàseññhà
‘jhàyakà jhàyakà’tveva dutiyaü akkharaü upanibbattaü. Tesa¤¤eva kho
vàseññhà sattànaü ekacce sattà ara¤¤àyatane paõõakuñãsu taü jhànaü
anabhisambhuõamànà gàmasàmantaü nigamasàmantaü osaritvà ganthe karontà
acchanti. Tamenaü manussà disvà evamàhaüsu: ime kho bho sattà
ara¤¤àyatane paõõakuñãsu taü jhànaü anabhisamabhuõamànà gàmasàmantaü
nigamasàmantaü osaritvà ganthe karontà acchanti! Na’dàni me jhàyanti,
na’dàni me jhàyantã ti kho vàseññhà ‘ajjhàyakà ajjhàyakà’ tveva tatiyaü
akkharaü upanibbattaü.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Paresaü - syà 2. A¤¤esaü - syà 3. Vàhesuü - machasaü 4. Ghàsamesamànà machasaü, ghàsamesanà - syà
[BJT Page 160] [\x 160/]
Hãnasammataü kho pana vàseññhà yaü tena samayena hoti, tadetarahi
seññhasammataü. Iti kho vàseññhà evametassa bràhmaõamaõóalassa poràõena
agga¤¤ena akkharena abhinibbatti ahosi. Tesa¤¤eva [PTS Page 095] [\q
95/] sattànaü ana¤¤esaü, sadisàna¤¤eva no asadisànaü, dhammeneva no
adhammena. Dhammo hi vàseññhà seññho jane’tasmiü diññhe ceva dhamme
abhisamparàyeca.
Vessamaõóalaü.
14. Tesa¤¤eva kho vàseññhà sattànaü ekacce sattà methunaü dhammaü
samàdàya vissutaü kammante1 payojesuü. Methunaü dhammaü samàdàya visuü
kammante payojentã’ti kho vàseññhà vessà vessàtveva akkharaü
upanibbattaü. Iti kho vàseññhà evametassa vessamaõóalassa poràõena
agga¤¤ena akkharena abhinibbatti ahosi, tesa¤¤eva sattànaü ana¤¤esaü
sadisàna¤¤eva no asadisànaü dhammeneva no adhammena. Dhammo hi vàseññhà
seññho jane’tasmiü diññhe ceva dhamme abhisamparàyeca.
Suddamaõóalaü
15. Tesa¤¤eva kho vàseññhà sattànaü ye te sattà avasesà te ëuddàcàrà2
khuddàcàrà ahesuü ëuddàcàrà khuddàcàrà ti kho vàseññhà suddà suddàtveva
akkharaü upanibbattaü. Iti kho vàseññhà evametassa suddamaõóalassa
poràõena agga¤¤ena akkharena abhinibbatti ahosi. Tesa¤¤eva sattànaü
ana¤¤esaü, sadisàna¤¤eva no asadisànaü, dhammeneva no adhammena. Dhammo
hi vàseññhà seññho jane’tasmiü diññhe ceva dhamme abhisamparàyeca.
16. Ahu kho so vàseññhà samayo yaü khattiyo pi sakaü dhammaü
garahamàno agàrasmà anagàriyaü pabbajati, ’samaõo bhavissàmã’ti.
Bràhmaõo pi kho vàseññhà sakaü dhammaü garahamàno agàrasmà anagàriyaü
pabbajati ’samaõo bhavissàmã’ti, vessopi kho vàseññhà sakaü dhammaü
garahamàno [PTS Page 096] [\q 96/] agàrasmà anagàriyaü pabbajati,
’samaõo bhavissàmã’ti. Suddo pi kho vàseññhà sakaü dhammaü garahamàno
agàrasmà anagàriyaü pabbajati ’samaõo bhavissàmã’ti. Imehi kho vàseññhà
catåhi maõóalehi samaõamaõóalassa abhinibbatti ahosi. Tesa¤¤eva sattànaü
ana¤¤esaü, sadisàna¤¤eva no asadisànaü, dhammeneva no adhammena. Dhammo
hi vàseññhà seññho jane’tasmiü diññhe ceva dhamme abhisamparàyeca.
- - - - - - - - - - - - - - -
1. Visasutakamamanetà [PTS] Visuü kamamaneta - (sãmu) 2. Luddacàra. (Sã)
[BJT Page 162] [\x 162/]
Duccaritàdikathà
Khattiyo pi kho vàseññhà kàyena duccaritaü caritvà, vàcàya duccaritaü
caritvà, manasà duccaritaü caritvà, micchàdiññhiko,
micchàdiññhikammasamàdàno micchàdiññhikammasamàdànahetu kàyassa bhedà
parammaraõà apàyaü duggatiü vinipàtaü nirayaü upapajjati. Bràhmaõo pi
kho vàseññhà kàyena duccaritaü caritvà, vàcàya duccaritaü caritvà,
manasà duccaritaü caritvà, micchàdiññhiko, micchàdiññhikammasamàdàno
micchàdiññhikammasamàdànahetu kàyassa bhedà parammaraõà apàyaü duggatiü
vinipàtaü nirayaü upapajjati. Vesso pi kho vàseññhà kàyena duccaritaü
caritvà, vàcàya duccaritaü caritvà, manasà duccaritaü caritvà,
micchàdiññhiko, micchàdiññhikammasamàdàno micchàdiññhikammasamàdànahetu
kàyassa bhedà parammaraõà apàyaü duggatiü vinipàtaü nirayaü upapajjati.
Suddo pi kho vàseññhà kàyena duccaritaü caritvà, vàcàya duccaritaü
caritvà, manasà duccaritaü caritvà, micchàdiññhiko,
micchàdiññhikammasamàdàno micchàdiññhikammasamàdànahetu kàyassa bhedà
parammaraõà apàyaü duggatiü vinipàtaü nirayaü upapajjati. Samaõo pi kho
vàseññhà kàyena duccaritaü caritvà, vàcàya duccaritaü caritvà, manasà
duccaritaü caritvà, micchàdiññhiko, micchàdiññhikammasamàdàno
micchàdiññhikammasamàdànahetu kàyassa bhedà parammaraõà apàyaü duggatiü
vinipàtaü nirayaü upapajjati.
Khatitiyopi kho vàseññhà kàyena sucaritaü caritvà, vàcàya sucaritaü
caritvà, manasà sucaritaü caritvà, sammàdiññhiko
sammàdiññhikammasamàdàno sammàdiññhikammasamàdànahetu kàyassa bhedà
parammaraõà sugatiü saggaü lokaü upapajjati. Bràhmaõo kho vàseññhà
kàyena sucaritaü caritvà, vàcàya sucaritaü caritvà, manasà sucaritaü
caritvà, sammàdiññhiko sammàdiññhikammasamàdàno
sammàdiññhikammasamàdànahetu kàyassa bhedà parammaraõà sugatiü saggaü
lokaü upapajjati. Vesso kho vàseññhà kàyena sucaritaü caritvà, vàcàya
sucaritaü caritvà, manasà sucaritaü caritvà, sammàdiññhiko
sammàdiññhikammasamàdàno sammàdiññhikammasamàdànahetu kàyassa bhedà
parammaraõà sugatiü saggaü lokaü upapajjati. Suddo kho vàseññhà kàyena
sucaritaü caritvà, vàcàya sucaritaü caritvà, manasà sucaritaü caritvà,
sammàdiññhiko sammàdiññhikammasamàdàno sammàdiññhikammasamàdànahetu
kàyassa bhedà parammaraõà sugatiü saggaü lokaü upapajjati. Samaõo kho
vàseññhà kàyena sucaritaü caritvà, vàcàya sucaritaü caritvà, manasà
sucaritaü caritvà, sammàdiññhiko sammàdiññhikammasamàdàno
sammàdiññhikammasamàdànahetu kàyassa bhedà parammaraõà sugatiü saggaü
lokaü upapajjati.
Khattiyo pi kho vàseññhà kàyena dvayakàrã, vàcàya dvayakàrã, manasà
dvayakàrã, vimissadiññhiko vimissadiññhikammasamàdàno
vimissadiññhikammasamàdànahetu kàyassa bhedà parammaraõà
sukhadukkhapañisaüvedã1 hoti. Bràhmaõo pi kho [PTS Page 097] [\q 97/]
vàseññhà kàyena dvayakàrã, vàcàya dvayakàrã, manasà dvayakàrã,
vimissadiññhiko vimissadiññhikammasamàdàno
vimissadiññhikammasamàdànahetu kàyassa bhedà parammaraõà
sukhadukkhapañisaüvedã1 hoti. Vesso pi kho vàseññhà kàyena dvayakàrã,
vàcàya dvayakàrã, manasà dvayakàrã, vimissadiññhiko
vimissadiññhikammasamàdàno vimissadiññhikammasamàdànahetu kàyassa bhedà
parammaraõà sukhadukkhapañisaüvedã1 hoti. Suddo pi kho vàseññhà kàyena
dvayakàrã, vàcàya dvayakàrã, manasà dvayakàrã, vimissadiññhiko
vimissadiññhikammasamàdàno vimissadiññhikammasamàdànahetu kàyassa bhedà
parammaraõà sukhadukkhapañisaüvedã1 hoti. Samaõo pi kho vàseññhà kàyena
dvayakàrã, vàcàya dvayakàrã, manasà dvayakàrã, vimissadiññhiko
vimissadiññhikammasamàdàno vimissadiññhikammasamàdànahetu kàyassa bhedà
parammaraõà sukhadukkhapañisaüvedã1 hoti.
Bodhipakkhiyabhàvanà
16. Khattiyo pi kho vàseññhà kàyena saüvuto, vàcàya saüvuto, manasà
saüvuto, sattannaü bodhipakkhiyànaü dhammànaü bhàvanamanvàya, diññheva
dhamme parinibbàti2.
- - - - - - - - - - - - - - -
1. Sukhadukkhappañisaüvedi - machasaü 2. Parinibbàyati - machasaü.
[BJT Page 164] [\x 164/]
Bràhmaõo pi kho vàseññhà, vesso pi kho vàseññhà, suddopi kho
vàseññhà, samaõo pi kho vàseññhà kàyena saüvuto, vàcàya saüvuto, manasà
saüvuto, sattannaü bodhipakkhiyànaü dhammànaü bhàvanamanvàya diññheva
dhamme parinibbàti. Imesaü hi vàseññhà catunnaü vaõõànaü yo hoti bhikkhu
arahaü khãõàsavo vusitavà katakaraõãyo ohitabhàro anuppattasadattho
parikkhãõabhavasa¤¤ojano sammada¤¤àvimutto, so nesaü aggamakkhàyati.
Dhammeneva no adhammena, dhammohi vàseññhà seññho jane’ tasmiü diññhe
ceva dhamme abhisamparàyeca. Brahmunà pi vàseññhà sanaïkumàrena gàthà
bhàsità:
17. “Khattiyo seññho jane’tasmiü ye gottapañisàrino, 1
Vijjàcaraõasampaõõo so seññho devamànuse”ti.
Sà kho panesà vàseññhà gàthà bràhmunà sanaïkumàrena sugãtà no
duggãtà, subhàsità no dubbhàsità, atthasaühità2 no anatthasaühità,
anumatà mayà, ahampi vàseññhà evaü vadàmi:
[PTS Page 098] [\q 98/] “khattiyo seññho jane’tasmiü ye gottapañisàrino,
Vijjàcaraõasampaõõo so seññho devamànuse”ti.
Idamavoca bhagavà. Attamanà vàseññhabhàradvàjà bhagavato bhàsitaü abhinandunti.
Agga¤¤asuttaüniññhitaü catutthaü.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Pañisàriõo [PTS] 2. Atthasa¤hità
SINHALA
oS ksldh
49′ w.a.[a[ iQ;1h
3′ ud jsiska fufia wik ,os’
tla lf,l Nd.Hj;2ka jykafia ieje;akqjr iuSmfhyysjQ mQrAjdrdkfhys
jevjikakdy’tl, jdfigzG” Ndroajdc kuz idufKAr foku NsCIqNdjh
n,dfmdfrd;a;2 fjuska NsCIQka iuSmfhys fjfi;a’
tl, Nd.Hj;2ka jykafia ijia fjz,fhys jsfjzlfhka ke.S isg m1didofhka
nei myfhys fijke,a, mj;akd miqNd.fhys wjldia:dkhl ilauka l
tjsg jdfigzG” Ndroajdc foku Nd.Hj;2ka jykafia fj; meusK Nd.Hj;2ka
jykafia fydZoska jeZo ilauka lrkakdjQ Nd.Hj;2ka jykafia wkqj ilauka
l
tl, Nd.Hj;2ka jykafia jdfigzG yg l:dfldg fufia lSjdyqh’ ))jdfigzGh”
f;ms jkdys n1dyauK cd;s we;af;da jQjdyqh’ n1dyauKfhda f;dmg wmydi
fkdflfr;ao$ fy
4′ ))iajduSka jykai” taldka;fhkau nuqfKda wmg wmydi flfr;s’))
))n1dyauKfhda wmg fufia lsh;s’ ))n1dyauK f;fuzu W;2uz jxY we;af;ah’
wkHfhda ySk jxY we;af;dah’ n1yauhd jsisk ujk ,oaodyqh’ n1yauhdf.u kEfhda
fj;s’ ta f;ms fY1aIaG jxYh yermshd ySkjQ udr mCIfhysjQ nUyqf.a mdofhka
WmkakdjQ wmsrsisZoqjQ uqvq uyKyq flfrys mejsosjSuz kuzjQ ta ySk jxYhg
meusKSu f;dmg kqiqÈiqhs)) lshdh’))
))jdfigzGh” n1dyauKhkaf.a TimajQo” ore.enz we;a;djQo” orejka
jokakdjQo” orejkag lsrs fmdjkakdjQo neusKsfhda olakd ,efn;s’ ta
n1dyauKfhda fhdaks udrA.fhkau Wmkafkdaj fufia lsh;s’ Tyq ;2uQ n1yauhdgo
fndrefjka fy
[\q 409/]
5′ ))jdfigzGh” fuz jxY i;rla fj;a’
tkuz” CI;1sfhdah” n1dyauKfhdah” ffjYHfhdah *fj
))fufia huz OrAu flfkla wl2i, fj;ao” ta OrAufhda iuyr CI;1shfhl2
flfrys olakd ,efn;a’ ta OrAufhda iuyr n1dyauKfhl2 flfryso” iuyr
ffjYHfhl2 flfryso olakd ,efn;s’ iuyr YqÊfhl2 flfryso olakd ,efn;s’ ))
6′ ))jdfigzGh” fuz f,dalfhcys iuyr CI;1sfhlao m1dKd;fhka je
))n1dyauKfhda” ))n1dyauK f;fuzu W;2uz jxY we;af;ah’ wkHfhda ySk jxY
we;af;dah)) hk Tjqkaf.a ta l:dj kqjKe;af;da ms
))jdfigzGh” i;ajhka ms
[\q 410/]
7′ ))jdfigzGh” mfiakos fldfid,a rc
f;fuz ;ukag jvd Wiia wfkfll2 ke;s fyhska wkq;a;r kuzjQ Y1uK Nj;a f.#;u
f;fuz YdlH l2,fhka kslau mejsosjQfhahhs okshs’ jdfigzGh” YdlHfhda
mfiakos fldfid,a rcqyg iudk jxY we;a;dyqh’ fldfid,a rcqyg hg;aj
mj;akdyqh’ jdfigzGh” mfiakos fldfid,a rcqyq .re ie,ls,s meje;ajSuo”
jeZoSuo” oel yqkiafkka ke.S isgSuo” weZos,s neZoSuo” j;a ms
))jdfigzGh” i;ajhka ms
8′ ))jdfigzGh” ))f;ms ljreyqoe))hs jspdrK ,oaodyqu ))YdlH mq;1jQ
Y1uKhuzy))hs m1ldY lrkakdyqh’ uu Nd.Hj;2k jykafiaf.a mq;1 fjus’ Bg fya;2
ljfrAo$jdfigzGh” Ouzuldh hkqo” n1yauldh hkqo” OuzuN@; hkqo” n1yauN@;
hkqo ;:d.;hka jykafiaf.au kuz jk fyhsks’))
))f,dalh yg.kakd l,ays fndfyda fihska i;ajfhda wdNiair n1dyau
f,dalfhka pq;j fuz ukqIH f,dalhg meusfK;s’ i;ajfhdah hk fldgigu
we;2<;a fj;s’
9′ ))jdfigzGh” blans;af;ka lsis lf,lays oSrA ld,fhlayqf.a wejEfuka ta i;ajhkag c,fhys ri fmdf
0′ ))jdfigzGh” blans;af;ka ta i;ajfhda ri fmdf
[\q 411/]
))jdfigzGh” blans;s ta i;ajhkaf.a ri
fmdf
))fufia tu mqrdK f,dafldamam;a;s jxY l:djg wkqj fh;a’ tfy;a ta ms
))l2vq rys;jQ oyhshd” *fmd;2( rys;jQ iqjZo we;a;djQ iy,au M, fldg
we;a;djQ ye
))mskaj;a i;ajh luz ke;’ ud jsiska i;r ojil m1fhdackh msKsi tljru
ye,a f.k tk ,oe))hs lSfhah’ jdfigzGh” blans;af;ka ta i;aj f;u ta *ye,a
f.K wd( huz lf,lays ta i;ajfhda ye,a *f.Kjq;a( l,a ;nd f.k mdjspzps
lrkag mgka .;a;dyQo tl,ays l2vqo iy,a jid isgsfhah’ oyhshd *fmd;2( o
iy,a jid isgsfhah’ lmk ,o OdkHho kej; fkdjevqfkah’ lmk ,o ;eka tfia
wvqju fmKqfkah’ we,a jS mZoqre mZoqrej isgshdyqh’))
[\q 412/]
))blans;af;ka ta i;ajfhda we,a jS fnod .;ay’ udhsuz ;nd.;ay’))
-’ ))tjsg tla;rd i;ajfhla iajlSh fldgi wdrCId lrkafka u;yg kqÈkakdjQ
tla;rd fldgila /f.k *fidrluz fldg f.K( mdjspzps lf
3=’ ))jdfigzGh” tjsg ta i;ajfhda Tjqka w;2frka hfula b;d W;2uz rEm
we;af;a jSo” b;d uy;a wdkqNdj we;af;a jSo ta i;ajf;u m1ldY lghq;a;
fydZoska m1ldY lsrSugo” .erysh hq;a;yqg fydZoska .erySugo” fkrmsh
hq;a;yq fkrmSugo fhÈfjzh’ ta i;ajhdg we,a jS j,ska fldgila Èkakdyqh’
tfia uyckhd jsiska iuzu; lrk ,oafoah hk wrA:fhka uydiuzu;; lshd
m
))taldka;fhka mdm OrAufhda i;ajhka flfrys my
[\q 413/]
))jdfigzGh” tu i;ajhka w;2frka we;euz
flfkla jk m1foaYfhys mkai,aj, ta OHdkh *l< fkdyels jkakdyQ( .uz
fj;go” kshuz.uz fj;go meusK ;1sfjzoh ilia flfruskao” W.kajuskao fjfi;s’
))OHdk fkdflfr;s)) hk wrA:fhka wcCOdhlh hk ;2kajk kduh jsh’))
))jdfigzGh” *fjzo uka;1 oerSuh” fjzo uka;1 yeoErSuh hk fuh( tl,ays
my;ahhs iuzu; jsh’ *ta uka;1 yeoErSu yd lshjSu( oeka fY1aIaGhhs iuzu;
fjhs’))
))jdfigzGh” fufia fuz mqrdKjQ f,dal Wmam;a;s jxY l:dfjka n1dyauK iuQyhdf.a my
))jdfigzGh” tu i;ajhka w;2frka we;euz i;aj flfkla ffu:qk OrAu fiajkh
ksid yrla /lSuz fj
))))ffu:qk OrAuh iZoyd m1isoaO lrAudka;hkays fhfo;a)) hk wrA:fhka ffjYHhhs kduh jsh’))
))jdfigzGh” fufia jkdys fuz mqrdK ffjYH iuQyhdf.a f,daflda;am;a;s jxY l:dj my< jQfhah’))
))jdfigzGh” tu i;ajhka w;2frka huz ta i;aj flfkla b;srs jQjdyqo Tyq kmqre mej;2uz we;af;da jQy’))
))jdfigzGh” kmqre l1shd we;af;dah” kskaos; l1shd we;af;dah hk wrA:fhka YqÊhhs hk kdu jsh’))
))fufia fuz mqrdK YqÊ iuQyhdf.a my
33′ ))jdfigzGh” huz fya;2jlska CI;1sh f;fuzo” n1dyauK f;fuzo” ffjYH
f;fuzo” YqÊ f;fuzo ;udf.a OrAuhg kskaod flfruska Y1uK jkafkushs .sysf.ka
kslau uyK fjzo” tnZoq ld,hla fjzuh’))
))jdfigzGh” fufia ta jxY i;rg wh;a wuQy w;2frka Y1uK iuQyhdf.a my
34′ ))jdfigzGh” CI;1sh f;fuzo” n1dyauK f;fuzo” ffjYH f;fuzo” YqÊ
f;fuzo” Y1uK f;fuzo lhska ÈIaprs;fhys yeisr” jpkfhka ÈIaprs;fhys yeisr”
is;ska ÈIaprs;fhys yeisr” us:HdoDIagsj” us:HdoDIags lrAu iudokaj”
us:HdoDIags lrAu iudok fya;2fjka lh nsZoSfuka urKska u;af;ys wmdh kuzjQ
È.;s kuzjQ jsksmd; kuzjQ ksrfhys Wmoshs’))
[\q 414/]
35′ ))jdfigzGh” CI;1sh f;fuzo” n1dyauK
f;fuzo” ffjYH f;fuzo” YqÊ f;fuzo” Y1uK f;fuzo lhska iqprs;fhys yeisr”
jpkfhka iqprs;fhys yeisr” is;ska iqprs;fhys yeisr” iuH.aoDIagsj”
iuH.aoDIags lrAu iudokaj” iuH.aoDIags lrAu iudok fya;2fjka lh nsZoSfuka
urKska u;af;ys iq.;s kuzjQ iajrA. f,dalfhys Wmofkah’))
36′ ))jdfigzGh” CI;1sh f;fuzo” n1dyauK f;fuzo” ffjYH f;fuzo” YqÊ
f;fuzo” Y1uK f;fuzo lhska l2i,a wl2i,a folu lrkafka fjhs’ jpkfhka l2i,a
wl2i,a folu lrkafka fjhs’ is;ska l2i,a wl2i,a folu lrkafka fjhs’ usY1jQ
oDIags we;sj usY1jQ oDIags iudokaj usY1jQ oDIags lrAu iudodk fya;2fjka
lh nsZoSfuka urKska u;af;ys iqj Èla folu jsZoskafka fjhs’))
37′ ))jdfigzGh” CI;1sh f;fuzo” n1dyauK f;fuzo” ffjYH f;fuzo” YqÊ
f;fuzo” Y1uK f;fuzo lhska ixjrj” jpkfhka ixjrj” is;ska ixjrj flgzGdi
jYfhka i;a jeoEreuzjQ fndaOsmdCIsl OrAuhka *udrA. {dkh ,nd .ekSug jqjukd
OrAu( jvd fuz wd;au Ndjfhysu flf,ia .sks ksjd ,kafkah’))
38′ ))jdfigzGh” fuz i;r jxY w;2frka huz NsCIqjla wrAy;a jQfhao” ke;s
lrk ,o flf,ia we;af;ao” jei ksu lrk ,o n1yauprAhdj we;af;ao” nyd ;nk ,o
*flf,ia nr wdoS( nr we;af;ao” meusKshdjQ ;udf.a wrA:h we;af;ao” ke;s lrk
,o iir neZoquz we;af;ao” ukd fldg oek flf,iqka flfrka usÈfkao” fyaf;fuz
Tjqk;2frka w.1hhs lshkq ,efnz’ ta OrAufhkauh” wOrAufhka fkdfjz’
jdfigzGh” i;ajhka ms
))jdfigzGh” ik;a l2udr kuz n1yauhd jsiskao fuz .d:d f;dfuda lshk ,oaoSh’))
[\q 415/]
))huz ckfhda” ))uu f.#;u fjus))” ))uu
ldYHm fjus))”hs f.da;1h isys lrkafkda fj;ao” ta ck iuQyhd w;2frka
fCI;1sh f;fuz fY1aIaGhs’ wIaG jsoHdfjka yd mif
))jdfigzGh” uuo fufia lshus’ ))huz ckfhda” ))uu f.da;u fjus’ uu ldYHm
fjue))hs f.da;1h isys lrkafkda fj;ao” ta ck iuQyhd w;2frka fCI;1sh
f;fuz fY1aIaGhs’ wIaG jsoHdfjka yd mif
Nd.Hj;2ka jykafia fuz iQ;1h jod< fial’ jdfigzG Ndroajdc hk
idufKArhka jykafia,d foku i;2gq is;a we;a;dyq Nd.Hj;2ka jykafiaf.a
foaYkdjg i;2gQ jQjdyqh’))
*jsis y;a jeksjQ w.a.[a[ iQ;1h ksusfhah’(
06/27/13
Filed under:
General
Posted by:
site admin @ 7:45 pm
964 LESSON 28-06-2013 FRIDAY-FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
Volume 3
MAY BADA BHANTE BE WELL AND SECURE
Please visit:
http://www.youtube.com/watch?v=RK5EHFWUMrA
for
Pali Chanting Bojjhanga sutta
MAY BADA BHANTE BE WELL AND SECURE
MAY HE LIVE LONG
AS HE IS FOR THE WELFARE OF ALL SENTIENT AND NON-SENTIENT BEINGS TO BE EVER HAPPY
HE ALWAYS HAS CALM, QUIET, ALERT, ATTENTIVE AND
EQUANIMITY MIND WITH A CLEAR UNDERSTANDING THAT
EVERYTHING IS CHANGING.
All of us seriously practice meditation, puja, and dedicate merits and metta to Bada Bhanteji for his good health.
AWS SUMMIT 2013, Bangalore
5 Ways to Use the Cloud in Your Small Business
Spreading Buddhism Conference 2013 will be held at Nagpur (India) on July 20-21, 2013.
Visit:
http://funsterz.com/2012/09/18/worlds-first-fully-automated-popcorn-shooter-is-here-the-popinator-d/
FOR
worlds-first-fully-automated-popcorn-shooter
http://funsterz.com/2012/09/25/glass-master-lino-tagliapietra-making-a-beautiful-huge-sculpture/
FOR
glass-master-lino-tagliapietra-making-a-beautiful-huge-sculpture
CODI
(CO-OPERATIVE DIRECT INVESTMENT)
CF SALE MART
(CYBERNETIC FAIR SALE MART)
|
Pali
[PTS Page 058] [\q 58/]
Suttantapiñake
Dãghanikàyo
Tatiya bhàgo
Pàthikavaggo1
Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa
3. (26) Cakkavattisuttaü
1. Evaü me sutaü: ekaü samayaü bhagavà
magadhesu viharati màtulàyaü. Tatra kho bhagavà bhikkhu àmantesi
bhikkhavo’ti. ‘Bhadante’ti te bhikkhu bhagavato paccassosuü. Bhagavà
etadavoca:
Attadãpà bhikkhave, viharatha attasaraõà ana¤¤asaraõà, dhammadãpà
dhammasaraõà ana¤¤asaraõà. Katha¤ca pana bhikkhave, bhikkhu attadãpo
viharati attasaraõo ana¤¤asaraõo, dhammadãpo dhammasaraõo ana¤¤asaraõo?
Idha bhikkhave, bhikkhu kàye kàyànupassã viharati. âtàpã sampajàno
satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü. Idha bhikkhave, bhikkhu vedanàsu
vedanà passã viharati, àtàpã sampajàno satimà vineyya loke
abhijjhàdomanassaü. Idha bhikkhave, bhikkhu citte cittànupassã,
viharati, àtàpã sampajàno satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü. Idha
bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammànupassã viharati, àtàpã sampajàno
satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü. Evaü kho bhikkhave, bhikkhu
attadipo viharati attasaraõo ana¤¤asaraõo, dhammadãpo dhammasaraõo
ana¤¤asaraõo.
Gocare bhikkhave, caratha sake pettike visaye. Gocare bhikkhave,
carataü sake pettike visaye na lacchati màro otàraü, na lacchati màro
àrammaõaü. Kusalànaü bhikkhave, dhammànaü samàdànahetu evamidaü pu¤¤aü
pavaóóhati.
[BJT Page 98] [\x 98/]
2. [PTS Page 059] [\q 59/] bhåtapubbaü bhikkhave, ràjà daëhanemi nàma
ahosi, cakkavatatã dhammiko ràjà càturanto vijitàvã
janapadatthàvariyappatto sattaratanasamannàgato. Tassimàni sattaratanàni
ahesuü, seyyathãdaü: cakkaratanaü hatthiratanaü assaratanaü maõiratanaü
itthiratanaü gahapatiratanaü parinàyakaratanameva sattamaü.
Parosahassaü ko panassa puttà ahesuü, sårà vãraïgaråpà
parasenappamaddanà. So imaü pañhaviü sàgarapariyantaü adaõóena asatthena
dhammena1 abhivijiya ajjhàvasi. Atha kho bhikkhave, ràjà daëhanemi
bahunnaü vassànaü bahunnaü vassasatànaü bahunnaü vassasahassànaü
accayena a¤¤ataraü purisaü àmantesi: “yadà tvaü amho purisa, passeyyàsi
dibbaü cakkaratanaü osakkitaü, ñhànà cutaü, atha me àroceyyàsã”ti. ‘Evaü
devà’ti kho bhikkhave, so puriso ra¤¤o daëhanemissa paccassosi. Addasà
ko bhikkhave, so puriso bahunnaü vassànaü bahunnaü vassasatànaü bahunnaü
vassasahassànaü accayena dibbaü cakkaratanaü osakkitaü ñhànà vutaü.
Disvàna yena ràjà daëhanemi tenupasaïkami, upasaïkamitvà ràjànaü
daëhanemiü etadavoca: yagghe deva, jàneyyàsi dibbaü te cakkaratanaü
osakkitaü ñhànà cutanti.
3. Atha kho bhikkhave, ràjà daëhanemi jeññhaputtaü kumàraü àmantetvà2
etadàvoca: dibbaü kira me tàta, kumàra cakkaratanaü osakkitaü ñhànà
cutaü. Sutaü ko pana metaü ‘yassa ra¤¤o cakkavattissa dibbaü
cakkaratanaü osakkati, ñhànà cavati, na’dàni tena ra¤¤à ciraü jãvitabbaü
hotã’ti. Bhuttà kho [PTS Page 060] [\q 60/] pana me mànusikà kàmà,
samayo’dàni me dibbe kàme pariyesituü. Ehi tvaü tàta, kumàra imaü
samuddapariyantaü pañhaviü pañipajja. Ahaü pana kesamassuü ohàretvà,
kàsàyàni vatthàni acchàdetvà, agàrasmà anagàriyaü pabbajissàmi”ti. Atha
kho bhikkhave, ràjà daëhanemi jeññhaputtaü kumàraü sàdhukaü
rajjesamanusàsitvà, kesamassuü ohàretvà, kasàyàni vatthàni acchàdetvà,
agàrasmà anagàriyaü pabbaji.
- - - - - - - - - - - - -
1. Dhammena samena (syà kami) 2. âmantapetvà (machasaü)
[BJT Page 100] [\x 100/]
Sattàhapabbajite kho pana bhikkhave, ràjisimhi dibbaü cakkaratanaü antaradhàyi.
Atha kho bhikkhave a¤¤ataro puriso yena ràjà khattiyo muddhàhisitto1
tenusapasaïkami. Upasaïkamitvà ràjànaü khattiyaü muddhàhisittaü
etadavoca: yagegha deva, jàneyyàsi dibbaü cakkaratanaü antarahitanti.
Atha kho bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisittodibbe cakkaratane
antarahite anattamano ahosi. Anattamanata¤ca pañisaüvedesi. So yena
ràjisi tenupasaïkami. Upasaïkamitvà ràjisiü etadavoca: yagegha deva,
jàneyyàsi dibbaü cakkaratanaü antarahitanti. Evaü vutte bhikkhave ràjisi
ràjànaü khattiyaü muddhàbhisittaü etadavoca: ‘mà kho tvaü tàta, dibbe
cakkaratane antarahite anattamano ahosi, mà anattamanata¤ca
pañisaüvedesã. Na hi te tàta, dibbaü cakkaratanaü pettikaü dàyajjaü,
iïgha tvaü tàta, ariye cakkavattivatte vattàhi. òhànaü kho panetaü
vijjati yatte ariye cakkavattivatte vattamànassa tadàhuposathe paõõarase
sãsaü nahàtassa2 uposathikassa uparipàsàdavaragatassa dibbaü
cakkaratanaü pàtu bhavissati sahassàraü sanemikaü sanàbhikaü
sabbàkàraparipåra”niti.
[PTS Page 061] [\q 61/]
4. “Katamaü pana taü deva, ariyaü cakkavattivattanti”?
“Tenahi tvaü tàta, dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü
garukaronto3dhammaü mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno,
dhammaddhajo dhammaketu dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü
saüvidahassu antojanasmiü.
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu balakàyasmiü.
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu khatatiyesu
anuyuttesu4
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Muddhàvasitetà ( sayyà [PTS] 2. Sãsaü nahàtasasa [PTS],
sãsanahànasasa (syà) 3. Garuü karonetà (machasaü) 4. Anuyanetasu
(machasaü)
[BJT Page 102] [\x 102/]
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
bràhmaõagahapatikesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
negamajànapadesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
samaõabràhmaõesu.
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu migapakkhãsu.
Mà ca te tàta, vijite adhammakàro pavattittha.
Ye ca te tàta, vijite adhanà assu, tesa¤ca dhanamanuppadeyyàsi1.
Ye ca te tàta, vijite samaõabràhmaõà madappamàdà pañiviratà
khantisoracce niviññhà ekamattànaü damenti, ekamattànaü samenti,
ekamattànaü parinibbàpenti. Te kàlena kàlaü upasaïkamitvà
paripuccheyyàsi paripa¤¤ehayyàsi: kiü bhante, kusalaü, kiü akusalaü, kiü
sàvajjaü kiü anavajjaü, kiü sevitabbaü kiü na sevitabbaü, kiü me
karãyamànaü dãgharattaü ahitàya dukkhàya assa, kiü và pana me
karãyamànaü dãgharattaü hitàya sukhàya assà?”Ti. Tesaü sutvà yaü
akusalaü taü abhinivajjeyyàsi, yaü kusalaü taü samàdàya vatteyyàsi.
Idaü kho tàta, ariyaü cakkavattivatta”nti.
“Evaü devà”ti kho bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisitto ràjisissa
pañissutvà ariye cakkavattivatte2 vatti. Tassa ariye cakkavattivatte
vattamànassa tadahuposathe paõõarase sãsaü nahàtassa uposathikassa
uparipàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàturahosi, sahassàraü
sanemikaü sanàbhikaü sabbàkàraparipåraü. Disvàna ra¤¤o khattiyassa
muddhàhisittassa etadahosi: sutaü kho pana metaü yassa ra¤¤o khattiyassa
muddhàbhisittassa tadahuposathe paõõarase sãsaü nahàtassa uposathikassa
uparipàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàtu bhavati.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Dhanamanuppadajjeyyàsi (syà [PTS] 2. Ariyaü cakkavatativattaü (kami)
[BJT Page 104] [\x 104/]
Sahassàraü sanemika sanàbhikaü sabbàkàraparipåraü, [PTS Page 062] [\q
62/] so hoti ràjà cakkavattãti. Assaü nukho ahaü ràjà cakkavatatã”ti.
5. Atha kho bhikkhave, ràjà khattiyo muddhàbhisitto uññhàyàsanà,
ekaüsaü uttaràsaïgaü karitvà vàmena hatthena bhiïkàraü gahetvà
dakkhiõena hatthena cakkaratanaü abbhukkiri, ‘pavattatu bhavaü
cakkaratanaü, abhivijinàtu bhavaü cakkaratana’nti. Atha kho taü
bhikkhave, cakkaratanaü puratthimaü disaü pavatti, anvadeva ràjà
cakkavattã saddhiü caturaïginiyà senàya. Yasmiü kho pana bhikkhave,
padese cakkaratanaü patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi
saddhiü caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave, puratthimàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja, sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavattã evamàha:
Pàõo na hantabbo. Adinnaü nàdàtabbaü. Kàmesu micchà na caritabbà.
Musà na bhàsitabbà. Majjaü na pàtabbaü. Yathàbhutta¤ca bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave, puratthimàya disàya pañiràjàno te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà1 ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave, cakkaratanaü puratthimaü samuddaü
ajjhogàhitvà paccuttaritvà dakkhiõaü disaü pavatti, anvadeva ràjà
cakkavattã saddhiü caturaïginiyà senàya. Yasmiü kho pana bhikkhave,
padese cakkaratanaü patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi
saddhiü caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave, dakkhiõàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja, sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavattã evamàha:
Pàõo na hantabbo. Adinnaü nàdàtabbaü. Kàmesu micchà na caritabbà.
Musà na bhàsitabbà. Majjaü na pàtabbaü. Yathàbhutta¤ca bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave, dakkhiõàya disàya pañiràjàno te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà1 ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü dakkhiõaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà pacchimaü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü kho pana bhikkhave, padese cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi saddhiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave, pacchimàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja, sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
- - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Anusantà (sãmu)
[BJT Page 106] [\x 106/]
Ràjà cakkavatatã evamàha:
Pàõo na hantabbo, adintaü nàdàtabbaü, kàmesu micchà na caritabbà,
musà na bhàsitabbà, majjaü na pàtabbaü, yathà bhutta¤ca bhu¤jathà’ti. Ye
kho pana bhikkhave, pacchimàya disàya pañiràjàno, te ra¤¤o
cakkavattissa [PTS Page 063] [\q 63/] anuyuttà1 ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave, cakkaratanaü pacchimaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà uttaraü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü kho pana bhikkhave, padese dibbaü
cakkaratanaü patiññhàsi, tattha ràjà cakkavattã vàsaü upaga¤chi saddiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave, uttaràya disàya pañiràjàno
te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho mahàràja,
svàgataü2 te mahàràja, sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti. Ràjà
cakkavattã evamàha: pàõo na hantabbo, adinnaü nàdàtabbaü, kàmesu micchà
na caritabbà, musà na bhàsitabbà, majjaü na pàtabbaü, yathàbhutta¤ca
bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave, uttaràya disàya pañiràjàno te ra¤¤o cakkavattissa [PTS Page 063] [\q 63/] anuyuttà ahesu.
6. Atha kho taü bhikkhave, cakkaratanaü samuddapariyantaü pañhaviü3
ahivijinitvà tameva ràjadhàniü paccàgantvà ra¤¤o cakkavattissa
antepuradvàre atthakaraõappamukhe4 akkhàhataü ma¤¤e aññhàsi, ra¤¤o
cakkavattissa antepuraü upasobhayamànaü.
Dutiyopi kho bhikkhave, ràjà cakkavattã bahunnaü vassànaü bahunnaü
vassasatànaü bahunnaü vassasahassànaü accayena a¤¤ataraü purisaü
àmantesi: “yadà tvaü ambho purisa, passeyyàsi dibbaü cakkaratanaü
osakkitaü, ñhànà cutaü, atha me àroceyyàsã”ti. ‘Evaü devà’ti kho
bhikkhave, so puriso ra¤¤o cakkavattissa paccassosi. Addasà kho
bhikkhave, so puriso bahunnaü vassànaü bahunnaü vassasatànaü bahunnaü
vassasahassànaü accayena dibbaü cakkaratanaü osakkitaü ñhànà vutaü.
Disvàna yena ràjà cakkavattã tenupasaïkami, upasaïkamitvà ràjànaü
cakkavattiü etadavoca: [PTS Page 064] [\q 64/] yagghe deva, jàneyyàsi
dibbaü te cakkaratanaü osakkitaü ñhànà cutanti.
3. Atha kho bhikkhave, ràjà cakkavattã jeññhaputtaü kumàraü
àmantetvà2 etadavoca: dibbaü kira me tàta kumàra cakkaratanaü osakkitaü
ñhànà cutaü. Sutaü kho pana metaü ‘yassa ra¤¤o cakkavattissa dibbaü
cakkaratanaü osakkati, ñhànà cavati, na’dàni tena ra¤¤à ciraü jãvitabbaü
hotã’ti. Bhuttà kho pana me mànusikà kàmà, samayo’dàni me dibbe kàme
pariyesituü. Ehi tvaü tàta kumàra imaü samuddapariyantaü pañhaviü
pañipajja. Ahaü pana kesamassuü ohàretvà, kàsàyàni vatthàni acchàdetvà,
agàrasmà anagàriyaü pabbajissàmi”ti. Atha ko bhikkhave ràjà cakkavattã
jeññhaputtaü kumàraü sàdukaü rajje samanusàsitvà, kesamassuü ohàretvà,
kasàyàni vatthàni acchàdetvà, agàrasmà anagàriyaü pabbaji.
Sattàhapabbajite ko pana bhikkhave ràjisimhi dibbaü cakkaratanaü antaradhàyi.
Atha kho bhikkhave a¤¤ataro puriso yena ràjà khattiyo muddhàhisitto
tenusapasaïkami. Upasaïkamitvà ràjànaü khattiyaü muddhàhisittaü
etadavoca: yagegha deva jàneyyàsi dibbaü cakkaratanaü antarahitanti.
Atha kho bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisittodibbe cakkaratane
antarahite anattamano ahosi. Anattamanata¤ca pañisaüvedesi. So yena
ràjisi tenupasaïkami. Upasaïkamitvà ràjisiü etadavoca: yagegha deva
jàneyyàsi dibbaü cakkaratanaü antarahitanti. Evaü vutte bhikkhave ràjisi
ràjànaükhattiyaü muddhàbhisittaü etadavoca: ‘mà kho tvaü tàta dibbe
cakkaratane antarahite anattamano ahosi, mà anattamanata¤ca
pañisaüvedesã na hi te tàta dibbaü cakkarata pettikaü dàyajjaü, iïgha
tvaü tàta ariye cakkavattivatte vattàhi. òhànaü kho panetaü vijjati
yatte ariye cakkavattivatte vattamànassa tadàhuposathe paõõarase sãsaü
nahàtassa2 uposathikassa uparipàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàtu
bhavissati sahassàraü sanemikaü sanàbhikaü sabbakàraparipåra”nti.
4. “Katamaü pana taü deva ariyaü cakkavattivattanti”?
“Tenahi tvaü tàta dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü
garukaronto dhammaü mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno,
dhammaddhajo dhammaketu dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü
saüvidahassu antojanasmiü.
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu balakàyasmiü.
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu khatatiyesu
anuyuttesu.
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
bràhmaõagahapatikesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
negamajànapadesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
samaõabràhmaõesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu migapakkhãsu.
Mà ca te tàta vijite adhammakàro pavattittha.
Ye ca te tàta vijite adhanà assu, tesa¤ca dhanamanuppadeyyàsi.
Ye ca te tàta vijite samaõabràhmanà madappamàdà pañiviratà
khantisoracce niviññhà ekamattànaü damenti, ekamattànaü samenti,
ekamattànaü parinibbàpenti. Te kàlena kàlaü upasaïkamitvà
paripuccheyyàsi paripa¤¤ehayyàsi: kiü bhante kusalaü, kiü akusalaü, kiü
sàvajjaü kiü anavajjaü, kiü sevitabbaü kiü na sevitabbaü, kiü me
karãyamànaü dãgharattaü ahitàya dukkhàya assa, kiü và pana me
karãyamànaü dãgharattaü hitàya sukàya assà?”Ti. Tesaü sutvà yaü akusalaü
taü abhinivajjeyyàsi, yaü kusalaü ta samàdàya vatteyyàsi.
Idaü kho tàta ariyaü cakkavattivatta”nti.
“Evaü devà”ti kho bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisitto ràjisissa
pañissutvà ariye cakkavattivatte vatti. Tassa ariye cakkavattivatte
vattamànassa tadahuposathe paõõarase sãsaü nahàtassa uposathikassa
uparipàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàturahosi sahassàraü
sanemikaü sanàbhikaü sabbàkàraparipåraü. Disvàna ra¤¤o khattiyassa
muddhàhisittassa etadahosi: sutaü ko pana metaü yassa ra¤¤o khattiyassa
muddhàbhisittassa tadahuposathe paõõarase sãsaü nahàtassa uposathikassa
upariüpàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàtu bhavati, sahassàraü
sanemikaü sanàbhikaü sabbàkàraparipåraü, so hoti ràjà cakkavattãti.
Assaü nukho ahaü ràjà cakkavatatã”ti.
5. Atha kho bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisitto uññhàyàsanà,
ekaüsaü uttaràsaïgaü karitvà vàmena bhatthena bhiïkàraü gahetvà
dakkhiõena hatthena cakkaratanaü abbhukkiri, ‘pavattatu bhavaü
cakkaratanaü, abhivijinàtu bhavaü cakkaratana’nti. Athakho taü bhikkhave
cakkaratanaü puratthimaü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhi
caturaïginiyà senàya. Yasmiü ko pana bhikkhave padese cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavattã vàsaü upaga¤chi saddhiü caturaïginiyà
senàya. Ye kho pana bhikkhave puratthimàya disàya pañiràjàno, te
ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho mahàràja, svàgataü
te mahàràja sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavattã evamàha:
Pàno nahantabbo. Adinnaü nàdàtabbaü kàmesu micchà na caritabbà. Musà
na bhàsitabbà. Majjaü na pàtabbaü. Yathàbhutta¤ca bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave puratthimàya disàya pañiràjàno te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü puratthimaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà dakkhiõaü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü kho pana bhikkhave padese cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi saddhiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave dakkhiõàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavatatã evamàha:
Pàno na bhantabbo, adintaü nàdàtabbaü, kàmesu micchà na caritabbà,
musà na bhàsitabbà, majjiü na pàtabbaü, yathà bhutta¤ca bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave dakkhiõàya disàya pañiràjàno, te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave, cakkaratanaü dakkhiõaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà pacchimaü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü kho pana bhikkhave, padese cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi saddhiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave, pacchimàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja, sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
[BJT Page 106] [\x 106/]
Ràjà cakkavattã evamàha:
Pàõo na hantabbo. Adinnaü nàdàtabbaü. Kàmesu micchà na caritabbà.
Musà na bhàsitabbà. Majjaü na pàtabbaü. Yathàbhutta¤ca bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave, dakkhiõàya disàya pañiràjàno te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà1 ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü pacchimaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà uttaraü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü ke bhikkhave padese dibbaü cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavattã vàsaü upaga¤chi saddiü caturaïginiyà
senàya. Ye kho pana bhikkhave uttaràya disàya pañiràjàno te ràjànaü
cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi ko mahàràja, svàgataü2 te
mahàràja, sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti. Ràjà cakkavattã
evamàha: pàno na hantabbo, adinnaü nàdàtabbaü, kàmesu micchà na
caritabbà, musà na bhàsitabbà, majjaü napàtabbaü, yathàbhutta¤ca
bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave uttaràya disàya pañiràjàno te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà ahesu.
6. Akho taü bhikkhave cakkaratanaü samuddapariyantaü pañhaviü3
ahivijinitvà tameva ràjadhàniü paccàgantvà ra¤¤o cakkavattissa
antepuradvàre atthakaraõappamukhe4 akkhàhataü ma¤¤e aññhàsi, ra¤¤o
cakkavattissa antepuraü upasobhayamànaü.
Tatiyo pi kho bhikkhave ràjà cakkavattã bahunnaü vassànaü bahunnaü
vassasatànaü bahunnaü vassasahassànaü accayena a¤¤ataraü purisaü
àmantesi: “yadà tvaü amho purisa passeyyàsi dibbaü cakkaratanaü
osakkitaü, ñànà cutaü, atha me àroceyyàsã”ti. ‘Evaü devà’ti kho
bhikkhave so puriso ra¤¤o cakkavattissa paccassosi. Addasà ko bhikkhave
so puriso bahunnaü vassànaü bahunnaü vassasatànaü bahunnaü
vassasahassànaü accayena dibbaü cakkaratanaü osakkitaü ñhànà vutaü.
Disvàna yena ràjà cakkavattã tenupasaïkami, upasaïkamitvà ràjànaü
cakkavattiü etadavoca: yagghe deva jàneyyàsi dibbaü te cakkaratanaü
Osakkitaü ñhànà cutanti.
3. Atha kho bhikkhave ràjà cakkavattã jeññhaputtaü kumàraü àmantetvà
etadavoca: dibbaü kira me tàta kumàra cakkaratanaü osakkitaü ñhànà
cutaü. Sutaü ko pana metaü ‘yassa ra¤¤o cakkavattissa dibbaü
cakkaratanaü osakkati, ñhànà cavati, na’dàni tena ra¤¤à ciraü jãvitabbaü
hotã’ti. Bhuttà kho pana me mànusikà kàmà, samayo’dàni me dibbe kàme
pariyesituü. Ehi tvaü tàta kumàra imaüsamuddapariyantaü pañhaviü
pañipajja. Ahaü pana kesamassuü ohàretvà, kàsàyàni vatthàni acchàdetvà,
agàrasmà anagàriyaü pabbajissàmi”ti. Atha ko bhikkhave ràjà daëhanemi
jeññhaputtaü kumàraü sàdukaü rajjesamanusàsitvà, kesamassuü ohàretvà,
kasàyàni vatthàni acchàdetvà, agàrasmà anagàriyaü pabbaji.
Sattàhapabbajite ko pana bhikkhava ràjisimhi dibbaü cakkaratanaü antaradhàyi.
Atha kho bhikkhave a¤¤ataro puriso yena ràjà khattiyo muddhàhisitto1
tenusapasaïkami. Upasaïkamitvà ràjànaü khattiyaü muddhàhisittaü
etadavoca: yagegha deva jàneyyàsi dibbaü cakkaratanaü antarahitanti.
Atha kho bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisittodibbe cakkaratane
antarahite anattamano ahosi. Anattamanata¤ca pañisaüvedesi. So yena
ràjisi tenupasaïkami. Upasaïkamitvà ràjisiü etadavoca: yagegha deva
jàneyyàsi dibbaü cakkaratanaü antarahitanti. Evaü vutte bhikkhave ràjisi
ràjànaükhattiyaü muddhàbhisittaü etadavoca: ‘mà ko tvaü tàta dibbe
cakkaratane antarahite anattamano ahosi, mà anattamanata¤ca
pañisaüvedesã na hi te tàta dibbaü cakkaratanaü pettikaü dàyajjaü, iïgha
tvaü tàta ariye cakkavattivatte vattàhi. òhànaü kho panetaü vijjati
yatte ariye cakkavattivatte vattamànassa tadàhuposathe paõõarase sãsaü
nahàtassa2 uposathikassa uparipàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaüpàtu
bhavissati sahassàraü sanemikaü sanàbhikaü sabbakàraparipåra”niti.
4. “Katamaü pana taü deva ariyaü cakkavattivattanti”?
“Tenahi tvaü tàta dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü
garukaronto3dhammaü mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno,
dhammaddhajo dhammaketu dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü
saüvidahassu antojanasmiü.
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu balakàyasmiü.
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu khatatiyesu
anuyuttesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
bràhmaõagahapatikesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
negamajànapadesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
samaõabràhmaõesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu migapakkhãsu.
Mà ca te tàta vijite adhammakàro pavattittha.
Ye ca te tàta vijite adhanà assu, tesa¤ca dhanamanuppadeyyàsi1.
Ye ca te tàta vijite samaõabràhmanà madappamàdà pañiviratà
khantisoracce niviññhà ekamattànaü damenti, ekamattànaü samenti,
ekamattànaü parinibbàpenti. Te kàlena kàlaü upasaïkamitvà
paripuccheyyàsi paripa¤¤ehayyàsi: kiü bhante kusalaü, kiü akusalaü, kiü
sàvajjaü kiü anavajjaü, kiü sevitabbaü kiü na sevitabbaü, kiü me
karãyamànaü dãgharattaü ahitàya dukkhàya assa, kiü và pana me
karãyamànaü dãgharattaü hitàya sukàya assà?”Ti. Tesaü sutvà yaü akusalaü
taü abhinivajjeyyàsi, yaü kusalaü taü samàdàya vatteyyàsi.
Idaü ko tàta ariyaü cakkavattivatta”nti.
“Evaü devà”ti ko bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisitto ràjisissa
pañissutvà ariye cakkavattivatte2 vatti. Tassa ariye cakkavattivatte
vattamànassa tadahuposathe paõõarase sãsaü nahàtassa uposathikassa
uparipàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàturahosi sahassàraü
sanemikaü sanàbhikaü sabbàkàraparipåraü. Disvàna ra¤¤o khattiyassa
muddhàhisittassa etadahosi: sutaü ko pana metaü yassa ra¤¤o khattiyassa
muddhàbhisittassa tadahuposathe paõõarase sãsaü nahàtassa uposathikassa
upariüpàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàtu bhavati, sahassàraü
sanemika sanàbhikaü sabbàkàraparipåraü, sohoti ràjà cakkavattãti. Assaü
nukho ahaü ràjà cakkavatatã”ti.
5. Atha kho bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisitto uññhàyàsanà,
ekaüsaü uttaràsaïgaü karitvà vàmena bhatthena bhiïkàraü gahetvà
dakkhiõena hatthena cakkaratanaüabbhukkiri, ‘pavattatu bhavaü
cakkaratanaü, abhivijinàtu bhavaü cakkaratana’nti. Atha kho taü
bhikkhave cakkaratanaü puratthimaü disaü pavatti, anvadeva ràjà
cakkavattã saddhiü caturaïginiyà senàya. Yasmiü ko pana bhikkhave padese
cakkaratanaü patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi
saddhiü caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave puratthimàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavattã evamàha:
Pàõo nahantabbo. Adinnaü nàdàtabbaü kàmesu micchà na caritabbà. Musà
na bhàsitabbà. Majjaü na pàtabbaü. Yathàbhutta¤ca bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave puratthimàya disàya pañiràjàno te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà1 ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü puratthimaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà dakkhiõaü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü kho pana bhikkhave padese cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi saddhiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave puratthimàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavatatã evamàha:
Pàno na bhantabbo, adintaü nàdàtabbaü, kàmesu miccà na caritabbà,
musà na bhàsitabbà, majjiü na pàtabbaü, yathà bhutta¤ca bhu¤jathà’ti. Ye
kho pana bhikkhave dakkhiõàya disàya pañiràjàno, te ra¤¤o cakkavattissa
anuyuttà ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü dakkhiõaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà pacchimaü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü kho pana bhikkhave padese cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi saddhiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave pacchimàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavatatã evamàha:
Pàno na bhantabbo, adintaü nàdàtabbaü, kàmesu miccà na caritabbà,
musà na bhàsitabbà, majjiü na pàtabbaü, yathà bhutta¤ca bhu¤jathà’ti. Ye
kho pana bhikkhave pacchimàya disàya pañiràjàno, te ra¤¤o cakkavattissa
anuyuttà ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü pacchimaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà uttaraü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü kho pana bhikkhave padese dibbaü
cakkaratanaü patiññhàsi, tattha ràjà cakkavattã vàsaü upaga¤chi saddiü
caturaïginiyà senàya. Ye ko pana bhikkhave uttaràya disàya pañiràjàno te
ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi ko mahàràja,
svàgataü2 te mahàràja, sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti. Ràjà
cakkavattã evamàha: pàno na hantabbo, adinnaü nàdàtabbaü, kàmesu micchà
na caritabbà, musà na bhàsitabbà, majjaü napàtabbaü, yathàbhutta¤ca
bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave uttaràya disàya pañiràjàno te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà ahesu.
6. Akho taü bhikkhave cakkaratanaü samuddapariyantaü pañhaviü3
ahivijinitvà tameva ràjadhàniü paccàgantvà ra¤¤o cakkavattissa
antepuradvàre atthakaraõappamukhe4 akkhàhataü ma¤¤e aññhàsi, ra¤¤o
cakkavattissa antepuraü upasobhayamànaü.
Catuttho pi kho bhikkhave ràjà cakkavattã bahunnaü vassànaü bahunnaü
vassasatànaü bahunnaü vassasahassànaü accayena a¤¤ataraü purisaü
àmantesi: “yadà tvaü amho purisa passeyyàsi dibbaü cakkaratanaü
osakkitaü, ñànà cutaü, atha me àroceyyàsã”ti. ‘Evaü devà’ti kho
bhikkhave so puriso ra¤¤o cakkavattissa paccassosi. Addasà ko bhikkhave
so puriso bahunnaü vassànaü bahunnaü vassasatànaü bahunnaü
vassasahassànaü accayena dibbaü cakkaratanaü osakkitaü ñhànà vutaü.
Disvàna yena ràjà cakkavattã tenupasaïkami, upasaïkamitvà ràjànaü
cakkavattiü etadavoca: yagghe deva jàneyyàsi dibbaü te cakkaratanaü
osakkitaü ñhà cutanti.
3. Atha kho bhikkhave ràjà cakkavattã jeññhaputtaü kumàraü àmantetvà2
etadavoca: dibbaü kira me tàta kumàra cakkaratanaü osakkitaü ñhànà
cutaü. Sutaü ko pana metaü ‘yassa ra¤¤o cakkavattissa dibbaü
cakkaratanaü osakkati, ñhànà cavati, na’dàni tena ra¤¤à ciraü jãvitabbaü
hotã’ti. Bhuttà kho pana me mànusikà kàmà, samayo’dàni me dibbe kàme
pariyesituü. Ehi tvaü tàta kumàra imaü samuddapariyantaü pañhaviü
pañipajja. Ahaü pana kesamassuü ohàretvà, kàsàyàni vatthàni acchàdetvà,
agàrasmà anagàriyaü pabbajissàmi”ti. Atha kho bhikkhave ràjà cakkavattã
jeññhaputtaü kumàraü sàdhukaü rajje samanusàsitvà, kesamassuü ohàretvà,
kasàyàni vatthàni acchàdetvà, agàrasmà anagàriyaü pabbaji.
Sattàhapabbajite kho pana bhikkhave ràjisimhi dibbaü cakkaratanaü antaradhàyi.
Atha kho bhikkhave a¤¤ataro puriso yena ràjà khattiyo muddhàhisitto
tenusapasaïkami. Upasaïkamitvà ràjànaü khattiyaü muddhàhisittaü
etadavoca: yagegha deva jàneyyàsi dibbaü cakkaratanaü antarahitanti.
Atha kho bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisittodibbe cakkaratane
antarahite anattamano ahosi. Anattamanata¤ca pañisaüvedesi. So yena
ràjisi tenupasaïkami. Upasaïkamitvà ràjisiü etadavoca: yagegha deva
jàneyyàsi dibbaü cakkaratanaü antarahitanti. Evaü vutte bhikkhave ràjisi
ràjànaü khattiyaü muddhàbhisittaü etadavoca: ‘mà ko tvaü tàta dibbe
cakkaratane antarahite anattamano ahosi, mà anattamanata¤ca
pañisaüvedesã na hi te tàta dibbaü cakkaratanaü pettikaü dàyajjaü, iïgha
tvaü tàta ariye cakkavattivatte vattàhi. òhànaü kho panetaü vijjati
yatte ariye cakkavattivatte vattamànassa tadàhuposathe paõõarase sãsaü
nahàtassa2 uposathikassa uparipàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratana pàtu
bhavissati sahassàraü sanemikaü sanàbhikaü sabbakàraparipåra”niti.
4. “Katamaü pana taü deva ariyaü cakkavattivattanti”?
“Tenahi tvaü tàta dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü
garukaronto3dhammaü mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno,
dhammaddhajo dhammaketu dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü
saüvidahassu antojanasmiü.
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu balakàyasmiü.
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu khatatiyesu
anuyuttesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
bràhmaõagahapatikesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
negamajànapadesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
samaõabràhmaõesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3 dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu migapakkhãsu,
Mà ca te tàta vijite adhammakàro pavattittha.
Ye ca te tàta vijite adhanà assu, tesa¤ca dhanamanuppadeyyàsi1.
Ye ca te tàta vijite samaõabràhmanà madappamàdà pañiviratà
khantisoracce niviññhà ekamattànaü damenti, ekamattànaü samenti,
ekamattànaü parinibbàpenti. Te kàlena kàla upasaïkamitvà paripuccheyyàsi
paripa¤¤ehayyàsi: kiü bhante kusalaü, kiü akusalaü, kiü sàvajjaü kiü
anavajjaü, kiü sevitabbaü kiü na sevitabbaü, kiü me karãyamànaü
dãgharattaü ahitàya dukkhàya assa, kiü và pana me karãyamànaü
dãgharattaü hitàya sukàya assà?”Ti. Tesaü sutvà yaü akusalaü taü
abhinivajjeyyàsi, yaü kusalaü taü samàdàya vatteyyàsi.
Idaü ko tàta ariyaü cakkavattivatta”nti.
“Evaü devà”ti ko bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisitto ràjisissa
pañissutvà ariye cakkavattivatte2 vatti. Tassa ariye cakkavattivatte
vattamànassa tadahuposathe paõõarase sãsaü nahàtassa uposathikassa
uparipàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàturahosi sahassàraü
sanemikaü sanàbhikaü sabbàkàraparipåraü. Disvàna ra¤¤o khattiyassa
muddhàhisittassa etadahosi: sutaü ko pana metaü yassa ra¤¤o khattiyassa
muddhàbhisittassa tadahuposathe paõõarase sãsaü nahàtassa uposathikassa
upariüpàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàtu bhavati. Sahassàraü
sanemika sanàbhikaü sabbàkàraparipåraü, sohoti ràjà cakkavattãti. Assaü
nukho ahaü ràjà cakkavatatã”ti.
5. Atha kho bhikkhave ràjà khattiye muddhàbhisitto uññhàyàsanà,
ekaüsaü uttaràsaïgaü karitvà vàmena bhatthena bhiïkàraü gahetvà
dakkhiõena hatthena cakkaratanaüabbhukkiri, ‘pavattatu bhavaü
cakkaratanaü, abhivijinàtu bhavaü cakkaratana’nti. Atha kho taü
bhikkhave cakkaratanaü puratthimaü disaü pavatti, anvadeva ràjà
cakkavattã saddhi caturaïginiyà senàya. Yasmiü ko pana bhikkhave padese
cakkaratanaü patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi saddhiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave puratthimàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavattã evamàha:
Pàno nahantabbo. Adinnaü nàdàtabbaü kàmesu micchà na caritabbà. Musà
na bhàsitabbà. Majjaü na pàtabbaü. Yathàbhutta¤ca bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave puratthimàya disàya pañiràjàno te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü puratthimaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà dakkhiõaü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü kho pana bhikkhave padese cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi saddhiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave dakkhiõàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavatatã evamàha:
Pàno na bhantabbo, adintaü nàdàtabbaü, kàmesu micchà na caritabbà,
musà na bhàsitabbà, majjiü na pàtabbaü, yathà bhutta¤ca bhu¤jathà’ti. Ye
kho pana bhikkhave pacchimàya disàya pañiràjàno, te ra¤¤o cakkavattissa
anuyuttà ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü dakkhiõaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà pacchimaü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü kho pana bhikkhave padese cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi saddhiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave dakkhiõàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavatatã evamàha:
Pàno na bhantabbo, adintaü nàdàtabbaü, kàmesu micchà na caritabbà,
musà na bhàsitabbà, majjiü na pàtabbaü, yathà bhutta¤ca bhu¤jathà’ti. Ye
kho pana bhikkhave pacchimàya disàya pañiràjàno, te ra¤¤o cakkavattissa
anuyuttà ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü pacchimaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà uttaraü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü kho pana bhikkhave padese dibbaü
cakkaratanaü patiññhàsi, tattha ràjà cakkavattã vàsaü upaga¤chi saddiü
caturaïginiyà senàya. Ye ko pana bhikkhave uttaràya disàya pañiràjàno te
ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi ko mahàràja,
svàgataü2 te mahàràja, sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavattã evamàha:
Pàno na hantabbo, adinnaü nàdàtabbaü, kàmesu micchà na caritabbà,
musà na bhàsitabbà, majjaü napàtabbaü, yathàbhutta¤ca bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave uttaràya disàya pañiràjàno te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà ahesu.
6. Akho taü bhikkhave cakkaratanaü samuddapariyantaü pañhaviü3
ahivijinitvà tameva ràjadhàniü paccàgantvà ra¤¤o cakkavattissa
antepuradvàre atthakaraõappamukhe4 akkhàhataü ma¤¤e aññhàsi, ra¤¤o
cakkavattissa antepuraü upasobhayamànaü.
Pa¤camo pi kho bhikkhave ràjà cakkavattã bahunnaü vassànaü bahunnaü
vassasatànaü bahunnaü vassasahassànaü accayena a¤¤ataraü purisaü
àmantesi: “yadà tvaü amho purisa passeyyàsi dibbaü cakkaratanaü
osakkitaü, ñànà cutaü, atha me àroceyyàsã”ti. ‘Evaü devà’ti kho
bhikkhave so puriso ra¤¤o daëhanemissa paccassosi. Addasà ko bhikkhave
so puriso bahunnaü vassànaü bahunnaü vassasatànaü bahunnaü
vassasahassànaü accayena dibbaü cakkaratanaü osakkitaü ñhànà vutaü.
Disvàna yena ràjà daëhanemi tenupasaïkami, upasaïkamitvà ràjànaü
daëhanemiü etadavoca: yagghe deva jàneyyàsi dibbaü te cakkaratanaü
osakkitaü ñhà cutanti.
3. Atha kho bhikkhave ràjà cakkavattã jeññhaputtaü kumàraü àmantetvà2
etadàvoca: dibbaü kira me tàta kumàra cakkaratanaü osakkitaü ñhànà
cutaü. Sutaü kho pana metaü ‘yassa ra¤¤o cakkavattissa dibbaü
cakkaratanaü osakkati, ñhànà cavati, na’dàni tena ra¤¤à ciraü jãvitabbaü
hotã’ti. Bhuttà kho pana me mànusikà kàmà, samayo’dàni me dibbe kàme
pariyesituü. Ehi tvaü tàta kumàra imaü samuddapariyantaü pañhaviü
pañipajja. Ahaü pana kesamassuü ohàretvà, kàsàyàni vatthàni acchàdetvà,
agàrasmà anagàriyaü pabbajissàmi”ti. Atha bhikkhave ràjà cakkavattã
jeññhaputtaü kumàraü sàdukaü rajjesamanusàsitvà, kesamassuü ohàretvà,
kasàyàni vatthàni acchàdetvà, agàrasmà anagàriyaü pabbaji.
Sattàhapabbajite kho pana bhikkhave ràjisimhi dibbaü cakkaratanaü antaradhàyi.
Atha kho bhikkhave a¤¤ataro puriso yena ràjà khattiyo muddhàhisitto1
tenusapasaïkami. Upasaïkamitvà ràjànaü khattiyaü muddhàhisittaü
etadavoca: yagegha deva jàneyyàsi dibbaü cakkaratanaü antarahitanti.
Atha kho bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisittodibbe cakkaratane
antarahite anattamano ahosi. Anattamanata¤ca pañisaüvedesi. So yena
ràjisi tenupasaïkami. Upasaïkamitvà ràjisiü etadavoca: yagegha deva
jàneyyàsi dibbaü cakkaratanaü antarahitanti. Evaü vutte bhikkhave ràjisi
ràjànaükhattiyaü muddhàbhisittaü etadavoca: ‘mà ko tvaü tàta dibbe
cakkaratane antarahite anattamano ahosi, mà anattamanata¤ca
pañisaüvedesã na hi te tàta dibbaü cakkaratanaü pettikaü dàyajjaü, iïgha
tvaü tàta ariye cakkavattivatte vattàhi. òhànaü kho panetaü vijjati
yatte ariye cakkavattivatte vattamànassa tadàhuposathe paõõarase sãsaü
nahàtassa2 uposathikassa uparipàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàtu
bhavissati sahassàraü sanemikaü sanàbhikaü sabbakàraparipåra”niti.
4. “Katamaü pana taü deva ariyaü cakkavattivattanti”?
“Tenahi tvaü tàta dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü
garukaronto3dhammaü mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno,
dhammaddhajo dhammaketu dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü
saüvidahassu antojanasmiü.
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu balakàyasmiü.
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu khatatiyesu
anuyuttesu
[T] dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto
dhammaü mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo
dhammaketu dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
bràhmaõagahapatikesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
negamajànapadesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
samaõabràhmaõesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu migapakkhãsu.
Mà ca te tàta vijite adhammakàro pavattittha.
Ye ca te tàta vijite adhanà assu, tesa¤ca dhanamanuppadeyyàsi1.
Ye ca te tàta vijite samaõabràhmanà madappamàdà pañiviratà
khantisoracce niviññhà ekamattànaü damenti, ekamattànaü samenti,
ekamattànaü parinibbàpenti. Te kàlena kàlaü upasaïkamitvà
paripuccheyyàsi paripa¤¤ehayyàsi: kiü bhante kusalaü, kiü akusalaü, kiü
sàvajjaü kiü anavajjaü, kiü sevitabbaü kiü na sevitabbaü, kiü me
karãyamànaü dãgharattaü ahitàya dukkhàya assa, kiü và pana me
karãyamànaü dãgharattaü hitàya sukàya assà?”Ti. Tesaü sutvà yaü akusalaü
taü abhinivajjeyyàsi, yaü kusalaü taü samàdàya vatteyyàsi.
Idaü kho tàta ariyaü cakkavattivatta”nti.
“Evaü devà”ti ko bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisitto ràjisissa
pañissutvà ariye cakkavattivatte vatti. Tassa ariye cakkavattivatte
vattamànassa tadahuposathe paõõarase sãsaü nahàtassa uposathikassa
uparipàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàturahosi sahassàraü
sanemikaü sanàbhikaü sabbàkàraparipåraü. Disvàna ra¤¤o khattiyassa
muddhàhisittassa etadahosi: sutaü ko pana metaü yassa ra¤¤o khattiyassa
muddhàbhisittassa tadahuposathe paõõarase sãsaü nahàtassa uposathikassa
upariüpàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàtu bhavati. Sahassàraü
sanemika sanàbhikaü sabbàkàraparipåraü, so hoti ràjà cakkavattãti. Assaü
nukho ahaü ràjà cakkavatatã”ti.
5. Atha kho bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisitto uññhàyàsanà,
ekaüsaü uttaràsaïgaü karitvà vàmena bhatthena bhiïkàraü gahetvà
dakkhiõena hatthena cakkaratanaüabbhukkiri, ‘pavattatu bhavaü
cakkaratanaü, abhivijinàtu bhavaü cakkaratana’nti. Athakho taü bhikkhave
cakkaratanaü puratthimaü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhi
caturaïginiyà senàya. Yasmiü ko pana bhikkhave padese cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi saddhiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave puratthimàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavattã evamàha:
Pàõo nahantabbo. Adinnaü nàdàtabbaü kàmesu micchà na caritabbà. Musà
na bhàsitabbà. Majjaü na pàtabbaü. Yathàbhutta¤ca bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave puratthimàya disàya pañiràjàno te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà1 ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü puratthimaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà dakkhiõaü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü kho pana bhikkhave padese cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi saddhiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave dakkhiõàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavatatã evamàha:
Pàõo na bhantabbo, adintaü nàdàtabbaü, kàmesu micchà na caritabbà,
musà na bhàsitabbà, majjiü na pàtabbaü, yathà bhutta¤ca bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave dakkhiõàya disàya pañiràjàno, te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà ahesuü. Cakkavattissa anuyuttà ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü dakkhiõaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà pacchimaü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü kho pana bhikkhave padese cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi saddhiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave pacchimàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavatatã evamàha:
Pàõo na bhantabbo, adintaü nàdàtabbaü, kàmesu micchà na caritabbà,
musà na bhàsitabbà, majjiü na pàtabbaü, yathà bhutta¤ca bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave pacchimàya disàya pañiràjàno, te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü pacchimaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà uttaraü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü ko pana bhikkhave padese dibbaü
cakkaratanaü patiññhàsi, tattha ràjà cakkavattã vàsaü upaga¤chi saddiü
caturaïginiyà senàya. Ye ko pana bhikkhave uttaràya disàya pañiràjàno te
ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi ko mahàràja,
svàgataü2 te mahàràja, sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti. Ràjà
cakkavattã evamàha: pàno na hantabbo, adinnaü nàdàtabbaü, kàmesu micchà
na caritabbà, musà na bhàsitabbà, majjaü napàtabbaü, yathàbhutta¤ca
bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave uttaràya disàya pañiràjàno te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà ahesu.
6. Akho taü bhikkhave cakkaratanaü samuddapariyantaü pañhaviü3
ahivijinitvà tameva ràjadhàniü paccàgantvà ra¤¤o cakkavattissa
antepuradvàre atthakaraõappamukhe4 akkhàhataü ma¤¤e aññhàsi, ra¤¤o
cakkavattissa antepuraü upasobhayamànaü.
Chaññhopi kho bhikkhave ràjà cakkavattã bahunnaü vassànaü bahunnaü
vassasatànaü bahunnaü vassasahassànaü accayena a¤¤ataraü purisaü
àmantesi: “yadà tvaü amho purisa passeyyàsi dibbaü cakkaratanaü
osakkitaü, ñànà cutaü, atha me àroceyyàsã”ti. ‘Evaü devà’ti kho
bhikkhave so puriso ra¤¤o cakkavattissa paccassosi. Addasà ko bhikkhave
so puriso bahunnaü vassànaü bahunnaü vassasatànaü bahunnaü
vassasahassànaü accayena dibbaü cakkaratanaü osakkitaü ñhànà vutaü.
Disvàna yena ràjà cakkavattã tenupasaïkami, upasaïkamitvà ràjànaü
cakkavattiü etadavoca: yagghe deva jàneyyàsi dibbaü te cakkaratanaü
osakkitaü ñhànà cutanti.
3. Atha kho bhikkhave ràjà cakkavattã jeññhaputtaü kumàraü àmantetvà2
etadavoca: dibbaü kira me tàta kumàra cakkaratanaü osakkitaü ñhànà
cutaü. Sutaü ko pana metaü ‘yasa ra¤¤o cakkavattissa dibbaü cakkaratanaü
osakkati, ñhànà cavati, na’dàni tena ra¤¤à ciraü jãvitabbaü hotã’ti.
Bhuttà kho pana me mànusikà kàmà, samayo’dàni me dibbe kàme pariyesituü.
Ehi tvaü tàta kumàra imaüsamuddapariyantaü pañhaviü pañipajja. Ahaü
pana kesamassuü ohàretvà, kàsàyàni vatthàni acchàdetvà, agàrasmà
anagàriyaü pabbajissàmi”ti. Atha ko bhikkhave ràjà daëhanemi
jeññhaputtaü kumàraü sàdukaü rajjesamanusàsitvà, kesamassuü ohàretvà,
kasàyàni vatthà acchàdetvà, agàrasmà anagàriyaü pabbaji.
Sattàhapabbajite ko pana bikkhave ràjisimhi dibbaü cakkaratanaü antaradhàyi.
Atha kho bhikkhave a¤¤ataro puriso yena ràjà khattiyo muddhàhisitto1
tenusapasaïkami. Upasaïkamitvà ràjànaü khattiyaü muddhàhisittaü
etadavoca: yagegha deva jàneyyàsi dibbaü cakkaratanaü antarahitanti.
Atha kho bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisittodibbe cakkaratane
antarahite anattamano ahosi. Anattamanata¤ca pañisaüvedesi. So yena
ràjisi tenupasaïkami. Upasaïkamitvà ràjisiü etadavoca: yagegha deva
jàneyyàsi dibbaü cakkaratanaü antarahitanti. Evaü vutte bhikkhave ràjisi
ràjànaükhattiyaü muddhàbhisittaü etadavoca: ‘mà ko tvaü tàta dibbe
cakkaratane antarahite anattamano ahosi, mà anattamanata¤ca
pañisaüvedesã na hi te tàta dibbaü cakkaratanaü pettikaü dàyajjaü, iïgha
tvaü tàta ariye cakkavattivatte vattàhi. òhànaü kho panetaü vijjati
yatte ariye cakkavattivatte vattamànassa tadàhuposathe paõõarase sãsaü
nahàtassa2 uposathikassa uparipàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàtu
bhavissati sahassàraü sanemikaü sanàbhikaü sabbakàraparipåra”niti.
4. “Katamaü pana taü deva ariyaü cakkavattivattanti”?
“Tenahi tvaü tàta dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü
garukaronto3dhammaü mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno,
dhammaddhajo dhammaketu dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü
saüvidahassu antojanasmiü.
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu balakàyasmiü.
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu khatatiyesu
anuyuttesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
bràhmaõagahapatikesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
negamajànapadesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu
samaõabràhmaõesu,
Dhammaü yeva nissàya dhammaü sakkaronto dhammaü garukaronto3dhammaü
mànento dhammaü påjento dhammaü apacàyamàno, dhammaddhajo dhammaketu
dhammàdhipateyyo dhammikaü rakkhàvaraõaguttiü saüvidahassu migapakkhãsu.
Mà ca te tàta vijite adhammakàro pavattittha.
Ye ca te tàta vijite adhanà assu, tesa¤ca dhanamanuppadeyyàsi1.
Ye ca te tàta vijite samaõabràhmanà madappamàdà pañiviratà
khantisoracce niviññhà ekamattànaü damenti, ekamattànaü samenti,
ekamattànaü parinibbàpenti. Te kàlena kàlaü upasaïkamitvà
paripuccheyyàsi paripa¤¤ehayyàsi: kiü bhante kusalaü, kiü akusalaü, kiü
sàvajjaü kiü anavajjaü, kiü sevitabbaü kiü na sevitabbaü, kiü me
karãyamànaü dãgharattaü ahitàya dukkhàya assa, kiü và pana me
karãyamànaü dãgharattaü hitàya sukàya assà?”Ti. Tesaü sutvà yaü akusalaü
taü abhinivajjeyyàsi, yaü kusalaü taü samàdàya vatteyyàsi.
Idaü kho tàta ariyaü cakkavattivatta”nti.
“Evaü devà”ti ko bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisitto ràjisissa
pañissutvà ariye cakkavattivatte2 vatti. Tassa ariye cakkavattivatte
vattamànassa tadahuposathe paõõarase sãsaü nahàtassa uposathikassa
uparipàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàturahosi sahassàraü
sanemikaü sanàbhikaü sabbàkàraparipåraü disvàna ra¤¤o khattiyassa
muddhàhisittassa etadahosi: sutaü ko pana metaü yassa ra¤¤o khattiyassa
muddhàbhisittassa tadahuposathe paõõarase sãsaü nahàtassa uposathikassa
upariüpàsàdavaragatassa dibbaü cakkaratanaü pàtu bhavati.
Sahassàraü sanemikaü sanàbhikaü sabbàkàraparipåraü, sohoti ràjà cakkavattãti. Assaü nukho ahaü ràjà cakkavatatã”ti.
5. Atha kho bhikkhave ràjà khattiye muddhàbhisitto uññhàyàsanà,
ekaüsaü uttaràsaïgaü karitvà vàmena bhatthena bhiïkàraü gahetvà
dakkhiõena hatthena cakkaratanaüabbhukkiri, ‘pavattatu bhavaü
cakkaratanaü, abhivijinàtu bhavaü cakkaratana’nti. Athakho taü bhikkhave
cakkaratanaü puratthimaü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhi
caturaïginiyà senàya. Yasmiü ko pana bhikkhave padese cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi saddhiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave puratthimàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavattã evamàha:
Pàno nahantabbo. Adinnaü nàdàtabbaü kàmesu micchà na caritabbà. Musà
na bhàsitabbà. Majjaü na pàtabbaü. Yathàbhutta¤ca bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave puratthimàya disàya pañiràjàno te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü puratthimaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà dakkhiõaü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü ko pana bhikkhave padese cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi saddhiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave dakkhiõàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavatatã evamàha:
Pàno na bhantabbo, adintaü nàdàtabbaü, kàmesu micchà na caritabbà,
musà na bhàsitabbà, majjaü na pàtabbaü, yathà bhutta¤ca bhu¤jathà’ti. Ye
kho pana bhikkhave dakkhiõàya disàya pañiràjàno, te ra¤¤o cakkavattissa
anuyuttà ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü dakkhiõaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà pacchimaü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü ko pana bhikkhave padese cakkaratanaü
patiññhàsi, tattha ràjà cakkavatatã vàsaü upaga¤chi saddhiü
caturaïginiyà senàya. Ye kho pana bhikkhave pacchimàya disàya
pañiràjàno, te ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi kho
mahàràja, svàgataü te mahàràja sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavatatã evamàha:
Pàno na bhantabbo, adintaü nàdàtabbaü, kàmesu micchà na caritabbà,
musà na bhàsitabbà, majjaü na pàtabbaü, yathà bhutta¤ca bhu¤jathà’ti. Ye
kho pana bhikkhave pacchimàya disàya pañiràjàno, te ra¤¤o cakkavattissa
anuyuttà ahesuü.
Atha kho taü bhikkhave cakkaratanaü pacchimaü samuddaü ajjhogàhitvà
paccuttaritvà uttaraü disaü pavatti, anvadeva ràjà cakkavattã saddhiü
caturaïginiyà senàya. Yasmiü ko pana bhikkhave padese dibbaü
cakkaratanaü patiññhàsi, tattha ràjà cakkavattã vàsaü upaga¤chi saddiü
caturaïginiyà senàya. Ye ko pana bhikkhave uttaràya disàya pañiràjàno te
ràjànaü cakkavattiü upasaïkamitvà evamàhaüsu: ehi ko mahàràja,
svàgataü2 te mahàràja, sakante mahàràja, anusàsa mahàràjà’ti.
Ràjà cakkavattã evamàha:
Pàno na hantabbo, adinnaü nàdàtabbaü, kàmesu micchà na caritabbà,
musà na bhàsitabbà, majjaü napàtabbaü, yathàbhutta¤ca bhu¤jathà’ti.
Ye kho pana bhikkhave uttaràya disàya pañiràjàno te ra¤¤o cakkavattissa anuyuttà ahesu.
6. Akho taü bhikkhave cakkaratanaü samuddapariyantaü pañhaviü3
ahivijinitvà tameva ràjadhàniü paccàgantvà ra¤¤o cakkavattissa
antepuradvàre atthakaraõappamukhe4 akkhàhataü ma¤¤e aññhàsi, ra¤¤o
cakkavattissa antepuraü upasobhayamànaü.
Sattamo pi ko bhikkhave ràjà cakkavattã bahunnaü vassànaü bahunnaü
vassasatànaü bahunnaü vassasahassànaü accayena a¤¤ataraü purisaü
àmantesi: yadà tvaü amho purisa passeyyàsi dibbaü cakkaratanaü osakkitaü
ñhànà cutaü, atha me àroceyyàsã ti. ‘Evaü devà’ti ko bhikkhave so
puriso ra¤¤o cakkavattissa paccassosi. Addasà kho bhikkhave so puriso
bahunnaü vassànaü bahunnaü vassasatànaü bahunnaü vassasahassànaü
accayena dibbaü cakkaratanaü osakkitaü ñhànà cutaü, disvàna yena
ràjàcakkavattã tenupasaïkami, upasaïkamitvà ràjànaü cakkavattiü
etadavoca: [PTS Page 064] [\q 64/] yagghe deva jàneyyàsi dibbante
cakkaratanaü osakkitaü ñhànà vutanti.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Anuyanatà (machasaü) 2. Sàgataü [PTS] 3. Pañhaviü )machasaü) 4. Añañakaraõapapamukhe(sãmu)
[BJT Page 108] [\x 108/]
7. Atha kho bhikkhave ràjà cakkavattã jeññhaputtaü kumàraü àmantetvà
etadavoca: “dibbaü kira me tàta kumàra cakkaratanaü osakkitaü ñhànà
cutaü. Sutaü kho pana me taü yassa ra¤¤o cakkavattissa dibbaü
cakkaratanaü osakkati ñhànà cavati, na’dàni tena ra¤¤à ciraü jãvitabbaü
hotã’ti. Bhuttà ko pana me mànusikà kàmà, samayo’dàni me dibbe kàme
pariyesituü. Ehi tvaü tàta kumàra, imaü samuddapariyantaü pañhaviü
pañipajja, ahaü pana kesamassuü ohàretvà kàsàyàni vatthàni acchàdetvà
agàrasmà anagàriyaü pabbajissàmã”ti. Atha kho bhikkhave ràjà cakkavattã
jeññhaputtaü kumàraü sàdhukaü rajje samanusàsitvà, kesamassuü ohàretvà
kàsàyàni vatthàni acchàdetvà agàrasmà anagàriyaü pabbaji.
Sattàhapabbajite kho pana bhikkhave ràjisimhi dibbaü cakkaratanaü
antaradhàyi. Atha kho bhikkhave a¤¤ataro puriso yena ràjà khattiyo
muddhàhisitto1 tenupasaïkami. Upasaïkamitvà ràjànaü khattiyaü
muddhàhisittaü etadavoca: yagegha deva jàneyyàsi dibbaü cakkaratanaü
antarahitanti. Atha kho bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisitto dibbe
cakkaratane antarahite anattamano ahosi, anattamanata¤ca pañisaüvedesi.
No ca kho ràjisiü upasaïkamitvà ariyaü cakkavattivattaü pucchi. So
samateneva sudaü janapadaü pasàsati. Tassasamatena janapadaü pasàsato
pubbenàparaü janapada na pabbanti yathà taü pubbakànaü ràjånaü ariye
cakkavattivatte vattamànànaü.
8. Atha kho bhikkhave amaccà pàrisajjà gaõakà mahàmattà anãkaññhà
dovàrikà mantassàjivino sannipatitvà ràjànaü khattiyaü muddhàbhasittaü
upasaïkamitvà etadavocuü: ” [PTS Page 065] [\q 65/] na kho te deva
samatena sudaü janapadaü pàsàsato pubbenàparaü janapadà pabbanti yathà
taü pubbakànaü ràjånaü ariye cakkavattivatte vattamànànaü. Saüvijjanti
ko tedeva vijite amaccà pàrisajjà gaõakà mahàmattà anãkaññhà dovàrikà
mantassàjivino, maya¤ceva a¤¤e ca, ye mayaü ariyaü cakkavattivattaü
dhàrema. Iïgha tvaü deva amhe ariyaü cakkavattivattaü puccha, tassa te
mayaü ariyaü cakkavattivattaü puññhà byàkarissàmà”ti.
âyuvaõõàdiparihàõikathà
Atha kho bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisitto amacce pàrisajje
gaõake mahàmatte anãkaññhe dovàrike mantassàjivino sannipàtàpetvà ariyaü
cakkavattittaü pucchi.
[BJT Page 110] [\x 110/]
Tassa te ariyaü cakkavattivattaü puññhà byàkariüsu. Tesaü sutvà
dhammikaü hiko rakkhàvaraõaguttiü saüvidahi. No ca kho adhanànaü
dhanamanuppàdàsi1 adhanànaü dhane ananuppadãyamàne dàëiddiyaü2
vepullamagamàsi. Dàëiddiye vepullaü gate a¤¤ataro puriso paresaü adinnaü
theyyasaïkhàtaü àdiyi. Tamenaü aggahesuü gahetvà ra¤¤o khattiyassa
muddhàbisittassa dassesuü ayaü deva puriso paresaü adinnaü
theyyasaïkhàtaü àdiyã’ti. Evaü vutte bhikkhave ràjà khattiyo
muddhàbhisitto taü purisaü etadavoca:”saccaü kiratvaü amho purisa
paresaü adinnaü theyyasaïkhàtaü àdiyã?3″Ti. “Saccaü devà”ti. “Kiü
kàranà?”Ti. ” Na hi deva jãvàmã”ti.
9. [PTS Page 066] [\q 66/] atha kho bhikkhave ràjà khattiyo
muddhàbhisatto tassa purisassa dhanamanuppàdàsi “iminà tvaü ambho purisa
dhanena attanà ca jãvàhi, màtàpitaro ca posehi, puttadàra¤ca posehi,
kammante ca payojehi, samaõabràhmaõesu uddhaggikaü dakkhiõaü
patiññhapehi4 sovaggikaü sukhavipàkaü saggasaüvattanikanti?. “Evaü
devà”ti kho bhikkhaveso puriso ra¤¤o khattiyassa muddhàbisittassa
paccassosi. A¤¤ataro pi khobhikkhave puriso paresaü adinnaü
theyyasaïkhàtaü àdiyi. Tamenaü aggahesuü gahetvà ra¤¤o khattiyassa
muddhàbhisittassa dassesuü “ayaü deva puriso paresaü adinnaü
theyyasaïkhàtaü àdiyã”ti. Evaü vutte bhikkhave ràjà khattiyo
muddhàbhisittotaü purisaü etadavoca: “saccaü kira tvaü ambho purisa
paresaü adinnaü theyyasaïkhàtaü àdiyã”ti. “Saccaü devà”ti. “Kiü
kàraõà?”Ti. “Nahi deva jãvàmã”ti. Atha kho bhikkhave ràjà khattiyo
muddhàbhisitto tassa purisassa dhanamanuppàdàsi “iminà tvaü ambho purisa
dhanena attanà ca jãvàhi, màtàpitaro ca posehi, puttadàra¤ca posehi,
kammante ca payojehi, samaõabràhmaõesu5 uddhaggikaü dakkhiõaü
patiññhapehi, sovagagikaü sukhavipàkaü saggasaüvattanikanti. ‘ “Evaü
devà”ti kho bhikkhaveso puriso ra¤¤o khattiyassa muddhàbhisittassa
paccassosi.
Assosuü ko bhikkhave manussà: ye kira bho paresaü adinnaü
theyyasaïkhàtaü àdiyanti, tesaü ràjà dhanamanuppadetã6ti. Sutvàna tesaü
etadahosi “yannåna mayampi paresaü adinnaü theyyasaïkhàtaü
àdiyeyyàmà”ti.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Dhanamanuppadàsi (machasaü) 2. Dalidadadisaü. [PTS] dalidadisaü (syà) 3. âdiyayi
(Syà) 4. Patiññhàpeti (machasaü) 5. Samaõesu bràhmaõesu (bahusu) 6. Dhanamanuppadesã [PTS]
[BJT Page 112] [\x 112/]
Atha kho bhikkhave a¤¤ataro puriso paresaü adinnaü theyyasaïkhàtaü
àdiyi. Taneü aggahesuü gahetvà ra¤¤o khattiyassa muddhàbhisittassa
dassesuü “ayaü deva puriso paresaü adinnaü theyyasaïkhàtaü àdiyãti.
[PTS Page 067] [\q 67/] evaü vutte bhikkhave ràjà khattiyo
muddhàbhisitto taü purisaü etadavoca: “saccaü kira tvaü ambho purisa
paresaü adinnaü theyyasaïkhàtaü àdiyã”ti. “Saccaü devà”ti.
“Kiükàraõà?”Ti. ” Na hi deva jivàmã”ti. Atha kho bhikkhave ra¤¤o
khattiyassa muddhàbhisittassa etadahosi: “sace kho ahaü yo yo pi paresaü
adinnaü theyyasaïkhàtaü àdiyissati, tassa tassa dhanamanuppadassàmi,
evamidaü adinnàdànaü pavaóóhissati. Yannånàhaü imaü purisaü sunisedhaü
nisedheyyaü målachessaü1 kareyyaü, sãsamassa candeyya”nti.
10. Atha kho bhikkhave ràjà khattiyo muddhàbhisitto purise àõàpesi: ”
tena hi bhaõe imaü purisaü dakhàya rajjuyà pacchàbàhaü gàëhabandhanaü
bandhitvà khuramuõóaü karitvà, kharassarena paõavenarathiyà rathiü
siïghàñakena siïghàñakaü parinetvà dakkhiõena dvàrena nikkhàmetvà
dakkhiõato nagarassa sunisedhaü nisedhetha, målachejjaü karotha,
sãsamassa chàndathà”ti. ‘Evaü devà’ti kho bhikkhave te purisà ra¤¤o
khattiyassa muddhàbhisittassa pañissutvà taü purisaü daëhàya rajjuyà
pacchàbàhaü2 gàëhakhandhanaü khandhitvà khuramuõóaü karitvà,
kharassarena paõavena rathiyà4 rathiü siïghàñakena siïghàñakaü
parinetvà, dakkhiõena dvàrena nikkhàmetvà, 5 dakkhiõato nagarassa
sunisedhaü nisedhesuü målachejjaü akaüsu, sãsamassa chindiüsu. Assosuü
kho bhikkhave manussà, “ye kira bho paresaü adinnaü theyyasaïkhàtaü
àdiyanti, te ràjà sunisedhaü nisedheti, målachejjaü karoti, sãsàni tesaü
chindatã”ti. Sutvàna tesaü etadahosi: yannåna mayampi tiõhàni satthàni
kàràpessàma6 tiõhàni satthàni kàràpetvà yesaü adinnaü theyyasaïkhàtaü
àdiyissàma, te [PTS Page 068] [\q 68/] sunisedhaü nisedhessàma,
målachejjaü karissàma, sãsàni tesaü chindissàmà”ti. Te tiõhàni satthàni
kàràpesuü, tiõhàni satthàni kàràpetvà gàmaghàtakampi upakkamiüsu kàtuü,
nigamaghàtampi upakkamiüsu kàtuü, nagaraghàtampi upakkamiüsu kàtuü,
patthaduhanampi3 upakkamiüsu kàtuü. Yesaü te adinnaü theyyasaïkhàtaü
àdiyanti, te sunisedhaü nisedhenti, målachejjaü karonti, sãsàni tesaü
chandanti. Iti kho bhikkhave adhanànaü dhane ananuppadãyamàne dàëiddiyaü
vepullamagamàsi. Dàëiddiye vepullaü gate adinnàdànaü vepullamagamàsi,
adinnàdàne vepullaü gate satthaü vepullamagamàsi. Satthe vepullaü gate
pàõàtipàto vepullamagamàsi. Pàõàtipàte vepullaü gate tesaü sattànaü àyu
pi parihàyi, vaõõo pi parihàyi, tesaü àyunàpi parihàyamànànaü vaõõenapi
parihàyamànànaü asãtivassasahassàyukànaü manussàü puttà cattàrãsaü
vassasahassàkà ahesuü.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Målaghaccaü (machasaü) 2. Pacchàbàhuü (syà) 3. Patthaduhanamapi
(machasaü) 4. Rathiyàya rathiyaü (syà) 5. Nikakhamatva (sãmu. Machasaü,
[PTS] 6. Kàràpeyakama (syà
[BJT Page 114] [\x 114/]
11. Cattàrãsaüvassasahassàyukesu bhikkhave, manussesu a¤¤ataro puriso
paresaü adinnaü theyyasaïkhàtaü àdiyi. Tamenaü aggahesuü, gahetvà ra¤¤o
khattiyassa muddhàbhisittassa dassesuü. “Ayaü deva, puriso paresaü
adinnaü theyyasaïkhàtaü àdiyã”ti. Evaü vutte bhikkhave, ràjà khattiyo
muddhàbhisitto taü purisaü etadavoca; “saccaü kira tvaü ambho purisa,
paresaü adinnaü theyyasaïkhàtaü àdiyi?”Ti. “Na hi devà”ti sampajànamusà
abhàsi. Iti kho bhikkhave, adhanànaü dhane ananuppadiyamàne dàëiddiyaü
vepullamagamàsi. Dàëiddiye vepullaü gate adinnàdànaü vepullamagamàsi.
Adinnàdàne vepullaü gate satthaü vepullamagamàsi. Satthe vepullaü gate
pàõàtipàto vepullamagamàsi. Pàõàtipate vepullaü gate musàvàdo
vepullamagamàsi. [PTS Page 069] [\q 69/] musàvàde vepullaü gate tesaü
sattànaü àyu pi parihàyi, vaõõo pi parihàyi, tesaü àyunà pi
parihàyamànànaü vaõõena pi parihàyamànànaü cattàrãsavassasahassàyukànaü
manussànaü vãsativassasahassàyukà puttà ahesuü. Vãsativassasahassàyukesu
bhikkhave, manussesu a¤¤ataro puriso paresaü adinnaü theyyasaïkhàtaü
àdiyi. Tamenaü a¤¤ataro purisora¤¤o khattiyassa muddhàbhisittassa
àrocesi: “itthannàmo deva, puriso paresaü adinnaü theyyasaïkhàtaü
àdiyã”ti pesu¤¤amakàsi. Iti kho bhikkhave, adhanànaü dhane
ananuppadãyamàne dàëiddiyaü vepullamagamàsi. Dàëiddiye vepullaü gate
adinnàdànaü vepullamagamàsi. Adinnàdàne vepullaü gate satthaü
vepullamagamàsi. Satthe vepullaü gate pàõàtipàto vepullamagamàsi.
Pàõàtipàte vepullaü gate musàvàdo vepullamagamàsi. Musàvàde vepullaü
gate pisuõà vàcà vepullamagamàsi. Pisuõàya vàcàya vepullaü gatàya tesaü
sattànaü àyu pi parihàyi vaõõo pi parihàyi. Tesaü àyunà pi
parihàyamànànaü vaõõena pi parihàyamànànaü vãsativassasahassàyukànaü
manussànaü dasavassasahassàyukà puttà ahesuü.
12. Dasavassasahassàyukesu bhikkhave manussesu ekidaü sattà
vaõõavanto honti, ekidaü sattà dubbaõõà. Tattha ye te sattà dubbaõõà te
vaõõavante satte abhijajhàyantà paresaü dàresu càrittaü àpajjiüsu. Iti
kho bhikkhave adhanànaü dhane ananuppadãyamàne dàëiddiyaü
vepullamagamàsi, dàëiddiye vepullaü gate adinnàdànaü vepullamagamàsi.
Adinnàdàne vepullaü gate satthaü vepullamagamàsi. Satthe vepullaü gate
kàmesu micchàcàro vepullamagamàsi. Kàmesu micchàcàre vepullaü gate tesaü
sattànaü àyu pi parihàyi. Vaõõo pi parihàyi. Tesaü àyunà pi
parihàyamànànaü vaõõena pi parihàyamànànaü dasavassasahassàyukànaü
manussànaü pa¤cavassasahassàyukà puttà ahesuü.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Vaõõavanatà. (Syà)
[BJT Page 116] [\x 116/]
13. Pa¤cavassasahassàyukesu bhikkhave, manussesu dve dhammà
vepullamagamaüsu, pharusà vàcà samphappalàpo ca. Dvãsu dhammesu vepullaü
gatesu tesaü sattànaü àyu pi parihàyi, vaõõopi parihàyi. Tesaü àyunàpi
parihàyamànànaü vaõõena pi parihàyamànànaü pa¤cavassasahassàyukànaü [PTS
Page 070] [\q 70/] manussànaü appekacce aóóhateyyavassasahassàyukà
appekacce dvevassasahassàyukà puttà ahesuü. Aóóhateyyayassasahassàyukesu
bhikkhave, manussesu abhijjhàvyàpàdà1 vepullamagamaüsu.
Abhijjhàvyàpàdesu vepullaü gatesu tesaü sattànaü àyu pi parihàyi, vaõõo
pi parihàyi. Tesaü àyunà pi parihàyamànànaü vaõõena pi parihàyamànànaü
aóóhateyyayassasahassàyukànaü manussànaü vassasahassàyukà puttà ahesuü.
Vassasahassàyukesu bhikkhave, manussesu micchàdiññhi vepullamagamàsi.
Micchàdiññhiyà vepullaü gatàya tesaü sattànaü àyu pi parihàyi, vaõõo pi
parihàyi. Tesaü àyunà pi parihàyamànànaü vaõõena pi parihàyamànànaü
vassasahassàyukànaü manussànaü pa¤cavassasatàyukà puttà ahesuü.
Pa¤cavassasatàyukesu bhikkhave, manussesu tayo dhammà vepullamagamaüsu,
adhammaràgo visamalobho micchàdhammo. Tãsu dhammesu vepullaü gatesu
tesaü sattànaü àyu pi parihàyi, vaõõopi parihàyi. Tesaü àyunà pi
parihàyamànànaü vaõõena pi parihàyamànànaü pa¤ca vassasatàyukànaü
manussànaü appekacce aóóhateyyavassasatàyukà appekacce dvevassasatàyukà
puttà ahesuü. Aóóhateyyavassasatàyukesu bhikkhave, manussesu ime dhammà
vepullamagamaüsu, amatteyyatà apetteyyatà asàma¤¤atà abrahma¤¤atà na
kulejeññhàpacàyità.
14. Iti kho bhikkhave, adhanànaü dhane ananuppadãyamàne dàëiddiyaü
vepullamagamàsi, dàëiddiye vepullaü gate adinnàdànaü vepullamagamàsi.
Adinnàdàne vepullaü gate satthaü vepullamagamàsi. Satthe vepullaü gate
pàõàtipàto vepullamagamàsi. Pàõàtipàte vepullaü gate musàvàdo
vepullamagamàsi. Musàvàde vepullaü gate pusuõà vàcà vepullamagamàsi.
Pisuõàya vàcàya vepullaü gatàya kàmesu micchàcàro vepullamagamàsi.
Kàmesu micchàcàre [PTS Page 071] [\q 71/] vepullaü gate dve dhammà
vepullamagamaüsu. Pharusà vàcà samphappalàpo ca. Dvãsu dhammesu vepullaü
gatesu abhijjhàvyàpàdà’ vepullamagamaüsu, abhijjhàvyàpàdesu vepullaü
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Abhijjhàvàpàdo [PTS]
[BJT Page 118] [\x 118/]
Gatesu micchàdiññhi vepullamagamàsi. Micchàdiññhiyà vepullaü gatàya
tayo dhammà vepullamagamaüsu. Adhammaràgo visamalobho micchàdhammo tãsu
dhammesu vepullaü gatesu ime dhammà vepullamagamaüsu. Amatteyyatà
apetteyyatà asàma¤¤atà abrahma¤¤atà na kulejeññhàpacàyità. Imesu
dhammesu vepullaü gatesu tesaü sattànaü àyu pi parihàyi, vaõõopi
parihàyi. Tesaü àyunà pi parihàyamànànaü vaõõena pi parihàyamànànaü
aóóhateyyavassasatàyukànaü manussànaü vassasatàyukà puttà ahesuü.
Dasavassàyukasamayo
15. Bhavissati bhikkhave, so samayo yaü imesaü manåssànaü
dasavassàyukà puttà bhavissanti. Dasavassàyukesu bhikkhave, manussesu
pa¤cavassikà1 kumàrikà alampateyyà bhavissanti. Dasavassàyukesu
bhikkhave, manussesu imàni rasàni antaradhàyissanti, seyyathãdaü sappi
navanãtaü telaü madhu phànitaü loõaü. Dasavassàyukesu bhikkhave,
manussesu kudråsako aggaü bhojanànaü, 2 bhavissati. Seyyathàpi
bhikkhave, etarahi sàlimaüsodano aggaü bhojanànaü, evameva kho
bhikkhave, dasavassàyukesu manussesu kudusako aggaü bhojanànaü
bhavissati. Dasavassàyukesu bhikkhave, manussesu dasakusalakammapathà
sabbena sabbaü antaradhàyissanti, dasaakusalakammapathà atibyà3
dippissanti. Dasavassàyukesu bhikkhave, manussesu kusalantipi na
bhavissati. Kuto pana kusalassa kàrako. Dasavassàyukesu bhikkhave,
manussesu ye te bhavissantã amatteyyà [PTS Page 072] [\q 72/] apetteyyà
asàma¤¤à abrahma¤¤à na kule jeññhàpacàyino, te pujjà ca4 bhavissanti
pàsaüsà ca. Seyyathàpi bhikkhave, etarahi matteyyà5 petteyyà sàma¤¤à
brahma¤¤à kule jeññhà pacàyino pujjà ca pàsaüsà ca, evameva kho
bhikkhave, dasavassàyukesu manussesu ye te bhavissanti amatteyyà
apetteyyà asàma¤¤à abrahma¤¤à na kule jeññhàpacàyino, te pujjà ca
bhavissanti pàsaüsà ca. Dasavassàyukesu bhikkhave, manussesu na
bhavissati màtà ti và màtucchà ti và màtulànã ti và àcariyabhariyà ti và
6 garånaü dàro7 ti và sambhedaü loko gamissati yathà ajeëakà
kukkuñasåkarà soõasigàlà8.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Pa¤camàsikà (kami) 2. Agagabhojanaü 3. Ativiya[PTS]syà ) 4. Påjà.
(Syà) 5. Metatasyà [PTS] 6. ‘Pità tivà putucchati’ và iti adhiko pàñho
syàmapotthakesu dussati. 7. Dàro (sãmu) 8. Ghoõasiïgàlà (machasaü)
[BJT Page 120] [\x 120/]
16. Dasavassàyukesu bhikkhave, manussesu tesaü sattànaü a¤¤ama¤¤ambhi
tibbo àghàto paccupaññhito bhavissati, tibbo byàpàdo, tibbo manopadoso,
tibbaü vadhakacittaü màtu pi puttamhi, puttassa pi màtari, pitu pi
puttamhi puttassa pi pitari, bhàtu pi bhàtari bhàtu pi bhaginiyà,
bhaginiyà pi bhàtari, tibbo àghàto paccupaññhito bhavissati tibbo
byàpàdo tibbo manopadoso tibbaü vadhakacittaü. Seyyathàpi bhikkhave,
màgavikassa mãgaü disvà tibbo àghàto paccupaññhito hoti tibbo byàpàdo
tibbo manopadoso tibbaü vadhakacittaü evameva kho bhikkhave,
dasavassàyukesu manussesu tesaü sattànaü a¤¤ama¤¤amhi tibbo àghàto
paccupaññhito bhavissati tibbo byàpàdo tibbo manopadoso tibbaü
vadhakacittaü màtu pi puttamhi, puttassa pi màtari, pitu pi puttamhi,
puttassa pi pitari, bhàtu pi bhàtari, bhàtu pi bhaginiyà, bhaginiyà pi
bhàtari, tibbo [PTS Page 073] [\q 73/] àghàto paccupaññhito bhavissati,
tibbo byàpàdo, tibbo manopadoso, tibbaü vadhakacittaü. Dasavassàyukesu
bhikkhave, manussesu sattàhaü satthantarakappo bhavissati. Te
a¤¤ama¤¤amahi migasa¤¤aü pañilabhissanti tesaü tiõhàni satthàni hatthesu
pàtubhavissanti. Te tiõhena satthena ‘esa migo esa migo’ti a¤¤ama¤¤aü
jãvità voropessanti1.
âyuvaõõàdivaóóhanakathà
17. Atha kho tesaü bhikkhave, sattànaü ekaccànaü evaü bhavissati, ‘mà
ca mayaü ka¤ci2. Mà ca amhe kocã, yannåna mayaü tiõagahaõaü và
vanagahaõaü và rukkhagahaõaü và nadãviduggaü và pabbatavisamaü và
pavisitvà vanamålaphalàhàrà yàpeyyàmà’ti. Te tiõagahaõaü và vanagahaõaü
và rukkhagahaõaü và nadãviduggaü và pabbatavisamaü và pavisitvà sattàhaü
vana målaphalàhàrà yàpessanti3. Te tassa4 sattàhassa accayena
tiõagahaõà vanagahaõà rukkhagahaõà nadãviduggà pabbatavisamà nikkhamitvà
a¤¤ama¤¤aü àliïgitvà sahàgàyissanti samassàsissanti ‘diññhà bho satta,
jãvasi, diññhà bho satta jãvasã’ti. Atha kho tesaü bhikkhave, sattànaü
evaü bhavissati ‘mayaü ko akusalànaü dhammànaü samàdànahetu evaråpaü
àyataü ¤àtikkhayaü pattà yannåna mayaü kusalaü kareyyàma.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Poropissatti(syà) 2. Ki¤ci (kàm) 3. Yàpeyyatti. [PTS] 4. Tattha (sãmu)
[BJT Page 122] [\x 122/]
Kiü kusalaü kareyyàma? Yannåna mayaü pàõàtipàtà virameyyàma, idaü
kusalaü dhammaü samàdàya vatteyyàmà”ti. Te pàõàtipàtà viramissanti. Idaü
kusalaü dhammaü samàdàya vattissanti. Te kusalànaü dhammànaü
samàdànahetu àyunà pi vaóóhissanti vaõõena pi vaóóhissanti. Tesaü àyunà
pi vaóóhamànànaü vaõõena pi [PTS Page 074] [\q 74/] vaóóhamànànaü
dasavassàyukànaü manussànaü vãsativassàyukà puttà bhavissanti. Atha kho
tesaü bhikkhave, sattànaü evaü bhavissati, “yaü kho kusalànaü dhammànaü
samàdànahetu àyunà pi vaóóhàma, vaõõena pi vaóóhàma. Yannåna mayaü
bhãyyosomattàya kusalaü kareyyàma. Kiü kusalaü kareyyàma? Yannåna mayaü
adinnàdànà virameyyàma, idaü kusalaü dhammaü samàdàya vatteyyàmà’ti. Te
pàõàtipàtà viramissanti adinnàdànà viramissanti. Idaü kusalaü dhammaü
samàdàya vattissanti. Te kusalànaü dhammànaü samàdànahetu àyunà’pi
vaóóhissanti, vaõõenapi vaóóhissanti. Tesaü àyunàpi vaóóhamànànaü
vaõõenapi vaóóhamànànaü vãsativassàyukànaü manussànaü
cattàlãsativassàyukà puttà bhavissanti.
Atha kho tesaü bhikkhave, sattànaü evaü bhavissati ‘mayaü kho
kusalànaü dhammànaü samàdànahetu àyunàpi vaóóhàma, vaõõenapi paóóhàma.
Yannåna mayaü bhãyyosomattàya kusalaü kareyyama. Kiü kusalaü kareyyàma?
Yannåna mayaü kàmesu micchàcàrà virameyyàma, idaü kusalaü dhammaü
samàdàya vatteyyàmà’ti. Te pàõàtipàtà viramissanti, adinnàdànà
viramissanti, kàmesu micchacàrà viramissanti. Idaü kusalaü dhammaü
samàdàya vattissanti. Te kusalànaü dhammànaü samàdànahetu àyunàpi
vaóóhissanti vaõõenapi vaóóhissanti. Tesaü àyunàpi vaóóhamànànaü
vaõõenapi vaóóhamànànaü cattàlãsavassàyukànaü manussànaü asãtivassàyukà
puttà bhavissanti.
18. Atha kho tesaü bhikkhave, sattànaü evaü bhavissati ‘mayaü kho
kusalànaü dhammànaü samàdànahetu àyunàpi vaóóhàma. Vaõõenapi vaóóhàma.
Yannåna mayaü bhãyyosomattàya kusalaü kareyyàma. Kiü kusalaü kareyyàma?
Yannåna mayaü musàvàdà virameyyàma, idaü kusalaü dhammaü samàdàya
vatteyyàmà’tã. Te pàõàtipàtà viramissanti, adinnàdànà viramissanti,
kàmesu micchàcàrà viramissanti, musàvàdà viramissanti. Idaü kusalaü
dhammaü samàdàya vattissanti. Te kusalànaü dhammànaü samàdànahetu
àyunàpi vaóóhissanti vaõõenapi vaóóhissanti.
[BJT Page 124] [\x 124/]
Tesaü àyunàpi vaóóhamànànaü vaõõenapi vaóóhamànànaü asãtivassàyukànaü
manussànaü saññhivassasatàyukà puttà bhavissanti. Atha kho tesaü
bhikkave, sattànaü evaü bhavissati ‘mayaü kho kusalànaü dhammànaü
samàdànahetu àyunàpi vaóóhàma, vaõõenapi vaóóhàma. Yannåna mayaü
bhãyyosomattàya kusalaü kareyyàma. Kiü kusalaü kareyyàma? Yannåna mayaü
pisuõàya vàcàya virameyyàma idaü kusalaü dhammaü samàdàya vatteyyàmà’ti.
Te pàõàtipàtà viramissanti, adinnàdànà viramissanti, kàmesu micchàcàrà
viramissanti. Musàvàdà viramissanti. Pisuõàya vàcàya viramissanti. Idaü
kusalaü dhammaü samàdàya vattissanti. Te kusalànaü dhammànaü samàdàna
hetu àyunàpi vaóóhissanti vaõõenapi vaóóhissanti. Tesaü àyunàpi
vaóóhamànànaü vaõõenapi vaóóhamànànaü saññhivassasatàyukànaü manussànaü
vãsaü tivassasatàyukà puttà bhavissanti.
Atha kho tesaü bhikkhave, sattànaü evaü bhavissati ‘mayaü kho
kusalànaü dhammànaü samàdànahetu àyunàpi vaóóhàma vaõõenapi paóóhàma.
Yannånaü mayaü bhãyyosomattàya kusalaü kareyyàma. Kiü kusalaü kareyyàma?
Yannåna mayaü pharusàya vàcàya virameyyàma. Idaü kusalaü dhammaü
samàdàya vatteyyàmà’ti. Te pàõàtipàtà viramissanti, adinnàdànà
viramissanti, kàmesu micchàcàrà viramissanti, musàvàdà viramissanti,
pisuõàya vàcàya viramissanti, pharusàya vàcàya viramissanti. Ida kusalaü
dhammaü samàdàya vattissanti. Te kusalànaü dhammànaü samàdànahetu
àyunàpi vaóóhissanti vaõõenapi vaóóhissanti. Tesaü àyunàpi vaóóhamànànaü
vaõõenapi vaóóhamànànaü vãsaütivassasatàyukànaü manussànaü
cattàrãsaüjabbassasatàyukà puttà bhavissanti.
Atha kho tesaü bhikkhave, sattànaü evaü bhavissati ‘mayaü kho
kusalànaü dhammànaü samàdànahetu àyunàpi vaóóhàma vaõõenapi paóóhàma.
Yannånaü mayaü bhãyyosomattàya kusalaü kareyyàma. Kiü kusalaü kareyyàma?
Yannåna mayaü sampapphalàpà virameyyàma. Idaü kusalaü dhammaü samàdàya
vatteyyàmà’ti. Te pàõàtipàtà viramissanti, adinnàdànà viramissanti,
kàmesu micchàcàrà viramissanti, musàvàdà viramissanti, pisuõàya vàcàya
viramissanti, sampapphalàpà viramissanti. Ida kusalaü dhammaü samàdàya
vattissatti. Te kusalànaü dhammànaü samàdànahetu àyunàpi vaóóhissanti
vaõõenapi vaóóhissanti. Tesaü àyunàpi vaóóhamànànaü vaõõenapi
vaóóhamànànaü cattàrãsaüchabbassasatàyukànaü manussànaü dvesahassayukà
puttà bhavissanti.
[BJT Page 126] [\x 126/]
19. Atha kho tesaü bhikkhave, sattànaü evaü bhavissati’mayaü kho
kusalànaü dhammànaü samàdànahetu àyunàpi vaóóhàma, vaõõenapi vaóóhàma,
yannåna mayaü bhãyyosomattàya kusalaü kareyyàma. Kiü kusalaü kareyyàma?
Yannåna mayaü abhijjhaü pajaheyyàma. Idaü kusalaü dhammaü samàdàya
vatteyyàmà’ti. Te pàõàtipàtà viramissanti, adinnàdànà viramissanti,
kàmesu micchàcàrà viramissanti, musàvàdà viramissanti, pisuõàya vàcàya
viramissanti, pharusàya vàcàya viramissanti, sampapphalàpà viramissanti,
abhijjhaü pajahissanti, idaü kusalaü dhammaü samàdàya vattissanti. Te
kusalànaü dhammànaü samàdànahetu àyunàpi vaóóhissanti vaõõenapi
vaóóhissanti. Tesaü àyunàpi vaóóhamànànaü vaõõenapi vaóóhamànànaü
dvevassasahassàyukànaü manussànaü cattàrivassasahassàyukà puttà
bhavissanti.
Atha kho tesaü bhikkhave, sattànaü evaü bhavissati’mayaü kho
kusalànaü dhammànaü samàdànahetu àyunàpi vaóóhàma, vaõõenapi vaóóhàma,
yannåna mayaü bhãyyosomattàya kusalaü kareyyàma. Kiü kusalaü kareyyàma?
Yannåna mayaü vyàpàdaü pajaheyyàma, idaü kusalaü dhammaü samàdàya
vatteyyàmà’ti. Te pàõàtipàtà viramissanti, adinnàdànà viramissanti,
kàmesu micchàcàrà viramissanti, musàvàdà viramissanti, pisuõàya vàcàya
viramissanti, pharusàya vàcàya viramissanti, sampapphalàpà viramissanti,
abhijjhaü pajahissanti, vyàpàdaü pajahissanti. Idaü kusalaü dhammaü
samàdàya vattissanti. Te kusalànaü dhammànaü samàdànahetu àyunàpi
vaóóhissanti vaõõenapi vaóóhissanti. Tesaü àyunàpi vaóóhamànànaü
vaõõenapi vaóóhamànànaü cattàrivassasahassàyukànaü1 manussànaü
aññhavassasahassàyukà puttà bhavissanti.
Atha kho tesaü bhikkhave, sattànaü evaü bhavissati’mayaü kho
kusalànaü dhammànaü samàdànahetu àyunàpi vaóóhàma, vaõõenapi vaóóhàma,
yannåna mayaü bhãyyosomattàya kusalaü kareyyàma. Kiü kusalaü kareyyàma?
Yannåna mayaü micchàdiññhiü pajaheyyàma. Idaü kusalaü dhammaü samàdàya
vatteyyàmà’ti. Te pàõàtipàtà viramissanti, adinnàdànà viramissanti,
kàmesu micchàcàrà viramissanti, musàvàdà viramissanti, pisuõàya vàcàya
viramissanti, pharusàya vàcàya viramissanti, sampapphalàpà viramissanti,
abhijjhaü pajahissanti, vyàpàdaü pajahissanti, micchàdiññhiü
pajahissanti. Idaü kusalaü dhammaü samàdàya vattissanti. Te kusalànaü
dhammànaü samàdànahetu àyunàpi vaóóhissanti vaõõenapi vaóóhissanti.
Tesaü àyunàpi vaóóhamànànaü vaõõenapi vaóóhamànànaü
aññhavassasahassàyukànaü manussànaü vãsativassasahassàyukà puttà
bhavissanti.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Cattàrivassasahassàyukànaü (machasaü[PTS] [BJT Page 128 [\x 128/]
20.] Atha kho tesaü bhikkhave, sattànaü evaü bhavissati’mayaü kho
kusalànaü dhammànaü samàdànahetu àyunàpi vaóóhàma, vaõõenapi vaóóhàma,
yannåna mayaü bhãyyosomattàya kusalaü kareyyàma. Kiü kusalaü kareyyàma?
Yannåna mayaü tayo dhamme pajaheyyàma. Adhammaràgaü visamalobhaü
micchàdhammaü, idaü kusalaü dhammaü samàdàya vatteyyàmà’ti. Te
pàõàtipàtà viramissanti, adinnàdànà viramissanti, kàmesu micchàcàrà
viramissanti, musàvàdà viramissanti, pisuõàya vàcàya viramissanti,
pharusàya vàcàya viramissanti, sampapphalàpà viramissanti, abhijjhaü
pajahissanti, vyàpàdaü pajahissanti, micchàdiññhiü pajahissanti, tayo
dhamme pajahissanti: adhammaràgaü visamalobhaü micchàdhammaü. Idaü
kusalaü dhammaü samàdàya vattissanti. Te kusalànaü dhammànaü
samàdànahetu àyunàpi vaóóhissanti vaõõenapi vaóóhissanti. Tesaü àyunàpi
vaóóhamànànaü vaõõenapi vaóóhamànànaü vãsativassasahassàyukànaü
manussànaü cattàrivassasahassàyukà [PTS Page 075] [\q 75/] puttà
bhavissanti.
21. Atha kho tesaü bhikkhave, sattànaü evaü bhavissati’mayaü kho
kusalànaü dhammànaü samàdànahetu àyunàpi vaóóhàma, vaõõenapi vaóóhàma.
Yannåna mayaü bhãyyosomattàya kusalaü kareyyàma. Kiü kusalaü kareyyàma?
Yannåna mayaü matteyyà assàma petteyyà assàma sàma¤¤à brahma¤¤à
kulejeññhàpacàyino, idaü kusalaü dhammaü samàdàya vatteyyàmà’ti. Te
pàõàtipàtà viramissanti, adinnàdànà viramissanti, kàmesu micchàcàrà
viramissanti, musàvàdà viramissanti, pisuõàya vàcàya viramissanti,
pharusàya vàcàya viramissanti, sampapphalàpà viramissanti, abhijjhaü
pajahissanti, vyàpàdaü pajahissanti, micchàdiññhiü pajahissanti, tayo
dhamme pajahissanti: adhammaràgaü visamalobhaü micchàdhammaü. Matteyyà
bhavissanti petteyyà sàma¤¤à brahma¤¤à kulejeññhàpacàyino. Idaü kusalaü
dhammaü samàdàya vattissanti. Te kusalànaü dhammànaü samàdànahetu
àyunàpi vaóóhissanti vaõõenapi vaóóhissanti. Tesaü àyunàpi vaóóhamànànaü
vaõõenapi vaóóhamànànaü cattàrãsaüvassasahassàyukànaü manussànaü
asãtivassasahassàyukà puttà bhavissanti. Asãtivassa sahassàyukesu
bhikkhave, manussesu pa¤cavassasatika kumàrikà alampateyyà bhavissanti.
Asãtivassasahassàyukesu bhikkhave, manussesu tayo àbàdhà bhavissanti
icchà anasanaü jarà.
[BJT Page 130] [\x 130/]
Saïkharàjuppatti
22. Asãtivassasahassàyukesu bhikkhave, manussesu ayaü jambudãpo iddho
ceva bhavissati phãto ca, kukkuñasampàtikà1
gàmanigamajanapadaràjadhàniyo2. Asãtivassasahassàyukesu bhikkhave,
manussesu ayaü jambudãpo avãci ma¤¤e phuño bhavissati manussehi,
seyyathàpi naëavanaü saravanaü3 và.
Asãtivassasahassàyukesu bhikkhave, manussesu ayaü bàràõasã ketumatã
nàma ràjadhàni bhavissati iddhà ceva phãtà ca bahujanà ca àkiõõamanussà
ca subhikkhà ca. Asãtivassasahassàyukesu bhikkhave, manussesu imasmiü
jambudipe caturàsãti nagarasahassàni bhavissanti
ketumatãràjadhànipamukhàni. Asãtivassasahassàyukesu bhikkhave, manussesu
ketumatiyà ràjadhàniyà saükho nàma ràjà uppajjissati cakkavattã
dhammiko dhammaràjà càturanto vijitàvã janapadatthàvariyappattà
sattaratanasamannàgato. Tassimàni sattaratanàni bhavissanti,
seyyathãdaü, cakkaratanaü hatthiratanaü assaratanaü maõiratanaü
itthiratanaü gahapatiratanaü parinàyakaratanameva sattamaü. Parosahassaü
kho panassa puttà bhavissanti sårà vãraïgaråpà parasenappamaddanà. So
imaü pathaviü sàgarapariyantaü adaõóena asatthena dhammena abhivijiya
ajjhàvasissati.
Metteyyabuddhuppàdo
23. Asãtivassasahassàyukesu bhikkhave, manussesu [PTS Page 076] [\q
76/] metteyyo nàma bhagavà loke uppajjissati arahaü sammàsambuddho
vijjàcaraõasampanno sugato lokavidu anuttaro purisadammasàrathi satthà
devamanussànaü buddho bhagavà. Seyyathàpahaü etarahi loke uppanno arahaü
sammàsambuddho vijjàcaraõasampanno sugato lokavidå anuttaro
purisadammasàrathã satthà devamanussànaü buddho bhagavà. So imaü lokaü
sadevakaü samàrakaü sabrahmakaü sassamaõabràhmaõiü pajaü sadevamanussaü
sayaü abhi¤¤à sacchikatvà pavedemi. So dhammaü desessati àdikalyàõaü
majjhekalyàõaü pariyosànakalyàõaü sàtthaü sabya¤janaü kevalaparipuõõaü
parisuddhaü brahmacariyaü pakàsessati. Seyyathàpahaü etarahi dhammaü
desemi àdikalyàõaü majjhekalyàõaü pariyosànakalyàõaü sàtthaü sabya¤janaü
kevalaparipuõõaü parisuddhaü brahmacariyaü pakàsemi. So
anekasatasahassaü bhikkhusaïghaü pariharissati seyyathàpahaü etarahi
anekasataü bhikkhusaïghaü pariharàmi.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Kukakuñasamyàtità (syà) 2. Gàmanigama janapadà ràjadhàniyo (kam), gàmanigamaràjadhàniyo (machasaü) 3. Sàravanaü (syà)
[BJT Page 132] [\x 132/]
24. Atha kho bhikkhave, saïkho nàma ràjà yo so yåpo ra¤¤à
mahàpanàdena karàpito, taü yåpaü ussàpetvà ajjhàvasitvà taü datvà
vissajjetvà1 samaõabràhmaõakapaõaddhikavaõibbakayàcakànaü dànaü datvà2
metteyyassa bhagavato arahato sammàsambuddhassa santike kesamassåü
ohàretvà kàsàyàni vatthàni acchàdetvà agàrasmà anagàriyaü pabbajissati.
So evaü pabbajito samàno eko våpakaññhe appamatto àtàpã pahitatto
viharanto na cirasseva yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà [PTS
Page 077] [\q 77/] anagàriyaü pabbajanti, tadanuttaraü
brahmacariyapariyosànaü diññhava dhamme sayaü abhi¤¤à sacchikatvà
upasampajja viharissati.
25. Attadãpà bhikkhave, viharatha attasaraõà ana¤¤asaraõà. Dhammadãpà
dhammasaraõà ana¤¤asaraõà. Katha¤ca bhikkhave, bhikkhu attadãpo
viharati attasaraõo ana¤¤asaraõo, dhammadãpo dhammasaraõo ana¤¤asaraõo?.
Idha bhikkhave, bhikkhu kàye kàyànupassã viharati àtàpã sampajàno
satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü. Vedanàsu vedanànupassã viharati
àtàpã sampajàno satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü. Citte
cittànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà vineyya loke
abhijjhàdomanassaü. Dhammesu dhammànupassã viharati àtàpã sampajàno
satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü. Evaü kho bhikkhave, bhikkhu
attadipo viharati attasaraõo ana¤¤asaraõo, dhammadãpo dhammasaraõo
ana¤¤asaraõo.
Bhikkhuno àyuvaõõàdivaóóhanakathà
26. Gocare bhikkhave, caratha sake pettike visaye. Gocare bhikkhave,
carantà sake pettike visaye àyunà pi vaóóhissatha, vaõõena pi
vaóóhisassatha, sukhena pi vaóóhissatha, bhogana pi vaóóhissatha, balena
pi vaóóhissatha. Ki¤ca bhikkhave, bhikkhuno àyusmiü? Idha bhikkhave,
bhikkhu chandasamàdhipadhànasaïkhàrasamannàgataü - iddhipàdaü bhàveti,
viriyasamàdhipadhànasaïkhàrasamannàgataü iddhipàdaü bhàveti,
cittasamàdhipadhànasaïkhàrasamannàgataü iddhipàdaü bhàveti,
vãmaüsàsamàdhipadhànasaïkhàrasamannàgataü iddhipàdaü bhàveti. So imesaü
catunnaü iddhipàdànaü bhàvitattà bahulãkatattà àkaïkhamàno kappaü và
tiññheyya kappàvasesaü và. Idaü kho bhikkhave, bhikkhuno àyusmiü.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Visasajajitva (machasaü) 2. Daditvà [PTS]
[BJT Page 134] [\x 134/]
Ki¤ca bhikkhave, bhikkhuno vaõõasmiü? Idha bhikkhave, bhikkhu sãlavà
hoti pàtimokkhasaüvarasaüvuto [PTS Page 078] [\q 78/] viharati
àcàragocarasampanno anumattesu vajjesu bhayadassàvã, samàdàya sikkhati
sikkhàpadesu. Idaü kho bhikkhave, bhikkhuno vaõõasmiü.
Ki¤ca bhikkhave, bhikkhuno sukhasmiü? Idha bhikkhu vivicceva kàmehi
vivicca akusalehi dhammehi savitakkaü savicàraü vivekajaü pãtisukhaü
pañhamajjhànaü upasampajja viharati. Vitakkavicàrànaü våpasamà ajjhattaü
sampasàdanaü cetaso ekodibhàvaü avitakkaü avicàraü samàdhijaü
pãtisukhaü dutiyajjhànaü upasampajja viharati. Pãtiyà ca viràgà
upekkhako ca viharati sato ca sampajàno sukhaü ca kàyena pañisaüvedeti,
yaü taü ariyà àcikkhanti ‘upekkhako satimà sukhavihàrã’ti taü
tatiyajjhànaü1 upasampajja viharati. Sukhassaca pahàõà dukkhassa ca
pahàõà pubbeva somanassadomanassànaü atthaïgamà adukkhaü asukhaü2
upekkhàsatipàrisuddhiü catutthajjhànaü upasampajja viharati. Idaü kho
pana bhikkhave, bhikkhuno sukhasmiü.
Ki¤ca bhikkhave, bhikkhuno bhegasmiü? Idha bhikkhave, bhikkhu
mettàsahagatena cetasà ekaü disaü pharitvà viharati, tathà dutiyaü,
tathà tatiyaü, tathà catutthaü, iti uddhamadho tiriyaü sabbadhi
sabbattatàya sabbàvantaü lokaü mettàsahagatena cetasà vipulena
mahaggatena appamàõena averena abyàpajjena2 pharitvà viharati. Idha
bhikkhave, bhikkhu karuõàsahagatena cetasà ekaü disaü pharitvà viharati,
tathà dutiyaü, tathà tatiyaü, tathà catutthaü, iti uddhamadho tiriyaü
sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü lokaü karuõàsahagatena cetasà vipulena
mahaggatena appamàõena averena abyàpajjena2 pharitvà viharati. Idha
bhikkhave, bhikkhu muditàsahagatena cetasà ekaü disaü pharitvà viharati,
tathà dutiyaü, tathà tatiyaü, tathà catutthaü, iti uddhamadho tiriyaü
sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü lokaü muditàsahagatena cetasà vipulena
mahaggatena appamàõena averena abyàpajjena2 pharitvà viharati. Idha
bhikkhave, bhikkhu upekkhàsahagatena cetasà ekaü disaü pharitvà
viharati, tathà dutiyaü, tathà tatiyaü, tathà catutthaü, iti uddhamadho
tiriyaü sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü lokaü upekkhàsahagatena cetasà
vipulena mahaggatena appamàõena averena abyàpajjena2 pharitvà viharati.
Idaü kho bhikkhave, bhikkhuno bhogasmiü.
Ki¤ca bhikkhave, bhikkhuno balasmiü? Idha bhikkhave, bhikkhu àsavànaü
khayà anàsavaü cetovimutti pa¤¤àvimuttiü diññheva dhamme sayaü abhi¤¤à
sacchikatvà upasampajja viharati. Idaü kho bhikkhave, bhikkhuno
balasmiü.
Nàhaü bhikkhave, a¤¤aü ekabalampi samanupassàmi yaü evaü duppasahaü
yathayidaü bhikkhave, màrabalaü. [PTS Page 079] [\q 79/] kusalànaü
bhikkhave, dhammànaü samàdànahetu evamidaü pu¤¤aü pavaóóhatãti.
Idamavoca bhagavà, attamanà te bhikkhå bhagavato bhàsitaü abhinandunti.
Cakkavatatisãhanàdasuttaüniññhitaü tatiyaü.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Pañhamajjhànaü sãmu. [PTS] 2. Abyapajjhenaü (sãmu.[PTS] )
oS ksldh
kfud ;ii N.jf;d wryf;d iuud iunqoaOii
48′ plalj;a;s iSykdo iQ;1h
3′ ud jsiska fufia wik ,os’
tla lf,l Nd.Hj;2ka jykafia u.Org ud;2,d kuz .fuys jevjdih l
[\q 400/]
4′ uyfKks” uyK f;fuz flfia kuz ;ukau
wdrCIdia:dk fldg ;uka msysg fldg OrAuh wdrCIdia:dkh fldg OrAuh msysg
fldg wfkla irKla ke;sj jdih flfrAo$ h;a’
))uyfKks” fuz Ydikfhys uyK f;fuz lfhys lh wkqj n,kafklaj” fjzokdjkays
fjzokd wkqj n,kafklaj” isf;ys is; wkqj n,kafklaj flf,ia ;jk jSrAhh
we;sjhym;a kqjKska hqla;j” isys we;2j ialkaO f,dalfhys we,au;a udkisl
Èl;a Èr,d jdih flfrA’
5′ ))uyfKks” fmr OdrAusljQ OrAurdckajQ” uydoajSm i;rg wOsm;sjQ” oskk
.;s we;s ckmofhys ia:srNdjhg meusKshdjQ r;ak y;lska hqla;jQ
))o
))uyfKks” blans;s o
))rcf;fuz rdcRDIs *;dmihd( fj; f.dia osjH pl1r;akh fkdfmkS .sh nj
oekakqfjzh’ ta rdc RDIs f;fuz mq;1jQ CI;1sh rcqg fuz ldrKh lSfhah’
[\q 401/]
6′ ))mq;1h” kqU osjH pl1r;akh fkdfmkS
hdu .ek fYdal fkdlrj’ mq;1h” fuz osjH pl1r;akh mshdf.ka ,;a odhdohla
fkdfjz’ mq;1h” kqU fodia ke;s ilajs;s j;a iuzmQrAK lrj’))
))foajhka jykai” ta ksjeros ilajs;s j;a ljfrAo$))
*3(’ ))mq;1h” kqU OrAufhys msysgd” OrAuhg i;aldr lruska” OrAuhg .re
lruska” Oruh m1sh lruska” OrAuh mqouska” OrAuh jZosuska” OrAuoajchlaj”
OrAufla;2jlaj” OrAuh m1Odk fldg f.k” ish wUq orejka iS,h wkqj yeisrSfuys
msysgqjd” Tjqkg l
*4(’ ))n,fik.o” OdrAusl CI;1shhkao” n1dyauK .Dym;Skao” iS,fhys msysgqjd Tjqkg l
*5(’ ))ks.u ckmo jdiSkao” uyK nuqKkao” isjqmdjqka yd l2re,a,kao” cSjs; odkfhka wdrCId lrj’))
*6(’ ish rfgys wOrAu l1shd fkdmj;akd f,i lghq;2 lrj’))
*7(’ ish rfgys cSj;ajk Èmam;2kag Okh foj’))
*8(’ ))mq;1h” ish rfgys rd.dosh oukh l<” iukh l<” jskdY l<
huz uyK nuqfKla fj;ao” Tjqka lrd l,ska l, meusK Wkajykafia,df.ka wid
hula wl2i,ao th w;ayersh hq;2h’ hula l2i,ao th ms
7′ ))uyfKks” TgqKq me
))uyfKks” wk;2rej isjqrZ. fikZ. iys; ilajs;s rc iu. ta pl1r;akh mrAj
osYdjg .uka lf
))uyfKks” mQrAj osYdfjys huz jsreoaO rc orefjda fj;ao” Tjqyq ilajs;s rc lrd meusK fufia lSjdyqh’))
[\q 402/]
))uyrc” tkq uekjs’ uyrc” Tnf.a meusKSu
hym;a meusKSuls’ uyrc” fuz osjhsk Tn wh;ah’ uyrc” wkqYdikd lrkq
uekjehs)) lSh’ ilajs;s rcf;fuz fufia wjjdo flf
))m1dKjO fkdlg hq;2hs’ fydrluz fkdlg hq;2hs’ lduus;Hdpdrfhys
fkdyeisrsh hq;2hs’ fndre fkdlsh hq;2hs’ u;ameka fkdnsh hq;2hs’ fmr rdcH
wkqNj l< mrsosu wkqNj lrjz)) hkqfjks’
))wksla osYdjkayso huz ta rcorefjda fj;ao” ta ish,af,dau ilajs;s rc wkqj hkafkda jQy’))
8′ ))uyfKks” tjsg ta pl1r;akh iuqÊh fl
))ksfodia ilajs;s j;ays msysgs fmr rcqkaf.a ld,fhys huzfiao tfia
;ukaf.a u;h mrsos rg md,kh lrkakdjQ Tnf.a ld,fhys rgjeiafida oshqKqjg
fkdmeusfK;a’ wms Tng ksfodia ilajs;s j;a m1ldY lrkafkuq))hs lSy’
9′ ))uyfKks” blans;s CI;1sh rc f;fuz ksfodia ilajs;s j;a weiqfjzh’
tfia wik ,oaodjQ Tjqyq rcqg ksfodia ilajs;s j;a m1ldY l
[\q 403/]
))fydrluz lf
))uyfKks” tjsg CI;1sh rcf;fuz ta mqreIhdg Okh Èkafkah’))
))uyfKks” wfkla mqreIfhlao fydrluz lr tfiau Okh ,nd .;af;ah’ huz
flfkla wkqka wh;a” jia;2 ysushka jsiska kqÈka jia;2j fidr is;ska .ks;ao”
Tjqkag rc f;fuz Okh Èkafkahhs)) usksiqka jsiska wik ,os’ ta wid Tjqkag
funZoq woyila jSh’ ))wmso wkqka wh;a kqÈka jia;2j fidris;ska .kafkuq kuz
b;d hym;s))hs lshdh’
0′ ))uyfKks” tjsg tla;rd mqreIfhla wkqka wh;a” kqÈka jia;2j fidr is;ska .;af;ah’))
tjsg rcqg funZoq woyila jsh’ ))boska buz flfkla wkqka wh;a” kqÈka
jia;2j fidris;ska .kafkao” ta ta whg uu Okh fokafkus’ fuz ldrKfhka
fidrlu jefvkafkah’)) tjsg rc f;fuz rdcmqreIhkag wK lf
-’ ))uyfKks” fufia Èmam;2kag Okh fkdfokq ,nk l,ays os
[\q 404/]
wdhqIfhka msrsfykq ,enQ we;euz flfkla
fooyia mkaishhla wjqreÈ wdhqI we;af;da jQy’ we;euz flfkla fooyila wjqreÈ
wdhqI we;af;da jQy’ uyfKks” fooyia mkaishhla wjqreÈ wdhqI we;s usksiqka
;o wdYdj” fl1daOh hk fol w;sYhska me;srefkah’ ;o wdYdj fl1daOh hk fol
w;sYhska me;srS .sh l,ays oyila wjqreÈ wdhqI we;af;da jQy’))
3=’ ))uyfKks” oyila wjqreÈ wdhqI we;s usksiqka w;r us:HdoDIaGsh
w;sYhska me;srS .sfhah’ tl,ays ta i;ajhkaf.a mq;1fhda mkaishhla wjqreÈ
wdhqI we;af;da jQy’ uyfKks” usksiqka w;r mkaishhla wjqreÈ wdhq we;sjQ
l,ays wOrAu rd.h” jsIu f,daNh” us:HdOrAuh” rd.h w;sYhska me;srS .sfhah’
ta i;ajhkaf.a mq;1fhda foishhla *$$foishmKyla( wjqreÈ wdhqI we;af;da
jQy’ uj flfrys jrojd ms
))fuz mi jevS .sh l,ays foishmKyla wjqreÈ wdhqI we;s i;ajhkaf.a
mq;1fhda wjqreÈ ishhla wdhq we;a;dyq jQy’ huz fya;2jlska fuz usksiqkaf.a
mq;1fhda wjqreÈ oyhla wdhqI we;af;da jkakdyqo” tnZoq ld,hla jkafkah’
uyfKks” usksiqka w;r oi wjqreoao mrudhqI fldg we;s l,ays mia wjqreÈ
l2ursh iajdusfhl2g oSug iqÈiq fldg i,lkakdyq’ uyfKks” usksiqka w;r oi
wjqreoao mrudhqI fldg we;s l,ays .sf;,a” fjXre” ;, f;,a” uS” il2re” ,qKq
hk fuz ri ke;sjS hkafkah’ oY wl2i, lrAum:fhda w;sYhska me;sfrkakdy’
uyfKks” usksiqka w;r oi wjqreoao mrudhqI fldg we;s l,aysl2Y,h hk kuj;a
we;s fkdjkafkah’))
))ta i;ajhka ;2< Tjqfkdjqka flfrys oevs fldamh” oevs jHdmdoh” oevs oafjzIh” oevs jOl ps;a;h *uerSfuz wdYdj( we;s jkafkah’))
))uyfKks” usksiqka w;r oi wjqreoao mrudhqI fldg we;s l,ays i;a ojila
uqZM,af,ys wdhqO j,ska wek fldgdf.k jskdY jk ld,h jkafkah’))
[\q 405/]
33′ ))uyfKks” ta usksiqkag funZoq
woyila jkafkah’ ))wms lsisjl2 fkduruq” lsisfjla wm fkdur;ajdØ wms ;K
,eyemaj,g fyda mZoqre j,ska .ejiS.;a ia:dk j,g fyda .iaj,ska .ejiS.;a
ia:dk j,g fyda .x.d ueo Ém; j,g fyda lZoquqÈka j,g fyda meusK jkfhysjQ
w,” uq,a m,je, ld cSj;a jkafkuq kuz hym;ehs)) is;d Tjqyq ta ;Kj,ska
.ejiS.;a ia:dk wdoshg meusK i;shla cSj;a fj;a’ Tjqyq l2Y, OrAuhka
iudokajSu fya;2fldg f.k wdhqIfhkao jefvkakdy’ jrAKfhkao jefvkakdy’
wdhqIfhkao jrAKfhkao jefvkq ,nkakdjQ ta usksiqkag jsisjia we;s mq;1fhda
jkakdy’ l1ufhka wdhqI wjqreÈ i;,sia oyila mrudhqI we;s usksiqkag wjqreÈ
wiQ oyila mrudhqI we;s mq;1fhda jkakdy’))
34′ ))usksiqka w;r wjqreÈ wiQoyila mrudhqI we;s l,ays wdydr wdYdjh” u;a u;h” uyZM jSuh hk wdndO ;2k muKla we;af;a fjhs’))
35′ ))tl, fuz oUosj w;sYhska iuDrAO jQfhao” iuzm;a;sfhka msrefKAo
jkafkah’ .uz” kshuz.uz” ckmO” rdcOdks tlsfkl iuznkaOj mj;skafkah’))
))fuz oUosj Wkjkhla” ngjkhla fuka usksiqkaf.ka w;2re isÈre ke;s
jkafkah’ fla;2u;S rdcOdksh m1uqL fldg we;s wiQidroyila k.rfhda jyf
))uyfKks” usksiqka w;r wiqoyila wjqreÈ mrudhqI fldg we;s l,ays ta
fla;2u;S kuz kqjr OdrAusljQ ixL kuz pl1jrA;S rfcla jkafkah’ ta rcf;fuz
oZvqju fkdfldg” wdhqO fkdf.k fuz uqZM fmdf
))tl, ffu;1sh kuz Nd.Hj;2ka jykafia f,dalfhys Wmoskafkah’ ta
nqÈrcdkka jykafia fojshka iys;” udrhka iys;” n1yauhka iys;” fuz f,dalho”
uyK nuqKka iys; fojs usksiqka iys; ckhdo ;uka jykafiaf.a Wiia {dkfhka
oek m1ldY lrkafkah’ ta nqÈrcdkka jykafia uq, hym;ajQ” ueo hym;ajQ” wrA:
iys;jQ” jH[ack iys;jQ” irAj iuzmQrAKjQ n1yauprAhh m1ldY lrkafkah’ ta
nqÈrcdkka jykafia fkdfhla ish oyia .Kka NsCIq ixhd mrsyrKh lrkafkah’))
[\q 406/]
36′ ))uyfKks” tl,ays ixL kuz rcf;u uyd
mkdo kuz rcyq jsiska klrjk ,o .x.d kosfhys .s,S mj;akd m1didoh u;2fldg
f.dvg kxjd tys l,la jei th wkHhkag yer oud uyK nuqKq” È.S” u.S hdpl
wdoSkg okaoS ffu;1sh kuz wrAy;a iuHla iuznqoaOhka jykafia iuSmfhys flia
/jq,a lmd isjqre yeZo .sysf.hska kslau Ydikfhys mejsos jkafkah’ fufia
mejsosjQ fyf;uz ta wrAy;a M,h ;udu b;d Wiia {dkfhka wjfndaO fldg thg
meusK jdih lrkafkah’))
37′ ))uyfKks” ;udu wdrCIdia:dk fldg ;udu msysg fldg wfkla irKla
ke;af;daj jijz’ OrAuhu wdrCIdia:dk fldg OrAuhu msysg fldg wfkla irKla
ke;af;daj jijz’))
))uyfKks” fuz Ydikfhys uyK f;fuz flf,ia ;jk jSrAhh we;sj” hym;a
kqjKska hqla;j isys we;sj ialkaO f,dalfhys we,au;a” udkisl Èl;a Èr,d
ldhdkqmiaikd” fjzokdkqmiaikd” ps;a;dkqmiaikd” Ouzudkqmiaikd hk fuys fhoS
jdih lrhs’))
))uyfKks” *nqÈrcdkka jykafia( keue;s mshdf.ka Wreuj ;ukag meusKs
f.daprfhys yeisfrAjz’ ish mshdf.ka meusKs yeisrsh hq;2 m1foaYfhys
yeisfrkakdjQ wdhqIfhkao” jrAKfhkao” iqjfhkao” iuzm;a;sfhkao” n,fhkao
jefvkakdyqh’))
38′ ))uyfKks” NsCIqjf.a wdhqIhg ldrKh l2ulao$ uyfKks” fuz Ydikfhys
uyKf;fuz Pkao iudOsh m1Odk fldg we;s ixialdrhkaf.ka hqla;j RDoaOsmdoh
jvhs’ jSrAhh iudOsh m1Odk fldg we;s ixialdrhkaf.ka hqla;j RDoaOsmdoh
jvhs’ ps;a; iudOsh m1Odk fldg we;s ixialdrhkaf.ka hqla;j RDoaOsmdoh
jvhs’ jsuxid iudOsh m1Odk fldg we;s ixialdrhkaf.ka hqla;j RDoaOsmdoh
jvhs’ fyf;fuz fuz i;r RDoaOs mdohka jevQ nejska boska leue;af;a kuz kshu
wdhqI ld,h fyda thg jevshla fyda isgskafkah’ uyfKks” fuz NsCIqjf.a
wdhqIhg ldrKhhs’))
[\q 407/]
39′ ))uyfKks” NsCIqjf.a jrAKhg ldrKh
l2ulao$ uyfKks” fuz Ydikfhys uyKf;fuz is,aj;ajQfha fjhs’ m1d;sfudaCI
ixjr is,fhka hqla; jQfha wdpdr f.dapr iuzmkak jQfha iaj,am ud;1d jrfoyso
Nh olakdiqZM jQfha jdih lrhs’YsCIdmo iudokaj yslafuhs’ uyfKks” fuz
NsCIqjf.a jrAKhg ldrKhhs’))
30′ ))uyfKks” NsCIqjf.a iemhg ldrKh l2ulao$ uyfKks” fuz Ydikfhys
uyKf;fuz lduhkaf.ka fjkaj” wl2Y, OrAuhkaf.ka fjkaj” js;rAl iys; jspdr
iys; jsfjzlfhka yg.;a;djQ m1S;sh yd iemh we;s m1:u OHdkhg meusK jdih
lrhs’ js;rAl jspdrhka ixisZojSfuka oajs;Sl OHdk” ;D;Sl OHdk” p;2rA: OHdk
hk OHdk j,g meusK jdih lrhs’ uyfKks’ fuz NsCIqjf.a iemhg ldrKhhs’))
3-’ ))uyfKks” NsCIqjf.a iuzm;g ldrKh l2ulao$ uyfKks” fuz Ydikfhys
uyKf;fuz ffu;1s iy.; is;ska ish,q ;ek” ish,q f,dalh uy;ajQ” wm1udKjQ
wffjrSjQ fl1daO rys;jQ ffu;1s iy.; is;ska m;2rejd jdih lrhs’ tfiau lreKd
iy.; is;skao” uqos;d iy.; is;skao” WfmalaLd iy.; is;skao ish,q ;ek
ish,q f,dalh m;2rejd jdih lrhs’ uyfKks’ fuz NsCIqjf.a iuzm;g ldrKhhs’))
4=’ ))uyfKks” NsCIqjf.a n,hg ldrKh l2ulao$ uyfKks” fuz Ydikfhys
uyKf;fuz flf,ia ke;s lsrSfuka flf,ia rys; lsrSfuka wrAy;a M,h fuz
wd;aufhys b;d Wiia {dkfhka wjfndaO fldg thg meusK jdih lrhs’ uyfKks” fuz
NsCIqjf.a n,hg lrKhhs’))
))uyfKks” udr n,h ;ruz uevmeje;ajSug wudre wka n,hla uu fkdoksus’ tho
fuz wrAy;a n,fhka uevmejef;a’ uyfKks” l2Y, OrAu iudokaj mej;Suz
fya;2fjka fufia mska jefvz’))
nqÈrcdkka jykafia fufia foaYkd l, fial’ i;2gq is;a we;s ta NsCIQyq Nd.Hj;2ka jykafiaf.a foaYkdjg i;2gq jQy’
*jsisyh jeksjQ pl1jrA;s iSykdo iQ;1h ksusfhah(
|
06/26/13
Filed under:
General
Posted by:
site admin @ 6:14 pm
963 LESSON 27-06-2013 THURSDAY-FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
Volume 3
|
Suttantapiñake
Dãghanikàyo
Tatiya bhàgo
Pàthikavaggo1
Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa
2. (25) Udumbarikasuttaü
1. Evaü me sutaü: ekaü samayaü bhagavà
ràjagahe viharati gijjhakåñe pabbate. Tena kho pana samayena nigrodho
paribbàjako udumbarikàya paribbàjakàràme pañivasati mahatiyà
paribbàjakaparisàya saddhiü tiüsamattehi paribbàjakasatehi. Atha kho
sandhàno gahapati divà divassa1 ràjagahà nikkhami bhagavantaü dassanàya.
