LESSON 3078 Thu 1 Aug 2019
Inauguration of
KUSHINARA NIBBANA BHUMI CHETIYA
By Monks of Maha Bodhi Society
On 04-08-2019 Sunday at 10 AM
at
Analytic Insight Net - FREE Online Tipiṭaka Law Research & Practice
University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES including Classical Sanskrit.
We are a Buddhist foundation based in 668, 5A Main Road, 8th Cross HAL 3rd Stage, Bangalore,
Karnataka State, India and it is our goal to promote the Buddha Dhamma and to make the Teachings of Meditation in Buddha’s own words freely
available to the general public. We do not favour any one school or
sect over another, and all are afforded equal respect.Also
to create the entire teachings of the Buddha in the latest 7D laser
Hologram format for the welfare, happiness, peace to attain Eternal
Bliss as Final Goal.
http://sarvajan.ambedkar.org
WhatsApp 9449260443
https://www.youtube.com/watch?v=yL5AM1ck_zA
The Buddhist Flag has
blue-yellow-red-white-
orange vertical stripes,
each 1/6 of the distance
from the hoist.
The sixth stripe con-
sists of 5 horizontal
stripes of the same color
starting from the top. The
right hand vertical orange
stripe merges with the bot-
tom horizontal orange stripe.
The Buddhist flag, first hoist-
ed in 1885 in Sri Lanka, is a symbol of
faith and peace used through-out the
world to represent the Buddhist faith.
The six colors of the flag represent the
colors of the aura that emanated from the
body of the Buddha when he attained
enlightenment under the Bodhi Tree. The
horizontal stripes represent the races
of the world living in harmony and the
vertical stripes represent eternal world
peace. The colors symbolize the perfec-
tion of Buddhahood and the Dharma.
The Blue light that radiated from the
Buddha’s hair symbolizes the spirit of
Universal Compassion for all beings. The
light that radiated from the Buddha’s
epidermis symbolizes the Middle Way
which avoids all extremes and brings bal-
ance and liberation. The Red light that
radiated from the Buddha’s flesh symbol-
izes the blessings that the practice of the
Buddha’s Teaching brings. The Orange
light that radiated from the Buddha’s
bones and teeth symbolizes the purity of
the Buddha’s Teaching and the liberation
it brings. The Orange light that radiated
from the Buddha’s palms, heels and lips
symbolizes the unshakable Wisdom of
the Buddha’s Teaching.
The combination color symbolizes the
universality of the Truth
of the Buddha’s Teaching.
Therefore, the overall flag
represents that regard-
less of race, nationality,
division or color, all
sentient beings pos-
sess the potential of
Buddhahood.
The six colours are
better interpreted as:
: signifying the concept of
loving kindness and peace in
Buddhism.
: signifying the Middle Path, i.e.
the complete absence of form and
emptiness.
: signifying achievement, wis-
dom, virtue, fortune and dignity.
: signifying purity, emancipation,
that the Dharma will always
exist regardless of time or space.
: The essence of Buddhism which
is full of wisdom, strength and
dignity.
white
Combination of these colours signifies
that it is the one and only Truth.
The horizontal bars signify peace and
harmony between all races through out
the world while the vertical bars repre-
sent eternal peace within the world. In
simple terms, the Buddhist Flag implies
that there is no discrimination of races,
nationality, areas or skin colour; that
every living beings possess the Buddha
Nature and all have the potential to be-
come a Buddha.
Adapted from The Sydney CyberShrine
Pāḷi Devotional Chanting
The Vandanā is a compilation of Buddhist recitals in
conjunction with the Vesak Celebration 2002. This
compilation includes the Album of Pali Devotional
Chanting and Hymns.
The Pāḷi Devotional Chanting includes recitals for
taking refuge in the Triple Gem, recital of Five Precepts,
stanzas of symbolic offerings of lights, incense and
flowers to the Buddha, the Bodhi Tree, and Pagodas,
transference of merits to celestial beings and departed
relatives, in addition to the selected suttas for blessings.
You may listen to the recording and practise along with
your chanting.
The Pāḷi Devotional Hymns accompanied by music
in this recording includes forty-six selected verses from
the Dhammapada. The Dhammapada or the Words of
Truth spoken by the Buddha was for the benefit of all
human beings. As vindicated by the Buddhist tradition
for more than two thousand and five hundred years,
various methods such as this will contribute towards
guiding the society to preserve and practise meaningful
values of life that bring about peace and happiness.
It will be meritorious to reflect on the sublime
qualities of the Buddha, the Dhamma and the Sangha
while listening to both devotional chanting and recital
of hymns.
May the Vandanā be an inspiration in your
continuous practice of boundless loving-kindness,
compassion, appreciative joy, equanimity and great
wisdom.
May you be well and happy with
the Blessings of the Noble Triple Gem!
Vandanā
Pāḷi Devotional Chanting
It is beneficial for every Buddhist to recite daily at least a
few verses from the Vandanā, recalling to mind the sublime
qualities of the Buddha, the Dhamma and the Saṅgha.
Contemplation on these great qualities will make our minds
calm, peaceful and serene.
The Suttas or discourses by the Buddha recited for
protection are known as Paritta, which means the Suttas
that protect us all around, warding off dangers, calamities
and disasters and bringing in success, prosperity, good
health, peace and harmony. They contain words of blessings
in addition to the philosophical, psychological and ethical
implications.
Chanting and listening to the Suttas, which contain
fruitful characteristics will help us to repeat our reflections
on them, preventing our minds from unwholesome and evil
tendencies related to greed, hatred and delusion. Chanting
the Suttas will guide you to reflect on the Buddha, the
Dhamma, and the Saṅgha and thus gain true understanding
of the path to Peace and Happiness.
Venerable
Elgiriye Indaratana
Maha Thera
Abbot of
Mahindarama
Buddhist Temple
Contents
Pāḷi Devotional Chanting
1. Buddhābhivādanā
Homage to The Buddha ……………………………………………………………………………….. 1–2
2. Ti-Saraṇa
The Three Refuges …………………………………………………………………………………………… 1–2
3. Pañca Sīla
Five Precepts ………………………………………………………………………………………………………… 1–2
4. Buddha Vandanā
Salutation To The Buddha ………………………………………………………………………….. 3–4
5. Dhamma Vandanā
Salutation To the Doctrine ………………………………………………………………………….. 5–6
6. Saṅgha Vandanā
Salutation to the Saṅgha of the Blessed One’s Disciples ………… 7–8
7. Cetiya Vandanā
Salutation to the Pagodas ………………………………………………………………………….. 9–10
8. Bodhi Vandanā
Salutation to the Bodhi Tree ……………………………………………………………………. 9–10
9. Padīpa Pūjā
Offering of Lights ………………………………………………………………………………………… 11–12
10. Sugandha Pūjā
Offering of Incense ……………………………………………………………………………………… 11–12
11. Puppha Pūjā
Offering of Flowers …………………………………………………………………………………….. 11–12
12. Anumodanā
Transference of Merits to All Celestial Beings …………………………. 13–14
13. Patti Dāna
Transference of Merits to Departed Relatives …………………………… 15–16
x
14. Patthanā
Aspiration ………………………………………………………………………………………………………….
15. Khamāyācanā
Forgiveness of Faults ………………………………………………………………………………….
16. Maṅgala Sutta
Discourse on Blessings ……………………………………………………………………………..
17. Ratana Sutta
The Discourse on Jewels …………………………………………………………………………
18. Mettā Sutta
The Discourse on Loving-Kindness …………………………………………………
19. Mahā Jayamaṅgala Gātha
Great Verses of Joyous Victory ……………………………………………………………
Pāḷi Devotional Hymns
1. Nava Guṇa Gāthā
The Nine Virtues of The Buddha ……………………………………………………..
2. Narasīha Gāthā
The Stanzas The Lion of Men ……………………………………………………………..
3. Paṭicca-Samuppāda
Reflection on The Wheel of Life …………………………………………………………
4. Jayamaṅgala Gāthā
Stanzas of Victory and Blessing …………………………………………………………
5. Caturārakkha Bhāvanā
Summary of Fourfold Protective Meditation …………………………….
6. Chattamānavaka Gāthā
Stanzas of The Triple Gem ……………………………………………………………………..
Selected verses from the Dhammapada
7. Forty-Six Verses ……………………………………………………………………………………………..
xi
15–16
15–16
17–22
23–30
31–34
35–42
45–48
49–52
53–56
57–60
61–62
61–62
65–84
Homage to The Buddha
Homage to Him. The Blessed One.
The Exalted One. The Fully Enlightened One.
(repeat three times)
The Three Refuges
I go to the Buddha as my refuge
I go to the Dhamma as my refuge
I go to the Saṅgha as my refuge
For the second time, I go to the Buddha as my refuge
For the second time, I go to the Dhamma as my refuge,
For the second time, I go to the Saṅgha as my refuge
For the third time, I go to the Buddha as my refuge
For the third time, I go to the Dhamma as my refuge
For the third time, I go to the Saṅgha as my refuge.
Five Precepts
I undertake to observe the precept to abstain
from destroying living beings.
I undertake to observe the precept to abstain
from taking things not given.
I undertake to observe the precept to abstain
from sexual misconduct.
I undertake to observe the precept to abstain
from false speech.
I undertake to observe the precept to abstain
from liquor causing intoxication and heedlessness.
Pāḷi Devotional Chanting
1. Buddhābhivādanā
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā
Sambuddhassa
(repeat three times)
2. Ti-Saraṇa
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dhammam saraṇaṃ gacchāmi
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dutiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dutiyampi Dhammam saraṇaṃ gacchāmi
Dutiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Tatiyampi Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Tatiyampi Dhammam saraṇaṃ gacchāmi
Tatiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
3. Pañca Sīla
Pānātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Kāmesu micchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ
samādiyāmi
Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Surā-meraya-majja-pamādaṭṭhānā veramaṇī
sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Salutation to The Buddha
Thus indeed is the Blessed One:
He is the Holy One,
Fully Enlightened,
Endowed with clear vision and virtuous conduct,
Sublime, the Knower of the worlds,
The incomparable Leader of men to be tamed,
The Teacher of Gods and men,
Enlightened and Blessed.
