WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT ID, COUNT( comment_ID ) AS ccount FROM wp_posts LEFT JOIN wp_comments ON ( comment_post_ID = ID AND comment_approved = '1') WHERE ID IN (5812,5811,5810,5807,5804,5803,5802,5801,5800,5799,5798,5797,5796,5795,5794,5793,5792,5791,5790,5789) GROUP BY ID

Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🦠🦢 🦅 grow fruits ðŸ 🊠🥑 🥭 🇠🌠🎠🉠💠👠🥠vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🆠🥜 🎃 🫑 ðŸ…🜠🧅 🄠ðŸ 🥗 🥒 🌽 ðŸ 🫑 🌳 📠🊠🥥 🌵 🈠🌰 🇧🇧 🫠🅠ðŸ 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming ðŸŠâ€â™‚ï¸ to Attain NIBBÄ€NA the Eternal Bliss.
Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🦠🦢 🦅 grow fruits ðŸ 🊠🥑 🥭 🇠🌠🎠🉠💠👠🥠vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🆠🥜 🎃 🫑 ðŸ…🜠🧅 🄠ðŸ 🥗 🥒 🌽 ðŸ 🫑 🌳 📠🊠🥥 🌵 🈠🌰 🇧🇧 🫠🅠ðŸ 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming ðŸŠâ€â™‚ï¸ to Attain NIBBÄ€NA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBÄ€NA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
March 2019
M T W T F S S
« Feb   Apr »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
03/31/19
LESSON 2949 Mon 1 Apr 2019 Tipitaka - DO GOOD BE MINDFUL is the Essence of the Words of the Awakened One with Awareness Tipitaka is the Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) for welfare, happiness and peace on the path of Eternal Bliss as Final Goal MEDITATION PRACTICE in BUDDHA’S OWN WORDS MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta — Attendance on awareness — [ mahÄ+satipaá¹­á¹­hÄna ] from Analytic Insight Net -Hi Tech Radio Free Animation Clipart Online Tipiá¹­aka Law Research & Practice University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES Paá¹­isambhidÄ JÄla-Abaddha Paripanti Tipiá¹­aka nÄ«ti AnvesanÄ ca Paricaya NikhilavijjÄlaya ca ñÄtibhÅ«ta Pavatti NissÄya http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seá¹­á¹­haganthÄyatta BhÄs through up a levelhttp://sarvajan.ambedkar.orgup a level Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) in 68) Classical Malayalam-à´•àµà´²à´¾à´¸à´¿à´•àµà´•ൽ മലയാളം,69) Classical Maltese-Klassiku Malti,70) Classical Maori-Maori Maori,
Filed under: General
Posted by: site admin @ 4:45 pm

68) Classical Malayalam-à´•àµà´²à´¾à´¸à´¿à´•àµà´•ൽ മലയാളം,


https://www.youtube.com/watch?v=1MoWvWVwaFs
First Tipitaka Chanting Ceremony in Deeksha-Bhoomi Nagpur

Published on Nov 13, 2012



First
Tipitaka Chanting Ceremony in Deeksha-Bhoomi Nagpur , Organized by
Light of Buddhadharma Foundation International . Visit :www.lbdfi.org






WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT COUNT(comment_ID) FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = 5812 AND comment_approved = '1';

WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT COUNT(*) FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = '5812' AND comment_approved = '1'

comments (0)
LESSON 2948 Sun 31 Mar 2019 Tipitaka - DO GOOD BE MINDFUL is the Essence of the Words of the Awakened One with Awareness Tipitaka is the Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) for welfare, happiness and peace on the path of Eternal Bliss as Final Goal MEDITATION PRACTICE in BUDDHA’S OWN WORDS MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta — Attendance on awareness — [ mahÄ+satipaá¹­á¹­hÄna ] from Analytic Insight Net -Hi Tech Radio Free Animation Clipart Online Tipiá¹­aka Law Research & Practice University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES Paá¹­isambhidÄ JÄla-Abaddha Paripanti Tipiá¹­aka nÄ«ti AnvesanÄ ca Paricaya NikhilavijjÄlaya ca ñÄtibhÅ«ta Pavatti NissÄya http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seá¹­á¹­haganthÄyatta BhÄs through up a levelhttp://sarvajan.ambedkar.orgup a level Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) in 29 ) Classical English Romanain.
Filed under: General
Posted by: site admin @ 4:11 am
LESSON 2948 Sun 31 Mar 2019

Tipitaka - DO GOOD BE MINDFUL is the Essence of the Words of the Awakened One with Awareness

Tipitaka
is the Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) for welfare, happiness
and peace on the path of Eternal Bliss as Final Goal

MEDITATION PRACTICE in BUDDHA’S OWN WORDS

MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta
— Attendance on awareness —
[ mahÄ+satipaá¹­á¹­hÄna ]

from

Analytic Insight Net -Hi Tech Radio Free Animation Clipart Online Tipiṭaka Law Research & Practice University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES

Paá¹­isambhidÄ JÄla-Abaddha Paripanti Tipiá¹­aka nÄ«ti AnvesanÄ ca


Paricaya NikhilavijjÄlaya ca ñÄtibhÅ«ta Pavatti NissÄya
http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seá¹­á¹­haganthÄyatta BhÄs

 through 

up a levelhttp://sarvajan.ambedkar.orgup a level


Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS)
image.png

Render correct translation to this Google translation using https://translate.google.com
Buy Perspectives on Satipaá¹­á¹­hÄna for Kindle or iBooks.
https://www.youtube.com/watch?v=NK0Q3wUqkOo
Mahasatipatthana Sutta Discourse day 1 (ENGLISH)

How to Tread the Path of Superconscious Mahabodhi Meditation
The Way of Mindfulness -The Satipatthana Sutta

DN 22 - (D ii 290)
MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta
— Attendance on awareness —
[ mahÄ satipaá¹­á¹­hÄna ]in 29) Clasical Engish, Romanian
This sutta is widely considered as a the main reference for meditation practice.
Introduction

I. Observation of KÄya
A. Section on ÄnÄpÄna
B. Section on postures
C. Section on sampajañña
D. Section on repulsiveness
E. Section on the Elements
F. Section on the nine charnel grounds


Introduction

Thus have I heard: 

On
one occasion, the BhagavÄ was staying among the Kurus at KammÄsadhamma,
a market town of the Kurus. There, he addressed the bhikkhus:

– Bhikkhus.
– Bhaddante answered the bhikkhus. The BhagavÄ said: 


– This,
bhikkhus, is the path that leads to nothing but the purification of
beings, the overcoming of sorrow and lamentation, the disappearance of
dukkha-domanassa, the attainment of the right way, the realization of
NibbÄna, that is to say the four satipaá¹­á¹­hÄnas.
Which four?
Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya, ÄtÄpÄ«
sampajÄno, satimÄ, having given up abhijjhÄ-domanassa towards the world.
He dwells observing vedanÄ in vedanÄ, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ, having
given up abhijjhÄ-domanassa towards the world. He dwells observing citta
in citta, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ, having given up abhijjhÄ-domanassa
towards the world. He dwells observing dhamma·s in dhamma·s, ÄtÄpÄ«
sampajÄno, satimÄ, having given up abhijjhÄ-domanassa towards the world.
image.png
I. KÄyÄnupassanÄ

A. Section on ÄnÄpÄna

And
how, bhikkhus, does a bhikkhu dwell observing kÄya in kÄya? Here,
bhikkhus, a bhikkhu, having gone to the forest or having gone at the
root of a tree or having gone to an empty room, sits down folding the
legs crosswise, setting kÄya upright, and setting sati parimukhaṃ. Being
thus sato he breathes in, being thus sato he breathes out. Breathing in
long he understands: ‘I am breathing in long’; breathing out long he
understands: ‘I am breathing out long’; breathing in short he
understands: ‘I am breathing in short’; breathing out short he
understands: ‘I am breathing out short’; he trains himself: ‘feeling the
whole kÄya, I will breathe in’; he trains himself: ‘feeling the whole
kÄya, I will breathe out’; he trains himself: ‘calming down the
kÄya-saá¹…khÄras, I will breathe in’; he trains himself: ‘calming down the
kÄya-saá¹…khÄras, I will breathe out’.
Just
as, bhikkhus, a skillful turner or a turner’s apprentice, making a long
turn, understands: ‘I am making a long turn’; making a short turn, he
understands: ‘I am making a short turn’; in the same way, bhikkhus, a
bhikkhu, breathing in long, understands: ‘I am breathing in long’;
breathing out long he understands: ‘I am breathing out long’; breathing
in short he understands: ‘I am breathing in short’; breathing out short
he understands: ‘I am breathing out short’; he trains himself: ‘feeling
the whole kÄya, I will breathe in’; he trains himself: ‘feeling the
whole kÄya, I will breathe out’; he trains himself: ‘calming down the
kÄya-saá¹…khÄras, I will breathe in’; he trains himself: ‘calming down the
kÄya-saá¹…khÄras, I will breathe out’.
Thus he dwells observing kÄya in kÄya internally,
or he dwells observing kÄya in kÄya externally, or he dwells observing
kÄya in kÄya internally and externally; he dwells observing the samudaya
of phenomena in kÄya, or he dwells observing the passing away of
phenomena in kÄya, or he dwells observing the samudaya and passing away
of phenomena in kÄya; or else, [realizing:] “this is kÄya!†sati is
present in him, just to the extent of mere ñÄṇa and mere paá¹­issati, he
dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus,
bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya. 


B. Section on postures

Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, while walking, understands: ‘I am walking’, or
while standing he understands: ‘I am standing’, or while sitting he
understands: ‘I am sitting’, or while lying down he understands: ‘I am
lying down’. Or else, in whichever position his kÄya is disposed, he
understands it accordingly.
Thus he dwells observing kÄya in kÄya
internally, or he dwells observing kÄya in kÄya externally, or he dwells
observing kÄya in kÄya internally and externally; he dwells observing
the samudaya of phenomena in kÄya, or he dwells observing the passing
away of phenomena in kÄya, or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in kÄya; or else, [realizing:] “this is kÄya!â€
sati is present in him, just to the extent of mere ñÄṇa and mere
paá¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya.
Render correct translation to this Google translation using https://translate.google.com

C. Section on sampajañña

Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, while approaching and while departing, acts with
sampajañña, while looking ahead and while looking around, he acts with
sampajañña, while bending and while stretching, he acts with sThus he dwells observing kÄya in kÄya internally, or he
dwells observing kÄya in kÄya externally, or he dwells observing kÄya
in kÄya internally and externally; he dwells observing the samudaya of
phenomena in kÄya, or he dwells observing the passing away of phenomena
in kÄya, or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in kÄya; or else, [realizing:] “this is kÄya!†sati is present
in him, just to the extent of mere ñÄṇa and mere paá¹­issati, he dwells
detached, and does not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a
bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya. 

ampajañña,
while wearing the robes and the upper robe and while carrying the bowl,
he acts with sampajañña, while eating, while drinking, while chewing,
while tasting, he acts with sampajañña, while attending to the business
of defecating and urinating, he acts with sampajañña, while walking,
while standing, while sitting, while sleeping, while being awake, while
talking and while being silent, he acts with sampajañña. 


D. Section on Repulsiveness

Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu considers this very body, from the soles of the
feet up and from the hair on the head down, which is delimited by its
skJust as if,
bhikkhus, there was a bag having two openings and filled with various
kinds of grain, such as hill-paddy, paddy, mung beans, cow-peas, sesame
seeds and husked rice. A man with good eyesight, having unfastened it,
would consider [its contents]: “This is hill-paddy, this is paddy, those
are mung beans, those are cow-peas, those are sesame seeds and this is
husked rice;†in the same way, bhikkhus, a bhikkhu considers this very
body, from the soles of the feet up and from the hair on the head down,
which is delimited by its skin and full of various kinds of impurities:
“In this kÄya, there are the hairs of the head, hairs of the body,
nails, teeth, skin, flesh, tendons, bones, bone marrow, kidneys, heart,
liver, pleura, spleen, lungs, intestines, mesentery, stomach with its
contents, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease,
saliva, nasal mucus, synovial fluid and urine.â€
Thus he dwells observing kÄya in kÄya internally, or he
dwells observing kÄya in kÄya externally, or he dwells observing kÄya
in

E. Section on the Elements

in and full of various kinds of impurities: “In this kÄya, there are
the hairs of the head, hairs of the body, nails, teeth, skin, flesh,
tendons, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, pleura, spleen,
lungs, intestines, mesentery, stomach with its contents, feces, bile,
phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, nasal mucus,
synovial fluid and urine.†

Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu reflects on this very kÄya, however it is placed,
however it is disposed: “In this kÄya, there is the earth element, the
water element, the fire element and the air element.†
Äya internally and externally; he dwells observing the samudaya of
phenomena in kÄya, or he dwells observing the passing away of phenomena
in kÄya, or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in kÄya; or else, [realizing:] “this is kÄya!†sati is present
in him, just to the extent of mere ñÄṇa and mere paá¹­issati, he dwells
detached, and does not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a
bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya. 

Just as, bhikkhus, a skillful butcher or a
butcher’s apprentice, having killed a cow, would sit at a crossroads
cutting it into pieces; in the same way, bhikkhus, a bhikkhu reflects on
this very kÄya, however it is placed, however it is disposed: “In this
kÄya, there is the earth element, the water element, the fire element
and the air element.â€
Thus he dwells observing kÄya in kÄya
internally, or he dwells observing kÄya in kÄya externally, or he dwells
observing kÄya in kÄya internally and externally; he dwells observing
the samudaya of phenomena in kÄya, or he dwells observing the passing
away of phenomena in kÄya, or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in kÄya; or else, [realizing:] “this is kÄya!â€
sati is present in him, just to the extent of mere ñÄṇa and mere
paá¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya.

(1)
Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in
a charnel ground, one day dead, or two days dead or three days dead,
swollen, bluish and festering, he considers this very kÄya: “This kÄya
also is of such a nature, it is going to become like this, and is not
free from such a condition.â€Thus he dwells observing kÄya in kÄya
internally, or he dwells observing kÄya in kÄya externally, or he dwells
observing kÄya in kÄya internally and externally; he dwells observing
the samudaya of phenomena in kÄya, or he dwells observing the passing
away of phenomena in kÄya, or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in kÄya; or else, [realizing:] “this is kÄya!â€
sati is present in him, just to the extent of mere ñÄṇa and mere
paá¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya.


(2)
Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in
a charnel ground, being eaten by crows, being eaten by hawks, being
eaten by vultures, being eaten by herons, being eaten by dogs, being
eaten by tigers, being eaten by panthers, being eaten by various kinds
of beings, he considers this very kÄya: “This kÄya also is of such a
nature, it is going to become like this, and is not free from such a
condition.â€
Thus he dwells observing kÄya in kÄya
internally, or he dwells observing kÄya in kÄya externally, or he dwells
observing kÄya in kÄya internally and externally; he dwells observing
the s

(3)
Furthermore, bhikkhus, a bhikkhu, just as
if he was seeing a dead body, cast away in a charnel ground, a
squeleton with flesh and blood, held together by tendons, he considers
this very kÄya: “This kÄya also is of such a nature, it is going to
become like this, and is not free from such a condition.â€
amudaya of phenomena in kÄya, or he dwells observing the passing
away of phenomena in kÄya, or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in kÄya; or else, [realizing:] “this is kÄya!â€
sati is present in him, just to the extent of mere ñÄṇa and mere
paá¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya.
Thus he dwells observing kÄya in kÄya internally, or he
dwells observing kÄya in kÄya externally, or he dwells observing kÄya
in kÄya internally and externally; he dwells observing the samudaya of
phenomena in kÄya, or he dwells observing the passing away of phenomena
in kÄya, or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in kÄya; or else, [realizing:] “this is kÄya!†sati is present
in him, just to the extent of mere ñÄṇa and mere paá¹­issati, he dwells
detached, and does not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a
bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya.


 (4)
Puna
ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika·saá¹…khalikaṃ ni·maṃsa·lohita·makkhitaṃ
nhÄru·sambandhaṃ, so imam·eva kÄyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo
evaṃ·dhammo evaṃ·bhÄvÄ« evaṃ·an·atÄ«to’ ti. 


(4)
Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in a
charnel ground, a squeleton without flesh and smeared with blood, held
together by tendons, he considers this very kÄya: “This kÄya also is of
such a nature, it is going to become like this, and is not free from
such a condition.†


Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm·ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm·ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ ti vÄ pan·assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa·mattÄya paá¹­issati·mattÄya,{1} a·nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upÄdiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati. 




Thus he dwells observing kÄya in kÄya
internally, or he dwells observing kÄya in kÄya externally, or he dwells
observing kÄya in kÄya internally and externally; he dwells observing
the samudaya of phenomena in kÄya, or he dwells observing the passing
away of phenomena in kÄya, or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in kÄya; or else, [realizing:] “this is kÄya!â€
sati is present in him, just to the extent of mere ñÄṇa and mere
paá¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya.

 (5)
Puna
ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika·saá¹…khalikaṃ apagata·maṃsa·lohitaṃ nhÄru·sambandhaṃ, so
imam·eva kÄyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ·dhammo evaṃ·bhÄvÄ«
evaṃ·an·atīto’ ti. 


 (5)
Furthermore, bhikkhus, a bhikkhu, just as
if he was seeing a dead body, cast away in a charnel ground, a
squeleton without flesh nor blood, held together by tendons, he
considers this very kÄya: “This kÄya also is of such a nature, it is
going to become like this, and is not free from such a condition.â€Iti
ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati;
samudaya-dhamm·ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, vaya-dhamm·ÄnupassÄ« vÄ
kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati;
‘atthi kÄyo’ ti vÄ pan·assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ hoti, yÄvadeva
ñÄṇa·mattÄya paá¹­issati·mattÄya,{1} a·nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upÄdiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati. 




Thus he dwells observing kÄya in kÄya internally, or he
dwells observing kÄya in kÄya externally, or he dwells observing kÄya
in kÄya internally and externally; he dwells observing the samudaya of
phenomena in kÄya, or he dwells observing the passing away of phenomena
in kÄya, or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in kÄya; or else, [realizing:] “this is kÄya!†sati is present
in him, just to the extent of mere ñÄṇa and mere paá¹­issati, he dwells
detached, and does not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a
bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya. 


 (6)
Puna
ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni apagata·sambandhÄni disÄ vidisÄ vikkhittÄni, aññena
hatth·aá¹­á¹­hikaṃ aññena pÄd·aá¹­á¹­hikaṃ aññena gopphak·aá¹­á¹­hikaṃ aññena
jaṅgh·aṭṭhikaṃ aññena ūru·ṭṭhikaṃ aññena kaṭi·ṭṭhikaṃ aññena
phÄsuk·aá¹­á¹­hikaṃ aññena piá¹­á¹­h·iá¹­á¹­hikaṃ aññena khandh·aá¹­á¹­hikaṃ aññena
gīv·aṭṭhikaṃ aññena hanuk·aṭṭhikaṃ aññena dant·aṭṭhikaṃ aññena
sÄ«sakaá¹­Ähaṃ, so imam·eva kÄyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo
evaṃ·dhammo evaṃ·bhÄvÄ« evaṃ·an·atÄ«to’ ti. 


(6)
Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in a
charnel ground, disconnected bones scattered here and there, here a
hand bone, there a foot bone, here an ankle bone, there a shin bone,
here a thigh bone, there a hip bone, here a rib, there a back bone, here
a spine bone, there a neck bone, here a jaw bone, there a tooth bone,
or there the skull, he considers this very kÄya: “This kÄya also is of
such a nature, it is going to become like this, and is not free from
such a condition.†


Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm·ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm·ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ ti vÄ pan·assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa·mattÄya paá¹­issati·mattÄya,{1} a·nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upÄdiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati. 




Thus he dwells observing kÄya in kÄya
internally, or he dwells observing kÄya in kÄya externally, or he dwells
observing kÄya in kÄya internally and externally; he dwells observing
the samudaya of phenomena in kÄya, or he dwells observing the passing
away of phenomena in kÄya, or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in kÄya; or else, [realizing:] “this is kÄya!â€
sati is present in him, just to the extent of mere ñÄṇa and mere
paá¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya.

 (7)
Puna
ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha·vaṇṇa·paá¹­ibhÄgÄni, so imam·eva kÄyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ·dhammo evaṃ·bhÄvÄ« evaṃ·an·atÄ«to’
ti. 


 (7)
Puna
ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha·vaṇṇa·paá¹­ibhÄgÄni, so imam·eva kÄyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ·dhammo evaṃ·bhÄvÄ« evaṃ·an·atÄ«to’
ti. 


(7)
Furthermore, bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was
seeing a dead body, cast away in a charnel ground, the bones whitened
like a seashell, he considers this very kÄya: “This kÄya also is of such
a nature, it is going to become like this, and is not free from such a
condition.†


Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm·ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm·ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ ti vÄ pan·assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa·mattÄya paá¹­issati·mattÄya, a·nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati. 




Thus he dwells observing kÄya in kÄya
internally, or he dwells observing kÄya in kÄya externally, or he dwells
observing kÄya in kÄya internally and externally; he dwells observing
the samudaya of phenomena in kÄya, or he dwells observing the passing
away of phenomena in kÄya, or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in kÄya; or else, [realizing:] “this is kÄya!â€
sati is present in him, just to the extent of mere ñÄṇa and mere
paá¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya.

(8)
Puna
ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni puñja·kitÄni terovassikÄni, so imam·eva kÄyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ·dhammo evaṃ·bhÄvÄ« evaṃ·an·atÄ«to’
ti. 


(8)
Furthermore, bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was
seeing a dead body, cast away in a charnel ground, heaped up bones over a
year old, he considers this very kÄya: “This kÄya also is of such a
nature, it is going to become like this, and is not free from such a
condition.†


Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm·ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm·ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ ti vÄ pan·assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa·mattÄya paá¹­issati·mattÄya, a·nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati. 




Thus he dwells observing kÄya in kÄya
internally, or he dwells observing kÄya in kÄya externally, or he dwells
observing kÄya in kÄya internally and externally; he dwells observing
the samudaya of phenomena in kÄya, or he dwells observing the passing
away of phenomena in kÄya, or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in kÄya; or else, [realizing:] “this is kÄya!â€
sati is present in him, just to the extent of mere ñÄṇa and mere
paá¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya.

 (9)
Puna
ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni pÅ«tÄ«ni cuṇṇaka·jÄtÄni, so imam·eva kÄyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ·dhammo evaṃ·bhÄvÄ« evaṃ·an·atÄ«to’
ti. 


(9)
Furthermore, bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was
seeing a dead body, cast away in a charnel ground, rotten bones reduced
to powder, he considers this very kÄya: “This kÄya also is of such a
nature, it is going to become like this, and is not free from such a
condition.†


Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm·ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm·ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ ti vÄ pan·assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa·mattÄya paá¹­issati·mattÄya, a·nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati. 




Thus he dwells observing kÄya in kÄya
internally, or he dwells observing kÄya in kÄya externally, or he dwells
observing kÄya in kÄya internally and externally; he dwells observing
the samudaya of phenomena in kÄya, or he dwells observing the passing
away of phenomena in kÄya, or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in kÄya; or else, [realizing:] “this is kÄya!â€
sati is present in him, just to the extent of mere ñÄṇa and mere
paá¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kÄya in kÄya
https://xemtop.com/post/how-to-tread-the-path-of-superconscious-meditation-5oNHIWbziSs.html
youtube.com
The Way of Mindfulness -The Satipatthana Sutta
The Satipaá¹­á¹­hÄna Sutta[1] (MN 10) (Sanskrit: Smá¹›tyupasthÄna SÅ«tra सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¥à¤¯à¥à¤ªà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¨ सूतà¥à¤°, Chinese:…


image.png

Learning meditation from the Buddha: a meeting with Ven Analayo


Learning meditation from the Buddha: a meeting with Ven Analayo


I met German-born Analayo some years ago when he was
living a life of intensive meditation and study in a small retreat
centre in Sri Lanka. He told me how his study of the Buddha’s original
meditation teaching had led him to question established approaches to
practice.

Since then, he has published an acclaimed work on the
Satipatthana Sutta, the Buddha’s main teaching on mindfulness, taken
full Bhikkhu ordination, published many groundbreaking essays on Pali
Buddhism, especially comparisons between the Pali Suttas and the Chinese
versions, the Agamas and become a widely respected scholar and
academic. As this interview shows, he is above all a deeply devoted
Dharma practitioner

Vishvapani: How do you come to be living as a Buddhist monk here in Sri Lanka?

Analayo: I studied martial arts in Berlin and I found that the
discipline offered a way to express and contain my anger, but it didn’t
address the root of the problem. Along with martial arts I also learned
Soto Zen meditation, and when I found that through practising that some
of my anger no longer arose I became very interested in meditation. I
travelled to Asia and ended up in Thailand where I did a course in
mindfulness of breathing with Ajahn Buddhadasa. With Zen you are told to
just sit, but no more, and through Buddhadasa’s teaching I now received
some instruction in meditation.

Then came the start of the rainy season and the custom in Thailand is
for many people to become monks for the three months of the rains. So
that’s what I did, and I stayed in a cave on a hilltop, surrounded on
three sides by the sea, and there I had the opportunity to live a very
meditative life.

Once I was in robes I found that the monastic lifestyle supported
meditation so I decided to continue with it. Later I came to Sri Lanka
and stayed with Godwin Samaratane, who was an excellent meditation
teacher, and in 1995 he sent me to develop the Lewelle Meditation
Centre. Here we have a main house with a small community, and we’ve
built several kutis on the hill where I stay and other visitors can come
to meditate.

Godwin brought out aspects of meditation that are in the suttas [the
records of the Buddha’s discourses recorded in the Pali language] but
which have been neglected in Theravada tradition. He had a very
open-minded approach that emphasised emptiness, working constructively
with emotions, and developing metta (loving-kindness). He
wanted me to provide scholarly back-up for what he was doing, so he
introduced me to a university professor and the people at the university
just told me that I would be doing a PhD!

V: As a dedicated meditator, what was your motivation for engaging with academic study?

A: I wanted a better understanding of the Buddha’s teaching, and I
hoped to approach Buddhism both from the inside perspective of a
Buddhist monk and meditator, and also to look at it scientifically.
Being a meditating monk the most obvious topic was satipatthana, the development of mindfulness, and I found that there is almost no research on satipatthana or the Satipatthana Sutta, the principal canonical text concerning it.

The book I have eventually written is not only a vindication of
Godwin’s teaching, but also an attempt to go back to the roots and ask,
what were the Buddha’s basic ideas? What did he mean by insight
meditation? What is written in the Satipatthana Sutta, and how can other
suttas illuminate it?

The book reflects my particular perspective as both a scholar and a
practitioner. Academics sometimes go off at tangents because without
experience of practice they can get caught up in ideas that are a long
way from the original meanings. On the other hand meditation teachers
tend either to express their ideas and experience without going back to
the sources, or else to be steeped in the Theravada tradition. For
traditional Theravadins the suttas, which recount the Buddhas
discourses, and the commentaries, which were written later, are one
block. They see everything through the eyes of Buddhaghosha, the author
of the Visuddhimagga [the most important commentary] unaware
that there was an historical gap of 800 years between the Buddha and
Buddhaghosha. So I wanted to separate these out. The ideas and
techniques in the commentaries may well be good, but it’s important to
know that some weren’t taught by the Buddha.

V: How would you characterise the Buddha’s approach to meditation as it emerges from the discourses?

A: In the discourses when a monk comes to the Buddha and says he
wants to meditate, the Buddha usually just gives him a theme like,
‘don’t cling to anything.’ The monk goes off and when he returns he is
an arahant! [one with a high level of realisation]. In other
words, the Buddha gives the general pattern, not a precise technique
such as you find in the Visuddhimagga, whose approach we have
inherited. When the Buddha discusses concentration he talks about what
happens with the mind. He says that when pamojja (delight)
arises the mind naturally becomes joyful, and from that come happiness,
calm, tranquillity and concentration. So you should enjoy meditating,
and in enjoying itself the mind becomes unified.

At the same time the Buddha has a very clear, analytical approach,
and when he speaks of ‘the five hindrances’, for example, he is pointing
to specific experiences that imply specific antidotes. But that’s
different from issuing technical instructions. You could say that the
Buddha didn’t teach meditation so much as the skill of meditating or the
ability to meditate. He was concerned with stirring the natural
potential of individuals to awaken the mind on the basis of a very clear
distinction that never gets lost between what is wholesome in the mind
and what is unwholesome.

V: What difference does the distinction between commentarial
and sutta approaches to meditation make for what you do when you
meditate?

A: Being an ‘anger-type’ I thought it was important to develop metta. (loving-kindness). In Thailand I followed the Visuddhimagga approach of sending metta
to oneself, a friend, a neutral person and an enemy, and verbalising
good wishes. I found I got stuck in ideas, and when I turned to the
suttas I saw that the Buddha just says that, ‘with a mind full of metta’ (that is an attitude or feeling of loving-kindness) ‘he radiates metta
in all directions’. There’s no verbalisation, no particular people,
just this radiation. That made an incredible change in my practice and
from then on it evolved very strongly.

Another example is the counting methods in the commentarial approach
to the mindfulness of breathing, which are also not found in the suttas.
The Anapanasati Sutta
describes how in sixteen steps you can be aware of the breath, the
body, feelings, and what is happening in the mind. This extends to
seeing the impermanence of the breath.

This is an excellent approach to practice. Firstly, you calm the mind
by staying predominantly with bodily phenomena. Then you become aware
of your whole self as it sits in meditation, and then you notice how the
breath and the body become calmer. As soon as that happens thinking
activity also calms down, and joy arises. You’re aware of these changes
and encourage them, and that takes you away from the thinking activity
of the mind.

The commentarial approach implies narrowing the focus of attention
onto one point and only prescribes contemplating the most prominent
characteristics of the physical breath – not the many other dimensions
that are described in the sutta. Because you have so little material to
work on, the practice can become boring, so your mind wanders, and you
need counting as food for the mind. But counting can take you away from
the bodily experience of the breath to conceptual ideas about it.
However, if the mind has something it likes it will stay with it, and
that’s the way to get into deep concentration.

V: What about the importance of one-pointed concentration (ekagata), which is usually taught as the way to become fully absorbed?

A: Ekagata can also be translated as ‘unification of the
mind.’ So in developing meditative absorption it’s not so much that you
narrow everything down to a fine point. It’s more that everything
becomes ‘one’. If I take a large object and move it around you have no
trouble following it; but if you try to stay with a pin-point it’s very
difficult and that can create tension.

As you go deeper into meditation (in developing the higher states of meditative absorption known as jhana/dhyana) you need a reference point. But to enter jhana you have to let go of the five physical senses. So the experience of the breath becomes a mental equivalent of it (a nimitta)
not a felt experience. Sometimes meditators experience a light that is
an equivalent of the breath, which may envelop you entirely. Or the nimitta could be an experience of happiness or metta, or just mentally knowing the breath, and the mind becomes one with that.

An important term for meditative absorption is samadhi. We
often translate that as ‘concentration’, but that can suggest a certain
stiffness. Perhaps ‘unification’ is a better rendition, as samadhi means ‘to bring together’. Deep samadhi isn’t at all stiff. It’s a process of letting go of other things and coming to a unified experience.

V: I practice the five stages of the mettabhavana and I find that there’s a definite psychological value in that approach.

A: I’m not saying that the commentarial approach is wrong, only that
if it doesn’t work for you then there is an alternative. And whatever
practice you follow be aware if it comes from the Buddha or someone
else.

I know people who say the five-stage mettabhavana or the mindfulness
of breathing with counting works for them. That’s completely OK. I’m
trying to add to the commentarial view, and to broaden perspectives, not
to ask people to throw out the commentaries or their teacher’s
approach, and only listen to me. I have been practising the Goenka
technique for ten years and I got very good results with it. But I
wouldn’t say that it’s the only correct technique.

In the discourses the Buddha didn’t say that there’s one way for
everybody.  In the Theravada tradition there have been many debates
about the relationship between samatha (absorption) and vipassana (insight) as goals of meditation. But the discourses say that you can practice samatha first, and then vipassana, or the other way around, or both together. Both samatha and vipassana develop the mind and the two co-operate, but how you engage with them depends on the individual.

V: The breadth of this approach implies knowing yourself sufficiently so that you can plot a course.

A: The process of developing insight is a matter of gaining
self-knowledge and learning to act accordingly. If you sit down to
meditate you need to feel the tendency of the mind – what it needs and
what it wants to do. More broadly, I know that my tendency is towards
anger and that means that I need to develop tranquillity to balance my
personality.

V: You place great emphasis on mindfulness, and also to have a very broad view of its implications.

A: The presentation of mindfulness in the discourses suggests an
open, receptive state of mind in which you let things come to you. It’s
different from concentration (samatha) in that concentration
means focus and mindfulness means breadth, but without mindfulness you
can’t develop concentration. It’s also an important basis for insight
meditation (vipassana). Mindfulness has many facets. Many
teachers speak of mindfulness of the body, but people don’t talk much
about the contemplations of feelings, mind and dhammas that are
also in the Satipatthana Sutta. But if you take any experience – like
sitting here now – you can be aware of the bodily aspect, how you feel
about what we are discussing; the state of mind that we are each in; and
you can see it in the light of the Buddha’s teachings. Each situation
has these four aspects and mindfulness can focus on one or all of these
as appropriate

V: How has studying these suttas affected your own meditation?

A: It’s the ground of my practice. Before I started my academic work I
decided that however many hours I studied I would spend more hours
meditating. That’s why it took me six years to complete my work. I would
never lose touch with my meditation practice for the sake of
theoretical study. On the other hand, though, a good knowledge of
Buddha’s teachings ‘clears the path’ as it enables you to know what
you’re doing and then you don’t experience doubt. Now I can learn from
various meditation teachers without getting confused because I know what
lines I am pursuing in my own practice.

The Buddha gave the talks that are recorded in the suttas because he
thought people should know what they are doing. Meditation is like
eating and the knowledge you have gained from the suttas is like the
digestive juice that makes it possible for your body to digest the
nutrients. The two belong together, but meditation has to have the
priority. Doing PhD research is perhaps going to an extreme. But
studying informed sources can be helpful for everyone. They can shine a
beam of light onto your practice and that can inspire it.

Ven. Analayo’s book on the Saitpatthana Sutta is Satipatthana: The Direct Path to Realization, Windhorse Publications, 2003.

The following excellent works are available as free online downloads.
They deserve to be much better known and make excellent study material

From Craving to Liberation, Excursions into the Thought-world of the Pali Discourses (1), Buddhist Association of the United States, 2009.Download PDF

From Grasping to Emptiness, Excursions into the Thought-world of the Pali Discourses (2), Buddhist Association of the United States, 2010.Download PDF

The Genesis of the Bodhisattva Ideal, Hamburg University Press, 2010.Download PDF

Bhikkhu AnÄlayo is a Privatdozent of the Centre for Buddhist Studies at the University of Hamburg and works as a researcher at Dharma Drum Buddhist CollegeTaiwan. He is also a professor at the Sri Lanka International Buddhist Academy, Kandy.

https://www.wildmind.org/blogs/on-practice/perspectives-on-satipatthana
image.png

Perspectives on Satipatthana


An interview with Bhikkhu AnÄlayo, author of Satipaá¹­á¹­hÄna: The Direct Path to Realization.Bhikkhu AnÄlayo’s latest book, Perspectives on Satipaá¹­á¹­hÄna,
uses a comparison of three different versions of the Satipatthana Sutta
to reveal what the original core teachings are likely to have been.

Hannah Atkinson: Perspectives on Satipaá¹­á¹­hÄna is a companion volume to your earlier publication, Satipaá¹­á¹­hÄna: The Direct Path to Realization. How are the two books distinct and how do they work together?

Bhikkhu AnÄlayo: My first book, Satipaá¹­á¹­hÄna: The Direct Path to Realization, came out of a PhD I did in Sri Lanka. It was the product of my academic study of the Satipaá¹­á¹­hÄna Sutta,
the practical experience I had gained in meditation, and what I had
read about the experience of other meditators and teachers – I tried to
bring all that together to come to a better understanding of the text
itself.

At that time I was working on the Pali sources of the Satipaá¹­á¹­hÄna Sutta
because the Buddha’s teachings were transmitted orally from India to
Sri Lanka and then eventually written down in Pali, which is fairly
similar to the original language or languages that the Buddha would have
spoken. However, the transmission of the Buddha’s teachings also went
in other directions, and we have versions of the Satipaá¹­á¹­hÄna Sutta in
Chinese and Tibetan. So after completing my PhD I learnt Chinese and
Tibetan so that I could engage in a comparative study of parallel
textual lineages, and this is the focus of my new book, Perspectives on Satipaá¹­á¹­hÄna.

Although this was, at the outset, mainly an academic enterprise, what
I discovered really changed the focus of my practice. When I took out
the exercises that were not common to all three versions of the Satipaá¹­á¹­hÄna Sutta,
I was left with a vision of mindfulness meditation that was very
different to anything I would have expected. Contemplation of the body,
which is the first of the four satipaá¹­á¹­hÄnas, for example, is
usually practised in the form of the mindfulness of breathing and being
mindful of bodily postures, but these exercises are not found in all
versions. What I found in all three versions were the exercises that
most of us do not like to do: seeing the body as made out of anatomical
parts and thus as something that it is not beautiful, as something that
is made up of elements and thus does not belong to me, and the cemetery
contemplations – looking at a corpse that is decaying.