Atha kho sandhànassa gahapatissa etadahosi: akàlo kho tàva bhagavantaü
dassanàya, pañisallãno bhagavà, manobhàvaniyànampi bhikkhånaü asamayo
dassanàya. Pañisallãnà manobhàvanãyà bhikkhå. Yannånàhaü yena
udumbarikàya paribbajàkàràmo yena nigrodho paribbàjako
tenupasaïkameyyanti.
2. Atha kho sandhàno gahapati yena udumbarikàya paribbàjakàràmo yena
nigrodho paribbàjako tenupasaïkami. Tena kho pana samayena nigrodho
paribbàjako mahatiyà paribbàjakaparisàya saddhiü nisinno hoti unnàdinãyà
uccàsaddamahàsaddàya anekavihitaü tiracchànakathaü kathentiyà -
seyyathãdaü: ràjakathaü corakathaü [PTS Page 037] [\q 37/]
mahàmattakathaü senàkathaü bhayakathaü yuddhakathaü annakathaü
pànakathaü
Vatthakathaü sayanakathaü màlàkathaü gandhakathaü ¤àtikathaü
yànakathaü gàmakathaü nigamakathaü nagarakathaü janapadakathaü
itthikathaü purisakataü
Sårakathaü visikhàkathaü kumbhaññhànakathaü pubbapetakathaü
nànattakataü lokakkhàyikaü samuddakkhàyikaü itibhavàbhavakathaü iti và.
Addasà kho nigrodho paribbàjako sandhànaü gahapatiü dårato’ va
àgacchantaü. Disvà sakaü parisaü saõñhapesi: appasaddà bhonto hontu, mà
bhonto saddamakattha. Ayaü samaõassa gotamassa sàvako àgacchati sandhàno
gahapati. Yàvatà kho pana samaõassa gotamassa sàvakà gihã odàtavasanà
ràjagahe pañivasanti, ayaü tesaü a¤¤ataro sandhàno gahapati.
Appasaddakàmà kho panete àyasmanto appasaddavinãtà appasaddassa
vaõõavàdino. Appevanàma appasaddaü parisaü viditvà upasaïkamitabbaü
ma¤¤eyyà ti. Evaü vutte te paribbàjakà tuõhã ahesuü.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Divà divasseva. (Syà [PTS]
[BJT Page 060] [\x 60/]
9. Atha kho sandhàno gahapati yena nigrodho paribbàjako
tenupasaïkami, upasaïkamitvà nigrodhena paribbàjakena saddhiü sammodi.
Sammodanãyaü kathaü sàrànãyaü vãtisàretvà ekamantaü nisãdi. Ekamantaü
nisinno kho sandhàno gahapati nigrodhaü paribbàjakaü etadavoca: a¤¤athà
kho ime bhonto a¤¤atitthiyà paribbàjakà saügamma samàgamma unnàdino
uccàsaddamahàsaddà [PTS Page 038] [\q 38/] anekavihitaü tiracchànakathaü
iti và anuyuttà viharanti - seyyathãdaü ràjakathaü corakathaü
mahàmattakathaü senàkathaü bhayakathaü yuddhakathaü annakathaü
pànakathaü
Vatthakathaü sayanakathaü màlàkathaü gandhakathaü ¤àtikathaü
yànakathaü gàmakathaü nigamakathaü nagarakathaü janapadakathaü
itthikathaü purisakataü
Sårakathaü visikhàkathaü kumbhaññhànakathaü pubbapetakathaü
nànattakataü lokakkhàyikaü samuddakkhàyikaü itibhavàbhavakathaü a¤¤athà
kho1 pana so bhagavà ara¤¤e vanapatthàni pannàni senàsanàni pañisevanti
appasaddàni appanigghosàni vijanavàtàni manussaràhaseyyakàni
pañisallànasàruppànã’ti.
Evaü vutte nigrodho paribbàjako sandhànaü gahapatiü etadavoca: yagghe
gahapati jàneyyàsi, kena samaõo gotamo saddhiü sallapati? Kena
sàkacchaü samàpajjati? Kena pa¤¤àveyyattiyaü àpajjati. Su¤¤àgàrahatà
samaõassa gotamassa pa¤¤à, aparisàvacaro samaõo gotamo, nàlaü sallàpàya.
So antamantàneva1 sevati. Seyyathàpi nàma go kàõà pariyantacàrinã
antamantàneva sevati. Evameva su¤¤àgàrahatà samaõassa gotamassa pa¤¤à,
aparisàvacaro samaõo gotamo, nàlaü sallàpàya. So antamantàneva sevati.
Iïgha gahapati, samaõo gotamo imaü parisaü àgaccheyya, ekapa¤heneva naü
saüsàdeyyàma2 tucchakumbhica naü ma¤¤e orodheyyàmà’ti.
4. Assosi kho bhagavà dibbàya sotadhàtuyà visuddhàya
atikkantamànusakàya sandhànassa gahapatissa nigrodhena paribbàjakena
saddhiü imaü kathàsallàpaü. Atha kho bhagavà gijjhakuñà pabbatà orohitvà
yena [PTS Page 039] [\q 39/] sumàgadhàya tãre moranivàpo tenupasaïkami.
Upasaïkamitvà sumàgadhàya tãre moranivàpe abhokàse caïkami. Addasà kho
nigrodho paribbàjako bhagavantaü sumàgadhàya tãre moranivàpe abbhokàse
caïkamantaü. Disvàna sakaü parisaü saõñhapesi: appasaddà bhonto bhontu,
mà bhonto saddamakattha. Ayaü samaõo gotamo sumàgadhàya tãre moranivàpe
abbhokàse caïkamati. Appasaddakàmo kho pana so àyasmà, appasaddassa
vaõõavàdã. Appevanàma appasaddaü parisaü viditvà upasaïkamitabbaü
ma¤¤eyya. Sace samaõo gotamo imaü parisaü àgaccheyya, imaü taü pa¤haü
puccheyyàma ‘ko nàma so bhante, bhagavato dhammo yena bhagavà sàvake
vineti yena bhagavatà sàvakà vinãtà assàsappattà pañijànanti ajjhàsayaü
àdibrahmacariyanti? Evaü vutte te paribbàjakà tuõhã ahesuü.
- - - - - - - - - - - - - - - - - 1. A¤¤athà ca pana [PTS] antapantàneva (syà) 2. Saühareyyàma (kam)
[BJT Page 062] [\x 62/]
Tapojigucchàvàdà
5. Atha kho bhagavà yena nigrodho paribbàjako tenupasaïkami. Atha kho
nigrodho paribbàjako bhagavantaü etadavoca: etu kho bhante bhagavà,
svàgataü bhante bhagavato. Cirassaü kho bhante, bhagavà imaü
pariyàyamakàsi yadidaü idhàgamanàya. Nisãdatu bhante bhagavà, idamàsanaü
pa¤¤attanti.
Nisãdi bhagavà pa¤¤atte àsane. Nigrodho pi kho paribbàjako a¤¤ataraü
nicaü àsanaü gahetvà ekamantaü nisãdi. Ekamantaü nisinnaü kho nigrodhaü
paribbàjakaü bhagavà etadavoca: ‘kàyanuttha nigrodha etarahi kathàya
sannisinnà? Kà ca pana vo antarà kathà vippakatà? Ti. [PTS Page 040] [\q
40/] evaü vutte nigrodho paribbàjako bhagavantaü etadavoca: “idha mayaü
bhante, addasàma bhagavantaü sumàgadhàya tãre moranivàpe abbhokàse
caïkamantaü. Disvàna evaü avocumhà: sace samaõo gotamo imaü parisaü
àgaccheyya, imaü taü pa¤haü puccheyyàma: ko nàma so bhante, bhagavato
dhammo yena bhagavà sàvake vineti, yena bhagavatà sàvakà vinãtà
assàsappattà pañijànanti ajjhàsayaü àdibrahmacariyanti? “Ayaü kho no
bhante, antarà kathà vippakatà, atha bhagavà anuppatto”ti.
“Dujjànaü kho panetaü nigrodha, tayà a¤¤adiññhikena a¤¤akhantikena
a¤¤arucikena a¤¤atràyogena a¤¤atràcariyakena ‘yenàhaü sàvake vinemi,
yena mayà sàvakà vinãtà assàsappattà pañijànanti ajjhàsayaü
àdibrahmacariyanti. Iïgha, tvaü maü nigrodha sake àcàriyake adhijegucche
pa¤haü puccha “kathaü santà nu kho bhante, tapojigucchà paripuõõà hoti,
kathaü aparipuõõà? “Ti.
6. Evaü vutte te paribbàjakà unnàdino uccàsaddà mahàsaddà ahesuü,
“acchariyaü vata bho abbhåtaü vata bho samaõassa gotamassa mahiddhikatà
mahànubhàvatà, yatra hi nàma sakavàdaü ñhapessati, paravàdena
pavàressatã “ti. Atha kho nigrodho paribbàjako te paribbàjake appasadde
katvà, bhagavantaü etadavoca: “mayaü kho bhante tapo jigucchàvàdà
tapojigucchàsàrà1 tapojigucchaü allãnà2 viharàma. Kathaü santà nu kho
bhante, tapojigucchà paripuõõà hoti, kathaü aparipuõõà? “Ti
- - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Tapojigucchà sàrodà (kam) 2. Tapojigucajà allinà (machasaü)
[BJT Page 064] [\x 64/]
“Idha nigrodha tapassã acelako hoti, muttàcàro hatthàpalekhano,1
naehibhadantiko, natiññhabhadantiko, nàbhihañaü [PTS Page 041] [\q 41/]
na uddissakañaü na nimantanaü sàdiyati. So na kumbhimukhà pañigaõhàti,
na kalopimukhà pañigaõhàti. Na eëakamantaraü, na daõóamantaraü, na
musalamantaraü, na dvinnaü bhu¤jamànànaü, na gabbhiniyà, na pàyamànàya,
na purisantaragatàya, na saükittãsu, na yattha sà uññhito hoti, na
yattha makkhikà saõóasaõóacàrinã, na macchaü, na maüsaü, na suraü, na
merayaü, na thusodakaü pivati. So ekàgàriko và hoti ekàlopiko, dvàgàriko
và hoti dvà lopiko, sattàgàriko và hoti sattàlopiko. Ekissàpi dattiyà
yàpeti, dvihi pi dattãhi yàpeti, tãhi pi dattãhi yàpeti, catåhi pi
dattãhi yàpeti, pa¤cahi pi dattãhi yàpeti, chahi pi dattãhi yàpeti,
sattahi pi dattãhi yàpeti. Ekàhikampi àhàraü àhàreti, dvàhikampi2 àhàraü
àhàreti, tãhikampi àhàraü àhàreti, catåhikampi àhàraü àhàreti,
pa¤càhikampi àhàraü àhàreti, chàhikampi àhàraü àhàreti, sattàhikampi
àhàraü àhàreti iti evaråpaü addhamàsikampi
pariyàyabhattabhojanànuyogamanuyutto viharati.
So sàkabhakkho và hoti, sàmàkabhakkho và hoti, nivàrabhakkho và hoti,
daddulabhakkho và hoti, hañabhakkho và hoti, kaõabhakkho và hoti,
àcàmabhakkho và hoti, pi¤¤àkabhakkho và hoti, tiõabhakkho và hoti,
gomayabhakkho và hoti, vanamålaphalàhàro yàpeti pavattaphalabhojã.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Hatthàvalekhano (kam) 2. Dvãhitampi (machasaü)
[BJT Page 066] [\x 66/]
7. So sàõàni pi dhàreti, masàõàni pi dhàreti, chavadussàni pi
dhàreti, paüsukulànipi dhàreti, tirãñàni pi dhàreti, ajinàni pi dhàreti,
ajinakkhipampi dhàreti, kusacãrampi dhàreti,
Vàkacãrampi dhàreti, phalakacãrampi dhàreti, kesakambalampi dhàreti, vàëakambalampi dhàreti, ulåkapakkhampi dhàreti.
Kesamassulocako pi hoti kesamassulocanànuyogamanuyutto, [PTS Page
042] [\q 42/] ubbhaññhako pi1 hoti àsanapañikkhitto, ukkuñiko pi hoti
ukkuñikappadhànamanuyutto, kaõñakàpassayiko pi hoti kaõñakàpasse seyyaü
kappeti, phalakaseyyampi kappeti, thaõóilaseyyampi kappeti, ekapassayiko
pi hoti rajojalladharo, abbhokàsiko[C1] pi hoti yathàsatthatiko,
vekañiko pi hoti vikañabhojanànuyogamanuyutto, àpànako pi hoti
àpànakattamanuyutto, sàyaütatiyakampi udakorohanànuyogamanuyutto
viharati.
Taü kimma¤¤asi nigrodha, yadi evaü sante tapojigucchà paripuõõà và hoti aparipuõõà và? Ti.
Addhà kho bhante, evaü sante tapojigucchà paripuõõà hoti no aparipuõaõà” ti.
Tapo upakkilesà
8. “Evaü paripuõõàya pi kho ahaü nigrodha, tapojigucchàya anekavihite upakkilese vadàmã”ti.
“Yathàkathaü pana bhante, bhagavà evaü paripuõõàya tapojigucchàya anekavihite upakkilese vadatã? Ti.
“Idha nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati. So tena tapasà attamano
hoti paripuõõasaükappo. Yampi kho nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati, so
tena tapasà attamano hoti paripuõõasaükappo, ayampi kho nigrodha,
tapassino upakkileso’ hoti.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Ubhaññhakopi (syà) ubbhañako pi (kam)
[BJT Page 068] [\x 68/]
Puna ca paraü nigrodha, tapassi tapaü samàdiyati. So tena tapasà
attànukkaüseti paraü vambheti. Yampi nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati.
So tena tapasà attànukkaüseti paraü vambheti, ayampi nigrodha,
tapassino upakkileso hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati. So tena tapasà
majjati mucchati pamàdamàpajjati1 yampi nigrodha, tapassã tapaü
samàdiyati, so tena tapasà [PTS Page 043] [\q 43/] majjati mucchati
pamàdamàpajjati, ayampi ko nigrodha, tapassino upakkileso hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati. So tena tapasà
làbhasakkàrasilokaü abhinibbatteti. So tena làbhasakkàrasilokena
attamano hoti paripuõõasaükappo. Yampi nigrodha, tapassã tapaü
samàdiyati, so tena tapasà làbhasakkàrasilokaü abhinibbatteti, so tena
làbhasakkàrasilokena attamano hoti paripuõõasaükappo. Ayampi kho
nigrodha, tapassino upakkileso hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati. So tena tapasà
làbhasakkàrasilokaü abhinibbatteti. So tena làbhasakkàrasilokena
attànukkaüseti paraü vambheti. Yampi nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati,
so tena tapasà làbhasakkàrasilokaü abhinibbatteti, so tena
làbhasakkàrasilokena attànukkaüseti, paraü vambheti. Ayampi kho
nigrodha, tapassino upakkileso hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati. So tena tapasà
làbhasakkàrasilokaü abhinibbatteti. So tena làbhasakkàrasilokena majjati
mucchati pamàdamàpajjati. Yampi kho nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati,
so tena tapasà làbhasakkàrasãlokaü abhinibbatteti, so tena
làbhasakkàrasilokena majjati mucchati pamàda màpajjati. Ayampi kho
nigrodha, tapassino upakkileso hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati, bhojanesu vodàsaü
àpajjati ‘idaü me khamati, idaü me nakkhamatã’ti. So ya¤ca2 khvassa
nakkhamati taü sàpekkho pajahati, yaü panassa khamati taü gathito3
mucchito ajjhopanno anàdãnavadassàvi anissaraõapa¤¤o paribhu¤jati yampi
kho nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati, bhojanesu vodàsaü àpajjati ‘idaü
me khamati, idaü me nakkhamatã’ti. So ya¤ca2 khvassanakkhamati taü
sàpekkho pajahati, yaüpanassa khamati taü gathito3 mucchito ajjhopanno
anàdãnavadassàvi anissaraõapa¤¤o paribhu¤jati. Ayampi kho nigrodha,
tapassino upakkileso hoti.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Madamàpajjati - syà 2. Yaühi [PTS] 3. Gathito (sãmu)
[BJT Page 070] [\x 70/]
[PTS Page 044] [\q 44/] puna ca paraü nigrodha, tapassã tapaü
samàdiyati làbhasakkàrasilokanikantihetu ’sakkarissanti maü ràjàno
ràjamahàmattakhattiyà bràhmaõà gahapatikà titthiyà’ti. Yampi nigrodha,
tapassã tapaü samàdiyati làbhasakkàrasilokanikantihetu ’sakkarissanti
maü ràjàno ràjamahàmattiyà bràhmaõà gahapatikà titthiyà’ti. Ayampi kho
nigrodha, tapassino upakkileso hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã a¤¤ataraü samaõaü và bràhmaõaü và
apasàdetà1 hoti: kimpanàyaü sambahulàjivo2 sabbaü sambhakkheti
seyyathãdaü målabãjaü khandhabãjaü phalubãjaü aggabãjaü bãjabãjameva
pa¤camaü asanivicakkaü dantàkuñaü samaõappavàdenàti yampi nigrodha,
tapassã a¤¤ataraü samaõaü và bràhmaõaü và apasàdetà1 hoti: kimpanàyaü
sambahulàjivo2 sabbaü sambhakkheti seyyathãdaü målabãjaü khandhabãjaü
phalubãjaü aggabãjaü bãjabãjameva pa¤camaü asanivicakkaü dantàkåñaü
samaõappavàdenàti ayampi kho nigrodha, tapassino upakkileso hoti.
9. Puna ca paraü nigrodha, tapassã passati a¤¤ataraü samaõaü và
bràhmaõaü và kulesu sakkarãyamànaü garukarãyamànaü mànãyamànaü
påjãyamànaü disvà tassa evaü hoti’ ‘ima¤hi nàma sambahulàjãvaü kulesu
sakkaronti garukaronti mànenti påjenti, maü pana tapassiü låkhàjãviü
kulesu na sakkaronti na garukaronti na mànenti na påjentã’ti. Iti so
issàmacchariyaü kulesu uppàdetà hoti. Yampi kho nigrodha, tapassã
passati a¤¤ataraü samaõaü và bràhmaõaü và kulesu sakkarãyamànaü
garukarãyamànaü mànãyamànaü påjãyamànaü disvà tassa evaü hoti ‘ima¤hi
nàma sambahulàjãvaü kulesu sakkaronti garukaronti mànenti påjenti, maü
pana tapassiü låkhàjãviü kulesu na sakkaronti na garu karonti na mànenti
na påjentã’ti. Iti so issàmacchariyaü kulesu uppàdenà hoti. Ayamapi kho
nigrodha, tapassino upakkileso hoti.
Puna ca paraü nigrodha tapassã àpàtakanisàdã3 hoti. Yampi kho
nigrodha, tapassã àpàtakanisàdã hoti. Ayampã kho nigrodha, tapassino no
upakkileso hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã attànaü àdassayamàno kulesu carati
idampi me tapasmiü idampi me tapasminti. Yampi kho nigrodha, tapassã
attànaü àdassayamàno kulesu carati idampi me tapasmiü idampi me
tapasminti ayampi kho nigrodha, tapassino upakkileso hoti.
[PTS Page 045] [\q 45/] puna ca paraü nigrodha, tapassã ki¤cideva
pañicchannaü sevati so ‘khamati te idanti?’ Puññho samano akkhamamànaü
àha ‘khamatã’ti khamamànaü àha ‘nakkhamatã’ti. Iti so sampajànamusà
bhàsità hoti. Yampi kho nigrodha, tapassã ki¤cideva pañicchannaü sevati
so ‘khamati te idanti?’ Puññho samano akkhamamànaü àha ‘khamatã’ti
khamamànaü àha ‘nakkhamatã’ti. Iti so sampajànamusà bhàsità hoti ayampi
kho nigrodha, tapassino upakkileso hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã tathàgatassa santa¤¤eva pariyàyaü
anu¤¤eyyaü nànujànàti. Yampi kho nigrodha tapassã tathàgatassa
santa¤¤eva pariyàyaü anu¤¤eyyaü nànujànàti. Ayampi kho nigrodha,
tapassino upakkileso hoti.
- - - - - - - - - - - - - - -
1. Apasàretà (kam) 2. Bahulàjivo [PTS] 3. âpàthakanisàdi (sãmu)
[BJT Page 072] [\x 72/]
Puna ca paraü nigrodha, tapassã kodhano hoti upanàhã. Yampi nigrodha,
tapassã kodhano hoti upanàhã, ayampã kho nigrodha, tapassino upakkileso
hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã makkhi hoti paëàsã1. Yampi nigrodha,
tapassã makkhã hoti paëàsi, ayampi kho nigrodha, tapassino upakkileso
hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã ussukã hoti maccharã. Yampi nigrodha,
tapassã ussukã hoti maccharã, ayampi kho nigrodha, tapassino upakkileso
hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã sañho hoti màyàvã. Yampi nigrodha,
tapassã sañho hoti màyàvã, ayampi kho nigrodha, tapassino upakkileso
hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã thaddho hoti atimànã. Yampi nigrodha,
tapassã thaddho hoti atimànã, ayampi kho nigrodha, tapassino upakkileso
hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã pàpiccho hoti pàpikànaü icchànaü
vasaü gato. Yampi nigrodha, tapassã pàpiccho hoti pàpikànaü icchànaü
vasaü gato, ayampi kho nigrodha, tapassino upakkileso hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã micchàdiññhiko hoti antaggàhikàya
diññhiyà samannàgato. Yampi nigrodha, tapassã micchàdiññhiko hoti
antaggàhikàya diññhiyà samannàgato, ayampi kho nigrodha, tapassino
upakkileso hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã sandiññhiparàmàsi hoti àdhànaggàhã
duppañinissaggã. Yampi nigrodha, tapassã sandiññhiparàmàsi hoti
àdhànaggàhã duppañinissaggã, ayampi kho nigrodha, tapassino upakkileso
hoti.
Taü kimma¤¤asi nigrodha, yadi me tapojigucchà upakkilesà và anupakkilesà và? Ti.
“Addhà kho ime bhante, tapojigucchà upakkilesà no anupakkilesà.
òhànaü kho panetaü bhante vijjati, yaü idhekacco tapassã sabbeheva imehi
upakkilesehi samannàgato assa, ko pana vàdo a¤¤atara¤¤atarenà? “Ti.
Parisuddhapapañikappattikathà
10. Idha nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati. So tena tapasà na
attamano hoti na paripuõõasaükappo. Yampi nigrodha, tapassã tapaü
samàdiyati, so tena tapasà na attamano [PTS Page 046] [\q 46/] hoti na
paripuõõasaükappo. Evaü so tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati. So tena tapasà na
attànukkaüseti, na paraü vambheti. Yampi nigrodha, tapassã tapaü
samàdiyati, so tena tapasà na attànukkaüseti, na paraü vambheti. Evaü so
tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
11. Puna ca paraü nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati so tena tapasà
na majjati na mucchati na pamàdamàpajjati. Yampi nigrodha, tapassã tapaü
samàdiyati. So tena tapasà na majjati na mucchati na pamàdamàpajjati,
evaü so tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Palàsi (syà, [PTS] 2. Upakkilesà hoti (kam)
[BJT Page 074] [\x 74/]
Puna ca paraü nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati. So tena tapasà
làbhasakkàrasilokaü abhinibbatteti. So tena làbhasakkàrasilokena na
attamano hoti na paripuõõasaükappo. Yampi nigrodha, tapassã tapaü
samàdiyati so tena tapasà làbhasakkàrasilokaü abhinibbatteti, so tena
làbhasakkàrasilokena na attamano hoti na paripuõõasaükappo. Evaü so
tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati. So tena tapasà
làbhasakkàrasilokaü abhinibbatteti. So tena làbhasakkàrasilokena na
attànukkaüseti na paraü vambheti. Yampi nigrodha, tapassã tapaü
samàdiyati so tena tapasà làbhasakkàrasilokaü abhinibbatteti so tena
làbhasakkàrasilokena na attànukkaüseti na paraü vambheti. Evaü so tasmiü
ñhàne parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati. So tena tapasà
làbhasakkàrasilokaü abhinibbatteti. So tena làbhasakkàrasilokena na
majjati na mucchati na pamàdamàpajjati. Yampi nigrodha, tapassã tapaü
samàdiyati so tena tapasà làbhasakkàrasilokaü abhinibbatteti so tena
làbhasakkàrasalokena na majjati na mucchati na pamàdamàpajjati. Evaü so
tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã tapaü samàdiyati bhojanesu na vodàsaü
àpajjati ‘idaü me khamati, idaü me nakkhamatã’ti. So ya¤ca khvassa
nakkhamati taü anapekkho pajahati, yaü panassa khamati taü agathito
amucchito anajjhàpanno àdãnavadassàvã nissaraõapa¤¤o paribhu¤jati, evaü
so tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã na tapaü samàdiyati,
làbhasakkàrasilokanikantihetu ’sakkarissanti maü ràjàno ràjamahàmattà
khattiyà bràhmaõà gahapatikà titthiyà ‘ti. Evaü so tasmiü ñhàne
parisuddho hoti.
[BJT Page 076] [\x 76/]
Puna ca paraü nigrodha, tapassã a¤¤ataraü samaõaü và bràhmaõaü và
nàpasàretà hoti: kimpanàyaü [PTS Page 047] [\q 47/] sambahulàjivo sabbaü
sambhakkheti seyyathãdaü, målabãjaü khandhabãjaü phalubãjaü aggabãjaü
bãjabãjameva pa¤camaü, asanivicakkaü dantakåñaü samaõappavàdenàti, evaü
so tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã passati a¤¤ataraü samaõaü và
bràhmaõaü và kulesu sakkarãyamànaü garukarãyamànaü mànãyamànaü
påjãyamànaü. Disvà tassa na evaü hoti: ima¤hi nàma sambahulàjãviü kulesu
sakkaronti garukaronti mànenti påjenti, maü pana tapassiü lukhàjiviü
kulesu na sakkaronti na garukaronti na mànenti na påjentã ti, iti so
issàmacchariyaü kulesu anuppàdetà hoti, evaü so tasmiü ñhàne parisuddho
hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã na àpàtakanisàdã hoti evaü so tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã na attànaü àdassayamàno kulesu carati
‘ idampi me tapasmiü, idampi me tapasminti’, evaü so tasmiü ñhàne
parisuddho hotã.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã na ki¤cideva pañicchannaü sevati, so
‘khamati te idanti?’ Puññho samàno akkhamamànaü àha nakkhamatã ti,
khamamànaü àha khamatã ti, iti so sampajànamusà na bhàsità hoti. Evaü so
tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã tathàgatassa và tathàgatasàvakassa và
dhammaü desentassa santaü yeva pariyàyaü anu¤¤eyyaü anujànàti. Evaü so
tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã akkodhano hoti anupanàhã. Yampi
nigrodha, tapassã akkodhano hoti anupanàhã. Evaü so tasmiü ñhàne
parisuddho hoti.
[BJT Page 078] [\x 78/]
Puna ca paraü nigrodha, tapassã amakkhã hoti apalàsã. Yampi nigrodha,
tapassã amakkhã hoti apalàsã, evaü so tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã anussukã hoti amaccharã. Yampi
nigrodha, tapassã anussukã hoti amaccharã. Evaü so tasmiü ñhàne
parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã asañho hoti amàyàvã. Yampi nigrodha,
tapassã asañho hoti amàyàvã, evaü so tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã atthaddho hoti [PTS Page 048] [\q
48/] anatimànã. Yampi nigrodha, tapassã atthaddho hoti anatimànã, evaü
so tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã na pàpiccho hoti na pàpikànaü
icchànaü vasaü gato, yampi nigrodha, tapassã na pàpiccho hoti na
pàpikànaü icchànaü vasaü gato, evaü so tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã na micchàdiññhiko hoti na
antaggàhikàya diññhiyà samannàgato. Yampi nigrodha, tapassã na
micchàdiññhiko hoti na antaggàhikàya diññhiyà samannàgato, evaü so
tasmiü ñhàne parisuddho hoti.
Puna ca paraü nigrodha, tapassã na sandiññhiparàmàsi hoti na
àdhànaggàhã suppañinissaggã, yampi nigrodha, tapassã na
sandiññhiparàmàsi hoti na àdhànaggàhã suppañinissaggã, evaü so tasmiü
ñhàne parisuddho hoti.
“Taü kimma¤¤asi nigrodha? Yadi evaü sante tapojigucchà parisuddhà và hoti aparisuddhàvà? “Ti
Addhà kho bhante, evaü sante tapojigucchà parisuddhà hoti no aparisuddhà, aggappattà ca sàrappattà cà “ti.
“Na kho nigrodha, ettàvatà tapojigucchà aggappattà ca hoti sàrappattà ca. Api ca kho papañikappattà va1 hotã “ti.
Parisuddhatacappattakatà - kathà
12. “Kittàvatà pana bhante, tapojigucchà aggappattà ca hoti
sàrappattà ca. Sàdhu me bhante, bhagavà tapojigucchàya agga¤¤eva pàpetu
sàra¤¤eva pàpetå “ti.
“Idha nigrodha, tapassã càtuyàmasaüvarasaüvuto hoti. Katha¤ca nigrodha, tapassã càtuyàmasaüvarasaüvuto hoti?
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Papañikapattàva (kam)
[BJT Page 080] [\x 80/]
Idha nigrodha, tapassã na pàõamatipàteti, na pàõamatipàtàpayati, na
pàõamatipàtayato samanu¤¤o [PTS Page 049] [\q 49/] hoti, na adinnaü
àdiyati, na adinnaü àdiyàpeti, na adinnaü àdiyato samanu¤¤o hoti, na
musà bhaõati, na musà bhaõàpeti, na musà bhaõato samanu¤¤o hoti, na
bhàvitamàsiüsati, na bhàvitamàsiüsàpeti, na bhàvitamàsiüsato samanu¤¤o
hoti. Evaü kho nigrodha, tapassã càtuyàmasaüvarasaüvuto hoti. Yato kho
nigrodha, tapassã càtuyàsamasaüvarasaüvuto hoti, aduü cassa hoti
tapassitàya. So abhiharati no hãnàyàvattati.
So vivittaü senàsanaü bhajati ara¤¤aü rukkhamålaü pabbataü kandaraü
giriguhaü susànaü vanapatthaü abbhokàsaü palàlapu¤jaü. So pacchàbhattaü
piõóapàtapañikkanto nisãdati pallaïkaü àbhujitvà, ujuü kàyaü paõidhàya,
parimukhaü satiü upaññhapetvà. So abhijjhaü loke pahàya vigatàbhijjhena
cetasà viharati, abhijjhàya cittaü parisodheti. Byàpàdapadosaü pahàya
abyàpannacitto viharati, sabbapàõabhåtahitànukampã byàpàdapadosà cittaü
parisodheti, thãnamiddhaü pahàya vigatathãnamiddho viharati, àlokasa¤¤i
sato sampajàno thãnamiddhà cittaü parisodheti. Uddhaccakukkuccaü pahàya
anuddhato viharati. Ajjhattaü våpasantacitto uddhaccakukkuccà cittaü
parisodheti. Vicikicchaü pahàya tiõõavicikiccho viharati, akathaïkathi
kusalesu dhammesu, vicikicchàya cittaü parisodheti. So ime pa¤canãvaraõe
pahàya cetaso upakkilese pa¤¤àya dubbalãkaraõe, mettàsahagatena cetasà
ekaü disaü pharitvà viharati, tathà dutiyaü, tathà tatiyaü, tathà
catutthaü. Iti uddhamadho tiriyaü sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü
lokaü mettàsahagatena cetasà vipulena [PTS Page 050] [\q 50/]
mahaggatena appamàõena averena abyàpajjena pharitvà viharati.
Karuõàsahagatena cetasà ekaü disaü pharitvà viharati, tathà dutiyaü,
tathà tatiyaü, tathà catutthaü. Iti uddhamadho tiriyaü sabbadhi
sabbattatàya sabbàvantaü lokaü karuõàsahagatena cetasà vipulena
mahaggatena appamàõena averena abyàpajjena pharitvà viharati.
Muditàsahagatena cetasà ekaü disaü pharitvà viharati, tathà dutiyaü,
tathà tatiyaü, tathà catutthaü. Iti uddhamadho tiriyaü sabbadhi
sabbattatàya sabbàvantaü lokaü muditàsahagatena cetasà vipulena
mahaggatena appamàõena averena abyàpajjena pharitvà viharati.
Upekkhàsahagatena cetasà ekaü disaü pharitvà viharati, tathà dutiyaü,
tathà tatiyaü, tathà catutthaü. Iti uddhamadho tiriyaü sabbadhi
sabbattatàya sabbàvantaü lokaü upekkhàsahagatena cetasà vipulena
mahaggatena appamàõena averena abyàpajjena pharitvà viharati.
[BJT Page 082] [\x 82/]
Taü kimma¤¤asi nigrodha, yadi evaü sante tapojigucchà parisuddhà và hoti. No aparisuddhà,
“Addhà kho bhante, evaü sante tapojigucchà parisuddhà hoti no aparisuddhà, aggappattà ca sàrappattà’ cà “ti.
“Na kho nigrodha, ettàvatà tapojigucchà aggappattà ca hoti sàrappattà ca, api ca kho tacappattà hotã “ti.
Parisuddhapheggupattakatà - kathà.
13. “Kittàvatà ca kho pana bhante, tapojigucchà aggappattà ca hoti
sàrappattà ca? Sàdhu me bhante, bhagavà tapojigucchàya agga¤¤eva pàpetu
sàra¤¤eva pàpetå “ti.
“Idha nigrodha, tapassã càtuyàmasaüvarasaüvuto hoti. Katha¤ca pana nigrodha, tapassã càtuyàmasaüvarasaüvuto hoti?
Idha nigrodha, tapassã na pàõamatipàteti, na pàõamatipàtàpayati, na
pàõamatipàtayato samanu¤¤o hoti, na adinnaü àdiyati, na adinnaü
àdiyàpeti, na adinnaü àdiyato samanu¤¤o hoti, na musà bhaõati, na musà
bhaõàpeti, na musà bhaõato samanu¤¤o hoti, na bhàvitamàsiüsati, na
bhàvitamàsiüsàpeti, na bhàvitamàsiüsato samanu¤¤o hoti. Evaü kho
nigrodha, tapassã evaü càtuyàmasaüvarasaüvuto hoti. Yato kho nigrodha,
tapassã càtuyàsamasaüvarasaüvuto hoti, aduü cassa hoti tapassitàya. So
abhiharati no hãnàyàvattati.
So vivittaü senàsanaü bhajati ara¤¤aü rukkhamålaü pabbataü kandaraü
giriguhaü susànaü vanapatthaü abbhokàsaü palàlapu¤jaü. So pacchàbhattaü
piõóapàtapañikkanto nisãdati pallaïkaü àbhujitvà, ujuü kàyaü paõidhàya,
parimukhaü satiü upaññhapetvà. So abhijjhaü loke pahàya vigatàbhijjhena
cetasà viharati, abhijjhàya cittaü parisodheti. Byàpàdapadosaü pahàya
abyàpannacitto viharati, sabbapàõabhåtahitànukampã byàpàdapadosà cittaü
parisodheti, thãnamiddhaü pahàya vigatathãnamiddho viharati, àlokasa¤¤ã
sato sampajàno thãnamiddhà cittaü parisodheti. Uddhaccakukkuccaü pahàya
anuddhato viharati, ajjhattaü våpasantacitto uddhaccakukkuccà cittaü
parisodheti. Vicikicchaü pahàya tiõõavicikiccho viharati, akathaïkathi
kusalesu dhammesu, vicikicchàya cittaü parisodheti. So ime pa¤canãvaraõe
pahàya cetaso upakkilese pa¤¤àya dubbalãkaraõe, mettàsahagatena cetasà
ekaü disaü pharitvà viharati, tathà dutiyaü, tathà tatiyaü, tathà
catutthaü. Iti uddhamadho tiriyaü sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü
lokaü mettàsahagatena cetasà vipulena mahaggatena appamàõena averena
abyàpajjena pharitvà viharati. Karuõàsahagatena cetasà ekaü disaü
pharitvà viharati, tathà dutiyaü, tathà tatiyaü, tathà catutthaü. Iti
uddhamadho tiriyaü sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü lokaü
karuõàsahagatena cetasà vipulena mahaggatena appamàõena averena
abyàpajjena pharitvà viharati. Muditàsahagatena cetasà ekaü disaü
pharitvà viharati, tathà dutiyaü, tathà tatiyaü, tathà catutthaü. Iti
uddhamadho tiriyaü sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü lokaü
muditàsahagatena cetasà vipulena mahaggatena appamàõena averena
abyàpajjena pharitvà viharati. Upekkhàsahagatena cetasà ekaü disaü
pharitvà viharati, tathà dutiyaü, tathà tatiyaü, tathà catutthaü. Iti
uddhamadho tiriyaü sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü lokaü
upekkhàsahagatena cetasà vipulena mahaggatena appamàõena averena
abyàpajjena pharitvà viharati.
So anekavihitaü pubbenivàsaü anussarati, seyyathãdaü ekampi jàtiü dve
pi jàtiyo tisso pi jàtiyo catasso pi jàtiyo pa¤ca pi jàtiyo dasa pi
jàtiyo vãsampi jàtiyo tiüsampi jàtiyo cattàëãsampi jàtiyo pa¤¤àsampi
jàtiyo jàtisatampi jàtisahassampi [PTS Page 051] [\q 51/]
jàtisatasahassampi, anekànipi jàtisatàni anekàni pi jàtisahassàni
anekàni pi jàtisatasahassàni, aneke pi saüvaññakappe aneke pi
vivaññakappe aneke pi saüvaññavivaññakappe: amutràsiü evannàmo evaügotto
evaüvaõõo evamàhàro evaüsukhadukkhapañisaüvedã evamàyupariyanto. So
tato cuto amutra udapàdiü. Tatràpàsiü evaünàmo evaügotto evaüvaõõo
evamàhàro evaüsukhadukkhapañisaüvedã evamàyupariyanto. So tato cuto
idhåpapanno “ti. Iti sàkàraü sauddesaü anekavihitaü pubbenivàsaü
anussarati.
Taü kimma¤¤asi nigrodha, yadi evaü sante tapojigucchà parisuddhà và hoti aparisuddhà và? “Ti.
[BJT Page 084] [\x 84/]
“Addhà kho bhante, evaü sante tapojigucchà parisuddhà hoti no aparisuddhà, aggappattà ca sàrappattà cà “ti.
“Na kho nigrodha, ettàvatà tapojigucchà aggappattà ca hoti sàrappattà ca. Api ca kho phegaguppattà hotã “ti.
Parisuddha agagappattasàrappattakatà - kathà
14. “Kittàvatà pana bhante, tapojigucchà aggappattà ca hoti
sàrappattà ca? Sàdhu me bhante, bhagavà tapojigucchàya agga¤¤eva pàpetu
sàra¤¤eva pàpetå “ti.
“Idha nigrodha, tapassã càtuyàmasaüvarasaüvuto hoti. Katha¤ca nigrodha, tapassã càtuyàmasaüvarasaüvuto hoti?
Idha nigrodha, tapassã na pàõamatipàteti, na pàõamatipàtàpayati, na
pàõamatipàtayato samanu¤¤o hoti, na adinnaü àdiyati, na adinnaü
àdiyàpeti, na adinnaü àdiyato samanu¤¤o hoti, na musà bhaõati, na musà
bhaõàpeti, na musà bhaõato samanu¤¤o hoti, na bhàvitamàsiüsati, na
bhàvitamàsiüsàpeti, na bhàvitamàsiüsato samanu¤¤o hoti. Evaü kho
nigrodha, tapassã càtuyàmasaüvarasaüvuto hoti. Yato kho nigrodha,
tapassã càtuyàsamasaüvarasaüvuto hoti, aduü cassa hoti tapassitàya. So
abhiharati no hãnàyàvattati.
So vivittaü sonàsanaü bhajati ara¤¤aü rukkhamålaü pabbataü kandaraü
giriguhaü susànaü vanapatthaü abbhokàsaü palàlapu¤jaü. So pacchàbhattaü
piõóapàtapañikkanto nisãdati pallaïkaü àbhujitvà, ujuü kàyaü paõidhàya,
parimukhaü satiü upaññhapetvà. So abhijjhaü loke pahàya vigatàbhijjhena
cetasà viharati, abhijjhàya cittaü parisodheti. Byàpàdapadosaü pahàya
abyàpannacitto viharati, sabbapàõabhåtahitànukampã byàpàdapadosà cittaü
parisodheti, thãnamiddhaü pahàya vigatathãnamiddho viharati, àlokasa¤¤i
sato sampajàno thãnamiddhà cittaü parisodheti. Uddhaccakukkuccaü pahàya
anuddhato viharati ajjhattaü våpasantacitto uddhaccakukkuccà cittaü
parisodheti. Vicikicchaü pahàya tiõõavicikiccho viharati, akathaïkathã
kusalesu dhammesu, vicikicchàya cittaü parisodheti. So ime pa¤canãvaraõe
pahàya cetaso upakkilese pa¤¤àya dubbalãkaraõe, mettàsahagatena cetasà
ekaü disaü pharitvà viharati, tathà dutiyaü, tathà tatiyaü, tathà
catutthaü. Iti uddhamadho tiriyaü sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü
lokaü mettàsahagatena cetasà vipulena mahaggatena appamàõena averena
abyàpajjena pharitvà viharati. Karuõàsahagatena cetasà ekaü disaü
pharitvà viharati, tathà dutiyaü, tathà tatiyaü, tathà catutthaü. Iti
uddhamadho tiriyaü sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü lokaü
karuõàsahagatena cetasà vipulena mahaggatena appamàõena averena
abyàpajjena pharitvà viharati. Muditàsahagatena cetasà ekaü disaü
pharitvà viharati, tathà dutiyaü, tathà tatiyaü, tathà catutthaü. Iti
uddhamadho tiriyaü sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü lokaü
muditàsahagatena cetasà vipulena mahaggatena appamàõena averena
abyàpajjena pharitvà viharati. Upekkhàsahagatena cetasà ekaü disaü
pharitvà viharati, tathà dutiyaü, tathà tatiyaü, tathà catutthaü. Iti
uddhamadho tiriyaü sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü lokaü
upekkhàsahagatena cetasà vipulena mahaggatena appamàõena averena
abyàpajjena pharitvà viharati.
So anekavihitaü pubbenivàsaü anussarati, seyyathãdaü ekampi jàtiü dve
pi jàtiyo tisso pi jàtiyo catasso pi jàtiyo pa¤ca pi jàtiyo dasa pi
jàtiyo vãsampi jàtiyo tiüsampi jàtiyo cattàëãsampi jàtiyo pa¤¤àsampi
jàtiyo jàtisatampi jàtisahassampi jàtisatasahassampi, anekàni pi
jàtisatàni anekàni pi jàtisahassàni anekàni pi jàtisatasahassàni, aneke
pi saüvaññakappe aneke pi vivaññakappe aneke pi saüvaññavivaññakappe:
amutràsiü evannàmo evaügotto evaüvaõõo evamàhàro
evaüsukhadukkhapañisaüvedã evamàyupariyanto. So tato cuto amutra
udapàdiü. Tatràpàsiü evaünàmo evaügotto evaüvaõõo evamàhàro
evaüsukhadukkhapañisaüvedã evamàyupariyanto. So tato cuto idhåpapanno
“ti. Iti sàkàraü sauddesaü [PTS Page 052] [\q 52/] anekavihitaü
pubbenivàsaü anussarati.
So dibbena cakkhunà visuddhena atikkantamànusakena satte passati
cavamàne upapajjamàne hãne paõãte suvaõõe dubbaõõe sugate duggate
yathàkammåpage satte pajànàti “ime vata bhonto sattà kàyaduccaritena
samannàgatà vacãduccaritena samannàgatà manoduccaritena samannàgatà
ariyànaü upavàdakà micchàdiññhikà micchàdiññhikammasamàdànà, te kàyassa
bhedà parammaraõà apàyaü duggatiü vinipàtaü nirayaü upapannà. Ime và
pana bhonto sattà kàyasucaritena samannàgatà vacãsucaritena samannàgatà
manosucaritena samannàgatà ariyànaü anupavàdakà sammàdiññhikà
sammàdiññhikammasamàdànà. Te kàyassa bhedà parammaraõà sugatiü saggaü
lokaü upapannà “ti.
Taü kimma¤¤asi nigrodha, yadi evaü sante tapojigucchà parisuddhà và hoti aparisuddhà và? “Ti.
[BJT Page 086] [\x 86/]
“Addhà kho bhante, evaü sante tapojigucchà parisuddhà hoti, no aparisuddhà, aggappattà ca sàrappattà cà “ti.
“Ettavatà kho nigrodha, tapojigucchà aggappattà ca hoti sàrappattà
ca. Iti kho nigrodha1, yaü maü tvaü avacàsi; ko nàma so bhante,
bhagavato dhammo yena bhagavà sàvake vineti, yena bhagavatà sàvakà
vinãtà assàsappattà pañijànanti ajjhàsayaü àdibrahmacariyanti, iti ko
taü nigrodha, ñhànaü uttaritara¤ca paõãtatara¤ca yenàhaü sàvake vinemi,
yena mayà sàvakà vinãtà assàsappattà pañijànanti ajjhàsayaü
àdibrahmacariyanti”.
Evaü vutte te paribbàjakà unnàdino uccàsaddamahàsaddà ahesuü “ettha
mayaü anassàma sàcariyakà, ettha mayaü panassàma sàcariyakà na mayaü ito
bhãyyo uttaritaraü pajànàmà “ti.
Nigrodhassa pajjhàyanaü.
15. [PTS Page 053] [\q 53/] yadà a¤¤àsi sandhàno gahapati ‘a¤¤adatthu
kho’ dànime a¤¤atitthiyà paribbàjakà bhagavato bhàsitaü sussåsanti,
sotaü odahanti, a¤¤àcittaü upaññhapentã ‘ti. Atha nigrodhaü paribbàjakaü
etadavoca: iti kho bhante nigrodha, yaü maü tvaü avacàsi, ‘yagghe
gahapati, jàneyyàsi kena samaõo gotamo saddhiü sallapati? Kena sàkacchaü
samàpajjati? Kena pa¤¤àveyyattiyaü samàpajjati? Su¤¤àgàrahatà
samaõassagotamassa pa¤¤à, aparisàvacaro samaõo gotamo, nàlaü sallàpàya,
so antamantàneva sevati, seyyathàpi nàma go kàõà pariyantacàrinã
antamantàneva sevati, evameva su¤¤àgàrahataü samaõassa gotamassa pa¤¤à,
aparisàvacaro samaõo gotamo, nàlaü sallàpàya, so antamantàneva sevati.
Iügha ca gahapati, samaõo gotamo imaü parisaü àgaccheyya, ekapa¤heneva
naü saüsàdeyyàma, tucchakumbhã ‘va naü ma¤¤e orodheyyàmà “ti. Ayaü kho
so bhante, bhagavà arahaü sammàsambuddho idhànuppatto. Aparisàvacaraü
pana naü karotha, gokàõaü pariyantacàriniü karotha, ekapa¤heneva naü
saüsàdetha, tucchakumbhã ‘va naü ma¤¤e orodhethà “ti.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Atha naü nigrodhaü (kam)
[BJT Page 088] [\x 88/]
16, “Evaü vutte nigrodho paribbàjako tunhãbhåto maïkubhåto pattakkhandho adhomuko pajjhàyanto appañibhàno nisãdi.
Atha kho bhagavà nigrodhaü paribbàjakaü tunhãbhåtaü maïkubhåtaü
pattakkhavandhaü adhomukhaü pajjhàyantaü appañibhànaü viditvà nigrodhaü
paribbàjakaü etadavoca: “saccaü kira nigrodha, bhàsità te esà vàcà “ti.
[PTS Page 054] [\q 54/] “saccaü bhante, bhàsità me esà vàcà yathà bàlena yathà måëhena yathà akusalenà “ti.
“Taü kimma¤¤asi nigrodha, kinti te sutaü paribbàjakànaü vuddhànaü
mahallakànaü àcariyapàcariyànaü bhàsamànànaü ye te ahesuü atãtamaddhànaü
arahanto sammàsambuddhà, evaü su te bhagavanto saügamma unnàdino
uccàsaddamahàsaddà anekavihitaü tiracchànakathaü anuyuttà vihariüsu,
seyyathãdaü ràjakathaü corakathaü mahàmattakathaü senàkathaü bhayakathaü
yuddhakathaü
Annakathaü pànakathaü vatthakathaü sayanakathaü màlàkathaü
gandhakathaü ¤àtikathaü yànakathaü gàmakathaü nigamakathaü nagarakathaü
janapadakathaü
Itthikathaü purisakathaü sårakathaü visikhàkathaü kumbhaññhànakathaü
Pubbapetakathaü nànattakathaü lokakkhàyikaü samuddakkhàyikaü
itibhavàbhavakathaü iti và, seyyathàpi tvaü etarahi sàcariyako? Udàhu
evaü su te bhagavanto ara¤¤evanapatthàni pantàni senàsanàni pañisevanti
appasaddàni appanigghosàni vijanavàtàni manussaràhaseyyakàni
pañisallànasàruppàni seyyathàpàhaü etarahã? “Ti.
“Sutaü metaü bhante, paribbàjakànaü vuddhànaü mahallakànaü
àcariyapàcariyànaü bhàsamànànaü: ‘ye te ahesuü atãtamaddhànaü arahanto
sammàsambuddhà, na evaü su te bhagavanto saügamma samàgamma unnàdino
uccàsaddamahàsaddà anekavihitaü tiracchànakathaü anuyuttà viharanti,
seyyathãdaü ràjakathaü corakathaü mahàmattakathaü senàkathaü bhayakathaü
yuddhakathaü annakathaü pànakathaü vatthakathaü sayanakathaü
Màlàkathaü gandhakathaü ¤àtikathaü yànakathaü gàmakathaü nigamakathaü
nagarakathaü janapadakathaü itthikathaü purisakathaü sårakathaü
visikhàkathaü kumbhaññhànakathaü
Pubbapetakathaü nànattakathaü lokakkhàyikaü samuddakkhàyikaü
itibhavàbhavakathaü iti và, seyyathàpàhaü etarahi sàcariyako, evaü su te
bhagavanto ara¤¤evanapatthàni pantàni senàsanàni pañisevanti
appasaddàni appanigghosàni vijanavàtàni manussaràhaseyyakàni
pañisallànasàruppàni seyyathàpi bhagavà etarahã “ti.
- - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Nàssu [PTS]
[BJT Page 090] [\x 90/]
“Tassa te nigrodha, vi¤¤ussa sato mahallakassa na etadahosi: buddho
so bhagavà bodhàya dhammaü deseti, danto so bhagavà damathàya dhammaü
deseti, santo so bhagavà samathàya dhammaü deseti, tiõõo so bhagavà [PTS
Page 055] [\q 55/] taraõàya dhammaü deseti, parinibbuto so bhagavà
parinibbànàya dhammaü deseti? “Ti.
Brahmacariyapariyosàna - sacchikiriyà
17. “Evaü vutte nigrodho paribbàjako bhagavantaü etadavoca: “accayo
me bhante, accagamà yathà bàlaü yathà måëhaü yathà akusalaü, svàhaü evaü
bhagavantaü avacàsiü. Tassa me bhante, bhagavà accayaü accayato
pañigaõhàtu àyatiü saüvaràyà “ti.
“Taggha tvaü nigrodha, accayo accagamà yathà bàlaü yathà måëhaü yathà
akusalaü, yo maü tvaü evaü avacàsi. Yato ca kho tvaü nigrodha, accayaü
accayato disvà yathàdhammaü pañikarosi, tante mayaü pañigaõhàma, vuddhi
hesà nigrodha, ariyassa vinaye, yo accayaü accayato disvà yathàdhammaü
pañikaroti, àyatiü saüvaraü àpajjati. Ahaü kho pana nãgrodha, evaü
vadàmi: “etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã ujujàtiko. Ahamanusàsàmi, ahaü
dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà
sammadeva agàrasmà anagàriyaü pabbajanti, tadanuttaraü
brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü abhi¤¤à sacchikatvà
upasampajja viharissati satta vassàni.
Tiññhantu nigrodha, satta vassàni. Etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko, ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati cha vassàni.
Tiññhantu nigrodha cha vassàni. Etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko, ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati pa¤ca vassàni.
Tiññhantu nigrodha pa¤ca vassàni. Etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko, ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati cattàri vassàni.
Tiññhantu nigrodha cattàri vassàni. Etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko, ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati tãõi vassàni.
Tiññhantu nigrodha, tãõi vassàni. Etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko, ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati dve vassàni.
Tiññhantu nigrodha, dve vassàni. Etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko, ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati ekaü vassaü.
[BJT Page 092] [\x 92/]
Tiññhatu nigrodha, ekaü vassaü etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko. Ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati satta màsàni.
Tiññhantu nigrodha, satta màsàni etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko. Ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati cha màsàni.
Tiññhantu nigrodha, cha màsàni etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko. Ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati pa¤ca màsàni.
Tiññhantu nigrodha, pa¤ca màsàni etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko. Ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati [PTS Page 056] [\q 56/]
cattàri màsàni.
Tiññhantu nigrodha, cattàri màsàni etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko. Ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati tãõi màsàni.
Tiññhantu nigrodha, tãõi màsàni etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko. Ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati dve màsàni.
Tiññhantu nigrodha, dve màsàni etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko. Ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati ekamàsaü.
Tiññhatu nigrodha, ekamàsaü etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko. Ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati aóóhamàsaü.
Tiññhatu nigrodha, aóóhamàso etu vi¤¤å puriso asañho amàyàvã
ujujàtiko. Ahamanusàsàmi, ahaü dhammaü desemi. Yathànusiññhaü tathà
pañipajjamàno yassatthàya kulaputtà sammadeva agàrasmà anagàriyaü
pabbajanti, tadanuttaraü brahmacariyapariyosànaü diññheva dhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissati sattàhaü.
Paribbàjakànaü pajjhàyanaü
18. Siyà kho pana te nigrodha, evamassa: antevàsikamyatà no samaõo
gotamo evamàhà’ ti. Na kho panetaü nigrodha, evaü daññhabbaü, yo eva te
àcariyo so eva te àcariyo hotu.
Siyà kho pana te nigrodha, evamassa: uddesà no vàcetukàmo samaõo
gotamo evamàhà’ ti. Na kho panetaü nigrodha, evaü daññhabbaü. Yo eva te
uddeso, so eva te uddeso hotu.
Siyà kho pana te nigrodha, evamassa: àjãvà no vàcetukàmo samaõo
gotamo evamàhà’ ti. Na kho panetaü nigrodha, evaü daññhabbaü. So eva te
àjãvo so eva te àjãvo hotu.
[BJT Page 094] [\x 94/]
Siyà kho pana te nigrodha, evamassa: ye no dhammà akusalà
akusalasaïkhàtà sàcariyakànaü, tesu patiññhàpetukàmo samaõo gotamo
evamàhà’ ti. Na kho panetaü nigrodha, evaü daññhabbaü akusalà ceva vo
dhammà1 hontu akusalasaïkhàtà ca sàcariyakànaü.
Siyà kho pana te nigrodha, evamassa; ye no dhammà kusalà
kusalasaïkhàtà sàcariyakànaü, tehi vivecetukàmo samaõo gotamo evamàhà’
ti. Na kho panetaü nigrodha, evaü daññhabbaü, kusalà ceva vo dhammà
hontu kusalasaïkhàtà ca sàcariyakànaü.
Iti khvàhaü nigrodha, neva antevàsikamyatà evaü vadàmi, napi uddesà
càvetukàmo [PTS Page 057] [\q 57/] evaü vadàmi. Napi àjãvà càvetukàmo
evaü vadàmi, napi ye ca vo dhammà2 akusalà akusalasaïkhàtà sàcariyakànaü
tesu patiññhàpetukàmo evaü vadàmi. Napi ye ca vo dhammà kusalà
kusalasaïkhàtà sàcariyakànaü tehi vivecetukàmo evaü vadàmi. Santi ca kho
nigrodha, akusalà dhammà appahãõà saükilesikà ponobhavikà3 sadarà4
dukkhavipàkà àyatiü jàtijaràmaraõiyà, yesàhaü pahànàya dhammaü desemi
yathà pañipannànaü vo saükilesikà dhammà pahãyissanti, vodàniyà dhammà
abhivaóóhassanti, pa¤¤àpàripåriü vepullatta¤ca diññhevadhamme sayaü
abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharissathà “ti.
19. ” Evaü vutte te paribbàjakà tuõhãbhåtà maïkubhåtà pattakkhandhà
adhomukhà pajjhàyantà appañibhàõà nisidiüsu, yathà taü màrena
pariyuññhitacittà. Atha kho bhagavato etadahosi: sabbe pi me moghapurisà
phuññhà pàpimatà, yatra hi nàma ekassapi na evaü bhavissati “handa
mayaü a¤¤àõatthampi samaõe gotame brahmacariyaü caràma, kiü karissati
sattàho “ti.
Atha kho bhagavà udumbarikàya paribbàjakàràme sãhanàdaü naditvà,
vehàsaü ababhuggantvà, gijjhakåñe pabbate paccuññhàsi5. Sandhàno pana
gahapati tàvadeva ràjagahaü pàvisã ti.
Udumbarikasuttaüniññhitaü dutiyaü (25)
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Co ne dhammà [PTS] 2. Na pi ye ne dhammà (syà) 3. Ponobabhavikà
(majasaü) 4. Sadadarà [PTS] kam), sadarathà, (syà) 5. Paccupaññhàsi,
(machasaü)
oS ksldh
kfud ;ii N.jf;d wryf;d iuud iunqoaOii
[\q 391/]
47′ WÈuznrsl isykdo iQ;1h
3′ ud jsiska fufia wik ,os’
tla ld,fhl Nd.Hj;2ka jykafia rc.y kqjr iuSmfhysjQ .scql2ZM mjzfjys jev
jdih lf<dah’ tl,ays ksf.1dO mrsn1dcl f;fuz ;2ka ishhla muK uy;a
msrsjecs msrsila iu. WÈuznrsld foajshf.a msrsjecs wdrdufhys jdih
lf<ah’
4′ tl,ays ikaOdk kuz .Dym;s f;fuz *oj,ald,fhys( Nd.Hj;2ka jykafia
oelsu msKsi rc.y kqjrska msg;a jsh’ ))Nd.Hj;2ka jykafia oeka ps;a;
jsfjzlfhka hqla;j jdih lrkakdy’ tfyhska Nd.Hj;2ka jykafia oelsug fuz
iqÈiq ld,h fkdfjhs is;Sh’
5′ tl,ays ikaOdk.Dym;s f;fuz ksf.1dO mrsn1dcl f;fuz fj; meusKsfhah’
tl,ays ksf.1dO mrsn1dcl f;fuz uy;a msrsjecs msrsi iu. uyyZvska fkdfhla
jsosfha my;a l:d lshuska yqkafkah’
6′ ksf.1dO mrsn1dcl f;fuz tkakdjQ ikaOdk .Dym;shd wE;oSu Ègqfjzh’
oel” ish msrsi yiqrejd,Sh’ ))Y1uK f.#;uhkaf.a Y1djljQ ikaOdk .Dym;s
f;fuz ths’ wdhqIau;aks” fudjqyq jkdyS ksYaYnzo;djh leue;af;dah’
ksYaYnzo;djfhys yslauqfKdah)) lSh’ fufia ls l,ays msrsjecsfhda ksYaYnzo
jQjdyqh’
7′ tl,ays ikaOdk .Dym;s f;fuz ksf.1dO mrsn1dclhd fj; meusK mrsn1dclhd
iu. i;2gq jsh’ ikaOdk .Dym;s f;fuz ksf.1dO mrsn1dclhdg fufia lsfhah’
))mskaj;aks” fuz wkH ;SrA:l mrsn1dclfhda tla /iaj uydyZvska hqla;j
WiaYnzo we;a;dyq fkdfhla jsosfha my;a l:dfjys fhÈkdyq jdih lr;a’ ta
Nd.Hj;2ka jykafia jkdys wka mrsoaolskau iaj,am Ynzo we;a;djQo” iaj,am
fdaId we;a;djQo” ckjdifhka fjkajQ usksiqkaf.a ryia lghq;2j,g fhda.HjQ”
tlS Ndjhg iqÈiqjQ .uz iSud blaujQ Èr jdiia:dko fiajkh lr;a))’ fufia lS
l,ayS kSf.1dO mrsn1dcl f;fuz ikaOdk .Dym;shdg fufia lSfhah’
[\q 392/]
)).Dym;sh” tfia kuz Y1uK f.#;u f;fuz ljfrl2 iu. l:dlrkafkaoehs
okafkyso” ljfrl2 iu. idlpzPdjg meusfKkafkao” ljfrl2 iu. W;a;rhg W;a;r
oSfuz l1ufhka kqjKe;s njg meusfKAo” Y1uK f.#;uhkaf.a kqjK jkdka;rhkaysoS
jskdYjsh’ Y1uK f.#;u f;fuzjsYdro kqjQ msrsia ueog meusfKkag wiurA:h”
l:dfjys wiurA:h” fyf;u ))lsisfjla ud w;ska m1Yak jspdr;s))hsm1Yakhg nh
jQfha jkfha Èr fikiqkau fiajkh lrhs’
8′ ))tfia kuz .Dym;sh” Y1uK f.#;uhka fuz msrsig meusKsfhd;a tla
m1Yakfhkau Tjqka fjfyig muqKqjuzy’ Tyq ysia l<hla fuka fmr,d yeu
me;af;kau kud neË ;nuzy))lSh’ kSf.1dO mrsn1dclhd iu. mj;ajk ikaOdk
.Dym;shdf.a fuz l:di,a,dmh Nd.Hj;2ka jykafia osj lKska weiQy’ tjsg
Nd.Hj;2ka jykafia .scACOl@g mrAj;fhka nei ))iqud.Od)) kuz fmdl2K bjqfrys
fudrksjdmhg *fudkrekaf.a wNhia:dkhg( meusK ))iqud.Od)) fmdl2K bjqfrysjQ
t,suyfka ilauka lf<dah’ kSf.1dO mrsn1dcl f;fuz Nd.Hj;2ka jykafia
Ègqfhah’ oel ))mskaj;aks” ksYaYnzo jjz” boska Y1uK f.#;u f;fuz msrsig
meusKsfhd;a b;d hym;s))hs ;u msrsi yiqrejd,Sh’
9′ tjsg Nd.Hj;2ka jykafia kSf.1dO mrsn1dcl f;fuz fj; meusKshy’ mkjk,o wdikfhys Nd.Hj;2ka jykafia jevyqkafkdah’
ksf.1dO mrsn1dcl f;fuzo tla;rd usgs wdikhla f.k tla me;a;l yqkafkah’
kSf.1dO mrsn1dclhdg Nd.Hj;2ka jykafia fufia lSh’ ))kSf.1dOh” oeka f;ms
ljr l:djlska yqkakdyqo” f;dm jsiska ljr l:djla w;r kj;ajk ,oaoSo$))
fufia lS l,ays kSf.1dO mrsn1dcl f;fuz Nd.Hj;2ka jykafiag fuz ldrKh
lSfhah’
))iajdusKs” boska Y1uK f.#;uhka jykafia fuz msrsig jevsfhd;a
Wkajykafia w;ska fuz m1Yakh wikafkuq’ huz OrAuhlska Nd.Hj;2ka jykafia
Y1djlhka yslaujdo Nd.Hj;2ka jykafia jsiska huz OrAuhlska yslaujk ,o
Y1djlfhda i;2gg meusKshdyq ;uyg ksY1hjQ *msysgjQ( uq,a m1;sm;a;shjQ
wdrAhudrA.hhs huz OrAuhla m1ldY lroao” Nd.Hj;2ka jykafiaf.a ta OrAuh
ljfrAo$ hkqhs’ iajduSks” wm jsiska fuz l:dj w;r;2r kj;ajk ,os’ tl,ays
Nd.Hj;2ka jykafia meusKsfhdah))’
[\q 393/]
))ksf.1dOh” wkH oDIagsljQ” wkH ,nzOsljQ” fjk;a n,dfmdfrd;a;2 we;s wkH
m1;sm;a;shl msysgshdjQ wkH ;SrAjdh;khl .2rejQ f;dm jsiska taOrAuh fkdo;
yel’ tfia fyhska ksf.1dOh” f;da iajlSh wdpdrAh jdohjQ jSrAhfhka mjz
ms<sl2,a lsrSu iuznkaOj m1Yak wij’ ))iajdusks” flfiajQ jSrAhfhka mjz
ms<sl2,a lsrSula iuzmQrAK fjzo” flfia wiuzmQrAK fjzoehs wius))hS lSy’
0′ fufia lS l,ays mskaj;aks” hfula iajlSh OrAul1uh ;nd wkqkaf.a
OrAul1uh .ek jspdrjhs mjrkafkao ta Y1uK f.#;uhkaf.auy;a RDoaOs we;s nj
uy;a wdkqNdjwe;s nj wdYaprAhah” w;aN2;h))hs’ ta mrsn1dclfhda uy;afia yX
ke.@y’ tl,ayS kSf.1dO mrsn1dcl f;fuz ta mrsn1dclhka ksYaYnzo fldg
Nd.Hj;2ka jykafiag fufia lSfhah’ ))iajduSks” wms jSrAhfhka mjz
ms<sl2,a lsrSu lshkafkda juq ))iajduSks” flfiajQ jSrAhfhka mjz
ms<sl2,a lsrSula iuzmQrAK fjzo$ flfia kuz wiuzmQrAK fjzoehs$)) weiSh’
))ksf.1dOh” fuz f,dalfhys hym;a mej;2uz j,ska usÈkdjQ ksrAjia;1
;dmifhla fjhs’ fyf;u wuq m,dlhs’ nvyuq ;K lhs’ jS OdkH lhs’ iuzlen,s
lhs’ ue,shuz lhs’ osh fifj,a lhs’ OdkH l2vq lkafka fyda fjhs’ oZvqn;a
*okal2v( lkafka fyda fjhs’ ;, wdoS uqrejg lkafka fyda fjhs’ ;K lkafka
fyda fjhs’ f.du lkafka fyda fjhs’ jkuq,a f.vs leu fldg we;af;a fyda
hefmhs’ bfnz jegqk f.vs lkafka fyda fjhs’ fyf;u ykjeyers fyda yËS”
ykjeyers usY1 fros fyda yËS’ usksfhka bj;a l, jia;1 fyda orhs’
mdxY2l@,jia;1 fyda orhs’ relam;2re fyda orhs’ ueoska me,Q wÌosjs iuz
fyda orhs’ kshË jeyers fyda orhs’ mqjre jeyers fyda orhs’ ysiflaj,ska l,
luzns,so orhs” fldgs iuska l, luzns,so orhs’ nluqyqKq msydgqj,ska l,
jeyerso orhs” flia /jq,a W.2,kafkao fjhs’ flia /jq,a b.s,Sfuys fhÈfka
wdik bj;a lf<a Wvql2rej isgsfhao fjhs’ Wlal2gsl jSrAhfhka hqla;jQfha
Wlal2gslfhka isgskafkao fjhs’ lgqu;af;a .uka lrkafka lgq we;srs u;2fhys
ksod.ekSuo lrhs” mqjre u;af;a ksod.ekSuo lrhs’ l2vd ;dmam” Wia nsuz
lkavs Wv ksod.ekSu lrkafkao fjhs’
[\q 394/]
))É,s oe,s orkafka tl me;a;lg ksokafkao fjhs” t,suyfkau fjfihs’
m<uqj t,Q mrsosujQ wdikfha ysËS’ wiQps lEfuys fhÈfka wiQps lEu lrhs”
we,aosh mdkh fkdlrkafka we,aosh mdkh fkdlrhs’ Wfoa oj,a iji hk ;2ka
fjzf,ys mjz fiaoSu msKsi oshg neiSfuys fhoS jdih lrhs’ ksf.1dOh” kqU ta
l2ulehs is;kafkyso$ fufia we;s l,ayS jsrAhfhka mjz Ère lsrSu iuzmQrAK
fjzo” ke;fyd;a iuzmQrAK fkdfjzo$))
))iajduSks” taldka;fhka fufia we;s l,ayS jSrAhfhka mjz Ère lsrSu iuzmQrAK fjhs” wiuzmQrAK fkdfjhs))’
))ksf.1dOh” fufia mrsmQrAKjQ jsrAhfhka mjz Ère lsrSfuys we;s fkdfhla
Wmlaf,aYhka *ls,qgq jkfoa( uu lshus’ fuzo ;dmihdf.a Wmlaf,aY fj;s’
-’ ))ksf.1dOh” fuz f,dalfhys ;dmi f;fuz ksrAjia;1j ysËSuz ;mia luz
iudoka fjhs’ ;dmi f;fuz huzlsis ;mila iudoka fjzo” fyf;u ta ;miska i;2gq
is;a we;af;a iuzmQrAKjQ woyia we;af;a fjzo” ;dmi f;fuz huz ;mila iudoka
fjhso fyf;u ta ;miska ;ud Wiia fldgo wkHhka my;a fldgo olS kuz fyf;u ta
;miska udkfhka u;afjzo” uqim;a fjzo” m1udohg meusfKAo” ta ;miska ,dN
i;aldr lSrA;s Wmojhso”i;2gq jQfha iuzmQrAKjQ woyia we;af;a fjzo” ta ,dN
i;aldr lSrA;s bmojSfuz ;ud Wiia fldgo wkqka my;afldgo i,lhso” fyf;u ta
,dN i;aldr lSrA;s bmojSfuzka udkfhka u;afjzo” uqim;a fjzo” m1udohg
meusfKhs’ ;dmi f;fuz huz ;mila iudoka fjzhso” fyf;u ta ;miska m1sh
wdydr” wm1sh wdydrhhs wdydr fofldgilg fnohso fyf;u huz wdydrhla wlue;s
kuz ta wdydrh wfmaCId rys;j Ère lrhso huz wdydrhla leu;s kuz tys .e,S
uqim;aj wdoSkj fkdoel mrsfNda. flfrAo’
));dmi f;fuz ,dN i;aldr lSrA;s leue;af;a ug i;aldr lrkakdyqhhs ;mialuz iudoka fjhs’
[\q 395/]
));dmi f;fuz tla;rd Y1uKfhl2 fyda n1dyauKfhl2 fyda olshS’ oel Tyqg
l2,hkays i;aldr fkdlr;ahhs fuf fyf;u l2,hkays BrAIHj yd uiqrelu
Wmojkafka fjhs’ ;dmi f;fuz usksiqkag fmak ;ekaj, ysË ;mia luz lrhso fuz
udf.a ;mihhs fuz udf.a ;mihhs ;udf.a .2K fmkajuska l2,hkays yeisfrhs’
))Tng fuh repsoehs wik ,oafoa fkdleue;s fohg leu;shhs lshhs’ leu;s
fohg fkdleue;shhs lshhs’ fufia fyaf;u oek oek fndre lshkafka fjhs’ ;dmi
f;fuz OrAuh foikakdjQ ;:d.;hkaf.a fyda ;:d.; Y1djlfhl2f.a fyda i;2gqjh
hq;2 Ydka; OrAu l2uhg i;2gq fkdfjhs’
3=’ ));dmi f;fuz huz fyhlska fl1daO lrkafka nX ffjr we;af;a fjzo”
;dmi f;fuz .2Kul2 jQfha .2Kj;2ka yd ;ud iufldg is;kafka fjhs’ BrAIHd
lrkafka uiqre jQfha fjhs’ fflrdgsl jQfha wkqka rjgkafka fjhs’ ;o nj
we;af;a wOsl udkfhka hqla;jQfha fjhs’ ,dul woyia we;af;a ,dul woyia j,g
jiZ.jQfha fjhs’ jeros weoySuz we;sjQfha WpzfPAo oDIagsfhka *ixidrhla
ke;ehs jsYajdifhka( hqla;jqfha fjhs’ iajlSh oDIagsh wdY1h lrkafka th
oevsj w,a,d.;af;a th Èr,sh fkdyelafla fjzo”
))huz fuz ;fmdcs.2pzPd *jSrAhfhka mjz neyerlsrSu( flfkla fj;ao” Tjzyq
Wmlaf,aYfhdao ke;fyd;a wkqmlaf,aYfhdao)) ))iajduSks” taldka;fhka fuz
;fmdcs.2pzPdfjda Wmlaf,aYfhdah’ wkqmlaf,aYfhda fkdfj;auh))
))iajduSks” fufia jSug bv we;af;ah’ huz fya;2jlska we;euz ;dmifhla
fuz ish,q Wmlaf,aYhkaf.aka hqla; jkafkah’ tl tllska hqla;jSu lshkqu
ljfrAo$)) ;dmihdf.a Wmlaf,aYhhs olajk ,o lreKq fkdlsrSfuka ;mia f;u
msrsisÈ jk nj Nd.Hj;2ka jykafia foaYkd l<fial’
[\q 396/]
));dmi f;fuz ;mialuz iudoka fjhs’ fyf;u fuz ug m1shhs’ ug m1sh
fkdfjhs lshd lEu fofldgilg fkdfnohs’ fyf;u ;udg hula m1sh fkdfjhso th
n,dfmdfrd;a;2 rys;j Ère lrhs’ hula ;udg m1sho th u;a fkdjQfha” uqim;a
fkdjQfha” w;sYhska fkdwe,qfka fodia olakdiq,q jQfha kqjKska fufkys
lsrSfuka wkqNj lrhso fyf;u ta ldrKfhysoS msrsisÈ fjhs))
))ksf.1dOh” kqU ta l2ulehs is;kafkyso” boska fufia we;s l,ayS
jsrAhfhka mjz Ère lsrSu *;fmdcs.2pzPdj( msrsisÈfjzo$” ke;fyd;a
wmsrsisÈfjzo$))
33′ ))iajduSks” taldka;fhkaufufia we;s l,ayS ;fmdcs.2pzPdj msrsisÈ jkafkah’ W;2uz njg meusKsfhao idr njg meusKsfhao fjhs))
))ksf.1dOh” fumKlska ;fmdcs.2pzPdj *jSrAhfhka mjz ÈrelsrSu( W;2uz njg
meusKsfhao idr njg meusKsfhao fkdfjhs’ t;l2È jqj;a .il iqUq,la njg
meusKsfhah))hs lSy’
))iajduSks” Nd.Hj;2ka jykai” ug ;fmdcs.2pzPdj W;2uz njgo idr njgo muqKqjd OrAuh foaYkd lrk fiala kuz hym;s))hs lSh’
34′ ))ksf.1dOh” fuf,dlfhys ;dmif;fuz ))pd;shdu)) kuz ixjrfhka
ixjrjQfha fjhs’ ksf.1dOh” fuz f,dlfhys ;dmif;fuz m1dKd; fkdlrhso m1dKd;
fkdlrjhso m1dKd; lrkakdyg wkqn, fkdfohso tfiau fkdÈka foh fkd.ekSfuyso
fndre fkdlSfuyso mxpldu iem fiajkh fkdlsrSfuyso l1shd lrhso” ksf.1dOh”
fufia ;dmi f;fuz pd;2hdu kuz ixjrfhka ixjr jQfha fjhs’ Tyqf.a ;dmi
nejzySjefvk iajNdjh we;af;a fjhs’YS,h u;2u;af;a jvhs’ .sys njg
fkdmeusfKhs’ jsfjzl ;ekla fiajkh lrhs’ fyf;u msKAvmd;fhka yerS wdfha
oj,a fNdackfhka miq *ijia ld,fha(” trusKshd f.d;d lh fl,ska ;nd isys
t,jd ysË .kshS’ fyf;u wd;au kuzjQ f,dlfhys wdYdj Èrefldg myjQ wdYdj we;s
is;ska jdih lrhs’ wdYdfjka is; msrsisÈ lrhs’ fl1dOfhka yg.;a ysf;a
wmsrsisÈ Ndjh Èrefldg fl1dO rys; is;a we;af;a jdih lrhs’ ish,q i;ajhka
flfrys ys;dkqluzmd we;af;a fl1dOfhka yg.;a ysf;a wmsrsisÈ Ndjfhka is;
msrsisÈ lrhs’
[\q 397/]
w,i Ndjh Èrefldg myjQ w,i Ndjh we;af;a jdih lrhs’ wdf,dal ix{d
we;af;a isys we;af;a W;2uzm1{d we;af;a w,i Ndjfhka is; msrsisÈ lrhs’
isf;a pxp,lu yd miq;ejsu Èrefldg fkdjsisr hk is;a we;sj jdih lrhs’ w;2,;
ixisÌkq is;a we;af;a isf;a jsisr hdfuka yd miq;ejSfuka is; msrsisÈ
lrhs’ jspslspzPdj *ielh( Ère fldg tf;r l, jspslspzPd we;af;a jdih lrhs’
l2Y, OrAuhkayS flfia flfiaoehs mej;s ielfhka is; msrsisÈ lrhs’
35′ ))fyf;u is; ls,qgq lrkakdjQ m1{dj ÈrAj, lrkakdjQ fuz mxpkSjrKhka
Èrefldg ffu;1s iy.; is;ska tla osYdjla m;2rejd jdih lrhs’ tfiau fofjks
osYdjo tfiau ;2kafjks osYdjo” i;rjk osYdjo Wv hg iri hk iEu ;ek ish,q
f,dal i;ajhd flfrys jsYd,jQ” uyoa.;jQ” wm1udKjQ” wffjrSjQ” fl1dO rys;jQ
ffu;1s iy.; is;ska jdih lrhs’ lreKd iy.; is;ska” uqos;d iy.; is;ska”
WfmCId iy.; is;ska tla osYdjla m;2rejd jdih lrhs’ tfiau iEu ;ek ish,q
f,dal i;ajhd flfrys jsYd,jQ” uyoa.;jQ” wm1udKjQ” fl1dO ke;sjQ WfmCId
iy.; is; m;2rejd jdih lrhs))’
))ksf.1dOh” boska fufia we;s l,ayS ;fmdcs.2pzPdj msrsisÈo” ke;fyd;a wmsrsisÈo$))
))iajduSks” taldka;fhkaufufia we;s l,ayS ;fmdcs.2pzPdj * jSrAhfhka
mjz Ère lsrSu( msrsisÈ fjhs’ wmsrsisÈ fkdfjhs’ W;2uz jQfhao idr jqfhao
fjhs))
))ksf.1dOh” fumKlska ;fmdcs.2pzPdj *jSrAhfhka mjz ÈrelsrSu( W;2uz
W;2uz jQfhao idr jqfhao fkdfjhs’ .fia fmd;a; jeks njg meusKsfha fjhs))’
))iajduSks” Nd.Hj;2ka jykai” ;fmdcs.2pzPdj * jSrAhfhka mjz Ère lsrSu(
W;2uz njgo idr njgo muqKqjd OrAuh foaYkd lr;a kuz hym;s’))
* fuys 34 fjks fPAoh fhosh hq;2h (
))ksf.1dOh” fumKlskau ;fmdcs.2pzPdj *jSrAhfhka mjz ÈrelsrSu( W;2uzo
idro fkdfjhs’ t;l2È jqj;a .fia M,h jeks njg meusKsfha fjhs))’
[\q 398/]
))iajduSks” fldmuKlska jkdyS ;fmdcs.2pzPdj *jSrAhfhka mjz ÈrelsrSu( W;2uz njg meusKsfha fjzo” idr njg meusKsfha fjzo$))
*34 fjks fPAoh fuys fhdokak (
36′ ))fyf;u msrsisÈjQ usksia weia blafujzjdjQ osjH {dkfhka pq;
jkakdjQo” WmoskakdjQo mrf,dj hkakdjQo i;ajhka oek.kS’ ))mskaj;aks” fuz
i;ajfhda taldka;fhka lhska pjkfhka lrk ÈYaprs;fhka hqla;jQjdyq” is;ska
lrk ÈYaprs;fhka hqla;jQjdyq wdrAhhkag fodia lshkakdyq” jeros weoySuz
we;sjQjdyq” us:Hd oDIags lrAu iudoka jQjdyq YrSrhdf.a fNaofhka urKska
u;2 ÈrA.;s kuzjQ jskdYhg meusfKkakdjQ ksrfhys Wmkakdy’ mskaj;aks” fuz
i;ajfhda jkdys lhska pjkfhka is;ska lrk iqprs;fhka hqla;jQjdyq”
wdrAhhkag fodia fkdlshkakdyq” i;HjQ oelSuz we;a;dyq” iuHla oDIags lrAu
iudoka jQjdyq YrSrhdf.a fNaofhka urKska u;2 hym;a .;s we;s iajrA.
f,dalfhys Wmkakdyqh))hs olS’
))ksf.1dOh” fumKlskau ;fmdcs.2pzPdj W;2uz jQfhao idr jQfhao fjhs))’
))ksf.1dOh” uu huz OrAu l1uhlska Y1djlhka yslaujuzo” ud jsiska huz
OrAu l1uhlska yslaujk ,o Y1djlfhda wiajeiSug meusK huz OrAuhla wdrAh
udrA.g uq,afjzhhs m1ldY lroao” ta OrAu l1u b;d W;2uzo b;d m1KS;o fjhs))’
fufia lS l,ayS ))fuz ldrKfhys ,d wdpdrAhHhka jykafia iys; wms kefiuq’
wms uSg jvd w;sYhska W;2uz OrAuhla fkdoksuq))hs lshd ta mrsn1dclfhda
Ynzo ke.@y’
37′ ))ksf.1dOh” kqjKe;a;djQ” isyswe;a;djQ” uyZMjQ hqIau;2kag funÌ
woyila fkdjQfhao” ))p;2iai;Hh wjfndaO l< ta Nd.Hj;2ka jykafia wkqkag
th wjdandaO lrjSu msKsi OrAuh foaYkd lr;s’ oeuqKq bkaos1h we;s ta
Nd.Hj;2ka jykafia wkqkaf.a bkaos1h oukh msKsi OrAu foaYkd lr;s’ wkqkaf.a
Ydka;jSu msKsi” wkHhd iirska tf;rjSu msKsi” wkqkaf.a flf<ia .sks
ksjkq msKsi OrAu foaYkd lr;s lshd woyia fkdjQfhao$))
[\q 399/]
fufia lS l, ksf.1dO mrsn1dcl f;fuz Nd.Hj;2ka jykafiag fufia lSfhah’
))iajduSks” nd,hl2″ fudavhl2″ woCIhl2 lrd jro huzfia meusfKAo” tfia jro
ud lrd meusKsfhah’ ta uu Nd.Hj;2ka jykafiag fufia lSfjus’ ))iajduSks”
u;2 ixjrh *yslauSu( msKsi ta udf.a jro ” jro jYfhka ms<s.kakd
fialajd))
))tfia kuz ksf.1dOh” huz ;ekl mgka Tn jro jYfhka oel OrAuhjQ mrsos
ms<shuz lrkafkyso Tnf.a ta jro wms ms<s.ksuq’ bkau;2 ixjrhg
*yslauSug( meusfKAo th wdrAh jskfhys jevSulah))’
))ys; flf,ikakdjQ” kej; bmoSu we;slrkakdjQ” oejSuz iys;jQ” Èla jsmdl
we;a;djQ” u;af;ys cd;s crd urK WmojkakdjQ huz wl2Y, OrAu flfkla fj;ao”
Tjqkaf.a ÈrelsrSu msKsi OrAuh foaYkd lrus’ huz mrsoaolska ms<smkakdjQ
hqIau;2kaf.a ys; flf,ikakdjQ OrAufhda Èrejkakdyqo” ys; msrsisÈ lrkakdjQ
OrAufhda oshqKqjkakdyqo” m1{dj iuzmQrAK njgo Wiia njgo muqKqjkakdjQ ta
wrAy;a M,h fuz wd;aufhysu f;fuz Wiia {dkfhka oek wjfndaO fldg Bg meusK
jdih lrjz))
38′ fufia foaYkd l< l,ayS ta mrsn1dclfhda ;2IaKsuzN@; jQjdyq”
f;acia rys jQjdyq” lrnd.;a;dyq” nsu n,d.;a;dyq” l,amkd lrkakdjQ lsisjla
fkdjegfykakdyq” udrhd jsiska uvkd,o is;a we;a;jqka fuka isgshdyqh’
tl,ays jkdys Nd.Hj;2ka jykafiag funÌ is;la jsh’ ))fuz ish,q ysia
mqreIfhda udrhd jsiska iamrAI lrk ,oaodyqh’ wms OrAuh oek .ekSug W;aiy
lruq)) hk woyila Tjqkag ke;af;ah lshdhs’ tjsg Nd.Hj;2ka jykafia
WÈuznrsldjf.a mrsn1dcsldrdufhys isxykdo fldg wyig mekke.S .scql2ZM mjzjg
.shdyqh’ ikaOdk .Dym;s f;fuzo tflfKysu rc.y kqjrg meusKsfhah’
|
06/25/13
Filed under:
General
Posted by:
site admin @ 9:40 pm
962 LESSON 26-06-2013 WEDNESDAY-FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
Volume 3
24 Pàtika
Sutta
|
VOICE OF SARVA SAMAJ
BSP attacks Uttar Pradesh government on law and order situation
Ghaziabad: Opposition BSP on Monday attacked the ruling
Samajwadi Party in Uttar Pradesh on the law and order front, saying
crime rate witnesses an increase whenever SP comes to power. “Crime rate
in state increases whenever Samajwadi Party comes to power,” said
Satish Chand Mishra, Rajya Sabha MP and BSP national general secretary.
Mishra was addressing ‘Brahmin Sabha’, organised by BSP at
Ramlila Ground in Ghaziabad. The party is campaigning to woo Brahmin
voters in the state ahead of Lok Sabha elections. He claimed that it was
the Mayawati government which “completely maintained law and order
situation across Uttar Pradesh”. Addressing Brahmins, Mishra said
Brahmin Samaj was divided in the state and they must unite to get their
rights.
Mishra said,”Samajwadi Party does not think about the welfare of
Brahmins and Dalits. It is only BSP which goes with both communities.”
Chandra also lashed out at BJP for “fooling” Brahmins in state. “BJP is
making Brahmins fool on the name of Hindutva. It is doing vote-bank
politics,” said Mishra.
Satish
Chand Mishra claimed that it was the Mayawati government which
“completely maintained law and order situation across Uttar Pradesh”.
“From here, BSP seeks support of Brahmin Samaj for the Lok Sabha election which is due next year,” said Mishra.
Cooling Cold Soup
When the weather turns hot, nothing soothes like a
bowl of cold soup. These recipes for cold soups (a.k.a. chilled soups)
are perfect for hot summer days – for most of them you don’t even need
to turn on an oven or stove to make them.
Note: Cold soup requires some advance planning. These soups are
all better if made a few hours before eating so they have time to chill
thoroughly and have their flavors blend before serving.
Chilled
Avocado Soup takes advantage of avocado’s naturally thick and creamy
texture to make a luxuriously rich soup. Lime and cilantro brighten the
richness. Serving it cold takes the edge off summer’s worst heat.
Sweet,
earthy spring beets become a refreshing chilled soup in this easy,
flexible recipe. Serve it pureed smooth or leave it with pieces of
grated beets floating in the sweet, red broth.
This
combination of yogurt and cucumber (kicked up with a bit of garlic and
dill or mint) cools on several levels. It’s tasty before a grilled meal
or on its own with some bread and a tossed salad.
By
grating the corn off the cob, you avoid having to strain this soup to
remove excess husky or fibrous kernels. The bit of onion adds sweetness;
the potato adds body. If you’re feeling fancy, garnish this soup with
minced roasted chile, chopped cilantro, or diced avocado or tomato.
Cold
Zucchini Soup accomplishes two goals for many local foods eaters
(especially gardeners): it is a delicious cooling meal on a hot summer’s
day and it uses up plenty of prolific zucchini.
This
recipe for Minted Green Pea Soup can be served hot or cold. You can
stir in the cream - as pictured here - as a garnish, or omit it - the
soup is rich and “creamy” all on its own.
Spanish
Tomato Gazpacho soup is smooth and subtle and perfect for hot summer
days. It’s smooth texture comes from pureeing and straining and then
letting it chill for several hours – the bit of advance work is totally
worth it! Serve with chopped cucumber, diced red pepper, cubed ham,
black olives, chopped hard cooked, and/or minced red onion to garnish.
PLEASE WATCH:
http://faltu.tv/kinect-project-natal-milo-virtual-human-xbox-360/ FOR kinect-project-natal-milo-virtual-human-xbox-360
http://funsterz.com/2012/09/17/a-tiny-apartment-transforms-into-24-rooms-any-doubt-watch-this/ FOR a-tiny-apartment-transforms-into-24-rooms
http://www.youtube.com/watch?v=d9SCrpXN3EE FOR Meditation (Zen Music) 1.00.33 Mins http://www.youtube.com/watch?v=NCiYvHm1N48 FOR Buddha’s Life Places: From Birth to Mahaparinirvan [Safar] 1.09.21 Mins http://www.youtube.com/watch?v=kiVqU9BcPiM FOR Nalanda Mahavihara history 34.47 Mins http://www.youtube.com/watch?v=K5XlPyOtups FOR Nalanda (University) - A Tamil Word 13.12 Mins Tamil Chinthanaiyalar Peravai·45 videos
Uploaded on Sep 5, 2011 Tamil Civilization is the earliest civilization not only in the Indian sub-continent but in the whole of the world. As Tamils has not ruled themselves for nearly 18 centuries, except brief interludes of Chola & Pandya kingdoms, Tamils had been successesfully fooled by invading rulers as the information sources had been controlled by them and by their political authority.
With the advent of new information channels like internet & Cell phones, the present day Tamils have their own channels of communication, and hence these truths are out and spreading.
We request the Tamils to propagate this info. among people to bargain and to safeguard Tamil’s political rights.
Tamils, with all urgency and sincerity, should start working to enable Tamilian Rule in Tamil Nadu. Every one of us should take this as our top priority.
It is a shame that Tamils are ruled by the very small minorities who are invaders into our mother soil, that too in the so called democratic setup. What we lost due to this is simply unfathomable.
We lost One Lakh and Fifty Thousand innocent Tamils in Srilanka, simply because, we were ruled by our invaders.
Tamilian rule in Tamils Nadu is our top priority. Next rule in Tamil Nadu should be of Tamil rule.
This is a Thamilarulaham Production. http://www.youtube.com/watch?v=H9gRIPGVnpE FOR Tamil - tamil is not a language, History of Tamil 4.34 Mins Sathis B E·12 videos
Published on Feb 20, 2013 Tamil is not language. Tamil is identification.History of tamil for you
.If you like this video share with your friend http://www.youtube.com/watch?v=jUCkK0Cll-Q
FOR
History Tamil Nadu BBC coverage 8.41 Mins
Sathiya Moorthy·25 videos
Published on Nov 12, 2012 இந்த காணொளி முழுவதும் the great chola part 1-6 என்ற தலைப்பில் பதிவேற்றம் செய்யப்பட்டுள்ளது .full episode of BBC coverage posted http://www.youtube.com/watch?v=43SGhI… http://www.youtube.com/watch?v=43SGhI6MbdI FOR THE GREAT CHOLA PART 1-6 6.46 Mins http://www.youtube.com/watch?v=KkZXit8ZtQc FOR THE GREAT CHOLA PART 2-6 10.00 Mins http://www.youtube.com/watch?v=Mk4RMgDvu7Y FOR THE GREAT CHOLA PART 3-6 9.58 Mins http://www.youtube.com/watch?v=3KJvf4vJnZA FOR THE GREAT CHOLA PART 4-6 9.59Mins http://www.youtube.com/watch?v=KIA3zHQ3M8s FOR THE GREAT CHOLA PART 5-6 5.08 Mins http://www.youtube.com/watch?v=Mv2bGTG587s FOR THE GREAT CHOLA PART 6-6 2.40 Mins. Published on Mar 31, 2013 சோழ சாம்ராஜ்யத்தின் சிறு விளக்கம் http://www.youtube.com/watch?v=O2DNb1iC4eM FOR 24.00 Mins Uploaded on Feb 15, 2012 Of all the sayings of Jesus after being nailed to the cross, the saying 4
Eloi, Eloi, Lama Sabacthani
is the only one which was recorded on his own words.
We are establishing here with sufficient proof that it was a saying in chaste Tamil.
Jesus should have spoken in three languages. Greek while communicating with Roman officials, Aramaic while conversing with his Jewish people and Tamil while he addressed the Almighty.
The world has to come to terms with the notion that the Tamil was the ancient language of the parent civilization of the world and the cradle of the human civilization is Lemuria continent which is otherwise referred to as Kumari Continent in ancient Tamil literature.
The truth would one day come out. No body could freeze truth for ever.
The history of the world has to be approached altogether in a different perspective.
This is a Thamilarulaham production. http://www.youtube.com/watch?v=DxwqAYSsKjY FOR Jesus was a Buddhist Monk BBC Documentary 49.11 Mins
http://www.youtube.com/watch?v=qCzb8k0RHeE http://www.youtube.com/watch?v=mjOOp5e3gOs
http://www.go2india.in/karnataka/muthathi-bheemeshwari.php Muthathi and Bheemeshwari Cauvery fishing camp: Muthathi and Bheemeshwari are situated in Malavalli Taluk, Mandya district, on the banks of river Kaveri in Karnataka state. These places are nearer to Kanakapura. Importance of Muthathi This is one of the famous forest place which has connection with Ramayana. When Sita Devi (wife of Lord Sri Rama) was taking bath at this place, her nose studd falls into the river. Anjaneya will come to the rescue, finds the studd and returns to Sita maatha. Anjaneya gets the name Muthetharaya because of this instance and there is a small temple for Anjaneya at this place. Chunchi water falls is one more beautiful place to visit which is located very nearer to Muttatti. The place is very scenic. It is a treat to eyes to view the beauty of the colors of the forest during autumn season. Government can consider constructing some view points at several places where total valley view can be seen. The place is a small village. Though there are no good hotels, locally one can order for chicken and get the food prepared then and there itself. Better consider Kanakapura for food where quite good number of hotels exist. There will be a car festival yearly once. Beware of monkeys at temple premises. Bhimeswari (Cauveri Fishing camp) is a perfect picnic spot situated very nearer to Muthathi. Bheemeswari is located in between Shimsa water falls and Mekedatu. Mekedatu is 35Kms down stream to Gaganachukki and Bharachukki . Commonly seen wild lives in this area are crocodiles, wild boars, jackals, leopards and huge number of birds. This place is a natural habitat for Masheer fish. Bhimeshwari is also on the banks of river Cauvery. Fishing camp available for people who are interested. The tents (and also cottages) have all kind of facilities to stay. Food is available in an open environment at Gol Ghar. The ideal time to visit Bheemeshwari is during December to March. Muthathi and Bheemeshwari are considered as picnic spots for many who stay at Bangalore and Mysore. How to reach Muthathi and Bheemeswari are at a distance of 90Kms from Bangalore via kanakapura and Sathanur ( or Halagur ). Only bus transportation available to reach. From Bangalore there are two ways. Via Kanakapura and via Ramanagaram. People prefer to visit via Kanakapura as it is nearer and there are other places to visit like Mekedatu and Galibore fishing camp. Kanakapura is 60Kms (from Bangalore) on Bangalore, Kanakapura Mysore road. After Kanakapura, proceed further till Sathanur which is 18Kms from Kanakapura. Take left side turn at Sathanur and Muthathi is 18Kms from Sathanur. One shall have to cross Muthathi to reach Bheemeshwari and is just 5Kms on the way towards Halagur. Halagur is 20Kms from Bheemeshwari. People coming from Ramanagaram have more buses via Halagur to Muthathi and less via Sathanur. The last 3-4 Kms of travel includes steep down hill with hair pin curves. Roads from Sathanur and Halagur to Muthathi and Bheemeshwari are good. There are hardly any villages in between Sathnur (or Halagur) and Muthathi (including Bheemeshwari). People travelling from Mysore in Malavalli road have to come to Halagur where they have to take right turn. Bheemeshwari is 20Kms from Halagur and Muthathi is another 5 Kms.
Accomodation available through Jungle Lodges and resorts at Bheemeshwari. The Tariff is as shown below: Loghut INR 3250, Tented Cottage INR 2750, Cottage INR 3500 (twin share basis). Half charge for kids from 5 to 12 years. Additional charges of INR 500 to INR 1000 for single stay (valid from Sep 2009 to June 15th 2010).
Visit the Karnataka home page to get the details of visiting places and distances in other districts of Karnataka state.
http://www.nativeplanet.com/muthathi/
• Overview • Attractions • Weekend Getaways • Photos • Weather • How to Reach • Map Quick Facts State: Karnataka Famous: Coracle rides, Picnic Language: Kannada Best Season: Jun - Feb
Will Suggest
5 My Favourite
2 Been There
2 Will Plan
4 Will Avoid
0
Muthathi Tourism - Along the Kaveri’s Banks Muthathi is a village in the Mandya district of Karnataka, a 90 minute drive away from Bangalore. Legend associates this place with the Indian epic the Ramayana. There is a famous Hanuman temple here that’s called the Hanumantharaya temple.
Muthathi is a lovely little village, with the river Kaveri running through it through rocky terrain. Surrounded by hills and dense forest, this place is a nature lover’s dream come true. The Options Galore You can take up Coracle Rides in this place, as these are very popular over the river Kaveri. Muthathi lies near the Kaveri Wildlife Sanctuary and the jungles here, nestled amidst mountains and valleys and streams, are home to a huge variety of wildlife including Sambhar, Chital, bison, giant squirrels, tigers, leopards, bears and wild dogs, which are just a few of the inhabitants of these forests. Tourist places in and around Muthathi Muthathi is situated near Bheemeshwari, and has a lot of scenic trekking trails. In fact, it is fast becoming a favored trekking destination. You’ll need the permission of the Forest Department to follow these trekking trails through the jungles. The Soligere hill, near Muthathi, rises about 1125 meters above sea level, offers a magnificent view of the surrounding regions. There are also trekking trails that take you through the sanctuary to places like Bheemeshwari and Sangama. Muthathi is a scenic village and it is fast becoming a favorite picnic spot for people from Bangalore, with its lovely scenery and its river and trekking activities.
Read in Tamil: முததி - காவிரிக் கரையில் ஓர் கனவு தேசம்
முததி - காவிரிக் கரையில் ஓர் கனவு தேசம் கர்நாடகாவின் மந்தியா மாவட்டத்தில் அமைந்திருக்கும் முததி கிராமம், அங்குள்ள அனுமந்தரயா கோயிலுக்காக மிகவும் புகழ் பெற்றது. இது காவேரியின் கரையோரங்களில், அடர்ந்த காடுகளுக்கும், குன்றுகளுக்கும் நடுவில் இயற்கை காதலர்களின் கனவு தேசமாய் காட்சியளித்துக் கொண்டிருக்கிறது.
காவேரி நதியில், சலசலத்து ஓடும் சிற்றலைகளின் மீது பரிசல் பயணம் செல்லும் அனுபவம் அலாதியானது. அதுவும் முததியின் பரிசல் பயணம் அப்பகுதிகளில் மிகவும் பிரபலம். முததி கிராமம் காவேரி வனவிலங்கு சரணாலயத்திற்கு அருகில் இருப்பதாலும், அடர்ந்த காடுகளாலும், பள்ளத்தாக்குகளாலும் சூழப்பட்டிருப்பதாலும் எண்ணற்ற விலங்குகளுக்கு வாழ்விடமாக இருந்து வருகிறது. இங்கு சாம்பார் மற்றும் புள்ளி மான்கள்,காட்டெருமைகள், ராட்சஸ அணில்கள், புலிகள், சிறுத்தைகள், காட்டு நாய்கள், கரடிகள் உள்ளிட்டவற்றை பயணிகள் கண்டு ரசிக்கலாம். அதேபோல் முததிக்கு அருகில் இருக்கும் பீமேஸ்வரி, சாகசப் பிரியர்களின் விருப்பமான சுற்றுலாத் தலமாக மாறி வருகிறது. ஆனால் இங்குள்ள காடுகளுக்குள் செல்ல வனத்துறையினரின் அனுமதி கண்டிப்பாக தேவை. அதோடு கடல் மட்டத்திலிருந்து 1125 மீட்டர் உயரத்தில் அமைந்திருக்கும் சோலிகிரி குன்றில் நடை பயணம் செல்வதும் நல்ல அனுபவமாக இருக்கும். இந்த குன்றின் உச்சியிலிருந்து பார்த்தால் முததியின் பேரழகை பயணிகள் எந்த தடையும் இல்லாமல் ரசிக்கலாம். http://tamil.nativeplanet.com/muthathi/attractions/coracle-rides/ பரிசல் பயணம், முததி பரிந்துரைக்கப்பட்டது முததிக்கு வரும் சுற்றுலாப் பயணிகளுக்கு பரிசலில் பயணிப்பது ஒரு சிறிய சாகசப் பயண அனுபவத்தை கொடுக்கும் என்பதில் சந்தேகமே இல்லை. இந்த பரிசல்கள் குறைந்த எடையுடன், மூங்கில்களை கொண்டு செய்யப்படுகின்றன. இந்தப் பகுதிகளின் தினசரி போக்குவரத்துக்கு பயன் பட்டுவரும் இந்த பரிசல்கள், இப்போதெல்லாம் அதிகமாக சுற்றுலாப் பயனிகளுடனேயே பயணிக்கின்றன. http://tamil.nativeplanet.com/bheemeshwari/ பீமேஸ்வரி - சாகசக்காரர்களின் புகலிடம் சாகசக்காரர்களுக்கும், இயற்கை காதலர்களுக்கும் விருப்பமான சுற்றுலா தலமாக மாறி வரும் அழகிய சிறு நகரம் பீமேஸ்வரி. இது பெங்களூரிலிருந்து 100 கிலோமீட்டர் தொலைவில் உள்ள மந்தியா மாவட்டத்தில் அமைந்துள்ளது. மெகிதாத்தூவுக்கும், ஷிவனசமுத்திர அருவிக்கும் இடையே காண்போரை சொக்க வைக்கும்படி காட்சியளிக்கும் இதன் அழகை காணவே இங்கு ஏராளமான சுற்றுலாப் பயணிகள் ஆண்டு தோறும் வருகின்றனர்.
பீமேஸ்வரியில் ஓடிக்கொண்டிருக்கும் காவேரியில் மகாசீர் என்ற அரிய மீன் வகை அதிகமாக காணப்படுவதால் இந்த இடத்தை தேடி வரும் தூண்டிற்காரர்களின் எண்ணிக்கை சமீப காலங்களில் அதிகரித்துள்ளது. இதன் காரணமாக பீமேஸ்வரியை சுற்றி நிறைய மீன்பிடி முகாம்களும் புதிதாக செயல்பட துவங்கியுள்ளன. இதனால் இந்த இடம் தூண்டிற்காரனின் சொர்க்க பூமியாகவே திகழ்ந்து வருகிறது. பீமேஸ்வரியில் இயற்கை முகாம்கள் நிறைய உள்ளன. இதன் வழியாக நீங்கள் காடுகளுக்கு பயணம் சென்று மான், சிறுத்தை, கரடி, முதலை மற்றும் ஏராளமான பறவை இனங்களையும் கண்டு ரசிக்கலாம். இந்த இடம் பசுமையான காடுகளாலும், செங்குத்தான பள்ளத்தாக்குகளாலும் சூழப்பட்டிருப்பதால் நடை பயணம் செல்ல ஏற்ற இடமாக இருக்கும். அதிலும் இங்கிருந்து 7 கிலோமீட்டர் தொலைவில் தனித்திருக்கக் கூடிய தொட்டம்கலி என்ற இடத்துக்கு நீங்கள் நடை பயணம் சென்று, அங்கு காணப்படும் பறவை இனங்களை ரசிக்கும் அனுபவம் அலாதியானது. அதுமட்டுமல்லாமல் தொட்டம்கலியில் நீங்கள் கட்டு மரங்களில் பயணம் செய்வது, மீன் பிடிப்பது போன்ற பொழுதுபோக்குகளிலும் ஈடுபடலாம். மேலும் பீமேஸ்வரியிலிருந்து 16 கிலோமீட்டர் தொலைவில் உள்ள கலிபோரே மீன் பிடி முகாமுக்கும் நடை பயணம் செல்லலாம். ஆனால் இங்கு நீங்கள் பிடிக்கும் மீன்களை மீண்டும் ஆற்றில் விட்டுவிட வேண்டும். இங்கிருந்து காவேரி நதியின் கரையோரங்களிலேயே நடந்து சென்றால் நீங்கள் யானைகள் முகாமை அடைவீர்கள். இந்த வழியில் நீங்கள் நடந்து செல்லும் போது ஒரு கற்பனை ராஜ்ஜியமே உங்கள் கண் முன்னே தோன்றி உங்களை மயக்கம் கொள்ளச் செய்யும். பீமேஸ்வரியில் வேகமாக சலசலத்து ஓடும் காவேரி ஆற்றில் நீங்கள் இக்கரையிலிருந்து, அக்கரைக்கு நீந்தி செல்வது சிலிர்ப்பூட்டும் சாகசமாக இருக்கும். அதோடு கட்டுமரத்தில் செல்வதும், பரிசலில் செல்வதும் சிறந்த அனுபவமாக அமையும். http://tamil.nativeplanet.com/doddamakali/ தொட்டம்கலி - தூண்டிற்காரனின் சுவர்க்கம்! கர்நாடக தலைநகர் பெங்களூரிலிருந்து 132 கிலோமீட்டர் தொலைவிலும், பீமேஸ்வரி மீன்பிடி முகாமிலிருந்து 6 கிலோமீட்டர் தூரத்திலும் அமைந்திருக்கிறது தொட்டம்கலி பகுதி. இந்தப் பகுதி காவிரி ஆற்றின் கரையோரத்தில் அமைந்திருப்பதால் மீன் பிடிப்பது, பறவைகளை ரசிப்பது, சாகச விளையாட்டுகளில் ஈடுபடுவது என்று சுற்றுலாப் பயணிகள் தங்கள் அலுத்தும் சலுத்தும் போன நகர வாழ்க்கையின் அருமருந்தாகவே தொட்டம்கலியை கருதுகின்றனர்.
தொட்டம்கலியில் நீர் வாழ் பறவைகள் முதல் நில வாழ் பறவைகள் வரை எண்ணற்ற பறவை இனங்கள் காணப்படுகின்றன. இங்கு நீங்கள் கருப்பு வயிற்று கடற்பறவை, விரலடிப்பான், சாம்பல் தலை மீன் கழுகு, பல வண்ண முகட்டுக் குயில், பழுப்பு கழுகு, பல வண்ண மீன்கொத்தி உள்ளிட்ட 200-க்கும் மேற்பட்ட அரிய பறவை இனங்களை நீங்கள் தொட்டம்கலியில் கண்டு ரசிக்கலாம். தொட்டம்கலியில் ஏற்பாடு செய்யப்படும் ஜங்கிள் சஃபாரியில் நீங்கள் காட்டுப்பன்றி, சாம்பார் மீன், புள்ளி மான், ராட்சஸ அணில், சிறுத்தை, யானை, மலபார் ராட்சஸ அணில், குள்ள நரி போன்ற விலங்குகளை ரசித்துப் பார்க்கலாம். அதோடு முதலைகள், ஆமைகள், பச்சோந்திகள், நாகப்பாம்புகள், மலைப்பாம்புகள் போன்ற ஊர்வன வகைகளையும் தொட்டம்கலியில் பார்க்கலாம். தொட்டம்கலி பகுதியில் காவிரி நதி தன் சீற்றத்தை குறைத்துக் கொண்டு ஒரு குளம் போன்ற அமைப்பை உருவாக்குவதால் நீங்கள் இங்கு மீன் பிடித்து பொழுதுபோக்குவது இனிமையான அனுபவத்தை தரும். இங்கு மகாசீர் என்ற மீன் இனம் அதிகமாக காணப்படுகிறது. ஆனால் இப்பகுதியில் ‘பிடித்து விடும்’ முறை பின்பற்றப்படுவதால் அவற்றை பிடித்த பின் மீண்டும் ஆற்றில் விட்டு விடவேண்டும். தொட்டம்கலி பகுதியில் காவிரி ஆற்றின் சீற்றத்துக்கு எதிராக பரிசல் மற்றும் படகுப்பயணம் செல்வது, மவுண்டெயின் பைக்கிங், டிரெக்கிங் என்று சாகச விளையாட்டுகளில் ஈடுபடுவது சாகசப் பயணிகளிடையே பிரபலமான பொழுதுபோக்குகளாக இருந்து வருகின்றன. அதோடு தொட்டம்கலியின் காட்டுப்பகுதியில் பல நூற்றாண்டுகளாக வசித்து வரும் சோலிகா எனும் பழங்குடி மக்கள் உங்களுக்கு உதவிகரமாக இருப்பார்கள். தொட்டம்கலியில் மீன் பிடிப்பது, பரிசல் பயணம் செல்வது, ஜங்கிள் சஃபாரி சென்று விலங்குகளை கண்டு ரசிப்பது என்று அத்தனையையும் முடித்துக் கொண்டு நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடம் தொன்மையான சிவன் கோயிலின் சிதைவுகள் இருக்கும் இடம். மேலும் தொட்டம்கலி பகுதிக்கு வெகு அருகாமையில் இருக்கும் பீமேஸ்வரி மீன்பிடி முகாம், சங்கமம் போன்ற பகுதிகளும் கண்டிப்பாக பார்க்க வேண்டிய இடங்கள். பெங்களூரிலிருந்து மூன்று மணி நேர பயண தூரத்தில் அமைந்திருக்கும் தொட்டம்கலி பகுதியை ஜூலை, ஆகஸ்ட் மற்றும் பிப்ரவரி மாதங்களில் சுற்றிப் பார்க்கும் அனுபவம் சிறப்பானதாக இருக்கும். http://tamil.nativeplanet.com/galibore/ கலிபோரே - காடுகளுக்கு மத்தியில் அற்புதமான தருணங்கள்! கர்நாடக தலைநகர் பெங்களூரிலிருந்து 110 கிலோமீட்டர் தொலைவில், காவேரி வனவிலங்கு சரணாலயத்தின் அடர் வனங்களுக்கு மத்தியில் அமைந்திருக்கிறது கலிபோரே பகுதி. இந்த கலிபோரே பகுதி காவேரி ஆற்றின் கரையோரங்களில் இருப்பதால் இதன் மீன்பிடி முகாம் சுற்றுலாப் பயணிகளிடையே மிகவும் பிரபலம்.
கலிபோரே பகுதி அழகிய சுற்றுலாத் தலமாக இருப்பதால் இயற்கை காதலர்களை ஈர்க்கும் அதே வேளையில், தொழிற்சார் தூண்டிற்காரர்களின் விருப்பமான பகுதியாகவும் இருந்து வருகிறது. இங்கு மகாசீர் என்ற மீன் இனம் அதிகமாக காணப்படுகிறது. ஆனால் இப்பகுதியில் ‘பிடித்து விடும்’ முறை பின்பற்றப்படுவதால் அவற்றை பிடித்த பின் மீண்டும் ஆற்றில் விட்டு விடவேண்டும். இந்த மகாசீர் மீன்களை தவிர இங்கு கெண்டை, கெளுத்தி மற்றும் எண்ணற்ற சிறிய வகை மீன்களும் காணப்படுகின்றன. கலிபோரே பகுதி வனவிலங்கு மற்றும் பறவை காதலர்களுக்கும் ஏற்ற இடமாக இருக்கிறது. இங்கு நீங்கள் நெடுங்கிளாத்தி, கருப்பு வயிற்று கடற்பறவை, விரலடிப்பான், சாம்பல் தலை மீன் கழுகு, பல வண்ண முகட்டுக் குயில், பழுப்பு கழுகு, பல வண்ண மீன்கொத்தி உள்ளிட்ட 220-க்கும் மேற்பட்ட அரிய பறவை இனங்களை நீங்கள் தொட்டம்கலியில் கண்டு ரசிக்கலாம். அதோடு காட்டுப்பன்றி, சாம்பார் மீன், புள்ளி மான், ராட்சஸ அணில், சிறுத்தை, யானை, மலபார் ராட்சஸ அணில், குள்ள நரி போன்ற விலங்குகளையும் கலிபோரேவில் ரசித்துப் பார்க்கலாம். அதுமட்டுமல்லாமல் முதலைகள், ஆமைகள், பச்சோந்திகள், நாகப்பாம்புகள், மலைப்பாம்புகள் போன்ற ஊர்வன வகைகளையும் கலிபோரேவில் பார்க்கலாம். மேலும் கலிபோரேவில் பரிசல் மற்றும் படகுப்பயணம் செல்வது, மவுண்டெயின் பைக்கிங், டிரெக்கிங் என்று சாகச விளையாட்டுகளில் நீங்கள் ஈடுபடலாம். http://tamil.nativeplanet.com/mon/ மான் - கலாச்சாரம் மற்றும் பண்பாட்டின் உறைவிடம்! வீரதீர பயணங்கள் செய்வதில் கின்னஸ் சாதனை படைக்க வேண்டும் என்று நினைப்பவர்களுக்கும், பயணங்கள் செய்வதில் அதிக ஈடுபாடு உள்ளவர்களுக்கும் ஒரு சிறந்த இடமாக மான் என்ற பகுதி அமைந்துள்ளது. உண்மையாகவே இந்த உலகத்தின் அமைதியை மான் பகுதியில் அனுபவிக்கலாம். ஏனெனில் மான், நகர வாழ்க்கையின் நரகச் சூழல்களில் இருந்து வெகு தொலைவில் உள்ளது. இந்த இடத்திற்கு சென்றாலே ஒரு புத்துணர்ச்சியை அனுபவிக்கலாம்.
Image source: mon.nic.in
இந்தியாவின் வடகிழக்கில் அமைந்துள்ள நாகாலாந்து மாநிலத்தில், மான் மாவட்டம் அமைந்திருக்கிறது. இதன் வடக்கு பகுதியில் அஸ்ஸாம், தெற்கு பகுதியில் மியான்மர் மற்றும் மேற்கு பகுதியில் மோக்கோக்சுங் மற்றும் டியுவென்சங் போன்ற பகுதிகள் எல்லைகளாக அமைந்துள்ளன. மக்கள் மற்றும் அவர்களின் கலாச்சாரம் மான் ஒரு சிறந்த கலாச்சாரம் மற்றும் பண்பாட்டைக் கொண்டிருக்கிறது. மேலும் மான் சுற்றுலா பயணிகளுக்கு ஒரு சிறந்த கலாச்சாரம் பண்பாட்டின் சொர்க்கமாகவே விளங்குகிறது என்று சொல்லலாம். மான் மாவட்டத்தில் கன்யாக்ஸ் என்ற இன மக்கள் வசிக்கின்றனர். இவர்கள் போர் புரியும் இனத்தைச் சேர்ந்தவர்கள். அதன் அடையாளமாக தங்கள் உடலில் பச்சை குத்தியிருப்பர். இங்கு இருக்கும் கிராமங்களில் வாழும் கன்யாக்ஸ் ஆண்களும் பெண்களும் தங்கள் பாரம்பரியத்தைக் கைவிடாமல் வாழ்ந்து வருகின்றனர். அவர்கள் இன்னும் ஏராளமான ஆபரணங்களைத் தங்கள் உடலில் அணிந்து வருகின்றனர். அதிலும் குறிப்பாக மிகப் பெரிய வளையங்களைத் தங்கள் காதுகளில் அணிந்திருக்கின்றனர். கன்யாக்ஸ் இனத்தில் தென்டு மற்றும் தென்தோ என்று இரண்டு பிரிவுகள் உள்ளன. தென்டு மக்கள் தங்கள் முகத்தில் பச்சை குத்தியிருப்பார்கள். அதை வைத்து அவர்கள் தென்டு பிரிவைச் சேர்ந்தவர்கள் என்று அறிந்து கொள்ளலாம். ஆனால் தென்தோ பிரிவைச் சேர்ந்தவர்கள், தங்கள் முகத்தில் பச்சை குத்தாமல், வெள்ளை முகத்துடன் காணப்படுவார்கள். இதை வைத்து அவர்கள் தென்தோ பிரிவைச் சேர்ந்தவர்கள் என்று அறிந்து கொள்ளலாம். தென்டு பிரிவைச் சேர்ந்த மக்கள் மான் மாவட்டத்தில் இருக்கும் டோபு பகுதியின் கீழ் பகுதியிலும், தென்தோ பிரிவைச் சேரந்தவர்கள் டோபு பகுதியின் மேல் பகுதியிலும் வாழ்ந்து வருகின்றனர். தென்டு மக்களின் ஆட்சியாளர்கள் ஆன்க்ஸ் என்று அழைக்கப்படுகின்றனர். இந்த தென்டு மக்களை அவர்களின் பச்சை குத்தப்பட்ட முகங்களைப் பார்த்து அடையாளம் கண்டு கொள்ளலாம். விழாக்காலம் ஏப்ரல் மாதம் கன்யாக்ஸ் மக்களின் விழாக்காலம் ஆகும். இந்த மாதத்தில் எவோலியோன்க் மான்யு என்று ஒரு பெரிய விழாவைக் கொண்டாடுவர். ஒரு வாரம் நடைபெறும் இந்த விழா அறுவடை விழாவாக அல்லது வசந்த காலத்தை வரவேற்கும் விழாவாகக் கொண்டடப்படுகிறது. மான் பகுதிக்கு சுற்றுலா செல்ல நினைப்பவர்கள் ஏப்ரல் மாதத்தில் சென்றால் சிறப்பாக இருக்கும்.
Read in Malayalam: കാവേരിയിലെ കാഴ്ചകളുമായി മുത്തത്തി വിളിക്കുന്നു Read in Telugu: ముత్తతి - కావేరీ నదీతీర అందాలు Read in Kannada: ಮುತ್ತತ್ತಿ - ಕಾವೇರಿ ನದಿಯ ದಂಡೆಗಳ ಜೊತೆ ಜೊತೆ..
http://kannada.nativeplanet.com/muthathi/
ಮುತ್ತತ್ತಿ - ಕಾವೇರಿ ನದಿಯ ದಂಡೆಗಳ ಜೊತೆ ಜೊತೆ.. ಮಂಡ್ಯ ಜಿಲ್ಲೆಯ ಕಾವೇರಿ ದಡದಲ್ಲಿರುವ ಮುತ್ತತ್ತಿ ಗ್ರಾಮವು ಪೌರಾಣಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಬೆಂಗಳೂರಿನಿಂದ ರಸ್ತೆ ಮೂಲಕ 90 ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಮುತ್ತತ್ತಿಯನ್ನು ತಲುಪಬಹುದು. ಮುತ್ತತ್ತಿ ಪೌರಾಣಿಕ ಮಹಾಕಾವ್ಯವಾದ ರಾಮಾಯಣದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಒಂದು ಪ್ರದೇಶವಾಗಿದೆ ಎಂಬ ಪ್ರತೀತಿ ಇದೆ.ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ಹನುಮಾನ ಮಂದಿರವಿದೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳೀಯರು ಹನುಮಂತರಾಯ ದೇವಸ್ಥಾನವೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.
ಕಾವೇರಿ ನದಿಯ ಹರಿವಿನ ಸುಂದರ ಪ್ರಕೃತಿ ಸೌಂದರ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಕಂಗೊಳಿಸುವ ಚಿಕ್ಕ ಗ್ರಾಮವೇ ಮುತ್ತತ್ತಿ. ಕಾವೇರಿ ನದಿ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಭಾರಿ ಜನಪ್ರಿಯ ಸಾಹಸಕ್ರೀಡೆ ಕೋರಲ್ ರೈಡ್ ನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾಸಿಗರು ಆನಂದಿಸಬಹುದು. ಕಾವೇರಿ ವನ್ಯಜೀವಿ ಧಾಮ ಮತ್ತು ದಟ್ಟ ಅರಣ್ಯಗಳಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿದಿರುವ ಮುತ್ತತ್ತಿ ಗ್ರಾಮದ ಪ್ರಕೃತಿ ಸೌಂದರ್ಯ ಮನ ಸೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ರಮಣೀಯ ಕಣಿವೆ, ರಭಸದಿಂದ ಹರಿಯುವ ನೀರಿನ ಸೆಳವುಳ್ಳ ಸಣ್ಣ ಹಳ್ಳಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ. ಹಲವಾರು ಬಗೆಯ ಪ್ರಾಣಿ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಈ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿವೆ. ಒಂದರ ಮೇಲೊಂದರಂತೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಹುಲಿ, ಚಿರತೆ, ಕರಡಿ, ಕಾಡೆಮ್ಮೆ, ಕಾಡುಕೋಣ, ಕಾಡುಹಂಡಿ, ವಿವಿಧ ತಳಿಯ ಅಳಿಲು, ಜಿಂಕೆ, ಸಾಂಬಾರ್ ಮುಂತಾದ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಈ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿವೆ.ಮತ್ತೊಂದು ಪ್ರವಾಸಿ ತಾಣವಾಗಿರುವ ಭೀಮೇಶ್ವರಿ ಬಳಿ ಇರುವ ಮುತ್ತತ್ತಿ ಸುಂದರ ಪ್ರಾಕೃತಿಕ ಸೌಂದರ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಚಾರಣಪ್ರಿಯರಿಗೆ ಸಂತಸ ಮೂಡಿಸುತ್ತದೆ. ಅದಕ್ಕೆಂದೇ ಅತೀ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಮಾಣದ ಚಾರಣಪ್ರಿಯರು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ.ಅರಣ್ಯ ಇಲಾಖೆಯ ಅನುಮತಿಯೊಂದಿಗೆ ಈ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾಸಿಗರು ಚಾರಣ ಕೈಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿರುವ ಸೊಲಿಗೆರೆ ಬೆಟ್ಟ ಸಮುದ್ರ ಮಟ್ಟದಿಂದ 1125 ಮೀ. ನಷ್ಟು ಎತ್ತರದಲ್ಲಿರುವ ಸೊಲಿಗೆರೆ ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ಸುತ್ತಲಿನ ಪ್ರಕೃತಿ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಣ್ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿಂದ ಚಾರಣ ಮಾಡುತ್ತ ನಿಸರ್ಗಧಾಮವನ್ನು ನೋಡುತ್ತ ಭೀಮೇಶ್ವರಿ ಮತ್ತು ಸಂಗಮ ತಲುಪಬಹುದು. ಬೆಂಗಳೂರಿನ ಜನತೆಗೆ ಮುತ್ತತ್ತಿಯು ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಪಿಕ್ ನಿಕ್ ತಾಣವಾಗಿದೆ. ಪ್ರವಾಸಿಗರು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಕೃತಿ ಸೌಂದರ್ಯ, ಕಾವೇರಿ ನದಿ, ಅರಣ್ಯ ಹಾಗೂ ಚಾರಣದಂತಹ ಸಾಹಸಕ್ರೀಡೆಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಬಹುದು.
http://kannada.nativeplanet.com/muthathi/attractions/cauvery-wildlife-sanctuary/
ಕಾವೇರಿ ವನ್ಯಜೀವಿ ಧಾಮ, ಮುತ್ತತ್ತಿ ನೋಡಲೇಬೇಕಾದ 1987 ರ ಜನೇವರಿ 14 ರಂದು ಮುತ್ತತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾವೇರಿ ವನ್ಯಜೀವಿ ಧಾಮವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಯಿತು. ವಿವಿಧ ಪ್ರಾಣಿ- ಪಕ್ಷಿಗಳ ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ತಳಿಯ ವನಸ್ಪತಿ ಗಿಡ,ಮರಗಳು ಇಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ಪ್ರವಾಸಿಗರು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಬಹುದು.1987 ರ ಜನೇವರಿ 14 ರಂದು ಮುತ್ತತ್ತಿ ಕಾವೇರಿ ವನ್ಯಜೀವಿ ಧಾಮ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಲಾದ ಈ ಪ್ರದೇಶವು ಸುಮಾರು 102 ಸ್ಕೇ.ಕಿ.ಮೀ. ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಈ ವನ್ಯಜೀವಿ ಧಾಮ ಕಾವೇರಿ ನದಿ ನೀರಿನಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿದಿದೆ. ಈ ನಿಸರ್ಗಧಾಮವು ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಉತ್ತರ ಮತ್ತು ಈಶಾನ್ಯ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ತಮಿಳುನಾಡು ರಾಜ್ಯದ ಗಡಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆ. ಉದರಿದ ಎಲೆಗಳನ್ನು ಹಾಸಿಕೊಂಡು ಸುಂದರ ಕಾಣುವ ಅರಣ್ಯದ ಭೂಮಿಭಾಗ, ನದಿ ದಂಡೆ ಮತ್ತು ದಟ್ಟವಾದ ಕಾಡು ಇಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ. ಉತ್ಸಾಹಭರಿತವಾಗಿ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಓಡಾಡುವ ವನ್ಯಜೀವಿಗಳನ್ನು ಪ್ರವಾಸಿಗರು ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ. ಪ್ರಕೃತಿ ಸೌಂದರ್ಯ ಸವಿಯುವುದರೊಂದಿಗೆ ಚುಕ್ಕಿ ಜಿಂಕೆ, ಕಾಡು ಹಂದಿ, ಹುಲಿ, ಚಿರತೆ, ಕಾಡಾನೆ, ಕೂಗುವ ಜಿಂಕೆ, ಸಾಂಬಾರ್, ಮಲಬಾರ್ ದೊಡ್ಡ ಅಳಿಲು, ಬೂದುಬಣ್ಣದ ಅಳಿಲು ಮುಂತಾದ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದು.ಇಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ತಳಿಯ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿವೆ. ಬಿಳಿ ಮತ್ತು ಕಂದು ಬಣ್ಣದ ಹಾಡುವ ಪಕ್ಷಿ ಎಂದೇ ಹೆಸರಾದ ಬುಲ್ ಬುಲ್, ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಮರಕುಟಿಗ, ಕೋಗಿಲೆ, ಸೇರಿದಂತೆ ಹಲವಾರು ಸರೀಸೃಪಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ. ಆಮೆ, ಮೊಸಳೆ, ಕೋಬ್ರಾ, ವೈಪರ್ ನಂತಹ ವಿಷಕಾರಿಗಳು ಈ ವನ್ಯಜೀವಿ ನಿಸರ್ಗಧಾಮದ ವಾಸಿಗಳಾಗಿವೆ. ಈ ಕಾವೇರಿ ವನ್ಯಜೀವಿ ನಿಸರ್ಗಧಾಮದ ಕಾವೇರಿ ನದಿಯಲ್ಲಿ ನಶಿಸಿ ಹೋಗುತ್ತಿರುವ ಮಹಾಸೀರ್ ಎಂಬ ಜಾತಿಯ ಮೀನಿನ ಸಂತತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಇದಕ್ಕೆಂದೇ ಇದು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ.ಪ್ರವಾಸಿಗರು ಈ ನಿಸರ್ಗಧಾಮಕ್ಕೆ ನವೆಂಬರ್ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಚ್ ತಿಂಗಳಿನಲ್ಲಿ ಭೇಟಿ ನೀಡಲು ಉತ್ತಮ ಸಮಯವಾಗಿದೆ. ಪ್ರವಾಸಿಗರು ಕಾವೇರಿ ನದಿ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ರಾಫ್ಟಿಂಗ್ ನಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಂಡು ಈ ನಿಸರ್ಗಧಾಮವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು.
http://kannada.nativeplanet.com/bheemeshwari/
ಭೀಮೇಶ್ವರಿ - ಜಲಪಾತಗಳ ನಡುವೆ ಮಂಡ್ಯ ಜಿಲ್ಲೆಯ ಭೀಮೇಶ್ವರಿ ಗ್ರಾಮ ಸುಂದರ ಜಲಪಾತದಿಂದ ಹೆಸರಾಗಿದೆಯಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲದೇ ಸುಂದರ ಪರಿಸರದಲ್ಲಿರುವ ನೈಸರ್ಗಿಕ ತಾಣವೆನಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ. ಇಂದು ಭೀಮೇಶ್ವರಿ ಎಲ್ಲರ ಮೆಚ್ಚಿನ ಸಾಹಸಕ್ರೀಡಾ ಸ್ಥಳವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿದೆ. ಬೆಂಗಳೂರಿನಿಂದ 100 ಕಿ.ಮೀ. ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ಭೀಮೇಶ್ವರಿ ಪ್ರಕೃತಿ ಪ್ರೇಮಿಗಳಿಗೆ ಸ್ವರ್ಗವೆಂಬಂತಿದೆ. ವಾರದ ರಜೆಯ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಕಳೆಯಬಯಸುವವರಿಗೆ ಭೀಮೇಶ್ವರಿ ಉತ್ತಮ ಪ್ರವಾಸಿ ಸ್ಥಳವೆಂದೇ ಹೇಳಬಹುದು.
ಮೇಕೇದಾಟು ಮತ್ತು ಶಿವನಸಮುದ್ರ ಜಲಪಾತ ಹಲವೆಡೆಯಿಂದ ಪ್ರವಾಸಿಗರನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುತ್ತಿದೆ. ರಜೆಯ ಮಜ ಅನುಭವಿಸಲು ಬಂದವರಿಗೆ ಜಲಪಾತಗಳಲ್ಲಿ ಕಾವೇರಿ ನದಿ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಮೀನು ಹಿಡಿಯುವ ಆನಂದ ಅನುಭವಿಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿ ಮೀನುಗಾರಿಕೆ ಕಲಿಸುವ ಮತ್ತು ಮೀನುಗಾರಿಕೆ ಸ್ಪರ್ಧೆಗಳೂ ಕೂಡ ನಡೆಯುತ್ತ ವೆ. ಸಾಹಸದ ಸ್ವರ್ಗ! ಅಲ್ಲದೇ ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಕೃತಿ ಪ್ರೇಮಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಸಾಹಸ ಕ್ರೀಡಾ ಪ್ರೇಮಿಗಳಿಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಶಿಬಿರಗಳನ್ನೂ ಹಮ್ಮಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹೀಗಾಗಿ ಭೀಮೇಶ್ವರಿಯನ್ನು ಪ್ರಕೃತಿ ಪ್ರಿಯರ ಸ್ವರ್ಗವೆಂದೇ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಈ ಶಿಬಿರದಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವುದಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ. ಪ್ರವಾಸಿಗರು ಇಲ್ಲಿನ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಚಿರತೆ, ಜಿಂಕೆ, ಕರಡಿ, ಮೊಸಳೆ, ಪಕ್ಷಿ ಸಂಕುಲಗಳನ್ನೂ ಕೂಡ ನೋಡಬಹುದು.ಸುಂದರ ಬೆಟ್ಟ ಗುಡ್ಡಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ನೈಸರ್ಗಿಕವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡ ಕೊಳ್ಳಗಳು ಮತ್ತು ಜಲಪಾತಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಈ ಪ್ರದೇಶ ಚಾರಣ ಪ್ರಿಯರಿಗೂ ಸಂತಸ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಎಷ್ಟೋ ಜನರು ಚಾರಣ ಕಲಿಯಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ. ಭೀಮೇಶ್ವರಿಯಿಂದ 7 ಕಿ.ಮೀ.ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ದೊಡ್ಡಮಕಲಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಚಾರಣಿಗರು ತಮ್ಮ ಸಾಹಸ ಕ್ರೀಡೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇಲ್ಲಿರುವ ಹರಿಯುವ ನದಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಹಸ ಜಲಕ್ರೀಡೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು. ಮೀನು ಹಿಡಿಯುತ್ತ ಸಂತಸದ ಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಕೂಡ ಇಲ್ಲಿ ಕಳೆಯುತ್ತ, ಪಕ್ಷಿಗಳು ಮೀನುಗಳನ್ನು ಭೇಟೆಯಾಡುವ ರಮಣೀಯ ದೃಶ್ಯವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. ಭೀಮೇಶ್ವರಿಯಿಂದ 16 ಕಿ.ಮೀ. ಗಳ ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ಗಲಿಬೋರ್ ಕೂಡ ಮೀನುಗಾರಿಕೆ ವಿಶೇಷ ಸ್ಥಳವೆಂದೇ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಮೀನುಗಾರಿಕೆ ಶಿಬಿರಗಳನ್ನು ನಾವು ನೋಡಬಹುದು. ಈ ಶಿಬಿರದಲ್ಲಿ ಮೀನು ಹಿಡಿದು ಸ್ಪರ್ಧೆ ಕೂಡ ಏರ್ಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಹಿಡಿದ ಮೀನನ್ನು ಮತ್ತೆ ನೀರಿಗೆ ಬಿಡುವ ನಿಯಮ ಇಲ್ಲಿದೆ. ಇದರಿಂದ ಮೀನುಗಳ ಸಂತತಿ ಕೂಡ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ ಅಲ್ಲದೇ ಮೀನುಗಾರಿಕೆಯಂತಹ ಜಲಕ್ರೀಡೆಗೂ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹ ನೀಡಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಶಿಬಿರದ ಆಯೋಜಕರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಕಾವೇರಿಯ ರಭಸದ ಅಲೆಗಳ ಜೊತೆ ಕಾವೇರಿ ತೀರದ ದಂಡೆಯುದ್ದಕ್ಕೂ ಚಾರಣ ಮಾಡುತ್ತ ಪ್ರಕೃತಿಯ ಸೌಂದರ್ಯ ಸವಿಯುತ್ತ ಪ್ರವಾಸಿಗರು ಮನ ತಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.ಈ ಸುಂದರ ಪರಿಸರದಲ್ಲಿ ಚಾರಣಪ್ರಿಯರು ಮರೆಯಲಾಗದಂಥಹ ಸಾಹಸಗಳನ್ನು ಜೀವನಪೂರ್ತಿ ನೆನೆಸುವಂತಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ನಿಸರ್ಗಧಾಮದಲ್ಲಿರುವ ಸುಂದರ ಕಾವೇರಿ ನದಿಯು ಜುಳು ಜುಳು ನಿನಾದದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಶಾಂತವಾಗಿ ಹರಿಯುತ್ತಿರುವಾಗ ಇಲ್ಲಿ ಈಜಾಡುತ್ತ ಮೈ ಮನ ತಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಸಾಹಸ ಜಲಕ್ರೀಡೆ ಮಾಡುವವರು ಉದಾಹರಣೆಗೆ ರಾಫ್ಟಿಂಗ್, ಡೈವಿಂಗ್, ಕೇಯಕಿಂಗ್ ಮುಂತಾದವುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿರುವ ಸುಂದರ ನಯನ ಮನೋಹರ ಪ್ರಕೃತಿ ಸೌಂದರ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸಬಹುದು. ಅಲ್ಲದೇ ಇಲ್ಲಿನ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿರುವ ವನ್ಯಜೀವಿಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಕೂಡ ಪ್ರವಾಸಿಗರು ಸೂಕ್ತ ರಕ್ಷಣಾತ್ಮಕ ಸಾಧನಗಳೊಂದಿಗೆ ತೆರಳಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದಲೇ ಭೀಮೇಶ್ವರಿಯು ಇವತ್ತಿನವರೆಗೂ ಹಲವಾರು ಪ್ರವಾಸಿಗರನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುತ್ತಿದೆ. http://kannada.nativeplanet.com/shivanasamudra/ ಶಿವನ ಸಮುದ್ರ - ಕಾವೇರಿ ಎರಡು ಕವಲಾಗುವ ತಾಣ. ಶಿವನಸಮುದ್ರವು ಕರ್ನಾಟಕದ ಮಂಡ್ಯ ಜಿಲ್ಲೆಯಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ವಿಹಾರ ತಾಣವಾಗಿದೆ. ಈ ಸ್ಥಳವು ಕಾವೇರಿ ನದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ದ್ವೀಪದ ಊರಾಗಿದೆ. ಇದರ ಹೆಸರಿನ ಅರ್ಥ ಶಿವನಿಗೆ ಸೇರಿದ ಸಮುದ್ರವೆಂದಿದೆ.