The Buddhas of the ages past,
The Buddhas that are yet to come,
The Buddhas of the present age,
I always pay homage to them.
No other refuge do I seek;
The Buddha is my matchless refuge,
By the might of this truth,
May joyous victory be mine!
With my bows I humbly worship,
The blessed dust on His sacred feet,
If I have done wrong to the Enlightened,
May the Enlightened forgive me.
Buddha Vandanā
Iti pi so Bhagavā Arahaṃ Sammā-sambuddho
Vijjā-caraṇa Sampanno Sugato Lokavidū Anuttaro
Purisa-damma-sārathi Satthā deva-manussānaṃ
Buddho Bhagavā ti
Buddhaṃ jīvitam yāva nibbānaṃ
saraṇaṃ gacchāmi
Ye ca Buddhā atītā ca
Ye ca Buddhā anāgatā
Paccuppannā ca ye Buddhā
Ahaṃ vandāmi sabbadā
Natthi me saraṇaṃ aññaṃ
Buddho me saraṇaṃ varaṃ
Etena sacca-vajjena
Hotu me jayamaṅgalaṃ
Uttamaṅgena vandehaṃ
Pādapaṃsu-varuttamaṃ
Buddho yo khalito doso
Buddho khamatu taṃ mamaṃ
Salutation to the Doctrine
The Dhamma of the Blessed One
Is perfectly expounded,
To be seen here and now,
Not delayed in time,
Inviting one to come and see,
Onward leading (to Nibbāna),
To be known by the wise,
Each for himself.
The Dhammas of the ages past,
The Dhammas that are yet to come,
The Dhammas of the present age,
I always pay homage to them.
No other refuge do I seek;
The Dhamma is my matchless refuge;
By the might of this truth
May joyous victory be mine!
With my bows I humbly worship,
The Dhamma triply matchless;
If I have done wrong to the Dhamma,
May the Dhamma forgive me.
Dhamma Vandanā
Svākkhāto Bhagavatā Dhammo Sandiṭṭhiko
Akāliko Ehi-passiko Opanayiko Paccattaṃ
Veditabbo viññūhī ti
Dhammaṃ jīvitaṃ yāva nibbānaṃ
Saraṇaṃ gacchāmi
Ye ca Dhammā atītā ca
Ye ca Dhammā anāgatā
Paccuppannā ca ye Dhammā
Ahaṃ vandāmi sabbadā
Natthi me saraṇaṃ aññaṃ
Dhammo me saraṇaṃ varaṃ
Etena sacca-vajjena
Hotu me jayamaṅgalaṃ
Uttamaṅgena vandehaṃ
Dhammaṃ ca tividhaṃ varaṃ
Dhamme yo khalito doso
Dhammo khamatu taṃ mamaṃ
Salutation to the Saṅgha
of the Blessed One’s Disciples
The Saṅgha of the Blessed One’s disciples
has entered on the good way;
The Saṅgha of the Blessed One’s disciples
has entered on the straight way;
The Saṅgha of the Blessed Ones disciples
has entered on the right path;
The Saṅgha of the Blessed One’s disciples
has entered on the proper way;
That is to say, the Four Pairs of Men,
the Eight Types of Persons;
The Saṅgha of the Blessed One’s disciples is
fit for gifts, fit for hospitality, fit for offerings
and fit for reverential salutation
As the incomparable field of merits for the world.
The Saṅgha of the ages past,
The Saṅgha that are yet to come,
The Saṅgha of the present age,
I always pay homage to them.
No other refuge do I seek;
The Saṅgha is my matchless refuge;
By the might of this truth,
May joyous victory be mine!
With my bows I humbly worship,
The Saṅgha triply unrivalled;
If I have done wrong to the Saṅgha
May the Saṅgha forgive me.
6. Saṅgha Vandanā
Supaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho
Ujupaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho
Ñāyapaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho
Sāmīcipaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho
Yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha
purisa-puggalā, esa Bhagavato sāvaka-saṅgho
Āhuṇeyyo, pāhuṇeyyo, dakkhiṇeyyo,
Añjalikaraṇīyo, anuttaraṃ puññākkhettaṃ
lokassā ti
Saṅghaṃ jīvitaṃ yāva nibbānaṃ
saraṇaṃ gacchāmi
Ye ca Saṅghā atītā ca
Ye ca Saṅghā anāgatā
Paccuppannā ca ye Saṅghā
Ahaṃ vandāmi sabbadā
Natthi me saraṇaṃ aññaṃ
Saṅgho me saraṇaṃ varaṃ
Etena sacca-vajjena
Hotu me jayamaṅgalaṃ
Uttamaṅgena vandehaṃ
Saṅghaṃ ca tividhuttamaṃ
Sanghe yo khalito doso
Saṅgho khamatu taṃ mamaṃ
I salute every pagoda that stands in any place,
The bodily relics, the great Bodhi tree and
All images of the Buddha.
Salutation to the Bodhi Tree
Seated at whose base
The Teacher overcame all foes
Attaining omniscience
That very Bodhi Tree do I adore.
These great trees of Enlightenment
Venerated by the Lord of the world;
I, too, shall salute you;
May my homage be to you — O, Great Bodhi!
I pay homage to the foot of the Bodhi tree,
(Where the Buddha spent seven weeks
after the Supreme Enlightenment),
Firstly cross-legged at the Bodhi Tree,
Secondly watching the Bodhi Tree,
Thirdly taking a cloister walk,
Fourthly in a Jewelled Chamber,
Fifthly at the Ajapāla Tree,
Sixthly with the Mucalinda Nāga,
And seventhly at Rājāyatana Tree.
Blue sapphire-hued leaves, white trunk brightly shining,
Reverenced by the lotus like eyes of the Teacher,
And yielding the highest blessing viz the ultimate
Enlightenment,
That mighty Bodhi like unto a glorious tree celestial,
Always do I salute.
7. Cetiya Vandanā
Vandāmi cetiyaṃ sabbaṃ
Sabbaṭṭhānesu patiṭṭhitaṃ
Sārīrikadhātu Mahā-Bodhiṃ
Buddharūpaṃ sakalaṃ sadā
8. Bodhi Vandanā
Yassa mūle nisinno va —
Sabbāri vijayaṃ akā
Patto sabbaññutaṃ satthā —
Vande taṃ Bodhi-pādapam
Ime ete mahā-Bodhi —
Loka-nāthena pūjitā
Ahaṃ pi to namassāmi —
Bodhirāja namatthu te
Paṭhamaṃ Bodhi-pallaṅkaṃ dutiyañ ca animmisaṃ
Tatiyañ caṅkamanaṃ seṭṭhaṃ catutthaṃ ratanāgharaṃ
Pañcamaṃ ajapālañ ca mucalindena chaṭṭahamaṃ
Sattamaṃ rājāyatanaṃ vande taṃ bodhipādapaṃ
Inda-nīla-vaṇṇa-patta-seta-khanda-bhāsuraṃ
Satthu-netta-paṅkajābhi pūjitagga-sātadaṃ
Agga-bodhi-nāma-vāma-deva-rukkha-sannibhaṃ
Taṃ visāla-bodhi-pādapaṃ namāmi sabbadā
Offering of Lights
With lights brightly shining
Abolishing this gloom
I adore the Enlightened One,
The Light of the three worlds.
Offering of Incense
With perfumed incense
And fragrant smoke
I worship the Exalted One,
Who is great and worthy of worship.
Offering of Flowers
This mass of flowers fresh hued and odorous
I offer at the sacred lotus-like feet of the Noble Sage.
I worship the Buddha with these flowers;
May this virtue be helpful for my emancipation;
Just as these flowers fade, our body will undergo decay.
9. Padīpa Pūjā
Ghanasārappadittena
Dīpena tama-dhaṃsinā
Tiloka-dīpaṃ sambuddhaṃ
Pūjayāmi tamo-nudaṃ
10. Sugandha Pūjā
Ghandha-sambhāra-yuttena
Dhūpenāhaṃ sugandhinā
Pūjaye pūjaneyyaṃ taṃ
Pūjābhajanamuttamaṃ
11. Puppha Pūjā
Vaṇṇa-gandha-guṇopetam — etaṃ kusumasantatiṃ
Pūjayāmi munindassa — Sirīpāda-saroruhe
Pujemi Buddhaṃ kusumenanena
Puññenametena ca hotu mokkhaṃ
Pupphaṃ milāyāti yathā idaṃ me
Kāyo tathā yāti vināsa-bhavaṃ
Transference of Merits to All Celestial Beings
May all beings inhabiting space and earth,
Devas and Nagas of mighty powers
Having shared this merit
Long protect the Dispensation!
May all beings inhabiting space and earth,
Devas and Nagas of mighty powers
Having shared this merit
Long protect the Teaching!
May all beings inhabiting space and earth,
Devas and Nagas of mighty powers
Having shared this merit
Long protect me and others!
May all Devas share this merit,
Which we have thus accumulated
For the acquisition of all kinds
Of happiness and prosperity!
May all Bhūtas share this merit,
Which we have thus accumulated
For the acquisition of all kinds
Of happiness and prosperity!
May all beings share this merit,
Which we have thus accumulated
For the acquisition of all kinds
Of happiness and prosperity!