So then I understood: body contemplation is not so much about using
the body to be mindful. It is rather predominantly about using
mindfulness to understand the nature of the body. As a result of these
practices one will become more mindful of the body, but the main thrust
is much more challenging. The focus is on insight – understanding the
body in a completely different way from how it is normally perceived.

Normally we look at the body and see it as ‘me’, but these texts are
asking us to take that apart and see that actually we are made up of
earth, water, fire and wind, of hardness, fluidity and wetness,
temperature and motion. They are asking us to directly confront our own
mortality – to contemplate the most threatening thing for us: death.

Bhikkhu AnÄlayo is a Buddhist monk (bhikkhu), scholar and meditation teacher. He was born in Germany in 1962, and ‘went forth’ in 1995 in Sri Lanka. He is best known for his comparative studies of early Buddhist texts as preserved by the various early Buddhist traditions.Bhikkhu
AnÄlayo is a Buddhist monk (bhikkhu), scholar and meditation teacher.
He was born in Germany in 1962, and ‘went forth’ in 1995 in Sri Lanka.
He is best known for his comparative studies of early Buddhist texts as
preserved by the various early Buddhist traditions.

I found a similar pattern when I looked at the last satipaá¹­á¹­hÄna, which is contemplation of dharmas.
The practices that were common to all three versions were those that
focused on overcoming the hindrances and cultivating the awakening
factors. The emphasis is not so much on reflecting on the teachings, the
Dharma, but really on putting them into practice, really going for
awakening. As a result of this discovery I have developed a new approach
to the practice of satipaá¹­á¹­hÄna which I have found to be very powerful, and this would never have happened if I had not done the academic groundwork first.

HA: Your books are a combined outcome of scholarly study and
practical experience of meditating. Do you find that these two
approaches are generally compatible with each other, or do they ever
come into conflict?

BA: It is not easy to be a scholar and a practitioner at the same
time. If you look throughout Buddhist history, it is more usual to find
Buddhists who are either practitioners or scholars than Buddhists who
are both. However, for a while I have been trying to achieve a balance
between these two sides of me, and I have found a point of concurrence:
the main task of meditation is to achieve ‘knowledge and vision of
things as they really are’ and actually this is the main task of
academics as well. We use a different methodology, but the aim of both
is to understand things as they really happen. If I take that as my
converging point, then I am able to be both a scholar and a meditating
monk, and this has been a very fruitful combination for me.

Both of my books are aimed at people who, like me, are interested in
academic study and meditation. They are academic books where the final
aim is to help people develop their meditation practice. They are not
books for beginners, and the second book builds on the first book, so
one would need a basic familiarity with what I covered in Satipaá¹­á¹­hÄna: The Direct Path to Realization in order to fully engage with Perspectives on Satipaá¹­á¹­hÄna.

HA: Both of your books mention the idea of satipaá¹­á¹­hÄna as a form of balance, and the title of your new book suggests that there are many different perspectives on satipaá¹­á¹­hÄna that could be taken into account. Is the very essence of satipaá¹­á¹­hÄna practice a balance of perspectives or is there one particular perspective on satipaá¹­á¹­hÄna that has been most useful in the context of your practice?

BA: I think that balance is an absolutely central aspect of
mindfulness practice. If you look at the Awakening Factors, the first
one is mindfulness and the last one is usually translated as
‘equanimity’, but in my opinion it would be better to understand it as
balance or equipoise. To be balanced means to be mindful and open to the
present moment, to be free from desire and aversion, and this is what
the Satipaá¹­á¹­hÄna Sutta continually comes back to.

I believe that balance is also an essential element of academic
study. If, through my mindfulness practice, I am cultivating openness
and reception then how can I say that one approach to a topic is totally
right and another one is completely wrong? If I do that, I have to
exclude all of the other approaches from my vision. Often, when we get
into very strong opinions, we have tunnel vision – we see only one part
of reality, one side of it, but that is not how things really are. So,
in my academic work, if I find one approach that seems more reasonable
to me, I keep it in the foreground, but I have to keep the other
approaches in the background, I cannot just cut them out.

HA: Satipaá¹­á¹­hÄna: The Direct Path to Realization and Perspectives on Satipaá¹­á¹­hÄna both mention the importance of combining self-development with concern for others. Does satipaá¹­á¹­hÄna practice
lead naturally to a person becoming more compassionate or is it
necessary to engage in other practices to achieve this? Is satipaá¹­á¹­hÄna practice a solitary activity or is it important that it is undertaken in the context of a Sangha?

Buy Perspectives on Satipaá¹­á¹­hÄna for Kindle or iBooks.

BA: I think that compassion is a natural outcome of Satipaá¹­á¹­hÄna practice, but it is also good to encourage it in other ways as well. There is a simile from the Satipaá¹­á¹­hÄna Samyutta of
two acrobats performing together on a pole – we need to establish our
own balance in order to be in balance with other people and the outside
world, but other people and the outside world are also the point at
which we find out about our own balance. I can be practising alone,
sitting in my room, feeling that I am so incredibly balanced and
equanimous, but let me get out into the world and have some contact with
people, come into some problems, and see how balanced I am then! Of
course, time in seclusion and intensive meditation is essential, but
there must always be a wider context to our practice.

Republished with permission from Windhorse Publications.


WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT COUNT(comment_ID) FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = 5811 AND comment_approved = '1';

WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT COUNT(*) FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = '5811' AND comment_approved = '1'

comments (0)
Mindfulness
Filed under: General
Posted by: site admin @ 4:08 am

WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT COUNT(comment_ID) FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = 5810 AND comment_approved = '1';

WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT COUNT(*) FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = '5810' AND comment_approved = '1'

comments (0)
03/30/19
LESSON 2947 Sat 30 Mar 2019 Tipitaka - DO GOOD BE MINDFUL is the Essence of the Words of the Awakened One with Awareness Tipitaka is the Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) for welfare, happiness and peace on the path of Eternal Bliss as Final Goal MEDITATION PRACTICE in BUDDHA’S OWN WORDS MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta — Attendance on awareness — [ mahÄ+satipaá¹­á¹­hÄna ] from Analytic Insight Net -Hi Tech Radio Free Animation Clipart Online Tipiá¹­aka Law Research & Practice University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES Paá¹­isambhidÄ JÄla-Abaddha Paripanti Tipiá¹­aka nÄ«ti AnvesanÄ ca Paricaya NikhilavijjÄlaya ca ñÄtibhÅ«ta Pavatti NissÄya http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seá¹­á¹­haganthÄyatta BhÄs through up a levelhttp://sarvajan.ambedkar.orgup a level Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) in 57) Classical Korean-ê³ ì „ 한국어,58) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî),59) Classical Kyrgyz-КлаÑÑикалык Кыргыз,60) Classical Lao-ຄລາສສິàºàº¥àº²àº§,61) Classical Latin-LXII) Classical Latin,62) Classical Latvian-KlasiskÄ latvieÅ¡u valoda,63) Classical Lithuanian-KlasikinÄ— lietuvių kalb,64) Classical Luxembourgish-Klassesch Lëtzebuergesch,
Filed under: General
Posted by: site admin @ 7:02 pm

LESSON 2947 Sat 30 Mar 2019

Tipitaka - DO GOOD BE MINDFUL is the Essence of the Words of the Awakened One with Awareness

Tipitaka
is the Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) for welfare, happiness
and peace on the path of Eternal Bliss as Final Goal

MEDITATION PRACTICE in BUDDHA’S OWN WORDS

MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta
— Attendance on awareness —
[ mahÄ+satipaá¹­á¹­hÄna ]

from

Analytic Insight Net -Hi Tech Radio Free Animation Clipart Online Tipiṭaka Law Research & Practice University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES

Paá¹­isambhidÄ JÄla-Abaddha Paripanti Tipiá¹­aka nÄ«ti AnvesanÄ ca


Paricaya NikhilavijjÄlaya ca ñÄtibhÅ«ta Pavatti NissÄya
http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seá¹­á¹­haganthÄyatta BhÄs

 through 

up a levelhttp://sarvajan.ambedkar.orgup a level


Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS)
in 57) Classical Korean-ê³ ì „ 한국어,58) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî),59) Classical Kyrgyz-КлаÑÑикалык Кыргыз,60) Classical Lao-ຄລາສສິàºàº¥àº²àº§,61) Classical Latin-LXII) Classical Latin,62) Classical Latvian-KlasiskÄ latvieÅ¡u valoda,63) Classical Lithuanian-KlasikinÄ— lietuvių kalb,64) Classical Luxembourgish-Klassesch Lëtzebuergesch,





57) Classical Korean-고전 한국어,

Korean Classical Demo Dance ll 한국어 ê³ ì „ ë°ëª¨ 댄스) ll

https://www.youtube.com/watch?v=rUOvl15KS1E
Korean Classical Demo Dance ll 한국어 ê³ ì „ ë°ëª¨ 댄스) ll
U & ME TV
Published on Oct 7, 2017
Category
People & Blogs


https://www.youtube.com/watch?v=G4-Mjb9X2Io
EISA DRUM DANCE Okinawa
World of Martial Arts Television
Published on Jul 24, 2017
EISA DRUM DANCE Okinawa

The power and emotion of the traditional EISA dance from Okinawa. 3
different drums and the Sanshin build the atmosphere. Go with the rhythm
get lost in the beat.

Eisa has it’s origins in the
war-drumming/ signalling aspects of the Ryukyu Kingdom era. These songs
are more folk related now, performed in the ‘call and response’ style
typical of the islands. This characteristic is also found in the Tanka
‘boat people’ of the Min River estuary of Fukien Province.

The
method of beating the drum with the tankon entails a sort to hard
transition much like Shuri-te strikes and the ‘kime’ of later karate
styles. The stances, footwork and energy has strong similarities to
martial training too.

The tankon, is such an effective close
range weapon that Ryukyuan’s probably had a greater chance on the
battlefield than their Napoleonic ‘drummer-boy’ brothers!

Filmed at the Okinawa Festival in SPitalfields, London.

Thanks for watching, we hope you enjoyed it, please LIKE, SHARE and
don’t forget to SUBSCRIBE to WOMATELEVISION for more great videos each
week!!

You can also FIND, FOLLOW and SUBSCRIBE to a huge World of Martial Arts Television here;

Main site - http://www.woma.tv
Daily news - http://news.woma.tv
Facebook - https://www.facebook.com/www.woma.tv
Twitter - https://twitter.com/Willwitter
Instagram - https://www.instagram.com/worldofmart
Official WoMA.tv Merchandise - https://goo.gl/THVI4S
Category
People & Blogs

EISA
DRUM DANCE Okinawa The power and emotion of the traditional EISA dance
from Okinawa. 3 different drums and the Sanshin build the atmosphere.
Go…








https://www.youtube.com/watch?v=a0LDfbnUKec
Pesawat Tempur TNI AU ‘Serang’ Pengunjung Monas

Buruh Tinta
Published on Aug 17, 2014
Gemuruh 32 pesawat tempur TNI Angkatan Udara (AU) memeriahkan
peringatan HUT RI ke-69 di Istana Merdeka, Jalan Merdeka Utara, Jakarta
Pusat (Jakpus), Minggu (17/8). Tak pelak, ratusan warga yang berada di
palataran Monumen Nasional (Monas) ikut dikagetkan dengan puluhan
pesawat yang membentuk dua formasi tersebut.

Selengkapnya…
http://www.infonitas.com/megapolitan/
Category
People & Blogs

Gemuruh 32 pesawat tempur TNI Angkatan Udara (AU) memeriahkan peringatan HUT RI ke-69 di Istana…

Keren! Tanda “Cinta†dari TNI-AU di Langit NKRI (Aksi Hebat Jupiter Aerobatic Team)https://translate.google.comì„ ì‚¬ìš©í•˜ì—¬ì´ Google 번역으로 번역해야합니다.

https://www.youtube.com/watch?v=NK0Q3wUqkOo
Mahasatipatthana Sutta Discourse day 1 (ì˜ì–´)

무ì˜ì‹ì  ì¸ ë§ˆí•˜ ë³´ë”” 명ìƒì˜ ê¸¸ì„ ê±·ëŠ” 방법
Mindfulnessì˜ ë°©ë²• - Satipatthana Sutta

DN 22 - (D ii 290)
MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta
- ì¸ì‹ì— 대한 ì¶œì„ -
[mahÄ satipaá¹­á¹­hÄna] in 57) ê³ ì „ 한국어 - 한국어,
ì´ sutta는 ëª…ìƒ ì‹¤ìŠµì„위한 주요 참조로 ë„리 간주ë©ë‹ˆë‹¤.
소개

I. KÄya 관측
A. ÄnÄpÄnaì˜ ì„¹ì…˜
B. ìžì„¸ ì ˆ
C. sampajañaa 섹션
D. ë°˜ë°œì— ê´€í•œ 섹션
E. 요소 섹션
F. 9 ê°œì˜ charnel ê·¼ê±°ì— ë‹¨ë©´ë„

소개

ë”°ë¼ì„œ 나는 들었다 :
ì—
한 번, 바가 ë°”ì¡±ì€ ìº„ 사담 함마 (KammÄsadhamma)ì˜ ì¿ ë£¨ 족 (Kurus)
Kurusì˜ ì‹œìž¥ 마ì„. 거기ì—서, 그는 bhikkhus를 언급했다 :

- Bhikkhus.
- Bhaddante는 bhikkhusì— ëŒ€ë‹µí–ˆë‹¤. BhagavÄ는 ë§í–ˆë‹¤ :

- ì´,
비구가, ì •í™”ì— ì´ë¥´ëŠ” 길ì´ë‹¤.
존재, 슬픔과 ìŠ¬í””ì˜ ê·¹ë³µ, 실종
dukkha-domanassa, 올바른 ë°©ë²•ì˜ ë‹¬ì„±, 실현
NibbÄna, 즉 4 ê°œì˜ ì‚¬í‹° 파타 ëƒìФ.
ì–´ëŠ ë„¤?
여기ì—서, bhikkhus, bhikkhu는 KÄya, aÄÄÄpÄ«ì—있는 kÄya를 관찰한다
sampajÄno, satimÄ, 세ìƒì„ 향해 abhijjhÄ-domanassa를 í¬ê¸°í–ˆë‹¤.
그는 vedanÄ, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄì„ ì§€í‚¤ë©° 살고있다.
세계를 향해 abhijjhÄ-domanassa를 í¬ê¸°í–ˆë‹¤. 그는 citta를 관찰한다.
cittaì—서, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ, abhijjhÄ-domanassa를 í¬ê¸° 함.
세ìƒì„ 향해. 그는 담마ì—서 담마를 관찰하며 살고있다.
sampajÄno, satimÄ, 세ìƒì„ 향해 abhijjhÄ-domanassa를 í¬ê¸°í–ˆë‹¤.

I. 카야 누파 사나

A. ÄnÄpÄnaì˜ ì„¹ì…˜

ê³¼
bhikkhus는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰하는 bhikkhu dwellì„ ì–´ë–»ê²Œí•©ë‹ˆê¹Œ? ì´ë¦¬,
bhikkhus, bhikkhu, ìˆ²ì— ê°”ë‹¤ 갔다 갔다.
ë‚˜ë¬´ì˜ ë¿Œë¦¬ ë˜ëŠ” 빈 ë°©ì— ê°”ë‹¤ê°€
다리를 횡으로 세우고 kÄya를 똑바로 세우고 sati parimukha setting를 설정합니다. 존재
ë”°ë¼ì„œ 사토는 호í¡í•˜ë©°, ë”°ë¼ì„œ 그는 사투로 ìˆ¨ì„ ë‚´ 쉰다. 호í¡
오랫ë™ì•ˆ 그는 ‘나는 오랫ë™ì•ˆ 숨 쉬고있어.’ë¼ê³  ì´í•´í•©ë‹ˆë‹¤. 긴 호í¡í•˜ë‹¤.
ì´í•´ : ‘나는 긴 ìˆ¨ì„ ì‰¬ê³ ìžˆë‹¤’; 짧게 호í¡í•˜ë‹¤.
ì´í•´ : ‘나는 ì§§ì€ ìˆ¨ì„ ì‰¬ê³ ìžˆë‹¤’; ì§§ì€ í˜¸í¡
ì´í•´ : ‘나는 ì§§ì€ ìˆ¨ì„ ì‰¬ê³ ìžˆë‹¤’; 그는 ìžì‹ ì„ 훈련시킨다.
ì „ì²´ kÄya, 나는 안으로 ìˆ¨ì„ ê²ƒì´ë‹¤ ‘; 그는 ìžì‹ ì„ 훈련시킨다. ‘전체를 ëŠê»´ë¼.
kÄya, 나는 ìˆ¨ì„ ì‰´ 것ì´ë‹¤. ‘; 그는 ìžì‹ ì„ 훈련시킨다.
kÄya-saá¹…khÄras, 나는 안으로 ìˆ¨ì„ ê²ƒì´ë‹¤ ‘; 그는 ìžì‹ ì„ 훈련시킨다.
kÄya-saá¹…khÄras, 나는 ìˆ¨ì„ ì‰´ 것ì´ë‹¤. ‘
다만
비구들, 숙련 ëœ í„°ë„ˆ ë˜ëŠ” í„°ë„ˆì˜ ê²¬ìŠµìƒìœ¼ë¡œ 길게 만든다.
차례, ì´í•´ : ‘나는 길게 ëŒì•„서’; ì§§ì€ ì°¨ë¡€, 그는
ì´í•´ : ‘나는 ì§§ì€ ì°¨ë¡€ë¥¼ 만들고있다’; ê°™ì€ ë°©ë²•ìœ¼ë¡œ, bhikhhus, a
긴 호í¡ì„하는 비구는 ‘나는 오랫ë™ì•ˆ 숨 쉬고있어.’ë¼ê³  ì´í•´í•©ë‹ˆë‹¤.
길게 ìˆ¨ì„ ì‰¬ë©´ì„œ 그는 ‘나는 오래 ìˆ¨ì„ ì‰¬ê³ ìžˆë‹¤’는 ê²ƒì„ ì´í•´í•©ë‹ˆë‹¤. 호í¡
짧게 그는 ‘나는 ìž ê¹ í˜¸í¡í•˜ê³ ìžˆì–´.’ë¼ê³  ì´í•´í•©ë‹ˆë‹¤. ì§§ì€ í˜¸í¡
그는 ì´í•´í•©ë‹ˆë‹¤. ‘나는 ìˆ¨ì„ ì‰¬ê³ ìžˆë‹¤’; 그는 ìžì‹ ì„ 훈련시킨다.
ì „ì²´ kÄya, 나는 안으로 ìˆ¨ì„ ê²ƒì´ë‹¤ ‘; 그는 ìžì‹ ì„ 훈련시킨다.
ì „ì²´ kÄya, 나는 ìˆ¨ì„ ì‰´ 것ì´ë‹¤ ‘; 그는 ìžì‹ ì„ 훈련시킨다.
kÄya-saá¹…khÄras, 나는 안으로 ìˆ¨ì„ ê²ƒì´ë‹¤ ‘; 그는 ìžì‹ ì„ 훈련시킨다.
kÄya-saá¹…khÄras, 나는 ìˆ¨ì„ ì‰´ 것ì´ë‹¤. ‘
ë”°ë¼ì„œ 그는 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ kÄyaì—서 kÄya를 관측하며,
ë˜ëŠ” 그는 kÄyaì—서 kÄya를 외부ì—서 관찰하고 있거나 관찰하고있다.
KÄyaì˜ kÄya는 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ 그리고 외부 ì ìœ¼ë¡œ; 그는 사뮤다야를 관찰하고있다.
kÄyaì—있는 현ìƒì˜, ë˜ëŠ” 그는 지나가는 ê²ƒì„ ê´€ì°°í•œë‹¤.
kÄyaì˜ í˜„ìƒ, ë˜ëŠ” 그는 samudaya를 관찰하고 멀리 떠난다.
kÄyaì˜ í˜„ìƒë“¤; 그렇지 않으면, [실현 :] “ì´ê²ƒì€ kÄya입니다!”sati is is
단순한 ñÄṇa와 단순한 paá¹­issatiì˜ ë²”ìœ„ì—서 ê·¸ì—게 선물한다.
거처가 분리ë˜ê³  세ìƒì˜ ì–´ë–¤ 것ì—ë„ ì§‘ì°©í•˜ì§€ 않는다. 그러므로,
bhikkhus, bhikkhu는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰합니다.
B. ìžì„¸ ì ˆ

ë”ìš±ì´,
bhikkhus, bhikkhu, 걷는 ë™ì•ˆ ì´í•´ : ‘나는 걷고있다’, ë˜ëŠ”
서있는 ë™ì•ˆ 그는 ‘나는 서있다’ë˜ëŠ” 앉아있는 ë™ì•ˆ 그는 ì´í•´í•œë‹¤.
ì´í•´ : ‘나는 앉아있다’, ë˜ëŠ” 누워있는 ë™ì•ˆ 그는 ì´í•´í•œë‹¤. ‘나는있다.
누워. 그렇지 않으면, ê·¸ì˜ ìœ„ì¹˜ê°€ ì–´ëŠ ê³³ì—서든지 ê·¸ì˜ kÄya는 처분ëœë‹¤, 그는
ê·¸ì— ë”°ë¼ ê·¸ê²ƒì„ ì´í•´í•©ë‹ˆë‹¤.
ë”°ë¼ì„œ 그는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰하고있다.
ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ, ë˜ëŠ” 그는 kÄyaì—서 kÄya를 외부 관찰하는 ë™ì•ˆ 거주하거나, 그가 거주하고있다.
kÄyaì—서 kÄya를 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ 그리고 외부 ì ìœ¼ë¡œ 관찰; 그는 관찰하다.
kÄyaì—있는 현ìƒì˜ samudaya, ë˜ëŠ” 그는 지나가는 관찰 관찰한다
kÄyaì—서 현ìƒì˜ 멀리, ë˜ëŠ” 그는 samudaya ë° ê´€ì°° 관찰
kÄyaì—서 현ìƒì„ 지나치다. 그렇지 않으면, [실현 :] “ì´ê²ƒì€ kÄya입니다!”
사티는 단순한 ñÄṇa와 단순한 ì •ë„ì—서 ê·¸ì—게 존재한다.
paá¹­issati, 그는 분리ë˜ì–´ 있으며,
세계. ë”°ë¼ì„œ, bhikkhus, bhikkhu는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰합니다.
https://translate.google.comì„ ì‚¬ìš©í•˜ì—¬ì´ Google 번역으로 올바른 번역 번역C. sampajañaa 섹션

ë”ìš±ì´,
비구니, 비구니, 접근하면서 그리고 출발하면서, 함께 í–‰ë™í•œë‹¤.
sampajañaa는 ì•žì„ ë‚´ë‹¤ ë³´ë©° 주위를 둘러 보면서
sampajañña, 구부리면서 그리고 기지개하는 ë™ì•ˆ, 그는 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ kÄyaì—서 kÄya를 관찰하면서 머무른다.
kÄyaì—서 kÄya를 외부ì—서 관측하거나 kÄya를 관찰하면서 거주합니다.
kÄyaì—서 ë‚´ë¶€ ë° ì™¸ë¶€; ê·¸ëŠ”ì˜ samudaya를 관찰한다.
kÄyaì˜ í˜„ìƒ, ë˜ëŠ” 그는 현ìƒì´ 사ë¼ì§€ëŠ” ê²ƒì„ ê´€ì°°í•œë‹¤.
kÄyaì—서, ë˜ëŠ” 그는 samudaya를 관찰하고 멀리 떠난다.
kÄyaì˜ í˜„ìƒ; 그렇지 않으면, [실현 :] “ì´ê²ƒì€ kÄya입니다!”satiê°€ 있습니다.
ê·¸ì—게서, 단순한 ñÄṇa ë° ë‹¨ìˆœí•œ paá¹­issatiì˜ ë„“ì´ì—, 그는 거주한다
분리ë˜ì–´ 있으며 ì„¸ê³„ì˜ ì–´ë–¤ 것ì—ë„ ì§‘ì°©í•˜ì§€ 않습니다. ë”°ë¼ì„œ, bhikkhus, a
비구니는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰합니다.
ampajañaa,
예복과 ê²‰ì˜·ì„ ìž…ê³  ê·¸ë¦‡ì„ ë“¤ê³ ìžˆëŠ” ë™ì•ˆ,
그는 먹고있는 ë™ì•ˆ sampajañaa와 함께 í–‰ë™í•˜ë©´ì„œ ìˆ ì„ ë§ˆì‹œë©´ì„œ 씹는 ë™ì•ˆ,
시ìŒí•˜ëŠ” ë™ì•ˆ 그는 ë¹„ì¦ˆë‹ˆìŠ¤ì— ì°¸ì„하면서 sampajañaa와 함께 활ë™í•©ë‹ˆë‹¤.
배설물과 ì†Œë³€ì„ ë³´ì•˜ì„ ë•Œ, 그는 sampajañaa와 함께 í–‰ë™í•˜ë©´ì„œ ê±·ê³ ,
서있는 ë™ì•ˆ, 앉아있는 ë™ì•ˆ, ìž  들어있는 ë™ì•ˆ, 깨어있는 ë™ì•ˆ, ë™ì•ˆ
ë§ì„하면서 ì¹¨ë¬µì„ ì§€í‚¤ë©° 그는 샘 íŒŒëƒ ëƒì™€ 함께 í–‰ë™í•œë‹¤.
D. ë°˜ë°œë ¥ì— ê´€í•œ 섹션

ë”ìš±ì´,
bhikkhus, bhikkhuëŠ”ì´ ë°”ë¡œ ê·¸ ëª¸ì„ ë°”ë‹¥ì—서부터 ìƒê°í•©ë‹ˆë‹¤.
머리 위로 머리카ë½ì„ 위로, 머리카ë½ì„ 머리카ë½ì—서부터
마치, 마치,
비구니, 2 ê°œì˜ êµ¬ë©ì„ 가지고 있고, 여러 가지로 ê°€ë“ ì°¨ìžˆëŠ” ê°€ë°©ì´ ìžˆì—ˆë‹¤
ë²¼, ë²¼, ë…¹ë‘, 암소, 참깨와 ê°™ì€ ì¢…ë¥˜ì˜ ê³¡ë¬¼
씨앗과 husked 쌀. ì¢‹ì€ ì‹œë ¥ì„ ê°€ì§„ ì‚¬ëžŒì´ ê·¸ê²ƒì„ í’€ì–´ 주었고,
[ê·¸ê²ƒì˜ ë‚´ìš©]를 고려할 것입니다 : “ì´ê²ƒì€ ë²¼ ë†ê²½ì§€, ì´ê²ƒì€ 논입니다.
ë…¹ë‘입니다. ê·¸ê²ƒë“¤ì€ ì•”ì†Œ 완ë‘콩입니다. 참깨 씨입니다.
husked rice; “ê°™ì€ ë°©ì‹ìœ¼ë¡œ, bhikkhus, bhikkhu는 ì´ê²ƒì„ 매우 고려한다
ëª¸ì˜ ë°œë°”ë‹¥ë¶€í„° 머리 ìœ„ì˜ ë¨¸ë¦¬ì¹´ë½ê¹Œì§€,
ê·¸ê²ƒì˜ í”¼ë¶€ì— ì˜í•´ 구분ë˜ë©° 다양 한 ì¢…ë¥˜ì˜ ë¶ˆìˆœë¬¼ ê°€ë“ :
“ì´ ì¹´ì•¼ (kÄya)ì—는 머리털, 머리카ë½,
ì†í†±, 치아, 피부, ì‚´, 힘줄, 뼈, 골수, 신장, 심장,
ê°„, í‰ë§‰, 비장, í, 장, 장간막, 위장
내용물, 대변, 담즙, 가래, 고름, 혈액, 땀, 지방, 눈물, 기름,
타액, ì½” ì ì•¡, 활액 ë° ì†Œë³€. “
ë”°ë¼ì„œ 그는 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ kÄyaì—서 kÄya를 관찰하고있다.
kÄyaì—서 kÄya를 외부ì—서 관측하거나 kÄya를 관찰하면서 거주합니다.
E. 섹션ì—서 요소ì—

다양한 ì¢…ë¥˜ì˜ ë¶ˆìˆœë¬¼ë¡œ ê°€ë“ ì°¨ìžˆë‹¤. “ì´ kÄyaì—는
ë¨¸ë¦¬ì˜ í„¸, ëª¸ì˜ í„¸, ì†í†±, 치아, 피부, ì‚´,
힘줄, 뼈, 골수, 신장, 심장, ê°„, í‰ë§‰, 비장,
í, 장, 장간막, 위 내용물, 배설물, 담즙,
가래, 고름, 혈액, ë•€, 지방, 눈물, 기름, 타액, ì½” ì ì•¡,
활액 ë° ì†Œë³€. “
ë”ìš±ì´,
bhikkhus, bhikkhuëŠ”ì´ ì•„ì£¼ kÄyaì— ë°˜ì˜í•˜ì§€ë§Œ,
그러나 ê·¸ê²ƒì€ ì²˜ë¶„ë©ë‹ˆë‹¤ : “ì´ kÄyaì—는 지구 요소가 있습니다.
물 요소, 화재 요소 ë° ê³µê¸° 요소. “ë‚´ë¶€ ë° ì™¸ë¶€; ê·¸ëŠ”ì˜ samudaya를 관찰한다.
kÄyaì˜ í˜„ìƒ, ë˜ëŠ” 그는 현ìƒì´ 사ë¼ì§€ëŠ” ê²ƒì„ ê´€ì°°í•œë‹¤.
kÄyaì—서, ë˜ëŠ” 그는 samudaya를 관찰하고 멀리 떠난다.
kÄyaì˜ í˜„ìƒ; 그렇지 않으면, [실현 :] “ì´ê²ƒì€ kÄya입니다!”satiê°€ 있습니다.
ê·¸ì—게서, 단순한 ñÄṇa ë° ë‹¨ìˆœí•œ paá¹­issatiì˜ ë„“ì´ì—, 그는 거주한다
분리ë˜ì–´ 있으며 ì„¸ê³„ì˜ ì–´ë–¤ 것ì—ë„ ì§‘ì°©í•˜ì§€ 않습니다. ë”°ë¼ì„œ, bhikkhus, a
비구니는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰합니다.
비구들, 숙련 ëœ ì •ìœ¡ì  ë˜ëŠ”
정육ì ì˜ 견습ìƒ, 암소를 ì£½ì¸ ì±„ë¡œ êµì°¨ë¡œì— ì•‰ì•˜ì„ ê²ƒìž…ë‹ˆë‹¤.
ê·¸ê²ƒì„ ì¡°ê°ìœ¼ë¡œ ìžë¥¸ë‹¤. ê°™ì€ ë°©ë²•ìœ¼ë¡œ, bhikkhus, bhikkhuëŠ”ì— ë°˜ì˜í•œë‹¤.
ì´ ì•„ì£¼ kÄya, 그러나 배치ë©ë‹ˆë‹¤, 그러나 ê·¸ê²ƒì€ ì²˜ë¶„ : “ì´
kÄya, 지구 요소, 물 요소, 화재 요소가 있습니다.
그리고 공기 요소. “
ë”°ë¼ì„œ 그는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰하고있다.
ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ, ë˜ëŠ” 그는 kÄyaì—서 kÄya를 외부 관찰하는 ë™ì•ˆ 거주하거나, 그가 거주하고있다.
kÄyaì—서 kÄya를 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ 그리고 외부 ì ìœ¼ë¡œ 관찰; 그는 관찰하다.
kÄyaì—있는 현ìƒì˜ samudaya, ë˜ëŠ” 그는 지나가는 관찰 관찰한다
kÄyaì—서 현ìƒì˜ 멀리, ë˜ëŠ” 그는 samudaya ë° ê´€ì°° 관찰
kÄyaì—서 현ìƒì„ 지나치다. 그렇지 않으면, [실현 :] “ì´ê²ƒì€ kÄya입니다!”
사티는 단순한 ñÄṇa와 단순한 ì •ë„ì—서 ê·¸ì—게 존재한다.
paá¹­issati, 그는 분리ë˜ì–´ 있으며,
세계. ë”°ë¼ì„œ, bhikkhus, bhikkhu는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰합니다.
(1)
ë”ìš±ì´,
bhikkhus, bhikkhu, 마치 그가 시체를보고있는 것처럼, 멀리 ë˜ì ¸ 넣었다.
참회 장, ì£½ì€ ë‚ , ì£½ì€ ì´í‹€ ë˜ëŠ” ì£½ì€ ì‚¼ ì¼,
부풀어 오르고, 푸른 ë¹›ì„ ë‚´ë©° 쇠약 해지며, ê·¸ëŠ”ì´ ê²ƒì„ ë§¤ìš° 고려한다. “ì´ kÄya
그런 ì„±ê²©ì˜ ê²ƒì´ê¸°ë„하고, ì´ë ‡ê²Œ ë  ê²ƒìž…ë‹ˆë‹¤.
그런 ìƒíƒœì—서 ìžìœ  롭다. “ë”°ë¼ì„œ 그는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰하고있다.
ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ, ë˜ëŠ” 그는 kÄyaì—서 kÄya를 외부 관찰하는 ë™ì•ˆ 거주하거나, 그가 거주하고있다.
kÄyaì—서 kÄya를 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ 그리고 외부 ì ìœ¼ë¡œ 관찰; 그는 관찰하다.
kÄyaì—있는 현ìƒì˜ samudaya, ë˜ëŠ” 그는 지나가는 관찰 관찰한다
kÄyaì—서 현ìƒì˜ 멀리, ë˜ëŠ” 그는 samudaya ë° ê´€ì°° 관찰
kÄyaì—서 현ìƒì„ 지나치다. 그렇지 않으면, [실현 :] “ì´ê²ƒì€ kÄya입니다!”
사티는 단순한 ñÄṇa와 단순한 ì •ë„ì—서 ê·¸ì—게 존재한다.
paá¹­issati, 그는 분리ë˜ì–´ 있으며,
세계. ë”°ë¼ì„œ, bhikkhus, bhikkhu는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰합니다.

(2)
ë”ìš±ì´,
bhikkhus, bhikkhu, 마치 그가 시체를보고있는 것처럼, 멀리 ë˜ì ¸ 넣었다.
까마귀가 먹는 참숯 밭, 매가 먹는 지, 존재하는 지
ë…ìˆ˜ë¦¬ì— ë¨¹ê³ , 왜가리 먹고, ê°œë“¤ì´ ë¨¹ê³ , 먹고
호랑ì´ê°€ 먹고, í‘œë²”ì´ ë¨¹ê³ , 여러 가지로 먹는다.
존재ì˜, 그는 ì´ê²ƒì„ 아주 kÄya 고려한다 : “ì´ kÄya는 ë˜í•œ 그런 것ì˜ì´ë‹¤
ìžì—°, ê·¸ê²ƒì€ ì´ë ‡ê²Œ ë  ê²ƒìž…ë‹ˆë‹¤. 그런 ìžìœ ê°€ 없습니다.
ì¡°ê±´.”
ë”°ë¼ì„œ 그는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰하고있다.
ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ, ë˜ëŠ” 그는 kÄyaì—서 kÄya를 외부 관찰하는 ë™ì•ˆ 거주하거나, 그가 거주하고있다.
kÄyaì—서 kÄya를 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ 그리고 외부 ì ìœ¼ë¡œ 관찰; 그는 관찰하다.
the s (3)
게다가, 비구니, 비구니,
그가 시체를 보았다면, charnel ë•…ì—서 ë˜ì ¸ 버려ë¼.
살과 피를 가진 뼈대, 힘줄로 붙들린 것, 그는
ì´ ì•„ì£¼ kÄya : “ì´ kÄyaë„ ê°™ì€ ì„±ê²©ì˜, 그것ì€
그런 ìƒíƒœê°€ë˜ì–´ ìžìœ ë¡­ì§€ëŠ” 않습니다. “
kÄyaì—있는 현ìƒì˜ amudaya, ë˜ëŠ” 그는 지나가는 ê²ƒì„ ê´€ì°°í•œë‹¤
kÄyaì—서 현ìƒì˜ 멀리, ë˜ëŠ” 그는 samudaya ë° ê´€ì°° 관찰
kÄyaì—서 현ìƒì„ 지나치다. 그렇지 않으면, [실현 :] “ì´ê²ƒì€ kÄya입니다!”
사티는 단순한 ñÄṇa와 단순한 ì •ë„ì—서 ê·¸ì—게 존재한다.
paá¹­issati, 그는 분리ë˜ì–´ 있으며,
세계. ë”°ë¼ì„œ, bhikkhus, bhikkhu는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰합니다.
ë”°ë¼ì„œ 그는 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ kÄyaì—서 kÄya를 관찰하고있다.
kÄyaì—서 kÄya를 외부ì—서 관측하거나 kÄya를 관찰하면서 거주합니다.
kÄyaì—서 ë‚´ë¶€ ë° ì™¸ë¶€; ê·¸ëŠ”ì˜ samudaya를 관찰한다.
kÄyaì˜ í˜„ìƒ, ë˜ëŠ” 그는 현ìƒì´ 사ë¼ì§€ëŠ” ê²ƒì„ ê´€ì°°í•œë‹¤.
kÄyaì—서, ë˜ëŠ” 그는 samudaya를 관찰하고 멀리 떠난다.
kÄyaì˜ í˜„ìƒ; 그렇지 않으면, [실현 :] “ì´ê²ƒì€ kÄya입니다!”satiê°€ 있습니다.
ê·¸ì—게서, 단순한 ñÄṇa ë° ë‹¨ìˆœí•œ paá¹­issatiì˜ ë„“ì´ì—, 그는 거주한다
분리ë˜ì–´ 있으며 ì„¸ê³„ì˜ ì–´ë–¤ 것ì—ë„ ì§‘ì°©í•˜ì§€ 않습니다. ë”°ë¼ì„œ, bhikkhus, a
비구니는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰합니다.