ದ್ವೀಪಗಳು, ಜಲಪಾತ ಮತ್ತು ವಿನೋದ. ಈ ಸ್ಥಳವು ತನ್ನ ಜಲಪಾತದಿಂದಾಗಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಈ ಜಲಪಾತವು ವಿಶ್ವದ ಪ್ರಮುಖ 100 ಜಲಪಾತಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿ ಸ್ಥಾನ ಪಡೆದಿದೆ. ದಖನ್ ಪ್ರಸ್ಥಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹರಿಯುವ ಕಾವೇರಿ ನದಿಯು ಕಲ್ಲು ಬಂಡೆಗಳ ಮತ್ತು ಕೊರಕಲುಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಎರಡು ಕವಲುಗಳಾಗಿ ಗಗನಚುಕ್ಕಿ ಮತ್ತು ಭರಚುಕ್ಕಿ ಎಂಬ ಹೆಸರು ಪಡೆದು ಶಿವನ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ದುಮ್ಮಿಕ್ಕುತ್ತ ಧುಮುಕುತ್ತವೆ. ಈ ಎರಡು ಕವಲುಗಳು 98 ಮೀಟರ್ ಎತ್ತರದ ಬಂಡೆಯ ತುದಿಯಿಂದ ಧುಮ್ಮಿಕ್ಕುತ್ತ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತವೆ. ಗಗನಚುಕ್ಕಿ ಜಲಪಾತವು ಬಂಡೆಯ ಪಶ್ಚಿಮ ಭಾಗದಲ್ಲಿದ್ದು, ಭರಚುಕ್ಕಿಯು ಪೂರ್ವದ ಭಾಗದಲ್ಲಿದೆ. ಗಗನಚುಕ್ಕಿಯ ವಿಹಂಗಮನೋಟವು ಶಿವನ ಸಮುದ್ರದ ವೀಕ್ಷಣಾ ಗೋಪುರದಿಂದ ಸಿಗುತ್ತದೆ. ಅಥವಾ ಹಝರತ್ ಮರ್ದನೆ ಗಯಿಬ್ ರ ದರ್ಗಾದಿಂದ ನೋಡಬಹುದು. ಭರಚುಕ್ಕಿ ಜಲಪಾತವು ಗಗನ ಚುಕ್ಕಿ ಜಲಪಾತದಿಂದ 1 ಕಿ.ಮೀ ದೂರದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದು , ಅದು ತನ್ನ ವೇಗದ ಪ್ರವಾಹಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಕಡಿದಾದ ಕೊರಕಲುಗಳಿಗೆ ಹೆಸರುವಾಸಿಯಾಗಿದೆ. ಶಿವನ ಸಮುದ್ರವು ತನ್ನ ಊರಿನಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಾಚೀನ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಹಾಗು ಏಶಿಯಾದ ಮೊಟ್ಟ ಮೊದಲ ಜಲ-ವಿದ್ಯುತ್ ಕೇಂದ್ರಕ್ಕೆ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಈ ವಿದ್ಯುತ್ ಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಕೋಲಾರದಲ್ಲಿರುವ ಚಿನ್ನದ ಗಣಿಗೆ ವಿದ್ಯುತ್ ಸರಬರಾಜು ಮಾಡಲು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಯಿತು. ಶಿವನಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಬೆಂಗಳೂರಿನಂತಹ ನಗರದಿಂದ ರಸ್ತೆಯ ಮೂಲಕ ಸುಲಭವಾಗಿ ತಲುಪಬಹುದು. ಶಿವನ ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಮಳೆಗಾಲದ ನಂತರದ ದಿನಗಳು ಅಂದರೆ ಜುಲೈ ನಿಂದ ಅಕ್ಟೋಬರ್ ತಿಂಗಳುಗಳು ಉತ್ತಮ.
http://kannada.nativeplanet.com/sangama/
ಸಂಗಮ - ನದಿಗಳು ಸೇರುವ ಸ್ಥಳ ಬೆಂಗಳೂರಿನಿಂದ 92 ಕಿಲೋಮೀಟರ್ ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಗಮ ಒಂದು ಅದ್ಭುತ ತಾಣವಾಗಿದೆ. ಈ ಸ್ಥಳವು ಅರ್ಕಾವತಿ ನದಿ ಕಾವೇರಿಯಲ್ಲಿ ವಿಲೀನವಾಗಿದ್ದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ. ಬೆಂಗಳೂರಿನಿಂದ ಸುಮಾರು ಎರಡು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಈ ಪ್ರಯಾಣದ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯೇ ದಾರಿಯುದ್ದಕ್ಕೂ ಸಿಗುವ ಮಜಾ. ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ತಿರುವುಗಳು ಮತ್ತು ಹೊರಳುಗಳು ನಮ್ಮ ಪಯಣವನ್ನು ಆಸಕ್ತಿದಾಯಕವಾಗಿಸುವವಲ್ಲದೇ ನದಿಗಳ ಅಸಾಧಾರಣ ದೃಶ್ಯವನ್ನೂ ನೋಡಿ ನಾವು ಆನಂದಿಸಬಹುದು. ಸಂಗಮದಲ್ಲಿ ನದಿಗಳ ನೀರಿನ ಆಳ ಕಡಿಮೆ ಇದ್ದು, ನೀಮಗೆ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಮತ್ತು ಒಂದು ಮುಳುಗು ಹಾಕುವ ಅವಕಾಶವು ಲಭಿಸುತ್ತದೆ.
ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚೂ ಮಾಡಬಹುದು .. ಸಂಗಮದ ಪ್ರಯಾಣವು, ಚಾರಣ, ಈಜು ಮತ್ತು ಕಾವೇರಿ ವನ್ಯಜೀವಿ ಅಭಯಾರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೀನುಹಿಡಿಯುವುದು .. ಇಂತಹ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಸಂಚಾರದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಇನ್ನೊಂದು ತಾಣ ಸಂಗಮದಿಂದ ಕೇವಲ ನಾಲ್ಕು ಕಿಲೋಮೀಟರ್ ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ಮೇಕೆದಾಟು. ಮೇಕೆದಾಟುನಲ್ಲಿ, ಕಾವೇರಿ ಆಳವಾದ ಕಣಿವೆಯ ಮೂಲಕ ಹರಿಯುತ್ತಾಳೆ. ಮೇಕೆದಾಟು ಎಂಬ ಹೆಸರು ಮೇಕೆ ಯಿಂದ ವಿಕಾಸಗೊಂಡಿದ್ದು - ಮೇಕೆ ಎಂದರೆ ಆಡು ಎಂಬರ್ಥವಿದೆ. ಸ್ಥಳೀಯ ಪುರಾಣದ ಪ್ರಕಾರ ಹುಲಿಯೊಂದು ಮೇಕೆಯನ್ನು ಬೆನ್ನುಹತ್ತಿತ್ತು ಆಗ ಮೇಕೆ ಈ ಕಣಿವೆಯನ್ನು ದಾಟಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿತು. ಈ ಕಣಿವೆಯಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ಶಕ್ತಿ ಇದೆ ಅದರಿಂದಲೇ ಮೇಕೆಗೆ ಇದನ್ನು ದಾಟಲು ಮತ್ತು ಹುಲಿಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾದ್ಯವಾಯಿತೆಂದು ಸ್ಥಳೀಯರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ನದಿಯು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪ್ರಕೋಪದಿಂದ ಹರಿಯುವ ಮಳೆಗಾಲದ ನಂತರದ ಕಾಲವು ಮೇಕೆದಾಟು ಭೇಟಿಗೆ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಕಾಲ. ಕೇವಲ ರಸ್ತೆಯ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಲುಪಬಹುದಾಗಿದ್ದು ಬೆಂಗಳೂರಿನಿಂದ ಮೇಕೆದಾಟುವಿನ ಹತ್ತಿರದ ಪಟ್ಟಣವಾದ ಕನಕಪುರಕ್ಕೆ ಅನೇಕ ಬಸ್ಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ.
ಹತ್ತಿರದಲ್ಲೇ ಪ್ರಯಾಣಿಸಬಹುದಾದ
ಮಂಡ್ಯ ಜಿಲ್ಲೆಯ ಭೀಮೇಶ್ವರಿ ಗ್ರಾಮ ಸುಂದರ ಜಲಪಾತದಿಂದ ಹೆಸರಾಗಿದೆಯಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲದೇ
ಸುಂದರ ಪರಿಸರದಲ್ಲಿರುವ ನೈಸರ್ಗಿಕ ತಾಣವೆನಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ. ಇಂದು ಭೀಮೇಶ್ವರಿ ಎಲ್ಲರ
ಮೆಚ್ಚಿನ ಸಾಹಸಕ್ರೀಡಾ ಸ್ಥಳವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿದೆ. ಬೆಂಗಳೂರಿನಿಂದ 100 ಕಿ.ಮೀ.
ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ಭೀಮೇಶ್ವರಿ ಪ್ರಕೃತಿ ಪ್ರೇಮಿಗಳಿಗೆ ಸ್ವರ್ಗವೆಂಬಂತಿದೆ. ವಾರದ ರಜೆಯ
ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಕಳೆಯಬಯಸುವವರಿಗೆ
ಬೆಂಗಳೂರಿನಿಂದ 110 ಕಿಮೀ ಹಾಗೂ ಸಂಗಮದಿಂದ ಕೇವಲ 10 ಕಿಲೋಮೀಟರ್ ದೂರದಲ್ಲಿರುವ
ಗಾಳಿಬೋರ್, ತನ್ನ ಚಿತ್ರಸದೃಶ ದೃಷ್ಯಗಳಿಂದ ಕರ್ನಾಟಕದಲ್ಲಿರುವ ಜನಪ್ರಿಯ ರಮಣೀಯ
ತಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಇದು ಅರ್ಕಾವತಿ ಮತ್ತು ಕಾವೇರಿ ನದಿಗಳ ಸಂಗಮ ಸ್ಥಳವಾಗಿದ್ದು,
ಕಾವೇರಿ ವನ್ಯಮೃಗ ಅಭಯಾರಣ್ಯದ ಎಲೆಯುದುರುವ ಕಾಡುಗಳ ಮಧ್ಯೆ
ಬೆಂಗಳೂರಿನಿಂದ 132 ಕಿಮೀ ದೂರದಲ್ಲಿರುವ, ಭೀಮೇಶ್ವರಿ ಮೀನುಗಾರಿಕೆ ಕ್ಯಾಂಪ್ ನಿಂದ 6
ಕಿಮೀ ಮೇಲ್ದಂಡೆಯಲ್ಲಿರುವ ದೊಡ್ಡಮಾಕಳಿ ತನ್ನ ಗ್ರಾಮೀಣ ಸೊಗಡಿನಿಂದ ಮತ್ತು ಅರಣ್ಯಕ
ಸೊಬಗಿನಿಂದಾಗಿ ಕರ್ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಜನಪ್ರಿಯ ರಮಣೀಯ ತಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ದೊಡ್ಡಮಾಕಳಿ
ಕಾರ್ಪೊರೇಟ್ ಟೀಮ್ ಬಿಲ್ಡಿಂಗ್ ಗೆ ಹಾಗು ಬೆಂಗಳೂರಿಗರಿಗೆ ವಾರಾಂತ್ಯದ
ವಿಶ್ರಾಂತಿಯೊದಗಿಸುವ
ಸಾಹಿತ್ಯಿಕವಾಗಿ ಶಿವನ ಮೊಗ ಎಂಬರ್ಥದಿಂದ ಹೆಸರು ಪಡೆದಿರುವ ಶಿವಮೊಗ್ಗ ಕರ್ನಾಟಕದ
ರಾಜಧಾನಿ ಬೆಂಗಳೂರಿನಿಂದ 275 ಕಿಲೋ ಮೀಟರ್ ದೂರದಲ್ಲಿದೆ. ಸ್ಥಳಿಯರು ಕರೆಯುವಂತೆ
ಮಲೆನಾಡಿನ ಭಾಗವಾಗಿರುವ ಶಿವಮೊಗ್ಗ ಪಶ್ಚಿಮಘಟ್ಟಗಳ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆ ನಿಂತಿದ್ದು
ಸುಲಭವಾದ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ರಾಜ್ಯದ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಭಾಗಗಳಿಂದ ರಸ್ತೆ ಮತ್ತು
|
Volume 3
Pali
Suttantapiñake
Dãghanikàyo
Tatiya bhàgo
Pàthikavaggo1
Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa
1. (24) Pàthikasuttaü
Evaü me sutaü. Ekaü samayaü bhagavà mallesu viharati, anupiyà nàma mallànaü nigamo.
Atha kho bhagavà pubbaõhasamayaü nivàsetvà pattacãvaramàdàya
anupiyaü2 piõóàya pàvisi. Atha kho bhagavato etadahosi: “atippago kho
tàva anupiyàyaü3 piõóàya carituü, yannånàhaü yena bhaggavagottassa
paribbàjakassa àràmo, yena bhaggavaggotto paribbàjako
tenupasaïkameyyanti. “
2. Atha kho bhagavà yena bhaggavagottassa paribbàjakassa àràmo yena
bhaggavagotto paribbàjako tenupasaïkami. [PTS Page 002] [\q 2/] atha kho
bhaggavagotto paribbàjako bhagavantaü etadavoca: “etu kho bhante
bhagavà. Svàgataü bhante bhagavato, cirassaü kho bhante bhagavà imaü
pariyàyamakàsi yadidaü idhàgamanàya. Nisãdatu bhante bhagavà, idamàsanaü
pa¤¤attanti. ” Nisãdi bhagavà pa¤¤atte àsane. Bhaggavagotto”pi kho
paribbàjako a¤¤ataraü nãcaü àsanaü gahetvà ekamantaü nisãdi.
- - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Pàtheyya vaggo (sãmu) 2. Anuppiyam (syà), anupiyaü (kàmi) 3. Anupiyaü (kàm)
[BJT Page 004] [\x 4/]
3. Ekamantaü nisinno kho bhaggavagotto paribbàjako bhagavantaü etadavoca:
“Purimàni bhante, divasàni purimataràni sunakkhatto licchaviputto
yenàhaü tenupasaïkami, upasaïkamitvà maü etadavoca: ‘paccakkhàto’dàni
mayà bhaggava bhagavà, nadànàhaü bhaggava bhagavantaü uddissa
viharàmã’ti. Kaccetaü bhante tatheva, yathà sunakkhatto licchaviputto
avacà?”Ti.
4. “Tatheva kho etaü bhaggava, yathà sunakkhatto licchaviputto avaca.
Purimànã bhaggava divasàni puramataràni sunakkhatto licchaviputto
yenàhaü tenupasaïkami. Upasaïkamitvà maü abhivàdetvà ekamantaü nisãdi.
Ekamantaü nisinno kho bhaggava, sunakkhatto licchaviputto maü etadavoca:
‘paccakkhàmi’dànàhaü bhante bhagavantaü, nàhaü bhante, bhagavantaü
uddissa viharissàmã’ti. Evaü vutte ahaü bhaggava, sunakkhattaü
licchaviputtaü etadavocaü:
“Api nu tyàhaü1 sunakkhatta, evaü avacaü: ehi tvaü sunakkhatta, mamaü uddissa viharàhã’ ti?”
“No hetaü bhante. “
[PTS Page 003. [\q 3/] ] “Tvaü và pana maü evaü avaca: ahaü bhante, bhagavantaü uddissa viharissàmã’ ti?”.
“No hetaü bhante. “
“Iti kira sunakkhatta, nevàhantaü vadàmi:
Ehi tvaü sukkhatta, mamaü uddissa viharàhã’ ti. Napi kira maü tvaü
vadesi: ahaü bhante, bhagavantaü uddissa viharissàmã’ ti. Evaü sante
moghapurisa, ko santo kaü paccàcikkhasi? Passa moghapurisa, yàva¤ca2 te
idaü aparaddhanti. “
5. “Na hi pana me bhante, bhagavà uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü karotã”tã.
“Api nu tyàhaü sunakkhatta, evaü avacaü: ehi tvaü sunakkhatta, mamaü
uddissa viharàhi, ahante uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü karissàmã’
ti?”
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Tàhaü, (sãmu, [PTS]. 2. Yàva ca (machasaü)
[BJT Page 006] [\x 6/]
No hetaü bhante. “
“Tvaü ca pana maü evaü acaca:
Ahaü bhante, bhagavantaü uddissa viharissàmi, bhagavà me uttari manussadhammà iddhipàñihàriyaü karissatã’ ti?”
“No hetaü bhante. “
“Iti kira sunakkhatta, nevàhantaü vadàmi: ehi tvaü sunakkhatta, mamaü
uddissa viharàhi, ahante uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü
karissàmã’ ti. Na pi kira maü tvaü vadesi: ahaü bhante, bhagavantaü
uddissa viharissàmi, bhagavà me uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü
karissatã’ ti. Evaü sante moghapurisa, ko santo kaü paccàcikkhasi? Taü
kimma¤¤asi sunakkhatta? Kate và uttarimanussadhammà iddhipàñihàriye
akate và uttarimanussadhammà iddhipàñihàriye, yassatthàya mayà dhammo
desito so niyyàti takkarassa sammàdukkhakkhayàyà?”Ti.
[PTS Page 004. [\q 4/] ]
“Kate và bhante, uttarimanussadhammà iddhipàñihàriye akate và
uttarimanussadhammà iddhipàñihàriye, yassatthàya bhagavatà dhammo desito
so niyyàti takkarassa sammàdukkhakkhayàyà”ti. “Iti kira sunakkhatta,
kate và uttarimanussadhammà iddhipàñihàriye akate và uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriye, yassatthàya mayà dhammo desito so niyyàti takkarassa
sammà dukkhakkhayàyàti, tatra sunakkhatta, kiü uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyaü kataü karissati? Passa moghapurisa, yàva¤ca te idaü
aparaddhanti. “
6. “Na hi pana me bhante, bhagavà agga¤¤aü pa¤¤apetã”ti.
“Api nu tyàhaü sunakkhatta, evaü avacaü. Ehi tvaü sunakkhatta, mamaü uddissa viharàhi, ahante agga¤¤aü pa¤¤apessàmã tã?”
“No hetaü bhante. “
“Tvaü và pana maü evaü avaca: ahaü bhante, bhagavantaü uddissa viharissàmi, bhagavà me agga¤¤aü pa¤¤apessatã’ ti?”
“No hetaü bhante. “
“Iti kira sunakkhatta, nevàhantaü vadàmi:
[BJT Page 008] [\x 8/]
“Ehi tvaü sunakkhatta, mamaü uddissa viharàhi, ahante agga¤¤aü
pa¤¤apessàmã’ti. Na pi kira maü tvaü vadesi: ahaü bhante, bhagavantaü
uddissa viharissàmi, bhagavà me agga¤¤aü pa¤¤apessatã’ ti. Evaü sante
moghapurisa, ko santo kaü paccàcikkhasi? Taü kimma¤¤asi sunakkhatta?
Pa¤¤atte và agga¤¤e appa¤¤atte và agga¤¤e yassatthàya mayà dhammo
desito, so niyyàti takkarassa sammà dukkhakkhayàyà?”Ti.
‘Pa¤¤atte và bhante, agga¤¤e appa¤¤atte và agga¤¤e, yassatthàya
bhagavatà dhammo desito so niyyàti takkarassa sammà dukkhakkhayàyà’ti.
[PTS Page 005. [\q 5/] ‘]Iti kira sunakkhatta, pa¤¤atte và agga¤¤e
appa¤¤atte và agga¤¤e, yassatthàya màyà dhammo desito, so niyyàti
takkarassa sammà dukkhakkhayàya. Tatra sunakkhatta, kiü agga¤¤aü
pa¤¤attaü karissati. ? Passa moghapurisa, yàva¤ca te idaü aparaddhaü.
Anekapariyàyena kho te sunakkhatta, mama vaõõo bhàsito vajjigàme: iti’pi
so bhagavà arahaü sammàsambuddho vijjàcaraõasampanno sugato lokavidå
anuttaro purisadammasàrathi satthà devamanussànaü buddho bhagavà’ ti.
Iti kho te sunakkhatta, anekapariyàyena mama vaõõo bhàsito vajjigame.
Anekapariyàyena kho te sunakkhatta, dhammassa vaõõo bhàsito
vajjigàme; svàkkhàto bhagavatà dhammo sandiññhiko akàliko ehipassiko
opanayiko1 paccattaü veditabbo vi¤¤åhã”ti. Iti kho te sunakkhatta,
anekapariyàyena dhammassa vaõõo bhàsito vajjigàme. Anekapariyàyena kho
te sunakkhatta, saïghassa vaõõo bhàsito vajjigàme: supañipanno2
bhagavato sàvakasaïgho, ujupañipanno bhagavato3 sàvakasaïgho,
¤àyapañipanno4 bhagavato sàvakasaïgho, sàmicipañipanno bhagavato
sàvakasaïgho, yadidaü cattàri purisayugàni aññha purisapuggalà, esa
bhagavato sàvakasaïgho àhuõeyyo pàhuõeyyo dakkhiõeyyo a¤jalikaraõãyo
anuttaraü pu¤¤akkhettaü lokassà’ti. Iti kho te sunakkhatta,
anekapariyàyena saïghassa vaõeõà bhàsito vajjigàme. ârocayàmi kho te
sunakkhatta, pañivedayàmi kho te sunakkhatta, bhavissanati kho te
sunakkhatta vattàro: no visahi sunakkhatto licchaviputto samaõe gotame
brahmacariyaü carituü. So avisahanto sikkhaü paccakkhàya hinàyàvatto’
ti. Iti kho te sunakkhatta, bhavissanti vattàro’ti. [PTS Page 006. [\q
6/] ] Evaü kho bhaggava, sunakkhatto licchaviputto mayà vuccamàno
apakkameva imasmà dhammavinayà yathà taü àpàyiko nerayiko.
- - - - - - - - - - - - - -
1. Opaneyyako (machasaü) 2. Suppañipanno. (Machasaü) 3. Ujupapañipanno, (machasaü) 4. ¥àyapapañipanno. (Machasaü)
[BJT Page 010] [\x 10/]
Korakkhattiyavatthu
7. Ekamidàhaü bhaggava, samayaü khulåsu viharàmi, uttarakà nàma
khulånaü nigamo. Atha khavàhaü bhaggava, pubbaõhasamayaü nivàsetvà
pattacãvaramàdàya sunakkhattena licchaviputtena pacchàsamaõena uttarakaü
piõóàya pàvisiü. Tena kho pana samayena acelo korakkhattiyo
kukkuravatiko càtukuõóiko chamà nikiõõaü bhakkhasaü mukheneva khàdati
mukheneva bhu¤jati addasà kho bhaggava, sunakkhatto licchavi putto
acelaü korakkhattiyaü kukkuravatikaü càtukuõóikaü chamà nikiõõaü
bhakkhasaü mukheneva khàdannaü mukheneva bhu¤jantaü. Disvànassa
etadahosi: sàdhuråpo vata bho arahaü samaõo càtukuõóiko1 chamà nikiõõaü
bhakkhasaü mukheneva khàdati mukheneva bhu¤jatã’ ti.
8. Atha khvàhaü bhaggava, sunakkhattassa licchaviputtassa cetasà ceto
parivitakkama¤¤àya sunakkhattaü licchaviputtaü etadavocaü: ‘tvampi nàma
moghapurisa, samaõo sakyaputtiyo pañijànissasã?’Ti.
‘Kiü pana maü bhante, bhagavà evamàha:’ [PTS Page 007. [\q 7/] ] Tvampi nàma moghapurisa, samaõo sakyaputtiyo pañijànissã’ ti?’
“Nanu te sunakkhatta, imaü acelaü korakkhattiyaü kukkuravatikaü
càtukuõóikaü chamà nikkiõõaü bhakkhasaü mukheneva khàdantaü mukheneva
bhu¤jantaü. Disvàna etadahosi: sàdhuråpo vata bho arahà2 samaõo
càtukuõóiko chamà nikiõõaü bhakkhasaü mukheneva khàdati mukheneva
bhu¤jatã’ ti?”
“Evaü bhante. Kiü pana bhante, bhagavà arahattassa maccharàyatã?”Ti.
- - - - - - - - - - - - -
1. Catukuõóhãko (sã), catukoõaóiko (sãmu) 2. Arahaü (sãmu).
[BJT Page 012] [\x 12/]
“Na kho’haü moghapurisa, arahattassa maccharàyàmi. Api ca tuyhevetaü
pàpakaü diññhigataü uppannaü, taü pajaha, mà te ahosi dãgharattaü
ahitàya dukkhàya. Yaü kho panetaü sunakkhatta, ma¤¤asi acelaü
korakkhattiyaü: sàdhuråpo arahaü samaõo’ ti, so sattamaü divasaü
alasakena kàlaü karissati, kàlakato ca - kàlaka¤jikà nàma asurà,
sabbanihãno asurakàyo - tatra upapajjissati. Kàlakata¤ca naü
bãraõatthambhake susàne chaóóessanti. âkaïkhamàno ca tvaü sunakkhatta,
acelaü korakkhattiyaü upasaïkamitvà puccheyyàsi: jànàsi àvuso acela
korakkhattiya, attano gatinti? òhànaü kho panetaü sunakkhatta, vijjati,
yante acelo korakkhattiyo byàkarissati: jànàmi àvuso sunakkhatta attano
gatiü - kàlaka¤jikà nàma asurà, sabbanihãno asurakàyo - tatramhi
upapanno”ti.
9. Atha kho bhaggava, sunakkhatto licchaviputto yena acelo
korakkhattiyo tenupasaïkami. Upasaïkamitvà acelaü korakkhattiyaü
etadavoca: byàkato kho’si àvuso korakkhattiya, samaõena gotamena; acelo
korakkhattiyo sattamaü divasaü alasakena kàlaü karissati, kàlakato [PTS
Page 008. [\q 8/] ] Ca kàlaka¤jikà nàma asurà, sabbanihãno asurakàyo -
tatra upapajjissati. Kàlakata¤ca naü bãraõatthambhake susàne
chaóóessantã”ti. Yena tvaü àvuso korakkhattiya, mattamatta¤ca bhattaü1
bhu¤jeyyàsi, mattamatta¤ca pànãyaü piveyyàsi, yathà samaõassa gotamassa
micchà assa vacananti”. Atha kho bhaggava, sunakkhatto licchaviputto
ekadvãhikàya sattarattindivàni gaõesi, yathà taü tathàgatassa
asaddahamàno.
Atha kho bhaggava, acelo korakkhattiyo sattamaü divasaü alasakena
kàlamakàsi. Kàlakato ca - kàlaka¤jikà nàma asurà, sabbanihãno asurakàyo -
tatra upapajji. Kàlakata¤ca naü bãraõatthambhake susàne chaóóhesuü.
Assosi kho bhaggava, sunakkhatto licchaviputto acelo kira korakkhattiyo
alasakena kàlakato bãraõatthambhake susàne chaóóhito’ti.
- - - - - - - - - - - - -
1. Mattamattaüca sãmu.
[BJT Page 014] [\x 14/]
Atha kho bhaggava, sunakkhatto licchaviputto yena bãraõatthambhakaü
susànaü yena acelo korakkhattiyo tenupasaïkami. Upasaïkamitvà acelaü
korakkhattiyaü tikkhattuü pàõinà àkoñesi: “jànàsi àvuso, korakkhattiya
attano gatinti?”. Atha kho bhaggava, acelo korakhattiyo pàõãnà piññhiü
paripu¤janto vuññhàsi ‘jànàmi àvuso sunakkhatta, attano gatiü -
kàlaka¤jikà nàma asurà - sabba nihãno asurakàyo, tatramhi upapanno’ti
vatvà tattheva uttàno paripati.
10. Atha kho bhaggava, sunakkhatto licchaviputto yenàhaü
tenupasaïkami. Upasaïkamitvà maü abhivàdetvà ekamantaü nisãdi. Ekamantaü
nisinnaü kho ahaü bhaggava, sunakkhattaü licchaviputtaü etadavocaü: taü
kimma¤¤asi sunakkhatta? Yatheva te ahaü acelaü korakkhattiyaü àrabbha
byàkàsiü, tatheva taü vipakkaü1 a¤¤athà và?Ti.
“Yatheva me bhante, bhagavà acelaü korakkhattiyaü àrabbha byàkàsi, tatheva taü vipakkaü no a¤¤athà?Ti.
[PTS Page 009. [\q 9/] ] “Taü kimma¤¤asi sunakkhatta, yadi evaü sante
kataü và hoti uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü akataü và?”Ti.
“Addhà kho bhante, evaü sante kataü hoti uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyaü no akatanti. ” Evampi kho maü tvaü moghapurisa,
uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü karontaü evaü vadesi: na hi pana me
bhante, bhagavà uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü karotã’ti. Passa
moghapurisa, yàva¤ca te idaü aparaddhanti. Evampi kho bhaggava,
sunakkhatto licchaviputto mayà vuccamàno apakkameva imasmà dhammavinayà,
yathà taü àpàyiko nerayiko.
Kaëàramaññhukavatthu
11. Ekamidàhaü bhaggava, samayaü vesàliyaü viharàmi mahàvane
kåñàgàrasàlàyaü. Tena kho pana samayena acelo kaëàramaññhuko2 vesàliyaü
pañivasati làbhaggappatto ceva yasaggappattova vajjigàme tassa satta
vatapadàni samattàni samàdinnàni honti:
Yàvajãvaü acelako assaü na vatthaü paridaheyyaü.
Yàvajãvaü brahmacàrã assaü na methunaü dhammaü pañiseveyyaü.
Yàvajãvaü suràmaüseneva yàpeyyaü na odanakummàsaü bhu¤jeyyaü.
- - - - - - - - - - - - - - -
1. Vipàkaü (sãmu) 2. Koramaññhako simu. Kaõóaramasuko [PTS] kalàramaññhako, machasaü
[BJT Page 016] [\x 16/]
Pacchimena vesàliü sattambaü nàma cetiyaü [PTS Page 010. [\q 10/] ] Taü nàtikkameyyaü
Puratthimena vesàliü udenaü nàma cetiyaü taü nàtikkameyyaü
Dakkhiõena vesàliü gotamakaü nàma cetiyaü taü nàtikkameyyaü
Uttarena vesàliü bahuputtaü nàma cetiyaü taü nàtikkameyyanati” .
So imesaü sattannaü vatapadànaü1 samàdànahetu làbhaggappatto ceva
yasaggappatto ca vajjigàme. Atha kho bhaggava, sunakkhatto licchaviputto
yena acelo kaëàramaññhuko tenupasaïkami, upasaïkamitvà acelaü
kaëàramaññhukaü pa¤haü pucchi. Tassa acelo kaëàramaññhuko pa¤haü puññho
na sampàyàsi. Asampàyanto kopa¤ca dosa¤ca appaccaya¤ca pàtvàkàsi. Atha
kho bhaggava, sunakkhattasasa licchaviputtassa etadahosi “sàdhuråpaü
vata bho arahantaü samaõaü àsàdimhase, mà vata no ahosi dãgharattaü
ahitàya dukkhàyà”ti.
12. Atha kho bhaggava, sunakkhatto licchaviputto yenàhaü
tenupasaïkami. Upasaïkamitvà maü abhivàdetvà ekamantaü nisãdi. Ekamantaü
nisinnaü kho ahaü bhaggava, sunakkhattaü licchaviputtaü etadavocaü:
tvampi nàma moghapurisa, samaõo sakyaputtiyo pañijànissasã?Ti.
“Kiü pana maü bhante, bhagavà evamàha: tvampi nàma moghapurisa, samaõo sakyaputtiyo pañijànissasã?”Ti.
“Nanu tvaü sunakkhatta, acelaü kaëàramaññhukaü upasaïkamitvà pa¤haü
pucchi? Tassa te acelo kaëàramaññhuko pa¤haü puññho na sampàyàsi.
Asampàyanto kopa¤ca dosa¤ca appaccaya¤ca pàtvàkàsi. Tassa te etadahosi:
sàdhuråpaü vata bho arahantaü samaõaü àsàdimhase. Mà vata no ahosi
dãgharattaü ahitàya dukkhàyà”ti
“Evaü bhante. Kiü pana bhante, bhagavà arahantassa maccharàyatã?”Ti.
- - - - - - - - - - - - - - -
1. Vattapadàni [PTS]
[BJT Page 018] [\x 18/]
[PTS Page 011. [\q 11/] ] “Na kho ahaü moghapurisa, arahattassa
maccharàyàmi. Api ca tuyhevetaü pàpakaü diññhigataü uppannaü, taü
pajaha, mà te ahosi dãgharattaü ahitàya dukkhàya. Yaü kho panetaü
sunakkhatta ma¤¤asi acelaü kaëàramaññhukaü ’sàdhuråpo arahaü samaõo?Ti,
so na cirasseva parihito1 sànucariyo2 vicaranto odanakummàsaü bhu¤jamàno
sabbàneva vesàliyàni cetiyàni samatikkamitvà yasà nikkiõõo3 kàlaü
karissatã”ti.
13. Atha kho bhaggava, acelo kaëàramañiñhuko na cirasseva parihito
sànucariyo vicaranto odanakummàsaü bhu¤jamàno sabbàneva vesàliyàni
cetiyàni samatikkamitvà yasà nikkiõõo kàlamakàsi. Assosi kho bhaggava,
sunakkhatto licchaviputto: acelo kira kaëàramaññhuko parihito sànucariyo
vicaranto odanakummàsaü bhu¤jamàno sabbàneva vesàliyàni cetiyàni
samatikkamitvà yasà nikkiõõo kàlaü kato’ti. Atha kho bhaggava,
sunakkhatto licchaviputto yenàhaü tenupasaïkami. Upasaïkamitvà maü
abhivàdetvà ekamantaü nisãdi. Ekamantaü nisinnaü kho ahaü bhaggava
sunakkhattaü licchaviputtaü etadavocaü:
Taü kimma¤¤asi sunakkhatta, yatheva te ahaü acelaü kaëàramaññhukaü àrabbha byàkàsiü, tatheva taü vipakkaü a¤¤athà và?Ti.
“Yatheva me bhante, bhagavà acelaü kaëàramaññhukaü àrabbha byàkàsi, tatheva taü vipakkaü no a¤¤athà”ti.
“Taü kimma¤¤asi sunakkhatta, yadi evaü sante [PTS Page 012. [\q 12/] ]
Kataü và hoti uttarimanussadhammà iddhipañihàriyaü, akataü và?”Ti,
“Addhà kho bhante, evaü sante kataü hoti uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü, no akatanti. “
“Evampi kho maü tvaü moghapurisa, uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyaü karontaü evaü vadesi na hi pana me bhante, bhagavà
uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü karotã”ti. Passa moghapurisa,
yàva¤ca te idaü aparaddhanti. “
Evampi kho bhaggava, sunakkhatto licchaviputto mayà vuccamàno apakkameva imasmà dhammavinayà, yathà taü àpàyiko nerayiko.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Paridahito sãmu 2. Sànuvariko, machasaü 3. Nikiõõe (sãmu. Kam)
[BJT Page 020] [\x 20/]
Pàthikaputtavatthu
14. Ekamidàhaü bhaggava, samayaü tattheva vesàliyaü viharàmi mahàvane
kåñàgàrasàlàyaü. Tena kho pana samayena acelo pàthikaputto1 vesàliyaü
pañivasati làbhaggappatto ceva yasaggappatto ca vajjigàme. So ca
vesàliyaü parisatiü evaü vàcaü bhàsati: samaõo gotamo ¤àõavàdo ahampi
¤àõavàdo. ¥àõavàdo kho pana ¤àõavàdena arahati uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyaü dassetuü. Samaõo ce gotamo upaóóhapathaü àgaccheyya,
ahampi upaóóhapathaü gaccheyyaü. Te tattha ubhopi uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyaü kareyyàma. Ekaü ce samaõo gotamo uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyaü karissati, dvàhaü karissàmi. Dve ce samaõo gotamo
uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyàni karissati, cattàràhaü [PTS Page
013. [\q 13/] ] Karissàmi. Cattàri ce samaõo gotamo uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyàni karissati, aññhàhaü karissàmi. Iti yàvatakaü samaõo
gotamo uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü karissati, tandiguõaü
tandiguõàhaü2 karissàmã”ti .
15. “Atha kho bhaggava, sunakkhatto licchaviputto yenàhaü
tenupasaïkhami, upasaïkamitvà maü abhivàdetvà ekamantaü nisãdi.
Ekamantaü nisinno kho bhaggava, sunakkhatto licchaviputto maü etadavoca:
acelo bhante, pàthikaputto vesàliyaü pañivasati làbhaggappatto ceva
yasaggappatto ca vajjigàme. So vesàliyaü parisatiü evaü vàcaü bhàsati:
’samaõo gotamo ¤àõavàdo, ahampi ¤àõavàdo. ¥àõavàdo kho pana ¤àõavàdena
arahati uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü dassetuü. Samaõo gotamo ce
upaóóhapathaü àgaccheyya, ahampi upaóóhapathaü gaccheyyaü. Te tattha
ubho pi uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü kareyyàma. Ekaü ce samaõo
gotamo uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü karissati, dvàhaü karissàmi
dve ce samaõo gotamo uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyàni karissati,
cattàràhaü karissàmi. Cattàri ce samaõo gotamo uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyàni karissati, aññhàhaü karissàmi. Iti yàvatakaü samaõo
gotamo uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü karissati, tandiguõaü
tandiguõàhaü2 karissàmã”ti
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Pàthika sãmu. Pàvika (syà [PTS] 2. Taddiguõaü [PTS]
[BJT Page 022] [\x 22/]
16. Evaü vutto ahaü bhaggava, sunakkhattaü licchaviputtaü etadavocaü:
abhabbo kho sunakkhatta, acelo pàthikaputto taü vàcaü appahàya taü
cittaü appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà mama sammukhãhàvaü
àgantuü. Sacepi’ssa evamassa ‘ahaü taü vàcaü appahàya taü cittaü
appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà samaõassa gotamassa
samamukhãbhàvaü gaccheyyanti, muddhà pi tassa vipateyyà’ti.
“Rakkhatetaü bhante, bhagavà vàcaü, rakkhatetaü sugato vàcanti. “
[PTS Page 014. [\q 14/] ] “Kimpana maü tvaü sunakkhattaü evaü vadesi:
rakkhatetaü bhante, bhagavà vàcaü, rakkhatetaü sugato vàcanti?”.
“Bhagavatà cassa bhante, esà vàcà ekaüsena odhàrità1 ‘abhabbo acelo
pàthikaputto taü vàcaü appahàya taü cittaü appahàya taü diññhiü
appañinissajjitvà mama sammukhãbhàvaü àgantuü. Sace pi’ssa evamassa
‘ahaü taü vàcaü appahàya taü cittaü appahàya taü diññhiü
appañinissajjitvà samaõassa gotamassa sammukhãbhàvaü gaccheyyanti,
muddhà pi tassa vipateyyà’ti. Acelo ca bhante, pàthikaputto viråparåpena
bhagavato sammukhãbhàvaü àgaccheyya, tadassa bhagavato musà”ti.
“Api nu sunakkhatta, tathàgato taü vàcaü bhàseyya yà sà vàcà dvayagàmãnã?”Ti.
“Kiü pana bhante, bhagavatà acelo pàthikaputto cetasà ceto paricca
vidito abhabbo acelo pàthikaputto taü vàcaü appahàya taü cittaü appahàya
ti diññhiü appañinissajjitvà mama sammukhãbhàvaü àgantuü, sace pi’ssa
evamassa taü vàcaü appahàya taü cittaü appahàya taü diññhiü
appañinissajjitvà samaõassa gotamassa sammukhãbhàvaü gaccheyyanti,
muddhàpi tassa vipateyyà’ti. Udàhu devatà bhagavato etamatthaü àrocesuü,
abhabbo bhante, ca acelo pàthikaputto taü vàcaü appahàya taü cittaü
appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà bhagavato sammukhãbhàvaü àgantuü.
Sace pi’ssa evamassa; ahaü taü vàcaü appahàya taü cittaü appahàya taü
diññhiü appañinissajjitvà samaõassa gotamassa sammukhãbhàvaü
gaccheyyanti, muddhà pi tassa vipateyyàti?”
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Ovàdità, sãmu.
[BJT Page 024] [\x 24/]
17. ‘ Cetasà ceto paricca vidito ceva me sunakkhatta, acelo
pàthikaputto abhabbo acelo pàthikaputto taü vàcaü appahàya taü cittaü
appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà mama samamukhãbhàvaü àgantuü.
Sace pi’ssa evamassa: ahaü taü vàcaü appahàya taü cittaü appahàya taü
diññhiü appañinissajjitvà samaõassa gotamassa sammukhãbhàvaü
gaccheyyanti, muddhà pi tassa vipateyyà’ti. Devatà pi me etamatthaü
àrocesuü: [PTS Page 015. [\q 15/] ] Abhabbo bhante, acelo pàthikaputto
taü vàcaü appahàya taü cittaü appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà
bhagavato sammukhãbhàvaü àgantuü, sace pi’ssa evamassa: ahaü taü vàcaü
appahàya taü cittaü appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà samaõassa
gotamassa sammukhãbhàvaü gaccheyyanti muddhà pi tassa vipateyyà ‘ti.
Ajito’ pi nàma licchavãnaü senàpati adhunà kàlakato tàvatiüsakàyaü
upapanno. So pi maü upasaïkamitvà evamàrocesi: ‘ alajjã bhante, acelo
pàthikaputto musàvàdã bhante, acelo pàthikaputto mampi bhante, acelo
pàthikaputto byàkàsi vajjigàme ‘ ajito licchavã senàpati mahànirayaü
upapanno ‘ti. Na kho panàhaü bhante, mahànirayaü upapanno
tàvatisaükàyamhi upapanno. Alajjã bhante, acelo pàthikaputto, musàvàdi
bhante, acelo pàthikaputto, abhabbo ca bhante, acelo pàthikaputto taü
vàcaü appahàya taü cittaü appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà
bhagavato sammukhãbhàvaü àgantuü. Sace pi’ssa evamassa: ‘ahaü taü vàcaü
appahàya taü cittaü appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà samaõassa
gotamassa sammukhãbhàvaü gaccheyyanti, muddhà pi tassa vipateyyà ‘ti.
Iti kho sunakkhatta, cetasà ceto paricca vidito ceva me acelo
pàthikaputto abhabbo acelo pàthikaputto taü vàcaü appahàya taü cittaü
appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà mama sammukhãbhàvaü àgantuü. Sace
pi’ssa evamassa: ‘ahaü taü vàcaü appahàya taü cittaü appahàya taü
diññhiü appañinissajjitvà samaõassa gotamassa sammåkhãbhàvaü
gaccheyyanti muddhàpi tassa vipateyyà’ti. Devatà’pi me etamatthaü
àrocesuü abhabbo bhante, acelo pàthikaputto taü vàcaü appahàya taü
cittaü appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà bhagavato sammukhãbhàvaü
àgantuü. Sace pi’ssa evamassa: ‘ahaü taü vàcaü appahàya taü cittaü
appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà samaõassa gotamassa
sammukhãbhàvaü gaccheyyanti, muddhà pi tassa vipateyyà’ti. So kho
panàhaü sunakkhatta, vesàliyaü piõóàya caritvà pacchàbhattaü
piõóapàtapañikkanto yena acelassa pàthikaputtassa àràmo
tenupasaïkamissàmi divàvihàràya. Yassa dàni tvaü sunakkhatta, icchasi,
tassa àrocehã”ti. [PTS Page 016. [\q 16/] ]
[BJT Page 026] [\x 26/]
Iddhipàñihàriyakathà
[PTS Page 016. [\q 16/] 18.] Atha khvàhaü1 bhaggava, pubbaõhasamayaü
nivàsetvà pattacãvaramàdàya vesàliü piõóàya pàvisiü. Vesàliyaü piõóàya
caritvà pacchàbhattaü piõóapàtapañikkanto yena acelassa pàthikaputtassa
àràmo tenupasaïkamiü divàvihàràya. Atha kho bhaggava, sunakkhatto
licchaviputto taramànaråpo vesàliü pavisitvà yena abhi¤¤àtà abhi¤¤àtà
licchavã tenupasaïkami. Upasaïkamitvà abhi¤¤àte abhi¤¤àte licchavã
etadavoca: esàvuso, bhagavà vesàliyaü piõóàya caritvà pacchàbhattaü
piõóapàtapañikkanto yena acelassa pàthikaputtassa àràmo tenupasaïkami
divàvihàràya. Abhikkamathàyasmanto abhikkamathàyasmanto. Sàdhuråpànaü
samaõànaü uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü bhavissatã ‘ti.
Atha kho bhaggava, abhi¤¤àtànaü abhi¤¤àtànaü licchavãnaü etadahosi:
sàdhuråpànaü kira bho samaõànaü uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü
bhavissati. Handa vata bho gacchàmà ‘ti.
Atha kho bhaggava, sunakkhatto licchaviputto yena abhi¤¤àtà abhi¤¤àtà
bràhmaõamahàsàlà gahapatinecayikà nànàtitthiyà samaõabràhmaõà2
tenupasaïkami, upasaïkamitvà abhi¤¤àte abhi¤¤àte nànàtitthiye
samaõabràhmaõe etadavoca: esàvuso bhagavà vesàliyaü piõóàya caritvà
pacchàbhattaü piõóapàtapañikkanto yena acelassa pàthikaputtassa àràmo
tenupasaïkami divàvihàràya. Abhikkamathàyasmanto abikkamathàyasmanto.
Sàdhuråpànaü samaõànaü uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü bhavissatã’
ti. Atha kho bhaggava, abhi¤¤àtànaü abhi¤¤àtànaü nànàtitthiyànaü
samaõabràhmaõànaü etadahosi: sàdhuråpànaü kira bho samaõànaü
uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü bhavissati. Handa vata bho gacchàmà
‘ti.
[PTS Page 017] [\q 17/]
19. Atha kho bhaggava, abhi¤¤àtà abhi¤¤àtà licchavã abhi¤¤àtà
abhi¤¤àtà ca bràhmaõamahàsàlà gahapatinecayikà nànàtitthiyà
samaõabràhmaõà yena acelassa pàthikaputtassa àràmo tenupasaïkamiüsu. Sà
esà bhaggava, parisà hoti3 anekasatà anekasahassà. Assosi kho bhaggava,
acelo pàthikaputto ‘abhikkantà kira abhi¤¤àtà abhi¤¤àtà licchavã,
abhikkantà abhi¤¤àtà abhi¤¤àtà ca bràhmaõamahàsàlà, abhi¤¤àtà abhi¤¤àtà
ca bràhmaõamahàsàlà gahapatinecayikà nànàtitthiyà samaõabràhmaõà,
samaõo’ pi gotamo mayhaü àràme divàvihàraü nisinno ‘ti. Sutvànassa
bhayaü chambhitattaü lomahaüso udapàdi.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Atha kho savàhaü (syà) 2. Nànàtitthiya samaõabràhmaõà (syà) 3. Mahà hoti (machasaü)
[BJT Page 028] [\x 28/]
20. Atha kho bhaggava, acelo pàthikaputto bhãto saüviggo
lomahaññhajàto yena tindukakhàõuparibbàjakàràmo1 tenupasaïkami. Assosi
kho bhaggava, sà parisà ‘acelo kira pàthikaputto bhãto saüviggo
lomahaññhajàto yena tindukakhàõuparibbàjakàràmo tenupasaïkanto’ti. Atha
kho bhaggava, sà parisà a¤¤ataraü purisaü àmantesi: ehi tvaü bho purisa,
yena tindukakhàõuparibbàjakàràmo yena acelo pàthikaputto tenupasaïkami,
upasaïkamitvà acelaü pàthikaputtaü evaü vadehi: abhikkamàvuso
pàthikaputta, abhikkantà abhi¤¤àtà abhi¤¤àtà licchavã, abhikkantà
abhi¤¤àtà abhi¤¤àtà ca bràhmaõamahàsàlà gahapatinecayikà nànàtitthiyà
samaõabràhmaõà, samaõo pi gotamo àyasmato àràme divàvihàraü nisinno.
Bhàsità kho pana te esà àvuso pàthikaputta, vesàliyaü parisatiü vàcà:
samaõo pi gotamo ¤àõavàdo ahampi ¤àõavàdo. ¥àõavàdo kho pana ¤àõavàdena
arahati uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü dassetuü. [PTS Page 018 [\q
18/] .] Samaõo ce gotamo upaóóhapathaü àgaccheyya, ahampi upaóóhapathaü
gaccheyyaü. Te tattha ubho pi uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü
kareyyàma. Ekaü ce samaõo gotamo uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü
karissati, dvàhaü karissàmi, dve ce samaõo gotamo uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyàni karissati, cattàràhaü karissàmi. Cattàri ce samaõo
gotamo uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyàni karissati, aññhàhaü
karissàmi. Iti yàvatakaü samaõo gotamo uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyaü karissati, tandiguõaü tandiguõàhaü karissàmã ‘ti.
Abhikkamasseva2 kho àvuso pàthikaputta, upaóóhapathaü. Sabbapañhamaü
yeva àgantvà samaõo gotamo àyasmato àràme divàvihàraü nisinno’ti.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Tiõaóukakhàõu (machasaü) 2. Abhikkamayeva [PTS]
[BJT Page 030] [\x 30/]
“Evaü bho “ti kho bhaggava, so puriso tassà parisàya pañissutvà yena
tindukakhàõuparibbàjakàràmo yena acelo pàthikaputto tenupasaïkami.
Upasaïkamitvà acelaü pàthikaputtaü etadavoca: abhikkamàmuso
pàthikaputta, abhikkantà abhi¤¤àtà abhi¤¤àtà licchavã abhikkantà
abhi¤¤àtà abhi¤¤àtà ca bràhmaõamahàsàlà gahapatinecayikà nànàtitthiyà
samaõabràhmaõà samaõo’ pi gotamo àyasmato àràme divàvihàraü nisinno.
Bhàsità kho pana te esà àvuso pàthikaputta, vesàliyaü parisatiü vàcà:
samaõo pi gotamo ¤àõavàdo ahampi ¤àõavàdo. ¥àõavàdo kho pana ¤àõavàdena
arahati uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü dassetuü. Samaõo ce gotamo
upaóóhapathaü àgaccheyya, ahampi upaóóhapathaü gaccheyyaü. Te tattha
ubho’ pi uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü kareyyàma. Ekaü ce samaõo
gotamo uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü karissati, dvàhaü karissàmi,
dve ce samaõo gotamo uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyàni karissati,
cattàràhaü karissàmi. Cattàri ve samaõo gotamo uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyàni karissati, aññhàhaü karissàmi. Iti yàvatakaü samaõo
gotamo uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü karissati tandiguõaü
tanduguõàhaü karissàmã “ti. Abhikkamasseva kho àvuso pàthikaputta,
upaóóhapathaü. Sabbapañhamaü yeva àgantvà samaõo gotamo àyasmato àràme
divàvihàraü nisinno “ti.
21. Evaü vutte bhaggava, acelo pàthikaputto ‘àyàmi àvuso, [PTS Page
019. [\q 19/] ] âyàmi àvuso, ‘ti vatvà tattheva saüsappati. Na sakkoti
àsanàpi vuññhàtuü. Atha kho bhaggava, so puriso acelaü pàthikaputtaü
etadavoca: kiüsu nàma te àvuso pàthikaputta, pàvaëà1 su nàma te
pãñhakasmiü allãnà pãñhakaü su nàma te pàvaëàsu allãnaü? ‘âyàmi àvuso,
àyàmi àvuso ‘ti vatvà tattheva saüsappati, na sakko’ti àsanà pi
vuññhàtunti. Evampi kho bhaggava, vuccamàno acelo pàñhikaputto ‘àyàmi
àvuso, àyàmi àvuso’ti vatvà tattheva saüsappati, na sakko’ti àsanà’ pi
vuññhàtuü. Yadà kho so bhaggava, puriso a¤¤àsi ‘paràbhåtaråpo ayaü acelo
pàthikaputto, ‘àyàmi àvuso àyàmi àvuso ‘ti vatvà tattheva saüsappati.
Na sakko’ti àsanà’pi vuññhàtunti, atha taü parisaü àgantvà evamàrocesi:
parabhåtaråpo bho ayaü acelo pàthikaputto, ‘àyàmi àvuso, àyàmi àvuso ‘ti
vatvà tattheva saüsappati, na sakko’ti àsanà’ pi vuññhàtunti.
Evaü vutte ahaü bhaggava, taü parisaü etadavocaü: abhabbo kho àvuso
acelo pàthikaputto taü vàcaü appahàya taü cittaü appahàya taü diññhiü
appañinissajjitvà mama sammukhãbhàvaü àgantuü. Sace pi’ssa evamassa
‘ahaü taü vàcaü appahàya taü cittaü appahàya taü diññhiü
appañinissajjitvà samaõassa gotamassa sammukhãbhàvaü gaccheyyanti.
Muddhà pi tassa vipateyyà ‘ti.
Pañhamabhàõavàro niññhito.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Pàvuëà sãmu
[BJT Page 032] [\x 32/]
22. Atha kho bhaggava, a¤¤ataro licchavi mahàmatto uññhàyàsanà taü
parisaü etadavoca: tena hi bho muhuttaü tàva àgametha yàvàhaü gacchàmi.
[PTS Page 020. [\q 20/] ] Appevanàma ahampi sakkuõeyyaü acelaü
pàthikaputtaü imaü parisaü ànetunti. Atha kho so bhaggava, licchavi
mahàmatto yena tindukakhàõuparibbàjakàràmo yena acelo pàthikaputto
tenupasaïkami, upasaïkamitvà acelaü pàthikaputtaü etadavoca.
Abhikkamàvuso pàthikaputta, abhikkantaü te seyyo, abhikkantà abhi¤¤àtà
abhi¤¤àtà licchavã abhikkantà abhi¤¤àtà abhi¤¤àtà ca bràhmaõà mahàsàlà
gahapatinecayikà nànàtitthiyà samaõabràhmaõà samaõo’ pi gotamo àyasmato
àràme divàvihàraü nisinno. Bhàsità kho pana te esà àvuso pàthikaputta,
vesàliyaü parisatiü vàcà ’samaõo pi gotamo ¤àõavàdo ahamipi ¤àõavàdo,
¤àõavàdo kho pana ¤àõavàdena arahati uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyaü dassetuü. Samaõo ce gotamo upaóóhapathaü àgaccheyya,
ahampi upaóóhapathaü gaccheyyaü. Te tattha ubho pi uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyaü kareyyàma. Ekaü ce samaõo gotamo uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyaü karissati, dvàhaü karissàmi, dve ce samaõo gotamo
uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyàni karissati, cattàràhaü karissàmi.
Cattàri ce samaõo gotamo uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyàni
karissati, aññhàhaü karissàmi. Iti yàvatakaü samaõo gotamo
uttarimanussadhammà iddhipañihàriyaü karissati, tandiguõaü tandiguõàhaü
karissàmã ‘ti. Abhikkamasseva kho àvuso pàthikaputta, upaóóhapathaü.
Sabbapañhama¤¤eva àgantvà samaõo gotamo àyasmato àràme divà vihàraü
nisinno. Bhàsità kho panesà àvuso pàthikaputta, samaõena gotamena
parisatiü vàcà: ‘abhabbo kho acelo pàthikaputto taü vàcaü appahàya taü
cittaü appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà mama sammukhãbhàvaü
àgantuü. Sace pi’ssa evamassa: ahaü taü vàcaü appahàya taü cittaü
appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà samaõassa gotamassa
sammukhãbhàvaü gaccheyyanti, muddhaü pi tassa vipateyyà ‘ti.
Abhikkamàvuso pàthikaputta, abhikkamaneneva te jayaü karissàma,
samaõassa gotamassa paràjayanti. ‘
Evaü vutte bhaggava, acelo pàthikaputto ‘àyàmi àvuso, àyàmi àvuso ‘ti
vatvà tattheva saüsappati na [PTS Page 021. [\q 21/] ] Sakko’ti àsanà’
pi vuññhàtuü. Atha kho bhaggava, licchavi mahàmatto acelaü pàthikaputtaü
etadavoca: kiü su nàma te àvuso pàthikaputta, pàvaëàsu nàma te
pãñhakasmiü allãnà, pãñhakaü su nàma te pàvaëàsu allãnaü ‘àyàmi àvuso,
àyàmi àvuso ‘ti vatvà tattheva saüsappasi, na sakkosi àsanà’pi
vuññhàtunti.
Evampi kho bhaggava, vuccamàno acelo pàthikaputto ‘àyàmi àvuso, àyàmi
àvuso ‘ti vatvà tattheva saüsappati, na sakko’ ti àsanà’pi vuññhàtuü.
Yadà kho so bhaggava, licchavi mahàmatto a¤¤àsi paràbhåtaråpo ayaü acelo
pàthikaputto, àyàmi àvuso, àyàmi àvuso ‘ti vatvà tattheva saüsappati,
na sakko’ti àsanà’pi vuññhàtunti, atha taü parisaü àgantvà evamàrocesi:
paràbhåtaråpo bho acelo pàthikaputto, ‘àyàmi àvuso àyàmi àvuso’ti vatvà
tattheva saüsappati, na sakko’ti àsanà’ pi vuññhàtunti.
[BJT Page 034] [\x 34/]
23. Evaü vutte ahaü bhaggava, taü parisaü etadavocaü: abhabbo kho
àvuso, acelo pàthikaputto taü vàcaü appahàya taü cittaü appahàya taü
diññhiü appañinissajjitvà mama sammukhãbhàvaü àgantuü. Sace pi’ssa
evamassa: ‘ahaü taü vàcaü appahàya taü cittaü appahàya taü diññhiü
appañinissajjitvà samaõassa gotamassa sammukhãbhàvaü gaccheyyanti,
muddhà’ pi tassa vipateyya. Sace pàyasmantànaü licchavãnaü evamassa:
‘mayaü acelaü pàthikaputtaü varattàhi bandhitvà goyugehi
àvi¤jeyyàmà’ti1. Tà varattà chijjeraü pàthikaputto và. Abhabbo acelo
pàthikaputto taü vàcaü appahàya [PTS Page 022. [\q 22/] ] Taü cittaü
appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà mama sammukhãbhàvaü àgantuü. Sace
pi’ssa evamassa: ‘ahaü taü vàcaü appahàya taü cittaü appahàya taü
diññhiü appañinissajjitvà samaõassa gotamassa sammukhãbhàvaü
gaccheyyanti, muddhà’ pi tassa vipateyyà’ti.
Atha kho bhaggava, jàliyo dàrupattikantevàsã uññhàyàsanà taü parisaü
etadavoca: tena hi bho muhuttaü tàva àgametha yàvàhaü gacchàmi,
appevanàma ahampi sakkuõeyyaü acelaü pàthikaputtaü imaü parisaü
ànetunti. Atha kho bhaggava, jàliyo dàrupattikantevàsã yena
tindukakhàõuparibbàjakàràmo yena acelo pàthikaputto tenupasaïkami.
Upasaïkamitvà acelaü pàthikaputtaü etadavoca: abhikkamàvuso
pàthikaputta, abhikkantaü te seyyo. Abhikkantà abhi¤¤àtà abhi¤¤àtà
licchavi abhikkantà abhi¤¤àtà abhi¤¤àtà ca bràhmaõamahàsàlà
gahapatinecayikà nànàtitthiyà samaõabràhmaõà, samaõo’ pi gotamo àyasmato
àràme divàvihàraü nisinno. Bhàsità kho pana te esà àvuso pàthikaputta,
vesàliyaü parisatiü vàcà: samaõo’ pi gotamo ¤àõavàdo ahampi ¤àõavàdo.
¥àõavàdo kho pana ¤àõavàdena arahati uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyaü dassetuü. Samaõo ce gotamo upaóóhapathaü àgaccheyya,
ahampi upaóóhapathaü gaccheyyaü. Te tattha ubho’ pi uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyaü kareyyàma. Ekaü ce samaõo gotamo uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyaü karissati, dvàhaü karissàmi, dve ce samaõo gotamo
uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyàni karissati, cattàràhaü karissàmi.
Cattàri ce samaõo gotamo uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyàni
karissati, aññhàhaü karissàmi. Iti yàvatakaü samaõo gotamo
uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü karissati, tandiguõaü tandiguõàhaü
karissàmã’ ti. Abhikkamasseva àvuso pàthikaputta, upaóóhapathaü.
Sabbapañhama¤¤eva àgantvà samaõo gotamo àyasmato àràme divàvihàraü
nisinno. Bhàsità kho pana te esàvuso pàthikaputta, samaõena gotamena
parisatiü vàcà: “abhabbo acelo pàthikaputto taü vàcaü appahàya taü
cittaü appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà mama sammukhãbhàvaü
àgantuü. Sace pi’ssa evamassa: ahaü taü vàcaü appahàya taü cittaü
appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà samaõassa gotamassa
sammukhãbhàvaü gaccheyya’nti. Muddhà’pi tassa vipateyya.
Sace’pàyasmantànaü licchavãnaü evamassa: mayaü acelaü pàthikaputtaü
varattàhi bandhitvà goyugehi àvi¤jeyyàmà ‘ti. Tà varattà chijjeraü
pàthikaputto và. Abhabbo àcelo pàthikaputto taü vàcaü appahàya taü
cittaü appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà mama sammukhãbhàvaü
àgantuü. Sace pi’ssa evamassa: ‘ahaü taü vàcaü appahàya taü cittaü
appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà samaõassa gotamassa
sammukhãbhàvaü àgaccheyya’nti muddhà’ pi tassa vipateyyà ‘ti.
Abhikkamàvuso pàthikaputta, abhikkamaneneva te jayaü karissàma,
samaõassa gotamassa paràjayanti.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. âvi¤¤eyyàmàti (sãmu)
[BJT Page 036] [\x 36/]
[PTS Page 023. [\q 23/] ] Evaü vutte bhaggava, acelo pàthikaputto
‘àyàmi àvuso àyàmi àvuso ‘ti vatvà tattheva saüsappati, na sakko’ti
àsanà’pi vuññhàtuü. Atha kho bhaggava, jàliyo dàrupattikantevàsã acelaü
pàthikaputtaü etadavoca: “kiüsu nàma te àvuso pàthikaputta, pàvaëàsu
nàma te pãñhakasmiü allãnà, pãñhakaü su nàma te pàvaëàsu allãnaü. ‘âyàmi
àvuso, àyàmi àvuso ‘ti vatvà tattheva saüsappasi, na sakkosi àsanà’ pi
vuññhàtunti?”
Evampi kho bhaggava, vuccamàno acelo pàthikaputto ‘àyàmi àvuso, àyàmi
àvuso ‘ti vatvà tattheva saüsappati, na sakko’ti àsanà’pi vuññhàtunti.
Yadà kho bhaggava, jàliyo dàrupattikantevàsã a¤¤àsi paràbhåtaråpo ayaü
acelo pàthikaputto, ‘àyàmi àvuso, àyàmi àvuso ‘ti vatvà tattheva
saüsappati, na sakko’ti àsanà’ pi vuññhàtunti. Atha naü etadavoca:
24. ‘Bhåtapubbaü àvuso pàthikaputta, sãhassa migara¤¤o etadahosi:
yannånàhaü a¤¤ataraü vanasaõóaü nissàya àsayaü kappeyyaü, tatràsayaü
kappetvà sàyaõhasamayaü àsayaü nikkhameyyaü, àsayà nikkhamitvà
vijambheyyaü, vijambhitvà samantà catuddisà anuvilokeyyaü, samantà
catuddisà anuviloketvà tikkhattuü sãhanàdaü nadeyyaü, tikkhattuü
sãhanàdaü naditvà gocaràya pakkameyyaü, so varaü varaü vigasaïghe1
vadhitvà mudumaüsàni mudumaüsàni bhakkhayitvà tameva àsayaü
ajjhupeyyanti. Atha kho so sãho migaràjà a¤¤ataraü vanasaõóaü nissàya
àsayaü kappesi. Tatràsayaü kappetvà sàyaõhasamayaü àsayà nikkhami. âsayà
nikkhamitvà vijambhi. Vijambhitvà samantà catuddisà anuvilokesi.
Samantà catuddisà anuviloketvà tikkhattuü sãhanàdaü nadi. Tikkhattuü
sãhanàdaü naditvà gocaràya pakakami. So varaü varaü vigasaïghe vadhitvà
mudumaüsàni mudumaüsàni bhakkhayitvà tameva àsayaü ajjhupesi.
- - - - - - - - - - - - - - -
1. Migasaïgà (sãmu. Syà. Kam)
[BJT Page 038] [\x 38/]
[PTS Page 024. [\q 24/] ] Tasseva kho àvuso pàthikaputta, sãhassa
migara¤¤o vighàse saüvaddho jarasigàlo1 ditto ceva balavà ca. Atha kho
àvuso tassa jarasigàlassa etadahosi ” ko càhaü ko sãho migaràjà?
Yannånàhampi a¤¤ataraü vanasaõóaü nissàya àsayaü kappeyyaü, tatràsayaü
kappetvà sàyanhasamayaü àsayà nikkhameyyaü, àsayà nikkhamitvà
vijambheyyaü, vijamhitvà samantà catuddisà anuvilokeyyaü, samantà
catuddisà anuviloketvà tikkhattuü sãhanàdaü nadeyyaü, tikkhattuü
sãhanàdaü naditvà gocaràya pakkameyyaü, so varaü varaü migasaüghe
vadhitvà mudumaüsàni mudumaüsàni bhakkhayitvà tamevàsayaü ajjhupeyyanti.
Atha kho so àvuso jarasigàlo a¤¤ataraü vanasaõóaü nissàya àsayaü
kappesi. Tatràsayaü kappetvà sàyaõhasamayaü àsayà nikkhami. âsayà
nikkhamitvà vijambhi. Vijambhitvà samantà catuddisà anuvilokesi. Samantà
catuddisà anuviloketvà tikkhattuü sãhanàdaü nadissàmã ti segàlakaü yeva
anadi, bheraõóakaü2 yeva anadi. Ko ca chavo segàlako ko pana sãhanàdo!3
“Evameva kho tvaü àvuso pàthikaputta, sugatàpadànesu jãvamàno
sugatàtirittàni bhu¤jamàno tathàgate arahante sammàsambuddhe àsàdetabbaü
ma¤¤asi. Ko ca chavo pàthikaputto4 kà ca tathàgatànaü arahantànaü
sammàsambuddhànaü àsàdanà!”Ti.
25. Yato kho bhaggava, jàliyo dàrupattikantevàsã iminà opammena neva
asakkhi acelaü pàthikaputtaü tamhà àsanà càvetuü, atha naü etadavoca:
- - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Jarasiïgàlo (machasaü) 2. Bhedaõóakaü yeva (kam) 3. Ke ca jave
siügàle ke pana sãhanàdehi (machasaü) 4. Ke ca chave pàthikaputte
(machasaü)
[BJT Page 040] [\x 40/]
[PTS Page 025. [\q 25/] ] Sãho’ti attànaü samekkhiyàna
Ama¤¤i kotthu migaràjà, hamasmi,
Tatheva so segàlakaü1 anadi
Ko ca chavo segàlo2 ko pana sãhanàdo! ‘Ti.
Evameva kho tvaü àvuso pàthikaputto, sugatàpadànesu jãvamàno
sugatàtirittàni bhu¤jamàno tathàgate arahante sammàsambuddhe àsàdetabbaü
ma¤¤asi. Ko ca chavo pàñikaputto kà ca tathàgatànaü arahantànaü
sammàsambuddhànaü àsàdanà! ‘Ti,
26. Yato kho bhaggava, jàliyo dàrupattikantevàsi iminà’pi opammena
neva asakkhi acelaü pàthikaputtaü tamhà àsanà càvetuü, atha naü
etadavoca:
Ama¤¤i anucaïkamanaü
Attànaü vighàse samekkhiya
Yàvattànaü na passati
Kotthu tàva byaggho ti ma¤¤ati
Tatheva so segàlakaü1 anadi
Ko ca chavo segàlo2 ko pana sãhanàdo! ‘Ti.
Evameva kho tvaü àvuso pàthikaputta, sugatàpadànesu jivamàno
sugatàtirittàni bhu¤jamàno tathàgate arahante sammàsambuddhe àsàdetabbaü
ma¤¤asi. Ko ca chavo pàthikaputto kà ca tathàgatànaü arahantànaü
sammàsambuddhànaü àsàdanà! ‘Ti.
27. Yato kho bhaggava, jàliyo dàrupattikantevàsã iminà’pi [PTS Page
026. [\q 26/] ] Opammena neva asakkhi acelaü pàthikaputtaü tamhà àsanà
càvetuü, atha naü etadavoca:
Bhutvàna bheke3 khaëamåsikàyo
Kañasãsu khittàni ca koõapàni4,
Mahàvane su¤¤avane vivaóóho
Ama¤¤i kotthu migaràjàhamasmi.
Tatheva so segàlakaü anadi
Ko ca chavo segàlo ko pana sãhanàdo!Ti.
Evameva kho tvaü àvuso pàtikaputta, sugatapadànesu jãvamàno
sugatàtirittàni bhu¤jamàno tathàgate arahante sammàsambuddhe àsàdetabbaü
ma¤¤asi. Ko ca chavo pàthikaputto, kà ca tathàgatànaü arahantànaü
sammàsambuddhànaü àsàdanà! ‘Ti.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Sigàlakaü - machasaü 2. Segàlo - machasaü, sãmu 3. Hiïge (kam) 4. Kuõapànã - syà
[BJT Page 042] [\x 42/]
Yato kho bhaggava, jàliyo dàrupattikantevàsã iminà’ pi opammena neva
asakkhi acelaü pàthikaputtaü tamhà àsanà càvetuü, atha taü parisaü
àgantvà evamàrocesi: ‘paràbhåtarupo bho acelo pàthikaputto, ‘àyàmi
àvuso, àyàmi àvuso ‘ti vatvà tattheva saüsappati, na sakko’ti àsanà’pi
vuññhàtunti. Evaü vutte ahaü bhaggava, taü parisaü etadavocaü:
“Abhabbo kho àvuso, acelo pàthikaputto taü vàcaü appahàya taü cittaü
appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà mama sammukhãbhàvaü àgantuü. Sace
pi’ssa evamassa: ‘ahaü taü vàcaü appahàya taü cittaü appahàya taü
diññhiü appañinissajjitvà samaõassa gotamassa sammukhãbhàvaü
gaccheyyanti, muddhà’ pi tassa vipateyya’. Sace’ pàyasmantànaü
licchavãnaü evamassa: mayaü acelaü pàthikaputtaü varattàhi bandhitvà
goyugehi [PTS Page 027. [\q 27/] ] âvi¤jeyyàmàti, tà varattà chijjeraü
pàthikaputto và. Abhabbo pana acelo pàthikaputto taü vàcaü appahàya taü
cittaü appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà mama sammukhãbhàvaü
àgantuü. Sace pi’ssa evamassa: ‘ahaü taü vàcaü appahàya taü cittaü
appahàya taü diññhiü appañinissajjitvà samaõassa gotamassa
sammukhãbhàvaü gaccheyyanti, muddhà’ pi tassa vipateyyà”ti.
28. Atha khvàhaü bhaggava, taü parisaü dhammiyà kathàya
Sandassesiü samàdapesiü samuttejesiü sampahaüsesiü. Taü parisaü
dhammiyà kathàya sandassetvà samàdapetvà samuttejetvà sampahaüsetvà
mahàbhandhanà mokkhaü karitvà, caturàsãtipàõasahassàni mahàviduggà
uddharitvà, tejodhàtuü samàpajjitvà sattatàlaü vehàsaü abbhuggantvà
a¤¤aü sattatàlampi acciü1 abhinimminitvà pajjalitvà dhåmàyitvà2 mahàvane
kåñàgàrasàlàya paccuññhàsiü. Atha kho bhaggava, sunakkhatto
licchaviputto yenàhaü tenupasaïkami, upasaïkamitvà maü abhivàdetvà
ekamantaü nisãdi. Ekamantaü nisinnaü kho ahaü bhaggava, sunakkhattaü
licchaviputtaü etadavocaü: taü kimma¤¤asi sunakkhatta, yatheva te ahaü
acelaü pàthikaputtaü àrabbha byàkàsiü, tatheva taü vipakkaü a¤¤athà và?
Ti. “Yatheva me bhante, bhagavà acelaü pàthikaputtaü àrabbha byàkàsi,
tatheva taü vipakkaü no a¤¤athà” ti.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Aggã. (Syà) 2. Dhumàyitvà (machasaü)
[BJT Page 044] [\x 44/]
“Taü kimma¤¤asi sunakkhatta, yadi evaü sante kataü và hoti, uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü akataü và? “Ti.
“Addhà kho pana bhante, evaü sante kataü hoti, uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü [PTS Page 028. [\q 28/] ] No akatanti. “
“Evampi kho maü tvaü moghapurisa, uttarimanussadhammà
iddhipàñihàriyaü karontaü evaü vadesi: na hi pana me bhante, bhagavà
uttarimanussadhammà iddhipàñihàriyaü karotã’ ti. Passa moghapurisa,
ta¤ca te idaü aparaddhanti. “
Evampi kho bhaggava, sunakkhatto licchaviputto mayà vuccamàno apakkameva imasmà dhammavinayà yathà taü àpàyiko nerayiko.
Agga¤¤apa¤¤attikathà
29. Agga¤¤a¤càhaü bhaggava, pajànàmi, ta¤ca pajànàmi tato ca
uttaritaraü pajànàmi, ta¤ca pajànanaü na paràmasàmi, aparàmasato ca me
paccatta¤¤eva nibbuti vidità, yadabhijànaü tathàgato no anayaü àpajjati.
Santi bhaggava, eke samaõabràhmaõà issarakuttaü brahmakuttaü
àcariyakaü agga¤¤aü pa¤¤àpenti. Tyàhaü upasaïkamitvà evaü vadàmi:
“saccaü kira tumhe àyasmanto issarakuttaü brahmakuttaü àcariyakaü
agga¤¤aü pa¤¤apethà? “Ti. Te ca me evaü puññhà ‘àmo’ti1 pañijànanti.
Tyàhaü evaü vadàmi: “kathaüvihitakaü pana2 tumhe àyasmanto issarakuttaü
brahmakuttaü àcariyakaü agga¤¤aü pa¤¤apethà”ti. Te mayà puññhà na
sampàyanti. Asampàyantà mama¤¤eva pañipucchanti. Tesàhaü puññho
byàkaromi:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. âmàti (syà) 2. Kathaü vihikataü no pana (kam)
[BJT Page 046] [\x 46/]
30. Hoti kho so àvuso samayo yaü kadàci karahaci dãghassa addhuno
accayena ayaü loko saüvaññati. Saüvaññamàne loke yebhuyyena sattà
àbhassarasaüvattanikà honti. Te tattha honti manomayà pãtibhakkhà
sayampabhà antalikkhacarà subhaññhàyino, ciraü dãghamaddhànaü tiññhanti.
Hoti kho so àvuso samayo yaü kadàci karahaci dãghassa addhuno accayena
ayaü loko vivaññati, vivaññamàne loke su¤¤aü brahmavimànaü pàtubhavati.
Atha kho [PTS Page 029. [\q 29/] ] A¤¤ataro1 satto àyukkhayà và
pu¤¤akkhayà và àbhassarakàyà cavitvà su¤¤aü brahmavimànaü upapajjati. So
tattha hoti manomayo pãtibhakkho sayampabho antalikkhacaro subhaññhàyi,
ciraü dãghamaddhànaü tiññhati. Tassa tattha ekakassa dãgharattaü
nivusitattà anabhirati paritassanà uppajjati: “aho vata a¤¤e pi sattà
itthattaü àgaccheyyunti”. Atha a¤¤atare pi sattà àyukkhayà và
pu¤¤akkhayà và àbhassarakàyà cavitvà su¤¤aü brahmavimànaü upapajjanti
tassa sattassa sahabyataü. Te pi tattha honti manomayà pãtibhakkhà
sayampahà antalikkhacarà subhaññhàyino ciraü dãghamaddhànaü tiññhanti.
Tatrà’vuso yo so satto pañhamaü upapanno, tassa evaü hoti: ahamasmi
brahmà mahàbrahmà abhibhå anabhibhåto a¤¤adatthudaso vasavattã issaro
kattà nimmàtà saññhà2 sajità3 vasã pità bhåtabhavyànaü. Mayà ime sattà
nimmità. Taü kissa hetu? Mama¤hi pubbe etadahosi: “aho vata a¤¤e’ pi
sattà itthattaü àgaccheyyunti. Iti mama¤ca manopaõidhi, ime ca sattà
itthattaü àgatà”ti.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Atha a¤¤ataro (syà [PTS] 2. Seññho (sababatva) 3. Sa¤jità [PTS] sajjità (syà, kam)
[BJT Page 048] [\x 48/]
Ye pi te sattà pacchà upapannà, tesampi evaü hoti: ‘ayaü kho bhavaü
brahmà mahàbrahmà abhibhå anabhibhåto a¤¤adatthudaso vasavattã issaro
kattà nimmàtà saññhà sajità vasã pità bhåtabhavyànaü. Iminà mayaü bhotà
brahmunà nimmità. Taü kissa hetu? Ima¤hi mayaü addasàma idha pañhamaü
uppannaü, mayaü panamhà pacchà uppannà’ti. [PTS Page 030. [\q 30/] ]
Tatrà’vuso, yo so satto pañhamaü uppanno. So dãghàyukataro ca hoti
vaõõavantataro ca mahesakkhataro ca. Ye pana te sattà pacchà uppannà, te
appàyukatarà ca honti dubbaõõatarà ca appesakkhatarà ca. òhànaü kho
panetaü àvuso, vijjati yaü a¤¤ataro satto tamhà kàyà cavitvà itthattaü
àgacchati. Itthattaü àgato samàno agàrasmà anagàriyaü pabbajati.
Agàrasmà anagàriyaü pabbajito samàno àtappamanvàya padhànamanvàya
anuyogamanvàya appamàdamanvàya sammàmanasikàramanvàya tathàråpaü
cetosamàdhiü phusati, yathà samàhite citte taü pubbenivàsaü anussarati,
tato paraü nànussaratã’ ti. So evamàha: yo kho so bhavaü brahmà
mahàbrahmà abhibhå anabhibhåto a¤¤adatthudaso vasavattã issaro kattà
nimmàtà saññhà sajità vasã pità bhåtabhavyànaü, yena mayaü bhotà
brahmunà nimmità, so nicco dhuvo sassato1 avipariõàmadhammo sassatisamaü
tatheva ñhassati. Ye pana mayaü ahumhà tena bhotà brahmunà nimmità, te
mayaü aniccà addhuvà2 appàyukà cavanadhammà itthattaü àgatà’ ti.
Evaüvihitakaü no tumhe àyasmanto issarakuttaü brahmakuttaü àcariyakaü
agga¤¤aü pa¤¤àpethà”ti. Te evamàhaüsu: “evaü kho no àvuso gotama sutaü
yathevàyasmà gotamo àhà”ti agga¤¤a¤càhaü bhaggava, pajànàmi ta¤ca
pajànàmi tato ca uttaritaraü pajànàmi, ta¤ca pajànanaü na paràmasàmi,
aparàmasato ca me paccatta¤¤eva nibbuti vidità, yadabhijànaü tathàgato
no anayaü àpajjati.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Sassato dighàyuko (syà. Kam) 2. Addhuvà asassatà. (Syà. Kam)
[BJT Page 050] [\x 50/]
31. Santi bhaggava, eke samaõabràhmaõà khióóàpadosikaü àcariyakaü
agga¤¤aü pa¤¤àpenti. Tyàhaü upasaïkamitvà evaü vadàmi: saccaü kira tumhe
àyasmanto khióóàpadosikaü àcariyakaü agga¤¤aü pa¤¤àpethà? Ti” te ca me
evaü puññhà ‘àmo’ti pañijànanti. [PTS Page 031. [\q 31/] ] Tyàhaü evaü
vadàmi: kathaüvihitakaü no pana tumhe àyasmanto khióóàpadosikaü
àcariyakaü agga¤¤aü pa¤¤àpethà? Ti. Te mayà puññhà na sampàyanti.
Asampàyantà mama¤¤eva pañipucchanti. Tesàhaü puññho byàkaromi:
santàvuso, khióóàpadosikà nàma devà. Te ativelaü
hassakhióóàratidhammasamàpannà viharanti tesaü ativelaü
hassakhióóàratidhammasamàpannànaü, 1 viharataü sati sammussati.
Satiyà sammosà2 te devà tamhà kàyà cavanti. òhànaü kho panetaü àvuso
vijjati, yaü a¤¤ataro satto tamhà kàyà cavitvà itthattaü àgacchati.
Itthattaü àgato samàno agàrasmà anagàriyaü pabbajati. Agàrasmà
anagàriyaü pabbajito samàno àtappamanvàya padhànamanvàya anuyogamanvàya
appamàdamanvàya sammàmanasikàramanvàya tathàråpaü cetosamàdhiü phusati
yathà samàhite citte taü pubbenivàsaü anussarati tato paraü nànussaratã’
ti. So evamàha: ye kho te bhonto devà na khióóàpadosikà te na ativelaü
hassakhióóàratidhammasamàpannà viharanti. Tesaü na ativelaü
hassakhióóàratidhammasamàpannànaü viharataü sati na sammussati.
Satiyà asammosà te devà tamhà kàyà na cavanti. Niccà dhuvà sassatà
avipariõàmadhammà sassatisamaü tatheva ñhassanti. Ye pana mayaü ahumhà
khióóàpadosikà te mayaü ativelaü hasasakhióaóàratidhamamasamàpananà
viharataü. Hassakhióóàratidhammasamàpannànà viharimhà. Tesaü no ativelaü
hassakhióóàratidhammasamàpannànaü viharataü sati sammussi. Satiyà
sammosà evaü3 mayaü tamhà kàyà cutà aniccà addhuvà appàyukà cavanadhammà
itthattaü àgatà”ti.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Hàsakhióóàrati dhammasamàpannà (kam) 2. Satiyà sammosàya (syà) 3. Sammosà evaü [PTS]
[BJT Page 052] [\x 52/]
Evaüvihitakaü [PTS Page 032. [\q 32/] ] No tumhe àyasmanto
khióóàpadosikaü àcariyakaü agga¤¤aü pa¤¤apethà? Ti. Te evamàhaüsu: evaü
kho no àvuso, gotama sutaü yathevàyasmà gotamo àhà’ ti. Agga¤¤a¤càhaü
bhaggava, pajànàmi ta¤ca pajànàmi tato ca uttaritaraü pajànàmi, ta¤ca
pajànanaü na paràmasàmi, aparàmasato ca me paccatta¤¤eva nibbuti vidità,
yadabhijànaü tathàgato no anayaü àpajjati.
31. Santi bhaggava, eke samaõabràhmaõà manopadosikaü àcariyakaü
agga¤¤aü pa¤¤apenti. Tyàhaü upasaïkamitvà evaü vadàmi: saccaü kira tumhe
àyasmanto manopadosikaü àcariyakaü agga¤¤aü pa¤¤apethà? Ti. Te ca me
evaü puññhà ‘àmo’ti pañijànanti. Tyàhaü evaü vadàmi: kathaüvihitakaü no
pana tumhe àyasmanto manopadosikaü àcariyakaü agga¤¤aü pa¤¤apethà? Ti.
Te mayà puññhà na sampàyanti. Asampàyantà mama¤¤eva pañipucchanti.
Tesàhaü puññho byàkaromi: santàvuso, manopadosikà nàma devà. Te ativelaü
a¤¤ama¤¤aü upanijjhàyanti. Te ativelaü a¤¤ama¤¤aü upanijjhàyantà
a¤¤ama¤¤amhi cittàni padåsenti. A¤¤ama¤¤aü paduññhacittà kilantakàyà
kilantacittà te devà tamhà kàyà cavanti. òhànaü kho panetaü àvuso,
vijjati yaü a¤¤ataro satto tamhà kàyà cavitvà itthattaü àgacchati,
itthattaü àgato samàno agàrasmà anagàriyaü pabbajati. Agàrasmà
anàgariyaü pabbajito samàno àtappamanvàya padhànamanvàya anuyogamanvàya
appamàdamanvàya sammàmanasikàramanvàya tathàråpaü cetosamàdhiü phusati
yathà samàhite citte taü pubbenivàsaü anussarati tato paraü nànussaratã
ti. So evamàha: ye kho te bhonto devà na manopadosikà te nàtivelaü
a¤¤ama¤¤aü upanijjhàyanti. Te nàtivelaü a¤¤ama¤¤aü upanijjhàyantà
a¤¤ama¤¤amhi cittàni nappadåsenti. A¤¤ama¤¤amhi1 appaduññhacittà
akilantakàyà akilantacittà2 te devà [PTS Page 033. [\q 33/] ] Tamhà kàyà
na cavanti niccà dhuvà sassatà avipariõàmadhammà
Sassatisamaü tatheva ñhassanti. Ye pana mayaü ahumhà manopadosikà te mayaü ativelaü a¤¤ama¤¤aü upanijjhàyimhà.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. A¤¤ama¤¤aü - sãmu 2. Akilantacittà tamhà - machasaü
[BJT Page 054] [\x 54/]
Te mayaü ativelaü a¤¤ama¤¤aü upanijjhàyantà a¤¤ama¤¤ambhi cittàni
padåsayimhà1. Te mayaü a¤¤ama¤¤amhi paduññhacittà kilantakàyà
kilantacittà evaü mayaü2 tamhà kàyà cutà aniccà addhuvà asassatà
appàyukà cavanadhammà itthattaü àgatà”ti. Evaüvihitakaü no tumhe
àyasmanto manopadosikaü àcariyakaü agga¤¤aü pa¤¤apethà? “Ti. Te
evamàhaüsu: “evaü kho no àvuso gotama, sutaü yathecàyasmà gotamo àhà”ti.
Agga¤¤a¤càhaü bhaggava, pajànàmi, ta¤ca pajànàmi tato ca uttaritaraü
pajànàmi, ta¤ca pajànanaü na paràmasàmi, aparàmasato ca me paccatta¤¤eva
nibbuti vidità, yadabhijànaü tathàgato no anayaü àpajjati.
32. Santi bhaggava, eke samaõabràhmaõà adhiccasamuppannaü àcariyakaü
agga¤¤aü pa¤¤apenti. Tyàhaü upasaïkamitvà evaü vadàmi: saccaü kira tumhe
àyasmanto adhiccasamuppannaü àcariyakaü agga¤¤aü pa¤¤apethà? Ti. Te ca
me evaü puññhà ‘àmo’ti pañijànanti. Tyàhaü evaü vadàmi: kathaüvihitakaü
no pana tumhe àyasmanto adhiccasamuppannaü àcariyakaü agga¤¤aü
pa¤¤apethà? Ti. Te ca mayà puññhà na sampàyanti. Asampàyantà mama¤¤eva
pañipucchanti. Tesàhaü puññho byàkaromi: santàvuso, asa¤¤asattà nàma
devà. Sa¤¤uppàdà ca pana te devà tamhà kàyà cavanti. òhànaü kho panetaü
àvuso vijjati, yaü a¤¤ataro satto tamhà kàyà cavitvà itthattaü
àgacchati, itthattaü àgato samàno agàrasmà anagàriyaü pabbajati.
Agàrasmà anagàriyaü pabbajito samàno àtappamanvàya padhànamanvàya
anuyogamanvàya appamàdamanvàya sammàmanasikàramanvàya tathàråpaü
cetosamàdhiü phusati yathà samàhite citte taü sa¤¤uppàdaü anussarati
tato paraü nànussaratã’ ti. So evamàha: adhiccasamuppanno attà ca loko
ca. Taü kissa hetu? [PTS Page 034. [\q 34/] ] Ahaü pubbe nàhosiü, so’mhi
etarahi ahutvà santatàya3 pariõato”ti. Evaüvihitakaü no pana tumhe
àyasmanto adhiccasamuppannaü àcariyakaü agga¤¤aü pa¤¤apethà”ti. Te
evamàhaüsu: ‘evaü kho no àvuso, gotama sutaü yathecàyasmà gotamo àhà
“ti. Agga¤¤a¤càhaü bhaggava, pajànàmi, ta¤ca pajànàmi, tato ca
uttaritaraü pajànàmi, ta¤capajànanaü na paràmasàmi, aparàmasato ca me
paccatta¤¤eva nibbuti vidità, yadabhijànaü tathàgato no anayaü àpajjati.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Padosayimhà (syà) 2. Kilantacittà eva mayaü [PTS] kilantacittà (machasaü) 3. Satatatàya [PTS]
[BJT Page 056] [\x 56/]
33. Evaüvàdiü kho maü bhaggava, evamakkhàyiü eke samaõabràhmaõà asatà
tucchà musà abhåtena abbhàcikkhanti: “viparãto samaõo gotamo bhikkhavo
ca. Samaõo gotamo evamàha: yasmiü samaye subhaü vimokkhaü upasampajja
viharati sabbaü tasmiü samaye asubhantveva1 pajànàtã ti. Na kho panàhaü
bhaggava evaü vadàmi: yasmiü samaye subhaü vimokkhaü upasampajja
viharati. Sabbaü tasmiü samaye asubhanteva pajànàtã’ti2. Evaü ca khvàhaü
bhaggava, vadàmi: yasmiü samaye subhaü vimokkhaü upasampajja
Viharati, subhantveva tasmiü samaye pajànàtã’ti.
“Te’ ca bhante, viparãtà ye bhagavantaü viparãtato dahanti bhikkhavo
ca. Evaü pasanno ahaü bhante bhagavati, [PTS Page 035. [\q 35/] ] Pahoti
ca me bhagavà tathà dhammaü desetuü yathà ahaü subhaü vimokkhaü
upasampajja vihareyyanti. “
“Dukkaraü kho evaü bhaggava, tayà a¤¤adiññhikena a¤¤akhantikena
a¤¤arucikena a¤¤atràyogena a¤¤atràcariyakena subhaü vimokkhaü
upasampajja viharituü. Iïgha tvaü bhaggava, yo ca te ayaü mayi pasàdo,
tameva tvaü sàdhukamanurakkhà “ti.
“Sace taü bhante, mayà dukkaraü a¤¤adiññhikena a¤¤akhantikena
a¤¤arucikena a¤¤atràyogena a¤¤atra àcariyakena subhaü vimokkhaü
upasampajja viharituü, yo ca me ayaü bhante, bhagavati pasàdo, tamevàhaü
sàdhukamanurakkhissàmã “ti.
Idamavo ca bhagavà. Attamano bhaggavagotto paribbàjako bhagavato bhàsitaü abhinandi’ ti.
Pàthikasuttaüniññhitaü pañhamaü.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Asubhanetava (syà - [PTS] 2. Sa¤jànàtãti [PTS] 3. Divàdivasseca(syà [PTS]
SINHALA
oS ksldh
kfud ;ii N.jf;d wryf;d iuud iunqoaOii
46′ mdGsl iQ;1h
3′ ud jsiska fufia wik ,os’ tla lf,l Nd.Hj;2ka jykafia u,a, rg wkqmsh kuzjQ u,a, rcqkaf.a kshuz.u jevjdih lf
[\q 378/]
tl, Nd.Hj;2ka jykafia fmrjre ld,fhys isjqre yeË fmdrjd f.k md;1ho
/f.k wkqmsh kuz kshuz .ug msvq msKsi meusKsfhdah’ wkqmsh kuz kshuz .ug
mZsvq msKsi hdu iËyd ;j l,a jevs ksid NdrA.j f.da;1 msrjecshdf.a wdrduhg
meusKsfhah’
4′ tl, NdrA.j f.da;1 msrsjecs f;fuz Nd.Hj;2ka jykafiag fufia lSh’
))iajduSks” Nd.Hj;2ka jykai” fuys meusfK;ajd iajduSks” Nd.Hj;2ka jykafia
fndfyda l,lska fuys meusKshdyqh’ fuys jev ysËskq uekjehs)) msrsjecs
f;fuz ;udf.a wdikh mkjd Èkafkah” NdrA.j f.da;1 msrjecshdo tla;rd usgs
wdikhla f.k tla me;a;l yqkafkah’
tl me;a;l yqkakdjQ NdrA.j f.da;1 msrsjecs f;fuz Nd.Hj;2ka jykafiag
fufia lSh’ ))iajduSks” miq.sh ojfil jkdyS iqklaL;a; kuz ,spzPjS mq;1hd
meusK ug fufia lSfhah’ ))NdrA.jh” ud jsiska oeka Nd.Hj;2ka jykafia bj;a
lrk ,oaody’ uu Nd.Hj;2ka jykafia Wfoid jdih fkdlrushs)) lSfhah’
))iajduSka jykai” lsfulao$ fuz ldrKh iqklaL;a; ,spzPjS mq;1hd lS fiajQjlaoehs)) weiqfjzh’
))NdrA.jh” fuz ldrKh iqklaL;a; ,spzPjS mq;1hd huzfia lSfhao tfia
jQfhah’ NdrA.jh” miq .sh ojfil iqklaL;a; ,spzPjS mq;1hd meusK ug jeË tl
me;a;l yqkafkah’ ug fufia lSh’
))iajduSka jykai” oeka uu Nd.Hj;2ka jykafia w;a yer ouus’ iajduSka jykai”uu Nd.Hj;2ka jykafia Wfoid jdih fkdlrkafkushs)) lSh’
fufia lS l,ays uufufia lSus’
))lsfulao” iqklaL;a;h” uu ;d yg udf.a Y1djlfhlaj jdih lrjhs lSfhuzo$))
))iajduSka jykai” tnÌ lSula ke;ehs)) lSh’
))f;da jkdys ug ))iajduSka jykai” uu Nd.Hj;2ka jykafiaf.a Y1djlfhlaj jdih lrkafkus))hs lSfhyso$
))iajduSka jykai” tnkaola fkdlSus))hs lsh’
[\q 379/]
))tfia kuz ysia mqreIh” ljfrla ljfrl2 bj;a lrkafkaoehs weiSus’ ysia mqreIh ;df.a fuz wmrdOh fld;ruz uy;ao lshd n,jh))hs lSus’
5′ bka miq fyf;u ))iajduSks” Nd.Hj;2ka jykai” Nd.Hj;a f;fuz ud yg
ukqIH OrAuhg jvd Wiia OrAufhka iDoaOs oelajSu fkdlrkafkah))hs lsh’
))lsfulao” iqklaL;a;h” uu ;d yg ))iqklaL;a;h tj” f;da udf.a Y1djl
Ndjhg meusK jdih lrj’ uu ;dyg ukqIH OrAuhg jvd Wiia OrAufhka iDoaOs
oelajSu lrkafkus))hs lsfhuzo$))
))iajduSka jykai” tfia fkdlSfjzhhs)) lSh’
))iajduSka jykai” Nd.Hj;2ka jykafia jsiska OrAuh foaYkd lrk ,oafoao
ta OrAuh f;fuz Bg wkqj ms
))tfia kuz iqklaL;a;h” ukqIH OrAuhg jvd Wiia OrAufhka iDoaOs
oelajSfuka ljr m1fhdackhla jkafkao$ ysia mqreIh” ;f.a fuz fld;rha uy;a
jrolaoehs n,jhhs)) lSus’
6′ ))iajduSka jykai” Nd.Hj;2ka jykafia ud yg f,dal m1{ma;sh
*f,daflda;am;a;s l:dj( m1ldY fkdlf
))iajduSka jykai” tfia fkdlSfhahhs)) lSh’
))iqklaL;a;h” f;da l2ulehs is;kafkyso$ f,dj yg .ekSfuz iSudj
*f,daflda;am;a;sh( m1ldY l< l,ayS fyda fkdl< l,ayS huz Èla keisula
iËyd ud jsiska OrAuh m1ldY lrk ,oafoao” ta OrAuh f;fuz Bg wkqj
ms
))iajduSka jykai” Èla ke;s lsrSula iËyd oyuz foikafkao ta OrAuh f;fuz
Bg wkqj ms
))ysia mqreIh” n,j” ;d jsiska fld;ruz uy;ajQ wmrdOhla lrk ,oafoaoehs weiSus’
[\q 380/]
7′ ))iqklaL;a;h” ;d jsiska jcAcs .1dufhys *jeoE rcqkaf.a .fuys( fkdfhla wdldrfhka udf.a .2K jrAKkd lrk ,oafoah’
))iqklaL;a;h” ;d jsiska *tu( jsYd,d uy kqjros fkdfhla wdldrfhka ixhdf.a .2K lshk ,oafoah’
))iqklaL;a;h” ;g fufia lshkafkda we;s jkakdyqh’ iqklaL;a;” ,spzPjS
mq;1 f;fuz Y1uK Nj;a f.#;uhka jykafia flfrys n1yauprAhd kuzjQ fY1aIaG
yeisrSug wfmdfydi;a jQfha Y1uK OrAufhka bj;aj .sys njgmeusKsfhahs))
lSus’
))NdrA.jh” fufia ud jsiska lshkq ,enQ iqklaL;a; ,spzPjS mq;1 f;fuz
huzfia wmdfha bmoSug iqÈiqjQ ksrsif;la pq;j tys” hkafka fjzo tfiau fuz
OrAu jskh kuzjQ Ydikfhka myjQfhah’
8′ ))NdrA.jh” uu tla lf,l :q,q kuz rg W;a;rld kuz kshu.u jdih lf,us’
tl, uu fmrjre ld,fhys yeË fmdrjd md;1 isjqre /f.k iqklaL;a; ,spzPjS
mq;1hd miq Y1ukhd fldgf.k W;a;rld kuz kshuz .ug msZvq msKsi
meusKsfhus’ta ld,fhys jia;1 yeËSula ke;s fyhska ksrAjia;1jQ n,q ,s,dfjka
hq;a fldrlaL;a;sh kuz ks.KAGfhla f;fuz Ègqfjus’
))iqklaL;a;h” fyf;u fuhska i;ajk ojfiys w,il kuz frda.fhka *bosuS .sh
nv we;sj( ld,l1shd lrkafkah’ tfia lZMrsh fldg ld,l[acsl kuz b;d ySkjQ
wiqr+fhdaksfhys Wmofkah’ uereKdjQ Tyq nSrK;a:uzNl kuz fidfydfkys
oukakdyqh’
))NdrA.jh” tl, iqklaL;a; ,spzPjS mq;1 f;fuz fldrlaL;a;sh kuz ks.KAGhd fj; meusK Nd.Hj;2ka jykafiaf.a m1ldYh oekakqfjzh’
))tl, iqklaL;a; ,spzPjS mq;1 f;fuz nSrK;a:uzNl kuz fidfydkg meusK
fldrlaL;a;sh kuz ks.KAGhdg ;2ka jrla w;ska .eiqfjzh’ *w;ska .id(
))weje;a fldrlaL;a;sh ;udf.a .;sh *;u Wmka ;ek(okafkyso$))hs weiS’
[\q 381/]
))tl, fldrlaL;a;sh ks.KAG f;fuz w;ska msg msi ouuska ke.sgzfgzh’
*tfia ke.sg()) weje;a iqklaL;a;h” ;udf.a .;sh oksus’ ish,af,ka msrsyqKq
ld,l[acsl kuz wiqr ksldfhla fjzo tys uu Wmkafkus)) lshd t;ekaysu
Wvql2rej u
iqklaL;a; ,spzPjS mq;1hd ug fufia lSfhah’ ))iajduSka jykai”
fldrlaL;a;sh ks.KAGhd iËyd Nd.Hj;2ka jykafiahuz mrsoaolsk ug lSfjzo” ta
jsmdlh tmrsoafokau jQfhah’
))iqklaL;a;h” boska tfia we;s l,ays ud jsiska ukqIH OrAuhg jvd Wiia
OrAufhka iDoaOs oelajSu lrk ,oafoa fjzo fkdlrk ,oafoa fjzoehs)) weiSus’
))iajduSka jykai” tfia we;s l,ayS taldka;fhkau ukqIH OrAuhg jvd Wiia
OrAufhka iDoaOs oelajSu lrk ,oafoah’))
9′ ))NdrA.jh” tlalf,l uu jsYd,d uykqjr iuSmfha uydjkfhysjQ l@gd.dr
Yd,dfjys jdih lf
))NdrA.jh tl,ayS iqklaL;a; ,spzPjS mq;1 f;fuz fldrugzgl kuz ks.KAG
f;fuz fj; meusK m1Yak weiSh’ fldrugzgl ks.KAGhdg W;a;r osh fkdyels jsh’
W;a;r osh fkdyelsjQ fyf;u fldamho oafjzYho fkdi;2gq njo m1ldY lf
))NdrA.jh tl, iqklaL;a; ,spzPjS mq;1hd Tyqf.ka CIudj b,ajd .;af;ah’
))NdrA.jh tl,ayS iqklaL;a; ,spzPjS mq;1 f;fuz ud fj; meusKs l,Tyqg uu fuz ldrKh lshus’
))ysia mqreIh” f;da Y1uK YdlH mq;1fhl2fia fmkS isgskafkysoehs))
weiSus’ ))f;da fldrugzgl kuz ks.KAGhd lrd meusK m1YaK weiqfjz
fkdfjzo$m1Yak wik ,oaodjQ ta fldrugzgl kuz ks.KAG f;fuz fkdi;2gqj
fldamho oafjzYho fkdi;2gq njo my< lf
[\q 382/]
))iqklaL;a;h” ta fldrugzgl kuz ks.KAGhd Wym;a ry;a Y1uKfhlehs
is;kafkyso$ta ks.KAG f;fuz fkdfnda ojilskau .sys weÌuz weË nsrsËla iys;j
n;a msgs wdydr wkqNj lruska jsYd,d uykqjr ishZM ffp;Hia:dkhka blaujd
f.dia hiiska msrsyS uefrAkafkahhs)) lSfjus’
))NdrA.jh” tl,ayS iqklaL;a; ,spzPjS mq;1 f;fuz ug fufia oekakqfjzh’
))iajduSks” Nd.Hj;2ka jykai” fldrugzgl kuz ksjgd .ek Nd.Hj;2ka jykafia
hula m1ldY lf
))iqklaL;a;h” boska tfia we;s l,ays ud jsiska ukqIH OrAuhg jvd Wiia
OrAufhka iDoaOs oelajSula lrk ,oafoaoehs)) weiSus’ ))iajduSka jykai”
taldka;fhkau ukqIH OrAuhg jvd Wiia OrAufhka iDoaOs oelajSu lrk ,oafoah))
lSh’
))NdrA.jh” fufiao jkdys ud jsiska lshkq ,nkakdjQ iqklaL;a; ,spzPjS
mq;1 f;fuz fuz OrAujskh kuzjQ Ydikfhka wmdfhys jefgkakdjQ ksrs if;la huz
fiao tafia myjQfhahhs lSfjus’
0′ ))NdrA.jh” uu tlalf,l jsYd,d uykqjfrysu uydjkfhys l@gd.dr
Yd,dfjysu jdih lf
))NdrA.jh” tl,ayS iqklaL;a; ,spzPjS mq;1 f;fuz ud fj; meusK” ud yg ta ldrKh lsfhah’
[\q 383/]
))iqklaL;a;h” ))mdGsl mq;1 ks.KAG f;fuz ta jpkh my fkdfldg udf.a
yuqjg tkag kqiqÈiq jkafkahhso boska tfia ta kuz Tyqf.a ysi i;alvlg
mef
-’ ))NdrA.jh” tl,ays jkdys uu fmrjre ld,fhys yeË fmdrjd md;1 isjqre
/f.k jsYd,d uykqjrg msZvq msKsi meusKsfhus’ jsYd,d uykqjr msZvq msKsi
yeisr miq n;a ld,fhys msKAvmd;fhka yerS tkafka mdGslmq;1 ks.KAGhdf.a
wdrduhg meusKsfhus’))
))NdrA.jh” tl,ays iqklaL;a; ,spzPjS mq;1 f;fuz jsYd,d uykqjrg f.dia
m1isoaOjQ ,spzPjSyq huz huz ;ekayso ta ta ;ekaj,g meusK fuz mqj;a
lSfhah’ ))weje;aks” ta Nd.Hj;2ka jykafia mdGsl mq;1 ks.KAGhdf.a wdrduh
huz ;efklayso oj,a ld,fhys jdih msKsi tys meusKsfhdah’ wdhqIau;aks”
kslau hjz” hym;a iajNdj we;s Y1uKhskaf.a ukqIH OrAuhg jvd Wiia OrAufhka
RDOs oeljSula jkafkahhs)) lSh’
))NdrA.jh” tl, mdGsl mq;1 ks.KAG f;fuz nshm;a jQfha ;e;s.kakd ,oafoa lSkaÈlaLdKq msrsjecshdf.a wdrduhg meusKsfhah’))
))NdrA.jh” mdGsl mq;1 f;fuz ))weje;” tkafkus” wej;” tkafkus))hs lshuska tysu ,ef.kafkah’ yqkiafkka ke.sgskago fkdyels jkafkah’))
))NdrA.jh” fufia lS l,ays uu ta msrsig fufia lSfjus’ ))weje;aks”
mdGsl mq;1 ks.KAG f;fuz ta jpkh my fkdfldg ta is; myfkdfldg ta oDIagsh
w;afkdyer udf.a bosrshg tkag wiurA: jkafkah’))
*m
3=’ ))NdrA.jh” tl,ays jkdys tla;rd ,spzPjS uydud;Hfhlao Bg miq cd,sh
kuz ;eke;af;lao mdGsl mq;1 ks.KAGhd f.k tkag .sfhah’ Tyqgo mdGsl mq;1
f;fuz ))weje; hus” weje; hus)) lshd tysu ,ef.kafkah’ yqkiafkka
ke.sgskago fkdyels jkafkah’))
[\q 384/]
))NdrA.jh” tl,ays uu ta msrsi oeyeus l:dfjka lreKq olajd is;a myojd
uy;ajQ iir flf,ia neÌfuka usÈkjqka fldg wiQidr oyila m1dKSka uy;ajQ
ixidr ÈrA. udrA.fhka WÈrd ksjkamqr woaor msysgqjd f;afcda Od;2
iudm;a;shg iujeoS ;,a .ia y;la muKjQ wyig mek ke.S wksl2È ;,a .ia y;la
muKjQ ;ek .sksisZM ujd o,ajd” Èuz msgfldg” m1d;sydrAh olajd uyd jkfhysjQ
l@gd.dr Yd,djg meusK isgsfhus’))
))NdrA.jh” tl,ays jkdys iqklaL;a; ,spzPjS mq;1 f;fuz uu fj; meusKs
jsg ))iqklaL;a;h” uu ;g mdGsl mq;1 ks.KAGhd .ek huz mrsoafolska lSfhuzo
ta jsmdlh tfiau jSo$)) weiSus’ ))iajduSka jykai” Nd.Hj;2ka jykafia mdGsl
mq;1 ks.KAGhd .ek huz mrsoafolska m1ldY lf
))iajduSka jykai” ukqIH OrAuhg jvd Wiia OrAufhka RDOs oelajSula lrK
,oafoa fjus)) lS ))fufiao we;s l,ays f;da fufia lshkafkysh’ iajduSka
jykai” Nd.Hj;2ka jykafia ug ukqIH OrAuhg jvd Wiia OrAufhka RDOs oelajSu
fkdlrkafkauh))hs lshhs’ ysia mqreIh” n,j” fld;ruz uy;a wmrdOfhla ;d
jsiska lrK ,oafoaoehs)) lSfhus’))
))NdrA.jh” fufiao ud jsiska lshkq ,nkakdjQ iqklaL;a; ,spzPjS mq;1
f;fuz fuz OrAuz jskh kuzjQ Ydikfhka wmdfhys bmoSug iqÈiq ksrsif;la tys
hkafka huzfiao tfiau myjS .sfha hhs)) lSjdyqh’
33′ ))NdrA.jh” uu f,daflda;am;a;sh ms
))NdrA.jh” we;euz uyK nuqfKda BYajrhd jsiska f,dj ujk ,oafoah”
nqyauhd jsiska f,dj ujk ,oafoahhs Tjqkaf.a wdpdrAh mrmqfrka tk
f,daflda;am;a;s jxY l:dj m1ldY lroao” uu Tjqka lrd meusK fufia lshus’
))wdhqIau;aks” f;dms ljfrl2 jsiska flfia ujk ,oafoao$ f,daflda;am;a;s
jxY l:dj m1ldY lrkakdyqo$ ud jsiska wik ,oaodjQ Tjzyq W;a;r fokag
fkdyels fj;a’ W;a;r fokag fkdyelaldyq udf.kau wi;a’
[\q 385/]
34′ ))weje;aks funÌ ld,hla jkafkauh’ fndfydaoSrA ld,hla wejEfuka miq
huz lsis lf,l fuz f,dalh jskdY jkafkah’ f,dalh jskdY jk l,ays fndfyda
fihska i;ajfhda wdNiair kuz n1yau f,dalfhys Wmoskakdyqh’ Tjzyq is;ska
WmoskakdjQ m1S;sh wkqNj lruska iajlSh YrSrdf,dal we;sj wyfiys
yeisfrkafkdaj ukd fldg isgskakdyq b;d oSrA ld,hla jdih lr;a’ oSrA ld,hla
wejEfuka fuz f,dalh yefokafkah” f,dalh yefok l,ays Y2kHjQ n1yau
jsudkhla my< jkafkah’ tl, jkdys tla;rd i;ajfhla wdhqI laIh jSfuka
fyda msk laIh jSfuka fyda wdNiair nU f,djska pq;j Y2kHjQ nU jsufkys
Tzmmd;slj Wmoskafkah’ fyf;u tys is;ska Wmka m1S;sh wkqNj lruska
YrSrdf,dalfhka hqla;j wyi yeisfruska iqjfia isgskafka fndfyda os.2 l,la
*tfia( isgskafkah’ tys yqol,dj fndfyda l,la jik Tyqg fkdwe,aula ;e;s
.ekaula Wmoskafkah’ ))taldka;fhka ;j;a i;ajfhdao fuys tkakdyq kuz b;d
fhfylehs)) funÌ is;la jkafkah’ tfia we;s l,ayS ;j;a i;ajfhdao wdhqI CIh
jSfuka fyda msk CIh jSfuka fyda wdNiair nU f,djska pq;j Y2kHjQ n1yau
jsudkfhys ta i;ajhd yd iyNdjhg meusK Wmoskakdyqh’ Tjzyqo tys is;ska Wmka
m1S;sh wkqNj lruska YrSrdf,dalfhka hqla;j wyi yeisfrk iajNdj we;sj
hym;afia isgskafkda fndfyda l,la jdih lr;a’
35′ ))weje;aks” tys huz i;ajfhla m
[\q 386/]
.kafkah( huz ta i;ajfhda jkdys miqj Wmkakdyqo Tjqkag funÌ isf;la
jkafkah’ ))fuz mskaj;a n1yau f;fuz uyd n1yauhd jkafkah’ ish,a, uev
mj;ajkafkah’ lsisfjl2 jsiska uevsh fkdyelaflah’ taldka;fhka ;u jiZ.fhys
mj;akdjQ BYajrhdjQ f,dal lrA;D jkafkah’ ksrAud;DjQo fY1aIaGjQo ;uka
jsiska ch.;a jiZ.lsrSug m;ajQ ish,q i;ajhskaf.a mshd jkafkah’ fuz mkaj;a
n1yauhd jsiska wms ujk ,oafouq’ Bg fya;2 ljfrAo$ fuys m
36′ ))weje;aks” tys huz ta i;ajfhla m
[\q 387/]
tl,ayS Tjzyq fufia lshkakdyqh’ ))weje;a .#;uhka jykai” huz
mrsoafolska wdhqIau;a .#;uhka jykafia lsfhao tmrsoafokau wm jsiskao wik
,oafoahhs)) lsh;s’
NdrA.jh” we;euz uyK nuqfkda LsvzvdmÈisl kuz f,daflda;am;a;s wdpdrAhjdohla mkjkakdyqh’ uu Tjqka lrd meusK fufia lshus’
wdhqIau;a f;ms flfia LsvzvdmÈisl kuz f,daflda;am;a;s wdpdrAhjdo
mkjkakdyq oehs wihs’ ud jsiska wik ,oaodyq Tjzyq fkdo;a” fkdoks;a’ Tjzyq
udf.ka fufia wi;a’
37′ ))weje;aks” LsvzvdmÈisl kuz fojs fldgila we;af;ah’ Tjzyq fndfyda
fjz,djla ikaf;daI ckl l1SvdjkayS we,S jdih lroao” Tjqkaf.a isys
uq
38′ huznÌjQ wms LsvzvdmÈisl jQfhuqo ta wms jevs fjz,djla i;2gq l1Svd
r;s iajNdjfhys we,S jdih flf
[\q 388/]
))weje;aks” f;dms fufia we;slrk ,o LsvzvdmÈisl kuz wdjdrAh mruzmrdfjka wd f,dfld;am;a;s jxYl:dj mkjkakdyqhhs lSfhus’
tl, Tjzyq fufia lSy’ ))weje;a f.#;uhka jykai” huzfia wdhqIau;a
f.#;uhka jykafia m1ldY lf
39′ )) NdrA.jh” we;euz uyK nuqfKda ufkdmÈisl kuz f,dfld;am;a;s
jxYl:djla mKjkakdyqh’ uu Tjqka lrd meusK fufia lshus’ ))weje;aks” f;dms
l2ula fya;2 fldgf.k ufkdmÈisl kuz f,dfld;am;a;s jxYl:djla m1ldY
lrkakdyqoe))hs wius’ W;a;r fokakg fkdyelsjQjdyq udf.kau wikakdyqh’
Tjqkag fufia m1ldY lrkafkus’
))weje;aks” ufkdmÈisl fojs flfkla we;a;dy’ ta fojsfhda jevs ld,hla
Tjqfkdjqkaf.a hi biqre oel bjish fkdyS fldamd.aksfhka Tjqfkdjqka foi n,d
ysËskakdy’ Tjqfkdjqka flfrys is;a ÉIH lr .kakdy’ ÉrAj, YrSr yd ÉrAj,
is;a we;af;d fj;a’ ta fya;2 fldgf.k ta fojzfhda ta f,djska pq; jkakdy’
ta fojsf,djska pq;j fuz wd;auhg *usksi;a njg( tao” usksi;a njg wdjd jQ
fyf;fuz jSrAH jvd jzfYaI jSrAH Ndjkdfjys fhoSfuka wm1udoh jvd hym;a
fufkys lsrSu fya;2 fldgf.k ps;a; iudOshla *OHdkhla( ,nkafkah’ ta iudOs
is;ska fmr jsiQ fojs f,dj olskafkah’ bkau;2 fkdolafkah’ fyf;fuz fufia
lshkafkah’ ))huznÌ ta ufkdmÉisl fojsflfkla jevs ld,hla TjQfkdjQka foi
fldamfhka fkdn,kakdyqo” TjQfkdjQka flfrys is;a ÉIH fkdlrkakdyqo” Tjqyq
ÉrAj, fkdjQ YrSr yd is;a we;sj ta fojsf,djska pq; fkdjkakdy’ ks;H
fkdfmfrf
[\q 389/]
30′ ))NdrA.jh” we;euz uyK nuqfKda f,dalh fya;2 rys;j bfnzu we;s
jQfhahhs ))wOspzp iuqmamkak)) jdoh iajlSh wdpdrAh jxY l:dj fldg m1ldY
lr;s’ uu Tjqka lrd meusK fufia lshus’ ))weje;aks” f;dms ))wOspzp
iuqmamkak)) f,dal W;am;a;s jxY l:dj ljr fya;2jlska mKjk ,oaodyqoe))hs
wius’ ud jsiska wik ,oaodjQ Tjqyq W;;r fokag fkdyels jkakdyq ud w;skau
wikakdyqh’ ))weje;aks” wix{ i;aj kuz fojs flfkla we;a;dy’ ix{dj
yg.eKSfuka jkdys ta fojsfhda ta foajzf,djska pq; jkakdy’ weje;aks” fuz
u;2 lshk fia jSug fya;2 we;af;ah’ huz fya;2jlska tla;rd i;ajfhla ta fojz
f,djska pq;j fuz usksi;a njg tkafka fjzo fuz usksi;a njg wdjdjQ fyf;u
.sys f.hska kslau mejsos jkafkao .sys f.hska kslau mejsosjQfha flf,ia
;jk jSrAhh jvd uy;a jSrAhh jvd Ndjkdfjys fhoS wm1udoh jvd hym;a fufkys
lsrSu fya;2fldg f.k ps;a;iudOshla ,nkafkah’ ta iudOsfhka ta ix{djf.a
my
3-’ tjsg Tjqyq fufia lshkakdyqh’ ))weje;a f.#;uhka jykai” wdhqIau;a
f.#;uhkajykafia huzfia m1ldY lf
))NdrA.jh” fufia lshkakdjQ udyg we;euz uyK nuqfKda Y1uK Nj;a f.#;u
f;fuzo NsCIQyqo ienE fkdjQ ysiajQ fndre wN@; nia m1ldY lrkakdyqhhs
lshkakdy’ jsmrS; ix{d we;af;dah’Y1uK Nj;a f.#;u f;fuz fufia lSfhah’
))huz lf,lays Y2N jqfudCIhg meusK jdih flfrAo ta ld,fhys ish,a, wY2N
jYfhka okafkahhs lsh))hs hkqfjks’
[\q 390/]
4=’ ))NdrA.jh” uu tnkaola fkdlshus’ huz lf,lays Y2N jsfudCIhg tkuz
jrAK lisKOHdkhg t
43′ ))NdrA.jh” wkH oDIagslfhlajQo” wka jegySula we;a;djQo” wkH
rejsfhla jQo” wkau;hla we;a;djQo” wka .2rejreka we;a;djQo” ;g Y2N
jsfudCIhg *jrAK lisKOHkhg( meusK jdih lsrSuÈIalr jkafkauh’ tnejska
Ndr.jh”f;dmf.a ud flfrys huz m1idofhla fjzo” ta m1idohu f;da fydËska
rCIdlrj))hs lsy’
))iajduSka jykai” boska wkH oDIagsljQ ta ud jsiska Y2N jsfudCIhg
meusK jdih lrkag ÈIalr jkafka kuz iajduSks” Nd.Hj;2ka jykai” Nd.Hj;2ka
jykafia flfrys huznÌ udf.a m1idofhla fjzo” ta m1idohu uu fydËska wdrCId
lrkafkus))hs lSh’
Nd.Hj;2ka jykafia fuz iQ;1h foaYkd lf
*mdGsl iQ;1h ksus’(
06/24/13
Filed under:
General
Posted by:
site admin @ 5:04 pm
961 LESSON 25-06-2013 TUESDAY-FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
|
http://www.hongkiat.com/blog/40-people-who-changed-the-internet/
40 People Who Changed the Internet of Computer which is nothing but an ENTERTAINMENT BOX for ALL
The world has become tightly connected since the internet. The web
itself has replaced the practice of reading newspaper. Most of us now
communicate through e-mails instead of paper and pen. We now watch
networks or movies online, it has even become a wide business venture,
so much so we can now make purchase and pay our bills through the
internet. The web has also transformed friendships through various
social media. It also provides us the possibility to reconnect with
people from our childhood and it can be a life changing event.
Having a great idea is one thing. Turning that idea into a booming
company through innovation and execution is what that matters most.
Here, these are the people who have the biggest impact on the direction
of the web: past, present, and future. They changed the internet and
revolutionized the way we lead our lives today. Just imagine the world
without internet. You can’t because it has become our daily life.
Vint Cerf and Bob Kahn
Father of the Internet.
The Father of Internet Vint Cerf, together with Bob Kahn
created the TCP/IP suite of communication protocols. a language used by
computers to talk to each other in a network. Vint Cerf once said that
the internet is just a mirror of the population and spam is a side
effect of a free service.
Tim Berners-Lee
Inventor of WWW.
Tim Berners-Lee
invented the World Wide Web. He wrote the first web client and server
and designed a way to create links, or hypertext, amid different pieces
of online information. He now maintains standards for the web and
continues to refine its design as a director of the World Wide Web
Consortium (W3C).
Ray Tomlinson
Father of Email.
Programmer Ray Tomlinson,
the Father of Email made it possible to exchange messages between
machines in diverse locations; between universities, across continents,
and oceans. He came up with the “@” symbol format for e-mail addresses.
Today, more than a billion people around the world type @ sign every
day.
Michael Hart
The birth of eBooks.
Michael Hart
started the birth of eBooks and breaks down the bars of ignorance and
illiteracy. He created the Project Gutenberg and was considered world’s
first electronic library that changed the way we read. The collection
includes public domain works and copyrighted works with express
permission.
Gary Thuerk
The first Email spam.
Spamming is an old marketing technique. Gary Thuerk,
sent his first mass e-mailing to customers over the Arpanet for
Digital’s new T-series of VAX systems. What he didn’t realize at the
time was that he had sent the world’s first spam.
Scott Fahlman
The first emoticon.
Scott Fahlman
is credited with originating the first ASCII-based smiley emoticon,
which he thought would help to distinguish between posts that should be
taken humorously and those of a more serious nature. Now, everybody uses
them in messenger programs, chat rooms, and e-mail.
Marc Andreessen
Netscape Navigator. (wikipedia)
Marc Andreessen
revolutionized Internet navigation. He came up with first widely used
Web browser called Mosaic which was later commercialised as the Netscape
Navigator. Marc Andreessen is also co-founder and chairman of Ning and
an investor in several startups including Digg, Plazes, and Twitter.
Jarkko Oikarinen
Internet Relay Chat, IRC. (wikipedia)
Jarkko Oikarinen
developed the first real-time online chat tool in Finland known as
Internet Relay Chat. IRC’s fame took off in 1991. When Iraq invaded
Kuwait and radio and TV signals were shut down, thanks to IRC though
up-to-date information was able to be distribute.
Robert Tappan Morris
First Worm Virus.
The concept of a worm virus is unique compare to the conventional
hacking. Instead of getting into a network themselves, they send a small
program they have coded to do the job. From this concept, Robert Tappan Morris
created the Morris Worm. It’s one of the very first worm viruses to be
sent out over the internet that inadvertently caused many thousands of
dollars worth of damage and “loss of productivity” when it was released
in the late 80s.
David Bohnett
Geocities. (wikipedia)
David Bohnett
founded GeoCities in 1994, together with John Rezner. It grew to become
the largest community on the Internet. He pioneered and championed the
concept of providing free home pages to everyone on the web. The company
shut down the service on October 27, 2009.
Ward Cunningham
The first Wiki.
American programmer Ward Cunningham
developed the first wiki as a way to let people collaborate, create and
edit online pages together. Cunningham named the wiki after the
Hawaiian word for “quick.”
Sabeer Bhatia
Hotmail. (wikipedia)
Sabeer Bhatia
founded Hotmail in which the uppercase letters spelling out HTML-the
language used to write the base of a webpage. He got in the news when he
sold the free e-mailing service , Hotmail to Microsoft for $400
million. He was awarded the “Entrepreneur of the Year” by Draper Fisher
Jurvertson in 1998 and was noted by TIME as one of the “People to Watch”
in international business in 2002. His most exciting acquisition of
2009 was Jaxtyr which he believes is set to overtake Skype in terms of
free global calling.
Matt Drudge
The Drudge Report. (wikipedia)
Matt Drudge
started the news aggregation website The Drudge Report. It gained
popularity when he was the first outlet to break the news that later
became the Monica Lewinsky scandal.
Larry Page and Sergey Brin
Google. (wikipedia)
Larry Page and Sergey Brin
changed the way we search and use the Internet. They worked as a
seamless team at the top of the search giant. Their company grew rapidly
every year since it began. Page and Brin started with their own funds,
but the site quickly outgrew their own existing resources. They later
obtain private investments through Stanford. Larry Page, Sergey Brin and
their company Google, continue to favor engineering over business.
Bill Gates
Microsoft. (wikipedia)
Bill Gates
founded the software company called “Micro-Soft”. a combination of
“microcomputer software.” Later on, Bill Gates developed a new GUI
(Graphical User Interface) for a disk operating system. He called this
new style Windows. He has all but accomplished his famous mission
statement, to put “a computer on every desk and in every home”. at least
in developed countries.
Steve Jobs
Apple. (wikipedia)
Steve Jobs
innovative idea of a personal computer led him into revolutionizing the
computer hardware and software industry. The Apple founder changed the
way we work, play and communicate. He made simple and uncluttered web
design stylish. The story of Apple and Steve Jobs is about determination, creative genius, pursuit of innovation with passion and purpose.
David Filo and Jerry Yang
Yahoo. (wikipedia)
David Filo and Jerry Yang
started Yahoo! as a pastime and evolved into a universal brand that has
changed the way people communicate with each other, find and access
information and purchase things. The name Yahoo! is an acronym for “Yet
Another Hierarchical Officious Oracle,” but Filo and Yang insist they
selected the name because they liked the general definition of a yahoo:
“rude, unsophisticated, uncouth.”
Brad Fitzpatrick
LiveJournal. (wikipedia)
Brad Fitzpatrick
created LiveJournal, one of the earliest blogging platforms. He is seen
on the Internet under the nickname bradfitz. He is also the author of a
variety of free software projects such as memcached, used on
LiveJournal, Facebook and YouTube. LiveJournal continues today as an
online community where people can share updates on their lives via
diaries and blogs. Members connect by creating a “friends list” that
links to their pals’ recent entries.
Shawn Fanning
Napster. (wikipedia)
Shawn Fanning
developed Napster, a peer-to-peer file-sharing program designed to let
music fans find and trade music. Users put whatever files they were
willing to share with others into special directories on their hard
drives. The service had more than 25 million users at its peak in 2001,
and was shut down after a series of high-profile lawsuits, not before
helping to spark the digital music revolution now dominated by Apple.
Napster has since been rebranded and acquired by Roxio.
Peter Thiel
Paypal. (wikipedia)
Peter Thiel is
one of many Web luminaries associated with PayPal. PayPal had enabled
people to transfer money to each other instantly. PayPal began giving a
small group of developers access to its code, allowing them to work with
its super-sophisticated transaction framework. Peter Thiel cofounded
PayPal at age 31 and sold it to eBay four years later for $1.5 billion.
Pierre Morad Omidyar
Ebay. (wikipedia)
Pierre Omidyar
set up an online marketplace that brought buyers and sellers together
as never before, and pioneered the concept of quantifying the
trustworthiness of an anonymous user. In building his auction empire,
Omidyar counted on the power of the individual. Omidyar’s greatest
strength is his insight into human nature. He understood that people
would buy just about anything. one man’s junk is, in fact, another’s
treasure.
Jimmy Wales
Wikipedia. (wikipedia)
Jimmy Wales
founded the world’s largest encyclopaedia which carries articles that
can easily be edited by anyone who can access the website. It was
launched in 2001 and is currently the most popular general reference
work on the Internet.
Stewart Butterfield and Caterina Fake.
Flickr. (wikipedia)
Photosharing website has become a part of everyday online life for millions of people. Stewart Butterfield, who with his wife Caterina Fake
created Flickr that was born out of an online multi-player game that
seemed to sum up everything the Web 2.0 people were trying to do. Flickr
came along with an idea that you no longer had an album. Instead, you
had a photo stream. Yahoo later on acquired Flickr in 2005.
Jonathan Abrams
Friendster. (wikipedia)
Jonathan Abrams built Friendster, together with Cris Emmanuel,
offering many tools to help members find dates. He took the idea from
Match.com. It’s the first social network to hit the big time and go
mainstream. Members create profiles listing favorite movies and books
(and dating status) and link up to friends, who linked to their friends,
and so on.
Niklas Zennstrom
Skype. (wikipedia)
Niklas Zennstrom
co-founded the fastest growing communications trend in history called
Skype. It offered consumers worldwide a free software for making
superior-quality calls using their computer and expanded its offering
for Linux, MAC & PC and mobile/ handheld devices.
Bram Cohen
Bit Torrent. (wikipedia)
If Napster started the first generation of file sharing , Bram Cohen
changed the face of file sharing by developing BitTorrent which has a
massive following of users almost instantly. It uses the Golden Rule
principle: the faster you upload, the faster you are allowed to
download. BitTorrent breaks up files into many little portions, and as
soon as a user has a piece, they instantly start uploading that part to
other users. So almost everybody who is sharing a given file is
simultaneously uploading and downloading pieces of the same file.
Reid Hoffman
LinkedIn. (wikipedia)
Reid Hoffman,
a former executive vice president at PayPal, created LinkedIn as a
professional social network allowing registered users to maintain a list
of contact details of people they know and trust in business. Members
can search for jobs, trade resumes, find new hires and keep up with the
competition.
Matt Mullenweg
WordPress. (wikipedia)
Matt Mullenweg
founded the world’s most used open source blogging and the greatest
boon to freedom of expression known as WordPress. Some of the most
popular websites run on WordPress are Techcrunch, Huffingtonpost,
Mashable and more.
Chad Hurley, Steve Chen, and Jawed Karim
Youtube. (wikipedia)
Chad Hurley, Steve Chen, and Jawed Karim
met as early employees at PayPal. They later started the internet’s
most popular video-sharing site YouTube which is broadcasting more than
100 million short videos daily on myriad subjects. When creating
YouTube, the three divided work based on skills: Chad Hurley designed
the site’s interface and logo. Steve Chen and Jawed Karim divide
technical duties making the site work. They later split management
tasks, based on strengths and interests: Chad Hurley became CEO; Steve
Chen, Chief Technology Officer. A year and a half later, Google acquired
YouTube for a deal worth $1.65 billion in stock.
Craig Newmark
Craigslist. (wikipedia)
Craig Newmark
started a site that dramatically altered the classified advertising
universe called Craiglist. It was an object of fear for newspapers who
felt threatened by the free-for-all classified advertising site. It
began as an e-mail list for Newmark’s friends in the Bay Area. Since
then, it has grown into an online database for classified ads for those
seeking everything from housing to romance.
Julian Assange
WikiLeaks. (wikipedia)
Julian Assange
founded a website dedicated to publishing classified documents stolen
from around the world. He designed an advanced software for the
Wikileaks shielding the identities of the thieves who steal these
documents by completely erasing their identities before spreading the
stolen documents to servers ‘all over the world’. As a result, no one
can trace who’s given him what or when. The site depicts itself as the
“uncensorable Wikipedia for untraceable mass document leaking and
analysis” and has developed to be regarded as the most extensive and
safest stage for whistleblowers to leak to.
Dick Costolo
FeedBurner. (wikipedia)
People generally check their preferred sites every now and then to
see if there’s anything new. FeedBurner founder Dick Costolo created a
news aggregator that automatically downloads an update that is visible
in the places that interest you. An RSS feed, short for Really Simple
Syndication, delivers those latest bits of media from their creator’s
website to your computer. FeedBurner was later acquired by Google in
2007. Currently, Dick Costolo is Twitter’s Chief Operating Officer
making twitter the next generation RSS.
Mark Zuckerberg
Facebook. (wikipedia)
Mark Zuckerberg
founded Facebook to help students in universities keep in touch with
friends. The “status update” started its rebirth in Facebook, where user
after user tell their extended network of trusted friends what they’re
doing. They also show off photos, upload videos, chat, make friends,
meet old ones, join causes, groups, have fun and throw virtual sheep at
one another. The site, which is believed to have 500 million registered
users worldwide, has only four remaining countries left to conquer:
Russia, Japan, China and Korea, according to Zuckerberg. Facebook is now
twice as huge as Rupert Murdoch’s MySpace.
Jack Dorsey
Twitter. (wikipedia)
Jack Dorsey
created Twitter to allow friends and family know what he was doing. The
world’s fastest-growing communications medium let users broadcast their
thoughts in 140 characters or less and repost someone else’s informative
or amusing message to their own Twitter followers by Retweeting. No one
thought people would want to follow strangers, or that celebrities
would use Twitter to tell fans of their activities, or that businesses
would use Twitter to announce discounts or launch new products.
Bonus: 3 More…
Christopher Poole
4chan message board. (wikipedia)
Christopher Poole,
known online as “Moot,” started a message board called 4chan where
people are free to be wrong. Unlike most web forums, 4chan does not have
a registration system, allowing users to post anonymously. Moot
believes in the value of multiple identities, including anonymity, in
contrast to the merge of online and real-world identities occurring on
Facebook and many other social networking sites.
Joshua Schachter
Delicious. (wikipedia)
Del.icio.us is a more sophisticated multiuser version of Muxway, wherein his first implementation of tags. Joshua Schachter
began del.icio.us as a way for people to store and share their favorite
Web-browsing bookmarks online. Instead of organizing them himself, or
even creating a standard taxonomy of categories, Schachter used
something called user tagging-people simply labeled the bookmarks by any
name they wanted, and eventually the group as a whole effectively voted
on them by either adopting those tags themselves or rejecting them. And
now del.icio.us has been gobbled up by Yahoo, which hopes to extend the
tagging principle to all sorts of its services.
Jeff Bezos
Amazon. (wikipedia)
Jeff Bezos
founded the world’s biggest online store known as Amazon, which was
originally named Cadabra Inc. He made online shopping faster and more
personal than a trip to the local store. The company now introduced
Kindle allowing readers to download books and other written materials
and read them on this handheld device.
|
Pali
Suttantapiñake
Dãghanikàyo
(Dutiyo bhàgo)
Mahàvaggo
Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa.
10. (23) Pàyàsisuttaü
Evaü me sutaü: ekaü samayaü àyasmà
kumàrakassapo kosalesu càrikaü caramàno mahatà bhikkhusaïghena saddhiü
pa¤camattehi bhikkhusatehi yena setabyà nàma kosalànaü nagaraü
tadavasari. Tatra sudaü àyasmà kumàrakassapo setabyàyaü viharati
uttarena setabyaü siüsapàvane.
Tena kho pana samayena pàyàsiràja¤¤o setabyaü ajjhàvasati sattussadaü
satiõakaññhodakaü sadha¤¤aü ràjabhoggaü ra¤¤à passenadinà kosalena
dinnaü ràjadàyaü brahmadeyyaü.
Tena kho pana samayena pàyàsissa ràja¤¤assa evaråpaü pàpakaü
diññhigataü uppannaü hoti “iti pi natthi paro loko, natthi sattà
opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü [PTS Page 317] [\q 317/] kammànaü
phalaü vipàko”ti.
2. Assosuü kho setabyakà bràhmaõagahapatikà: “samaõo khalu bho
kumàrakassapo samaõassa gotamassa sàvako kosalesu càrikaü caramàno
mahatà bhikkhusaïghena saddhiü pa¤camattehi bhikkhusatehi setabyaü
anuppatto setabyàyaü viharati uttarena setabyaü siüsapàvane. Taü kho
pana bhavantaü kumàrakassapaü evaü kalyàõo kittisaddo abbhuggato:
paõóito byatto medhàvã bahussuto cittakathã kalyàõapañibhàno vuddho ceva
arahà ca. Sàdhu kho pana tathàråpànaü arahataü dassanaü hotã”ti.
[BJT Page 506] [\x 506/]
3. Atha kho setabyakà bràhmaõagahapatikà setabyàya nikkhamitvà
saïghasaïghã gaõãbhåtà uttarena mukhà gacchanti yena siüsapàvanaü. Tena
kho pana samayena pàyàsi ràja¤¤o uparipàsàde divàseyyaü upagato hoti.
Addasà kho pàyàsi ràja¤¤o setabyake bràhmaõagahapatike setabyàya
nikkhamitvà saïghasaïghã gaõãbhåte uttarena mukhe gacchante yena
siüsapàvanaü. Disvà khattaü àmantesi: kinnu kho bho khatte setabyakà
bràhmaõagahapatikà setabyàya nikkhamitvà saïghasaïghã gaõãbhåtà uttarena
mukhà gacchanti yena siüsapàvanantã?
[PTS Page 318] [\q 318/] “atthi kho bho samaõo kumàrakassapo
samaõassa gotamassa sàvako kosalesu càrikaü caramàno mahatà
bhikkhusaïghena saddhiü pa¤camattehi bhikkhusatehi setabyaü anuppatto,
setabyàyaü viharati uttarena setabyaü siüsapàvane. Taü kho pana
bhavantaü kumàrakassapaü evaü kalyàõo kittisaddo abbhuggato: paõóito
byatto medhàvã bahussuto cittakathã kalyàõapañibhàno vuddho ceva arahà
càti. Tamenaü te bhavantaü kumàrakassapaü dassanàya upasaïkamantã”ti.
“Tena hi bho khatte yena setabyakà bràhmaõagahapatikà tenupasaïkama.
Upasaïkamitvà setabyake bràhmaõagahapatike evaü vadehi: pàyàsi bho
ràja¤¤o evamàha’ àgamentu kira bhavanto, pàyàsi pi ràja¤¤o samaõaü
kumàrakassapaü dassanàya upasaïkamissati purà samaõo kumàrakassapo
setabyake bràhmaõagahapatike bàle abyatte sa¤¤àpeti: itipi atthi paro
loko, atthi sattà opapàtikà, atthisukañadukkañànaü kammànaü phalaü
vipàko’ti. Natthi hi bho khatte paro loko, natthi sattà opapàtikà natthi
sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko”ti. ‘Evaü bho’ti kho so khattà
pàyàsissa ràja¤¤assa pañissutvà yena setabyakà bràhmaõagahapatikà
tenupasaïkami. Upasaïkamitvà setabyake bràhmaõagahapatike etadavoca:
pàyàsi bho ràja¤¤o evamàha: àgamentu kira bhavanto, pàyàsi pi ràja¤¤o
samaõaü kumàrakassapaü dassanàya upasaïkamissatã”ti.
[BJT Page 508] [\x 508/]
4. Atha kho pàyàsã ràja¤¤o setabyakehi bràhmaõagahapatikehi parivuto
yena siüsapàvanaü yena àyasmà kumàrakassapo tenupasaïkami, upasaïkamitvà
àyasmatà kumàrakassapena saddhiü sammodi, sammodanãyaü [PTS Page 319]
[\q 319/] kathaü sàràõãyaü vãtisàretvà ekamantaü nisãdi. Setabyakàpi kho
bràhmaõagahapatikà appekacce àyasmantaü kumàrakassapaü abhivàdetvà
ekamantaü nisãdiüsu, appekacce àyasmatà kumàrakassapena saddhiü
sammodiüsu, sammodanãyaü kathaü sàrànãyaü vãtisàretvà ekamantaü
nisãdiüsu. Appekacce yenàyasmà kumàrakassapo tena¤jaliü panàmetvà
ekamantaü nisãdiüsu. Appekacce nàmagottaü sàvetvà ekamantaü nisãdiüsu.
Appekacce tuõhãbhåtà ekamantaü nisãdiüsu.
5. Ekamantaü nisinno kho pàyàsi ràja¤¤o àyasmantaü kumàrakassapaü
etadavoca: “ahaü hi bho kassapa evaüvàdã evaüdiññhiü ‘iti pi natthi paro
loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü
vipàko”ti.
“Nàhaü ràja¤¤a evaüvàdã evaüdiññhiü addasaü và assosi và. Kathaü hi
nàma evaü vadeyya: ‘itipi natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà,
natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko’ti. Tena hi ràja¤¤a
ta¤¤evettha pañipucchissàmi, yathà te khameyya tathà naü byàkareyyàsi.
Taü kimma¤¤asi ràja¤¤a ime candimasuriyà imasmiü và loke parasmiü và,
devà và te manussà và ti?
“Ime bho kassapa candimasuriyà parasmiü loke na imasmiü, devà te na manussà”ti.
“Iminà pi kho te ràja¤¤a pariyàyena evaü hotu: itipi atthi paro loko,
atthi sattà opapàtikà, atthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü
vipàko’ti.
“Ki¤càpi bhavaü kassapo evamàha, atha kho evaü me ettha hoti: itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàko”ti.
[BJT Page 510] [\x 510/]
6. Atthi pana ràja¤¤a pariyàyo yena te pariyàyena evaü hoti: ‘itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà [PTS Page 320] [\q 320/] natthi
sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko’ti?
“Atthi bho kassapa pariyàyo yena me pariyàyena evaü hoti: ‘itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàko’ti.
“Yathà kathaü viya ràja¤¤à?”Ti.
“Idha me bho kassapa mittàmaccà ¤àtisàlohità pàõàtipàtã adinnàdàyã
kàmesu micchàcàrã musàvàdã pisunavàcà pharusavàcà samphappalàpã
abhijjhàlå byàpannacittà micchàdiññhi. Te aparena samayena àbàdhikà
honti dukkhità bàëhagilànà. Yadàhaü jànàmi na dàni me imamhà àbàdhà
vuññhahissantãti tyàhaü upasaïkamitvà evaü vadàmi: santi kho bho eke
samaõabràhmaõà evaüvàdino evaüdiññhino ye te pàõàtipàtã adinnàdàyã
kàmesu micchàcàrã musàvàdã pisunavàcà pharusavàcà samphappalàpã
abhijjhàlå byàpannacittà micchàdiññhi. Te kàyassa bhedà parammaraõà
apàyaü duggatiü vinipàtaü nirayaü upapajjissantãti. Bhavanto kho pana
pàõàtipàtã adinnàdàyã kàmesu micchàcàrã musàvàdã pisuõavàcà pharusavàcà
samphappalàpã abhijjhàlå byàpannacittà micchàdiññhi. Sace tesaü bhavataü
samaõabràhmaõànaü saccaü vacanaü, bhavanto kàyassa bhedà parammaraõà
apàyaü duggatiü vinipàtaü nirayaü upapajjissanti. Sace bho kàyassa bhedà
parammaraõà apàyaü duggatiü nirayaü upapajjeyyàtha, yena me àgantvà
àroceyyàtha: ‘iti pi atthi paro loko, atthi sattà opapàtikà, atthi
sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko’ti. Bhavanto kho pana me
saddhàyikà paccayikà yaü bhavantehi diññhaü, yathà sàmaü diññhaü
evametaü bhavissatã’ti. Te me sàdhå’ti [PTS Page 321] [\q 321/]
pañissutvà neva àgantvà àrocenti, na pana dåtaü pahiõanti. Ayampi kho
bho kassapa pariyàyo yena me pariyàyena evaü hoti: ‘itipi natthi paro
loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü
vipàko’ti. “
[BJT Page 512] [\x 512/]
“Tena hi ràja¤¤a ta¤¤evettha pañipucchissàmi, yathà te khameyya,
tathà naü byàkareyyàsi. Taü kimma¤¤asi ràja¤¤a? Idha te purisà coraü
àgucàriü gahetvà dasseyyuü ‘ayaü te bhante coro àgucàrã, imassa yaü
icchasi, taü daõóaü paõehã’ti, te tvaü evaü vadeyyàsi ‘tena hi bho imaü
purisaü daëhàya rajjuyà pacchàbàhaü gàëhabandhanaü bandhitvà khuramuõóaü
kàretvà1 barassarena paõavena rathiyàya rathãyaü siïghàñakena
siïghàñakaü parinetvà dakkhiõena dvàrena nikkhàmetvà dakkhiõato
nagarassa àghàtane 2 sãsaü chindathà’ti. Te ’sàdhå’ti pañissutvà taü
purisaü daëhàya rajjuyà pacchàbàhaü gàëhabandhanaü bandhitvà khuramuõóaü
kàretvà kharassarena paõavena rathiyàya rathiyaü siïghàñakena
siïghàñakaü parinetvà dakkhiõena dvàrena nikkhàmetvà dakkhiõato
nagarassa àghàtane3 nisãdàpeyyuü. Labheyya nu kho so coro coraghàtesu
‘àgamentu tàva bhavanto coraghàtà amukasmiü me gàme và nigame và
mittàmaccà ¤àtisàlohità, yàvàhaü tesaü uddassetvà àgacchàmã’ti? [PTS
Page 322] [\q 322/] udàhu vippalapantasseva coraghàtà sãsaü
chindeyyunti?”
“Na hi so bho kassapa coro labheyya coraghàtesu: àgamentu tàva
bhavanto coraghàtà amukasmiü gàme và nigame và mittàmaccà ¤àtisàlohità,
yàvàhaü tesaü uddassetvà àgacchàmã’ti. Atha kho naü vippalapantasseva
coraghàtà sãsaü chindeyyunti.
“So hi nàma ràja¤¤a coro manusso manussabhåtesu coraghàtesu na
labhissati: àgamentu tàva bhonto coraghàtà amukasmiü me gàme và nigame
và mittàmaccà ¤àtisàlohità, yàvàhaü tesaü uddesetvà àgacchàmã’ti. Kiü
pana te mittàmaccà ¤àtisàlohità pàõàtipàtã adinnàdàyã kàmesu micchàcàrã
musàvàdã pisunavàcà pharusavàcà samphappalàpã abhijjhàlå byàpannacittà
micchàdiññhi, te kàyassa bhedà parammaraõà apàyaü duggatiü vinipàtaü
nirayaü upapannà labhissanti nirayapàlesu: “àgamentu tàva bhavanto
nirayapàlà yàva mayaü pàyàsissa ràja¤¤assa gantvà àrocema itipi atthi
paro loko, atthi sattà opapàtikà, atthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü
vipàko?”Ti iminà pi kho te ràja¤¤a pariyàyena evaü hotu: itipi atthi
paro loko, atthi sattà opapàtikà, atthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü
vipàko ti.