12. Anumodanā
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā —
devā nāgā mahiddhikā
Puññaṃ taṃ anumoditvā —
ciraṃ rakkhantu lokasāsanaṃ
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā —
devā nāgā mahiddhikā
Puññaṃ taṃ anumoditvā —
ciraṃ rakkhantu desanaṃ
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā —
devā nāgā mahiddhikā
Puññaṃ taṃ anumoditvā —
ciraṃ rakkhantu maṃ paran ti
Ettāvatā ca amhehi —
sambhataṃ puññasampadaṃ
Sabbe devā anumodantu —
sabbasampattisiddhiyā
Ettāvatā ca amhehi —
sambhataṃ puññasampadaṃ
Sabbe bhūtā anumodantu —
sabbasampattisiddhiyā
Ettāvatā ca amhehi —
sambhataṃ puññasampadaṃ
Sabbe sattā anumodantu —
sabbasampattisiddhiyā
Transference of Merits to Departed Relatives
May my relatives share these merits and
May they be well and happy!
(repeat three times)
Aspiration
By the grace of this merit that I have acquired
May I never meet the foolish
But the wise
Until I attain final emancipation!
Forgiveness of Faults
If by deeds, speech or thoughts heedlessly
I have committed any wrong-doing
Forgive me, O Venerable,
O Victor, Greatly Wise!
End of Pūjā
13. Patti Dāna
Idam me ñātinaṃ hotu-sukhitā hontu ñātayo
(repeat three times)
14. Patthanā
Iminā puññakammena
Mā me bālasamāgamo
Sataṃ samāgamo hotu
Yāva nibbānapattiyā
15. Khamāyācanā
Kāyena vācā cittena
Pamādena mayā kataṃ
Accayaṃ khama me bhante
Bhūripañña tathāgata!
End of Pūjā
Discourse on Blessings
Thus have I heard.
At one time the Lord was staying
at Anthapiṇḍika’s garden in
the Jeta Grove, near Sāvatthi.
Then as the night was far spent,
a deity whose radiance lit up
the entire grove, came to
the presence of the Lord,
drew near, saluted Him and
standing at one side
addressed Him in verse:
Many Gods and many men
Yearning after what is good
Have pondered on blessings;
Pray, tell me the highest blessing.
Not to associate with fools,
To keep the company of the wise,
To honour those worthy of respect,
This is the highest blessing.
To have a suitable place to live,
To have done meritorious deeds in the past,
And to set oneself in the right course,
This is the highest blessing.
16. Maṅgala Sutta
Evaṃ me sutaṃ ekaṃ samayaṃ
bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane
Anātha-piṇḍikassa ārāme. Atha kho
aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā
abhikkanta-vaṇṇā kevalakappaṃ
jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā
tenupasaṅkami. Upasaṅkamitvā bhagavantaṃ
abhivadetvā ekamantaṃ atthāsi
Ekamantaṃ thitā kho sā devatā
bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi.
Bahū devā manussā ca
Maṅgalāni acintayuṃ
Akaṅkhamānā sotthānaṃ
Brūhi maṅgalamuttamaṃ
Asevanā ca bālānaṃ
Paṇḍitānañ ca sevanā
Pūjā ca pūjanīyānaṃ
Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Patirūpadesavāso ca
Pubbe ca katapuññatā
Attasammāpaṇidhi ca
Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Vast learning, perfect handicraft,
A highly trained discipline,
And always speaking pleasantly,
This is the highest blessing.
The support of father and mother,
The cherishing of wife and child,
And a peaceful occupation,
This is the highest blessing.
Generosity and righteous conduct,
The helping of one’s relatives,
And blameless actions always done,
This is the highest blessing.
To cease and abstain from evil,
Avoiding all intoxicants,
And steadfastness in virtues,
This is the highest blessing.
Reverence and humility,
Contentment and gratitude and,
Hearing the Dhamma from time to time,
This is the highest blessing.
Bāhusaccañ ca sippañ ca
Vinayo ca susikkhito
Subhāsitā ca yā vāca
Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Mātā-pitu upaṭṭhānam
Putta-dārassa saṅgaho
Anākulā ca kammantā
Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Dānañ ca dhammacariyā ca
Ñātakanañ ca saṅgaho
Anavajjāni kammāni
Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Āratī virati pāpā
Majjapānā ca saññamo
Appamādo ca dhammesu
Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Gāravo ca nivato ca
Santuṭṭhi ca kataññutā
Kalena dhammasavaṇaṃ
Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Patience and obedience,
To often visit Holy men,
Attend Dhamma talks from time to time,
This is the highest blessing.
Self control and Holy life,
To understand the Noble Truths,
And the realisation of Nibbāna,
This is the highest blessing.
He whose mind remains unmoved,
When untouched by the problems of the world,
Sorrowless, stainless and secure,
This is the highest blessing.
To them fulfilling matters such as these,
Everywhere invincible,
In every way moving happily,
These are the highest blessings.
Pāḷi Devotional Chanting
Khantī ca sovacassatā
Samaṇānañ ca dassanaṃ
Kālena dhamma sākacchā
Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Tapo ca brahmacariyañ ca
Ariyasaccānadassanaṃ
Nibbānasacchikiriyā ca
Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Puṭṭhassa lokadhammehi
Cittaṃ yassa na kampati
Asokaṃ virajaṃ khemaṃ
Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Etādisāni katvāna
Sabbatthamaparājitā
Sabbattha sotthiṃ gacchanti taṃ
Tesaṃ maṅgalamuttaman ti
The Discourse on Jewels
Whatsoever beings are here assembled
Whether terrestrial or celestial
May all beings be happy!
Moreover, may they attentively listen to my words!
Accordingly, give good heed, all ye beings!
Show your love to humans who
Day and night, bring offerings to you
Wherefore guard them zealously.
Whatsoever treasure there be either here or
In the world beyond or whatever precious jewels
In the heavens, yet there is none comparable
with the Accomplished One.
Verily, in the Buddha is this precious jewel.
By this truth, may there be happiness!
The tranquil Sage of the Sakyas realized
That cessation, passion-free, immortality supreme;
There is naught comparable with His Dhamma.
Verily, in the Dhamma is this precious jewel.
By this truth, may there be happiness!
17. Ratana Sutta
Yānīdha bhūtāni samāgatāni
Bhummāni vā yāni va antalikkhe
Sabbeva bhūta sumanā bhavantu!
Atho pi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ
Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe
Mettam karotha mānusiyā pajāya
Divā ca ratto ca haranti ye baliṃ
Tasmā hi ne rakkhatha appamattā
Yaṅkiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā
Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ
Na no samaṃ atthi tathāgatena
Idam pi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu!
Khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ
Yadajjhagā sakyamunī samāhito
Na tena dhammena samatthi kiñci
Idam pi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu!
That sanctity praised by the Buddha Supreme
Is described as ‘concentration without interruption’;
There is naught like that concentration.
Verily, in the Dhamma is this precious jewel.
By this truth, may there be happiness!
Those Eight Individuals, praised by the virtuous,
They constitute four pairs.
They, the worthy of offerings,
The disciples of the Welcome One
To these gifts given yield abundant fruits.
Verily, in the Saṅgha is this precious jewel.
By this truth, may there be happiness!
With steadfast mind, applying themselves thoroughly
In the dispensation of Gotama
Exempt (from passion), they have attained
To that which should be attained
And plunging into the deathless,
They enjoy the peace obtained without price.
Verily, in the Saṅgha is this precious jewel.
By this truth, may there be happiness!
Just as a firm post, sunk in the earth,
Cannot be shaken by the four winds;
Even so do I declare Him to be a righteous person
Who thoroughly perceives the Noble Truths.
Verily, in the Saṅgha is this precious jewel.
By this truth, may there be happiness!
Yaṃ buddhasettho parivaṇṇayī suciṃ
Samādhimānantarikaññamāhu
Samādhinā tena samo na vijjati
Idam pi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu!
Ye puggalā aṭṭha sataṃ pasatthā
Cattāri etāni yugāni honti
Te dakkhiṇeyya sugatassa sāvakā
Etesu dinnāni mahapphalāni
Idam pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu!
Ye suppayuttā manasā daḷhena
Nikkāmino Gotamasāsanamhi
Te pattipattā amataṃ vigayha
Laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā
Idam pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu!
Yathindakhīlo paṭhaviṃ sito siyā
Catubbhi vātebhi asampakampiyo
Tathūpamaṃ sappurisaṃ vadāmi
Yo ariyasaccāni avecca passati
Idam pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu!
Those who comprehend clearly the Noble Truths,
well taught by Him of wisdom deep, do not however,
exceeding heedless they may be, undergo an eighth birth.
Verily, in the Saṅgha is this precious jewel.
By this truth, may there be happiness!
For him with acquisition of insight, three conditions
come to naught, namely self-illusion, doubt and
indulgence in (wrong) rites and ceremonies,
should there be any. From the four states of
misery, he is absolutely freed and is incapable
of committing the six heinous crimes.
Verily, in the Saṅgha is this precious jewel.
By this truth, may there be happiness!
Whatever evil deed he does,
Whether by deed, word or thought,
He is incapable of hiding it,
For it hath been said that such an act is
impossible for one who has seen the Path.
Verily, in the Saṅgha is this precious jewel.
By this truth, may there be happiness!
Like unto the woodlands groves with blossomed tree-tops
In the first heat of the summer season,
Hath the Sublime Doctrine, that leads to Nibbāna
Has been taught for the highest good.
Verily, in the Buddha is this precious jewel.
By this truth, may there be happiness!
Ye ariya saccāni vibhāvayanti
Gambhīrapaññena sudesitāni
Kiñca pi to honti bhusappamattā
Na to bhavaṃ aṭṭhamaṃ ādiyanti
Idam pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu!