 (4)
푸나
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika · saá¹…khalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhita
nhÄru · sambandhaṃ, 그래서 imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati : ‘ayaṃ pi kho kÄyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · atÄ«to ‘ti.

(4)
ë”ìš±ì´,
bhikkhus, bhikkhu, 마치 그가 시체를보고있는 것처럼,
육지가없는 육천, 피가 번져서 붙들린 땅
íž˜ì¤„ì— ì˜í•´ 함께, 그는 ì´ê²ƒì„ 아주 kÄyaë¼ê³  ìƒê°í•©ë‹ˆë‹¤ : “ì´ kÄyaë„
그러한 ì„±ê²©ì€ ì´ë ‡ê²Œ ë  ê²ƒì´ë©°, ìžìœ ë¡­ì§€ 않습니다.
그런 ì¡°ê±´. “

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a nissito ca viharati,
ca cañici loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

ë”°ë¼ì„œ 그는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰하고있다.
ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ, ë˜ëŠ” 그는 kÄyaì—서 kÄya를 외부 관찰하는 ë™ì•ˆ 거주하거나, 그가 거주하고있다.
kÄyaì—서 kÄya를 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ 그리고 외부 ì ìœ¼ë¡œ 관찰; 그는 관찰하다.
kÄyaì—있는 현ìƒì˜ samudaya, ë˜ëŠ” 그는 지나가는 관찰 관찰한다
kÄyaì—서 현ìƒì˜ 멀리, ë˜ëŠ” 그는 samudaya ë° ê´€ì°° 관찰
kÄyaì—서 현ìƒì„ 지나치다. 그렇지 않으면, [실현 :] “ì´ê²ƒì€ kÄya입니다!”
사티는 단순한 ñÄṇa와 단순한 ì •ë„ì—서 ê·¸ì—게 존재한다.
paá¹­issati, 그는 분리ë˜ì–´ 있으며,
세계. ë”°ë¼ì„œ, bhikkhus, bhikkhu는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰합니다.
 (5)
푸나
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika · saá¹…khalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhÄru · sambandhaṃ, 그래서
imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati : ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ«
evaṃ · a · atÄ«to ‘ti.

 (5)
게다가, 비구니, 비구니,
그가 시체를 보았다면, charnel ë•…ì—서 ë˜ì ¸ 버려ë¼.
ìœ¡ì²´ë„ í”¼ë„없고, 힘줄로 함께 붙들린 스켈레톤
ì´ ë§¤ìš° kÄya ê³ ë ¤ : “ì´ kÄyaë„ ê°™ì€ ì„±ê²©ì˜, 그것ì€
ì´ëŸ° ìƒíƒœê°€ ë  ê²ƒì´ê³  그런 ìƒíƒœì—서 ë²—ì–´ë‚  수는 없습니다. “Iti
ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati;
samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ
kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati;
‘atthi kÄyo’ti vÄ pan, assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ hoti, yÄvadeva
ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a nissito ca viharati, na ca kiñci
upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati.

ë”°ë¼ì„œ 그는 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ kÄyaì—서 kÄya를 관찰하고있다.
kÄyaì—서 kÄya를 외부ì—서 관측하거나 kÄya를 관찰하면서 거주합니다.
kÄyaì—서 ë‚´ë¶€ ë° ì™¸ë¶€; ê·¸ëŠ”ì˜ samudaya를 관찰한다.
kÄyaì˜ í˜„ìƒ, ë˜ëŠ” 그는 현ìƒì´ 사ë¼ì§€ëŠ” ê²ƒì„ ê´€ì°°í•œë‹¤.
kÄyaì—서, ë˜ëŠ” 그는 samudaya를 관찰하고 멀리 떠난다.
kÄyaì˜ í˜„ìƒ; 그렇지 않으면, [실현 :] “ì´ê²ƒì€ kÄya입니다!”satiê°€ 있습니다.
ê·¸ì—게서, 단순한 ñÄṇa ë° ë‹¨ìˆœí•œ paá¹­issatiì˜ ë„“ì´ì—, 그는 거주한다
분리ë˜ì–´ 있으며 ì„¸ê³„ì˜ ì–´ë–¤ 것ì—ë„ ì§‘ì°©í•˜ì§€ 않습니다. ë”°ë¼ì„œ, bhikkhus, a
비구니는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰합니다.
 (6)
푸나
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni apagata · sambandhÄni disÄvidisÄ vikkhittÄni, aññena
ëª¨ìž Â· aá¹­á¹­hikaṃ aññena pÄd · aá¹­á¹­hikaṃ aññena gopphak · aá¹­á¹­hikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phÄsuk · aá¹­á¹­hikaṃ aññena piá¹­á¹­h · iá¹­á¹­hikaṃ aññena khandh · aá¹­á¹­hikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sÄ«sakaá¹­Ähaṃ, 그래서 imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati : ‘ayaṃ pi kho kÄyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · atÄ«to ‘ti.

(6)
ë”ìš±ì´,
bhikkhus, bhikkhu, 마치 그가 시체를보고있는 것처럼,
charnel ì§€ìƒ, 여기 저기 í©ì–´ì ¸ìžˆëŠ” ì—°ê²°ì´ ëŠê¸´ 뼈, 여기ì—
ì† ë¼ˆ, ë°œ 뼈, 여기 발목 뼈, ê±°ê¸°ì— ë¼ˆ 뼈,
여기 허벅지 뼈가 있고, ì—‰ë©ì´ 뼈가 있고, 갈비뼈가 있고, 등뼈가있다.
척추 뼈, 목 뼈, 여기 턱뼈, 치아 뼈,
ë˜ëŠ” 거기 ë‘개골, 그는 ì´ê²ƒì„ 아주 kÄya 고려한다 : “ì´ kÄya는 ë˜í•œì´ë‹¤
그러한 ì„±ê²©ì€ ì´ë ‡ê²Œ ë  ê²ƒì´ë©°, ìžìœ ë¡­ì§€ 않습니다.
그런 ì¡°ê±´. “

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a nissito ca viharati,
ca cañici loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

ë”°ë¼ì„œ 그는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰하고있다.
ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ, ë˜ëŠ” 그는 kÄyaì—서 kÄya를 외부 관찰하는 ë™ì•ˆ 거주하거나, 그가 거주하고있다.
kÄyaì—서 kÄya를 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ 그리고 외부 ì ìœ¼ë¡œ 관찰; 그는 관찰하다.
kÄyaì—있는 현ìƒì˜ samudaya, ë˜ëŠ” 그는 지나가는 관찰 관찰한다
kÄyaì—서 현ìƒì˜ 멀리, ë˜ëŠ” 그는 samudaya ë° ê´€ì°° 관찰
kÄyaì—서 현ìƒì„ 지나치다. 그렇지 않으면, [실현 :] “ì´ê²ƒì€ kÄya입니다!”
사티는 단순한 ñÄṇa와 단순한 ì •ë„ì—서 ê·¸ì—게 존재한다.
paá¹­issati, 그는 분리ë˜ì–´ 있으며,
세계. ë”°ë¼ì„œ, bhikkhus, bhikkhu는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰합니다.
 (7)
푸나
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha · vaṇṇa · paá¹­ibhÄgÄni, 그래서 imam · eva kÄya
upasaṃharati : ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to’
í‹°.

 (7)
푸나
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha · vaṇṇa · paá¹­ibhÄgÄni, 그래서 imam · eva kÄya
upasaṃharati : ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to’
í‹°.

(7)
게다가, 비구니, 비구는 마치 그가 ìžˆì—ˆë˜ ê²ƒì²˜ëŸ¼
ì£½ì€ ëª¸ì„ë³´ê³ , charnel ë•…ì—서 ë˜ì ¸ 버리고, 뼈를 í¬ê²Œí–ˆë‹¤.
ì¡°ê°œ ê»ì§ˆì²˜ëŸ¼, 그는 ì´ê²ƒì„ 매우 kÄyaë¼ê³  ìƒê°í•©ë‹ˆë‹¤ : “ì´ kÄyaë„
ìžì—°, ê·¸ê²ƒì€ ì´ë ‡ê²Œ ë  ê²ƒìž…ë‹ˆë‹¤. 그런 ìžìœ ê°€ì—†ëŠ” ê²ƒì€ ì•„ë‹™ë‹ˆë‹¤.
ì¡°ê±´.”

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

ë”°ë¼ì„œ 그는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰하고있다.
ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ, ë˜ëŠ” 그는 kÄyaì—서 kÄya를 외부 관찰하는 ë™ì•ˆ 거주하거나, 그가 거주하고있다.
kÄyaì—서 kÄya를 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ 그리고 외부 ì ìœ¼ë¡œ 관찰; 그는 관찰하다.
kÄyaì—있는 현ìƒì˜ samudaya, ë˜ëŠ” 그는 지나가는 관찰 관찰한다
kÄyaì—서 현ìƒì˜ 멀리, ë˜ëŠ” 그는 samudaya ë° ê´€ì°° 관찰
kÄyaì—서 현ìƒì„ 지나치다. 그렇지 않으면, [실현 :] “ì´ê²ƒì€ kÄya입니다!”
사티는 단순한 ñÄṇa와 단순한 ì •ë„ì—서 ê·¸ì—게 존재한다.
paá¹­issati, 그는 분리ë˜ì–´ 있으며,
세계. ë”°ë¼ì„œ, bhikkhus, bhikkhu는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰합니다.(8)
푸나
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni puñja · kitÄni terovassikÄni, 그래서 imam · eva kÄya
upasaṃharati : ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to’
í‹°.

(8)
게다가, 비구니, 비구는 마치 그가 ìžˆì—ˆë˜ ê²ƒì²˜ëŸ¼
ì£½ì€ ëª¸ì„ë³´ê³ , charnel ë•…ì—서 ë˜ì ¸ 버리고, 뼈를 위로 쌓아 놓았다.
ê·¸ëŠ”ì´ ì‚¬ì‹¤ì„ ë§¤ìš° 고려하고 있습니다. “ì´ ì¹´ì•¼ë„
ìžì—°, ê·¸ê²ƒì€ ì´ë ‡ê²Œ ë  ê²ƒìž…ë‹ˆë‹¤. 그런 ìžìœ ê°€ 없습니다.
ì¡°ê±´.”

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

ë”°ë¼ì„œ 그는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰하고있다.
ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ, ë˜ëŠ” 그는 kÄyaì—서 kÄya를 외부 관찰하는 ë™ì•ˆ 거주하거나, 그가 거주하고있다.
kÄyaì—서 kÄya를 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ 그리고 외부 ì ìœ¼ë¡œ 관찰; 그는 관찰하다.
kÄyaì—있는 현ìƒì˜ samudaya, ë˜ëŠ” 그는 지나가는 관찰 관찰한다
kÄyaì—서 현ìƒì˜ 멀리, ë˜ëŠ” 그는 samudaya ë° ê´€ì°° 관찰
kÄyaì—서 현ìƒì„ 지나치다. 그렇지 않으면, [실현 :] “ì´ê²ƒì€ kÄya입니다!”
사티는 단순한 ñÄṇa와 단순한 ì •ë„ì—서 ê·¸ì—게 존재한다.
paá¹­issati, 그는 분리ë˜ì–´ 있으며,
세계. ë”°ë¼ì„œ, bhikkhus, bhikkhu는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰합니다.
 (9)
푸나
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni pÅ«tÄ«ni cuṇṇaka · jÄtÄni, 그래서 imam · eva kÄya
upasaṃharati : ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to’
í‹°.

(9)
게다가, 비구니, 비구는 마치 그가 ìžˆì—ˆë˜ ê²ƒì²˜ëŸ¼
ì£½ì€ ëª¸ì„ë³´ê³ , 참나무 ë°­ì—서 버려지고, ì©ì€ 뼈가 줄어든다.
가루로, 그는 ì´ê²ƒì„ 아주 kÄyaë¼ê³  ìƒê°í•©ë‹ˆë‹¤ : “ì´ kÄyaë„
ìžì—°, ê·¸ê²ƒì€ ì´ë ‡ê²Œ ë  ê²ƒìž…ë‹ˆë‹¤. 그런 ìžìœ ê°€ 없습니다.
ì¡°ê±´.”

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

ë”°ë¼ì„œ 그는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰하고있다.
ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ, ë˜ëŠ” 그는 kÄyaì—서 kÄya를 외부 관찰하는 ë™ì•ˆ 거주하거나, 그가 거주하고있다.
kÄyaì—서 kÄya를 ë‚´ë¶€ì ìœ¼ë¡œ 그리고 외부 ì ìœ¼ë¡œ 관찰; 그는 관찰하다.
kÄyaì—있는 현ìƒì˜ samudaya, ë˜ëŠ” 그는 지나가는 관찰 관찰한다
kÄyaì—서 현ìƒì˜ 멀리, ë˜ëŠ” 그는 samudaya ë° ê´€ì°° 관찰
kÄyaì—서 현ìƒì„ 지나치다. 그렇지 않으면, [실현 :] “ì´ê²ƒì€ kÄya입니다!”
사티는 단순한 ñÄṇa와 단순한 ì •ë„ì—서 ê·¸ì—게 존재한다.
paá¹­issati, 그는 분리ë˜ì–´ 있으며,
세계. ë”°ë¼ì„œ, bhikkhus, bhikkhu는 kÄyaì—서 kÄya를 관찰합니다.
https://xemtop.com/post/how-to-tread-the-path-of-superconscious-meditation-5oNHIWbziSs.html
youtube.com
Mindfulnessì˜ ë°©ë²• - Satipatthana Sutta
Satipaá¹­á¹­hÄna Sutta [1] (MN 10) (산스í¬ë¦¬íŠ¸ì–´ : Smá¹›tyupasthÄna SÅ«tra सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¥à¤¯à¥à¤ªà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¨ सूतà¥à¤°, 중국어 : …

15 Menit Aksi Memukau Jupiter Aerobatic Team. Jupiter Aerobatic Team turut meramaikan peringatan HUT…

58) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî),

image.png

Similarities Between Kurdish and Persian

Report rights infringement
published: 07 Apr 2018 views: 106457

In
this episode, we compare some of the many similarities between Persian
and Kurdish, with Mahtab, a Persian speaker, and Serhat, a Kurdish
speaker, competing with one another with a list of words and some
sentences. For any questions, suggestions for future episodes, or any
feedback, contact us on Instagram: Shahrzad (@shahrzad.pe):
https://www.instagram.com/shahrzad.pe Bahador (@BahadorAlast):
https://www.instagram.com/BahadorAlast Kurdish and Persian are both
classified as Western Iranian languages within the Indo-Iranian branch
of the Indo-European language family. It should be noted that the
Kurdish spoken in this video is Kurmanji, as the Kurdish language is
divided into three dialect groups known as Northern Kurdish (Kurmanji),
Central Kurdish (Sorani), and Southern Kurdish (Palewani). A separate
group of non-Kurdish Northwestern Iranian languages, the Zaza–Gorani
languages, are also spoken by several million Kurds. The Persian
language (Farsi) is primarily spoken in Iran, Afghanistan and
Tajikistan, and some other parts of the Middle East, South and Central
Asia, in what is sometimes called, Greater Iran. The Persians and Kurds
have had a long historical connection with one another and so have the
languages. Despite many common words between the two languages, the
grammatical relations are a bit different.

Show More

Northern Kurdish

Northern
Kurdish (کوردیا ژۆرین; kurdiya jorîn), also called Kurmanji (کورمانجی;
Kurmancî), is a group of Kurdish dialects predominantly spoken in
southeast Turkey, northwest Iran, northern Iraq and northern Syria. It
is the most widespread dialect group of the Kurdish languages. While
Kurdish is generally categorized as one of the Northwestern Iranian
languages along with Baluchi, it also shares many traits with
Southwestern Iranian languages like Persian, apparently due to
longstanding and intense historical contacts, and some authorities have
gone so far as to classify Kurmanji as a Southwestern or “southern”
Iranian language.
Scripts and books

Northern
Kurdish dialects, which uses the Latin script, is the most common
dialect group of the Kurdish language, spoken by 80% of all Kurds. The
earliest textual record of the Kurdish language dates to the 16th
century.
Read more
This page contains text from Wikipedia, the Free Encyclopedia - https://wn.com/Northern_Kurdish
Latest News for: kurmanji kurdish
Turkish authorities remove multilingual signboard in Kurdish city

Kurdistan Media 19 Feb 2019
Pro-Kurdish
… Kacar added that the Turkish bureaucrat had also removed Kurdish
books from a municipality-run library named after Celadet Alî Bedirxan, a
20th-century linguist who is largely viewed as the father of the modern
written Kurmanji, the prevalent Kurdish dialect….
France 24 praises Kurdistan 24’s progress on third anniversary

Kurdistan Media 30 Oct 2018
With
television programs in both the Sorani and Kurmanji dialects of the
Kurdish language and websites also in English, Arabic, Persian, and
Turkish, the station has set for itself a challenge to provide
up-to-date, impartial, and quality information to the broadest possible
……
Turkey sentences Kurdish singer Ferhat Tunc to two years in jail

Kurdistan Media 25 Sep 2018
ERBIL
(Kurdistan 24) – A Turkish court in Istanbul on Tuesday sentenced the
Kurdish musician and singer, Ferhat Tunc, to one year, 11 months, …
With a political art career spanning three decades, he sings in Turkish
and the Kurdish dialects of Kirmanjki (Zazaki) and Kurmanji….

Ji bo https://translate.google.com de wergera vê Gogle wergera wergerîn rast peyda bikin

https://www.youtube.com/watch?v=NK0Q3wUqkOo
Mahasatipatthana Sutta Dîroka roja 1 (Îngilîzî)

Çawa Rêwira Mahabodhi Meditation çawa Çawa Rast Bike
The Way of Mindfulness - The Satipatthana Sutta

DN 22 - (D ii 290)
MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta
- Berfirehiya hiÅŸmendiya
[mahÄ satipaá¹­á¹­hÄna] di 58 de) Kurdish Kurmancî (Kurmancî) -Kurdî (Kurmancî)
Ev sutta wekî wateya sereke ji bo pratîka sereke tê nîşandan.
Pêşkêş

I. Çavdêriya KÄya
A. BeÅŸ li ÄnÄpÄna
B. Beşê li ser dagirkirinê
C. Beşê sampajañña
D. Beşê şaşîbûnê
E. Beş li ser hêmanan
F. BeÅŸ li ser bingeha neh charnel

Pêşkêş

Vî awayî min bihîstiye:
Li
yek bûyerê, Bhagavayê di navbera Kammasadhamma de Kurus de bûne,
bajaroka Kurusê. Li wir, wî ji bhikkhus re got:

Bhikkhus.
- Bhaddante bersîv da ku bhikkhus. Bhagavayê got:

- Ev
bhikkhus, riya ew e ku tiştek nebe lê belê paqijkirina
celeb, gengaziya xemgîniyê û xemgîniyê, wendakirinê
dukkha-domanassa, gihîştina rêya rast, destnîşan kirin
Nibbana, ku ji çar satîştînan re dibêjin.
Kîjan çar?
Va ye, bhikkhus, bhikkhu li kÄya, ÄtÄpÄ«
sampajno, satimah, da ku abhijjha-domanassa ji ber cîhanê dane.
Ew li vedana evîn vedana, vedî ÄtÄpÄ« sampajno, satimÄ,
li hemberî cîhanê abhijjha-domanassayê dabû. Ew rûniştin citta
di citta, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ, da ku dest pê kir abhijjhÄ-domanassa
li dinya. Ew li dahamma dahma, ÄtÄpî dîtiye dahamma
sampajno, satimah, da ku abhijjha-domanassa ji ber cîhanê dane.

I. KÄyÄnupassanÄ

A. BeÅŸ li ÄnÄpÄna

Û
Çawa, bhikkhus, ji bo ku li kahiyê çavdêriya bhikkhu dike? Vir,
bhikkhus, bhikkhu, çûne daristan an li wir çû
root of a tree or going to a vala vala, paqijkirina dorpêçê dike
lingên gavê xilas, kahînek rastîn ava dikin, û parîmukhaṃ sati set. Being
vî awayî sîto ku ew dişewitîne, bi vî awayî sîto ew dişewitîne. Şikandina li
dirêj e ku ew fam dike: ‘Ez di dirêj de bêhnxweÅŸ im!’ kiÅŸandina wî dirêj dike
fêm dike: ‘Ez dihêlin dirêj’ bîhnfirehiya wî kurt kirin
fêm dike: ‘Ez di kurt de bîhnxweÅŸ im!’ kiÅŸandin kurt kir
fêm dike: ‘Ez bi kiÅŸandina min kurt dikim’; Ew xwe bike: ‘hest dike
tevahiya kahîn, ez ê dihêle ‘; Ew bixwe dike: ‘hest hest dikim
kya, ez ê bêdeng bimim ‘; Ew bixwe dike: ‘Bihêle
kÄya-saá¹…khÄras, ez ê dihêle ‘; Ew bixwe dike: ‘Bihêle
kÄya-saá¹…khÄras, ez ê diçim ‘.
Adîl
wek, bhikkhus, pişkek kêrhatî an jî pisporek karserê, dirêj dirêj dike
veguherin, fam dike: ‘Ez ê riya dirêj e’; xweÅŸikek kurt bû, ew
fêm dike: ‘Ez ê bizava kurt e’ Bi heman awayî, bhikkhus, a
bhikkhu, bi dirêjkirina bîhnfirehî, tê fêm dike: ‘Ez di dirêj de bêhnxweÅŸ im!’
pêhnavê dirêj dirêj dike ku ew fêm dike: ‘Ez bi dirêjiya bêhnxweÅŸ im.’ ÅŸikandin
di demeke kurt de ew fêm dike: ‘Ez di kurt de bîhnxweÅŸ im!’ kiÅŸandina kurt
ew fêm dike: ‘Ez bi kiÅŸandim kurt dikim’; Ew xwe dikeve: ‘hest
tevahiya kahîn, ez ê dihêle ‘; Ew xwe bike: ‘hest dike
tevahiya kahîn, ez ê berxim ‘; Ew bixwe dike: ‘Bihêle
kÄya-saá¹…khÄras, ez ê dihêle ‘; Ew bixwe dike: ‘Bihêle
kÄya-saá¹…khÄras, ez ê diçim ‘.
Ji ber vê yekê ew li hundurê kayiyê li kayiyê dîtiye,
an ew li kayîna derveyî kaya tê dîtin, an ew li dora rûniştinê
kaya di hundurê hundur û derve de; Ew rûniştina samudaya
ji bo kayînek, an ew dimîne ku çavdêriya derbas dibe
diyalogê li kahiyê, an ew ew rûniştina samudaya û derbas dibe
ya fenomena di kÄya; an jî, [rastkirina rastiyê]] “ev kahayê!” sati ye
di wî de, tenê bi tenê hema mere-êran û tenê paṭissati, ew
dimîne, û nabe ku li cîhanê tiştek nebe. Ji ber vê yekê,
bhikkhus, a bhikkhu li kahya kaya tê dîtin.
B. Beşê li ser dagirkirinê

Wekî din,
bhikkhus, a bhikkhu, dema ku rêve çû, fêm dike: ‘Ez digerim’, an jî
Dema ku ew rawestî ew fêm dikim: ‘Ez li benda min’, an dema rûniÅŸtibû wî
fêm dike: ‘Ez rûniÅŸtim’, an jî dema ku derewîtiye wî ew fêm dike: ‘Ez im
daketin ‘. Ya din, di kîjan rewşên kayayê de bête kirin, ew
li gorî wê fêm dike.
Bi vî awayî ew li kayya kaya tê dîtin
navxweyî, an ew ew li kayya kayiyê dîtiye, an ew dimîne
li hundurê hundir û derveyî li kaya tê dîtin. Ew rûniştin
samudaya dînamena li kayayê, an ew li wir derbas dibe
ji awayekî fenomena di kaya de, an ew ew li samudaya dîtiye
di kÄya de derbas kirina phenomena; an jî, [rastkirina rastîn]] “ev kâya!”
sati ew di tenê de hema hema meriv tenê û kahîn e
paṭissati, ew dimîne, û nabe ku tiştek di tiştê de
dinya. Ji ber vê yekê, bhikkhus, a bhikkhu li kahya kaya tê dîtin.
Ji bo https://translate.google.comC. Beşê sampajañña

Wekî din,
bhikkhus, a bhikkhu, dema nêzîk û dema ku diçin, bi bi kar bîne
sampajañña, dema ku digerin li û li dora wî digerin, ew bi kar bîne
sampajañña, dema ku dişewitîne û dema dikişîne, ew bi sesiyan re dixebite ku ew li hundurê kayiyê dîtiye, an jî ew
li hundurê kaya têra rûniştinê, an ew li kahiyê dîtiye
li hundur û derveyî hundir; Ew rûniştina samudaya
diyalogê li kahiyê, an ew ew dimîne ku dîtina fenomena
li kayya, an ew ew li rûniştina samudaya û rêve dike
phenomena in kÄya; an jî, [rastkirina rastiyê]] “ev kahayê ye!” sati heye
di wî de, tenê hêj bi tenê ñÄṇa û tenê paá¹­issati, ew dimîne
vekirî, û nabe ku li cîhanê nîne. Ji ber vê yekê, bhikkhus, a
bhikkhu li kahya kaya tê dîtin.
ampajañña,
Dema ku çol û rûwanê zêrîn û dema kûçikê,
Ew bi sampajaña re dixebite, dema ku xwarin, vedixwîne, dema ku çîç,
dema bîhnfirehiyê, ew bi sampajaña re digerin, dema ku karsaziyê dike
ji bo kêmkirin û mûzekirinê, ew bi sampajaña re digerin, dema kuçê,
dema rûniştin, dema rûniştinê, dema ku hişyar bimîne, dema
axaftin û bêdeng bimîne, ew bi sampajaññayê re dike.
D. Pêvek Berbiçav

Wekî din,
bhikkhus, bhikkhu ji bedenê, ji pevçûnan tê wateyê
lingên xwe û ji porê serê serê xwe, ku ji hêla wê vebigere
çawa ku eger,
bhikkhus, hebek du du vekirî bû û bi cûda re tije kirin
cureyên genê, wek çil-paddy, paddy, mung beans, cow-peas, sesame
tov û zîvê zêrîn. Mirovekî bi çavên qenc re, ew neheq kir,
dê [materyalên xwe] bifikirin: “Ev çiyê bav e, ev bav, ew e
Mung beans, yên ku cew-peş in, ew nebêjin û ew e
xwarinê xwarinê; “Bi heman awayî, bhikkhus, bhikkhu ev yek pir fikir dike
beden, ji hêvên lingên lingan û ji porê serê xwe,
kîjan bi çermê vekirî ye û ji celebên cûrbecî yên tije ye:
“Di vê kahiyê de, mêrê serê serê, porê bedena wî hene,
nails, diranan, çerm, beden, cilikan, hestî, hestiyariyê, gûr, dil,
liver, pleura, spleen, lungs, intestines, mesentery, stomach with its
materyal, fîlan, çilm, fûlem, pus, xwîn, xwê, dil, hêsan,
saliva, maqûliya nasîn, ÅŸehîdê derman û murî. “
Ji ber vê yekê ew li hundurê kayayê li hundurê ku li hundurê xwe bibîne
li hundurê kaya têra rûniştinê, an ew li kahiyê dîtiye
di E. Beş li ser Eleqeyên

li û celebên cûrbecî yên tije ye: “Li vê kayiyê, hene
mêrê xwe, hûrên laş, nails, diranan, çerm, beden,
tendons, hestiyên hestî, kûr, dil, zerf, dilî, spleen,
lungs, germ, mesentery, stomach bi materyalên wê, fêk,
fembm, pus, xwê, xwê, xwê, hêsir, birçî, maqûl,
ÅŸewitandina derman û mîzê. “
Wekî din,
bhikkhus, bhikkhu li ser vê kayiyê nîşan dide, lê belê ev yek tê nîşandan,
Lê belê ev eÅŸkere dike: “Li vê kayya, erdê erdê heye
avê, avê agir û hewaya hewa. “Äya hundir û derveyî derve; Ew rûniÅŸtina samudaya
diyalogê li kahiyê, an ew ew dimîne ku dîtina fenomena
li kayya, an ew ew li rûniştina samudaya û rêve dike
phenomena in kÄya; an jî, [rastkirina rastiyê]] “ev kahayê ye!” sati heye
di wî de, tenê hêj bi tenê ñÄṇa û tenê paá¹­issati, ew dimîne
vekirî, û nabe ku li cîhanê nîne. Ji ber vê yekê, bhikkhus, a
bhikkhu li kahya kaya tê dîtin.
Wek wek, bhikkhus, kelekek skeptîk an jî
Xwendekek kincê, ku cewek kuştî, wê li ser çolê rûniştin
jê re bikişînin; Bi heman awayî, bhikkhus, bhikkhu li ser xweş dike
ev pir kayya, lê belê ev yek tête kirin, lê belê ew tête kirin: “Di vê yekê de
kÄya, heya erdê ye, avê av, fire elementê
û elementa hewayê. “
Bi vî awayî ew li kayya kaya tê dîtin
navxweyî, an ew ew li kayya kayiyê dîtiye, an ew dimîne
li hundurê hundir û derveyî li kaya tê dîtin. Ew rûniştin
samudaya dînamena li kayayê, an ew li wir derbas dibe
ji awayekî fenomena di kaya de, an ew ew li samudaya dîtiye
di kÄya de derbas kirina phenomena; an jî, [rastkirina rastîn]] “ev kâya!”
sati ew di tenê de hema hema meriv tenê û kahîn e
paṭissati, ew dimîne, û nabe ku tiştek di tiştê de
dinya. Ji ber vê yekê, bhikkhus, a bhikkhu li kahya kaya tê dîtin.
(1)
Wekî din,
bhikkhus, bhikkhu, wek ku ew bedenek miriyek dît, di nav xwe de dûr bû
zeviyek xilas, rojek mir, an du roj mirî an sê roj mirî,
zêrîn, hêrs û ÅŸehrezayî, ew bi vî awayî fêm dike: “Ev kahya
Her weha cewherî ye, ew ê bibe mîna vê yekê, û ne
ji van rewÅŸek azad bin. “Bi vî awayî ew li kayya kaya tê dîtin
navxweyî, an ew ew li kayya kayiyê dîtiye, an ew dimîne
li hundurê hundir û derveyî li kaya tê dîtin. Ew rûniştin
samudaya dînamena li kayayê, an ew li wir derbas dibe
ji awayekî fenomena di kaya de, an ew ew li samudaya dîtiye
di kÄya de derbas kirina phenomena; an jî, [rastkirina rastîn]] “ev kâya!”
sati ew di tenê de hema hema meriv tenê û kahîn e
paṭissati, ew dimîne, û nabe ku tiştek di tiştê de
dinya. Ji ber vê yekê, bhikkhus, a bhikkhu li kahya kaya tê dîtin.

(2)
Wekî din,
bhikkhus, bhikkhu, wek ku ew bedenek miriyek dît, di nav xwe de dûr bû
erdê xemgîn, bi hêsên xwarinê xwarin, bi hêla xwarinê têne xwarin
bi çandî xwarin, bi xwarinên xwarin xwarin, bi kûçikan re xwarin
bi hêla xwarinê, bi panantan xwarin, bi bi awayên cûda tên xwarin
celebên wî, ew eÅŸkere dike ku ew dibêje: “Ev kahayê jî ev e
xwezayî, ew ê bibe mîna vê yekê, û ne ji vî rengî azad e
rewÅŸ.”
Bi vî awayî ew li kayya kaya tê dîtin
navxweyî, an ew ew li kayya kayiyê dîtiye, an ew dimîne
li hundurê hundir û derveyî li kaya tê dîtin. Ew rûniştin
s (3)
Her wiha, bhikkhus, bhikkhu, wek ku
heger ew bedenek mirî bibîne, di nav erdê deynek dorpêçî
Bi bedena xwînê û xwînê, pisîkan pêk tê, ew difikire
ev pir kahîn e: “Ev kahya jî ji vî rengî ye, ew e
wek vê bibin, û ji van rewÅŸek ne azad e. “
Amûdaya dînamena di kaya de, an ew li wir derbas dibe
ji awayekî fenomena di kaya de, an ew ew li samudaya dîtiye
di kÄya de derbas kirina phenomena; an jî, [rastkirina rastîn]] “ev kâya!”
sati ew di tenê de hema hema meriv tenê û kahîn e
paṭissati, ew dimîne, û nabe ku tiştek di tiştê de
dinya. Ji ber vê yekê, bhikkhus, a bhikkhu li kahya kaya tê dîtin.
Ji ber vê yekê ew li hundurê kayayê li hundurê ku li hundurê xwe bibîne
li hundurê kaya têra rûniştinê, an ew li kahiyê dîtiye
li hundur û derveyî hundir; Ew rûniştina samudaya
diyalogê li kahiyê, an ew ew dimîne ku dîtina fenomena
li kayya, an ew ew li rûniştina samudaya û rêve dike
phenomena in kÄya; an jî, [rastkirina rastiyê]] “ev kahayê ye!” sati heye
di wî de, tenê hêj bi tenê ñÄṇa û tenê paá¹­issati, ew dimîne
vekirî, û nabe ku li cîhanê nîne. Ji ber vê yekê, bhikkhus, a
bhikkhu li kahya kaya tê dîtin.

 (4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika · saá¹…khalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nehru · sambandhaṃ, so imam eva kÄyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvî evaṃ · an ‘atî’ ti.

(4)
Wekî din,
bhikkhus, bhikkhu, wek ku ew bedenek miriyek dîtiye, di nav xwe de dûr bû
erdê xemgîn, paqijkek bêyî cenazeyê û bi xwînê rijandin
bi hevalbendan re, ew bi vê yekê difikire: “Ev kahayê jî jî e
ev cewherî, ew ê bibe mîna vê yekê, û ne ji azadiyê ye
rewşê. “

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · {{}} nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Bi vî awayî ew li kayya kaya tê dîtin
navxweyî, an ew ew li kayya kayiyê dîtiye, an ew dimîne
li hundurê hundir û derveyî li kaya tê dîtin. Ew rûniştin
samudaya dînamena li kayayê, an ew li wir derbas dibe
ji awayekî fenomena di kaya de, an ew ew li samudaya dîtiye
di kÄya de derbas kirina phenomena; an jî, [rastkirina rastîn]] “ev kâya!”
sati ew di tenê de hema hema meriv tenê û kahîn e
paṭissati, ew dimîne, û nabe ku tiştek di tiştê de
dinya. Ji ber vê yekê, bhikkhus, a bhikkhu li kahya kaya tê dîtin.
 (5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika · saá¹…khalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nahru · sambandhaṃ
imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ«
evaṃ · anî ‘ti.

 (5)
Her wiha, bhikkhus, bhikkhu, wek ku
heger ew bedenek mirî bibîne, di nav erdê deynek dorpêçî
bêyî ne bedenê û xwînê, pisîkan pêk tê, ew jî
vê yekê pir têbawer dike: “Ev kahîn jî ji vî rengî ye, ew e
dê bibe mîna vê yekê, û ji vê rewşê ne azad e. “Iti
ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati;
samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ
kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati;
‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ hoti, yÄvadeva
ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a nissito ca viharati, na ca kiñci
lûqa upadî Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye kÄyÄnupassî
viharati.

Ji ber vê yekê ew li hundurê kayayê li hundurê ku li hundurê xwe bibîne
li hundurê kaya têra rûniştinê, an ew li kahiyê dîtiye
li hundur û derveyî hundir; Ew rûniştina samudaya
diyalogê li kahiyê, an ew ew dimîne ku dîtina fenomena
li kayya, an ew ew li rûniştina samudaya û rêve dike
phenomena in kÄya; an jî, [rastkirina rastiyê]] “ev kahayê ye!” sati heye
di wî de, tenê hêj bi tenê ñÄṇa û tenê paá¹­issati, ew dimîne
vekirî, û nabe ku li cîhanê nîne. Ji ber vê yekê, bhikkhus, a
bhikkhu li kahya kaya tê dîtin.
 (6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni apagata · sambandhÄni disÄ vidisÄ vikkhittÄni, aññena
hatth · aá¹­á¹­hikaṃ aññena pÄd · aá¹­á¹­hikaṃ aññena gopphak · aá¹­á¹­hikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phÄsuk · aá¹­á¹­hikaṃ aññena piá¹­á¹­h · iá¹­á¹­hikaṃ aññena khandh · aá¹­á¹­hikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sÄ«sakaá¹­Ähaṃ, so imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvî evaṃ · an ‘atî’ ti.