———————
1. Karitvà [PTS] 2. Aghàñane machasaü. 3. Uddassatvà [PTS] uddisitva (sã. Mu. )
[BJT Page 514] [\x 514/]
“Ki¤càpi bhavaü kassapo evamàha, atha kho evaü me ettha hoti itipi
natthi paro loko natthi sattà opapàtikà natthi sukañadukkañànaü kammànaü
phalaü vipàko’ti”.
7. “Atthi pana ràja¤¤a pariyàyo yena te pariyàyena evaü hoti: itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti?”
“Atthi bho kassapa pariyàyo yena me pariyàyena evaü hoti: itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti”.
“Yathà kathaü viya ràja¤¤à?”Ti.
“Idha me bho kassapa mittàmaccà ¤àtisàlohità pàõàtipàtà pañiviratà
adinnàdànà pañiviratà kàmesu micchàcàrà [PTS Page 323] [\q 323/]
pañiviratà musàvàdà pañiviratà pisunàya vàcàya pañiviratà pharusàya
vàcàya pañiviratà samphappalàpà pañiviratà anabhijjhàlå abyàpannacittà
sammàdiññhi. Te aparena samayena àbàdhikà honti dukkhità bàëhagilànà
yadàhaü jànàmi “na1 dàni me imamhà àbàdhà vuññhahissantã’ti. Tyàhaü
upasaïkamitvà evaü vadàmi: santi kho bho eke samaõabràhmaõà evaü vàdino
evaü diññhino “ye te pàõàtipàtà pañiviratà adinnàdànà pañiviratà
kàmesumicchàcàrà pañiviratà musàvàdà pañiviratà pisunàya vàcàya
pañiviratà pharusàya vàcàya pañiviratà samphappalàpà pañiviratà
anabhijjhàlå abyàpannacittà sammàdiññhi, te kàyassa bhedà parammaraõà
sugatiü saggaü lokaü upapajjantã”ti. Bhavanto kho pàõàtipàtà pañiviratà
adinnàdànà pañiviratà kàmesu micchàcàrà pañiviratà musàvàdà pañiviratà
pisunàya vàcàya pañiviratà pharusàya vàcàya pañiviratà samphappalàpà
pañiviratà anabhijjhàlå abyàpannacittà sammàdiññhi. Sace tesaü bhavataü
samaõabràhmaõànaü saccaü vacanaü, bhavanto kàyassa bhedà parammaraõà
sugatiü saggaü lokaü upapajjeyyàtha, yena me àgantvà àroceyyàtha: ‘itipi
atthi paro loko, atthi sattà opapàtikà, atthi sutañadukkañànaü kammànaü
phalaü vipàko’ti. Bhavanto kho pana me saddhàyikà paccayikà, yaü
bhavantehi diññhaü, yathà sàmaü diññhaü evametaü bhavissatã ti. Te me
’sàdhå’ti pañissutvà neva àgantvà àrocenti na pana dåtaü pahãõanti.
Ayampi kho bho kassapa pariyàyo yena me pariyàyena evaü hoti: [PTS Page
324] [\q 324/] itipi natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà natthi
sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko’ti”.
———————
1. Sasãko, [PTS] 2. Kàye (kesuci)
[BJT Page 516] [\x 516/]
“Tena hi ràja¤¤a upamaü te karissàmi. Upamàyapi idhekacce vi¤¤å
purisà bhàsitassa atthaü àjànanti. Seyyathàpi ràja¤¤a puriso gåthakåpe
sasãsakaü nimuggo assa, atha tvaü purise àõàpeyyàsi: ‘tena hi bho taü
purisaü tamhà gåthakåpà uddharathà’ti te ’sàdhå’ti pañissutvà taü
purisaü tamhà gåthakåpà uddhareyyuü, te tvaü evaü vadeyyàsi: ‘tena hi
bho tassa purisassa kàyà veëupesikàhi gåtaü sunimmajjitaü
nimmajjathà”ti, te ’sàdhå’ti pañissutvà tassa purisassa kàyà
veëupesikàhi gåthaü sunimmajjitaü nimmajjeyyuü, te tvaü evaü vadeyyàsi:
‘tena hi bho tassa purisassa kàyaü paõóumattikàya tikkhattuü subbaññitaü
ubbaññethà’ti. Te tassa purisassa kàyaü paõóumattikàya tikkhattuü
subbaññitaü ubbaññeyyuü, te tvaü evaü vadeyyàsi: ‘tena hi bho taü
purisaü telena abbha¤jitvà sukhumena cuõõena tikkhattuü suppadhotaü
karothà’ti, te taü purisaü telena abbha¤jitvà sukhumena cuõõena
tikkhattuü suppadhotaü kareyyuü, te tvaü evaü vadeyyàsi: ‘tena hi bho
tassa purisassa kesamassuü kappethà’ti, te tassa purisassa kesamassuü
kappeyyuü, te tvaü evaü vadeyyàsi: ‘tena hi bho tassa purisassa
mahaggha¤ca màlaü mahagagha¤ca vilepanaü mahagaghàni ca vatthàni
upaharathà’ti, te tassa purisassa mahaggha¤ca màlaü mahaggha¤ca [PTS
Page 325] [\q 325/] vilepanaü magagghàni ca vatthàni upahareyyuü, te
tvaü evaü vadeyyàsi: ‘tena hi bho taü purisaü pàsàdaü àropetvà pa¤ca
kàmaguõàni upaññhapethà’ti, te taü purisaü pàsàdaü àropetvà
pa¤cakàmaguõàni upaññhapeyyuü, taü kimma¤¤asi ràja¤¤a? Api nu tassa
purisassa sunahàtassa suvilittassa sukappitakesamassussa
àmuttamàlàbhàraõassa odàtavatthavasanassa uparipàsàdavaragatassa pa¤cahi
kàmaguõehi samappitassa samaïgãbhåtassa paricàrayamànassa punadeva
tasmiü gåthakåpe nimmujjitukamyatà1 assà’ti”?
“No hidaü bho kassapa”.
“Taü kissa hetu?”
“Asuci bho kassapa gåthakåpo, asuci ceva asuci saïkhàto ca duggandho
ca duggandhasaïkhàto ca jeguccho ca jegucchasaïkhàto ca pañikkålo ca
pañikkålasaïkhàto càti.
———————
1. Kàmatà (kemisu)
[BJT Page 518] [\x 518/]
“Evameva kho ràja¤¤a manussà devànaü asuci ceva asucisaïkhàtà ca
duggandhà ca duggandhasaïkhàtà ca jegucchà ca jegucchasaïkhàtà ca
pañikkålà ca pañikålasaïkhàtà ca. Yojanasataü kho ràja¤¤a manussagandho
deve ubbàdhati. Kimpana te mittàmaccà ¤àtisàlohità pàõàtipàtà pañiviratà
adinnàdànà pañiviratà kàmesu micchàcàrà pañiviratà musàvàdà pañiviratà
pisuõàya vàcàya pañiviratà pharusàya vàcàya pañiviratà samphappalàpà
pañiviratà anabhijjhàlå abyàpannacittà sammàdiññhi kàyassa bhedà
parammaraõà sugatiü saggaü lokaü upapannà te àgantvà àrocessanti: itipi
atthi paro loko, atthi sattà opapàtikà, atthi sukañadukkañànaü [PTS Page
326] [\q 326/] kammànaü phalaü vipàko’ti? Iminàpi kho te ràja¤¤a
pariyàyena evaü hotu itipi atthi paro loko, atthi sattà opapàtikà, atthi
sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko”ti.
Ki¤càpi bhavaü kassapo evamàha, atha kho evaü me ettha hoti. Itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàko’ti.
8. “Atthi pana bho ràja¤¤a pariyàyo yena te pariyàyena evaü hoti:
itipi natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti?”
“Atthi bho kassapa pariyàyo yena me pariyàyena evaü hoti: itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà. Natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti”.
“Yathàkathaü viya ràja¤¤à?”Ti.
“Idha me bho kassapa mittàmaccà ¤àtisàlohità pàõàtipàtà pañiviratà
adinnàdànà pañiviratà kàmesu micchàcàrà pañiviratà musàvàdà pañiviratà
suràmerayamajjappamàdaññhànà pañiviratà. Te aparena samayena àbàdhikà
honti dukkhità bàëhagilànà. Yadàhaü jànàmi na dàni me imamhà àbàdhà
vuññhahissantiti tyàhaü upasaïkamitvà evaüvadàmi: santi kho bho eke
samaõabràhmaõà evaüvàdino evaüdiññhino ‘ye te pàõàtipàtà pañiviratà
adinnàdànà pañiviratà kàmesu micchàcàrà pañiviratà musàvàdà pañiviratà
suràmerayamajjappamàdaññhànà pañiviratà, te kàyassa bhedà parammaraõà
sugatiü saggaü lokaü uppajjanti devànaü tàvatiüsànaü sahabyatanti,
bhavanto kho pàõàtipàtà pañiviratà adinnàdànà pañiviratà kàmesu
micchàcàrà pañiviratà musàvàdà pañiviratà suràmerayamajjapamàdaññhànà
pañiviratà.
[BJT Page 520] [\x 520/]
Sace tesaü bhavataü samaõabràhmaõànaü saccaü vacanaü, bhavanto
kàyassa bhedà parammaraõà sugatiü saggaü lokaü upapajjissanti devànaü
tàvatiüsànaü sahabyataü. Sace bho kàyassa bhedà parammaraõà sugatiü
saggaü lokaü upapajjeyyàtha devànaü tàvatiüsànaü sahabyataü, yena me
àgantvà àroceyyàtha itipi atthi paro loko, atthi sattà opapàtikà, atthi
sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko’ti. Bhavanto kho pana me
saddhayikà paccayikà, yaü bhaventehi diññhaü, yathà [PTS Page 327] [\q
327/] sàmaü diññhaü, evametaü bhavissatãti te me ’sàdhuti’ pañissutvà
neva àgantvà àrocenti na pana dåtaü pahiõanti. Ayampi kho bho kassapa
pariyàyo yena me pariyàyena evaü hoti: itipi natthi paro loke natthi
sattà opapàtikà katthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko”ti.
“Tena hi ràja¤¤a ta¤¤evettha pañipucchissàmi, yathà te khameyya tathà
naü byàkareyyàsi. Yaü kho pana ràja¤¤a mànusakaü vassasataü, devànaü
tàvatiüsànaü eso eko rattindivo. Tàya rattiyà tiüsa rattiyo màso, tena
màsena dvàdasa màsiyo saüvaccharo, tena saüvaccharena dibbaü
vassasahassaü devànaü tàvatiüsànaü àyuppamàõaü. Ye te mittàmaccà
¤àtisàlohità pàõàtipàtà pañiviratà adinnàdànà pañiviratà kàmesu
micchàcàrà pañiviratà musàvàdà pañiviratà suràmerayamajjapamàdaññhànà
pañiviratà, te kàyassa bhedà parammaraõà sugatiü saggaü lokaü upapannà
devànaü tàvatiüsànaü sahabyataü, sace pana tesaü evaü bhavissati: ‘yàva
mayaü dve và tãõi và rattindivàni dibbehi pa¤cahi kàmaguõehi samappità
samaïgibhåtà paricàrema, atha mayaü pàyàsissa ràja¤¤assa gantvà
àroceyyàma: itipi atthi paro loko, atthi sattà opapàtikà, atthi
sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko’ti, api nu te àgantvà àroceyyuü:
itipi atthi paro loko, atthi sattà opapàtikà, atthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàko’ti”?
[BJT Page 522] [\x 522/]
“No hetaü bho kassapa, api hi mayaü bho kassapa ciraükàlakatà pi
bhaveyyàma. Ko panetaü bhoto kassapassa àroceti: atthi devà tàvatiüsàti
và, evaü dãghàyukà devà tàvatiüsàti và. Na mayaü [PTS Page 328] [\q
328/] bhoto kassapassa saddahàma atthi devà tàvatiüsà ti và evaü
dãghàyuko devà tàvatiüsà ti và”ti.
“Seyyathàpi ràja¤¤a jaccandho puriso na passeyya kaõhasukkàni råpàni,
na passeyya nãlakàni råpàni, na passeyya pãtakàni råpàni, na passeyya
lohitakàni råpàni, na passeyya ma¤jeññhikàni råpàni, na passeyya
samavisamaü na passeyya tàrakaråpàni, na passeyya candimasuriye, so evaü
vadeyya ‘natthi kaõhasukkàni råpàni, natthi kaõhasukkànaü råpànaü
dassàvã, natthi nãlakàni råpàni, natthi nãlakànaü råpànaü dassàvã,
natthi pãtakàni råpàni, natthi pãtakànaü råpànaü dassàvã, natthi
lohitakàni råpàni, natthi lohitakànaü råpànaü dassàvã, natthi
ma¤jeññhikàni råpàni, natthi ma¤jeññhikànaü råpànaü dassàvã, natthi
samavisamaü, natthi samavisamassa dassàvã, natthi tàrakaråpàni, natthi
tàrakaråpànaü dassàvã, natthi candimasuriyà, natthi candimasuriyànaü
dassàvã, ahametaü na jànàmi, ahametaü na passàmi tasmà taü natthini.
Sammà nu kho bho ràja¤¤a vadamàno vadeyyà?”Ti.
“No hetaü bho kassapa. Atthi kaõhasukkàni råpàni, atthi kaõhasukkànaü
råpànaü dassàvã, atthi nãlakàni råpàni, atthi nãlakànaü råpànaü
dassàvã, atthi pãtakàni råpàni, atthi pãtakànaü råpànaü dassàvã, atthi
lohitakàni råpàni, atthi lohitakànaü råpànaü dassàvã, atthi
ma¤jeññhikàni råpàni, atthi ma¤jeññhikànaü råpànaü [PTS Page 329] [\q
329/] dassàvã, atthi samavisamaü atthi samavisamassa dasasàvã, atthi
tàrakaråpàni, atthi tàrakaråpànaü dassàvã, atthi candimasuriyà, atthi
candimasuriyànaü dassàvã. ‘Ahametaü na jànàmi, ahametaü na passàmi,
tasmà tà natthi’ti na hi so bho kassapa sammà vadamàno vadeyyà”ti.
[BJT Page 524] [\x 524/]
“Evameva kho tvaü ràja¤¤a jaccandhåpamo ma¤¤e pañibhàsi, yaü maü tvaü
evaü vadesi: ko panetaü bhoto kassapassa àroceti: atthi devà
tàvatiüsàti và, evaü dãghàyukà devà tàvatiüsàti và. Na mayaü bhoto
kassapassa saddahàma atthi devà tàvatiüsàti và evaü dãghàyukà devà
tàvatiüsàti và’ti. Na kho ràja¤¤a evaü paro loko daññhabbo. Yathà tvaü
ma¤¤asi iminà maüsacakkhunà. Ye kho te ràja¤¤a samaõabràhmaõà ara¤¤e
vanapatthàni pannàni senàsanàni pañisevanti appasaddàni appanigghosàni,
te tattha appamattà àtàpino pahitattà viharantà dibbaü cakkhuü
visodhenti, te dibbena cakkhunà visuddhena atikkantamànusakena ima¤ceva
lokaü passanti para¤ca, satte ca opàpàtike. Eva¤ca kho ràja¤¤a paro loko
daññhabbo. Natveva yathà tvaü ma¤¤asi iminà maüsacakkhunà. Iminàpi kho
te ràja¤¤a pariyàyena evaü hotu: itipi atthi paro loko. Atthi sattà
opapàtikà. Atthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko ti. “
“Ki¤càpi bhavaü kassapo evamàha, atha kho [PTS Page 330] [\q 330/]
evamme ettha hoti: itipi natthi pattà paro loko, natthi sattà opapàtikà,
natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko ti. “
“Atthi pana ràja¤¤a pariyàyo yena te pariyàyena evaü hoti: itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti?”
9. “Atthi bho kassapa pariyàyo yena me pariyàyena evaü hoti: itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti”.
“Yathà kathaü viya ràja¤¤àti”?
———————
1. Tumhettha [PTS]
[BJT Page 526] [\x 526/]
“Idhàhaü bho kassapa passàmi samaõabràhmaõe sãlavante kalyàõadhamme
jãvitukàme amaritukàme sukhakàme dukkhapañikkåle. Tassa mayhaü bho
kassapa “evaü hoti: sace kho ime bhonto samaõabràhmaõà sãlavanto
kalyàõadhammà evaü jàneyyuü: ito no matànaü seyyo bhavissatã’ti idàni me
bhonto samaõabràhmaõà sãlavanto kalyàõadhammà vãsaü và khàdeyyuü,
satthaü và àhareyyuü, ubbandhitvà và kàlaü kareyyuü, papàte và
papateyyuü. Yasmà ca kho ime bhonto samaõabràhmaõà sãlavanto
kalyàõadhammà na evaü jànanti: ito no matànaü seyyo bhavissatã ti, tasmà
ime bhonto samaõabràhmaõà sãlavanto kalyàõadhammà jãvitukàmà
amaritukàmà sukhakàmà dukkhapañikålà. Attànaü na màrentã’ti. Ayampi bho
kassapa pariyoso yena me pariyàyena evaü hoti: itipi natthi paro loko,
natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü
vipàkoti”.
“Tena hi ràja¤¤a upamante karissàmi, upamàyapi dhekacce vi¤¤å purisà
bhàsitassa atthaü àjànanti. Bhåtapubbaü ràja¤¤a a¤¤atarassa bràhmaõassa
dve pajàpatiyo ahesuü. Ekissà putto ahosi dasavassuddesiko và
dvàdasavassuddesiko và, ekà gabbhinã upavija¤¤à. Atha kho so bràhmaõo
kàlamakàsi. Atha kho so màõavako màtusapattiü etadavoca: ‘yamidaü hoti
dhanaü và dha¤¤aü và rajataü và jàtaråpaü và, sabbantaü [PTS Page 331]
[\q 331/] mayhaü, natthi tuyhettha ki¤cã, pitu me hoti dàyajjaü
niyyàtehã’ti, evaü vutte sà bràhmaõã taü màõavakaü etadavoca: ‘àgamehi
tàva tàta yàva vijàyàmi. Sace kumàrako bhavissati, tassapi ekadeso
bhavissati, sace kumàrikà bhavissati sàpi ce opabhoggà bhavissatãti.
Dutiyampi kho so màõavako màtusapattiü etadavoca: ‘yamidaü hoti dhanaü
và dha¤¤aü và rajataü và jàtaråpaü và sabbantaü mayhaü. Natthi tuyhettha
ki¤ci, pitu me hoti dàyajjaü niyyàtehã’ti. Dutiyampi kho sà bràhmaõã
taü màõavakaü etadavoca: àgamehi tàva tàta yàva vijàyàmi. Sace kumàrako
bhavissati. Tassapi ekadeso bhavissati, sace kumàrikà bhavissati, sàpi
te opabhoggà bhavissatã’ti. Tatiyampi kho so màõavako màtusapattiü
etadavoca: ‘yamidaü hoti dhanaü và dha¤¤aü và rajataü và jàtaråpaü và
sabbantaü mayhaü. Natthi tuyhettha ki¤ci, pitu me hoti dàyajjaü
niyyàtehã’ti. Atha kho sà bràhmaõã satthaü gahetvà ovarakaü pavisitvà
udaraü opàñesi: yàva jànàmi yadi và kumàrako yadi và kumàrikà’ti.
———————
1. Opàtesi (sãmu)
[BJT Page 528] [\x 528/]
Sà attàna¤ceva jãvita¤ca gabbha¤ca sàpateyya¤ca vinàsesi. Yathà taü
bàlà abyattà anayabyasanaü àpannà, ayoniso dàyajjaü gavesantã evameva
kho tvaü ràja¤¤a bàlo abyatto anayabyasanaü àpajjissasi ayoniso
paralokaü gavesanto, [PTS Page 332] [\q 332/] seyyathàpi sà bràhmaõã
bàlà abyattà anayabyasanaü àpannà ayoniso dàyajjaü gavesantã. Na kho
ràja¤¤a samaõabràhmaõà sãlavanto kalyàõadhammà apakkaü paripàcenti, api
ca paripakkaü àgamenti, paõóitànaü attho hi ràja¤¤a samaõabràhmaõànaü
sãlavantànaü kalyàõadhammànaü jãvitena. Yathà yathà kho ràja¤¤a
samaõabràmhaõà sãlavanto kalyàõadhammà ciraü dãghamaddhàna tiññhanti,
tathà tathà bahuü pu¤¤aü pasavanti. Bahujanahitàya ca pañipajjanti
bahujanasukhàya lokànukampàya atthàya hitàya sukhàya devamanussànaü,
iminàpi kho te ràja¤¤a pariyàyena evaü hotu “itipi atthi paro loko,
atthi sattà opapàtikà, atthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko”ti.
“Ki¤capi bhavaü kassapo evamàha, atha kho evaü me ettha hoti itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti”.
10. “Atthi pana ràja¤¤a pariyàyo yena te pariyàyena evaü hoti: itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti?”
“Atthi bho kassapa pariyàyo yena me pariyàyena evaü hoti: itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti”.
“Yathà kathaü viya ràja¤¤à?”Ti.
“Idha mebho kassapa purisà coraü àgucàriü gahetvà dassenti: ayaü
bhante coro àgucàrã, imassa yaü icchasi taü daõóaü paõehã’ ti. Tyàhaü
evaü vadàmi: ‘tena hi bho imaü purisaü jãvantaü yeva kumbhiyà
pakkhipitvà mukhaü pidahitvà allena cammena onandhitvà allàya mattikàya
bahalàvalepanaü [PTS Page 333] [\q 333/] kàretvà uddhanaü àropetvà aggiü
dethà’ti. Te me ’sàdhu’tã pañissutvà taü purisaü jãvantaü yeva kumbhiyà
pakkhipitvà mukhaü pidahitvà allena cammena onandhitvà allaya mattikàya
bahalàvalepanaü kàretvà. Uddhanaü àropetvà aggiü denti. Yadà mayaü
jànàma ‘kàlakato so puriso’ti atha naü kumbhiü oropetvà ubbhinditvà
mukhaü vivaritvà sanikaü nillokema ‘appevanàmassa jãvaü nikkhamantaü
passeyyàmà’ti. Nevassa mayaü jãvaü nikkhamantaü passàma. Ayampi kho bho
kassapa pariyàyo yena me pariyàyena evaü hoti: itipi natthi paro loko,
natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü
vipàko’ti. “
[BJT Page 530] [\x 530/]
“Tena hi ràja¤¤a ta¤¤evettha pañipucchissàmi. Yathà te khameyya tathà
naü byàkareyyàsi. Abhijànàsi no tvaü ràja¤¤a divàseyyaü upagato
supãnakaü passità àràmaràmaõeyyakaü vanaràmaõeyyakaü bhåmiràmaõeyyakaü
pokkharaõãràmaõeyyakanti?”
“Abhijànàmahaü bho kassapa divàseyyaü upagato supinakaü passità
àràmaràmaõeyyakaü vanaràmaõeyyakaü bhåmiràmaõeyyakaü
pokkharaõãràmaõeyyakanti. “
“Rakkhanti taü tamhi samaye khujjà pi vàmanakà pi keëàsikà pi komàrikàpã? Ti. “
“Evaü bho kassapa rakkhanti maü tasmiü samaye khujjàpi vàmanakàpi keëàsikà pi komàrikà pã”ti.
“Api nu tà tuyhaü jãvaü passanti pavisantaü và nikkhamantaü và?Ti”
[PTS Page 334] [\q 334/] “no hetaü bho kassapa”
“Tà hi nàma ràja¤¤a tuyhaü jãvantassa jãvantiyo jãvaü na passissanti
pavisantaü và nikkhamantaü và. Kimpana tvaü kàlakatassa jãvaü passissasi
pavisantaü và nikkhamantaü và? Iminà pi kho te ràja¤¤a pariyàyena evaü
hotu; itipi atthi paro loko, atthi sattà opapàtikà, atthi
sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko’ti. “
“Ki¤càpi bhavaü kassapo evamàha, atha kho evaü me ettha hoti; itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàko’ti”
11. “Atthi pana ràja¤¤a pariyàyo yena te pariyàyena evaü hoti: itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti?”.
“Atthi bho kassapa pariyàyo yena me pariyàyena evaü hoti: itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti”.
“Yathà kathaü viya ràja¤¤à?Ti”
[BJT Page 532] [\x 532/]
“Idha me bho kassapa purisà coraü àgucàriü gahetvà dassenti. Ayà te
bhante coro àgucàrã, imassa yaü icchasi taü daõóaü paõehã’ti. Tyàhaü
evaü vadàmi: ‘tena hi bho imaü purisaü jãvantaü yeva tulàya tuletvà
jiyàya anassàsakaü màretvà punadeva tulàya tulethà’ti. Te me ’sàdhå’ti
pañissutvà taü purisaü jãvantaü yeva tulàya tuletvà jisàya anassàsakaü
màretvà punadeva tulàya tulenti. Yadà so jãvati, tadà lahutaro ca hoti
mudutaro ca kamma¤¤ataro ca. Yadà pana so kàlakato hoti, tadà garutaro
ca hoti patthinnataro ca akamma¤¤ataro ca. Ayampi kho bho kassapa
pariyàso yena me pariyàyena evaü hoti: ‘itipi natthi paro loko, natthi
sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko’ti. “
“Tena hi ràja¤¤a upamante karissàmi. Upamàyapidhekacce [PTS Page 335]
[\q 335/] vi¤¤å purisà bhàsitassa atthaü àjànanti. Seyyathàpi ràja¤¤a
puriso divasaü sannattaü ayoguëaü àdittaü sampajjalitaü sajotibhåtaü
tulàya tuleyya, tamenaü aparena samayena sãtaü nibbutaü tulàya tuleyya.
Kadà nu kho so ayoguëo lahutaro và hoti mudutaro và kamma¤¤ataro và?
Yadà và àditta sampajjalito sajotibhåto, yadà và sãto nibbuto? Ti”
“Yadà so bho kassapa ayoguëo tejosahagato ca hoti vàyosahagato ca
àditto sampajjalito sajotibhåto, tadà lahutaro ca hoti mudutaro ca
kamma¤¤ataro ca. Yadà ca pana so ayoguëo ne ca tejosahagato hoti na
vàyosahagato sãto nibbuto, tadà garutaro ca hoti patthinnataro ca
akamma¤¤ataro cà ti. “
“Evameva kho ràja¤¤a yadà’yaü kàyo àyusahagato ca hoti usmàsahagato
ca vi¤¤àõasahagato ca, tadà lahutaro ca hoti mudutaro ca kamma¤¤ataro
ca. Yadà panàyaü kàyo neva àyusahagato hoti na usmàsahagato na
vi¤¤ànasahagato, tà garutaro ca hoti patthinnataro ca akamma¤¤ataro ca.
Iminàpi kho te ràja¤¤a pariyàyena evaü hotu: itipi atthi paro loko,
atthi sattà opapàtikà, atthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko”ti.
[BJT Page 534] [\x 534/]
“Ki¤càpi bhavaü kassapo evamàha, atha kho evaü me ettha hoti itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàko”ti.
12. “Atthi pana ràja¤¤a pariyàyo yena te pariyàyena evaü hoti: itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti?”
“Atthi bho kassapa pariyàyo yena me pariyàyena evaü hoti: itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti”.
“Yathà kathaü viya ràja¤¤à?” Ti.
“Idha me bho kassapa purisà coraü àgucàriü gahetvà dassenti; ‘ayante
bhante coro àgucàrã, imassa yaü [PTS Page 336] [\q 336/] icchasi taü
daõóaü paõehã’ti. Tyàhaü evaü vadàmi; tena hi bho imaü purisaü
anupahacca chavi¤ca camma¤ca maüsa¤ca nahàru¤ca aññhi¤ca aññhimi¤ja¤ca
jãvità voropethà’ti. Te me sàdhå ti pañissutvà taü purisaü anupahacca
chavi¤ca camma¤ca maüsa¤ca nahàru¤ca aññhi¤ca aññhimi¤ja¤ca jãvità
voropenti. Yadà so àmato hoti, tyàhaü evaü vadàmi: tena hi bho imaü
purisaü uttànaü nipàtetha, appevanàmassa jãvaü nikkhamantaü
passeyyàmàti. Te taü purisaü uttànaü nipàtenti. Nevassa mayaü jãvaü
nikkhamantaü passàma. Tyàhaü evaü vadàmi; tena hi bho imaü purisaü
avakujjaü nipàtetha, appevanàmassa jãvaü nikkhamantaü passeyyàmàti. Tena
hi bho imaü purisaü passena nipàtetha, appevanàmassa jãvaü nikkhamantaü
passeyyàmàti. Tena hi bho imaü purisaü dutiyena passena nipàtetha,
appevanàmassa jãvaü nikkhamantaü passeyyàmàti. Tena hi bho imaü purisaü
uddhaü ñhapetha, appevanàmassa jãvaü nikkhamantaü passeyyàmàti. Tena hi
bho imaü purisaü omuddhakaü ñhapetha, appevanàmassa jãvaü nikkhamantaü
passeyyàmàti. Tena hi bho imaü purisaü pàõinà àkoñetha, appevanàmassa
jãvaü nikkhamantaü passeyyàmàti. Tena hi bho imaü purisaü leóóunà
àkoñetha, appevanàmassa jãvaü nikkhamantaü passeyyàmàti. Tena hi bho
imaü purisaü daõóena àkoñetha, appevanàmassa jãvaü nikkhamantaü
passeyyàmàti. Tena hi bho imaü purisaü satthena àkoñetha, appevanàmassa
jãvaü nikkhamantaü passeyyàmàti. Tena hi bho imaü purisaü odhunàtha,
appevanàmassa jãvaü nikkhamantaü passeyyàmàti. Tena hi bho imaü purisaü
sandhunàtha, appevanàmassa jãvaü nikkhamantaü passeyyàmàti. Tena hi bho
imaü purisaü niddhunàtha, appevanàmassa jãvaü nikkhamantaü passeyyàmàti.
Te taü purisaü avakujja nipàtenti, nevassa mayaü jãvaü nikkhamantaü
passàma. Tassa tadeva cakkhu hoti te råpà ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti,
tadeva sotaü hoti te saddà ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti, sveva kàyo
hoti te phoññhabbà ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti. Te taü purisaü passena
nipàtenti, nevassa mayaü jãvaü nikkhamantaü passàma. Tassa tadeva
cakkhu hoti te råpà ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti, tadeva sotaü hoti te
saddà ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti, sàyeva jivhà hoti na rasà
ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti, sveva kàyo hoti na phoññhabbà
ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti. Te taü purisaü dutiyena passena
nipàtenti, nevassa mayaü jãvaü nikkhamantaü passàma. Tassa tadeva cakkhu
hoti te råp&
agrave; ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti, tadeva sotaü hoti te saddà
ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti, sveva kàyo hoti te phoññhabbà
ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti. Te taü purisaü uddhaü ñhapenti, nevassa
mayaü jãvaü nikkhamantaü passàma. Tassa tadeva cakkhu hoti te råpà
ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti, tadeva sotaü hoti te saddà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, sàyeva jivhà hoti na rasà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, sveva kàyo hoti na phoññhabbà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti. Te taü purisaü omuddhakaü ñhapenti, nevassa mayaü
jãvaü nikkhamantaü passàma. Tassa tadeva cakkhu hoti te råpà
ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti, tadeva sotaü hoti te saddà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, sveva kàyo hoti te phoññhabbà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti. Te taü purisaü pàõinà àkoñenti, nevassa mayaü jãvaü
nikkhamantaü passàma. Tassa tadeva cakkhu hoti te råpà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, tadeva sotaü hoti te saddà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, sàyeva jivhà hoti na rasà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, sveva kàyo hoti na phoññhabbà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti. Te taü purisaü leóóhunà àkoñenti, nevassa mayaü jãvaü
nikkhamantaü passàma. Tassa tadeva cakkhu hoti te råpà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, tadeva sotaü hoti te saddà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, sveva kàyo hoti te phoññhabbà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti. Te taü purisaü daõóena àkoñenti, nevassa mayaü jãvaü
nikkhamantaü passàma. Tassa tadeva cakkhu hoti te råpà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, tadeva sotaü hoti te saddà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, sàyeva jivhà hoti na rasà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, sveva kàyo hoti na phoññhabbà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti. Te taü purisaü satthena àkoñenti, nevassa mayaü jãvaü
nikkhamantaü passàma. Tassa tadeva cakkhu hoti te råpà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, tadeva sotaü hoti te saddà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, sàyeva jivhà hoti na rasà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, sveva kàyo hoti na phoññhabbà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti. Te taü purisaü odhunanti, nevassa mayaü jãvaü
nikkhamantaü passàma. Tassa tadeva cakkhu hoti te råpà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, tadeva sotaü hoti te saddà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, sàyeva jivhà hoti na rasà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, sveva kàyo hoti na phoññhabbà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti. Te taü purisaü sandhunanti nevassa mayaü jãvaü
nikkhamantaü passàma. Tassa tadeva cakkhu hoti te råpà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, tadeva sotaü ho
ti te saddà ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti, sàyeva jivhà hoti na rasà
ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti, sveva kàyo hoti na phoññhabbà
ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti. Te taü purisaü niddhunanti, nevassa mayaü
jãvaü nikkhamantaü passàma. Tassa tadeva cakkhu hoti te råpà
ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti, tadeva sotaü hoti te saddà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, tadeva ghànaü hoti te gandhà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, tadeva ghànaü hoti te gandhà ta¤càyatanaü
nappañisaüvedeti, [PTS Page 337] [\q 337/] sàyeva jivhà hoti te rasà
ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti, sveva kàyo hoti te phoññhabbà
ta¤càyatanaü nappañisaüvedeti, ayampi kho bho kassapa pariyàyo yena me
pariyàyena evaü hoti: itipi natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà,
natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko ti”.
[BJT Page 536] [\x 536/]
“Tena hi ràja¤¤a upamante karissàmi. Upamàyapidhekacce vi¤¤å purisà
bhàsitassa atthaü ajànanti. Bhåtapubbaü ràja¤¤a a¤¤ataro saïkhadhammo
saïkhaü àdàya paccantimaü janapadaü agamàsi. So yena¤¤ataro gàmo
tenupasaïkami, upasaïkamitvà majjhe gàmassa ñhito tikkhattuü saïkhaü
upalàpetvà saïkhaü bhåmiyaü nikkhipitvà ekamantaü nisãdi. Atha kho
ràja¤¤a tesaü paccantajànapadànaü manussànaü etadahosi: ambho kassa nu
kho eso saddo evaürajanãyo evaükamanãyo evaümadanãyo evaübandhanãyo
evaümucchanãyo?Ti sannipatitvà taü saïkhadhamaü etadavocuü: ambho kassa
nu kho eso saddo evaü rajanãyo evaü kamanãyo evaü madanãyo evaü
khandhanãyo evaü mucchanãyo? Ti. “Eso kho bho saïkho nàma yasseso saddo
evaü rajanãyo evaü kamanãyo evaü madanãyo evaü bandhanãyo evaü
mucchanãyo’ti. Te taü saïkhaü uttànaü nipàtesuü: ‘vadehi bho saïkha,
vadehi bho saïkhà’ti. Neva so saïkho saddamakàsi. Te taü saïkhaü
avakujjaü nipàtesuü: ‘vadehi bho saïkha, vadehi bho saïkhà’ti. Neva so
saïkho saddamakàsi. Te taü saïkhaü passena nipàtesuü: ‘vadehi bho
saïkha, vadehi bho saïkhà’ti. Neva so saïkho saddamakàsi. Te taü saïkhaü
dutiyena passena nipàtesuü: ‘vadehi bho saïkha, vadehi bho saïkhà’ti.
Neva so saïkho saddamakàsi. Te taü saïkhaü uddhaü ñhapesuü: ‘vadehi bho
saïkha, vadehi bho saïkhà’ti. Neva so saïkho saddamakàsi. Te taü saïkhaü
omuddhakaü ñhapesuü: ‘vadehi bho saïkha, vadehi bho saïkhà’ti. Neva so
saïkho saddamakàsi. Te taü saïkhaü [PTS Page 338] [\q 338/] pàõinà
àkoñesuü: ‘vadehi bho saïkha, vadehi bho saïkhà’ti. Neva so saïkho
saddamakàsi. Te taü saïkhaü leóóunà àkoñesuü: ‘vadehi bho saïkha, vadehi
bho saïkhà’ti. Neva so saïkho saddamakàsi. Te taü saïkhaü daõóena
àkoñesuü: ‘vadehi bho saïkha, vadehi bho saïkhà’ti. Neva so saïkho
saddamakàsi. Te taü saïkhaü satthena àkoñesuü: ‘vadehi bho saïkha,
vadehi bho saïkhà’ti. Neva so saïkho saddamakàsi. Te taü saïkhaü
odhuniüsu: ‘vadehi bho saïkha, vadehi bho saïkhà’ti. Neva so saïkho
saddamakàsi. Te taü saïkhaü sandhuniüsu: ‘vadesahi bho saïkha, vadehi
bho saïkhà’ti. Neva so saïkho saddamakàsi. Te taü saïkhaü niddhuniüsu:
‘vadehi bho saïkha, vadehi bho saïkhà’ti. Neva so saïkho saddamakàsi.
Atha kho ràja¤¤a tassa saïkhadhamassa etadahosi: yàvabàlà ime
paccantajànapadà manussà. Kathaü hi nàma ayoniso saïkhasaddaü
gavesissantã ti tesaü pekkhamànànaü saïkhaü gahetvà tikkhattuü saïkhaü
upalàpetvà saïkhaü àdàya pakkàmi. Atha kho ràja¤¤a tesaü
paccantajànapadànaü manussànaü etadahosi: yadà kira bho ayaü saïkho nàma
purisasahagato ca hoti, vàyàmasahagato ca vàyusahagato ca, ta
dàyaü saïkho saddaü karoti. Yadà panàyaü saïkho neva purisasahagato hoti
na vàyàmasahagato na vàyusahagato, nàyaü saïkho saddaü karotã’ti.
[BJT Page 538] [\x 538/]
Evameva kho ràja¤¤a yadàyaü kàyo àyusahagato ca hoti usmàsahagato ca
vi¤¤àõasahagato ca, tadà abhikkamatipi pañikkamatipi tiññhatipi
nisãdatipi seyyampi kappeti, cakkhunàpi råpaü passati, sotenapi saddaü
suõàti, ghànenapi gandhaü ghàyati, jivhàyapi rasaü sàyati, kàyenapi
phoññhabbaü phusati, manasàpi dhammaü vijànàti. Yadà panàyaü kàyo neva
àyusahagato hoti, na usmàsahagato ca na vi¤¤àõasahagato ca, tadà neva
abhikkamati na pañikkamati na tiññhati na nisãdati na seyyaü kappeti,
cakkhunàpi råpaü na passati, sotenapi saddaü na suõàti, ghànenapi
gandhaü na ghàyati, jivhàyapi rasaü na sàyati, kàyenapi phoññhabbaü na
phusati, manasàpi dhammaü na vijànàti. Iminàpi kho te ràja¤¤a pariyàyena
evaü hotu: itipi atthi paro loko, atthi sattà opapàtikà, atthi
sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko’ti”.
“Ki¤càpi bhavaü kassapo evamàha, atha kho [PTS Page 339] [\q 339/] evamme ettha hoti: itipi natthi paro
Loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko’ti”.
13. “Atthi pana ràja¤¤a pariyàyo yena te pariyàyena evaü hoti: itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti?”
“Atthi bho kassapa pariyàyo yena me pariyàyena evaü hoti: itipi
natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü
kammànaü phalaü vipàkoti”.
“Yathà kathaü viya ràja¤¤àti?”
“Idha me bho kassapa purisà coraü àgucàriü gahetvà dassenti: ayaü te
bhante coro àgucàrã, imassa yaü icchasi taü daõóaü paõehã’ti. Tyàhaü
evaü vadàmi: tena hi bho imassa purisassa chaviü chindatha,
appevanàmassa jãvaü passeyyàmà’ti. Te tassa purisassa chaviü chindanti
nevassa mayaü jãvaü passàma. Tyàhaü evaü vadàmi: tena hi bho imassa
purisassa cammaü chindatha, appevanàmassa jãvaü passeyyàmà’ti. Tena hi
bho imassa purisassa maüsaü chindatha, appevanàmassa jãvaü
passeyyàmà’ti. Tena hi bho imassa purisassa nahàruü chindatha,
appevanàmassa jãvaü passeyyàmà’ti. Tena hi bho imassa purisassa aññhiü
chindatha, appevanàmassa jãvaü passeyyàmà’ti. Tena hi bho imassa
purisassa aññhimi¤jaü chindatha, appevanàmassa jãvaü passeyyàmà’ti. Te
tassa purisassa cammaü chindanti nevassa mayaü jãvaü passàma. Te tassa
purisassa maüsaü chindanti nevassa mayaü jãvaü passàma. Te tassa
purisassa nahàruü chindanti nevassa mayaü jãvaü passàma. Te tassa
purisassa aññhiü chindanti nevassa mayaü jãvaü passàma. Te tassa
purisassa aññhimi¤jaü chindanti nevassa mayaü jãvaü passàma. Ayampi kho
bho kassapa pariyàyo yena me pariyàyena evaü hoti: itipi natthi paro
loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü
vipàko’ti. “
[BJT Page 540] [\x 540/]
“Tena hi ràja¤¤a upamante karissàmi. Upamàyapi idhekacce vi¤¤å purisà
bhàsitassa atthaü àjànanti. Bhåtapubbaü ràja¤¤a a¤¤ataro aggiko jañilo
ara¤¤àyatane paõõakuñiyà vasati. Atha kho ràja¤¤a a¤¤ataro janapade
sattho vuññhàsi. Atha kho so sattho tassa aggikassa jañilassa assamassa
sàmantà ekarattiü vasitvà pakkàmi. Atha kho ràja¤¤a tassa aggikassa
jañilassa [PTS Page 340] [\q 340/] etadahosi: yannånàhaü yena so
satthavàho tenupasaïkameyyaü, appevanàmettha ki¤ci upakaraõaü
adhigaccheyyanti. Atha kho so aggiko jañilo kàlasseva vuññhàya yena so
satthavàho tenupasaïkami. Upasaïkamitvà addasa tasmiü satthavàhe daharaü
kumàraü mandaü uttànaseyyakaü chaóóitaü. Disvànassa etadahosi: na kho
metaü patiråpaü, yamme pekkhamànassa manussabhåto kàlaükareyya.
Yannånàhaü imaü dàrakaü assamaü netvà àpàdeyyaü poseyyaü vaóóheyyanti.
Atha kho so aggiko jañilo taü dàrakaü assamaü netvà àpàdesi posesi
vaóóhesi. Yadà so dàrako dasavassuddesiko và hoti dvàdasavassuddesiko
và, atha kho tassa aggikassa jañilassa janapade ki¤cideva karaõãyaü
uppajji. Atha kho so aggiko jañilo taü dàrakaü etadavoca: ‘icchàmahaü
tàta janapadaü gantuü, aggiü tàta paricareyyàsi. Mà ca te aggi nibbàyi.
Sace ca te aggi nibbàyeyya, ayaü vàsi, imàni kaññhàni, idaü
araõãsahitaü. Aggiü nibbattetvà aggiü paricareyyàsã’ti. Atha kho so
aggiko jañilo taü dàrakaü evaü anusàsitvà janapasaü agamàsi. Tassa
khióóàpasutassa aggi nibbàyi. Atha kho tassa dàrakassa etadahosi: pità
kho maü evaü avaca: ‘aggiü tàta paricareyyàsi, mà ca te aggi nibbàyi.
Sace ca te aggi nibbàyeyya ayaü vàsi imàni kaññhàni. Idaü araõãsahitaü,
aggiü nibbattetvà aggiü paricareyyàsã’ti. Yannånàhaü aggiü nibbattetvà
aggiü paricareyyanti. [PTS Page 341] [\q 341/] atha kho so dàrako
araõãsahitaü vàsiyà tacchi: appevanàma aggiü adhigaccheyyanti. Neva so
aggiü adhigacchi. Araõãsahitaü dvidhà phàlesi: appevanàma aggiü
adhigaccheyyanti. Neva so aggiü adhigacchi. Araõisahitaü tidhà phàlesi:
appevanàma aggiü adhigaccheyyanti. Neva so aggiü adhigacchi.
Araõãsahitaü catudhà phàlesi: appevanàma aggiü adhigaccheyyanti. Neva so
aggiü adhigacchi. Araõãsahitaü pa¤cadhà phàlesi: appevanàma aggiü
adhigaccheyyanti. Neva so aggiü adhigacchi. Araõãsahitaü dasadhà
phàlesi: appevanàma aggiü adhigaccheyyanti. Neva so aggiü adhigacchi.
Araõãsahitaü satadhà phàlesi: appevanàma aggiü adhigaccheyyanti. Neva so
aggiü adhigacchi. Araõãsahitaü sakalikaü sakalikaü akàsi: appevanàma
aggiü adhigaccheyyanti. Neva so aggiü adhigacchi. Araõãsahitaü sakalikaü
sakalikaü karitvà udukkhale koññesi: appevanàma aggi&uu
ml; adhigaccheyyanti. Neva so aggiü adhigacchi. Araõãsahitaü udukkhale
koññetvà mahàvàte opuõi: appevanàma aggiü adhigaccheyyanti. Neva so
aggiü adhigacchi.
———————
1. Sã. Mu. I. Saceva. 2. Sã. Mu. I. Araõi. 3. Sã. Mu. I. Araõi.
[BJT Page 542] [\x 542/]
Atha kho so aggiko jañilo janapade taü karaõãyaü tãretvà, yena sako
assamo tenupasaïkami, upasaïkamitvà taü dàrakaü etadavoca: ‘kacci te
tàta aggi na nibbuto’ti. Idha me tàta khióóàpasutassa aggi nibbàyi.
Tassa me etadahosi: pità kho maü evaü avaca: aggiü tàta paricareyyàsi,
mà ca te aggi nibbàyi. Sace ca te aggi nibbàyeyya ayaü vàsi imàni
kaññhàni idaü araõãsahitaü, aggiü nibbattetvà aggiü paricareyyàsã ti.
Yannånàhaü aggiü nibbattetvà aggiü paricareyyanti. Atha khvàhaü tàta
araõãsahitaü vàsiyà tacchiü: appevanàma aggi adhigaccheyyanti. Nevàhaü
aggiü adhigacchiü. Araõãsahataü dvidhà phàlesiü: appevanàma aggiü
adhigaccheyyanti. Nevàhaü aggiü adhigacchiü. Araõãsahitaü tidhà
phàlesiü: appevanàma aggiü adhigaccheyyanti. Nevàhaü aggiü adhigacchiü.
Araõãsahitaü catudhà phàlesiü: appevanàma aggiü adhigaccheyyanti.
Nevàhaü aggiü adhigacchiü. Araõãsahitaü pa¤cadhà phàlesiü: appevanàma
aggiü adhigaccheyyanti. Nevàhaü aggiü adhigacchiü. Araõãsahitaü dasadhà
phàlesiü: appevanàma aggiü adhigaccheyyanti. Nevàhaü aggiü adhigacchiü.
Araõãsahitaü satadhà phàlesiü: appevanàma aggiü adhigaccheyyanti.
Nevàhaü aggiü adhigacchiü. Araõãsahitaü sakalikaü sakalikaü akàsiü:
appevanàma aggiü adhigaccheyyanti. Nevàhaü aggiü adhigacchiü.
Araõãsahitaü sakalikaü sakalikaü karitvà udukkhale koññesiü: appevanàma
aggiü adhigaccheyyanti. Nevàhaü aggiü adhigacchiü. Araõãsahitaü
udukkhakale koññetvà mahàvàte ophuõiü appevanàma aggiü adhigaccheyyanti.
Nevàhaü aggiü adhigacchinti. Atha kho tassa aggikassa jañilassa
etadahosi: yàvabàlo ayaü dàrako abyatto. Kathaü hi nàma ayoniso aggiü
gavesissatã ti tassa pekkhamànassa araõãsahitaü gahetvà aggiü
nibbattetvà taü dàrakaü etadavoca: evaü kho tàta [PTS Page 342] [\q
342/] aggi nibbattetabbo, natveva yathà tvaü bàlo abyatto ayoniso aggiü
gavesissatã ti,
Evameva kho tvaü ràja¤¤a bàlo abyatto ayoniso paralokaü gavesissasi.
Pañinissajjetaü ràja¤¤a pàpakaü diññhigataü. Pañinissajjetaü ràja¤¤a
pàpakaü diññhigataü. Mà te ahosi dãgharattaü ahitàya dukkhàyà”ti.
“Ki¤càpi bhavaü kassapo evamàha, atha kho nevàhaü sakkomi1 idaü
pàpakaü diññhigataü pañinissajjituü. Ràjà pi maü pasenadi kosalo jànàti
tiroràjànopi: ‘pàyàsiràja¤¤o evaüvàdã evaüdiññhi: itipi natthi paro
loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü
vipàko ti. Sacàhaü bho kassapa idaü pàpakaü diññhigataü
pañinissajjissàmi, bhavissanti me cattàro; yàvabàlo pàyàsiràja¤¤o
yàvaabyatto duggahitaggàhãti. Kopenapi naü harissàmi, makkhenapi naü
harissàmi, palàsenapi naü harissàmã ti. “
———————
1. Sayahàmi [PTS]
[BJT Page 544] [\x 544/]
14. “Tena hi ràja¤¤a upamante karissàmi. Upamàyapidhekacce vi¤¤å
purisà bhàsitassa atthaü àjànanti. Bhåtapubbaü ràja¤¤a mahàsakañasattho
sakañasahassaü puratthimà janapadà pacchimaü janapadaü agamàsi. So yena
yena gacchati khippameva pariyàdiyati tiõakaññhodakaü haritakapaõõaü.
Tasmiü kho pana satthe dve satthavàhà ahesuü, eko [PTS Page 343] [\q
343/] pa¤cannaü sakañasatànaü eko pa¤cannaü sakañasatànaü. Atha kho
tesaü satthavàhànaü etadahosi. Ayaü kho pana mahàsakañasattho
sakañasahassaü. Te mayà yena yena gacchàma khippameva pariyàdiyati
tiõakaññhodakaü haritakapaõõaü. Yannåna mayaü imaü satthaü dvidhà
vibhajeyyàma ekato pa¤ca sakañasatàni, ekato pa¤ca sakañasatànãti. Te
taü satthaü dvãdhà vibhajiüsu ekato pa¤ca sakañasatàni ekato pa¤ca
sakañasatàni. Eko tàva satthavàho bahuü tiõa¤ca kaññha¤ca udaka¤ca
àropetvà satthaü payàpesi. Dvãhatãhaü payàto kho pana so sattho addasa
purisaü kàëaü lohitakkhaü sannaddhakalàpaü kumudamàliü allavatthaü
allakesaü kaddamamakkhãtehi cakkehi bhaddena rathena pañipathaü
àgacchantaü. Disvà etadavoca: ‘kuto bho àgacchasã’ti ‘amukamhà
janapadà’ti. ‘Kuhiü gamissasã’ti ‘amukaü nàma janapadanti. ‘ ‘Kacci bho
purato kantàre mahàmegho abhippavuññho?’Ti. Evaü kho bho purato kantàre
mahàmegho abhippavuññho. âsittodakàni vañumàni bahuü tiõa¤ca [PTS Page
344] [\q 344/] kaññha¤ca udaka¤ca, chaóóetha bho puràõàni tiõàni
kaññhàni udakàni, lahubhàrehi sakañehi sighasãghaü gacchatha. Mà yoggàni
kilamethàti. Atha kho so satthavàho satthike àmantesi: ayaü bho puriso
evamàha: purato kantàre mahàmegho abhippavuññho1, àsittodakàni vañumàni,
bahuü tiõa¤ca kaññha¤ca udaka¤ca, chaóóetha bho puràõàni tiõàni
kaññhàni udakàni, lahubhàrehi sakañehi sãghasãghaü gacchatha, mà yoggàni
kilamethàti, chaóóetha bho puràõàni tiõàni kaññhàni udakàni,
lahubhàrehi sakañehi satthaü payàpethà’ti. ‘Evaü bho’ti kho te satthikà
tassa satthavàhassa pañissutvà, chaóóetvà puràõàni tiõàni kaññhàni
udakàni lahubhàrehi sakañehi satthaü payàpesuü. Te pañhamehi satthavàse
na addasaüsu tiõaü và kaññhaü và udakaü và, dutiyepi satthavàse na
addasaüsu tiõaü và kaññhaü và udakaü và, tatiyepi satthavàse na
addasaüsu tiõaü và kaññhaü và udakaü và, catutthepi satthavàse na
addasaüsu tiõaü và kaññhaü và udakaü và, pa¤camepi satthavàse na
addasaüsu tiõaü và kaññhaü
và udakaü và, chaññhepi satthavàse na addasaüsu tiõaü và kaññhaü và
udakaü và, sattamepi satthavàse na addasaüsu tiõaü và kaññhaü và udakaü
và. Sabbeva anayabyasanaü àpajjiüsu. Ye ca tasmiü satthe ahesuü manussà
và paså và sabbe so yakkho amanusso bhakkhesi, aññhikàneva sesesi.
———————
1. Abhippavaññho, [PTS]
[BJT Page 546] [\x 546/]
Yadà a¤¤àsi dutiyo satthavàho bahunikkhanto kho bho dàni so
sattho’ti, bahuü tiõa¤ca kaññha¤ca udaka¤ca àropetvà satthaü payàpesi.
Dvihatãhaü payàto kho paneso sattho addasa purisaü kàëaü lohitakkhaü
[PTS Page 345] [\q 345/] sannaddhakalàpaü kumudamàliü allavatthaü
allakesaü kaddamamakkhitehi cakkehi bhaddena rathena pañipathaü
àgacchantaü. Disvà etadavoca: kuto bho àgacchasã’?Ti ‘amukamhà
janapadà’ti ‘kuhiü gamissasã ?Ti ‘amukaü nàma janapadanti. ‘ ‘Kacci bho
purato kantàre mahàmegho abhippavuññho, àsittodakàni vañumàni, bahuü
tiõa¤ca kaññha¤ca udaka¤ca, chaóóetha bho puràõàni tiõàni kaññhàni
udakàni, lahubhàrehi sakañehi sighaüsighaü gacchatha, mà yoggàni
kilamethàti. Atha kho so satthavàho satthike àmantesi: ayaü bho puriso
evamàha’purato kantàre mahàmegho abhippavuññho, àsittodakàni vañumàni,
bahuü tiõa¤ca kaññha¤ca udaka¤ca, chaóóetha bho puràõàni tiõàni kaññhàni
udakàni, lahubhàrehi sakañehi sãghasãghaü gacchatha, mà yoggàni
kilamethà’ti. Ayaü kho bho puriso neva amhàkaü mitto na ¤àtisàlohito.
Kathaü mayaü imassa saddhàya gamissàma? Na kho chaóóhetabbàni puràõàni
tiõàni kaññhàni udakàni yathàbhatena bhaõóena satthaü payàpetha. Na no
puràõaü chaóóessàmà’ti. ‘Evaü bho’ti kho te satthikà tassa satthavàhassa
pañissutvà yathàbhatena bhaõóena satthaü payàpetha. Na no puràõaü
chaóóessàmà’ti. ‘Evaü bho’ti kho te satthikà tassa satthavàhassa
pañissutvà yathàbhatena bhaõóena satthaü payàpesuü. Te pañhame pi
satthavàse na addasaüsu tiõaü và [PTS Page 346] [\q 346/] kaññhaü và
udakaü và, dutiye pi satthavàse tatiye pi satthavàse catutthepi
satthavàse pa¤came pi satthavàse chaññhe pi satthavàse sattame pi
satthavàse na addasaüsu tiõaü và kaññhaü và udakaü và ta¤ca satthaü
addasaüsu anayabyasanaü àpannaü. Ye ca tasmiü satthe pi ahesuü manussà
và paså và, tesa¤ca aññhikàneva addasaüsu tena yakkhena amanussena
bhakkhitànaü. Atha kho so satthavàho satthike àmantesi: ayaü kho bho
sattho anayabyasanaü àpanno yathà taü tena bàlena satthavàhena
pariõàyakena. Tenahi bho yànamhàkaü satthe appasàràni paõãyàni, tàni
chaóóetvà, yàni imasmiü satthe mahàsàràni paõiyàni tàni àdiyathà’ti.
‘Evaü bho’ti kho te satthikà tassa satthavàhassa pañissutvà yàni
sakasmiü satthe appasàràni paõiyàni tàni chaóóetvà yàni tasmiü satthe
mahàsàràni paõiyàni tàni àdiyitvà, sotthinà taü kantàraü
nitthariüsu yathà taü paõóitena satthavàhena pariõàyakena.
———————
1. Abhippavaññho [PTS] 2. Yathàgatena machasaü.
[BJT Page 548] [\x 548/]
Evameva kho tvaü ràja¤¤a bàlo abyatto anayabyasanaü àpajjissasi
ayoniso paralokaü gavesanto, seyyathàpi so purimo satthavàho. Ye pi tava
sotabbaü saddahàtabbaü ma¤¤isanti, te pi anayabyasanaü àpajjissanti,
seyyathàpi te satthikà. Parinissajjetaü ràja¤¤a pàpakaü diññhigataü,
pañinissajjetaü ràja¤¤a pàpakaü diññhigataü. Mà te ahosi dãgharattaü
ahitàya dukkhàyà”ti.
“Ki¤càpi bhavaü kassapo evamàha, atha kho nevàhaü sakkomi idaü
pàpakaü diññhigataü pañinissajjituü. Ràjàpi maü passenadikosalo jànàti
tiroràjàno pi. Pàyàsiràja¤¤o evaüvàdã evaüdiññhi: ‘itipi [PTS Page 347]
[\q 347/] natthi paro loko, natthi sattà opapàtikà, natthi
sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko’ti. Svàhaü bho kassapa idaü
pàpakaü diññhigataü pañinissajjissàmi, bhavissanti me cattàro: yàva bàlo
pàyàsiràja¤¤o yàva abyatto yàva duggahitaggàhãti, kopenapi naü
harissàmi makkhenapi naü harissàmi, palàsenapi naü harissàmã’ti.
15. “Tena hi ràja¤¤a upamante karissàmi. Upamàyapidhekacce vi¤¤å
purisà bhàsitassa atthaü àjànanti. Bhåtapubbaü ràja¤¤a a¤¤ataro
såkaraposako puriso sakamhà gàmà a¤¤aü gàmaü agamàsi. Tattha addasa
pahåtaü sukkhaü gåthaü chaóóitaü. Disvànassa etadahosi: ayaü kho bahuko
sukkagåtho chaóóito, mamaü ca såkarabhattà. Yannånàhaü ito sukkhagåthaü
hareyyanti, so uttaràsaïgaü pattharitvà pahåtaü sukkhagåthaü àkiritvà
bhaõóikaü bandhitvà sãse ubbàhetvà agamàsi. Tassa antaràmagge
mahàakàlamegho pàvassi. So uggharantaü paggharantaü yàva agganakhà
gåthena makkhito gåthabhàraü àdàya agamàsi. Tamenaü manussà disvà
evamàhaüsu: kacci no tvaü bhaõe ummatto, kacci viceto? Kathaühi nàma
uggharantaü paggharantaü yàva agganakhà gåthena makkhito gåthabhàraü
harissasã?’Ti. ‘Tumhe khvettha bhaõe ummattà tumhe vicetà. [PTS Page
348] [\q 348/] tathà hi pana me såkarabhattanti’ evameva kho tvaü
ràja¤¤a gåthahàrikåpamo ma¤¤e pañibhàsi. Pañinissajjetaü ràja¤¤a pàpakaü
diññhigataü. Pañinissajjetaü ràja¤¤a pàpakaü diññhigataü. Mà te ahosi
dãgharattaü ahitàya dukkhàyà”ti.
[BJT Page 550] [\x 550/]
“Ki¤càpi bhavaü kassapo evamàha, atha kho nevàhaü sakkomi idaü
pàpakaü diññhigataü pañinissajjituü. Ràjàpi maü passenadikosalo jànàti
tiroràjànopi: pàyàsi ràja¤¤o evaüvàdã evaüdiññhi: ‘itipi natthi paro
loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü
vipàko’ti. Sacàhaü bho kassapa idaü pàpakaü diññhigataü
pañinissajjissàmi, bhavissanti me cattàro: yàva bàlo pàyàsiràja¤¤o
abyatto duggahitaggàhãti kopenapi naü harissàmi, makkhenapi naü
harissàmi, palàsenapi naü harissàmã ti. “
16. “Tena hi ràja¤¤a upamante karissàmi. Upamàyapi idhekacce vi¤¤å
purisà bhàsitassa atthaü àjànanti. Bhåtapubbaü ràja¤¤a dve akkhadhuttà
akkhehi dibbiüsu. Eko akkhadhutto àgatàgataü kaliü gilati. Addasà kho
dutiyo akkhadhutto taü akkhadhuttaü àgatàgataü kaliü gilantaü. Disvà taü
akkhadhuttaü etadavoca: tvaü kho samma ekantikena jinàsi dehi me samma
akkhe, pajjohissàmã’ti. 1 ‘Evaü sammà’ti kho so akkhadhutto tassa
akkhadhuttassa akkhe pàdàsi. Atha kho so akkhadhutto akkhe visena
paribhàvetvà taü akkhadhuttaü etadavoca: ehi kho samma akkhehi
dibbissàmàti. Evaü sammà’ti kho so akkhadhutto tassa akkhadhuttassa
paccassosi. Dutiyampi kho te akkhadhuttà akkhehi dibbiüsu, dutiyampi kho
so akkhadhutto [PTS Page 349] [\q 349/] àgatàgataü kaliü gilati. Addasà
kho dutiyo akkhadhutto taü akkhadhuttaü dutiyampi àgatàgataü kaliü
gilantaü. Disvà taü akkhadhuttaü etadavoca: -
“Littaü paramena tejasà gilamakkhaü puriso na bujjhati,
Gila re gila pàpadhuttaka pacchà te kañukaü bhavissatã”ti.
Evameva kho tvaü ràja¤¤a akkhadhuttopamo ma¤¤e pañibhàsi.
Pañinissajjetaü ràja¤¤a pàpakaü diññhigataü, pañinissajjetaü ràja¤¤a
pàpakaü diññhigataü. Mà te ahosi dãgharattaü ahitàya dukkhàyà’ti.
———————
1. Pajahissàmã ti - [PTS]
[BJT Page 552] [\x 552/]
Ti¤càpi bhavaü kassapo evamàha, atha kho nevàhaü sakkomi idaü pàpakaü
diññhigataü pañinissajjituü, ràjà pi maü passenadãkosalo jànàti,
tiroràjàno pi: pàyàsiràja¤¤o evaüvàdã evaüdiññhi ‘itipi natthi paro
loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü
vipàko’ti. Sacàhaü bho kassapa idaü pàpakaü diññhigataü
pañinissajjissàmi, bhavissanti mevattàro: ‘yàva pàlo pàyàsiràja¤¤o
abyatto duggahitaggàhã’ti. Kopena pi naü harissàmi, makkhenapi naü
harissàmi, palàsenapi naü harissàmãti”.
17. Tena hi ràja¤¤a upamante karissàmi. Upamàya pi idhekacce vi¤¤å
purisà bhàsitassa atthaü àjànanti. Bhåtapubbaü ràja¤¤a a¤¤ataro janapado
vuññhàsi. Atha kho sahàyako sahàyakaü àmantesi: ‘àyàma samma, yena so
janapado tenupasaïkamissàma, appevanàmettha ki¤ci dhanaü
adhigaccheyyàmà’ti. ‘Evaü sammà’ti kho sahàyako sahàyakassa paccassosi.
Te yena so janapado yena¤¤ataraü gàmapatthaü tenupasaïkamiüsu. [PTS Page
350] [\q 350/] tattha addasaüsu pahåtaü sàõaü chaóóitaü. Disvà sahàyako
sahàyakaü àmantesi: ‘idaü kho samma pahåtaü sàõaü chaóóitaü’ tena hi
samma tva¤ca sàõabhàraü bandha, aha¤ca sàõabhàraü bandhissàmi. Ubho
sàõabhàraü àdàya gamissàmà’ti. ‘Evaü sammà’ti kho sahàyako sahàyakassa
pañissutvà sàõabhàraü bandhitvà te ubho pi sàõabhàraü àdàya yena¤¤ataraü
gàmapatthaü tenupasaïkamiüsu. Tattha addasaüsu pahåtaü
sàõasuttaüchaóóitaü. Disvà sahàyako sahàyakaü àmantesi: yassa kho samma
atthàya iccheyyàma sàõaü idaü pahåtaü sàõasuttaüchaóóitaü. Tena hi samma
tva¤ca sàõabhàraü chaóóehi, aha¤ca sàõabhàraü chaóóessàmi, ubho
sàõasuttabhàraü àdàya gamissàmà’ti. ‘Ayaü kho me samma sàõabhàro
dåràhato ca susannaddho ca, alaü me, tvaü pajànàhã’ti.
[BJT Page 554] [\x 554/]
Atha kho so sahàyako sàõabhàraü chaóóetvà sàõasuttabhàraü àdiyi. Te
yena¤¤ataraü gàmapatthaü tenupasaïkamiüsu. Tattha addasaüsu pahåtà
sàõiyo chaóóità. Disvà sahàyako sahàyakaü àmantesi: ‘yassa kho samma
atthàya iccheyyàma sàõaü và sàõasuttaüvà, imà pahåtà sàõiyo chaóóità.
Tena hi sammatva¤ca sàõabhàraü chaóóehi, aha¤ca sàõasuttabhàraü
chaóóessàmi, ubho sàõabhàraü àdàya gamissàmà’ti. ‘Ayaü kho me samma
sàõabhàro dåràhato ca susannaddho ca, alaü me tvaü pajànàhã’ti. Atha kho
so sahàyako sàõasuttabhàraü chaóóetvà sàõabhàraü àdiyi. [PTS Page 351]
[\q 351/] te yena¤¤ataraü gàmapatthaü tenupasaïkamiüsu. Tattha addasaüsu
pahåtaü khomaü chaóóitaü. Disvà sahàyako sahàyakaü àmantesi: ‘yassa kho
samma atthàya iccheyyàma sàõasuttaüvà sàõaü và, imà pahåtaü khomaü
chaóóitaü. Tena hi samma tva¤ca sàõabhàraü chaóóehi, aha¤ca
sàõasuttabhàraü chaóóessàmi, ubho khomabhàraü àdàya gamissàmà’ti. ‘Ayaü
kho me samma sàõabhàro dåràhato ca susannaddho ca, alaü me tvaü
pajànàhã’ti. Atha kho so sahàyako sàõasuttabhàraü chaóóetvà khomabhàraü
àdiyi. Te yena¤¤ataraü gàmapatthaü tenupasaïkamiüsu. Tattha addasaüsu
pahåtaü khomasuttaüchaóóitaü. Disvà sahàyako sahàyakaü àmantesi: ‘yassa
kho samma atthàya iccheyyàma sàõiyo và khomaü và, imà pahåtà
khomasuttaüchaóóitaü. Tena hi samma tva¤ca sàõabhàraü chaóóehi, aha¤ca
khomabhàraü chaóóessàmi, ubho khomasuttabhàraü àdàya gamissàmà’ti. Ayaü
kho me samma sàõabhàro dåràhato ca susannaddho ca, alaü me tvaü
pajànàhã’ti. Atha kho so sahàyako khomabhàraü chaóóetvà khomasuttabhàraü
àdisi. Te yena¤¤ataraü gàmapatthaü tenupasaïkamiüsu. Tattha addasaüsu
pahåtaü khomadussaü chaóóitaü. Disvà sahàyako sahàyakaü àmantesi: ‘yassa
kho samma atthàya iccheyyàma khomaü và khomasuttaüvà, imà pahåtà
khomadussaü chaóóità. Tena hi samma tva¤ca sàõabhàraü chaóóehi, aha¤ca
khomasuttabhàraü chaóóessàmi, ubho khomadussabhàraü àdàya gamissàmà’ti.
‘Ayaü kho samma sàõabhàro dåràhato ca susannaddho ca, alaü me tvaü
pajànàhã’ti. Atha kho so sahàyako khomasuttabhàraü chaóóetvà
khomadussabhàraü àdiyi. Te yena¤¤ataraü gàmapatthaü tenupasaïkamiüsu.
Tattha addasaüsu pahåtaü kapp&a
grave;saü chaóóitaü. Disvà sahàyako sahàyakaü àmantesi: ‘yassa kho samma
atthàya iccheyyàma khomasuttaüvà khomadussaü và, imà pahåtà kappàsaü
chaóóitaü. Tena hi samma tva¤ca sàõabhàraü chaóóehi, aha¤ca
khomadussabhàraü chaóóessàmi, ubho kappàsabhàraü àdàya gamissàmà’ti.
‘Ayaü kho me samma sàõabhàro dåràhato ca susannaddho ca, alaü me tvaü
pajànàhã’ti. Atha kho so sahàyako khomadussabhàraü chaóóetvà
kappàsabhàraü àdiyi. Te yena¤¤ataraü gàmapatthaü tenupasaïkamiüsu.
Tattha addasaüsu pahåtaü kappàsikasuttaü chaóóitaü. Disvà sahàyako
sahàyakaü àmantesi: ‘yassa kho samma atthàya iccheyyàma khomadussaü và
kappàsaü và, imà pahåtà kappàsikasuttaüchaóóitaü. Tena hi samma tva¤ca
sàõabhàraü chaóóehi, aha¤ca kappàsabhàraü chaóóessàmi, ubho
kappàsikasuttabhàraü àdàya gamissàmà’ti. ‘Ayaü kho me samma sàõabhàro
dåràhato ca susannaddho ca, alaü me tvaü pajànàhã’ti. Atha kho so
sahàyako kappàsabhàraü chaóóetvà kappàsikasuttabhàraü àdiyi. Te
yena¤¤ataraü gàmapatthaü tenupasaïkamiüsu. Tattha addasaüsu pahåtaü
kappàsikadussaü chaóóitaü. Disvà sahàyako sahàyakaü àmantesi: ‘yassa kho
samma atthàya iccheyyàma kappàsaü và kappàsikasuttaüvà, imà pahåtà
kappàsikadussaü chaóóitaü. Tena hi samma tva¤ca sàõabhàraü chaóóehi,
aha¤ca kappàsikasuttabhàraü chaóóessàmi, ubho kappàsikadussabhàraü àdàya
gamissàmà’ti. ‘Ayaü kho me samma sàõabhàro dåràhato ca susannaddho ca,
alaü me tvaü pajànàhã’ti. Atha kho so sahàyako kappàsikasuttabhàraü
chaóóetvà kappàsikadussabhàraü àdiyi. Te yena¤¤ataraü gàmapatthaü
tenupasaïkamiüsu. Tattha addasaüsu pahåtaü ayaü chaóóitaü. Disvà
sahàyako sahàyakaü àmentesi: ‘yassa kho samma atthàya iccheyyàma
kappàsikasuttaüvà kappàsikadussaü và, imà pahutaü ayaü chaóóitaü. Tena
hi samma tva¤ca sàõabhàraü chaóóehi, aha¤ca kappàsikadussabhàraü
chaóóessami. Ubho ayaübhàraü àdàya gamissàmà’ti. ‘Ayaü kho me samma
sàõabhàro dåràhato ca susannaddho ca, alaü me tvaü pajànàhã’ti. Atha kho
so sahàyako kappàsikadussabhàraü chaóóetvà ayaübhàraü àdiyi. Te
yena¤¤ataraü gàmapatthaü tenupasaïkamiüsu. Tattha addasaüsu pahåtaü
lohaü chaóóitaü. Disvà sahàyako sahàyakaü àmantesi: ‘yassa kho samma
atthàya iccheyyàma kappàsikadussaü và ayaü và,
imà pahåtaü lohaü chaóóitaü. Tena hi samma tva¤ca sàõabhàraü chaóóehi,
aha¤ca ayaübhàraü chaóóessàmi, ubho lohabhàraü àdàya gamissàmà’ti. ‘Ayaü
kho me samma sàõabhàro dåràhato ca susannaddho ca, alaü me tvaü
pajànàhã’ti. Atha khoso sahàyako ayaübhàraü chaóóetvà lohaübhàraü àdiyi.
Te yena¤¤ataraü gàmapatthaü tenupasaïkamiüsu. Tattha addasaüsu pahåtaü
tipuü chaóóitaü. Disvà sahàyako sahayakaü àmantesi: ‘yassa kho samma
atthàya iccheyyàma ayaü và lohaü và, imà pahåtaü tipuü chaóóitaü. Tena
hi samma tva¤ca sàõabhàraü chaóóehi, aha¤ca lohabhàraü chaóóessàmi, ubho
tipuübhàraü àdàya gamissàmà’ti. ‘Ayaü kho me samma sàõabhàro dåràhato
ca susannaddho ca, alaü me tvaü pajànàhã’ti. Atha kho so sahàyako
lohaübhàraü chaóóetvà tipuübhàraü àdiyi. Te yena¤¤ataraü gàmapatthaü
tenupasaïkamiüsu. Tattha addasaüsu pahåtaü sãsaü chaóóitaü. Disvà
sahàyako sahàyakaü àmantesi: ‘yassa kho samma atthàya iccheyyàma lohaü
và tipuü và, imà pahåtà sãsaü chaóóità. Tena hi samma tva¤ca sàõabhàraü
chaóóehi. Aha¤ca tipuü chaóóessàmi, ubho sãsaübhàraü àdàya gamissàmà’ti.
‘Ayaü kho me samma sàõabhàro dåràhato ca susannaddho ca, alaü me tvaü
pajànàhã’ti. Atha kho so sahàyako tipuübhàraü chaóóetvà sãsaübhàraü
àdiyi. Te yena¤¤ataraü gàmapatthaü tenupasaïkamiüsu. Tattha addasaüsu
pahåtaü sajjhuü chaóóitaü. Disvà sahàyako sahàyakaü àmantesi: ‘yassa kho
samma atthàya iccheyyàma tipuü và sãsaü và, imaü pahåtaü sajjhuü
chaóóitaü. Tena hi samma tva¤ca sàõabhàraü chaóóehi, aha¤ca sãsaübhàraü
chaóóessàmi, ubho sajjhuübhàraü àdàya gamissàmà’ti. ‘Ayaü kho me samma
sàõabharo dåràhato ca susannaddho ca. Alaü me tvaü pajànàhi’ti. Atha kho
so sahàyako sãsaübhàraü chaóóetvà sajjhuübhàraü àdiyi. Te yena¤¤ataraü
gàmapatthaü tenupasaïkamiüsu. Tattha addasaüsu pahåtaü suvaõõaü
chaóóitaü. Disvà sahàyako sahàyakaü àmantesi: ‘yassa kho samma atthàya
iccheyyàma sàõaü và sàõasuttaüvà sàõiyo và khomaü và khomasuttaüvà
khomadussaü và kappàsaü và kappàsikasuttaüvà kappàsikadussaü và ayaü và
lohaü và tipuü và sãsaü và sajjhuü và, idaü pahåtaü suvaõõaü chaóóitaü.
Tena hi sam
ma tva¤ca sàõabhàraü chaóóehi, aha¤ca sajjhubhàraü chaóóessàmi, ubho
suvaõõabhàraü àdàya gamissàmà’ti. ‘Ayaü kho me samma sàõabhàro dåràhato
ca susannaddho ca alaü me, tvaü pajànàhã’ti. Atha kho so sahàyako
sajjhubhàraü chaóóetvà suvaõõabhàraü àdiyi. Te yena sako gàmo
tenupasaïkamiüsu. Tattha yo so sahàyako sàõabhàraü àdàya agamàsi. Tassa
neva màtàpitaro abhinandiüsu, na puttadàrà abhinandiüsu, na mittàmaccà
abhinandiüsu, na ca tato nidànaü sukhaü [PTS Page 352] [\q 352/]
somanassaü adhigacchi. Yo pana so sahàyako suvaõõabhàraü àdàya agamàsi,
tassa màtàpitaro pi abhinandiüsu, puttadàrà pi abhinandiüsu, mittàmaccà
pi abhinandiüsu, tato nidàna¤ca sukhaü somanassaü adhigacchi. Evameva
kho tvaü ràja¤¤a sàõahàrikåpamo ma¤¤e pañibhàsi. Pañinissajjetaü ràja¤¤a
pàpakaü diññhigataü, pañinissajjetaü ràja¤¤a pàpakaü diññhigataü. Mà te
ahosi dãgharattaü ahitàya dukkhàyà”ti.
[BJT Page 556] [\x 556/]
18. “Purimenevàhaü opammena bhoto kassapassa attamano abhiraddho.
Apicàhaü imàni vicitràni pa¤hapañibhànàni sotukàmo evàhaü bhavantaü
kassapaü paccanikaü kàtabbaü ama¤¤issaü. Abhikkantaü bho kassapa,
abhikkantaü bho kassapa! Seyyathàpi bho kassapa nikkujjitaü và
ukkujjeyya, pañicchannaü và vivareyya, måëhassa và maggaü àcikkheyya,
andhakàre và telapajjotaü dhàreyya: cakkhumanto råpàni dakkhintãti.
Evameva bhotà kassapena anekapariyàyena dhammo pakàsito. Esàhaü bho
kassapa taü bhagavantaü gotamaü saraõaü gacchàmi dhamma¤ca
bhikkhusaïgha¤ca, upàsakaü mà bhavaü kassapo dhàretu ajjatagge pàõupetaü
saraõaü gataü. Icchàmi càhaü bho kassapa mahàya¤¤aü yajituü. Anusàsatu
maü bhavaü kassapo yaü mamassa dãgharattaü hitàya sukhàyà”ti.
“Yathàråpe kho ràja¤¤a ya¤¤e gàvo và ha¤¤anti, ajeëakà và ha¤¤anti,
kukkuñasåkarà và ha¤¤anti, vividhà và pàõà saüghàtaü àpajjanti,
pañiggàhakà ca honti [PTS Page 353] [\q 353/] micchàdiññhi
micchàsaükappà micchàvàcà micchàkammantà micchààjãvà micchàvàyàmà
micchàsati micchàsamàdhi, evaråpo kho ràja¤¤a ya¤¤e na mahapphalo hoti
na mahànisaüso na mahàjutiko na mahàvipphàro. Seyyathàpi ràja¤¤a kassako
bãjanaïgalamàdàya vanaü paviseyya. So tattha dukkhette dubbhåme
avihatakhàõukaõñake bãjàni patiññhàpeyya khaõóàni påtãni vàtàtapahatàni
asàràdàni asukhasayitàni, dovo ca na kàlena kàlaü sammà dhàraü
anuppaveccheyya. Api nu tàni bãjàni vuddhiü veråëhiü vepullaü àpajjeyya?
Kassako và vipulaü và phalaü adhigaccheyyà?”Ti.
[BJT Page 558] [\x 558/]
“Nohidaü bho kassapa. “
“Evameva kho ràja¤¤a yathàråpe ya¤¤e gàvo và ha¤¤anti ajeëakà và
ha¤¤anti kukkuñasåkarà và ha¤¤anti vividhà và pàõà saïghàtaü àpajjanti.
Pañiggàhakà ca honti. Micchàdiññhi micchàsaükappà micchàvàcà
miccàkammantà micchààjãvà micchàvàyàmà, micchàsati, micchàsamàdhi.
Evaråpo kho ràja¤¤a ya¤¤o na mahapphalo hoti na mahànisaüso na
mahàjutiko na mahàvipphàro. Yathàråpe ca kho ràja¤¤a ya¤¤e neva gàvo
ha¤¤anti na ajeëakà ha¤¤anti na kukkuñasåkarà ha¤¤anti na vividhà và
pàõà saïghàtaü àpajjanti, pañiggàhakà ca honti sammà diññhi
sammàsaükappà sammàvàcà sammàkammantà sammààjãvà sammàvàyàmà sammàsati
sammàsamàdhi, evaråpo kho ràja¤¤a ya¤¤o mahapphalo hoti mahànisaüso
mahàjutiko mahàvipphàro. Seyyathàpi ràja¤¤a kassako bãjanaïgalaü àdàya
vanaü paviseyya, so tattha sukhette subhåme suvihatakhàõukaõñake bãjàni
[PTS Page 354] [\q 354/] patiññhàpeyya akhaõóàni apåtãni àvàtàtapahatàni
sàràdàni sukhasayitàni, devo ca kàlena kàlaü sammà dhàraü
anuppaveccheyya, api nu tàni bãjàni vuddhiü veråëhiü vepullaü
àpajjeyyuü, kassako và vipulaü phalaü adhigaccheyyàti?’.
“Evaü bho kassapa. “
“Evameva kho ràja¤¤a yathàråpe ya¤¤e neva gàvo ha¤¤anti na ajeëakà
ha¤¤anti na kukkuñasåkarà ha¤¤anti na vividhà và pàõà saïghàtaü
àpajjanti, pañiggàhakà ca honti sammàdiññhi sammàsaïkappà sammàvàcà
sammàkammantà sammààjãvà sammàvàyàmà sammàsati sammàsamàdhi, evaråpo kho
ràja¤¤a ya¤¤o mahapphalo hoti mahànisaüso mahàjutiko mahàvipphàro”ti.
[BJT Page 560] [\x 560/]
19. Atha kho pàyàsi ràja¤¤e dànaü paññhapesi
samaõabràhmaõakapaõadikavaõibbakayàcakànaü. Tasmiü kho pana dàne
evaråpaü bhojanaü diyyati kaõàjakaü biëaïgadutiyaü, dhorakàni ca1
vatthàni guëagàëakàni. Tasmiü kho pana dàne uttaro nàma màõavo byàvaño
ahosi. So dànaü datvà evamanuddisati ‘iminàhaü dànena pàyàsiü
ràja¤¤ameva imasmiü loke samàga¤jiü mà parasminti. ‘ Assosi kho pàyàsã
ràja¤¤o [PTS Page 355 [\q 355/] ‘]uttaro kira màõavo dànaü datvà
evamanuddisati ‘iminàhaü dànena pàyàsiü ràja¤¤ameva imasmiü loke
samàga¤jiü mà parasminti’ atha kho pàyàsi ràja¤¤o uttaraü màõavaü
àmantàpetvà etadavoca; saccaü kira tvaü tàta uttara dànaü datvà
evamanuddisasi. ‘Iminàhaü dànena pàyàsiü ràja¤¤ameva imasmiü loke
samàga¤chiü mà parasminti’?
‘Evaü bho’ti. “Kissa pana bho tvaü tàta uttara dànaü datvà
evamanuddisasi. ‘Iminàhaü dànena pàyàsiü ràja¤¤ameva imasmiü loke
samàga¤chiü mà parasminti nanu mayaü tàta uttara pu¤¤atthikà dànasseva
phalaü pàñikaïkhino?2″ Ti.
“Bhoto kho pana dàne evaråpaü bhojanaü diyyati kaõàjakaü
bilaïgadutiyaü. Bhavaü pàdàpi na iccheyya phusituü, kuto bhu¤jituü.
Dhorakàni ca vatthàni guëagàëakàni yàni bhavaü pàdàpi na iccheyya
phusituü, kuto paridahituü. Bhavaü kho panamhàkaü piyo manàpo. Kathaü
mayaü manàpaü amanàpena saüyojemà?”Ti. “Tena hi tvaü tàta uttara
yàdisàhaü bhojanaü bhu¤jàmi tàdisaü bhojanaü paññhapehi, yàdisàni càhaü
vatthàni paridahàmi tàdisàni ca vatthàni paññhapehã”ti.
“Evaü bho”ti kho uttaro màõavo pàyàsiràja¤¤assa pañissutvà yàdisaü
bhojanaü pàyàsi ràja¤¤o bhu¤jati tàdisaü bhojanaü paññhapesi, yàdisàni
ca vatthàni pàyàsi ràja¤¤o paridahati tàdisàni ca vatthàni paññhapesi.
———————
1. Therakàni [PTS]. 2. øuëa vàlakàni [PTS]
[BJT Page 562] [\x 562/]
[PTS Page 356] [\q 356/] atha kho pàyàsã ràja¤¤o asakkaccaü dànaü
datvà asahatthà dànaü datvà acitatãkataü dànaü datvà apaviddhaü dànaü
datvà kàyassa bhedà parammaraõà càtumahàràjikànaü devànaü sahabyataü
upapajji su¤¤aü serissakaü vimànaü. Yo pana tassa dàne byàvaño ahosi
uttaro nàma màõavo, so sakkaccaü dànaü datvà sahatthà dànaü datvà
cittãkataü dànaü datvà anapaviddhaü dànaü datvà kàyassa bhedà
parammaraõà sugatiü saggaü lokaü upapajji devànaü tàvatiüsànaü
sahabyataü.
Tena kho pana samayena àyasmà gavampati abhikkhaõaü su¤¤aü serissakaü
vimànaü divàvihàraü gacchati. Atha kho pàyàsã devaputto yenàyasmà
gavampati tenupasaïkami, upasaïkamitvà àyasmantaü gavampatiü abhivàdetvà
ekamantaü aññhàsi. Ekamantaü ñhikaü kho pàyàsiü devaputtaü àyasmà
gavampati etadavoca; ‘ko’si tvaü àvuso?’Ti. ‘Ahaü bhante pàyàsi
ràja¤¤o’ti. “Nanu tvaü àvuso evaüdiññhiko ahosi. ‘Itipi natthi paro
loko, natthi sattà opapàtikà, natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü
vipàko’ti?” “Svàhaü bhante evaü diññhiko ahosi; ‘itipi natthi paro loko,
natthi sattà opapàtikà natthi sukañadukkañànaü kammànaü phalaü vipàko
ti. Api càhaü [PTS Page 357] [\q 357/] ayyena kumàrakassapena etasmà
pàpakà diññhigatà vivecito”ti.
“Yo pana te àvuso dàne byàvaño ahosi uttaro nàma màõavo, so kuhiü
upapanno?’Ti. “Yo me bhante dàne byàvaño ahosi uttaro nàma màõavo, so
sakkaccaü dànaü datvà sahatthà dànaü datvà vittãkataü dànaü datvà
anapaviddhaü dànaü datvà kàyassa bhedà parammaraõà sugatiü saggaü lokaü
upapanno devànaü tàvatiüsànaü sahabyataü. Ahaü pana bhante asakkaccaü
dànaü datvà asahatthà dànaü datvà acittãkataü dànaü datvà apaviddhaü
dànaü datvà kàyassa bhedà parammaraõà càtumahàràjikànaü devànaü
sahabyataü upapanno su¤¤aü serissakaü vimànaü. Tena hi bhante gavampati
manussalokaü gantvà evamàrocehi: sakkaccaü dànaü detha, sahatthà dànaü
detha, cittãkataü dànaü detha, anapaviddhaü dànaü detha, pàyàsi ràja¤¤o
asakkaccaü dànaü datvà
[BJT Page 564] [\x 564/]
Asahatthà dànaü datvà acittãkataü dànaü datvà apaviddhaü dànaü datvà
kàyassa bhedà parammaraõà càtumhàràjikànaü devànaü sahabyataü upapanno
su¤¤aü serissakaü vimànaü. Yo pana tassa dàne byàvaño ahosi uttaro nàma
màõavo, so sakkaccaü dànaü datvà sahatthà dànaü datvà cittãkataü dànaü
datvà anapaviddhaü dànaü datvà kàyassa bhedà parammaraõà sugatiü saggaü
lokaü upapanno devànaü tàvatiüsànaü sahabyatanti. “
Atha kho àyasmà gavampati manussalokaü àgantvà evamàrocesi:
“sakkaccaü dànaü detha, sahatthà dànaü detha, cittikataü dànaü detha,
anapaviddhaü dànaü detha. Pàyàsi ràja¤¤o asakkaccaü dànaü datvà
asahatthà dànaü datvà acittãkataü dànaü datvà apaviddhaü dànaü datvà
kàyassa bhedà parammaraõà càtumahàràjikànaü devànaü sahabyataü upapanno
su¤¤aü serissakaü vimànaü. Yo pana tassa dàne byàvaño ahosi uttaro nàma
màõavo, so sakkaccaü dànaü datvà sahatthà dànaü datvà cittikataü dànaü
datvà anapaviddhaü [PTS Page 358] [\q 358/] dànaü datvà kàyassa bhedà
parammaraõà sugatiü saggaü lokaü upapanno devànaü tàvatiüsànaü
sahabyatanti. “
Pàyàsiràja¤¤asuttaüniññhitaü dasamaü.
Apadàna¤ca nidàna¤ca nibbàna¤ca sudassanaü,
Janavasabha¤ca govindaü samayaü sakkamevaca
Satipaññhànapàyàsi mahàvaggassa saïgaho,
Mahàvaggo niññhito dutiyo
Mahàpadànaü nidànaü nibbàna¤ca sudassanaü,
Janavasabha¤ca govindaü samayaü sakkapa¤hakaü
Mahàsatipaññhàna¤ca pàyàsã dasamaü bhave. (Katthaci)
oS ksldh
kfud ;ii N.jf;d wryf;d iuud iunqoaOii
45′ mdhdis iQ;1h
3′ ud jsiska fufia wik ,oS’
tla lf,l wdhqIau;ajQ l2udr ldYHm i:jsrhka jykafia NsCIQka mkaishhla
muKjQ uy;a NsCIqixhd iu. fldfid,a ckmofhys iersird jvsk fiala fldfid,a
ckmo jdiskaf.a fi;jH kuz kqjrg meusKshy’ tys jQl,s wdhqIau;a l2udr ldYHm
i:jsghka jykafia fi;jH kuz kqjrg W;2re osYdfjysjQ wegzfgzrsh jkfhys
jikakdy’ ta ld,fhys mdhdis kuz *Wm rcq( mfiakos fldfid,a rcq jsiska
fok,o fi;jH kuz kqjr wOsm;sj jihs’
[\q 365/]
4′ tl,ays mdhdis *Wm rcqg( fuz fuz
ldrKfhka *fuf,dj usi( mrf,djla ke;’ uerS Wmoskd *Ummd;sl( i;ajfhda
ke;a;dyqh l2i, wl2i, lrAuhka f.a :, jsmdlhla ke;af;ahhs funÉjQ ,dul
oDIagsHla Wmkafka fjhs’
fi;jHd kqjr jeis n1dyauK .Dym;slfhda rdYs rdYsj iuQy iuQyj fi;jHd
kqjrska kslau W;2re foig yerS wegzfgzrsh jkhg meusfK;a” ta nj wid mdhdis
Wmrc f;fuz fi;jHd k.r jdis n1dyauK .Dym;Ska jsiska msrsjrk ,Èj
wegzfgzrsh jkhg meusKsfhah’ meusK wdhqIau;a l2udrldYHm i:jsrhka jykafia
iu. i;2gq jQfhah’ i;2gq jshhq;2jQo isyslg hq;2jQo l:dj fldg ksujd tl
me;a;l Wkafkah’
5′ tlme;a;l WkakdjQ mdhdiS Wm rc f;fuz wdhqIau;a l2udr ldYHm i:jsrhka
jykafiag fuz ldrKh lSh’ ))mskaj;a ldYHmh” uu jkdys fufia lshkafkus
mrf,djla ke;af;ah’ uerS Wmosk i;ajfhda ke;a;dy’ lrk ,o l2i, wl2i,
lrAuhkaf.a :, jsmdl ke;af;ah lshdhs))’
))flfia kuz fuzfia lshkafkao$” Wmrc tfia jSkuz fuz ldrKh ;f.kau wikafkus” huz jsOshlska ;g jegfykafkao ta jOshg W;a;r foj’))
))Wmrc” fuz pkaÊ iqhHfhda fuz f,dlfhys fyda fjoao$ mrf,dlfhys fyda
fjoao” Tjzyq fojsfhda fyda fjoao$ ukqIHfhda fyda fjoaoehs)) weiqy’ tjsg
Wmrc f;fuz ))mskaj;a ldYHmh” fuz pkaÊ iqhHfhda mrf,dlfhys fj;a’ fuz
f,dalfhys fkfj;a’ fuz pkaÊ iqhHfhda fojsfhda fj;a’ ukqIHfhda fkdfj;ahhs
lSy’ Wmrc” fuz ldrKfhkao mrf,djla we;af;ah’))
8′ mskaj;a ldYHmh” i;2ka urkakdjQo” fidrluz lrkakdjQo” jeros f,i
ldufhys yeisfrkakdjQo” fndre lshkakdjQo” mreI jpk lshkakdjQo” ysia jpk
lshkakdjQo” jsIu f,dNh we;a;djQo” fl1dO is;a we;a;djQo” us:HdoDIags
we;a;djQo” udf.a okakd wZoqkk who” iyf,akEfhdao we;a;dy’ fudjzyq urKska
u;2 iemfhka f;drjQ krlfhys Wmoskakdyqhhs lshkakdjQ” funZoq oelSuz
we;a;djQ” iuyr Y1uK n1dyauKfhda we;a;dyqh’ Tjzyq uerS f.dia kej; wjQ;a
fkdlsh;a’ mKsjsvldrfhl2 fyda fkdtj;a’ mskaj;a ldYHmh” fuz ldrKfhkao
mrf,dj ke;af;ah” uerS Wmosk i;ajfhda ke;a;dy’
[\q 366/]
7′ Wmrc” fuys ;df.a mqreIfhda wmrdO
lrkakjQka w,ajdf.k urK ;ek ysZoqjkakdyq kuz ta fidrd fidre urkakkag”
))mskaj;a fpdard;lhks” wij,a .fuys fyda kshuz .fuzys fyda uf.a okakd
wZoqkkafkdao iyf,a kEfhdao we;a;dyqh’ huz;dla uu TjQkag olajd tuzo
ta;dla kj;s;ajdhs)) lshd kuz Tyqg Bg bv ,efnzo$))
))mskaj;a ldYHmh” Tyq wjldYhla fkd,nkafkah’ tl,ays Tyq js,dm lshoaoSu fpdrd;lfhda ysi isZoSkakdyqh))hs lSh’
))mskaj;a ldYHmh” mrf,djla ke;af;ahhs ug funZoq is;la we;sfjzo” Bg ldrKhla we;af;ahhs)) lSh’
))Wmrc ta ljr lreklaoe))hs weiQy’
))mskaj;a ldYHmh” urKska u;2 hym;a .;s we;a;djQo osjH f,dalfhys
Wmoskakdyqhhs lshkakdjQ” fufia oDIags we;a;djQ iuyr Y1uK n1dyauK flfkla
we;a;dyquh’
))mskaj;aks boska urKska u;2 iajrA. f,dalfhys Wmoskakdyq kuz” TjQyq kej; ud fj; wjQ;a fkdu okaj;a” mKsjsvldrfhl2;a fkdu tj;a’
mskaj;a ldYHmh” fuz ldrKfhkao mrf,jla ke;af;ah”
8′ Wmrc” tfia jSkuz f;dmg *fuz ldrKh .ek Wmudjla lrkafkus(’
Wmrc” huzfia mqreIfhla wiQps j
[\q 367/]
mia mjska je
lrk ,o l2i, wl2i, lrAuhkaf.a :, jsmdl we;af;ahhs ug kej; wejs;a
fkdlsh;a’ É;fhl2;a fkdu tj;a mskaj;a ldYHmh” fuz ldrKfhkao mrf,dj
ke;af;ah” uerS Wmosk i;ajfhda ke;a;dyqh’
9′ Wmrc” ukqIHhka ms
))mskaj;a ldYHmh” TjQka tkjsg wm uerS fndfyda l,a jkafkah’))
));jz;sid jeis fojsfhda we;a;dyqhs lshd fyda fufia ;jz;sid jeis
fojsfhda oSrA wdhqI we;af;dahhs lshd fyda ljfrla fuz ldrKh mskaj;a
ldYHmhkag lSfhao$ mskaj;a ldYHmhkaf.a jpkh wms jsYajdi fkdlruq’))
))Wmrc” huzfia W;am;a;sfhkau wkaOjQ mqreIfhla mdg rEmfhka fkdolafkao”
br yZo fkdolafkao” W;am;a;sfhka wkaOjQ ta mqreIhd fufia lshkafkah” br
yZo olskafkla ke;’ uu fuh fkdoksus” *ta ksid( th ke;’ Wmrc” fufia
lshkakdjQ ta cd;HuzO mqreIhd we;a;la lshkafkaoehs)) weiqy’
))Tyq we;a; lshkafka fkdfjzhhs)) lSh’
))Wmrc” f;dm cd;HkaOfhl2 fuka ug jegfykafkah))
))Wmrc” f;dm fuz uia weiska olskakdla fuka mr f,dj fkdo; hq;2hs’
Wmrc” huz ta Y1uK n1dyauK flfkla b;d ÈrjQ jk fiakdiko fiajkh flfroao”
TjQyq tys wm1udoj” flf,ia ;jk jShrAHfhka yqla;j” ;ud .ek wd,hla ke;sj
jiuska osjH wei ,n;a TjQyq ukqIH wei blau mj;akdjQ msrsisÈ osjeiska
fuf,djo mrf,djo uerS Wmosk i;ajhkao ols;a’
[\q 368/]
0′ fuz ldrKfhkao mrf,dj ke;af;ah’
))mskaj;a ldYHmh” uu fuys is,aj;ajQ hym;a OrAu we;a;djQ cSj;ajSug
leu;sjQ” uefrkakg wlue;sjQ” iemg leu;sjQ” Èlg ms
))Wmrc” is,aj;ajQ W;2uz .2KOrAu we;a;djQ Y1uK n1dyauKfhda b;d oSrA
ld,hla isgs;ao” ta ;dla ta ta wdldrfhka fndfyda mska /ia flfr;a’
-’ ))huzfia mskaj;a ldYHmfhda fufia lshoao” tfia kuq;a mrf,dj ke;af;ah” uerS Wmosk i;ajfhda ke;a;dy’
mskaj;a ldYHmh” fuys udf.a mqreIfhda wmrdO lrkakdjQ fidfrl2 w,ajdf.k
iajdusks” fuz Tnjykafiaf.a *wKg jsreoaOj( wmrdO lrk fidfrls fudyqg huz
oZvqjula fokq leue;af;a kuz th fokq uekjehs olajoao” tl, ta mqreIhkayg
uu fufia lshus mskaj;aks” tfia jSkuz cSj;a jkakdjQu *mK ;sfnoaoSu( fuz
mqreIhd ye,shl oud lg jid f;;ajQ iuzj,ska fj,d f;;a uegsfhka kj wdf,am
fldg ,sfma ;nd .sks o,aj;a’ huz fjz,djl wms ta mqreIhd uerefKAhhs
oksuqo” tjg ye
mskaj;a ldYHmh” fuz ldrKfhkao mrf,dj ke;af;ah’
3=’ Wmrc” f;dm oj,a ksod.kakg hykg .shjsg is;a w,jkakdjQ Whkao
jkdk;ro fmdl2Kqoehs hk fuzjd .ek isyskhla Ègq njla u;l we;af;aoehs))
weiqy’
[\q 369/]
mskaj;a ldYHmh” tajd isysfkka oel u;l
we;af;us))hs lSh’ ))ta fjz,dfjys ia;1Syq f;dm wdrlaId lsrSfuys fhoS
isgzhdyqoehs)) weiQy’ ))mskaj;a ldYHmh” tfiauh))’ ))ta fjz,dfjys ta
ia;1Syq we;2,ajkakdjQo” msgjkakdjQo” f;dmf.a cSjs;h ols;aoehs)) weiQy’
))mskaj;a ldYHmh” fuz ldrKh fkdfjzuhhs)) lSh’
))Wmrc” cSj;ajkakdyQ ta ia;1Syq cSj;ajkakdjQ f;dmf.a we;2,a jkakdjQo”
msgjkakdjQo fkdu olskakdyq kuz lSfulao f;dms uereK ;eke;a;yqf.a
we;2,ajkakdjQo” msgjkakdjQo cSjs;h flfia kuz olskakyqo$ Wm rc” fuz
ldrKfhkao mrf,dj we;af;ah’))
33′ ))fuz ldrKfhkao mrf,dj we;af;ah’))
))mskaj;a ldYHm” udf.a mqreIfhda wmrdOfhys yeisfrkakdjQ fidrl2 w,ajd
cSj;a jkakdjQ fuz mqreIhd ;rdosfhka lsrd Èkq ,kqfjka fn,a, fj,d yqiau
.ekSu ke;s fldg urd kej;;a ;rdosfhka lsrd n,hs’))
))huz l,l ta mqreIhd cSj;a fjzo” tl, b;d ieye,a,q jQfhao fjhs’ huz
l,l Tyq uerefKAo” tl,ays b;d nr jQfhao fjhs’ mskaj;a ldYHm” fuz
ldrKfhkao mrf,dj ke;af;ah’))
34′ ))Wmrc” tfia jSkuz f;dmg Wmudjla fmkajuS’ r;alrk ,oaodjQ” .sksf.k
wejsf,kakdjQ hlv .2,shla ;rdosfhka lsrkafkao” miqj iS;,jq ksuqkdjq ta
hlv .2,sh ;rdosfhka lsrkafkao” fuz wjia:d fol w;rska ljr wjia:djl ta
.2,sh b;d ieye,,Q jQfha fyda fjzo$)) weiqfjzh’
))mskaj;a ldYHm” huz l,l ta hlv .2,sh .sks iys; jqfha fjzo tl,ays b;d ieye,a,q jQfhao fjhs’))
))Wm rc” tfukau fuz YrSrh huz l,l wdhqI iys; jQfha o” WIaKh iys;
jQfha fjzo t l,ays b;d ieye,a,q jQfhao fjhs’ huz l,l WIaKh iys;
fkdjqfhao” js{dkhiys; fkdjQfhao tl,ays b;d nr jqfhao fjhs’))
))Wm rc” fuz ldrKfhkao mrf,dj we;af;ah’))
[\q 370/]
35′ ))fuz ldrKfhkao mrf,djla ke;af;ah’))
))mskaj;a ldYHmh” fuys udf.a mqreIfhda wmrdO lruska yeisfrkakdjQ
fidfrl2 w,ajdf.k jo Èka l, ta mqreIhd fkduf
))mskaj;a ldYHmh” fuz ldrKfhkao mrf,dj ke;af;ah’))
36′ ))Wmrc” tfia kuz ;g Wmudjla olajkafkus’))
))tla;rd ila msUskafkla ylaf.oshla f.k f.dia .u ueooS fjz.fhka
;2kajrla ila f.osh msU” th nsu ;nd” tl me;a;l Wkafkah’ Wmrc” tjsg ta
msgzir m
))mskaj;”fuz Ynzoh hful2f.ao$))
))mskaj;aks” th jkdys ila f.vsh hk ku we;af;ahhs)) lSh’
))tjsg ta msgsir ckmo jeis ukqIfhda mskaj;a ila f.vsh
kdolrj”mskaj;ailaf.vsh kdolrjhs lshuska kej; kej; ila f.vsh Wvq w;g
fmr,qjdyqh’ ta ila f.vsh Ynzo fkdlf
))*tfia is;d ila msUskakd( Tjqka n,d isgsoaoSu ila f.vsh f.k ;2kajrla ila f.vsh msU” ila f.vsh;a /f.k .sfhah’
))Wmrc” tjsg ta msgsir ckmo jeis usksiqkag funÈ is;la jQfhah’
mskaj;aks” huz lf,l fuz ilaf.vsh mqreIfhla iu. *tlaj( meje;af;ao” W;aiyh
iu. meje;af;ao iq<. iu. meje;af;ao tl,ays fuz il kdo lrhs’))
))Wmrc” tmrsoafokau fuz YrSrh wdhqI iys; jQfhao” WIaKh iys; jQfhao”
js{dkh iys; jqfhao tl, fuz *YrSrh( l1shdlrhs’ Wmrc” fuz ldrKfhkao” f;dmg
funÈ is;la we;s fjzjd’ fuz ldrKfhkao mrf,dj we;af;ah’))
[\q 371/]
37′ mskaj;a ldYHmh” fuz ldrKfhkao mrf,dj ke;af;ah’
))mskaj;a ldYHmh” fuys uf.a mqreIfhda wmrdO lruska yeisfrk fidrl2
w,ajd f.kjq;a” Tjzyq tamqreIhdg jo fo;a wms fuz mqreIhdf.a csjs;h
fkdol2uzyhs lsh;a’ mskaj;a ldYHmh” fuz ldrKfhkao mrf,dj ke;af;ah’))
38′ ))Wmrc tfia jS kuz ;g Wmudjla olajkafkus’ fmrjQ lreKla lshus’
.sksfojshd mqokakdjQ tla;rd cgs,fhla
39′ ))flfia fyda mskaj;a ldYHmfhda fufia lsh;s’ tafia jS kuq;a fuz
,duljQ oDIagsh yrskakg fkdyels fjus” mfiakoS fldfid,a rcf;fuzo fjk;a
rcjreo ))mhdiS rdckH f;fuz fuz ldrKfhkao mrf,dj ke;af;ah uerS Wmoskd
i;ajfhda ke;a;dyqh” hk jdo oDIags we;af;lehso” oks;a ‘ mskaj;a ldYHmh”
boska uu fuz ,dul oDIagsh yrskafkauz kuz ))mhdisrdckH f;fuz w{dk fjhs”
wjHla; fjhs” jrojd .kakd ,oaola .kafkla fjhs Tjqyq lsh;s’ tlg tl lsrSula
jYfhkao fuz oDIagsh f.k yeisfrkafkus)) lSfhah’
[\q 372/]
30′ ))Wmrc tfiajSkuz ;g Wmudjla
lshkafkus’ fmrjQ fohla lshus” tflla .e,a mkaishhlgo” ;j;a tflla wksla
.e,a mkaishhlgo ta .e,a iuQfhys .e,a kdhlfhda fofofkla jQy’ ta .e,a
kdhlhkag funÈ is;la we;sjsh’ wms huz udrA.hlska hkakfudao” ta udrA.hkays
;Ko oro” osho wjika fjhs” wms tla fldgilg .e,a mkaishhne.ska fuz .e,a
iuQyh folg fnokafkuq kuz fydohhs is;Sh’ tla .e,a kdhlfhla fndfyda ;Ko
oro” osho .e,aj, mgjdf.k .e,a iuQyh meojQfhah’ fo;2ka oskla .shdjQ ta
.e,a iuQyh uv ;ejreK jQ frdaoj,ska hqla;jQ hym;a jQ r:hlska bosrs
udrA.hg tkakdjQ r;2mdgjq weia we;s ork ,o Èkq B ;, we;s fn,af,ys
m<Ësk ,o udfk,au,a ud,d we;a;djQ f;;ajQ jia;1 we;a;djQ f;;ajQ biflia
we;s l,qmdgjQ mqreIhl2 Ègqfhah’ oel” bosrs ldka;drfhys uyd jeiaila
jeiafiah” mdrj,a j;2frka msrS we;’ fndfyda jQ ;Ko” oro” osho we;af;a
fjhs’ mskaj;” mrKjQ ;Ko” oro” osho wyl oujz’ ieye,a,q nr we;s .e,aj,ska
hqla;j jy jyd hjz” .jhka uykais fkdlrjzhhs)) lSfhah’ ta .e,a iuQyfha
isgs mqreIfhda mrKjQ ;Ko” oro” osho wyl oud .e,aj, nr wvq lrf.k meojQy’
Tjqyq kjd;ekaj,oS ;K fyda or fyda osh fyda fkdÈgqjdh’ ta ish,f,dau uy;a
jskdYhg meusKshdyqh’ ukqIHjQo ;srsikajQo huz flfklata .e,a iuQyfhys
jQjdyqo” ta ish,af,dau wukqIH jQ hl2ka jsiska ld ouk ,oaody’ weg muKla
b;sr lf
))Tjqyq kjd;ekafmd
[\q 373/]
))mskaj;aks” tfykuz wmf.a .e,a
iuQyfhys wvqjQ w.h we;s huz NdKAvfhda fjoao” ta NdKAvhka wyl oud fuz
.e,a iuQyfhys jevsjQ w.h we;s huz NdKAvfhda fjoao” ta NdKAvhka
.ksjzhhs)) lSfhah’
))mKAvs;jQ ta .e,a kdhlhd huzfia ta ldka;drh iemfia tf;r l
3-’ ))Wmrc tfia kuz ;g Wmudjla olajkafkus’ W#rka we;s lrkafkla wka
.ulg .sfhah’ ta .fuys ouk,o fndfydajQ jsh,s wiQps Ègqfhah’ fyf;u
W;2rei,qj os. yer fndfydajQ jsh,s wiQps wyq,d fmdoshla neË ysfiys ;nd
f.K .sfhah’ w;r u. uy;a wld, jrAIdjla jeiafiah’ ukqIfhdata mqreIhd oel
fufia lSjdyqh’ lsfula o fnd, f;da msiafilao jsl, is;a we;af;laoehs))
weiQy’ ))fnd,jz” fuz ldrKfhys f;dmsu Wuzu;a;lfhdah” jsl, is;a we;af;dah
tfiao jQj;a udf.a W#rkag lEu ke;a;dyqhehs Tyq lSh’ Wmrc” f;da ta mqreIhd
jekshhs jegfykafkah” Wmrc” fuz ,duljQ us:Hd ÉIagsh Érelrj” f;dmg oSrA.
ld,hla uq,q,af,ys wys; msKsi Èla msKsi fkdfjzjd’)) lSfjzh’
))lsisfia;a mskaj;a ldYHm f;fuz fufia lshoao tafia jS kuq;a ,dul ÉIagsh yrskakg fkdyelaflus)) lSfhah’
4=’ ))tfia jS kuz;g Wmudjla olajkafkus’ Wmrc” fmrjQ iQÈ fl
[\q 374/]
fojkqjo ta wCIO;Slfhda fofok mi
wegj,ska l1Svd lf
))Wmrc” tmrsoafoka f;da É fl
))lsisfia;a Nj;a ldYHm f;fuz fufia lshkafkah’ tfia jQfha kuq;a fuz
,duljQ oDIagsh w;a yrskakg fkdyelafla fjus)) by;oS fuka lsfhah’
43′ ))Wmrc” tafia kuz ;g Wmudjla lshkafkus’ hy,qfjda fofofkla ckmohlg
meusKshdyqh’ tys ouk ,o fndfydajQ k jeyers Ègqjdyqh’ Tyq fofoku
iKjeyers usgs f.k oshqKq .ulska .ulg hEfuzoS ;j;a .ulg meusKshdyqh’ tys
ouk ,o yk kQ,a yK ms
))Tyq fofok *;j;a( oshqKq .ulg meusKshy’ tys ouk ,o fndfyda jQ rka
uiq Ègy’ hy,qj” tfyhska f;dao yKusgsh wyl ouj” uuo rsoSnr wyl oukafkus’
fofokdu rka uiq f.k hkafkuqhs)) lSh’
))hy,qj” fuz yKusgsh ud jsiska fndfyda Èr isg f.fkk ,oafoao” ukdfldg
nËkd ,oafoao fjhs))’ ))ug thska m1fhdack fkdfjhs’ bËska f;da .kq
leue;af;ys kuz .kqjhs)) lSfhah’ Bg miqj hy,q f;u rsoS nr wyl oud rka uiq
nrla neË .;af;ah’Tyq fofok ;ukaf.a .1duh huz ;eklo tys meuskshdyqh’ tys
huz hy,qfjla yK usgsh f.k .sfhao” Tyqf.a ujqmsfhda wUq orefjdao hd,q
us;1fhdao i;2gq fkdjQy’ ta lrKfldgf.k fyf;u iem;go i;2ggo fkdmeusKsfhah’
huz ta hy,qfjla jkdys rkauiq usgsh /f.k .sfhao”Tyqf.a ujqmsfhdao wUq
orefjdao hd,q us;1fhdao i;2gq jqjdyqh’ ta lrKfldgf.k iem;go i;2ggo”
meusKsfhah’
[\q 375/]
Wmrc tmrsoafoka f;da yK usgsh f.k .sh
mqreIhd jekshhs jegfykfkah’ Wmrc fuz ,duljQ oDIagsh w;ayrej’ ;g oSrA
ld,hla uq,q,af,ys wy; msKsi” Èla msKsi fkdfjzjdhs)) lSfhah’
44′ ))uu m
45′ ))Wmrc” huz nÈjQ hd.fhys fkdfhla m1dKSyq jskdYhg meusfK;ao us:HdoDIagsh we;a;djq us:Hd ixl,amkd we;a;djq us:Hd jpk we;a;djq
us:Hd jHdhdu we;a;djq”us:Hd iauD;s we;a;djq us:Hd iudOs we;a;djq oka
ms
))Wmrc” huznÌjQ odkfhlays fkdfhla m1dKSyq jqkdYhg fkdmeusfKAoao”
iuHlaoDIagsl we;a;djQ iuHla ixl,amkd we;a;djQ” iuHla jpk we;a;djQ” iuHla
wdcSjh we;a;djQ” iuHla jHdhduh we;a;djQ” iuHla iauD;s we;a;djQ” iuHla
iudOsfhka hqla;jQ oka ms
[\q 376/]
))Wmrc” huzfia f.djsfhla ukdfldg
;jdfkys ouk ,oaodjQ nSchka jmqrkafka kuz jrAIdjo l,ska l, ukd fldg jrAId
lrkafka kuz lsfulao” ta nScfhda jevSugo oshqKq njgo” jsmq, njgo”
meusfKkakdyqo f.djs f;u uy;a M, ,nkafka oehs)) weiSh’
))mskaj;a ldYHmh” tfiah))hs lSfhah’ ))Wmrc” tmrsoafokau by; oelajQ
odkfh f;u uy;a M, we;af;a fjhs” uydksYxi we;af;a fjhs)) lSfhah’
46′ Bg miqj mdhdis Wmrc f;fuz Y1uK n1dyauK È.S u.S hdpl hk fudjqkag
odkh msysfgjzfjzh’ ta odkfhys jkdys W;a;r kuz udkjlfhla lghq;2j,
fhÈfkah’ fyf;u okaoS fufia kej; kej; lshhs’ ))fuz odkfhka mdhdis Wmrc
iu. fuz f,dalfhys tlajQfhus’ mrf,dj Tyq yd iu. tla fkdfjzjd))hs lshdh’
ta jpkh mdhdis Wmrcg wikakg ,enqfkah’ fuz jpkh l2ula iËyd
lshkafkysoehs weiSh’ blans;sj mdhdis Wmrc f;fuz ilia fkdfldg okaoS ish
w;ska oka fkdoS wf.#rjfhka oka oS ish leue;af;l2 fuka okaoS urKska u;2
pd;2rAuydrdcsl fojshka yd tlajSug .shdjQ isiajQ firsiail kuz jsudkfhys
Wmkafkah’ W;a;r kuzjQ huz udKjlfhla ta mdhdis Wmrcqf.a odkfhys jHjD;
jQfhao fyf;u iliafldg Y1oaOdfjka fNaofhka urKska u;2 hym;a .;s we;s
osjHf,dalfhys ;jz;sid jeis fojshka yd tlajSug meusKsfhah’
47′ tiufhys jkdys wdhqIau;a .juzm;s ia:jsr f;u ksr;2rej isiajQ
firsiail jsudkhg osjd jsyrKh iËyd jvskafkah’ buzns;sj mdhdis osjH mq;1
f;u wdhqIau;a .juzm;s ia:jsr f;u fj; meusK wdhqIau;a .juzm;s ia:jsrhka
jeË tl me;a;l isgsfhah’ tl;a mfil isgshdjQ mdhdis osjH mq;1hdg wdhqIau;a
.juzm;s ia:jsr f;u fuz ldrKh lSfhah’
[\q 377/]
))weje;aks” f;da ljfrlajQfhysoe))hs weiSh’
))iajduSks” uu mdhdis Wmrc fjus))hs lSfhah’
))weje;aks” f;da fuz ldrKfhkao mrf,dj ke;af;ah’ uerS Wmokd i;ajfhda
ke;a;dyqh’ l2i,dl2i, lrAuhkaf.a M, jsmdl ke;af;ah hk funÌ oDIags
we;af;la fkdfjzoe))hs weiSh’
))tfiah” iajduSks” tfy;a uu l2udr ldYHm wdrAhhka jykafia jsiska fuz ,duljQ oDIagsfhka uqokq ,enQfjus’))
48′ ))weje;aks” ;df.a odkfhys jHjD;jQ W;a;r udKjl f;u fldys
Wmkafkaoe))hs weiSh’ ))iajduSks” udf.a odkfhys fhÈkdjQ W;a;r udKjl f;u
urKska u;2 ukd .;s we;s iajrA. kuz ;jz;sid jeis fojshkaf.a tlS Ndjhg
meusKsfhah’ iajduSks” uu jkdys urKska u;2 pd;2rAuydrdcsl fojshkaf.a tlS
NdjfhysjQ isiajQ firsiail kuz fuz jsukfhys Wmkafkus’ iajduSks” .juzm;s
ia:jsrhka jykai” tnejska kqU jykafia ukqIH f,dalhg f.dia fufia oekakqj
uekjs’ ))ilia fldg oka fojz” ish;ska oka fojz” is;ska .2K i,ld oka fojz”
ksr;2rej oka fojz’ mdhdis Wmrc f;fuz ilia fkdfldg oka oS is;ska .2K
fkdi,ld oka oS” wyl oukq leue;af;l2 fuka oka oS urKska u;2
pd;2rAuydrdcsl fojshkaf.a tlS Ndjh jk isiajQ firsiail kuz jsudkfhys
Wmkafkah’ W;a;r udKjl f;u jkdys ta mdhdis Wmrcqf.a odkfhys fhoS ilia
fldg Y1oaOdfjka oka oS” ish w;ska oka oS” is;sk .2K i,ld oka oS
YrSrhdf.a fNaofhka urKska u;2 ukd .;s we;s iajrA. f,dalfhys ;jz;sid jeis
fojshka yd tlajSug meusKsfhah’))
bkamiq wdhqIau;a .juzm;s ia:jsrhka jykafia usksia f,djg wjq;a ta .ek oekakqfjzh’
06/23/13
Filed under:
General
Posted by:
site admin @ 7:11 pm
960 LESSON 24-06-2013 MONDAY-FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
MAY BADA BHANTE BE WELL AND SECURE
Please visit:
http://www.youtube.com/watch?v=RK5EHFWUMrA
for
Pali Chanting Bojjhanga sutta
MAY BADA BHANTE BE WELL AND SECURE
MAY HE LIVE LONG
AS HE IS FOR THE WELFARE OF ALL SENTIENT AND NON-SENTIENT BEINGS TO BE EVER HAPPY
HE ALWAYS HAS CALM, QUIET, ALERT, ATTENTIVE AND
EQUANIMITY MIND WITH A CLEAR UNDERSTANDING THAT
EVERYTHING IS CHANGING.
All of us seriously practice meditation, puja, and dedicate merits and metta to Bada Bhanteji for his good health.
PLEASE WATCH:
http://in-mg61.mail.yahoo.com/neo/launch?.rand=fq1jnr8eefbh6#mail
http://in-mg61.mail.yahoo.com/neo/launch?.rand=1brtmri6frmp2#mail
http://www.youtube.com/watch_popup?v=XVTga6GmbGw&vq=medium#t=74
for
Computerized Animated Projections on
Building
“Hyper-Facade”
http://youtu.be/Ln5QgeCL1fs
for
Mr ‘Everything Comes From India’ scenes (Goodness Gracious Me)
http://in-mg61.mail.yahoo.com/neo/launch?.rand=45khppu24orl9#mail
http://www.wimp.com/excitingmath/
for
Exciting math.
|
|
|
It is all about the journey not the destination.
Powerful Protectors from
the Bouddhanath Stupa in Nepal
Experience the healing powers of Tibetan Buddhist Mantra’s
These unique protectors from the Buddhist
Bouddhanath Stupa in Nepal contain on paper block printed mantras, they have been immersed
in saffron water, next dried, folded and wrapped with silk thread and blessed by a Buddhist
Lama.
The amulets can be worn around the neck or carried in a
handbag or purse.
You can also place it in a special place in your home,
office or car like above the door or
under a pillow.
The 8 Protectors
are :
1.
Avalokiteshvara
(Tib.:
Chenrezig)
Budhha of Compassion
protects
from danger, diminishes fears, grants prayers, gives postive energy, helps
to be patient and improves concentration.
This amulet contains the mantra
of Avalokiteshvara:
OM MANI PADME
HUM
It is widely assumed that reciting this mantra is not only good for oneself but for all
sentient beings.
GBP 6.50
|
2. Amitayus
(Tib.:
Tse-Pameh)
Buddha of Infinite Life
& Wisdom
benefits a meaningful, wise and long
life.
Amitayus holds in his hands a vase that is filled with the
nectar of immortality, on top of this vase stands the wish fulfilling
tree.
This amulet contains the mantra
of
Amitayus:
OM AMARANI JIVANTIYE
SVAHA
It is widely assumed that reciting this mantra benefits wisdom and a long
life.
GBP 6.50
|
3. Jambhala
(Tib.:
Namtoshe)
Buddha of Wealth
helps
solving finacial troubles, increases wealth en protects from
harmful
influences.
This amulet contains
the mantra of Jambhala:
OM JAMBHALA JALANDRAYE
SVAHA
It is widely assumed that reciting this mantra brings prosperity and
wealth.
GBP 6.50
|
4. Medicin Buddha
(Tib.: Sangey
Menla)
Lapis Healing
Master
liberates
from diseases, anger, harmful influences and brings succes, protects from
dangers and early death.
This amulet contains the mantra of the Medicin
Buddha:
OM BEKANDZE MAHA-BEKANDZE
BEKANDZE
RANDZA SAMUDGATE
SVAHA
It is widely assumed that reciting this mantra can diminish suffering, gives
protection against danger and an untimely
death.
GBP 6.50
|
5. Sitatapatra
(Tib.:
Dhugkar)
Challenging Negative
Powers
eleminates opposing forces, helps to overcome
hindrances and
achive ones goals.
This amulet contains
the mantra of Sitatapatra:
OM SITATAPATRA PARAJITE
SARVAGRAHANANT
TRASAYS TRASYA HANA HANA DRUM DRUM
HUM
HUM PHAT
PHAT
SVAHA
It is widely assumed that reciting this mantra grants protection from maliciousness
and danger.
GBP 6.50
|
6. Vajrapani
(Tib.: Chagna
Dorje)
Buddha of Endless Power and
Energy
helps transform energy, stimulates changes, gives
self-confidence,
realisation and courage
This amulet contains the mantra of Vajrapani:
OM VAJRAPANI
HUM
It is widely assumed that reciting this mantra connects us to our own powers and
courage.
GBP 6.50
|
7. Vajrasattva
(Tib.: Dorjee
Sempa)
Buddha of
Purification
helps with changes, eleminates problems, difficulties and
hindrances, purifies immoral activities like negative speach and
thoughts.
This amu
let contains the mantra of Vajrasattva:
OM VAJRASATTVA
HUM
It is widely assumed that reciting this mantra offers support
and
liberates your mind.
GBP 6.50
|
8. White Tara
(Tib.:
Dolkar)
Bodhisattva of Long
Life
healing
powers, stimulates willpower of the mind, gives energy and
revitalizes.
This amulet contains the mantra of
White Tara:
OM TARE TUTTARE TURE MAMA
AYUH
PUNYE JNANAN PUSHTIM KURU
SVAHA
It is widely assumed that reciting this mantra has healing effects on ones own body and
prolongs ones own life as well as the life of other human
beings.
GBP 6.50
|
Lama making a protector
Items will be dispatched within 3 days with Royal Mail
after payment has been received.
If you do not have a PayPal account please
email yola@downhimalayanway.com
*PayPal address will be used as
postal address, please ensure this address is correct.
Sender not responsible for incorrect delivery.
|
Click here for our free newsletter and put the spinning prayer wheel on your website or Blog
Down
Himalayan Way
Cumbria
United Kingdom
|
|
|
|
|
Success will never “Lower” its
standard to accommodate us. We have to “Raise” Our standard to
achieve it.
- Unknown
Courtesy: Jim Harris, Ph.D
Courtesy: Wikipedia.
but if you want to test a man’s character, give him power.
Abraham Lincoln’s Letter To His Son’s Teacher
Memorable letter from Abraham Lincoln (16th President of USA) to his son’s teacher. We
should let all our teachers should read and follow the essence of this letter
He will have to learn, I know
that all men are not just,
all men are not true.
But teach him also that for
every scoundrel there is a hero;
that for every selfish politician,
there is a dedicated leader…
Teach him for every enemy
there is a friend,
Steer him away from envy,
if you can, teach him the
secret of quiet laughter.
Let him learn early that the bullies
are the easiest to lick…
Teach him, if you can
the wonders of books…
But also give him quiet time
to ponder the eternal mystery
bees in the sun,
and the flowers on a
green hillside.
In the school teach him
it is far honorable to fail
than to cheat…
Teach him to have faith
in his own ideas,
even if everyone tells him
they are wrong…
Teach him to be gentle
with gentle people,
and tough with tough people.
Try to give my son the
strength not to follow the crowd
when everyone is getting on
the band wagon…
Teach him to listen to all men…
but teach him also to filter
all the hears on a screen
of truth, and take only the good
that comes through.
Teach him if you can,
how to laugh when he is sad…
Teach him there is no shame
in tears,
Teach him to scoff at cynics
and to beware of too much
sweetness…
Teach him to sell his brawn
and brain to the highest bidders
but never to put a price-tag
on his heart and soul.
Teach him to close his ears
to a howling mob
and to stand and fight
if he thinks he’s right.
Treat him gently
but do not cuddle him,
because only the test of
fire makes fine steel.
Let him have the courage
to be impatient… let
him have the patience to be brave.
Teach him always to have
sublime faith in himself,
because then he will have
sublime faith in mankind.
This is a big order,
but see what you can do…
He is such a fine fellow, my son!
AWS Summit 2013, Bangalore Date: Friday, July 5, 2013
http://www.metta.lk/tipitaka/
http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/1Digha-Nikaya/index.html
|
VOICE OF SARVA SAMAJ
Attempted communication with spirits of the dead
Ven. Teldeniyaye Amitha, Head Monk
of the recently established Shanthi Buddhist Vihara in Nottingham, who
quoted ‘Madu Pindika Sutta’ wherein the Buddha has stated not to analyze
the word but try to find the meaning in context, which is what I will
try to do, perhaps using the terms mental health and spiritual health
loosely.
Physical health and mental health are inter-related and one may assume
that if you are healthy it is easier to have a healthy mind but it may
not be necessarily true. We now know that mind can have a profound
effect on our health. After all it was the Buddha who pointed out that
the whole world is a perception in our mind.
Physical health is not treating disease but preventing disease by
adopting a healthy lifestyle. I have highlighted these issues through
articles I have written to ‘The Island’ over a period of time and will
dwell on some of the more important issues.
We are witnessing an epidemic of obesity right round the world, even in
developing countries. We are increasing our body weight in spite of
consuming less calories. This is due to the technological advances that
have made us exercise less. When we were young we walked to school but
children of today are dropped at the gates of their schools. Lack of
exercise is one of the biggest causes of ill-health and it is not
necessary to go to a gym to exercise. Walking is the best exercise and
it is free! Though jogging is fashionable some adverse effects have been
recently identified, like trauma to joints causing arthritis.
For a long time fat was considered the culprit for many diseases, a
theory that was popularized by the American Biologist Ancel Keys, but it
is now realized sugars are even worse confirming the facts stated, way
back in 1972 by the British Physiologist John Yudkin, in his book ‘Pure
White and Deadly’. Fizzy drinks are the worst culprit and drinking a can
a day can increase the risk of diabetes three times! There is no doubt
that the increased consumption of fizzy drinks is contributing
significantly to the obesity epidemic. Sugar free ‘diet’ varieties of
fizzy drinks are no better according to recent research. It is better to
drink water or tea!
There are many health benefits of tea and a cup of tea has three times
the protective antioxidants in a glass of red wine (ONCE YOU START RED
WINE IT WILL LEAD YOU TO VERY STRONG DRINKS. IT IS BETTER TO AVOID
RISKS). Recent data shows
that tea slows heart rate, which is beneficial, and lowers blood
pressure. Coffee also lowers blood pressure ( COFFEE WILL MAKE TO
URINATE VERY OFTEN WHICH WILL CONFUSE YOU TO BE DIABETIC)but not heart
rate. Green
tea is considered to have maximum health benefits. Milk (BETTER TO LEAD A
VEGAN LIFE) may attenuate
health benefits of tea. Sri Lanka still produces the best tea in the
world but we drink the worst cup of tea, laced with a large dose of
poison; sugar! I have often been asked whether I am Diabetic when I
requested tea without sugar!!.
Vegetarians( VEGANS ARE BETTER) have a reduced chance of around a third of getting heart
attacks or strokes compared to meat eaters. Very recent data shows that
eating less red meat reduces the chance of getting diabetes. Fish,
specially oily fish, are known to be cardio-protective but recent data
shows that fish oil supplements do not impart the same benefit. Egg yolk
as well as red meat is acted on by bacteria in the gut to produce TMAO,
a substance that is highly atherogenic (produces fat deposition in
vessel walls which leads to narrowing causing heart attacks and strokes)
It seems rather paradoxical that Buddhism does not have a stronger
attitude towards vegetarianism but increasing data showing health
benefits, itself, should make more of us vegetarians/VEGANS. FIRST
PRECEPT TELL US NOT TO KILL. THEY TOO ARE LIVES LIKE US AND HAVE THE
RIGHT TO LIVE LIKE US.
Alcohol, though discouraged in Buddhism, has been shown to have
beneficial effects if taken in very small amounts. Though, initially, it
was thought that it was due to the antioxidants in red wine, recent
research shows that other alcoholic drinks also may have similar
benefits but we, as doctors, do not advice patients to take alcohol
mainly because this may unmask latent dependence. Dependence on alcohol
is genetically determined and one need not drink a lot to become
dependent. This is totally different from ‘drunkards’ whom we see a
plenty in Sri Lanka. These facts justify the fifth precept!
The other threat we are facing, specially the younger generations, is
illicit drugs. It has become very easy to manufacture mind altering
drugs and Governments are finding it increasingly difficult to control.
The availability on the internet has compounded the problem.
As Buddhists, we have a better way of controlling our mind and getting
mental satisfaction; Meditation. Perhaps, Buddha was the first
Psychiatrist. One of the best descriptions of the mind is in the great
book “Food for the thinking mind” written by the late Ven. Kirinde
Dhammananda, one of the great, if not the greatest, writers on Buddhism
in recent times. He had an in-depth knowledge of all the major religions
and has quotations from all sources in this book, which is a great read
for anyone, religious or otherwise. He states:
“Modern discoveries are confirming what the Buddha realised twenty-five
centuries ago: that the mind is not a thing or an entity with a separate
existence but that, which arises dependent on conditions.
It is an energetic intelligent force which arises in an individual and
which can be cultivated to develop positive values such as kindness,
sympathy, compassion and love. These values can be utilized to serve the
world. A powerful mind, fully developed, like that of a Buddha’s can
even purify the atmosphere. On the other hand, when abused by developing
negative qualities like hatred, greed, jealousy and ill-will it can
become a potent destructive force. A mind like Hitler’s, Idi Amin’s or
Pol Pot’s can be a source of great misery and suffering to living
beings. On a smaller scale, individual humans also can create sufferings
to those around them. A mind, which is not properly guarded and
trained, can become a dangerous force.
In modern times, great minds are being exerted to discover many truths
about the workings of the universe through science but if these
discoveries are allowed to be used by untrained minds, great havoc can
result. We only have to consider how the discovery of nuclear fission
led to the creation of the most horrible weapon of destruction in our
time. The human mind is capable of great achievements that benefit all
human beings, but conversely, it can also be the source of untold
sufferings. In trying to explain the tremendous power of the mind,
Einstein had said ‘Science may have split the atom but it cannot control
the mind’. What he meant was that mental energy was far more powerful
than atomic energy.
The only way this tremendous energy can be harnessed and controlled, is
by adopting the age-old mind controlling techniques developed by the
ancient sages of the past, like the Buddha. In his teachings, the Buddha
analysed the workings of the human mind, its function and its
development. He then showed how, given proper spiritual guidance, the
mind can be directed to work for the benefit of all living things”
I could not have stated any better. Let us make a start with mindfulness
meditation and progress, with experience, to insight meditation so that
we may attain spiritual health as well BROWN BOILED RICE COOKED IN AN
EARTHEN POT IN THE NIGHT WHEN CONSUMED IN THE MORNING HAS GOOD HEALTH
BENEFITS AND IT IS CHEAPER TOO. ALTERNATE DAYS THE SAME MAY BE COOKED
WITH A SINGLE NOLKOL, A FEW BEANS, PEAS, TOMATOES,CARROTS, BROCCOLI,
MINT LEAVES, PEPPER,SALT TO TASTE KNOWN AS BUDDHA’S DELIGHT COULD BE
TRIED.
CYCLING AND SWIMMING IS FINE.
Pali
Suttantapiñake
Dãghanikàyo
(Dutiyo bhàgo)
Mahàvaggo
Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa.
9. (22) Mahàsatipaññhànasuttaü
Evaü me sutaü ekaü samayaü bhagavà
kuråsu viharati kammàsadammaü nàma kurånaü nigamo. Tatra kho bhagavà
bhikkhå àmantesi ‘bhikkhavo’ti. ‘Bhadante’ti te bhikkhu bhagavato
paccassosuü bhagavà etadavoca:
2. Ekàyano ayaü bhikkhave maggo sattànaü visuddhiyà sokapariddavànaü
samatikkamàya dukkhadomanassànaü atthaïgamàya ¤àyassa adhigamàya
nibbànassa sacchikiriyàya, yadidaü cattàro satipaññhànà. Katame cattàro:
idha bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà
vineyya loke abhijjhàdomanassaü.
Vedanàsu vedanànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü,
Citte cittànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü,
Dhammesu dhammànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü.
Uddeso niññhito.
3. [PTS Page 291] [\q 291/] katha¤ca bhikkhave bhikkhu kàye
kàyànupassã viharati? Idha bhikkhave bhikkhu ara¤¤agato và
rukkhamålagato và su¤¤àgàragato và nisãdati pallaïkaü àbhujitvà ujuü
kàyaü paõidhàya parimukhaü satiü upaññhapetvà. So sato’va assasati,
sato’va passasati. Dãghaü và assasanto dighaü assasàmãti pajànàti,
dãghaü và passasanto dãghaü passasàmãti pajànàti. Rassaü và assasanto
rassaü assasàmãti pajànàti, rassaü và passasanto rassaü passasàmãti
pajànàti. Sabbakàyapañisaüvedã assasissàmãti sikkhati,
sabbakàyapañisaüvedã passasissàmãti sikkhati. Passambhayaü kàyasaïkhàraü
assasissàmãti sikkhati, passambhayaü kàyasaïkhàraü passasissàmãti
sikkhati.
4. Seyyathàpi bhikkhave dakkho bhamakàro và bhamakàrantevàsã và
dãghaü và a¤chanto dãghaü a¤chàmãti pajànàti, rassaü và a¤chanto rassaü
a¤¤àmãti pajànàti, evameva kho bhikkhave bhikkhu dãghaü và assasanto
dãghaü assasàmãti pajànàti, dãghaü và passasanto dãghaü passasàmãti
pajànàti. Rassaü và assasanto rassaü assasàmãti pajànàti, rassaü và
passasanto rassaü passasàmãti pajànàti. Sabbakàyapañisaüvedã
assasissàmãti sikkhati, sabbakàyapañisaüvedã passasissàmãti sikkhati.
Passambhayaü kàyasaïkhàraü assasissàmãti sikkhati, passambhayaü
kàyasaïkhàraü passasissàmãti sikkhati.
[BJT Page 440] [\x 440/]
[PTS Page 292] [\q 292/] iti ajjhattaü và kàye kàyànupassã viharati,
bahiddhà và kàye kàyànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và kàye
kàyànupassã viharati.
Samudayadhammànupassã và kàyasmiü viharati, vayadhammànupassã và
kàyasmiü viharati. Samudaya vayadhammànupassã và kàyasmiü viharati.
Atthi kàyo’ti và panassa sati paccupaññhità hoti, yàvadeva
¤àõamattàya patissatimattàya. Anissito ca viharati, na ca ki¤ci loke
upàdiyati. Evampi kho bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassã viharati.
ânàpànapabbaü niññhitaü.
5. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu gacchanto và gacchàmãti pajànàti,
ñhito và ñhitomhãti pajànàti, nisinno và nisinnomhãti pajànàti, sayàno
và sayànomhã ti pajànàti. Yathà yathà và panasasa kàyo paõihito hoti,
tathà tathà naü pajànàti.
[BJT Page 442] [\x 442/]
Iti ajjhattaü và kàye kàyànupassã viharati, bahiddhà và kàye
kàyànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và kàye kàyànupassã viharati.
Samudayadhammànupassã và kàyasmiü viharati, vayadhammànupassã và
kàyasmiü viharati, samudayavayadhammànupassã và kàyasmiü viharati.
Atthi kàyoti và panassa sati paccupaññhità hoti yàvadeva ¤àõamattàya
patissati. Mattàya anissito ca viharati na ca ki¤ci loke upàdiyati.
Evampi kho bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassã viharati.
Iriyàpathapabbaü niññhitaü.
6. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu abhikkante pañikkante
sampajànakàrã hoti. âlokite vilokite sampajànakàrã hoti. Sami¤jite
pasàrite sampajànakàrã hoti. Saïghàñipattacãvaradhàraõe sampajànakàrã
hoti. Asite pãte khàyite sàyite sampajànakàrã hoti. Uccàrapassàvakamme
sampajànakàrã hoti. Gate ñhite nisinne sutte jàgarite bhàsite tuõhãbhàve
sampajànakàrã hoti.
[BJT Page 444] [\x 444/]
[PTS Page 293] [\q 293/] iti ajjhattaü và kàye kàyànupassã viharati,
bahiddhà và kàye kàyànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và kàye
kàyànupassã viharati, samudayadhammànupassã và kàyasmiü viharati,
vayadhammànupassã và kàyasmiü viharati, samudayavayadhammànupassã và
kàyasmiü viharati.
‘Atthi kàyo’ti và panassa sati paccupaññhità hoti yàvadeva
¤àõamattàya patissatimattàya. Anissito ca viharati na ca ki¤ci loke
upàdiyati.
Evampi kho bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassã viharati.
Sampaja¤¤apabbaü niññhitaü.
7. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu imameva kàyaü uddhaü pàdatalà adho
kesamatthakà tacapariyantaü påraü nànappakàrassa asucino paccavekkhati.
“Atthi imasmiü kàye kesà lomà nakhà dantà taco maüsaü nahàru aññhi
aññhimi¤jà vakkaü hadahaü yakanaü kilomakaü pihakaü papphàsaü antaü
antaguõaü udariyaü karãsaü pittaü semhaü pubbo lohitaü sedo mede assu
vasà kheëo siïghàõikà lasikà muttanti”.
[BJT Page 446] [\x 446/]
Seyyathàpi bhikkhave ubhato mukhà puñoëã1 pårà nànàvihitassa
dha¤¤assa, seyyathãdaü sàlãnaü vihãnaü muggànaü màsànaü tilànaü
taõóulànaü. Tamenaü cakkhumà puriso mu¤citvà paccavekkheyya: “ime sàlã,
ime vãhã, ime muggà, ime màsà, ime tãlà, ime taõóulà’ti evameva kho
bhikkhave bhikkhu imameva kàyaü uddhaü pàdatalà adho kesamatthatà
tacapariyantaü påraü nànappakàrassa asucino paccavekkhati: atthi imasmiü
kàye kesà lomà nakhà dantà taco maüsaü [PTS Page 294] [\q 294/] nahàru
aññhi aññhimi¤jaü vakkaü hadayaü yakanaü kilomakaü pihakaü papphàsaü
antaü antaguõaü udariyaü karãsaü, pittaü semhaü pubbo lohitaü sedo medo
assu vasà kheëo siïghànikà lasikà muttanti.
Iti ajjhattaü và kàye kàyànupassã viharati, bahiddhà và kàye
kàyànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và kàye kàyànupassã viharati.
Samudayadhammànupassã và kàyasmiü viharati, vayadhammànupassã và
kàyasmiü viharati, samudayavayadhammànupassã và kàyasmiü viharati. Atthi
kàyo’ti và panassa sati paccupaññhità hoti yàvadeva ¤àõamattàya
patissatimattàya. Anissito ca viharati na ca ki¤ci loke upàdiyati.
Evampi kho bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassã viharati.
Pañikkålamanasikàrapabbaü niññhitaü.
8. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu imameva kàyaü yathàñhitaü
yathàpaõihitaü dhàtuso paccavekkhati: atthi imasmiü kàye pañhavãdhàtu
àpo dhàtu tejodhàtu vàyodhàtå ti.
1. Påtolã (ma cha saü. )
[BJT Page 448] [\x 448/]
Seyyathàpi bhikkhave dakkho goghàtako và goghàtakantevàsã và gàviü
vadhitvà càtummahàpathe khãlaso vibhajitvà nisinno assa, evameva kho
bhikkhave bhikkhu imameva kàyaü yathàñhitaü yathàpaõihitaü dhàtuso
paccavekkhati: atthi imasmiü kàye pañhavãdhàtu àpodhàtu tejodhàtu
vàyodhàtå ti.
Iti ajjhattaü và kàye kàyànupassã viharati, bahiddhà và kàye
kàyànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và kàye kàyànupassã viharati.
Samudayadhammànupassã và kàyasmiü viharati, vayadhammànupassã và
kàyasmiü [PTS Page 295] [\q 295/] viharati, samudayavayadhammànupassã và
kàyasmiü viharati.
Atthi kàyo ti và panassa sati paccupaññhità hoti yàvadeva ¤àõamattàya
patissatimattàya anissito ca viharati na ca ki¤ci loke upàdiyati.
Emampi kho bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassã viharati.
Dhàtumanasikàrapabbaü niññhitaü.
9. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu seyyathàpi passeyya sarãraü
sivathãkàya chaóóitaü ekàhamataü và dvãhamataü và tãhamataü và
uddhumàtakaü vinãlakaü vipubbakajàtaü, so imameva kàyaü upasaüharati:
ayampi kho kàyo evaüdhammo evaübhàvã etaü anatãto’ti.
[BJT Page 450] [\x 450/]
Iti ajjhattaü và kàye kàyànupassã viharati, bahiddhà và kàye
kàyànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và kàye kàyànupassã viharati.
Samudayadhammànupassã và kàyasmiü viharati, vayadhammànupassã và
kàyasmiü viharati. Samudayavayadhammànupassã và kàyasmiü viharati.
Atthi kàyo’ti và pasanna sati paccupaññhità hoti yàvadeva ¤àõamattàya
patissatimattàya. Anissito ca viharati na ca ki¤ci loke upàdiyati.
Evampi kho bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassi viharati.
(Pañhamaü sãvathikaü)
10. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu seyyathàpi passeyya sarãraü
sivathikàya chaóóãtaü kàkemi và khajjamànaü kulalehi và khajjamànaü
gijjhehi và khajjamànaü sunakhehi và khajjamànaü sigàlehi và khajjamànaü
vividhehi và pàõakajàtehi khajjamànaü, so imameva kàyaü upasaüharati:
ayampi kho kàyo evaüdhammo evaübhàvã etaü anatãto ti.
[PTS Page 296] [\q 296/] iti ajjhattaü và kàye kàyànupassã viharati,
bahiddhà và kàye kàyànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và kàye
kàyànupassã viharati. Samudayadhammànupassã và kàyasmiü viharati,
vayadhammànupassã và kàyasmiü viharati, samudayavayadhammànupassã và
kàyasmiü viharati. Atthi kàyo ti và pasassa sati paccupaññhità hoti
yàvadeva ¤àõa mattàya patissatimattàya. Anissito ca viharati. Na ca
ki¤ci loke upàdiyati.
Evampi kho bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassã viharati.