Sahāvassa dassanasampadāya
Tayassu dhammā jahitā bhavanti
Sakkayadiṭṭhi vicikicchitañ ca
Silabbataṃ vā pi yadatthi kiñci
Catūhapāyehi ca vippamutto
Cha c’ābhiṭṭhānāni abhabbo kātum
Idam pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu!
Kiñcā pi so kammaṃ karoti pāpakam
Kayena vācā uda cetasā vā
Abhabbo so tassa paticchādāya
Abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā
Idam pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu!
Vanappagumbe yathā phussitagge
Gimhānamāse paṭhamasmiṃ gimhe
Tathūpamaṃ dhammavaraṃ adesayi
Nibbānagāmiṃ paramaṃ hitāya
Idam pi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu!
The unrivalled Excellent One, the Knower,
The Giver and Bringer of the Excellent
Has expounded the excellent Doctrine.
Verily, in the Buddha is this precious jewel.
By this truth, may there be happiness!
Their past is extinct, a fresh becoming there is not.
Their minds are not attached to a future birth;
Their desires grow not;
Those wise ones go out even as this lamp;
Verily, in the Saṅgha is this precious jewel.
By this truth, may there be happiness!
We beings here assembled,
Whether terrestrial or celestial,
Salute the Accomplished Buddha,
Honoured by Gods and humans.
May there be happiness!
We beings here assembled,
Whether terrestrial or celestial,
Salute the Accomplished Dhamma,
Honoured by Gods and humans.
May there be happiness!
We beings here assembled,
Whether terrestrial or celestial,
Salute the Accomplished Saṅgha,
Honoured by Gods and humans.
May there be happiness!
Varo varaññu varado varāharo
Annuttaro dhammavaraṃ adesayi
Idam pi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu!
Khīnaṃ purānaṃ navam natthi sambhavaṃ
Virattacitta āyatike bhavasmiṃ
Te khīṇabijā aviruḷhicchandā
Nibbanti dhīrā yathā yam padīpo
Idam pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suvatthi hotu!
Yānīdha bhūtani samāgatāni
Bhummāni vā yāni va antalikkhe
Tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ
Buddhaṃ namassāma suvatthi hotu!
Yānīdha bhūtani samāgatāni
Bhummāni vā yāni va antalikkhe
Tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ
Dhammaṃ namassāma suvatthi hotu!
Yanīdha bhūtani samāgatāni
Bhummāni vā yāni va antalikkhe
Tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ
Saṅgham namassāma suvatthi hotu!
The Discourse on Loving-Kindness
He who is skilled in what is good
And who wishes to attain that state of calm
Should act thus:
He should be able, upright,
Obedient, gentle and humble.
Contented, easily supportable with few duties,
Of right livelihood, controlled in senses,
Discreet, not imprudent,
Not to be greedily attached to families.
He should not commit any slight wrong
Such that other wise men might censure him.
And he should think:
May all beings be happy and secure;
May their hearts be happy!
4-5. Whatever living beings there are —
Feeble or strong, long, stout or medium,
Short, small or large, seen or unseen,
Those dwelling far or near,
Those who are born and those who are to be born
May all beings, without exception,
Be happy-hearted!
18. Mettā Sutta
1. Karaṇīyamattha-kusalena
Yantaṃ santaṃ padaṃ abhisamecca
Sakko ujū ca sūjū ca
Suvaco cassa mudu anatimānī
Santussako ca subharo ca
Appakicco ca sallahukavutti
Santindriyo ca nipako ca
Appagabbho kulesu ananugiddho
Na ca khuddaṃ samācare kiñci
Yena viññū pare upavadeyyum
Sukhino vā khemino hontu!
Sabbe sattā bhavantu sukhitattā!
Ye keci pānabhūtatthi
Tasā vā thāvarā vā anavasesā
Dīghā vā ye mahantā vā
Majjhimā rassakānukathūlā
Diṭṭhā vā ye va addiṭṭhā
Ye ca dūre vasanti avidūre
Bhūtā vā sambhavesī vā
Sabbe sattā bhavantu sukhitattā
Let no one deceive another
Nor despise any person whatever in any place,
Either in anger or in ill will,
Let one not wish any harm to another.
Just as a mother would protect her only child
Even at her own life’s risk,
So let him cultivate
A boundless heart towards all beings.
Let his heart of boundless love
Pervade the whole world above,
Below and across; with no obstruction,
No hatred and no enmity.
Whether he stands, walks, sits or lies down;
As long as he is awake,
He should develop this mindfulness.
This, they say is Divine Abiding here.
Not falling into views,
Being virtuous and endowed with insight,
He gives up attachment to sense-desires.
Truly, he does not come again
For conception in a womb.
Na paro paraṃ nikubbetha
Nātimaññetha katthaci naṃ kañci
Byārosanā paṭighasaññā
Nāññamaññassa dukkhamiccheyya
Mātā yathā niyaṃ puttaṃ
Āyusā ekaputtamanurakkhe
Evam pi sabbabhūtesu
Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ
Mettañ ca sabbalokasmiṃ
Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ
Uddhaṃ adho ca tiriyañ ca
Asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ
Tiṭṭhaṃ caraṃ nissinno vā
Sayano vā yāva tassa vigatamiddho
Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya
Brahmametaṃ vihāraṃ idhamāhu
Diṭṭhiñ ca anupagamma sīlavā
Dassanena sampanno
Kamesu vineyya gedhaṃ
Na hi jātu gabbhaseyyaṃ punaretī ti
Great Verses of Joyous Victory
For the welfare of all living beings
The great compassionate protector
Fulfilled all the perfection
And attained supreme enlightenment
By the power of this truth
May joyous victory be mine
Victorious beneath the Bodhi tree
He brought delight to the Sakya clan
May I too triumph in such a way
May I achieve joyous victory
I revere the jewel of the Buddha
The highest and most excellent balm
Beneficial to Gods and human beings
By the power of the Buddha
May all misfortunes be destroyed
May all sufferings cease for me
I revere the jewel of the Dhamma
The highest and most excellent balm
Cooling down the fever of defilements
By the power of the Dhamma
May all misfortune be destroyed
May all fears cease for me
19. Mahā Jayamaṅgala Gātha
Mahākāruṇiko nātho
Hitāya sabbapāninaṃ
Pūretvā pāramī sabbā
Patto sambodhimuttamaṃ
Etena saccavajjena
Hotu me jayamaṅgalaṃ
Jayanto bodhiyā mūle
Sakyānaṃ nandivaddhano
Evaṃ mayhaṃ jayo hotu
Jayassu jayamaṅgalaṃ
Sakkatvā Buddharatanaṃ
Osadhaṃ uttamaṃ varaṃ
Hitaṃ devamanussānaṃ
Buddhatejena sotthinā
Nassant’upaddavā sabbe
Dukkhā vūpasamentu me
Sakkatvā Dhammaratanaṃ
Osadhaṃ uttamaṃ varaṃ
Parilāhūpa samanaṃ
Dhammatejena sotthinā
Nassant’upaddavā sabbe
Bhayā vūpasamentu me
I revere the jewel of the Saṅgha
The Highest and most excellent balm
Worthy of offerings and hospitality
By the power of the Saṅgha
May all misfortunes be destroyed
May all illnesses cease for me
Whatever jewels may exist in the world
Numerous and diversified
There is no jewel equal to the Buddha
By this truth may I be secure
Whatever jewels may exist in the world
Numerous and diversified
There is no jewel equal to the Dhamma
By this truth may I be secure
Whatever jewels may exist in the world
Numerous and diversified
There is no jewel equal to the Saṅgha
By this truth may I be secure
For me there is no other refuge
The Buddha is my matchless refuge
By the power of this truth
May joyous victory be mine
Sakkatvā Saṅgharatanaṃ
Osadhaṃ uttamaṃ varaṃ
Āhuṇeyyaṃ pāhuṇeyyaṃ
Saṅghatejena sotthinā
Nassant’upaddavâ sabbe
Rogā vūpasamentu me
Yaṅkiñci ratanaṃ loke
Vijjati vividhā puthū
Ratanaṃ Buddhasamaṃ natthi
Tasmā sotthi bhavantu me
Yankiñci ratanaṃ loke
Vijjati vividhā puthū
Ratanaṃ Dhammasamaṃ natthi
Tasmā sotthi bhavantu me
Yankiñci ratanaṃ loke
Vijjati vividhā puthū
Ratanaṃ Saṅghasamaṃ natthi
Tasmā sotthi bhavantu me
Natthi me saraṇaṃ aññaṃ
Buddho me saraṇaṃ varaṃ
Etena saccavajjena
Hotu me jayamaṅgalaṃ
For me there is no other refuge
The Dhamma is my matchless refuge
By the power of this truth
May joyous victory be mine
For me there is no other refuge
The Saṅgha is my matchless refuge
By the power of this truth
May joyous victory be mine
May all calamity be warded off
May all illness be dispelled
May no obstacles hinder me
May I live long and happily
(repeat three times)
May all good fortune come my way
May all the deities protect me
By all the power of the Buddha
May I always enjoy well being
May all good fortune come my way
May all the deities protect me
By all the power of the Dhamma
May I always enjoy well being
Natthi me saraṇaṃ aññaṃ
Dhammo me saraṇaṃ varaṃ
Etena saccavajjena
Hotu me jayamaṅgalaṃ
Natthi me saraṇaṃ aññaṃ
Saṅgho me saraṇaṃ varaṃ
Etena saccavajjena
Hotu me jayamaṅgalaṃ
Sabbītiyo vivajjantu
Sabbarogo vinassatu
Mā me bhavatvantarāyo
Sukhī dīghāyuko bhava
(repeat three times)
Bhavatu sabbamaṅgalaṃ
Rakkhantu sabbadevatā
Sabba-Buddhānubhāvena
Sadā sotthī bhavantu me
Bhavatu sabbamaṅgalaṃ
Rakkhantu sabbadevatā
Sabba-Dhammānubhāvena
Sadā sotthī bhavantu me
May all good fortune come my way
May all the deities protect me
By all the power of the Saṅgha
May I always enjoy well being
By the power of this protective recital
May my misfortunes due to stars,
Demons, harmful spirits and ominous planets
Be prevented and destroyed
(repeat three times)
May rain fall in due time
May there be a rich harvest
May the world be prosperous
May the government be righteous
By the power of all supreme Buddhas
By the power of all silent Buddhas
And by the power of the Arahants
I secure protection in every way
(repeat three times)
Bhavatu sabbamaṅgalaṃ
Rakkhantu sabbadevatā
Sabba-Saṅghānubhāvena
Sadā sotthī bhavantu me
Nakkhatta-yakkha-bhūtānaṃ
Pāpaggahā nivāranā
Parittassānubhāvena
Hantu mayhaṃ upaddave
(repeat three times)
Devo vassatu kālena
Sassa-sampatti hotu ca
Phīto bhavatu loko ca
Rājā bhavatu dhammiko
Sabbe Buddhā balappattā
Paccekānañca yaṃ balaṃ
Arahantānañca tejena
Rakkhaṃ bandhāmi sabbaso
(repeat three times)
Pāḷi Devotional Hymns
It is our hope that this collection of hymns will benefit especially
those interested in learning the Pāḷi Language.