(6)
Wekî din,
bhikkhus, bhikkhu, wek ku ew bedenek miriyek dîtiye, di nav xwe de dûr bû
hestek erdê, vir li vir belav bûne hestên vekirî, li vir
Hest hest, li lingê wî heye, li vir hestek hest, li hestê şîn,
Li vir hestê hest, hestek hip heye, li vir ribê, hestek pişta wê heye
hestika spî, hestek xurek heye, li vir hestek hêş, li hestê diranê heye,
an derê derê ye, ew bi vî awayî fêm dike: “Ev kahayê jî jî e
ev cewherî, ew ê bibe mîna vê yekê, û ne ji azadiyê ye
rewşê. “

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · {{}} nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Bi vî awayî ew li kayya kaya tê dîtin
navxweyî, an ew ew li kayya kayiyê dîtiye, an ew dimîne
li hundurê hundir û derveyî li kaya tê dîtin. Ew rûniştin
samudaya dînamena li kayayê, an ew li wir derbas dibe
ji awayekî fenomena di kaya de, an ew ew li samudaya dîtiye
di kÄya de derbas kirina phenomena; an jî, [rastkirina rastîn]] “ev kâya!”
sati ew di tenê de hema hema meriv tenê û kahîn e
paṭissati, ew dimîne, û nabe ku tiştek di tiştê de
dinya. Ji ber vê yekê, bhikkhus, a bhikkhu li kahya kaya tê dîtin.
 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha · vaṇṇa · paá¹­ibhÄgÄni, so imam · eva kÄyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvî evaṃ · an · atÄ«to’
ti.

 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha · vaṇṇa · paá¹­ibhÄgÄni, so imam · eva kÄyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvî evaṃ · an · atÄ«to’
ti.

(7)
Wekî din, bhikkhus, bhikkhu, wek ku ew bû
bedena mirinê dît, di nav erdê de dorpêç, hestên spî digotin
mîna cihekî, wî ev pir jî difikire: “Ev kahayê jî ji vî rengî ye
xwezayî, ew ê bibe mîna vê yekê, û ji vî rengî azad e
rewÅŸ.”

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Bi vî awayî ew li kayya kaya tê dîtin
navxweyî, an ew ew li kayya kayiyê dîtiye, an ew dimîne
li hundurê hundir û derveyî li kaya tê dîtin. Ew rûniştin
samudaya dînamena li kayayê, an ew li wir derbas dibe
ji awayekî fenomena di kaya de, an ew ew li samudaya dîtiye
di kÄya de derbas kirina phenomena; an jî, [rastkirina rastîn]] “ev kâya!”
sati ew di tenê de hema hema meriv tenê û kahîn e
paṭissati, ew dimîne, û nabe ku tiştek di tiştê de
dinya. Ji ber vê yekê, bhikkhus, a bhikkhu li kahya kaya tê dîtin.(8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni puñja · kitÄni terovassikÄni, so imam · eva kÄyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvî evaṃ · an · atÄ«to’
ti.

(8)
Wekî din, bhikkhus, bhikkhu, wek ku ew bû
bedena mirinê dît, di nav erdê de derxistin, hestî ser hestên xwe hilkişand
salî, wî ev pir kes difikirîne: “Ev kahayê jî ji vî rengî ye
xwezayî, ew ê bibe mîna vê yekê, û ne ji vî rengî azad e
rewÅŸ.”

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Bi vî awayî ew li kayya kaya tê dîtin
navxweyî, an ew ew li kayya kayiyê dîtiye, an ew dimîne
li hundurê hundir û derveyî li kaya tê dîtin. Ew rûniştin
samudaya dînamena li kayayê, an ew li wir derbas dibe
ji awayekî fenomena di kaya de, an ew ew li samudaya dîtiye
di kÄya de derbas kirina phenomena; an jî, [rastkirina rastîn]] “ev kâya!”
sati ew di tenê de hema hema meriv tenê û kahîn e
paṭissati, ew dimîne, û nabe ku tiştek di tiştê de
dinya. Ji ber vê yekê, bhikkhus, a bhikkhu li kahya kaya tê dîtin.
 (9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni pÅ«tÄ«ni cuṇṇaka · jÄtÄni, so imam · eva kÄyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvî evaṃ · an · atÄ«to’
ti.

(9)
Wekî din, bhikkhus, bhikkhu, wek ku ew bû
bedena mirinê dît, di nav erdê deyne, hestên rêde kêm kirin
tovê, ew bi vî awayî fêm dike: “Ev kahayê jî ji vî rengî ye
xwezayî, ew ê bibe mîna vê yekê, û ne ji vî rengî azad e
rewÅŸ.”

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Bi vî awayî ew li kayya kaya tê dîtin
navxweyî, an ew ew li kayya kayiyê dîtiye, an ew dimîne
li hundurê hundir û derveyî li kaya tê dîtin. Ew rûniştin
samudaya dînamena li kayayê, an ew li wir derbas dibe
ji awayekî fenomena di kaya de, an ew ew li samudaya dîtiye
di kÄya de derbas kirina phenomena; an jî, [rastkirina rastîn]] “ev kâya!”
sati ew di tenê de hema hema meriv tenê û kahîn e
paṭissati, ew dimîne, û nabe ku tiştek di tiştê de
dinya. Ji ber vê yekê, bhikkhus, a bhikkhu li kahya kaya tê dîtin
https://xemtop.com/post/how-to-tread-the-path-of-superconscious-meditation-5oNHIWbziSs.html
youtube.com
The Way of Mindfulness - The Satipatthana Sutta
Satipaá¹­á¹­hÄna Sutta [1] (MN 10) (Sanskrit: Smá¹›tyupasthÄna SÅ«tra Sûrtê dûr, Sutra, Çînî: …


59) Classical Kyrgyz-КлаÑÑикалык Кыргыз,
image.png
Бул Gogle котормо туура котормо Ñыйын https://translate.google.com

https://www.youtube.com/watch?v=NK0Q3wUqkOo
Mahasatipatthana Sutta диÑÐºÑƒÑ€Ñ ÐºÒ¯Ð½Ò¯ 1 (ÐнглиÑ, Кыргызча)

Superconscious Mahabodhi жүгүртүү жолун көрчү кандай
Ðмхырлик жашоо Satipatthana Sutta жол

DN 22 - (D II 290)
MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta
- маалымдоо боюнча катышуу -
[Maha satipaá¹­á¹­hÄna] 59-жылы) КлаÑÑикалык Кыргыз-КлаÑÑикалык Кыргыз,
Бул Sutta көп бир ой жүгүртүү иш жүзүндө негизги шилтеме катары каралат.
тааныштыруу

I. ÐšÐ°Ñ Ð‘Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¾
ÄnÄpÄna боюнча A. бөлүм
B. Ñаждалардын боюнча бөлүм
C. sampajañña боюнча бөлүм
D. repulsiveness боюнча бөлүм
E. Ñлементтери боюнча бөлүм
F. тогуз бомбала негиздер боюнча бөлүм

тааныштыруу

Ошентип, мен уктум:
жөнүндө
Бир жолу, BhagavÄ KammÄsadhamma боюнча куруш араÑында жүргөндө,
Куруш базар шаар. Жок, ал bhikkhus кайрылган:

- Bhikkhus.
- Bhaddante bhikkhus деп жооп берди. BhagavÄ Ð¼Ñ‹Ð½Ð´Ð°Ð¹ деди:

- Бул,
bhikkhus, тазалоо, бирок Ñч нерÑе алып келет жолу
адамдар, кайгы менен ый арылтууга, жоголушу
dukkha-domanassa, туура жолго жетилүүÑÒ¯, ишке ашыруу
NibbÄna, төрт satipaá¹­á¹­hÄnas деп Ñаналат.
КайÑÑ‹ төрт?
Мына, монаÑтырларда бир bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, ÄtÄpÄ«
sampajÄno, satimÄ, дүйнөгө карай abhijjhÄ-domanassa чейин бергени.
Ðл satimÄ, vedanÄ, ÄtÄpÄ« sampajÄno жылы vedanÄ Ð±Ð°Ð¹ÐºÐ¾Ð¾ жашаган нан бар
Дүйнөдө abhijjhÄ-domanassa чейин берилет. Ðл Città байкоо жашайт
Citta-жылы, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ, abhijjhÄ-domanassa чейин бергени
Дүйнөдө. Ðл Dhamma байкоо жашайт + Dhamma .Ðл · Ñ, ÄtÄpÄ«
sampajÄno, satimÄ, дүйнөгө карай abhijjhÄ-domanassa чейин бергени.

I. KÄyÄnupassanÄ

ÄnÄpÄna боюнча A. бөлүм

жана
кантип монаÑтырларда бир bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашап жатат? Бул жерде,
bhikkhus, токойго барып же чыгып бир bhikkhu,
бир дарактын тамыры же бош бөлмөгө барып, жата отурат
буттары, бүрүшүп, адилеттүү, жана Ñаатан parimukhaṃ белгилөө Кайа белгилөө. болуу
Ошентип, Сато ал жабат Ошентип Сато болуп, дем алып. дем
Ðл түшүнөт: “Мен көпкө дем жатам”; көп чыгып, дем алуу, ал
түшүнөт: “Мен көпкө дем жатам”; КыÑкаÑÑ‹ дем алуу, ал
түшүнөт: “Мен кыÑка дем жатам”; кыÑка дем алып, ал
түшүнөт: “Мен кыÑка дем алып жатам”; Ðл өзүн машыктырган: “Ñезип,
бүт Кайа, мен “менен дем берет; Ðл өзүн машыктырган: “баарын Ñезип,
КаÑ, мен дем берет; Ðл өзүн машыктырган: “тынчтандыруу
КаÑ-saá¹…khÄras, мен дем берет; Ðл өзүн машыктырган: “тынчтандыруу
КаÑ-saá¹…khÄras, мен дем берет.
так
катары монаÑтырларда, мыкты Turner же Тёнер колдуна, узак кабыл алуу
кезегинде, түшүнөт: “Мен узун кезек жаратып жатам”; кыÑка бурулуш жаÑап, ал
түшүнөт: “Мен бир аз кезек жаратып жатам”; ошол Ñле жол менен монаÑтырларда, а
bhikkhu, көпкө дем, түшүнөт: “Мен көпкө дем жатам”;
Ðл түшүнөт дем алып: “Мен көпкө дем жатам”; дем алуу
КыÑкаÑÑ‹, ал түшүнөт: “Мен кыÑка дем жатам”; дем алып, кыÑка
Ðл түшүнөт: “Мен кыÑка дем алып жатам”; Ðл өзүн машыктырган: “Ñезим
бүт Кайа, мен дем берет; Ðл өзүн машыктырган: “Ñезип,
бүт Кайа, мен дем берет; Ðл өзүн машыктырган: “тынчтандыруу
КаÑ-saá¹…khÄras, мен дем берет; Ðл өзүн машыктырган: “тынчтандыруу
КаÑ-saá¹…khÄras, мен дем берет.
Ошентип, ал ички ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт,
же ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо тышкы, же байкоо жашаган нан жашаган нан
Кайа-жылы ички жана тышкы КаÑ; Ðл samudaya байкоо жашаган нан
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштардын, же өтүп байкоо жашаган нан менен
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштар, же ал samudaya байкоо жана өтүп жашаган нан
Кайа башкы кубулуштары; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа болот!” Ñаатан болуп Ñаналат
жөн гана Бейбит жана жөн paṭissati, канчалык, аны ушул адам
дача, жана дүйнөдөгү Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ, жашайт. Ошентип,
bhikkhus бир bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.
B. Ñаждалардын боюнча бөлүм

Мындан тышкары,
bhikkhus бир bhikkhu, жөө, ал Ñми жакшы түшүнөт: “Мен бара жатам”, же
турган, ал Ñми ал жакшы түшүнөт: “Мен турам”, же ал отурган
түшүнөт: же, ал түшүнөт түшүп жатып: “Мен отурган жатам:” Мен
“Түшүп жатыптыр. Же болбоÑо, кайÑыныÑÑ‹ орду анын Кайа маанайда, ал
ошого жараша түшүнөт.
Ошентип, ал ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан
ички, же тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал жашаган
ички жана тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа Ñактоо; Ðл байкоо жашайт
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштардын samudaya, же өтүп байкоо жашаган нан
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн, же samudaya байкоо жашайт
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн өтүп; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа Ñкен!”
Ñаатан жөн гана Бейбит жана жөнөкөй жараша, анын ичинде бар
paá¹­issati, ал, ошондой Ñле Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ, өзүнчө жашайт
дүйнө. Ошентип, монаÑтырларда бир bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.
Бул Google котормо туура котормо Ñыйын https://translate.google.comC. sampajañña боюнча бөлүм

Мындан тышкары,
bhikkhus жолго жакындап, ал Ñми ошол Ñле учурда бир bhikkhu, иш
sampajañña, алдыга карап, тегерегин карап, ал Ñми ошол Ñле учурда, ал иш
sampajañña, бүккөн жана жайган, ал Ñми ошол Ñле учурда, ал ички ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ КаÑ, ал байкоо жашаган нан sThus менен иш-аракет, же
жашаган тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо, же байкоо Кайа жашайт
Кайа-жылы ички жана тышкы; Ðл samudaya байкоо жашаган нан
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштар, же ал кубулуштардын өтүп байкоо жашаган нан
Кайа, же ал samudaya байкоо жашайт, жок болуп бара
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштар; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа болот!” Ñаатан бар
жөн гана Бейбит жана жөнөкөй paṭissati жараша, анын ичинде, ал жашайт
дача, жана дүйнөдөгү Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ. Ошентип, монаÑтырларда, а
bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.
ampajañña,
кийимдерин жана жогорку кийим кийген жана табак көтөрүп жатканда,
тамак жеп жатканда, ал sampajañña менен иш-аракет, ичип жатканда, чайноо, ал Ñми
Ð±Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ алек, ал Ñми даамын татып, ал sampajañña менен иш-аракет, ал Ñми
Ñуукту жана заара кылып, ал sampajañña негизинде иш жүрүп жатканда,
кыÑмда турганда, отурганда да, уктап жатканда, Ñергек болуп, ал Ñми, ал Ñми
Ñүйлөшүп унчукпай болÑо да, ал sampajañña менен иш кылат.
D. Repulsiveness боюнча бөлүм

Мындан тышкары,
bhikkhus, таман бир bhikkhu ушул орган деп ÑÑептейт,
тарабынан юридикалык башына түшүп, күнү жана чачы чыканак, анын
skJust ошондой болÑо,
bhikkhus, Ñки кеÑик бир баштык бар болчу, ошондой Ñле ар кандай толтурулган
Ñгиндин түрлөрү, миÑалы, тоолуу шалы катары, шалы, маш буурчак, уй-буурчак, кунжут
Ó©Ñүмдүктөрдү жана уруктарды чагуу күрүч. жакшы кёргён киши, аны түшүп алып,
карап турган [анын мазмуну]: “Бул тоодо талааÑÑ‹, бул = Ñъмдък болуп Ñаналат, ошол
оператор болуп, ошол уй-буурчак болуп Ñаналат, алар кунжут уруктары бар жана бул
чагуу күрүч, “ошондой жол менен монаÑтырларда, бир bhikkhu ушул деп ÑÑептейт
органы, бут алдына жыкканга чейин, ал Ñми башына чачы,
анын тери менен бёлънгён жана кошулмалар ар кандай түрлөрүн толук:
“Бул Кайа-жылы, башымдагы чачымдан да бар, дененин түкчөлөр,
мыктар, тиштер, тери, ÑÑ‚, тарамыштарды, Ñөөктөр, жилик чучугу, бөйрөк, жүрөк,
менен боор, pleura, көк боор, өпкө, ичеги-карын, mesentery, ашказан анын
мазмуну, заъ, ошондой Ñле өттө, какырыкты, ириъ, кан, тери, бөйрөк майын, көз жашын төгүп, май,
шилекей, мурун былжыр, муун Ñуюктук жана зааранын. “
Ошентип, ал ички ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал
жашаган тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо, же байкоо Кайа жашайт
Элементтери боюнча E. бөлүмүндө

жана кошулмалар ар кандай түрлөрүн толук: “Бул Кайа-жылы бар
башымдагы чачымдан, дене, тырмак, тиш, тери, дененин түкчөлөр,
тарамыштары, Ñөөктөр, жилик чучугу, бөйрөк, жүрөк, боор, pleura, көк боор,
өпкө, ичеги-карын, mesentery, анын мазмуну, заъына, өт, ашказан,
какырыкты, ириъ, кан, тери, бөйрөк майын, көз жашын төгүп, куйгуч, шилекей, Ñогушкан мурун былжыры,
муун Ñуюктук жана зааранын. “
Мындан тышкары,
bhikkhus бир bhikkhu абдан Кайа Бул тууралуу чагылдырат, ал Ñми жайгаштырылган,
Бирок ал туура маанайда болгон деп айтылат: “Бул Кайа-жылы, жер Ñлемент бар,
Ñуу Ñлемент, өрт Ñлементи жана аба Ñлементи “ички жана тышкы айат. Ðл samudaya байкоо жашаган нан
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштар, же ал кубулуштардын өтүп байкоо жашаган нан
Кайа, же ал samudaya байкоо жашайт, жок болуп бара
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштар; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа болот!” Ñаатан бар
жөн гана Бейбит жана жөнөкөй paṭissati жараша, анын ичинде, ал жашайт
дача, жана дүйнөдөгү Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ. Ошентип, монаÑтырларда, а
bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.
Эле монаÑтырларда, мыкты Канкор же
Butcher колдуна, бир уй өлтүрүп алып, жолдордун кеÑилиштеринде туруп отуруп
бөлүктөргө кеÑип, ошол Ñле жол менен монаÑтырларда бир bhikkhu боюнча чагылдырат
Бул абдан Кайа, ал коюлган болÑо да, бирок ал чечилет: “Бул
КаÑ, жер Ñлемент, Ñуу Ñлемент, өрт Ñлемент бар
жана аба Ñлементи “.
Ошентип, ал ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан
ички, же тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал жашаган
ички жана тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа Ñактоо; Ðл байкоо жашайт
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштардын samudaya, же өтүп байкоо жашаган нан
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн, же samudaya байкоо жашайт
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн өтүп; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа Ñкен!”
Ñаатан жөн гана Бейбит жана жөнөкөй жараша, анын ичинде бар
paá¹­issati, ал, ошондой Ñле Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ, өзүнчө жашайт
дүйнө. Ошентип, монаÑтырларда бир bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.
(1)
Мындан тышкары,
bhikkhus бир bhikkhu ал өлгөн көрүп болгон Ñле болÑо, анда баш тарткан
бир бомбала жер, бир күнү өлүп, Ñки күн ÑмеÑ, өлгөн же үч күн,
шишип, көгүш жана күчөшүн, ал абдан ÐšÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿ ÑÑептейт: “Бул Кайа
Ошондой Ñле мындай мүнөздөгү, ал ушундай болуп жатат, ал ÑмеÑ,
Мындай шартта, акыÑыз “.Ошентип, ал ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан
ички, же тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал жашаган
ички жана тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа Ñактоо; Ðл байкоо жашайт
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштардын samudaya, же өтүп байкоо жашаган нан
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн, же samudaya байкоо жашайт
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн өтүп; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа Ñкен!”
Ñаатан жөн гана Бейбит жана жөнөкөй жараша, анын ичинде бар
paá¹­issati, ал, ошондой Ñле Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ, өзүнчө жашайт
дүйнө. Ошентип, монаÑтырларда бир bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.

(2)
Мындан тышкары,
bhikkhus бир bhikkhu ал өлгөн көрүп болгон Ñле болÑо, анда баш тарткан
бир бомбала жерлерди, кыйкырганга жеп, бүркүт жеп, болуп
иттер жеп жатат, жорулар, кытан жеп жеп, болуп
ар кандай жеп жатканын, Ð¸Ð»Ð±Ð¸Ñ€Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ жеп, жолборÑтору жеп
адамдар, ал ушул ÐšÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿ ÑÑептейт: “Бул Кайа да ушундай болот
мүнөзү, ушул ÑÑ‹Ñктуу болуп жатат, жана, миÑалы, Ñркин ÑмеÑ,
шарты болуп Ñаналат. “
Ошентип, ал ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан
ички, же тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал жашаган
ички жана тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа Ñактоо; Ðл байкоо жашайт
S (3)
Ðндан тышкары, монаÑтырларда турган bhikkhu катары
Ðл өлгөн көрүп, бир бомбала жерге ыргытып жаткан болÑо,
тарамыштары менен чогуу кармалып squeleton денеÑи жана каны менен, ал деп ÑÑептейт
Бул абдан Кайа: “Бул Кайа үчүн баратат да, миÑалы, бир мүнөзгө ÑÑ
ушул ÑÑ‹Ñктуу болуп, мындай шартта Ñркин ÑÐ¼ÐµÑ “.
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштардын amudaya, же өтүп байкоо жашаган нан
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн, же samudaya байкоо жашайт
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн өтүп; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа Ñкен!”
Ñаатан жөн гана Бейбит жана жөнөкөй жараша, анын ичинде бар
paá¹­issati, ал, ошондой Ñле Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ, өзүнчө жашайт
дүйнө. Ошентип, монаÑтырларда бир bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.
Ошентип, ал ички ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал
жашаган тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо, же байкоо Кайа жашайт
Кайа-жылы ички жана тышкы; Ðл samudaya байкоо жашаган нан
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштар, же ал кубулуштардын өтүп байкоо жашаган нан
Кайа, же ал samudaya байкоо жашайт, жок болуп бара
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштар; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа болот!” Ñаатан бар
жөн гана Бейбит жана жөнөкөй paṭissati жараша, анын ичинде, ал жашайт
дача, жана дүйнөдөгү Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ. Ошентип, монаÑтырларда, а
bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.

 (4)
Puna
CA · параметрин, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika · saá¹…khalikaṃ ни · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhÄru · sambandhaṃ, андыктан Имам · Eva Кырыз upasaṃharati: “Ayam Pi ÑÑенг Кенди
evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · бир · “нен Atito.

(4)
Мындан тышкары,
bhikkhus бир турганда ыргытып, ал өлгөн көрүп Ñле, Ñгерде bhikkhu,
өткөрүлгөн бомбала жер, ÑÑ‚ жок squeleton жана кан менен Ò¯Ñтүнө май Ñыйпалган +,
чогуу Тендондор менен, ал ушул ÐšÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿ ÑÑептейт: “Бул Кайа да болот
Мындай жаратылыш, бул болуп турган, ал Ñми Ñркин ÑмеÑ,
Мындай шарт. “

Ички бөлүмдү ajjhattaṃ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ Ðталыштар КÑй
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati,
Vaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati, samudaya-Vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati; “Atthi Кенди” аажок Ðталыштар унитаз · ÐÑÑа Ñаатан paccupaá¹­á¹­hitÄ
Келгиле, yÄvadeva Бейбит · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} а · nissito беген viharati,
на беген kiñci Сенде upÄdiyati. Evam · пи ÑÑенг, bhikkhave, bhikkhu КÑй
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Ошентип, ал ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан
ички, же тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал жашаган
ички жана тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа Ñактоо; Ðл байкоо жашайт
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштардын samudaya, же өтүп байкоо жашаган нан
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн, же samudaya байкоо жашайт
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн өтүп; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа Ñкен!”
Ñаатан жөн гана Бейбит жана жөнөкөй жараша, анын ичинде бар
paá¹­issati, ал, ошондой Ñле Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ, өзүнчө жашайт
дүйнө. Ошентип, монаÑтырларда бир bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.
 (5)
Puna
CA · параметрин, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
Ошондуктан, chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika · saá¹…khalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhÄru · sambandhaṃ
Имам · Eva Кырыз upasaṃharati: “Ayam пи ÑÑенг Кенди evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ«
evaṃ · бир · “нен Atito.

 (5)
Ðндан тышкары, монаÑтырларда турган bhikkhu катары
Ðл өлгөн көрүп, бир бомбала жерге ыргытып жаткан болÑо,
тарамыштары менен чогуу кармалып squeleton ÑÑ‚ да, каны жок, ал
Бул абдан Кайа деп ÑÑептейт: “Бул Кайа Ошондой Ñле мындай мүнөздөгү, ал ÑмеÑ
ушундай боло турган болÑо, мындай шартта Ñркин ÑÐ¼ÐµÑ “.ички бөлүмдү жабуу
ajjhattaṃ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ«
viharati, ajjhatta-bahiddhÄ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ« viharati;
samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati, Vaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар
kÄyasmiṃ viharati, samudaya-Vaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati;
“Atthi Кенди” аажок Ðталыштар унитаз · ÐÑÑа Ñаатан paccupaá¹­á¹­hitÄ ÐšÐµÐ»Ð³Ð¸Ð»Ðµ, yÄvadeva
Бейбит · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} а · nissito беген viharati, на беген kiñci
Сенде upÄdiyati. Evam · пи ÑÑенг, bhikkhave, bhikkhu КÑй kÄyÄnupassÄ«
viharati.

Ошентип, ал ички ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал
жашаган тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо, же байкоо Кайа жашайт
Кайа-жылы ички жана тышкы; Ðл samudaya байкоо жашаган нан
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштар, же ал кубулуштардын өтүп байкоо жашаган нан
Кайа, же ал samudaya байкоо жашайт, жок болуп бара
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштар; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа болот!” Ñаатан бар
жөн гана Бейбит жана жөнөкөй paṭissati жараша, анын ичинде, ал жашайт
дача, жана дүйнөдөгү Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ. Ошентип, монаÑтырларда, а
bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.
 (6)
Puna
CA · параметрин, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni apagata · sambandhÄni ДиÑа vidisÄ vikkhittÄni, aññena
hatth · aá¹­á¹­hikaṃ aññena аÑнтка · aá¹­á¹­hikaṃ aññena gopphak · aá¹­á¹­hikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena URU · ṭṭhikaṃ aññena каты · ṭṭhikaṃ aññena
phÄsuk · aá¹­á¹­hikaṃ aññena piá¹­á¹­h · iá¹­á¹­hikaṃ aññena khandh · aá¹­á¹­hikaṃ aññena
Giv · aá¹­á¹­hikaṃ aññena hanuk · aá¹­á¹­hikaṃ aññena ÑметаÑын · aá¹­á¹­hikaṃ aññena
sÄ«sakaá¹­Ähaṃ, андыктан Имам · Eva Кырыз upasaṃharati: “Ayam Pi ÑÑенг Кенди
evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · бир · “нен Atito.

(6)
Мындан тышкары,
bhikkhus бир турганда ыргытып, ал өлгөн көрүп Ñле, Ñгерде bhikkhu,
бомбала жер, бул жерде, бул жерде жана ал жерде чачырап, ÑÑрчиме Ñөөктөр
колу Ñөөк, бир буту Ñөөгү жок, бул жерде бир Бутта Ñөөк, бир шыйрак Ñөөгү бар,
Бул жерде жилигинин, хип Ñөөгү, бул жерде бир кабырга бар, бул жерде кайра Ñөөк,
бир омурткаÑÑ‹ бир Ñөөк, бир моюн Ñөөгү жок, бул жерде бир ÑÑк Ñөөгү бир тиш Ñөөгү бар,
же баш Ñөөгү жок, ал абдан ÐšÐ°Ñ Ð¼Ñ‹Ð½Ð´Ð°Ð¹ деп ÑÑептейт: “Бул Кайа да болот
Мындай жаратылыш, бул болуп турган, ал Ñми Ñркин ÑмеÑ,
Мындай шарт. “

Ички бөлүмдү ajjhattaṃ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ Ðталыштар КÑй
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati,
Vaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati, samudaya-Vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati; “Atthi Кенди” аажок Ðталыштар унитаз · ÐÑÑа Ñаатан paccupaá¹­á¹­hitÄ
Келгиле, yÄvadeva Бейбит · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} а · nissito беген viharati,
на беген kiñci Сенде upÄdiyati. Evam · пи ÑÑенг, bhikkhave, bhikkhu КÑй
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Ошентип, ал ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан
ички, же тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал жашаган
ички жана тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа Ñактоо; Ðл байкоо жашайт
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштардын samudaya, же өтүп байкоо жашаган нан
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн, же samudaya байкоо жашайт
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн өтүп; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа Ñкен!”
Ñаатан жөн гана Бейбит жана жөнөкөй жараша, анын ичинде бар
paá¹­issati, ал, ошондой Ñле Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ, өзүнчө жашайт
дүйнө. Ошентип, монаÑтырларда бир bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.
 (7)
Puna
CA · параметрин, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha · Vanna · paá¹­ibhÄgÄni, андыктан Имам · Eva Кырыз
upasaṃharati: “Ayam пи ÑÑенг Кенди evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · бир · Atito”
аажок.

 (7)
Puna
CA · параметрин, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha · Vanna · paá¹­ibhÄgÄni, андыктан Имам · Eva Кырыз
upasaṃharati: “Ayam пи ÑÑенг Кенди evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · бир · Atito”
аажок.

(7)
Мындан тышкары, ал ÑÑ‹Ñктуу bhikkhus бир bhikkhu,
бир бомбала жерге ыргытып өлгөн адамдын денеÑине тийип, көрүп, Ñөөктөр Ðкталган
бир админиÑтратору ÑÑ‹Ñктуу Ñле, ал бул ÐšÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿ ÑÑептейт: “Бул Кайа да ушундай болот
жаратылышты, бул ÑÑ‹Ñктуу болуп жатат, жана, миÑалы, Ñркин ÑмеÑ,
шарты болуп Ñаналат. “

Ички бөлүмдү ajjhattaṃ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ Ðталыштар
КÑй kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati,
Vaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati, samudaya-Vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati; “Atthi Кенди” аажок Ðталыштар унитаз · ÐÑÑа Ñаатан paccupaá¹­á¹­hitÄ
Келгиле, yÄvadeva Бейбит · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, бир · nissito беген viharati, на
CA kiñci Сенде upÄdiyati. Evam · пи ÑÑенг, bhikkhave, bhikkhu КÑй
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Ошентип, ал ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан
ички, же тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал жашаган
ички жана тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа Ñактоо; Ðл байкоо жашайт
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштардын samudaya, же өтүп байкоо жашаган нан
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн, же samudaya байкоо жашайт
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн өтүп; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа Ñкен!”
Ñаатан жөн гана Бейбит жана жөнөкөй жараша, анын ичинде бар
paá¹­issati, ал, ошондой Ñле Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ, өзүнчө жашайт
дүйнө. Ошентип, монаÑтырларда бир bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.(8)
Puna
CA · параметрин, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni puñja · kitÄni terovassikÄni, андыктан Имам · Eva Кырыз
upasaṃharati: “Ayam пи ÑÑенг Кенди evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · бир · Atito”
аажок.

(8)
Мындан тышкары, ал ÑÑ‹Ñктуу bhikkhus бир bhikkhu,
бир бомбала жерге ыргытып өлүк денени көрүп, бир жылдан ашуун Ñөөгүн жыйнады
жаштагы, ал абдан ÐšÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿ ÑÑептейт: “Бул Кайа ушундай да болот
мүнөзү, ушул ÑÑ‹Ñктуу болуп жатат, жана, миÑалы, Ñркин ÑмеÑ,
шарты болуп Ñаналат. “

Ички бөлүмдү ajjhattaṃ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ Ðталыштар
КÑй kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati,
Vaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati, samudaya-Vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati; “Atthi Кенди” аажок Ðталыштар унитаз · ÐÑÑа Ñаатан paccupaá¹­á¹­hitÄ
Келгиле, yÄvadeva Бейбит · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, бир · nissito беген viharati, на
CA kiñci Сенде upÄdiyati. Evam · пи ÑÑенг, bhikkhave, bhikkhu КÑй
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Ошентип, ал ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан
ички, же тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал жашаган
ички жана тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа Ñактоо; Ðл байкоо жашайт
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштардын samudaya, же өтүп байкоо жашаган нан
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн, же samudaya байкоо жашайт
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн өтүп; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа Ñкен!”
Ñаатан жөн гана Бейбит жана жөнөкөй жараша, анын ичинде бар
paá¹­issati, ал, ошондой Ñле Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ, өзүнчө жашайт
дүйнө. Ошентип, монаÑтырларда бир bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.
 (9)
Puna
CA · параметрин, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni pÅ«tÄ«ni cuṇṇaka · jÄtÄni, андыктан Имам · Eva Кырыз
upasaṃharati: “Ayam пи ÑÑенг Кенди evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · бир · Atito”
аажок.

(9)
Мындан тышкары, ал ÑÑ‹Ñктуу bhikkhus бир bhikkhu,
бир бомбала жерге ыргытып өлгөн адамдын денеÑине тийип, көрүп, чириген Ñөөктөр кыÑкарган
майда, ал абдан ÐšÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿ ÑÑептейт: “Бул Кайа да ушундай болот
мүнөзү, ушул ÑÑ‹Ñктуу болуп жатат, жана, миÑалы, Ñркин ÑмеÑ,
шарты болуп Ñаналат. “

Ички бөлүмдү ajjhattaṃ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ Ðталыштар
КÑй kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati,
Vaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati, samudaya-Vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati; “Atthi Кенди” аажок Ðталыштар унитаз · ÐÑÑа Ñаатан paccupaá¹­á¹­hitÄ
Келгиле, yÄvadeva Бейбит · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, бир · nissito беген viharati, на
CA kiñci Сенде upÄdiyati. Evam · пи ÑÑенг, bhikkhave, bhikkhu КÑй
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Ошентип, ал ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан
ички, же тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал жашаган
ички жана тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа Ñактоо; Ðл байкоо жашайт
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштардын samudaya, же өтүп байкоо жашаган нан
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн, же samudaya байкоо жашайт
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн өтүп; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа Ñкен!”
Ñаатан жөн гана Бейбит жана жөнөкөй жараша, анын ичинде бар
paá¹­issati, ал, ошондой Ñле Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ, өзүнчө жашайт
дүйнө. Ошентип, монаÑтырларда бир bhikkhu Кайа байкоо Кайа жашайт
https://xemtop.com/post/how-to-tread-the-path-of-superconscious-meditation-5oNHIWbziSs.html
youtube.com
Ðмхырлик жашоо Satipatthana Sutta жол
Satipaá¹­á¹­hÄna Sutta [1] (MN 10) (ÑанÑкрит: Smá¹›tyupasthÄna Sutra सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¥à¤¯à¥à¤ªà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¨ सूतà¥à¤°, Кытай: …


60) Classical Lao-ຄລາສສິàºàº¥àº²àº§,
music video love GIF by LooseKeys

https://giphy.com/explore/animated-video
ໃຫ້àºàº²àº™à»àº›àºžàº²àºªàº²àº—ີ່ຖືàºàº•້ອງàºàº±àºšàºàº²àº™à»àº›àºžàº²àºªàº² Gogle ນີ້ໂດàºà»ƒàºŠà»‰ https://translate.google.com

https://www.youtubecom / watch? v = NK0Q3wUqkOo
Mahasatipatthana Sutta Discourse day 1 (ENGLISH)

ວິທີàºàº²àº™àº‚ື້ນເສັ້ນທາງຂອງມະຫາສະມຸດ Mahabodhi Superconscious
ວິທີທາງຈິດໃຈ - The Satipatthana Sutta

DN 22- (D ii 290)
Mahsatipahhuta Sutta
- àºàº²àº™à»€àº‚ົ້າຮ່ວມໃນàºàº²àº™àº®àº±àºšàº®àº¹à»‰ -
[mahÄtipÄthÄna] ໃນ 60) ຄລາສສິàºàº¥àº²àº§ - ຄລາສສິàºàº¥àº²àº§,
sutta ນີ້à»àº¡à»ˆàº™à»„ດ້ພິຈາລະນາຢ່າງàºàº§à»‰àº²àº‡àº‚ວາງເປັນເອàºàº°àºªàº²àº™àº•ົ້ນຕà»àºªà»àº²àº¥àº±àºšàºàº²àº™àº›àº°àº•ິບັດàºàº²àº™àºªàº°àº¡àº²àº—ິ.
àºàº²àº™à»àº™àº°àº™à»àº²

I Observation of Kya
A. ພາàºàºªà»ˆàº§àº™àºà»ˆàº½àº§àºàº±àºšnpÄna
B. ພາàºàºªà»ˆàº§àº™àºà»ˆàº½àº§àºàº±àºš postures
C. ພາàºàºªà»ˆàº§àº™àºà»ˆàº½àº§àºàº±àºšsampajaña
D. ພາàºàºªà»ˆàº§àº™àºà»ˆàº½àº§àºàº±àºšàºàº²àº™àº‚ັດຂວາງ
ພາຠE àºà»ˆàº½àº§àºàº±àºšàº­àº»àº‡àº›àº°àºàº­àºš
F. ພາàºàº—ີàºà»ˆàº½àº§àºàº±àºšà»€àºàº»à»‰àº² charnel

àºàº²àº™à»àº™àº°àº™à»àº²

ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າໄດ້àºàº´àº™:
ສຸດ
ຫນຶ່ງໃນໂອàºàº²àº”, BhagavÄà»àº¡à»ˆàº™àº¢àº¹à»ˆà»ƒàº™àºšàº±àº™àº”າ Kurus ຢູ່KammÄsadhamma,
ເປັນຕົວເມືອງຕະຫຼາດຂອງ Kurus ໄດ້. ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ເພິ່ນໄດ້àºà»ˆàº²àº§àºàº±àºšàºžàº§àºàºªàº²àº§àº»àºàº§à»ˆàº²:

- ພະສົງ.
- Bhaddante ຕອບຄà»àº²àº•ອບຂອງພວàºàºšàº´àº”າ. BhagavÄàºà»ˆàº²àº§àº§à»ˆàº²:

- ນີ້,
bhikkhus, à»àº¡à»ˆàº™à»€àºªàº±à»‰àº™àº—າງທີ່ນà»àº²à»„ປສູ່àºàº²àº™àºšà»à»ˆàº¡àºµàº«àºàº±àº‡à»àº•່ວ່າàºàº²àº™àºšà»àº¥àº´àºªàº¸àº”ຂອງ
ສັດ, àºàº²àº™à»€àº­àº»àº²àºŠàº°àº™àº°àº„ວາມໂສàºà»€àºªàº»à»‰àº²à»àº¥àº°àº®à»‰àº­àº‡à»„ຫ້, ຄວາມຫາàºàº™àº°àº‚ອງ
dukkha-domanassa, àºàº²àº™àºšàº±àº™àº¥àº¸àº‚ອງວິທີທີ່ຖືàºàº•້ອງ, àºàº²àº™àº›àº°àº•ິບັດຂອງ
Nibbna, ທີ່ເວົ້າວ່າສີ່satipaá¹­á¹­hÄnas.
ທີ່ສີ່?
ໃນທີ່ນີ້, ບິàºà»€àº„ື້ອງ, ພະສົງໄດ້ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya, ÄtÄpÄ«
sampajno, satim, ໄດ້ໃຫ້ເຖິງ abhijjh-domanassa ຕà»à»ˆà»‚ລàº.
ພຣະອົງຊົງສະຖິດສັງເàºàº”ເບິ່ງວິມານໃນvedanÄ, ÄtÄpÄsampajÄno, satimÄ, ມີ
ໃຫ້ເຖິງabhijjhÄ-domanassa ຕà»à»ˆà»‚ລàº. ພຣະອົງໄດ້ສະຖິດສັງເàºàº”ເບິ່ງ citta
ໃນ citta, tp sampajno, satim, ໄດ້ໃຫ້ເຖິງ abhijjh-domanassa
ຕà»à»ˆà»‚ລàº. ພຣະອົງຊົງສະຖິດຢູ່ໃນàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເບິ່ງພຣະທà»àº²à»ƒàº™àºžàº£àº°àº§àº´àº«àº²àº™, ພຣະເຈົ້າ
sampajno, satim, ໄດ້ໃຫ້ເຖິງ abhijjh-domanassa ຕà»à»ˆà»‚ລàº.