(Dutiyaü sãvathãkaü)
[BJT Page 452] [\x 452/]
11. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu seyyathàpi passeyya sarãraü
sãvatikàya chaóóitaü aññhikaïkhalikaü samaüsalohitaü nahàrusambaddhaü so
imameva kàyaü upasaüharati ‘ayampi kho kàyo evaüdhammo evambhàvã etaü
anatãto’ti.
Iti ajjhattaü và kàye kàyànupassã viharati bahiddhà và kàye
kàyànupassã viharati ajjhattabahiddhà và kàye kàyànupassã viharati,
samudayadhammànupassã và kàyasmiü viharati vayadhammànupassã và kàyasmiü
viharati samudayavayadhammànupassã và kàyasmiü viharati.
‘Atthi kàyo’ti và panassa sati paccupaññhità hoti yàvadeva
¤àõamattàya patissatimattàya anissito ca viharati. Na ca kiüci loke
upàdiyati.
Evampi kho bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassã viharati.
(Tatiyaü sãvathãkaü)
12. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu seyyathàpi passeyya sarãraü
sãvathãkàya chaóóãtaü aññhisaïkhalikaü nimmaüsaü lohitamakkhitaü
nahàrusambaddhaü so imameva kàyaü upasaüharati ‘ayampi kho kàyo
evaüdhammo evambhàvã etaü anatãto’ti.
[BJT Page 454] [\x 454/]
Iti ajjhattaü và kàye kàyànupassã viharati bahiddhà và kàye
kàyànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và kàye kàyànupassã viharati,
samudayadhammànupassã và kàyasmiü viharati, vayadhammànupassã và
kàyasmiü viharati, samudayavayadhammànupassã và kàyasmiü viharati.
‘Atthi kàyo’ti và panassa sati paccupaññhità hoti yàvadeva
¤àõamattàya patissatimattàya. Anissito ca viharati na ca ki¤ci loke
upàdiyati.
Evampi bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassã viharati.
(Catutthaü sãvathãkaü)
13. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu seyyathàpi passeyya sarãraü
sãvathikàya chaóóitaü aññhisaïkhalikaü apagatamaüsalohitaü
nahàrusambaddhaü. So imameva kàyaü upasaüharati ‘ayampi kho kàyo
evaüdhammo evambhàvã etaü anatãto’ti.
Iti ajjhattaü và kàye kàyànupassã viharati, bahiddhà và kàye
kàyànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và kàye kàyànupassã viharati.
Samudayadhammànupassã và kàyasmiü viharati, vayadhammànupassã và
kàyasmiü viharati, samudayavayadhammànupassã và kàyasmiü viharati.
‘Atthi kàyo’ti và panassa sati paccupaññhità hoti, yàvadeva
¤àõamattàya patissatimattàya. Anissito ca viharati, na ca kiüci loke
upàdiyati.
Evampi kho bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassã viharati.
(Pa¤camaü sãvathãkaü)
[BJT Page 456] [\x 456/]
14. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu seyyathàpi passeyya sarãraü
sãvathãkàya chaóóitaü aññhikàni apagatasambandhàni disàvidisàsu
vikkhittàni a¤¤ena hatthaññhikaü a¤¤ena pàdaññhikaü a¤¤ena
gopaphaññhikaü a¤¤ena jaïghaññhikaü a¤¤ena åraññhikaü a¤¤ena
piññhiññhikaü a¤¤ena kañaññhikaü a¤¤ena khandhaññhikaü a¤¤ena
gãvaññhikaü [PTS Page 297] [\q 297/] a¤¤ena dantaññhikaü a¤¤ena
sãsakañàhaü. So imameva kàyaü upasaüharati ‘ayampi kho kàyo evaüdhamemà
evambhàvã etaü anatãto’ti.
Iti ajjhattaü và kàye kàyànupassã viharati bahiddhà và kàye
kàyànupassã viharati. Ajjhattabahiddhà và kàye kàyànupassã viharati.
Samudayadhammànupassã và kàyasmiü viharati vayadhammànupassã và kàyasmiü
viharati samudayavayadhammànupassã và kàyasmiü viharati.
Atthi kàyo ti và panassa sati paccupaññhità hoti yàvadeva ¤àõamattàya
patissatimattàya. Anissito ca viharati, na ca ki¤ci loke upàdiyati.
Evampi bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassã viharati.
(Chaññhaü sãvathãkaü)
15. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu seyyathàpi passeyya sarãraü
sãvathãkàya chaóóitaü aññhikàni setàni saïkhavaõõupanibhàni, so imameva
kàyaü upasaüharati ‘ayampi kho kàyo evaüdhammo evambhàvã etaü
anatãto’ti.
Iti ajjhattaü và kàye kàyànupassã viharati, bahiddhà và kàye
kàyànupassã viharati ajjhattabahiddhà và kàye [PTS Page 298] [\q 298/]
kàyànupassã viharati, samudayadhammànupassã và kàyasmiü viharati,
vayadhammànupassã và kàyasmiü viharati, samudayavayadhammànupassã và
kàyasmiü viharati.
[BJT Page 458] [\x 458/]
‘Atthi kàyo’ti và panassa sati paccupaññhità hoti yàvadeva
¤àõamattàya patissatimattàya. Anissito ca viharati, na ca ki¤ci loke
upàdiyati. Evampi bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassã viharati.
(Sattamaü sãvathãkaü)
16. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu seyyathàpi passeyya sarãraü
sãvathãkàya chaóóitaü aññhikàni pu¤jãkatàni terovassikàni. So imameva
kàyaü upasaüharati ‘ayampi kho kàyo evaüdhammo emambhàvã etaü
anatãto’ti.
Iti ajjhattaü và kàye kàyànupassã viharati, bahiddhà và kàye
kàyànupassã viharati ajjhattabahiddhà và kàye kàyànupassã viharati,
samudayadhammànupassã và kàyasmiü viharati vayadhammànupassã và kàyasmiü
viharati samudayavayadhammànupassã và kàyasmiü viharati.
‘Atthi kàyo’ti và panassa sati paccupaññhità hoti, yàvadeva
¤àõamattàya patissatimattàya. Anissito ca viharati na ca ki¤ci loke
upàdiyati. Evampi bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassã viharati.
(Aññhamaü sãvathãkaü)
[BJT Page 460] [\x 460/]
17. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu seyyathàpi passeyya sarãraü
sãvathãkàya chaóóitaü aññhikàni påtãni cuõõakajàtàni, so imameva kàyaü
upasaüharati ‘ayampi kho kàyo evaüdhammo evambhàvã etaü anatãto’ti.
Iti ajjhattaü và kàye kàyànupassã viharati, bahiddhà và kàye
kàyànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và kàye kàyànupassã viharati.
Samudayadhammànupassã và kàyasmiü viharati, vayadhammànupassã và
kàyasmiü viharati, samudayavayadhammànupassã và kàyasmiü viharati.
‘Atthi kàyo ti và panassa sati paccupaññhità hoti yàvadeva
¤àõamattàya patissatimattàya. Anissito ca viharati, na ca ki¤ci loke
upàdiyati. Evampi bhikkhave bhikkhu kàye kàyànupassã viharati.
(Navamaü sãvathãkaü)
Cuddasa kàyànupassanà niññhità.
Vedanànupassanà
18. Katha¤ca bhikkhave bhikkhu vedanàsu vedanànupassã viharati? Idha
bhikkhave bhikkhu sukhaü vedanaü vediyamàno sukhaü vedanaü vediyàmã ti
pajànàti, dukkhaü và vedanaü vediyamàno dukkhaü vedanaü vediyàmã ti
pajànàti. Adukkhamasukhaü và vedanaü vediyamàno adukkhamasukhaü vedanaü
vediyàmã ti pajànàti.
[BJT Page 462] [\x 462/]
Sàmisaü và sukhaü vedanaü vediyamàno sàmisaü sukhaü vedanaü vediyàmã
ti pajànàti. Niràmisaü và sukhaü vedanaü vediyamàno niràmisaü sukhaü
vedanaü vediyàmãti pajànàti. Sàmisaü và dukkhaü vedanaü vediyamàno
sàmisaü dukkhaü vedanaü vediyàmã ti pajànàti. Niràmisaü và dukkhaü
vedanaü vediyamàno niràmisaü dukkhaü vedanaü vediyàmãti pajànàti.
Sàmisaü và adukkhamasukhaü vedanaü vediyamàno sàmisaü adukkhamasukhaü
vedanaü vediyàmãti pajànàti. Niràmisaü và adukkhamasukhaü vedanaü
vediyamàno niràmisaü adukkhamasukhaü vedanaü vediyàmãti pajànàti.
Iti ajjhattaü và vedanàsu vedanànupassã viharati, bahiddhà và
vedanàsu vedanànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và vedanàsu
vedanànupassã viharati. Samudayadhammànupassã và vedanàsu viharati,
vayadhammànupassã [PTS Page 299] [\q 299/] và vedanàsu viharati,
samudayavayadhammànupassã và vedanàsu viharati.
Atthi vedanà ti và panassa sati paccupaññhità hoti yàvadeva
¤àõamattàya pañissatimattàya. Anissito ca viharati na ca ki¤ci loke
upàdiyati. Evampi kho bhikkhave bhikkhu vedanàsu vedanànupassã viharati.
Vedanànupassanà niññhità.
[BJT Page 464] [\x 464/]
Cittànupassanà
19. Katha¤ca pana bhikkhave bhikkhu citte cittànupassã viharati:
Idha bhikkhave bhikkhu saràgaü và cittaü saràgaü cittanti pajànàti,
vãtaràgaü và cittaü vãtaràgaü cittanti pajànàti, sadosaü và cittaü
sadosaü cittanti pajànàti, vãtadosaü và cittaü vãtadosaü cittanti
pajànàti, samohaü và cittaü samohaü cittanti pajànàti, vãtamohaü và
cittaü vãtamohaü cittanti pajànàti, saïkhittaü cittaü saïkhitta cittanti
pajànàti, vikkhittaü và cittaü vikkhittaü cittanti pajànàti, mahaggataü
và cittaü mahaggataü cittanti pajànàti, amahaggataü và cittaü
amahaggataü cittanti pajànàti, sauttaraü và cittaü sauttaraü cittanti
pajànàti, anuttaraü và cittaü anuttaraü cittanti pajànàti, samàhitaü và
cittaü samàhitaü cittanti pajànàti, asamàhitaü và cittaü asamàhitaü
cittanti pajànàti, vimuttaü và cittaü vimuttaü cittanti pajànàti,
avimuttaü và cittaü avimuttaü cittanti pajànàti.
Iti ajjhattaü và citte cittànupassã viharati, bahiddhà và citte
cittànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và citte cittànupassã viharati.
Samudayadhammànupassã và cittasmiü viharati, vayadhammànupassã và
cittasmiü viharati samudayavayadhammànupassã và cittasmiü viharati.
[BJT Page 466] [\x 466/]
Atthi cittanti và panassa sati paccupaññhità [PTS Page 300] [\q 300/]
hoti, yàvadeva ¤àõamattàya patissatimattàya. Anissito ca viharati. Na
ca ki¤ci loke upàdiyati. Evampi kho bhikkhave bhikkhu citte cittànupassã
viharati.
Cittànupassanà niññhità.
Dhammànupassanà
20. Kahi¤ca pana bhikkhave bhikkhu dhammesu dhammànupassã viharati:
Idha bhikkhave bhikkhu dhammesu dhammànupassi viharati pa¤casu
nãvaraõesu. Katha¤ca pana bhikkhave bhikkhu dhammesu dhammànupassã
viharati pa¤casu nãvaraõesu:
Idha bhikkhave bhikkhu santaü và ajjhattaü kàmacchandaü ‘atthi me
ajjhattaü kàmacchando’ti pajànàti asantaü và ajjhattaü kàmacchandaü
‘natthi me ajjhattaü kàmacchando’ti pajànàti. Yathà ca anuppannassa
kàmacchandassa uppàdo hoti ta¤ca pajànàti, yathà ca uppannassa
kàmacchandassa pahànaü hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca pahãnassa
kàmacchandassa anuppàdo hoti ta¤ca pajànàti.
Santaü và ajjhattaü byàpàdaü ‘atthi me ajjhattaü byàpàdo’ti pajànàti,
asantaü và ajjhattaü byàpàdaü ‘natthi me ajjhattaü byàpàdo’ti pajànàti.
Yathà ca anuppannassa byàpàdassa uppàdo hoti ta¤ca pajànàti, yathà ca
uppannassa byàpàdassa pahànaü hoti ta¤ca pajànàti, yathà ca pahãnassa
byàpàdassa àyatiü anuppàdo hoti ta¤ca pajànàti.
[BJT Page 468] [\x 468/]
Santaü và ajjhattaü thãnamiddhaü atthi me ajjhattaü thãnamiddhanti
pajànàti, asantaü và ajjhattaü thãnamiddhaü ‘natthi me ajjhattaü
thãnamiddhanti’ pajànàti, yathà ca anuppannassa thãnamiddhassa uppàdo
hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca uppannassa thãnamiddhassa pahànaü hoti
ta¤ca pajànàti. Yathà ca pahãnassa thãnamiddhassa àyatiü anuppàdo hoti
ta¤ca pajànàti.
Santaü và ajjhattaü uddhaccakukkuccaü ‘atthi me [PTS Page 301] [\q
301/] ajjhattaü uddhaccakukkuccanti pajànàti, asantaü và ajjhattaü
uddhaccakukkuccaü ‘natthi me ajjhattaü uddhaccakukkuccanti’ pajànàti.
Yathà ca anuppannassa uddhaccakukkuccassa uppàdo hoti ta¤ca pajànàti.
Yathà ca uppannassa uddhaccakukkuccassa pahànaü hoti ta¤ca pajànàti,
yathà ca pahãnassa uddhaccakukkuccassa àyatiü anuppàdo hoti ta¤ca
pajànàti.
Santaü và ajjhattaü vivikicchaü ‘atthi me ajjhattaü vicikicchà’ti
pajànàti, asantaü và ajjhattaü vicikicchaü ‘natthi me ajjhattaü
vicikicchà’ti pajànàti. Yathà ca anuppannàya vicikicchàya uppàdo hoti
ta¤ca pajànàti, yathà ca uppannàya vicikicchàya pahànaü hoti ta¤ca
pajànàti. Yathà ca pahãnàya vicikicchàya àyatiü anuppàdo hoti, ta¤ca
pajànàti.
Iti ajjhattaü và dhammesu dhammànupassã viharati, bahiddhà và
dhammesu dhammànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và dhammesu
dhammànupassã viharati, samudayadhammànupassã và dhammesu viharati,
vayadhammànupassã và dhammesu viharati, samudayavayadhammànupassã và
dhammesu viharati, atthi dhammàti và pasanna sati paccupaññhità hoti.
Yàvadeva ¤àõamattàya patissatimattàya. Anissito ca viharati na ca
ki¤ci loke upàdiyati. Evampi kho bhikkhave bhikkhu dhammesu
dhammànupassã viharati pa¤casu nãvaraõesu.
(Nãvaraõapabbaü niññhità)
[BJT Page 470] [\x 470/]
21. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu dhammesu dhammànupassã viharati
pa¤casu upàdànakkhandhesu. Katha¤ca pana bhikkhave bhikkhu dhammesu
dhammànupassã viharati pa¤casu upàdànakkhandhesu: idha bhikkhave bhikkhu
‘iti råpaü, iti råpassa samudayo, iti råpassa atthaïgamo, iti vedanà.
Iti vedanàya samudayo, iti vedanàya atthaïgamo, iti sa¤¤à, iti sa¤¤àya
samudayo, iti sa¤¤àya atthaïgamo, iti saïkhàrà, [PTS Page 302] [\q 302/]
iti saïkhàrànaü samudayo, iti saïkhàrànaü atthaïgamo, iti vi¤¤àõaü, iti
vi¤¤àõassa atthaïgamoti.
Iti ajjhattaü và dhammesu dhammànupassã viharati, bahiddhà và
dhammesu dhammànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và dhammesu
dhammànupassã viharati. Samudaya dhammànupassã và dhammesu viharati,
vayadhammànupassã và dhammesu viharati, samudayavayadhammànupassã và
dhammesu viharati.
‘Atthi dhammà’ti và panassa sati paccupaññhità hoti. Yàvadeva
¤àõamattàya patissati mattàya. Anissito ca viharati, na ca ki¤ci loke
upàdiyati.
Evampi kho bhikkhave bhikkhu dhammesu dhammànupassã viharati pa¤casu upàdànakkhandhesu.
Khandhapabbaü niññhitaü
22. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu dhammesu dhammànupassã viharati
chasu ajjhattikabàhiresu àyatanesu. Katha¤ca pana bhikkhave bhikkhu
dhammesu dhammànupassã viharati chasu ajjhattikabàhiresu àyatanesu.
[BJT Page 472] [\x 472/]
Idha bhikkhave bhikkhu cakkhu¤ca pajànàti, råpe ca pajànàti, ya¤ca
tadubhayaü pañicca uppajjati sa¤¤ojanaü ta¤ca pajànàti. Yathà ca
anuppannassa sa¤¤ojanassa uppàdo hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca
uppannassasa¤¤ojanassa pahànaü hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca pahãnassa
sa¤¤ojanassa àyatiü anuppàdo hoti ta¤ca pajànàti.
Sota¤ca pajànàti, sadde va pajànàti, ya¤ca tadubhayaü pañicca
uppajjati sa¤¤ojanaü ta¤ca pajànàti. Yathà ca anuppannassa sa¤¤ojanassa
uppàdo hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca pahãnassa sa¤¤ojanassa àyatiü
anuppàdo hoti ta¤ca pajànàti.
Ghàna¤ca pajànàti, gandhe ca pajànàti, ya¤ca tadubhayaü pañicca
uppajjati sa¤¤ojanaü ta¤ca pajànàti. Yathà ca anuppannassa sa¤¤ojanassa
uppàdo hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca uppannassa sa¤¤ojanassa pahànaü
hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca pahãnassa sa¤¤ojanassa àyatiü anuppàdo
hoti ta¤ca pajànàti.
Jivha¤ca pajànàti, rase ca pajànàti, ya¤ca tadubhayaü pañicca
uppajjati sa¤¤ojanaü ta¤ca pajànàti. Yathà ca anuppannassa sa¤¤ojanassa
uppàdo hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca uppannassa sa¤¤ojanassa pahànaü
hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca pahãnassa sa¤¤ojanassa àyatiü anuppàdo
hoti ta¤ca pajànàti.
Kàya¤ca pajànàti, phoññhabbo ca pajànàti, ya¤ca tadubhayaü pañicca
uppajjati sa¤¤ojanaü ta¤ca pajànàti. Yathà ca anuppannassa sa¤¤ojanassa
uppàdo hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca uppannassa sa¤¤ojanassa pahànaü
hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca pahãnassa sa¤¤ojanassa àyatiü anuppàdo
hoti ta¤ca pajànàti.
Mana¤ca pajànàti, dhamme ca pajànàti, ya¤ca tadubhayaü [PTS Page 303]
[\q 303/] pañicca uppajjati sa¤¤ojanaü ta¤ca pajànàti. Yathà ca
anuppannassa sa¤¤ojanassa uppàdo hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca
uppannassa sa¤¤ojanassa pahànaü hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca pahãnassa
sa¤¤ojanassa àyatiü anuppàdo hoti ta¤ca pajànàti.
[BJT Page 474] [\x 474/]
Iti ajjhattaü và dhammesu dhammànupassã viharati, bahiddhà và
dhammesu dhammànupassã viharati. Ajjhattabahiddhà và dhammesu
dhammànupassã viharati. Samudayadhammànupassã và dhammesu viharati,
vayadhammànupassã và dhammesu viharati, samudayavayadhammànupassã và
dhammesu viharati.
Atthi dhammàti và panassa sati paccupaññhità hoti, yàvadeva
¤àõamattàya patissatimattàya. Anissito ca viharati, na ca ki¤ci loke
upàdiyati.
Evampi kho bhikkhave bhikkhu dhammesu dhammànupassi viharati chasu ajjhattikabàhiresu àyatanesu.
âyatanapabbaü niññhitaü.
22. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu dhammesu dhammànupassã viharati
sattasu bojjhaïgesu. Katha¤ca pana bhikkhave bhikkhu dhammesu
dhammànupassã viharati sattasu bojjhaïgesu:
Idha bhikkhave bhikkhu santaü và ajjhattaü sati sambojjhaïgaü atthi
me ajjhattaü satisambojjhaïgo’ti pajànàti. Asantaü và ajjhattaü
satisambojjhaïgaü natthi me ajjhattaü satisambojjhaïgoti pajànàti. Yathà
ca anuppannassa satisambojjhaïgassa uppàdo hoti ta¤ca pajànàti, yathà
ca uppannassa satisambojjhaïgassa bhàvanàya pàripåri hoti ta¤ca
pajànàti.
Santaü và ajjhattaü dhammavicayasambojjhaïgaü atthi me ajjhattaü
dhammavicaya sambojjhaïgoti pajànàti. Asantaü và ajjhattaü
dhammavicayasambojjhaïgaü natthi me ajjhattaü dhammavicayasambojjhaïgoti
pajànàti. Yathà ca anuppannassa dhammavicayasambojjhaïgassa uppàdo hoti
ta¤ca pajànàti. Yathà ca uppannassa dhammavicayasambojjhaïgassa
bhàvanàya pàripårã hoti ta¤ca pajànàti.
[BJT Page 476] [\x 476/]
Santaü và ajjhattaü viriyasambojjhaïgaü atthi me ajjhattaü
viriyasambojjhaïgoti pajànàti. Asantaü và ajjhattaü viriyasambojjhaïgaü
natthi me ajjhattaü viriyasambojjhaïgoti pajànàti. Yathàca anuppannassa
viriyasambojjhaïgassa uppàdo hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca uppannassa
viriyasambojjhaïgassa bhàvanàya pàripårã hoti ta¤ca pajànàti.
Santaü và ajjhattà pãtisambojjhaïgaü atthi me ajjhattaü
pãtisambojjhaïgo’ti pajànàti. Asantaü và ajjhattaü pãtisambojjhaïgaü
‘natthi me ajjhattaü pãtisambojjhaïgo’ti pajànàti. Yathà ca anuppannassa
pãtisambojjhaïgassa uppàdo hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca uppannassa
pãtisambojjhaïgassa bhàvanàya pàripårã hoti ta¤ca pajànàti.
[PTS Page 304] [\q 304/] santaü và ajjhattaü passaddhisambojjhaïgaü
‘atthi me ajjhattaü passaddhisambojjhaïgo’ti pajànàti. Asantaü và
ajjhattaü passaddhisambojjhaïgaü ‘natthi me ajjhattaü
passaddhisambojjhaïgo’ti pajànàti. Yathà ca anuppannassa
passaddhisambojjhaïgassa uppàdo hoti ta¤ca pajànàti. Yathà ca uppannassa
passaddhisambojjhaïgassa bhàvanàya pàripårã hoti ta¤ca pajànàti.
Santaü và ajjhattaü samàdhisambojjhaïgaü ‘atthi me ajjhattaü
samàdhisambojjhaïgo’ti pajànàti. Asantaü và ajjhattaü
samàdhisambojjhaïgaü ‘natthi me ajjhattaü samàdhisambojjhaïgo’ti
pajànàti. Yathà ca anuppannassa samàdhisambojjhagassa uppàdo hoti ta¤ca
pajànàti. Yathà ca uppannassa samàdhisambojjhaïgassa bhàvanàya pàripårã
hoti ta¤ca pajànàti.
Santaü và ajjhattaü upekkhàsambojjhaïgaü atthi me ajjhattaü
upekkhàsambojjhaïgoti pajànàti. Asantaü và ajjhattaü
upekkhàsambojjhaïgaü ‘natthi me ajjhattaü upekkhà sambojjhaïgo’ti
pajànàti. Yathà ca anuppannassa upekkhà sambojjhaïgassa uppàdo hoti
ta¤ca pajànàti. Yathà ca uppannassa upekkhàsambojjhaïgassa bhàvanàya
pàripårã hoti ta¤ca pajànàti.
Iti ajjhattaü và dhammesu dhammànupassã viharati, bahiddhà và
dhammesu dhammànupassã viharati, ajjhattabahiddhà và dhammesu
dhammànupassã viharati.
[BJT Page 478] [\x 478/]
Samudayadhammànupassã và dhammesu viharati, vayadhammànupassã và
dhammesu viharati, samudayavayadhammànupassã và dhammesu viharati.
‘Atthi dhammà’ti và panassa sati paccupaññhità hoti, yàvadeva
¤àõamattàya patissatimattàya anissito ca viharati, na ca ki¤ci loke
upàdiyati.
Evampi kho bhikkhave bhikkhu dhammesu dhammànupassã viharati sattasu sambojjhaïgesu.
(Bojjhaïgapabbaü niññhitaü)
Pañhamakabhàõavàraü niññhitaü
24. Puna ca paraü bhikkhave bhikkhu dhammesu dhammànupassã viharati
catåsu ariyasaccesu. Katha¤ca pana bhikkhave bhikkhu dhammesu
dhammànupassã viharati catåsu ariyasaccesu:
Idha bhikkhave bhikkhu idaü dukkhanti yathà bhåtaü pajànàti, ayaü
dukkhasamudayo ti yathàbhåtaü pajànàti, ayaü dukkhanirodho ti
yathàbhåtaü pajànàti, ayaü dukkhanirodhagàminã pañipadà ti yathàbhåtaü
pajànàti.
25. [PTS Page 305] [\q 305/] katama¤ca bhikkhave dukkhaü ariyasaccaü:
jàti pi dukkhà, jaràpi dukkhà, maraõampi dukkhaü,
sokaparidevadukkhadomanassupàyàsàpi dukkhà, appiyehi sampayogo dukkho,
piyehi vippayogo dukkho, yampicchaü na labhati tampi dukkhaü,
saïkhittena pa¤cupàdànakkhandhà pi dukkhà.
[BJT Page 480] [\x 480/]
Katamà ca bhikkhave jàti: yà tesaü tesaü sattànaü tamhi tamhi
sattanikàye jàti sa¤jàti okkanti abhinibbanti khandhànaü pàtubhàvo
àyatanànaü pañilàbho, ayaü vuccati bhikkhave jàti.
Katamà ca bhikkhave jarà: yà tesaü tesaü sattànaü tamhi tamhi
sattanikàye jarà jãraõatà khaõóiccaü pàliccaü valittacatà àyuno saühàni
indriyànaü paripàko, ayaü vuccati bhikkhave jarà.
Katama¤ca bhikkhave maraõaü: yaü tesaü tesaü sattànaü tamhà tamhà
sattanikàyà cuti cavanatà bhedo antaradhànaü maccumaraõaü kàlakiriyà
khandhànaü bhedo kaëebarassa nikkhepo jãvitindriyassupacchedo, idaü
vuccati bhikkhave maraõaü.
Katamo ca bhikkhave soko: yo kho bhikkhave a¤¤atara¤¤atarena
byasanena samannàgatassa a¤¤atara¤¤atarena [PTS Page 306] [\q 306/]
dukkhadhammena phuññhassa soko socanà socitattaü anto soko anto
parisoko, ayaü vuccati bhikkhave soko.
Katamo ca bhikkhave paridevo: yo kho bhikkhave a¤¤atara¤¤atarena
byasanena samannàgatassa a¤¤atara¤¤atarena dukkhadhammena phuññhassa
àdevo paridevo àdevanà paridevanà àdevitattaü paridevitattaü, ayaü
vuccati bhikkhave paridevo.
Katama¤ca bhikkhave dukkhaü: yaü kho bhikkhave kàyikaü dukkhaü
kàyikaü asàtaü kàyasamphassajaü dukkhaü asàtaü vedayitaü, idaü vuccati
bhikkhave dukkhaü.
[BJT Page 482] [\x 482/]
Katama¤ca bhikkhave domanassaü: yaü kho bhikkhave cetasikaü dukkhaü
cetasikaü asàtaü manosamphassajaü dukkhaü asàtaü vedayitaü, idaü vuccati
bhikkhave domanassaü.
Katamo ca bhikkhave upàyàso: yo kho bhikkhave a¤¤atara¤¤atarena
byasanena samannàgatassa a¤¤atara¤¤atarena dukkhadhammena phuññhassa
àyàso upàyàso àyàsitattaü upàyàsitattaü, ayaü vuccati bhikkhave upàyàso.
Katamo ca bhikkhave appiyehi sampayogo dukkho: idha yassa te honti
aniññhà akantà amanàpà råpà saddà gandhà rasà phoññhabbà dhammà, ye và
panassa te honti anatthakàmà ahitakàmà aphàsukakàmà ayogakkhemakàmà, yà
tehi saddhiü saïgati samàgamo samodhànaü missãbhàvo, ayaü vuccati
bhikkhave appiyehi sampayogo dukkho.
Katamo ca bhikkhave piyehi vippayogo dukkho: idha yassa te honti
iññhà kantà manàpà råpà saddà gandhà rasà phoññhabbà dhammà, ye và
panassa te honti atthakàmà hitakàmà phàsukakàmà yogakkhemakàmà màtà và
pità và bhàtà và bhagini và jeññhà và kaniññhà và mittà và amaccà và
¤àti sàlohità và, yà tehi saddhiü asaïgati asamàgamo asamodhànaü
amissãbhàvo, ayaü vuccati bhikkhave piyehi vippayogo dukkho.
[PTS Page 307] [\q 307/] katama¤ca bhikkhave yampicchaü na labhati
tampi dukkhaü: jàtidhammànaü bhikkhave sattànaü evaü icchà uppajjati:
aho vata mayaü na jàti dhammà assàma, na ca vata no jàti àgaccheyyà ti.
Na kho panetaü icchàya pattabbaü. Idampi yampicchaü na labhati tampi
dukkhaü.
Jarà dhammànaü bhikkhave sattànaü evaü icchà uppajjati: aho vata
mayaü na jaràdhammà assàma, na ca vata no jarà àgaccheyyà ti, na kho
panetaü icchàya pantabbaü. Idampi yampicchaü na labhati tampi dukkhaü.
[BJT Page 484] [\x 484/]
Byàdhidhammànaü bhikkhave sattànaü evaü icchà uppajjati: aho vata
mayaü na byàdhidhammà assàma. Na ca vata no byàdhi àgaccheyyàti, na kho
panetaü icchàya pattabbaü. Idampi yampicchaü na labhati tampi dukkhaü.
Maraõadhammànaü bhikkhave sattànaü evaü icchà uppajjati: aho vata
mayaü na maraõadhammà assàma, na ca vata no maraõaü àgaccheyyàti, na kho
panetaü icchàya pattabbaü. Idampi yampicchaü na labhati tampi dukkhaü.
Sokadhammànaü bhikkhave sattànaü evaü icchà uppajjati: aho vata mayaü
na sokadhammà assàma, na ca vata no soko àgaccheyyàti, na kho panetaü
icchàya pattabbaü. Idampi yampicchaü na labhati tampi dukkhaü.
Paridevadhammànaü bhikkhave sattànaü evaü icchà uppajjati: aho vata
mayaü na paridevadhammà assàma, na ca vata no paridevo àgaccheyyàti, na
kho panetaü icchàya pattabbaü. Idampi yampicchaü na labhati tampi
dukkhaü.
Dukkhadhammànaü bhikkhave sattànaü evaü icchà uppajjati: aho vata
mayaü na dukkha dhammà assàma, na ca vata no dukkhaü àgaccheyyàti. Na
kho panetaü icchàya pattabbaü. Idampi yampicchaü na labhati tampi
dukkhaü.
Domanassadhammànaü bhikkhave sattànaü evaü icchà uppajjati: aho vata
mayaü na domanassadhammà assàma. Na ca vata no domanassaü àgaccheyyàti.
Na kho panetaü icchàya pattabbaü. Idampi yampicchaü na labhati tampi
dukkhaü.
Upàyàsadhammànaü bhikkhave sattànaü evaü icchà uppajjati: aho vata
mayaü na upàyàsadhammà asasàma, na ca vata no upàyàso àgaccheyyàti. Na
kho panetaü icchàya pattabbaü. Idampi yampicchaü na labhati tampi
dukkhaü.
[BJT Page 486] [\x 486/]
Katame ca bhikkhave saïkhittena pa¤cupàdànakkhandhà dukkhà:
seyyathãdaü råpåpàdànakkhandho vedanåpàdànakkhandho sa¤¤åpàdànakkhandho
saïkhàråpàdànakkhandho vi¤¤ànåpàdànakkhandho. Ime vuccanti bhikkhave
saïkhittena pa¤cupàdànakkhandhàpi dukkhà, idaü vuccati bhikkhave dukkhaü
ariyasaccaü.
26. [PTS Page 308] [\q 308/] katama¤ca bhikkhave dukkhasamudayo
ariyasaccaü: yàyaü taõhà ponobhavikà nandiràgasahagatà tatra
tatràbhinandinã, seyyathãdaü: kàmataõhà bhavataõhà vibhavataõhà.
Sà kho panesà bhikkhave taõhà kattha uppajjamànà uppajjati: kattha
nivisamànà nivisati: yaü loke piyaråpaü sàtaråpaü etthesà taõhà
uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati ki¤ca loke piyaråpaü
sàtaråpaü: cakkhuü loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà
uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Sotaü loke piyaråpaü sàtaråpaü
etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Ghànaü
loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha
nivisamànà nivisati. Jivhà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Kàyo loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà
nivisati. Mano loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà
uppajjati, ettha nivisamànà nivisati.
Råpà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati,
ettha nivisamànà nivisati. Saddà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Gandhà loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà
nivisati. Rasà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà
uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Phoññhabbà loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà
nivisati. Dhammà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõahà uppajjamànà
uppajjati, ettha nivisamànà nivisati.
Cakkhuvi¤¤àõaü loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà
uppajji, ettha nivisamànà nivisati. Sotavi¤¤àõaü loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthasà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà
nivisati. Ghànavi¤¤àõaü loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Jivhàvi¤¤àõaü loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha
nivisamànà nivisati. Kàyavi¤¤àõaü loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà
taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Manovi¤¤àõaü
loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha
nivisamànà nivisati. - Cakkhusamphasso loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà
taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Sotasamphasso
loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha
nivisamànà nivisati. Ghànasamphasso loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà
taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. [PTS Page 309]
[\q 309/] jivhàsamphasso loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Kàyasamphasso loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha
nivisamànà nivisati. Manosamphasso loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà
taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati.
[BJT Page 488] [\x 488/]
- Cakkhusamphassajà vedanà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Sotasamphassajà vedanà
loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha
nivisamànà nivisati. Ghànasamphassajà vedanà loke piyaråpaü sàtaråpaü,
etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati.
Jivhàsamphassajà vedanà loke piyaråpaü sàtaråpaü, ettesà taõhà
uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Kàyasamphassajà vedanà
loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha
nivisamànà nivisati. Manosamphassajà vedanà loke piyaråpaü sàtaråpaü,
etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati.
Råpasa¤¤à loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà
uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Saddasa¤¤à loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà
nivisati. Gandhasa¤¤à loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Rasasa¤¤à loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthasà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha
nivisamànà nivisati. Phoññhabbasa¤¤à loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà
taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Dhammasa¤¤à loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha
nivisamànà nivisati.
Råpasa¤cetanà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà
uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Saddasa¤cetanà loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà
nivisati. Gandhasa¤cetanà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Rasasa¤cetanà loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha
nivisamànà nivisati. Phoññhabbasa¤cetanà loke piyaråpaü sàtaråpaü,
etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati.
Dhammasa¤cetanà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà
uppajjati, ettha nivisamànà nivisati.
Råpataõhà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà
uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Saddataõhà loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà
nivisati. Gandhataõhà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Rasataõhà loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati. Ettha
nivisamànà nivisati. Phoññhabbataõhà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà
taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Dhammataõhà loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha
nivisamànà nivisati.
Råpavitakko loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà
uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Saddavitakko loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà
nivisati. Gandhavitakko loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Rasavitakko loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha
nivisamànà nivisati. Phoññhabbavitakko loke piyaråpaü sàtaråpaü etthesà
taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Dhammavitakko
loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha
nivisamànà nivisati.
Råpavicàro loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà uppajjamànà
uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Saddavicàro loke piyaråpaü
sàtaråpaü etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà
nivisati. Gandhavicàro loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Rasavicàro loke
piyaråpaü sàtaråpaü etthesà taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha
nivisamànà nivisati. Phoññhabbavicàro loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà
taõhà uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati. Dhammavicàro
loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà [PTS Page 310] [\q 310/] taõhà
uppajjamànà uppajjati, ettha nivisamànà nivisati.
Idaü vuccati bhikkhave dukkhasamudayo ariyasaccaü.
[BJT Page 490] [\x 490/]
27. Katama¤ca bhikkhave dukkhanirodho ariyasaccaü? Yo tassà yeva
taõhàya asesaviràganirodho càgo pañinissaggo mutti anàyo, sà kho panesà
bhikkhave taõhà kattha pahãyamànà pahãyati. Kattha nirujjhamànà
nirujjhati: yaü loke piyaråpaü sàtaråpaü etthesà taõhà pahãyamànà
pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati.
Ki¤ca loke piyaråpaü sàtaråpaü? Cakkhu loke piyaråpaü sàtaråpaü,
etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Sotaü
loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha
nirujjhamànà nirujjhati. Ghànaü loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Jivhà loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà
nirujjhati. Kàyo loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà
pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Mano loke piyaråpaü sàtaråpaü,
etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati.
Råpà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati,
ettha nirujjhamànà nirujjhati. Saddà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà
taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Gandhà loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha
nirujjhamànà nirujjhati. Rasà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Phoññhabbà loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha
nirujjhamànà nirujjhati. Dhammà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati.
Cakkhuvi¤¤àõaü loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà
pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Sotavi¤¤àõaü loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà
nirujjhati. Ghànavi¤¤àõaü loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Jivhàvi¤¤àõaü loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha
nirujjhamànà nirujjhati. Kàyavi¤¤àõaü loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà
taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Manovi¤¤àõaü
loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahiyamànà pahãyati, ettha
nirujjhamànà nirujjhati.
Cakkhusamphasso loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà
pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Sotasamphasso loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà
nirujjhati. Ghànasamphasso loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Jivhàsamphasso loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha
nirujjhamànà nirujjhati. Kàyasamphasso loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà
taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Manosamphasso
[PTS Page 311] [\q 311/] loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati.
Cakkhusamphassajà vedanà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
pahãyamànà pahãyati. Ettha nirujjhamànà nirujjhati. Sotasamphassajà
vedanà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati,
ettha nirujjhamànà nirujjhati. Ghànasamphassajà vedanà loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà
nirujjhati. Jivhàsamphassajà vedanà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà
taõhà pahãyamànà pahiyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati.
Kàyasamphassajà vedanà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
pahãyamànà pahãyati. Ettha nirujjhamànà nirujjhati. Manosamphassajà
vedanà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati.
Ettha nirujjhamànà nirujjhati.
[BJT Page 492] [\x 492/]
Råpasa¤¤à loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà
pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Saddasa¤¤à loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà
nirujjhati. Gandhasa¤¤àloke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Rasasa¤¤à loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha
nirujjhamànà nirujjhati. Phoññhabbasa¤¤à loke piyaråpaü sàtaråpaü,
etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati.
Dhammasa¤¤àloke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati,
ettha nirujjhamànà nirujjhati.
Råpasa¤cetanà loke piyaråpaü sàråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà
pahiyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Saddasa¤cetanà loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà
nirujjhati. Gandhasa¤cetanà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Rasasa¤cetanà loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahiyati, ettha
nirujjhamànà nirujjhati. Phoññhabbasa¤cetanà loke piyaråpaü sàtaråpaü,
etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati.
Dhammasa¤cetanà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà
pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati.
Råpataõhà loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà
pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Saddataõhà loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà
nirujjhati. Gandhataõhàloke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Rasataõhà loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha
nirujjhamànà nirujjhati. Phoññhabbataõhà loke piyaråpaü sàtaråpaü,
etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati.
Dhammataõhàloke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati,
ettha nirujjhamànà nirujjhati.
Råpavitakko loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà
pahiyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Saddavitakko loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà
nirujjhati. Gandhavitakko loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Rasavitakko loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahiyati, ettha
nirujjhamànà nirujjhati. Phoññhabbavitakko loke piyaråpaü sàtaråpaü,
etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati.
Dhammavitakko loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà
pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati.
Råpavicàro loke piyaråpaü sàråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahiyati,
ettha nirujjhamànà nirujjhati. Saddavicàro loke piyaråpaü sàtaråpaü,
etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati.
Gandhavicàro loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà
pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Rasavicàro loke piyaråpaü
sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahiyati, ettha nirujjhamànà
nirujjhati. Phoññhabbavicàro loke piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà
pahãyamànà pahãyati, ettha nirujjhamànà nirujjhati. Dhammavicàro loke
piyaråpaü sàtaråpaü, etthesà taõhà pahãyamànà pahãyati, ettha
nirujjhamànà nirujjhati.
Idaü vuccati bhikkhave dukkhanirodho ariyasaccaü.
28. Katama¤ca bhikkhave dukkhanirodhagàminã pañipadà ariyasaccaü:
ayameva ariyo aññhaïgiko maggo, seyyathãdaü: sammàdiññhi sammàsaïkappo
sammàvàcà sammàkammanto sammààjãvo sammàvàyàmo sammàsati sammàsamàdhi.
Katamà ca bhikkhave sammàdiññhi? [PTS Page 312] [\q 312/] yaü kho
bhikkhave dukkhe ¤àõaü dukkhasamudaye ¤àõaü dukkhanirodhe ¤àõaü
dukkhanirodhagàminiyà pañipadàya ¤àõaü, ayaü vuccati bhikkhave
sammàdiññhi.
Katamo ca bhikkhave sammàsaïkappo? Nekkhammasaïkappo abyàpàdasaïkappo avihiüsàsaïkappo. Ayaü vuccati bhikkhave sammàsaïkappo.
[BJT Page 494] [\x 494/]
Katamà ca bhikkhave sammàvàcà? Musàvàdà veramaõã, pisunàya vàcàya
veramaõã, pharusàya vàcàya veramaõã. Samphappalàpà veramaõã. Ayaü
vuccati bhikkhave sammàvàcà.
Katamo ca bhikkhave sammàkammanto? Pàõàtipàtà veramaõã, adinnàdànà
veramaõã, kàmesumicchàcàrà veramaõã. Ayaü vuccati bhikkhave
sammàkammanto.
Katamo ca bhikkhave sammààjãvo? Idha bhikkhave ariyasàvako
micchààjãvaü pahàya sammààjãvena jãvikaü kappeti. Ayaü vuccati bhikkhave
sammààjãvo.
Katamo ca bhikkhave sammàvàyàmo? Idha bhikkhave bhikkhu anuppannànaü
pàpakànaü akusalànaü dhammànaü anuppàdàya chandaü janeti vàyamati
viriyaü àrabhati cittaü paggaõhàti padahati. Uppannànaü pàpakànaü
akusalànaü dhammànaü pahànàya chandaü janeti vàyamati viriyaü àrabhati,
cittaü paggaõhàti, padahati. Anuppannànaü kusalànaü dhammànaü uppàdàya
chandaü janeti vàyamati viriyaü àrabhati cittaü paggaõhàti padahati.
Uppannànaü kusalànaü dhammànaü ñhitiyà asammosàya bhiyyobhàvàya [PTS
Page 313] [\q 313/] vepullàya bhàvanàya pàripåriyà chandaü janeti,
vàyamati viriyaü àrabhati cittaü paggaõhàti padahati. Ayaü vuccati
bhikkhave sammàvàyàmo.
Katamà ca bhikkhave sammàsati? Idha bhikkhave bhikkhu kàye
kàyànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà vineyya loke
abhijjhàdomanassaü, vedanàsu vedanànupassã viharati àtàpã sampajàno
satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü, citte cittànupassã viharati
àtàpã sampajàno satimà vineyya loke abhijjhàdomanassaü, dhammesu
dhammànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà vineyya loke
abhijjhàdomanassaü. Ayaü vuccati bhikkhave sammàsati.
[BJT Page 496] [\x 496/]
Katamo ca bhikkhave sammàsamàdhi? Idha bhikkhave bhikkhu vivicceva
kàmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaü savicàraü vivekajaü
pãtisukhaü pañhamaü jhànaü upasampajja viharati, vitakkavicàrànaü
våpasamà ajjhattaü sampasàdanaü cetaso ekodibhàvaü avitakkaü avicàraü
samàdhijaü pãtisukhaü dutiyaü jhànaü upasampajja viharati. Pãtiyà ca
viràgà upekkhako ca viharati. Sato ca sampajàno sukha¤ca kàyena
pañisaüvedeti, yantaü ariyà àcikkanti upekkhako satimà sukhavihàrãti,
taü tatiyaü jhànaü upasampajja viharati, sukhassa ca pahànà dukkhassa ca
pahànà pubbeva somanassadomanassànaü atthaïgamà adukkhamasukhaü
upekkhàsatipàrisuddhiü catutthaü jhànaü upasampajja viharati. Ayaü
vuccati bhikkhave sammàsamàdhi. Idaü vuccati bhikkhave
dukkhanirodhagàminãpañipadà ariyasaccaü.
29. Iti ajjhattaü và dhammesu dhammànupassã viharati, [PTS Page 314]
[\q 314/] bahiddhà và dhammesu dhammànupassã viharati, ajjhatta bahiddhà
và dhammesu dhammànupassã viharati. Samudayadhammànupassã và dhammesu
viharati, vayadhammànupassã và dhammesu viharati,
samudayavayadhammànupassã và dhammesu viharati.
Atthi dhammà’tã và panassa sati paccupaññhità hoti yàvadeva
¤àõamattàya patissatimattàya, anissito ca viharati, na ca ki¤ci loke
upàdiyati,
Evampi kho bhikkhave bhikkhu dhammesu dhammànupassã viharati catåsu ariyasaccesu.
[BJT Page 498] [\x 498/]
30. Yo hi koci bhikkhave ime cattàro satipaññhàne evaü bhàveyya
sattavassàni, tassa dvinnaü phalànaü a¤¤ataraü phalaü pàñikaïkhaü
diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese anàgàmità.
Tiññhantu bhikkhave satta vassàni, yo hi koci bhikkhave ime cattàro
satipaññhàne evaü bhàveyya cha vassàni, tassa dvinnaü phalànaü a¤¤ataraü
phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese anàgàmità.
Tiññhantu bhikkhave cha vassàni, yo hi koci bhikkhave ime cattàro
satipaññhàne evaü bhàveyya pa¤ca vassàni, tassa dvinnaü phalànaü
a¤¤ataraü phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese
anàgàmità.
Tiññhantu bhikkhave pa¤ca vassàni, yo hi koci bhikkhave ime cattàro
satipaññhàne evaü bhàveyya cattàri vassàni, tassa dvinnaü phalànaü
a¤¤ataraü phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese
anàgàmità.
Tiññhantu bhikkhave cattàri vassàni, yo hi koci bhikkhave ime cattàro
satipaññhàne evaü bhàveyya tãõi vassàni, tassa dvinnaü phalànaü
a¤¤ataraü phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese
anàgàmità.
Tiññhantu bhikkhave tãõã vassàni, yo hi koci bhikkhave ime cattàro
satipaññhàne evaü bhàveyya dve vassàni, tassa dvinnaü phalànaü a¤¤ataraü
phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese anàgàmità.
Tiññhantu bhikkhave dve vassàni, yo hi koci bhikkhave ime cattàro
satipaññhàne evaü bhàveyya ekaü vassaü, tassa dvinnaü phalànaü a¤¤ataraü
phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese anàgàmità.
[BJT Page 500] [\x 500/]
31. Tiññhatu bhikkhave ekaü vassaü. Yo hi koci bhikkhave ime cattàro
satipaññhàne evaü bhàveyya satta màsàni, tassa dvinnaü phalànaü
a¤¤ataraü phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese
anàgàmità.
Tiññhantu bhikkhave satta màsàni, yo hi koci bhikkhave ime cattàro
satipaññhàne evaü bhàveyya cha màsàni. Tassa dvinnaü phalànaü a¤¤ataraü
phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese anàgàmità.
Tiññhantu bhikkhave cha màsàni, yo hi koci bhikkhave ime cattàro
satipaññhàne evaü bhàveyya pa¤ca màsàni. Tassa dvinnaü phalànaü
a¤¤ataraü phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese
anàgàmità.
Tiññhantu bhikkhave pa¤ca màsàni, yo hi koci bhikkhave ime cattàro
satipaññhàne evaü bhàveyya cattàri màsàni. Tassa dvinnaü phalànaü
a¤¤ataraü phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese
anàgàmità.
Tiññhantu bhikkhave cattàri màsàni, yo hi koci bhikkhave ime cattàro
satipaññhàne evaü bhàveyya tãõi màsàni. Tassa dvinnaü phalànaü a¤¤ataraü
phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese anàgàmità.
Tiññhantu bhikkhave tãõi màsàni, yo hi koci bhikkhave ime cattàro
satipaññhàne evaü bhàveyya dve màsàni. Tassa dvinnaü phalànaü a¤¤ataraü
phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese anàgàmità.
Tiññhantu bhikkhave dve màsàni, yo hi koci bhikkhave ime cattàro
satipaññhàne evaü bhàveyya ekaü màsaü, tassa dvinnaü phalànaü a¤¤ataraü
phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese anàgàmità.
[BJT Page 502] [\x 502/]
Tiññhatu bhikkhave [PTS Page 315] [\q 315/] màso, yo hi koci
bhikkhave ime cattàro satipaññhàne evaü bhàveyya aóóhamàsaü, tassa
dvinnaü phalànaü a¤¤ataraü phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à,
sati và upàdisese anàgàmità.
Tiññhatu bhikkhave aóóhamàso, yo hi koci bhikkhave ime cattàro
satipaññhàne evaü bhàveyya sattàhaü, tassa dvinnaü phalànaü a¤¤ataraü
phalaü pàñikaïkhaü, diññheva dhamme a¤¤à, sati và upàdisese
anàgàmità’ti.
32. Ekàyano ayaü bhikkhave maggo sattànaü visuddhiyà sokapariddavànaü
samatikkamàya dukkhadomanassànaü atthaïgamàya ¤àyassa adhigamàya
nibbànassa sacchikiriyàya yadidaü cattàro satipaññhànà’ti iti yantaü
vuttaü idametaü pañicca vuttanti.
Idamavoca bhagavà. Attamanà te bhikkhu bhagavato bhàsitaü abhinandunti.
Mahàsatipaññhànasuttaüniññhitaü navamaü.
ENGLISH
Digha Nikaya 22
Maha-Satipatthana Sutta
The Great Frames of Reference
For free distribution only, as a gift of Dhamma
I have heard that on one occasion the Blessed One was staying in the Kuru country. Now there is a town of the Kurus called Kammasadhamma. There the Blessed One addressed the monks, “Monks.”
“Venerable sir,” the monks replied.
The Blessed One said this: “This is the direct path for the
purification of beings, for the overcoming of sorrow & lamentation,
for the disappearance of pain & distress, for the attainment of the
right method, & for the realization of Unbinding — in other words,
the four frames of reference. Which four?
“There is the case where a monk remains focused on the body in &
of itself — ardent, alert, & mindful — putting aside greed &
distress with reference to the world. He remains focused on feelings…
mind… mental qualities in & of themselves — ardent, alert, &
mindful — putting aside greed & distress with reference to the
world.
(A. Body)
“And how does a monk remain focused on the body in & of itself?
[1] “There is the case where a monk
– having gone to the wilderness, to the shade of a tree, or to an empty
building — sits down folding his legs crosswise, holding his body
erect and setting mindfulness to the fore [lit: the front of the chest].
Always mindful, he breathes in; mindful he breathes out.
“Breathing in long, he discerns that he is breathing in long; or
breathing out long, he discerns that he is breathing out long. Or
breathing in short, he discerns that he is breathing in short; or
breathing out short, he discerns that he is breathing out short. He
trains himself to breathe in sensitive to the entire body and to breathe
out sensitive to the entire body. He trains himself to breathe in
calming bodily fabrication and to breathe out calming bodily
fabrication. Just as a skilled turner or his
apprentice, when making a long turn, discerns that he is making a long
turn, or when making a short turn discerns that he is making a short
turn; in the same way the monk, when breathing in long, discerns that he
is breathing in long; or breathing out short, he discerns that he is
breathing out short… He trains himself to breathe in calming bodily
fabrication, and to breathe out calming bodily fabrication.
“In this way he remains focused internally on the body in & of
itself, or externally on the body in & of itself, or both internally
& externally on the body in & of itself. Or he remains focused
on the phenomenon of origination with regard to the body, on the
phenomenon of passing away with regard to the body, or on the phenomenon
of origination & passing away with regard to the body. Or his
mindfulness that ‘There is a body’ is maintained to the extent of
knowledge & remembrance. And he remains independent, unsustained by
(not clinging to) anything in the world. This is how a monk remains
focused on the body in & of itself.
[2] “Furthermore, when walking, the monk discerns that
he is walking. When standing, he discerns that he is standing. When
sitting, he discerns that he is sitting. When lying down, he discerns
that he is lying down. Or however his body is disposed, that is how he
discerns it.
“In this way he remains focused internally on the body in & of
itself, or focused externally… unsustained by anything in the world.
This is how a monk remains focused on the body in & of itself.
[3] “Furthermore, when going forward & returning,
he makes himself fully alert; when looking toward & looking away…
when bending & extending his limbs… when carrying his outer cloak,
his upper robe & his bowl… when eating, drinking, chewing, &
savoring… when urinating & defecating… when walking, standing,
sitting, falling asleep, waking up, talking, & remaining silent, he
makes himself fully alert.
“In this way he remains focused internally on the body in & of
itself, or focused externally… unsustained by anything in the world.
This is how a monk remains focused on the body in & of itself.
[4] “Furthermore… just as if a
sack with openings at both ends were full of various kinds of grain —
wheat, rice, mung beans, kidney beans, sesame seeds, husked rice — and a
man with good eyesight, pouring it out, were to reflect, ‘This is
wheat. This is rice. These are mung beans. These are kidney beans. These
are sesame seeds. This is husked rice,’ in the same way, monks, a monk
reflects on this very body from the soles of the feet on up, from the
crown of the head on down, surrounded by skin and full of various kinds
of unclean things: ‘In this body there are head hairs, body hairs,
nails, teeth, skin, flesh, tendons, bones, bone marrow, kidneys, heart,
liver, pleura, spleen, lungs, large intestines, small intestines, gorge,
feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, skin-oil, saliva,
mucus, fluid in the joints, urine.’
“In this way he remains focused internally on the body in & of
itself, or focused externally… unsustained by anything in the world.
This is how a monk remains focused on the body in & of itself.
[5] “Furthermore… just as a
skilled butcher or his apprentice, having killed a cow, would sit at a
crossroads cutting it up into pieces, the monk contemplates this very
body — however it stands, however it is disposed — in terms of
properties: ‘In this body there is the earth property, the liquid
property, the fire property, & the wind property.’
“In this way he remains focused internally on the body in & of
itself, or focused externally… unsustained by anything in the world.
This is how a monk remains focused on the body in & of itself.
[6] “Furthermore, as if he were to see a corpse cast
away in a charnel ground — one day, two days, three days dead —
bloated, livid, & festering, he applies it to this very body, ‘This
body, too: Such is its nature, such is its future, such its unavoidable
fate’…
“Or again, as if he were to see a corpse cast away in a charnel
ground, picked at by crows, vultures, & hawks, by dogs, hyenas,
& various other creatures… a skeleton smeared with flesh &
blood, connected with tendons… a fleshless skeleton smeared with
blood, connected with tendons… a skeleton without flesh or blood,
connected with tendons… bones detached from their tendons, scattered
in all directions — here a hand bone, there a foot bone, here a shin
bone, there a thigh bone, here a hip bone, there a back bone, here a
rib, there a chest bone, here a shoulder bone, there a neck bone, here a
jaw bone, there a tooth, here a skull… the bones whitened, somewhat
like the color of shells… piled up, more than a year old… decomposed
into a powder: He applies it to this very body, ‘This body, too: Such
is its nature, such is its future, such its unavoidable fate.’
“In this way he remains focused internally on the body in & of
itself, or externally on the body in & of itself, or both internally
& externally on the body in & of itself. Or he remains focused
on the phenomenon of origination with regard to the body, on the
phenomenon of passing away with regard to the body, or on the phenomenon
of origination & passing away with regard to the body. Or his
mindfulness that ‘There is a body’ is maintained to the extent of
knowledge & remembrance. And he remains independent, unsustained by
(not clinging to) anything in the world. This is how a monk remains
focused on the body in & of itself.
(B. Feelings)
“And how does a monk remain focused on feelings in & of
themselves? There is the case where a monk, when feeling a painful
feeling, discerns that he is feeling a painful feeling. When feeling a
pleasant feeling, he discerns that he is feeling a pleasant feeling.
When feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling, he discerns that he
is feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling.
“When feeling a painful feeling of the flesh, he discerns that he is
feeling a painful feeling of the flesh. When feeling a painful feeling
not of the flesh, he discerns that he is feeling a painful feeling not
of the flesh. When feeling a pleasant feeling of the flesh, he discerns
that he is feeling a pleasant feeling of the flesh. When feeling a
pleasant feeling not of the flesh, he discerns that he is feeling a
pleasant feeling not of the flesh. When feeling a
neither-painful-nor-pleasant feeling of the flesh, he discerns that he
is feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling of the flesh. When
feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling not of the flesh, he
discerns that he is feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling not
of the flesh.
“In this way he remains focused internally on feelings in & of
themselves, or externally on feelings in & of themselves, or both
internally & externally on feelings in & of themselves. Or he
remains focused on the phenomenon of origination with regard to
feelings, on the phenomenon of passing away with regard to feelings, or
on the phenomenon of origination & passing away with regard to
feelings. Or his mindfulness that ‘There are feelings’ is maintained to
the extent of knowledge & remembrance. And he remains independent,
unsustained by (not clinging to) anything in the world. This is how a
monk remains focused on feelings in & of themselves.
(C. Mind)
“And how does a monk remain focused on the mind in & of itself?
There is the case where a monk, when the mind has passion, discerns that
the mind has passion. When the mind is without passion, he discerns
that the mind is without passion. When the mind has aversion, he
discerns that the mind has aversion. When the mind is without aversion,
he discerns that the mind is without aversion. When the mind has
delusion, he discerns that the mind has delusion. When the mind is
without delusion, he discerns that the mind is without delusion.
“When the mind is restricted, he discerns that the mind is
restricted. When the mind is scattered, he discerns that the mind is
scattered. When the mind is enlarged, he discerns that the mind is
enlarged. When the mind is not enlarged, he discerns that the mind is
not enlarged. When the mind is surpassed, he discerns that the mind is
surpassed. When the mind is unsurpassed, he discerns that the mind is
unsurpassed. When the mind is concentrated, he discerns that the mind is
concentrated. When the mind is not concentrated, he discerns that the
mind is not concentrated. When the mind is released, he discerns that
the mind is released. When the mind is not released, he discerns that
the mind is not released.
“In this way he remains focused internally on the mind in & of
itself, or externally on the mind in & of itself, or both internally
& externally on the mind in & of itself. Or he remains focused
on the phenomenon of origination with regard to the mind, on the
phenomenon of passing away with regard to the mind, or on the phenomenon
of origination & passing away with regard to the mind. Or his
mindfulness that ‘There is a mind’ is maintained to the extent of
knowledge & remembrance. And he remains independent, unsustained by
(not clinging to) anything in the world. This is how a monk remains
focused on the mind in & of itself.
(D. Mental Qualities)
“And how does a monk remain focused on mental qualities in & of themselves?
[1] “There is the case where a monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the five hindrances.
And how does a monk remain focused on mental qualities in & of
themselves with reference to the five hindrances? There is the case
where, there being sensual desire present within, a monk discerns that
‘There is sensual desire present within me.’ Or, there being no sensual
desire present within, he discerns that ‘There is no sensual desire
present within me.’ He discerns how there is the arising of unarisen
sensual desire. And he discerns how there is the abandoning of sensual
desire once it has arisen. And he discerns how there is no further
appearance in the future of sensual desire that has been abandoned. (The
same formula is repeated for the remaining hindrances: ill will, sloth
& drowsiness, restlessness & anxiety, and uncertainty.)
“In this way he remains focused internally on mental qualities in
& of themselves, or externally on mental qualities in & of
themselves, or both internally & externally on mental qualities in
& of themselves. Or he remains focused on the phenomenon of
origination with regard to mental qualities, on the phenomenon of
passing away with regard to mental qualities, or on the phenomenon of
origination & passing away with regard to mental qualities. Or his
mindfulness that ‘There are mental qualities’ is maintained to the
extent of knowledge & remembrance. And he remains independent,
unsustained by (not clinging to) anything in the world. This is how a
monk remains focused on mental qualities in & of themselves with
reference to the five hindrances.
[2] “Furthermore, the monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the five aggregates for clinging/sustenance.
And how does he remain focused on mental qualities in & of
themselves with reference to the five aggregates for
clinging/sustenance? There is the case where a monk [discerns]: ‘Such is
form, such its origination, such its disappearance. Such is feeling…
Such is perception… Such are fabrications… Such is consciousness,
such its origination, such its disappearance.’
“In this way he remains focused internally on the mental qualities in
& of themselves, or focused externally… unsustained by anything
in the world. This is how a monk remains focused on mental qualities in
& of themselves with reference to the five aggregates for
clinging/sustenance.
[3] “Furthermore, the monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the sixfold internal & external sense media.
And how does he remain focused on mental qualities in & of
themselves with reference to the sixfold internal & external sense
media? There is the case where he discerns the eye, he discerns forms,
he discerns the fetter that arises dependent on both. He discerns how
there is the arising of an unarisen fetter. And he discerns how there is
the abandoning of a fetter once it has arisen. And he discerns how
there is no further appearance in the future of a fetter that has been
abandoned. (The same formula is repeated for the remaining sense media:
ear, nose, tongue, body, & intellect.)
“In this way he remains focused internally on the mental qualities in
& of themselves, or focused externally… unsustained by anything
in the world. This is how a monk remains focused on mental qualities in
& of themselves with reference to the sixfold internal &
external sense media.
[4] “Furthermore, the monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the seven factors of awakening.
And how does he remain focused on mental qualities in & of
themselves with reference to the seven factors of awakening? There is
the case where, there being mindfulness as a factor of awakening present
within, he discerns that ‘Mindfulness as a factor of awakening is
present within me.’ Or, there being no mindfulness as a factor of
awakening present within, he discerns that ‘Mindfulness as a factor of
awakening is not present within me.’ He discerns how there is the
arising of unarisen mindfulness as a factor of awakening. And he
discerns how there is the culmination of the development of mindfulness
as a factor of awakening once it has arisen. (The same formula is
repeated for the remaining factors of awakening: analysis of qualities,
persistence, rapture, serenity, concentration, & equanimity.)
“In this way he remains focused internally on mental qualities in
& of themselves, or externally… unsustained by (not clinging to)
anything in the world. This is how a monk remains focused on mental
qualities in & of themselves with reference to the seven factors of
awakening.
[5] “Furthermore, the monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the four noble truths.
And how does he remain focused on mental qualities in & of
themselves with reference to the four noble truths? There is the case
where he discerns, as it is actually present, that ‘This is stress…
This is the origination of stress… This is the cessation of stress…
This is the way leading to the cessation of stress.’
[a] “Now what is the noble truth of stress? Birth is
stress, aging is stress, death is stressful; sorrow, lamentation, pain,
distress, & despair are stress; association with the unbeloved is
stress; separation from the loved is stress; not getting what is wanted
is stress; not getting what is wanted is stress. In short, the five
aggregates for clinging/sustenance are stress.
“And what is birth? Whatever birth, taking birth, descent,
coming-to-be, coming-forth, appearance of aggregates, & acquisition
of [sense] spheres of the various beings in this or that group of
beings, that is called birth.
“And what is aging? Whatever aging, decrepitude, brokenness,
graying, wrinkling, decline of life-force, weakening of the faculties of
the various beings in this or that group of beings, that is called
aging.
“And what is death? Whatever deceasing, passing away, breaking
up, disappearance, dying, death, completion of time, break up of the
aggregates, casting off of the body, interruption in the life faculty of
the various beings in this or that group of beings, that is called
death.
“And what is sorrow? Whatever sorrow, sorrowing, sadness,
inward sorrow, inward sadness of anyone suffering from misfortune,
touched by a painful thing, that is called sorrow.
“And what is lamentation? Whatever crying, grieving,
lamenting, weeping, wailing, lamentation of anyone suffering from
misfortune, touched by a painful thing, that is called lamentation.
“And what is pain? Whatever is experienced as bodily pain, bodily discomfort, pain or discomfort born of bodily contact, that is called pain.
“And what is distress? Whatever is experienced as mental pain,
mental discomfort, pain or discomfort born of mental contact, that is
called distress.
“And what is despair? Whatever despair, despondency,
desperation of anyone suffering from misfortune, touched by a painful
thing, that is called despair.
“And what is the stress of not getting what one wants? In beings
subject to birth, the wish arises, ‘O, may we not be subject to birth,
and may birth not come to us.’ But this is not be achieved by wishing.
This is the stress of not getting what one wants. In beings subject to
aging… illness… death… sorrow, lamentation, pain, distress, &
despair, the wish arises, ‘O, may we not be subject to aging…
illness… death… sorrow, lamentation, pain, distress, & despair,
and may aging… illness… death… sorrow, lamentation, pain,
distress, & despair not come to us.’ But this is not be achieved by
wishing. This is the stress of not getting what one wants.
“And what is the stress of association with the unbeloved? There is
the case where undesirable, unpleasing, unattractive sights, sounds,
aromas, flavors, or tactile sensations occur to one; or one has
connection, contact, relationship, interaction with those who wish one
ill, who wish for one’s harm, who wish for one’s discomfort, who wish
one no security from the yoke. This is called the stress of association
with the unbeloved.
“And what is the stress of separation from the loved? There is the
case where desirable, pleasing, attractive sights, sounds, aromas,
flavors, or tactile sensations do not occur to one; or one has no
connection, no contact, no relationship, no interaction with those who
wish one well, who wish for one’s benefit, who wish for one’s comfort,
who wish one security from the yoke, nor with one’s mother, father,
brother, sister, friends, companions, or relatives. This is called the
stress of separation from the loved.
“And what is the stress of not getting what is wanted? In beings
subject to birth, the wish arises, ‘O, may we not be subject to birth,
and may birth not come to us.’ But this is not be achieved by wishing.
This is the stress of not getting what one wants. In beings subject to
aging… illness… death… sorrow, lamentation, pain, distress, &
despair, the wish arises, ‘O, may we not be subject to aging…
illness… death… sorrow, lamentation, pain, distress, & despair,
and may aging… illness… death… sorrow, lamentation, pain,
distress, & despair not come to us.’ But this is not be achieved by
wishing. This is the stress of not getting what is wanted.
“And what are the five aggregates for clinging/sustenance that, in
short, are stress? Form as an aggregate for clinging/sustenance, feeling
as an aggregate for clinging/sustenance, perception as an aggregate for
clinging/sustenance, fabrications as an aggregate for
clinging/sustenance, consciousness as an aggregate for
clinging/sustenance: These are called the five aggregates for
clinging/sustenance that, in short, are stress.
“This is called the noble truth of stress.
[b] “And what is the noble truth of the origination of
stress? The craving that makes for further becoming — accompanied by
passion & delight, relishing now here & now there — i.e.,
craving for sensuality, craving for becoming, craving for non-becoming.
“And where does this craving, when arising, arise? And where, when
dwelling, does it dwell? Whatever is endearing & alluring in terms
of the world: that is where this craving, when arising, arises. That is
where, when dwelling, it dwells.
“And what is endearing & alluring in terms of the world? The eye
is endearing & alluring in terms of the world. That is where this
craving, when arising, arises. That is where, when dwelling, it dwells.
“The ear… The nose… The tongue… The body… The intellect…
“Forms… Sounds… Smells… Tastes… Tactile sensations… Ideas…
“Eye-consciousness… Ear-consciousness… Nose-consciousness…
Tongue-consciousness… Body-consciousness… Intellect-consciousness…
“Eye-contact… Ear-contact… Nose-contact… Tongue-contact… Body-contact… Intellect-contact…
“Feeling born of eye-contact… Feeling born of ear-contact…
Feeling born of nose-contact… Feeling born of tongue-contact…
Feeling born of body-contact… Feeling born of intellect-contact…
“Perception of forms… Perception of sounds… Perception of
smells… Perception of tastes… Perception of tactile sensations…
Perception of ideas…
“Intention for forms… Intention for sounds… Intention for
smells… Intention for tastes… Intention for tactile sensations…
Intention for ideas…
“Craving for forms… Craving for sounds… Craving for smells…
Craving for tastes… Craving for tactile sensations… Craving for
ideas…
“Thought directed at forms… Thought directed at sounds… Thought
directed at smells… Thought directed at tastes… Thought directed at
tactile sensations… Thought directed at ideas…
“Evaluation of forms… Evaluation of sounds… Evaluation of
smells… Evaluation of tastes… Evaluation of tactile sensations…
Evaluation of ideas is endearing & alluring in terms of the world.
That is where this craving, when arising, arises. That is where, when
dwelling, it dwells.
“This is called the noble truth of the origination of stress.
[c] “And what is the noble truth of the cessation of
stress? The remainderless fading & cessation, renunciation,
relinquishment, release, & letting go of that very craving.
“And where, when being abandoned, is this craving abandoned? And
where, when ceasing, does it cease? Whatever is endearing & alluring
in terms of the world: that is where, when being abandoned, this
craving is abandoned. That is where, when ceasing, it ceases.
“And what is endearing & alluring in terms of the world? The eye
is endearing & alluring in terms of the world. That is where, when
being abandoned, this craving is abandoned. That is where, when ceasing,
it ceases.
“The ear… The nose… The tongue… The body… The intellect…
“Forms… Sounds… Smells… Tastes… Tactile sensations… Ideas…
“Eye-consciousness… Ear-consciousness… Nose-consciousness…
Tongue-consciousness… Body-consciousness… Intellect-consciousness…
“Eye-contact… Ear-contact… Nose-contact… Tongue-contact… Body-contact… Intellect-contact…
“Feeling born of eye-contact… Feeling born of ear-contact…
Feeling born of nose-contact… Feeling born of tongue-contact…
Feeling born of body-contact… Feeling born of intellect-contact…
“Perception of forms… Perception of sounds… Perception of
smells… Perception of tastes… Perception of tactile sensations…
Perception of ideas…
“Intention for forms… Intention for sounds… Intention for
smells… Intention for tastes… Intention for tactile sensations…
Intention for ideas…
“Craving for forms… Craving for sounds… Craving for smells…
Craving for tastes… Craving for tactile sensations… Craving for
ideas…
“Thought directed at forms… Thought directed at sounds… Thought
directed at smells… Thought directed at tastes… Thought directed at
tactile sensations… Thought directed at ideas…
“Evaluation of forms… Evaluation of sounds… Evaluation of
smells… Evaluation of tastes… Evaluation of tactile sensations…
Evaluation of ideas is endearing & alluring in terms of the world.
That is where, when being abandoned, this craving is abandoned. That is
where, when ceasing, it ceases.
“This is called the noble truth of the cessation of stress.
[d] “And what is the noble truth of the path of
practice leading to the cessation of stress? Just this very noble
eightfold path: right view, right resolve, right speech, right action,
right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration.
“And what is right view? Knowledge with regard to stress, knowledge
with regard to the origination of stress, knowledge with regard to the
cessation of stress, knowledge with regard to the way of practice
leading to the cessation of stress: This is called right view.
“And what is right resolve? Aspiring to renunciation, to freedom from ill will, to harmlessness: This is called right resolve.
“And what is right speech? Abstaining from lying, from divisive
speech, from abusive speech, & from idle chatter: This is called
right speech.
“And what is right action? Abstaining from taking life, from
stealing, & from sexual intercourse. This is called right action.
“And what is right livelihood? There is the case where a noble
disciple, having abandoned dishonest livelihood, keeps his life going
with right livelihood: This is called right livelihood.
“And what is right effort? There is the case where a monk generates
desire, endeavors, arouses persistence, upholds & exerts his intent
for the sake of the non-arising of evil, unskillful qualities that have
not yet arisen… for the sake of the abandoning of evil, unskillful
qualities that have arisen… for the sake of the arising of skillful
qualities that have not yet arisen… (and) for the maintenance,
non-confusion, increase, plenitude, development, & culmination of
skillful qualities that have arisen: This is called right effort.
“And what is right mindfulness? There is the case where a monk
remains focused on the body in & of itself — ardent, alert, &
mindful — putting aside greed & distress with reference to the
world. He remains focused on feelings in & of themselves… the mind
in & of itself… mental qualities in & of themselves —
ardent, alert, & mindful — putting aside greed & distress with
reference to the world. This is called right mindfulness.
“And what is right concentration? There is the case where a monk —
quite withdrawn from sensuality, withdrawn from unskillful (mental)
qualities — enters & remains in the first jhana: rapture &
pleasure born from withdrawal, accompanied by directed thought &
evaluation. With the stilling of directed thought & evaluation, he
enters & remains in the second jhana: rapture & pleasure born of
composure, unification of awareness free from directed thought &
evaluation — internal assurance. With the fading of rapture he remains
in equanimity, mindful & alert, physically sensitive of pleasure. He
enters & remains in the third jhana, of which the Noble Ones
declare, ‘Equanimous & mindful, he has a pleasurable abiding.’ With
the abandoning of pleasure & pain — as with the earlier
disappearance of elation & distress — he enters & remains in
the fourth jhana: purity of equanimity & mindfulness, neither
pleasure nor pain. This is called right concentration.
“This is called the noble truth of the path of practice leading to the cessation of stress.
“In this way he remains focused internally on mental qualities in
& of themselves, or externally on mental qualities in & of
themselves, or both internally & externally on mental qualities in
& of themselves. Or he remains focused on the phenomenon of
origination with regard to mental qualities, on the phenomenon of
passing away with regard to mental qualities, or on the phenomenon of
origination & passing away with regard to mental qualities. Or his
mindfulness that ‘There are mental qualities’ is maintained to the
extent of knowledge & remembrance. And he remains independent,
unsustained by (not clinging to) anything in the world. This is how a
monk remains focused on mental qualities in & of themselves with
reference to the four noble truths…
(E. Conclusion)
“Now, if anyone would develop these four frames of reference in this
way for seven years, one of two fruits can be expected for him: either
gnosis right here & now, or — if there be any remnant of
clinging-sustenance — non-return.
“Let alone seven years. If anyone would develop these four frames of
reference in this way for six years… five… four… three… two
years… one year… seven months… six months… five… four…
three… two months… one month… half a month, one of two fruits can
be expected for him: either gnosis right here & now, or — if there
be any remnant of clinging-sustenance — non-return.
“Let alone half a month. If anyone would develop these four frames of
reference in this way for seven days, one of two fruits can be expected
for him: either gnosis right here & now, or — if there be any
remnant of clinging-sustenance — non-return.
“‘This is the direct path for the purification of beings, for the
overcoming of sorrow & lamentation, for the disappearance of pain
& distress, for the attainment of the right method, & for the
realization of Unbinding — in other words, the four frames of
reference.’ Thus was it said, and in reference to this was it said.”
That is what the Blessed One said. Gratified, the monks delighted in the Blessed One’s words.
Revised: Fri 3 December 1999
http://www.accesstoinsight.org/canon/digha/dn22.html
SINHALA
oS ksldh
kfud ;ii N.jf;d wryf;d iuud iunqoaOii
44′ uyd i;smgzGdk iQ;1h
3′ ud jsiska fufia wik ,os’
tla ld,fhlays Nd.Hj;2ka jykafia l2re ckmofhys l,audiouH kuzjQ l2re rg
jeishkaf.a kshuz .u jdih l
))uyfKks” i;r i;smgzGdk OrAufhda i;ajhkaf.a msrsisZoqjSu msKsio”
fYdal lsrSuh” je
))uyfKks” fuz iiafkys uyK f;u flf,ia ;jk jSrAhh we;2j hym;a m1{d
we;2j” isysfhka hq;a;j *3( fuz YrSrfhys f,daNho fl1daOho ixisZoqjdf.k”
fuz YrSrfhys
[\q 353/]
YrSrh wkqj olakd iajNdj we;sj *4(
jsZoSuz rdYsfhys f,daNh” yd foduzki*fl1daOh( ixisÌjdf.k jsZoSuz flfrys
jsZoSuz wkqj olakd iajNdj we;sj *5( is;afhys f,daNh yd foduzki *fl1daOh(
ixisÌjdf.k is;a wkqj olakd iajNdj we;sj *6( kSjdrKdoS OrAu rdYsfhys
f,daNh yd fodauzki *fl1daOh( ixisÌjdf.k OrAufhka flfrys OrAu wkqj isys
lruzka jdih lrkafkah’ *fuz i;r i;smgzGdk OrAufhda kuz fj;a(
4′ *3( ))uyfKks” uyKf;fuz flfia kuz lfhys lh wkqj n,uska jdih
lrkkafkao h;a” fuz Ydikfhys uyK f;uz le,hg .sfha fyda .ila uq,lg .sfha
fyda ysia f.hlg .sfha fyda *trusksh f.d;df.k( Yrsrh fl
fufia ;udf.ao wkqkaf.ao wdYajdi m1Yajdi wkqkaf.a yd ;ukaf.ao *wdYajdi
m1Yajdi( Yrsrfhys fyda wdYajdi m1Yajdi Yrsrh wkqj n,uSka jdih lrkafkah’
wdYajdi m1Yajdihkaf.ka yg.eksu ke;sjsu lf,l yg.eksu “jskdYh n,uska fyda
jdih lrkafkah’ {kfha jevsu msKsio isysfha jevsu msKsio mj;s’ wdYajdi
m1Yajdi foflu we;af;ah ukd fldg isysh msysgsfha fjhs’ ;KAyd odIagsfhka
Èrej jikafkao fjz tfyhska i;a;j f,dalfhys lsis rEmdoshla *wd;audoS
jYfhka( f;d.kafkah’ uyfKks” fufiao uyK f;u Yrsrfhys Yrsrh wkqj n,uska
jdih lrkafkah’))
[\q 354/]
5′ ))uyfKks” kej;o uyK f;u hkafka fyda
))hkafkaushs)) isgsfha fyda ))isgsfhus)) yqkafka fyda ))yqkafkaushs))
ihkh lrkafka fyda ))ihkh lrkafkaushs)) okafkah’ Tyqf.a lh jkdys huz huz
brshjzjlska msysgq jk ,oo ta ta wdldrfhka okafkah’
6′ ))uyfKks” kej;o uyKf;fuz bosrshg hdufhyso wdmiq Bufhyso isysfhka
oek lrkafka fjhs’ bosrsmsg ne,sfuyso iri ne,sfuyso w;a md yels,sfuyso
os.2 lsrsfuyso md;1d fomg isjqre ;ksmg isjqre oersfuyso wkqNj lsrSfuyso
mdkh lsrSfuyso lvd lefuyso ri ne,sfuyso u< uq;1 my lsrSfuyso hdfuyso”
isgsfuyso” ysZoSfuyso” ksoSfuyso” ksos Ère lSrsfuyso” l:d lsrSfuyso l:d
fkdlsrSfuyso” m1{fjka oek ta ta lD;H mj;a jkafkah’
7′ ))kej;o uyfKks” fhda.djpr f;u fuz YrSrhu isys lrkafkah *flfiao
h;a( fuz Yrsrfhys ysifliah f,duzh”kshfmd;@h”fo;sia o;ah”yuh uia mSvqh”
kyrh” wegh wegusÈ,qh” jl@.vqh” wlaudjh” yDoh” udxYh” o
))uyfKks” fhda.djpdr f;fu mdofhka Wv ysifla uia;lfhka hg iu fl
8′ ))uyfKks” kej;o NsCIqj fuz Yrsrh huzfia isgsfhao” huzfia msysgq jk
,oo” tfia Od;2 jYfhka isys lrkafkah’ fuz Yrsrfhys mD:js Od;2j *;o.;sh(”
wdfmd Od;2j *oshjk.;sh(” f;afcda Od;2j *WKq.;sh(” jdfhd Od;2j
*jsysfokd.;sh( *hk Od;2yq( we;af;ah lshdhs’ fuzfia ;ukaf.a fyda wkqkaf.a
Yrsrfhys fyda Yrsrh wkqj n,uska jdih lrkafkah’
[\q 355/]
9′ ))uyfKks” kej;o NsCIqj uers tl
ojila .shdjq fyda foojila .shdjqfyda ;2ka ojila .shdjq fyda bosuq;djq
ks,ajq *mqhd( ierj jeysfrkakdjq fidfydfkys ouk ,o u< uskshla huzfia
olskafkao” fkdfhla i;2ka jsiska lvd lkq ,nkakdjq fyda wuq fidfydfkys ouk
,o u< uskshla huzfia olafkao” f,a uia iys;jQ kyrj,ska neÌk
wegiels,a,lajQ fidfydfkys ouk ,o uskshla huzfia olafkao” uia ke;s f,hska
jel2Kq kyrska neÌk weg iels,a,lajq fidfydfkys ouk ,o uskshla huzfia
olafkao” uia f,a folska myjq kyrska neÌk weg iels,a,jq fidfydfkys ouk ,o
uskshla huzfiaolafkao” kyr neÌuzj,ska fjkajq osYd wkqosYdjkays jsisreKq
weg len,so” fidfydfkys ouk ,o u
0′ lf,l YrSrfhys we;sjSu iajNdj yd lf,l YrSrfhys ke;sjsu iajNdj
olafka fyda Yrsrh wkqj n,uska jdih lrkafkah ta NsCIqj *i;a;j mqoa.,
fkdj( Yrsrh muKla we;af;ah hk isysh fydZoska msysgqjk ,oaoSh’ t isysh
{khdf.a jevsu msKsio mj;S’ flf,i lrKfldg lsisjla wdY1h fldg fkdf.k jdih
lrkafkah’ fuz f,dalfhys lsisjla *wd;au jYfhka( fkd.ks’ uyfKks” NsCIqj
fuzfiao Yrsrfhys fyda Yrsrh wkqj n,uska jdih lrkafkah’
-’ *4( uyfKks” NsCIqj jsoSuz flfrys jsoSuz wkqj n,uska flfia jdih
lrkafkao$ uyfKks” fuz iiaf;ys NsCIqj iem fjzokdjla fyda Èla fjzokdjla
Èlao fkdjq iemo fkdjq fjzokdjla fyd t ta fjzokdjla jsoSushs oek.kS’
tfiau ldudYdjka ms
[\q 356/]
fjzokdjkays we;sjsuz iajNdj yd lf,l
fjzokdjkays ke;sjsuz iajNdj olafka fyd fjzokdj wkqj n,uska jdih
lrkafkah’ ta NsCIqj *i;a;j mqoa., fkdj( fjzokdj *jsoSuz( we;af;ah hk
isysh fydoSka msysgqjk ,oaoSh’ ta isysh {khdf.a jeu msKsio” isysh jevsu
msKsio mj;S’ flf,i lrKfldg wdY1h fkd f.k jdih lrkafkah’ fuz f,dalfhys
lsisjla *wd;au jYfhka( fkd.ks” uyfKks” fufiao jsosuflfrys jsosuz wkqj
n,uska jdih lrkafkah’
3=’ *5( ))uyfKks” NsCIqj flfia kuz isf;ys is; wkqj n,uska jdih flfro
h;a$ uyfKks” fuz Ydikfhys NsCIq f;fuz idr. is;” jS;rd. is;” ifÊi is;”
ifudy is;” jS;fudy is;” ixL;k is;” jslL;k is;” uy..k is;” wudy..; is;”
iW;a;r is;” wkq;a;r is;” iudys; is;” wiudys; is;” jsuq;a; is;” wjsuq;a;
is; ta ta is;ahhs oek.ks’ fufia jsoSuz fukau NsCIqj is; flfrys iso wkqj
n,uska jdih lrkafkah’
33′ *6( ))uyfKks” NsCIqj flfia kuz OrAuhka flfrys OrAuhka wkqj n,uska
jdih flfrAo$ uyfKks” fuz Ydikfhys NsCIqj mxp kSjrK OrAuhka flfrys
OrAuhka wkqj n,uska jdih flfrA’ fuz Ydikfhys NsCIqj ;ud flfrys we;a;djq
ldupckaoh we;ehs oek.kS ;ud flfrys ke;a;djq ldupckaoh ke;ehs oek.ks huz
lreKlska kQmkakdjQ ldupckaohdf.a bmoSuo WmkakdjQ ldupckaohdf.a Ère
lsrSuo Ère lrk ,o ldupckaohdf.a kej; bmoSula fkdfjzo ta lreKq oek.ks
jHdmdo *fl1dOh( .eko :kusoOh .ekh WXpzpl2lal2pzph .eko ke;a;djq WoOpzp
l2lal2pzph ke;ehso” kqmka WXpzpl2lal2pzphdf.a bmoSuo” Wmka WoOpzphdf.a
ÈrelsrSuo” Èrejq WXpp l2lal2ppdhdf.a kej; bmoSula fkdfjzo tho oek.kS’
))jsjslspzcdj .eko ud ;2< jspslspcd we;ehs okafkah’ ;ud flfrys
ke;a;djq fyda jSpslspzcdj)) ud ;2< jspSlspzcdj ke;ehs)) okafkah”
34′ ))fufia ;ud ;2
[\q 357/]
))ta OrAuhka f.a bmoSuz iajNdj
ke;sjSuz iajNdj” jsgl bmosuz iajNdj yd jsgl ke;sjsuz iajNdj fyda n,uska
jdih lrkafkah’ Tyq jsiska kSjrK OrAufhda we;a;dyqh hk isysh ukd fldg
msysgqjk ,oaoSh’ ta isysh kqjKjeu msKsio isysh jevsu msKsio mj;S’ Tyq
flf,iqka weiqre fkdfldg jikafkah’ f,dlfhys lsisjla *uuh uf.ahhs( .eksu
fkdlrkafkah’
35′ ))uyfKks” *Ndjkd lrk( NsCIqj kej;o mia wdldr Wmodk ialkaO *rEm fjzokd i[[” ixLdr” js[[K( OrAuhka wkqj n,uska jdih flfrA’
))uyfKks” fuz Ydikfhys NsCIqj fuz rEm rdYshhs” fuz rEmhdf.a
my
36′ ))uyfKks” kej;o NsCIqj ;uka ;@
))uyfKks” fuz Ydikfhys NsCIqj weio oek.kS’ remhkao oek .kS’ ta
fofokdf.a tlajsuz fya;2fldg f.k huz ixfhdackhka Wmoskfkao tho oek.ks’
huz lreKlska kqmka ixfhdckhdf.a bmosu fjzo” tho oek.kS’
[\q 358/]
huz lreKlska Wmka ixfhdackhdf.a rejsuz
fjzo tho oek.kS’ huz lreKlska rejq ixfhdackhdf.a kej; bmosula fkdfjzo”
tho oek.ks’ fufiau lKo oekykS’ Ynzoho oek.kS’ kdiho oek.kS” .kaOhkao
oek.ks” lho oek.kS” iamrAYho oek.kS is;o oek.kS” OrAuhkao oek.ks’ fufia
;ud ;2
37 ))uyfKks” kej;o NsCIqj ima; fndPACOx. *wjfndaOhg fya;2jk wjhj y;(
OrAuhkays OrAuhka wkqj n,uska jdih flfrA’ uyfKks” NsCIqj ;ud ;2<
we;a;djQ fyda ke;a;djQ i;s iuzfndcACOx.h *isysh( we;ehs oek.kS’ huz
lreKlska kqmka i;s iuzfndcACOx.hdf.a bmoSu fjzo” WmkakdjQ i;s
fndcACOx.hdf.a jeu fpzo” tho oek.ks’
))uyfKks” tfiau Ouzujsph *m1{j(” jsrsh” mS;s *m1s;s(” miiZvs
*ixisoSu(” iudOs *is; tl. lsrsu(’ WfmalaLd *ueosy;a nj(” iuzfndcACOx.h
we;ehs fyda ke;ehs oek.kS iuzfndcACOx.hdf.a bmoSu fjzo” jevsu fjzo tho
oekykS’
))ta NsCIqjg fndPACOx. OrAufhda we;ehs hk isysh fydoska t
38 ))uyfKks” NsCIqj kej;o p;2rdhsH i;H OrAuhka flfrys OrAuhka wkqj
n,uska jdih lrhs NsCIqj fuz Èlhhs we;s iegsfhka oek.ks fuz Èla bmoSfuz
fya;2j hhs we;s iegsfhka oek.kS’ fuz Èla ke;s lsrSuhhs we;s iegsfhka
oek.kS’ fuz Èla ke;s lsrSfuz udrA.h hhs we;s iegsfhka oek.kS’
* m
[\q 359/]
39′ ))uyfKks” ÈlaLdhrAH i;Hh kuz
ljfrAo$ bmoS” uo osrSuo frd.ho urKho fYdl lsrSuh” je
30′ ))ta ta i;ajhkaf.a ta ta i;aj jrA.hkays bmosula fjzo” yg.eksula
fjzo” *W;am;a;shg( we;@<;a jsula fjzo” jsfYaIfhka bmosulao fjzo”
ialkaOhka my
))ta ta i;aj jrA.hkays ta ta i;ajhkaf.a huz crdjla fjzoa” osrk njla fjzo” fuz crdjhhs lshkq ,efnz”
))ta ta i;ajhkaf.a pq;jsula fjzo” fjkajsula fjzo” ush hdula fjzo”
ialkaOhkaf.a nsosula fjzo” fuh urK hhs lshkq ,efnz’ ))huz huz jsm;lska
hqla;jq i;ajhdf.a fYdlhla fjzo” fYdl lrk njla fjzo” fuh fYdlhhs lshkq
,efnz
))huz huz jsm;lska hQla;jqjyqf.a huz huz Èllg m;ajqjkaf.a huz je
))lfhysjq huz Èlla weoao” lfhys huz fkdiemla fjzo ldhia mrAYfhka
yg.;a;djq Èlla fjzo” fkdiemjq jsosula fjzo uyfKks” fuh Èlhhs lshkq
,efnz’
))isf;ys yg.kakdjq huz Èlla fjzo” isf;ysjq huz wusysrs njla fjzo”
isf;a iamrAYh ksid yg.;a huz Èlla fjzo” iem fkdjq huz jsosula fjzo
uyfKks” fuh fÊuzkihhs lshkq ,efnz’
))huz huz jsm;lska hqla; jqjyqf.ao” huz huz Èllska hqla;jqjyqf.ao huz
oevs fjfyila we;af;ao huz la,dka;jsula fjzo” fuh Wmhdihhs lshkq ,efnz’
wdid lrk hula fkd,ensu Èl lshkq ,efnz’
[\q 360/]
))uyfKks” ))leu;sjq hula fkd,ndo” tho
Èlajkafkah)) iir yg.ekksu wm fj; fkdtkafka kuz b;d fydoh)) hkqfjka fu
ldrKh leue;af;aka *wdYdfjka( meusKsh yelalla fkdfjz
))taldka;fhka uy,qjsu wm fj; fkdtkafka kuz ldrKh wdYdfjka meusKsh
yelalla fkdfjz’ ksfrd.s nj fkd,ensu urKhg fkdmeusKsh yels nj fYdlhg
meusfKk iajNdjh ke;af;da fkdjsu je
))uyfKks” ixfCImhka Èlajq m[p WmÊk ialkaOfhda kuz ljryqo$ fya
fufiahs’ rEm fjzokd ix{ ixialdr js{k WmÊkialkaO” hk fudayqhs’ uyfKks”
ixfCImhka Èla jkakdyq fuz m[p WmÊk ialkaOfhdahs’ fuh ÈlLdhHi;Hhhs lshkq
,efnz’
3-’ ))uyfKks” ÈlaL iuqÊh wdhH i;Hh ljfrAo$ kej; kej; i;ajhdf.a bmoSu
we;s lrkakdjq” we,Suz iy.;jq ta ta Wmka wd;auNdjfhys wef,kakdjq huz
;KAydjla fjzo” ta ljfrAo h;a ldu ;KAydj Ndj ;KAydj jsNdj;KAydj fj;a’
))f,dlfhys l2uk m1sh iajNdj we;af;ao” iem iajNdj we;af;ao$ tays
Wmoskq ,nkakdjq fuz ;KAydj Wmos” mj;skq ,nkakdjq fuz ;KAydj mj;S’
))f,dlfhys wei m1sh iajNdj we;af;ah’ iem iajNdj we;af;ah’ Wmoskq
,nkakdjq fuz ;KAydj fuys Wmos’ mj;skq ,nkakdjq fuz ;kaydj fuys mj;s’
))tfiauz lK” kdih” osj” Yrsrh” is;” wei fuka ;KAyd Wmosk mj;sk ;eka fj;a’
f,dlfhys remho” Ynzoho” iqjoo” riho” iamrAYho” OrAuho m1sh iajNdj
we;af;h’ iem iajNdj we;af;ah’ Wmoskq ,nkakdjq fuz ;KAydj fuys Wmos’
mj;skq ,nkakdjq ;kaydj fuys mj;s’
[\q 361/]
))f,dlfhys plL fid; K cSjzyd ldh ufkdjs[a[dK m1sh iajNdjho iem iajNdjo we;a;dy’
))f,dlfhys iem plaLq fida; dK csjzyd ldh ufkda iuzmiai m1sh iajNdjho we;a;dy’
))f,dlfhys wei yd rEmh” lK yd Ynzoh” kdih yd .o iqjo” osj yd rih” lh
yd iamrAYh” is; yd OrAuhka iamrAYjsfuka we;sjk jsZoSuo” m1sh iajNdjho
iem iajNdjho we;a;dy’ f,dlfhys iem Ynzo .kaO ri iamrAY OrAu ix{o m1sh yd
iem iajNdj we;a;dy’ f,dlfhys rEmh Ynzoh .o iqjo iamrAYh OrAuh ksid
mj;akd fp;kd m1sh yd iem iajNdj we;a;dy’
))f,dlfhys rEm Ynzo .kaO ri iamrAY OrAu ix{o m1sh yd iem iajNdj we;a;dy’
))f,dlfhys rEmh wdosh ksid yg.kakd jspdrho” iem iajNdj we;a;dy’ fuz
lreKqj,ska Wmosk ,ndkakdjq fuz ;KAydj fuys Wmos’ fuz lreKqj,ska Wmoskq
,nkakdjq ;KAydj fuys Wmos’ mj;skq ,nkakdjq ;KAydj fuys mj;s’ uyfKks” fuz
ÈlaL iuqoh kuz jq wdhH i;Hhhs’
4=’ ))uyfKks” fuz Èla ke;s lsrsu kuz jq W;2uz i;Hh *ksjk( ljfrAo$ tu
;KAydjf.a b;2re fkdjk huz fkdwe,Su kuz jq ;sreX *ke;s( lsrsula fjzo”
iuzmqrAKfhka Èr,Sula fjzo” usosula *.e,jsula( fjzo” wd,h fkdlsrSula fjzo
thhs’
))f,dlfhys hula m1sh iajNdj we;af;ao” hula iem iajNdj we;af;ao” myjkq
,nkakd fuz ;KAydj fuys ke;s fjz’ f,dlfhys weio” lKo” kdiho” osjo” lho”
is;o” m1sh iajNdj we;af;ah’ iem iajNdj we;af;ah’ hula iem iajNdj
we;af;ah’ myjkq ,nkakdjq fuz ;KAydj fuys myjkafkah’ ke;sjkakdjqfuz
;KAydj fuys ke;s jkafkah’
))f,dlfhys rEmho” Ynzoho” .o” iqjoo” riho” iamrAYho” OrAuho tafiauh’
))f,dlfhys plL wdoS fid; ufkdjs[[Ko tafiauh’
[\q 362/]
))f,dlfhys pCI wdos iamrAYh tafiauho’
f,dlfhys weiyd remh” lK yd Ynzoho” kdih yd .kaOho” osj yd riho uh yd
iamrAYho ia; yd wruqK .egSfuka Wmosk fjzokdo m1sh iajNdj we;af;ah’ iem
iajNdj we;af;ah’ myjkq fuz ;KAydj fuys myjkafkah” ke;sjkq ,nkakdjq fuz
;KAydj fuys ke;s jkafkah’
))f,dlfhys remh wdos ye.suz m1sh iajNdj we;af;ah’ iem iajNdj we;af;ah
myjkq ,nkakdjq fuz ;KAydj fuys myjkafkah’ ke;sjkq ,nkakdjq fu ;KAydj
fuys ke;sjkafkah’
))f,dlfhys rEmh wdoSfhys mej;s is; jkakSh’ mej;s is;o m1sh iajNdj
we;af;ah” iemiajNdj we;af;ah myjkq ,nkakdjq fuz ;KAydj fuys myjkaksh
ke;sjkakdjq fuz ;KAydj fuys ke;s jkakSh’
))f,dlfhys rEm wdoSfhys ;KAydj rEmh wdoSh ksid Wmosk fpz;kdo rEmfhys
wdoSfhys mej;s js;rAlho f,dl m1sh iajNdj we;af;ah’ iem iajNdj we;af;ah’
myjkq ,nkakdjq fuz ;KAydj fuys myjkaksh ke;s jkakdjq fuz ;KAydj fuys
ke;s jkakSh uyfKks” fuh ÈlaL ksfrdaO wdhH i;Hhhs lShkq ,efnz’
43′ ))uyfKkS” ÈlaL ksfrdO.duskS m1;smÊ wdhHi;Hh kuz ljfrAo$ fuz wdHh
wIagdx.sl udrA.huhs t ljfrAo$ i;Hh we;s iegsfhka olakd m1{jh” hym;a jpkh
hym;a l,amkdjh hym;a lrAudka;h hym;a csjsldj hym;a W;aiyh Wym;a
isysh”hym;a iudOsh” hkqW uyfKks” Èl Èlg fya;2j ksrX lsrSu Èl ke;s lsrsug
muqKqjk udrA.h ms
iuHla lrAudka;h kuz i;2ka uersfuka wkai;2jq kqÈfoh .eksfuka lduhkays
jrojd yeisrsfuka je
[\q 363/]
Y1djl f;fu jro iys;jq csj;ajsu yer
ksjrojq wkaouska csjsldj lsrSuhs iuHhla jHhduh fu Ydikfhys NsCIq f;fu
kqmka wl2Y, OrAuhkaf.a fkdbmosu msKsio” kqmka l2i, OrAuhkaf.a bmosu
msKSio Wmka l2Y, OrAuhkaf.a kej;Su msKsio” uq
iuHhlaiauD;sh *hym;a isysh( kuz fuz Ydikfhys NsCIqj Yrsrfhys Yrsrh
wkqj olafka fuz Yrsrh kuzjq f,dlfhys jsosu flfrys jsosuz wkqj olafka
isf;ays is; wkqj olafka OrAuhka flfrys OrAuh wkqj olafka flf,ia ;jk jShH
we;sj isysfhka hqla;j f,daNho oafjIho ixisÌjd f.k jdih flfrAo’ fuh
iuHla iauD;shhs’ iuHla iudOsh kuz fuz Ydikfhys NsCIqj mxpldu .2Khkaf.ka
fjkaju wl2i,hkaf.ka Èrej js;rAl iys;jq” jspdr iys; jq jsfjzlhka weosjk
m1s;sh yd iem we;a;djq m
[\q 364/]
fufia ;uka ;2
44′ ))uyfKks” huz lsisjla fuz i;r i;smgzGdk OrAuhka i;a wjQreoaola
fyda i;aojila uqZM,af,ys fufia jvkafka kuz fuz wd;aufhaoSu wrAy;a M,hg
meusfKSu fyda fliqkaf.a b;srs njla we;s l,ays wkd.dus M,hg meusKsu fyda
hk fohdldr M,hka w;2frka tka;rd M,hlg meusKSu leu;s jsh hq;2h’
))uyfKks” rd.doS flf,ia ke;sj i;ajhkaf.a msrsisÈ jSu msKsio fYdal
mrsfoj ÈlaLhkaf.a ÈrelsrSu msKsio Èlafouzkia ke;slsrsu msKsio
wdhHwIagdx.sl udrA.shdf.a ,ensu msKsio” ksrAjKh m1;HCI lsrsu msKsio huz
fuz i;r i;smgzGdk OrAufhla weoao th tlu udrA.h jkafkahhs fufia huz ta
OrAuhla jodrK ,oafoao fuz OrAuh ta ldrK msKsi jodrK ,oafoah’
*jzis fojeksjQ uyd i;smgzGdk iQ;1h ksusfhah(
|
06/22/13
Filed under:
General
Posted by:
site admin @ 5:52 pm
959 LESSON 23-06-2013 SUNDAY-FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
Sakka
Pa¤ha Sutta
TODAY FULL MOON DAY SPECIAL POOJA AT MAHABODHI, GANDHINAGAR, BANGALORE WITH CHANTING OF Pali Chanting Bojjhanga sutta
FOR BADA BHANTE AT 9.30AM. PLEASE PARTICIPATE, EARN MERITS AND SHARE METTA TO BADA BHANTE -
We look forward to meeting you!
Regards,
Amazon Web Services Marketing Team
|
VOICE OF SARVA SAMAJ
‘அம்மா’ மலிவு விலை திட்டம் சரியா?
Good Governance is supplying healthy seeds for the farmers with land to the tillers and sufficient irrigation. 2. Government loans for all youths who attain 18 years of age for them to start their own business. 3. Corrupt free government servants to be effective for good governance. Ban intoxicant consuming that leads to killing, telling lies, stealing and indulging in sexual misconducts with all kinds of defilement of the mind through equal distribution of wealth as enshrined in the Constitution to SC/ST/OBC /Minorities and poor upper castes.
Dear Brothers and Sisters,
Namo Buddhay!
Please read the below mail. This is good lecture worth to read.
Bauddhacharya DP Bauddha
—– Forwarded Message —– From: Desappriya jayasuriya To: dalit ; ari Sent: Saturday, 22 June 2013 5:33 AM Subject: [The Buddhist Circle] FOOD
Physical and spiritual health
By Dr. Upul Wijayawardhana
(Based on the lecture delivered during Vesak Celebrations at the London Buddhist Vihara on 26 May 2013)
.
My last lecture was around fifteen years ago and it was on “Buddhism and
science”. During question time when someone asked ‘Can one be a good
Buddhist without going to a temple?’ my answer was an emphatic ‘yes’. It
was my son, who was an undergraduate studying Genetics at University
College, London, who told me on our way back ‘Dad, perhaps you should
have been a bit diplomatic and added that we need to go to Temple for
other reasons like cultural’. Well, I learned a lesson from him.
;
8. (21) Sakkapa¤ha suttaü
Evaü me sutaü ekaü samayaü bhagavà
magadhesu viharati, pàcãnato ràjagahassa ambasaõóà nàma bràhmaõagàmo,
tassuttarato vediyake pabbate indasàlaguhàyaü. Tena kho pana samayena
sakkassa devànamindassa ussukkaü udapàdi bhagavantaü dassanàya. Atha kho
sakkassa devànamindassa etadahosi: kahaü nu kho bhagavà etarahi
viharati ahaü sammàsambuddhoti. Addasà kho sakko devànamindo bhagavantaü
magadhesu viharantaü, pàcãnato ràjagahassa ambasaõóà nàma bràhmaõagàmo,
tassuttarato vediyake pabbate indasàlaguhàyaü. Disvàna deve tàvatiüse
àmantesi: ayaü màrisà bhagavà magadhesu viharati pàcãnato ràjagahassa
ambasaõóà nàma bràhmaõagàmo tassuttarato vediyake pabbate
indasàlaguhàyaü. Yadi pana màrisà mayaü taü bhagavantaü dassanàya
upasaïkameyyàma arahantaü sammàsambuddhanti. Evaü bhaddantavàti kho devà
tàvatiüsà sakkassa devànamindassa paccassosuü.
2. Atha kho sakko devànamindo pa¤casikhaü gandhabbadevaputtaü1
àmantesi: [PTS Page 264] [\q 264/] ayaütàna pa¤casikha bhagavà magadhesu
viharati, pàcãnato ràjagahassa ambasaõóà nàma bràhmaõagàmo,
tassuttarato vediyake pabbate indasàlaguhàyaü. Yadi pana tàta pa¤casikha
mayaü taü bhagavantaü dassanàya upasaïkameyyàma arahantaü
sammàsambuddhanti”. “Evaü bhaddantavà’ti kho pa¤casikho
gandhabbadevaputto sakkassa devànamindassa pañissutvà beluvapaõóuü vãõaü
àdàya sakkassa devànamindassa anucariyaü upàgami. Atha kho sakko
devànamindo devehi tàvatisehi parivuto pa¤casikhena gandhabbadevaputtena
purakkhato. Seyyathàpi nàma balavà puriso sami¤jitaü và bàhaü pasàreyya
pasàritaü và bàhaü sami¤jeyya, evameva devesu tàvatiüsesu antarahito
magadhesu pàcãnato ràjagahassa. Ambasaõóà nàma bràhmaõagàmo,
tassuttarato vediyake pabbate paccuññhàsi.
—————-
1. Gandhabbaputtaü - syà.
[BJT Page 398] [\x 398/]
3. Tena kho pana samayena vediyako pabbato atiriva obhàsajàto hoti
ambasaõóà ca bràhmaõagàmo, yathà taü devànaü devànubhàvena. Apissudaü
parito gàmesu manussà evamàhaüsu: àdittassu nàmajja vediyako pabbato
jhàyatissu1 nàmajja vediyako pabbato, jalatissu 2 nàmajja vediyako
pabbato, kiüsu nàmajja vediyako pabbato atiriva obhàsajàto ambasaõóà ca
bràhmaõagàmo”ti saüviggà lomahaññhajàtà ahesuü. Atha kho sakko
devànamindo pa¤casikhaü gandhabbadevaputtaü àmantesi: [PTS Page 265] [\q
265/] durupasaïkamà kho tàta pa¤casikha tathàgatà màdisena, jhàyi
jhànaratà, tadantarapañisallãnà3. Yadi pana tvaü tàta pa¤casikha
bhagavantaü pañhamaü pasàdeyyàsi, tayà tàta pañhamaü pasàditaü pacchà
mayaü taü bhagavantaü dassanàya upasaïkameyyàma arahantaü
sammàsambuddhanti. ” “Evaü bhaddantavà”ti kho pa¤casikho
gandhabbadevaputto sakkassa devànamindassa pañissutvà beluvapaõóuvãõaü4
àdàya yena indasàlaguhà tenupasaïkami. Upasaïkamitvà ettàvatà me bhagavà
neva atidåre bhavissati na accàsanena sadda¤ca me sossatã’ti ekamantaü
aññhàsi. Ekamantaü ñhito kho pa¤casikho gandhabbadeva putto
beluvapaõóuvãõaü assàvesi. Imà ca gàthà abhàsi buddhupasaühità
dhammupasaühità saïghupasaühità arahantupasaühità kàmåpasaühità:
4. Vande te pitaraü bhadde timbaruü suriyavaccase,
Yena jàtà’si kalyàõã ànandajananã mama.
Vàto’va sedataü5 kanto pànãyaü’ca pipàsato,
Aïgãrasã piyàme’si dhammo arahatàmiva.
[PTS Page 266] [\q 266/] àturasseva bhesajjaü bhojanaü’va jighacchato,
Parinibbàpaya maü bhadde jalannamãva càrinà.
—————-
1. Jhàyatãså (machasaü), jhàyatassu (syà). 2. Jalatãsu (machasaü),
jalatassu (syà) jalitassu [PTS]. 3. Tadantarà pañisallãnà(machasaü),
tadantaraü (syà, kà, [PTS]. 4.Veëuvapaõóuvãõà - (syà). 5. Sedanaü, [PTS]
[BJT Page 400] [\x 400/]
Sãtodakaü1 pokkharaõiü yuttaü2 ki¤jakkhareõunà,
Nàgo ghammàbhitatto’va ogàhe te thanådaraü.
Accaïkusoca nàgo’va jitamme tuttatomaraü,
Kàraõaü nappajànàmi sammatto lakkhaõåruyà.
Tayi gedhitacitto’smi cittaü vipariõàmitaü,
Pañigantuü na sakkomi vaïkaghasto’va ambujo.
Vàmuru saja maü bhadde saja maü mandalocane,
Palissaja maü kalyàõi etamme abhipatthitaü.
Appako vata me santo kàmo vellitakesiyà,
Anekabhàvo3 samapàdi4 arahante’va dakkhiõà.
Yamme atthi kataü pu¤¤aü arahantesu tàdisu, tamme sabbaïgakalyàõi tayà saddhiü vipaccitaü.
[PTS Page 267] [\q 267/] yamme atthi kataü pu¤¤aü asmiü pañhavimaõóale,
Tamme sabbaïgakalyàõi tayà saddhiü vipaccataü.
Sakyaputto’va jhànena ekodi nipako sato,
Amataü muni jigiüsàno tamahaü suriyavaccase.
Yathàpi muni nandeyya patvà sambodhimuttamaü.
Evaü nandeyyaü kalyàõi missãbhàvaïgato tayà.
Sakko ce me varaü dajjà tàvatiüsànamissaro, [a]
Tàhaü bhadde vareyyàhe evaü kàmo daëho mama.
Sàlaü’ca na ciraü phullaü pitaraü te sumedhase,
Vandamàno namassà’mi yassàsetàdisã pajà ti.
—————-
1. Sãtodakiü - sãmu, [PTS], 2. Yutaü - sãmu, [PTS], 3. Anekabhàgo,
[PTS] 4. Samapàda, [PTS]. [A] ÷atra÷va (÷akra÷ ca) me varaü dadyàt
trayastriü÷ànamã÷varaþ (mahàvastu)
[BJT Page 402] [\x 402/]
5. Evaü vutte bhagavà pa¤casikhaü gandhabbadevaputtaü etadavoca:
’saüsandati kho te pa¤casikha tantissaro gãtassarena gãtassaro ca
tantissarena. Na ca pana te pa¤casikha tantissaro gãtassaraü ativattati.
Gãtassaro ca tantissaraü. Kadà saüyåëha pana te pa¤casikha imà gàthà
buddhupasaühità dhammupasaühità, saïghupasaühità arahantupasaühità
kàmåpapasaühità’ti.
Ekamidàhaü bhante samayaü bhagavà uruvelàyaü viharati najjà
nera¤jaràya tãre ajapàlanigrodhamåle [PTS Page 268] [\q 268/]
pañhamàbhisambuddho. Tena kho panàhaü bhante samayena bhaddànàma
suriyavaccasà timbaruno gandhabbara¤¤o dhãtà tambhikaïkhàmi, sà kho pana
bhante bhaginã parakàminã hoti. Sikhaõóã nàma màtalissa saïgàhakassa
putto tamabhikaïkhati. Yato kho ahaü bhante taü bhaginiü nàlatthaü
kenaci parayàyena, athàhaü beluvapaõóuvãõaü àdàya yena timbaruno
gandhabbara¤¤o nivesanaü tenupasaïkamiü. Upasaïkamitvà beluvapaõóuvãõaü
assàvesiü, imà ca gàthàyo abhàsiü buddhupasaühità dhammupasaühità
saïghupasaühità arahantupasaühità kàmåpasaühità.
Vande te pitaraü bhadde timbaruü suriyavaccase, yena jàtàsi kalyàõi
ànanda jananã mama. Vàto’va sedataü kanto pànãyaü’ca pipàsato,
Aïgãrasã piyàme’si dhammo arahatàmica.
âturasseva bhesajjaü bhojanaü’va jighacchato,
Parinibbàpaya maü bhadde jalannamãva càrinà.
Sãtodakaü pokkharaõiü yuttaü ki¤jakkhareõunà,
Nàgo ghammàbhitatto’va ogàhe te thanådaraü.
Accaïkusoca nàgo’va jitamme tuttatomaraü,
Kàraõaü nappajànàmi sammatto lakkhaõåruyà.
Tayi gedhitacitto’smi cittaü vipariõàmitaü,
Pañigantuü na sakkomi vaïkaghasto’va ambujo.
Vàmuru saja maü bhadde saja maü mandalocane,
Palissaja maü kalyàõi etamme abhipatthitaü.
Appako vata me santo kàmo vellitakesiyà,
Anekabhàvo samapàdi arahante’va dakkhiõà.
Yamme atthi kataü pu¤¤aü arahantesu tàdisu, tamme sabbaïgakalyàõã tayà saddhiü vipaccataü
Yamme atthi kataü pu¤¤aü asmiü pañhavimaõóale,
Tamme sabbaïgakalyàõi tayà saddhiü vipaccataü.
Sakyaputto’va jhànena ekodi nipako sato,
Amataü muni jigiüsàno tamahaü suriyavaccase.
Yathàpi muni nandeyya patvà sambodhimuttamaü.
Evaü nandeyyaü kalyàõi missãbhàvaïgato tayà.
Sakko ce me varaü dajjà tàvatiüsànamissaro, [a]
Tàhaü bhadde vareyyàhe evaü kàmo daëho mama.
Sàlaü’ca na ciraü phullaü pitaraü te sumedhase,
Vandamàno namassà’mi yassàsetàdisã pajà ti.
6. Evaü vutte bhante bhaddà suriyavaccasà maü etadavoca: na kho me
màrisa so bhagavà sammukhà diññho. Api ca suto yeva me so bhagavà
devànaü tàvatiüsànaü sudhammàyaü sabhàyaü upanaccantiyà, yato kho tvaü
màrisa taü bhagavantaü kittesi hotu no ajja samàgamoti. [PTS Page 269
[\q 269/] ‘@]sà yeva no bhante tassà bhaginiyà saddhiü samàgamo ahosi,
na ca dàni tato pacchà”ti.
Atha kho sakkassa devànamindassa etadahosi: pañisammodati kho
pa¤casikho gandhabbadevaputto bhagavatà, bhagavà ca pa¤casikhenà”ti.
[BJT Page 404] [\x 404/]
7. Atha kho sakko devànamindo pa¤casikhaü gandhabbadevaputtaü
àmantesi: abhivàdehi metthaü tàta pa¤casikha bhagavantaü: sakko bhante
devànamindo sàmacco saparijano bhagavato pàde sirasà vandatã’ti.
‘Evaü bhaddantavà’ti kho pa¤casikho gandhabbadevaputto sakkassa
devànamindassa pañissutvà bhagavantaü abhivàdesi: ’sakko bhante
devànamindo sàmacco saparijano bhagavato pàde sirasà vandatã’ti.
‘Evaü sukhã hotu pa¤casikha sakko devànamindo sàmacco saparijano,
sukhakàmà hi devà manussà asurà nàgà gandhabbà, ye ca¤¤e santi
puthukàyà’ti.
Eva¤ca pana tathàgatà evaråpe mahesakkhe yakkhe abhivadanti.
8. Abhivadito sakko devànamindo bhagavatà indasàlaguhaü pavisitvà
bhagavantaü abhivàdetvà ekamantaü aññhàsi. Devà pi tàvatiüsà
indasàlaguhaü pavisitvà bhagavantaü abhivàdetvà ekamantaü aññhaüsu.
Pa¤casikhopi gandhabbadevaputto indasàlaguhaü pavisitvà bhagavantaü
abhivàdetvà ekamantaü aññhàsi.
Tena kho pana samayena indasàlaguhà visamà santã samà samapàdi,
sambàdhà santã urundàsamapàdã. Andhakàro guhàyaü antaradhàyã, àloko
udapàdi yathà taü [PTS Page 270] [\q 270/] devànaü devànubhàvena.
Atha kho bhagavà sakkaü devànamindaü etadavoca: ‘acchariyamidaü
àyasmato kosiyassa abbhutamidaü àyasmato [C1] kosiyassa tàva
bahukiccassa bahukaraõãyassa yadidaü idhàü gamananti. ‘
Cirappatikàhaü bhante bhagavantaü dassanàya upasaïkamitukàmo. Api ca
devànaü tàvatiüsànaü kehici kehici kiccakaraõãyehi byàvaño evàhaü
nàsakkhiü bhagavantaü dassanàya upasaïkamituü. Ekamidaü bhante samayaü
bhagavà sàvatthiyaü viharati saëalàgàrake. Atha khvàhaü bhante sàvatthiü
agamàsiü bhagavantaü dassanàya. Tena kho pana bhante samayena bhagavà
a¤¤atarena samàdhinà nisinno hoti.
[BJT Page 406] [\x 406/]
Bhu¤jatã nàma vessavaõassa mahàràjassa paricàrikà bhagavantaü
paccupaññhità hoti pa¤jalikà namassamànà athakhvàhaü bhante bhu¤jatiü
etadavocaü: “abhivàdehi me tvaü bhagini bhagavantaü, sakko bhante
devànamindo sàmacco saparijano bhagavato pàde sirasà vandatã”ti. Evaü
vutte bhante sà bhu¤jatã maü etadavoca: ‘akàlo kho màrisa bhagavantaü
dassanàya, pañisallãno bhagavà’ti. [PTS Page 271] [\q 271/] “tena hi
bhagini yadà bhagavà tamhà samàdhimhà vuññhito hoti atha mama vacanena
bhagavantaü abhivàdehi. Sakko bhante devànamindo sàmacco saparijano
bhagavato pàde sirasà vandatã”ti.
“Kaccã me sà bhante bhaganã bhagavantaü abhivàdesi, sarati bhagavà
tassà bhaginiyà vacananti?” “Abhivàdesi maü sà devànaminda bhaginã,
saràmahaü tassà bhaginiyà vacanaü. Api càhaü àyasmato ca nemisaddena
tamhà samàdhimhà vuññhito”ti.
“Ye te bhante devà amhehi pañhamataraü tàvatiüsakàyaü upapannà, tesaü
me sammukhà sutaü sammukhà pañiggahãtaü: “yadà tathàgatà loke
uppajjanti arahanto sammàsambuddhà, dibbà kàyà paripåranti hàyanti
asurakàyà’ti. Taü me idaü bhante sakkhidiññhaü yato tathàgato loke
uppanno arahaü sammà sambuddho, dibbà kàyà paripåranti, hàyanti
asurakàyà ti. Idheva bhante kapilavatthusmiü gopikà nàma sakyadhità
ahosi buddhe pasannà dhamme pasannà saïghe pasannà sãlesu
paripårakàrãni. Yà itthittaü viràjetvà purisattaü bhàvetvà kàyassa bhedà
parammaraõà sugatiü saggaü lokaü upapannà devànaü tàvatiüsànaü
sahabyataü amhàkaü puttattaü ajjhupagatà. Tatrapi naü evaü jànantã
‘gopako devaputto gopako devaputto’ti.
9. A¤¤e pi bhante tayo bhikkhu bhagavati brahmacariyaü caritvà hãnaü
gandhabbakàyaü upapannà. Te pa¤cahi kàmaguõehi samappità samaïgibhåtà
paricàrayamànà amhàkaü upaññhànamàgacchanti amhàkaü pàricariyaü. Te
amhàkaü upaññhànamàgate amhàkaü pàricàriyaü gopako nàma devaputto [PTS
Page 272] [\q 272/] pañicodesi: “kutomukhà nàma tumhe màrisà tassa
bhagavato dhammaü assutthà ahaü hi nàma itthikà samàna buddhe pasannà
dhamme pasananà saïghe pasannà sãlesu paripårakàrinã itthittaü viràjetvà
purisattaü bhàvetvà kàyassa bhedà parammaraõà sugatiü saggaü lokaü
upapannà devànaü tàvatiüsànaü sahabyatà. Sakkassa devànamindassa
puttattaü ajjhupagatà.
[BJT Page 408] [\x 408/]
Idhàpi maü evaü jànanti gopako devaputto gopako devaputtoti. Tumhe
pana màrisà bhagavatã brahmacariyaü caritvà hãnaü gandhabbakàyaü
upapannà duddiññharåpaü vata bho addasàma ye mayaü addasàma sahadhammike
hãnaü gandhabbakàyaü upapanne’ti”. Tesaü bhante gopakena devaputtena
pañicoditànaü dve devà diññheva dhamme satiü pañilabhiüsu kàyaü
brahmapurohitaü, eko pana devo kàme ajjhàvasi.
10. “Upàsikà cakkhumato ahosiü nàmampi mayhaü ahu gopikà ti,
Buddhe ca dhamme abhippasannà saïgha¤cupaññhàsiü pasannacittà.
Tasseva buddhassa sudhammatàya sakkassa puttomhi mahànubhàvo,
Mahàjutãko tidivåpapanto jànanti maü idhàpi gopako ti.
Athaddasaü bhikkhavo diññhapubbe gandhabbakàyåpagate’ vahãne. Imehi te gotamasàvakà se ye ca mayaü pubbe manussabhåtà.
Annena pànena upaññhahimhà pàdåpasaügayha sake nivesane,
[PTS Page 273] [\q 273/] kutomukhà nàma ime bhavanto buddhassa dhammàni pañiggahesuü.
Paccattaü veditabbo hi dhammo sudesito cakkhumatànubuddho,
Ahaü hi tumheva upàsamàno sutvà ariyànaü subhàsitàni.
Sakkassa putto’mhi mahànubhàvo mahàjutãko tidivåpapanno,
Tumhe pana seññhamupàsamànà anuttaraü brahmacariyaü caritvà.
Hãnaü kàyaü upapannà bhavanto anànulomà bhavatopapatti,
Duddiññharåpaü vata addasàma sahadhammike hãnakàyåpapanne.
Gandhabbakàyupagatà bhavanto devànamàgacchatha pàricariyaü,
Agàre vasako mayhaü imaü passa visesataü.
[BJT Page 410] [\x 410/]
Iti hutvà svajja påmà’mhi devo dibbehi kàmehi samaïgibhåto,
Te codità gotamasàvakena saüvegamàpàduü samecca gopakaü,
“Handa byàyamàma viyàyamàma mà no mayaü parapessà ahumha, “
[PTS Page 274] [\q 274/] tesaü duve viriyaü àrabhiüsu anussaraü gotamasàsanàni,
Idhe va cittàni viràjayitvà kàmesu àdãnavamaddasaüsu,
Te kàmasaüyojanabandhanàni pàpimayogàni duraccayàni
Nàgoca sandànaguõàni chetvà deve tàvatiüse atikkamiüsu, saindà devà sapajàpatikà sabbe sudhammàya sabhàyupaviññhà -
Te saünisinnànaü atikkamiüsu vãrà viràgà virajaü karontà,
Te disvà saüvegamakàsi vàsavo devàbhibhå devagaõassa majjhe.
Ime hi te hãnakàyåpapannà devetàvatiüse atikkamanti,
Saüvegajàtassa vaco nisamma so gopako vàsavamajjhabhàsi.
“Buddho janindatthi manussaloke kàmàbhibhå sakyamunãti ¤àyati,
Tassete puttà satiyà vihãnà codità mayà te satimajjhalatthuü.
[PTS Page 275] [\q 275/] tiõõaü tesaü vasãnettha eko gandhabbakàyåpagato ‘vahãno
Dve ceva sambodhipathànusàrino devepi hãëenti samàhitattà.
Etàdisã dhammappakàsanettha na tathe kiü kaïkhati koci sàvako,
Nitthiõõaoghaü vicikicchàjinnaü buddhaü namassàma jinaü janindaü.
Yante dhammaü idha¤¤àya visesaü ajjhagaüsu te,
Kàyaü brahmapurohitaü duve tesaü visesagå.
Tassa dhammassa pattiyà àgatamhàsi màrisa,
Katàvakàsà bhagavatà pa¤haü pucchemu màrisàti.
[BJT Page 412] [\x 412/]
11. Atha kho bhagavato etadahosi: dãgharattaü visuddho kho ayaü sakko
yaü ki¤ci maü pa¤haü pucchissati. Sabbaü taü atthasaühitaü yeva
pucchissati, no anatthasaühitaü. Yaü cassàhaü puññho byàkarissàmi. Taü
khippameva àjànissatã”ti. Atha kho bhagavà sakkaü devànamindaü gàthàya
ajjhabhàsi:
“Puccha vàsava maü pa¤haü yaü ki¤ci manasicchasi,
Tassa tasseva pa¤hassa ahaü antaü karomi te” ti.
Pañhamabhàõavàraü niññhitaü.
[BJT Page 414] [\x 414/]
12. [PTS Page 276] [\q 276/] katàvakàso sakko devànamindo bhagavatà
imaü bhagavantaü pañhamaü pa¤haü apucchi: kiüsa¤¤ojanà nu kho màrisa
devà manussà asurà nàgà gandhabbà ye ca¤¤e santi puthukàyà te ‘averà
adaõóà asapattà abyàpajjà1 viharemu averino’ti iti ce nesaü hoti. Atha
ca pana saverà sadaõóà sasapattà sabyàpajjà viharanti saverino”ti itthaü
sakko devànamindo bhagavantaü pa¤haü apucchi.
Tassa bhagavà pa¤haü puññho byàkàsi:
“Issàmacchariyasa¤¤ojanà kho devànaminda devà manussà asurà nàgà
gandhabbà, ye ca¤¤e santi puthukàyà, te ‘averà adaõóà asapattà abyàpajjà
viharemu averino’ti iti ce nesaü hoti. Atha ca pana saverà sadaõóà
sasapattà sabyapajjà viharanti saverino ti. Itthaü bhagavà sakkassa
devànamindassa pa¤haü puññho byàkàsi. Attamano sakko devànamindo
bhagavato bhàsitaü abhinandi anumodi: evametaü bhagavà, evametaü sugata,
tiõõà me’ttha kaïkhà vigatà kathaükathà bhagavato pa¤hassa veyyàkaraõaü
sutvà”ti.
13. Itiha sakko devànamindo bhagavato bhàsitaü [PTS Page 277] [\q
277/] abhinanditvà anumoditvà bhagavantaü uttariü pa¤hamapucchi:
“Issàmacchariyaü pana màrisa kiünidànaü kiüsamudayaü kiüjàtikaü
kiüpabhavaü, kismiü sati issàmacchariyaü hoti, kismiü asati
issàmacchariyaü na hotã?”Ti.
—————-
1. Avyàpajjha, [PTS]
[BJT Page 416] [\x 416/]
Issàmacchariyaü kho devànaminda piyàppiyasidànaü piyàppiyasamudayaü
piyàppiyajàtikaü piyàppiyapabhayaü, piyàppiye sati issàmacchariyaü hoti.
Piyàppiye asati issàmacchariyaü na hotã”ti.
14. “Piyàppiyaü kho pana màrisa kiünidànaü kiüsamudayaü kiüjàtikaü
kiüpabhavaü. Kismiü sati piyàppiyaü hoti, kismã asati piyàppiyaü na
hotã”ti.
“Piyàppiyaü kho devànaminda chandanidànaü chandasamudayaü
chandajàtikaü chandappabhavaü chande sati piyàppiyaü hoti, chande’ asati
piyàppiyaü na hotã”ti.
15. “Chando kho pana màrisa kiünidàno kiüsamudayo kiüjàtiko kiüpabhavo, kismiü sati chando hoti kismiü asati chando na hotã’ti.
Chando kho devànaminda vitakkanidàno vitakkasamudayo vitakkajàtiko
vitakkapabhavo. Vitakke sati chande hoti, vitakke asati chando na
hotã”ti.
16. Vitakko kho pana màrisa kiünidàno kiüsamudayo kiüjàtiko
kiüpabhavo kismiü sati vitakko hoti, kismiü asati vitakko na hotã’ti.
Vitakko kho devànaminda papa¤casa¤¤àsaïkhànidàno
papa¤casa¤¤àsaïkhàsamudayo papa¤casa¤¤àsaïkhàjàtiko
papa¤casa¤¤àsaïkhàpabhavo, papa¤casa¤¤àsaïkhàya sati vitakko hoti,
papa¤casa¤¤àsaïkhàya asati vitakko na hotã”ti,
[BJT Page 418] [\x 418/]
17. Kathaü pañipanno pana màrisa bhikkhu papa¤casa¤¤àsaïkhànirodhasàruppagàminãpañipadaü pañipanno hotã’ti.
[PTS Page 278] [\q 278/] somanassampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi
sevitabbampi asevitabbampi. Domanassampàhaü devànaminda duvidhena
vadàmi. Sevitabbampi asevitabbampi, upekkhampàhaü devànaminda duvidhena
vadàmi sevitabbampi asevitabbampi.
Somanassampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi. Sevitabbampi
asevitabbampi iti kho panetaü vuttaü ki¤cetaü pañicca vuttaü. Tattha yaü
ja¤¤à somanassaü ‘imaü kho me somanassaü sevato akusalà dhammà
abhivaóóhanti kusalà dhammà parihàyantã’ti. Evaråpaü somanassaü na
sevitabbaü. Tattha yaü ja¤¤à somanassaü ‘imaü kho me somanassaü sevato
akusalà dhammà parihàyanti kusalà dhammà abhivaóóhantã’ti evaråpaü
somanassaü sevitabbaü. Tattha ya¤ce savitakkaü savicàraü ya¤ce avitakkaü
avicàraü ye avitakkaavicàre te paõãtatare. Somanassampàhaü devànaminda
duvidhena vadàmi sevitabbampi asevitabbampãti. Iti yantaü vuttaü
idametaü pañicca vuttaü. Domanassampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi
sevitabbampi asevitabbampã ti iti kho panetaü vuttaü ki¤cetaü
pañiccavuttaü. Tattha yaü ja¤¤à domanassaü ‘imaü kho me domanassaü
sevato akusalà dhammà abhivaóóhanti kusalà dhammà parihàyantã’ti,
evaråpaü domanassaü na sevitabbaü. Tattha yaü ja¤¤à domanasasaü ‘imaü
kho me domanassaü sevato akusalà dhammà parihàyanni kusalà dhammà
abhivaóóhantã’ti, evaråpaü domanassaü sevitabbaü. Tattha ya¤ce
savitakkaü savicàraü ya¤ce avitakkaü avicàraü ye avitakkaavicàre te
paõãtatare. Domanassampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi [PTS Page 279]
[\q 279/] sevitabbampi asevitabbampã ti. Iti yantaü vuttaü idametaü
pañiccavuttaü.
[BJT Page 420] [\x 420/]
Upekkhampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi sevitabbampi asevitabbampã
ti iti kho panetaü vuttaü. Ti¤cetaü pañicca vuttaü tattha yaü
ja¤¤àupekkhaü imaü kho me upekkhaü sevato akusalà dhammà abhivaóóhanti.
Kusalà dhammà parihàyanti ti evaråpà upekkhà na sevitabbà. Tattha yaü
ja¤¤à upekkhà imaü kho me upekkhaü sevato akusalà dhammà parihàyanti
kusalà dhammà abhivaóóhantãti evaråpà upekkhà sevitabbà. Tattha ya¤ce
savitakkaü savicàraü ya¤ce avitakkaü avicàraü ye avitakkaavicàre te
paõãtatare. Upekkhampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi. Sevitabbampi
asevitabbampã ti. Iti yantaü vuttaü idametaü pañicca vuttaü.
Evaü pañipanno kho devànaminda bhikkhu
papa¤casa¤¤àsaïkhànirodhasàruppagàminãpañipadaü pañipanno hotã ti.
Itthaü bhagavà sakkassa devànamindassa pa¤haü puññho byàkàsi. Attamano
sakko devànamindo bhagavato bhàsitaü abhinandi anumodi. Evametaü”bhagavà
evametaü sugata tiõõà me’ttha kaïkhà vigatà kathaükathà bhagavato
pa¤haveyyàkaraõaü sutvà”ti.
18. Itiha sakko devànamindo bhagavato bhàsitaü abhinanditvà
anumoditvà bhagavantaü uttariü pa¤haü apucchi: “kathaü pañipanno pana
màrisa bhikkhu pàtimokkhasaüvaràya pañipanno hotã? Ti”.
Kàyasamàcàrampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi sevitabbampi
asevitabbampãti. Vacãsamàcàrampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi
sevitabbampi asevitabbampãti. Pariyesanampàhaü devànaminda duvidhena
vadàmi sevitabbampi asevitabbampã ti. [PTS Page 280] [\q 280/]
kàyasamàcàrampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi. Sevitabbampi
asevitabbampã ti. Iti kho panetaü vuttaü ki¤cetaü pañicca vuttaü. Tattha
yaü ja¤¤à kàyasamàcàraü imaü kho me kàyasamàcàraü sevato akusalà dhammà
abhivaóóhanti kusalà dhammà parihàyantã ti, evaråpo kàyasamàcàro na
sevitabbo. Tattha yaü ja¤¤à kàyasamàcàraü imaü kho me kàyasamàcàraü
sevato akusalà dhammà parihàyanti kusalà dhammà abhivaóóhantã’ti,
evaråpo kàyasamàcàro sevitabbo. Kàyasamàcàrampàhaü devànaminda duvidhena
vadàmi. Sevitabbampi asevitabbampã ti. Iti yantaü vuttaü, idametaü
pañicca vuttaü,
[BJT Page 422] [\x 422/]
Vacãsamàcàrampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi sevitabbampi
asevitabbampãti. Iti kho panetaü vuttaü. Ki¤cetaü pañicca vuttaü. Tattha
yaü ja¤¤à vacãsamàcàraü imaü kho me vacãsamàcàraü sevato akusalà dhammà
abhivaóóhanti kusalà dhammà parihàyantã ti, evaråpo vacãsamàcàro na
sevitabbo. Tattha yaü ja¤¤à vacãsamàcàraü imaü kho me vacãsamàcàraü
sevato akusalà dhammà parihàyanti kusalà dhammà abhivaóóhantã’ti,
evaråpo vacãsamàcàro sevitabbo. Vacãsamàcàrampàhaü devànaminda duvidhena
vadàmi. Sevitabbampi asevitabbampãti iti yantaü vuttaü idametaü pañicca
vuttaü.
Pariyesanampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi sevitabbampi
asevitabbampã ti. Iti kho panetaü vuttaü. Ki¤cetaü pañicca vuttaü.
Tattha yaü ja¤¤à pariyesanaü imaü kho me pariyesanaü sevato akusalà
dhammà abhivaóóhanti kusalà dhammà parihàyantã ti, evaråpà pariyesanà na
sevitabbà. Tattha yaü ja¤¤à pariyesanaü imaü kho me pariyesanaü sevato
akusalà dhammà parihàyanti kusalà dhammà abhivaóóhantã’ti, evaråpà
pariyesanà sevitabbà. Pariyesanampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi
sevitabbampi asevitabbampã ti iti yantaü vuttaü idametaü pañicca vuttaü.
[PTS Page 281] [\q 281/] evaü pañipanno kho devànaminda bhikkhu
pàtimokkhasaüvaràya pañipanno hotã ti.
Itthaü bhagavà sakkassa devànamindassa pa¤haü puññho byàkàsi attamano
sakko devànamindo bhagavato bhàsitaü abhinandi anumodi: “evametaü
bhagavà evametaü sugata. Tiõõà me’ttha kaïkhà vigatà kathaükathà
bhagavato pa¤haveyyàkaraõaü sutvà”ti.
19. Itiha sakko devànamindo bhagavato bhàsitaü abhinanditvà
anumoditvà bhagavantaü uttariü pa¤haü apucchi: “kathaü pañipanno pana
màrisa bhikkhu indriyasaüvaràya pañipanno hotã?”Ti.
“Cakkhuvi¤¤eyyaü råpampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi sevitabbampi
asevitabbampãti. Sotavi¤¤eyyaü saddampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi
sevitabbampi asevitabbampãti. Ghànavi¤¤eyyaü gandhampàhaü devànaminda
duvidhena vadàmi sevitabbampã asevitabbampã ti. Jivhàvi¤¤eyyaü
rasampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi sevitabbampi asevitabbampã ti.
Kàyavi¤¤eyyaü phoññhabbampàhaü devànaminda duvidhena vadàmi sevitabbampi
asevitabbampi ti. Manovi¤¤eyyaü dhammampàhaü devànaminda duvidhena
vadàmi sevitabbampi asevitabbampã’ti.
[BJT Page 424] [\x 424/]
Evaü vutte sakko devànamindo bhagavantaü etadavoca: imassa kho ahaü
bhante bhagavatà saïkhittena bhàsitassa evaü vitthàrena atthaü àjànàmi.
Yathàråpaü bhante cakkhuvi¤¤eyyaü råpaü sevato akusalà dhammà
abhivaóóhanti kusalà dhammà parihàyantã ti, evaråpaü cakkhuvi¤¤eyyaü
råpaü na sevitabbaü, yathàråpa¤ca kho bhante cakkhuvi¤¤eyyaü råpaü
sevato akusalà dhammà parihàyanti kusalà dhammà abhivaóóhantã’ti,
evaråpaü cakkhuvi¤¤eyyaü råpaü [PTS Page 282] [\q 282/] sevitabbaü.
Yathàråpa¤ca kho bhante sotavi¤¤eyyaü saddaü sevato akusalà dhammà
abhivaóóhanti kusalà dhammà parihàyantã ti, evaråpaü sotavi¤¤eyyaü
saddaü na sevitabbaü, yathàråpa¤ca kho bhante sotavi¤¤eyyaü saddaü
sevato akusalà dhammà parihàyanti kusalà dhammà abhivaóóhantã’ti,
evaråpaü sotavi¤¤eyyaü saddaü sevitabbaü. Yathàråpa¤ca kho bhante
ghànavi¤¤eyyaü gandhaü sevato akusalà dhammà abhivaóóhanti kusalà dhammà
parihàyantã ti, evaråpaü ghànavi¤¤eyyaü gandhaü na sevitabbaü,
yathàråpa¤ca kho bhante ghànavi¤¤eyyaü gandhaü sevato akusalà dhammà
parihàyanti kusalà dhammà abhivaóóhantã’ti, evaråpaü ghànavi¤¤eyyaü
gandhaü sevitabbaü. Yathàråpa¤ca kho bhante jivhàvi¤¤eyyaü rasaü sevato
akusalà dhammà abhivaóóhanti kusalà dhammà parihàyanti ti, evaråpaü
jivhàvi¤¤eyyaü rasaü na sevitabbaü, yathàråpa¤ca kho bhante
jivhàvi¤¤eyyaü rasaü sevato akusalà dhammà parihàyanti kusalà dhammà
abhivaóóhantã’ti evaråpaü jivhàvi¤¤eyyaü rasaü sevitabbaü. Yathàråpa¤ca
kho bhante kàyavi¤¤eyyaü phoññhabbaü sevato akusalà dhammà abhivaóóhanti
kusalà dhammà parihàyanti ti, evaråpaü kàyavi¤¤eyyaü phoññhabbaü na
sevitabbaü, yathàråpa¤ca kho bhante kàyavi¤¤eyyaü phoññhabbaü sevato
akusalà dhammà parihàyanti kusalà dhammà abhivaóóhantã’ti evaråpaü
kàyavi¤¤eyyaü phoññhabbaü sevitabbaü. Yathàråpa¤ca kho bhante
manovi¤¤eyyaü dhammà sevato akusalà dhammà abhivaóóhanti kusalà dhammà
parihàyanti ti evaråpo manovi¤¤eyyo dhammo na sevitabbo. Yathàråpa¤ca
kho bhante manovi¤¤eyyaü dhammaü sevato akusalà dhammà parihàyanti
kusalà dhammà abhivaóóhantã’ti evaråpo manovi¤¤eyyo dhammo sevitabbo.
Imassa kho me bhante bhagavatà saïkhittena bhàsitassa evaü vitthàrena
atthaü àjànato tiõõaü me’ttha kaïkhà vigatà kathaükathà bhagavato
pa¤haveyyàkaraõaü sutvà”ti.
20. Itiha sakkà devànamindo bhagavato bhàsitaü abhinanditvà
anumoditvà bhagavantaü uttariü pa¤haü apucchi: “sabbeva nu kho màrisa
samaõabràhmaõà ekantavàdà ekantasãlà ekantachandà ekantaajjhosànà”ti.
“Na kho devànaminda sabbe samaõabràhmaõà ekantavàdà ekantasãlà ekantachandà ekantaajjhosànà”ti.
“Kasmà pana màrisa na sabbe samaõabràhmaõà ekantavàdà ekantasãlà ekantachandà ekantaajjhosànà?”Ti.
[BJT Page 426] [\x 426/]
“Anekadhàtunànàdhàtu kho devànaminda loko. Tasmiü
anekadhàtunànàdhàtusmiü loke yaü yadeva sattà dhàtuü abhinivisanti taü
tadeva thàmasà paràmassa abhinivissa voharanti ‘idameva saccaü
moghama¤¤anti. ‘ Tasmà na sabbe samaõabràhmaõà ekantavàdà ekantasãlà
ekantachandà ekantaajjhosànà”ti.
“Sabbeva nu kho màrisa samaõabràhmaõà [PTS Page 283] [\q 283/]
accantaniññhà accantayogakkhemã accantabrahmacàrã accantapariyosànà?”Ti.
“Na kho devànaminda sabbe samaõabràhmaõà accantaniññhà accantayogakkhemã accantabrahmacàrã accantapariyosànà”ti.
“Kasmà pana màrisa na sabbe samaõabràhmaõà accantaniññhà accantayogakkhemã accantabrahmacàrã accantapariyosànà”ti.
“Ye kho devànaminda bhikkhu taõhàsaïkhayavimuttà te accantaniññhà
accantayogakkhemã accantabrahmacàrã accantapariyosànà. Tasmà na sabbe
samaõabràhmaõà accantaniññhà accantayogakkhemã accantabrahmacàrã
accantapariyosànà”ti.
Itthaü bhagavà sakkassa devànamindassa pa¤haü puññho byàkàsi.
Attamano sakko devànamindo bhagavato bhàsitaü abhinandi anumodi. Eva
metaü bhagavà evametaü sugata tiõõà me’ttha kaïkhà vigatà kathaü kathà
bhagavato pa¤haveyyàkaraõaü sutvà”ti.
[BJT Page 428] [\x 428/]
21. Itiha sakko devànamindo bhagavato bhàsitaü abhinanditvà
anumoditvà bhagavantaü etadavoca: ejà bhante rogo ejà gaõóo ejà sallaü
ejà imaü purisaü parikaóóhati tassa tasseva bhavassa abhinibbattiyà.
Tasmà ayaü puriso uccàvacamàpajjati. Yesvàhaü bhante pa¤hànaü ito
bahiddhà a¤¤esu samaõabràhmaõesu okàsakammampi nàlatthaü. Te me
bhagavatà byàkatà dãgharattànusayita¤ca pana me vicikicchà -
kathaükathàsallaü, ta¤ca bhagavatà abbåëhanti.
22. [PTS Page 284] [\q 284/] abhijànàsi. No tvaü devànaminda ime pa¤he a¤¤e samaõabràhmaõe pucchità”ti.
“Abhijànàmahaü bhante ime pa¤he a¤¤e samaõabràhmaõe pucchità”ti.
“Yathàkathaü pana te devànaminda byàkaüsu, sace te agaru bhàsasså”ti.
“Na kho me bhante garu yatthassa bhagavà nisinno bhagavantaråpo và”ti.
“Tena hi devànaminda bhàsasså”ti.
“Ye svàhaü bhante ma¤¤àmi samaõabràhmaõà àra¤¤akà panta senàsanà’ti.