Learning by heart the hymns in their original language is
a blessing for you since you will eventually benefit from their
authentic meanings.
Reflecting on the meaning of these hymns, we could
cultivate wholesome qualities within and outside.
The hymns here are selected from both canonical (Tipitaka)
and non-canonical texts.
The Nine Virtues of The Buddha
These verses explain some of the great qualities and
virtues pertaining to the Buddha.
By name He is an Arahant as He is worthy
Even in secret He does no evil
He attained the fruit of Arahantship
To Thee, the Worthy One, my homage be.
By wisdom He is Sammasambuddha
By teaching He is Sammasambuddha
A fully Enlightened one is He in the world
To Thee, the fully Enlightened One, my homage be.
He is endowed with wisdom and knowledge
His wisdom is made known
The past, future and present He knows
To Thee who is endowed with wisdom and
knowledge, my homage be
He is Sugata being self-disciplined
Being good He is Sugata
In the sense of going to the good state of Nibbāna
To Thee, the Sugata, my homage be.
By name He is Lokavidu
He knows the past and future
Things, beings and space He knows
To Thee, the Knower of worlds, my homage be.
1. Nava Guṇa Gāthā
Arahaṃ arahoti nāmena —
Arahaṃ pāpaṃ na kāraye
Arahattaphalaṃ patto —
Arahaṃ nāma to namo
Sammāsambuddha-ñāṇena —
Sammāsambuddha-desanā
Sammāsambuddha-lokasmiṃ —
Sammāsambuddha te namo
Vijjā-caraṇa-sampanno —
Tassa vijjā pakāsitā
Atītānāgatuppanno —
Vijjā-caraṇa te namo
Sugato sugatattānam —
Sugato sundaram pi ca
Nibbānaṃ sugatiṃ yan ti —
Sugato nāma to namo
Lokavidū ti nāmena —
Atitānāgate vidū
Saṅkhāra-sattamokāse —
Lokavidū nāma te namo
By wisdom and conduct unrivalled is He
Who is the Unrivalled of the world
In this world He is revered as an Incomparable One
That Incomparable One, I salute.
O Charioteer, the King Charioteer
A charioteer, a clever trainer is He of Deva
Who is a clever charioteer of the world
And is a respectful charioteer in this world,
That great trainer, I salute.
To Devas, Yakkhas and men in this world
He gives the highest fruits
Among those taming the untamed
To Thee, O Remarkable One, my homage be.
The Bhagava is repleted with fortune
He has destroyed all passions
He has crossed the ocean of Saṃsāra
To that Blessed One, my homage be.
Anuttaro ñāṇasīlena —
Yo lokassa anuttaro
Anuttaro pūjalokasmiṃ —
Taṃ namassāmi anuttaro
Sārathī sārathī devā —
Yo lokassa susārathī
Sārathīpūjalokasmiṃ —
Taṃ namassāmi sārathī
Deva-yakkha-manussānaṃ —
Loke aggaphalaṃ dadaṃ
Adantaṃ damayantānaṃ —
Purisājañña te namo
Bhagavā bhagavā yutto —
Bhaggaṃ kilesa-vāhato
Bhaggaṃ samsāra-muttāro —
Bhagavā nāma te namo
The Stanzas The Lion of Men
These verses were uttered by Princess Yasodharā to her
son, Rāhula on the occasion of the Buddha’s first visit to
Kapilavatthu after His enlightenment. She explained some of
the physical characteristics and noble virtues of the Blessed One.
His red sacred feet are marked with an excellent wheel;
His long heels are decked with characteristic marks;
His feet are adorned with a chowrie (cārama)
and paraso.
That indeed, is your father, lion of men.
He is delicate and a noble Sakya Prince;
His body is full of characteristic marks;
He is a hero amongst men, intent on the welfare of
the world.
That, indeed, is your father, lion of men.
Like the full moon is His face;
He is dear to Gods and men;
He is like an elephant amongst men;
His gait is graceful as that of an elephant of
noble breed.
That, indeed, is your father, lion of men.
He is of noble lineage, sprung from the warrior caste;
His feet have been honoured by Gods and men;
His mind is well established in morality and
concentration.
That, indeed, is your father, lion of men.
2. Narasīha Gāthā
Cakka-varaṅkita-rattasupādo —
Lakkhaṇa-mandita-āyatapaṇhī
Cāmara-chatta-vibhūsita-pādo —
Esa hi tuyhapitā narasīho
Sakya-kumāravaro sukhumālo —
Lakkhaṇa-vitthata-puñña-sarīro
Lokahitāya-gato naravīro —
Esa hi tuyhapitā narasīho
Puṇṇa-sasaṅkani-bhommukha-vaṇṇo —
Deva-narāna-piyo naranāgo
Mattagajinda-vilāsitagāmī —
Esa hi tuyhapitā narasīho
Khattiya-sambhava-aggakulīno —
Deva-manussa-namassita-pādo
Sīla-samādhi-patiṭṭhita-citto —
Esa hi tuyhapitā narasīho
Long and prominent is His well-formed nose,
His eye-lashes are like those of a heifer;
His eyes are extremely blue; like a rainbow are
His deep blue eyebrows.
That, indeed, is your father, lion of men.
Round and smooth is His well-formed neck;
His jaw is like that of a lion;
His body is like that of king of beast;
His beautiful skin is of bright golden colour.
That, indeed is your father, lion of men.
Soft and deep is His sweet voice;
His tongue is as red as vermilion;
His white teeth are twenty in each row.
That, indeed, is your father, lion of men.
Like the colour of collyrium is His deep blue hair;
Like a polished golden plate is His forehead;
As white as the morning star is His beautiful tuft
of hair (between the eyebrows).
That, indeed, is your father, lion of men.
Just as the moon, surrounded by a multitude of stars,
Follows the sky path, even so goes the Lord of monks,
Accompanied by His disciples.
That, indeed, is your father, lion of men.
Āyata-tuṅga-susaṇṭhita-nāso —
Gopamukho abhīnila-sunetto
Indadhanū abhinīla-bhamūkho —
Esa hi tuyhapitā narasīho
Vaṭṭa-sumaṭṭa-susaṇṭhita-gīvo —
Sīhahanū migarāja-sarīro
Kañcana-succhavi-uttama-vanno —
Esa hi tuyhapitā narasīho
Suniddha-sugambhīra-mañjusu-ghoso —
Hiṅgula-bandhu-suratta-sujivho
Vīsati vīsati seta-sudanto —
Esa hi tuyhapitā narasīho
Añjana-vaṇṇa-sunīla-sukeso —
Kañcana-paṭṭa-visuddha-lalaṭo
Osadhi-pandara-suddha-suuṇṇo —
Esa hi tuyhapitā narasīho
Gacchati nīlapathe viya cando —
Tāragaṇā-pariveṭhita-rūpo
Sāvaka-majjhagato samanindo —
Esa hi tuyhapitā narasīho
Reflection on The Wheel of Life
1. Dependent on ignorance arise volitional activities
(moral and immoral)
Dependent on volitional activities arises consciousness
Dependent on consciousness arise mind and matter
Dependent on mind and matter arise the six spheres
of sense
Dependent on six spheres of sense arises contact
Dependent on contact arises sensation
Dependent on sensation arises craving
Dependent on craving arises grasping
Dependent on grasping arises becoming
Dependent on becoming arises birth
Dependent on birth arises decay, death, sorrow,
lamentation, pain, grief and despair
Thus does this entire aggregation of suffering arises.
3. Paṭicca-Samuppāda
1. Avijjāpaccayā saṅkhārā
Saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ
Viññāṇapaccayā nāma-rūpaṃ
Nāma-rūpapaccayā saḷāyatanaṃ
Saḷāyatanapaccayā phasso
Phassapaccayā vedanā
Vedanāpaccayā taṇhā
Taṇhāpaccayā upādānaṃ
Upādānapaccayā bhavo
Bhavapaccayā jāti
Jātipaccayā jarā maraṇaṃ
Soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā
sambhavanti
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa
samudayo hoti
2. Of a truth, the complete separation from and
cessation of ignorance leads to
the cessation of volitional activities
The cessation of volitional activities leads to
the cessation of consciousness
The cessation of consciousness leads to
the cessation of mind and matter
The cessation of mind and matter leads to
the cessation of six spheres of sense
The cessation of six spheres of sense leads to
the cessation of contact
The cessation of contact leads to
the cessation of sensation
The cessation of sensation leads to
the cessation of craving
The cessation of craving leads to
the cessation of grasping
The cessation of grasping leads to
the cessation of becoming
The cessation of becoming leads to
the cessation of birth
The cessation of birth leads to
the cessation of decay, death, sorrow,
lamentation, pain, grief and despair
Thus does the cessation of this entire aggregate
of suffering result.