I kyunupassan

A. ພາàºàºªà»ˆàº§àº™àºà»ˆàº½àº§àºàº±àºšnpÄna

à»àº¥àº°
ວິທີàºàº²àº™, bhikkhus, ເຮັດ bhikkhu ໃດຫນຶ່ງສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya? ທີ່ນີ້,
bhikkhus, a bhikkhu, ໄດ້ໄປປ່າຫຼືໄດ້ໄປຢູ່
ຮາàºàº‚ອງຕົ້ນໄມ້ຫຼືໄດ້ເຂົ້າໄປໃນຫ້ອງຫວ່າງເປົ່າ, ນັ່ງລົງພັບ
ຂາຂ້າມ, àºàº²àº™àº•ັ້ງຄ່າ kayya upright, à»àº¥àº°àºàº²àº™àº•ັ້ງຄ່າ sati parimukhaṃ. ເປັນ
ດັ່ງນັ້ນ Sato ລາວຫາàºà»ƒàºˆà»ƒàº™, ເປັນດັ່ງນັ້ນ sato ລາວຫາàºà»ƒàºˆàº­àº­àº. àºàº²àº™àº«àº²àºà»ƒàºˆà»ƒàº™
àºàº²àº§à»€àº‚ົາເຂົ້າໃຈ: ‘ຂ້ອàºàº«àº²àºà»ƒàºˆà»ƒàº™àºàº²àº§’; ຫາàºà»ƒàºˆàº­àº­àºàº¡àº²àº”ົນ
ເຂົ້າໃຈວ່າ: ‘ຂ້ອàºàº«àº²àºà»ƒàºˆàº­àº­àºàºàº²àº§’; ຫາàºà»ƒàºˆà»ƒàº™àºªàº±à»‰àº™àº¥àº²àº§
ເຂົ້າໃຈ: ‘ຂ້ອàºàº«àº²àºà»ƒàºˆà»ƒàº™àºªàº±à»‰àº™’; ຫາàºà»ƒàºˆàº­àº­àºàºªàº±à»‰àº™àº¥àº²àº§
ເຂົ້າໃຈວ່າ: ‘ຂ້ອàºàº«àº²àºà»ƒàºˆàº­àº­àºàºªàº±à»‰àº™’; ລາວàºàº¶àºàº­àº»àºšàº®àº»àº¡àº•ົວເອງ: ‘ຮູ້ສຶàºàº§à»ˆàº²
ທັງຫມົດ kya, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຫາàºà»ƒàºˆà»ƒàº™ ‘; ລາວàºàº¶àºàº­àº»àºšàº®àº»àº¡àº•ົນເອງ: ‘ຄວາມຮູ້ສຶàºàº—ັງຫມົດ
kya, ຂ້ອàºàºˆàº°àº«àº²àºà»ƒàºˆàº­àº­àºàº¡àº² ‘; ລາວàºàº¶àºàº­àº»àºšàº®àº»àº¡àº•ົວເອງ: ‘ສະຫງົບລົງ
kya-sakhkhras, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຫາàºà»ƒàºˆà»ƒàº™ ‘; ລາວàºàº¶àºàº­àº»àºšàº®àº»àº¡àº•ົວເອງ: ‘ສະຫງົບລົງ
kya-sakhkhras, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຫາàºà»ƒàºˆàº­àº­àº ‘.
ພຽງà»àº•່
ເປັນ, bhikkhus, turner ຊà»àº²àº™àº´àºŠà»àº²àº™àº²àº™àº«àº¼àº· apprentice turner ຂອງ, ເຮັດໃຫ້àºàº²àº§
ຫັນ, ເຂົ້າໃຈ: ‘ຂ້ອàºàºà»àº²àº¥àº±àº‡à»€àº®àº±àº”ໃຫ້ເປັນເວລາດົນ’; ເຮັດໃຫ້àºàº²àº™àº«àº±àº™à»€àº›àº±àº™àºªàº±à»‰àº™, ລາວ
ເຂົ້າໃຈວ່າ: ‘ຂ້ອàºàºà»àº²àº¥àº±àº‡à»€àº®àº±àº”ໃຫ້ເປັນເວລາສັ້ນ’; ໃນວິທີàºàº²àº™àº”ຽວàºàº±àº™, bhikkhus, a
bhikkhu, ຫາàºà»ƒàºˆàºàº²àº§, ເຂົ້າໃຈ: ‘ຂ້ອàºàº«àº²àºà»ƒàºˆàºàº²àº§’;
ຫາàºà»ƒàºˆàº­àº­àºàº¡àº²àº”ົນນານເຂົາເຂົ້າໃຈ: ‘ຂ້ອàºàº«àº²àºà»ƒàºˆàº­àº­àºàºàº²àº§’; àºàº²àº™àº«àº²àºà»ƒàºˆ
ໃນສັ້ນລາວເຂົ້າໃຈ: ‘ຂ້ອàºàº«àº²àºà»ƒàºˆà»ƒàº™àºªàº±à»‰àº™’; ຫາàºà»ƒàºˆàº­àº­àºàºªàº±à»‰àº™
ລາວເຂົ້າໃຈວ່າ: ‘ຂ້ອàºàº«àº²àºà»ƒàºˆàº­àº­àºàºªàº±à»‰àº™’; ລາວàºàº¶àºàº­àº»àºšàº®àº»àº¡àº•ົວເອງ: ‘ຄວາມຮູ້ສຶàº
ທັງຫມົດ kya, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຫາàºà»ƒàºˆà»ƒàº™ ‘; ລາວàºàº¶àºàº­àº»àºšàº®àº»àº¡àº•ົວເອງ: ‘ຮູ້ສຶàºàº§à»ˆàº²
ທັງຫມົດ kya, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຫາàºà»ƒàºˆàº­àº­àº ‘; ລາວàºàº¶àºàº­àº»àºšàº®àº»àº¡àº•ົວເອງ: ‘ສະຫງົບລົງ
kya-sakhkhras, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຫາàºà»ƒàºˆà»ƒàº™ ‘; ລາວàºàº¶àºàº­àº»àºšàº®àº»àº¡àº•ົວເອງ: ‘ສະຫງົບລົງ
kya-sakhkhras, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຫາàºà»ƒàºˆàº­àº­àº ‘.
ດັ່ງນັ້ນ, ພຣະອົງຊົງສະຖິດສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºà»ƒàº™,
ຫຼືລາວອາໄສຢູ່ໃນàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºàº™àº­àº, ຫຼືລາວàºàº±àº‡àº„ົງສັງເàºàº”
kya in kya ພາàºà»ƒàº™à»àº¥àº°àºžàº²àºàº™àº­àº; ພຣະອົງໄດ້ສະຖິດຢູ່ໃນສັງເàºàº”àºàº²àº™ samudaya
ຂອງປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™ kya, ຫຼືເຂົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™à»€àºªàºàºŠàºµàº§àº´àº”ຂອງ
ປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya à»àº¥àº°àºàº²àº™àºªàº¹àº™à»€àºªàºà»„ປ
ຂອງປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya; ຫລືອື່ນ, [realizing:] “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™ kya!” sati à»àº¡à»ˆàº™
ສະà»àº”ງໃຫ້ເຫັນໃນພຣະອົງ, ພຽງà»àº•່ໃນລະດັບພຽງà»àº•່nÃ¥naà»àº¥àº°paá¹­issatià»àº•່, ລາວ
dwells detached, à»àº¥àº°àºšà»à»ˆ cling àºàº±àºšàº«àºàº±àº‡à»ƒàº™à»‚ລàº. ດັ່ງນັ້ນ,
bhikkhus, bhikkhu dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya.
B. ພາàºàºªà»ˆàº§àº™àºà»ˆàº½àº§àºàº±àºš postures

àºàº´à»ˆàº‡à»„ປàºàº§à»ˆàº²àº™àº±à»‰àº™,
bhikkhus, a bhikkhu, ໃນຂະນະທີ່àºà»ˆàº²àº‡, ເຂົ້າໃຈ: ‘ຂ້ອàºàºà»ˆàº²àº‡,’ ຫຼື
ໃນຂະນະທີ່ຢືນລາວເຂົ້າໃຈ: “ຂ້ອàºàº¢àº·àº™”, ຫຼືໃນເວລານັ່ງລາວ
ເຂົ້າໃຈວ່າ: ‘ຂ້ອàºàº™àº±à»ˆàº‡’, ຫຼືໃນຂະນະທີ່ນອນຢູ່ລາວເຂົ້າໃຈ: ‘ຂ້ອàº
ນອນລົງ’. ຫຼືອີàºàº¢à»ˆàº²àº‡àº«àº™àº¶à»ˆàº‡, ໃນຕà»àº²à»àº«àº™à»ˆàº‡à»ƒàº”àºà»à»ˆàº•າມ, kya ລາວຖືàºà»‚àºàºàºà»‰àº²àº
ເຂົ້າໃຈມັນຢ່າງເຫມາະສົມ.
ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນສະà»àº”ງໃຫ້ເຫັນàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເຫັນkÄyaໃນkÄya
ພາàºà»ƒàº™, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºàº™àº­àº, ຫຼືລາວ dwells
àºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”àºàº²àº™ kya ໃນ kya ພາàºà»ƒàº™à»àº¥àº°àºžàº²àºàº™àº­àº; ລາວຢູ່ dwelling ສັງເàºàº”ເບິ່ງ
samudaya ຂອງປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya, ຫຼືເຂົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àº–່າàºàº—ອດ
ຢູ່ຫ່າງຈາàºàº›àº°àºàº»àº”ຢູ່ໃນ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya à»àº¥àº°
àºàº²àº™àº«àº²àºàº•ົວໄປຈາàºàº›àº°àºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya; ຫລືອື່ນ, [realizing:] “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™kÄya!”
sati à»àº¡à»ˆàº™àº¡àºµàº¢àº¹à»ˆà»ƒàº™àºžàº£àº°àº­àº»àº‡, ພຽງà»àº•່ໃນຂອບເຂດຂອງà»àº•່ນາà»àº¥àº°àºžàº½àº‡à»àº•່
ໃນເວລາທີ່ Hispanic ອາເມລິàºàº²àºªàº°àº«àº™àº­àº‡àºàº²àº™à»€àºŠàº·à»ˆàº­àº¡àº•à»à»ˆàº«àº¼àº·à»€àº­àºàº°àºªàº²àº™à»€àº§àº±àºšà»„ຊອື່ນໆ, ບà»à»ˆàº§à»ˆàº²àºˆàº°à»€àº›àº±àº™àº«àº¼àº·àºšà»à»ˆàº—ີ່ໄດ້ຮັບàºàº²àº™àºˆàº±àº”ພີມມາ
ໂລàº. ດັ່ງນັ້ນ, ບິàºàº´àºˆ, ພະສົງຢູ່ທີ່ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya.
ໃຫ້àºàº²àº™à»àº›àºžàº²àºªàº²àº—ີ່ຖືàºàº•້ອງàºàº±àºšàºàº²àº™à»àº›àºžàº²àºªàº² Google ນີ້ໂດàºà»ƒàºŠà»‰ https://translate.google.comC. ພາàºàºªà»ˆàº§àº™àºà»ˆàº½àº§àºàº±àºšsampajaña

àºàº´à»ˆàº‡à»„ປàºàº§à»ˆàº²àº™àº±à»‰àº™,
bhikkhus, a bhikkhu, ໃນຂະນະທີ່ເຂົ້າຫາà»àº¥àº°à»ƒàº™àº‚ະນະທີ່ເດີນທາງ, ເຮັດວຽàºàºàº±àºš
sampajaña, ໃນຂະນະທີ່ຊອàºàº«àº²àº¥à»ˆàº§àº‡àº«àº™à»‰àº²à»àº¥àº°à»ƒàº™àº‚ະນະທີ່ຊອàºàº«àº²àº›àº°àº¡àº²àº™, ເຂົາເຮັດວຽàºàº®à»ˆàº§àº¡àºàº±àºš
sampajaña, ໃນຂະນະທີ່ງà»à»àº¥àº°à»ƒàº™àº‚ະນະທີ່ stretching, ເຂົາເຮັດàºàº±àºšàºªàº°àº™àº±à»‰àº™à»€àº‚ົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºà»ƒàº™, ຫຼືເຂົາ
dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºàº™àº­àº, ຫຼືເຂົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄya
ໃນ kya ພາàºà»ƒàº™à»àº¥àº°àºžàº²àºàº™àº­àº; ລາວຢູ່ທີ່ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya ຂອງ
ປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àº–່າàºàº—ອດທັນທີຂອງປະàºàº»àº”àºàº²àº™
ໃນ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya à»àº¥àº°àºàº²àº™àºªàº¹àº™à»€àºªàºàº‚ອງàºàº²àº™
phenomena in kya ຫຼືອື່ນ, [realizing:] “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™ kya!” sati à»àº¡à»ˆàº™àº›àº°àºˆàº¸àºšàº±àº™
ໃນພຣະອົງ, ພຽງà»àº•່ໃນຂອບເຂດຂອງພຽງà»àº•່nÃ¥naà»àº¥àº°paá¹­issatià»àº•່, ລາວ dwells
à»àºàºà»àº¥àº°àºšà»à»ˆàº•ິດàºàº±àºšàºªàº´à»ˆàº‡à»ƒàº”ໃນໂລàº. ດັ່ງນັ້ນ, bhikkhus, a
ພະàºàº²àºšàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya.
ampajana,
ໃນຂະນະທີ່ນຸ່ງເຄື່ອງນຸ່ງà»àº¥àº°à»€àº„ື່ອງນຸ່ງເທິງà»àº¥àº°à»ƒàº™à»€àº§àº¥àº²àº—ີ່ຖືໂຖປັດສະວະ,
ລາວປະຕິບັດàºàº±àºšsampajañña, ໃນຂະນະທີ່àºàº´àº™àº­àº²àº«àº²àº™, ໃນຂະນະທີ່ດື່ມ, ໃນຂະນະທີ່ chewing,
ໃນຂະນະທີ່ມີລົດຊາດ, ເຂົາເຮັດàºàº±àºšsampajañña, ໃນຂະນະທີ່ເຂົ້າຮ່ວມທຸລະàºàº´àº”
ຂອງ defecating à»àº¥àº° urinating, ເຂົາເຮັດວຽàºàºàº±àºšsampajañña, ໃນຂະນະທີ່àºà»ˆàº²àº‡,
ໃນຂະນະທີ່ຢືນ, ໃນຂະນະທີ່ນັ່ງ, ໃນຂະນະທີ່ນອນ, ໃນຂະນະທີ່ຕື່ນ, ໃນຂະນະທີ່
ເວົ້າà»àº¥àº°à»ƒàº™àº‚ະນະທີ່ຖືàºàº‡àº½àºš, ເຂົາເຮັດàºàº±àºšsampajañña.
D. ພາàºàºªà»ˆàº§àº™àºà»ˆàº½àº§àºàº±àºš Repulsiveness

àºàº´à»ˆàº‡à»„ປàºàº§à»ˆàº²àº™àº±à»‰àº™,
bhikkhus, a bhikkhu ພິຈາລະນາຮ່າງàºàº²àºàº™àºµà»‰àº«àº¼àº²àº, ຈາຠsole ຂອງ
ຕີນຂຶ້ນà»àº¥àº°àºˆàº²àºàºœàº»àº¡àº—ີ່ຫົວລົງ, ເຊິ່ງຖືàºàºà»àº²àº™àº»àº”ໂດàºàº¡àº±àº™
skJust as if,
ໃນຂະນະດຽວàºàº±àº™, ມີຖົງທີ່ມີສອງຊ່ອງà»àº¥àº°à»€àº•ັມໄປດ້ວàºàº«àº¼àº²àºàº«àº¼àº²àºàºŠàº°àº™àº´àº”
ຊະນິດຂອງເມັດພືດ, ເຊັ່ນ: ຖ່ານຫີນ, ຖົ່ວ, ຫມາàºàº–ົ່ວ, ຫມາàºàº–ົ່ວ, ງົວ, ຫມາàºàºà»‰àº½àº‡, ຫມາàºàº‡àº²
ເມັດà»àº¥àº°à»€àº‚ົ້າທອດ. ຜູ້ຊາàºàº—ີ່ມີສາàºàº•າດີ, ໄດ້àºàº¶àº”ເອົາມັນ,
ຈະພິຈາລະນາ [ເນື້ອໃນຂອງມັນ]: “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™à»€àº‚ດເນີນພູ, ນີ້à»àº¡à»ˆàº™à»€àº‚ົ້າ, ເຫຼົ່ານັ້ນ
à»àº¡à»ˆàº™àº–ົ່ວເຫຼືອງ, ຫມາàºàº–ົ່ວ, ຜູ້ທີ່ເປັນງົວ, ຜູ້ທີ່ມີເມັດຫມາàºàº‡àº²à»àº¥àº°àº™àºµà»‰à»àº¡à»ˆàº™
ເຂົ້າຫນຽວ, “ໃນທາງດຽວàºàº±àº™, ພະສົງ, ບິຄັàºàº„ິດວ່ານີ້ຫຼາàº
ຮ່າງàºàº²àº, ຈາàºàº•ີນຂອງຕີນຂຶ້ນà»àº¥àº°àºˆàº²àºàºœàº»àº¡àº¢àº¹à»ˆàº«àº»àº§àº¥àº»àº‡,
ເຊິ່ງຖືàºàºà»àº²àº™àº»àº”ໂດàºàºœàº´àº§àº«àº™àº±àº‡àº‚ອງມັນà»àº¥àº°à»€àº•ັມໄປດ້ວàºàº›àº°à»€àºžàº”ຕ່າງໆຂອງສິ່ງບà»à»ˆàºªàº°àº­àº²àº”:
“ໃນ kaya ນີ້, ມີຜົມຂອງຫົວ, ຂົນຂອງຮ່າງàºàº²àº,
ເລັບ, à»àº‚້ວ, ຜິວຫນັງ, ເນື້ອຫນັງ, tendons, àºàº°àº”ູàº, ໄຂàºàº°àº”ູàº, ຫມາàºà»„ຂ່ຫຼັງ, ຫົວໃຈ,
ຕັບ, ຕ່ອມຂà»à»ˆ, ໄຂ່, ປອດ, ລà»àº²à»„ສ້, ມົດລູàº, ທ້ອງດ້ວàº
ເນື້ອຫາ, ອາຈົມ, ເລືອດ, ຊືມ, ເລືອດ, ເຫງື່ອ, ໄຂມັນ, ນà»à»‰àº²àº•າ, ນà»à»‰àº²àº¡àº±àº™,
ນà»à»‰àº²àº¥àº²àº, ນà»à»‰àº²à»€àº¡àº·àº­àº, ນ້à»àº² synovial à»àº¥àº°àº›àº±àº”ສະວະ. “
ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເຫັນkÄyaໃນkÄyaພາàºà»ƒàº™, ຫຼືລາວ
dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºàº™àº­àº, ຫຼືເຂົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄya
ໃນພາຠE àºà»ˆàº½àº§àºàº±àºšàº­àº»àº‡àº›àº°àºàº­àºš

ໃນà»àº¥àº°àº­àº±àº™à»€àº•ັມທີ່ຂອງປະເພດຕ່າງໆຂອງ impurities: “ໃນ kaya ນີ້, ມີ
ຜົມຂອງຫົວ, ຂົນຂອງຮ່າງàºàº²àº, ເລັບ, à»àº‚້ວ, ຜິວຫນັງ, ເນື້ອຫນັງ,
tendons, àºàº°àº”ູàº, ໄຂàºàº°àº”ູàº, ຫມາàºà»„ຂ່ຫຼັງ, ຫົວໃຈ, ຕັບ, ທວີບ, ຮ່ອງ,
ປອດ, ລà»àº²à»„ສ້, ມົດລູàº, àºàº°à»€àºžàº²àº°àº­àº²àº«àº²àº™àº”້ວàºà»€àº™àº·à»‰àº­à»ƒàº™, ອາຈົມ, ພະàºàº²àº”,
ເລືອດ, ເຫງື່ອ, ໄຂມັນ, ນ້à»àº²àº•າ, ໄຂມັນ, ນ້à»àº²àº¥àº²àº, ມົດລູàº,
ນ້à»àº² synovial à»àº¥àº°àº™à»‰à»àº². “
àºàº´à»ˆàº‡à»„ປàºàº§à»ˆàº²àº™àº±à»‰àº™,
bhikkhus, bhikkhu ສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນàºà»ˆàº½àº§àºàº±àºš kya ຫຼາàºàº™àºµà»‰, à»àº™àº§à»ƒàº”àºà»à»ˆàº•າມມັນà»àº¡à»ˆàº™àº–ືàºàºˆàº±àº”ໃສ່,
ຢ່າງໃດàºà»à»ˆàº•າມມັນຖືàºàºˆàº±àº”à»àºˆàº‡àº§à»ˆàº²: “ໃນkÄyaນີ້, ມີອົງປະàºàº­àºšà»‚ລàº, à»àº¡à»ˆàº™
ອົງປະàºàº­àºšàº™à»‰à»àº², ອົງປະàºàº­àºšà»„ຟà»àº¥àº°àº­àº»àº‡àº›àº°àºàº­àºšàº—າງອາàºàº²àº”. “ພາàºà»ƒàº™à»àº¥àº°àºžàº²àºàº™àº­àº; ລາວຢູ່ທີ່ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya ຂອງ
ປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àº–່າàºàº—ອດທັນທີຂອງປະàºàº»àº”àºàº²àº™
ໃນ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya à»àº¥àº°àºàº²àº™àºªàº¹àº™à»€àºªàºàº‚ອງàºàº²àº™
phenomena in kya ຫຼືອື່ນ, [realizing:] “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™ kya!” sati à»àº¡à»ˆàº™àº›àº°àºˆàº¸àºšàº±àº™
ໃນພຣະອົງ, ພຽງà»àº•່ໃນຂອບເຂດຂອງພຽງà»àº•່nÃ¥naà»àº¥àº°paá¹­issatià»àº•່, ລາວ dwells
à»àºàºà»àº¥àº°àºšà»à»ˆàº•ິດàºàº±àºšàºªàº´à»ˆàº‡à»ƒàº”ໃນໂລàº. ດັ່ງນັ້ນ, bhikkhus, a
ພະàºàº²àºšàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya.
ເຊັ່ນດຽວàºàº±àº™àºàº±àºš, bhikkhus, a butcher ຊà»àº²àº™àº´àºŠà»àº²àº™àº²àº™àº«àº¼àº·
ນັàºàº®àº½àº™àºàº¶àºàº«àº±àº”ນັàºàº—ຸລະàºàº´àº”, ທີ່ໄດ້ຂ້າງົວ, ຈະນັ່ງຢູ່ທີ່ຖະຫນົນຫົນທາງ
ຕັດມັນເປັນຕ່ອນ; ໃນວິທີດຽວàºàº±àº™, ພະສົງ, ພະສົງàºà»à»ˆàºªàº°àº—້ອນເຖິງ
ນີ້ຫຼາຠkya, à»àº™àº§à»ƒàº”àºà»à»ˆàº•າມມັນà»àº¡à»ˆàº™àº–ືàºàºˆàº±àº”ໃສ່, ຢ່າງໃດàºà»àº•າມມັນà»àº¡à»ˆàº™ disposed: “ໃນນີ້
à»àº¥à»‰àº§, ມີອົງປະàºàº­àºšà»‚ລàº, ອົງປະàºàº­àºšàº™à»‰à»àº², ອົງປະàºàº­àºšà»„ຟ
à»àº¥àº°àº­àº»àº‡àº›àº°àºàº­àºšàº—າງອາàºàº²àº”. “
ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນສະà»àº”ງໃຫ້ເຫັນàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເຫັນkÄyaໃນkÄya
ພາàºà»ƒàº™, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºàº™àº­àº, ຫຼືລາວ dwells
àºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”àºàº²àº™ kya ໃນ kya ພາàºà»ƒàº™à»àº¥àº°àºžàº²àºàº™àº­àº; ລາວຢູ່ dwelling ສັງເàºàº”ເບິ່ງ
samudaya ຂອງປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya, ຫຼືເຂົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àº–່າàºàº—ອດ
ຢູ່ຫ່າງຈາàºàº›àº°àºàº»àº”ຢູ່ໃນ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya à»àº¥àº°
àºàº²àº™àº«àº²àºàº•ົວໄປຈາàºàº›àº°àºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya; ຫລືອື່ນ, [realizing:] “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™kÄya!”
sati à»àº¡à»ˆàº™àº¡àºµàº¢àº¹à»ˆà»ƒàº™àºžàº£àº°àº­àº»àº‡, ພຽງà»àº•່ໃນຂອບເຂດຂອງà»àº•່ນາà»àº¥àº°àºžàº½àº‡à»àº•່
ໃນເວລາທີ່ Hispanic ອາເມລິàºàº²àºªàº°àº«àº™àº­àº‡àºàº²àº™à»€àºŠàº·à»ˆàº­àº¡àº•à»à»ˆàº«àº¼àº·à»€àº­àºàº°àºªàº²àº™à»€àº§àº±àºšà»„ຊອື່ນໆ, ບà»à»ˆàº§à»ˆàº²àºˆàº°à»€àº›àº±àº™àº«àº¼àº·àºšà»à»ˆàº—ີ່ໄດ້ຮັບàºàº²àº™àºˆàº±àº”ພີມມາ
ໂລàº. ດັ່ງນັ້ນ, ບິàºàº´àºˆ, ພະສົງຢູ່ທີ່ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya.
(1)
àºàº´à»ˆàº‡à»„ປàºàº§à»ˆàº²àº™àº±à»‰àº™,
bhikkhus, ເປັນ bhikkhu, ຄືàºàº±àº™àºàº±àºšàº§à»ˆàº²àº¥àº²àº§à»„ດ້ເຫັນຮ່າງàºàº²àºàº—ີ່ເສàºàºŠàºµàº§àº´àº”, ຖືàºà»‚àºàº™àº¥àº»àº‡à»ƒàº™
ພື້ນດິນ, ມື້ຫນຶ່ງຕາàº, ຫຼືສອງມື້ຕາàºàº«àº¼àº·àºªàº²àº¡àº¡àº·à»‰àº•າàº,
ມີàºàº´à»ˆàº™àº«àº­àº¡, ມີສີຟ້າà»àº¥àº°à»€àº›àº±àº™àºªàºµàº‚ີ້ເຖົ່າ, ລາວຖືວ່ານີ້à»àº¡à»ˆàº™àº„à»àº²àº—ີ່ວ່າ: “ນີ້ kia
àºàº±àº‡àº¡àºµàº¥àº±àºàºªàº°àº™àº°àº”ັ່ງàºà»ˆàº²àº§, ມັນຈະàºàº²àºà»€àº›àº±àº™à»€àºŠàº±à»ˆàº™àº™àºµà»‰, à»àº¥àº°àºšà»à»ˆà»àº¡à»ˆàº™
ບà»à»ˆàº¡àºµà»€àº‡àº·à»ˆàº­àº™à»„ຂດັ່ງàºà»ˆàº²àº§. “Ошентип, ал ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан
ички, же тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал жашаган
ички жана тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа Ñактоо; Ðл байкоо жашайт
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштардын samudaya, же өтүп байкоо жашаган нан
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн, же samudaya байкоо жашайт
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн өтүп; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа Ñкен!”
Ñаатан жөн гана Бейбит жана жөнөкөй жараша, анын ичинде бар
paá¹­issati, ал, ошондой Ñле Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ, өзүнчө жашайт
дүйнө. Ошентип, монаÑтырларда бир bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.

(2)
Мындан тышкары,
bhikkhus бир bhikkhu ал өлгөн көрүп болгон Ñле болÑо, анда баш тарткан
бир бомбала жерлерди, кыйкырганга жеп, бүркүт жеп, болуп
иттер жеп жатат, жорулар, кытан жеп жеп, болуп
ар кандай жеп жатканын, Ð¸Ð»Ð±Ð¸Ñ€Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ жеп, жолборÑтору жеп
адамдар, ал ушул ÐšÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿ ÑÑептейт: “Бул Кайа да ушундай болот
мүнөзү, ушул ÑÑ‹Ñктуу болуп жатат, жана, миÑалы, Ñркин ÑмеÑ,
шарты болуп Ñаналат. “
Ошентип, ал ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан
ички, же тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал жашаган
ички жана тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа Ñактоо; Ðл байкоо жашайт
S (3)
Ðндан тышкары, монаÑтырларда турган bhikkhu катары
Ðл өлгөн көрүп, бир бомбала жерге ыргытып жаткан болÑо,
тарамыштары менен чогуу кармалып squeleton денеÑи жана каны менен, ал деп ÑÑептейт
Бул абдан Кайа: “Бул Кайа үчүн баратат да, миÑалы, бир мүнөзгө ÑÑ
ушул ÑÑ‹Ñктуу болуп, мындай шартта Ñркин ÑÐ¼ÐµÑ “.
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштардын amudaya, же өтүп байкоо жашаган нан
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн, же samudaya байкоо жашайт
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн өтүп; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа Ñкен!”
Ñаатан жөн гана Бейбит жана жөнөкөй жараша, анын ичинде бар
paá¹­issati, ал, ошондой Ñле Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ, өзүнчө жашайт
дүйнө. Ошентип, монаÑтырларда бир bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.
Ошентип, ал ички ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал
жашаган тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо, же байкоо Кайа жашайт
Кайа-жылы ички жана тышкы; Ðл samudaya байкоо жашаган нан
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштар, же ал кубулуштардын өтүп байкоо жашаган нан
Кайа, же ал samudaya байкоо жашайт, жок болуп бара
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштар; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа болот!” Ñаатан бар
жөн гана Бейбит жана жөнөкөй paṭissati жараша, анын ичинде, ал жашайт
дача, жана дүйнөдөгү Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ. Ошентип, монаÑтырларда, а
bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.

(4)
Puna
CA · параметрин, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika · saá¹…khalikaṃ ни · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhÄru · sambandhaṃ, андыктан Имам · Eva Кырыз upasaṃharati: “Ayam Pi ÑÑенг Кенди
evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · бир · “нен Atito.

(4)
Мындан тышкары,
bhikkhus бир турганда ыргытып, ал өлгөн көрүп Ñле, Ñгерде bhikkhu,
өткөрүлгөн бомбала жер, ÑÑ‚ жок squeleton жана кан менен Ò¯Ñтүнө май Ñыйпалган +,
чогуу Тендондор менен, ал ушул ÐšÐ°Ñ Ð´ÐµÐ¿ ÑÑептейт: “Бул Кайа да болот
Мындай жаратылыш, бул болуп турган, ал Ñми Ñркин ÑмеÑ,
Мындай шарт. “

Ички бөлүмдү ajjhattaṃ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ Ðталыштар КÑй kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ Ðталыштар КÑй
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati,
Vaya-dhamm · ÄnupassÄ« Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati, samudaya-Vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
Ðталыштар kÄyasmiṃ viharati; “Atthi Кенди” аажок Ðталыштар унитаз · ÐÑÑа Ñаатан paccupaá¹­á¹­hitÄ
Келгиле, yÄvadeva Бейбит · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} а · nissito беген viharati,
на беген kiñci Сенде upÄdiyati. Evam · пи ÑÑенг, bhikkhave, bhikkhu КÑй
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Ошентип, ал ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан
ички, же тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашайт, же ал жашаган
ички жана тышкы ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа Ñактоо; Ðл байкоо жашайт
ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ кубулуштардын samudaya, же өтүп байкоо жашаган нан
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн, же samudaya байкоо жашайт
жок ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ көрүнүштөрдүн өтүп; же башка, [түшүнүп:] “Бул Кайа Ñкен!”
Ñаатан жөн гана Бейбит жана жөнөкөй жараша, анын ичинде бар
paá¹­issati, ал, ошондой Ñле Ñч нерÑеге жабышып ÑмеÑ, өзүнчө жашайт
дүйнө. Ошентип, монаÑтырларда бир bhikkhu ÐšÐ°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½ Кайа байкоо жашаган нан.
(5)
Puna
CA · параметрин, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
Ошондуктан, chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika · saá¹…khalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhÄru · sambandhaṃ
Имам · Eva Кырыз upasaṃharati: “Ayam пи ÑÑенг Кенди evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ«
evaṃ · бир · “нен Atito.

(5)
Ðндан тышкары, монаÑтырларда турган bhikkhu катары
Ðл өлгөн көрүп, бир бомбала жерге ыргытып жаткан болÑо,
тарамыштары менен чогуу кармалып squeleton ÑÑ‚ да, каны жок, ал
Бул абдан Кайа деп ÑÑептейт: “Бул Кайа Ошондой Ñле мындай мүнөздөгү, ал ÑмеÑ
ушундай боло турган болÑо, мындай шартта Ñркин ÑÐ¼ÐµÑ “.ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນສະà»àº”ງໃຫ້ເຫັນàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເຫັນkÄyaໃນkÄya
ພາàºà»ƒàº™, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºàº™àº­àº, ຫຼືລາວ dwells
àºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”àºàº²àº™ kya ໃນ kya ພາàºà»ƒàº™à»àº¥àº°àºžàº²àºàº™àº­àº; ລາວຢູ່ dwelling ສັງເàºàº”ເບິ່ງ
samudaya ຂອງປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya, ຫຼືເຂົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àº–່າàºàº—ອດ
ຢູ່ຫ່າງຈາàºàº›àº°àºàº»àº”ຢູ່ໃນ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya à»àº¥àº°
àºàº²àº™àº«àº²àºàº•ົວໄປຈາàºàº›àº°àºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya; ຫລືອື່ນ, [realizing:] “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™kÄya!”
sati à»àº¡à»ˆàº™àº¡àºµàº¢àº¹à»ˆà»ƒàº™àºžàº£àº°àº­àº»àº‡, ພຽງà»àº•່ໃນຂອບເຂດຂອງà»àº•່ນາà»àº¥àº°àºžàº½àº‡à»àº•່
ໃນເວລາທີ່ Hispanic ອາເມລິàºàº²àºªàº°àº«àº™àº­àº‡àºàº²àº™à»€àºŠàº·à»ˆàº­àº¡àº•à»à»ˆàº«àº¼àº·à»€àº­àºàº°àºªàº²àº™à»€àº§àº±àºšà»„ຊອື່ນໆ, ບà»à»ˆàº§à»ˆàº²àºˆàº°à»€àº›àº±àº™àº«àº¼àº·àºšà»à»ˆàº—ີ່ໄດ້ຮັບàºàº²àº™àºˆàº±àº”ພີມມາ
ໂລàº. ດັ່ງນັ້ນ, ບິàºàº´àºˆ, ພະສົງຢູ່ທີ່ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya.