Tyàhaü upasaïkamitvà. Ime pa¤he pucchàmi. Te mayà puññhà na sampàyanti,
asampàyantà mamaü yeva pañipucchanti’ ko nàmo àyasmà?’Ti. Tesàhaü puññho
byàkaromi: “ahaü kho màrisa, sakko devànamindo’ti. Te mamaü yeva
uttariü pañipucchanti ‘kiü panàyasmà devànaminda kammaü katvà imaü
ñhànaü patto’ti. Tesàhaü yathàsutaü yathàpariyattaü dhammaü desemi. Te
tàvatakeneva attamanà honti ’sakko ca no devànamindo diññho ya¤ca no
apucchimha ta¤ca no byàkàsã’ti. Te a¤¤adatthu mama yeva sàvakà
sampajjanti, na càhaü tesaü. Ahaü kho pana bhante bhagavato sàvako
sotàpanno avinipàtadhammo niyato sambodhiparàyaõo”ti.
—————-
1. Yesvàhaü (sãmu)
[BJT Page 430] [\x 430/]
23. “Abhijànàsi no tvaja devànaminda ito pubbe evaråpaü veda pañilàbhaü somanassapañilàbhanti?”
[PTS Page 285] [\q 285/] “abhijànàmahaü bhante ito pubbe evaråpaü vedapañilàbhaü somanassapañilàbhanti. “
“Yathàkathaü pana tvaü devànaminda abhijànàsi ito pubbe evaråpaü vedapañilàbhaü somanassapañilàbhanti?”
“Bhåtapubbaü bhante devàsurasaïgàmo samupabyuëho ahosi, tasmiü kho
pana bhante saïgàme devà jiniüsu, asurà paràjiyiüsu. Tassa mayhaü bhante
taü saïgàmaü abhivijinitvà vijitasaïgàmassa etadahosi: ‘yà ceva dàni
dibbà ojà yà ca asurà ojà ubhayamettha devà paribhu¤jissantantã ti. So
kho me bhante vedapañilàbho somanassapañilàbho sadaõóàvacaro
sasatthàvacaro na nibbidàya na viràgàya na nirodhàya na upasamàya na
abhi¤¤àya na sambodhàya na nibbànàya saüvattati. Yo kho pana me ayaü
bhante bhagavato dhammaü sutvà vedapañilàbho somanassapañilàbho, so
adaõóàvacaro asatthàvacaro ekantanibbidàya viràgàya nirodhàya upasamàya
abhi¤¤àya sambodhàya nibbànàya saüvattatã”ti.
24. “Kiü pana tvaü devànaminda atthavasaü sampassamàno evaråpaü vedapañilàbhaü somanassa pañilàbhaü pavedesã?” Ti.
“Cha kho ahaü bhante atthavase sampassamàno evaråpaü vedapañilàbhaü somanassapañilàbhaü pavedemã”ti.
“Idheva tiññhamànassa devabhåtassa me sato,
Punaràyu ca me laddho evaü jànàhi màrisà”ti.
Imaü kho ahaü bhante pañhamaü atthavasaü [PTS Page 286] [\q 286/]
sampassamàno evaråpaü vedapañilàbhaü somanassapañilàbhaü pavedemi.
Cuto’haü diviyà kàyà àyuü hitvà amànusaü,
Amåëho gabbhamessàmi yattha me ramatã mano.
[BJT Page 432] [\x 432/]
Imaü kho ahaü bhante dutiyaü atthavasaü sampassamàno evaråpaü vedapañilàbhaü somanassapañilàbhaü pavedemi.
Svàhaü amåëhapa¤¤assa viharaü sàsane rato,
¥àyena viharissàmi sampajàno patissato.
Imaü kho ahaü bhanne tatiyaü atthavasaü sampassamàno evaråpaü vedapañilàbhaü somanassapañilàbhaü pavedemi.
¥àyena me carato ca sambodhi ce bhavissati,
A¤¤àtà viharissàmi sveva manto bhavissati.
Imaü kho ahaü bhante catutthaü atthavasaü sampassamàno eva råpaü vedapañilàbhaü somanassapañilàbhaü pavedemi.
Cuto’haü mànusà kàyà àyuü hitvàna mànusaü,
Puna deva bhavissàmi devalokamhi uttamo.
Imaü kho ahaü bhante pa¤camaü atthavasaü sampassamàno evaråpaü vedapañilàbhaü somanassapañilàbhaü pavedemi.
Te paõãtatarà devà akaniññhà yasassino,
Antime vattamànamhi so nivàso bhavissati.
[PTS Page 287] [\q 287/] imaü kho ahaü bhante chaññhaü atthavasaü
sampassamàno evaråpaü vedapañilàbhaü somanassapañilàbhaü pavedemi.
Ime kho ahaü bhante cha atthavase sampassamàno evaråpaü vedapañilàbhaü somanassapañilàbhaü pavedemi.
25. “Apariyositasaïkappo vicikicchi kathaükathi,
Vicariü1 dãghamaddhànaü anvesanto tathàgataü.
Yyàssu ma¤¤àmi samaõe pavivittavihàrino,
Samabuddhà2 iti ma¤¤àno gacchàmi te upàsituü.
Kathaü àràdhanà hoti kathaü hoti viràdhanà,
Iti puññhà na sambhonti 3 magge pañipadàsu ca.
—————-
1. Vivarã [PTS] 2. Sambuddho [PTS] 3. Sampàyanti sã mu. [BJT Page 434] [\x 434/]
Tyàssu yadà maü jànanti sakko devànamàgato.
Tyàssu mameva pucchanti kiü katvà pàpuõã idaü.
Tesaü yathà sutaü dhammaü desayàmi janesuta,
Tena attamanà honti1 diññho no vàsavo’ti ca.
Yadà ca buddhamaddakkhiü vicikicchàvitàraõaü,
So’mbhi vãtabhayo ajja sambuddhaü payirupàsiya. 2
Taõhàsallassa hantàraü buddhamappañipuggalaü, ahaü vande mahàvãraü buddhamàdiccabandhunaü3
[PTS Page 288] [\q 288/] yaü karomasi 4 brahmuno samaü devehi màrisa,
Tadajja tuyhaü kassàma handa sàmaü karoma te.
Tvameva asi sambuddho tuvaü satthà anuttaro,
Sadevakasmiü lokasmiü natthi te pañipuggalo”ti.
26. Atha kho sakko devànamindo pa¤casikhaü gandhabbaputtaü àmantesi.
Bahåpakàro kho me’si tvaü tàta pa¤casikhaü yaü tvaü bhagavantaü pañhamaü
pasàdesi tayà tàta pañhamaü pasàditaü pacchà mayaü taü bhagavantaü
dassanàya upasaïkamimha arahantaü sammàsambuddhaü. Pettike ca ñhàne
ñhapayissàmi, gandhabbaràjà bhavissasi, bhadda¤ca te suriyavaccasaü
dammi, sà hi te abhipatthità”ti. Atha kho sakko devànamindo pàõinà
pañhaviü paràmasitvà tikkhattuü udànaü udànesi: “namo tassa bhagavato
arahato sammàsambuddhassa, namo tassa bhagavato arahato
sammàsambuddhassa, namo tassa bhagavato arahato sammàsambuddhassà”ti.
Imasmi¤ca pana veyyàkaraõasmiü bha¤¤amàne sakkassa devànamindassa
virajaü vãtamalaü dhammacakkhuü udapàdi “yaü ki¤ci samudayadhammaü
sabbantaü nirodhadhammanti, ” a¤¤esa¤ca asãtiyà [PTS Page 289] [\q 289/]
devatàsahassànaü. Iti ye sakkena devànamindena ajjhiññhapa¤hà puññhà,
te bhagavatà byàkatà. Tasmà imassa veyyàkaraõassa sakkapa¤ho’tveva
adhivacananti.
Sakkapa¤hasuttaüniññhitaü aññhamaü.
—————-
1. Te nassatatamanà [PTS] 2. Payirupàsasiü machasaü. 3. Candamàdiccabandhunaü [PTS] 4. Yaü karomaso [PTS]
ENGLISH
Pali
Suttantapiñake
Dãghanikàyo
(Dutiyo bhàgo)
Mahàvaggo
Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa.
Digha Nikaya 21
Sakka-pañha Sutta
Sakka’s Questions
(excerpt)
For free distribution only, as a gift of Dhamma
…
Having been given leave by the Blessed One, Sakka the deva-king asked
him his first question: “Fettered with what, dear sir — though they
think, ‘May we live free from hostility, free from violence, free from
rivalry, free from ill will, free from those who are hostile’ — do
devas, human beings, asuras, nagas, gandhabbas, & whatever other
many kinds of beings there are, nevertheless live in hostility,
violence, rivalry, ill will, with those who are hostile?”
Thus Sakka asked his first question of the Blessed One, and the
Blessed One, when asked, replied: “Devas, human beings, asuras, nagas,
gandhabbas, & whatever other many kinds of beings there are, are
fettered with envy & stinginess, which is why — even though they
think, ‘May we live free from hostility, free from violence, free from
rivalry, free from ill will, free from those who are hostile — they
nevertheless live in hostility, violence, rivalry, ill will, with those
who are hostile.”
Thus the Blessed One answered, having been asked by Sakka the
deva-king. Gratified, Sakka was delighted in & expressed his
approval of the Blessed One’s words: “So it is, O Blessed One. So it is,
O One Well-gone. Hearing the Blessed One’s answer to my question, my
doubt is now cut off, my perplexity is overcome.”
Then Sakka, having delighted in & expressed his approval of the
Blessed One’s words, asked him a further question: “But what, dear sir,
is the cause of envy & stinginess, what is their origination, what
gives them birth, what is their source? When what exists do they come
into being? When what doesn’t exist do they not?”
“Envy & stinginess have dear-&-not-dear as their cause, have
dear-&-not-dear as their origination, have dear-&-not-dear as
what gives them birth, have dear-&-not-dear as their source. When
dear-&-not-dear exist, they come into being. When
dear-&-not-dear are not, they don’t.”
“But what, dear sir, is the cause of dear-&-not-dear, what is
their origination, what gives them birth, what is their source? When
what exists do they come into being? When what doesn’t exist do they
not?”
“Dear-&-not-dear have desire as their cause, have desire as their
origination, have desire as what gives them birth, have desire as their
source. When desire exists, they come into being. When desire is not,
they don’t.”
“But what, dear sir, is the cause of desire, what is its origination,
what gives it birth, what is its source? When what exists does it come
into being? When what doesn’t exist does it not?”
“Desire has thinking as its cause, has thinking as its origination,
has thinking as what gives it birth, has thinking as its source. When
thinking exists, desire comes into being. When thinking is not, it
doesn’t.”
“But what, dear sir, is the cause of thinking, what is its
origination, what gives it birth, what is its source? When what exists
does it come into being? When what doesn’t exist does it not?”
“Thinking has the perceptions & categories of complication [n1]
as its cause, has the perceptions & categories of complication as
its origination, has the perceptions & categories of complication as
what gives it birth, has the perceptions & categories of
complication as its source. When the perceptions & categories of
complication exists, thinking comes into being. When the perceptions
& categories of complication are not, it doesn’t.”
“And how has he practiced, dear sir: the monk who has practiced the
practice leading to the right cessation of the perceptions &
categories of complication?”
“Joy is of two sorts, I tell you, deva-king: to be
pursued & not to be pursued. Grief is of two sorts: to be pursued
& not to be pursued. Equanimity is of two sorts: to be pursued &
not to be pursued.
“‘Joy is of two sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not
to be pursued.’ Thus was it said. And in reference to what was it said?
When one knows of a feeling of joy, ‘As I pursue this joy, unskillful
mental qualities increase, and skillful mental qualities decline,’ that
sort of joy is not to be pursued. When one knows of a feeling of joy,
‘As I pursue this joy, unskillful mental qualities decline, and skillful
mental qualities increase,’ that sort of joy is to be pursued. And this
sort of joy may be accompanied by directed thought & evaluation or
free of directed thought & evaluation. Of the two, the latter is the
more refined. ‘Joy is of two sorts, I tell you, deva-king: to be
pursued & not to be pursued.’ Thus was it said. And in reference to
this was it said.
“‘Grief is of two sorts, I tell you: to be
pursued & not to be pursued.’ Thus was it said. And in reference to
what was it said? When one knows of a feeling of grief, ‘As I pursue
this grief, unskillful mental qualities increase, and skillful mental
qualities decline,’ that sort of grief is not to be pursued. When one
knows of a feeling of grief, ‘As I pursue this grief, unskillful mental
qualities decline, and skillful mental qualities increase,’ that sort of
grief is to be pursued. And this sort of grief may be accompanied by
directed thought & evaluation or free of directed thought &
evaluation. Of the two, the latter is the more refined. ‘Grief is of two
sorts, I tell you: to be pursued & not to be pursued.’ Thus was it
said. And in reference to this was it said.
“‘Equanimity is of two sorts, I tell you: to
be pursued & not to be pursued.’ Thus was it said. And in reference
to what was it said? When one knows of a feeling of equanimity, ‘As I
pursue this equanimity, unskillful mental qualities increase, and
skillful mental qualities decline,’ that sort of equanimity is not to be
pursued. When one knows of a feeling of equanimity, ‘As I pursue this
equanimity, unskillful mental qualities decline, and skillful mental
qualities increase,’ that sort of equanimity is to be pursued. And this
sort of equanimity may be accompanied by directed thought &
evaluation or free of directed thought & evaluation. Of the two, the
latter is the more refined. ‘Equanimity is of two sorts, I tell you: to
be pursued & not to be pursued.’ Thus was it said. And in reference
to this was it said.
“This is how he has practiced, deva-king: the monk who has practiced
the practice leading to the right cessation of the perceptions &
categories of complication.”
Thus the Blessed One answered, having been asked by Sakka the
deva-king. Gratified, Sakka was delighted in & expressed his
approval of the Blessed One’s words: “So it is, O Blessed One. So it is,
O One Well-gone. Hearing the Blessed One’s answer to my question, my
doubt is now cut off, my perplexity is overcome.”
Then Sakka, having delighted in & expressed his approval of the
Blessed One’s words, asked him a further question: “But how has he
practiced, dear sir: the monk who has practiced for restraint in the
Patimokkha?”
“Bodily conduct is of two sorts, I tell you,
deva-king: to be pursued & not to be pursued. Verbal conduct is of
two sorts: to be pursued & not to be pursued. Searching is of two
sorts: to be pursued & not to be pursued.
“‘Bodily conduct is of two sorts, I tell you, deva-king: to be
pursued & not to be pursued.’ Thus was it said. And in reference to
what was it said? When one knows of bodily conduct, ‘As I pursue this
bodily conduct, unskillful mental qualities increase, and skillful
mental qualities decline,’ that sort of bodily conduct is not to be
pursued. When one knows of bodily conduct, ‘As I pursue this bodily
conduct, unskillful mental qualities decline, and skillful mental
qualities increase,’ that sort of bodily conduct is to be pursued.
‘Bodily conduct is of two sorts, I tell you, deva-king: to be pursued
& not to be pursued.’ Thus was it said. And in reference to this was
it said.
“‘Verbal conduct is of two sorts, I tell you,
deva-king: to be pursued & not to be pursued.’ Thus was it said. And
in reference to what was it said? When one knows of verbal conduct, ‘As
I pursue this verbal conduct, unskillful mental qualities increase, and
skillful mental qualities decline,’ that sort of verbal conduct is not
to be pursued. When one knows of verbal conduct, ‘As I pursue this
verbal conduct, unskillful mental qualities decline, and skillful mental
qualities increase,’ that sort of verbal conduct is to be pursued.
‘Verbal conduct is of two sorts, I tell you, deva-king: to be pursued
& not to be pursued.’ Thus was it said. And in reference to this was
it said.
“‘Searching is of two sorts, I tell you,
deva-king: to be pursued & not to be pursued.’ Thus was it said. And
in reference to what was it said? When one knows of a search, ‘As I
pursue this search, unskillful mental qualities increase, and skillful
mental qualities decline,’ that sort of search is not to be pursued.
When one knows of a search, ‘As I pursue this search, unskillful mental
qualities decline, and skillful mental qualities increase,’ that sort of
search is to be pursued. ‘Searching is of two sorts, I tell you,
deva-king: to be pursued & not to be pursued.’ Thus was it said. And
in reference to this was it said.
“This is how has he practiced, deva-king: the monk who has practiced the practice for restraint in the Patimokkha.”
Thus the Blessed One answered, having been asked by Sakka the
deva-king. Gratified, Sakka was delighted in & expressed his
approval of the Blessed One’s words: “So it is, O Blessed One. So it is,
O One Well-gone. Hearing the Blessed One’s answer to my question, my
doubt is now cut off, my perplexity is overcome.”
Then Sakka, having delighted in & expressed his approval of the
Blessed One’s words, asked him a further question: “But how has he
practiced, dear sir: the monk who has practiced for restraint with
regard to the sense faculties?”
“Forms cognizable by the eye are of two sorts, I
tell you, deva-king: to be pursued & not to be pursued. Sounds
cognizable by the ear …. Aromas cognizable by the nose …. Flavors
cognizable by the tongue …. Tactile sensations cognizable by the body
…. Ideas cognizable by the intellect are of two sorts: to be pursued
& not to be pursued.”
When this was said, Sakka the deva-king said to the Blessed One,
“Dear sir, I understand the detailed meaning of the Blessed One’s brief
statement. If, as one pursues a certain type of form cognizable by the
eye, unskillful mental qualities increase, and skillful mental qualities
decline, that sort of form cognizable by the eye is not to be pursued.
But if, as one pursues a certain type of form cognizable by the eye,
unskillful mental qualities decline, and skillful mental qualities
increase, that sort of form cognizable by the eye is to be pursued.
“If, as one pursues a certain type of sound cognizable by the ear ….
“If, as one pursues a certain type of aroma cognizable by the nose ….
“If, as one pursues a certain type of flavor cognizable by the tongue ….
“If, as one pursues a certain type of tactile sensation cognizable by the body ….
“If, as one pursues a certain type of idea cognizable by the
intellect, unskillful mental qualities increase, and skillful mental
qualities decline, that sort of idea cognizable by the intellect is not
to be pursued. But if, as one pursues a certain type of idea cognizable
by the intellect, unskillful mental qualities decline, and skillful
mental qualities increase, that sort of idea cognizable by the intellect
is to be pursued.
“This is how I understand the detailed meaning of the Blessed One’s
brief statement. Hearing the Blessed One’s answer to my question, my
doubt is now cut off, my perplexity is overcome.”
Then Sakka, having delighted in & expressed
his approval of the Blessed One’s words, asked him a further question:
“Dear sir, do all priests & contemplatives teach the same doctrine,
adhere to the same precepts, desire the same thing, aim at the same
goal?”
“No, deva-king, not all priests & contemplatives teach the same
doctrine, adhere to the same precepts, desire the same thing, aim at the
same goal.”
“Why, dear sir, don’t all priests & contemplatives teach the same
doctrine, adhere to the same precepts, desire the same thing, aim at
the same goal?”
“The world is made up of many properties, various properties. Because
of the many & various properties in the world, then whichever
property living beings get fixated on, they become entrenched &
latch onto it, saying, ‘Only this is true; anything else is worthless.’
This is why not all priests & contemplatives teach the same
doctrine, adhere to the same precepts, desire the same thing, aim at the
same goal.”
“But, dear sir, are all priests & contemplatives utterly
complete, utterly free from bonds, followers of the utterly holy life,
utterly consummate?”
“No, deva-king, not all priests & contemplatives are utterly
complete, utterly free from bonds, followers of the utterly holy life,
utterly consummate.”
“But why, dear sir, are not all priests & contemplatives utterly
complete, utterly free from bonds, followers of the utterly holy life,
utterly consummate?”
“Those monks who are released through the total ending of craving are
the ones who are utterly complete, utterly free from bonds, followers
of the utterly holy life, utterly consummate. This is why not all
priests & contemplatives are utterly complete, utterly free from
bonds, followers of the utterly holy life, utterly consummate.”
Thus the Blessed One answered, having been asked by Sakka the
deva-king. Gratified, Sakka was delighted in & expressed his
approval of the Blessed One’s words: “So it is, O Blessed One. So it is,
O One Well-gone. Hearing the Blessed One’s answer to my question, my
doubt is now cut off, my perplexity is overcome.”
Then Sakka, having delighted in & expressed his approval of the
Blessed One’s words, said to him: “Obsession is a disease, obsession is a
boil, obsession is an arrow. It seduces one, drawing one into this or
that state of being, which is why one is reborn in high states &
low. Whereas other outside priests & contemplatives gave me no
chance to ask them these questions, the Blessed One has answered at
length, so that he has removed the arrow of my uncertainty &
perplexity.”
“Deva-king, do you recall having asked other priests & contemplatives these questions?”
“Yes, lord, I recall having asked other priests & contemplatives these questions.”
“If it’s no inconvenience, could you tell me how they answered?”
“It’s no inconvenience when sitting with the Blessed One or one who is like him.”
“Then tell me, deva-king.”
“Having gone to those whom I considered to be priests &
contemplatives living in isolated dwellings in the wilderness, I asked
them these questions. But when asked by me, they were at a loss. Being
at a loss, they asked me in return, ‘What is your name?’
“Being asked, I responded, ‘I, dear sir, am Sakka, the deva-king.’
“So they questioned me further, ‘But what kamma did you do to attain to this state?’
“So I taught them the Dhamma as far as I had heard & mastered it.
And they were gratified with just this much: ‘We have seen Sakka, the
deva-king, and he has answered our questions!’ So, instead of my
becoming their disciple, they simply became mine. But I, lord, am the
Blessed One’s disciple, a stream-winner, steadfast, never again destined
for states of woe, headed for self-awakening.”
“Deva-king, do you recall ever having previously experienced such happiness & joy?”
“Yes, lord, I do.”
“And how do you recall ever having previously experienced such happiness & joy?”
“Once, lord, the devas & asuras were arrayed in battle. And in
that battle the devas won, while the asuras lost. Having won the battle,
as the victor in the battle, this thought occurred to me: ‘Whatever has
been the divine nourishment of the asuras, whatever has been the divine
nourishment of the devas, the devas will now enjoy both of them.’ But
my attainment of happiness & joy of mine was in the sphere of
violence & weapons. It didn’t lead to disenchantment, to dispassion,
to cessation, to calm, to direct knowledge to self-awakening, to
Unbinding. But my attainment of happiness & joy on hearing the
Blessed One’s Dhamma is in the sphere of no violence, the sphere of no
weapons. It leads to disenchantment, to dispassion, to cessation, to
calm, to direct knowledge to self-awakening, to Unbinding.” ….
Then Sakka, the deva-king, touched the earth
with his hand and said three times, “Homage to the Worthy One, the
Blessed One, the Rightly Self-awakened One! Homage to the Worthy One,
the Blessed One, the Rightly Self-awakened One! Homage to the Worthy
One, the Blessed One, the Rightly Self-awakened One!”
While this explanation was being given, there arose to Sakka the
dustless, stainless Dhamma eye — “Whatever is subject to origination is
all subject to cessation” — as it also did to [his following of]
80,000 other devas.
Such were the questions that the Blessed One answered at Sakka’s bidding. And so this discourse is called “Sakka’s Questions.”
Note
1. Complication = papañca. The
tendency of the mind to proliferate issues from the sense of “self.”
This term can also be translated as self-reflexive thinking,
reification, falsification, distortion, elaboration, or exaggeration. In
the discourses, it is frequently used in analyses of the psychology of
conflict. The categories of complication stem from the self-reflexive
thought, “I am the thinker,” (see Sn IV.14), and include the categories
of inappropriate attention (see MN 2): being/not-being, me/not-me,
mine/not-mine, doer/done-to. The perceptions of complication include
such thoughts as “This is me. This is mine. This is my self.” These
perceptions and categories turn back on the person who allows them to
proliferate, giving rise to internal conflict & strife, which then
expand outward. For more on these terms, see MN 18. [Go back]
Revised: Tue 11 January 2000
http://www.accesstoinsight.org/canon/digha/dn21.html
SINHALA
oS ksldh
kfud ;ii N.jf;d wryf;d iuud iunqoaOii
43′ilalm[ay iQ;1h
3′ ud jsiska fufia wik ,oS
‘tla lf,l u.O ckmofhys rc.y kqjrg ngysrosYdfjys wuznikav kuz nuqKQ .ula
we;’ Bg W;2re osYdfjys fjosl kuz mrAj;h iuSmfhys jQ bkaoid, .2ydfjys
Nd.Hj;2ka jykafia jdih l
4′ ila fojsÌ ;jq;sid jeis fojshkag l:d lf,ah’
))ksÈldfKks” u.O ckmofhys rc.y kqjrg ngysrosYdfjys bkaoid, .2ydfjys
Nd.Hj;2ka jykafia jev fjfi;s’ ta Nd.Hj;2ka jykafia oel.ekSu msKsi
hkafkuq kuz hym; fkdfjzoehs)) weiqfjzh’ ))mskaj;2ka jykai” tfia
fjzjdhs)) ;jz;sid jeis fojsfhda ila fojsÌg W;a;r Èkay’
tjsg ila fojsÌ ;jz;sid jeis fojshka jsiska msrsjrk ,Èj” mxpisL kuz
.kaOrAj mq;1hd fmrgqfldg f.k” fjzosl kuz mrAj;fhys my< jsh’
5′ tl,ays fjzosl kuz mrAj;ho” wuzniKAv kuz nuqKq .uo fojshkaf.a
wdkqNdjfhka jevshla wdf,dalj;a jsh’ tl, wjg .uzjeis ukqIHfhda fufia lSy’
))fjzosl kuz mrAj;h .sks .;af;ah’ wo fjzosl kuz mrAj;h os,sfikafkah’
l2ula ksidoehs)) ixfjz.hg meusKshdyq yg.;a f,duz veye.ekSuz we;af;da
jQy’
6′ tl, ilafojs f;u mxpisL kuz .kaOrAj mq;1hdg l:d lf
[\q 340/]
7′ mxpisL kuz .dkaOrAj mq;1f;u
fn,qjmKAvq jSKdj f.k bkaoid, .2ydjg meusK tl me;a;l isgsfhah’ mxpisL
.kaOrAj mq;1f;u jSKdj jdokh lf
8′ fufia lS l,ays Nd.2j;2ka jykafia mxpisL kuz .kaOrAj mq;1hdg fufia
m1ldY lf
9′ tjsg ilafojsÌ mxpisL kuz .kaOrAj mq;1hdg l:dlf
))udf.a orejQ mxpisLh” f;da Nd.Hj;2ka jykafiag jÌj’))
))mskaj;2ka jykai” tfiah))hs mxpisL .kaOrAj mq;1hd ilafojsÌf.a jpkh
i;2gska wid Nd.Hj;2ka jykafiag jekafoah’ ))iajduSks” weue;shka iys;jQ”
msrsjr ckhka iys;jQ ilafojsÌ Nd.Hj;2ka jykafiaf.a Y1S mdohka uqÈfkka
jËSh)) lshdh’
))mxpisLh” weue;shka iys;jQ” msrsjr ckhka iys;jQ ilafojsÌ iem we;af;la fjzjd’))
))fojsfhdao” ukqIHfhdao” wiqrfhdao” kd.fhdao” .kaOrAjfhdao fuhska
wkHjQ fndfyda i;aj iuQyfhdao fj;a kuz Tjqyqo iem leue;af;dauh))hs
lSfjdah’
0′ fufia wdYsxikh ,;a ilafojsÌ Nd.Hj;2ka jykafiaf.a bkaoid, .2ydjg
we;2,ajS Nd.Hj;2ka jykafia jeË tlame;a;l isgsfhah’ ;jz;sid jeis
fojsfhdao mxpisL .kaOrAj mq;1hdo Nd.Hj;2ka jykafia fydËska jeË tlme;a;l
isgshdyqh’ tjsg Nd.Hj;2ka jykafia ilafojsÌg fufia lSy’ ))wdhqIau;a
ilafojsÌ ms
-’ ))iajduSks” uu Nd.Hj;2ka jykafia olskq msKsi Nd.Hj;2ka jykafia fj;
tkakg leue;af;us’ tfiao jqj;a ;jz;sid jeis fojshkaf.a fuz huz l
[\q 341/]
3=’ ))iajduSks” tl,ays Nd.Hj;2ka
jykafia tla;rd iudOshlska hqla;j Wkay’ ))N2xc;s)) kuzjQ fjiuqKs rcqf.a
nsij fodfyd;a uqÈka ;nd jËsuska Nd.Hj;2ka jykafiag Wmia:dk msKsi meusK
isgshdh’ iajduSks” uu tjsg N2xc;s kuz mrsn1dcsldjg fuh lSfjus’ ))udf.a
kef.Ksfhks” ;S Nd.Hj;2ka jykafia jÌj’ iajduSks” weue;shka iys;jQ” msrsjr
ckhka iys;jQ ilafojsÌ Nd.Hj;2ka jykafiaf.a Y1S mdohka uqÈfkka jËSh))
lshdhs’
))fufia lS l,ays N2xc;s ug fuh lSjdh’ ksÈldKks” Nd.Hj;2ka jykafia
oelSug fuz ld,h iqÈiq fkdjkafkah’ Nd.Hj;2ka jykafia M,iudm;a;sfhka
hqla;h)) hkqh’
))kef.Ksh” tfykuz huz lf,l Nd.Hj;2ka jykafia ta iudOsfhka
ke.sgsfialao” tl,ays udf.a jpkfhka Nd.Hj;2ka jykafia jÌj’ iajduSks”
weue;shka iys;jQ” msrsjr ckhka iys;jQ ilafojsÌ Nd.Hj;2ka jykafiaf.a Y1S
mdohka uqÈfkka jËSh)) lshdhs’
))iajduSks” udf.a kef.KshjQ wE lsfulao” Nd.Hj;2ka jykafia jekafoao$ Nd.Hj;2ka jykafia wef.a jpkh isyslrk fialaoehs$)) weiqfjzh’
))Yl1 foafjzkaÊh” ta kef.Ksh ud jekaodh’ ;jo uu wef.a jpkh isyslrus’
;jo uu hqIau;df.a r:fha frdao Ynzofhka ta iudOsfhka ke.sgsfhus))hs lSy’
33′ ))iajduSks” huz ta fojsfhda wmg jvd m
[\q 342/]
))iajduSks” fuz lms,jia;2 mqrfhysu
nqÈka oyuz iZ.2ka flfrys meyeÈkdjQo” iS,fhka iuzmQrAK lrkakdjQo f.dmsl
kuz YdlH Èjla jQjdh’ wE ia;1SNdjh ms
))ksÈldfKks” f;dms jkdys Nd.Hj;2ka jykafia flfrys *n1yauprAhdj( Wiia
yeisrSu fldg my;ajQ .kaOrAj ksldhg meusKshdyqh’ taldka;fhka oelSug
kqiqÈiq wdldrhg Ègqfjuq’ wms huz nÌjQ my;ajQ .kaOrAj ksldhg meusKshdjQ
iy
34′ ))uu mieia we;a;djQ nqÈka jykafiaf.a Wmdisldjla jSus’ ug f.dmsl
hk kula jsh’ nqÈka flfryso” OrAuh flfryso jsfYaIfhka meyeoS” meyeÈkq
is;ska ixhdg Wmia:dk lf
))osjH f,dlfhys WmkakdjQ uu Yl1hdf.a mq;1fhla jSus’ fuysoS ud f.dml osjH mq;1hdhhso *kuska( oek .ks;a))
[\q 343/]
))tl,ays uu .kaOrAj ksldhg jdih msKsi
wdjdjQ fmr olakd ,oaodjQ NsCIQka Ègqfjus’ fmr ukqIHjQ f.#;u Y1djljQ” wms
huznÌjQ wdydrfhka ta NsCIQkag mh fiaoSuz wdosfhka ix.1y fldg wdydrfhaka
yd mdkj,skao Wmia:dk lf
))OrAuh jkdys ;udf.a oelSfukau o;hq;af;a fjz’ uuo f;mso nqÈka *Wmdikh( wY1h lrkafkda jSuq’))
))f;ms .kaOrAj ksldhg meusKshdyq fojshkaf.a odinjg meusKshyqh” .sys.hsuz jsiqjdjQ udf.a fuz fjki n,jz’))
))ta uu ia;1shkajS wo osjH lduhkaf.ka hqla;jQ osjH mqreIfhla fjus’))
35′ ))Tjqkaf.ka fofofkla jSrAhh lsrSug mgka .;a;dyqh’ f.#;uhka
jykafiaf.a wkqYdkfhka isyslrkafkda jQy’ Tjqyq fuysoSu is;a fkdw,jd
mxplduhkaf.a fodia oelaldyqh’ mdmSjQ udrhdf.a fhÈuzjQ Èlfia my l<
hq;a;djQ ldu ixfhdackhka yd ldu neÌuz isËieuSu jYfhka oelaldyqh’))
))ySk ksldhlg meusKs ta fudjqyq ;jz;sid jeis fojshka blauj;shhs yg.;a
ixfjz. we;s Yl1hdf.a jpkh wid f.dml osjH mq;1hd Yl1hdg *fufia(
lSfhah’))
))foafjzkaÊh” ukqIH f,dalfhys nqÈ flfkl2 we;’ fudjqyq Wkajykafiaf.a
mq;1fhda fj;a’ *OHdk.;( isysfhka fjkaj pq;jQ Tjqyq ud jsiska kej;;a
isysh Wmojkq ,enQy’))
))Tjqka w;2rska .kaOrAj ksldhg meusKs tlaflfkla fuys jdihg m;ajsh’
*flf,ia( jiZ. l
))fuys Tn jkyafiaf.a huz OrAuhla oek” Tjqka w;2rska jsfYaIhlg meusKs
ta fofofkla mqfrdays; nUf,djg meusKs udrA. M, jsfYaIhla wjfndaO
l
[\q 344/]
36′ tjsg Nd.Hj;2ka jykafiag fu woyi
jsh’ ))fuz Yl1hd fndfyda l,la uq,q,af,au msrsisÈh’ huz lsis m1Yakhla
uf.ka wikafkao” ta ish,a, jev we;sju wikafkus’ jevlg ke;sj fkdwikafkah’
uf.ka weiQ hula uu myod fokafkuzo” th jydu oek.kafkah)) lshdh’
kej; Nd.Hj;2ka jykafia ilafojz rcqg fufia jod
))Yl1h” uf.ka m1Yak wij’ ;g huz lsisjla leu;s kuz” ;df.a ta ta m1Yak uu fl
*m
37′ Yl1 foafjzkaÊ f;u Nd.Hj;2ka jykafiaf.a fuz m
Nd.Hj;2ka jykafia Tzyg fuh m1ldY lf
))Nd.Hj;2ka jykai” th tfiah’ udf.a ielh Èrskau Èrejsh’))
38′ Yl1 foafjzkaÊ f;fuz Nd.Hj;2ka jykafiaf.ka ;j;a m1Yakhla weiqfjzh’
))ksÈldKka jykai” wkqkaf.a iem fkdbjiSu yd ;u ieZ.jSu hk fol l2ula
uq,afldg l2ula fya;2fldg l2ula we;s l,ays l2ula cd;sfldg l2ula bmoSu
fldg we;af;ao$ l2ula we;s l,ays wka iem fkdbjiSu yd ;u iem ieZ.jSu fjzo$
l2ula ke;s l, wka iem fkdbjiSu yd ;u iem ieZ.jSu fkdfjzo$)) lSh’
[\q 345/]
))foafjzkaÊh” wka iem fkdbjiSu yd ;u
iem ieZ.jSu hk fol” m1shjQ foao” wm1shjQ foao” uQ,ldrKdfldg fya;2j fldg
cd;sfldg bmoSu fldg we;af;ah’ m1sh wm1sh ke;s l,ays BrAIHdj yd uiqrenj
jkafkah’ m1sh wm1sh ke;s l,ays BrAIHdj yd uiqrenj fkdfjzhhs)) lSfjdah’
39′ ))ksÈldKka jykai” m1sh wm1sh hk fol jkdys l2ula ksodkfldg” l2ula
cd;sfldg” l2ula bmoSu fldg we;af;ao$ l2ula we;s l,ays m1sh wm1sh fol
fjzo$ l2ula ke;s l,ays m1sh wm1sh fol fkdfjzo$)) weiSh’
))foafjzkaÊh” m1sh wm1sh fol jkdys wdYdj uQ,afldg fya;2fldg cd;sfldg
bmoSu fldg we;af;ah’ wdYdj ke;s l,ays m1sh wm1sh fol fkdfjzhhs))
lSfjdah’
30′ ))ksÈldKka jykai” wdYdj jkdys l2ula uq,afldg l2ula fya;2fldg”
l2ula cd;sfldg” l2ula bmoSu fldg we;af;ao$ l2ula we;s l,ays wdYdj fjzo$
l2ula ke;s l,ays wdYdj fkdfjzo$)) weiSh’
))foafjzkaÊh” wdYdj jkdys ys;ska mrSCIdlr ne,Su uQ,afldg” fya;2fldg
cd;sfldg” bmoSu fldg we;af;ah’ ys;ska mrSCIdlr ne,Su we;s l,ays wdYdj
fjz’ ys;ska mrSCIdlr ne,Su ke;s l,ays wdYdj fkdfjzhhs)) lSfjdah’
3-’ ))ksÈldKka jykai” ys;ska mrSCIdlr ne,Su jkdys l2ula uq,afldg
l2ula fya;2fldg” l2ula cd;sfldg” l2ula bmoSu fldg we;af;ao$ l2ula we;s
l,ays ys;ska mrSCIdlr ne,Su fjzo$ l2ula ke;s l,ays ys;ska mrSCIdlr ne,Su
fkdfjzo$)) weiSh’
))foafjzkaÊh” ys;ska jsksYaph lsrSu jkdys m1udohg fya;2jQ wdYdj yd
tlaj fhÈK yeZ.Suz uQ,afldg we;af;ah’ m1udohg fya;2jQ wdYdj yd tlaj fhÈK
yeZ.Suz cd;sfldg” bmoSu fldg we;af;ah’ m1udohg fya;2jQ wdYdj yd tlaj
fhÈK yeZ.Suz we;sl,ays ys;ska mrSCIdlr ne,Su fjz’ m1udohg fya;2jQ wdYdj
yd tlaj fhÈK yeZ.Suz ke;s l,ays mrSCId lsrSu fkdfjzhhs)) lSfjdah’
4=’ ))ksÈldKka jykai” flfia ms
[\q 346/]
))foafjzkaÊh” uu iem fjzokdjo
Èlafjzokdj Èl iem folu ueoy;a jsËSuo huz iem fjzokdjla fufia okafkao”
flfiao” fuz fiduzki fiajkh lrkakdjQ ug wl2i, OrAufhda jefv;ao l2Y,
OrAufhda msrsfy;ao” funÌjQ iem fjzokdj fiajkh fkdlg hq;2hs’ tys huz iem
fjzokdjla fufia okafkao$ flfiao” fuz iem fjzokdj fiajkh lrkakdjQ uf.a
wl2Y, OrAufhda msrsfy;ao” l2Y, OrAufhda jefv;ao” funÌjQ iem fjzokdj
fiajkh lghq;2hs’ tys huz iem fjzokdjla js;rAl rys; jspdr rys; iem
fjzokdj w;sYhska W;2uzh’))
))huz foduzkila fiajkh lsrSfuka wl2Y, OrAu jefv;a” l2Y, OrAu
msrsfy;ahhs okafkao ta foduzki fiajkh fkdl< hq;2hs’ huz foduzkila
fiajkh lsrSfuka wl2Y, OrAu msrsfy;a” l2Y, OrAu jefv;ahhs okafkao ta
foduzkia fjzokdj fiajkh l< hq;2hs’ tys js;rAl jspdr iys; foduzkila
we;af;ao thska js;rAl jspdr rys; foduzki m1KS;;rh’))
))huz WfmaCIdjla fiajkh lrkakdjQ ug l2Y, OrAufhda msrsfy;a” wl2Y,
OrAufhda jefv;ahhs okafka kuz ta WfmaCIdj fiajkh fkdl< hq;2hs’ tys
huz WfmaCIdjla fiajkh lrkakdjQ ug wl2Y, OrAufhda msrsfy;a” l2Y, OrAufhda
jefv;ahhs okafka kuz ta WfmaCIdj fiajkh l< hq;2hs’ tys huz
WfmaCIdjla js;rAl iys;o” jspdr iys;o” huz WfmaCIdjla js;rAl rys;o” jspdr
rys;o ta wjs;rAl wjspdr WfmaCIdj w;sYhska m1KS;h’ foafjzkaÊh” fufia
ms
fufia Nd.Hj;2ka jykafia Yl1 foafjzkaÊhdf.a m1Yakj,g ms
[\q 347/]
43′ fufia fuysoS Yl1 foafjzkaÊ f;fuz
u;af;ys;a Nd.Hj;2ka jykafiaf.ka m1Yakhla weiSh’ ))ksÈldKka jykai” flfia
ms
))foafjzkaÊh” uu lfha meje;auo” jpkfha meje;auo” fijSuo fomrsoaolska lshus’ fiajkh lghq;a;o fiajkh fkdlghq;a;o hkqfjks’))
))huz YrSrfha meje;aula fuz YrSrfha meje;au fiajkh lrkakdjQ ug wl2i,
OrAufhda jefv;a’ l2Y, OrAufhda msrsfy;ahhs okafkao” funÌjQ ldhsl meje;au
fiajkh fkdlghq;2hs’ tys huz ldhsl meje;aula fuz YrSrfha meje;au fiajkh
lrkakdjQ udf.a wl2Y, OrAufhda msrsfy;a’ l2Y, OrAufhda jefv;ahhs okafkao”
funÌjQ ldhsl meje;au fiajkh lghq;2hs’))
))huz jpkfha meje;aula fuz jpkfha meje;au fiajkh lrkakdjQ ug wl2i,
OrAufhda jefv;a” l2Y, OrAufhda msrsfy;ahhs okafkao” funÌjQ jpkfha
meje;au fiajkh fkdlghq;2hs’ fuz jpkfha meje;au fiajkh lrkakdjQ udf.a
wl2Y, OrAufhda msrsfy;a” l2Y, OrAufhda jefv;ahhs okafkao” funÌjQ jpkfha
meje;au fiajkh lghq;2hs’))
))fuz mfhH!ikh *fijSu( fiajkh lrkakdjQ udf.a wl2i, OrAufhda jefv;a”
l2Y, OrAufhda msrsfy;ahhs huz fijSula fufia okafkao” funÌjQ mfhH!ikh
fiajkh fkdlghq;2hs’ tys fuz mfhH!ikh fiajkh lrkakdjQ udf.a wl2Y,
OrAufhda msrsfy;a” l2Y, OrAufhda jefv;ahhs huz fuz mfhH!ikhla fufia
okafkao” funÌjQ mfhH!ikh fiajkh lghq;2hs’ foafjzkaÊh” uu mfhH!ikho
fomrsoaolska lshus’ fiajkh lghq;a;o fiajkh fkdlghq;a;o hkqfjkehs fufia
hula lshk ,oafoa kuz th fuz iËyd lshk ,os’))
))foafjzkaÊh” fufia ms
[\q 348/]
44′ Yl1 foafjzkaÊ f;fuz u;af;ys;a
Nd.Hj;2ka jykafiaf.ka m1Yakhla weiSh’ ta flfiao$ ))ksÈldKka jykai” flfia
ms
))foafjzkaÊh” uu weiska n,d o;hq;2jQ rEmho” lKska wid o;hq;2jQ
Ynzoho” kdifhka .Ë iqjË jsË o;hq;2jQ .kaOho” osfjka ri jsË o;hq;2jQ
riho” YrSrfhka iamrAYfldg o;hq;2jQ iamrAYho” isf;ka mrSCIdfldg n,d
o;hq;2jQ OrAuho fomrsoaolska lshus’ fiajkh lghq;a;o fiajkh fkdlghq;a;o
hkqhhs)) lSjdyqh’
45′ fufia lS l, Yl1 foafjzkaÊ f;fuz Nd.Hj;2ka jykafiag fu ldrKh
oekakqfjzh’ ))iajduSks” Nd.Hj;2ka jykafia jsiska fldgska jodrK ,o fuz
OrAuhdf.a wrA:h uu jsia;r jYfhka oksus’ iajduSka jykai” huz nÌjQ weig
fmfkk rEmhla fiajkh lrkakyqf.a wl2i, OrAufhda jefv;a” l2i, OrAufhda
msrsfy;ao funÌjQ weig fmfkkakjQ rEmh fiajkh fkdlghq;2hs’ iajduSks” huz
nÌjQ weig fmfkk rEmhla fiajkh lrkakyqf.a wl2Y, OrAufhda msrsfy;ao” l2Y,
OrAufhda jefv;ao” funÌjQ weig fmfkk rEmh fiajkh lghq;2hs’))
))iajduSks” huz nËjQ lKg wefik Ynzohla” kdifhka .Ë iqjË jsË
oek.kakdjQ .kaOhla” osjg oefkkakdjQ rihla” YrSrhg oefkkakdjQ iamrAYhla”
is;ska oek.kakdjQ OrAuhla fiajkh lrkakyqf.a wl2i, OrAufhda jefv;a” l2i,
OrAufhda msrsfy;ao funÌjQ oek.kakdjQ OrAu f;fuz fiajkh fkdlghq;2hs’
iajduSka jykai” huz nÌjQ oek.kakdjQ OrAuhla fiajkh lrkakyqf.a wl2Y,
OrAufhda msrsfy;ao” l2Y, OrAufhda jefv;ao” funÌjQ oek.kakdjQ OrAufhda
fiajkh lghq;2hs’))
))iajduSks” Nd.Hj;2ka jykafia jsiska fldgska jodrK ,o fuz OrAuhdf.a
wrA: jsia;rfhka okakdjQ ud jsiska fuysoS Nd.Hj;2ka jykafiaf.a m1Yak
jsiËSu wid ielh Ère lrk ,os’))
46′ Yl1 foafjzkaÊ f;fuz u;af;ys;a Nd.Hj;2ka jykafiaf.ka m1Yakhla weiSh’
[\q 349/]
))ish,qu Y1uK n1dyauKfhda iudk jdo we;a;dyqo” iudk Pkao we;a;dyqo” iudk fl
))foafjzkaÊh” ish,q Y1uK n1dyauKfhdau iudk jdo we;af;dao” iudk Pkao we;af;dao” iudk fl
))ksÈldKka jykai” ljr fyhlska ish,q Y1uK n1dyauKfhdau iudk jdo
we;af;dao” iudk Pkao we;af;dao” iudk fl
))foafjzkaÊh” f,dal i;aj f;fuz wfkal woyia fkdfhla woyia we;af;auh’
f,dalfha i;ajfhda huz huz woyia .ks;ao” ta ta woyiau oevsfia f.k hym;a
f,i f.k fuz wmf.a jpkhu i;Hhs wkHhkaf.a jpkh jrohhs lsh;a’ tfyhska ish,q
Y1uK n1dyauKfhdau iudk jdo we;af;dao” iudk ,nzOs we;af;dao” iudk
fl
47′ ))ksÈldKka jykai” ish,q Y1uK n1dyauKfhdau jskdYh fl
))foafjzkaÊh”ish,q Y1uK n1dyauKfhda tfia we;af;dao fkdfj;ahhs)) lSjdyqh’
))ksÈldKka jykai” ljr fyhska ish,q uyK nuqfKda w;Hka; ksIaGd
we;af;da” w;Hka; fhd.fCIu kuz ksrAjdKh we;af;da w;Hka; nUir we;af;da
w;Hka; fl
))foafjzkaÊh” huz ta uyK nuqfKda ;KAydj CIh lsrSfuka usÈkdyq fj;ao”
w;Hka; ksIaGd we;af;da” w;Hka; fhd.fCIu kuz ksrAjdKh we;af;da w;Hka;
nUir we;af;da w;Hka; fl
))tfyhska ish,q uyK nuqfKda w;Hka; blaujQ ksIaGd we;af;da” w;Hka;
blaujQ fhd.fCIu kuz ksrAjdKh we;af;da” w;Hka; blaujQ nUir we;af;da”
w;Hka; blaujQ fl
[\q 350/]
48′ fufia fuys Yl1 foafjzkaÊ f;fuz
Nd.Hj;2ka jykafiaf.a jpkh ms
49′ ))iajduSka jykai” huznÌjQ m1Yakhka iuznkaOj fuhska msg wkHjQ Y1uK
n1dyauKhkaf.ka uu wjldY ud;1hl2È fkd,oafouzo” fndfyda l,l isg
meje;a;djQ ta m1Yakfhda Nd.Hj;2ka jykafia jsiska ug m1ldY lrk ,oaody’
udf.a huznÌjQ jspslspzPd ixLHd; flfiaoehs mej;s yq,la jQfha kuz
Nd.Hj;2ka jykafia jsiska tho WÈrk ,oafoahhs)) oekakqfjzh’
))foafjzkaÊh” fuz m1Yak wkHjQ uyK nuqKkaf.ka weiqfjysoehs Tn okafkyso$))
))iajduSka jykai” fuz m1Yak wkHjQ uyK nuqKkaf.ka weiqfjzoehs Tn okafkyso$))
))iajduSka jykai” fuz m1Yak wkHjQ uyK nuqKkaf.ka weiqfjushs” uu oksus’))
))foafjzkaÊh” flfia kuz Tjqyq m1ldY l,dyqoehs” boska f;dmg nrla fkdfj kuz lshjhs)) lSjdyqh’
))iajduSka jykai” huz uyK nuqKka jkjdiSyqhhs lshd fyda m1dka; fiakdik
we;af;dahhs lshd fyda yZ.suzo” uu Tjqka fj; meusK fuz m1Yakhka
weiQfhus’ ud jsiska wik ,oaodjQ Tjqyq fkdoks;a” fkdokakdjQ Tjqyq uf.kau
wdmiq wi;a’ ))wdhqIau;a f;fuz ljr kuz we;af;aoehs)) wik ,o uu Tjqkag
))ksÈldfKks” uu Yl1 foafjzkaÊhhs)) m1ldY lrus’ Tjqyq ))wdhqIau;a
foafjzkaÊ f;fuz ljr lrAuhla fldg fuz ia:dkhg meusKsfhaoehs)) u;af;ys;a
wi;a’ Tjqkag uu wik ,o mrsos bf.k .kakd ,o mrsos OrAuh foius’ Tjqyq
tmuKlskau i;2gq is;a we;af;da fj;a’ ))iajduSka jykai” uu jkdys
fidajdkajQ wmdfhys fkdjefgk iajNdj we;a;djQ ksh;jQ ry;a nj msysgfldg
we;a;djQ nqoaO Y1djlfhlaus)) Nd.Hj;2ka jykafiaf.a OrAuh wid ,nk ,oaodjQ
ta oZvqjuz rys;jQ wdhqO rys;jQ m1S;s m1;s,dNh fiduzkia m1;s,dNh
taldka;fhka iir l,lsrSu msKsi” rd.h ke;s lsrSu msKsi” ksfrdaOh msKsi
flf,ia ke;s lsrSu msKsi” jsfYaI wjfndaOh msKsi” iuzfndaOsh msKsi
mj;Shhs)) m1ldY lf
[\q 351/]
40′ ))foafjzkaÊh” Tn lskuz lrKhla wrA: jYfhka olafka funÌjQ ;2Iags m1;s,dNhla fiduzkia m1;s,dNhla jsËskafkaoehs)) weiqfjdah’
))iajduSka jykai” uu lrKd yhlau wrA: jYfhka olafkahhs m1ldY lf
*3(’ fuz ia:dkfhys isgf.ku ud jsiska kej; cSjs;ho ,nk ,os’ ksÈldKka jykai” fufia oek jod, uekjs’
*4(’ uu osjH f,dalfhka pq;jQfhus” isys uq
*5(’ ta uu uq
*6(’ kHdh l1ufhka jdih yeisfrkakdjQ ug iuzfndaOsh ilDod.duS udrA.h
jkafka kuz oek.kq leu;sj jdih lrkafkus’ th ukqIH f,dalfhys udf.a
fl
*7(’ uu ukqIH wdhqI f.jd ukqIH f,dalfhka pq;jkafkuz kej; osjH f,dalfhys W;2uzjQ fojsfhla jkafkus’
*8(’ lSrA;s we;a;djQ w;sYhska m1KS;jQ wlksgd nUf,dj jdiSjQ m1isoaO
fojsfhda fj;ao” wka;su Njh mj;akd l,ays ta ksjdiia:dkh jkafkah’))
))iajduSka jykai” fuz ldrKd yh olakdjQ uu funÌjQ ;2Iags m1;s,dNhla fiduzkia m1;s,dNhla m1ldY lrus’))
4-’ ))ksu fkdlrk ,o ufkdar: we;af;a iel we;af;a flfia flfiaoehs mej;s
iel we;af;a ;:d.;hka jykafia fidhuska fndfyda l,la yeisrefkus’))
[\q 352/]
))huz lf,lays uu iel Èrel
5=’ tjsg Yl1 foafjzkaÊ f;fuz w;ska mD:sjsh msrsueo ;2ka h,la m1S;s
jdlH lSfjzh’ flfiao$ ))ta Nd.Hj;a wrAy;a iuHla iuznqoaOhka jykafiag
kuialdr fjzjd)) lshdhs’
fuz m1Yak jsiËSu lrkq ,nk l,ays Yl1 foafjzkaÊhdg rd.doS flf,ia rys;jQ
myjQ flf,ia u, we;s OrAu wei Wmkafkah” flfiao$ ))iuqoh iajNdjjQ huz
lsisjla fjzkuz ta ish,a,u ke;sjSu iajNdj fldg we;af;ah)) hkqfjks’ wkHjQ
wiQoyila foaj;djkago fufia OrAu wei Wmkafkah’
*ilalm[ay iQ;1h ksusfhah(
|
06/21/13
Filed under:
General
Posted by:
site admin @ 6:27 pm
958 LESSON 22-06-2013 SATURDAY-FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
MAY BADA BHANTE BE WELL AND SECURE
We look forward to meeting you!
Regards,
Amazon Web Services Marketing Team
MAY BADA BHANTE BE WELL AND SECURE
MAY HE LIVE LONG
AS HE IS FOR THE WELFARE OF ALL SENTIENT AND NON-SENTIENT BEINGS TO BE EVER HAPPY
HE ALWAYS HAS CALM, QUIET, ALERT, ATTENTIVE AND
EQUANIMITY MIND WITH A CLEAR UNDERSTANDING THAT
EVERYTHING IS CHANGING.
All of us seriously practice meditation, puja, and dedicate merits and metta to Bada Bhanteji for his good health.
http://www.metta.lk/tipitaka/
http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/1Digha-Nikaya/index.html
awssummit.bang@shobiziems.com
FREE
ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY which is for the
peace, welfare, happiness of the entire people researches and practices
for them to attain Eternal Bliss as Final Goal. To achieve this the
University honestly practices to convert it to
become a campus selection for Start-up or small enterprise for all those who wish to do
so.
Following small enterrises have been identified and published by our University:
1) Video Production Small Business Idea
The Pros and Cons of Starting a Video Production Business
2) Virtual Assistant Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Virtual Assistant Business
3) Web Design Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Web Design Business
4) Translation Services Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Translation Services Business
5) Social Media Consulting Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Social Media Consulting Business
6) SEO Consultant Small Business Idea The Pros and Cons of Starting an SEO Consulting Business Search engine optimization (SEO) is the process of improving the
visibility of a website or a web page in search engines. There are many
different factors that lead to good SEO, and it is among the fastest
changing areas of the Internet.
7) Proofreading Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Proofreading Business
8) Project Management Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Project Management Business
9) Private Tutor Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Private Tutoring Business
10) Pet Sitting Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Pet Sitting Business
11) Pet Grooming Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Pet Grooming Business
12) Pet Couture Small Business Idea
The Pros and Cons of Starting a Pet Couture Business Pet owners love
spoiling their pets, and many do so through the purchase of unique
designer clothes, toys and accessories, also known as pet couture.
13) Party Planning Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Party Planning Business
14) Organic Lawn Care Small Business Idea The Pros and Cons of Starting an Organic Lawn Care Business The health risks that come with the chemicals used in traditional
lawn care products can be significant. This is why many earth-conscious
homeowners are starting to look into organic lawn care techniques.
15) Life Coaching Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Life Coaching Business
16) Internet Research Small Business Idea The Pros and Cons of Starting an Internet Research Business
17) Ink and Toner Cartridge Refilling Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Ink and Toner Cartridge Refilling Business
18) Image Consulting Small Business Idea The Pros and Cons of Starting an Image Consulting Business Image consultants coach others on dress, accessories, makeup and
etiquette to help them make a great first impression and achieve their
goals. If you are fashion-savvy, an excellent communicator, and a
people-person, a small business as an image consultant might be a great
business for you.
19) Painting Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Painting Business
20) Home Weatherization Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Home Weatherization Business
21) Handyman Small Business Idea
The Pros and Cons of Starting a Handyman Business Home ownership comes
with an endless list of things to fix, improve and put together, and
finding the time to get it all done is a common challenge for
homeowners. Plus, some of the items on the typical homeowner to-do list
may require more than your average do-it-yourself knowledge.
22) Handmade Crafts Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Handmade Crafts Business
23) Green Consultant Small Business Idea The Pros and Cons of Becoming a Green Consultant
24) Green Cleaning Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Green Cleaning Business Cleaning your house with green or environmentally friendly cleaning
products is good for the earth and for keeping your family members and
pets safe from chemicals. Many people who want to use green cleaning
products often hire green house cleaning professionals to clean their
homes with the safest products.
25) Gardening Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Gardening Business
26) Freelance Writing Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Freelance Writing Business
27) eBay Consulting Small Business Idea The Pros and Cons of Starting an eBay Consulting Business eBay is one of the most popular marketplaces to sell goods and
services online. While millions of people use eBay, not everyone knows
how to use eBay tools effectively so they can reach the level of success
they desire. This creates an excellent business opportunity for eBay
pros who want to help others use eBay effectively and generate a
significant income.
28) Dog Waste Removal Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Pooper Scooper Business
29) Dog Treat Bakery Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Dog Treat Bakery Business
30) Dog Training Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Dog Training Business
31) Desktop Publishing Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Desktop Publishing Business
32) Data Entry Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Data Entry Business
33) Construction Cleanup Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Construction Cleanup Business
34) Computer Training Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Computer Training Business
35) Computer Repair and Maintenance Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Computer Repair and Maintenance Business
36) Composting Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Composting Business
37) Cloth Diaper Service Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Cloth Diaper Service Business
38) Bookkeeping Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Bookkeeping Business
39) Blog Consulting Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Blog Consulting Business
40) Air Duct Cleaning Small Business Idea
The Pros and Cons of Starting a Air Duct Cleaning Business
|
|
It’s
National Small Business Week, and this year is especially remarkable
because it marks 50 years since the SBA started National Small Business
Week in 1963. That makes it the perfect time to start or grow your
business.
The articles below will help you celebrate Small Business Week:
Thanks for reading, Alyssa
|
|
Start a Business
Follow
this 10-step process that covers the most important steps of starting a
business, and you will be on your way to becoming a small business
owner. Read more
|
Try a New Marketing Activity
Here
is a list of 101 small business marketing ideas to get you thinking
about all of the different ways you can promote your business. Read more
|
Write a Short & Sweet Business Plan
A business plan doesn’t have to be long or take months to write in order to be a useful tool for small business owners. Read more
|
Explore Online Business Training
Here
are five free online business training sites that not only provide an
introduction to online programs, but also offer a depth of information
that can be invaluable to any business owner. Read more
|
|
|
|
Related Searches
|
|
|
|
Featured Articles
|
|
|
|
|
|
Sign up
for more free newsletters on your favorite topics
|
|
|
|
You
are receiving this newsletter because you subscribed to the About.com
Small Business Information newsletter. If you wish to change your email
address or unsubscribe, please click here.
About.com respects your privacy: Our Privacy Policy
Contact Information: 1500 Broadway, 6th Floor New York, NY, 10036
© 2013 About.com
|
|
Related Searches
|
|
|
|
Featured Articles
|
|
|
|
|
|
Sign up
for more free newsletters on your favorite topics
|
|
|
|
You
are receiving this newsletter because you subscribed to the About.com
Online Business / Hosting newsletter. If you wish to change your email
address or unsubscribe, please click here.
About.com respects your privacy: Our Privacy Policy
Contact Information: 1500 Broadway, 6th Floor New York, NY, 10036
© 2013 About.com |
|
|
Blogging with Video
When
you set out to start a blog, the number of platforms to choose from can
be overwhelming. Blogging with text is one thing, but if you’re going
to be… Read more
|
Simple Editing and Great Effects with Wondershare
Wondershare
Video Editor just released a new version of the software in March, that
includes more video effects and transitions, and increased support for
mobile devices. Check out this profile… Read more
|
Handbrake: Ripping DVDs in Real Time
Handbrake
Video Converter is a great tool for ripping DVDs and BluRay discs to
your computer to create digital files. This program yields high quality
digital files, but be prepared… Read more
|
Video Sharing Web Sites
There
are many video sharing web sites that allow you to upload your videos
and share them with the world. Here you can read profiles and reviews
of different video sharing web sites, and learn how to access and use
these video sharing tools.
|
|
|
|
Related Searches
|
|
|
|
More about Desktop Video
|
|
|
|
|
|
Sign up
for more free newsletters on your favorite topics
|
|
|
|
You
are receiving this newsletter because you subscribed to the About.com
Desktop Video newsletter. If you wish to change your email address or
unsubscribe, please click here.
About.com respects your privacy: Our Privacy Policy
Contact Information: 1500 Broadway, 6th Floor New York, NY, 10036
© 2013 About.com
Web Design / HTML
|
I
have been in love with the idea of websites driven by database backends
for as long as I’ve been building web pages. When I first started
designing web pages on the NETCOM website I had the opportunity to use
an application developed by a friend of mine called HTDB.
This was in the mid- to late-90s, and most people were working on flat
websites with straight HTML, and I had the opportunity to play with some
really dynamic and ground-breaking stuff. I had a blast, and was hooked
on creating sites where the content was managed by a database ever
since. For example, one Halloween I created what I called the “Haunted
Homeport” for the NETCOM site. HTDB delivered a haunted version of the
Homeport page at random, so if you reloaded you might get haunted and
(more likely) you’d get the normal page. This was a huge hit, and would
have been very difficult to do without the content being stored in a
database.
The Poll is back ===> check the sidebar to vote!
|
|
Why Use a Database for Website Content
Often, when I bring up the idea of a data driven site, I’m asked “but,
why? My HTML site works just fine.” This is true for people and
companies that are posting just a few blog posts a week or don’t update
their site very much. But once your site moves beyond the small stages
of basic websites, you might find that a database can be helpful for
controlling and manipulating your data.
When you are using a complex system like HTDB, everything content
related is pushed out to the content developers, and the management of
that content is controlled by the program. This means that a content
creator can do what they do best and create content while programmers
and designers can focus on their areas of expertise.
But that is a boring reason. The reason I like using databases is
because they make your site so flexible. Today you might show your
content with headlines and subheads linking to a separate page with the
full article and tomorrow you might show a headline and excerpt from the
first paragraph. And since the content is separated into those
elements, you can easily do that.
If you think about it, this sounds a lot like a blog, right? If you
thought that, you’d be right. Most blogging software out there like
WordPress, Blogger, and others all use a database to store the content.
So if you decide that your black on blue theme isn’t working for you you
can switch it to a nice pastel one without having to touch your content
at all.
Of course, if you already use blog software, you probably think you
don’t need another database. And if all you’re doing is blogging, you
probably don’t. But there is lots of content that many sites display
that could benefit from being in a database. For example, if you put
product inventory in a database your customers can search by what’s in
stock or just sort your sale items more quickly. And if it’s quick and
easy for them, they are more likely to make a purchase.
|
You Can Use CSV Files as a Simple Database
Okay, technically, CSV (comma separated values) files are not databases,
but they are a great way to get started creating data-driven web pages.
You just have to know the format of your CSV file so that you can
deliver the data correctly. When I first started in web design, I didn’t
have access to a database, but I did have permissions to write and edit
files on the web server. So I used CSV and tab-delimited files all the
time as quasi-databases.
To do this you need to use Perl or PHP
to access your CSV file and then display the contents by calling the
different elements of the file. Here’s an article on how to Parse Text Files using Perl.
|
There is No Perfect Database Software
There are lots of database tools out there. I tend to use MySQL because
I’m most familiar with it, but there are lots of options. If you want to
create dynamic, data-driven web pages, you won’t go wrong in learning
how to use at least one database.
And About.com has some Guides that can help you:
|
|
|
|
Related Searches
|
|
|
|
Featured Articles
|
|
|
|
|
|
Sign up
for more free newsletters on your favorite topics
|
|
|
|
You
are receiving this newsletter because you subscribed to the About.com
Web Design / HTML newsletter. If you wish to change your email address
or unsubscribe, please click here.
About.com respects your privacy: Our Privacy Policy
Contact Information: 1500 Broadway, 6th Floor New York, NY, 10036
© 2013 About.com
|
Women
shouldn’t be the only ones who have fun shopping online, Dollar Shave
Club CEO Michael Dubin told Wired magazine late in 2012. Yet in the
realm of ecommerce, male consumers have traditionally been hard for
marketers to pin down. They usually leave razor blade and underwear
purchases to wives or girlfriends, as the conventional wisdom goes.
The success of upstart companies like Dollar Shave Club and Flint and
Tinder in this niche market have something to teach any entrepreneur
about acquiring customers. Read on to find out more.
|
|
Customer Acquisition Lessons From Men’s Underwear and Razor
The latest video from quirky razor blade company Dollar Shave Club has been the talk of the Internet last week.
If you haven’t seen it, take a look (it’s already racked up almost a million views as I’m writing this post). Read more
|
Welcome to June and Customer Acquisition
How did you find your first customer?
I keenly remember setting up my first course on Skillshare. I thought I had a surefire hit on my hands.
You know how many tickets… Read more
|
A Kickstarter Success With Much to Teach Entrepreneurs
I’ve long been a follower of the influential marketing voice Joseph
Jaffe on Twitter (if you’re not following now, you should!) but when I
heard about his Kickstarter for his… Read more
|
Marketing Tips for Micro Budgets
A lot of people make the mistake of thinking marketing is only to be done when you have a little extra money to burn.
Not at all — you can’t… Read more
|
|
|
Related Searches
|
|
|
|
Featured Articles
|
|
|
|
|
|
Sign up
for more free newsletters on your favorite topics
|
|
|
|
You
are receiving this newsletter because you subscribed to the About.com
Entrepreneurs newsletter. If you wish to change your email address or
unsubscribe, please click here.
About.com respects your privacy: Our Privacy Policy
Contact Information: 1500 Broadway, 6th Floor New York, NY, 10036
© 2013 About.com
Portable Electronics
|
|
Related Searches
|
|
|
|
Featured Articles
|
|
|
|
|
|
Sign up
for more free newsletters on your favorite topics
|
|
|
|
You
are receiving this newsletter because you subscribed to the About.com
Portable Electronics newsletter. If you wish to change your email
address or unsubscribe, please click here.
About.com respects your privacy: Our Privacy Policy
Contact Information: 1500 Broadway, 6th Floor New York, NY, 10036
© 2013 About.com |
Internet / Network Security
|
|
Related Searches
|
|
|
|
More about Internet / Network Security
|
|
|
|
|
|
Sign up
for more free newsletters on your favorite topics
|
|
|
|
You
are receiving this newsletter because you subscribed to the About.com
Internet / Network Security newsletter. If you wish to change your email
address or unsubscribe, please click here.
About.com respects your privacy: Our Privacy Policy
Contact Information: 1500 Broadway, 6th Floor New York, NY, 10036 |
Cell Phones
|
|
Cell Phone Security
Following
a slightly frustrating conversation with a friend about the merits of
locking my phone, I am wondering how many smartphone users out there
actually use the many security options… Read more
|
International Data Packages
Have
you ever been caught out by roaming charges for using mobile data when
travelling abroad? With summer vacations being planned all across the
country, carriers are looking forward to… Read more
|
Shazam on Windows Phone
Shazam,
the incredibly popular music identification and discovery app has
finally made its way on to Windows Phone 8. Available for free from the
Windows App Store, Shazam lets users… Read more
|
Cell Phone Glossary
Not
sure you speak the language of cell phones and smartphones? Here are
definitions of all the acronyms, jargon, and technical terms you need to
know.
|
|
|
|
Related Searches
|
|
|
|
More about Cell Phones
|
|
|
|
|
|
Sign up
for more free newsletters on your favorite topics
|
|
|
|
You
are receiving this newsletter because you subscribed to the About.com
Cell Phones newsletter. If you wish to change your email address or
unsubscribe, please click here.
About.com respects your privacy: Our Privacy Policy
Contact Information: 1500 Broadway, 6th Floor New York, NY, 10036 |
Digital Cameras
|
|
Related Searches
|
|
|
|
Featured Articles
|
|
|
|
|
|
Sign up
for more free newsletters on your favorite topics
|
|
|
|
You
are receiving this newsletter because you subscribed to the About.com
Digital Cameras newsletter. If you wish to change your email address or
unsubscribe, please click here.
About.com respects your privacy: Our Privacy Policy
Contact Information: 1500 Broadway, 6th Floor New York, NY, 10036
© 2013 About.com |
|
|
|
|
Apart from training farmers to cultivate healthy seeds with land to
tillers and sufficient irrigation. Government servants will be trained
to be honest and be part of good governance.
It
has identified some of the readers of the University to become partners
of AWS Summit, Bangalore organised by Amazon Seller Service Pvt.Ltd. As
per the tele conference we had on 17th June 2013, we will be delighted
if you let us know the number of participants you may allow us to be
part of the Summit.
Contacted and discussed with the following :
1) Mr. Kodand Ram Software Engineer now Practicing Advocate to be a Start-up in farming kodandram76@yahoo.com
2) Mr. Shibu Final Year Law student planning to Start-up enterprise for Tribals
shibutsa@yahoo.co.in
3) Mr. Jankiramulu Expert Airplane manufacturer wishes to start-up solar plane manufacture
pjanakiramulu@rediffmail.com
4) Mr. H.Lingaiah Expert wt. & CG of Airplanes planning small civil Airplanes
hlingaiah@yahoo.com
5) Dr.Gajendran Expert small aircraft Manufacturer planning to start-up the same.
ceegee49@gmail.com
6) Dr. Balkrishna Expert Helicopter Designer planning to start-up new ventures.
bala_hdb@hotmail.com
7) Dr. Balasundaram MD Aircraft planning to Start-up manufacture
pbsundaram@gmail.com
8) Master Tushar Kumar wishes to start-up own enterprise.
tushark186@gmail.com
9) Mrs Banurekha Pradee Kumar Expert play homes wishes to start-up the same.
banurekha.p@gmail.com
10) Miss Keethi Planning to start-up new enterprise.
keerthi161@gmail.com
11) Mr. Hamsraj Expert Software Engineer willing to upgrade his expertise
hamsamrjc@yahoo.co.in
12) Mr. R. Miniappa Expert Social Scientist willing to Start-up enterprises for the needy
rmuniyappabsp@rediffmail.com
13) Dr. Raguraman willing to upgrade his Clinic to Nursing Home.
drraghuramanv@gmail.com
14) Mr. Karthik Raja Expert Event Management wishes to develop the same.
Kartik.udaa@gmail.com
15) Mr. Jitendra Kumar & Viji small enterprise to be developed to large enterprise.
viji.jeethindra@gmail.com,ragavendra.enterprises931@gmail.com
16) Mr. Bharath Kumar willing to develop his event management.
bharathkumarl@hcl.in
17) Mr. Sathish Kumar expert event Management
sadasathya@gmail.com
Thanking you with kind regards
Jagatheesan Chandrasekharan (JC)
Rector
FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
|
|
Kind Attention: Jagatheesan Chandrasekharan,
Thanks for registering at AWS Summit, Bangalore.
(organized by Amazon Seller Services Pvt. Ltd.) We are delighted to
confirm your participation.
Date: Friday, July 5, 2013
Time: 8:30am - 5:30pm
Venue:The Lalit Ashok, Bangalore
If you have any questions, please do not hesitate to contact Ms. Vyshali P K at +91 7483104482
or email us: awssummit.bang@shobiziems.com
Gentle reminder:
Registration opens at 7:30 am and the event starts at 8:30 am. Kindly carry a copy of this confirmation email to the event to facilitate registration.
We will give you a reminder call prior to the event date.
We look forward to meeting you!
Regards,
Amazon Web Services Marketing Team
|
|
Regards,
Amazon Web Services Marketing Team
https://mail.google.com/mail/u/0/?shva=1#inbox/13f3d1e883d0721f
Last Chance to Register for the AWS Summit in Bangalore on July 5!
Amazon Seller Services Pvt. Ltd. (ASSPL)
|
|
|
AWS Summit - Bangalore
Date: Friday, July 5, 2013 Time: 8:30am - 5:30pm Location: The Lalit Ashok, Bangalore
Please contact Vyshali P K at +91 7483104482 or awssummit.bang@shobiziems.com if you have any questions.
|
|
Featured Speaker
Dr. Werner Vogels, CTO, Amazon
|
|
|
|
AWS Summit 2013 | Bangalore (hosted by Amazon Seller Services Pvt. Ltd)
With only three weeks to go this is the final reminder to register and secure your place at the AWS Summit 2013 | Bangalore event (hosted by Amazon Seller Services Pvt. Ltd).
The AWS Summit 2013 | Bangalore event has an
exciting agenda and one that you will not want to miss whether you are a
large enterprise or a start-up. The agenda includes presentations from
AWS experts and industry leaders, hands-on sessions at the AWS Labs, as well as AWS Solutions Architecture corner and solutions showcase at the Partner & Solutions Pavilion.
Dr. Werner Vogels, CTO, Amazon, will be joining us as our keynote speaker and will host a customer panel discussion featuring:
- R Chandra”shekar”, Head - Engineering & Tech, MeriTrac
- Srini Rajam, Chairman & CEO, Ittiam
- Krishna Mehra, Co-Founder & CTO, Capillary
- Vikram Nayak, Co-Founder & CTO , Vizury
- Renjit Paul, Senior Manager - IT, Malayala Manorama
Three breakout sessions designed for enterprises, start-ups and developers will feature detailed presentations and case studies on topics such as Big Data on the Cloud, Optimizing your Costs and Infrastructure with Support and Running Lean with Optimized Architecture.
AWS Summit Bangalore on July 5 - Click here for the agenda and to register now!
We look forward to seeing you!
Best Regards, The Amazon Web Services Marketing Team
|
|
|
https://aws.amazon.com/aws-summit-2013/bangalore/?TRK=2wo&mkt_tok=3RkMMJWWfF9wsRoiuajIZKXonjHpfsX56ewvXa62lMI%252F0ER3fOvrPUfGjI4ATMBrNK%252BTFAwTG5toziV8R7jML81rzNQQUhDr
« View AWS Summit Homepage
AWS Summit 2013 | Bangalore
hosted by Amazon Seller Services Pvt. Ltd
July 5, 2013
Since its inception in 2006, Amazon Web Services (AWS) has been
providing cost-effective, flexible, secure and scalable technology
infrastructure in-the-cloud to hundreds of thousands of companies of all
sizes across over 190 countries across the globe. As part of a global
series of Summit events, the AWS Summit - Bangalore (hosted by Amazon Seller Services Pvt. Ltd)
is a free, one-day event where you will learn about the latest
technology trends in the cloud and some of the most interesting AWS
Cloud use cases and workloads. You can choose from different sessions to
help you get started or dive deeper into specific solutions and use
cases. This event is designed to bring AWS customers together along with
those interested in cloud computing so you can learn, discover, meet
other AWS customers and share ideas. You will also have an opportunity
to meet with AWS experts and get your technical and business questions
answered.
10 Reasons to Attend the Summit:
- Hear the opening keynote by Amazon CTO, Dr. Werner Vogels.
- Ask questions directly to a customer panel and learn how they have leveraged AWS to transform their business.
- Learn about The Total Cost of (Non) Ownership in the cloud and cost savings using AWS.
- Gain insights into best practices of scaling your deployments seamlessly in the Cloud.
- Discover how you can run your applications with a high level of availability in the cloud with AWS’s global infrastructure.
- Deep dive into common solutions and workloads in the AWS Cloud: Business Applications, Storage and Disaster Recovery, Big Data, Data Warehousing and more.
- Gain understanding of AWS best practices for developing, architecting and deploying applications in the cloud.
- Visit the AWS Solutions Architect Corner and get your most pertinent questions answered.
- Meet members of the AWS Partner Network who offer consulting and technology solutions to help you get started in the cloud.
- Network with senior industry executives and your peers.
Speakers
|
Dr. Werner Vogels CTO, Amazon
Dr. Werner Vogels is Vice President and Chief Technology Officer at
Amazon where he is responsible for driving the company’s technology
vision, which is to continuously enhance the innovation on behalf of
Amazon’s customers at a global scale.
|
|
|
|
Krishna Mehra Co-Founder & CTO, Capillary
Krishna is the Cofounder & CTO of Capillary Technologies, where he
drives the product vision and strategy for the company. As a technology
evangelist, Krishna believes that true innovation happens at the
confluence of Technology and Business. At Capillary, he has created
powerful products that address the gaping void of customer engagement in
Retail. Capillary’s products have enabled hundreds of consumer facing
businesses worldwide to embrace emerging and cutting-edge paradigms -
including Real-time Analytics integrated Mobile and Social Media based
customer engagement technologies.
|
|
|
|
Srini Rajam Chairman & CEO, Ittiam
Srini Rajam co-founded Ittiam Systems in 2001, along with a team of
senior leaders from the semiconductor industry. Prior to Ittiam, Srini
was the Managing Director of Texas Instruments (TI) India during
1995-2000 and led TI India to be among the most valuable R&D centers
for TI. He had also served as the first Technical Marketing Director
for TI Asia Region, member of the TI Asia Leadership Team and Chairman
of TI Asia Technical Council.
|
|
|
|
Renjit Paul Senior Manager - IT, Malayala Manorama
Renjit Paul leads the technology team of Manorama Online which drives
the digital initiatives of various products from Malayala Manorama
group. Manorama Online has been in the digital business for more than 15
years and runs multiple websites across several verticals. My key roles
include choosing the right platform and infrastructure for building and
deploying scalable web applications and portals. Has vast experience in
working with various enterprise content management systems for media
portals. Has been working with Malayala Manorama group since 1997.
|
|
|
|
R Chandra”shekar” Head - Engineering & Tech, MeriTrac
R Chandra”shekar” heads the Engineering and Technology division at
MeritTrac. Heading a critical function in an evolving market, Shekar is
responsible for introducing transformational internet-based technology
products that will modernize the Indian testing and assessment
landscape. The products being developed include solutions for Online
Assessment, scheduling, online Application deployment over cloud, Tablet
based initiatives etc. He is leading the effort in development of an
end to end internet based Scalable Enterprise Assessment Platform
deployed over cloud as well as OnPrem, that will include question bank
platform, rule based Question Paper generation, massive deployment
across over 500 centers with differing internet bandwidth available,
conduct on online exams with 0% result/response loss, and automatic
report generation utilizing Open Source stack.
|
|
|
|
Vikram Nayak Co-Founder & CTO, Vizury
Vikram is the CTO and one of the co-founders of Vizury. He currently
oversees product architecture and technology development. He is also
responsible for driving innovation at Vizury. At Vizury, Vikram has also
been instrumental in building the engineering team from the ground-up.
Prior to this, he was a part of the Enterprise solutions group of
Trilogy (renamed Versata). At Trilogy, Vikram handled Pricing,
Configuration and project management in the Enterprise Solutions Group.
He has also worked with behavioural targeting leaders focused on the US
market.
|
Agenda
AWS Summit, July 5
|
8:30am - 9:30am |
Registration and Partners & Solutions Pavilion |
8:30am - 5:00pm |
AWS Hands-On Labs Visit the AWS Hands-On Labs and take
advantage of 16 self-paced lab sessions. These labs give you an
opportunity to get hands-on experience with AWS using common use cases
in a live AWS environment. The lab room is staffed with knowledgeable
AWS engineers and Solutions Architects to help answer your questions.
Each lab is approximately 1 hour and seating is limited to 40 attendees
at a time. All labs are available at no charge and dedicated computers
are provided.
▼ View Lab Topics
|
9:30am - 9:35am |
Welcome Remarks |
9:35am - 11:05am |
Opening Keynote & Customer Panel Speaker: Dr. Werner Vogels, CTO, Amazon
Customers:
- Krishna Mehra, Co-Founder & CTO, Capillary
- Srini Rajam, Chairman & CEO, Ittiam
- Renjit Paul, Senior Manager - IT, Malayala Manorama
- R Chandra”shekar”, Head - Engineering & Tech, MeriTrac
- Vikram Nayak, Co-Founder & CTO, Vizury
|
11:05am - 11:45am |
▼ The Total Cost of (Non) Ownership in the Cloud
|
11:45am - 12:45pm |
Networking Lunch and Partners & Solutions Pavilion |
12:45pm - 4:05pm |
Breakout Tracks:
Start-Up and Developer Track
▼ AWS Enabling the Development Lifecycle
▼ 0 to Production in 40 minutes
▼ How Start-Ups and VCs benefit from AWS
▼ Scaling Seamlessly and Going Global with the Cloud
▼ Running Lean with Optimized Architecture
Enterprise Track
▼ Extend your Datacenter in the Cloud and achieve High Availability with Reliable Security at Low Cost
▼ Running Enterprise Applications like SAP, Oracle and Microsoft on the AWS Cloud
▼ Petabyte Scale Data Warehousing at Low Cost
▼ AWS Support - Optimizing your Costs and Infrastructure with Support
Solutions and AWS Use Cases Track
▼ Web, Mobile and Social Apps on AWS
▼ Big Data Analytics, Co-Presented with Intel
▼ Media Industry Use Cases on AWS
▼ Disaster Recovery, Backup and Archive in the Cloud
▼ Running High Churn Development & Test Environments
|
4:05pm - 4:30pm |
Break |
4:30pm - 5:10pm |
Fireside Chat with Dr. Werner Vogels, CTO, Amazon |
5:10pm - 5:30pm |
Closing Remarks |
5:30pm |
Event Concludes |
Location
The Lalit Ashok | Kumara Krupa High Grounds, Bangalore
View Larger Map
Event Sponsors
|
http://aws.typepad.com/
Pali
Suttantapiñake
Dãghanikàyo
(Dutiyo bhàgo)
Mahàvaggo
Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa.
7. (20) Mahàsamayasuttaü
1. Evaü me sutaü: ekaü samayaü bhagavà
sakkesu viharati kapivatthusmiü mahàvane mahatà bhikkhusaïghena saddhiü
pa¤camattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi. Dasahi ca lokadhàtuhi
devatà yebhuyyena sannipatità honti bhagavantaü dassanàya
bhikkhusaïgha¤ca. Atha kho catunnaü suddhavàsakàyikànaü devatànaü1
etadahosi:
“Ayaü kho bhagavà sakkesu viharati kapilavatthusmiü mahàvane mahatà
bhikkhusaïghena saddhiü pa¤camattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi
dasahi ca lokadhàtåhã devatà yebhuyyena sannipatità honti bhagavantaü
dassanàya bhikkhusaïgha¤ca, yannåna mayampi yena bhagavà
tenupasaïkameyyàma. Upasaïkamitvà bhagavato santike paccekaü gàthaü2
bhàseyyàmà”ti.
2. Atha kho tà devatà seyyathàpi nàma balavà puriso sami¤jitaü3 và
bàhaü pasàreyya, pasàritaü và bàhaü [PTS Page 254] [\q 254/] sami¤jeyya,
4 evameva suddhàvàsesu devesu antarahità bhagavato purato pàturahesuü, 5
atha kho tà devatà bhagavantaü abhivàdetvà ekamantaü aññhaüsu,
ekamantaü ñhità kho ekà devatà bhagavato santike imaü gàthaü abhàsi;
“Mahàsamayo pavanasmiü devakàyà samàgatà,
âgatamha imaü dhammasamayaü dakkhitàye aparàjitasaïghanti, “
Atha kho aparà devatà bhagavato santike imaü gàthaü abhàsi;
———-
1. Devànaü - [PTS] syà. 2. Paccekagàthaü - [PTS] syà. 3. Sammiüjitaü, (sãmu). 4. Sammiüjeyya (sãmu). 5. Pàturahaüsu [PTS]
[BJT Page 384] [\x 384/]
“Tatra bhikkhavo samàdahaüsu cittamattano ujukamakaüsu,
Sàrathãva nettàni gahetvà indriyàni rakkhanti paõóità”ti.
Atha kho aparà devatà bhagavato santike imaü gàthaü abhàsi:
Chetvà khãlaü chetvà palighaü indakhãlaü åhacca1 manejà,
Te caranti suddhà vimalà cakkhumatà sudantà susu nàgà’ti.
[PTS Page 255] [\q 255/] atha kho aparà devatà bhagavato santike imaü gàthaü abhàsi:
“Ye keci buddhaü saraõaü gatàse na te gamissanti apàyabhåmiü2
Pahàya mànusaü dehaü devakàyaü paripåressanti’ti.
3. Atha kho bhagavà bhikkhu àmantesi, “yebhuyyena bhikkhave dasasu
lokadhàtåsu devatà sannipatità honti, tathàgataü dassanàya
bhikkhusaïgha¤ca, ye pi te bhikkhave ahesuü, atãtamaddhànaü arahanto
sammàsambuddhà, tesampi bhagavantànaü etaüparamà3 yeva devatà
sannipatità ahesuü seyyathàpi mayhaü etarahi. Ye pi te bhikkhave
bhavissanti anàgatamaddhànaü arahanto sammàsambuddhà, tesampi
bhagavantànaü etaüparamà yeva devatà sannipattà bhavissanti, seyyathàpi
mayhaü etarahi. âcikkhissàmi bhikkhave devakàyànaü nàmàni, kittayissàmi
bhikkhave devakàyànaü nàmàni, desissàmi bhikkhave devakàyànaü nàmàni.
Taü suõàtha sàdhukaü manasikarotha bhàsissàmi”ti. “Evambhante”ti kho te
bhikkhå bhagavato paccassosuü bhagavà etadavoca:
4. Silokamanukassàmi yattha bhummà tadassità,
Ye sãtà girigabbharaü4 pahitattà samàhità.
Puthå sãhà’va sallãnà lomahaüsàhisambhuno,
Odàtamanasà suddhà vippasannà manàvilà. 5
[PTS Page 256] [\q 256/] bhiyyo pa¤casate ¤atvà vane kàpilavatthave,
Tato àmattayã satthà sàvake sàsane rate.
Devakàyà abhikkantà te vijànàtha bhikkhavo.
Te ca àtappamakaruü sutvà buddhassa sàsanaü.
———-
1. Uhacca (kam). 2. Apàyaü (sãmu. ). 3. Etaparamà (sã. ) 4. Gabbhàraü (sãmu. ). 5. Vippasannamanàvilà (machasaü [PTS]
[BJT Page 386] [\x 386/]
Tesaü pàturahu ¤àõaü amanussàna dassanaü,
Appeke satamaddakkhuü sahassaü atha sattariü.
Sataü eke sahassànaü amanussànamaddasuü,
Appeke’nantamaddakkhuü disà sabbà phuñà ahu. 1
5. Ta¤ca sabbaü abhi¤¤àya vavatthitvàna 2 cakkhumà,
Tato àmantayã satthà sàvake sàsane rate.
“Devakàyà abhikkantà te vijànàtha bhikkhavo,
Ye vo’haü kittayissàmi giràhi anupubbaso.
Sattasahassà te yakkhà bhummà kàpilavatthavà,
Iddhimanto jutãmanto vaõõavanto yasassino.
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samitiü vanaü,
Cha sahassà hemavatà yakkhà nànattavaõõino.
Iddhimanto jutãmanto vaõõavanto yasassino,
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samitiü vanaü,
6. Sàtàgirà tisahassà yakkhà nànattavaõõino
Iddhimanto jutãmanto vaõõavanto yasassino,
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samitiü vanaü,
Iccete soëasahassà yakkhà nànattavaõõino
Iddhimanto jutãmanto vaõõavanto yasassino,
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samitiü vanaü,
[PTS Page 257] [\q 257/] vessàmittà pa¤casatà yakkhà nànattavaõõino
Iddhimanto jutãmanto vaõõavanto yasassino,
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samitiü vanaü,
Kumbhãro ràjagahiko vepullassa nivesanaü[a]
Bhiyyo naü satasahassaü yakkhànaü payirupàsati
Kumbhãro ràjagahiko sopàga samitiü vanaü.
7. Purima¤ca disaü ràjà dhataraññho pasàsati[b] gandhabbànaü àdhipati mahàràjà yasassi so.
———-
[A.] Kumbhãra yakùo ràjagçhe vipule’ smin naivàsikaþ
Bhåyaþ ÷ata sahasràõa yakùàþ paryupàsyate (mahàmàyurã vidyà)
[B.] Pårveõadhçtaràùñra satu dakùiõena viråóhakaþ
Pa÷cimena viråpàkùaþ kubera÷cottaràüdisà (mahàvastu)
1. Ahuü (machasaü). 2. Avekkhitvàna (ñãkà)
[BJT Page 388] [\x 388/]
Puttà pi tassa bahavo indanàmà mahabbalà
Iddhimanto jutãmanto vaõõavanto yasassino,
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samitiü vanaü.
Dakkhiõa¤ca disaü ràjà viråëho taü pasàsati
Kumbhaõóànaü adhipati mahàràjà yasassi so.
Puttà pi tassa bahavo indanàmà mahabbalà
Iddhimanto jutãmanto vaõõavanto yasassino,
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samiti vanaü.
Pacchima¤ca disaü ràjà viråpakkho pasàsati
Nàgàõa¤ca adhipati mahàràjà yasassi so.
Puttà pi tassa bahavo indanàmà mahabbalà
Iddhimanto jutimanto vaõõavanto yasassino, *
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samiti vanaü.
Uttara¤ca disaü ràjà kuvero taü pasàsati
Yakkhàna¤ca adhipati mahàràjà yasassiso.
[PTS Page 258] [\q 258/] puttà pi tassa bahavo indanàmà mahabbalà
Iddhimanto jutimanto vaõõavanto yasassino,
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samiti vanaü.
8. Purimaü disaü dhataraññho dakkhiõena viråëhako, pacchimena viråpakkho kuvero uttaraü disaü.
Cattàro te mahàràjà samantà caturo disà
Ddallamànà aññhaüsu vane kàpilavatthave.
Tesaü màyàvino dàsà àguü va¤canikà sañhà
Màyà kuñeõóu veñeõóu viñucca viñuóo saha
Candano kàmaseññhà ca kinnãghaõóu nighaõóu ca,
Panàdo opama¤¤o ca devasåto ca màtalã,
Vittaseno ca gandhabbo naëo ràjà janesabho1
âguü pa¤casikho ceva timbaru suriyavaccasà
Ete ca¤¤e ca ràjàno gandhabbà saha ràjuhi,
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samitiü vanaü.
———-
1. Janosabho (syà)
[BJT Page 390] [\x 390/]
Athàguü1 nàbhasà nàgà vesàlà saha tacchakà
Kambalassatarà àguü2 pàyàgà saha ¤àtihi.
Yàmunà dhataraññho ca àguü3 nàgà yasassino
Eràvaõo mahànàgo sopàga samitiü vanaü.
10. Ye nàgaràje sahasà haranti
Dibbà dijà pakkhi visuddhacakkhu, [PTS Page 259] [\q 259/] vehàsayà4 te vanamajjhapattà
Citrà supaõõà iti tesaü nàmàni 5.
Abhayaü tadà nàgaràjànamàsi
Supaõõato khemamakàsi buddho,
Saõhàhi vàcàhi upavhayantà
Nàgà supaõõà saraõamagaüsu 6 buddhaü.
11. Jità vajirahatthena samuddaü asurà sità bhàtaro vàsavassete iddhimanto yasassino.
Kàlaka¤chà mahàbhismà7 asurà dànaveghasà
Vepacitti sucittã ca pahàràdo namuci saha.
Sata¤ca baliputtànaü sabbe verocanàmakà
Sannayahitvà baliü senaü8 ràhubhaddamupàgamuü,
‘Samayo’ dàni bhaddante bhikkhånaü samitaü vanaü’.
12. âpo ca devà pañhavã ca tejo vàyo tadàgamuü
Varuõà vàruõà9 devà somo ca yasasà saha.
Mettàkaruõàkàyikà àguü devà yasassino.
Dasete dasadhà kàyà sabbe nànattavaõõino.
Iddhimanto jutimanto vaõõavanto yasassino
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samitiü vanaü
13. Veõhå ca devà10 sahalã ca asamà ca duve yamà
Candassåpanisà devà candamàguü purakkhatvà.
———-
1. Athàgu. (Sãmu). 2. âgu. (Sã). 3. âgå (machasaü). 4. Vehàsayà
(machasaü). 5. Nàmaü (machasaü). 6. Saraõamakaüsu (machasaü). 7.
Mahàbhiüsà [PTS]. 8. Balisenaü. (Machasaü), balãsenaü (syà). 9. Vàraõà
(machasaü). 10. Veõhå devà ca. (Machasaü)
[BJT Page 392] [\x 392/]
Suriyassåpanisà1 devà suriyamàguü2 purakkhatvà
Nakkhattàni purakkhatvà àguü mandavalàhakà
[PTS Page 260] [\q 260/] vasånaü vàsavo seññho sakkopàga3 purindado.
Dasete dasadhà kàyà sabbe nànattavaõõino
Iddhimanto jutimanto vaõõavanto yasassino
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samitiü vanaü.
14. Athàguü sahabhå devà jalamaggi sikhàriva
Ariññhakà ca rojo ca ummàpupphanibhàsino.
Varuõà saha dhammà ca accutà ca anejakà
Såleyya rucirà àguü àguü vàsavanesino.
Dasete dasadhà kàyà sabbe nànattavaõõino
Iddhimanto jutimanto vaõõavanto yasassino,
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samitiü vanaü.
15. Samànà mahàsamànà4 mànusà mànusuttamà
Khióóàpadåsikà àguü àguü manopadåsikà.
Athàguü harayo devà ye ca lohitavàsino
Pàragà mahàpàragà àguü devà yasassino.
Dasete dasadhà kàyà sabbe nànattavaõõino
Iddhimanto jutimanto vaõõavanto yasassino,
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samitiü vanaü.
16. Sukkà karamhà5 aruõà àguü vekhanasà6 saha
Odàtagayhà pàmokkhà àguü devà vicakkhaõà.
Sadàmattà hàragajà missakà ca yasassino
Thanayaü àga pajjanto7 yo disà abhivassati.
Dasete dasadhà kàyà sabbe nànattavaõõino
Iddhimanto jutimanto vaõõavanto yasassino,
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samitiü vanaü.
17. [PTS Page 261] [\q 261/] khemiyà tusità yàmà kaññhakà ca yasassino
Lambitakà làmaseññhà jotinàmà ca àsavà,
Nimmàõaratino àguü athàguü paranimmità.
Dasete dasadhà kàyà sabbe nànattavaõõino
Iddhimanto jutimanto vaõõavanto yasassino,
Modamànà abhikkàmuü bhikkhånaü samitiü vanaü.
———-
1. Suriyassåpanisà - machasaü. 2. Suriyamàguü - machasaü. 3.
Sakkopàgà - machasaü. 4. Mahàsamanà - machasaü. 5. Karumbhà - sãmu, syà
[PTS] 6. Veghanasà - machasaü. 7. Pajjunno - machasaü. Sãmu. [PTS]
[BJT Page 394] [\x 394/]
18. Saññhete devanikàyà sabbe nànattavaõõino,
Nàmatvayena àga¤chuü1 ye ca¤¤e sadisà saha.
Pavutthajàtimakhãlaü2 oghatiõõamanàsavaü,
Dakkhemoghataraü nàgaü candaü va asitàtigaü
Subrahmà paramatto3 ca puttà iddhimato saha,
Sanaïkumàro tisso ca sopàga samitiü vanaü,
Sahassaü brahmalokànaü mahàbrahmàbhitiññhati,
Upapanno jutimanto bhismàkàyo yasassi so.
Dasettha issarà àguü paccekavasavattino,
Tesa¤ca majjhato àga hàrito parivàrito.
19. Te ca sabbe abhikkante sainde4 deve sabrahmake,
Màrasenà abhikkàmuü5 passa kaõhassa mandiyaü.
[PTS Page 262 [\q 262/] ‘]
Etha gaõhatha bandhatha ràgena bandhamatthu vo,
Samantà parivàretha mà vo mu¤cittha koci naü’.
Iti tattha mahàseno kaõhasenaü apesayi,
Pàõinà thàlamàhacca saraü katvàna bheravaü.
20. Yathà pàvussako megho thanayanto savijjuko.
Tadà so pacucadàvatti saïkuddho asayaüvasã.
Ta¤ca sabbaü abhi¤¤àya vavatthitvàna cakkhumà
Tato àmantayã satthà sàvake sàsane rate
Màrasenà abhikkantà te vijànàtha bhikkhavo.
Teca àtappamakaruü sutvà buddhassa sàsanaü
Vãtaràgehapakkàmuü nesaü lomampi i¤jayuü.
Sabbe vijitasaïgàmà bhayàtãtà yasassino
Modanti saha bhåtehi sàvakà te janesutà”ti.
Mahàsamayasuttaüsamattaü.
———-
1. âga¤ju. Sãmu, syà, [PTS] 2. Pavuññhajàtimakhãlaü - machasaü.
Pavutthajàtiü akhilaü - sãmu. [PTS] 3. Paramattho - kà. 4. Sãnde - syà.
5. Abhikkàmi - machasaü.
Digha Nikaya 20
Maha-Samaya Sutta
The Great Meeting
For free distribution only, as a gift of Dhamma
Translator’s Introduction
This discourse is an interesting example of the folklore of the Pali
Canon. It shows that the tendency of Asian popular Buddhism to regard
the Buddha as a protective figure, and not just as a teacher, has its
roots in the earliest part of the tradition. Metrical analysis indicates
that the long “tribute” section of this discourse is very old, while
the verses in the introductory section — which is also found in the
Samyutta Nikaya — are later in form. This fits with a more subjective
judgment: that the tribute was an earlier composition — in the
honorific style of the ancient court bards — to which the introduction
was added later. This judgment is based on the fact that the two
sections do not quite fit each other. The introduction to the tribute
indicates that the reciter of the tribute is the Buddha himself, whereas
the narration in the tribute indicates otherwise.
At any rate, this discourse is the closest thing in the Pali Canon to
a “who’s who” of the deva worlds, and should provide useful material
for anyone interested in the cosmology of early Buddhism.
The Commentary reports the belief that the devas enjoy hearing this
discourse chanted in Pali. Until recently it was part of many monks’
standard memorized repertoire, to be chanted at weddings and the
dedication of new buildings. Even today, as many of the traditions of
memorization in Asia seem to be falling by the wayside, there are a few
monks and laypeople who chant this discourse regularly.
I have heard that on one occasion the Blessed One was dwelling among the Sakyans at Kapilavatthu
in the Great Wood, together with a large Sangha of approximately five
hundred bhikkhus, all of them arahants. And most of the devatas from ten
world-systems had gathered in order to see the Blessed One and the
Bhikkhu Sangha. Then the thought occurred to four devatas of the ranks
from the Pure Abodes: “The Blessed One is dwelling among the Sakyans at
Kapilavatthu in the Great Wood, together with a large Sangha of about
five hundred bhikkhus, all of them arahants. And most of the devatas
from ten world-systems have gathered in order to see the Blessed One and
the Bhikkhu Sangha. Let us also approach the Blessed One and, on
arrival, let us each speak a verse in his presence.”
Then, just as a strong man might extend his
flexed arm or flex his extended arm, those devatas disappeared from
among the devas of the Pure Abodes and reappeared before the Blessed
One. Having paid homage to the Blessed One, they stood to one side. As
they were standing there, one devata recited this verse in the Blessed
One’s presence:
A great meeting in the woods:
The deva hosts have assembled.
We have come to this Dhamma meeting
To see the invincible Sangha.
Then another devata recited this verse in the Blessed One’s presence:
The bhikkhus there are concentrated,
Have straightened their own minds.
Like a charioteer holding the reins,
The wise ones guard their faculties.
Then another devata recited this verse in the Blessed One’s presence:
Having cut through barrenness, cut the cross-bar,
Having uprooted Indra’s pillar, unstirred,
They wander about pure, unstained,
Young nagas well tamed by the One with Vision.
Then another devata recited this verse in the Blessed One’s presence:
Those who have gone to the Buddha for refuge
Will not go to the plane of woe.
On discarding the human body,
They will fill the hosts of the devas.
Then the Blessed One addressed the monks: “Monks, most of the devatas
from ten world-systems have gathered in order to see the Tathagata and
the Bhikkhu Sangha. Those who, in the past, were Pure Ones, Rightly
Self-awakened, at most had their devata-gathering like mine at the
present. Those who, in the future, will be Pure Ones, Rightly
Self-awakened, will at most have their devata-gathering like mine at the
present. I will detail for you the names of the deva hosts. I will
describe to you the names of the deva hosts. I will teach you the names
of the deva hosts. Listen and pay close attention. I will speak.”
“As you say, lord,” the monks replied. The Blessed One said:
I recite a verse of tribute.
Those who live where spirits dwell,
who live in mountain caves,
resolute, concentrated,
many, like hidden lions,
who have overcome horripilation,
white-hearted, pure,
serene, and undisturbed:
Knowing that more than 500 of them
had come to the forest of Kapilavatthu,
the Teacher then said to them,
disciples delighting in his instruction,
“The deva hosts have approached.
Detect them, monks!”
Listening to the Awakened One’s instruction,
they made a diligent effort.
Knowledge appeared to them,
vision of non-human beings.
Some saw 100, some 1,000, some 70,000,
some had vision of 100,000 non-human beings.
Some gained vision of innumerable devas
filling every direction.
Realizing all this,
the One-with-Vision felt moved to speak.
The Teacher then said to them,
disciples delighting in his instruction,
“The deva hosts have approached.
Detect them, monks,
as I describe their glories, one by one.
7,000 yakkhas inhabiting the land of Kapilavatthu,
powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, have approached
the monks’ forest meeting.
6,000 yakhas from the Himalayas,
of varied hue,
powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, have approached
the monks’ forest meeting.
From Mount Sata 3,000 yakkhas
of varied hue,
powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, have approached
the monks’ forest meeting.
These 16,000 yakkhas of varied hue
powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, have approached
the monks’ forest meeting.
500 yakkhas from Vessamitta, of varied hue,
powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, have approached
the monks’ forest meeting.
Kumbhira from Rajagaha,
who dwells on Mount Vepulla,
accompanied by more than 100,000 yakkhas —
Kumbhira from Rajagaha:
He, too, has come to the forest meeting.
And Dhatarattha, who rules
as king of the Eastern Direction,
as lord of the gandhabbas:
A glorious, great king is he,
and many are his sons
named Indra, of great strength.
Powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, they have approached
the monks’ forest meeting.
And Virulha, who rules
as king of the Southern Direction,
as lord of the kumbandas:
A glorious, great king is he,
and many are his sons
named Indra, of great strength.
Powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, they have approached
the monks’ forest meeting.
And Virupakkha, who rules
as king of the Western Direction,
as lord of the nagas:
A glorious, great king is he,
and many are his sons
named Indra, of great strength.
Powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, they have approached
the monks’ forest meeting.
And Kuvera, who rules
as king of the Northern Direction,
as lord of the yakkhas:
A glorious, great king is he,
and many are his sons
named Indra, of great strength.
Powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, they have approached
the monks’ forest meeting.
Dhatarattha from the Eastern Direction,
Virulhaka from the South,
Virupakkha from the West,
Kuvera from the Northern Direction:
These four Great Kings
encompassing the four directions,
resplendent, stand in the Kapilavatthu forest.
Their deceitful vassals have also come
– deceptive, treacherous —
Maya
, Kutendu, vetendu,
Vitu
with Vituta,
Candana
, the Chief of Sensual Pleasure,
Kinnughandu
, Nighandu,
Panada
, the Mimic,
Matali
, the deva’s charioteer,
Cittasena
the gandhabba,
King Nala
, the Bull of the People,
Pañcasikha
has come
with Timbaru and his daughter, Suriyavacchasa.
These and other kings, gandhabbas with their kings,
rejoicing, have approached
the monks’ forest meeting.
Then there have also come
nagas from Lake Nabhasa,
Vesali
, and Tacchaka.
Kambalas
, Assataras,
Payagas
, and their kin.
And from the River Yamuna
comes the prestigious naga, Dhatarattha.
The great naga Eravanna:
He, too, has come
to the forest meeting.”
They who swoop down swiftly on naga kings,
divine, twice-born, winged, their eyesight pure:
(Garudas) came from the sky to the midst of the forest.
Citra
and Supanna are their names.
But the Buddha made the naga kings safe,
made them secure from Supanna.
Addressing one another with affectionate words,
the nagas and Supannas made the Buddha their refuge.
“Defeated by Indra of the thunderbolt hand,
Asuras
dwelling in the ocean,
Vasava
’s brothers — powerful, prestigious —
Greatly terrifying Kalakañjas,
the Danaveghasa asuras
Vepacitti
and Sucitti,
Paharada
, with Namuci,
and Bali’s hundred sons, all named Veroca,
arrayed with powerful armies
have approached their honored Rahu
[and said]: ‘Now is the occasion, sir,
of the monk’s forest meeting.’
Devas of water, earth, fire, and wind have come here.
Varunas, Varunas,
Soma
together with Yasa,
the prestigious devas of the hosts
of goodwill and compassion have come.
These ten ten-fold hosts, all of varied hue,
powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, have approached
the monks’ forest meeting.
Vendu (Visnu) and Sahali,
Asama
and the Yama twins,
the devas dependent on the moon
surrounding the moon have come.
The devas dependent on the sun
surrounding the sun have come.
Devas surrounding the zodiac stars
and the sprites of the clouds have come.
Sakka
, chief of the Vasus, the ancient donor, has come.
These ten ten-fold hosts, all of varied hue,
powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, have approached
the monks’ forest meeting.
Then come the Sahabhu devas,
blazing like crests of fire-flame.
The Arittakas, Rojas,
cornflower blue.
Varunas
and Sahadhammas,
Accutas
and Anejakas,
Suleyyas
and Ruciras,
and Vasavanesis have come.
These ten ten-fold hosts, all of varied hue,
powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, have approached
the monks’ forest meeting.
Samanas and Great Samanas,
Manusas
and Super Manusas,
the devas corrupted by fun have come,
as well as devas corrupted by mind.
Then come green-gold devas and those wearing red.
Paragas
and Great Paragas,
prestigious devas have come.
These ten ten-fold hosts, all of varied hue,
powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, have approached
the monks’ forest meeting.
White devas, ruddy-green devas, dawn-devas
have come with the Veghanas
headed by devas totally in white.
The Vicakkhanas have come.
Sadamatta
, Haragajas,
and the prestigious multi-coloreds,
Pajunna
, the thunderer,
who brings rain to all lands:
These ten ten-fold hosts, all of varied hue,
powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, have approached
the monks’ forest meeting.
The Khemiyas, Tusitas, and Yamas,
the prestigious Katthakas,
Lambitakas
, and Lama chiefs,
the Jotinamas and Asavas,
the Nimmanaratis have come,
as have the Paranimmitas.
These ten ten-fold hosts, all of varied hue,
powerful, effulgent,
glamorous, prestigious,
rejoicing, have approached
the monks’ forest meeting.
These 60 deva groups, all of varied hue,
have come arranged in order,
together with others in like manner
[thinking:]
‘We’ll see him who has transcended birth,
who has no bounds,
who has crossed over the flood,
the Mighty One, beyond evil,
like the moon released from a cloud.’
Subrahma and Paramatta Brahma,
together with sons of the Powerful One,
Sanankumara
and Tissa:
They too have come to the forest meeting.
Great Brahma, who stands over
1,000 Brahma worlds,
who arose there spontaneously, effulgent:
Prestigious is he, with a terrifying body.
And ten brahma sovereigns,
each the lord of his own realm —
and in their midst has come
Harita Brahma surrounded by his retinue.”
When all these devas
with Indras and Brahmas had come,
Mara
came as well.
Now look at the Dark One’s foolishness!
[He said:] “Come seize them! Bind them!
Tie them down with passion!
Surround them on every side!
Don’t let anyone at all escape!”
Thus the great war-lord urged on his dark army,
slapping the ground with his hand,
making a horrendous din, as when
a storm cloud bursts with thunder,
lightening, and torrents of rain.
But then he withdrew-enraged,
with none under his sway.
Realizing all this,
the One-with-Vision felt moved to speak.
The Teacher then said to them,
disciples delighting in his instruction,
“Mara’s army has approached.
Detect them, monks!”
Listening to the Awakened One’s instruction,
they made a diligent effort.
The army retreated
from those without passion,
without raising even a hair on their bodies.
Having all won the battle
– prestigious, past fear —
they rejoice with all beings:
Disciples outstanding among the human race.
Revised: Fri 3 December 1999
http://www.accesstoinsight.org/canon/digha/dn20.html
oS ksldh
kfud ;ii N.jf;d wryf;d iuud iunqoaOii
4=’ uyd iuh iQ;1h’
3′ udf.a weiSu fufiah’ tla lf,l
Nd.Hj;2ka jykafia YdlH ckmofhys jQ lsUq,aj;a mqrh iuSmfhys jQ uy jkfhys
ish,a,u ry;ajQ mkaishhla NsCIqkaf.ka hqla;jQ uy;a NsCIq ixhd iu. jdih
lrk fial’ oi oyila f,dal Od;2fjkao fojsfhda nqÈrcqkao NsCIq ixhdo oelSu
msKsi fndfydafihska /iajQfjda fj;a’
4′ blans;af;ka Y2oaOdjdi n1yau f,dalfhys jikakdjQ n1yauhka i;r
fofkl2kag fuz woyi jsh’ NsCIqQka oi oyila f,dal Od;2fjkao fojsfhda
nqÈrcqkao NsCIqQ ixhdo oelSug fLdfydafihska reiajQfjda fj;a’ wms;a t;ekg
meusK nqÈka yuqfhys tla tla .d:djla lshkafkuq kuz b;d fhfylehs))
lshdhs’
[\q 337/]
5 tjsg ta fojsfhda Y2oaOdjdi nUf,dj fojshka w;2frka w;2reoyka jqjdyq Nd.Hj;2ka jykafiaf.a bosrsfhys my< jqy’
blans;s ta fojsfhda nqÈka jykafiag kuialdr lr tl;amfil isgshdjQ tla fojsfhla nqÈka jykafia yuqfhys fuu .d:dj lsh’
))fuz uyd jkfhys uyd iud.ula jsh’ osjH iuqyfhd reiajQy’ flf,ia ureka
jsiska fkdmrojk ,o ixhd oelSug fuz OrAu iud.ug wduzy)) hs lshd hs’ tjzg
wfkla fojsflfkla fuz .d:djla lsh’)) ta uyd iuqyfhys NsCIqyQ ;ukaf.a is;
iudOsfhys msysgjQy’ RDcq l
))*flf,ia keue;s( yq,a lmd *flf,iqka keue;s( m,sh isZo bkao1LS,h WÈrd
;DIaKd rys;jQ msrsisÌjQ flf,ia lig ke;s mieia we;s nqÈrcqka jsiska
fydZoska oukh lrk ,oaodjQta ;reK ry;ayq yeisfr;a)) hhs lSy’
blans;s ;j;a foaj;dfjla fuu .d:dj lSh’ huz lsisfjla nqÈirK .sfhdao ta
i;ajfhda wmdhg fkd h;a”uziaisrer yer osjH YrSr iuzmqrAK lrkakdyq *fojs
njg meuzfk;a())hhs lSy'’
6′ blans;af;ka Nd.Hj;2ka jykafia NsCIQkag l;d l
))uyfKks” u;2 ld,fhys wrAy;a jQ huz ta iuHla iuznqÈjrfhda jkakdyqo” ta Nd.Hj;2ka jykafia,dgo fumuKu fojsfhda /iajkakdyqh’))
[\q 338/]
Nd.Hj;2ka jykafia ta foajiuQyhdf.a kuz foaYkd l< fial’
7′ fuz iegla fojs iuQyfhda ish,af,dau fkdfhla meyefhka hqla;jQfjdau
;u;ukaf.a kuz f.d;a jYfhka wdjdyqh’ huz fiiq fojsfhda o kuz wdosfhka
iudkfj;a kuz Tjqka iu. wdjdyqh’myjq cd;s we;a;djq rd.doS W,arys; jQ
p;2frdfhka tf;rjQ flf,ia ke;sl,d jQ kd. kuz jQ lDYaK Ndjh blaujd .shdjQ
mQrAK pkaÊhd jeksjQ nqÈrcqka o olskafkuq’
RDrAOs we;a;djQ wdhH! mq;1jQ iqn1yau kuz jQo mru;a; kuz jQ n1yaufhda o
ikxl2udr kuz uyd n1yauhd o ;siai kuz uyd n1yauhdo ishmsrsia iu. wrAy;a
NsCIq iuQyh olakg uyd jkhg wdjdyqh’
nUf,da oyilska n1yauhka oyilao wdfhah’ nUf,dj WmkakdjQ fYdaNdj;ajQ”
uy;a lhla we;a;djQ” hiia we;a;djQ uyd n1yaufhla o isgskafkah’ fuz
nUmsrsfiys fjkfjku ;u;ukaf.a msrsia ji.fhys mj;akd jQ m1Odk jQ nUqka
oifofkla wdfjdah’ tauyd nUqkaf.a uOHfhys nUqka jsiska msrsjrk ,oaodjQ
ydrs; kuz nUrcf;fuz o wdfhah’
9′ uy jkhg /iajQ Yl1hd o iys;jQ “nUqka iys;jQ “ta ish,q fojshka lrd
udr fiiakdfjda meuzkshdyqh’ udrhdf.a w{dklu n,j” tj” w,a,d .ksjq”
ish,qoshH iuQyhd rd.fhka nokd ,oafoa fjzjd” yd;amiska msrsjrjq” f;ms
lsisfjla ta fojs msrsfika tfll2È fkduqojq’ fufia lshd uy;a fiakdjla we;s
ta jij;a ure f;fuz w;af,ka fmdf,da ;,hg .id jsÈ,sh iys;jQ jeis l,aysjQ
fyj;a jrAId lrkakdjQ fuzhla f;fuz huzfia rAckd lrkafkao tfuka nshckl
kdofldg ur fik. ta osjH msrsi ueog hejSh’ tiufhys ta jijrA;sudr f;fuz
osjHmsrsi ;u ji.fhys mj;ajd.; fkdyelsjQfha w;sYfhka lsmqfkla j wdmiq
yerS .sfhah’
0′ blans;af;ka kqjK keue;s weia we;s nqÈrcdkka jykafia ta ish,a, oek
jHjia:d fldg iiafkys we,qkdjQ Y1djlhkag l:dlr fufia lSfjdah’
[\q 339/]
))uyfKks udrfiakdfjda meusKshdyqh’ ta
urejqka oksjq))’ ta NsCIQo nqÈkaf.a OrAu jpkh wid flf,ia ;ejSug jSrAh
l
*4= jeks jQ uyd iduH iQ;1h ksusfhah(’
ZRECTOR
06/20/13
Filed under:
General
Posted by:
site admin @ 6:50 pm
957 LESSON 21-06-2013 FRIDAY-FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
MAY BADA BHANTE BE WELL AND SECURE
We look forward to meeting you!
Regards,
Amazon Web Services Marketing Team
MAY BADA BHANTE BE WELL AND SECURE
MAY HE LIVE LONG
AS HE IS FOR THE WELFARE OF ALL SENTIENT AND NON-SENTIENT BEINGS TO BE EVER HAPPY
HE ALWAYS HAS CALM, QUIET, ALERT, ATTENTIVE AND
EQUANIMITY MIND WITH A CLEAR UNDERSTANDING THAT
EVERYTHING IS CHANGING.
All of us seriously practice meditation, puja, and dedicate merits and metta to Bada Bhanteji for his good health.
Namo Buddhaya!!!
Dear Upasakas, Upasikas and Friends,
We are sorry to inform you that Bada Bhanteji had epileptic attack on 13th
June and he is in hospital under treatment. His sodium level also goes
often low. His condition is stable and recovery is very slow. Doctors
and we are all optimistic about his recovery. This is for your kind
information.
Kindly practice meditation, puja, and dedicate merits and metta to Bada Bhanteji for his good health.
Thanking you very much,
Yours in the Dhamma,
Ananda Bhante
General Secretary’
Jun 17
Amazon Web Services, Products, Tools, and Developer Information…
The Amazon RDS
team has been rolling out features at a very rapid pace! Today we are
giving you the ability to upgrade existing RDS database instances from
MySQL 5.1 to MySQL 5.5 using our new Major Version Upgrade feature.
MySQL 5.5 includes several features and performance benefits over MySQL
that may be of interest to you including enhanced multicore scaling, better use of I/O capacity, and enhanced monitoring by means of the performance schema.
MySQL 5.5 defaults to version 1.1 of the InnoDB Plugin, which improves
on version 1.0 (the default for MySQL 5.1) by adding faster recovery,
multiple buffer pool instances, and asynchronous I/O.
Today’s RDS release will make it easy for you to upgrade. You simply
select the instance in the AWS Management Console, choose the Modify
option, and select the latest version of MySQL 5.5 (you cannot upgrade
to earlier versions). You can choose to apply the upgrade immediately or
during the next maintenance window for the instance. In either case,
your instance will be unavailable for a few minutes while the upgrade
completes and the instance is rebooted.
Here’s what you need to do to upgrade.
- Read the MySQL 5.5 release notes and verify that none of the changes will affect your application.
- Launch a test database instance and verify that your application
runs as expected. Amazon RDS makes this easy: you can create a snapshot
of your running instance, create a new instance from the snapshot,
upgrade it to MySQL 5.5 using the Modify command, and do your testing.
- Modify your production database.
Read the RDS major version upgrade documentation to learn more.
– Jeff;
Late last year I wrote about the new NASDAQ OMX FinQloud platform. FinQloud provides customers with cost-effective and efficient management, storage and processing of financial data.
Today I’d like to tell you about an even higher-level platform that has been built on top of FinQloud and AWS.
Tradier’s Brokerage in a Box
Tradier
has built the first “brokerage cloud” platform for tool providers,
online banks, and wealth management firms. These organizations will no
longer have to lease data center space or procure their own technology
infrastructure, giving them the ability to run their business within a
secure, scalable, and cost-effective framework.
Tradier was able to take advantage of FinQloud to build this
platform. For example, Tradier Brokerage (a subsidiary of Tradier) will
use FinQloud’s Regulatory Records Retention
(R3) to meet data storage requirements for books and records. Notably,
R3 is the first cloud-based Write Once Read Many (WORM) compliant data
storage system, as required by SEC Rule 17a-4 and CFTC Regulation 1.31.
They’ll also use FinQloud’s search and retrieval application for that
data.
Mobile app providers, developers of tools to implement trading and
options strategies, along with algorithmic and robotic traders will all
find the Tradier platform
to be of interest. As is often the case with the announcements that I
have made in this blog, this platform frees up resources that would
otherwise be devoted to the development of lower-level facilities, and
enabling innovation at the higher levels.
Tradier’s platform includes a number of foundation components
including a Brokerage Cloud API, access to real-time market data,
streaming and request/response APIs, support for browsers and mobile
devices, and a marketplace / ecosystem for investment tools.
– Jeff;
Today we are raising the maximum payload size for the Amazon Simple Queue Service (SQS) and the Amazon Simple Notification Service (SNS) from 64 KB to 256 KB.
We are also adding a new option to allow you to opt for delivery of
SNS messages in raw format, in addition to the existing JSON format.
This
is useful if you are using SNS in conjunction with SQS transmit
identical
copies of a message to multiple queues.
Here’s some more information for you:
- 256KB Payloads (SQS and SNS) allows you to send and
receive more data with each API call. Previously, payloads were capped at
64KB. Now, large payloads are billed as one request per 64KB ‘chunk’ of
payload. For example, a single API call for a 256KB payload will be
billed as four requests. Our customers tell us larger payloads will enable new
use cases that were previously difficult to accomplish.
- SNS Raw Message Delivery allows you to pack even more
information content into your messaging payloads. When delivering
notifications to SQS and HTTP endpoints, SNS today adds JSON encoding with
metadata about the current message and topic. Now, developers can set the
optional RawMessageDelivery property to disable this added JSON encoding.
Raw message delivery is off by default, to ensure existing applications
continue to behave as expected.
Getting started with Amazon SNS and Amazon SQS is easy with
our free tier of service. To learn
more, visit the Amazon SNS page and the Amazon
SQS page. To learn more about subscribing SQS queues to SNS topics,
visit the SQS
developer reference guide.
– Jeff;
AWS Identity and Access Management is very powerful and very flexible. My colleague Elliot Yamaguchi has written a blog post
that shows you how to use IAM to create a policy which implements
folder-level permissions within an Amazon S3 bucket. By using this
policy, you can allow hundreds of users to safely share a single bucket,
restricting each one to a particular folder within the bucket.
The post contains a complete explanation of the policy. You can use it as-is or you can customize it as needed.
– Jeff;
I have a triple dose of videos for you today! The AWS team is
growing at a rapid pace and we’re looking for great people to fill many
different positions. In order to give you a better sense for the jobs
and the kinds of people that you’d be working with, I spent some time
interviewing some of my colleagues. I’ll be publishing the videos over
the course of the next couple of weeks.
I interviewed members of our professional services and development
teams. I also interviewed the leader of our support organization. The AWS Careers Page
contains additional information about each of the job families. We have
open positions in North and South America, Europe, Africa, and the
Asia-Pacific parts of the world.
If you would like to apply for any of the jobs, please use the email
address associated with the job family. I’d also like to ask you to take
a moment to fill out the survey.
Professional Services
I spoke with Matt Tavis to learn about his responsibilities as a member of the AWS Professional Services team:
To apply for a position on the AWS Professional Services team, send your resume to awsproservejobs@amazon.com. Don’t forget the survey!
Software Development
I spoke with Andrew Dickinson to learn about his job as a senior software development engineer (SDE):
To apply for a position as a software development engineer, send your resume to awssdejobs@amazon.com. Again, don’t forget the survey.
Support
Brent Jaye runs the team that provides AWS support to customers around the globe. He is hiring for a multitude of positions:
To apply for a position on the AWS support team, send your resume to awssupportjobs@amazon.com. Did I mention the survey?
I hope that you enjoy these videos, and that they give you a glimpse of what it is like to work on the team.
– Jeff;
Let’s take a quick look at what happened in AWS-land last week:
Monday, June 10
|
|
Tuesday, June 11
|
|
Wednesday, June 12
|
- We published an AWS case study for game developer Supercell.
|
Thursday, June 13
|
|
Friday, June 14
|
|
Stay tuned for next week! In the meantime, follow me on Twitter and subscribe to the RSS feed.
– Jeff;
Compliance with
FedRAMP℠ is a complex process with a high bar for a provider’s security
practices. Because few providers have secured an Authority To Operate (ATO)
under FedRAMP, and FedRAMP in general is very new, the topic often leaves many confused. So, we wanted to build upon our press release, security blog post, and AWS blog post to briefly clarify a few points.
FedRAMP is a U.S.
government-wide program that provides a standardized approach to security
assessment, authorization, and continuous monitoring for cloud products and
services. With the award of this ATO, AWS has demonstrated it can meet the
extensive FedRAMP security requirements and as a result, an even wider range of
federal, state and local government customers can leverage AWS’s secure
environment to store, process, and protect a diverse array of sensitive
government data. Leveraging the HHS authorization, all U.S. government agencies
now have the information they need to evaluate AWS for their applications and
workloads, provide their own authorizations to use AWS, and transition
workloads into the AWS environment.
On May 21, 2013,
AWS announced that AWS GovCloud (US) and all U.S. AWS Regions received an
Agency Authority to Operate (ATO) from the U.S. Department of Health and Human
Services (HHS) under the Federal Risk and Authorization Management Program
(FedRAMP) requirements at the Moderate impact level. Two separate FedRAMP
Agency ATOs have been issued; one encompassing the AWS GovCloud (US) Region, and the other covering the AWS US
East/West Regions. These ATOs cover Amazon EC2, Amazon S3, Amazon VPC, and
Amazon EBS. Beyond the services covered in the ATO, customers can evaluate
their workloads for suitability with other AWS services. AWS plans to onboard
other AWS services in the future. Interested customers can contact AWS Sales and Business Development for a detailed discussion of
security controls and risk acceptance considerations.
The FedRAMP audit
was one of the most in-depth and rigorous security audits in the history of
AWS, and that includes the many previous rigorous audits that are outlined on
the AWS Compliance page. The FedRAMP audit was a comprehensive,
six-month assessment of 298 controls including:
- The architecture and operating processes of all services in scope.
- The security of human processes and administrative access to systems.
- The security and physical environmental controls of our AWS GovCloud
(US), AWS US East (Northern Virginia), AWS US West (Northern
California), and AWS US West (Oregon) Regions
- The underlying IAM and other security services.
- The security of networking infrastructure.
- The security posture of the hypervisor, kernel and base operating systems.
- Third-Party penetration testing.
- Extensive onsite auditor interviews with service teams.
- Nearly 1,500 individual evidence files.
The
award of this FedRAMP Agency ATO enables agencies and federal contractors to
immediately request access to the AWS Agency ATO packages by submitting a FedRAMP Package Access Request Form and begin to move
through the authorization process to achieve an ATO using AWS. Additional
information on FedRAMP, including the FedRAMP Concept of Operations (CONOPS)
and Guide to Understanding FedRAMP, can be found at http://www.fedramp.gov .
It is important
to note that while FedRAMP applies formally only to U.S. government agencies,
the rigorous audit process and the resulting detailed
documentation benefit all AWS customers. Many of our
commercial and enterprise customers, as well as public sector customers outside
the U.S., have expressed their excitement about this important new
certification. All AWS customers will benefit from the FedRAMP process without
any change to AWS prices or the way that they receive and utilize our services.
You can
visit http://aws.amazon.com/compliance/ to learn more about the AWS and FedRAMP or
the multitude of other compliance evaluations of the AWS platform such as SOC
1, SOC 2, SOC 3, ISO 27001, FISMA, DIACAP, ITAR, FIPS 140-2, CSA, MPAA, PCI
DSS Level 1, HIPAA
and others.
– Jeff;
The EBS Snapshot Copy feature gives you the power to copy EBS
snapshots across AWS Regions. Effective today, we have made the snapshot
copy even faster than before with support for incremental copies
between Regions. It is now practical to copy snapshots to other regions
more frequently, making it easier for you to develop applications that
are highly available.
The first time you copy an EBS snapshot of a volume to a particular
Region, all of the data will be copied. The second and subsequent
copies of snapshots from the same volume to the same destination region
will be incremental: only the data that has changed since the last copy
will be transferred. As a result, the snapshot will transfer less data
and complete more quickly than before.
The magnitude of the improvement will depend on the amount of data
that has been changed since the last snapshot copy. To give you a sense
for how much of a benefit you can expect, we measured the amount of
change between snapshots across a wide variety of EBS volumes running a
number of applications. Based on our findings, we expect to see a 50x
speedup for the second and subsequent incremental copies of an EBS
volume snapshot.
AWS customer Aptean uses EBS Snapshot Copy as part of their enterprise disaster recovery offering. Aptean Vice President Mario Baldasserini told me that:
Aptean has been using EBS Snapshot Copy
since its launch in providing innovative disaster recovery solutions for
our worldwide customers. We are thrilled with the incremental support
availability as it will allow us to further reduce our recovery
objectives in providing a worldwide product solution on AWS.
I look forward to hearing more about how you leverage the faster cross-Region EBS Snapshot Copy in your own applications.
Earlier this year, we launched the cross-region EC2 AMI Copy feature, which builds on the EBS Snapshot Copy. Today’s enhancement also makes the AMI Copy faster when you copy EBS-backed AMIs.
Other than the speed and efficiency benefits mentioned above, this
change is transparent and you need not do anything special in order to
take advantage of it if you are making copies using the AWS Management Console, the ec2-copy-snapshot or ec2-copy-image commands, or the CopySnapshot or CopyImage API.
– Jeff;
The first time you copy an EBS
snapshot, to a particular Region, all of the data will be copied. For the second and subsequent copies of the
same volume transferred
to the same destination region [R1] will
be incremental, resulting in faster copy to the same destination Region, only
the data that has changed since the last copy will be transferred. As a result, the snapshot will transfer less
data and complete more quickly than before.
Of course, the magnitude of the improvement will depend on the amount of
data that has been changed since the last snapshot copy.
I am happy to announce that Amazon CloudFront
now supports a pair of frequently requested features: support for
custom SSL certificates and the ability to point the root of your
website to a CloudFront distribution. With support for both of these
features in place, it is now even easier for you to deliver your entire
website via CloudFront’s global network of edge locations. This includes the dynamic content, static objects, and the secured portions of your website or application.
Custom SSL Certificates
When
a user requests content from a web site using the HTTPS protocol, the
web server encrypts the data with a digital certificate before sending
it along. The information in the certificate identifies the source of
the content and also supplies the decryption key. Protecting content in
this way increases user confidence and trust in the site.
When
you create a CloudFront distribution, you receive a unique domain name for your
distribution – e.g. d123.cloudfront.net.
You can use this domain name directly in your URLs, or create a CNAME to
something your viewers are familiar with or that represents your brand – e.g. www.mysite.com. However,
until today you couldn’t use this CNAME to deliver your content over HTTPS as
CloudFront edge servers didn’t have the SSL certificate for your domain to hand
out to the browsers. That’s changing today!
You can now upload a SSL certificate and instruct CloudFront to use it
when handling HTTPS requests for a particular CloudFront distribution.
To get started, you need to request an invitation
on our web site. As soon as your request is approved, you can upload
your SSL certificate and use the AWS Management Console to associate it
with your distribution. Here’s what you need to do:
- Purchase a Certificate from a Recognized Certificate Authority.
Your certificate must be in X.509 PEM format, and must include a
certificate chain. CloudFront supports many types of certificates
including domain validated certificates, extended validation (EV)
certificates, high assurance certificates, wildcard certificates
(*.example.com), and subject alternative name (SAN) certificates
(example.com and example.net).
- Upload the Certificate to Your AWS Account. Use the IAM CLI to upload the certificate to your AWS account as follows:
iam-servercertupload -s www.cloudfrontdemo.com -k privatekey.txt -c certchain.txt -b publickey.txt -p/cloudfront -v
Note that you must include the -p (path) option to indicate that the certificate will be used with CloudFront. Read the iam-servercertupload documentation for more information.
- Map Your Domain Name to Your Distribution. Create a
CNAME record in your site’s DNS record set to map the domain or
sub-domain to the distribution’s domain name. You must also inform
CloudFront that the distribution is associated with the domain:
- Associate the Certificate with the Distribution:
And that’s all it takes!
When your viewers download your content from CloudFront over an SSL
connection, their SSL connection will terminate at a CloudFront edge
location. This will remove some of the burden of SSL encryption from
your origin server. You can also configure CloudFront to use an HTTPS
connection for origin
fetches, resulting in end-to-end encryption all the way from your origin
to your users.
We charge a fixed monthly fee for each custom SSL certificate, with
pricing pro-rated to each hour of usage. More information on pricing for
the use of SSL certificates is available on the CloudFront pricing page.
Detailed documentation on the entire process is available in the CloudFront Developer Guide.
Root Domain Hosting
You can now use Route 53
(the AWS Domain Name Service) to configure an Alias (A) record that
maps the apex or root (e.g. “cloudfront.com”) of your domain to a
CloudFront distribution.
Once configured, Route 53 will respond to each request with the IP
address(es) of the CloudFront distribution. This will allow visitors to
easily and reliably access your web site even if they don’t specify the
customary “www” prefix.
Here’s all you need to do:
Route 53 does not charge for queries to Alias records that are mapped
to a CloudFront distribution. You can now use Route 53’s Alias records
instead of CNAME records for all domain entries that point to CloudFront
distributions. Read the Route 53 Developer Guide to learn more about this new feature.
– Jeff, with lots of help from Nihar Bihani;
Update:
Some of you have expressed surprise at the price tag for the use of SSL
certificates with CloudFront. With this custom SSL certificate feature,
each certificate requires one or more dedicated IP addresses at each of
our 40 CloudFront locations. This lets us give customers great
performance (using all of our edge locations), great security (using a
dedicated cert that isn’t shared with anyone else) and great
availability (no limitations as to which clients or browsers are
supported). As with any other CloudFront feature, there are no up-front
fees or professional services needed for setup. Plus, we aren’t charging
anything extra for dynamic content, which makes it a great choice for
customers who want to deliver an entire website (both static and dynamic
content) in a secure manner.
I’m happy to announce that the AWS Free Usage Tier now includes 750 hours of Red Hat
Enterprise Linux usage on a t1.micro instance.
We have supported RHEL on EC2
since November of 2007, and we launched the AWS Free Usage Tier in December of 2010. We are combining these two offerings and customers eligible for the free usage tier now have the option to run RHEL as part of the 750 hours of monthly Linux usage.
You can use the AWS Marketplace (1-Click) or the AWS Management Console to launch a micro instance running RHEL:
Read Getting
Started Guide AWS Free Usage Tier to learn how to get started with the free
usage tier, or the Red Hat Section
to learn about RHEL on EC2.
– Jeff;
| Permalink
|
I’m happy to announce that we are lowering the price of Amazon RDS (Relational Database Service) database instances, both On-Demand and Reserved.
On-Demand prices have been reduced as much as 18% for MySQL
and Oracle BYOL (Bring Your Own License) and 28% for SQL Server BYOL.
All of your On-Demand usage will automatically be charged at the new and
lower rates effective June 1, 2013.
Reserved Instance prices have been reduced as much as 27% for MySQL
and Oracle BYOL. The new prices apply to Reserved Instance purchases
made on or after June 11, 2013.
Here is a table to illustrate the total cost of ownership for an m2.xlarge DB Instance for MySQL or Oracle BYOL using a 3-year Reserved Instance:
Region |
Old Price |
New Price |
Savings |
US East (Northern Virginia) |
$4,441 |
$3,507 |
21% |
US West (Northern California) |
$6,044 |
$4,410 |
27% |
US West (Oregon) |
$4,441 |
$3,507 |
21% |
AWS GovCloud (US) |
$4,835 |
$4,217 |
13% |
Although Reserved Instance purchases are non-refundable, we are
making a special exception for 1-year RI’s purchased in the last 30 days
and 3-year RI’s purchased in the last 90 days. For a limited time, you
can exchange recently purchased RI’s for new ones. You’ll receive a
pro-rata refund of the upfront fees that you paid at purchase time. If
you would like to exchange an RDS Reserved Instance for a new one,
simply contact us.
As you may know from my recent blog post,
we have made a lot of progress since releasing Amazon RDS just 3.5
years ago. In addition to the recently announced Service Level Agreement
(SLA) for Multi-AZ database instances, you have the ability to
provision up to 30,000 IOPS for demanding production workloads,
encryption at rest using Oracle’s Transparent Data Encryption, and
simple disaster recovery using Multi-AZ and read replicas.
– Jeff;
PS - Here’s a full list of AWS price reductions.
Let’s take a quick look at what happened in AWS-land last week:
Monday, June 3
|
|
Tuesday, June 4
|
|
Wednesday, June 5
|
|
Thursday, June 6
|
|
Friday, June 7
|
|
Stay tuned for next week! In the meantime, follow me on Twitter and subscribe to the RSS feed.
– Jeff;
The Amazon Relational Database Service
(RDS) was designed to simplify one of the most complex of all common IT
activities: managing and scaling a relational database while providing
fast, predictable performance and high availability.
RDS in Action
In
the 3.5 years since we launched Amazon RDS, a lot has happened. Amazon
RDS is now being used in mission-critical deployments by tens of
thousands of businesses of all sizes. We now process trillions of I/O
requests each month for these customers. We’re seeing strong adoption in
enterprises such as Samsung and Unilever, web-scale applications like Flipboard and Airbnb, and large-scale organizations like NASA JPL and Obama for America.
RDS Innovation
We
have added support for three major database engines (MySQL, Oracle, and
SQL Server), expanded support to all nine of the AWS Regions, and added
more than 50 highly requested features. Here is a timeline to give you a
better idea of how many additions we have made to RDS since we launched
it:
Let’s take a closer look at a few of the more important features on this timeline:
- Multiple Database Engines - Support for Oracle Database and Microsoft SQL Server in addition to MySQL.
- Multi-AZ Deployments
- This feature enables you to create highly available database
deployments with synchronous replication across Availability Zones,
automatic failure detection and failover using just a few clicks on the
AWS Management Console.
- Read Replicas
- This feature makes it easy to elastically scale out beyond the
capacity constraints of a single database instance for read-heavy
database workloads. You can promote a Read Replica to a master as needed and monitor the replication status directly through the AWS Management Console.
- Provisioned IOPS
- Amazon RDS Provisioned IOPS is a storage option designed to deliver
fast, predictable, and consistent I/O performance, and is optimized for
I/O-intensive, transactional (OLTP) database workloads. You can
provision up to 3TB of storage and 30,000 IOPS per database instance.
- Point-and-click Access to Database Logs
- You can view and download a variety of database log files to
troubleshoot database issues directly using the AWS Management Console.
- DB Notifications via Email and SMS
- You can subscribe to receive e-mail or SMS notifications when
database events such as failover, low storage, replication state change,
and so forth occur.
As I noted above, these innovations are powering some of the world’s
most popular applications that are used by millions of users.
General Availability & The New RDS SLA
We’re marking Amazon RDS as “generally available” after adding the highly requested features described above.
With strong customer adoption across multiple market segments,
numerous new features, and plenty of operational experience behind us,
we now have a Service Level Agreement (SLA) for Amazon RDS, with 99.95%
availability for Multi-AZ database instances on a monthly basis. This
SLA is available for Amazon RDS for MySQL and Oracle database engines
because both of those engines support Multi-AZ deployment. If
availability falls below 99.95% for a Multi-AZ database instance (which
is a maximum of 22 minutes of unavailability for each database instance
per month), you will be eligible to receive service credits. The new
Amazon RDS SLA is designed to give you additional confidence to run the
most demanding and mission critical workloads dependably in the AWS
cloud. You can learn more about the SLA for Amazon RDS at http://aws.amazon.com/rds-sla.
– Jeff;
Amazon Redshift
is now available in the Asia Pacific (Tokyo) Region. AWS customers
running in this Region can now create a fast, fully managed,
petabyte-scale data warehouse today at a price point that is a tenth
that of most traditional data warehousing solutions.
Customers Love Amazon Redshift
We
launched Redshift in February of 2013. Since that time, we’ve signed up
well over 1000 customers, and are currently adding over a 100 or so per
week. In aggregate, we’ve enabled these customers to save millions of
dollars in capital expenditures (CAPEX).
Timon Karnezos of Aggregate Knowledge did a deep dive on Redshift to learn more about its performance and cost characteristics. His recent blog post,
AWS Redshift, How Amazon Changed the Game,
tells the story. Timon tested 4 data sets (2 billion to 57 billion
rows) on six Redshift cluster configurations (1 to 32 of the dw.hs1.xlarge nodes and either 2 or 4 of the dw.hs1.8xlarge
nodes). His data sets were stored in Amazon S3; he found that the
overall load time scaled linearly with cost and data size. He also
measured a variety of queries that were representative of those he runs
to generate reports, and found that performance to be impressive as
well, with near-linear scaling even as the data set grew beyond 50
billion rows, with very consistent query times. Timon also tested
Redshift’s snapshotting and resizing features, and wrapped up by noting
that:
I caused a small riot among the analysts when I mentioned off-hand how
quickly I could run these queries on substantial data sets. On a service
that I launched and loaded overnight with about three days of prior
fiddling/self-training.
We’re excited to see how customers
are benefiting from Amazon Redshift’s price, performance, and ease of use, so
please keep the blog posts coming.
Get Started Today
Amazon
Redshift is now available in the US East (Northern Virginia), US West
(Oregon), EU West (Ireland), and Asia Pacific (Tokyo) Regions, with
additional Regions coming soon.
You can get started with Redshift today. Read the Redshift Getting Started Guide, check out the selection of business intelligence and data integration software in the AWS Marketplace, and launch your own cluster.
– Jeff;
PS - We are also launching a number of new EC2 instance types in the Tokyo Region.
I’m happy to announce that the following EC2 instance types are
now available in the Asia Pacific (Tokyo) Region and that you can start
using them today:
Cluster Compute Eight Extra Large (cc2.8xlarge) - With
60.5 GiB of RAM, a pair of Intel Xeon E5-2670 processors, and 3.3 TB of
instance storage, the very high CPU performance and cluster networking
features of this instance type make it a great fit for applications such
as analytics, encoding, renderings, and High Performance Computing
(HPC).
High Memory Cluster Eight Extra Large Instance (cr1.8xlarge)
- Featuring 244 GiB of RAM, dual Xeon E5-2670’s, and 240 GB of SSD
instance storage, you can run memory-intensive analytics, databases, HPC
workloads, and other memory-bound applications on these instances.
High I/O Quadruple Extra Large (hi1.4xlarge) - 60.5
GiB of RAM and 2 TB of SSD storage, along with 16 virtual cores make
this instance a perfect host for transactional systems and NoSQL
databases like Cassandra and MongoDB that can benefit from very high
random I/O performance.
High Storage Eight Extra Large (hs1.8xlarge) - 117
GiB of RAM, 48 TB of instance storage (24 drives, each with 2 TB), and
16 virtual cores provide high sequential I/O performance across very
large data sets. You can build a data warehouse, run Hadoop jobs, and
host cluster file systems on these instances.
All of the instances listed above also include 10 Gigabit Ethernet
networking and feature very high network I/O performance. You can learn
more about them on the EC2 Instance Types page. You may also find the EC2 Instance Types table handy.
– Jeff;
PS - We are also launching Amazon Redshift in the Tokyo Region.
Let’s take a quick look at what happened in AWS-land last week:
Monday, May 27
|
- We released another an AWS customer success story to highlight Mentor Graphics.
|
Tuesday, May 28
|
|
Wednesday, May 29
|
|
Thursday, May 30
|
|
Friday, May 31
|
|
Saturday, June 1
|
|
Stay tuned for next week! In the meantime, follow me on Twitter and subscribe to the RSS feed.
– Jeff;
I’m happy to announce that Route 53 DNS Failover now supports Elastic Load Balancing (ELB) endpoints.
Route 53 launched DNS Failover on February 11, 2013.
With DNS Failover, Route 53 can detect an outage of your website and
redirect your end users to alternate or backup locations that you
specify. Route 53 DNS Failover relies on health checks—regularly making
Internet requests to your application’s endpoints from multiple
locations around the world—to determine whether each endpoint of your
application is up or down.
Until today, it was difficult to use DNS Failover if your application
was running behind ELB to balance your incoming traffic across EC2
instances, because there was no way configure Route 53 health checks
against an ELB endpoint—to create a health check, you need to specify an
IP address to check, and ELBs don’t have fixed IP addresses.
What’s different about DNS Failover for ELB?
Determining the health of an ELB endpoint is more complex than health
checking a single IP address. For example, what if your application is
running fine on EC2, but the load balancer itself isn’t reachable? Or if
your load balancer and your EC2 instances are working correctly, but a
bug in your code causes your application to crash? Or how about if the
EC2 instances in one Availability Zone of a multi-AZ ELB are
experiencing problems?
Route 53 DNS Failover handles all of these failure scenarios by
integrating with ELB behind the scenes. Once enabled, Route 53
automatically configures and manages health checks for individual ELB
nodes. Route 53 also takes advantage of the EC2 instance health checking
that ELB performs (information on configuring your ELB health checks is
available here).
By combining the results of health checks of your EC2 instances and
your ELBs, Route 53 DNS Failover is able to evaluate the health of the
load balancer and the health of the application running on the EC2
instances behind it. In other words, if any part of the stack goes down,
Route 53 detects the failure and routes traffic away from the failed
endpoint.
A nice bonus is that, because you don’t create any health checks of your
own, DNS Failover for ELB endpoints is available at no additional
charge—you aren’t charged for any health checks.