2. Avijjāyatveva asesa-virāga-nirodhā
saṅkhāra-nirodho
Saṅkhāranirodhā viññaṇanirodho
Viññāṇanirodhā nāma-rūpanirodho
Nāma-rūpanirodhā saḷāyatananirodho
Saḷāyatananirodhā phassanirodho
Phassanirodhā vedanānirodho
Vedanānirodhā tanhānirodho
Taṇhānirodhā upādānanirodho
Upādānanirodhā bhavanirodho
Bhavanirodhā jātinirodho
Jātinirodhā jarā maraṇaṃ soka-parideva-
dukkha-domanassupāyāsā nirujjhanti
Evametassa kevalassa dukkhakkhandassa
nirodho hoti
Stanzas of Victory and Blessing
Creating thousand hands with weapons armed
was Mara
seated on the trumpeting, ferocious elephant,
Girimekhala.
Him, together with his army, did the Lord of Sages
subdue by means of generosity and other virtues.
By its grace, may joyous victory be thine.
More violent than Mara was the indocile,
obstinate demon,
Ālavaka who battled with the Buddha throughout the
whole night.
Him, did the Lord of Sages subdue by means of
His patience and self-control.
By its grace, may joyous victory be thine.
Nālāgiri, the king elephant, highly intoxicated,
It was raging like a forest fire and
was terrible as a thunderbolt.
Sprinkling the waters of loving-kindness,
this ferocious beast, did the Lord of Sages subdue.
By its grace, may joyous victory be thine.
With uplifted sword, for a distance of three leagues,
did wicked Aṇgulimala run.
The Lord of Sages subdued him by His psyhic powers.
By its grace, may joyous victory be thine.
4. Jayamaṅgala Gāthā
Bāhuṃ sahassamabhinimmita-sāyudhantaṃ
Girimekhalaṃ uditaghora-sasenamāraṃ
Dānādi-dhammavidhinā jitavā munindo
Taṃ tejasā bhavatu to jayamaṅgalāni
Mārātirekamabhiyujjhita-sabbarattiṃ
Ghorampanālavakamakkhamathaddha-yakkhaṃ
Khantī-sudanta-vidhinā jitavā munindo
Taṃ tejasā bhavatu to jayamaṅgalāni
Nālāgiriṃ gajavaraṃ atimattabhūtaṃ
Dāvaggi-cakkamasanīva sudāruṇantaṃ
Mettambusekavidhinā jitavā munindo
Taṃ tejasā bhavatu te jayamaṅgalāni
Ukkhitta-khaggamatihattha-sudāruṇantaṃ
Dhāvanti yojanapathaṅgulimāla-vantaṃ
Iddhībhisaṅkhata-mano jitavā munindo
Taṃ tejasā bhavatu to jayamaṅgalāni
Her belly bound with faggots, to simulate
the bigness of pregnancy,
Ciñcā, with harsh words made foul accusation in
the midst of an assemblage.
Her, did the Lord of Sages subdue by His serene
and peaceful bearing.
By its grace, may joyous victory be thine.
Haughty Saccaka, who ignored truth, was like a
banner in controversy, and
His vision was blinded by his own disputations.
Lighting the lamp of wisdom, him did the Lord
of Sages subdue.
By its grace, may joyous victory be thine.
The wise and powerful serpent, Nandopananda,
did the Noble Sage subdue by His psychic powers
through his disciple son — Thera Moggallāna.
By its grace, may joyous victory be thine.
The pure, radiant, majestic Brahma Baka,
whose hand was grievously bitten by
the snake of tenacious heresies, did the Lord
of Sages cure with His medicine of wisdom.
By its grace, may joyous victory be thine.
The wise one, who daily recites and
earnestly remembers these eight verses
of joyous victory of the Buddha, will
get rid of various misfortunes and
gain the bliss of Nibbāna.
Katvāna-kaṭṭhamudaraṃ iva gabbhiniyā
Ciñcāya duṭṭha-vacanaṃ janakāya majjhe
Santena somavidhinā jitavā munindo
Taṃ tejasā bhavatu to jayamaṅgalāni
Saccaṃ vihāya matisaccaka-vādaketuṃ
Vādābhiropita-manaṃ ati-andhabhūtaṃ
Paññāpadīpa jalito jitavā munindo
Taṃ tejasā bhavatu to jayamaṅgalāni
Nandopananda-bhujagaṃ vibudhaṃ mahiddhiṃ
Puttena therabhujagena damāpayanto
Iddhūpadesa-vidhinā jitavā munindo
Taṃ tejasā bhavatu to jayamaṅgalāni
Duggāhadiṭṭhi-bhujagena sudaṭṭha-hatthaṃ
Brahmaṃ visuddhi-jutimiddhi-bakābhidhānaṃ
Ñāṇāgadena vidhinā jitavā munindo
Taṃ tejasā bhavatu te jayamaṅgalāni
Etāpi Buddhajayamaṅgala-aṭṭhagāthā
Yo vācako dinadine saratematandi
Hitvāna nekavividhāni cupaddavāni
Mokkhaṃ sukhaṃ adhigameyya naro sapañño
Summary of Fourfold Protective Meditation
I worship the Buddha, the ocean of virtues.
May all beings be happy and free from enmity.
The body is repulsive and full of bad smell.
All beings, including myself must die.
Homage to the Dhamma, preached by the Buddha.
May all beings be happy and free from enmity.
The body is repulsive and full of bad smell.
All beings, including myself must die.
Homage to the Saṅgha, the disciples of the Buddha
May all beings be happy and free from enmity.
The body is repulsive and full of bad smell.
All beings, including myself must die.
Stanzas of The Triple Gem
These three stanzas were taught by the Buddha to a youth named
Chatta, foreseeing his unfavourable destiny and advising him to
take refuge in the Triple Gem for the happiness of his future birth.
Who art the chiefest Speaker amongst mankind,
Sākya Sage, O Holy One, whose task is done,
Gone beyond, possessor of power and energy;
To thee, the Well-Gone One, I go for refuge.
Exempt from lust, from craving, sorrow-free,
Law unconditioned and delectable,
sweet, potent, profoundly analytic.
To this very Dhamma I go for refuge.
Whatever is given bears great fruit ‘tis said,
The four Pure Pairs of Persons; and these
Eight are people who have realised the Truth;
To this very Saṅgha I go for refuge.
5. Caturārakkha Bhāvanā
Namāmi Buddhaṃ guṇa-sāgarantaṃ
Sattā sadā hontu sukhī averā
Kāyo jiguccho sakalo dugandho
Gacchanti sabbe maraṇaṃ ahañ ca
Namāmi Dhammaṃ sugatena desitaṃ
Sattā sadā hontu sukhī averā
Kāyo jiguccho sakalo dugandho
Gacchanti sabbe maraṇaṃ ahañ ca
Namāmi Saṅghaṃ Munirāja-sāvakaṃ
Sattā sadā hontu sukhī averā
Kāyo jiguccho sakalo dugandho
Gacchanti sabbe maraṇaṃ ahañ ca
6. Chattamānavaka Gāthā
Yo vadatam pavaro manujesu
Sakyamunī bhagavā katakicco
Pāragato balaviriyasamaṅgi
Taṃ sugataṃ saraṇatthamupemi
Rāgavirāgamanejamasokaṃ
Dhammamasaṅkhatamappaṭikūlaṃ
Madhuramimaṃ paguṇaṃ suvibhattaṃ
Dhammamimaṃ saraṇatthamupemi
Yattha ca dinnamahapphalamāhu
Catusu sucīsu purisayugesu
Aṭṭha ca puggaladhammadasā te
Saṅghamimaṃ saraṇatthamupemi
Vandana
Selected verses from the Dhammapada
This collection of hymns includes forty-six selected verses
from the Dhammapada.
The Dhammapada or “The Words of Truth” comprising
of 423 verses in Pāḷi was spoken by the Buddha on some
305 occasions for the benefit of all human beings.
The Dhammapada is a highly venerated and esteemed
sacred book for Buddhists.
Those with a mind to understand will gain much from
the verses of the Dhammapada.
The moral and philosophical Teachings of the Buddha
will benefit us immensely if we cultivate them with right
understanding, right effort and right mindfulness in our
daily life.
7. Forty-Six Verses
Mental phenomena are preceded by mind,
have mind as their leader,
are made by mind.
If one acts or speaks with an evil mind,
from that sorrow follows him,
as the wheel follows the foot of the ox.
Mental phenomena are preceded by mind,
have mind as their leader,
are made by mind.
If one acts or speaks with a pure mind,
from that happiness follows him,
like a shadow not going away.
Whoever lives contemplating pleasant things,
with senses unrestrained,
in food immoderate,
indolent, inactive,
him verily Māra overthrows,
as the wind (overthrows) a weak tree.
Whoever believes contemplating ‘the impurities’
with senses restrained,
in food moderate,
full of faith, full of sustained energy,
(Verse 1)
him Māra overthrows not,
as the wind (does not overthrow) a rocky mountain.