(2)
àºàº´à»ˆàº‡à»„ປàºàº§à»ˆàº²àº™àº±à»‰àº™,
bhikkhus, ເປັນ bhikkhu, ຄືàºàº±àº™àºàº±àºšàº§à»ˆàº²àº¥àº²àº§à»„ດ້ເຫັນຮ່າງàºàº²àºàº—ີ່ເສàºàºŠàºµàº§àº´àº”, ຖືàºà»‚àºàº™àº¥àº»àº‡à»ƒàº™
ພື້ນດິນ, ຖືàºàºàº´àº™à»‚ດຠcrows, ຖືàºàºàº´àº™à»‚ດຠhawks, ເປັນ
àºàº´àº™à»‚ດຠvultures, ຖືàºàºàº´àº™à»‚ດຠhorns, ຖືàºàºàº´àº™à»‚ດàºàº«àº¡àº², ເປັນ
àºàº´àº™à»‚ດàºà»€àºªàº·àº­, ຖືàºàºàº´àº™à»‚ດຠpanthers, ຖືàºàºàº´àº™à»‚ດàºàº›àº°à»€àºžàº”ຕ່າງໆ
ຂອງມະນຸດ, ລາວພິຈາລະນານີ້ຫຼາຠkya: “ນີ້ kya àºàº±àº‡à»€àº›àº±àº™àº‚ອງ
ທà»àº²àº¡àº°àºŠàº²àº”, ມັນຈະàºàº²àºà»€àº›àº±àº™à»€àºŠàº±à»ˆàº™àº™àºµà»‰, à»àº¥àº°àºšà»à»ˆà»àº¡à»ˆàº™àºªàº´à»ˆàº‡àº—ີ່ບà»à»ˆà»€àºªàºàº„່າ
ເງື່ອນໄຂ. “
ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນສະà»àº”ງໃຫ້ເຫັນàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເຫັນkÄyaໃນkÄya
ພາàºà»ƒàº™, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºàº™àº­àº, ຫຼືລາວ dwells
àºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”àºàº²àº™ kya ໃນ kya ພາàºà»ƒàº™à»àº¥àº°àºžàº²àºàº™àº­àº; ລາວຢູ່ dwelling ສັງເàºàº”ເບິ່ງ
s (3)
àºàº´à»ˆàº‡à»„ປàºàº§à»ˆàº²àº™àº±à»‰àº™, ບິàºàº´àºˆ, ເປັນພະສົງ, ຄືàºàº±àº™
ຖ້າຫາàºàº¥àº²àº§à»„ດ້ເຫັນຮ່າງàºàº²àºàº—ີ່ເສàºàºŠàºµàº§àº´àº”, ຖືàºàº–ິ້ມອອàºà»„ປໃນພື້ນດິນà»àºàº°àºªàº°àº«àº¼àº±àº, a
ເຂົາເຈົ້າຖືວ່າມີບີບເລືອດà»àº¥àº°à»€àº™àº·à»‰àº­àº«àº™àº±àº‡, ຖືວ່າàºàº±àº™à»‚ດຠtendons
ນີ້ຫຼາàºkÄya: “ນີ້kÄyaàºàº±àº‡àº¡àºµàº¥àº±àºàºªàº°àº™àº°àº”ັ່ງàºà»ˆàº²àº§, ມັນຈະໄປ
àºàº²àºà»€àº›àº±àº™àºªàº´à»ˆàº‡àº™àºµà»‰, à»àº¥àº°àºšà»à»ˆàº¡àºµà»€àº‡àº·à»ˆàº­àº™à»„ຂດັ່ງàºà»ˆàº²àº§. “
amudaya ຂອງ phenomena ໃນ kya, ຫຼືເຂົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àº–່າàºàº—ອດໄດ້
ຢູ່ຫ່າງຈາàºàº›àº°àºàº»àº”ຢູ່ໃນ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya à»àº¥àº°
àºàº²àº™àº«àº²àºàº•ົວໄປຈາàºàº›àº°àºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya; ຫລືອື່ນ, [realizing:] “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™kÄya!”
sati à»àº¡à»ˆàº™àº¡àºµàº¢àº¹à»ˆà»ƒàº™àºžàº£àº°àº­àº»àº‡, ພຽງà»àº•່ໃນຂອບເຂດຂອງà»àº•່ນາà»àº¥àº°àºžàº½àº‡à»àº•່
ໃນເວລາທີ່ Hispanic ອາເມລິàºàº²àºªàº°àº«àº™àº­àº‡àºàº²àº™à»€àºŠàº·à»ˆàº­àº¡àº•à»à»ˆàº«àº¼àº·à»€àº­àºàº°àºªàº²àº™à»€àº§àº±àºšà»„ຊອື່ນໆ, ບà»à»ˆàº§à»ˆàº²àºˆàº°à»€àº›àº±àº™àº«àº¼àº·àºšà»à»ˆàº—ີ່ໄດ້ຮັບàºàº²àº™àºˆàº±àº”ພີມມາ
ໂລàº. ດັ່ງນັ້ນ, ບິàºàº´àºˆ, ພະສົງຢູ່ທີ່ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya.
ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເຫັນkÄyaໃນkÄyaພາàºà»ƒàº™, ຫຼືລາວ
dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºàº™àº­àº, ຫຼືເຂົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄya
ໃນ kya ພາàºà»ƒàº™à»àº¥àº°àºžàº²àºàº™àº­àº; ລາວຢູ່ທີ່ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya ຂອງ
ປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àº–່າàºàº—ອດທັນທີຂອງປະàºàº»àº”àºàº²àº™
ໃນ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya à»àº¥àº°àºàº²àº™àºªàº¹àº™à»€àºªàºàº‚ອງàºàº²àº™
phenomena in kya ຫຼືອື່ນ, [realizing:] “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™ kya!” sati à»àº¡à»ˆàº™àº›àº°àºˆàº¸àºšàº±àº™
ໃນພຣະອົງ, ພຽງà»àº•່ໃນຂອບເຂດຂອງພຽງà»àº•່nÃ¥naà»àº¥àº°paá¹­issatià»àº•່, ລາວ dwells
à»àºàºà»àº¥àº°àºšà»à»ˆàº•ິດàºàº±àºšàºªàº´à»ˆàº‡à»ƒàº”ໃນໂລàº. ດັ່ງນັ້ນ, bhikkhus, a
ພະàºàº²àºšàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya.

(4)
Puna
ca para, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passyya sarir sivathikya
chaoctah akhikachkhalikimasamaso lohita makkhit
nhru sambandham, ດັ່ງນັ້ນ imam eva kya upasaṃharati: ‘aya pi kho kyo
eva dhammo evahbvv eva anto ti ‘ti

(4)
àºàº´à»ˆàº‡à»„ປàºàº§à»ˆàº²àº™àº±à»‰àº™,
bhikkhus, ເປັນ bhikkhu, ຄືàºàº±àº™àºàº±àºšàº§à»ˆàº²àº¥àº²àº§à»„ດ້ເຫັນຮ່າງàºàº²àºàº—ີ່ເສàºàºŠàºµàº§àº´àº”, ຖືàºà»‚àºàº™àº­àº­àºà»ƒàº™
ພື້ນດິນà»àºàº°àºªàº°àº«àº¼àº±àº, àºà»‰àº­àº™àº«àºµàº™àº—ີ່ບà»à»ˆàº¡àºµà»€àº™àº·à»‰àº­àº«àº™àº±àº‡à»àº¥àº°àº¡àºµàºŠàºµàº§àº´àº”ດ້ວàºà»€àº¥àº·àº­àº”, ໄດ້ຈັດຂຶ້ນ
ຮ່ວມàºàº±àº™à»‚ດຠtendons, ລາວພິຈາລະນານີ້ຫຼາàºkÄya: “ນີ້kÄyaàºàº±àº‡àº‚ອງ
ເຊັ່ນທà»àº²àº¡àº°àºŠàº²àº”, ມັນຈະàºàº²àºà»€àº›àº±àº™à»€àºŠàº±à»ˆàº™àº™àºµà»‰, à»àº¥àº°àºšà»à»ˆà»àº¡à»ˆàº™àºšà»à»ˆà»€àºªàºàº„່າ
ສະພາບàºàº²àº™àº”ັ່ງàºà»ˆàº²àº§. “

Iti ajjhattam and kye kynupass viharati,
bahiddhvkyekyanyupass viharati, ajjhatta-bahiddh and kye
kynupass viharati samudaya-dhamm ·ūnupassÄ« va kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm ·ūnupassÄ« va kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm ·ūnupassÄ«
v kyasmi viharati ‘atthi kyo’ ti va pan assa sati paccupaithit
hoti, yvadeva nana mattya paississi mattya, {1} a nissito ca viharati,
na ca kii loke updiyati Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye
kynupass viharati

ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນສະà»àº”ງໃຫ້ເຫັນàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເຫັນkÄyaໃນkÄya
ພາàºà»ƒàº™, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºàº™àº­àº, ຫຼືລາວ dwells
àºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”àºàº²àº™ kya ໃນ kya ພາàºà»ƒàº™à»àº¥àº°àºžàº²àºàº™àº­àº; ລາວຢູ່ dwelling ສັງເàºàº”ເບິ່ງ
samudaya ຂອງປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya, ຫຼືເຂົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àº–່າàºàº—ອດ
ຢູ່ຫ່າງຈາàºàº›àº°àºàº»àº”ຢູ່ໃນ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya à»àº¥àº°
àºàº²àº™àº«àº²àºàº•ົວໄປຈາàºàº›àº°àºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya; ຫລືອື່ນ, [realizing:] “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™kÄya!”
sati à»àº¡à»ˆàº™àº¡àºµàº¢àº¹à»ˆà»ƒàº™àºžàº£àº°àº­àº»àº‡, ພຽງà»àº•່ໃນຂອບເຂດຂອງà»àº•່ນາà»àº¥àº°àºžàº½àº‡à»àº•່
ໃນເວລາທີ່ Hispanic ອາເມລິàºàº²àºªàº°àº«àº™àº­àº‡àºàº²àº™à»€àºŠàº·à»ˆàº­àº¡àº•à»à»ˆàº«àº¼àº·à»€àº­àºàº°àºªàº²àº™à»€àº§àº±àºšà»„ຊອື່ນໆ, ບà»à»ˆàº§à»ˆàº²àºˆàº°à»€àº›àº±àº™àº«àº¼àº·àºšà»à»ˆàº—ີ່ໄດ້ຮັບàºàº²àº™àºˆàº±àº”ພີມມາ
ໂລàº. ດັ່ງນັ້ນ, ບິàºàº´àºˆ, ພະສົງຢູ່ທີ່ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya.
(5)
Puna
ca para, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passyya sarir sivathikya
chaitotah aikhkhalika apagata masa lohitamru sambandam, ດັ່ງນັ້ນ
imam eva kyaam upirachati: ‘aya pi kho kyo evam dhammo evah bhv
evahnatto ‘ti

(5)
àºàº´à»ˆàº‡à»„ປàºàº§à»ˆàº²àº™àº±à»‰àº™, ບິàºàº´àºˆ, ເປັນພະສົງ, ຄືàºàº±àº™
ຖ້າຫາàºàº¥àº²àº§à»„ດ້ເຫັນຮ່າງàºàº²àºàº—ີ່ເສàºàºŠàºµàº§àº´àº”, ຖືàºàº–ິ້ມອອàºà»„ປໃນພື້ນດິນà»àºàº°àºªàº°àº«àº¼àº±àº, a
squeleton ໂດàºàºšà»à»ˆàº¡àºµà»€àº™àº·à»‰àº­àº«àº™àº±àº‡àº«àº¼àº·à»€àº¥àº·àº­àº”, ຈັດຂຶ້ນໃນວັນຮ່ວມàºàº±àº™à»‚ດຠtendons, ເຂົາ
ພິຈາລະນານີ້ຫຼາຠkya: “kya ນີ້à»àº¡à»ˆàº™àºàº±àº‡àº¡àºµàº¥àº±àºàºªàº°àº™àº°àº”ັ່ງàºà»ˆàº²àº§, ມັນà»àº¡à»ˆàº™
ຈະàºàº²àºà»€àº›àº±àº™à»€àºŠàº±à»ˆàº™àº™àºµà»‰, à»àº¥àº°àºšà»à»ˆà»àº¡à»ˆàº™àºªàº°àº–ານະàºàº²àº™àº”ັ່ງàºà»ˆàº²àº§. “Iti
ajjhattamkyekyanyupass viharati, bahiddhv kyekyynupass
viharati, ajjhatta-bahiddh and kyekyanyupassivharati
samudaya-dhamm ·ūnupassÄ«vÄkÄyasmiṃ viharati, vaya-dhamm ·ĀnupassÄ«à»àº¥àº°
kyasmi viharati, samudaya-vaya-dhamm ·nupassī and kyasmiṃ viharati;
‘atthi kyo’ ti v pan assa sati paccupaithit hoti, yvadeva
nda mattya paissati mattya, {1} a nissito ca viharati, na ca kici
loke updiyati Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye kynupass
viharati

ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເຫັນkÄyaໃນkÄyaພາàºà»ƒàº™, ຫຼືລາວ
dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºàº™àº­àº, ຫຼືເຂົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄya
ໃນ kya ພາàºà»ƒàº™à»àº¥àº°àºžàº²àºàº™àº­àº; ລາວຢູ່ທີ່ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya ຂອງ
ປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àº–່າàºàº—ອດທັນທີຂອງປະàºàº»àº”àºàº²àº™
ໃນ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya à»àº¥àº°àºàº²àº™àºªàº¹àº™à»€àºªàºàº‚ອງàºàº²àº™
phenomena in kya ຫຼືອື່ນ, [realizing:] “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™ kya!” sati à»àº¡à»ˆàº™àº›àº°àºˆàº¸àºšàº±àº™
ໃນພຣະອົງ, ພຽງà»àº•່ໃນຂອບເຂດຂອງພຽງà»àº•່nÃ¥naà»àº¥àº°paá¹­issatià»àº•່, ລາວ dwells
à»àºàºà»àº¥àº°àºšà»à»ˆàº•ິດàºàº±àºšàºªàº´à»ˆàº‡à»ƒàº”ໃນໂລàº. ດັ່ງນັ້ນ, bhikkhus, a
ພະàºàº²àºšàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya.
(6)
Puna
ca para, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passyya sarir sivathikya
choincthikni apagata sambandhniisc vidisvikkhittni, aena
hatth ahikamnenda pdcthikamnena gopphak ahikaamena
jangcthikaambenaruruikaaena kaihikaaena
phsukcthikamnen piá¹­á¹­hikaaena khandh aikika aena
gvcthikamnena hanuk aiken aena dant aikika aena
ssakahaam, ດັ່ງນັ້ນ imam eva kya upasmaharati: ‘aya pi kho kyo
eva dhammo evahbvv eva anto ti ‘ti

(6)
àºàº´à»ˆàº‡à»„ປàºàº§à»ˆàº²àº™àº±à»‰àº™,
bhikkhus, ເປັນ bhikkhu, ຄືàºàº±àº™àºàº±àºšàº§à»ˆàº²àº¥àº²àº§à»„ດ້ເຫັນຮ່າງàºàº²àºàº—ີ່ເສàºàºŠàºµàº§àº´àº”, ຖືàºà»‚àºàº™àº­àº­àºà»ƒàº™
ພື້ນເຮືອນà»àºàº°, àºàº°àº”ູàºàºªàº±àº™àº«àº¼àº±àº‡àº—ີ່à»àº•àºà»àºàºàº¢àº¹à»ˆàºšà»ˆàº­àº™àº™àºµà»‰à»àº¥àº°àº¡àºµ, ຢູ່ທີ່ນີ້
àºàº°àº”ູàºàº¡àº·, ມີàºàº°àº”ູàºàº•ີນ, ທີ່ນີ້àºàº°àº”ູàºàº•ີນ, ມີàºàº°àº”ູຠshin,
ນີ້à»àº¡à»ˆàº™àºàº°àº”ູàºàº‚າ, ມີàºàº°àº”ູàºàºŠàº·àº¡, ບ່ອນນີ້ມີເສັ້ນàºà»ˆàº²àº‡, ມີàºàº°àº”ູàºàº«àº¥àº±àº‡, ທີ່ນີ້
àºàº°àº”ູàºàºàº°àº”ູàºàºªàº±àº™àº«àº¼àº±àº‡, ມີàºàº°àº”ູàºàº„à», ທີ່ນີ້àºàº°àº”ູàºàº„າງàºàº°à»„ຕ, ມີàºàº°àº”ູàºà»àº‚້ວ,
ຫຼືມີàºàº°à»‚ຫຼàº, ລາວພິຈາລະນານີ້ຫຼາຠkya: “ນີ້ kya à»àº¡à»ˆàº™àºàº±àº‡
ເຊັ່ນທà»àº²àº¡àº°àºŠàº²àº”, ມັນຈະàºàº²àºà»€àº›àº±àº™à»€àºŠàº±à»ˆàº™àº™àºµà»‰, à»àº¥àº°àºšà»à»ˆà»àº¡à»ˆàº™àºšà»à»ˆà»€àºªàºàº„່າ
ສະພາບàºàº²àº™àº”ັ່ງàºà»ˆàº²àº§. “

Iti ajjhattam and kye kynupass viharati,
bahiddhvkyekyanyupass viharati, ajjhatta-bahiddh and kye
kynupass viharati samudaya-dhamm ·ūnupassÄ« va kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm ·ūnupassÄ« va kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm ·ūnupassÄ«
v kyasmi viharati ‘atthi kyo’ ti va pan assa sati paccupaithit
hoti, yvadeva nana mattya paississi mattya, {1} a nissito ca viharati,
na ca kii loke updiyati Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye
kynupass viharati

ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນສະà»àº”ງໃຫ້ເຫັນàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເຫັນkÄyaໃນkÄya
ພາàºà»ƒàº™, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºàº™àº­àº, ຫຼືລາວ dwells
àºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”àºàº²àº™ kya ໃນ kya ພາàºà»ƒàº™à»àº¥àº°àºžàº²àºàº™àº­àº; ລາວຢູ່ dwelling ສັງເàºàº”ເບິ່ງ
samudaya ຂອງປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya, ຫຼືເຂົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àº–່າàºàº—ອດ
ຢູ່ຫ່າງຈາàºàº›àº°àºàº»àº”ຢູ່ໃນ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya à»àº¥àº°
àºàº²àº™àº«àº²àºàº•ົວໄປຈາàºàº›àº°àºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya; ຫລືອື່ນ, [realizing:] “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™kÄya!”
sati à»àº¡à»ˆàº™àº¡àºµàº¢àº¹à»ˆà»ƒàº™àºžàº£àº°àº­àº»àº‡, ພຽງà»àº•່ໃນຂອບເຂດຂອງà»àº•່ນາà»àº¥àº°àºžàº½àº‡à»àº•່
ໃນເວລາທີ່ Hispanic ອາເມລິàºàº²àºªàº°àº«àº™àº­àº‡àºàº²àº™à»€àºŠàº·à»ˆàº­àº¡àº•à»à»ˆàº«àº¼àº·à»€àº­àºàº°àºªàº²àº™à»€àº§àº±àºšà»„ຊອື່ນໆ, ບà»à»ˆàº§à»ˆàº²àºˆàº°à»€àº›àº±àº™àº«àº¼àº·àºšà»à»ˆàº—ີ່ໄດ້ຮັບàºàº²àº™àºˆàº±àº”ພີມມາ
ໂລàº. ດັ່ງນັ້ນ, ບິàºàº´àºˆ, ພະສົງຢູ່ທີ່ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya.
(7)
Puna
ca para, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passyya sarir sivathikya
chaithipmahikni setni sankhaandana paibhgni, so imam eva kyam
upasaṃharati: ‘aya pi kho kyo eva dhammo evah bhvv evna anto’
ti

(7)
Puna
ca para, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passyya sarir sivathikya
chaithipmahikni setni sankhaandana paibhgni, so imam eva kyam
upasaṃharati: ‘aya pi kho kyo eva dhammo evah bhvv evna anto’
ti

(7)
àºàº´à»ˆàº‡à»„ປàºàº§à»ˆàº²àº™àº±à»‰àº™, ບິàºàº´àºˆ, ເປັນພະສົງ, ເຫມືອນàºàº±àºšàº§à»ˆàº²àº¥àº²àº§à»€àº›àº±àº™
ເບິ່ງຮ່າງàºàº²àºàº—ີ່ຕາàº, ຖືàºàº–ິ້ມອອàºà»„ປໃນພື້ນທີ່à»àºàº°àºªàº°àº«àº¼àº±àº, àºàº°àº”ູàºàºˆàº°àº‚າວ
ຄ້າàºàº„ືàºàº±àº™, ເພິ່ນໄດ້ພິຈາລະນາວ່ານີ້à»àº¡à»ˆàº™àº«àºàº±àº‡à»àº—້: “Kaya ນີ້àºà»à»ˆàº„ືàºàº±àº™
ເປັນລັàºàºªàº°àº™àº°, ມັນຈະàºàº²àºà»€àº›àº±àº™à»€àºŠàº±à»ˆàº™àº™àºµà»‰, à»àº¥àº°àºšà»à»ˆà»àº¡à»ˆàº™àºšà»à»ˆà»€àºªàºàº„່າດັ່ງàºà»ˆàº²àº§
ເງື່ອນໄຂ. “

Iti ajjhattam andkyekyanyupassviharati, bahiddh v
kye kynupass viharati, ajjhatta-bahiddh and kyekyanyupass
viharati samudaya-dhamm ·ūnupassÄ« va kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm ·ūnupassÄ« va kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm ·ūnupassÄ«
v kyasmi viharati ‘atthi kyo’ ti va pan assa sati paccupaithit
hoti, yvadeva nana mattya paississati mattya, a nissito ca viharati, na
ca ki l loke updiyati Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye
kynupass viharati

ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນສະà»àº”ງໃຫ້ເຫັນàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເຫັນkÄyaໃນkÄya
ພາàºà»ƒàº™, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºàº™àº­àº, ຫຼືລາວ dwells
àºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”àºàº²àº™ kya ໃນ kya ພາàºà»ƒàº™à»àº¥àº°àºžàº²àºàº™àº­àº; ລາວຢູ່ dwelling ສັງເàºàº”ເບິ່ງ
samudaya ຂອງປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya, ຫຼືເຂົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àº–່າàºàº—ອດ
ຢູ່ຫ່າງຈາàºàº›àº°àºàº»àº”ຢູ່ໃນ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya à»àº¥àº°
àºàº²àº™àº«àº²àºàº•ົວໄປຈາàºàº›àº°àºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya; ຫລືອື່ນ, [realizing:] “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™kÄya!”
sati à»àº¡à»ˆàº™àº¡àºµàº¢àº¹à»ˆà»ƒàº™àºžàº£àº°àº­àº»àº‡, ພຽງà»àº•່ໃນຂອບເຂດຂອງà»àº•່ນາà»àº¥àº°àºžàº½àº‡à»àº•່
ໃນເວລາທີ່ Hispanic ອາເມລິàºàº²àºªàº°àº«àº™àº­àº‡àºàº²àº™à»€àºŠàº·à»ˆàº­àº¡àº•à»à»ˆàº«àº¼àº·à»€àº­àºàº°àºªàº²àº™à»€àº§àº±àºšà»„ຊອື່ນໆ, ບà»à»ˆàº§à»ˆàº²àºˆàº°à»€àº›àº±àº™àº«àº¼àº·àºšà»à»ˆàº—ີ່ໄດ້ຮັບàºàº²àº™àºˆàº±àº”ພີມມາ
ໂລàº. ດັ່ງນັ້ນ, ບິàºàº´àºˆ, ພະສົງຢູ່ທີ່ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya.(8)
Puna
ca para, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passyya sarir sivathikya
choinotahhinni puja kitni terovassikni, so imam eva kiam
upasaṃharati: ‘aya pi kho kyo eva dhammo evah bhvv evna anto’
ti

(8)
àºàº´à»ˆàº‡à»„ປàºàº§à»ˆàº²àº™àº±à»‰àº™, ບິàºàº´àºˆ, ເປັນພະສົງ, ເຫມືອນàºàº±àºšàº§à»ˆàº²àº¥àº²àº§à»€àº›àº±àº™
ເບິ່ງຮ່າງàºàº²àºàº—ີ່ເສàºàºŠàºµàº§àº´àº”, ຖືàºàº–ິ້ມອອàºà»„ປໃນພື້ນດິນà»àºàº°àºªàº°àº«àº¼àº±àº, ໄດ້àºàº°àº•ຸ້ນເຖິງàºàº°àº”ູàºà»ƒàº™à»„ລàºàº°àº«àº™àº¶à»ˆàº‡
ປີເàºàº»à»ˆàº², ລາວໄດ້ພິຈາລະນານີ້ຫຼາàºkÄya: “ນີ້kÄyaàºàº±àº‡à»€àº›àº±àº™àº‚ອງ
ທà»àº²àº¡àº°àºŠàº²àº”, ມັນຈະàºàº²àºà»€àº›àº±àº™à»€àºŠàº±à»ˆàº™àº™àºµà»‰, à»àº¥àº°àºšà»à»ˆà»àº¡à»ˆàº™àºªàº´à»ˆàº‡àº—ີ່ບà»à»ˆà»€àºªàºàº„່າ
ເງື່ອນໄຂ. “

Iti ajjhattam andkyekyanyupassviharati, bahiddh v
kye kynupass viharati, ajjhatta-bahiddh and kyekyanyupass
viharati samudaya-dhamm ·ūnupassÄ« va kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm ·ūnupassÄ« va kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm ·ūnupassÄ«
v kyasmi viharati ‘atthi kyo’ ti va pan assa sati paccupaithit
hoti, yvadeva nana mattya paississati mattya, a nissito ca viharati, na
ca ki l loke updiyati Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye
kynupass viharati

ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນສະà»àº”ງໃຫ້ເຫັນàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເຫັນkÄyaໃນkÄya
ພາàºà»ƒàº™, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºàº™àº­àº, ຫຼືລາວ dwells
àºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”àºàº²àº™ kya ໃນ kya ພາàºà»ƒàº™à»àº¥àº°àºžàº²àºàº™àº­àº; ລາວຢູ່ dwelling ສັງເàºàº”ເບິ່ງ
samudaya ຂອງປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya, ຫຼືເຂົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àº–່າàºàº—ອດ
ຢູ່ຫ່າງຈາàºàº›àº°àºàº»àº”ຢູ່ໃນ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya à»àº¥àº°
àºàº²àº™àº«àº²àºàº•ົວໄປຈາàºàº›àº°àºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya; ຫລືອື່ນ, [realizing:] “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™kÄya!”
sati à»àº¡à»ˆàº™àº¡àºµàº¢àº¹à»ˆà»ƒàº™àºžàº£àº°àº­àº»àº‡, ພຽງà»àº•່ໃນຂອບເຂດຂອງà»àº•່ນາà»àº¥àº°àºžàº½àº‡à»àº•່
ໃນເວລາທີ່ Hispanic ອາເມລິàºàº²àºªàº°àº«àº™àº­àº‡àºàº²àº™à»€àºŠàº·à»ˆàº­àº¡àº•à»à»ˆàº«àº¼àº·à»€àº­àºàº°àºªàº²àº™à»€àº§àº±àºšà»„ຊອື່ນໆ, ບà»à»ˆàº§à»ˆàº²àºˆàº°à»€àº›àº±àº™àº«àº¼àº·àºšà»à»ˆàº—ີ່ໄດ້ຮັບàºàº²àº™àºˆàº±àº”ພີມມາ
ໂລàº. ດັ່ງນັ້ນ, ບິàºàº´àºˆ, ພະສົງຢູ່ທີ່ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya.
(9)
Puna
ca para, bhikkhave, bhikkhu seyyathpi passyya sarir sivathikya
chanetahiknipttnnnnakajtni, so imam eva kyam
upasaṃharati: ‘aya pi kho kyo eva dhammo evah bhvv evna anto’
ti

(9)
àºàº´à»ˆàº‡à»„ປàºàº§à»ˆàº²àº™àº±à»‰àº™, ບິàºàº´àºˆ, ເປັນພະສົງ, ເຫມືອນàºàº±àºšàº§à»ˆàº²àº¥àº²àº§à»€àº›àº±àº™
ເບິ່ງຮ່າງàºàº²àºàº—ີ່ຕາàºà»àº¥à»‰àº§, ຖືàºàº–ິ້ມອອàºà»ƒàº™àºžàº·à»‰àº™àº—ີ່à»àºàº°àºªàº°àº«àº¼àº±àº, àºàº°àº”ູàºàº«àº¡àº­àº‡àº¥àº»àº‡
àºàº±àºšàºàº¸à»ˆàº™, ລາວພິຈາລະນານີ້ຫຼາຠkya: “ນີ້ kya à»àº¡à»ˆàº™àºàº±àº‡àº¡àºµàºàº²àº™àº”ັ່ງàºà»ˆàº²àº§
ທà»àº²àº¡àº°àºŠàº²àº”, ມັນຈະàºàº²àºà»€àº›àº±àº™à»€àºŠàº±à»ˆàº™àº™àºµà»‰, à»àº¥àº°àºšà»à»ˆà»àº¡à»ˆàº™àºªàº´à»ˆàº‡àº—ີ່ບà»à»ˆà»€àºªàºàº„່າ
ເງື່ອນໄຂ. “

Iti ajjhattam andkyekyanyupassviharati, bahiddh v
kye kynupass viharati, ajjhatta-bahiddh and kyekyanyupass
viharati samudaya-dhamm ·ūnupassÄ« va kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm ·ūnupassÄ« va kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm ·ūnupassÄ«
v kyasmi viharati ‘atthi kyo’ ti va pan assa sati paccupaithit
hoti, yvadeva nana mattya paississati mattya, a nissito ca viharati, na
ca ki l loke updiyati Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kye
kynupass viharati

ດັ່ງນັ້ນເພິ່ນສະà»àº”ງໃຫ້ເຫັນàºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”ເຫັນkÄyaໃນkÄya
ພາàºà»ƒàº™, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄyaພາàºàº™àº­àº, ຫຼືລາວ dwells
àºàº²àº™àºªàº±àº‡à»€àºàº”àºàº²àº™ kya ໃນ kya ພາàºà»ƒàº™à»àº¥àº°àºžàº²àºàº™àº­àº; ລາວຢູ່ dwelling ສັງເàºàº”ເບິ່ງ
samudaya ຂອງປະàºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya, ຫຼືເຂົາ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງàºàº²àº™àº–່າàºàº—ອດ
ຢູ່ຫ່າງຈາàºàº›àº°àºàº»àº”ຢູ່ໃນ kya, ຫຼືລາວ dwells ສັງເàºàº”ເບິ່ງ samudaya à»àº¥àº°
àºàº²àº™àº«àº²àºàº•ົວໄປຈາàºàº›àº°àºàº»àº”àºàº²àº™à»ƒàº™kÄya; ຫລືອື່ນ, [realizing:] “ນີ້à»àº¡à»ˆàº™kÄya!”
sati à»àº¡à»ˆàº™àº¡àºµàº¢àº¹à»ˆà»ƒàº™àºžàº£àº°àº­àº»àº‡, ພຽງà»àº•່ໃນຂອບເຂດຂອງà»àº•່ນາà»àº¥àº°àºžàº½àº‡à»àº•່
ໃນເວລາທີ່ Hispanic ອາເມລິàºàº²àºªàº°àº«àº™àº­àº‡àºàº²àº™à»€àºŠàº·à»ˆàº­àº¡àº•à»à»ˆàº«àº¼àº·à»€àº­àºàº°àºªàº²àº™à»€àº§àº±àºšà»„ຊອື່ນໆ, ບà»à»ˆàº§à»ˆàº²àºˆàº°à»€àº›àº±àº™àº«àº¼àº·àºšà»à»ˆàº—ີ່ໄດ້ຮັບàºàº²àº™àºˆàº±àº”ພີມມາ
ໂລàº. ດັ່ງນັ້ນ, ບິàºàº´àºˆ, ພະສົງຢູ່ທີ່ສັງເàºàº”ເບິ່ງkÄyaໃນkÄya
https://xemtop.com/…/how-to-tread-the-path-of-superconsciou…
youtubecom
ວິທີທາງຈິດໃຈ - The Satipatthana Sutta
The Satipakha Sutta [1] (MN 10) (Sanskrit: SmtyupasthnaStraSimilar, Chinese:

About This Website
Explore and share the best Animated Video GIFs and most popular…

61) Classical Latin-LXII) Classical Latin,

http://latinasincomputing.org/
    Latinas in Computing
A community created by and for Latinas in computing fields with a mission of promoting their representation and success.

image.png

Latinas in Computing was founded in 2006 as a small
gathering of Latinas at the Grace Hopper Celebration and has grown to
over 100 participants from many parts of the world. Learn more »





Get Involved!


We are always exploring new initiatives and welcoming new members. Learn about how to get involved.



Achievements


We are proud to have several prominent Latinas in our community. Read more about them and their recent accomplishments.



Events


We participate in a variety of workshops, conferences, and professional associations throughout the year. Read more about our Grace Hopper Celebration 2018 participation and our recent involvement in other events.


Who We Are


Browse our members page to learn about many of our individual members from a variety of institutions in academia, government and industry.








Grace Hopper Celebration 2018
Latinas in Computing is participating in the 2018 Grace Hopper Celebration of Women in Computing in Houston, TX. Learn more about our participation at previous Grace Hopper conferences.
JoinReddite hanc translationem bene utens Google translationem https://translate.google.com

https://www.youtube.com/watch?v=NK0Q3wUqkOo
Mahasatipatthana Sutta die Libri I (LATINE)

Quam ut insisto Semita of Medicine Superconscious Mahabodhi
Et de Via-The De memoria Satipatthana Sutta

Ad DN, ita XXII - (D CCXC II)
MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta
- Attendance in conscientia -
[MAHA satipaá¹­á¹­hÄna] apud LXI) LXII-Classical Latin) Classical Latin:
Hoc pelagus sutta late considerandum ut referat meditatio usu.
introduction

Observatio de kaya I.
A. articulo ÄnÄpÄna
§ B. de orantis habitu corporis pertractant
C. articulo sampajañña
D. articulo repulsiveness
C. articulo De Elementa
Novem capita spoliario articulo F.

introduction

Sic enim audivi:
in
Semel autem cum maneret BhagavÄ Kurus KammÄsadhamma at,
forum in villa de Kurus. Non, respondit ad bhikkhus:

- Bhikkhus.
- Bhaddante respondit bhikkhus. BhagavÄ et dixit:

- Haec,
bhikkhus est quam viam ad purificationem
caelestibus, superatio et lamentationem illorum dolorem, tum fallerentur ii
dukkha, domanassa decesserit, consecutionem de via justa, quod est
NibbÄna, hoc est dicere quod quatuor satipaá¹­á¹­hÄnas.
Quattuor;
Hic bhikkhus et servatis kaya Bhikkhu habitat in Kaya, ÄtÄpÄ«
sampajÄno, satimÄ, abhijjhÄ autem tradidit eum, domanassa in mundum.
In custodiendo vedanÄ vedanÄ manet, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ habentes
abhijjhÄ datum est, domanassa in mundum. Et servatis posita sit cittä
plebsque, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ cum dederetur, abhijjhÄ domanassa
versus mundum. S s · · dhamma servatis habitat in Dhamma, ÄtÄpÄ«
sampajÄno, satimÄ, abhijjhÄ autem tradidit eum, domanassa in mundum.