When setting up DNS Failover for an ELB Endpoint, you simply set
“Evaluate Target Health” to true—you don’t create a health check of your
own for this endpoint:
Scenarios Possible with DNS Failover
Using Route 53 DNS Failover, you can run your primary application
simultaneously in multiple AWS regions around the world and fail over
across regions. Your end users will be routed to the closest (by
latency), healthy region for your application. Route 53 automatically
removes from service any region where your application is unavailable—it
will pull an endpoint out service if there’s a region-wide connectivity
or operational issue, if your application goes down in that region, or
if your ELB or EC2 instances go down in that region.
You can also leverage a simple backup site hosted on Amazon S3, with
Route 53 directing users to this backup site in the event that your
application becomes unavailable. In February we published a tutorial
on how to create a simple backup website. Now you can take advantage of
this simple backup scenario if your primary website is running behind
an ELB—just skip the part of the tutorial about creating a health check
for your primary site, and instead create an Alias record pointing to
your ELB and check the “evaluate target health” option on the Alias
record (full documentation on using DNS Failover with ELB is available
in the Route 53 Developer Guide.
Get Started and Learn More
Join the High Availability with Route 53 DNS Failover Webinar
at 10:00 AM PDT on July 9, 2013 to learn more about DNS Failover and
the high-availability architecture options that it makes possible.
To get started with DNS Failover for Route 53, visit
the Route 53
product page or review our walkthrough in the Amazon Route 53 Developer Guide. Getting started with Route 53 is easy, and
there are no upfront costs. See the Route 53 product page for
full details and pricing.
– Jeff (with help from Sean Meckley, Product Manager)
Jeff Wierer, Principal Product Manager on the AWS Identity and Access
Management (IAM) team sent along a guest post to introduce a powerful new federation feature.
– Jeff;
In a previous blog post we discussed how AWS Identity and Access Management (IAM) supports identity
federation by allowing developers to grant temporary security credentials
to users managed outside of AWS. Today we’re expanding this capability with
support for web identity federation. Web identity federation simplifies the
development of cloud-backed applications that use public identity providers
such as Facebook, Google, or the newly launched Login with Amazon service for authentication.
For those of you not yet familiar with Login with Amazon, it’s a new service you can
use to securely connect your websites and apps with millions of Amazon.com customers.
If you’re interested in learning more about Login with Amazon, please visit their
launch page.
Web identity federation enables
your users to sign in to your app using their Amazon.com, Facebook, or Google
identity and authorize them to seamlessly access AWS
resources that are managed under your AWS account. If you are building a
mobile or a client-based application, you can now integrate these three popular identity providers and
authorize users without any server-side code and without distributing long-term
credentials with the app. To support this scenario, this release introduces a
new AWS Security Token Service (STS) API, AssumeRoleWithWebIdentity
. This API lets you request
temporary security credentials for your customers who have been authenticated
by Amazon.com, Facebook, or Google. Your app can then use the temporary
security credentials to access AWS resources such as Amazon Simple Storage
Service (S3) objects, DynamoDB tables, or Amazon Simple Queue Service queues.
Let’s walk through an example use case.
Imagine you’re developing a mobile app that uses the new Login with Amazon
service for authentication, and part of the app’s functionality allows end
users to upload an image file as their personal avatar. Behind the scenes, you
want to store those images as objects in one of your S3 buckets. To enable this,
you need to configure a role that is used to delegate access to users of your app. Roles are configured in two parts:
- A trust policy that specifies a trusted entity (principal)—that is,
who can assume the role. In this case, the trusted entity is any
authenticated Amazon.com user.
- An access policy with permissions that specify what the user can do.
Setting up a trust policy for
Login with Amazon
First we’ll create the trust policy. For this example, let’s assume you’ve
registered your app with Login with Amazon and you’ve been assigned an
application identifier (app_id) of amzn1.app.123456SAMPLE. This application ID uniquely identifies your
app with Login with Amazon. (If you register the app with Facebook or Google, you’ll
get a different app ID from each of these providers.) To delegate access to Amazon.com
users, the trust policy for your role needs to include the new federated
principal type www.amazon.com and
the app_id
value. The following trust policy allows any Amazon.com user who has
authenticated using your app to call the sts:AssumeRoleWithWebIdentity
API and assume the role.
{
“Version”:“2012-10-17″,
“Statement”:[{
“Principal”:{“Federated”:“www.amazon.com”},
“Effect”:“Allow”,
“Action”:“sts:AssumeRoleWithWebIdentity”,
“Condition”: {“StringEquals”:{
“www.amazon.com:app_id”:“amzn1.app.123456SAMPLE”}
}
]
}
Notice that we have introduced a new type of key that can be used in policy conditions—we
now have support for identity-provider–specific keys for Amazon.com, Facebook,
and Google. In this case, the www.amazon.com:app_id key ensures that
the request is coming from your app by doing a string comparison against your app’s
registered ID. (To read more about the new policy keys that support web
identity federation, see Creating
Temporary Security Credentials for Mobile Apps Using Public Identity Providers
in the AWS STS guide.)
Next, let’s create an access policy for the role.
Sample Policy Allowing S3 Access
The following access policy grants end users of your app limited access to
an S3 bucket named myBucket in your AWS account. Specifically, it grants
every user read-only access (Get*) to a shared folder whose prefix matches
the app_id
value, and it grants read, write, and delete access (GetObject, PutObject,
and DeleteObject)
to a folder whose prefix matches the user ID provided by Amazon. Notice that
the new identity provider keys described in the previous section, such as ${www.amazon.com:app_id},
can also be used as AWS
access control policy variables. In this case, we’re also using ${www.amazon.com:user_id},
which contains the user’s unique Amazon.com ID. (Remember, when using a
variable you must always set the Version element to 2012-10-17.)
{
“Version”:“2012-10-17″,
“Statement”:[{
“Effect”:“Allow”,
“Action”:[“s3:Get*”],
“Resource”:[“arn:aws:s3:::myBucket”],
“Condition”:
{“StringEquals”:
{“s3:prefix”:[“${www.amazon.com:app_id}”,“${www.amazon.com:app_id}/”]}
}
},
{
“Effect”:“Allow”,
“Action”:[“s3:GetObject”, “s3:PutObject”, “s3:DeleteObject”],
“Resource”:[
“arn:aws:s3:::myBucket/${www.amazon.com:app_id}/${www.amazon.com:user_id}”,
“arn:aws:s3:::myBucket/${www.amazon.com:app_id}/${www.amazon.com:user_id}/*”
]
}
]
}
Putting it All Together
Now that the role has been created, let’s take a look at how the role will
be used to provide federated access to your end users. The following diagram
illustrates the steps that occur to authenticate an Amazon.com user and
authorize the user to access objects in an S3 bucket.
- First, the user needs to be authenticated. Using the Login with
Amazon SDK, the app authenticates the user and receives a token from
Amazon.
- Next, the user needs to be authorized to access resources in your AWS account. The app makes an unsigned
AssumeRoleWithWebIdentity
request to STS, passing the token from the previous step. STS verifies
the authenticity of the token; if the token is valid, STS returns a set
of temporary security credentials to the app. By default, the
credentials can be used for one hour.
- Finally, the app uses the temporary security credentials to make
signed requests for resources in your S3 bucket. Because the role’s
access policy used variables that reference the app ID and the user ID,
the temporary security credentials are scoped to that end user and will
prevent him or her from accessing objects owned by other users.
This is just one example of how web identity federation can be used. A
similar flow can also be enabled for Facebook or Google identities by integrating
their SDKs with your app and simply creating an additional role. For more information
about web identity federation and how to create roles that support other identity
providers, please see Creating
Temporary Security Credentials for Mobile Apps Using Public Identity Providers
in the AWS STS guide.
– Jeff Wierer
When you travel as much as I do, you tend to think about getting
sick or injured while away from home. I don’t worry too much about the
quality of the care that’s available in the developed world, but I do
worry about being able to explain my symptoms and to understand the
diagnosis and the preferred treatment.
The Problem
Ryan Frankel
of VerbalizeIt found himself in this very predicament while traveling
in China a few years ago. He was violently ill and was not able to
communicate with the pharmacist to understand what he had been
prescribed. After he regained his health, he realized that there was an
opportunity to use technology to connect anyone in need of translation
services with a worldwide network of multilingual people. He
investigated what was available and saw that there was market gap. On
the one side, machine translations were quick and often free, but not
especially accurate. On the other side, dedicated call centers provided
accurate results at a high cost.
The Solution
Ryan decided to fill in the gap and created VerbalizeIt,
a human-powered translation service, with the goal of providing call
center quality at prices more often associated with machine translation.
He wanted to create a Software as a Service (Saas) platform and a
market that would allow people to monetize their translation skills.
He expanded his team and they took part in TechStars.
Things started taking off, they rebuilt their platform on top of AWS to
increase scalability, and then applied and were selected to appear on
the season finale of ABC’s hit show Shark Tank. The episode was shown on May 17th, during the all-important “sweeps week,” to an estimated 7 to 10 million viewers.
Here’s an overview that will show you how VerbalizeIt works:
Ready to Scale
The
team at VerbalizeIt knew that they had a one-time opportunity to make
their service known to millions of TV viewers. The web site had to
scale, not just once, but in each time zone and then again for re-runs. A
team of AWS Solutions Architects reviewed the design and the
implementation to make sure that it made efficient use of EC2, S3, and CloudFront.
The VerbalizeIt also worked to scale the human side, making sure that
they had access to enough qualified interpreters to efficiently handle a
large increase in demand.
I asked Ryan and his team at VerbalizeIt to capture some metrics and
some graphs to give a behind the scenes look at what happens when your
web site is featured on prime time television. Here’s what they saw:
VerbalizeIt experienced nearly a 7x increase in unique visits, a 7x
increase in page visits and a more than 6x increase in page views.
VerbalizeIt for Developers
During my conversation with Ryan I learned that VerbalizeIt is also a platform and that it has APIs for developers! The API is simple and effective. After you get an API key,
you can call APIs for voice and text translation. The voice translation
API facilitates a phone call to a suitable translator. You start by
calling the languages function. It returns a list of language names and the associated codes. Then you call the live_translation_requests
function with the desired pair of languages and a phone number. The
function will return another phone number, which will be expecting a
call from the one passed to the function.
– Jeff;
Let’s take a quick look at what happened in AWS-land last week:
Monday, May 20
|
|
Tuesday, May 21
|
|
Thursday, May 23
|
|
Friday, May 24
|
|
Stay tuned for next week! In the meantime, follow me on Twitter and subscribe to the RSS feed.
– Jeff;
| Permalink
|
This is for your information and if possible, please do attend the function.
JS
*********************************************************************************************
Dear
Friend,
Greetings
from Konark Publishers.
Our
prestigious trilogy on Dr. AMBEDKAR’s SPEECHES, “AMBEDKAR SPEAKS”
edited by Dr. Narendra Jadhav, Member, Planning Commission,
(Education and Skill Development) is being launched in Karnataka by Shri H.R.
Bhardwaj, Hon’ble Governor of Karnataka on 26th June 2013.
Our
invitation is attached for your kind information and presence.
Cheers,
KPR
NAIR
Managing
Director
http://www.metta.lk/tipitaka/
http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/1Digha-Nikaya/index.html
Pali
Suttantapiñake
Dãghanikàyo
(Dutiyo bhàgo)
Mahàvaggo
Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa.
6. (19) Mahàgovindasuttaü
1. Evaü me sutaü ekaü samayaü bhagavà
ràjagahe viharati gijjhakåñe pabbate. Atha kho pa¤casiko gandhabbaputto
abhikkantàya rattiyà abhikkantavaõõo kevalakappaü gijjhakåñaü pabbataü
obhàsetvà yena bhagavà tenupasaïkami. Upasaïkamitvà bhagavantaü
abhivàdetvà ekamantaü aññhàsi. Ekamantaü ñhito kho pa¤casikho
gandhabbaputto bhagavantaü etadavoca: yaü kho me bhante devànaü
tàvatiüsànaü sammukhà sutaü sammukhà pañiggahitaü, àrocemetaü
bhagavato’ti. ‘ârocehi me tvaü pa¤casikhà’ti bhagavà avoca.
Devasabhà
2. “Purimàni bhante divasàni purimataràni tadahuposathe paõõarase
pavàraõàya puõõàya puõõamàya rattiyà kevalakappà ca devà tàvatiüsà
sudhammàyaü sabhàyaü sannisinnà honti sannipatità mahatã ca dibbaparisà
samantato sannisinnà honti sannipatità. Cattàro ca mahàràjàno càtuddisà
sannisinnà honti. Puratthimàya disàya dhataraññho mahàràjà
pacchàbhimukho nisinno hoti deve purakkhatvà dakkhiõàya disàya viråëhako
mahàràjà uttaràbhimukho nisinno hoti deve purakkhatvà. Pacchimàya
disàya [PTS Page 221] [\q 221/] viråpakkho mahàràjà puratthàbhimukho
nisinno hoti deve purakkhatvà. Uttaràya disàya vessavaõo mahàràjà
dakkhiõàbhimukho nisinno hoti deve purakkhatvà. Yadà bhante kevalakappà
ca devà tàvatiüsà sudhammàyaü sabhàyaü sannisinnà honti, sannipatità
mahatã ca dibbaparisà samantato sannisinnà honti sannipatità cattàro ca
mahàràjàno càtuddisà nisinnà honti idaü tesaü hoti àsanasmiü atha pacchà
amhàkaü àsanaü hoti. Ye te bhante devà bhagavati brahmacariyaü caritvà
adhunåpapannà tàvatiüsakàyaü, te a¤¤e deve atirocanti vaõõena ceva
yasasà ca. Tenasudaü bhante devà tàvatiüsà attamanà honti pamudità
pãtisomanassajàtà ‘dibbà vata bho kàyà paripåranti hàyanti asurà
kàyà’ti.
[BJT Page 336] [\x 336/]
3. Atha kho bhante sakko devànamindo devànaü tàvatiüsànaü sampasàdaü viditvà imàhi gàthàhi anumodi:
“Modanti vata bho devà tàvatiüsà sahindakà,
Tathàgataü namassantà dhammassa ca sudhammataü.
Nace deve ca passantà vaõõavante yasassine.
Sugatasmiü brahmacariyaü caritvàna idhàgate.
Te a¤¤e atirocanti vaõõena yasasàyunà,
Sàvakà bhåripa¤¤assa visesåpagatà idha,
Idhaü disvàna nandanti tàvatisà sahindakà,
Tathàgataü namassantà dhammassa ca sudhammatanti”.
[PTS Page 222] [\q 222/] tena sudaü bhante devà tàvatiüsà
bhiyyosomattàya attamanà honti pamudità pãtisomanassajàtà ‘dibbà vata
bho kàyà paripåranti hàyanti asurà kàyà1′ti.
Aññha yathàbhuccavaõõà
4. Atha kho bhante sakko devànamindo devànaü tàvatiüsànaü sampasàdaü
viditvà deve tàvatiüse àmantesi ‘iccheyyàtha no tumhe màrisà tassa
bhagavato aññha yathàbhucce vaõõe sotunti”. ‘Icchàma 2 mayaü màrisà
tassa bhagavato aññha yathàbhucce vaõõe sotunti’.
Atha kho bhante sakko devànamindo devànaü tàvatiüsànaü bhagavato aññha yathàbhucce vaõõe payirudàhàsi:
Taü kimpa¤¤anti bhonto devà tàvatiüsà yàva¤ca 3 so bhagavà yàva¤ca 3
so bhagavà bahujanahitàya pañipanno bahujanasukhàya lokànukampàya
atthàya hitàya sukhàya devamanussànaü, evaü bahujanahitàya pañipannaü
bahujanasukhàya lokànukampàya atthàya hitàya sukhàya devamanussànaü
iminàpaïgena samannàgataü satthàraü neva atãtaüse samanupassàma na
panetarahi a¤¤atra tena bhagavatà.
—————-
1. Asurakàyà - machasaü. 2. Iccheyyàma - [PTS] 3. Yàva cassa - [PTS]
[BJT Page 338] [\x 338/]
2. Svàkkhàto kho pana tena bhagavatà dhammo sandiññhiko akàliko
ehipassiko opanayiko paccattaü veditabbo vi¤¤åhi. Evaü opanayikassa1
dhammassa desetàraü iminàpaïgena samannàgataü satthàraü neva atãtaüse
samanupassàma na panetarehi a¤¤atra tena bhagavatà.
3. Idaü kusalanti kho pana tena bhagavatà suppa¤¤attaü. Idaü
akusalanti suppa¤¤attaü. Idaü [PTS Page 223] [\q 223/] sàvajjanti
suppa¤¤attaü. Idaü anavajjanti suppa¤¤attaü. Idaü sevitabbanti
suppa¤¤attaü. Idaü na sevitabbanti suppa¤¤attaü. Idaü hãnanti
suppa¤¤attaü. Idaü paõãtanti suppa¤¤attaü. Idaü
kaõhasukkasappañibhàganti suppa¤¤attaü. Evaü
kusalàkusalasàvajjànavajjasevitabbàsevitabbahãnappaõitakaõhasukka
sappañibhàgànaü dhammànaü pa¤¤àpetàraü iminàpaïgena samannàgataü
satthàraü neva atãtaüse samanupassàma na panetarahi a¤¤atra tena
bhagavatà.
4. Suppa¤¤attà kho pana tena bhagavatà sàvakànaü nibbànagàminã
pañipadà. Saüsandati nibbàna¤ca pañipadà ca seyyathàpi nàma gaïgodakaü
yamunodakena saüsandati sameti evameva suppa¤¤attà tena bhagavatà
sàvakànaü nibbànagàminãpañipadà saüsandati nibbàna¤ca pañipadà ca. Evaü
nibbànagàminiyà pañipadàya pa¤¤àpetàraü iminà païgena samannàgataü
satthàraü neva atãtaüse samanupassàma na ca panetarahi, a¤¤atra tena
bhagavatà.
5. Abhinipphanno kho pana tassa bhagavato làbho abhinipphanno sãloko
yàva ma¤¤e khattiyà sampiyàyamànaråpà viharanti. Vigatamado kho pana so
bhagavà àhàraü àhàreti evaü vigatamadaü àhàraü àhàrayamàna 2 iminà
païgena samannàgataü satthàraü neva atãtaüse samanupassàma na panetarahi
a¤¤atra tena bhagavatà.
6. Laddhasahàyo kho pana so bhagavà sekhàna¤ceva pañipannànaü
khãõàsavàna¤ca vusitavataü. Te bhagavà apanujja ekàràmataü anuyuttopi
viharati. Evaü ekàràmataü anuyuttaü iminàpaïgena samannàgataü satthàraü
neva [PTS Page 224] [\q 224/] atãtaüse samanupassàma na panetarahi
a¤¤atra tena bhagavatà,
—————-
1. Opaneyyikassa - machasaü. 2. âhariyamànaü - sã. Mu.
[BJT Page 340] [\x 340/]
7. Yathàvàdã kho pana so bhagavà tathàkàrã, yathàkàrã tathàvàdã, iti
yathàvàdã tathàkàrã yathàkàrã tathàvàdã. Evaü dhammànudhammapañipannaü
iminàpaïgena samannàgataü satthàraü neva atãtaüse samanupassàma na
panetarahi, a¤¤atra tena bhagavatà.
8. Tiõõavicikiccho kho pana so bhagavà vigatakathaükatho
pariyositasaükappo ajjhàsayaü àdi brahmacariyaü evaü tiõõavicikicchaü
vigatakathaükathaü pariyositasaükappaü ajjhàsayaü àdibrahmacariyaü.
Iminà païghena samannàgataü satthàraü neva atãtaüse samanupassàma. Na
panetarahi, a¤¤atra tena bhagavatà ti.
5. Ime kho bhante sakko devànamindo devànaü tàvatiüsànaü bhagavato
aññha yathàbhucce vaõõe payirudàhàsi. Tena sudaü bhante devà tàvatiüsà
bhiyyosomattàya attamanà honti pamudità pãtisomanassajàtà bhagavato
aññha yathàbhucce vaõõe sutvà. Tatra bhante ekacce devà evamàhaüsu:
Aho vata màrisà cattàro sammàsambuddhà loke uppajjeyyuü dhamma¤ca
deseyyuü yatharivabhagavà, tadassa bahujanahitàya bahujanasukhàya
lokànukampàya atthàya hitàya sukhàya devamanussànni.
Ekacce devà evamàhaüsu: tiññhantu màrisà cattàro sammàsambuddhà, aho
vata màrisà tayo sammàsambuddhà loke uppajjeyyuü dhamma¤ca deseyyuü
yathariva bhagavà, tadassa bahujanahitàya bahujanasukhàya lokànukampàya
atthàya hitàya sukhàya devamanussànanti.
Ekacce devà evamàhaüsu: tiññhantu màrisà tayo sammàsambuddhà, aho
vata màrisà dve sammàsambuddhà loke uppajjeyyuü dhamma¤ca deseyyuü
yathariva bhagavà. Tadassa bahujanahitàya bahujanasukhàya lokànukampàya
atthàya hitàya sukhàya devamanussànanti.
[BJT Page 342] [\x 342/]
6. [PTS Page 225] [\q 225/] evaü vutte bhante sakko devànamindo deve
tàvatiüse etadavoca: aññhànaü kho etaü màrisà anavakàso yaü ekissà
lokadhàtuyà dve arahanto sammàsambuddhà apubbaü acarimaü uppajjeyyuü.
Netaü ñhànaü vijjati. Aho vata màrisà so bhagavà appàbàdho appàtaïko
ciraü dãghamaddhànaü tiññheyya. Tadassa bahujanahitàya bahujanasukhàya
lokànukampàya atthàya hitàya sukhàya devamanussànanti.
Atha kho bhante yenatthena devà tàvatiüsà sudhammàyaü sabhàyaü
sannisinnà honti sannipatità, taü atthaü cintayitvà taü atthaü
mantayitvà vuttavacanà nàmidaü cattàro mahàràjàno tasmiü atthe honti.
Paccànusiññhavacanà nàmidaü cattàro mahàràjàno tasmiü atthe honti.
Sakesu sakesu àsanesu ñhità avipakkantà.
“Te vuttavàkyà ràjàno pañiggayhànusàsaniü
Vippasannamanà santà aññhaüsu sambhi àsane”ti.
7. Atha kho bhante uttaràya disàya uëàro àloko sa¤jàyi obhàso
pàturahosi atikkammeva devànaü devànubhàvaü atha kho bhante sakko
devànamindo deve tàvatiüse àmantesi:
Yathà kho màrisà nimittàni dissanti uëàro àloko sa¤jàyati obhàso
pàtubhavati brahmà pàtubhavissati brahmuno hetaü pubbanimittaü
pàtubhàvàya yadidaü àloko sa¤jàyati obhàso pàtubhavatã ti.
“Yathà nimittà dissanti brahmà pàtubhavissati,
Brahmuno hetaü nimittaü obhàso vipulo mahà”ti.
Sanaïkumàrakathà
8. [PTS Page 226] [\q 226/] atha kho bhante devà tàvatiüsà
yathàsakesu àsanesu nisãdiüsu “obhàsametaü ¤assàma, yaüvipàko bhavissati
sacchi katvà’va naü gamissàmà”ti. Cattàro’pi mahàràjàno yathàsakesu
àsanesu nisãdiüsu, “obhàsametaü ¤assàma, yaüvipàko bhavissati sacchi
katvà’va naü gamissàmà”ti. Idaü sutvà devà tàvatiüsà ekaggà samàpajjiüsu
obhàsametaü ¤assàma, yaüvipàko bhavissati sacchikatvà’va naü
gamissàmàti.
[BJT Page 344] [\x 344/]
Yadà bhante brahmà sanaükumàro devànaü tàvatisànaü pàtu bhavati
oëàrikaü attabhàvaü abhinimminitvà pàtubhavati. Yo kho pana bhante
brahmuno pakativaõõo anabhisambhavanãyo so devànaü tàvatiüsànaü
cakkhupathasmiü. Yadà bhante brahmà sanaükumàro devànaü tàvatiüsànaü
pàtubhavati so a¤¤e deve atirocati vaõõena ceva yasasà ca. Seyyathàpi
bhante sovaõõo viggaho mànusaü viggahaü atirocati, evameva kho bhante
yadà brahmà sanaükumàro devànaü tàvatiüsànaü pàtubhavati, so a¤¤e deve
atirocati vaõõena ceva yasasà ca. Yadà bhante brahmà sanaükumàro devànaü
tàvatiüsànaü pàtubhavati na tassaü parisàyaü koci devo abhivàdeti và
paccuññheti và àsanena và nimanteti. Sabbeva tuõhãbhåtà pa¤jalikà
pallaïkena nisãdanti ‘yassa’dàni devassa pallaïkaü icchissati brahmà
sanaükumàro tassa devassa pallaïke nisãdassatã’ti.Yassa kho pana bhante
devassa brahmà sanaükumàro pallaïke nisãdati uëàraü so labhati devo
vedapañilàbhaü. Uëàraü so labhati devo somanassapañilàbhaü. [PTS Page
227] [\q 227/] seyyathàpi bhante ràjà khattiyo muddhàvasitto
adhunàbhisitto rajjena, uëàraü so labhati vedapañilàbhaü uëàraü so
labhati somanassapañilàbhaü, evameva kho bhante yassa devassa brahmà
sanaükumàro pallaïke nisãdati uëàraü so labhati devo vedapañilàbhaü.
Uëàraü so labhati devo somanassa pañilàbhaü.
9. Atha bhante brahmà sanaükumàro devànaü tàvatiüsànaü sampasàdaü viditvà antarahito imàhi gàthàhi anumodi:
“Modanti vata bho devà tàvatiüsà sahindakà,
Tathàgataü namassantà dhammassa ca sudhammataü.
Nave deve ca passantà vaõõavante yasassine,
Sugatasmiü brahmacariyaü caritvàna idhàgate.
Te a¤¤e atirocanti vaõõena yasasàyunà,
Sàvakà bhåripa¤¤assa visesåpagatà idha.
Idaü disvàna nandanti tàvatiüsà sahindakà,
Tathàgataü namassantà dhammassa ca sudhammatanti.
[BJT Page 346] [\x 346/]
10. Imamatthaü bhante brahmà sanaükumàro abhàsittha. Imamatthaü
bhante brahmuno sanaükumàrassa bhàsato aññhaïgasamannàgato saro hoti
vissaññho ca vi¤¤oyyo ca ma¤ju ca savanãyo ca bindu ca avisàrã ca
gambhãro ca ninnàdã ca. Yathàparisaü kho pana bhante brahmà sanaükumàro
sarena vi¤¤àpeti, na cassa bahiddhà parisàya ghoso niccharati. Yassa kho
pana bhante evaü aññhaïgasamannàgato saro hoti so vuccati
brahmassaroti.
11. Atha kho bhante devà tàvatiüsà brahmànaü sanaükumàraü etadavocuü:
“sàdhu mahàbrahme etadeva mayaü saïkhàya modàma. [PTS Page 228] [\q
228/] atthi ca sakkena devànamindena tassa bhagavato aññha yathàbhuccà
vaõõà bhàsità, te ca mayaü saïkhàya modàmà”ti. Atha kho bhante brahmà
sanaükumàro sakkaü devànamindaü etadavoca: “sàdhu devànaminda mayampi
tassa bhagavato aññha yathàbhucce vaõõesuõeyyàmà”ti.
‘Evaü mahàbrahme’ti kho bhante sakko devànamindo brahmuno sanaükumàrassa bhagavato aññha yathàbhucce vaõõe payirudàhàsi.
Taü kimma¤¤ati bhavaü mahàbrahmà yàva¤ca so bhagavà bahujanahitàya
pañipanno bahujanasukhàya lokànukampàya atthàya hitàya sukhàya
devamanussànaü, evaü bahujanahitàya pañipannaü bahujanasukhàya
lokànukampàya atthàya hitàya sukhàya devamanussànaü, iminàpaïgena
samannàgataü satthàraü neva atãtaüse samanupassàma, na panetarahi
a¤¤atra tena bhagavatà.
Svakkhàto kho pana tena bhagavatà dhammo sandiññhiko akàliko
ehipassiko opanayiko paccattaü veditabbo vi¤¤åhi evaü opanayikassa
dhammassa desetàraü iminà païgena samannàgataü satthàraü neva atãtaüse
samanupassàma na panetarahi a¤¤atra tena bhagavatà.
[BJT Page 348] [\x 348/]
Idaü kusalanti kho pana tena bhagavatà suppa¤¤attaü. Idaü akusalanti
suppa¤¤attaü. Idaü sàvajjaü idaü anavajjaü idaü sevitabbaü idaü na
sevitabbaü idaü hãnaü idaü paõãtaü idaü kaõhasukkasappañibhàganti
suppa¤¤attaü. Evaü
kusalàkusalasàvajjànavajjasevitabbàsevitabbahãnappaõãtakaõhasukkasappañi
- bhàgànaü dhammànaü pa¤¤àpetàraü iminàpaïgena samannàgataü satthàraü
neva [PTS Page 229] [\q 229/] atãtaüse samanupassàma na panetarahi
a¤¤atra tena bhagavatà.
Suppa¤¤attà kho pana tena bhagavatà sàvakànaü nibbànagàminã pañipadà.
Saüsandati nibbàna¤ca pañipadà ca seyyathàpi nàma gaïgodakaü
yamunodakena saüsandati sameti evameva suppa¤¤attà tena bhagavatà
sàvakànaü nibbànagàminãpañipadà saüsandati nibbàna¤ca pañipadà ca. Evaü
nibbànagàminiyà pañipadàya pa¤¤àpetàraü iminà païgena samannàgataü
satthàraü neva atãtaüse samanupassàma na panetarahi, a¤¤atra tena
bhagavatà.
Abhinipphanno kho pana tassa bhagavato làbho abhinipphanno sãloko
yàva khattiyà sampiyàyamànaråpà viharanti. Vigatamado kho pana ma¤¤e so
bhagavà àhàraü àhàreti evaü vigatamadaü àhàraü àhàrayamànaü iminà
païgena samannàgataü satthàraü neva atãtaüse samanupassàma na panetarahi
a¤¤atra tena bhagavatà.
Laddhasahàyo kho pana so bhagavà sekhàna¤ceva pañipannànaü
khãõàsavàna¤ca vusitavataü. So bhagavà apanujja ekàràmataü anuyuttopi
viharati. Evaü ekàràmataü anuyuttaü iminàpaïgena samannàgataü satthàraü
neva atãtaüse samanupassàma na panetarahi a¤¤atra tena bhagavatà,
Yathàvàdã kho pana so bhagavà tathàkàrã, yathàkàrã tathàvàdã, iti
yathàvàdã tathàkàrã yathàkàrã tathàvàdã. Evaü dhammànudhammapañipannaü
iminàpaïgena samannàgataü satthàraü neva atãtaüse samanupassàma na
panetarahi, a¤¤atra tena bhagavatà.
Tiõõavicikiccho kho pana so bhagavà vigatakathaükatho
pariyositasaükappo ajjhàsayaü àdi brahmacariyaü [PTS Page 230] [\q 230/]
evaü tiõõavicikicchaü vigatakathaükathaü pariyositasaükappaü ajjhàsayaü
àdibrahmacariyaü iminà païghena samannàgataü satthàraü neva atãtaüse
samanupassàma na panetarahi, a¤¤atra tena bhagavatà ti.
[BJT Page 350] [\x 350/]
10. Ime kho bhante sakko devànamindo brahmuno sanaükumàrassa
bhagavato aññha yathàbhucce vaõõe payirudàhàsi. Tena sudaü bhante brahmà
sanaükumàro attamano hoti pamudito pãtisomanassajàto bhagavato aññha
yathàbhucce vaõõe sutvà. Atha bhante brahmà sanaükumàro oëàrikaü
attabhàvaü abhinimminitvà kumàravaõõã hutvà pa¤casikho devànaü
tàvatiüsànaü pàturahosi. So vehàsaü abbhuggantvà àkàse antaëikkhe
pallaïkena nisãdi. Seyyathàpi bhante balavà puriso supaccatthate và
pallaïke same và bhåmibhàge pallaïkena nisãdeyya, evameva kho bhante
brahmà sanaükumàro vehàsaü abbhuggantvà àkàse antaëikkhe pallaïkena
nisãditvà deve tàvatiüse àmantesi:
Govindabràhmaõavatthu
11. Taü kimma¤¤anti bhonto devà tàvatiüsà. Yàva dãgharattaü
mahàpa¤¤o’va so bhagavà ahosi. Bhåtapubbaü bho ràjà disampati nàma
ahosi, disampatissa ra¤¤o govindo nàma bràhmaõo purohito ahosi.
Disampatissa ra¤¤o reõu nàma kumàro putto ahosi. Govindassa bràhmaõassa
jotipàlo nàma màõavo putto ahosi. Iti reõu ca ràjaputto jotipàlo ca
màõavo a¤¤e ca chakhattiyà iccete aññha sahàyà ahesuü.
[PTS Page 231] [\q 231/] atha kho bho ahorattànaü accayena govindo
bràhmaõo kàlamakàsi. Govinde buhmaõe kàlakate ràjà disampati paridevesã
“yasmiü vata bho mayaü samaye govinde bràhmaõe sabbakiccàni sammà
vossajjitvà pa¤cahi kàmaguõehi samappità samaïgãbhåtà parivàrema tasmiü
no samaye govindo bràhmaõo kàlakato”ti. Evaü vutte bho reõu ràjaputto
ràjànaü disampatiü etadavoca: “mà kho tvaü deva govinde bràhmaõe
kàlakate atibàëhaü paridevesi. Atthi deva govindassa bràhmaõassa
jotipàlo nàma màõavo putto paõóitataro ceva pitarà alamatthadasataro
ceva pitarà. Ye’pi’ssa pità atthe anusàsi. Te’pi jotipàlasseva màõavassa
anusàsaniyà”ti. ‘Evaü kumàrà’ti. ‘Evaü devà’ti.
[BJT Page 352] [\x 352/]
12. Atha kho bho ràjà disampati a¤¤ataraü purisaü àmantesi, ‘ehi tvaü
ambho purisa, yena jotipàlo nàma màõavo tenupasaïkami. Upasaïkamitvà
jotipàlaü màõavaü evaü vadehi: bhavamatthu bhavantaü jotipàlaü màõavaü,
ràjà disampati bhavantaü jotipàlaü màõavaü àmantayati, ràjà disampati
bhoto jotipàlassa màõavassa dassanakàmo’ti. ‘Evaü devà’ti kho bho so
puriso disampatissa ra¤¤o pañissutvà yena jotipàlo màõavo tenupasaïkami.
Upasaïkamitvà jotipàlaü màõavaü etadavoca: “bhavamatthu bhavantaü
jotipàlaü màõavaü, ràjà disampati bhavantaü jotipàlaü màõavaü
àmantayati, [PTS Page 232] [\q 232/] ràjà disampati bhoto jotipàlassa
màõavassa dassanakàmo”ti. ‘Evaü bho’ti kho so jotipàlo màõavo tassa
purisassa pañissutvà yena ràjà disampati tenupasaïkami, upasaïkamitvà
disampatinà ra¤¤à saddhiü sammodi, sammodanãyaü kathaü sàrànãyaü
vãtisàretvà ekamantaü nisãdi. Ekamantaü nisinnaü kho bho jotipàlaü
mànavaü ràjà disampati etadavoca: “anusàsatu no bhavaü jotipàlo, mà no
bhavaü jotipàlo anusàsaniyà paccabyàhàsi, pettike taü ñhàne ñhapessàmi,
govindiye abhisi¤cissàmã”ti. ‘Evaü bho’ti kho so jotipàlo màõavo
disampatissa ra¤¤o paccassosi.
13. Atha kho bho ràjà disampati jotipàlaü màõavaü govindiye
abhisi¤ci. Pettike ñhàne ñhapesi. Abhisitto jotipàlo màõavo govindiye,
pettike ñhàne ñhapito, ye’ pi’ssa pità atthe anusàsi te pi atthe
anusàsati, ye’pi’ssa pità atthe nànusàsi te’pi atthe anusàsati,
ye’pi’ssa pità kammante abhisambhosi, te’pi kammante abhisambhoti,
ye’pi’ssa pità kammante nàbhisambhosi te’pi kammante abhisambhoti.
Tamenaü manussà evamàhaühu: “govindo vata bho bràhmaõo, mahàgovindo vata
bho buhmaõo”ti. Iminà kho evaü bho pariyàyena jotipàlassa màõavassa
govindo mahàgovindo’tveva sama¤¤à udapàdi.
[BJT Page 354] [\x 354/]
Ràjasaüvibhàgo
14. Atha kho bho mahàgovindo bràhmaõo yena te cha khattiyà
tenupasaïkami. Upasaïkamitvà te cha khattiye etadavoca: disampati kho
bho ràjà jiõõo vuddho mahallako addhagato [PTS Page 233] [\q 233/] vayo
anuppatto. Ko nu kho pana bho jànàti jãvitaü, ñhànaü kho panetaü vijjati
yaü disampatimhi ra¤¤o kàlakate ràjakattàro reõuü ràjaputtaü rajje
abhisi¤ceyyuü, àyantu bhonto yena reõu ràjaputto tenupasaïkamatha.
Upasaïkamitvà reõuü ràjaputtaü evaü vadetha: “mayaü kho bhoto reõussa
sahàyà piyà manàpà appañikkålà, yaüsukho bhavaü taüsukhà mayaü.
Yaüdukkho bhavaü taüdukkhà mayaü. Disampati kho bho ràjà jiõõo vuddho
mahallako addhagato vayo anuppatto. Ko nu kho pana bho jànàti jãvitaü,
ñhànaü kho panetaü vijjati yaü disampatimhi ra¤¤o kàlakate ràja kattàro
bhavantaü reõuü rajje abhisi¤ceyyuü. Sace bhavaü reõu rajjaü labhetha,
saüvibhajetha no rajjenà”ti. ‘Evaü bho’ti kho bho te cha khattiyà
mahàgovindassa bràhmaõassa pañissutvà yena reõu ràjaputto
tenupasaïkamiüsu. Upasaïkamitvà reõuü ràjaputtaü etadavocuü: “mayaü kho
bhoto reõussa sahàyà piyà manàpà appañikkålà. Yaüsukho bhavaü taüsukhà
mayaü, yaüdukkho bhavaü taüdukkhà mayaü. Disampati kho bho ràjà jiõõo
vuddho mahallako addhagato vayo anuppatto. Ko nu kho pana bho jànàti
jãvitaü, ñhànaü kho panetaü vijjati yaü disampatimhi ra¤¤o kàlakate
ràjakattàro bhavantaü reõuü rajje abhisi¤ceyyuü. Sace bhavaü reõu rajjaü
labhetha, saüvibhajetha no rajjenà”ti “ko nu kho bho a¤¤e mama vijite
sukhamedhetha1 a¤¤atra bhavantehi. Sacàhaü bho rajjaü labhissàmi
saüvibhajissàmi vo rajjenà”ti.
15. [PTS Page 234] [\q 234/] atha kho bho ahorattànaü accayena ràjà
disampati kàlamakàsi. Disampatimhi ra¤¤o kàlakate ràjakattàro reõuü
ràjaputtaü rajje abhisi¤ciüsu. Abhisitto reõu rajjena pa¤cahi kàmaguõehi
samappito samaïgibhåto paricàreti. Atha kho bho mahàgovindo bràhmaõo
yena te cha khattiyà tenupasaïkami, upasaïkamitvà te cha khattiye
etadavoca: disampati kho bho ràjà kàlakato abhisitto reõu rajjena,
pa¤cahi kàmaguõehi samappito samaïgibhåto paricàreti. Ko nu kho pana bho
jànàti. Madanãyà kàmà. âyantu bhonto yena reõu ràjà tenupasaïkamatha,
upasaïkamitvà reõuü ràjànaü evaü vadetha: disampati kho bho ràjà
kàlakato. Abhisitto bhavaü reõu rajjena. Sarati bhavaü taü vacananti.
—————-
1. Sukho bhavetha - machasaü
Sukhaü bhaveyyàtha - syà
Sukhamedheyyàtha - [PTS]
Sukhà bhaveyyàtha - kaü.
[BJT Page 356] [\x 356/]
‘Evaü bho’ti kho bho te cha khattiyà mahàgovindassa bràhmaõassa
pañissutvà yena reõu ràjà tenupasaïkamiüsu, upasaïkamitvà reõuü ràjànaü
etadavocuü: disampati kho bho ràjà kàlakato, abhisitto bhavaü reõu
rajjena. Sarati bhavaü taü vacananti. ‘ ‘Saràmahaü bho taü vacanaü ko nu
kho bho pahoti imaü mahàpathaviü uttarena àyàtaü dakkhiõena
sakañamukhaü sattadhà samaü suvibhattaü vibhajitunti. ” ‘Ko nu kho bho
a¤¤o pahoti a¤¤atra mahàgovindena bràhmaõenà’ti.
16. Atha kho bho reõu ràjà a¤¤ataraü purisaü àmantesi: ehi tvaü ambho
purisa, yena mahàgovindo bràhmaõo tenupasaïkama, upasaïkamitvà
mahàgovindaü bràhmaõaü evaü vadehi: ‘ràjà taü bhante reõu àmantetã’ti.
[PTS Page 235 [\q 235/] ‘]evaü devà’ti kho bho so puriso reõussa ra¤¤o
pañissutvà yena mahàgovindo bràhmaõo tenupasaïkami. Upasaïkamitvà
mahàgovindaü bràhmaõaü etadavoca: ‘ràjà taü bhante reõu àmanteti’ti.
‘Evaü bhoti kho so mahàgovindo bràhmaõo tassa purisassa pañissutvà yena
reõu ràjà tenupasaïkami, upasaïkamitvà reõunà ra¤¤à saddhiü sammodi,
sammodanãyaü kathà sàrànãyaü vãtisàretvà ekamantaü nisãdi, ekamantaü
nisinnaü kho bho mahàgovindaü bràhmaõaü reõu ràjà etadavoca: etu bhavaü
govindo, imaü mahàpathaviü uttarena àyataü dakkhiõena sakañamukhaü
sattadhà samaü suvibhattaü vibhajatå’ti. ‘Evaü bho’ti kho so mahàgovindo
bràhmaõo reõussa ra¤¤o pañissutvà imaü mahàpathaviü uttarena àyataü
dakkhiõena sakañamukhaü sattadhà samaü suvibhattaü vibhaji. Sabbàni
sakañamukhàni paññhapesi tatra sudaü majjhe reõussa ra¤¤o janapado hoti.
“Dantapuraü kaliïgànaü1 assakàna¤ca potanaü
Màhissatã avantãnaü sovãràna¤ca rorukaü
Mãthilà ca videhànaü campà aïgesu màpità,
Bàràõasã ca kàsãnaü ete govindamàpità”ti.
17. [PTS Page 236] [\q 236/] atha kho bho te cha khattiyà yathàsakena
làbhena attamanà ahesuü paripuõõasaïkappà “yaü vata no ahosi icchitaü
yaü àkaïkhitaü yaü adhippetaü yaü adhipatthitaü. Taü no laddhanti. “
“Sattabhå brahmadatto ca vessabhå bharato sahà
Reõu dve ca dhataraññhà2 tadàsuü sattabhàratà”ti.
Pañhamabhàõavàraü niññhitaü.
—————-
1. Kàëiïgànaü syà kaü - [PTS] 2. Reõudve dhataraññhà ca machasaü.
[BJT Page 358] [\x 358/]
Kittisaddabbhuggamanaü
18. Atha kho bho te cha khattiyà yena mahàgovindo bràhmaõo
tenupasaïkamiüsu upasaïkamitvà mahàgovindaü bràmhaõaü etadavocuü: “yathà
kho bhavaü govindo reõussa ra¤¤o sahàyo piyo manàpo appañikkålo,
evameva kho bhavaü govindo amhàkampi sahàyo piyo manàpo appañikkålo.
Anusàsatu no bhavaü govindo, mà no bhavaü govindo anusàsaniyà
paccabyàkàsã’ti. “Evaü bho”ti kho so mahàgovindo bràhmaõo tesaü channaü
khattiyànaü paccassosi. Atha kho bho mahàgovindo brahmaõo satta ca
ràjàno khattiye muddhàvasatte rajje anusàsi, satta ca bràhmaõamahàsàle,
satta ca nhàtakasatàni mante vàcesi.
19. [PTS Page 237] [\q 237/] atha kho bho mahà govindassa bràhmaõassa
aparena samayena evaü kalyàõo kittisaddo abbhugga¤chi” sakkhã
mahàgovindo bràhmaõo brahmànaü passati, sakkhã mahàgovindo bràhmaõo
bràhmunà sàkaccheti sallapati mantetã’ti. Atha kho bho mahàgovindassa
bràhmaõassa etadahosi: mayhaü kho evaü kalyàõo kittisaddo abbhuggato. 1
Sakkhã mahàgovindo bràhmaõo brahmànaü passati sakkhã mahàgovindo
bràhmaõo brahmunà sàkaccheti sallapati mantetã’ti. Na kho panàhaü
brahmànaü passàmi na brahmunà sàkacchemi, na brahmunà sallapàmi na
brahmunà mantemi, sutaü kho pana metaü bràhmaõànaü vuddhànaü
mahallakànaü àcariyapàcariyànaü bhàsamànànaü: “yo vassike cattàro màse
pañisallãyati karuõaü jhànaü jhàyati, so brahmànaü passati brahmunà
sàkaccheti brahmunà sallapati brahmunà mantetã”ti yannånàhaü vassike
cattàro màse pañisallãyeyyaü karuõaü jhànaü jhàpeyyanti. “
29. Atha kho bho mahàgovindo bràhmaõo yena reõu ràjà tenupasaïkami,
upasaïkamitvà reõuü ràjànaü etadavoca mayhaü kho bho evaü kalyàõo
kittisaddo abbhuggato, sakkhã mahàgovindo bràhmaõo brahmànaü passati,
sakkhã mahàgovindo bràhmaõo brahmunà sàkaccheti sallapati mantetãti. Na
kho panàhaü bho bràhmanaü passàmi, na brahmunà sàkacchemi na brahmunà
sallapàmi na brahmunà mantemi,
—————-
1. Abbhuggacchi - machasaü.
[BJT Page 360] [\x 360/]
Sutaü kho pana metaü bràhmaõànaü vuddhànaü mahallakànaü
àcariyapàcariyànaü bhàsamànànaü: yo vassike cattàro màse pañisallãyati
karuõaü jhànaü jhàyati, so brahmànaü passati buhmunà sàkaccheti brahmunà
sallapati brahmunà mantetãti. Icchàmahaü bho vassike cattàro màse
pañisallãyituü, karuõaü jhànaü jhàyituü, nàmbhi kenaci upasaïkamitabbo
a¤¤atra ekena bhattàbhihàrenà”ti. “Yassa’dàni bhavaü govindo kàlaü
ma¤¤atã”ti,
21. [PTS Page 238] [\q 238/] atha kho so mahàgovindo bràhmaõo yena te
cha khattiyà tenupasaïkami. Upasaïkamitvà te cha khattiye etadavoca:
mayhaü kho bho evaü kalyàõo kittisaddo abbhuggato sakkhã mahàgovindo
bràhmaõo brahmànaü passati sakkhã mahàgovindo bràhmaõo brahmunà
sàkaccheti sallapati mantetã ti, na kho panàhaü bho brahmànaü passàmi na
brahmunà sàkacchemi na brahmunà sallapàmi na brahmunà mantemi. Sutaü
kho pana metaü bràhmaõànaü vuddhànaü mahallakànaü àcariyapàcariyànaü
bhàsamànànaü: yo vassike cattàro màse pañisallãyati karuõaü jhànaü
jhàyati, so brahmànaü passati brahmunà sàkaccheti brahmunà sallapati
brahmunà mantetã’ti. Icchàmahaü bho vassike cattàro màse pañisallãyituü,
karuõaü jhànaü jhàyituü nàmhi kenaci upasaïkamitabbo a¤¤atra ekena
bhattàbhihàrenà”ti. ‘Yassa’dàni bhavaü govindo kàlaü ma¤¤atã’ti.
22. Atha kho bho mahàgovindo bràhmaõo yena satta ca bràhmaõamahà sàlà
sattaca nhàtakasatàni tenupasaïkami. Upasaïkamitvà satta ca
bràhmaõamahàsàle satta ca nhàtakasatàni etadavoca: ‘mayhaü kho bho evaü
kalyàõo kittisaddo abbhuggato. Sakkhã mahàgovindo bràhmaõo brahmànaü
passati sakkhã mahàgovindo bràhmaõo brahmunà sàkaccheti sallapati
mantetã ti. Na kho panàhaü bho brahmànaü passàmi na brahmunà sàkacchemi
na brahmunà sallapàmi na brahmunà mantemi. Sutaü kho pana metaü
bràhmaõànaü vuddhànaü mahallakànaü àcariyapàcariyànaü bhàsamànànaü: yo
vassike cattàro màse pañisallãyati, karuõaü jhànaü jhàyati so brahmànaü
passati brahmunà sàkaccheti brahmunà sallapati brahmunà mantetãti.
Tenahi ‘bho yathà sute yathàpariyatte mante vitthàrena sajjhàyaü
karotha, a¤¤ama¤¤aü ca mante vàcetha, icchàmahaü bho vassike cattàro
màse pañisallãyituü, karuõaü jhànaü jhàyituü, nàmhi kenaci
upasaïkamitabbo a¤¤atra ekena bhattàbhihàrenà”ti. “Yassa’dàni bhavaü
govindo kàlaü ma¤¤atã”ti.
[BJT Page 362] [\x 362/]
23. [PTS Page 239] [\q 239/] atha kho bho mahàgovindo bràhmaõo yena
cattàrisà bhariyà sàdisiyo tenupasaïkami, upasaïkamitvà cattàrisà
bhariyà sàdisiyo etadavoca: “mayhaü kho hoti evaü kalyàõo kittisaddo
abbhuggato; sakkhi mahà govindo bràhmaõo brahmànaü passati, sakkhã
mahàgovindo bràhmaõo brahmunà sàkaccheti sallapati mantetã ti. Na kho
panàhaü bhotã brahmànaü passàmi na brahmunà sàkacchemi na brahmunà
sallapàmi na brahmunà mantemi. Sutaü kho pana metaü bràhmaõànaü
vuddhànaü mahallakànaü àcariyapàcariyànaü bhàsamànànaü: yo vassike
cattàro màse pañisallãyati, karuõaü jhànaü jhàyatã, so brahmànaü passati
brahmunà sàkaccheti brahmunà sallapati brahmunà mantetã ti. Icchàmahaü
bhoti vassike cattàro màse pañisallãyituü, karuõaü jhànaü jhàyituü.
Nàmhi kenaci upasaïkamitabbo a¤¤atra ekena bhattàbhihàrenà”ti.
“Yassa’dàni bhavaü govindo kàlaü ma¤¤atã”ti.
24. Atha kho bho mahàgovindo bràhmaõo puratthimena nagarassa navaü
santhàgàraü kàràpetvà vassike cattàro màse pañisallãyi, karuõaü jhànaü
jhàyi. Nàssu’dha koci upasaïkamati1 a¤¤atra ekena bhattàbhihàrena. Atha
kho bho mahàgovindasasa bràhmaõassa catunnaü màsànaü accayena ahu deva
ukkaõñhanà ahu paritassanà sutaü kho pana metaü bràhmaõànaü vuddhànaü
mahallakànaü àcariyapàcariyànaü bhàsamànànaü: yo vassike cattàro màse
pañisallãyati karuõaü jhànaü jhàyati, so brahmànaü passati brahmunà
sàkaccheti brahmunà sallapati brahmunà mantetãti. Na kho panàhaü
brahmànaü passàmi, na brahmunà sàkacchemi, na brahmunà sallapàmi, na
brahmunà mantemã ti.
Brahmunà sàkacchà
25. Atha kho bho brahmunà sanaükumàro mahàgovindassa bràhmaõassa
cetasà cetoparivitakkama¤¤àya, [PTS Page 240] [\q 240/] seyyathàpi nàma
balavà puriso sami¤jitaü và bàhaü pasàreyya pasàritaü và bàhaü
sami¤jeyya. Evameva brahmaloke antarahito mahàgovindassa bràhmaõassa
sammukhe pàturahosi. Atha kho bho mahàgovindassa bràhmaõassa ahudeva
bhayaü, ahu chambhitattaü, ahu lomahaüso, yathà taü adiññhapubbaü råpaü
disvà. Atha kho bho mahàgovindo bràhmaõo bhãto saüviggo lomahaññhajàto
brahmànaü sanaükumàraü gàthàya ajjhabhàsi:
—————-
1. Upasaïkami - [PTS]
[BJT Page 364] [\x 364/]
“Vaõõavà yasavà sirimà ko nu tvamasi màrisa,
Ajànantà taü pucchàma kathaü jànemu taü mayanti. “
“Maü ve kumàraü jànanti brahmaloke sanantanaü
Sabbe jànanti maü devà evaü govinda jànahã. “
“âsanaü udakaü pajjaü madhupàka¤ca1 brahmuno,
Agghe bhavantaü pucchàma agghaü kurutu no bhavaü”[a]
“Pañiggaõhàma te agghaü yaü tvaü govinda bhàsasi,
Diññhadhammahitatthàya samparàya sukhàya ca.
Katàvakàso pucchassu yaü ki¤cimbhipatthitanti. “
26. Atha kho bho mahàgovindassa bràhmaõassa etadahosi: “katàvakàso
kho’mhi brahmunà sanaïkumàrena. Kinnu kho ahaü brahmànaü sanaïkumàraü
puccheyya, diñañhadhammikaü và atthaü samparàyikaü và”ti. [PTS Page 241]
[\q 241/] atha kho bho mahàgovindassa bràhmaõassa etadahosi: “kusalo
kho ahaü diññhadhammikànaü atthànaü, a¤¤epi maü diññhadhammikaü atthaü
pucchanti, yannånàhaü brahmànaü sanaïkumàraü samparàyika¤¤eva atthaü
puccheyyanti. Atha kho bho mahàgovindo bràhmaõo brahmànaü sanaïkumàraü
gàthàya ajjhabhàsi:
Pucchàmi brahmànaü sanaïkumàraü
Kaïkhã akaïkhiü paravediyesu,
Katthaññhito kimhi ca sikkhamàno
Pappoti macco amataü brahmalokanti. [C]
Hitvà mamattaü manujesu brahme
Ekodibhåto karuõàdhimutto, 2
Niràmagandho virato methunasmà
Ettha ñhito ettha ca sikkhamàno
Pappoti macco amataü brahmalokanti. “[D]
—————-
1. Madhupàka¤ca - machasaü. 2. Karuõedhimutto - machasaü.
[A.] âsanamudakaü pàdyàü madhukalpaü ca pàyasam pratihçhõehi
(patigçhõehi) brahma agramabhiharà mite àsanamudakà pàdyàü madhukalpaü
ca pàyagham (pàyasaü) pratigçhõami hovinda (govinda) agramabhiharàhi me -
mahàvastu. Udakaü pañigaõhàtu no bhavaü agghaü bhavantaü pucchàmi
agghaü kurutu no bhavaü - jàtaka 509 dçùñe dharme hitàrthaü và
samparàyasukhàya và katàvakà÷o pàccheyaü yaü me manasi pràrthitam
(mahàvastu)
[C.] Pçcchàmi brahmaõaü sanatkumàraü kàükùã akàükùã paricàriyeùu
kathaükaro kintikaro kimàcaraü pràpnoti manujo mataü brahmalokam -
mahàvastu
[D.] Hitvà mamatvaü manujeùu brahme ekotibhåto karuõo viviktaþ
niràmagandho virato maithunàto pràpnoti manujo mçtaü brahmalokam
(mahàvastu)
[BJT Page 366] [\x 366/]
27. ‘Hitvà mamattatti’ ahaü bhoto àjànàmi, idhekacco appaü và
bhogakkhandhaü pahàya mahantaü và bhogakkhandhaü pahàya appaü và
¤àtiparivaññaü pahàya mahantaü và ¤àtiparivaññaü pahàya kesamassuü
ohàretvà kàsàyàni vatthàni acchàdetvà agàrasmà anagàriyaü pabbajati. Iti
hitvà mamattaü nàhaü bhoto àjànàmi. [PTS Page 242 [\q 242/]
‘]ekodibhåto’ti ahaü bhoto àjànàmi. Idhekacco vivittaü senàsanaü bhajati
ara¤¤aü rukkhamålaü pabbataü kandaraü giriguhaü susànaü vanapatthaü
abbhokàsaü palàlapu¤jaü. Iti ‘ekodibhåto’ti ahaü bhoto ajànàmi.
‘Karuõàdhimutto’ti ahaü bhoto àjànàmi. Idhekacco karuõàsahagatena cetasà
ekaü disaü pharitvà viharati, tathà dutiyaü, tathà tathiyaü, tathà
catutthaü, iti uddhamadho tiriyaü sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü
lokaü karuõàsahagatena cetasà vipulena mahaggatena appamàõena averena
abyàpajjena pharitvà viharati. Iti karuõàdhimuttoti. Ahaü bhoto àjànàmi.
âmagandhe ca kho ahaü bhoto bhàsamànassa na ajànàmi.
“Ke àmagandhà manujesu brahme
Ete avidvà idha bråhi dhãra,
Kenàvutà vàti pajà kurårà1
Apàyikà nivutabrahmalokà”ti. [E]
[PTS Page 243] [\q 243/] kodho mosavajjaü nikati ca dobbho2
Kadariyatà atimàno usuyyà,
Icchà vivicchà paraheñhanà ca
Lobho ca doso ca mado ca moho.
Etesu yuttà aniràmagandhà
Apàyikà nivutabrahmalokàti. [F]
28. ‘Yathà kho ahaü bhoto àmagandhe bhàsamànassa àjànàmi te na
sunimmadayà agàraü ajjhàvasatà. Pabbajissàmahaü bho agàrasmà
anagàriyanti. ‘ ‘Yassa’dàni bhavaü govindo kàlaü ma¤¤atã’ti.
—————-
1. Kuråtu - machasaü, kuråru - syà kururaññharu - [PTS]. 2. Dubbho - machasaü, dobbho - [PTS] 3. Kaneta - machasaü.
[E.] Ke àmagandhà manujesu brahma etaü na vinda tad vãra bråhi yenàvçtà vàrivahà kukålà apàyikà nirvçtà brahmalokam - mahàvastu.
[F.] Krodho mçùavàda kathaükathà va. . . . . Atimàno. . . . . ärùyà hiüsà paravàdaroùaõa. . . Mahàvastu.
[BJT Page 368] [\x 68/]
Reõuràjà mantanà
Atha kho bho mahàgovindo bràhmaõo yena reõu ràjà tenupasaïkami.
Upasaïkamitvà reõuü ràjànaü etadavoca: a¤¤aü’dàni bhavaü purohitaü
pariyesatu yo bhoto rajjaü anusàsissati. Icchàmahaü bho agàrasmà
anagàriyaü pabbajituü yathà kho pana me sutaü brahmuno àmagandhe
bhàsamànassa te na sunimmadayà agàraü ajjhàvasatà. Pabbajissàmahaü bho
agàrasmà anagàriyanti. “
“âmantayàmi ràjànaü reõuü bhåmipatiü ahaü,
Tvaü pajànassu rajjena nàhaü porohicce rame”[g]
“Sace te ånaü kàmehi ahaü paripårayàmi te,
Yo taü hiüsati vàremi bhåmi senàpati ahaü. “
Tuvaü pità ahaü putto mà no govinda pàjahi”[h]
“Na matthi ånaü kàmehi bhiüsità me na vijjati.
Amanussavaco sutvà tasmà’haü na gahe rame,
[PTS Page 244] [\q 244/] amanusso kathaüvaõõo kaü te atthaü abhàsatha. [J]
Yaü ca sutvà jahàsi no gehe amhe ca kevale”[j]
“Upavutthassa me pubbe yaññhukàmassa me ghato.
Aggi pajjalito àsi kusapattaparitthato[k]
Tato me brahmà pàturahu brahmàlokà sanantano.
So me pa¤haü viyàkàsi taü sutvà na gahe rame”[l]
“Saddahàmi ahaü bhoto yaü tvaü govinda bhàsasi.
Amanussavaco sutvà kathaü vattetha a¤¤athà[m]
Te taü anuvattissàma satthà govinda no bhavaü.
Maõi yathà veëuriyo akàco vimalo subho,
Evaü suddhà carissàma govindasasànusàsane”ti.
—————-
[G.] âmantremi mahàràja reõu bhåmipate tava pravrajàmi prajahitvà ràjyaü paurohityaü ca me - mahàvastu.
[H.] Sa cedasti ånaü kàmehi vayaü te pårayàma taü ko và bhavantaü
heñheti. . . . . . Bhavàn pità vayaü putro mà govinda pravrajàhi -
mahàvastu.
[I.] Na asti ånaü kàmehi heñhayità na vidyati amanuùyavacanaü ÷rutvà. . . . - Mahàvastu.
[J.] Amanuùyo kathaüvarõo kiü và arthamabhàùata yasya vàcaü ÷rutvà jahàsi asmàkaü gçhaü ca kevalam - mahàvastu.
[K.] Sarvato ya yaùñukàmasya upavustatya me sataþ a÷ni prajavàlito àsi ku÷cãraparicchado mahàvastu.
[L.] Tane hammã pràdurabhåd brahma loke sanàtano yasyàhaü vacanaü ÷rutvà jahàmi yuùamàkaü gçhaü ca kevalam - mahàvastu.
[M.] ørad dadhàma vayaü bhavato yathà govindo bhàùati amanuùyavacanaü ÷rutvà kathaü vartema anyathà - mahàvastu.
[BJT Page 370] [\x 370/]
“Sace bhavaü govindo agàrasmà anagàriyaü pabbajissati, mayampi
agàrasmà anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te gati sà no gati
bhavissatã”ti.
Chakkhattiyàmantanà 28. Atha kho bho mahàgovindo bràhmaõo yena te cha
khattiyà tenupasaïkami, upasaïkamitvà te cha khattiye etadavoca:
“a¤¤aü’ dàni bhavanto purohitaü pariyesantu, yo bhavantànaü rajje
anusàsissati. Icchàmahaü bho agàrasmà anagàriyaü pabbajituü yathà kho
pana me sutaü brahmuno àmagandhe bhàsamànassa, te na sunimmadayà agàraü
ajjhàvasatà. Pabbajissàmahaü bho agàrasmà anagàriyanti. ” Atha kho bho
te cha khattiyà ekamantaü apakkamma [PTS Page 245] [\q 245/] evaü
samacintesuü. “Ime kho bràhmaõà nàma dhanaluddhà, yannåna mayaü
mahàgovindaü bràhmaõaü dhanena sikkheyyàmà”ti. Te mahàgovindaü bràhmaõaü
upasaïkamitvà evamàhaüsu, “saüvijjati kho bho imesu sattasu rajjesu
pahutaü sàpateyyaü, tato bhoto yàvatakena attho tàvatakaü àharãyatanti. “
“Alaü bho mamapidaü pahåtaü sàpateyyaü bhavantànaü yeva vàbhasà
tamahaü sabbaü pahàya agàrasmà anagàriyaü pabbajissàmi. Yathà kho pana
me sutaü brahmuno àmagandhe bhàsamànassa, te na sunimmadayà agàraü
ajjhàvasatà. Pabbajissàmahaü bho agàrasmà anagàriyanti.
Atha kho bho te cha khattiyà ekamantaü apakkamma evaü samacintesuü:
ime kho bràhmaõà nàma itthiluddhà. Yannåna mayaü mahàgovindaü bràhmaõaü
itthihi sikkheyyàmà ti. Te mahàgovindaü bràhmaõaü upasaïkamitvà
evamàhaüsu: saüvijjanti kho bho imesu sattasu rajjesu pahutà itthiyo.
Tato bhoto yàvatikàhi attho, tàvatikà ànãyyantanti.
“Alaü bho, mamapi tà cattàrisà bhariyà tàdisiyo tà’pàhaü sabbà pahàya
agàrasmà anagàriyaü pabbajissàmi. Yathà kho pana me sutaü brahmuno
àmagandhe bhàsamànassa, te na sunimmadayà agàraü ajjhàvasatà.
Pabbajissàmahaü bho agàrasmà anagàriyanti. “
[BJT Page 372] [\x 372/]
29. [PTS Page 246] [\q 246/] sace bhavaü govindo agàrasmà anagàriyaü
pabbajissati, mayampi agàrasmà anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te gati
sà no gati bhavissatãti.
“Sace jahatha kàmàni yattha satto puthujjano,
ârabhavho daëhà bhotha khantãbalasamàhità
Esa maggo uju maggo esa maggo anuttaro,
Saddhammo sabbhã rakkhito brahmalokåpapattiyà”ti:
30. “Tena hi bhavaü govindo satta vassàni àgametu, sattannaü vassànaü
accayena mayampi agàrasmà anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te gati sà
no gati bhavissatã”ti.
“Aticiraü kho bho satta vassàni. Nàhaü sakkomi bhavante sattavassàni
àgametuü ko nu kho pana bho jànàti jãvitànaü gamanãyo samparàyo mantàyaü
boddhabbaü, kattabbaü kusalaü caritabbaü brahmacariyaü, natthi jàtassa
amaraõaü. Yathà kho pana me sutaü brahmuno àmagandho bhàsamànassa te na
sunimmadayà agàraü ajjhàvasatà. Pabbajissàmahaü bho agàrasmà
anagàriyanti. ” “Tena hi bhavaü govindo chabbassàni àgametu,
chabbassannaü vassànaü accayena mayampi agàrasmà anagàriyaü
pabbajissàma. Atha yà te gati sà no gati bhavissatã”ti. Tena hi bhavaü
govindo pa¤ca vassàni àgametu, pa¤cannaü vassànaü accayena mayampi
agàrasmà anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te gati sà no gati
bhavissatã”ti. Tena hi bhavaü govindo cattàri vassàni àgametu, catunnaü
vassànaü accayena mayampi agàrasmà anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te
gati sà no gati bhavissatã”ti. Tena hi bhavaü govindo tãõi vassàni
àgametu, tiõõaü vassànaü accayena mayampi agàrasmà anagàriyaü
pabbajissàma. Atha yà te gati sà no gati bhavissatã”ti. Tena hi bhavaü
govindo dve vassàni àgametu, dvinanaü vassànaü accayena mayampi agàrasmà
anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te gati sà no gati bhavissatã”ti. Tena
hi bhavaü govindo ekaü vassaü àgametu. Ekassa vassassa accayena mayampi
agàrasmà anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te gati sà no gati
bhavissatã”ti.
“Aticiraü kho bho ekaü vassaü, nàhaü sakkomi [PTS Page 247] [\q 247/]
bhavante ekaü vassaü àgametuü. Ko nu kho pana bho jànàti jãvitànàü
gamanãyo samparàyo mantàyaü boddhabbaü. Katabbaü kusalaü, caritabbaü
brahmacariyaü, natthi jàtassa amaraõaü. Yathà kho pana me sutaü brahmuno
àmagandhe bhàsamànassa, te na sunimmadayà agàraü ajjhàvasatà.
Pabbajissàmahaü bho agàrasmà anagàriyanti.
“Tena hi bhavaü govindho satta màsàni àgametu. Sattannaü mànàsaü
accayena mayampi agàrasmà anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te gati sà no
gati bhavissatã”ti.
—————-
[N.] Sacejjahatha kàmàni yatra raktàþ pçthagjanàþ sastaü bhaved dçóhãbhavatha kùantãbala samàhità - mahàvastu.
[O.] Eùa màrgo brahmapure eùa màrgaþ sanàtanaþ saddharmaviyibhiràkhyàto brahmalokopapattaye - mahàvastu.
[BJT Page 374] [\x 374/]
“Aticiraü kho bho satta màsàni. Nàhaü sakkomi bhavante satta màsàni
àgametuü. Ko nu kho pana bho jànàti jãvitànaü? Gamanãyo samparàyo,
mantàya boddhabbaü kattabbaü kusalaü caritabbaü buhmacariyaü natthi
jàtassa amaraõaü. Yathà kho pana me sutaü brahmuno àmagandhe
bhàsamànassa te na sunimmadayà agàraü ajjhàvasatà pabbajissàmahaü bho
agàrasmà anagàriyanti. “
“Tena hi bhavaü govindo cha màsàni àgametu. Cha màsànaü accayena
mayampi agàrasmà anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te gati sà no gati
bhavissatã”ti. “Tena hi bhavaü govindo pa¤ca màsàni àgametu. Pa¤cannaü
màsànaü accayena mayampi agàrasmà anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te
gati sà no gati bhavissatã”ti. “Tena hi bhavaü govindo cattàri màsàni
àgametu. Catunnaü màsànaü accayena mayampi agàrasmà anagàriyaü
pabbajissàma. Atha yà te gati sà no gati bhavissatã”ti. “Tena hi bhavaü
govindo dve màsàni àgametu. Dvinnaü màsànaü accayena mayampi agàrasmà
anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te gati sà no gati bhavissatã”ti. “Tena
hi bhavaü govindo ekaü màsaü àgametu. Ekamàsassa accayena mayampi
agàrasmà anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te gati sà no gati
bhavissatã”ti. “Tena hi bhavaü govindo addhamàsaü àgametu. Addhamàsassa
accayena mayampi agàrasmà anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te gati sà no
gati bhavissatã”ti.
Aticiraü kho bho so addhamàso. Nàhaü sakkomi bhavante addhamàsaü
àgametuü ko nu kho pana bho jànàti jãvitànaü. Gamanãyo samparàyo,
mantàya boddhabbaü kattabbaü kusalaü caritabbaü brahmacariyaü natthi
jàtassa amaraõaü. Yathà kho pana me sutaü brahmuno àmagandhe
bhàsamànassa te na sunimmadayà agàraü ajjhàvasatà. Pabbajissàmahaü bho
agàrasmà anagàriyanti. “
[PTS Page 248] [\q 248/] tena hi bhavaü govindo sattàhaü àgametu,
yàva mayaü sake puttabhàtaro rajjena1 anusàsissàma. Sattàhassa accayena
mayampi agàrasmà anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te gati sà no gati
bhavissatã”ti.
“Na ciraü kho bho sattàhaü, àgamessàmahaü bhavante sattàhanti”
Bràhmaõamahàsàlàdãnaü àmantanà
30. Atha kho bho mahàgovindo bràhmaõo yena te satta ca
bràhmaõamahàsàlà satta ca nahàtakasatàni tenupasaïkami. Upasaïkamitvà
satta ca bràhmaõamahàsàle satta ca nahàtakasatàni etadavoca: a¤¤aü’dàni
bhavanto àcariyaü pariyesantu yo bhavantànaü mante vàcessati. Icchàmahaü
bho agàrasmà anagàriyaü pabbajituü yathà kho pana me sutaü brahmuno
àmagandhe bhàsamànassa te na sunimmadayà agàraü ajjhàvasatà.
Pabbajissàmahaü bho agàrasmà anagàriyanti. “
—————-
1. Rajje (syà)
[BJT Page 376] [\x 376/]
“Mà bhavaü govindo agàrasmà anagàriyaü pabbaji. Pabbajjà bho
appesakkhà ca appalàbhà ca brahma¤¤aü mahesakkha¤ca mahàlàbha¤càti. “Mà
bhavanto evaü avavuttha “pabbajjà appesakkhà ca appalàbhà ca, brahma¤¤aü
mahesakkha¤ca mahàlàbha¤cà”ti. Ko nu kho bho a¤¤atra mayà
mahesakkhataro và mahàlàbhataro và? Ahaü hi bho etarahi ràjà’va ra¤¤aü,
brahmà’va brahmànaü, devàtà’va gahapatikànaü. Tamahaü sabbaü pahàya
agàrasmà anagàriyaü pabbajissàmi. Yathà kho pana me sutaü brahmuno
àmagandhe bhàsamànassa, te na sunimmadayà [PTS Page 249] [\q 249/]
agàraü ajjhàvasatà. Pabbajissàmahaü bho agàrasmà anagàriyanti. “Sace
bhavaü govindo agàrasmà anagàriyaü pabbajissati, mayampi agàrasmà
anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te gati sà no gati bhavissatã”ti.
Bhariyànaü àmantanà
31. Atha kho bho mahàgovindo bràhmaõo yena cattàrisà ca bhariyà
sàdisiyo tenupasaïkami. Upasaïkamitvà cattàrisà bhariyà sàdisiyo
etadavoca: yà bhotãnaü icchati sakàni và ¤àtikulàni gacchatu, a¤¤aü và
bhattàraü pariyesatu. Icchàmahaü bhoti agàrasmà anagàriyaü pabbajituü.
Yathà kho pana me sutaü brahmuno àmagandhe bhàsamànassa, te na
sunimmadayà agàraü ajjhàvasatà. Pabbajissàmahaü bhotã agàrasmà
anagàriyanti. “
“Tva¤¤eva no ¤àti ¤àtikàmànaü, tvaü pana bhattà bhattukàkàmànaü. Sace
bhavaü govindo agàrasmà anagàriyaü pabbajissati, mayampi agàrasmà
anagàriyaü pabbajissàma. Atha yà te gati sà no gati bhavissatã”ti.
Mahàgovindapabbajjà
32. Atha kho bho mahàgovindo bràhmaõo tassa sattàhassa accayena
kesamassuü ohàretvà kàsàyàni vatthàni acchàdetvà agàrasmà anagàriyaü
pabbaji. Pabbajitaü pana mahàgovindaü bràhmaõaü satta ca ràjàno khattiyà
muddhàvasittà, satta ca bràhmaõamahàsàlà satta ca nahàtakasatàni,
cattàrisà ca bhariyà sàdisiyo, anekàni ca khattiyasahassàni, anekàni ca
bràhmaõasahassàni, anekàni ca gahapatisahassàni, anekehi ca itthàgàrehi
itthikàyo kesamassuü ohàretvà kàsàyàni vatthàni acchàdetvà mahàgovindaü
bràhmaõaü agàrasmà anagàriyaü pabbajitaü anupabbajiüsu. Tàya sudaü bho
parisàya parivuto mahàgovindo bràhmaõo gàmanãgamaràjadhànãsu [PTS Page
250] [\q 250/] càrikaü carati. Yaü kho pana bho tena samayena
mahàgovindo bràhmaõo gàmaü và nigamaü và upasaïkamati tattha ràjà’va
hoti ra¤¤aü, brahmà’va bràhmaõànaü, devatà’va gahapatikànaü.
[BJT Page 378] [\x 378/]
Tena kho pana samayena manussà khipanti và upakkhalanti và, te
evamàhaüsu: ‘namatthu mahàgovindassa bràhmaõassa, namatthu
sattapurohitassà’ti.
33. Mahàgovindo bho bràhmaõo mettàsahagatena cetasà ekaü disaü
pharitvà vihàsi, tathà dutiyaü, tathà tatiyaü, tathà catutthaü. Iti
uddhamadho tiriyaü sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü lokaü
mettàsahagatena cetasà vipulena mahaggatena appamàõena averena
abyàpajjena pharitvà vihàsi. Karuõàsahagatena cetasà ekaü disaü pharitvà
vihàsi, tathà dutiyaü, tathà tatiyaü, tathà catutthaü, iti uddhamadho
tiriyaü sabbadhi sabbattatàya sabbàvantaü lokaü muditàsahagatena cetasà
vipulena mahaggatena appamàõena averena abyàpajjena pharitvà vihàsi.
Upekkhàsahagatena cetasà ekaü disaü pharitvà vihàsi, tathà dutiyaü,
tathà tatiyaü, tathà catutthaü, iti uddhamadho tiriyaü sabbadhi
sabbattatàya sabbàvantaü lokaü upekkhàsahagatena cetasà vipulena
mahaggatena appamàõena averena abyàpajjena pharitvà vihàsi. Sàvakàna¤ca
brahmalokasahabyatàya maggaü desesi.
34. Ye kho pana bho tena samayena mahàgovindassa bràhmaõassa sàvakà
sabbena sabbaü sàsanaü àjàniüsu, te kàyassa bhedà parammaraõà sugatiü
brahmalokaü upapajjiüsu. Ye na sabbena sabbaü sàsanaü àjàniüsu, te
kàyassa bhedà parammaraõà appekacce paranimmitavasavattãnaü devànaü
sahabyataü upapajjiüsu, appekacce nimmàõaratãnaü devànaü sahabyataü
upapajjiüsu. Appekacce tusitànaü devànaü sahabyataü upapajjiüsu.
Appekacce yàmànaü devànaü [PTS Page 251] [\q 251/] sahabyataü
upapajjiüsu, appekacce tàvatiüsànaü devànaü sahabyataü upapajjiüsu,
appekacce càtummahàràjikànaü devànaü sahabyataü upapajjiüsu. Ye
sabbanihãnaü kàyaü paripåresuü te gandhabbakàyaü paripåresuü.
Iti kho pana sabbesaü yeva tesaü kulaputtànaü amoghà pabbajjà ahosi ava¤jhà saphalà saudrayà”ti.
35. “Sarati taü bhagavà”ti.
[BJT Page 380] [\x 380/]
“Saràmahaü pa¤casikha, ahaü tena samayena mahàgovindo bràhmaõo ahosiü
ahaü tesaü sàvakànaü brahmalokasahabyatàya maggaü desesiü. Taü kho pana
me pa¤casikha, brahmacariyaü na nibbidàya na viràgàya na nirodhàya na
upasamàya na abhi¤¤àya na sambodhàya na nibbànàya saüvattati, yàvadeva
brahma lokupapattiyà.
Idaü kho pana me pa¤casikha, brahmacariyaü ekantanibbidàya viràgàya
nirodhàya upasamàya abhi¤¤àya sambodhàya nibbànàya saüvattati, ti
katama¤ca taü pa¤casikha, brahmacariyaü ekanta nibbidàya viràgàya
nirodhàya upasamàya abhi¤¤àya sambodhàya nibbànàya saüvattati? Ayameva
ariyo aññhaïgiko maggo, seyyathãdaü? Sammàdiññhi sammà saïkappo
sammàvàcà sammàkammanto sammààjãvo sammàvàyàmo sammàsati sammàsamàdhi.
Idaü kho taü pa¤casikha, brahmacariyaü ekantanibbidàya viràgàya
nirodhàya upasamàya abhi¤¤àya sambodhàya nibbànàya saüvattati.
36. Ye kho pana me pa¤casikha sàvakà sabbena sabbaü sàsanaü àjànanti,
te àsavànaü khayà anàsavaü cetovimuttiü pa¤¤àvimuttiü diññheva dhamme
sayaü [PTS Page 252] [\q 252/] abhi¤¤à sacchikatvà upasampajja viharanti
ye na sabbena sabbaü sàsanaü àjànanti, te pa¤cannaü orambhàgiyànaü
saü¤¤ojanànaü parikkhayà opapàtikà honti, tattha parinibbàyino
anàvattidhammà tasmà lokà. Ye na sabbena sabbaü sàsanaü àjànanti,
appekacce tiõõaü sa¤¤ojanànaü parikkhayà tanuttà sakadàgàmino honti,
sakideva imaü lokaü ràgadosamohànaü àgantvà dukkhantassaü karissanti. Ye
na sabbena sabbaü sàsanaü àjànanti appekacce tiõõaü sa¤¤ojanànaü
parikkhayà sotàpannà honti avinipàtadhammà niyatà sambodhiparàyaõà. Iti
kho pa¤casikha, sabbesaü yeva imesaü kulaputtànaü amoghà pabbajjà
ava¤jhà saphalà saudrayà”ti.
Idamavo ca bhagavà, attamano pa¤casikho gandhabbaputto bhagavato
bhàsitaü abhinanditvà anumoditvà bhagavantaü abhivàdetvà padakkhiõaü
katvà tatthevantaradhàyã ti.
Mahàgovindasuttaüchaññhaü.
oS ksldh
kfud ;ii N.jf;d wryf;d iuud iunqoaOii
3-’ uyd f.djskao iQ;1h ‘
3′ ud jsiska fufia wik ,oS’ tla
lf,l Nd.Hj;2ka jykafia rc.y kqjr .scA;1l2g mrAj;fhys jev jik fial’
blans;s mkapisl kuz .dkaOrAj osjH mq;1hd rd;1sfhys uOHu hdufhys fkdfhla
mdgska uqZM .scAcl2g mrAj;h nnq,qjd Nd.Hj;2ka jykafia fj; meusK jeË
tl;amfil isg fuz ldrKh oekakqfjzh’ iajduska jykai ud jsiska ;jz;sid jeis
fojshkaf.a iuzuqlfhka hula wik ,oafoao iajduska jykai ta ldrKh
Nd.Hj;2ka jykafiag lshushs’oekajsh’ mkapislh f;da ug ta ldrKh okajjhs
Nd.Hj;2ka jykafia jodf
*fuys ckjiy iQ;1fhys 54= msfgz 34″ 35 fjks fcAo fhdokak(
4′ iajduska jykai kej; Yl1 fofjzkaÊ f;fuz ;jz;sid jeis fojshkaf.a
hym;a meyeoSu oekf.k ta ;jz;sid jeis fojshkag l:d lr fufia lsfjzh’
foajzjreks” ta Nd.Hj;2ka jykafiaf.a i;H .2K wg kuz+
*3(’ ta Nd.Hj;2ka jykafia fndfydafokdg jev msKsio fndfyda fokdg iem
msKsio f,djg wkqluzmd msKsio fojz usksiqkaf.a m1fhdackh msKsio jev
msKsio iem msKSio mj;skafka fjz’
*4(’ ta Nd.Hj;2ka jykafiaf.a OrAufha .2K lSfhah’
*5(’ fuz l2i,hhs fuz wl2i,hhs ta Nd.Hj;2ka jykafia jsiska fydËska
m1ldY lrk ,oafoah’ fuz jroh fuz ksjroh fuz fiajkh l
[\q 328/]
*6(’ ta Nd.Hj;2ka jykafia jsiska
Y1djlhkg ksrAjdKhg meusfKk ms
*7(’ ta Nd.Hj;2ka jykafia udrA.m, ,dyskaf.ao ry;2ka jykafia,df.ao ,nk
,o iyfhda.h we;af;auh’ ta Nd.Hj;2ka jykafia ta wdrAh mqoa.,hka is;ska
Ère fkdfldg tlaj jdih lsrSfuys leue;a; we;sj jdih lrkfial’
*8(’ ta Nd.Hj;2ka jykafiag lSrA;sho ukdf,i Wmkafkah’ fndfydajQ ,dn
Wmkafkah’ CI;1shkaf.a mgka ish,af,dau Wkajykafiag m1shfjuska i;2gq
fjuska jdih lr;a’ myjQ udk uodosh we;2j ta Nd.Hj;2ka jykafia wdydr
.ks;a’
*9(’ ta Nd.Hj;2ka jykafia huz mrsoafolska *OrAudkqYdikd( lsh;ao” tfiau lrkakdy’ huzfia lghq;2 lrk fialao” tfiau lshkfial’
*0(’ ta Nd.Hj;2ka jykafia mylrk ,o iel we;af;ah’ myjQ flfiao
flfiaoehs mej;s iel we;af;ah’ iuzmQrAKjQ ish,q woyia we;af;ah’ wdrAh
udrA.fhka ish,q flf,ia jekiQ fial’ flf
5′ iajduska jykai” ta foaj iud.ufhysiuyr fojzflfkla fufia lSy’
ksÈldfKks”f.#;u Nd.Hj;2ka jykafia fuka iuHla iuznqoaOhka jykafiia,d i;r
kula f,dalfhys Wmoskakdyq kuz OrAuh;a foaYkd lrkakdyq kuz b;d hym;ah
lSjdyqh’
[\q 329/]
6′ ilafojz f;fuz ;jz;sid jeis fojshkag
fuz ldrK lSfjzh’ ksÈldfKks” tla f,dalOd;2fjlays wrAy;a iuHla
iuznqoaOhka jykafia,d fokula tlald,fhaoS Wmoskakdyqh’ hk uSg fya;2jla
wjldYhla ke;af;auh’
ta lshk ,o jpk we;a;djQ ta i;rjruz uy rcyq wkqYdikdj ydrf.k w;sYhska meyeÈk is;a we;sju ;ukaf.a wdikfhysu isgshdyqh’
*fuys ckjiy iQ;1fha 543 msfgz *37+38( fcAo fhdokak(
7′ tl,ays iajduska jykai” fuz iuznkaOj huz m1;sm,hla jkafka kuz th
fydËska oekf.ku hkafkuqhs is;d ;u ;ukaf.a wdik j,u isgshdyqh’ fuz ldrKh
wid ;jz;sid jeis fojsfhda fuz wdf,dalh oek.kafkuq’ huzm,hla jkafka kuz
th;a m1;HCI fldg oekf.ku hkafkuqhs lshd tlZ. jQy’
*fuys ckjiy iQ;1fha 544 yd545 msfgz *39+30+3-(fcAo fhdokak(
8′ iajduska jykai” wk;2rej ;jz;sid jeisfojsfhda ik;a l2udr n1yauhdg
fuz ldrKh lSfhah’ uy n1yauh fydËhs’ wms fuz u;2 lshkq,nk ldrKh oekf.ku
i;2gq fjuq’ Yl1 foafjzkaÊhd jsiska lshk ,o ta Nd.Hj;2ka jykafiaf.a.2K
wgla we;a;dyqh’ wms ta .2K oekf.ku m1s;s fjuqhs” lSjdyqh’ iajduska
jykai” Bg miqj ik;a l2udr n1yau f;fuz ila fojzÌ yg fuz ldrKh lsfjzh’
foafjzkaÊh wmso ta Nd.Hj;2ka jykafiaf.a i;HjQ .2K wg wikafkuq kuz
hym;ah” uy n1yauh ta uekjhs” ila fojsÌ f;fuz ik;a l2udr n1yauhdg
Nd.Hj;2ka jykafia ms
*fuys fuz iQ;1fha 549 msfgz 4 fcAofha *3( isg*9( fhdokak(
ik;a l2udr n1yau f;fuz Nd.Hj;2ka jykafiaf.a i;HjQ fuz .2K wg wid
i;2gq is;a we;af;a jevshla i;2gq is;a we;af;a yg.;a m1s;s yd fiduzkia
we;af;a jsh’
[\q 330/]
9′ iajduska jykai” fuys tl,ays ik;a
l2udr n1yauf;fuz uy;a wd;au ydjhla ujdf.k mkapisl osjH mq;1hd fuka l2udr
fjia f.k ;jz;sid jeis fojshka w;r my< jQfhah’ ta n1yau rc f;fuz wyig
ke.S m
0′ mskaj;aks” ;jz;sid jeis fojsfhda ta l2ulaoehs lsh;ao$ ta Nd.Hj;2ka
jykafia b;d oSrA ld,hla uqZM,af,ys uy;a m1{d we;sfial’ mskaj;aks” fmr
ld,fhys oshuzm;s kuz rfcla isgsfhah’ ta rcyg f.dajskao kuz mqfrdays;
nuqfKlao frAKq kuz mq;a l2ufrlao jQy’ f.dajskao kuz mqfrdays; n1dyauKhdg
fcda;smd, kuzjQ mqf;lao jQy’ fufia frAKq iy fcda;smd,o wkHjQ CI;1sh
l2,fhys Wmka l2urefjda ifofklaoehs hk fudyq wgfofkla hyZMfjda jQy’
blans;s oSrA ld,hla .shmiq f.dajskao n1dyauKhd uf
-’ osiuzm;S rc f;fuz fcda;smd, ;reK n1dyauKhd mshdjQ f.dajskao
n1dysuKhdg whs;s ;k;2frys wysfIal lf
3=’ mskaj;aks” Bg miq rehla iy ojd,la miqjSfuka osiuzm;S rcf;fuz
uerefKAh’ osiuzm;S rc uereK l< rc weu;sfhda frAKq rdc mq;1hd rdcHhg
m;al
[\q 331/]
mskaj;aks” tjsg CI;1sfhda ifok jsOsjQ
mrsoafoka ;uyg whs;sjQ rcH ,dyfhka i;2gq is;a we;af;da jQy’ iuzmQrAK
leue;a; we;af;dao jQy’ i;a;yQh” n1yauo;a;h” fjiaiyQh” yr;h” frAKqh”
O;rgh hk rcqka i;afok ta ld,fhys rdcHydrh biq,Qy’
*m
33′ mskaj;aks” Bg miq yj;a uydf.djskao n1dyauK f;fuz ta CI;1sh rcqka
i;afokdgu wkqYdikd lf
34′ blans;sj uE;ld,hloS yj;a uyf.djskao n1dyauKhdf.a fufiajQ hym;ajQ
lSrA;s fdaIdjla b;d Wiaj kexf.ah’ flfiao$uyd f.dajskao f;u m1;HCI jYfhka
uy nUyq olS’ n1yauhd iuZ. l:d flfrhs’ tlaj l:d flfrhs’ uka;1Kh flfrhs
lshdhs’ mskaj;aks” tl,ays uy f.djskao n1yauKhdg funÌ woyila we;sjsh’
udf.a funÌ hym;a lSrA;s fdaIdjla Wiaj ke.af.ah’ uu jkdys n1yauhd
fkdolafkus’ tfy;a jevs jhig meusKshdjQ uy,qjQ wdpdrAhh jQo wdpdrAhhkaf.a
wdpdrAhhjQo n1dyauKhka jsiska lshkakdjQ fuz ldrKh ud jsiska wik
,oafoauh’ tkuz hfula jrAId iD;2jg wh;a idr udifhys ;ksj jdih lrkafkao”
lreKdOHdkh ydjkd flfrAo fyf;u n1yauhd olshs’ n1yauhd iuZ. idlpzcd lrhs’
tlaj l:d flfrhs’ Tyq yd uka;1Kh flfrAh hkqhs’ uu taldka;fhka jrAId
iD;2jg wh;a idr udifhys ;ksj jdih lrkafka kuz lreKd n1yau jsydr ydjkd
lrkafka kuz b;d fhfylehs is;Sh’
35′ mskaj;aks” blans;s uyd f.dajskao n1dyauK f;u frKq rcqfj; meusK frKqrcyg fuz ldrKh oekajSh’
Bgmiq yj;a f.dajskao n1yauK f;fuz ta CI;1sh rcqka ifokdgo ta uydidr
n1dyauKhka i;afokdgo iudkjQ i;
[\q 332/]
Bg miqj yj;a uyd f.dajskao n1dyauK f;u
kqjrg mQrAj osidfjys w,q;a ika:d.drhla lrjd jrAIdiD;2j ms
36′ mskaj;aks” ik;a l2udr n1yau f;fuz uydf.djskao n1dyauKhdf.a is;
ms
ksÈldfKks” YrSr jrAK we;a;djQ hiia we;a;djQ Y1Su;ajQ kqUljfrla fjyso$fkdokakdjQ wms Tnf.ka wiuq’ wms Tn flfia oek .ksuqo$
ud n1yau f,dalfhys ik;a l2udrhhs taldka;fhkau oks;a’ ish,q fojsfhda
ik;a l2udr n1yauhhs ud fufia oek.ks;a’ f.djskaoh” tfia oek.kqj’
fuz wd;au ydjfhys jev msKsio” mrf,dj iem msKSio” mj;akdjQ huz lsisjla ukdfldg m;k ,oafoao” ta ldrKh jspdrj’
Bg miqj uyd f.djskao n1dyauK f;fuz ik;a l2udr n1yauhdg .d:djlska fufia lSfhah’
ljr m1;smodfjys” isgshdjQ ljr kuz OrAufhlays yslafukakdjQ ukqIH f;u W;2uz nU f,djg meusfKAoehs wius’
tuznd fY1IaGh” ukqIHhka w;r huz lsisfjla uu;ajh fyj;a ;DIaKdj w;a yer
yqol,dj lreKd OHdkh Wmojd flf,iqkaf.ka usÈfkao ldu fl1daOdoSjQ wdu.kaO
*ms,S.Ë(ke;af;a ffu;2k OrAufhka je
[\q 333/]
mskaj;a n1yauh” ukqIHka jsIfhysjQ ljr
kuz ldrKfhda wdu.kaOh hk kuz we;a;dyqoehs fuz ldrKh uu fkdoksushs’
kqjKe;s n1yaurdch tfyhska ug fuos ta ldrKhkalshkq uekj’ ljr kuz
laf,aYdjrKhlska wdjrKh lrk ,o i;aj iuqyh ÈrA.kaOh jykh flfrAo wmdhg
muqKqjk laf,aY IrAu we;af;da fj;ao fyj;a ljr kuz wl2Y,hla lrKfldg f.k
i;ajfhda nTf,djg fkdmeuzfKAo$
fl1daO lsrSuo” fndre lsuo” jkapdjo” us;1fÊdays ydjho” ;o uiqre njo”
wOsl udkho” brAIHd lsrSuo” ;DIaKdjo” ielho wkqkag yskaid lsrsuo”
oafjzYho ” uoho fudayho hk fuz laf,aY OrAu j, fhÈkd jQ mqoa., f;u È.Ë
we;af;au fjhs’ wmdhg hkafkda fyj;a n1yauf,dalhg fkdhkafkda fj;a’
mskaj;2ka jsiska lshk ,o wdu.kaO ldrKhka uu huz mrsoaolska oksuzo” ta
ÈrA.kaO jykh jk ldrKhka .sysf.hs jdih lrkakjqka jsiska iqjfia neyer,Su
ÈIalr fjhs’
mskaj;” uu .sysf.hska kslau mejsos jkafkushs lSh’ oeka f.djskao
mKAvs; f;fuz hula .ek ld,hhs okafka kuz ta ldrKh flfrAjdhs lSfhah’
37′ blans;s uyd f.djskao n1dyauK f;fuz frAKq rcqgo ta uydidr n1dyauKhka i;afokgo fuz ldrKh oekajSh’
mskaj;aks” bg miqj uy f.djskao n1yauK f;fuz iudk cd;sf.d;1 we;s
i;,sila ydrAhdfjdao fj; meusK Tjqkago fuz ldrKh lSfhah’ boska mskaj;a
f.djskao f;fuz .sysf.hska kslau mejsos jkafka kuz wmso .sysf.ka kslau
mejzos jkafkuq’ tfia we;s l,ays Tnf.a huzmrf,dj .;shla jkafka kuz th
wmf.ao mrf,dj .;sh jkafka hhs lSy’
[\q 334/]
38′ mskaj;aks” Bgmiqj uy f.djskao
n1dyauK f;fuz ysiflia oe,s /jq,q lmd lijia;1hka weËf.k .sysf.hska kslau
uyKjQfhah’ Tyq wkqj CI;sh i;arcyqo” uyi,a nuqfKda i;afoko” i;aishhla
kyd;lfhdao” iudk cd;s f.d;1 we;s iu i;,sila ydrAhdfjdao”mejsosjQy’ tfiau
fkdfhla oyia.kka CI;sfhdao” n1dyauKfhdao” .Dym;syqo” wka;lamqr ia;ska
w;2frka fkdfhla ia;syqo” flia lmd isjqre yeË .sysf.hska kslau uyf.djskao
n1dyauKhdg wkqj uyKjQy’ mskaj;aks” tl,ays ta mejsos msrsi msrsjrK ,o
uyf.djskao n1dyauK f;u .uzkshuz.uz rdcOdksj, yeisrSuz lrhs’ mskaj;aks ta
ld,fhys uyf.djskao mskaj;aks ta ld,fhys huz huz ukqIH flfkla kdidjd;
yrskafka fyda lKqlgq wdoshl yefmkafka fyda fj;ao Tjsyq fufia lSy’ uy
f.djskao n1dyauKhdg kuialdr fjzjd’ mqfrdays;hka i;afokdgo kuialdr
fjzjdhs lshdhs’
39′ mskaj;aks” uyf.djskao n1dyauK f;fuz ffu;1sh lreKdj uqos;dj fl1dO
ke;a;djQ i;2gq” uOHia:;dj” iu. mej;s is;ska osid y;ro m;2rejd jdih
lf,ah’ Wvo” hgo” yryo hk ish,q l,ays ;kays me;sr mj;sk nejska ish,a,
we;a;djQ jsmq,jQ uy;a njg meusKshdjQ wm1udK ffjr ke;a;djQ fl1dO ke;a;djQ
ffu;1sh iu. mej;s is; m;2rejd jdih lf,ah’ iEu Y1djlhkago nUf,dj
n1yauhdf.a iyydjh msKsi udrA.h foaYkd lf,ah’
30′ mskaj;aks” ta ld,fhys uy f.djskao n1dyauKhdf.a Y1djl flfkla ish,q
wdldrfhka ish,q wkqYdikdj oek.;a;dyqo” Tjzyq Yrsrhdf.a nsËSfuka urKska
u;2 hym;a.;s we;s nUf,dj Wmkay’ huz flkl2 irAjm1ldrfhka tla
wkqYdikdjlaj;a fkdoksoao Tjzyq urKskau;2 we;euz flfkla mrksrAus; jijrA;s
fojshkaf.a ;2is; fojshkaf.a iyNdjhg meusKshdyqh’ we;euz flfkla
ksrAudkr;S fojshkaf.a ;2is; fojshkaf.a hdu fojshkaf.a ;jz;sid jeis
fojshkaf.a pd;2rAuyd rdcsl fojshkaf.a iyNdjhg meusKshy’ huz flfkla
irAjm1ldrfhka fuz ish,a,gu jvd w;sYhska ,duljQ .;shla iuzmQrAK
l
[\q 335/]
3-’ mkapislh” uu th isyslrus’ uu ta
ld,fhaos uyf.djskao n1dyauK jQfhus’ uu ta Y1djlhdg nUf,dj n1dyauhkaf.a
iyydjh msKsi mj;sk udrA.h foaYkd flf
4=’ mkapislh” huz Y1djl flfklaish,q wdldrfhka udf.a wkqYdikdj
oek.ks;ao” ta Y1djlfhda flf
[\q 336/]
my ke;s lsrSfuka Tzmmd;sl fj;a’ ta
nUf,djoSu msrsksjka mdk iajydj we;af;da fj;a’ ta n1yauf,dalfhka kej;
fkdtk iajydj we;af;da fj;a’ huz flfkla irAjm1ldrfhka ish,q wkqYdikdj oek
fkd.ksoao ta we;euz flfkla ;2ka wdldr *ixfhdack /yeka( ke;s lsrSfuka
rd.” oafjzI fudayhkaf.a ;2kS lsrSfuka ilDod.duS fj;a’ tlajru fuz f,djg
W;am;a;s jYfhka meusK ixidr Èl fl
i;2gq is;a we;s mkapisl .dkaOrAj mq;1 f;u Nd.Hj;2ka jykafiaf.a OrAu
foaYkdj i;2gska ms
*uyd f.djskao iQ;1h fuf;lska ksusfhah(
06/19/13
Filed under:
General
Posted by:
site admin @ 6:22 pm
956 LESSON 20-06-2013 THURSDAY-FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
MAY BADA BHANTE BE WELL AND SECURE
We look forward to meeting you!
Regards,
Amazon Web Services Marketing Team
This is for your information and if possible, please do attend the function.
JS
*********************************************************************************************
Dear
Friend,
Greetings
from Konark Publishers.
Our
prestigious trilogy on Dr. AMBEDKAR’s SPEECHES, “AMBEDKAR SPEAKS”
edited by Dr. Narendra Jadhav, Member, Planning Commission,
(Education and Skill Development) is being launched in Karnataka by Shri H.R.
Bhardwaj, Hon’ble Governor of Karnataka on 26th June 2013.
Our
invitation is attached for your kind information and presence.
Cheers,
KPR
NAIR
Managing
Director
http://www.metta.lk/tipitaka/
http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/1Digha-Nikaya/index.html
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta-This sutta is widely considered as a fundamental reference for meditation practice.
http://photobucket.com/images/animated%20buddha?page=1
http://threeroyalwarriors.tripod.com/buddhapictures.html
MAY BADA BHANTE BE WELL AND SECURE
MAY HE LIVE LONG
AS HE IS FOR THE WELFARE OF ALL SENTIENT AND NON-SENTIENT BEINGS TO BE EVER HAPPY
HE ALWAYS HAS CALM, QUIET, ALERT, ATTENTIVE AND
EQUANIMITY MIND WITH A CLEAR UNDERSTANDING THAT
EVERYTHING IS CHANGING.
All of us seriously practice meditation, puja, and dedicate merits and metta to Bada Bhanteji for his good health.
Namo Buddhaya!!!
Dear Upasakas, Upasikas and Friends,
We are sorry to inform you that Bada Bhanteji had epileptic attack on 13th
June and he is in hospital under treatment. His sodium level also goes
often low. His condition is stable and recovery is very slow. Doctors
and we are all optimistic about his recovery. This is for your kind
information.
Kindly practice meditation, puja, and dedicate merits and metta to Bada Bhanteji for his good health.
Thanking you very much,
Yours in the Dhamma,
Ananda Bhante
General Secretary
awssummit.bang@shobiziems.com
FREE
ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY which is for the
peace, welfare, happiness of the entire people researches and practices
for them to attain Eternal Bliss as Final Goal. To achieve this the
University honestly practices to convert it to
become a campus selection for trade and business for all those who wish
so. Apart from training farmers to cultivate healthy seeds with land to
tillers and sufficient irrigation. Government servants will be trained
to be honest and be part of good governance.
It
has identified some of the readers of the University to become partners
of AWS Summit, Bangalore organised by Amazon Seller Service Pvt.Ltd. As
per the tele conference we had on 17th June 2013, we will be delighted
if you let us know the number of participants you may allow us to be
part of the Summit.
Thanking you with kind regards
Jagatheesan Chandrasekharan
Rector
FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
Kind Attention: Jagatheesan Chandrasekharan,
Thanks for registering at AWS Summit, Bangalore.
(organized by Amazon Seller Services Pvt. Ltd.) We are delighted to
confirm your participation.
Date: Friday, July 5, 2013
Time: 8:30am - 5:30pm
Venue:The Lalit Ashok, Bangalore
If you have any questions, please do not hesitate to contact Ms. Vyshali P K at +91 7483104482
or email us: awssummit.bang@shobiziems.com
Gentle reminder:
Registration opens at 7:30 am and the event starts at 8:30 am. Kindly carry a copy of this confirmation email to the event to facilitate registration.
We will give you a reminder call prior to the event date.
We look forward to meeting you!
Regards,
Amazon Web Services Marketing Team
from FREE ONLINE eNālāndā Research and
Practice UNIVERSITY through http://sarvajan.ambedkar.org
தானங்களில் சிறந்தது தம்ம தானம் ஸக்கபஹ்ன வத்து ஸப்ப தானங் தம்ம தானங் ஜினதி
மதிப்பளிக்கின்ற, கருத்துள்ள நிலையில், ஊன்றிய கவனத்துடன் முற்றமுழுக்க ஆர்வமுள்ள வஸ்து
தானங்களில் சிறந்தது தம்ம தானம்.
ரஸங்களில் சிறந்தது தம்ம ரஸம்
பெரு மகிழ்ச்சி தரும் விதிகளில் சிறந்தது தம்ம விதி மகிழ்ச்சி
அடக்க முடியாத ஆசை அழித்தல், சகல கெடுதிகளை வலிமையினால் வெல்லுதல்
ஸக்கா எழுப்பிய வினா களின் கதை நிகழ்ச்சி
புத்தர்
ஜேதவனத் துறவி மடாலயத்தில் குடியிருந்த பொழுது தேவேந்திரன் ஸக்கா எழுப்பிய
நான்கு வினாக்கள் குறித்த இப்புத்தகத்தின் 354 யாப்புமுறை கூற்று.
ஒரு
குறிப்பிட்ட தறுவாய் தவதிஸ்ம ஆதிக்கம் தேவர்களின் கூட்டம் முன்னிலையில்
நான்கு வினாக்கள் எழுப்பப்பட்டது, ஆனால் தேவர்களுக்கு சரியான விடை கிடைக்க
தோற்றுப்போனது. இறுதியாக, ஸக்கா இத்தேவர்களை புத்தரிடம் ஜேதவனத் துறவி
மடாலயத்திற்கு அழைத்துச்சென்றார். அவர்களுடைய சிரமத்தை விளக்கிய பிறகு,
ஸக்கா பின்வரும் நான்கு வினாக்களை சமர்பித்தார்.
(அ) தானங்களில் சிறந்தது எது ?
(ஆ) ரஸங்களில் சிறந்தது எது?
(இ) பெரு மகிழ்ச்சி தரும் விதி எது ?
(ஈ) ஏன் அடக்க முடியாத ஆசை அழித்தல் சகல கெடுதிகளை வலிமையினால் வெல்லுதல் ?
இக்கேள்விகளுக்கு புத்தர் விடை அளித்தார், “ஓ ஸக்கா தம்ம தானம் தான் தானங்களில் சிறந்தது, ரஸங்களில்
சிறந்தது மற்றும் சிறந்த பெரு மகிழ்ச்சி தரும் விதி. அடக்க முடியாத ஆசை
முற்றிலும் ஒழித்தல் அரஹதருக்கான குறிக்கோள் எய்தல் ஆகும், மற்றும்,
அக்காரணத்தால் சகலம வெற்றிகளுக்கும் அபாரமானதாகும்.”
அப்பொழுது புத்தர் யாப்புமுறைளை பின்வருமாறு கூறினார்:
தானங்களில் சிறந்தது தம்ம தானம்; ரஸங்களில் சிறந்தது தம்ம ரஸம்; பெரு மகிழ்ச்சி தரும் விதிகளில் சிறந்தது தம்ம விதி மகிழ்ச்சி; அடக்க
முடியாத ஆசை முற்றிலும் ஒழித்தல் அரஹதருக்கான குறிக்கோள் எய்தல் ஆகும்,
மற்றும், அக்காரணத்தால் சகலம வெற்றிகளுக்கும் அபாரமானதாகும்(ஸம்ஸார துக்க).
போதனையுரை
இறுதியில், ஸக்கா புத்தரிடம் கூறினார், ” பூஜிக்கத்தக்க ஐயன்மீர்
தானங்களில் சிறந்தது தம்ம தானம் என்றால் ஏன் எப்பொழுதெல்லாம் ம்ம தானம்
செய்யப்படுகிறதோ அப்பொழுதெல்லாம் எங்களை அப்புண்ணியத்தில் பங்கு பெற
அழைப்பதில்லை? பூஜிக்கத்தக்க ஐயன்மீர், நான், இனி இது முதல் எங்களை
அப்புண்ணியச் செயல்களில் பங்கு பெற அழைக்க கெஞ்சிக் கேட்டுக்கொள்கிறேன்.”
அப்பொழுது புத்தர் எல்லா பிக்குகளையும் ஒன்று திரட்டி அப்புண்ணியச்
செயல்களை எல்லா இனங்களுடனும் பங்கு பெற வற்புவற்புறுத்தினார்.
அப்போதிலிருந்து, அது முப்பத்து ஒன்று ஆதிக்கங்களிலிருந்தும் (பூமிகளிலிருந்து) சகல இனங்களையும் வரவழைத்து புண்ணியச் செயல்களை பங்கு பெறச் செய்தது ஒரு மரபு ஆகியது.
ஸக்கபஹ்ன வத்து
ஸப்ப தானங் தம்ம தானங் ஜினதி
ஸப்ப ரஸங் தம்மரஸொ ஜினதி
ஸப்ப ரதிங் தம்மரதிங் ஜினதி
தன்ஹக்கயொ ஸப்பதுக்கங் ஜினதி
>>ஸுத்தபிடக-திக்க நிகாய Sutta Piṭaka >> Digha Nikāya
போதிசத்தா மேன்மை பொருந்திய நேர்த்தி வாய்ந்த மனிதர் ஸுத்த நீதி வாக்கியம்
- விழிப்புணர்வு மேல் ஆஜரா கிருத்தல் -
( மஹா+ ஸதிபத்தான)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
இந்த ஸுத்த நீதி வாக்கியம் ஆழ்நிலைத் தியானத்திற்கு முக்கியமான தொடர்புள்ளதென விசாலமாக ஆய்ந்த கருத்து
This sutta is widely considered as a the main reference for meditation practice.
தமிழ்
உத்தேஸ (ஆயத்தப்படுத்தல்)
I. மெய்யார்வ தியான ஜாக்கிரதை ஸ்தாபித்தல்
A.
உள்ளுயிர்ப்பு மற்றும் ஒரு தடவை மூச்சு வாங்கிவிடுதல் பிரிவு ( வினை
அடிப்படை, ஒரு சில சமய சம்பந்தமான அப்பியாசம் பாடம் அல்லது ஆழ்நிலைத் தியான
செயல்முறை சார்ந்த நியதி வழி, நீடமைதி, நினை விழந்த நிலை மெய்மறந்த
மகிழ்ச்சி மற்றும் நாலடி பாதை எய்துதல்).
B. ஒழுக்க நடை பாதை பிரிவு ( நான்கு இரியாபத அங்கஸ்திதி இருக்கின்றது, அதாவது: நடத்தல், நிற்றல், உட்கார்ந்திருத்தல், சயனிப்பு)
C.முழு விழிப்புடனிருக்கிற, உணர் திறன், உணர்வு பிரிவு.
D. பின்வருங் காலத்துக்குரிய எதிர்நோக்கு ஆசை பிரிவு.
E.மூலக்கூறு
அல்லது அடிப்படையான பொருள், அடிப்படை மெய்ம்மை, வண்ணம், நாச்சுவை, ஒலியலை,
புலங்கொளி மூலப் பொருள்,உடலைச் சார்ந்த அடிப்படை மெய்ம்மை அல்லது மூன்று
உயிரின உடற் கசிவுப்பொருள் சளி,
காற்று மற்றும் பித்தநீர், தகனம் செய்த பிந்திய உடல் சிதைவெச்சம்
உடற்பகுதியான மூலக் கூறு தசை, இரத்தம், எலும்புகள்: ஒரு புனித
திருச்சின்னம், ஒரு உயிரினப்படிவம், ஒரு மாழை.
F.ஒன்பது கல்லறை எலும்புகளைக் கொட்டும் மதிலகச் சுற்றுநில இடம். Note: infobubbles on all Pali words
Pāḷi
Uddesa
I. Kāyānupassanā I.காயானுபஸ்ஸன A. Ānāpāna Pabba A.ஆனாபான பப்ப (கம்மத்தானங்)
B. Iriyāpatha Pabba B.இரியாபத பப்ப
C. Sampajāna Pabba C.ஸம்பஜான பப்ப
D. Paṭikūlamanasikāra Pabba D.பதிகுலமானஸிகார பப்ப E. Dhātumanasikāra Pabba E.தாதுமானஸிகார பப்ப F. Navasivathika Pabba E.நவஸிவதக பப்ப
II. Vedanānupassanā
|
English
Introduction
I. Observation of Kāya I.Fixing the attention, earnest meditation A. Section on ānāpāna A.Section on the Basis of action. This term is applied to certain
religious exercises or meditations, by means of which samādhi, jhāna and
the four Paths are attained. Each of these is based on a certain
formula or rite, also called kammaṭṭhānaṃ
B. Section on postures B.Section on Way of deportment. There are four iriyāpathas or postures, viz. walking, standing sitting, lying down.
C. Section on sampajañña C.Section on Knowing, understanding, conscious.
D. Section on repulsiveness D.Section on To expect, await, desire
E. Section on the Elements E.Section on Primary or elementary substance; principle, element,
material; a property of a primary substance, as colour, taste, sound; an
organ of sense; a bodily principle or humour of which there are three,
phlegm, wind and bile; a constituent of the body, as flesh, blood,
bones; the remains of a body after cremation; a sacred relic; a fossil; a
metal
F. Section on the nine charnel grounds
II. Observation of Vedanā
|
உத்தேஸ (ஆயத்தப்படுத்தல்)
அத்தகைய எம் வல்லமைமிக்க சவுகதநூல் இயற்கை ஆற்றல்:
எந்த நான்கு?இங்கு பிக்குக்களுக்களா,ஒரு பிக்கு kāye kāyānupassī
(உடலை உடல் கண்காணிப்புடன்) கவனித்து வசிக்கிரார் ātāpī sampajāno
satimā,வேறு வழியில்லாமல் பிரபஞ்சம் நோக்கி எச்சரிக்கையுடன் இருக்க
ஏகாந்தமாயிருக்கிரார்.வேறு வழியில்லாமல் பிரபஞ்சம் நோக்கி
எச்சரிக்கையுடன் இருக்க ஏகாந்தமாயிருக்க Vedanāsu vedanānupassī
உறுதலுணர்ச்சி கண்காணிப்புடன் வசிக்கிரார்.வேறு வழியில்லாமல் பிரபஞ்சம்
நோக்கி எச்சரிக்கையுடன் இருக்க ஏகாந்தமாயிருக Citte cittānupassī viharati
ātāpī sampajāno satimā, சித்த நலம் கருதி ண்காணிப்புடன் வசிக்கிரார்.
மனத்தால் இயக்கப்படுகிற அபூர்வமான வினயா(ஒழுக்கம்) காக்க வேறு
வழியில்லாமல் பிரபஞ்சம் நோக்கி எச்சரிக்கையுடன் இருக்க ஏகாந்தமாயிருக்க
கண்காணிப்புடன் வசிக்கிரார்.
The Clear White Light
>>ஸுத்தபிடக-திக்க நிகாய-Iமெய்யார்வ தியானம் -A. உள்ளுயிர்ப்பு மற்றும் சுவாசித்தல் பிரிவு Sutta Piṭaka >> Digha Nikāya-I. Kāyānupassanā -A. Section on ānāpāna
தமிழ்
நான் இவ்வாறு கேட்டிருக்கேன்:
ஒரு
குறிப்பிட்டதறுவாயில், ஒரு கடைத்தெருவு நகரமான Kammāsadhamma
(கம்மாசதம்மா) வில், Kurus (பாரத்துவாசர்) இடையில் Bhagavā (பகவான்) தங்கி
இருந்தார்.
அவ்விடம், பிக்குக்களுக்கு அவர் உரை நிகழ்த்தினார்:
- பிக்குக்களுக்களா
- பிக்குக்களுக்கு Bhaddante (பந்த்தே) பதில் அளித்தார்.Bhagavā (பகவா) சொற்றார்:
-
இது, பிக்குக்களுக்களா,ஒன்றுமில்லை இனங்களை தூய்மைப்படுத்தும் பாதையில்
நடத்திச் செல்லும், துயரம் மற்றும் புலம்பலை முறியடித்து,
dukkha-domanassa(துக்கம்-துயரம்)மறைவு , Nibbāna(யாவுங் கடந்த நிலை
உணர்தல்) மெய்யாகக் காண்டல்,அதுதான் நான்கு பொருள்கள் கொண்ட
satipaṭṭhānas(விழிப்பு நிலை உளதாந்தன்மை) என கூறலாம்.
மற்றும் எப்படி,பிக்குக்களுக்களே,kāya in kāya (உடலில்
உடலை கவனித்து வசிக்கிரார்? இங்கு பிக்குக்களுக்களா,ஒரு
பிக்கு,காட்டுக்குச் சென்றோ அல்லது மரத்தடிக்குச் சென்றோ அல்லது காலி
அறைகுச் சென்றோ,காலை குறுக்காக கீழ்நோக்கி மடித்துக்கொண்டு அமர்கிரார்,உடலை
செங்குத்தாக சரிசெய்துக்கொண்டு,மற்றும் sati parimukhaṃ. மூச்சு உள்ளே
அல்லது வெளியே சரிசெய்துக்கொள்கிரார். sato இவ்வாறு கவனமான மூச்சு உள்ளே
அல்லது வெளியே செலுத்துகிரார். மூச்சு நீண்டதாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான்
நீண்டதாக உள்ளே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு நீண்டதாக வெளியே
செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என
அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான் குறைவாக உள்ளே
செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக வெளியே செலுத்தும்போது:நான்
குறைவாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.அவர் தானே
பயிற்சித்துகொள்கிரார்: முழு kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன்,நான்
மூச்சை உள்ளே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:முழு
kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன்,நான் மூச்சை வெளியே
செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்: kāya-saṅkhāras
உடல்/காயா இச்சாசத்தியை அமைதி உண்டாக்கொண்டு.நான் மூச்சை உள்ளே
செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:,நான் மூச்சை வெளியே
செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:
சம்மதம்படி,பிக்குக்களுக்களே,திறமை கடைசல்காரர்
அல்லது கடைசல்காரின் தொழில் பழகுநர், ஒரு நீளமான சுழற்றுதல் உருவாக்குதல்
குறிப்பறிது: ‘நான் நீளமான சுழற்றுதல் உருவாக்குகிறேன்’;ஒரு குறைவான
சுழற்றுதல் உருவாக்குதல் குறிப்பறிது: ‘நான் குறைவான சுழற்றுதல்
உருவாக்குகிறேன்’;அவ்வழி,பிக்குக்களுக்களே,ஒரு பிக்கு,மூச்சு நீண்டதாக
உள்ளே செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக உள்ளே செலுத்துககின்றேன் என
அறிகிரார்.மூச்சு நீண்டதாக வெளியே செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக வெளியே
செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான்
குறைவாக உள்ளே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக வெளியே
செலுத்தும்போது:நான் குறைவாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.அவர்
தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்: முழு kāya உடலை/காயாவையும்
கூருணர்ச்சியுடன்,நான் மூச்சை உள்ளே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே
பயிற்சித்துகொள்கிரார்:முழு kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன்,நான்
மூச்சை வெளியே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:
kāya-saṅkhāras உடல்/காயா இச்சாசத்தியை அமைதி உண்டாக்கொண்டு.நான் மூச்சை
உள்ளே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:,நான் மூச்சை
வெளியே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:
இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
B. பதுமங்களின் பிரிவு
மேலும்,பிக்குக்களுக்களே,ஒரு பிக்கு, நடந்து செல்லும் பொழுது, ‘நான் நடந்து
செல்கிறேன்’,என அவர் அறிந்துகொள்கிறார்.அல்லது நின்று கொண்டிருக்கிற
பொழுது, ‘நான் நின்று கொண்டிருக்கிகிறேன்’, என அவர்
அறிந்துகொள்கிறார்:அல்லது உட்கார்ந்திருக்கிற பொழுது, ‘நான்
உட்கார்ந்திருக்கிறேன்’, என அவர் அறிந்துகொள்கிறார்: அல்லது
படுத்திருத்திருக்கிற பொழுது, ‘நான் படுத்திருத்திருக்கிறேன்’,என அவர்
அறிந்துகொள்கிறார்: தவிர அவர் kāya உடல்அமர்வுநிலை எதுவாக தீர்வு
செய்கிறாரோ அதன்படிபுரிந்து கொள்கிறார்.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya
உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு
உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க
எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை
கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
B. இரியாபாத பப்ப
புனசாபரங்,
பிக்கவெ, பிக்கு கச்சந்தொ வா கச்சாமி தி பஜானாதி, தித்தொ வா தித்தொமி
தி பஜானாதி, நிஸின்னொ வ ‘நிஸின்னொமி’ தி பஜானாதி, ஸயானொ வா ஸயானொமி தி
பஜானாதி. யதா யதா வ பணஸ்ஸ காயொ பணிஹிதொ ஹோதி, ததா ததா நங் பஜானதி.
இதி
அஜ்ஜதம் வா காயெ காயானுபஸ்ஸி விஹாரதி, பஹித்தா வா காயெ காயானுபஸ்ஸி
விஹாரதி,அஜ்ஜத்த-பஹித்தா வா காயெ காயானுபஸ்ஸி விஹாரதி; ஸமுதய-தம்மானுபஸ்ஸி
வா காயஸ்மிங் விஹாரதி, யய-தம்மானுபஸ்ஸி வா காயஸ்மிங் விஹாரதி,
ஸமுதய-யய-தம்மானுபஸ்ஸி வா காயஸ்மிங் விஹாரதி; ‘அதி காயொ’ தி வா பணஸ்ஸ சதி
பச்சுபத்தித ஹோதி, யாவதெவ நணமத்தாய பதிஸ்ஸதிமத்தாய, (1) அனிஸ்ஸிதொ ச
விஹாரதி, ந ச கின்சி லோகெ உபாதியதி.ஏவம்’பி கொ, பிக்கவெ, பிக்கு காயெ
காயானுபஸ்ஸி விஹாரதி.
C. பதுமம் பிரிவு
மேலும்,பிக்குக்களுக்களே,ஒரு பிக்கு, அணுகும்
பொழுது மற்றும் விட்டு நீங்கும் பொழுது, sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான
உணருந்திறனுடன் நுணுகிக்கண்டு செயல் படுகிரார், முன் நோக்கி கவனித்துப்
பார்க்கும் பொழுது மற்றும் எல்லாப் பக்கங்களிலும் கவனித்துப் பார்க்கும்
பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன் நுணுகிக்கண்டு
செயல் படுகிரார், வளைக்கிற பொழுது மற்றும் நெட்டிமுறியும்
பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன் நுணுகிக்கண்டு
செயல் படுகிரார், பதவிக்குரிய நீண்ட மேலங்கி அணிந்து கொள் பொழுது மற்றும்
தளர்த்தியான மேலங்கி மற்றும் ஐயக்கடிஞை எடுத்துச் செல்லும்
பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன் நுணுகிக்கண்டு
செயல் படுகிரார், உண்ணும் பொழுது, குடிக்கும் பொழுது, மெல்லும் பொழுது,
சுவைக்கும் பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன்
நுணுகிக்கண்டு செயல் படுகிரார், வண்டலகற்றும் மற்றும் சிறுநீர் கழிக்கும்
பணி கவனிக்கும் பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன்
நுணுகிக்கண்டு செயல் படுகிரார், நடந்து செல்கிறே பொழுது நின்று
கொண்டிருக்கிற பொழுது,
உட்கார்ந்திருக்கிற பொழுது, படுத்திருத்திருக்கிற
பொழுது, விழிதிருக்கிற பொழுது, உரையாடுகிற பொழுது, பேசாமலிருக்கிற பொழுது,
sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன் நுணுகிக்கண்டு செயல்
படுகிரார்.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள்
கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம்
செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா
வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம்
செய்கிரார்.
D.தாக்கிக் துரத்திடுதல் பிரிவு
ஒருவேளை பிக்குக்களுக்களே,அங்கே ஒரு பை இரண்டு வாயில்கள்
உடையதாயிருப்பின், பல்வேறு வகைப்பட்ட தானியம், குன்று நெல் பயிர், நெல்
பயிர், பச்சைப்பருப்பு, மாட்டு பட்டாணி, எள்ளு விதை, தொலியல். ஒரு மனிதன்
நல்ல பார்வையாற்றல் உடையவராயிருத்தல் கட்டு அவிழ்க்கப் பட்டவுடன் ஆழ்ந்து
ஆராய விரும்பி ,”இது குன்று நெல் பயிர்,நெல் பயிர், பச்சைப்பருப்பு, மாட்டு
பட்டாணி, எள்ளு விதை, தொலியல்என அறீவார்.” அதே போல், பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, இதே உடம்பில்,உச்சைந்தலை முடியிலிருந்து கீழ்நோக்கி உள்ளங்கால்
வரை, மெல்லிய தோல் மற்றும் பல்வேறு வகைப்பட்ட அசுத்தம் நிறைந்த, ‘இந்த
kāya, உடம்பு தலை முடி, உடம்புமுடி, நகம், பற்கள், மெல்லியல் தோல், தசை,
தசை நாண், எலும்பு, எலும்புச்சோறு, சிறுநீரகம், இதயம், கல்லீரல்,மார்புவரி,
மண்ணீரல், சுவாசப்பை,குடல், குடல்தாங்கி, இரைப்பை அதனுடைய உள்ளடங்கல்,
மலம், பித்தநீர், கபம், சீழ், இரத்தம், வியர்வை, கொழுப்பு, கண்ணீர்,
மசகிடு, உமிழ்நீர், மூக்குச்சளி, உயவுநீர்மஞ் சார்ந்த நீர்த்தன்மையுள்ள
மற்றும் சிறுநீர் அதன் வரம்பிடலில் உள்ளது என அறீவார்.
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, இதே உடம்பில்,உச்சைந்தலை முடியிலிருந்து
கீழ்நோக்கி உள்ளங்கால் வரை, மெல்லிய தோல் மற்றும் பல்வேறு வகைப்பட்ட
அசுத்தம் நிறைந்த, ‘இந்த kāya, உடம்பு தலை முடி, உடம்புமுடி, நகம், பற்கள்,
மெல்லியல் தோல், தசை, தசை நாண், எலும்பு, எலும்புச்சோறு, சிறுநீரகம்,
இதயம், கல்லீரல்,மார்புவரி, மண்ணீரல், சுவாசப்பை,குடல், குடல்தாங்கி,
இரைப்பை அதனுடைய உள்ளடங்கல், மலம், பித்தநீர், கபம், சீழ், இரத்தம்,
வியர்வை, கொழுப்பு, கண்ணீர், மசகிடு, உமிழ்நீர், மூக்குச்சளி, உயவுநீர்மஞ்
சார்ந்த நீர்த்தன்மையுள்ள மற்றும் சிறுநீர் அதன் வரம்பிடலில் உள்ளது என
அறீவார்.
இவ்வாறு அவர்
kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது
காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.D. Paṭikūlamanasikāra Pabba
E. நாற்பெரும் பூதங்கள் மேலான பிரிவு
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, எவ்வகையிலேனும் அதை வைத்திருந்த போதும்,
எவ்வகையிலேனும் அதை அப்புறப்படுத்த போதும், இந்த உடல்/காயம் பிரதிபலிக்க
இந்த :”உடல்/காயத்தில் ,நிலவுலகம் மெய்ம்மூலம், தண்ணீர் மெய்ம்மூலம்,
நெருப்பு மெய்ம்மூலம், காற்று மெய்ம்மூலம் இருக்கிறது.
சம்மதம்போலே,பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பயிற்சி பெற்ற கசாப்புக்காரர் அல்லது ஒரு
கசாப்புக்காரரிடம் தொழில் பழகுநர்,ஒரு பசு கொல்லுஞ் செயல் உடையவராயிரருந்து,
ஒரு
குறுக்கு வீதி உட்கார்ந்து எப்படி வெட்டி எடுக்கப்பட்டதோ; அதே போன்றே,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, எவ்வகையிலேனும் அதை வைத்திருந்த போதும்,
எவ்வகையிலேனும் அதை அப்புறப்படுத்த போதும், இந்த உடல்/காயம் பிரதிபலிக்க
இந்த :”உடல்/காயத்தில் ,நிலவுலகம் மெய்ம்மூலம், தண்ணீர் மெய்ம்மூலம்,
நெருப்பு மெய்ம்மூலம், காற்று மெய்ம்மூலம் இருக்கிறது.
இவ்வாறு அவர்
kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது
காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
F. ஒன்பது இடுகாடு நிலத்தளங்கள் மேலான பிரிவு
மேலும், பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு
இருப்பதைப்
பார்த்துக் கொண்டிருஇந்தால், ஒரு நாள் இறந்த, அல்லது இரண்டு நாட்கள்
இறந்த, அல்லது மூன்று நாட்கள் இறந்த, வீங்கிய, சற்றே நீலமான மற்றும்
புரைத்துச் சீக்கொண்ட நிலையில், அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய
ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல்
உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும்
அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற
நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
(2)
க்
கொண்டிருந்தால்,காகங்களால் தின்னப்பட்டு, பருந்துகளால் தின்னப்பட்டு,
பிணந்தின்னிக் கழுகுகளால் தின்னப்பட்டு, நாரைகளால் தின்னப்பட்டு, நாய்களால்
தின்னப்பட்டு, புலிகளால் தின்னப்பட்டு, சிறுத்தைகளால் தின்னப்பட்டு,
பல்வேறு வகைப்பட்ட அசரீரிவஸ்துக்களால் தின்னப்பட்டு, அவர் இந்த
மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட
அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி
ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு
வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya
உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு
உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க
எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை
கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
(3)
மேலும், பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப்
பார்த்துக் கொண்டிருந்தால், ஒரு மனித எலும்புக் கூடு தசை மற்றும்
இரத்தத்துடன்,நரம்புகளால் ஒன்றாய் பிடிக்கப்பட்டு,அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான
kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு
இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக
இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
(4)
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு
பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருந்தால், ஒரு மனித எலும்புக் கூடு தசைகளில்லாமல் மற்றும் இரத்தம்
பூசப்பட்டு,நரம்புகளால்
ஒன்றாய் பிடிக்கப்பட்டு,அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து
ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக
இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய
ஒரு கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
(5)
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு
பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருந்தால், ஒரு மனித எலும்புக் கூடு தசைகளில்லாமல் மற்றும் இரத்தம்
இல்லாமல்,நரம்புகளால்
ஒன்றாய் பிடிக்கப்பட்டு,அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து
ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக
இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய
ஒரு கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
(6)
மேலும், பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப்
பார்த்துக் கொண்டிருந்தால், கழற்றபட்ட எலும்புகள் அங்குமிங்குமா சிதறலான,
இங்கே ஒரு கை எலும்பு, அங்கே ஒரு கால் எலும்பு, இங்கே ஒரு கணுக்கால்
எலும்பு, அங்கே ஒரு முழந்தாள் எலும்பு, இங்கே ஒரு தொடை எலும்பு, அங்கே ஒரு
இடுப்பு எலும்பு, இங்கே ஒரு தொடை எலும்பு, அங்கே ஒரு விலா எலும்பு, இங்கே
ஒரு தொடை எலும்பு, அங்கே ஒரு முதுகு எலும்பு, இங்கே ஒரு தண்டெலும்பு, அங்கே
ஒரு கழுத்து எலும்பு, இங்கே ஒரு தாடை எலும்பு, அங்கே ஒரு பல் எலும்பு,
அல்லது அங்கே ஒரு மண்டை ஓடு என அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய
ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல்
உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும்
அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
(7)
மேலும், பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப்
பார்த்துக் கொண்டிருந்தால்,எலும்புகள் கடல்நுரை போல் வெண்மையாக இருந்தால்,
அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya
உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும்
இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு
வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya
உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு
உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க
எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை
கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
(8)
மேலும், பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப்
பார்த்துக் கொண்டிருந்தால்,எலும்புகள் ஒரு ஆண்டுக்கு மேலே பழையதாகி
குவியல் போல் இருந்தால், அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து
ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக
இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய
ஒரு கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
(9)
மேலும், பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப்
பார்த்துக் கொண்டிருந்தால்,சீரழிந்த எலும்புகள் பொடியாகி இருந்தால், அவர்
இந்த மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட
அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி
ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு
வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya
உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு
உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க
எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை
கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
II. வேதனையை கூர்ந்த கவனித்தல்
மற்றும் இப்போது எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, vedanā in vedanā வேதனையை வேதனையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார்?
இங்கு,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒரு sukha vedanā சுக வேதனையை
அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு சுக வேதனையை அனுபவிக்றேன் என
புரிந்துகொள்கிரார்: ஒரு dukkha vedanā துக்க வேதனையை அனுபவிக்கும்போது,
நான் ஒரு துக்க வேதனையை அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்: ஒரு
adukkham-asukhā vedanā அதுக்க-அசுக (துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை
அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு adukkham-asukhā vedanā அதுக்க-அசுக
(துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு sukhā
vedanā sāmisa சுக வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு
sukhā vedanā sāmisa சுக வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்றேன் என
புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு sukhā vedanā nirāmisa சுக வேதனையை உணவை
மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு sukhā vedanā nirāmisa சுக
வேதனையை உணவை மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு dukkha
vedanā sāmisa துக்க வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான்
ஒரு dukkha vedanā sāmisa துக்க வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்றேன்
என புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு dukkha vedanā nirāmisa துக்க வேதனையை உணவை
மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு dukkha vedanā nirāmisa துக்க
வேதனையை உணவை மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு
adukkham-asukhā vedanā sāmisa அதுக்க-அசுக (துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை உணவை
மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு adukkham-asukhā vedanā sāmisa
அதுக்க-அசுக (துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்றேன் என
புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு adukkham-asukhā vedanā nirāmisa அதுக்க-அசுக
(துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை உணவை மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு
adukkham-asukhā vedanā nirāmisa அதுக்க-அசுக (துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை
உணவை மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்:
இவ்வாறு
அவர் vedanā in vedanā வேதனையை வேதனையில் கூர்ந்த கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், அல்லது வேதனையை வேதனைக்கு வெளியே கூர்ந்த கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், அல்லது வேதனையை வேதனைக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம்
செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா
வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம்
செய்கிரார்.
|
|
III. Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையை கூர்ந்து கவனித்தல்
மற்றும்
இப்போது எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, Citta மனம் அதனுடைய
அகநிலையை in Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார்?
மற்றும் இப்போது எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு,
Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை rāga ஆர்வ வேட்கையை ” Citta மனம் அதனுடைய
அகநிலை rāga ஆர்வ வேட்கையாக” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை rāga ஆர்வ வேட்கையற்றதை, “Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை rāga
ஆர்வ வேட்கையற்றது” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது
Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “dosa வெறுப்பு ஆர்வ வேட்கையை Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை dosa வெறுப்பு ஆர்வ வேட்கையாக” என
புரிந்துகொள்கிரார்,”Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை dosa வெறுப்பு ஆர்வ
வேட்கையற்றதை, Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை dosa வெறுப்பு ஆர்வ வேட்கையற்றது”
என புரிந்துகொள்கிரார், அல்லது Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை moha மருட்சி
ஆர்வ வேட்கையை “Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை moha மருட்சி ஆர்வ வேட்கை” என
புரிந்துகொள்கிரார்,”Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை moha மருட்சி ஆர்வ
வேட்கையற்றதை, Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை moha மருட்சி ஆர்வ வேட்கையற்றது”
என புரிந்துகொள்கிரார், அல்லது ஒரு சேர்த்த Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை
“ஒரு சேர்த்த Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார், ஒரு
சிதறலான
Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு சிதறலான Citta மனம் அதனுடைய
அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது ஒரு விரிவாக்கம் செய்த Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை “ஒரு விரிவாக்கம் செய்த Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என
புரிந்துகொள்கிரார், ஒரு விரிவாக்கம் செய்யாத Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை
“ஒரு விரிவாக்கம் செய்யாத Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என
புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது ஒரு மிக மேற்பட்ட Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை
“ஒரு மிக மேற்பட்ட Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார்,
ஒரு மிக மேற்படாத Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு மிக மேற்படாத Citta
மனம் அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது ஒரு திண்மையான Citta
மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு திண்மையான Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என
புரிந்துகொள்கிரார், ஒரு திண்மையற்ற Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு
திண்மையற்ற Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது ஒரு
விடுதலை செய்த Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு விடுதலை செய்த Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார், ஒரு விடுதலை செய்யாத Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை “ஒரு விடுதலை செய்யாத Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என
புரிந்துகொள்கிரார்.
இவ்வாறு அவர் Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையை in Citta மனம் அதனுடைய
அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது அதனுடைய அகநிலையை
in Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையில் வெளியே கூர்ந்த கவனித்து வாசம்
செய்கிரார்;samudaya of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க தோற்றம் அதனுடைய
அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார், புலன்களால் உணரத்தக்க
கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார், samudaya
and passing away of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க தோற்றம் மற்றும்
கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார்,
இல்லாவிடில் “இது citta அகநிலை” என உணர்ந்து, sati விழிப்பு நிலை
அவருக்குள் வந்திருக்கிறது, சும்மா வெறும் ñāṇa ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும்
ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார். மற்றும் உலகத்தில்
சிறிதளவாவது பற்றிக்கொள்ளாது,அவ்வாறாக பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, Citta
மனம் அதனுடைய அகநிலையை in Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து
கவனித்து வாசம் செய்கிரார்.
IV. Observation of Dhammas
A. Section on the Nīvaraṇas
IV. சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளின் கூர்ந்த கவனிப்பு
A. நிவாரணங்கள் மீதான பகுதி
மற்றும்
அதற்கு அப்பால், எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, dhammas in
dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான
அற முறைகளூடன் கூர்ந்த கவனிப்புடன் வாசம் செய்கிரார்?
இங்கு, பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, அங்கே kāmacchanda புலனுணர்வு
சிற்றின்ப ஆசை அதற்குள் உடனிருப்பதால், “எனக்குள் புலனுணர்வு சிற்றின்ப ஆசை
கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்,புலனுணர்வு சிற்றின்ப ஆசை
அதற்குள் உடனில்லையெனில், “எனக்குள் புலனுணர்வு சிற்றின்ப ஆசை கிடையாது என
அவர் புரிந்து கொள்கிரார்;எவ்வாறு புலனுணர்வு சிற்றின்ப ஆசை எழும்பாத
புலனுணர்வு சிற்றின்ப ஆசை எழும்பியது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்;
எவ்வாறு எழும்பிய புலனுணர்வு சிற்றின்ப ஆசை கைவிடப்பட்டது என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு கைவிடப்பட்ட புலனுணர்வு சிற்றின்ப ஆசை எதிர்காலத்தில்
அணுகாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
இங்கு, பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, அங்கே byāpāda பிணங்கு/வைராக்கியம்
உடனிருப்பதால், “எனக்குள் பிணங்கு/வைராக்கியம் கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார்,பிணங்கு/வைராக்கியம் உடனில்லையெனில், “எனக்குள்
பிணங்கு/வைராக்கியம் கிடையாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு
பிணங்கு/வைராக்கியம் எழும்பாத புலனுணர்வு பிணங்கு/வைராக்கியம் என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு எழும்பிய பிணங்கு/வைராக்கியம் கைவிடப்பட்டது
என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு கைவிடப்பட்ட பிணங்கு/வைராக்கியம்
எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
இங்கு, பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, அங்கே thīnamiddhā மந்தம் மற்றும்
அசதி உடனிருப்பதால், “எனக்குள் மந்தம் மற்றும் அசதி கிடக்கிறது என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார்,மந்தம் மற்றும் அசதி அதற்குள் உடனில்லையெனில்,
“எனக்குள் மந்தம் மற்றும் அசதி கிடையாது என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார்;எவ்வாறு மந்தம் மற்றும் அசதி எழும்பாத மந்தம் மற்றும் அசதி
எழும்பியது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு எழும்பிய மந்தம் மற்றும்
அசதி கைவிடப்பட்டது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு கைவிடப்பட்ட
மந்தம் மற்றும் அசதி எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
இங்கு, பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, அங்கே uddhacca-kukkucca மனதிற்குரிய
கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும் கவலை உடனிருப்பதால், “எனக்குள் மனதிற்குரிய
கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும் கவலை கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்,
மனதிற்குரிய கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும் கவலை அதற்குள் உடனில்லையெனில்,
“எனக்குள் மனதிற்குரிய கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும் கவலை கிடையாது என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு மனதிற்குரிய கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும்
கவலை எழும்பாத மனதிற்குரிய கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும் கவலை எழும்பியது
என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு எழும்பிய மனதிற்குரிய
கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும் கவலை கைவிடப்பட்டது என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு கைவிடப்பட்ட மனதிற்குரிய கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும்
கவலை எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
இங்கு, பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, அங்கே vicikicchā சந்தேகம்,
உறுதியின்மை உடனிருப்பதால், “எனக்குள் சந்தேகம், உறுதியின்மை கிடக்கிறது
என அவர் புரிந்து கொள்கிரார், சந்தேகம், உறுதியின்மை அதற்குள்
உடனில்லையெனில், “எனக்குள் சந்தேகம், உறுதியின்மை கிடையாது என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு சந்தேகம், உறுதியின்மை எழும்பாத சந்தேகம்,
உறுதியின்மை எழும்பியது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு எழும்பிய
சந்தேகம், உறுதியின்மை கைவிடப்பட்டது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்;
எவ்வாறு கைவிடப்பட்ட சந்தேகம், உறுதியின்மை எதிர்காலத்தில் அணுகாது என
அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
இவ்வாறு அவர் dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன்
கூர்ந்து
கவனித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற
முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் வெளியே கூர்ந்த
கவனித்து வாசம் செய்கிரார்;samudaya of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க
தோற்றம் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார்,
புலன்களால் உணரத்தக்க கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், samudaya and passing away of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க
தோற்றம் மற்றும் கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், இல்லாவிடில் “இது dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற
முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் ” என உணர்ந்து, sati
விழிப்பு நிலை அவருக்குள் வந்திருக்கிறது, சும்மா வெறும் ñāṇa ஓர்அளவு
ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
மற்றும் உலகத்தில் சிறிதளவாவது பற்றிக்கொள்ளாது,அவ்வாறாக பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு
அடிப்படையான அற முறைகளூடன் dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில்
சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார்.
B. Khandhas பற்பல தனிமங்களின் கூட்டுகளை ஐக்கியப்படுத்தும் மீதான பகுதி
மற்றும்
அதற்கு அப்பால், எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, dhammas in
dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான
அற முறைகளூடன் ஐந்து Khandhas பற்பல தனிமங்களின் கூட்டுகளை
ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றிய வகையில் கூர்ந்த கவனிப்புடன் வாசம் செய்கிரார்?
IV. Dhammānupassanā
இங்கு,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு,[தெளிவாக உய்த்துணர்கிரார்]:”
அப்படிப்பட்டதுதான் rūpa ரூபம்/சடப்பொருள், அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of
rūpa ரூபம்/சடப்பொருளின் தோற்றம் அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of rūpa
ரூபம்/சடப்பொருளின் கழிதல்; அப்படிப்பட்டதுதான்
vedanā,வேதனை/உறுதலுணர்ச்சி, அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of
vedanā,வேதனை/உறுதலுணர்ச்சியின் தோற்றம் அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of
vedanā,வேதனை/உறுதலுணர்ச்சியின் கழிதல்; அப்படிப்பட்டதுதான் saññā
ஞானம்/விழிப்புணர்வுநிலை, அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of
saññā,ஞானம்/விழிப்புணர்வுநிலையின் தோற்றம் அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya
of saññā,ஞானம்/விழிப்புணர்வுநிலையின் கழிதல்; அப்படிப்பட்டதுதான்
saṅkhāra வரையறுக்கப்பட்ட புலனுணர்வாதம், அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of
saṅkhāra,புலனுணர்வாதத்தின் தோற்றம் அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of
saṅkhāra,புலனுணர்வாதத்தின் கழிதல்; அப்படிப்பட்டதுதான் viññāṇa
விஞானம்/மனத்தின் விழிப்பு நிலை, அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of
viññāṇa,விஞானம்/மனத்தின் விழிப்பு நிலையின் தோற்றம் அப்படிப்பட்டதுதான்
samudaya of viññāṇa,ஞானம்/மனத்தின் விழிப்பு நிலையின் கழிதல்;
இவ்வாறு அவர் dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன்
கூர்ந்து
கவனித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற
முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் வெளியே கூர்ந்த
கவனித்து வாசம் செய்கிரார்;samudaya of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க
தோற்றம் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார்,
புலன்களால் உணரத்தக்க கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், samudaya and passing away of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க
தோற்றம் மற்றும் கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், இல்லாவிடில் “இது dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற
முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் ” என உணர்ந்து, sati
விழிப்பு நிலை அவருக்குள் வந்திருக்கிறது, சும்மா வெறும் ñāṇa ஓர்அளவு
ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
மற்றும் உலகத்தில் சிறிதளவாவது பற்றிக்கொள்ளாது,அவ்வாறாக பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு
அடிப்படையான அற முறைகளூடன் ஐந்து Khandhas பற்பல தனிமங்களின் கூட்டுகளை
ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றிய வகையில் கூர்ந்த கவனிப்புடன் வாசம் செய்கிரார்.