(Verse
(Verse 2)
(Verse 7)
Mano pubbaṅgamā dhammā
mano seṭṭhā manomayā
Manasā ce paduṭṭhena
bhāsatī vā karoti vā
Tato naṃ dukkhamanveti
cakkaṃ’ va vahato padaṃ
Mano pubbaṅgamā dhammā
mano seṭṭhā manomayā
Manasā ce pasannena
bhāsatī vā karoti vā
Tato naṃ sukhamanveti
chayā’ va anapāyinī
Subhānupassiṃ viharantaṃ
indriyesu asaṃvutaṃ
Bhojanamhi amattaññuṃ
kusītaṃ hīnavīriyaṃ
Taṃ ve pasahatī māro
vāto rukkhaṃ’ va dubbalaṃ
Asubhānupassiṃ viharantaṃ
indriyesu susaṃvutaṃ
Bhojanamhi ca mattaññuṃ
saddhaṃ āraddhavīriyaṃ
Taṃ ve nappasahatī māro
vāto selaṃ’ va pabbataṃ
(Verse 1)
(Verse 2)
(Verse 7)
(Verse
Good is restraint of the body.
Good is restraint of speech.
Good is restraint of the mind.
Restraint everywhere is good.
The bhikkhu restrained in every way
is freed from all suffering. (Verse 361)
That bhikkhu who dwells in the Dhamma,
who delights in the Dhamma, thinking
about the Dhamma, remembering the Dhamma,
does not fall away from the sublime Dhamma. (Verse 364)
Though receiving but little, if a bhikkhu
does not despise his own gains, even the
gods praise such one who is pure in
livelihood and is not slothful. (Verse 366)
He who has no thought of ‘I’ and ‘mine’
whatever towards mind and body, he who
grieves not for that which has not, he is,
indeed, called a bhikkhu. (Verse 367)
The bhikkhu who abides in loving-kindness,
who is pleased with the Buddhas Teaching,
attains to that state of peace and happiness,
the stilling of conditioned things. (Verse 368)
Kāyena saṃvaro sādhu
sādhu vācāya saṃvaro
Manasā saṃvaro sādhu
sādhu sabbattha saṃvaro
Sabbatha saṃvuto bhikkhu
sabbadukkhā pamuccati
Dhammārāmo dhammarato
dhammaṃ anuvicintayaṃ
Dhammaṃ anussaraṃ bhikkhu
saddhammā na parihāyati
Appalābho ’pi ce bhikkhu
salābhaṃ nātimaññati
Taṃ ve devā pasaṃsanti
suddhājīviṃ atanditaṃ
Sabbaso nāmarūpasmiṃ
yassa natthi mamāyitaṃ
Asatā ca na socati
sa ve bhikkhū ’ti vuccati
Mettā vihārī yo bhikkhu
pasanno Buddhasāsane
Adhigacche padaṃ santaṃ
saṅkhārūpasamaṃ sukhaṃ
(Verse 361)
(Verse 364)
(Verse 366)
(Verse 367)
(Verse 368)
Full of joy, full of confidence in the Buddhas
Teaching, the bhikkhu will attain the
Peaceful State, the stilling of conditioned things,
the bliss (supreme).
The bhikkhu who, while still young,
devotes himself to the Buddhas
Teaching, illuminates this world like
the moon freed from a cloud.
He who drinks in the Dhamma
lives happily with a serene mind;
the wise man ever delights in the
Dhamma revealed by the Ariyas.
As a solid rock is
unshaken by the wind,
even so the wise are
unshaken by praise or blame.
Heedfulness is the path to the deathless,
heedlessness is the path to death.
The heedful do not die, the heedless
are like the dead.
(Verse 381)
(Verse 382)
(Verse 79)
(Verse 81)
(Verse 21)
Pāmojjabahulo bhikkhu
pasanno Buddhasāsane
Adhigacche padaṃ santaṃ
saṅkhārūpasamaṃ sukhaṃ
Yo have daharo bhikkhu
yuñjati Buddhasāsane
So imaṃ lokaṃ pabhāseti
abbhā mutto ’va candimā
Dhammapīti sukhaṃ seti
vippasannena cetasā
Ariyappavedite dhamme
sadā ramati paṇḍito
Selo yathā ekaghano
vātena na samīrati
Evaṃ nindāpasaṃsāsu
na samiñjanti paṇḍitā
Appamādo amatapadaṃ
pamādo maccuno padaṃ
Appamattā na mīyanti
ye pamattā yathā matā
(Verse 381)
(Verse 382)
(Verse 79)
(Verse 81)
(Verse 21)
Distinctly understanding this (difference),
the wise (intent) on heedfulness rejoice
in heedfulness, delighting in the realm
of the Ariyas.
The fault of others is easily seen,
but one’s own is hard to see.
One winnows the faults of others
indeed like chaff, but hides one’s own
as a crafty gambler hides a bad throw.
By oneself, indeed, is evil done;
by oneself is one defiled.
By oneself is evil left undone;
by oneself, indeed, is one purified.
Purity and impurity depend on oneself.
No one purifies another.
Do not think lightly of evil, saying:
It will not come to me.
Even a water-pot is filled
by the falling of drops.
Likewise the fool, gathering it
drop by drop, fills himself with evil.
(Verse 22)
(Verse 252)
(Verse 165)
(Verse 121)
Etaṃ visesato ñatvā
appamādamhi paṇḍitā
Appamāde pamodanti
ariyānaṃ gocare ratā
Sudassaṃ vajjaṃ aññesaṃ
attano pana duddasaṃ
Paresaṃ hi so vajjāni
opunāti yathā bhusaṃ
Attano pana chādeti
kaliṃ ’va kitavā saṭho
Attanā’ va kataṃ pāpaṃ
attanā saṃkilissati
Attanā akataṃ pāpaṃ
attanā’ va visujjhati
Suddhī asuddhī paccattaṃ
nāñño aññaṃ visodhaye
Māvamaññetha pāpassa
na maṃ taṃ āgamissati
Udabindu nipātena
udakumbho’ pi pūrati
Pūrati bālo pāpassa
thokathokam’ pi ācinaṃ
(Verse 22)
(Verse 252)
(Verse 165)
(Verse 121)
One should not have regard for the bad deeds of others,
nor the things done and left undone by others,
but only for the things done
and left undone by oneself.
As a flower that is lovely and
beautiful but is scentless,
Even so fruitless is the
well-spoken word of one
who does not practise it.
(Verse 50)
(Verse 51)
Do not think lightly of good, saying:
It will not come to me.
Even a water-pot is filled
by the falling of drops so the
wise man, gathering it drop by
drop, fills himself with good.
As a border city is guarded both
inside and outside, so guard yourself.
Let not the opportunity go by;
for those who miss the
opportunity come to grief
when they fall into a woeful state.
(Verse 122)
(Verse 315)
Māvamaññetha puññassa
na maṃ taṃ āgamissati
Udabindu nipātena
udakumbho’ pi pūrati
Pūrati dhīro puññassa
thokathokam pi ācinaṃ
Nagaraṃ yathā paccantaṃ
guttaṃ santarabāhiram
Evaṃ gopetha attānaṃ
Khaṇo ve mā upaccagā
Khaṇātitā hi socanti
nirayamhi samappitā
Na paresaṃ vilomāni
na paresaṃ katākataṃ
Attano’ va avekkheyya
katāni akatāni ca
Yathā pi ruciraṃ pupphaṃ
vaṇṇavantaṃ agandhakaṃ
Evaṃ subhāsitā vācā
aphalā hoti akubbato
(Verse 122)
(Verse 315)
(Verse 50)
(Verse 51)
As a flower that is lovely,
beautiful and scent laden,
Even so fruitful is the
well-spoken word of
one who practises it.
As from a heap of flowers
many a garland is made,
Even so many good deeds
should be done by one
subject to birth and death.
By sustained effort, earnestness,
discipline, and self control,
let the wise man make for himself
an island which no flood overwhelms.
Better than a thousand utterances,
comprising useless words,
is one single beneficial utterance,
by hearing which one is calmed.
Better than a thousand verses,
comprising useless words,
is one single beneficial verse,
by hearing which one is calmed.
(Verse 52)
(Verse 53)
(Verse 25)
(Verse 100)
(Verse 101)
Yathā pi ruciraṃ pupphaṃ
vaṇṇavantam sagandhakaṃ
Evaṃ subhāsitā vācā
saphalā hoti sakubbato
Yathā pi puppharāsimhā
kayirā mālāguṇe bahū
Evaṃ jātena maccena
kattabbaṃ kusalaṃ bahuṃ
Uṭṭhānenappamādena
saññamena damena ca
Dīpaṃ kayirātha medhāvi
yam ogho nābhikīrati
Sahassam api ce vācā
anatthapadasaṃhitā
Ekaṃ atthapadaṃ seyyo
yaṃ sutvā upasammati
Sahassam api ce gāthā
anatthapadasaṃhitā
Ekaṃ gāthāpadaṃ seyyo
yaṃ sutvā upasammati
(Verse 52)
(Verse 53)
(Verse 25)
(Verse 100)
(Verse 101)
Though one could conquer a million
men in the battlefield,
Yet he, indeed, is the noblest victor
who has conquered himself.
What is laughter, what is joy,
when the world is ever burning?
Shrouded by darkness, would you
not seek the light ?
Through many a birth I wandered
in saṃsāra, seeking but not finding,
the builder of the house. Sorrowful
is it to be born again and again.
O house-builder! Thou art seen.
Thou shalt build no house again.
All thy rafters are broken.
Thy ridge-pole is shattered.
My mind has attained the unconditioned.
Achieved is this end of craving.
Of whom the mind is properly developed
in the elements of enlightenment,
who delight in the abandonment of
attachment without clinging, they with
āsavas extinguished, full of brightness,
have gained Nibbāna in this world.