I. KÄyÄnupassanÄ

A. articulo ÄnÄpÄna

Et
Quomodo bhikkhus num Bhikkhu habitant in kaya kaya animadvertit? Hic,
bhikkhus et Bhikkhu profectus abiit ad saltum sive
ad radicem arboris seu laxamentum, sedet ad aperiebatur
pedibus decussatim profectus kaya rectus atque parimukhaṃ sati. non
Sato sic ille respirat, ita sato efflat. respirans
dum autem intelligit: ‘dum ego spirare’; dum spirans et ipse
intellectorum, ‘dum ego exspirans’; quod spiret in brevi
intelligat: ‘Ego sum modico spirare’; anhelabat se brevi
intelligat: ‘Ego sum modico exspirans’; omni cura ipse: ‘Sensus est
totum kaya ego respiro; et ipse docet: Sensus totius
kaya ego exspirabit ‘; ipse sibi formet: et tranquillus
kaya, saá¹…khÄras ego in respirare ‘; ipse sibi formet: et tranquillus
kaya, saá¹…khÄras ego ex respirare.
just
ut bhikkhus scientem in cauponis et Turner discipule facientes longo
rursus, intelligat: ‘Ego sum faciens rursus longa’; paulum oppugnatur,
intelligat: ‘Ego sum faciens rursus brevi’; Eodem modo bhikkhus est
Bhikkhu, radios in longum, intelligat: ‘dum ego spirare’;
dum spirans et ipse intelligit: ‘dum ego exspirans’; spiritus
quia quod dicis intellegit in brevi: ‘Ego sum modico spirare’; anhelabat brevis
quia quod dicis intellegit: ‘Ego sum modico exspirans’; omni cura ipse: ‘affectu
totum kaya ego respiro; omni cura ipse: ‘Sensus est
totum kaya ego spiritum; ipse sibi formet: et tranquillus
kaya, saá¹…khÄras ego in respirare ‘; ipse sibi formet: et tranquillus
kaya, saá¹…khÄras ego ex respirare.
Ita manet in custodiendo kaya kaya interne
et manet in custodiendo kaya kaya exterius aut manet observandi
kaya kaya in interius et exterius; servatur manet samudaya
kaya phaenomenis seu servata manet interitus
kaya eventuum aut manet et corrumpi animadverteret samudaya
kaya phaenomenis; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “est sati
in eo, quantum ipsa sola paá¹­issati nana et ipse
quae solutae erant posita sit, et ad aliquid non haeret in mundo. Sic,
bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.
§ B. de orantis habitu corporis pertractant

Ceterum,
bhikkhus a Bhikkhu dum walking, intelligat: ‘ego ambulans’ aut
dum autem intelligit stabant: ‘Ego sum stans, aut cum ipse sedebat
intellectorum, ’sedeo’, nec quando accubuit filia nec dum sciat: ‘Ego sum,
videntes vana dormientes. Aut quocumque kaya disponitur dignitate et
secundum quod sumitur.
Ita manet in custodiendo kaya kaya
interius et exterius kaya manet in kaya animadverteret aut morabitur
in custodiendo kaya kaya interius et exterius; observatione versatur
samudaya kaya in phaenomenis seu exitus manet observando
avertit phaenomenis kaya aut manet et observantes samudaya
phaenomenis kaya transit; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “
sati inest ei, quantum ipsa sola et elegans
paṭissati, remota a Sublimis habitans æternitatem, et non adherebit ad quod
mundi. Sic bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.
Reddite hanc translationem bene utens Google translationem https://translate.google.comC. articulo sampajañña

Ceterum,
bhikkhus et Bhikkhu dum appropinquaret cumque profecti agit
sampajañña dum praemisit et vultus aspiciens in circuitu, et cum quo agit?
sampajañña cum lenta ac extensionem agit intus cum sThus kaya manet in kaya animadverteret aut
in observatione versatur kaya kaya extrinsecus aut observatione versatur kaya
kaya in interius et exterius; manet in observatione samudaya
kaya eventuum sive corruptio rerum observando manet
kaya in aut observantiam samudaya manet et interitus
kaya phaenomena; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘kaya est “praesentis est sati
eo tantum, quantum mero paá¹­issati nana qui habitat
Caesar, quod in mundo est, et non haeret. Et sic, bhikkhus est,
in custodiendo kaya kaya Bhikkhu inhabitat.
ampajañña,
et adhuc gerens tunicam indutus vestibus lampadis
sampajañña agit et cum comedistis et bibistis cum mandendo
gustantes et sampajañña agat cum intentione rei
et de urinae defecating agit sampajañña est autem ambulantibus
dum stans, sedens, dum dormientes, in vigilia, cum
dum fabularentur et secum tacitus secum sampajañña agit.
D. articulo Repulsiveness

Ceterum,
bhikkhus et Bhikkhu considerat corpus ex plantis
ascendit super caput et pilos pedum, quae terminatur
quasi skJust,
bhikkhus erat plena sacculo diversa duabus foraminibus
genera frumenti, ut montem paddy, paddy, viridi fabam bubulis pisa dolor
husked rice et semina. Virum bonum in visu oculi sentit, non autem ligaturam desuper,
hoc consider [continet] “This is collis, Paddy, hoc Paddy, qui
et mung fabam, fabam, bubulis illi, sesamae semina, et haec est illi
Proin husked ‘eodem modo bhikkhus et considerat ipsam Bhikkhu
corpus est ex plantis et pilos in capite,
quae definitur per species variis cutis plena, et impudicitiis,
“In hoc kaya sunt super capillos capitis sunt, pilos corporis,
ungues et dentes, renidet cute, carne, tendines, cartilagines, ossa medullis ossa, renibus, cor,
iecur, pleura, lienem, pulmone, intestinis, mesenterio in ventre eius
contenta in faecibus exturbandis opitulatur, atra, tum flaua puris malusque sanguinem, sudore, adipem, lacrimis, adipem,
saliva, nasi mucus, synovial fluidum ac lotio est. “
Ita manet in kaya kaya servans intus aut
in observatione versatur kaya kaya extrinsecus aut observatione versatur kaya
R. In articulo De Elementa

plena sordibus atque in varii generis: “in hoc kaya sunt
comæ capitis pilos corporis ungues, dentes pelle carnibus
tendines, cartilagines, ossa medullis ossa, renibus, cor, iecur, pleura, lienis,
pulmones, intestinis, mesenterio per stomachum contentis in faecibus exturbandis opitulatur, crudus,
pituita, antequam suppuraret manente sanguinem, sudore, adipem, lacrimis, adipe, sputo, nasi mucus,
synovial fluidum ac lotio est. “
Ceterum,
bhikkhus in ipsa redundat Bhikkhu kaya utcumque positi
sed se habet: “In hoc kaya, ibi elementum terrae, per
elementum aquae, aeris et ignis elementum elementum. ‘Aya interius et exterius; manet in observatione samudaya
kaya eventuum sive corruptio rerum observando manet
kaya in aut observantiam samudaya manet et interitus
kaya phaenomena; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘kaya est “praesentis est sati
eo tantum, quantum mero paá¹­issati nana qui habitat
Caesar, quod in mundo est, et non haeret. Et sic, bhikkhus est,
in custodiendo kaya kaya Bhikkhu inhabitat.
Sicut bhikkhus scientem lanio uel
macello coniugatori addicti, occidit autem bovis, ut sit in biviis
in frusta concidens, Eodem modo bhikkhus in sensu cogitabit circumspectionem Bhikkhu
kaya ipsa tamen ponatur vero disponitur ‘Hoc
kaya nulla tellus elementum elementum aquae et ignis elementum
quod est elementum aeris “.
Ita manet in custodiendo kaya kaya
interius et exterius kaya manet in kaya animadverteret aut morabitur
in custodiendo kaya kaya interius et exterius; observatione versatur
samudaya kaya in phaenomenis seu exitus manet observando
avertit phaenomenis kaya aut manet et observantes samudaya
phaenomenis kaya transit; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “
sati inest ei, quantum ipsa sola et elegans
paṭissati, remota a Sublimis habitans æternitatem, et non adherebit ad quod
mundi. Sic bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.
(I)
Ceterum,
bhikkhus et Bhikkhu tamquam videbat cadaver abiectionem
spoliario in terram mortuum diem vel biduum triduumve mortui mortuos
tumorem caeruleo vesicarum determinat hanc kaya “Haec kaya
et quod sit talis naturae, sicut dictum est ad hoc facti sunt, et non est
a tali conditione. “Ita manet in custodiendo kaya kaya
interius et exterius kaya manet in kaya animadverteret aut morabitur
in custodiendo kaya kaya interius et exterius; observatione versatur
samudaya kaya in phaenomenis seu exitus manet observando
avertit phaenomenis kaya aut manet et observantes samudaya
phaenomenis kaya transit; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “
sati inest ei, quantum ipsa sola et elegans
paṭissati, remota a Sublimis habitans æternitatem, et non adherebit ad quod
mundi. Sic bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.

(II)
Ceterum,
bhikkhus et Bhikkhu tamquam videbat cadaver abiectionem
in spoliario terram comestionem cantet accipitres comestionem cum
comedent eum volucres, occur comestionem consumptus canum cum
comestum tigres comestionem pantheras, variis comestionem
de ente, quia considerat kaya hoc ipsum: “Hoc est etiam ex tali kaya
natura enim ad hoc ut facti sunt, et non a tali
conditio. “
Ita manet in custodiendo kaya kaya
interius et exterius kaya manet in kaya animadverteret aut morabitur
in custodiendo kaya kaya interius et exterius; observatione versatur
ad s (III)
Ceterum bhikkhus a Bhikkhu, quod iustum
Videbat si cadaver abiectum spoliario in terram,
squeleton carni et sanguini contineret tendines determinat
kaya haec: “Haec est kaya tale est ut
sic fiet, et non a tali conditione. “
amudaya kaya phaenomenis seu exitus manet observando
avertit phaenomenis kaya aut manet et observantes samudaya
phaenomenis kaya transit; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “
sati inest ei, quantum ipsa sola et elegans
paṭissati, remota a Sublimis habitans æternitatem, et non adherebit ad quod
mundi. Sic bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.
Ita manet in kaya kaya servans intus aut
in observatione versatur kaya kaya extrinsecus aut observatione versatur kaya
kaya in interius et exterius; manet in observatione samudaya
kaya eventuum sive corruptio rerum observando manet
kaya in aut observantiam samudaya manet et interitus
kaya phaenomena; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘kaya est “praesentis est sati
eo tantum, quantum mero paá¹­issati nana qui habitat
Caesar, quod in mundo est, et non haeret. Et sic, bhikkhus est,
in custodiendo kaya kaya Bhikkhu inhabitat.

 (IV)
Puna
ca · Param, bhikkhave, Bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
saá¹…khalikaṃ maṃsa · ni · · · aá¹­á¹­hika chaá¸á¸itaṃ lohita makkhitaṃ
· nhÄru sambandhaṃ, ut imam Eva kayam upasaṃharati ·: ‘pi ayam kho KAYO
per evam · · · atīto dhammo Evam · bhavi evam, ib.

(IV)
Ceterum,
bhikkhus et Bhikkhu tamquam videbat cadaver abiectum in
spoliario terram sine carne et sanguine tinctam squeleton tenebat
per nervos determinat hanc kaya ‘haec etiam est kaya
tali natura quod sic est iens ut facti sunt, et non a
tali conditione. “

Iti ajjhattaṃ va KAYE kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ va KAYE kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta bahiddhÄ va-KAYE
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya dhamm-va · ÄnupassÄ« kÄyasmiṃ viharati,
vaya dhamm-va · ÄnupassÄ« kÄyasmiṃ viharati, samudaya, vaya, dhamm · ÄnupassÄ«
kÄyasmiṃ viharati va; ‘Atthi KAYO’ ti va · Pan assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, Nana yÄvadeva mattÄya paá¹­issati · · mattÄya, {est} I ca · nissito viharati,
ca na kiñci upÄdiyati et vide. · Evam pi kho, bhikkhave, Bhikkhu KAYE
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Ita manet in custodiendo kaya kaya
interius et exterius kaya manet in kaya animadverteret aut morabitur
in custodiendo kaya kaya interius et exterius; observatione versatur
samudaya kaya in phaenomenis seu exitus manet observando
avertit phaenomenis kaya aut manet et observantes samudaya
phaenomenis kaya transit; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “
sati inest ei, quantum ipsa sola et elegans
paṭissati, remota a Sublimis habitans æternitatem, et non adherebit ad quod
mundi. Sic bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.
 (V)
Puna
ca · Param, bhikkhave, Bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
· · aá¹­á¹­hika chaá¸á¸itaṃ saá¹…khalikaṃ apagata maṃsa lohitaṃ nhÄru · · sambandhaṃ ita
Eva kayam upasaṃharati imam ·: ‘pi ayam kho KAYO Evam dhammo Evam · · bhavi
· · atīto per evam, ib.

 (V)
Ceterum bhikkhus a Bhikkhu, quod iustum
Videbat si cadaver abiectum spoliario in terram,
squeleton non caro nec sanguis, tendines contineret et
kaya considerat hoc ipsum: “Hoc quoque est kaya tali natura est,
Ad sic fiet, et non a tali conditione. “

iti
ajjhattaṃ va KAYE kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ va KAYE kÄyÄnupassÄ«
viharati, ajjhatta bahiddhÄ va-KAYE kÄyÄnupassÄ« viharati;
samudaya dhamm-va · ÄnupassÄ« kÄyasmiṃ viharati, vaya dhamm-va · ÄnupassÄ«
kÄyasmiṃ viharati, samudaya vaya-va-dhamm · ÄnupassÄ« kÄyasmiṃ viharati;
‘Atthi KAYO’ ti va · Pan sati paccupaá¹­á¹­hitÄ hoti assa, yÄvadeva
Nana mattÄya paá¹­issati · · mattÄya, {est} I ca · nissito viharati, ca na kiñci
upÄdiyati et vide. · Evam pi kho, bhikkhave, Bhikkhu KAYE kÄyÄnupassÄ«
viharati.

Ita manet in kaya kaya servans intus aut
in observatione versatur kaya kaya extrinsecus aut observatione versatur kaya
kaya in interius et exterius; manet in observatione samudaya
kaya eventuum sive corruptio rerum observando manet
kaya in aut observantiam samudaya manet et interitus
kaya phaenomena; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘kaya est “praesentis est sati
eo tantum, quantum mero paá¹­issati nana qui habitat
Caesar, quod in mundo est, et non haeret. Et sic, bhikkhus est,
in custodiendo kaya kaya Bhikkhu inhabitat.
 (VI)
Puna
ca · Param, bhikkhave, Bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni apagata · sambandhÄni DISA Vidisa vikkhittÄni, aññena
· hatth aṭṭhikaṃ aññena codex · · aṭṭhikaṃ aññena gopphak aṭṭhikaṃ aññena
uru · · jaṅgh aṭṭhikaṃ aññena ṭṭhikaṃ aññena Maecenas · ṭṭhikaṃ aññena
phÄsuk aá¹­á¹­hikaṃ aññena piá¹­á¹­h · · · iá¹­á¹­hikaṃ aññena khandh aá¹­á¹­hikaṃ aññena
uociferabatur cla aṭṭhikaṃ aññena hanuk · · · aṭṭhikaṃ aññena Beáti páuperes aṭṭhikaṃ aññena
sÄ«sakaá¹­Ähaṃ, ut imam Eva kayam upasaṃharati ·: ‘pi ayam kho KAYO
per evam · · · atīto dhammo Evam · bhavi evam, ib.

(VI)
Ceterum,
bhikkhus et Bhikkhu tamquam videbat cadaver abiectum in
spoliario terram dissolutam ossa disiecta et hic
manu os pedem et ossibus hic tarso iuncturam ibi crure,
hic osfemoris ibi os coxae hic costa ad os est hic
a spina ossis ilii faucibus est hic maxilla os dentis et os
vel cranium est, et ipse considerat kaya hoc ipsum: “Hoc quoque est kaya
tali natura quod sic est iens ut facti sunt, et non a
tali conditione. “

Iti ajjhattaṃ va KAYE kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ va KAYE kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta bahiddhÄ va-KAYE
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya dhamm-va · ÄnupassÄ« kÄyasmiṃ viharati,
vaya dhamm-va · ÄnupassÄ« kÄyasmiṃ viharati, samudaya, vaya, dhamm · ÄnupassÄ«
kÄyasmiṃ viharati va; ‘Atthi KAYO’ ti va · Pan assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, Nana yÄvadeva mattÄya paá¹­issati · · mattÄya, {est} I ca · nissito viharati,
ca na kiñci upÄdiyati et vide. · Evam pi kho, bhikkhave, Bhikkhu KAYE
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Ita manet in custodiendo kaya kaya
interius et exterius kaya manet in kaya animadverteret aut morabitur
in custodiendo kaya kaya interius et exterius; observatione versatur
samudaya kaya in phaenomenis seu exitus manet observando
avertit phaenomenis kaya aut manet et observantes samudaya
phaenomenis kaya transit; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “
sati inest ei, quantum ipsa sola et elegans
paṭissati, remota a Sublimis habitans æternitatem, et non adherebit ad quod
mundi. Sic bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.
 (VII)
Puna
ca · Param, bhikkhave, Bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
· chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha Vanna paá¹­ibhÄgÄni · et · Ave imam kayam
upasaṃharati: ‘pi ayam kho KAYO Evam dhammo Evam · · · ad · atÄ«to bhavi evam,
vi.

 (VII)
Puna
ca · Param, bhikkhave, Bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
· chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha Vanna paá¹­ibhÄgÄni · et · Ave imam kayam
upasaṃharati: ‘pi ayam kho KAYO Evam dhammo Evam · · · ad · atÄ«to bhavi evam,
vi.

(VII)
Ceterum bhikkhus a Bhikkhu, quasi iustus erat
vidensque cadaver abiectum humi in spoliario ossa dealbata
sicut seashell, ipse considerat kaya hoc ipsum: “Hoc quoque est talis kaya
a natura enim ad hoc ut facti sunt, et non a tali
conditio. “

Iti ajjhattaṃ va KAYE kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ va
KAYE kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta va-bahiddhÄ KAYE kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya dhamm-va · ÄnupassÄ« kÄyasmiṃ viharati,
vaya dhamm-va · ÄnupassÄ« kÄyasmiṃ viharati, samudaya, vaya, dhamm · ÄnupassÄ«
kÄyasmiṃ viharati va; ‘Atthi KAYO’ ti va · Pan assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, Nana yÄvadeva mattÄya paá¹­issati · · mattÄya est, ca · nissito viharati Anonymous
CA kiñci upÄdiyati et vide. · Evam pi kho, bhikkhave, Bhikkhu KAYE
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Ita manet in custodiendo kaya kaya
interius et exterius kaya manet in kaya animadverteret aut morabitur
in custodiendo kaya kaya interius et exterius; observatione versatur
samudaya kaya in phaenomenis seu exitus manet observando
avertit phaenomenis kaya aut manet et observantes samudaya
phaenomenis kaya transit; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “
sati inest ei, quantum ipsa sola et elegans
paṭissati, remota a Sublimis habitans æternitatem, et non adherebit ad quod
mundi. Sic bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.(VIII)
Puna
ca · Param, bhikkhave, Bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni puñja kitani terovassikÄni · et · Ave imam kayam
upasaṃharati: ‘pi ayam kho KAYO Evam dhammo Evam · · · ad · atÄ«to bhavi evam,
vi.

(VIII)
Ceterum bhikkhus a Bhikkhu, quasi iustus erat
vidensque cadaver abiectum in spoliario terram super ossa congesta
annos natus, ipse considerat kaya hoc ipsum: “Hoc est etiam ex tali kaya
natura enim ad hoc ut facti sunt, et non a tali
conditio. “

Iti ajjhattaṃ va KAYE kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ va
KAYE kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta va-bahiddhÄ KAYE kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya dhamm-va · ÄnupassÄ« kÄyasmiṃ viharati,
vaya dhamm-va · ÄnupassÄ« kÄyasmiṃ viharati, samudaya, vaya, dhamm · ÄnupassÄ«
kÄyasmiṃ viharati va; ‘Atthi KAYO’ ti va · Pan assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, Nana yÄvadeva mattÄya paá¹­issati · · mattÄya est, ca · nissito viharati Anonymous
CA kiñci upÄdiyati et vide. · Evam pi kho, bhikkhave, Bhikkhu KAYE
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Ita manet in custodiendo kaya kaya
interius et exterius kaya manet in kaya animadverteret aut morabitur
in custodiendo kaya kaya interius et exterius; observatione versatur
samudaya kaya in phaenomenis seu exitus manet observando
avertit phaenomenis kaya aut manet et observantes samudaya
phaenomenis kaya transit; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “
sati inest ei, quantum ipsa sola et elegans
paṭissati, remota a Sublimis habitans æternitatem, et non adherebit ad quod
mundi. Sic bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.
 (IX)
Puna
ca · Param, bhikkhave, Bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni pÅ«tÄ«ni cuṇṇaka jÄtÄni · et · Ave imam kayam
upasaṃharati: ‘pi ayam kho KAYO Evam dhammo Evam · · · ad · atÄ«to bhavi evam,
vi.

(IX)
Ceterum bhikkhus a Bhikkhu, quasi iustus erat
vidensque cadaver abiectum in spoliario terra reducere ossa putrida
et pulveris, qui considerat kaya hoc ipsum: “Hoc est etiam ex tali kaya
natura enim ad hoc ut facti sunt, et non a tali
conditio. “

Iti ajjhattaṃ va KAYE kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ va
KAYE kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta va-bahiddhÄ KAYE kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya dhamm-va · ÄnupassÄ« kÄyasmiṃ viharati,
vaya dhamm-va · ÄnupassÄ« kÄyasmiṃ viharati, samudaya, vaya, dhamm · ÄnupassÄ«
kÄyasmiṃ viharati va; ‘Atthi KAYO’ ti va · Pan assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, Nana yÄvadeva mattÄya paá¹­issati · · mattÄya est, ca · nissito viharati Anonymous
CA kiñci upÄdiyati et vide. · Evam pi kho, bhikkhave, Bhikkhu KAYE
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Ita manet in custodiendo kaya kaya
interius et exterius kaya manet in kaya animadverteret aut morabitur
in custodiendo kaya kaya interius et exterius; observatione versatur
samudaya kaya in phaenomenis seu exitus manet observando
avertit phaenomenis kaya aut manet et observantes samudaya
phaenomenis kaya transit; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “
sati inest ei, quantum ipsa sola et elegans
paṭissati, remota a Sublimis habitans æternitatem, et non adherebit ad quod
mundi. Sic bhikkhus et servatis kaya Bhikkhu habitat in kaya
https://xemtop.com/post/how-to-tread-the-path-of-superconscious-meditation-5oNHIWbziSs.html
youtube.com
Et de Via-The De memoria Satipatthana Sutta
Et Satipaá¹­á¹­hÄna Sutta [I] (M-X) (Sanscritica: Smá¹›tyupasthÄna सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¥à¤¯à¥à¤ªà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¨ सूतà¥à¤° Sutra, Chinese: …


62) Classical Latvian-KlasiskÄ latvieÅ¡u valoda,

Mēs izmantojam cookies. Tie mums palīdz Tevi atcerēties!



Sestdiena, 30. marts

Nanija, IlgmÄrs

Ieskaties arī
Horoskops aunam

Ar savu dzÄ«vesbiedru viens otram pÄrbaudÄ«siet
pacietību robežas, mērīsiet ietekmes laukumus un svērsiet uzticību.
Uguni notiekoÅ¡ajam vÄ“l pieÅ¡aus citi mÄjinieki vai kÄdi attÄlÄki
apciemotÄji, par kuru vizÄ«ti pÄrÄk nejÅ«smosi.




TV3

VairÄk..


LNT

VairÄk..


TV6

VairÄk..


KanÄls 2

VairÄk..


3+

VairÄk..






PastÄsti draugiem:








ReklÄma

Iesniedziet pareizu tulkojumu šim Google tulkojumam, izmantojot https://translate.google.com

https://www.youtube.com/watch?v=NK0Q3wUqkOo
Mahasatipatthana Sutta diskursa 1. diena (ENGLISH)

KÄ apgÅ«t pÄrapziņas apzinÄÅ¡anÄs Mahabodijas meditÄciju
Uzmanības ceļš - Satipatthana Sutta

DN 22 - (D ii 290)
MahÄsatipaÅ¡Äna Sutta
- DalÄ«ba informÄ“tÄ«bÄ -
[mahÄ satipaá¹­á¹­hÄna] 62) KlasiskÄ latvieÅ¡u-klasiskÄ latvieÅ¡u valoda,
Å o suttu plaÅ¡i uzskata par galveno atsauci meditÄcijas praksei.
Ievads

I. KÄjas novÄ“roÅ¡ana
A. Sadaļa ÄnÄpÄna
B. Sadaļa par pozÄm
C. Nodaļa par sampajañu
D. Nodaļa par atbaidÄmÄ«bu
E. Elementu sadaļa
F. Sadaļa par deviņiem zvērestu pamatiem

Ievads

TÄ es esmu dzirdÄ“jis:
Ieslēgts
vienu reizi BhÄgavÄ uzturÄ“jÄs KurusÄ pie KammÄsadhammas,
Kurusa tirgus pilsÄ“ta. Tur viņš vÄ“rsÄs pie bhikkhusa:

- Bhikkhus.
- Bhaddante atbildÄ“ja bhikkhus. BhagavÄ teica:

- Tas,
bhikkhus, ir ceļš, kas noved pie nekas, bet tikai attīrīšana
bÄ“das un žēlastÄ«bas pÄrvarēšana, izzuÅ¡ana
dukkha-domanassa, pareizÄ ceļa sasniegÅ¡ana
NibbÄna, tas ir, Äetri satipahÄnas.
Kuri Äetri?
Å eit, bhikkhus, bhikkhu dzÄ«vo kÄya, kÄya, ÄtÄpÄ«
sampajÄno, satimÄ, atdodot abhijjhÄ-domanassa pasauli.
Viņš dzÄ«vo vedanÄ, vedanÄ, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ, novÄ“roÅ¡anÄ
atteicÄs no abhijjhÄ-domanasas uz pasauli. Viņš dzÄ«vo, ievÄ“rojot cittu
citta, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ, atsakoties no abhijjhÄ-domanasas
uz pasauli. Viņš dzÄ«vo, ievÄ“rojot dhammas dhammas s, ÄtÄpÄ«
sampajÄno, satimÄ, atdodot abhijjhÄ-domanassa pasauli.

I. KÄyÄnupassanÄ

A. Sadaļa ÄnÄpÄna

Un
kÄ, bhikkhus, vai bhikkhu dzÄ«vo kÄjas kÄjas kÄjas? Å eit,
bhikkhus, bhikkhu, aizgÄjis uz mežu vai aizgÄjis
koka sakne vai dodas uz tukÅ¡u telpu, sēž uz leju salokÄmÄ
kÄjas šķērsÄm, nosakot kÄya vertikÄli un nosakot sati parimukhaṃ. BÅ«t
tÄdÄ“jÄdi sato viņš ieelpo, tÄdÄ“jÄdi sato viņš elpo. ElpoÅ¡ana
ilgi viņš saprot: “Es esmu elpojoÅ¡s ilgiâ€; ilgi viņš elpoja
saprot: „Es esmu garšīgsâ€; elpoÅ¡ana Ä«si viņš
saprot: „Es Ä«sumÄ elpojuâ€; elpojot Ä«su, viņš
saprot: „Es Ä«sumÄ elpojuâ€; viņš apmÄca sevi: “sajÅ«ta
visa kÄja, es ieelposÅ¡u â€; viņš apmÄca sevi: “sajÅ«ta visu
kÄya, es izelposÅ¡u â€; viņš apmÄca sevi: „nomierina
kÄja-saÅ¡hÄras, es ieelpos â€; viņš apmÄca sevi: „nomierina
kÄja-saÅ¡hÄras, es elpotu â€.
Tikai
kÄ, bhikkhus, izveicÄ«gs virpotÄjs vai virpotÄja mÄceklis, padarot garu
savukÄrt, saprot: „Es esmu gÄjis pagrieziena laikÄâ€; padarot Ä«su pagriezienu, viņš
saprot: „Es Ä«sumÄ gÄjuâ€; tÄdÄ paÅ¡Ä veidÄ, bhikkhus, a
bhikkhu, elpojot ilgi, saprot: “Es esmu elpoÅ¡ana ilgiâ€;
ilgi viņš elpo, saprot: “Es esmu garšīgsâ€; elpoÅ¡ana
Ä«si viņš saprot: “Es esmu elpoÅ¡ana Ä«sumÄâ€; elpoÅ¡ana Ä«sÄ laikÄ
viņš saprot: „Es Ä«sumÄ elpojuâ€; viņš apmÄca sevi: “sajÅ«ta
visa kÄja, es ieelposÅ¡u â€; viņš apmÄca sevi: “sajÅ«ta
visa kÄja, es elpotu â€; viņš apmÄca sevi: „nomierina
kÄja-saÅ¡hÄras, es ieelpos â€; viņš apmÄca sevi: „nomierina
kÄja-saÅ¡hÄras, es elpotu â€.
TÄdÄ“jÄdi viņš dzÄ«vo kÄya kÄjas iekÅ¡ienÄ“,
vai viņš dzÄ«vo kÄjas kÄjas Ärpuses, vai viņš dzÄ«vo vÄ“rojot
kÄya kÄya iekšēji un ÄrÄ“ji; viņš dzÄ«vo, sekojot samudaijai
kÄjas, vai viņš dzÄ«vo, novÄ“rÅ¡ot aizieÅ¡anu
parÄdÄ«bas kÄya, vai viņš dzÄ«vo, ievÄ“rojot samudaiju un iet prom
par parÄdÄ«bÄm kÄjÄ; vai arÄ«, [saprotot:] “tas ir kÄya!†sati ir
viņš ir klÄt, tikai tÄdÄ mÄ“rÄ, kÄ tikai añÄja un tikai paÅ¡issati
dzÄ«vo atdalÄ«ti, un nav pieÄ·Ä“rusies neko pasaulÄ“. TÄdÄ“jÄdi,
bhikkhu, bhikkhu dzÄ«vo kÄjas kÄjas kÄya.
B. Sadaļa par pozÄm

TurklÄt,
bhikkhus, bhikkhu, staigÄjot, saprot: “Es ejuâ€, vai
stÄvot, viņš saprot: “Es stÄvu†vai sēžot
saprot: „Es sēžuâ€, vai guļot, viņš saprot: “Es esmu
gulÄ“t â€. Vai arÄ«, jebkurÄ vietÄ, viņa kÄja tiek iznÄ«cinÄta
to saprot.
TÄ viņš dzÄ«vo kÄya kÄya
iekšēji, vai viņš dzÄ«vo kÄjas kÄjas Ärpuses vai viņš dzÄ«vo
kÄjas ievÄ“roÅ¡ana kÄjÄ iekšēji un ÄrÄ“ji; viņš dzÄ«vo vÄ“rojot
kÄjas fenomenu samudaja, vai viņš dzÄ«vo vÄ“rojot garÄmgÄjÄ“ju
prom no parÄdÄ«bÄm kÄjÄ, vai viņš dzÄ«vo, ievÄ“rojot samudaiju un
parÄdÄ«bu pazuÅ¡ana kÄjÄ; vai arÄ«, [saprotot:] “tas ir kÄya!â€
sati ir klÄt, tikai tÄdÄ mÄ“rÄ, kÄ tikai ñÄṇa un tikai
pašissati, viņš dzīvo atdalīts, un neko neliek pie
pasaulÄ“. TÄtad, bhikkhus, bhikkhu dzÄ«vo kÄjas kÄjas kÄjas.
Iesniedziet pareizu tulkojumu šim Google tulkojumam, izmantojot https://translate.google.comC. Nodaļa par sampajañu

TurklÄt,
bhikkhus, bhikkhu, tuvojoties un aizbraucot, darbojas ar
sampajañña, skatoties uz priekÅ¡u un skatoties apkÄrt, darbojas ar
sampajañña, liekot un izstiepjot, rÄ«kojas ar to, ka viņš dzÄ«vo kÄjas kÄjas iekÅ¡ienÄ“, vai viņš
dzÄ«vo vÄ“rojot kÄiju kÄjÄ ÄrÄ“ji, vai viņš dzÄ«vo kÄjas novÄ“roÅ¡anÄ
kÄjÄ iekšēji un ÄrÄ“ji; viņš dzÄ«vo, sekojot samudaijai
parÄdÄ«bas kÄya, vai viņš dzÄ«vo, novÄ“rÅ¡ot parÄdÄ«bu izzuÅ¡anu
kÄjÄ, vai viņš dzÄ«vo, ievÄ“rojot samudaiju un aizejot
parÄdÄ«bas kÄjÄ; vai arÄ«, [saprotot:] “tas ir kÄya!†ir klÄt
ViÅ†Ä dzÄ«vo, tikai tÄdÄ mÄ“rÄ, cik tikai mereÄṇa un tikai paÅ¡issati
atdalÄ«ts, un tas neko nepiekļūst pasaulÄ“. TÄdÄ“jÄdi, bhikkhus, a
bhikkhu dzÄ«vo kÄjas kÄjas novÄ“roÅ¡anÄ.
ampajañña,
valkÄjot drÄ“bes un augšējo drÄ“bju, kÄ arÄ« nÄ“sÄjot bļodu,
viņš rÄ«kojas kopÄ ar sampajañña, Ä“dot, dzerot, košļÄjot,
degustÄ“jot, viņš rÄ«kojas kopÄ ar sampajañña, vienlaikus apmeklÄ“jot uzņēmumu
no defekÄcijas un urinēšanas, viņš darbojas kopÄ ar sampajañu, staigÄjot,
stÄvot, sēžot, guļot, kamÄ“r esiet nomodÄ
runÄjot un klusÄ“jot, viņš darbojas kopÄ ar sampajañña.
D. Nodaļa par repulsivitÄti

TurklÄt,
bhikkhu, bhikkhu uzskata šo ķermeni, no zoles
pÄ“das uz augÅ¡u un no matiem uz galvas uz leju, ko norobežo tÄs
sk Just it kÄ,
bhikkhus, bija soma ar divÄm atverÄ“m un piepildÄ«ta ar dažÄdiem
veidu graudi, piemēram, kalnu, nelobīti, mung pupiņas, govs zirņi, sezama
sēklas un lobīti rīsi. Cilvēks ar labu redzi, kas to atlaida,
apsvÄ“rtu [tÄs saturu]: “Tas ir kalnains, tas ir nelobÄ«ts, tas ir
ir mung pupiņas, tÄs ir govs zirņi, tie ir sezama sÄ“klas, un tas ir
lobÄ«ti rÄ«si; â€tÄdÄ paÅ¡Ä veidÄ, bhikkhus, bhikkhu to uzskata par ļoti
Ä·ermeni, no pÄ“du pÄ“dÄm uz augÅ¡u un no matiem uz galvas uz leju,
kas ir norobežots ar Ädu un pilns ar dažÄdiem piemaisÄ«jumiem:
“ŠajÄ kÄjÄ ir galvas mati, Ä·ermeņa mati,
nagi, zobi, Äda, mÄ«kstums, cÄ«pslas, kauli, kaulu smadzenes, nieres, sirds, \ t
aknas, pleiras, liesa, plaušas, zarnas, tīkliņi, kuņģis
saturs, izkÄrnÄ«jumi, žults, flegma, strutas, asinis, sviedri, tauki, asaras, tauki,
siekalÄm, deguna gļotÄm, sinoviÄliem šķidrumiem un urÄ«nam. â€
TÄdÄ“jÄdi viņš dzÄ«vo kÄya kÄjas iekÅ¡ienÄ“ vai arÄ« viņš
dzÄ«vo vÄ“rojot kÄiju kÄjÄ ÄrÄ“ji, vai viņš dzÄ«vo kÄjas novÄ“roÅ¡anÄ
E. Elementu sadaļÄ

un dažÄdi piemaisÄ«jumi: “ŠajÄ kÄjÄ ir
galvas mati, Ä·ermeņa mati, nagi, zobi, Äda, mÄ«kstums, \ t
cīpslu, kaulu, kaulu smadzeņu, nieru, sirds, aknu, pleiras, liesas, \ t
plauÅ¡as, zarnas, tÄ«kliņi, kuņģis ar tÄ saturu, izkÄrnÄ«jumi, žults,
flegma, strutas, asinis, sviedri, tauki, asaras, tauki, siekalas, deguna gļotas,
sinoviÄls šķidrums un urÄ«ns. “
TurklÄt,
bhikkhu, bhikkhu atspoguļo Å¡o ļoti kÄju, tomÄ“r tas ir novietots,
tomÄ“r tas ir iznÄ«cinÄts: „ŠajÄ kÄjÄ ir zemes elements
Å«dens elements, ugunsgrÄ“ka elements un gaisa elements. â€Äya iekšēji un ÄrÄ“ji; viņš dzÄ«vo, sekojot samudaijai
parÄdÄ«bas kÄya, vai viņš dzÄ«vo, novÄ“rÅ¡ot parÄdÄ«bu izzuÅ¡anu
kÄjÄ, vai viņš dzÄ«vo, ievÄ“rojot samudaiju un aizejot
parÄdÄ«bas kÄjÄ; vai arÄ«, [saprotot:] “tas ir kÄya!†ir klÄt
ViÅ†Ä dzÄ«vo, tikai tÄdÄ mÄ“rÄ, cik tikai mereÄṇa un tikai paÅ¡issati
atdalÄ«ts, un tas neko nepiekļūst pasaulÄ“. TÄdÄ“jÄdi, bhikkhus, a
bhikkhu dzÄ«vo kÄjas kÄjas novÄ“roÅ¡anÄ.
TÄpat kÄ, bhikkhus, izveicÄ«gs miesnieks vai a
miesnieka mÄceklis, nogalinÄts govs, sÄ“dÄ“ja krustcelÄ“s
to sagriež gabalos; tÄpat, bhikkhus, bhikkhu atspoguļo
šī kÄja, tomÄ“r tÄ ir novietota, tomÄ“r tÄ ir iznÄ«cinÄta: „ŠajÄ
kÄya, ir zemes elements, Å«dens elements, uguns elements
un gaisa elements. â€
TÄ viņš dzÄ«vo kÄya kÄya
iekšēji, vai viņš dzÄ«vo kÄjas kÄjas Ärpuses vai viņš dzÄ«vo
kÄjas ievÄ“roÅ¡ana kÄjÄ iekšēji un ÄrÄ“ji; viņš dzÄ«vo vÄ“rojot
kÄjas fenomenu samudaja, vai viņš dzÄ«vo vÄ“rojot garÄmgÄjÄ“ju
prom no parÄdÄ«bÄm kÄjÄ, vai viņš dzÄ«vo, ievÄ“rojot samudaiju un
parÄdÄ«bu pazuÅ¡ana kÄjÄ; vai arÄ«, [saprotot:] “tas ir kÄya!â€
sati ir klÄt, tikai tÄdÄ mÄ“rÄ, kÄ tikai ñÄṇa un tikai
pašissati, viņš dzīvo atdalīts, un neko neliek pie
pasaulÄ“. TÄtad, bhikkhus, bhikkhu dzÄ«vo kÄjas kÄjas kÄjas.
(1)
TurklÄt,
bhikkhus, bhikkhu, gluži kÄ tad, ja viņš bÅ«tu redzÄ“jis miruÅ¡o Ä·ermeni, izmetis
zirga zeme, viena diena mirusi, vai divas dienas mirušas vai trīs dienas mirušas,
pietÅ«kuÅ¡as, zilganas un gaiÅ¡as, viņš uzskata, ka tas ir tikja: „Šī kÄja
arÄ« ir Å¡Äda rakstura, tÄ kļūs lÄ«dzÄ«ga, un tÄ nav
bez Å¡Äda stÄvokļa. â€TÄ viņš dzÄ«vo kÄya kÄya
iekšēji, vai viņš dzÄ«vo kÄjas kÄjas Ärpuses vai viņš dzÄ«vo
kÄjas ievÄ“roÅ¡ana kÄjÄ iekšēji un ÄrÄ“ji; viņš dzÄ«vo vÄ“rojot
kÄjas fenomenu samudaja, vai viņš dzÄ«vo vÄ“rojot garÄmgÄjÄ“ju
prom no parÄdÄ«bÄm kÄjÄ, vai viņš dzÄ«vo, ievÄ“rojot samudaiju un
parÄdÄ«bu pazuÅ¡ana kÄjÄ; vai arÄ«, [saprotot:] “tas ir kÄya!â€
sati ir klÄt, tikai tÄdÄ mÄ“rÄ, kÄ tikai ñÄṇa un tikai
pašissati, viņš dzīvo atdalīts, un neko neliek pie
pasaulÄ“. TÄtad, bhikkhus, bhikkhu dzÄ«vo kÄjas kÄjas kÄjas.