தமிழ்
IV. சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளின் கூர்ந்த கவனிப்பு
C. புலனுணர்வு கோளங்கள் மீதான பிரிவு (Āyatana Pabba ஆயதன பப்பா)
மற்றும்
அதற்கு அப்பால், எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, dhammas in
dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான
அற முறைகளூடன் ஆறு Āyatana Pabba ஆயதன பப்பா புலனுணர்வு கோளங்களூடன்
கூர்ந்த கவனிப்புடன் வாசம் செய்கிரார்?
இங்கு, பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, அங்கே cakkhu கண்களை புரிந்து
கொள்கிரார்,rūpa ரூபம்/சடப்பொருளை புரிந்து கொள்கிரார், இவ்விரண்டு
காரணைங்களை நோக்கி எழும் saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை
புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு கைவிடப்பட்டsaṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை
எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
காதுகளை புரிந்து கொள்கிரார்,sadda புரிந்து கொள்கிரார், இவ்விரண்டு
காரணைங்களை நோக்கி எழும் saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு கைவிடப்பட்டsaṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை
எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
மூக்கை புரிந்து கொள்கிரார்,gandha புரிந்து கொள்கிரார், இவ்விரண்டு
காரணைங்களை நோக்கி எழும் saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு கைவிடப்பட்டsaṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை
எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
நாக்கை புரிந்து கொள்கிரார், rasa ருசியை புரிந்து கொள்கிரார், இவ்விரண்டு
காரணைங்களை நோக்கி எழும் saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு கைவிடப்பட்டsaṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை
எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
உணர்வுகளை புரிந்து கொள்கிரார், இவ்விரண்டு காரணைங்களை நோக்கி எழும்
saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு saṃyojana
கால்விலங்கு/பற்றாசை என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு
கைவிடப்பட்டsaṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார்.
மனதை புரிந்து கொள்கிரார், dhammas தம்மங்களை புரிந்து கொள்கிரார்,
இவ்விரண்டு காரணைங்களை நோக்கி எழும் saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை
புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு கைவிடப்பட்டsaṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை
எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
இவ்வாறு அவர் dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன்
கூர்ந்து
கவனித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற
முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் வெளியே கூர்ந்த
கவனித்து வாசம் செய்கிரார்;samudaya of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க
தோற்றம் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார்,
புலன்களால் உணரத்தக்க கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், samudaya and passing away of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க
தோற்றம் மற்றும் கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், இல்லாவிடில் “இது dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற
முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் ” என உணர்ந்து, sati
விழிப்பு நிலை அவருக்குள் வந்திருக்கிறது, சும்மா வெறும் ñāṇa ஓர்அளவு
ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
மற்றும் உலகத்தில் சிறிதளவாவது பற்றிக்கொள்ளாது,அவ்வாறாக பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு
அடிப்படையான அற முறைகளூடன் ஆறு Āyatana Pabba ஆயதன பப்பா புலனுணர்வு
கோளங்களூடன் கூர்ந்த கவனிப்புடன் வாசம் செய்கிரார்.
Where’s the new Bodhisattva?
தமிழ்
IV. சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளின் கூர்ந்த கவனிப்பு
D. போதியை அடைய ஏழு மூலக் கூறு(ஒரு புத்தரின் ஒப்புயர்வற்ற ஞானம் எய்த இன்றியமையாத்தேவை) மீதான பிரிவு
மற்றும்
அதற்கு அப்பால், எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, dhammas in
dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான
அற முறைகளூடன் ஏழு கூர்ந்த கவனிப்புடன் வாசம் செய்கிரார்?
இங்கு, பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, அங்கே sati sambojjhaṅga
விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு உடனிருப்பதால், “எனக்குள் sati
sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு கிடக்கிறது என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார், sati sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம்
காரணக்கூறு அதற்குள் உடனில்லையெனில், “எனக்குள் sati sambojjhaṅga
விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு கிடையாது என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு sati sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம்
காரணக்கூறு எழும்பாத sati sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம்
காரணக்கூறு எழும்பியது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு எழும்பிய
sati sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு கைவிடப்பட்டது என
அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு கைவிடப்பட்ட sati sambojjhaṅga
விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார்.
அவ்விடத்தில் dhammavicaya sambojjhaṅga தம்மவிசயா மனத்தால்
இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் உடனிருப்பதால், “எனக்குள் dhammavicaya
sambojjhaṅga தம்மவிசயா மனத்தால் இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் கிடக்கிறது
என அவர் புரிந்து கொள்கிரார், dhammavicaya sambojjhaṅga தம்மவிசயா
மனத்தால் இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் அதற்குள் உடனில்லையெனில்,
“எனக்குள் dhammavicaya sambojjhaṅga தம்மவிசயா மனத்தால் இயக்கப்படுகிற
புலனுணர்வாதம் கிடையாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு
dhammavicaya sambojjhaṅga தம்மவிசயா மனத்தால் இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம்
எழும்பாத dhammavicaya sambojjhaṅga தம்மவிசயா மனத்தால் இயக்கப்படுகிற
புலனுணர்வாதம் எழும்பியது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
அவ்விடத்தில் vīriya sambojjh aṅga திடமான மனத்தால் இயக்கப்படுகிற
புலனுணர்வாதம் , “எனக்குள் vīriya sambojjh aṅga திடமான மனத்தால்
இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்,
vīriya sambojjh aṅga திடமான மனத்தால் இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம்
அதற்குள் உடனில்லையெனில், “எனக்குள் dhammavicaya sambojjhaṅga தம்மவிசயா
மனத்தால் இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் கிடையாது என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு vīriya sambojjh aṅga திடமான மனத்தால்
இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் எழும்பாத vīriya sambojjh aṅga திடமான
மனத்தால் இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் எழும்பியது என அவர் .பூரணத்துவம்
மேம்படுத்துதல் கொள்கிரார்
அவ்விடத்தில்
pīti sambojjhaṅga பரவசமான காரணக்கூறான ஞான உபதேசம், “எனக்குள் pīti
sambojjhaṅga பரவசமான காரணக்கூறான ஞான உபதேசம் கிடக்கிறது என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார், pīti sambojjhaṅga பரவசமான காரணக்கூறான ஞான
உபதேசம் அதற்குள் உடனில்லையெனில், “எனக்குள் பரவசமான காரணக்கூறான ஞான
உபதேசம் கிடையாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு pīti
sambojjhaṅga பரவசமான காரணக்கூறான ஞான உபதேசம் எழும்பாத pīti
sambojjhaṅga பரவசமான காரணக்கூறான ஞான உபதேசம் எழும்பியது என அவர்
.பூரணத்துவம் மேம்படுத்துதல் கொள்கிரார்.
அவ்விடத்தில் passaddhi sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான உபதேசம்,
“எனக்குள் passaddhi sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான உபதேசம்
கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார், passaddhi sambojjhaṅga சலனமற்ற
காரணக்கூறான ஞான உபதேசம் அதற்குள் உடனில்லையெனில், “எனக்குள் சலனமற்ற
காரணக்கூறான ஞான உபதேசம் கிடையாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு
passaddhi sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான உபதேசம் எழும்பாத
passaddhi sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான உபதேசம் எழும்பியது என
அவர் .பூரணத்துவம் மேம்படுத்துதல் கொள்கிரார்.
அவ்விடத்தில் samādhi
சமாதி sambojjhaṅga தியான வழிவகை யால் மனதை மேம்படுத்தி ஒருமுக
சிந்தனையுடன் ஒன்றுபடுத்தி மற்றும் குறி வைத்து சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான
உபதேசம், “எனக்குள் samādhi சமாதி sambojjhaṅga தியான வழிவகை யால் மனதை
மேம்படுத்தி ஒருமுக சிந்தனையுடன் ஒன்றுபடுத்தி மற்றும் குறி வைத்து
சலனமற்ற
காரணக்கூறான ஞான உபதேசம் கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்,
samādhi சமாதி sambojjhaṅga தியான வழிவகை யால் மனதை மேம்படுத்தி ஒருமுக
சிந்தனையுடன் ஒன்றுபடுத்தி மற்றும் குறி வைத்து சலனமற்ற
காரணக்கூறான ஞான உபதேசம் கிடையாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு
samādhi சமாதி sambojjhaṅga தியான வழிவகை யால் மனதை மேம்படுத்தி ஒருமுக
சிந்தனையுடன் ஒன்றுபடுத்தி மற்றும் குறி வைத்து
சலனமற்ற காரணக்கூறான
ஞான உபதேசம் எழும்பாத samādhi சமாதி sambojjhaṅga தியான வழிவகை யால் மனதை
மேம்படுத்தி ஒருமுக சிந்தனையுடன் ஒன்றுபடுத்தி மற்றும் குறி வைத்து
சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான உபதேசம் எழும்பியது என அவர் .பூரணத்துவம்
மேம்படுத்துதல் கொள்கிரார்.
அவ்விடத்தில் upekkhā உள்ளச்சமநிலை / தன்னலமற்ற தன்மை / மனப்பாங்கு /
நடுநிலைமை / மற்றும் சமசித்தத்துவம் நோக்கி எல்லாம் புலனுணர்வாதம்
முக்கியமாக உடலைச் சார்ந்த உணர்ச்சி sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான
உபதேசம், “எனக்குள் upekkhā உள்ளச்சமநிலை / தன்னலமற்ற தன்மை /
மனப்பாங்கு / நடுநிலைமை / மற்றும் சமசித்தத்துவம் நோக்கி எல்லாம்
புலனுணர்வாதம் முக்கியமாக உடலைச் சார்ந்த உணர்ச்சி sambojjhaṅga சலனமற்ற
காரணக்கூறான ஞான உபதேசம், கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்,
upekkhā உள்ளச்சமநிலை / தன்னலமற்ற தன்மை / மனப்பாங்கு / நடுநிலைமை /
மற்றும் சமசித்தத்துவம் நோக்கி எல்லாம் புலனுணர்வாதம் முக்கியமாக உடலைச்
சார்ந்த உணர்ச்சி sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான உபதேசம்,
கிடையாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு upekkhā உள்ளச்சமநிலை /
தன்னலமற்ற தன்மை / மனப்பாங்கு / நடுநிலைமை / மற்றும் சமசித்தத்துவம்
நோக்கி எல்லாம் புலனுணர்வாதம் முக்கியமாக உடலைச் சார்ந்த உணர்ச்சி
sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான உபதேசம், எழும்பாத upekkhā
உள்ளச்சமநிலை / தன்னலமற்ற தன்மை / மனப்பாங்கு / நடுநிலைமை / மற்றும்
சமசித்தத்துவம் நோக்கி எல்லாம் புலனுணர்வாதம் முக்கியமாக உடலைச் சார்ந்த
உணர்ச்சி sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான உபதேசம், எழும்பியது என
அவர் .பூரணத்துவம் மேம்படுத்துதல் கொள்கிரார்.
இவ்வாறு அவர் dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன்
கூர்ந்து
கவனித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற
முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் வெளியே கூர்ந்த
கவனித்து வாசம் செய்கிரார்;samudaya of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க
தோற்றம் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார்,
புலன்களால் உணரத்தக்க கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், samudaya and passing away of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க
தோற்றம் மற்றும் கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், இல்லாவிடில் “இது dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற
முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் ” என உணர்ந்து, sati
விழிப்பு நிலை அவருக்குள் வந்திருக்கிறது, சும்மா வெறும் ñāṇa ஓர்அளவு
ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
மற்றும் உலகத்தில் சிறிதளவாவது பற்றிக்கொள்ளாது,அவ்வாறாக பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு,dhammas in dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில்
சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் ஏழு கூர்ந்த கவனிப்புடன் வாசம்
செய்கிரார்.
தமிழ்
E. சத்தியம் மேல் ஆன பகுதி
மற்றும்
இன்னமும், எவ்வாறு ஒரு பிக்கு, dhammas in dhammas சட்டத்துக்கு
அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன்
ariya·saccas மேதக்க மெய்ம்மை பற்றிய வகையில் வாசம் செய்கிரார்?
மற்றும்
இன்னமும், பிக்குளே, ஒரு பிக்கு, dhammas in dhammas சட்டத்துக்கு
அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் நான்கு
ariya·saccas மேதக்க மெய்ம்மை பற்றிய வகையில் வாசம் செய்கிரார்.
E1. Dukkhasacca துக்கச்சத்தியம் விளக்கிக்காட்டுதல்
மற்றும்
என்ன, பிக்குகளே, (துக்க ஆரியஸச்ச) துக்க மேதக்க மெய்ம்மை என்பது?(ஜாதி
என்பது துக்கம்) பிறப்பு என்பது துக்கம், மூப்படைதல் என்பது துக்கம்
(நோய்நிலை
என்பது துக்கம் )(மரண) மரணம் என்பது துக்கம், மனத்துயரம், புலம்பல்,
துக்கம், (தொம்மனஸ) மனதிற்குரிய கவலை சச்சரவு நோய் மற்றும் இடுக்கண்
என்பது
துக்கம், எது வெறுப்புடன் கூட்டமைகிரதோ கிடைக்காவிடில் எது வெறுப்புடன்
கூட்டமைகிரதில்லையோ அது துக்கம், ஒருவருக்கு தேவைகள் கிடைக்காவிடில் அது
துக்கம், சுருக்கம்,ஐந்து (உபாதான கந்தாஸ்)பற்றாசைகளின் ஒன்று சேர்க்கை
என்பவை துக்கம்.
மற்றும் என்ன,பிக்குகளே, (ஜாதி) பிறப்பு என்பது? பல்வேறு
வகைப்பட்ட உயிருரு களுக்கு பல்வேறு வகைப்பட்ட வர்க்கம்,(ஜாதி) பிறப்பு, இந்த
பரம்பரை [கருப்பைக்குள்ளே] இந்த (கந்தாஸ்) மொத்தை கற்பனையுருவ தோற்ற
குவியல், (ஆயத்தனஸ்) புலனுணர்வின் கோள வடிவத்தை கையகப்படுத்தல், இது,
பிக்குளே, (ஜாதி) பிறப்பு என்பது.
மற்றும் என்ன,
பிக்குகளே, (ஜாரா)முதுமை என்பது? பல்வேறு
வகைப்பட்ட உயிருருகளுக்கு பல்வேறு வகைப்பட்ட வர்க்கம், (ஜாரா) பாழாகு நிலை
உடைந்த பற்கள் உடையவராயிருத்தல், நரைமயிர் உடையவராயிருத்தல், திரைவிழ,
சீவத்துவ இறக்கச்சரிவு,(இந்திரியாஸ்)இயல்பான உளச் செயல், கட்டுப்பாட்டு
விதி, வழிகாட்டும் கோட்பாடுகள் வலிமை அழுகுதல்,இது, பிக்குளே, (ஜாரா)
முதுமை என்பது.
மற்றும் என்ன, பிக்குகளே, (மரண) மரணம் என்பது? பல்வேறு
வகைப்பட்ட உயிருருகளுக்கு பல்வேறு வகைப்பட்ட வர்க்கம், இந்த சாவு, இந்த
நடமாடும் நிலை, [வாழ்க்கைக்கு வெளியே ]இந்த கலைந்து செல்,இந்த மறைவு, இந்த
சாதல், (மரண) மரணம், இந்த கழிதல், இந்த (கந்தா) மொத்தை கற்பனையுருவ தோற்ற
குவியல் கூறு கூறாக்கு, இந்த உயிரற்ற மனித உடல் கீழ் நோக்கி கிடப்பது:
இது, பிக்குளே, (மரண) மரணம் என்பது.
மற்றும் என்ன, பிக்குகளே, மனத்துயரம் என்பது? ஒன்றில்,
பிக்குளே, பல்வேறு வகைப்பட்ட இணைக்கப்பட்ட இடர்ப்பாடு வகைகள், பல்வேறு
வகைப்பட்ட (துக்க தம்மா) துக்க தம்மா, இணைக்கப்பட்ட மனம் நெகிழவைத்தல், இந்த
மனத்துயரம், இந்த துயருறுதல், இந்த ஆழ்ந்த மனத்துன்ப நிலை, இந்த உட்புறமான
மனத்துயரம், இந்த உட்புறமான அபார மனத்துயரம்:இது, பிக்குளே, மனத்துயரம்
என்பது.
மற்றும் என்ன, பிக்குகளே, புலம்பல் என்பது? ஒன்றில்,
பிக்குளே, பல்வேறு வகைப்பட்ட இணைக்கப்பட்ட இடர்ப்பாடு வகைகள், பல்வேறு
வகைப்பட்ட (துக்க தம்மா) துக்க தம்மா, இணைக்கப்பட்ட மனம் நெகிழவைத்தல்,
இந்த
மனத்துயரம், இந்த துயருறுதல், இந்த ஆழ்ந்த மனத்துன்ப நிலை, இந்த உட்புறமான
மனத்துயரம், இந்த உட்புறமான அபார மனத்துயரம்: இது, பிக்குளே, புலம்பல்
என்பது.
மற்றும் என்ன,பிக்குகளே, (துக்க) துக்கம் என்பது?
என்னவாயினும் பிக்குளே, உடலைச் சார்ந்த துக்கம், உடலைச் சார்ந்த சச்சரவு,
(துக்க) துக்கம் உடலைச் சார்ந்த தொடர்பான சுவேதசம், வெறுப்பு விளைக்கிற
(வேதயித) உறுதலுணர்ச்சி அனுபவம்: இது, பிக்குளே, (துக்க) துக்கம் என்பது.
மற்றும் என்ன, பிக்குகளே, நம்பிக்கையின்மை என்பது? ஒன்றில்,
பிக்குளே, பல்வேறு வகைப்பட்ட இணைக்கப்பட்ட இடர்ப்பாடு வகைகள், பல்வேறு
வகைப்பட்ட (துக்க தம்மா) துக்க தம்மா, இணைக்கப்பட்ட மனம்
நெகிழவைத்தல்,இந்த நம்பிக்கையின்மை, இந்த துயருறுதல், இந்த ஆழ்ந்த
மனத்துன்ப நிலை, இந்த உட்புறமான நம்பிக்கையின்மை, இந்த உட்புறமான அபார
மனத்துயரம்:இது, பிக்குளே, நம்பிக்கையின்மை என்பது.
மற்றும் என்ன, பிக்குகளே, (துக்க) துக்கத்துடன் இணைக்கப்பட்ட
மனத்துக்கொவ்வாதது? இங்கு, படிவங்கள் படி, ஒலிகள், சுவைகள், வாசனைகள்,
உடலைச் சார்ந்த புலனுணர்வாதம் மற்றும் மன ஊன புலனுணர்வாதம், அங்கே எவை
மகிழ்வில்லாதது இருக்கிரதோ, மகிழ்ச்சிகரமாக இல்லாத, வெறுப்பு
உண்டாக்கு-கிற, இல்லாவிடில் யாரோ ஒருவரின் பாதகத்தால் ஆர்வ வேட்கை
கொள்கிராரோ, ஒருவரின் நஷ்டத்தால் ஆர்வ வேட்கை கொள்கிராரோ, ஒருவரின்
உடல்நலமின்மையால் ஆர்வ வேட்கை கொள்கிராரோ, ஒருவரின் மனப்பற்றிலிருந்து
விடுதலையாக ஆர்வ வேட்கை கொள்கிராரோ, பொழுதுபோக்கு-களியாட்டம் முதலியவற்றின்
குழுமம், இணைக்கப்பட்டு இருத்தல், ஒன்று சேர்ந்து இருத்தல், அவைகளை
எதிர்த்து நில்லுதல்: இது, பிக்குளே, இணைக்கப்பட்ட மனத்துக்கொவ்வாத dukkha
துக்கம் என்பது.
மற்றும் என்ன,பிக்குகளே, (துக்க) துக்கத்துடன் இணைக்கப்படாத
மனத்துக்கொவ்வுவது? இங்கு, படிவங்கள் படி, ஒலிகள், சுவைகள், வாசனைகள்,
உடலைச் சார்ந்த புலனுணர்வாதம் மற்றும் மன ஊன புலனுணர்வாதம், அங்கே எவை
மகிழ்வில்லாதது இருக்கிரதோ, மகிழ்ச்சிகரமாக இல்லாத, வெறுப்பு
உண்டாக்கு-கிற, இல்லாவிடில் யாரோ ஒருவரின் பாதகத்தால் ஆர்வ வேட்கை
கொள்கிராரோ, ஒருவரின் நஷ்டத்தால் ஆர்வ வேட்கை கொள்கிராரோ, ஒருவரின்
உடல்நலமின்மையால் ஆர்வ வேட்கை கொள்கிராரோ, ஒருவரின் மனப்பற்றிலிருந்து
விடுதலையாக ஆர்வ வேட்கை கொள்கிராரோ, பொழுதுபோக்கு-களியாட்டம் முதலியவற்றின்
குழுமம், இணைக்கப்பட்டு இருத்தல், ஒன்று சேர்ந்து இருத்தல், அவைகளை
எதிர்த்து நில்லுதல்: இது, பிக்குளே, இணைக்கப்படாத மனத்துக்கொவ்வும் (துக்க) துக்கம் என்பது.
மற்றும் எது, பிக்குகளே, ஒருவருக்கு விருப்பப்பட்ட பொருள்
பலன் தராததால் (துக்க) துக்கம்? இனங்களில், பிக்குளே, இந்த சென்மிப்பு என்ற
சிறப்பியல்பு உடையவராயிருப்பதால், இது போன்ற ஒரு இச்சை எழும்புகிறது: “ஓ!!
மெய்யாக, அங்கே எங்களுக்கு (ஜாதி) பிறப்பு இன்றி இருக்கட்டும், மற்றும்
மெய்யாக நாங்கள் (ஜாதி) பிறக்க வராமல் இருக்கட்டும்.”ஆனால் இது
விரும்புகிறதால் எய்தப் பெற முடியாது. ஒருவருக்கு விருப்பப்பட்ட பொருள்
பலன் தராததால் ஏற்படும் (துக்க) துக்கம்.
இனங்களில், பிக்குகளே, இந்த முதுமை என்ற சிறப்பியல்பு
உடையவராயிருப்பதால், இது போன்ற ஒரு இச்சை எழும்புகிறது: “ஓ!! மெய்யாக,
அங்கே எங்களுக்கு jarā முதுமை இன்றி இருக்கட்டும், மற்றும் மெய்யாக
எங்களுக்கு jarā முதுமை வராமல் இருக்கட்டும்.”ஆனால் இது விரும்புகிறதால்
எய்தப் பெற முடியாது. ஒருவருக்கு விருப்பப்பட்ட பொருள் பலன் தராததால்
ஏற்படும் (துக்க) துக்கம்.
இனங்களில், பிக்குகளே, இந்த நோய் என்ற சிறப்பியல்பு
உடையவராயிருப்பதால், இது போன்ற ஒரு இச்சை எழும்புகிறது: “ஓ!! மெய்யாக,
அங்கே எங்களுக்கு நோய் இன்றி இருக்கட்டும், மற்றும் மெய்யாக எங்களுக்கு
நோய் வராமல் இருக்கட்டும்.”ஆனால் இது விரும்புகிறதால் எய்தப் பெற முடியாது.
ஒருவருக்கு விருப்பப்பட்ட பொருள் பலன் தராததால் ஏற்படும் (துக்க)
துக்கம்.
இனங்களில், பிக்குகளே, இந்த முதுமை என்ற சிறப்பியல்பு
உடையவராயிருப்பதால், இது போன்ற ஒரு இச்சை எழும்புகிறது: “ஓ!! மெய்யாக,
அங்கே எங்களுக்கு (மரண) மரணம் இன்றி இருக்கட்டும், மற்றும் மெய்யாக
எங்களுக்கு (மரண) மரணம் வராமல் இருக்கட்டும்.”ஆனால் இது விரும்புகிறதால்
எய்தப் பெற முடியாது. ஒருவருக்கு விருப்பப்பட்ட பொருள் பலன் தராததால்
ஏற்படும் (துக்க) துக்கம்.
இனங்களில், பிக்குகளே,
இந்த அங்கலாய்ப்பு,புலம்பல், (துக்க), (தொம்மனஸ) துக்கம் மனதிற்குரிய
கவலை சச்சரவு நோய் மற்றும் இடுக்கண்
மற்றும் கடுந்துன்பம் என்ற சிறப்பியல்பு உடையவராயிருப்பதால், இது போன்ற ஒரு
இச்சை எழும்புகிறது: “ஓ!! மெய்யாக, அங்கே எங்களுக்கு இந்த
அங்கலாய்ப்பு,புலம்பல், (துக்க), (தொம்மனஸ) துக்கம் மனதிற்குரிய கவலை
சச்சரவு நோய் மற்றும் இடுக்கண் மற்றும் கடுந்துன்பம் இன்றி இருக்கட்டும்,
மற்றும் மெய்யாக எங்களுக்கு இந்த அங்கலாய்ப்பு,புலம்பல், (துக்க),
(தொம்மனஸ) துக்கம் மனதிற்குரிய கவலை சச்சரவு நோய் மற்றும் இடுக்கண்
மற்றும் கடுந்துன்பம் வராமல் இருக்கட்டும்.”ஆனால் இது விரும்புகிறதால்
எய்தப் பெற முடியாது. ஒருவருக்கு விருப்பப்பட்ட பொருள் பலன் தராததால்
ஏற்படும் (துக்க) துக்கம்.
மற்றும் எது, பிக்குகளே, சுருக்கமாக ஐம்புலன் என்ற இந்த
ஐந்து (உபாதானகந்த). அங்கே ஐந்து ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றாசை எவை? அவை
வருமாறு: இந்த (ரூப உபாதானகந்த) சடப்பொருள் ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றாசை,
இந்த (வேதன உபாதானகந்த) வேதனை உறுதலுணர்ச்சி புலன்றிவு அனுபவம்
ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றாசை, இந்த (ஸஞ்யா உபாதானகந்த)விவேக
வாயிற்காட்சி விழிப்புணர்வுநிலையை ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றாசை, இந்த (ஸங்கார உபாதானகந்த), வரையறுக்கப்பட்ட புலனுணர்வாதம்/மனதிற்குரிய
கட்டுமானங்கள்/மனதிற்குரிய கற்பனை/இச்சா சக்தி விருப்பம் உருவாக்குதல்
ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றாசை, இந்த (விஞ்ஞான உபாதானகந்த).
விழிப்புணர்வுநிலை/மனதை உணர்விற்கொள்ளும் பகுதி ஐக்கியப்படுத்தும்
பற்றாசை. இவை சுருக்கமாக, பிக்குளே, ஐம்புலன் என்ற இந்த ஐந்து (உபாதானகந்த) என்பது.
இது, பிக்குகளே, இந்த (துக்க ஆரியஸச்ச) துக்க மேதக்க மெய்ம்மை என அழைக்கபடுகிறது.
E2. சமுதயசத்தியத்தை(தோற்ற ஸத்தியத்தை) விளக்கிக்காட்டுதல்
மற்றும் எது, பிக்குளே,
dukkha-samudaya ariyasacca துக்கத்தின் மூலக்காரணமான மேதக்க மெய்ம்மை ?
அது இந்த, மறுபிறப்பிற்கு வழிகாட்டும் அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, அத்துடன் இணைக்கப்பட்ட ஆர்வ வேட்கை மற்றும் இன்பம்
நுகர்தல், இங்கும் அங்குமாக களிப்பூட்டு காண்டல், அதை வாக்காட: kāma-taṇhā,
bhava-taṇhā and vibhava-taṇhā புலனுணர்வுக்கு ஆட்பட்ட சபல இச்சை, மறுமுறை
தொடர்ந்து உயிர் வாழ அடக்க முடியாத ஆசை மற்றும் மறுமுறை தொடர்ந்து உயிர்
வாழாதிருக்க அடக்க முடியாத ஆசை. ஆனால் இந்த taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, பிக்குளே, எழும்பும் நேரத்தில்,
அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே
நிலைகொள்கிறது? அங்கே இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிற , அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
மற்றும் எது இந்த உலகத்தினுள்ளே
எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறது? இந்த கண்கள்
உலகத்தினுள்ளே மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறது,
அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை ,
எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற
நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது,இந்த காது உலகத்தினுள்ளே
மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறது, அங்கே தான்
taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும்
நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது
எங்கே நிலைகொள்கிறது. இந்த மூக்கு உலகத்தினுள்ளே மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறது, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
இந்த நாக்கு உலகத்தினுள்ளே மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறது, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது. இந்த Kāya காயம் உடல்
உலகத்தினுள்ளே மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறது,
அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை,
எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற
நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது. இந்த Mana மனம் உலகத்தினுள்ளே
மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறது, அங்கே தான்
taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும்
நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது
எங்கே நிலைகொள்கிறது.
கண்ணுக்கு
தெரிகிற படிவங்கள் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
ஒலிகள், இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது. வாசனைகள், இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது. சுவைகள் இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.உடலியல்பான
புலனுணர்வாதம் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
Dhammas
தம்மங்கள் யாவுங் கடந்த மெய்யாகக் காண்டல் கட்டம் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை
மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான்
taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும்
நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது
எங்கே நிலைகொள்கிறது.
இந்த eye-viññāṇa கண்-விழிப்புணர்வுநிலை இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை
மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான்
taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும்
நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது
எங்கே நிலைகொள்கிறது.இந்த ear-viññāṇa காது-விழிப்புணர்வுநிலை இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.இந்த nose-viññāṇa
மூக்கு-விழிப்புணர்வுநிலை இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
இந்த tongue-viññāṇa நாக்கு-விழிப்புணர்வுநிலை இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை
மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான்
taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும்
நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது
எங்கே நிலைகொள்கிறது. இந்த Kāyaகாயம் -viññāṇa உடம்பு-விழிப்புணர்வுநிலை
இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
இந்த Mana-viññāṇa
மனம்-விழிப்புணர்வுநிலை இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
இந்த eye-samphassa கண்-தொடர்பு இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற
மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க
முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில்,
அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே
நிலைகொள்கிறது.இந்த ear-samphassa காது-தொடர்பு இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை
மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான்
taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும்
நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது
எங்கே நிலைகொள்கிறது.இந்த nose-samphassa மூக்கு-தொடர்பு இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது. இந்த tongue-samphassa
நாக்கு-தொடர்பு இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
இந்த Kāyaகாயம் -samphassa உடம்பு-தொடர்பு இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை
மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான்
taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும்
நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது
எங்கே நிலைகொள்கிறது. இந்த Mana-samphassa மனம்-தொடர்பு இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
The vedanāவேதனையால் பிறந்த இந்த eye-samphassa கண்-தொடர்பு இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.இந்த ear-samphassa
காது-தொடர்பு இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.இந்த
nose-samphassa மூக்கு-தொடர்பு இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற
மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க
முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில்,
அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே
நிலைகொள்கிறது. இந்த tongue-samphassa நாக்கு-தொடர்பு இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
இந்த Kāyaகாயம்
-samphassa உடம்பு-தொடர்பு இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே
நிலைகொள்கிறது.
இந்த Mana-samphassa மனம்-தொடர்பு இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை
மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான்
taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும்
நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது
எங்கே நிலைகொள்கிறது.
இந்த saññā புலனுணர்வு கண்ணுக்கு தெரிகிற படிவங்கள் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை
மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான்
taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும்
நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது
எங்கே நிலைகொள்கிறது. saññā புலனுணர்வு ஒலிகள், இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை
மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான்
taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும்
நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது
எங்கே நிலைகொள்கிறது. saññā புலனுணர்வு வாசனைகள், இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை
மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான்
taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும்
நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது
எங்கே நிலைகொள்கிறது. saññā புலனுணர்வு சுவைகள் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை
மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான்
taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும்
நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது
எங்கே நிலைகொள்கிறது.
saññā புலனுணர்வு உடலியல்பான புலனுணர்வாதம் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை
மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான்
taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும்
நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது
எங்கே நிலைகொள்கிறது.
saññā புலனுணர்வு Dhammas தம்மங்கள் யாவுங் கடந்த மெய்யாகக் காண்டல் கட்டம்
இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
இந்த புலனுணர்வு தொகுத்த பொதுக் கருத்துப்படிவம் தொடர்புடைய கண்ணுக்கு
தெரிகிற படிவங்கள் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
ஒலிகள், இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது. வாசனைகள், இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது. சுவைகள் இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது. உடலியல்பான
புலனுணர்வாதம் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது. Dhammas
தம்மங்கள் யாவுங் கடந்த மெய்யாகக் காண்டல் கட்டம் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை
மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான்
taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும்
நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது
எங்கே நிலைகொள்கிறது.
இந்த taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை,
கண்ணுக்கு தெரிகிற படிவங்கள் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
ஒலிகள், இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது. வாசனைகள், இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது. சுவைகள் இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
உடலியல்பான
புலனுணர்வாதம் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே
நிலைகொள்கிறது.
Dhammas தம்மங்கள் யாவுங் கடந்த மெய்யாகக் காண்டல் கட்டம்
இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
இந்த vitakka எண்ணம்/எதிரொளி கண்ணுக்கு தெரிகிற படிவங்கள் இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது. ஒலிகள், இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது. வாசனைகள், இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது. சுவைகள் இந்த
உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
உடலியல்பான
புலனுணர்வாதம் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே
நிலைகொள்கிறது.
Dhammas தம்மங்கள் யாவுங் கடந்த மெய்யாகக் காண்டல் கட்டம்
இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
இந்த vicāra ஒரு விஷயம் முடியும் முன்பே மற்றொரு விஷயத்திற்கு மாறுகி
எண்ணம் கண்ணுக்கு தெரிகிற படிவங்கள் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற
மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க
முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில்,
அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே
நிலைகொள்கிறது. ஒலிகள், இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
வாசனைகள், இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
சுவைகள் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
உடலியல்பான
புலனுணர்வாதம் இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும்
ஒத்துக்கொள்கிறதாகக் காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத
ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச் சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே
யெழும்புகிறது, தானே நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே
நிலைகொள்கிறது.
Dhammas தம்மங்கள் யாவுங் கடந்த மெய்யாகக் காண்டல் கட்டம்
இந்த உலகத்தினுள்ளே எவை மகிழ்வளிக்கிற மற்றும் ஒத்துக்கொள்கிறதாகக்
காணப்படுகிறதோ, அங்கே தான் taṇhā அடக்க முடியாத ஆசை/இச்சை/தாகம்/தகாச்
சிற்றின்பவேட்கை, எழும்பும் நேரத்தில், அது எங்கே யெழும்புகிறது, தானே
நிலைகொள்கிற நேரத்தில், அது எங்கே நிலைகொள்கிறது.
E4. மார்க சத்தியத்தை விளக்கிக்காட்டுதல்
மற்றும் எது, பிக்குகளே, dukkha·nirodha·gāminī
paṭipadā ariyasacca துக்கம் முடிவுறுகிற மார்க வழிகாட்டும் மேதக்க
மெய்ம்மை சத்திய பண்பு? அது சும்மா இந்த ariya aṭṭhaṅgika magga
எண்வகுப்பான மேதக்க மெய்ம்மை சத்திய மார்கம், என்று சொல்லப்படுகிற,
sammādiṭṭhi திருஷ்டி நேரான நோக்கு, sammāsaṅkappo நேரான
உட்கருத்து/எண்ணம், sammāvācā நேரான பேச்சு, sammākammanto நேரான வினையாற்
றுதல், sammā-ājīvo நேரான ஜீவனோபாயம், sammāvāyāmo நேரான பிரயத்தனம்,
sammāsati நேரான விழிப்பு நிலை மற்றும் sammāsamādhi நேரான ஒருமுக சிந்தனை.
மற்றும் எது, பிக்குகளே, sammādiṭṭhi திருஷ்டி
நேரான நோக்கு? அது, பிக்குகளே, இந்த ñāṇa of dukkha, துக்க ஞானம், ñāṇa of
dukkha-samudaya, இந்த துக்க மரபுமூல ஞானம், ñāṇa of dukkha-nirodha
இந்த துக்க இடைநிறுத்த ஞானம், மற்றும் ñāṇa of dukkha-nirodha-gāmini
paṭipada இந்த துக்க முடிவுறுகிற மார்க வழிகாட்டும் ஞானம்,அது, பிக்குகளே,
sammādiṭṭhi திருஷ்டி நேரான நோக்கு என்று அழைக்கபடுகிறது.
மற்றும் எது, பிக்குகளே, sammāsaṅkappo நேரான
உட்கருத்து/எண்ணம்? அவை , பிக்குகளே, saṅkappas of nekkhamma உலகப்பற்று
துறவு சிந்தனா சக்தி,saṅkappas of abyāpāda வைராக்கியம் இன்மை சிந்தனா
சக்தி, saṅkappas of avihiṃsā வன்முறை இன்மை சிந்தனா சக்தி, அது,
பிக்குகளே, sammāsaṅkappo நேரான உட்கருத்து/எண்ணம், என்று அழைக்கபடுகிறது
மற்றும் எது, பிக்குகளே, sammā-ājīva நேரான பேச்சு?
அது, பிக்குகளே, musāvādā பொய் தவிர்வு pisuṇa vācā கெடு நோக்கான
பேச்சு தவிர்வு pharusa vācā கடுமையான பேச்சு தவிர்வு மற்றும்
samphappalāpa அற்பப்பொழுதுபோக்கான உரையாடல் தவிர்வு அது, பிக்குகளே, நேரான
பேச்சு, என்று அழைக்கபடுகிறது.
மற்றும் எது, பிக்குகளே, sammā-kammanta நேரான
வினையாற் றுதல்? அது, பிக்குகளே, pāṇātipāta பிராண நாசம் தவிர்வு
adinnādāna கொடுக்கப்படாத யாவையும் எடுத்தல் தவிர்வு abrahmacariya தூய
வாழ்க்கைவாழ்க்கைக்கு எதிர் நிலையான பாலுறவு தவிர்வு, அது, பிக்குகளே,
sammā-kammanta நேரான வினையாற் றுதல் என்று அழைக்கபடுகிறது.
மற்றும் எது, பிக்குகளே, sammā-ājīva நேரான
ஜீவனோபாயம்? இங்கு பிக்குகளே, ஒரு மேதக்க சீடர், பிழையான ஜீவனோபாயம்
கைவிடப்பட்ட உடையவராயிருத்தல், அவருடைய வாழ்க்கை நேர்மை வழிவகை ஜீவனோபாயம்
ஆதரவுடன் வாழ்கிறார், அது, பிக்குகளே, sammā-ājīva நேரான ஜீவனோபாயம்
என்று அழைக்கபடுகிறது.
மற்றும் எது, பிக்குகளே, sammāvāyāma நேரான
பிரயத்தனம்? இங்கு பிக்குகளே, ஒரு பிக்கு, எழும்பாத pāpaka பாவம்
மற்றும் akusala பாதகமான/தகாத குணம்/உடல் நலத்திற்கு
ஒவ்வாத/ஒழுக்கக்கெட்ட/பயிற்சித் திறமையற்ற dhammas தம்மங்கள்
எழும்பாதிருக்கும்போது chanda உத்வேகம் தோற்றுவி தோற்றுவிக்கிறார், அவர்
தானே தீவிரமாக ஈடுபடுத்திக்கொள்கிறார், viriya,அவருடைய
விறுவிறுப்பு/ஆற்றல்/கடுமுயற்சி/சளைக்காத குணத்தை எழுப்புகிறார், பலம்
பொருந்திய சக்தி வாய்ந்த அவருடைய cittaசித்தம் உள்ளத்தை உபயோகிக்கிறார்
மற்றும் கடுமுயற்சி செய்கிறார்; pāpaka பாவம் மற்றும் akusala பாதகமான/தகாத
குணம்/உடல் நலத்திற்கு ஒவ்வாத/ஒழுக்கக்கெட்ட/பயிற்சித் திறமையற்ற
dhammas எழும்பாதிருக்கும்போது அதை கைவிட chanda உத்வேகம் தோற்றுவி
தோற்றுவிக்கிறார், அவர் தானே தீவிரமாக ஈடுபடுத்திக்கொள்கிறார்,
viriya,அவருடைய விறுவிறுப்பு/ஆற்றல்/கடுமுயற்சி/சளைக்காத குணத்தை
எழுப்புகிறார், பலம் பொருந்திய சக்தி வாய்ந்த அவருடைய cittaசித்தம்
உள்ளத்தை உபயோகிக்கிறார் மற்றும் கடுமுயற்சி செய்கிறார்; எழும்பும் pāpaka
பாவம் மற்றும் akusala பாதகமான/தகாத குணம்/உடல் நலத்திற்கு
ஒவ்வாத/ஒழுக்கக்கெட்ட/பயிற்சித் திறமையற்ற dhammas தம்மங்கள்
எழும்பாதிருக்கும்போது chanda உத்வேகம் தோற்றுவி தோற்றுவிக்கிறார், அவர்
தானே தீவிரமாக ஈடுபடுத்திக்கொள்கிறார், viriya,அவருடைய
விறுவிறுப்பு/ஆற்றல்/கடுமுயற்சி/சளைக்காத குணத்தை எழுப்புகிறார், பலம்
பொருந்திய சக்தி வாய்ந்த அவருடைய cittaசித்தம் உள்ளத்தை உபயோகிக்கிறார்
மற்றும் கடுமுயற்சி செய்கிறார்; தண்டாமை kusala dhammas,பாராட்டுத்
திறனுடைய தம்மங்கள் அவற்றினுடைய குழப்புதல் இராமை, அவற்றினுடைய
மிகுதிப்பாடு, அவற்றினுடைய மேம்பாடு, அவற்றினுடைய நய மேம்பாடு மற்றும்
அவற்றினுடைய முழுமையான நிலை, அவர் தானே தீவிரமாக ஈடுபடுத்திக்கொள்கிறார்,
viriya,அவருடைய விறுவிறுப்பு/ஆற்றல்/கடுமுயற்சி/சளைக்காத குணத்தை
எழுப்புகிறார், பலம் பொருந்திய சக்தி வாய்ந்த அவருடைய cittaசித்தம்
உள்ளத்தை உபயோகிக்கிறார் மற்றும் கடுமுயற்சி செய்கிறார், அது, பிக்குகளே,
sammāvāyāma நேரான பிரயத்தனம் என்று அழைக்கபடுகிறது.
மற்றும் எது, பிக்குகளே,sammāsati நேரான விழிப்பு
நிலை? இங்கு பிக்குகளே, ஒரு பிக்கு, kāya in kāyaகாயாவை காயாவில் உடம்பில்
உடம்பை,ātāpī sampajāno, satimā, abhijjhā-domanassa இந்த உலகம் நோக்கி
ஏகாந்தமாயிருக்க உடையவராயிருத்தல் கவனித்து வாசம் செய்கிறார். vedanā in
vedanāவேதனையில் வேதனையாக உறுதலுணர்ச்சியில் உறுதலுணர்ச்சியாக ātāpī
sampajāno, satimā, abhijjhā-domanassa இந்த உலகம் நோக்கி ஏகாந்தமாயிருக்க
உடையவராயிருத்தல் கவனித்து வாசம் செய்கிறார். citta in
cittaசித்தத்தில் சித்தமாக மனதில் மனமாக , ātāpī sampajāno, satimā,
abhijjhā-domanassa இந்த உலகம் நோக்கி ஏகாந்தமாயிருக்க உடையவராயிருத்தல்
கவனித்து வாசம் செய்கிறார். அது, பிக்குகளே, sammāsati நேரான விழிப்பு
நிலை என்று அழைக்கபடுகிறது.
மற்றும் எது, பிக்குகளே, sammāsamādhi நேரான ஒருமுக
சிந்தனை? இங்கு பிக்குகளே, ஒரு பிக்கு,kāma காமத்திலிருந்து புலனுணர்வு
மட்டுமேபற்றிய ஆர்வ வேட்கையிலிருந்து தனிப்பாட்டு akusala பாதகமான/தகாத
குணம்/உடல் நலத்திற்கு ஒவ்வாத/ஒழுக்கக்கெட்ட/பயிற்சித் திறமையற்ற dhammas
தம்மங்கள் தனிப்பாட்டு,முதலாவது jhāna ஒருமுக சிந்தனையான தியானத்தில்
ஈடுபட உள்ளே பிரவேசித்து உட்கிரகித்த உடையவராயிருத்தல், vitakka and
vicāra எண்ணம்/எதிரொளி மற்றும் ஒரு விஷயம் முடியும் முன்பே மற்றொரு
விஷயத்திற்கு மாறுகி எண்ணம் அவ்விடத்தில் உறுதியாக உடன் இருந்து, உடனாக
with pīti மற்றும் sukha இல் பிறந்த தொடர்பற்ற தன்மை, உடனாக vitakka-vicāra
எண்ணம்/எதிரொளி மற்றும் ஒரு விஷயம் முடியும் முன்பே மற்றொரு விஷயத்திற்கு
மாறுகி எண்ணம் மிடாவடை,இரண்டாவதான jhāna ஒருமுக சிந்தனையான தியானத்தில்
ஈடுபட உள்ளே பிரவேசித்து உட்கிரகித்த உடையவராயிருத்தல், அவ்விடத்தில்
உட்புறமான உள அமைதியூக்கி அத்துடன் citta சித்தமாக மனதில் ஒன்றுபடுத்தல்,
vitakka and vicāra எண்ணம்/எதிரொளி மற்றும் ஒரு விஷயம் முடியும் முன்பே
மற்றொரு விஷயத்திற்கு மாறுகி எண்ணம் அவ்விடத்தில் உறுதியாக உடன் இருந்து,
உடனாக with pīti கழிபேருவகை மற்றும் sukha சுகம் இன்றி அத்துடன் பிறந்த
மனம் ஒருமுக சிந்தனையில் குறிவைத்து அதனுடைய ஒன்றுபடுத்தல் மற்றும்
ஒருப்படுத்து இல் மற்றும் உடனாக அக்கறையின்மை pīti கழிபேருவகை நோக்கி,
அவர் upekkha உள்ளச்சமநிலை, sato சிந்தனையுள்ள மற்றும் sampajāno மாறா நிலை
பகுத்தறிதல் உடைய அநித்தியம் கூட உரித்தாக்கு ஒத்துப்போ, அவர் kāya the
sukha காயாவில் உடம்பில் சுகம் அகவுணர்வு நிலைகள் எதனை ariyas
மேதக்கவர்கள் விரித்துரை: ‘யார் ஒருவர் உள்ளச்சமநிலை மற்றும்
எச்சரிக்கையுடன் இருக்கிற இந்த sukha சுகம் வாசம் செய்’, மூன்றாவது jhāna
ஒருமுக சிந்தனையான தியானத்தில் ஈடுபட உள்ளே பிரவேசித்து உட்கிரகித்த
உடையவராயிருத்தல், அவ்விடத்தில் கைவிடப்பட்ட sukha சுகம் மற்றும்
கைவிடப்பட்ட dukkha துக்கம், somanassa மனத்தால் இயக்கப்படுகிற இனிமை
மற்றும் domanassa மனத்தால் இனிமையன்மை முன்பாக மறைந்துபோ இன்றி
உடையவராயிருத்தல் sukha சுகம் இல்லாததாக dukkha துக்கம், தூய்மை உடன்
upekkha உள்ளச்சமநிலை மற்றும் sati விழிப்புணர்வு, நான்காவதான jhāna
ஒருமுக சிந்தனையான தியானத்தில் ஈடுபட உள்ளே பிரவேசித்து உட்கிரகித்த
உடையவராயிருத்தல். அது, பிக்குகளே, sammāsamādhi நேரான ஒருமுக சிந்தனை
என்று அழைக்கபடுகிறது.
அது, பிக்குகளே, dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā
ariyasacca. இந்த துக்க முடிவுறுகிற வழிகாட்டும் மார்க ஞான மேதக்க மெய்ம்மை
என்று அழைக்கபடுகிறது.
இவ்வாறு அவர் dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற
முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன்
கூர்ந்து கவனித்து
வாசம் செய்கிரார், அல்லது சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில்
சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் வெளியே கூர்ந்த கவனித்து வாசம்
செய்கிரார்;samudaya of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க தோற்றம் அதனுடைய
அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார், புலன்களால் உணரத்தக்க
கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார், samudaya
and passing away of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க தோற்றம் மற்றும்
கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார்,
இல்லாவிடில் “இது dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில்
சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் ” என உணர்ந்து, sati விழிப்பு
நிலை அவருக்குள் வந்திருக்கிறது, சும்மா வெறும் ñāṇa ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார். மற்றும்
உலகத்தில் சிறிதளவாவது பற்றிக்கொள்ளாது,அவ்வாறாக பிக்குக்களுக்களே, ஒரு
பிக்கு, dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு
அடிப்படையான அற முறைகளூடன் நான்கு ariya·saccas மேதக்க மெய்ம்மை கூர்ந்த
கவனிப்புடன் வாசம் செய்கிரார்.
விழிப்பு நிலை பழக்கம் இருத்தலான பலன்கள்
எவராகிலும், பிக்குகளே, இவை நான்கு விழிப்பு
நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி ஏழு ஆண்டுகள் பழகினால், இரண்டு முடிவுகளில் ஒன்று
எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான ஞானம் காணக்கூடிய
புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம்
இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை இல்லாத நிலை.
ஏழு ஆண்டுகள் விடுங்கள் பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி ஆறு ஆண்டுகள் பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
ஆறு ஆண்டுகள் விடுங்கள் பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி ஐந்து ஆண்டுகள் பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
ஐந்து ஆண்டுகள் விடுங்கள் பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி நான்கு ஆண்டுகள் பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
நான்கு ஆண்டுகள் விடுங்கள் பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி மூன்று ஆண்டுகள் பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
மூன்று ஆண்டுகள் விடுங்கள் பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி இரண்டு ஆண்டுகள் பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
இரண்டு ஆண்டுகள் விடுங்கள், பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி ஒரு ஆண்டு பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
ஒரு ஆண்டு விடுங்கள், பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி ஏழு மாதகாலம் பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
ஏழு மாதகாலம் விடுங்கள், பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி ஆறு மாதகாலம் பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
ஆறு மாதகாலம் விடுங்கள், பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி ஐந்து மாதகாலம் பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
ஐந்து மாதகாலம் விடுங்கள், பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி நான்கு மாதகாலம் பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
நான்கு மாதகாலம் விடுங்கள், பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி மூன்று மாதகாலம் பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
மூன்று மாதகாலம் விடுங்கள், பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி இரண்டு மாதகாலம் பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
இரண்டு மாதகாலம் விடுங்கள், பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி ஒரு மாதகாலம் பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
ஒரு மாதகாலம் விடுங்கள், பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி அரை மாதகாலம் பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
அரை மாதகாலம் விடுங்கள், பிக்குகளே, இவை நான்கு
விழிப்பு நிலைகளை விரும்பி, இவ்வழி ஒரு வாரகாலம் பழகினால், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கக் கூடும்: இரண்டிலொன்றாக முழு நிறைவான
ஞானம் காணக்கூடிய புலனுணர்வாதம், அல்லது ஒருவேளை அங்கே சிறிது
பற்றிக்கொள்ளுதல் மிச்சம் இருந்தால் anāgāmita ஒருவருக்கு திரும்புகை
இல்லாத நிலை.
“இது, பிக்குகளே, இனங்களை வெறும் ஆனால் அந்த வழி வகு
தூய்மைப்பாடு பாதை, மனத்துயரம் மற்றும் புலம்புற விஞ்சி,dukkha-domanassa, மனம் சார்ந்த துக்கம் அல்லல்கள் மறைவு, செந்நெறி
முயற்சியால் அடைதல்,Nibbāna முடிவான குறிக்கோளாக அமைகிற மெய்யாகக் காண்டல் நிலை.
இவ்வாறாக ஞானானந்த வணங்கத்தக்க பகவா போதித்தார். அகமகிழ்வுடன், பிக்குகள் பகவாவின் வார்த்தைகளை வரவேற்றனர்.
பாளி
எவங் மெ ஸுத்தங்
கதமெ சத்தாரோ ?இத பிக்க்காவெ,காயெ
காயானுபஸ்ஸி விஹாரதி ஆதாபி ஸம்பஜானொ ஸதிமா, வினய்ய லோகெ அபிஜ்ஜா
தொமனஸம். வேதனாஸு வேதனானுபஸ்ஸி விஹாரதி ஆதாபி ஸம்பஜானொ ஸதிமா, வினய்ய லோகெ அபிஜ்ஜா தொமனஸம். சித்தெ சித்தானுபஸ்ஸி விஹாரதி ஆதாபி ஸம்பஜானொ ஸதிமா, வினய்ய லோகெ அபிஜ்ஜா தொமனஸம். தம்மெஸு தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி ஆதாபி ஸம்பஜானொ ஸதிமா, வினய்ய லோகெ அபிஜ்ஜா தொமனஸம்.
பாளி
Katha·ñ·ca,
bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu
arañña-gato vā rukkha-mūla-gato vā suññ’āgāra-gato vā nisīdati pallaṅkaṃ
ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. So
sato’va assasati, sato’va passasati. Dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ
assasāmī’ ti pajānāti; dīghaṃ vā passasanto ‘dīghaṃ passasāmī’ ti
pajānāti; rassaṃ vā assasanto ‘rassaṃ assasāmī’ ti pajānāti; rassaṃ vā
passasanto ‘rassaṃ passasāmī’ ti pajānāti; ’sabba-kāya-paṭisaṃvedī
assasissāmī’ ti sikkhati; ’sabba-kāya-paṭisaṃvedī passasissāmī’ ti
sikkhati; ‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ assasissāmī’ ti sikkhati;
‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ passasissāmī’ ti sikkhati.
Seyyathāpi,
bhikkhave, dakkho bhamakāro vā bhamakār·antevāsī vā dīghaṃ vā añchanto
‘dīghaṃ añchāmī’ ti pajānāti; rassaṃ vā añchanto ‘rassaṃ añchāmī’ ti
pajānāti; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ
assasāmī’ ti pajānāti; dīghaṃ vā passasanto ‘dīghaṃ passasāmī’ ti
pajānāti; rassaṃ vā assasanto ‘rassaṃ assasāmī’ ti pajānāti; rassaṃ vā
passasanto ‘rassaṃ passasāmī’ ti pajānāti; ’sabba-kāya-paṭisaṃvedī
assasissāmī’ ti sikkhati; ’sabba-kāya-paṭisaṃvedī passasissāmī’ ti
sikkhati; ‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ assasissāmī’ ti sikkhati;
‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ passasissāmī’ ti sikkhati.
Iti ajjhattaṃ vā kāye
kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati,
ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm·ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
samudaya-vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati; ‘atthi kāyo’ ti vā
pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva ñāṇa·mattāya
paṭissati·mattāya,{1} a·nissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati.
Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.
Puna ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu
gacchanto vā ‘gacchāmī’ ti pajānāti, ṭhito vā ‘ṭhitomhī’ ti pajānāti,
nisinno vā ‘nisinnomhī’ ti pajānāti, sayāno vā ‘sayānomhī’ ti pajānāti.
Yathā yathā vā pan·assa kāyo paṇihito hoti, tathā tathā naṃ pajānāti.
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm·ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘atthi kāyo’ ti vā pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya,{1} a·nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.
C- -ஸம்பஞான
புனசாபரங்,
பிக்காவெ, பிக்கு அபிக்கந்தெ பட்டிக்கந்தெ ஸம்பஜானகாரி ஹோதி, ஆலொகித
விலொகிதெ ஸம்பஜானகாரி ஹோதி, ஸமிஞிதெ பஸாரிதெ ஸம்பஜானகாரி ஹோதி,
ஸங்காதி-பட்ட-சிவர-தாரணெ ஸம்பஜானகாரி ஹோதி, அஸிதெ பீதெ காயிதெ ஸாயிதெ
ஸம்பஜானகாரி ஹோதி, உச்சார-பஸ்ஸாவ-கம்மெ ஸம்பஜானகாரி ஹோதி, காதெ தித்தெ
நிஸ்ஸினெ ஸுத்தெ ஜாகரிதெ பாஸிதெ துனிஹீபாவெ ஸம்பஜானகாரி ஹோதி.
இதி
அஜ்ஜஹதங் வா காயெ காயானுபஸ்ஸி விஹாரதி, பஹிதா வா காயெ காயானுபஸ்ஸி
விஹாரதி, அஜ்ஜஹத-பஹிதா வா காயெ காயானுபஸ்ஸி விஹாரதி: ஸமுதய தம்மானுபஸ்ஸி வா
காயாஸ்மிங் விஹாரதி, வாய-தம்மானுபஸ்ஸி வா காயாஸ்மிங் விஹாரதி,
ஸமுதய-வாய-தம்மானுபஸ்ஸி வா காயாஸ்மிங் விஹாரதி; ‘அத்தி காயொ, தி வா
பண்ணஸ்ஸ சதி பச்சுபத்திதா ஹோதி. யாவதேவ ஞானமத்தாய பதிஸ்ஸதிமத்தாய.
அனிஸ்ஸிதொ ச விஹாரதி. ந ச கின்சி லோகெ உபாதியதி. ஏவம்பி கொ,பிக்காவெ,
பிக்கு காயெ காயானுபஸ்ஸி விஹாரதி.
C. Sampajāna Pabba
Puna ca·paraṃ,
bhikkhave, bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite
vilokite sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti,
saṅghāṭi-patta-cīvara-dhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte khāyite
sāyite sampajānakārī hoti, uccāra-passāva-kamme sampajānakārī hoti, gate
ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti.
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati; ‘atthi kāyo’ ti vā pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya, a·nissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.
D. பத்திகூலமனஸிகார பப்ப
புன
ச பரங் பிக்காவெ, பிக்கு இமம்யெவ காயங், உத்தங் பாடத்தலா அதொ கெஸமத்தக,
தச பரியந்தங் பூரங் நானப்பகாரஸ்ஸ அஸுசினொ பச்சவெக்கதி: ‘அத்தி இமஸ்மிங்
காயெ கெஸா லொமா நகா தந்தா தகொ மங்ஸங் ந்ஹாரு அத்தி அதிமிஞ்ஜங் வக்கங்
அடயங் யகனங் கிலொமகங் பிஹகங் பப்பாஹஸங் அந்தங் அந்தகுணங் உதரியங் கரிஸங்
பித்தங் ஸெமஹங் புப்பொ லொஹிதங் ஸெடொ மெடொ அஸ்ஸு வஸ கெளொ ஸிங்ஹாணிகா
லஸிகா முத்தங்’தி.
ஸெய்யதாபி, பிக்காவெ, உபதோமுகா புதொலி பூரா நானாவிஹிதஸ்ஸ தண்ணஸ்ஸ, ஸெய்யதிதங் ஸாலினங் விஹினங் முக்கனங்
மாஸானங் திலானங் தண்டுலானங். தமேனங் சக்குமா புரிஸொ முணிசித்வ ப்ச்சவெகெய்ய: ‘இமெ சஸாலி இமெ விஹி, இமெ முக்கா, இமெ மாஸா, இமெ திலா இமெ தண்டுலா’தி. ஏவமேவ கொ,பிக்காவெ, பிக்கு இமம்யெவ காயங், உத்தங் பாடத்தலா அதொ கெஸமத்தக, தச பரியந்தங் பூரங் நானப்பகாரஸ்ஸ அஸுசினொ பச்சவெக்கதி: ‘அத்தி இமஸ்மிங் காயெ கெஸா லொமா நகா தந்தா தகொ மங்ஸங் ந்ஹாரு அத்தி
அதிமிஞ்ஜங் வக்கங் அடயங் யகனங் கிலொமகங் பிஹகங் பப்பாஹஸங் அந்தங்
அந்தகுணங் உதரியங் கரிஸங் பித்தங் ஸெமஹங் புப்பொ லொஹிதங் ஸெடொ மெடொ
அஸ்ஸு வஸ கெளொ ஸிங்ஹாணிகா லஸிகா முத்தங்’தி.
இதி அஜ்ஜஹத்தங் வா காயெ காயானுபஸ்ஸி விஹாரதி, பஹித்தா வா
காயெ காயானுபஸ்ஸி விஹாரதி, அஜ்ஜஹத்த-பஹித்தா வா காயெ காயானுபஸ்ஸி விஹாரதி;
ஸமுதய-தம்மானுபஸ்ஸி வா காயஸமிங் விஹாரதி, வய-தம்மானுபஸ்ஸி வா காயஸமிங்
விஹாரதி, ஸமுதய- வய-தம்மானுபஸ்ஸி வா காயஸமிங் விஹாரதி; ‘அத்தி காயொ’தி வா
பணஸ்ஸ சதி பச்சுபத்திதா ஹோதி யாவதேவ நாணமத்தய பட்டிஸதி-மத்தாய,{1}
அனிஸிதொ ச விஹாரதி, ந ச கின்சி லோகெ உபாதியதி. ஏவம்பி கொ, பிக்காவெ, பிக்கு காயெ காயானுபஸ்ஸி விஹாரதி
D.Paṭikūlamanasikāra Pabba
Puna ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu imam·eva kāyaṃ, uddhaṃ pādatalā adho kesa·matthakā, taca·pariyantaṃ pūraṃ nānappakārassa asucino paccavekkhati: ‘Atthi imasmiṃ kāye kesā lomā nakhā dantā taco maṃsaṃ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṃ vakkaṃ hadayaṃ yakanaṃ kilomakaṃ pihakaṃ papphāsaṃ antaṃ antaguṇaṃ udariyaṃ karīsaṃ pittaṃ semhaṃ pubbo lohitaṃ sedo medo assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttaṃ’ ti.
Seyyathāpi, bhikkhave, ubhatomukhā
putoḷi pūrā nānāvihitassa dhaññassa, seyyathidaṃ sālīnaṃ vīhīnaṃ
muggānaṃ māsānaṃ tilānaṃ taṇḍulānaṃ. Tamenaṃ cakkhumā puriso muñcitvā
paccavekkheyya: ‘Ime sālī ime vīhī, ime muggā, ime māsā, ime tilā, ime
taṇḍulā’ ti; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imam·eva kāyaṃ, uddhaṃ
pādatalā adho kesa·matthakā, taca·pariyantaṃ pūraṃ nānappakārassa
asucino paccavekkhati: ‘Atthi imasmiṃ kāye kesā lomā nakhā dantā taco
maṃsaṃ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṃ vakkaṃ hadayaṃ yakanaṃ kilomakaṃ pihakaṃ
papphāsaṃ antaṃ antaguṇaṃ udariyaṃ karīsaṃ pittaṃ semhaṃ pubbo lohitaṃ
sedo medo assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttaṃ’ ti.
Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm·ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘atthi kāyo’ ti vā pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya,{1} a·nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.
E.தாடுமனஸிகார பப்ப Dhātumanasikāra Pabba
Puna ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu imam·eva kāyaṃ yathā·ṭhitaṃ yathā·paṇihitaṃ dhātuso paccavekkhati: ‘Atthi imasmiṃ kāye pathavī·dhātu āpo·dhātū tejo·dhātū vāyo·dhātū’ ti.
Furthermore, bhikkhus, a bhikkhu reflects on this very kāya, however
it is placed, however it is disposed: “In this kāya, there is the earth
element, the water element, the fire element and the air element.”
Seyyathāpi,
bhikkhave, dakkho goghātako vā goghātak·antevāsī vā gāviṃ vadhitvā
catu·mahā·pathe bilaso vibhajitvā nisinno assa; evameva kho, bhikkhave,
bhikkhu imam·eva kāyaṃ yathā·ṭhitaṃ yathā·paṇihitaṃ dhātuso
paccavekkhati: ‘Atthi imasmiṃ kāye pathavī·dhātu āpo·dhātū tejo·dhātū
vāyo·dhātū’ ti.
Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm·ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘atthi kāyo’ ti vā pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya,{1} a·nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.
(1)
Puna
ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ ekāha·mataṃ vā dvīha·mataṃ vā tīha·mataṃ vā uddhumātakaṃ
vinīlakaṃ vipubbaka·jātaṃ, so imam·eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho
kāyo evaṃ·dhammo evaṃ·bhāvī evaṃ·an·atīto’ ti.
Iti ajjhattaṃ
vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati,
ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm·ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
samudaya-vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati; ‘atthi kāyo’ ti vā
pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva ñāṇa·mattāya
paṭissati·mattāya,{1} a·nissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati.
Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.
Puna ca·paraṃ,
bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ
kākehi vā khajjamānaṃ kulalehi vā khajjamānaṃ gijjhehi vā khajjamānaṃ
kaṅkehi vā khajjamānaṃ sunakhehi vā khajjamānaṃ byagghehi vā khajjamānaṃ
dīpīhi vā khajjamānaṃ siṅgālehi vā khajjamānaṃ vividhehi vā
pāṇaka·jātehi khajjamānaṃ, so imam·eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho
kāyo evaṃ·dhammo evaṃ·bhāvī evaṃ·an·atīto’ ti.
(2)
Puna ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu
seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhika·saṅkhalikaṃ
sa·maṃsa·lohitaṃ nhāru·sambandhaṃ, so imam·eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ
pi kho kāyo evaṃ·dhammo evaṃ·bhāvī evaṃ·an·atīto’ ti.
(3)
Puna ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu
seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhika·saṅkhalikaṃ
ni·maṃsa·lohita·makkhitaṃ nhāru·sambandhaṃ, so imam·eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ·dhammo evaṃ·bhāvī evaṃ·an·atīto’
ti.
(4)
una ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu
seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhika·saṅkhalikaṃ
apagata·maṃsa·lohitaṃ nhāru·sambandhaṃ, so imam·eva kāyaṃ upasaṃharati:
‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ·dhammo evaṃ·bhāvī evaṃ·an·atīto’ ti.
(5)
Puna ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu
seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni
apagata·sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena hatth·aṭṭhikaṃ
aññena pād·aṭṭhikaṃ aññena gopphak·aṭṭhikaṃ aññena jaṅgh·aṭṭhikaṃ aññena
ūru·ṭṭhikaṃ aññena kaṭi·ṭṭhikaṃ aññena phāsuk·aṭṭhikaṃ aññena
piṭṭh·iṭṭhikaṃ aññena khandh·aṭṭhikaṃ aññena gīv·aṭṭhikaṃ aññena
hanuk·aṭṭhikaṃ aññena dant·aṭṭhikaṃ aññena sīsakaṭāhaṃ, so imam·eva
kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ·dhammo evaṃ·bhāvī
evaṃ·an·atīto’ ti.
(6)
Puna ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu
seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni
saṅkha·vaṇṇa·paṭibhāgāni, so imam·eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho
kāyo evaṃ·dhammo evaṃ·bhāvī evaṃ·an·atīto’ ti.
(7)
Puna ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu
seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja·kitāni
terovassikāni, so imam·eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ·dhammo evaṃ·bhāvī evaṃ·an·atīto’ ti.
(8)
Puna ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu
seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni
cuṇṇaka·jātāni, so imam·eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ·dhammo evaṃ·bhāvī evaṃ·an·atīto’ ti.
(9)
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī
viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘atthi kāyo’ ti vā pan·assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya,{1} a·nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
II. வேதனானுபஸ்ஸனா
கதம் ச பன, பிக்காவெ, பிக்கு வேதனாஸு
வேதனானுபஸ்ஸனா விஹாரதி ?
இத, பிக்காவெ, பிக்கு
ஸுகங் வா வேதனங் வேதனயமானொ ‘ஸுகங் வா வேதனங் வேதனயாமி’தி பஜானாதி;
துக்கங் வா வேதனங் வேதனயமானொ ‘துக்கங் வேதனங் வேதயாமி’தி
பஜானாதி;அ.துக்கங் அ.ஸுகங் வா வேதனங் வேதனயமானொ அ.துக்கங் அ.ஸுகங் வேதனங்
வேதயாமி’தி பஜானாதி. ஸாமிசங் வா ஸுகங் வேதனங் வேதனயமானொ‘ஸாமிசங் ஸுகங் வேதனங் வேதனயாமி’தி பஜானாதி; நிராமிஸங் வா ஸுகங் வேதனங் வேதனயமானொ ‘நிராமிஸங் வா ஸுகங் வேதனங் வேதனயாமி’தி பஜானாதி; ஸாமிசங் வா அ.துக்கங் அ.ஸுகங் வேதனங் வேதனயமானொ ‘ஸாமிசங் அ.துக்கங் அ.ஸுகங் வேதனங் வேதனயாமி’தி பஜானாதி; நிராமிஸங் வா அ.துக்கங் அ.ஸுகங் வேதனங் வேதனயமானொ ‘நிராமிஸங் அ.துக்கங் அ.ஸுகங் வேதனங் வேதனயாமி’தி பஜானாதி.
III. Cittānupassanā
Kathaṃ ca pana, bhikkhave, bhikkhu citte cittānupassī viharati?
Idha, bhikkhave, bhikkhu sa·rāgaṃ vā cittaṃ ‘sa·rāgaṃ cittaṃ’ ti
pajānāti, vīta·rāgaṃ vā cittaṃ ‘vīta·rāgaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, sa·dosaṃ
vā cittaṃ ‘sa·dosaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, vīta·dosaṃ vā cittaṃ
‘vīta·dosaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, sa·mohaṃ vā cittaṃ ‘sa·mohaṃ cittaṃ’ ti
pajānāti, vīta·mohaṃ vā cittaṃ ‘vīta·mohaṃ cittaṃ’ ti pajānāti,
saṅkhittaṃ vā cittaṃ ‘saṅkhittaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, vikkhittaṃ vā
cittaṃ ‘vikkhittaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, mahaggataṃ vā cittaṃ ‘mahaggataṃ
cittaṃ’ ti pajānāti, a·mahaggataṃ vā cittaṃ ‘a·mahaggataṃ cittaṃ’ ti
pajānāti, sa·uttaraṃ vā cittaṃ ‘sa·uttaraṃ cittaṃ’ ti pajānāti,
an·uttaraṃ vā cittaṃ ‘an·uttaraṃ cittaṃ’ ti pajānāti, samāhitaṃ vā
cittaṃ ‘samāhitaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, a·samāhitaṃ vā cittaṃ
‘a·samāhitaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, vimuttaṃ vā cittaṃ ‘vimuttaṃ cittaṃ’
ti
pajānāti, a·vimuttaṃ vā cittaṃ ‘a·vimuttaṃ cittaṃ’ ti pajānāti.
Iti ajjhattaṃ vā citte cittānupassī viharati, bahiddhā vā citte
cittānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā citte cittānupassī viharati;
samudaya-dhamm·ānupassī vā cittasmiṃ viharati, vaya-dhamm·ānupassī vā
cittasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī vā cittasmiṃ viharati;
‘atthi cittaṃ’ ti vā pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya, a·nissito ca viharati, na ca kiñci loke
upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu citte cittānupassī viharati.
IV. Dhammānupassanā
A. Nīvaraṇa Pabba
Kathaṃ ca pana,
bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati? Idha, bhikkhave,
bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati, pañcasu nīvaraṇesu. Kathaṃ ca
pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati, pañcasu
nīvaraṇesu?
Idha, bhikkhave, bhikkhu santaṃ vā ajjhattaṃ kāmacchandaṃ ‘atthi me
ajjhattaṃ kāmacchando’ ti pajānāti; a·santaṃ vā ajjhattaṃ kāmacchandaṃ
‘n·atthi me ajjhattaṃ kāmacchando’ ti pajānāti; yathā ca an·uppannassa
kāmacchandassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti; yathā ca uppannassa
kāmacchandassa pahānaṃ hoti taṃ ca pajānāti; yathā ca pahīnassa
kāmacchandassa āyatiṃ an·uppādo hoti taṃ ca pajānāti.
Idha, bhikkhave, bhikkhu santaṃ vā ajjhattaṃ byāpādaṃ ‘atthi me
ajjhattaṃ byāpādo’ ti pajānāti; a·santaṃ vā ajjhattaṃ byāpādaṃ ‘n·atthi
me ajjhattaṃ byāpādo’ ti pajānāti; yathā ca an·uppannassa byāpādassa
uppādo hoti taṃ ca pajānāti; yathā ca uppannassa byāpādassa pahānaṃ hoti
taṃ ca pajānāti; yathā ca pahīnassa byāpādassa āyatiṃ an·uppādo hoti
taṃ ca pajānāti.
Idha, bhikkhave, bhikkhu santaṃ vā ajjhattaṃ thinamiddhaṃ ‘atthi me
ajjhattaṃ thinamiddhaṃ’ ti pajānāti; a·santaṃ vā ajjhattaṃ thinamiddhaṃ
‘n·atthi me ajjhattaṃ thinamiddhaṃ’ ti pajānāti; yathā ca an·uppannassa
thinamiddhassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti; yathā ca uppannassa
thinamiddhassa pahānaṃ hoti taṃ ca pajānāti; yathā ca pahīnassa
thinamiddhassa āyatiṃ an·uppādo hoti taṃ ca pajānāti.
Idha, bhikkhave, bhikkhu santaṃ vā ajjhattaṃ uddhacca-kukkuccaṃ ‘atthi
me ajjhattaṃ uddhacca-kukkuccaṃ’ ti pajānāti; a·santaṃ vā ajjhattaṃ
uddhacca-kukkuccaṃ ‘n·atthi me ajjhattaṃ uddhacca-kukkuccaṃ’ ti
pajānāti; yathā ca an·uppannassa uddhacca-kukkuccassa uppādo hoti taṃ ca
pajānāti; yathā ca uppannassa uddhacca-kukkuccassa pahānaṃ hoti taṃ ca
pajānāti; yathā ca pahīnassa uddhacca-kukkuccassa āyatiṃ an·uppādo hoti
taṃ ca pajānāti.
Idha, bhikkhave, bhikkhu santaṃ vā ajjhattaṃ vicikicchaṃ ‘atthi me
ajjhattaṃ vicikicchā’ ti pajānāti; a·santaṃ vā ajjhattaṃ vicikicchaṃ
‘n·atthi me ajjhattaṃ vicikicchā’ ti pajānāti; yathā ca an·uppannāya
vicikicchāya uppādo hoti taṃ ca pajānāti; yathā ca uppannāya
vicikicchāya pahānaṃ hoti taṃ ca pajānāti; yathā ca pahīnāya
vicikicchāya āyatiṃ an·uppādo hoti taṃ ca pajānāti.
Iti ajjhattaṃ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā
dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā dhammesu
dhammānupassī viharati; samudaya-dhamm·ānupassī vā dhammesu viharati,
vaya-dhamm·ānupassī vā dhammesu viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī
vā dhammesu viharati; ‘atthi dhammā’ ti vā pan·assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya, a·nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu
dhammānupassī viharati, pañcasu nīvaraṇesu.
B.கந்த பப்ப
புனச பரங், பிக்காவே, பிக்கு தம்மேஸு தம்மான்ய்பஸ்ஸி விஹாரதி பன்சஸ்ஸு உபாதானக்கந்தேஸு. கதங் ச பனா, பிக்காவே, பிக்கு தம்மேஸு சித்தானுபஸ்ஸி விஹாரதி, பன்சஸ்ஸு உபாதானக்கந்தேஸு ?
இதா, பிக்காவே, பிக்கு ‘இதி ரூபங், இதி ரூபஸ்ஸ ஸமுதாயொ இதி ரூபஸ்ஸ அத்தங்கமொ; இதி வெதனா இதி வெதனாய அத்தங்கமொ; இதி ஸஞ்யா, இதி ஸஞ்யாய ஸமுதாயொ, இதி ஸஞ்யா அத்தங்கமொ;இதி ஸங்காரா, இதி ஸங்காரானங் ஸமுதாயொ,இதி ஸங்காரானங் அத்தங்கமொ; இதி விஞ்ஞானங், இதி விஞ்ஞானஸ்ஸஸமுதாயொ,இதி விஞ்ஞானஸ்ஸ அத்தங்கமொ’தி.
இதி அஜ்ஹத்தங் வா தம்மேஸு தம்மானுப்பஸ்ஸி விஹாதி, பஹித்தா வா தம்மேஸு தம்மானுப்பஸ்ஸி விஹாதி, அஜ்ஹத்த-பஹித்தா வா தம்மேஸு தம்மான்ய்பஸ்ஸி விஹாதி; ஸமுதாய-தம்மானுப்பஸ்ஸி வா தம்மேஸு விஹாதி, வய-தம்மானுப்பஸ்ஸி வா தம்மேஸு விஹாதி, ஸமுதாய-வய-தம்மானுப்பஸ்ஸி வா தம்மேஸு விஹாதி; ‘அதி தம்மா’ தி வா பன்னஸ்ஸ ஸதி பச்சுபத்திதா ஹோதி, யாவதேவ ஞானமத்தாய பத்திஸத்திமத்தாய, அனிஸ்ஸிதொ விஹாதி, ந ச கின்சி லோகெ உபாதியதி, ஏவம்பி கொ, பிக்காவே, பிக்கு தம்மேஸு தம்மானுப்பஸ்ஸி விஹாதி, பன்சஸு உபாதானக்கந்தேஸு.
IV. தம்மானுபஸ்ஸனா
B.கந்த பப்ப
C. ஆயத்தன பப்ப
புன
ச பரங், பிக்காவெ பிக்கு தம்மேஸு தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி, சஸு
அஜ்ஜத்திக-பாஹிரெஸு ஆயதனேஸு. கதங் ச பன, பிக்காவெ பிக்கு தம்மேஸு
தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி, சஸு அஜ்ஜத்திக-பாஹிரெஸு ஆயதனேஸு?
இத,
பிக்காவெ பிக்கு சக்குங் ச பஜானதி, ரூபெ சக்குங் ச பஜானதி, யங் ச
தத்.துபயங் பத்திச்ச உப்பஜ்ஜதி சம்யொஜனங் தங் ச பஜானதி, யத ச
அன்.உப்பன்னஸ்ஸ ஸம்யொஜனஸ்ஸ உப்பாத்தொ ஹோதி தங் ச பஜானதி, யத ச
உப்பன்னஸ்ஸ ஸம்யொஜனஸ்ஸ உப்பாத்தொ ஹோதி தங் ச பஜானதி, யத ச பஹினஸ்ஸ
ஸம்யொஜனஸ்ஸ ஆயதிங் அன்.னுபாதொ ஹோதி தங் ச பஜானதி.
ஸொதங்
ச பஜானதி, ஸத்தெ ச பஜானதி, ச பஜானதி, யங் ச தத்.துபயங் பத்திச்ச உப்பஜ்ஜதி
சம்யொஜனங் தங் ச பஜானதி, யத ச உப்பன்னஸ்ஸ ஸம்யொஜனஸ்ஸ உப்பாத்தொ ஹோதி
தங் ச பஜானதி, யத ச பஹினஸ்ஸ ஸம்யொஜனஸ்ஸ ஆயதிங் அன்.னுபாதொ ஹோதி தங் ச
பஜானதி.
கானங் ச பஜானதி, கந்தெ ச பஜானதி, யங் ச தத்.துபயங் பத்திச்ச உப்பஜ்ஜதி சம்யொஜனங் தங் ச
பஜானதி, யத ச உப்பன்னஸ்ஸ ஸம்யொஜனஸ்ஸ உப்பாத்தொ ஹோதி தங் ச பஜானதி, யத ச
பஹினஸ்ஸ ஸம்யொஜனஸ்ஸ ஆயதிங் அன்.னுபாதொ ஹோதி தங் ச பஜானதி.
ஜிவ்ஹங் ச பஜானதி, ரஸெ ச பஜானதி, யங் ச தத்.துபயங் பத்திச்ச உப்பஜ்ஜதி சம்யொஜனங் தங் ச
பஜானதி, யத ச உப்பன்னஸ்ஸ ஸம்யொஜனஸ்ஸ உப்பாத்தொ ஹோதி தங் ச பஜானதி, யத ச
பஹினஸ்ஸ ஸம்யொஜனஸ்ஸ ஆயதிங் அன்.னுபாதொ ஹோதி தங் ச பஜானதி.
காயங் ச பஜானதி, பொத்தப்பெ ச பஜானதி, யங் ச தத்.துபயங் பத்திச்ச உப்பஜ்ஜதி சம்யொஜனங் தங் ச
பஜானதி, யத ச உப்பன்னஸ்ஸ ஸம்யொஜனஸ்ஸ உப்பாத்தொ ஹோதி தங் ச பஜானதி, யத ச
பஹினஸ்ஸ ஸம்யொஜனஸ்ஸ ஆயதிங் அன்.னுபாதொ ஹோதி தங் ச பஜானதி.
மனங் ச பஜானதி, தம்மெ ச பஜானதி, யங் ச தத்.துபயங் பத்திச்ச உப்பஜ்ஜதி சம்யொஜனங் தங் ச
பஜானதி, யத ச உப்பன்னஸ்ஸ ஸம்யொஜனஸ்ஸ உப்பாத்தொ ஹோதி தங் ச பஜானதி, யத ச
பஹினஸ்ஸ ஸம்யொஜனஸ்ஸ ஆயதிங் அன்.னுபாதொ ஹோதி தங் ச பஜானதி.
இதி
அஜ்ஜதங் வ தம்மேஸு தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி, பஹித்தா வ தம்மேஸு தம்மானுபஸ்ஸி
விஹாரதி, அஜ்ஜத-பஹித்தா வ தம்மேஸு தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி;
ஸமுதய-தம்மானுபஸ்ஸி வ தம்மேஸு விஹாரதி, ‘அதி தம்மா’தி வ பன்’னஸ்ஸ ஸதி
பச்சுபச்சித்தா ஹோதி, யாவ தேவ ஞான.மத்தாய பத்திஸத்தி.மத்தாய. அனிஸிதொ ச
விஹாரதி, ந ச கின்சி லோகெ உபாதியத்தி. ஏவங் பி கொ, பிக்காவெ பிக்கு
தம்மேஸு தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி, சஸு அஜ்ஜத்திக-பாஹிரெஸு ஆயதனேஸு.
D. பொஜங்க பப்ப
புன ச பரங், பிக்காவெ பிக்கு,
தம்மேஸு தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி, ஸட்டஸ்ஸு பொஜ்ஜங்கெஸு. ,கதங் ச பன,
பிக்காவெ பிக்கு, தம்மேஸு தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி, ஸட்டஸ்ஸு பொஜ்ஜங்கெஸு?
இத,
பிக்காவெ பிக்கு, ஸட்டங் வா அஜ்ஹத்தங் சதி-ஸம்பொஜ்ஹங் ‘அத்தி மெ அஜ்ஹதங்
சதி-ஸம்பொஜ்ஹங்’தி பஜானதி;அ.ஸந்தங் வா அஜ்ஹத்தங் சதி-ஸம்பொஜ்ஹங் ‘ந.அத்தி
மெ அஜ்ஹதங் சதி-ஸம்பொஜ்ஹங்’தி பஜானதி;யத ச அன்.னுப்பன்னஸ்ஸ
சதி-ஸம்பொஜகஸ்ஸ உப்பாதொ ஹோதி தங் ச பஜானதி; யத ச உப்பன்னஸ்ஸ
சதி-ஸம்பொஜகஸ்ஸ பாவனாய பாரிபூரி ஹோதி தங் ச பஜானதி.
சந்தங் வா
அஜ்ஹத்தங் தம்மவிசய-ஸம்பொஜ்ஹங் ‘அத்தி மெ அஜ்ஹதங்
தம்மவிசய-ஸம்பொஜ்ஹங்கொ’தி பஜானதி; அ.சந்தங் வா அஜ்ஹத்தங்
தம்மவிசய-ஸம்பொஜ்ஹங் ‘ந.அத்தி மெ அஜ்ஹதங் தம்மவிசய-ஸம்பொஜ்ஹங்கொ’தி
பஜானதி;யத ச அன்.னுப்பன்னஸ்ஸ தம்மவிசய-ஸம்பொஜகஸ்ஸ உப்பாதொ ஹோதி தங் ச
பஜானதி; யத ச உப்பன்னஸ்ஸ தம்மவிசய-ஸம்பொஜகஸ்ஸ பாவனாய பாரிபூரி ஹோதி தங் ச
பஜானதி.
சந்தங் வா அஜ்ஹத்தங் வீர்ய-ஸம்பொஜ்ஹங் ‘அத்தி மெ அஜ்ஹதங்
வீர்ய-ஸம்பொஜ்ஹங்கொ’தி பஜானதி; அ.சந்தங் வா அஜ்ஹத்தங் வீர்ய-ஸம்பொஜ்ஹங்
‘ந.அத்தி மெ அஜ்ஹதங் வீர்ய-ஸம்பொஜ்ஹங்கொ’தி பஜானதி;யத ச அன்.னுப்பன்னஸ்ஸ
வீர்ய-ஸம்பொஜகஸ்ஸ உப்பாதொ ஹோதி தங் ச பஜானதி; யத ச உப்பன்னஸ்ஸ
வீர்ய-ஸம்பொஜகஸ்ஸ பாவனாய பாரிபூரி ஹோதி தங் ச பஜானதி.
சந்தங் வா
அஜ்ஹத்தங் பீதி-ஸம்பொஜ்ஹங்
‘அத்தி மெ அஜ்ஹதங் பீதி-ஸம்பொஜ்ஹங்கொ’தி பஜானதி; அ.சந்தங் வா அஜ்ஹத்தங்
பீதி-ஸம்பொஜ்ஹங் ‘ந.அத்தி மெ அஜ்ஹதங் பீதி-ஸம்பொஜ்ஹங்கொ’தி பஜானதி;யத
ச அன்.னுப்பன்னஸ்ஸ பீதி-ஸம்பொஜகஸ்ஸ உப்பாதொ ஹோதி தங் ச பஜானதி; யத ச
உப்பன்னஸ்ஸ பீதி-ஸம்பொஜகஸ்ஸ பாவனாய பாரிபூரி ஹோதி தங் ச பஜானதி.
சந்தங்
வா அஜ்ஹத்தங் பஸ்ஸத்தி-ஸம்பொஜ்ஹங்
‘அத்தி மெ அஜ்ஹதங் பஸ்ஸத்தி-ஸம்பொஜ்ஹங்கொ’தி பஜானதி; அ.சந்தங் வா
அஜ்ஹத்தங் பஸ்ஸத்தி-ஸம்பொஜ்ஹங் ‘ந.அத்தி மெ அஜ்ஹதங்
பஸ்ஸத்தி-ஸம்பொஜ்ஹங்கொ’தி பஜானதி;யத
ச அன்.னுப்பன்னஸ்ஸ பஸ்ஸத்தி-ஸம்பொஜகஸ்ஸ உப்பாதொ ஹோதி தங் ச பஜானதி; யத ச
உப்பன்னஸ்ஸ பஸ்ஸத்தி-ஸம்பொஜகஸ்ஸ பாவனாய பாரிபூரி ஹோதி தங் ச பஜானதி.
சந்தங் வா அஜ்ஹத்தங் உபெக்க-ஸம்பொஜ்ஹங்
‘அத்தி மெ அஜ்ஹதங் உபெக்க-ஸம்பொஜ்ஹங்கொ’தி பஜானதி; அ.சந்தங் வா
அஜ்ஹத்தங் உபெக்க-ஸம்பொஜ்ஹங் ‘ந.அத்தி மெ அஜ்ஹதங் உபெக்க-ஸம்பொஜ்ஹங்கொ’தி பஜானதி;யத
ச அன்.னுப்பன்னஸ்ஸ உபெக்க-ஸம்பொஜகஸ்ஸ உப்பாதொ ஹோதி தங் ச பஜானதி; யத ச
உப்பன்னஸ்ஸ உபெக்க-ஸம்பொஜகஸ்ஸ பாவனாய பாரிபூரி ஹோதி தங் ச பஜானதி.
இதி
அஜ்ஹதங் வா தம்மேஸு தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி, பஹித்தா வா தம்மேஸு
தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி, அஜ்ஹத-பஹித்தா வா தம்மேஸு தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி,
சமுதய- தம்மானுபஸ்ஸி வா தம்மேஸு விஹாரதி, வய - தம்மானுபஸ்ஸி வா தம்மேஸு
விஹாரதி, சமுதய-வய - தம்மானுபஸ்ஸி வா தம்மேஸு விஹாரதி; ‘அத்தி தம்மா’ தி வா
பன்னஸ்ஸ ஸதி பச்சுபத்தித ஹோதி, யாவதேவ ஞான.மத்தாய பத்திஸ்ஸதி மத்தாய,
அ.னிஸிதொ ச விஹாரதி, ந கின்சி லொகெ உபாதியதி. ஏவம் பி கொ,பிக்காவெ
பிக்கு, தம்மேஸு தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி,ஸட்டஸ்ஸு பொஜ்ஜங்கெஸு.
E. ஸச்சா பப்ப
புன ச பரங், பிக்காவெ பிக்கு தம்மேஸு தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி, சதூஸு ஆரிய ஸச்சேஸு. கதங் ச பன
பிக்காவெ பிக்கு தம்மேஸு தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி, சதூஸு ஆரிய ஸச்சேஸு ?
இத, பிக்காவெ, பிக்கு ‘
இதங் துக்கங்,தி யத.பூதங் பஜானதி, அயங் துக்க-ஸமுதாயொ’தி யத.பூதங்
பஜானதி, அயங் துக்க-நிரோதொ’தி யத.பூதங் பஜானதி, அயங் துக்க-நிரோத.காமினி
பதிபதா’தி யத.பூதங் பஜானதி.
E1. துக்கஸச்ச நித்தேஸ
Katamaṃ ca, bhikkhave,
dukkhaṃ ariya·saccaṃ? Jāti-pi dukkhā, jarā-pi dukkhā (byādhi-pi dukkho)
maraṇam-pi dukkhaṃ, soka·parideva·dukkha·domanass·upāyāsā pi dukkhā,
a·p·piyehi sampayogo dukkho, piyehi vippayogo dukkho, yampicchaṃ na
labhati tam·pi dukkhaṃ; saṅkhittena pañc’upādāna·k·khandhā dukkhā.
கதமங் ச பிக்காவெ, துக்கங் ஆரிய ஸச்சங் ? ஜாதி-பி துக்கா, -பி துக்கா
Katamā ca, bhikkhave, jāti? Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi
tamhi satta-nikāye jāti sañjāti okkanti nibbatti abhinibbatti
khandhānaṃ pātubhāvo āyatanānaṃ paṭilābho. Ayaṃ vuccati, bhikkhave,
jāti.
Katamā ca, bhikkhave, jarā? Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ
tamhi tamhi satta-nikāye jarā jīraṇatā khaṇḍiccaṃ pāliccaṃ valittacatā
āyuno saṃhāni indriyānaṃ paripāko: ayaṃ vuccati, bhikkhave, jarā.
E. Section on the Truths
Katamaṃ ca, bhikkhave, maraṇaṃ? Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ
tamhi tamhi satta-nikāyā cuti cavanatā bhedo antaradhānaṃ maccu maraṇaṃ
kālakiriyā khandhānaṃ bhedo kaḷevarassa nikkhepo, idaṃ vuccati,
bhikkhave, maraṇaṃ.
Katamo ca, bhikkhave, soko? Yo kho, bhikkhave,
aññatar·aññatarena byasanena samannāgatassa aññatar·aññatarena
dukkha·dhammena phuṭṭhassa soko socanā socita·ttaṃ anto·soko
anto·parisoko, ayaṃ vuccati, bhikkhave, soko.
Katamo ca, bhikkhave, paridevo? Yo kho, bhikkhave,
aññatar·aññatarena byasanena samannāgatassa aññatar·aññatarena
dukkha·dhammena phuṭṭhassa ādevo paridevo ādevanā paridevanā ādevitattaṃ
paridevitattaṃ, ayaṃ vuccati, bhikkhave, paridevo.
Katamaṃ ca, bhikkhave, dukkhaṃ? Yaṃ kho, bhikkhave,
kāyikaṃ dukkhaṃ kāyikaṃ a·sātaṃ kāya·samphassa·jaṃ dukkhaṃ a·sātaṃ
vedayitaṃ, idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhaṃ.
Katamaṃ ca, bhikkhave, domanassaṃ? Yaṃ kho,
bhikkhave, cetasikaṃ dukkhaṃ cetasikaṃ a·sātaṃ mano·samphassa·jaṃ
dukkhaṃ a·sātaṃ vedayitaṃ, idaṃ vuccati, bhikkhave, domanassaṃ.
Katamo ca, bhikkhave, upāyāso? Yo kho, bhikkhave,
aññatar·aññatarena byasanena samannāgatassa aññatar·aññatarena
dukkha·dhammena phuṭṭhassa āyāso upāyāso āyāsitattaṃ upāyāsitattaṃ, ayaṃ
vuccati, bhikkhave, upāyāso.
Katamo ca, bhikkhave, a·p·piyehi sampayogo dukkho?
Idha yassa te honti an·iṭṭhā a·kantā a·manāpā rūpā saddā gandhā rasā
phoṭṭhabbā dhammā, ye vā pan·assa te honti an·attha·kāmā a·hita·kāmā
a·phāsuka·kāmā a·yoga·k·khema·kāmā, yā tehi saddhiṃ saṅgati samāgamo
samodhānaṃ missībhāvo, ayaṃ vuccati, bhikkhave, a·p·piyehi sampayogo
dukkho.
Katamo ca, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho?
Idha yassa te honti iṭṭhā kantā manāpā rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā
dhammā, ye vā pan·assa te honti attha·kāmā hita·kāmā phāsuka·kāmā
yoga·k·khema·kāmā mātā vā pitā vā bhātā vā bhaginī vā mittā vā amaccā vā
ñāti·sālohitā vā, yā tehi saddhiṃ a·saṅgati a·samāgamo a·samodhānaṃ
a·missībhāvo, ayaṃ vuccati, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho.
Katamaṃ ca, bhikkhave, yampicchaṃ na labhati tam·pi
dukkhaṃ? Jāti·dhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati: ‘aho
vata mayaṃ na jāti·dhammā assāma na ca vata no jāti āgaccheyyā’ ti. Na
kho pan·etaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na labhati tam·pi
dukkhaṃ.
Jarā·dhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā
uppajjati: ‘aho vata mayaṃ na jarā·dhammā assāma na ca vata no jarā
āgaccheyyā’ ti. Na kho pan·etaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na
labhati tam·pi dukkhaṃ.
Byādhi·dhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā
uppajjati: ‘aho vata mayaṃ na byādhi·dhammā assāma na ca vata no byādhi
āgaccheyyā’ ti. Na kho pan·etaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na
labhati tam·pi dukkhaṃ.
Maraṇa·dhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā
uppajjati: ‘aho vata mayaṃ na maraṇa·dhammā assāma na ca vata no maraṇa
āgaccheyyā’ ti. Na kho pan·etaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na
labhati tam·pi dukkhaṃ.
Soka·parideva·dukkha·domanass·upāyāsa·dhammānaṃ,
bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati: ‘aho vata mayaṃ na
soka·parideva·dukkha·domanass·upāyāsa·dhammā assāma na ca vata no
soka·parideva·dukkha·domanass·upāyāsa·dhammā āgaccheyyuṃ’ ti. Na kho
pan·etaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na labhati tam·pi
dukkhaṃ.
Katame ca, bhikkhave, saṅkhittena pañc’upādāna·k·khandhā
dukkhā? Seyyathidaṃ: rūp·upādānakkhandho vedan·upādānakkhandho
saññ·upādānakkhandho saṅkhār·upādānakkhandho viññāṇ·upādānakkhandho. Ime
vuccanti, bhikkhave, saṅkhittena pañc’upādāna·k·khandhā dukkhā.
Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ.
E2. சமுதாயஸச்ச நித்தேசஸ
Katamaṃ ca, bhikkhave, dukkha·samudayaṃ ariya·saccaṃ? Y·āyaṃ taṇhā ponobbhavikā nandi·rāga·sahagatā tatra·tatr·ābhinandinī, seyyathidaṃ: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā, vibhava-taṇhā. Sā kho pan·esā, bhikkhave, taṇhā kattha uppajjamānā uppajjati, kattha nivisamānā nivisati? Yaṃ loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.
.
Kiñca loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ? Cakkhu loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sotaṃ loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghānaṃ loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kayo loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Mano loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.
Rūpā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati
Cakkhu·viññāṇaṃ loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sota·viññāṇaṃ loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghāna·viññāṇaṃ loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhā·viññāṇaṃ loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kāya·viññāṇaṃ loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Mano·viññāṇaṃ loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.
Cakkhu·samphasso loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sota·samphasso loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghāna·samphasso loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhā·samphasso loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kāya·samphasso loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Mano·samphasso loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.
Cakkhu·samphassa·jā vedanā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sota·samphassa·jā vedanā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghāna·samphassa·jā vedanā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhā·samphassa·jā vedanā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kāya·samphassa·jā vedanā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Mano·samphassa·jā vedanā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.
Rūpā·saññā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sadda·saññā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandha·saññā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasa·saññā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabba·saññā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhamma·saññā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.
Rūpā·sañcetanā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sadda·sañcetanā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandha·sañcetanā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasa·sañcetanā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabba·sañcetanā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhamma·sañcetanā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.
Rūpā·taṇhā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sadda·taṇhā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandha·taṇhā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasa·taṇhā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabba·taṇhā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhamma·taṇhā loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.
Rūpā·vitakko loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sadda·vitakko loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandha·vitakko loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasa·vitakko loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabba·vitakko loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhamma·vitakko loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.
Rūpā·vicāro loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sadda·vicāro loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandha·vicāro loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasa·vicāro loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabba·vicāro loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhamma·vicāro loke piya·rūpaṃ sāta·rūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkha·samudayaṃ ariyasaccaṃ.
Please Watch:
http://io9.com/buddhism/
http://www.youtube.com/watch?v=EwuQRUuZ76w&feature=player_embedded -10:09 Mins
for
Monkey meets Buddha
One of the classic kids’ anime shows that made its way across the Pacific was Monkey Magic,
and it was full of fighting, jokes . . . and very deep lessons about
philosophy and ethics. I love this one in particular, where Monkey meets
Buddha, and learns that he is but a puny dot in the universe occupied
by Buddha, and that selfishness causes pain to others. Complete with
trippy animations as Monkey dives deep into Buddha’s mind and makes
terrifying discoveries about the nature of being. The best part is that
the whole thing is based on an actual Buddhist story.
How meditation helps the mind
Q1. What is the mind?
The mind is what thinks! The mind can be helpful or harmful. If
the mind has poor habits, it will have negative feelings towards others.
If we make the effort to train the mind to improve itself, the thoughts
will be more good-natured and loving towards others and ourselves.
Q2. How can the mind improve?
The mind can purify itself. A part of the mind is always
observing what is happening and it can do the task of improving the
mind. If it learns to observe things as they are, then it will
understand that when there are negative thoughts or emotions, the mind
is distressed. As this observing part of the mind becomes stronger, the
reacting parts of the mind become weaker. The mind becomes more pure and
the suffering is removed.
Q3. How can Anapana meditation help?
You observe the breath coming in and going out, without allowing
any other thoughts. Usually when pleasant thoughts come in the mind, we
want something, and with unpleasant thoughts, there is dislike. But when
we are simply observing the breath, even for a few moments, there is
no negativity polluting the mind. As these moments of purity become
longer, the mind gradually becomes cleaner. It is initially at the
surface level, but this prepares you to later practice Vipassana
meditation, which will clean down to the roots.
Q4. How can we keep focused when the mind is full of thoughts?
That is exactly why we meditate. If the mind was already able to
stay focused, you would not need to meditate. The mind keeps wandering –
this is its habit. All kinds of thoughts come, mostly about the past or
the future. The important thing is how soon we become aware the mind
has wandered. Our job is to keep bringing the mind back to observing the
breath.
Q5. What is pure breath?
Pure breath is when there is only breath. The moment something
else, like a word or an image, is added to the breath it becomes impure.
In Anapana meditation, we work only with pure breath, nothing else
added.
Q6. What is natural breath?
The flow of breath that happens naturally, without making any
extra effort. It may be soft or hard, slow or fast, but we never try to
change how it is. The natural breath comes in and goes out without any
effort on our part. Our job is just to observe it.
Q7. Why do we observe only the breath?
Because we want to know the truth about ourselves. By meditating
with only pure breath, and nothing else, we start to experience this
truth. Our breath is related to our body and also to our mind. We are
observing the breath, and in the process, we begin to know our mind.
When thoughts come in the mind, the mind reacts to these thoughts, and
the breath changes. When we get angry or upset, we notice that the
breath becomes harder and faster. As the mind calms down, the breath
returns to normal. As we understand the mind through observing the
breath, we are able to strengthen our good qualities.
Q8. What are the qualities of a pure mind?
A pure mind is full of love, goodwill and compassion for
everyone. It does not generate anger, ill-will, hatred or greed. With a
pure mind, our thoughts and actions are kind and helpful to ourselves
and others.\
Please watch:
http://www.youtube.com/watch?v=oLel1sMDpEM&list=LPWCeFjm-hYPo&index=1&feature=plcp
for
Buddhist Meditation - Lama Ole Nydahl
05:11 mins
http://www.youtube.com/watch?v=-49FV0Bs6mw&list=LPWCeFjm-hYPo&index=2&feature=plcp
for
Buddhas in Gardens - HD - Calming Nature Buddha Meditation -05:54 mins
http://www.youtube.com/watch?v=E2a5RZjzC8A&list=LPWCeFjm-hYPo&index=3&feature=plcp
for Buddhism, Meditation Nature & Water - Sublime,Inspiring Buddha Quotes HD Se- 04:08 mins
http://deoxy.org/annex/cwl.htm
http://www.thefullwiki.org/Meditation
Pali
Suttantapiñake
Dãghanikàyo
(Dutiyo bhàgo)
Mahàvaggo
Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa.
5. (18) Janavasabhasuttaü
1. Evaü me sutaü ekaü samayaü bhagavà
nàtike1 viharati gi¤jakàvasathe. Tena kho pana samayena bhagavà parito
parito janapadesu parivàrake abbhatãte
Kàlakate upapattãsu byàkaroti, kàsikosalesu vajjimallesu cetivaüsesu2
kurupa¤càlesu macchasårasenesu asu amutra upapanno asu amutra upapanno
ti. Paropa¤¤àsaü nàtikiyà paricàrakà abbhatãtà kàlakatà pa¤cannaü
orambhàgiyànaü sa¤¤ojanànaü parikkhayà opapàtikà tattha parinibbàyino
anàvattidhammà tasmà lokà. Sàdhikà navuti nàtikiyà paricàrakà abbhatãtà
kàlakatà tiõõaü sa¤¤ojanànaü parikkhayà ràgadosamohànaü tanuttà
sakadàgàmino sakideva3 imaü lokaü àgantvà dukkhassantaü karissanti.
Sàtirekàni pa¤casatàni nàtikiyà paricàrakà abbhatãtà kàlakatà, tiõõaü
sa¤¤ojanànaü parikkhayà sotàpannà avinipàtadhammà niyatà
sambodhiparàyaõà ti.
[PTS Page 201] [\q 201/]
2. Assosuü kho nàtikiyà paricàrakà: bhagavà kira parito parito
janapadesu paricàrake abbhatãte kàlakate upapattãsu byàkaroti,
kàsikosalesu vajjimallesu cetivaüsesu kurupa¤càlesu macchasårasenesu asu
amutra upapanno asu amutra upapanno ti. Paropa¤¤àsaü nàtikiyà
paricàrakà abbhatãtà kàlakatà pa¤cannaü orambhàgiyànaü sa¤¤ojanànaü
parikkhayà opapàtikà tattha parinibbàyino anàvattidhammà tasmà lokà.
Sàdhikà navuti nàtikiyà paricàrakà abbhatãtà kàlakatà tiõõaü
sa¤¤ojanànaü parikkhayà ràgadosamohànaü tanuttà sakadàgàmino sakideva
imaü lokaü àgantvà dukkhassantaü karissanti. Sàtirekàni pa¤casatàni
nàtikiyà paricàrakà abbhatãtà tà, tiõõaü sa¤¤ojanànaü parikkhayà
sotàpannà avinipàtadhammà niyatà sambodhiparàyaõà” ti. Tena ca nàtikiyà
paricàrakà attamanà ahesuü pamudità pãtisomanassajàtà bhagavato
pa¤haveyyàkaraõaü4 sutvà.
- - - - - - - - - - -
1. Nàdike - sãmu, syà [PTS , 2. Cetiyavaüsesu - machasaü, 3. Sakiüdeva - (kà) , 4. Pa¤hàveyyàkaraõaü ( syà kà)
[BJT Page 308] [\x 308/]
3. Assosi kho àyasmà ànando: bhagavà kira bhagavà kira parito parito
janapadesu paricàrake abbhatãte kàlakate upapattãsu byàkaroti,
kàsikosalesu vajjimallesu cetivaüsesu kurupa¤càlesu macchasårasenesu asu
amutra upapanno asu amutra upapanno ti. Paropa¤¤àsaü nàtikiyà
paricàrakà abbhatãtà kàlakatà pa¤cannaü orambhàgiyànaü sa¤¤ojanànaü
parikkhayà opapàtikà tattha parinibbàyino anàvattidhammà tasmà lokà.
Sàdhikà navuti nàtikiyà paricàrakà abbhatãtà kàlakatà tiõõaü
sa¤¤ojanànaü parikkhayà ràgadosamohànaü tanuttà sakadàgàmino sakideva
imaü lokaü àgantvà dukkhassantaü karissanti. Sàtirekàni pa¤casatàni
nàtikiyà paricàrakà abbhatãtà kàlakatà tiõõaü sa¤¤ojanànaü parikkhayà
sotàpannà avinipàtadhammà niyatà sambodhiparàyaõà” ti. Tena ca nàtikiyà
paricàrakà
Attamanà ahesuü pamudità pãtisomanassajàtà bhagavato pa¤haveyyàkaraõaü sutvà ti.
ânanda parikathà
4. Atha kho àyasmato ànandassa etadahosi: [PTS Page 202] [\q 202/]
ime kho panàpi1 ahesuü màgadhakà paricàrakà bahå ceva ratta¤¤å ca
abbhatãtà kàlakatà. Su¤¤à ma¤¤e aïgamagadhà aïgamàgadhakehi2
paricàrakehi abbhatãtehi kàlakatehi. Te kho panàpi ahesuü buddhe pasannà
dhamme pasannà saïghe pasannà sãlesu paripårakàrino te abbhatãtà
kàlakatà bhagavato abyàkatà. Tesampassa3 sàdhu veyyàkaraõaü. Bahujano
pasãdeyya tato gaccheyya sugatiü. Ayaü kho panàpi ahosi ràjà màgadho
seniyo bimbisàro dhammiko dhammaràjà hito bràhmaõagahapatikànaü
negamàna¤ceva jànapadàna¤ca. Apissudaü manussà kittayamànaråpà viharanti
‘ evaü no so dhammiko dhammaràjà sukhàpetvà kàlakato, evaü mayaü tassa
dhammikassa dhammara¤¤o vijite phàsu4 viharimhà’ ti. So kho panàpi ahosi
buddhe pasanno dhamme pasanno saïghe pasanno sãlesu paripårakàrã.
Apissudaü manussà evamàhaüsu, yàva maraõakàlàpi ràjà màgadho seniyo
bimbisàro bhagavantaü kittayamànaråpo kàlakato’ ti.
- - - - - - - - - - -
1. Panapi - [PTS] 2. Aïgamàgadhikehi - syà 3. Tesampissa - machasaü 4. Phàsukaü - syà
[BJT Page 310] [\x 310/]
So abbhatãto kàlakato bhagavatà abyàkato. Tassa passa sàdhu
veyyàkaraõaü. Bahujano pasãdeyya, tato gaccheyya sugatiü. Bhagavato kho
pana sambodhi magadhesu. Yattha kho bhagavato sambodhi magadhesu kathaü
tattha bhagavà màgadhake paricàrake abbhatãte kàlakate upapattãsu na
byàkareyya? Bhagavà ceva kho pana màgadhake paricàrake abbhatãte
kàlakate upapattãsu na byàkareyya dãnamanà tenassu màgadhakà paricàrakà.
[PTS Page 203] [\q 203/] yena kho panassu dãnamanà màgadhakà paricàrakà
kathaü te bhagavà na byàkareyyàti.
5. Idamàyasmà ànando màgadhake paricàrake àrabbha eko raho
anuvicintetvà rattiyà paccåsasamayaü paccuññhàya yena bhagavà
tenupasaïkami. Upasaïkamitvà bhagavantaü abhivàdetvà ekamantaü nisãdi.
Ekamantaü nisinno kho àyasmà ànando bhagavantà etadavoca.
Sutammetaü bhante bhagavà kira parito parito janapadesu paricàrake
abbhatãte kàlakate upapattãsu byàkaroti, kàsikosalesu vajjimallesu
cetivaüsesu kurupa¤càlesu macchasårasenesu asu amutra upapanno asu
amutra upapanno ti. Paropa¤¤àsaü nàtikiyà paricàrakà abbhatãtà kàlakatà
pa¤cannaü orambhàgiyànaü sa¤¤ojanànaü parikkhayà opapàtikà tattha
parinibbàyino anàvattidhammà tasmà lokà. Sàdhikà navuti nàtikiyà
paricàrakà abbhatãtà kàlakatà tiõõaü sa¤¤ojanànaü parikkhayà
ràgadosamohànaü tanuttà sakadàgàmino sakideva imaü lokaü àgantvà
dukkhassantaü karissanti. Sàtirekàni pa¤casatàni nàtikiyà paricàrakà
abbhatãtà kàlakatà, tiõõaü sa¤¤ojanànaü parikkhayà sotàpannà
avinipàtadhammà niyatà sambodhiparàyaõà” ti. Tena ca nàtikiyà paricàrakà
attamanà ahesuü pamudità pãtisomanassajàtà bhagavato pa¤haveyyàkaraõaü
sutvà’ ti. Ime kho panàpi bhante ahesuü màgadhakà paricàrakà bahå ceva
ratta¤¤å ca abbhatãtà kàlakatà su¤¤àma¤¤e aïgamagadhà aïgamàgadhakehi
paricàrakehi abbhatãtehi kàlakatehi. Te kho panàpi bhante ahesuü buddhe
pasannà dhamme pasannà saïghe pasannà sãlesu paripårakàrino. Te
abbhatãtà kàlakatà bhagavatà abyàkatà.
[BJT Page 312] [\x 312/]
Tesampassa sàdhu veyyàkaraõaü bahujano pasãdeyya tato gaccheyya
sugatiü ayaü kho panàpi bhante ahosi ràjà màgadho seniyo bimbisàro
dhammiko dhammaràjà hito buhmaõagahapatikànaü [PTS Page 204] [\q 204/]
negamàna¤ceva jànapadàna¤ca. Apissudaü manussà kittayamànaråpà viharanti
‘ evaü no so dhammiko dhammaràjà sukhàpetvà kàlakato. Evaü mayaü tassa
dhammikassa dhammara¤¤o vijite phàsu viharimhà ‘ti. So kho panàpi bhante
ahosi buddhe pasanno dhamme pasanno saïghe pasanno sãlesu paripårakàrã.
Apissudaü manussà evamàhaüsu ‘ yàva maraõakàlàpi ràjà màgadho seniyo
bimbisàro bhagavantaü kittayamànaråpo kàlakato ‘ti. So abbhatãto
kàlakato bhagavatà abyàkato, tassa passa sàdhu veyyàkaraõaü bahujano
pasãdeyya tato gaccheyya sugatiü, bhagavato kho pana bhante sambodhi
magadhesu. Yattha kho pana bhante bhagavato sambodhi magadhesu kathaü
tattha bhagavà màgadhake paricàrake abbhatãte kàlakate upapattãsu na
byàkareyya. Bhagavà ce kho pana bhante màgadhake paricàrake abbhatãte
kàlakate upapattãsu na byàkareyya, dãnamanà1 tenassu màgadhakà
paricàrakà. Yena kho panassu bhante dãnamanà màgadhakà paricàrakà,
kathaü te bhagavà na byàkareyyà ‘ti.
Idamàyasmà ànando màgadhake paricàrake àrabbha bhagavato sammukhà
parikathaü katvà uññhàyàsanà bhagavantaü abhivàdetvà padakkhiõaü katvà
pakkàmi.
6. Atha kho bhagavà acirapakkante àyasmante ànande pubbanhasamayaü
nivàsetvà pattacãvaramàdàya nàtikaü piõóàya pàvisi. Nàtike piõóàya
caritvà pacchàbhattaü piõóapàtapañikkanto pàde pakkhàletvà
gi¤jakàvasathaü pavisitvà màgadhake paricàrake àrabbha aññhikatvà
manasikatvà sabbaü cetaso samannàharitvà pa¤¤atte àsane nisãdi. ” Gatiü
tesaü jànissàmi abhisamparàyaü yaü gatikà te bhavanto yaü abhisamparàyà ”
ti.Addasà kho bhagavà màgadhake paricàrake yaü gatikà te [PTS Page 205]
[\q 205/] bhavanto yaü abhisamparàyà ti. Atha kho bhagavà
sàyanhasamayaü pañisallànà vuññhito gi¤jakàvasathà nikkhamitvà
vihàrapacchàyàyaü pa¤¤atte àsane nisãdi.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Ninnamanà syà, dãnamànà [PTS]
[BJT Page 314] [\x 314/]
7. Atha kho àyasmà ànando yena bhagavà tenupasaïkami. Upasaïkamitvà
bhagavantaü abhivàdetvà ekamantaü nisãdi. Ekamantaü nisinno kho àyasmà
ànando bhagavantaü etadavoca. ” Upasantapadisso1 bhante bhagavà,
bhàtiriva bhagavato mukhavaõõo vippasannattà indriyànaü. Santena nånajja
bhante bhagavà vihàrena vihàsã “ti. ” Yadeva kho me tvaü ànanda
màgadhake paricàrake àrabbha sammukhà parikathaü katvà uññhàyàsanà
pakkanto, tadevàhaü nàtike piõóàya caritvà pacchàbhattaü
piõóapàtapañikkanto pàde pakkhàletvà gi¤jakàvasathaü pavisitvà màgadhake
paricàrake àrabbha aññhikatvà2 manasi katvà sabbaü cetaso
samannàharitvà pa¤¤atte àsane nisãdiü ‘ gatiü tesaü jànissàmi
abhisamparàyaü, yaügatikà te bhavanto yaü abhisamparàyà” ti. Addasaü kho
ahaü ànanda màgadhake paricàrake yaügatikà te bhavanto yaü
abhisamparàyà ti.
Janavasabhàgamanaü
8. Atha kho ànanda antarahito yakkho saddamanussàvesi: ” janavasabho
ahaü bhagavà, janavasabho ahaü sugatà ” ti. ” Abhijànàsi no tvaü ànanda
ito pubbe evaråpaü nàmadheyyaü sutaü yadidaü janavasabho ” ti. ” Na kho
ahaü bhante abhijànàmi ito pubbe evaråpaü nàmadheyyaü sutaü yadidaü
janavasabho ” ti. Api ca me bhante lomàni haññhàni janavasabho ti
nàmadheyyaü sutvà. Tassa mayhaü bhante etadahosi: nahi [PTS Page 206]
[\q 206/] nåna so orako yakkho bhavissati yassidaü3 evaråpaü nàmadheyyaü
supa¤¤attaü yadidaü janavasabho’ ti. ” Anantarà kho ànanda saddà
pàtubhàvà uëàravaõõo me yakkho sammukhe pàturahosi. Dutiyampi
saddamanussàvesi: bimbisàro ahaü bhagavà bimbisàro ahaü sugatà ‘ti. Idaü
sattamaü kho ahaü bhante vessavaõassa mahàràjassa sahabyataü
upapajjàmi. So tato cuto manussaràjà bhavituü pahomi.4
Ito satta tato satta saüsàràni catuddasa
Nivàsamabhijànàmi yattha me vusitaü pure.
Dãgharattaü kho ahaü bhante avinipàto avinipàtaü sa¤jànàmi. âsà ca pana me santiññhati sakadàgàmitàyà ti.
- - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Upasantapatiso - kaü 2. Aññhiükatvà - machasaü 3. Yadidaü - machasaü 4. Manussaràjà pi homi - [PTS]
[BJT Page 316] [\x 316/]
9. ” Acchariyamidaü àyasmato janavasabhassa yakkhassa, abbhutamidaü
àyasmato janavasabhassa yakkhassa, ‘dãgharattaü kho ahaü bhante
avinipàto avinipàtaü sa¤jànàmãti ca vadesi, àsà ca pana me santiññhati
sakadàgàmitàyàti ca vadesi. Kuto nidànaü panàyasmà janavasabho yakkho
evaråpaü uëàraü visesàdhigamaü sa¤jànàtã ?” Ti.
” Na a¤¤attha bhagavà tava sàsanà, na a¤¤attha sugata tava sàsanà.
Yadagge ahaü bhante bhagavati ekantikato1 abhippasanno, tadagge ahaü
bhante [PTS Page 207] [\q 207/] dãgharattaü avinipàto avinipàtaü
sa¤jànàmi. âsà ca pana me santiññhati sakadàgàmitàya. Idhàhaü bhante
vessavaõena mahàràjena pesito viråëhakassa mahàràjassa santike
kenacidevakaraõãyena. Addasaü bhagavantaü antaràmagge gi¤jakàvasathaü
pavisitvà màgadhake paricàrake àrabbha aññhikatvà manasi katvà sabbaü
cetaso samannàharitvà nisinnaü ‘ gatiü tesaü jànissàmi abhisamparàyaü
yaügatikà te bhavanto yaüabhisamparàyà ti. Anacchariyaü kho panetaü
bhante yaü vessavaõassa mahàràjassa tassaü parisàyaü bhàsato sammukhà
sutaü sammukhà pañiggahitaü yaügatikà te bhavanto yaüabhisamparàyà ti.
Tassa mayhaü bhante etadahosi: bhagavanta¤ca dakkhàmi. Ida¤ca bhagavato
àrocessàmã ti. Ime kho me bhante dve paccayà bhagavantaü dassanàya
upasaïkamituü.
Devasabhà
10. Purimàni bhante divasàni purimataràni tadahuposathe paõõarase
vassupanàyikàya puõõàya puõõamàya rattiyà kevalakappà ca devà tàvatiüsà
sudhammàyaü sabhàyaü sannisinnà honti sannipatità, mahatã ca
dibbaparisà2 samantato sannisinnà honti3 sannipatità. Cattàro ca
mahàràjàno càtuddisà nisinnà honti. Puratthimàya disàya dhataraññho
mahàràjà pacchimàbhimukho4 nisinno hoti deve purakkhatvà. Dakkhiõàya
disàya viråëhako mahàràjà uttaràbhimukho nisinno hoti deve purakkhatvà.
Pacchimàya disàya viråpakkho mahàràjà puratthàbhimukho5 nisinno hoti
deve purakkhatvà. Uttaràya disàya vessavaõo mahàràjà dakkhiõàbhimukho
nisinno hoti deve [PTS Page 208] [\q 208/] purakkhatvà. Yadà bhante
kevalakappà ca devà tàvatiüsà sudhammàyaü sabhàyaü sannisinnà honti
sannipatità,mahatã ca dibbaparisà samantato sannisinnà honti
sannipatità, cattàro ca mahàràjàno catuddisà nisinnà honti idaü tesaü
hoti àsanasmiü.
- - - - - - - - - - - - - - - -
1. Ekanatato - syà, 2. Dibbà parisà - [PTS] 3. Hoti - [PTS]
4. Pacchàbhimukho - machasaü, 5. Puratthàbhimukho - machasaü,
[BJT Page 318] [\x 318/]
Atha pacchà amhàkaü àsanaü hoti. Ye te bhante devà bhagavati
brahmacariyaü caritvà adhunåpapannà tàvatiüsakàyaü, te a¤¤e deve
atirocanti vaõõena ceva yasasà ca. Tenassudaü bhante devà tàvatiüsà
attamanà honti pamudità pãtisomanassajàtà. ” Dibbà vata bho kàyà
paripåranti hàyanti asurà kàyà ” ti. Atha kho bhante sakko devànamindo
devànaü tàvatiüsànaü sampasàdaü viditvà imàhi gàthàhi anumodi:
Modanti vata bho devà tàvatiüsà sahindakà1
Tathàgataü namassantà dhammassa ca sudhammataü. [A]
Nave deve ca passantà vaõõavante yasassine2
Sugatasmiü brahmacariyaü caritvàna idhàgate.
Te a¤¤e atirocanti vaõõena yasasàyunà
Sàvakà bhåripa¤¤assa visesåpagatà idha.
Idaü disvàna nandanti tàvatiüsà sahindakà
Tathàgataü namassantà dhammassa ca sudhammatanti.
[PTS Page 209] [\q 209/]
11. Tena sudaü bhante devà tàvatiüsà bhiyyosomattàya attamanà honti
pamudità pãtisomanassajàtà. ‘ Dibbà vata bho kàyà paripåranti
Hàyanti asurà kàyà ‘ ti.
12.Atha kho bhante yenatthena devà tàvatiüsà sudhammàyaü sabhàyaü
sannisinnà honti sannipatità, taü atthaü cintayitvà taü atthaü
mantayitvà vuttavacanàpi taü3 cattàro mahàràjàno tasmiü atthe honti,
paccanusiññhavacanàpi4 taü cattàro mahàràjàno tasmiü atthe honti, sakesu
àsanesu ñhità avipakkantà5.
” Te vuttavàkyà ràjàno pañiggayhànusàsaniü
Vippasannamanà santà aññhaüsu samhi àsane” ti.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Saindakà - sãmu. 2. Yasassino - syà 3. Vuttavacanànàmidaü -
kaü 4. Paccanusiññhavacanà pi taü - machasaü 5. Ayipakkantà -
kaü [A.] Modanti bho punar devàþ trayasatriü÷a sa÷atrakàü
(sa÷akrakà) Tathàgataü namasyantà dharmasya sukhadharmatàm - mahàvastu
[BJT Page 320] [\x 320/]
13. Atha kho bhante uttaràya disàya uëàro àloko sa¤jàyi, obhàso
pàturahosi, atikkammeva devànaü devànubhàvaü. Atha kho bhante sakko
devànamindo deve tàvatiüse àmantesi. Yathà kho màrisà nimitattàni
dissanti uëàro àloko sa¤jàyati. Obhaso pàtubhavati, brahmà
pàtubhavissati, brahmuno hetaü pubbanimittaü pàtubhàvàya yadidaü àloko
sa¤jàyati obhàso pàtubhavatã ti.
“Yathà nimittà dissanti brahmà pàtubhavissati,
Brahmuno hetaü nimittaü obhàso vipulo mahà ti.
Sanaïkumàrakathà
14. Atha kho bhante devà tàvatiüsà yathàsakesu àsanesu nisãdiüsu. ‘
Obhàsametaü ¤assàma yaü vipàko bhavissati sacchikatvà ‘va naü gamissàmà
ti. Cattaro pi mahàràjàno yathàsakesu àsananesu nisãdiüsu ” obhàsametaü
¤assàma yaü vipàko bhavissati, [PTS Page 210] [\q 210/] sacchikatvà va
naü gamissàmà ti. Idaü sutvà devà tàvatiüsà ekaggatà samàpajjiüsu
“obhàsametaü ¤assàma, yaü vipàko bhavissati, sacchikatvà va naü
gamissàmà”ti.
Yadà bhante brahmà sanaükumàro devànaü tàvatiüsànaü pàtubhavati
oëàrikaü attabhàvaü abhinimminitvà pàtubhavati. Yo kho pana bhante
brahmuno pakativaõõo, anabhisambhavanãyo so devànaü tàvatiüsànaü
cakkhupathasmiü. Yadà bhante brahmà sanaükumàro devànaü tàvatiüsànaü
pàtubhavati so a¤¤e deve atirocati vaõõena ceva yasasà ca. Seyyathàpi
bhante sovaõõo viggaho mànusaü viggahaü atirocati, evameva kho bhante
yadà brahmà sanaükumàro devànaü tàvatiüsànaü pàtubhavati, so a¤¤e deve
atirocati vaõõena ceva yasasà ca. Yadà bhante brahmà sanaükumàro devànaü
tàvatiüsànaü pàtubhavati, na tassaü parisàyaü koci devo abhivàdeti và
paccuññheti và àsanena và nimanteti. Sabbeva tuõhãbhåtà pa¤jalikà
pallaïkena nisãdanti yassa’dàni devassa icchissati brahmà sanaükumàro
tassa devassa pallaïkena nisãdissatã’ ti. Yassa kho pana bhante devassa
brahmà sanaükumàro pallaïkena nisãdati, uëàraü so labhati devo
vedapañilàbhaü, uëàraü so labhati devo somanassapañilàbhaü, seyyathàpi
bhante ràjà khattiyo muddhàvasitto adhunàbhisitto rajjena, uëàraü so
labhati vedapañilàbhaü, uëàraü so labhati somanassapañilàbhaü, evameva
kho bhante yassa devassa brahmà sanaükumàro pallaïke nisãdati uëàraü so
labhati devo vedapañilàbhaü, uëàraü so labhati devo somanassapañilàbhaü.
[BJT Page 322] [\x 322/]
[PTS Page 211] [\q 211/]
15. Atha bhante brahmà sanaükumàro oëàrikaü attabhàvaü abhinimminitvà
kumàravaõõã hutvà pa¤casikho devànaü tàvatiüsànaü pàturahosi. So
vehàsaü abbhuggantvà àkàse antaëikkhe pallaïkena nisãdi. Seyyathàpi
bhante balavà puriso supaccatthate và pallaïke same và bhåmibhàge
pallaïkena nisãdeyya, evameva kho bhante brahmà sanaükumàro vehàsaü
abbhuggantvà àkàse antaëikkhe pallaïkena nisãditvà devànaü tàvatiüsànaü
sampasàdaü viditvà imàhi gàthàhi anumodi:
” Modanti vata bho devà tàvatiüsà sahindakà
Tathàgataü namassantà dhammassa ca sudhammataü.
Nave deve ca passantà vaõõavante yasassine
Sugatasmiü buhmacariyaü caritvàna idhàgate.
Te a¤¤e atirocanti vaõõena yasasàyunà
Sàvakà bhåripa¤¤assa visesåpagatà idha.
Idaü disvàna nandanti tàvatiüsà sahindakà
Tathàgataü namassantà dhammassa ca sudhammatanti.
16. Idamatthaü bhante brahmà sanaükumàro bhàsittha. Idamatthaü bhante brahmuno
Sanaükumàrassa bhàsato aññhaïgasamannàgato saro hoti: vissaññho ca
vi¤¤eyyo ca ma¤ju ca savanãyo ca bindu ca avisàrã ca gambhãro ca ninnàdã
ca. Yathàparisaü kho pana bhante brahmà sanaükumàro sarena vi¤¤àpeti.
Na cassa bahiddhà parisàya ghoso niccharati. Yassa kho pana bhante evaü
aññhaïgasamannàgato saro hoti, so vuccati ‘ brahmasaro’ti. Atha kho
bhante brahmà sanaükumàro tettiüsa attabhàve abhinimminitvà devànaü
tàvatiüsànaü [PTS Page 212] [\q 212/] paccekapallaïkesu
paccekapallaïkena nisãditvà deve tàvatiüse àmantesi: ” taü kimma¤¤anti
bhonto devà tàvatiüsà. Yàva¤ca so bhagavà bahujanahitàya pañipanno
bahujanasukhàya lokànukampàya atthàya hitàya sukhàya devamanussànaü. Ye
hi keci bho buddhaü saraõaü gatà dhammaü saraõaü gatà saïghaü saraõa
gatà sãlesu paripårakàrino, te kàyassa bhedà parammaraõà appekacce
paranimmitavasavattãnaü devànaü sahabyataü upapajjanti. Appekacce
nimmànaratãnaü devànaü sahabyataü upapajjanti, appekacce tusitànaü
devànaü sahabyataü upapajjanti, appekacce yàmànaü devànaü sahabyataü
upapajjanti, appekacce tàvatiüsànaü devànaü sahabyataü upapajjanti,
appekacce càtummahàràjikànaü devànaü sahabyataü upapajjanti. Ye
sabbanihãnaü kàyaü paripårenti te gandhabbakàyaü paripårentã ti.
[BJT Page 324] [\x 324/]
Idamatthaü bhante brahmà sanaükumàro bhàsittha. Idamatthaü bhante
brahmuno sanaükumàrassa bhàsato ghoso yeva. Devà ma¤¤anti yvàyaü mama
pallaïke, svàyaü eko’va bhàsatã ti.
” Ekasmiü bhàsamànasmiü sabbe bhàsanti nimmità [a]
Ekasmiü tuõhimàsãne sabbe tuõhã bhavanti te.
Tadà su devà ma¤¤anti tàvatiüsà sahindakà
Yvàyaü mama pallaïkasmiü svàyaü eko’va bhàsatã” ti.
17. Atha kho bhante brahmà sanaükumàro ekattena attànaü upasaühàsi.
Ekattena attànaü upasaüharitvà [PTS Page 213] [\q 213/] sakkassa
devànamindassa pallaïke pallaïkena nisãditvà deve tàvatiüse àmantesi:
Iddhipàda bhàvanà
18. Taü kimma¤¤anti bhonto devà tàvatiüsà yàvasupa¤¤attà cime tena
bhagavatà jànatà passatà arahatà sammàsambuddhena cattàro iddhipàdà
pa¤¤attà iddhipahutàya iddhivisavitàya iddhivikubbanatàya. Katame
cattàro? Idha bho bhikkhu chandasamàdhipadhànasaïkhàrasamannàgataü
iddhipàdaü bhàveti, viriyasamàdhipadhànasaïkhàrasamannàgataü iddhipàdaü
bhàveti, cittasamàdhipadhànasaïkhàrasamannàgataü iddhipàdaü bhàveti,
vãmaüsàsamàdhipadhànasaïkhàrasamannàgataü iddhipàdaü bhàveti. Ime kho
bho tena bhagavatà jànatà passatà arahatà sammàsambuddhena cattàro
iddhipàdà pa¤¤attà iddhipahutàya iddhivisavitàya iddhivikubbanatàya. Ye
hi keci bho atãtamaddhànaü samaõà và bràhmaõà và anekavihitaü
iddhividhaü paccanubhosuü, sabbe te imesaü yeva catunnaü iddhipàdànaü
bhàvitattà bahulãkatattà, ye pi hi keci bho anàgatamaddhànaü samaõà và
bràhmaõà và anekavihitaü iddhividhaü paccanubhossanti, sabbe te imesaü
yeva catunnaü iddhipàdànaü bhàvitattà bahulãkatattà. Ye pi hi keci bho
etarahi samaõà và bràhmaõà và anekavihitaü iddhividhaü paccanubhonti,
sabbe te imesaü yeva catunnaü iddhipàdànaü bhàvitattà bahulãkatattà.
Passanti no bhonto devà tàvatiüsà mama pi maü evaråpaü iddhànubhàvanati.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[A.] Ekasya bhàùamànasya sarve bhàùanti nirmitàþ
Ekasya tuùõãmbhåtasya sarve tuùõãm bhavanti te. ( Divyàvadàna)
[BJT Page 326] [\x 326/]
Evaü mahàbrahme ‘ ti.
‘ Ahampi kho bho imesaü yeva catunnaü [PTS Page 214] [\q 214/]
iddhipàdànaü bhàvitattà bahulãkatattà evaü mahiddhiko evaü mahànubhàvo’
ti.
Idamatthaü bhante brahmà sanaükumàro bhàsittha. Idamatthaü bhante brahmà sanaükumàro bhàsitvà deve tàvatiüse àmantesi.
Okàsàdhigamà
19. Taü kimma¤¤anti bhonto devà tàvatiüsà yàva¤cidaü tena bhagavatà
jànatà passatà arahatà sammàsambuddhena tayo okàsàdhigamà anubuddhà
sukhassa adhigamàya. Katame tayo? Idha bho ekacco saüsaññho viharati
kàmehi, saüsaññho akusalehi dhammehi. So aparena samayena ariyadhammaü
suõàti, yoniso manasi karoti, dhammànudhammaü pañipajjati, so
ariyadhammasavanaü àgamma yoniso manasikàraü dhammànudhammapañipattiü
asaüsaññho viharati kàmehi, asaüsaññho akusalehi dhammehi. Tassa
asaüsaññhassa kàmehi asaüsaññhassa akusalehi dhammehi uppajjati sukhaü.
Sukhà bhiyyo somanassaü, seyyathàpi bho mudà pàmojjaü jàyetha, evameva
kho bho asaüsaññhassa kàmehi assaññhassa akusalehi dhammehi uppajjati
sukhaü, sukhà bhiyyo somanassaü. Ayaü kho bho tena bhagavatà jànatà
passatà arahatà sammàsambuddhena padhamo okàsàdhigamo anubuddho sukhassa
adhigamàya.
Puna ca paraü bho idhekaccassa oëàrikà kàyasaïkhàrà appañippassaddhà
honti. Oëàrikà vacãsaïkhàrà appañippassaddhà honti, oëàrikà
cittasaïkhàrà appañippassaddhà honti, so aparena samayena ariyadhammaü
suõàti yoniso manasi karoti dhammànudhammaü pañipajjati. Tassa
ariyadhammasavanaü àgamma yoniso manasikàraü dhammànudhammapañipattiü,
oëàrikà kàyasaïkhàrà pañippasasambhanti, oëàrikà vacãsaïkhàrà
pañippassambhanti, [PTS Page 215] [\q 215/] oëàrikà cittasaïkhàrà
pañippassambhanti. Tassa oëàrikànaü kàyasaïkhàrànaü pañippassaddhiyà
oëàrikànaü vacãsaïkhàrànaü pañippassaddhiyà oëàrikànaü cittasaïkhàrànaü
pañippassaddhiyà uppajjati sukhaü. Sukhà bhiyyo somanassaü. Seyyathàpi
bho mudà pàmojjaü jàyetha. Evameva kho oëàrikànaü kàyasaïkhàrànaü
pañippassaddhiyà oëàrikànaü vacãsaïkhàrànaü pañippassaddhiyà oëàrikànaü
cittasaïkhàrànaü pañippassaddhiyà uppajjati sukhaü. Sukhà bhiyyo
somanassaü. Ayaü kho bho tena bhagavatà jànatà passatà arahatà
sammàsambuddhena dutiyo okàsàdhigamo anubuddho sukhassa adhigamàya.
[BJT Page 328] [\x 328/]
Puna ca paraü bho idhekacco idaü kusalanti yathàbhåtaü nappajànàti.
Idaü akusalanti yathàbhåtaü nappajànàti, idaü sàvajjaü idaü anavajjaü
idaü sevitabbaü idaü na sevitabbaü idaü hãnaü idaü paõãtaü idaü
kaõhasukkasappañibhàganti yathàbhåtaü nappajànàti. So aparena samayena
ariyadhammaü suõàti yoniso manasi karoti dhammànudhammaü pañipajjati. So
ariyadhammasavanaü àgamma yonisomanasikàraü dhammànudhammappañipattiü
idaü kusalanti yathàbhåtaü pajànàti, idaü akusalanti yathàbhåtaü
pajànàti, idaü sàvajjaü idaü anavajjaü idaü sevitabbaü idaü na
sevitabbaü idaü hãnaü idaü paõãtaü idaü kaõhasukkasappañibhàganti
yathàbhåtaü pajànàti. Tassa evaü jànato evaü passato avijjà pahãyati,
vijjà uppajjati. Tassa avijjàviràgà vijjuppàdà uppajjati sukhaü, sukhà
bhiyyo somanassaü. Seyyathàpi bho mudà pàmojjaü1 jàyetha, evameva kho
bho avijjàviràgà vijjuppàdà uppajjati sukhaü. Sukhà bhiyyo somanassaü.
Ayaü kho bho tena bhagavatà jànatà passatà arahatà sammàsambuddhena
tatiyo okàsàdhigamo anubuddho sukhassa adhigamàya.
[PTS Page 216] [\q 216/]
Ime kho bho tena bhagavatà jànatà passatà arahatà sammàsambuddhena
tayo okàsàdhigamà anubuddhà sukhassa adhigamàyàti. Idamatthaü bhante
brahmà sanaükumàro bhàsittha. Idamatthaü bhante buhmà sanaükumàro
bhàsitvà deve tàvatiüse àmantesi:
Satipaññhànà
20. Taü kimma¤¤anti bhonto devà tàvatiüsà yàva supa¤¤attàvime tena
bhagavatà jànatà passatà arahatà sammàsambuddhena. Cattàro satipaññhànà
kusalassàdhigamàya. Katame cattàro? Idha bho bhikkhu ajjhattaü kàye
kàyànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà vineyya loke
abhijjhàdomanassaü. Ajjhattaü kàye kàyànupassã viharanto tattha
sammàsamàdhiyati sammà vippasãdati. So tattha sammà samàhito
sammàvippasanno bahiddhà parakàye ¤àõadassanaü abhinibbatteti.
Ajjhattaü vedanàsu vedanànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà
vineyya loke abhijjhàdomanassaü. Ajjhattaü vedanàsu vedanànupassã
viharantotattha sammàsamàdhiyati sammà vippasãdati. So tattha sammà
samàhito
Sammàvippasanno bahiddhà paravedanàsu ¤àõadassanaü abhinibbatteti.
Ajjhattaü citte cittànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà vineyya
loke abhijjhàdomanassaü. Ajjhattaü citte cittànupassã viharanto tattha
sammàsamàdhiyati sammà vippasãdati. So tattha sammà samàhito
sammàvippasanno bahiddhà paracitte ¤àõadassanaü abhinibbatteti.
- - - - - - - - - - -
1. Pàmujjaü - kaü
[BJT Page 330] [\x 330/]
Ajjhattaü dhammesu dhammànupassã viharati àtàpã sampajàno satimà
vineyya loke abhijjhàdomanassaü. Ajjhattaü dhammesu dhammànupassã
viharanto tattha sammàsamàdhiyati sammà vippasãdati. So tattha sammà
samàhito sammàvippasanno bahiddhà paradhammesu ¤àõadassanaü
abhinibbatteti. Ime kho bho tena bhagavatà jànatà passatà arahatà
sammàsambuddhena cattàro satipaññhànà pa¤¤attà kusalassa adhigamàyàti.
Idamatthaü bhante brahmà sanaükumàro bhàsittha. Idamatthaü bhante brahmà sanaükumàro bhàsitvà deve tàvatiüse àmantesi.
Samàdhiparikkhàrà
21. Taü kimma¤¤anti bhonto devà tàvatiüsà yàvasupa¤¤attàvime tena
bhagavatà jànatà passatà arahatà sammàsambuddhena satta
sammàsamàdhiparikkhàrà sammàsamàdhissa bhàvanàya sammàsamàdhissa
pàripåriyà. Katame satta? Sammàdiññhi sammàsaükappo sammàvàcà
sammàkammanto [PTS Page 217] [\q 217/] sammààjãvo sammàvàyàmo sammàsati.
Yà kho bho imehi sattahi aïgehi cittassa ekaggatà parikkhatà, ayaü
vuccati bho ariyo sammàsamàdhi saupaniso itipi saparikkhàro itipi.
Sammàdiññhissa bho sammàsaïkappo pahoti, sammàsaïkappassa sammàvàcà
pahoti, sammàvàcassa sammàkammanto pahoti, sammàkammantassa sammààjãvo
pahoti, sammààjãvassa sammàvàyàmo pahoti, sammàvàyàmassa sammàsati
pahoti, sammàsatissa sammàsamàdhi pahoti, sammàsamàdhissa sammà¤àõaü
pahoti, sammà¤àõassa sammàvimutti pahoti. Yaü hi taü bho sammà vadamàno
vadeyya, svàkkhàto bhagavatà dhammo sandiññhiko akàliko ehipassiko
opanayiko1 paccattaü veditabbo vi¤¤åhã. Apàrutà amatassa
dvàràti,idametaü sammà vadamàno vadeyya svàkkhàto hi bho bhagavatà
dhammo sandiññhiko akàliko ehipassiko opanayiko paccattaü veditabbo
vi¤¤åhi. Apàrutà amatassa dvàràti.
- - - - - - - - - - - - - - - - -
1. Opaneyyako - machasaü,
[BJT Page 332] [\x 332/]
Ye hi keci bho buddhe aveccappasàdena samannàgatà, dhamme
aveccappasàdena samannàgatà saïghe aveccappasàdena samannàgatà,
ariyakantehi sãlehi samannàgatà. Ye cime opapàtikà dhammavinãtà
sàtirekàni catuvisatisatasahassàni màgadhakà paricàrakà abbhatãtà
kàlakatà tiõõaü sa¤¤ojanànaü parikkhayà sotàpannà avinipàtadhammà niyatà
sambodhiparàyaõà. Atthi cevettha sakadàgàmino.
Atthàyaü1 itarà pajà pu¤¤abhàgàti me mano,
Saïkhàtuü no pi sakkomi musàvàdassa ottapanti. 2
22. Idamatthaü bhante brahmà sanaükumàro bhàsittha. Idamatthaü bhante
brahmuno sanaükumàrassa bhàsato vessavaõassa mahàràjassa evaü cetaso
parivitakko udapàdi. ‘Acchariyaü vata bho. Abbhutaü vata bho, evaråpopi
nàma uëàro satthà bhavissati, evaråpaü uëàraü dhammakkhànaü, evaråpà
uëàrà visesàdhigamà pa¤¤àyissantã’ti. Atha bhanne brahmà sanaükumàro
vessavaõassa mahàràjassa cetasà ceto paritavitakkama¤¤àya vessavaõaü
mahàràjànaü etadavoca: “taü kimma¤¤ati bhavaü vessavaõo mahàràjà.
Atãtampi addhànaü evaråpo uëàro satthà ahosi, evaråpaü uëàraü
dhammakkhànaü, evaråpà uëàrà visesàdhigamà pa¤¤àyiüsu. Anàgatampi
addhànaü evaråpo uëàro satthà bhavissati. Evaråpaü uëàraü dhammakkhànaü,
evaråpà uëàrà visesàdhigamà pa¤¤àyissantã”ti.
23. Idamatthaü bhante brahmà sanaükumàro devànaü tàvatiüsànaü abhàsi.
Idamatthaü vessavaõo mahàràjà brahmuno sanaükumàrassa devànaü
tàvatiüsànaü bhàsato sammukhà sutaü sammukhà pañiggahitaü sayaü
parisàyaü àrocesi. Idamatthaü janavasabho yakkho vessavaõassa
mahàràjassa sayaü parisàyaü bhàsato sammukhà sutaü sammukhà pañiggahitaü
bhagavato àrocesi. Idamatthaü bhagavà janavasabhassa yakkhassa sammukhà
sutvà sammukhà pañiggahetvà sàma¤ca abhi¤¤àya àyasmato ànandassa
àrocesi. Idamatthaü àyasmà ànando bhagavato sammukhà sutvà sammukhà
pañiggahetvà àrocesi bhikkhånaü bhikkhunãnaü upàsakànaü upàsikànaü
‘tayidaü brahmacariyaü iddha¤ceva phãta¤ca vitthàritaü bàhuja¤¤aü
puthubhåtaü yàva devamanussehi suppakàsitanti.
Janavasabhasuttaüpa¤camaü.
- - - - - - - - - - -
1. Athàyaü - syà. 2. Ottappanti - machasaü.
06/18/13
Filed under:
General
Posted by:
site admin @ 11:00 pm
Fatal error: Allowed memory size of 16777216 bytes exhausted (tried to allocate 524249 bytes) in
/home/pegasus/SiteBlog-2.0.0-RELEASE_bundle/SiteBlog/wp-includes/functions-formatting.php on line
571