(Verse 103)
(Verse 146)
(Verse 153)
(Verse 154)
(Verse 89)
Pāḷi Devotional Chanting
Yo sahassaṃ sahassena
saṅgāme mānuse jine
Ekañ ca jeyya attānaṃ
sa ve saṅgāmajuttamo
Ko nu hāso kimānando
niccaṃ pajjalite sati
Andhakārena onaddhā
padīpaṃ na gavessatha
Anekajātisaṃsāram
sandhāvissaṃ anibbisaṃ
Gahakārakaṃ gavesanto
dukkhā jāti punappunaṃ
Gahakāraka diṭṭho’ si
puna gehaṃ na kāhasi
Sabbā te phāsukā bhaggā
gahakūṭam visaṅkhitaṃ
Visaṅkhāragataṃ cittaṃ
taṇhānaṃ khayam ajjhagā
Yesaṃ sambodhi aṅgesu
sammā cittaṃ subhāvitaṃ
Ādāna paṭinissagge
anupādāya ye ratā
Khīṇāsavā jutīmanto
te loke parinibbuttā
(Verse 103
(Verse 146)
(Verse 153)
(Verse 154)
(Verse 89)
He who walks in the company of
fools has to grieve for a long time.
Association with fools is ever painful,
like associating always with an enemy.
But a wise man is good to associate
with, like meeting with relatives.
One is not versed in the Dhamma
merely because one speaks much.
But he who having heard even a
little Dhamma practises with his
body, he indeed, is versed in the
Dhamma who is not careless
about the Dhamma.
That sage who knows his former
abodes, who sees the blissful and
the woeful states, who has reached
the end of births, who, with superior
wisdom, has perfected himself,
who has completed (the holy life),
and reached the end of all passions,
— him I call a brāhmaṇa.
When threatened with danger,
men go to many a refuge,
— hills, woods, groves, trees,
and shrines.
(Verse 207)
(Verse 259)
(Verse 423)
(Verse 188)
Bālasaṅgatacārī hi
dīgham addhāna socati
Dukkho bālehi saṃvāso
amitteneva sabbadā
Dhīro ca sukha saṃvāso
ñātīnaṃ va samāgamo
Na tāvatā dhammadharo
yāvatā bahu bhāsati
Yo ca appam pi sutvāna
dhammaṃ kāyena passati
Sa ve dhammadharo hoti
yo dhammaṃ nappamajjati
Pubbenivāsaṃ yo vedi
saggāpāyañ ca passati
Atho jātikkhayaṃ patto
abhiññā vosito muni
Sabbavosita vosānaṃ
tam ahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ
Bahuṃ ve saraṇaṃ yanti
pabbatāni vanāni ca
Ārāmarukkhacetiyāni
manussā bhayatajjitā
(Verse 207)
(Verse 259)
(Verse 423)
(Verse 188)
But such a refuge is not safe
refuge, not the best refuge.
One is not liberated from all
evil consequences of existence
(dukkha) for having come to
such a refuge.
He who has gone for refuge to
the Buddha, the Dhamma, and the Saṅgha,
sees with right knowledge
the four Noble Truths:
Sorrow, the Cause of Sorrow,
the Transcending of Sorrow and
the Noble Eightfold Path which
leads to the Cessation of Sorrow.
This, indeed, is refuge, secure.
This, indeed, is refuge supreme.
By seeking such refuge one is
released from all sorrow.
The best of paths is the Eightfold Path.
The best of truths are the four Sayings.
Non-attachment is the best of states.
The best of bipeds is the Seeing One.
(Verse 189)
(Verse 190)
(Verse 191)
(Verses 192)
(Verse 273)
N’etaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ
n’ etaṃ saraṇamuttamaṃ
N’etaṃ saraṇamāgamma
sabbadukkhā pamuccati
Yo ca buddhañ ca dhammañ ca
saṅghañ ca saraṇaṃ gato
Cattāri ariyasaccāni
sammappaññāya passati
Dukkhaṃ dukkhasamuppādaṃ
dukkhassa ca atikkamaṃ
Ariyañcaṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ
dukkhūpasamagāminaṃ
Etaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ
etaṃ saraṇamuttamaṃ
Etaṃ saraṇamagamma
sabbadukkhā pamuccati
Maggān’ aṭṭhaṅgiko seṭṭho
saccānaṃ caturo padā
Virāgo seṭṭho dhammānaṃ
dipadānañca cakkhumā
(Verse 189)
(Verse 190)
(Verse 191)
(Verse 192)
(Verse 273)
This is the only Way.
There is none other for the purity of vision.
Enter on this path.
This causes confusion for Māra.
You yourselves should make the effort;
the Tathāgatas are only teachers.
(Verse 274)
Those who enter this Path and who are meditative,
are delivered from the bonds of Māra.
For one who is in the habit of constantly
honouring and respecting the elders,
Four blessings increase —
age, beauty, bliss, and strength.
(Verse 276)
(Verse 109)
Rare is birth as a human being.
Hard is the life of mortals.
Hard is the hearing of
the Sublime Truth.
Rare is the appearance
of the Buddhas.
(Verse 182)
Happy is the birth of Buddhas,
happy is the teaching of the sublime Dhamma.
Happy is the unity of the Saṅgha,
happy is the discipline of the united ones. (Verse 194)
Eso’va maggo natth’ añño
dassanassa visuddhiyā
Etamhi tumhe paṭipajjatha
mārass’ etaṃ pamohanaṃ
Tumhehi kiccaṃ ātappaṃ
akkhātāro tathāgatā
Paṭipannā pamokkhanti
jhāyino mārabandhanā
Abhivādanasīlissa
niccaṃ vaddhāpacāyino
Cattāro dhammā vaḍḍhanti
āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ
Kiccho manussapaṭilābho
kicchaṃ maccāna jīvitaṃ
Kicchaṃ saddhammasavaṇaṃ
kiccho buddhānaṃ uppādo
Sukho buddhānaṃ uppādo
sukhā saddhammadesanā
Sukhā saṅghassa sāmaggī
samaggānaṃ tapo sukho
(Verse 274)
(Verse 276)
(Verse 109)
(Verse 182
(Verse 194)
This gift of Dhamma is published by
Mahindarama Dhamma Publication
Penang • Malaysia
LESSON 3077 Wed 31 Jul 2019
Inauguration of
KUSHINARA NIBBANA BHUMI CHETIYA
By Monks of Maha Bodhi Society
On 04-08-2019 Sunday at 10 AM
at
Analytic Insight Net - FREE Online Tipiṭaka Law Research & Practice
University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES including Classical Sanskrit.
From
http://sarvajan.ambedkar.org
at 668, 5A Main Road, 8th Cross HAL 3rd Stage, Bangalore,
Karnataka State, India
For Teaching Meditation in Buddha’s own words.
Also to create the entire teachings of the Buddha in the latest 7D laser
Hologram format for the welfare, happiness, peace to attain Eternal
Bliss as Final Goal.
WhatsApp 9449260443
SMS 9449835875
Emails: buddhasaid2us@gmail.com,
kushinaranibbana@gmail.com
2019 ರ ಅಂತಿಮ ಮತದಾರರ ಪಟ್ಟಿ - ವಿಧಾನಸಭೆ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಜಿಲ್ಲೆಯ ಹೆಸರಿನ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ Final elections 2019 - Electoral Roll – Click the District Name to view the list of Assembly Constituencies |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hosted By |
Copyright (c) 2019, Office of the Chief Electoral Officer, Karnataka All rights reserved. |
CEO Karnataka Voters List 2019 has
been released by Chief Electoral Officer (CEO) For the Lok Sabha
Election 2019. Download Karnataka Final Voter List & Print CEO Voter
ID Card Information from the official website@ eokarnataka.kar.nic.
will get voter’s Name & photo. Here we will provide you two method
two find your Name in Karnataka Electoral roll. The first one is Search
your name in Karnataka Final Electoral Roll & the second one is Download CEO Karnataka Final Voters List PDF.
The
Final Voter list for the Voters of the Karnataka has been announced by
the Election commission of the state on dated 01-01-2019@ceokarnataka.kar.
at the home page of the Karnataka Chief Electoral Officer (CEO) website
you will easily get all the details related to each query so be stay
till the end of the article. You know a Voter ID card is
an essential part of any election process and without Voter Id Card
& Voter List you will not be eligible to perform voting.
In upcoming month of April 2019 Lok Sabha Election will take place. The citizens who are searching for CEO Karnataka Voters List 2019 will get the complete information here. Voter ID Card & Electoral roll
is essential thing for giving your vote. At official website of CEO
Karnataka, you will get all PDF List of those candidates who will be
eligible for doing Voting in Upcoming Lok Sabha Election 2019. In Karnataka Voter List 2019 you will get the information of all existing & new voters who applied recently.
About CEO Karnataka Voters List 2019
Event Name | Karnataka Voters List 2019 |
Launched Date | 01.01.2019 |
Launched By | CEO Karnataka |
Objective | All to Poll |
Beneficiary | Citizens of the state |
Category | State Govt. List |
CEO Karnataka Official Website | http://ceokarnataka.kar.nic. |
Election commission Of India website | https://eci.gov.in/ |
Search Your Name in Final Voter List | Click Here |
Download Final Voter List PDF | Click Here |
Official Website | Click Here |
Election Commission Website | Click Here |
State Govt. Scheme | Click Here |
LESSON 3076 Tue 30 Jul 2019
Inauguration of
KUSHINARA NIBBANA BHUMI CHETIYA
By Monks of Maha Bodhi Society
On 04-08-2019 Sunday at 10 AM
at
Analytic Insight Net - FREE Online Tipiṭaka Law Research & Practice
University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES including Classical Sanskrit.
From
http://sarvajan.ambedkar.org
at 668, 5A Main Road, 8th Cross HAL 3rd Stage, Bangalore,
Karnataka State, India
For Teaching Meditation in Buddha’s own words.
Also to create the entire teachings of the Buddha in the latest 7D laser
Hologram format for the welfare, happiness, peace to attain Eternal
Bliss as Final Goal.
WhatsApp 9449260443
SMS 9449835875
Emails: buddhasaid2us@gmail.com,
kushinaranibbana@gmail.com
ALL ARE WELCOME