(2)
TurklÄt,
bhikkhus, bhikkhu, gluži kÄ tad, ja viņš bÅ«tu redzÄ“jis miruÅ¡o Ä·ermeni, izmetis
kÄrklu zeme, ko Ä“d vÄrnas, ko Ä“d sÄ“nes, bÅ«t
Ä“st ar Ä·ekariem, ko Ä“d gÄrniņi, ko Ä“d ar suņiem, esot
tīģeri Ä“d, ko Ä“d ar pantteriem, Ä“dot dažÄdos veidos
Viņš uzskata, ka šī kÄija ir Å¡Äda:
dabu, tÄ kļūs lÄ«dzÄ«ga, un tÄ nav brÄ«va no Å¡Ädas
stÄvoklis. â€
TÄ viņš dzÄ«vo kÄya kÄya
iekšēji, vai viņš dzÄ«vo kÄjas kÄjas Ärpuses vai viņš dzÄ«vo
kÄjas ievÄ“roÅ¡ana kÄjÄ iekšēji un ÄrÄ“ji; viņš dzÄ«vo vÄ“rojot
s (3)
TurklÄt bhikkhus, bhikkhu, tÄpat kÄ
ja viņš redzÄ“ja miruÅ¡o Ä·ermeni, nolaižamies zvÄ“rÄ, a
Viņš uzskata, ka krampji ar mÄ«kstumu un asinÄ«m, ko tur kopÄ ar cÄ«pslÄm
šī kÄja: „Šī kÄja arÄ« ir tÄda veida, tÄ gatavojas
kļūt par tÄdu, un tÄ nav brÄ«va no Å¡Äda stÄvokļa. â€
kÄjas parÄdÄ«bu amudaja, vai arÄ« viņš dzÄ«vo vÄ“rojot garÄmgÄjÄ“ju
prom no parÄdÄ«bÄm kÄjÄ, vai viņš dzÄ«vo, ievÄ“rojot samudaiju un
parÄdÄ«bu pazuÅ¡ana kÄjÄ; vai arÄ«, [saprotot:] “tas ir kÄya!â€
sati ir klÄt, tikai tÄdÄ mÄ“rÄ, kÄ tikai ñÄṇa un tikai
pašissati, viņš dzīvo atdalīts, un neko neliek pie
pasaulÄ“. TÄtad, bhikkhus, bhikkhu dzÄ«vo kÄjas kÄjas kÄjas.
TÄdÄ“jÄdi viņš dzÄ«vo kÄya kÄjas iekÅ¡ienÄ“ vai arÄ« viņš
dzÄ«vo vÄ“rojot kÄiju kÄjÄ ÄrÄ“ji, vai viņš dzÄ«vo kÄjas novÄ“roÅ¡anÄ
kÄjÄ iekšēji un ÄrÄ“ji; viņš dzÄ«vo, sekojot samudaijai
parÄdÄ«bas kÄya, vai viņš dzÄ«vo, novÄ“rÅ¡ot parÄdÄ«bu izzuÅ¡anu
kÄjÄ, vai viņš dzÄ«vo, ievÄ“rojot samudaiju un aizejot
parÄdÄ«bas kÄjÄ; vai arÄ«, [saprotot:] “tas ir kÄya!†ir klÄt
ViÅ†Ä dzÄ«vo, tikai tÄdÄ mÄ“rÄ, cik tikai mereÄṇa un tikai paÅ¡issati
atdalÄ«ts, un tas neko nepiekļūst pasaulÄ“. TÄdÄ“jÄdi, bhikkhus, a
bhikkhu dzÄ«vo kÄjas kÄjas novÄ“roÅ¡anÄ.

 (4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika · saá¹…khalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhÄru · sambandhaṃ, tÄ imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kÄyo
eva d dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to ‘ti.

(4)
TurklÄt,
bhikkhus, bhikkhu, gluži kÄ tad, ja viņš bÅ«tu redzÄ“jis miruÅ¡o Ä·ermeni, izmetis
kÄrta zeme, kramplauzis bez mÄ«kstuma un smÄ“rviela ar asinÄ«m
kopÄ ar cÄ«pslÄm viņš uzskata, ka tas ir tikja: „ArÄ« šī kÄja ir
Å Äda rakstura dēļ tÄ kļūs lÄ«dzÄ«ga un nav brÄ«va
Å¡Äds stÄvoklis. â€

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; “Atthi kÄyo†ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

TÄ viņš dzÄ«vo kÄya kÄya
iekšēji, vai viņš dzÄ«vo kÄjas kÄjas Ärpuses vai viņš dzÄ«vo
kÄjas ievÄ“roÅ¡ana kÄjÄ iekšēji un ÄrÄ“ji; viņš dzÄ«vo vÄ“rojot
kÄjas fenomenu samudaja, vai viņš dzÄ«vo vÄ“rojot garÄmgÄjÄ“ju
prom no parÄdÄ«bÄm kÄjÄ, vai viņš dzÄ«vo, ievÄ“rojot samudaiju un
parÄdÄ«bu pazuÅ¡ana kÄjÄ; vai arÄ«, [saprotot:] “tas ir kÄya!â€
sati ir klÄt, tikai tÄdÄ mÄ“rÄ, kÄ tikai ñÄṇa un tikai
pašissati, viņš dzīvo atdalīts, un neko neliek pie
pasaulÄ“. TÄtad, bhikkhus, bhikkhu dzÄ«vo kÄjas kÄjas kÄjas.
 (5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika · saá¹…khalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhÄru · sambandhaṃ, tÄ
imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ«
evaṃ · a · atÄ«to ‘ti.

 (5)
TurklÄt bhikkhus, bhikkhu, tÄpat kÄ
ja viņš redzÄ“ja miruÅ¡o Ä·ermeni, nolaižamies zvÄ“rÄ, a
kramplauzis bez mÄ«kstuma vai asinÄ«m, ko tur kopÄ ar cÄ«pslÄm
uzskata, ka tas ir tikja: „ArÄ« šī kÄija ir tÄda veida, tÄ ir
tÄ kļūs lÄ«dzÄ«ga un nav brÄ«va no Å¡Äda stÄvokļa. â€

Iti
ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati;
samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ
kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati;
“Atthi kÄyo†ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ hoti, yÄvadeva
ṇÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati.

TÄdÄ“jÄdi viņš dzÄ«vo kÄya kÄjas iekÅ¡ienÄ“ vai arÄ« viņš
dzÄ«vo vÄ“rojot kÄiju kÄjÄ ÄrÄ“ji, vai viņš dzÄ«vo kÄjas novÄ“roÅ¡anÄ
kÄjÄ iekšēji un ÄrÄ“ji; viņš dzÄ«vo, sekojot samudaijai
parÄdÄ«bas kÄya, vai viņš dzÄ«vo, novÄ“rÅ¡ot parÄdÄ«bu izzuÅ¡anu
kÄjÄ, vai viņš dzÄ«vo, ievÄ“rojot samudaiju un aizejot
parÄdÄ«bas kÄjÄ; vai arÄ«, [saprotot:] “tas ir kÄya!†ir klÄt
ViÅ†Ä dzÄ«vo, tikai tÄdÄ mÄ“rÄ, cik tikai mereÄṇa un tikai paÅ¡issati
atdalÄ«ts, un tas neko nepiekļūst pasaulÄ“. TÄdÄ“jÄdi, bhikkhus, a
bhikkhu dzÄ«vo kÄjas kÄjas novÄ“roÅ¡anÄ.
 (6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni apagata · sambandhÄni disÄ vidisÄ vikkhittÄni, aññena
hatth · aá¹­á¹­hikaṃ aññena pÄd · aá¹­á¹­hikaṃ aññena gopphak · aá¹­á¹­hikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṃhikaṃ aññena kaṭi · ṃhikaṃ aññena
phÄsuk · aá¹­á¹­hikaṃ aññena piá¹­á¹­h · iá¹­á¹­hikaṃ aññena khandh · aá¹­á¹­hikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sÄ«sakaÅ¡Ähaṃ, tÄ imam · eva kÄyaṃ upasaÅ¡harati: “ayaṃ pi kho kÄyo
eva d dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to ‘ti.

(6)
TurklÄt,
bhikkhus, bhikkhu, gluži kÄ tad, ja viņš bÅ«tu redzÄ“jis miruÅ¡o Ä·ermeni, izmetis
šeit un tur izkliedēti kauliņi, atvienoti kauli, šeit a
roku kaulu, tur kÄju kaulu, Å¡eit potÄ«tes kaulu, tur spÄ«duma kaulu,
šeit ir augšstilba kauls, tur gūžas kaulu, šeit ir ribas, tur muguras kauls
mugurkaula kaula, tur ir kakla kauls, šeit ir žokļa kauls, tur ir zoba kauls,
vai tur ir galvaskauss, viņš uzskata, ka tas ir tikja: „ArÄ« šī kÄja ir
Å Äda rakstura dēļ tÄ kļūs lÄ«dzÄ«ga un nav brÄ«va
Å¡Äds stÄvoklis. â€

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; “Atthi kÄyo†ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

TÄ viņš dzÄ«vo kÄya kÄya
iekšēji, vai viņš dzÄ«vo kÄjas kÄjas Ärpuses vai viņš dzÄ«vo
kÄjas ievÄ“roÅ¡ana kÄjÄ iekšēji un ÄrÄ“ji; viņš dzÄ«vo vÄ“rojot
kÄjas fenomenu samudaja, vai viņš dzÄ«vo vÄ“rojot garÄmgÄjÄ“ju
prom no parÄdÄ«bÄm kÄjÄ, vai viņš dzÄ«vo, ievÄ“rojot samudaiju un
parÄdÄ«bu pazuÅ¡ana kÄjÄ; vai arÄ«, [saprotot:] “tas ir kÄya!â€
sati ir klÄt, tikai tÄdÄ mÄ“rÄ, kÄ tikai ñÄṇa un tikai
pašissati, viņš dzīvo atdalīts, un neko neliek pie
pasaulÄ“. TÄtad, bhikkhus, bhikkhu dzÄ«vo kÄjas kÄjas kÄjas.
 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha · vaṇṇa · paá¹­ibhÄgÄni, tÄpÄ“c imam · eva kÄyaṃ
upasaÅ¡harati: “ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«toâ€
ti.

 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha · vaṇṇa · paá¹­ibhÄgÄni, tÄpÄ“c imam · eva kÄyaṃ
upasaÅ¡harati: “ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«toâ€
ti.

(7)
TurklÄt bhikkhus, bhikkhu, tÄpat kÄ viņš bÅ«tu
redzot miruÅ¡o Ä·ermeni, nolaižamies zarnu zemÄ“, kauli balinÄti
tÄpat kÄ jÅ«ras gliemežvÄku, viņš uzskata, ka tas ir tikja: „ArÄ« šī kÄja ir tÄda
tÄ ir tÄda, un tÄ nav brÄ«va no Å¡Ädas
stÄvoklis. â€

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; “Atthi kÄyo†ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, a nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

TÄ viņš dzÄ«vo kÄya kÄya
iekšēji, vai viņš dzÄ«vo kÄjas kÄjas Ärpuses vai viņš dzÄ«vo
kÄjas ievÄ“roÅ¡ana kÄjÄ iekšēji un ÄrÄ“ji; viņš dzÄ«vo vÄ“rojot
kÄjas fenomenu samudaja, vai viņš dzÄ«vo vÄ“rojot garÄmgÄjÄ“ju
prom no parÄdÄ«bÄm kÄjÄ, vai viņš dzÄ«vo, ievÄ“rojot samudaiju un
parÄdÄ«bu pazuÅ¡ana kÄjÄ; vai arÄ«, [saprotot:] “tas ir kÄya!â€
sati ir klÄt, tikai tÄdÄ mÄ“rÄ, kÄ tikai ñÄṇa un tikai
pašissati, viņš dzīvo atdalīts, un neko neliek pie
pasaulÄ“. TÄtad, bhikkhus, bhikkhu dzÄ«vo kÄjas kÄjas kÄjas.






WELCOME TO “LITHUANIAN IRONSâ€


We are high quality tattoo equipment manufacturer since 2009.


Located in Lithuania, Baltics.


Our equipment is for professional tattoo artists.


We don’t work with other manufacturer companies. All our tattoo
machines, parts and other equipment is fully designed, made and tested
in our workshop, its the only way to keep top quality.


Warranty:


All Coil Machines come with lifetime warranty excluded normally
wearing parts like springs and contact screws (for the original owner).


All other Lithuanian Irons equipment come with 1 year warranty.


It means, if Your tool breaks or starts working bad, we will repair
it, just write us a message, certainly, if You didn’t modified or


damaged it by Yourself.


Service shipping costs are not included into warranty.


If you are not the first owner or your warranty period was ended, we
can still repair the equipment but there will be a small charge.
Pateikite teisingą šio „Google“ vertimo vertimą naudodami https://translate.google.com

https://www.youtube.com/watch?v=NK0Q3wUqkOo
Mahasatipatthana Sutta diskursas 1 diena (anglų kalba)

Kaip suvokti supratimo Mahabodhi meditacijos keliÄ…
PrasidÄ—jimo kelias - Satipatthana Sutta

DN 22 - (D ii 290)
MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta
- Dalyvavimas informuotumu -
[mahÄ satipaá¹­á¹­hÄna] 63) KlasikinÄ— lietuvių-klasikinÄ— lietuvių kalba,
Å is sutta plaÄiai laikomas pagrindine meditacijos praktika.
Įvadas

I. Kaipya stebÄ—jimas
A. Skyrius apie ÄnÄpÄna
B. Pozicijų skyrius
C. Sampajañña skyrius
D. Atsparumo skyriui
E. Elementų skyrius
F. Skyrius ant devynių charnelių priežasÄių

Įvadas

Taigi aš girdėjau:
Įjungta
VienÄ… kartÄ… Bhagnava gyveno tarp Kurus prie KammÄsadhammos,
Kurus miesto miestas. Ten jis kreipėsi į bhikkhus:

- Bhikkhus.
- Bhaddante atsakÄ— bhikkhui. BhagavÄ sakÄ—:

- Tai,
bhikkhus, yra kelias, kuris veda prie nieko, bet išvalymo
būtybių, liūdesio ir gailestingumo įveikimo, išnykimo
dukkha-domanassa, teisingo kelio pasiekimas, realizavimas
Nibbana, tai yra keturi satipaá¹­á¹­hÄnas.
Kuris keturis?
ÄŒia, bhikkhus, bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya, ÄtÄpÄ«
sampajÄno, satimÄ, atidavÄ™s abhijjhÄ-domanassÄ… pasauliui.
Jis gyvena stebÄ—damas vedanÄ… vedanoje, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ
atidavÄ— abhijjhÄ-domanassÄ… pasauliui. Jis gyvena stebÄ—damas citta
citta, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ, atsisakius abhijjhÄ-domanassa
pasauliui. Jis gyvena stebÄ—damas dhammÄ… dhammoje, ÄtÄpÄ«
sampajÄno, satimÄ, atidavÄ™s abhijjhÄ-domanassÄ… pasauliui.

I. KÄyÄnupassanÄ

A. Skyrius apie ÄnÄpÄna

Ir
kaip, bhikkhus, ar bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipyoje? ÄŒia
bhikkhus, bhikkhu, išvykęs į mišką arba nuėjęs į
medžio Å¡aknis arba nuÄ—jÄ™ į tuÅ¡ÄiÄ… kambarį, sÄ—di žemyn
kojos kryžmiškai, nustatydami kaipya vertikaliai ir nustatydami sati parimukhaṃ. Esamas
taigi, sato jis įkvepia, tokiu būdu jis sato jis kvėpuoja. Kvėpavimas
ilgai jis supranta: „Aš kvėpau ilgai“; jis ilgai kvėpuoja
supranta: „Aš ilgai kvėpau“; trumpai kvėpuoti
supranta: „Trumpai kvėpau“; jis trumpai kvėpuoja
supranta: „Aš trumpai kvėpau“; jis pats moko: „jausmas
visa, kaip aš, kvėpuosiu “; jis pats moko: „jausdamas visą
kÄya, aÅ¡ kvÄ—puosiu â€; jis pats moko: „ramina
kÄya-saÅ¡karai, aÅ¡ kvÄ—puosiu â€; jis pats moko: „ramina
kÄya-saÅ¡hÄras, aÅ¡ kvÄ—puosiu â€.
Tiesiog
kaip, bhikkhus, sumanus tekintojas arba turnerio mokinys, ilgas
savo ruožtu supranta: „Aš darau ilgą posūkį“; trumpą posūkį, jis
supranta: „Aš atlieku trumpą posūkį“; taip pat, bhikkhus, a
bhikkhu, kvėpuodamas ilgai, supranta: „Aš kvėpau ilgai“;
ilgai kvėpuoja, jis supranta: „Aš ilgai kvėpau“; kvėpavimas
Trumpai tariant, jis supranta: „Trumpai kvėpau“; trumpas kvėpavimas
jis supranta: „Aš trumpai kvėpau“; jis pats moko: „jausmas
aÅ¡ taip pat kvÄ—puosiu â€; jis pats moko: „jausmas
visa, kaip aÅ¡, kvÄ—puosiu â€; jis pats moko: „ramina
kÄya-saÅ¡karai, aÅ¡ kvÄ—puosiu â€; jis pats moko: „ramina
kÄya-saÅ¡hÄras, aÅ¡ kvÄ—puosiu â€.
Taigi jis gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya viduje,
arba jis gyvena stebėdamas kaipya kaipya išorėje, arba jis gyvena stebėdamas
kÄya kaipya viduje ir iÅ¡orÄ—je; jis gyvena stebÄ—damas samudajÄ…
kaipya, ar jis gyvena stebÄ—damas, kaip praeina
tokie reiškiniai kaipya, arba jis gyvena stebėdamas samudiją ir praeinant
kaipya reiÅ¡kinių; ar kitaip, [suprasti:] „tai yra kÄya!“ sati yra
Jame yra tiktai vien tik aṇṇa ir tik pa mereissati
gyvena atskirai ir nelieÄia nieko pasaulyje. Taigi,
bhikkhu, bhikkhu gyvena, stebÄ—damas kaipya kaipya.
B. Pozicijų skyrius

Be to,
bhikkhus, bhikkhu, vaikÅ¡Äiojant, supranta: „AÅ¡ vaikÅ¡Äioju“, arba
stovėdamas jis supranta: „Aš stoviu“, arba sėdėdamas
supranta: „Aš sėdi“, arba gulėdamas jis supranta: „Aš esu
gulintis’. Arba, bet kurioje padÄ—tyje, jo irya yra paÅ¡alinta
supranta.
Taigi jis gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya
viduje, arba jis gyvena stebėdamas kaipya kaipya išorėje, arba jis gyvena
stebėti kaipya kaipya viduje ir išorėje; jis gyvena stebėdamas
samyna apie reiÅ¡kinius, esanÄius kÄijoje, arba jis gyvena laikydamasis praeities
atokiau nuo reiÅ¡kinių, esanÄių kaipyoje, arba jis gyvena stebÄ—damas samudajÄ… ir
iÅ¡nykti reiÅ¡kiniai kaipyoje; ar kitaip, [suprasti:] „tai yra kÄya!“
sati yra jo viduje, tiesiog tik ñÄṇa ir vien tik
pašissati, jis gyvena atsiskyręs, ir nelanko nieko į
pasaulyje. Taigi, bhikkhus, bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya.
Pateikite teisingą šio „Google“ vertimo vertimą naudodami https://translate.google.comC. Sampajañña skyrius

Be to,
bhikkhus, bhikkhu, artėja ir išvykstant, veikia
sampajañña, žvelgdamas į ateitį ir žiūrėdamas į aplinką, veikia
sampajañña, lenkdamas ir tempdamas, jis elgiasi su savo gyvenimu, nes jis gyvena stebėdamas kaipya kaipya viduje, arba jis
gyvena stebėdamas kaipya kaipya išorėje, arba jis gyvena stebėdamas kaipya
kaipya viduje ir išorėje; jis gyvena stebėdamas samudajaus
kaipya, arba jis gyvena stebėdamas reiškinių praėjimą
kaipya, arba jis gyvena stebÄ—damas samudajÄ… ir pasitraukdamas
reiÅ¡kiniai; ar kitaip, [suprasti:] „tai yra kÄya!“
Jame gyvena tiktai vien tik ṇÄṇa ir tik paá¹­issati
atsilaisvino ir nepripažįsta nieko pasaulyje. Taigi, bhikkhus, a
bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya.
ampajañña,
dėvint drabužius ir viršutinį drabužį, o nešant dubenį,
jis veikia kartu su sampajañña, valgant, gerdamas, kramtant,
degustuodamas jis elgiasi su sampajañña, tuo paÄiu lankydamas verslÄ…
jis yra su sampajañña, vaikÅ¡Äiojant,
stovÄ—damas, sÄ—dÄ—damas, miegodamas, o budriai, o
kalbėdamas ir būdamas tylus, jis veikia su sampajañña.
D. Atsparumo sekcijai skyrius

Be to,
bhikkhu, bhikkhu mano, kad tai yra kūnas, iš
pėdų aukštyn ir nuo galvos žemyn nukreiptų plaukų, kuris yra ribojamas jo
skJust, tarsi,
bhikkhus, buvo maišas, turintis dvi angas ir pripildytas įvairiais
rūšies grūdai, pavyzdžiui, kalvotai, žaliavinės, munginės pupelės, karvės žirniai, sezamas
sėklos ir lukštenti ryžiai. Žmogus, turintis gerą regėjimą.
apsvarstytų [jo turinį]: „Tai kalvotai, tai yra žaliaviniai, tie
yra mungo pupelės, tai yra karvių žirniai, tai yra sezamo sėklos ir tai yra
lukštentų ryžių; “taip pat, bhikkhus, bhikkhu mano, kad tai labai
kūnas, nuo kojų padų aukštyn ir nuo plaukų galvos žemyn,
kuris yra apsuptas odos ir pilnas įvairių rūšių priemaišų:
„Šioje kojoje yra galvos plaukai, kūno plaukai,
nagai, dantys, oda, kÅ«nas, sausgyslÄ—s, kaulai, kaulų Äiulpai, inkstai, Å¡irdis,
kepenys, pleuros, blužnis, plauÄiai, žarnynas, žarnynas, skrandis
turinys, išmatos, tulžis, skrepliai, pūliai, kraujas, prakaitas, riebalai, ašaros, \ t
seilių, nosies gleivių, sinovijų skysÄio ir Å¡lapimo. “
Taigi jis gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya viduje, arba jis
gyvena stebėdamas kaipya kaipya išorėje, arba jis gyvena stebėdamas kaipya
E. Elementų skyriuje

ir įvairių rūšių priemaišų: „Šioje kojoje yra
galvos plaukai, kūno plaukai, nagai, dantys, oda, kūnas,
sausgyslÄ—s, kaulai, kaulų Äiulpai, inkstai, Å¡irdis, kepenys, pleura, blužnis, \ t
plauÄiai, žarnos, žarnynas, skrandis su jo turiniu, iÅ¡matomis, tulžimi,
skrepliai, pūliai, kraujas, prakaitas, riebalai, ašaros, riebalai, seilės, nosies gleivės,
sintetinis skystis ir šlapimas. “
Be to,
bhikkhu, bhikkhu atsispindi dėl šios labai, kaip ji yra,
vis dėlto tai yra: „Šiame kojoje yra žemės elementas
vandens elementas, ugnies elementas ir oro elementas. “Äya viduje ir iÅ¡orÄ—je; jis gyvena stebÄ—damas samudajaus
kaipya, arba jis gyvena stebėdamas reiškinių praėjimą
kaipya, arba jis gyvena stebÄ—damas samudajÄ… ir pasitraukdamas
reiÅ¡kiniai; ar kitaip, [suprasti:] „tai yra kÄya!“
Jame gyvena tiktai vien tik ṇÄṇa ir tik paá¹­issati
atsilaisvino ir nepripažįsta nieko pasaulyje. Taigi, bhikkhus, a
bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya.
Kaip ir bhikkhus, sumanus mÄ—sininkas arba a
mėsininko mokinys, nužudęs karvę, sėdėtų kryžkelėje
supjaustyti į gabalus; taip pat, bhikkhus, bhikkhu atspindi
tai irgi, taÄiau ji yra įdÄ—ta, taÄiau ji yra paÅ¡alinta: „Šiame
kÄya, yra žemÄ—s elementas, vandens elementas, ugnies elementas
ir oro elementas. “
Taigi jis gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya
viduje, arba jis gyvena stebėdamas kaipya kaipya išorėje, arba jis gyvena
stebėti kaipya kaipya viduje ir išorėje; jis gyvena stebėdamas
samyna apie reiÅ¡kinius, esanÄius kÄijoje, arba jis gyvena laikydamasis praeities
atokiau nuo reiÅ¡kinių, esanÄių kaipyoje, arba jis gyvena stebÄ—damas samudajÄ… ir
iÅ¡nykti reiÅ¡kiniai kaipyoje; ar kitaip, [suprasti:] „tai yra kÄya!“
sati yra jo viduje, tiesiog tik ñÄṇa ir vien tik
pašissati, jis gyvena atsiskyręs, ir nelanko nieko į
pasaulyje. Taigi, bhikkhus, bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya.
(1)
Be to,
bhikkhus, bhikkhu, tarsi jis matytų negyvą kūną, atmetė
charnel žemės, vieną dieną miręs, arba dvi dienas miręs arba tris dienas miręs,
iÅ¡tinÄ™s, melsvas ir gÄ…sdinantis, jis mano, kad tai labai taipya: „Ši kÄya
taip pat yra tokio pobūdžio, ji taps tokia, ir nėra
be tokios sąlygos. “Taigi jis gyvena stebėdamas kaipya kaipya
viduje, arba jis gyvena stebėdamas kaipya kaipya išorėje, arba jis gyvena
stebėti kaipya kaipya viduje ir išorėje; jis gyvena stebėdamas
samyna apie reiÅ¡kinius, esanÄius kÄijoje, arba jis gyvena laikydamasis praeities
atokiau nuo reiÅ¡kinių, esanÄių kaipyoje, arba jis gyvena stebÄ—damas samudajÄ… ir
iÅ¡nykti reiÅ¡kiniai kaipyoje; ar kitaip, [suprasti:] „tai yra kÄya!“
sati yra jo viduje, tiesiog tik ñÄṇa ir vien tik
pašissati, jis gyvena atsiskyręs, ir nelanko nieko į
pasaulyje. Taigi, bhikkhus, bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya.

(2)
Be to,
bhikkhus, bhikkhu, tarsi jis matytų negyvą kūną, atmetė
blauzdų žemė, kurią valgo varnos, ir kurie buvo valgyti hawks
valgyti gerklėmis, valgyti ganyklomis, šunims valgant
valgyti tigrai, valgyti panterai, valgyti įvairiais būdais
būtybių, jis mano, kad tai labai taipya: „Ši irya taip pat yra tokia
gamta, ji taps tokia, ir nÄ—ra laisva
būklė. “
Taigi jis gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya
viduje, arba jis gyvena stebėdamas kaipya kaipya išorėje, arba jis gyvena
stebėti kaipya kaipya viduje ir išorėje; jis gyvena stebėdamas
s (3)
Be to, bhikkhus, bhikkhu, lygiai taip pat
jei jis matė negyvą kūną, nugrimzdo į garbanos žemę, a
jis mano, kad kramtymas su kūnu ir krauju, sujungtas su sausgyslėmis
tai labai taipya: „Ši irya taip pat yra tokio pobūdžio, ji ketina
tapti tokiu ir nėra laisvas nuo tokios sąlygos. “
kaipyoje esanÄių reiÅ¡kinių amudaja, arba jis gyvena laikydamasis praeities
atokiau nuo reiÅ¡kinių, esanÄių kaipyoje, arba jis gyvena stebÄ—damas samudajÄ… ir
iÅ¡nykti reiÅ¡kiniai kaipyoje; ar kitaip, [suprasti:] „tai yra kÄya!“
sati yra jo viduje, tiesiog tik ñÄṇa ir vien tik
pašissati, jis gyvena atsiskyręs, ir nelanko nieko į
pasaulyje. Taigi, bhikkhus, bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya.
Taigi jis gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya viduje, arba jis
gyvena stebėdamas kaipya kaipya išorėje, arba jis gyvena stebėdamas kaipya
kaipya viduje ir išorėje; jis gyvena stebėdamas samudajaus
kaipya, arba jis gyvena stebėdamas reiškinių praėjimą
kaipya, arba jis gyvena stebÄ—damas samudajÄ… ir pasitraukdamas
reiÅ¡kiniai; ar kitaip, [suprasti:] „tai yra kÄya!“
Jame gyvena tiktai vien tik ṇÄṇa ir tik paá¹­issati
atsilaisvino ir nepripažįsta nieko pasaulyje. Taigi, bhikkhus, a
bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya.

 (4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika · saá¹…khalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhÄru · sambandhaṃ, taigi imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati: „ayaṃ pi kho kÄyo
evaṃ dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to ‘ti.

(4)
Be to,
bhikkhus, bhikkhu, tarsi jis matytų mirusį kūną, nugrimzdęs a
Charnel žemės, squeleton be kūno ir užterštas krauju, laikomi
kartu su sausgyslėmis, jis mano, kad tai labai taipya: „Ši irya taip pat yra
tokia prigimtis taps tokia, ir ji nÄ—ra laisva
tokia sąlyga. “

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; „Atthi kÄyo ‘ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Taigi jis gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya
viduje, arba jis gyvena stebėdamas kaipya kaipya išorėje, arba jis gyvena
stebėti kaipya kaipya viduje ir išorėje; jis gyvena stebėdamas
samyna apie reiÅ¡kinius, esanÄius kÄijoje, arba jis gyvena laikydamasis praeities
atokiau nuo reiÅ¡kinių, esanÄių kaipyoje, arba jis gyvena stebÄ—damas samudajÄ… ir
iÅ¡nykti reiÅ¡kiniai kaipyoje; ar kitaip, [suprasti:] „tai yra kÄya!“
sati yra jo viduje, tiesiog tik ñÄṇa ir vien tik
pašissati, jis gyvena atsiskyręs, ir nelanko nieko į
pasaulyje. Taigi, bhikkhus, bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya.
 (5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika · saá¹…khalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhÄru · sambandhaṃ, taip
imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati: „ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ«
evaṃ · a · atÄ«to ‘ti.

 (5)
Be to, bhikkhus, bhikkhu, lygiai taip pat
jei jis matė negyvą kūną, nugrimzdo į garbanos žemę, a
jis nėra kūnas ir kraujas
mano, kad tai labai taipya: „Ši irja taip pat yra tokio pobūdžio
tai taps tokia ir nėra laisva nuo tokios sąlygos. “Iti
ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati;
samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, vaya-dhamm ÄnupassÄ« vÄ
kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati;
„Atthi kÄyo ‘ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ hoti, yÄvadeva
ṇÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati.

Taigi jis gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya viduje, arba jis
gyvena stebėdamas kaipya kaipya išorėje, arba jis gyvena stebėdamas kaipya
kaipya viduje ir išorėje; jis gyvena stebėdamas samudajaus
kaipya, arba jis gyvena stebėdamas reiškinių praėjimą
kaipya, arba jis gyvena stebÄ—damas samudajÄ… ir pasitraukdamas
reiÅ¡kiniai; ar kitaip, [suprasti:] „tai yra kÄya!“
Jame gyvena tiktai vien tik ṇÄṇa ir tik paá¹­issati
atsilaisvino ir nepripažįsta nieko pasaulyje. Taigi, bhikkhus, a
bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya.
 (6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni apagata · sambandhÄni disÄ vidisÄ vikkhittÄni, aññena
hatth · aá¹­á¹­hikaṃ aññena pÄd · aá¹­á¹­hikaṃ aññena gopphak · aá¹­á¹­hikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṃhikaṃ aññena kaṭi · ṃhikaṃ aññena
phÄsuk · aá¹­á¹­hikaṃ aññena piá¹­á¹­h · iá¹­á¹­hikaṃ aññena khandh · aá¹­á¹­hikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sÄ«sakaá¹­Ähaṃ, taigi imamas · eva kÄyaṃ upasaÅ¡harati: „ayaṃ pi kho kÄyo
evaṃ dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to ‘ti.

(6)
Be to,
bhikkhus, bhikkhu, tarsi jis matytų mirusį kūną, nugrimzdęs a
Äia ir ten iÅ¡sklaidyti kaulai, atjungti kaulai, Äia a
rankinis kaulas, ten pÄ—dų kaulas, Äia yra kulkÅ¡nies kaulas, ten blauzdos kaulas,
Äia Å¡launies kaulas, Äia yra klubo kaulas, Äia yra Å¡onkaulis, Äia yra nugaros kaulas
stuburo kaulas, kaklo kaulas, Äia žandikaulio kaulas, ten dantų kaulas,
arba ten yra kaukolė, jis mano, kad tai labai taipya: „Ši irya taip pat yra
tokia prigimtis taps tokia, ir ji nÄ—ra laisva
tokia sąlyga. “

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; „Atthi kÄyo ‘ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Taigi jis gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya
viduje, arba jis gyvena stebėdamas kaipya kaipya išorėje, arba jis gyvena
stebėti kaipya kaipya viduje ir išorėje; jis gyvena stebėdamas
samyna apie reiÅ¡kinius, esanÄius kÄijoje, arba jis gyvena laikydamasis praeities
atokiau nuo reiÅ¡kinių, esanÄių kaipyoje, arba jis gyvena stebÄ—damas samudajÄ… ir
iÅ¡nykti reiÅ¡kiniai kaipyoje; ar kitaip, [suprasti:] „tai yra kÄya!“
sati yra jo viduje, tiesiog tik ñÄṇa ir vien tik
pašissati, jis gyvena atsiskyręs, ir nelanko nieko į
pasaulyje. Taigi, bhikkhus, bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya.
 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha · vaṇṇa · paá¹­ibhÄgÄni, todÄ—l imamas · eva kÄyaṃ
upasaṃharati: „ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to“
ti.

 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha · vaṇṇa · paá¹­ibhÄgÄni, todÄ—l imamas · eva kÄyaṃ
upasaṃharati: „ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to“
ti.

(7)
Be to, bhikkhus, bhikkhu, lyg jis būtų
matydamas negyvą kūną, nugrimzdo į garbanos žemę, kaulai balinti
kaip jūrinė kriauklė, jis mano, kad tai ir taip: „Ši irya taip pat yra tokia
ji taps tokia, ir nÄ—ra laisva
būklė. “

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; „Atthi kÄyo ‘ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Taigi jis gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya
viduje, arba jis gyvena stebėdamas kaipya kaipya išorėje, arba jis gyvena
stebėti kaipya kaipya viduje ir išorėje; jis gyvena stebėdamas
samyna apie reiÅ¡kinius, esanÄius kÄijoje, arba jis gyvena laikydamasis praeities
atokiau nuo reiÅ¡kinių, esanÄių kaipyoje, arba jis gyvena stebÄ—damas samudajÄ… ir
iÅ¡nykti reiÅ¡kiniai kaipyoje; ar kitaip, [suprasti:] „tai yra kÄya!“
sati yra jo viduje, tiesiog tik ñÄṇa ir vien tik
pašissati, jis gyvena atsiskyręs, ir nelanko nieko į
pasaulyje. Taigi, bhikkhus, bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya.(8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni puñja · kitÄni terovassikÄni, todÄ—l imam · eva kÄyaṃ
upasaṃharati: „ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to“
ti.

(8)
Be to, bhikkhus, bhikkhu, lyg jis būtų
matydamas negyvą kūną, nugrimzdus į kankinamą žemę, užaugo kaulai per a
metų amžiaus, jis mano, kad tai labai taipya: „Ši irya taip pat yra tokia
gamta, ji taps tokia, ir nÄ—ra laisva
būklė. “

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; „Atthi kÄyo ‘ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Taigi jis gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya
viduje, arba jis gyvena stebėdamas kaipya kaipya išorėje, arba jis gyvena
stebėti kaipya kaipya viduje ir išorėje; jis gyvena stebėdamas
samyna apie reiÅ¡kinius, esanÄius kÄijoje, arba jis gyvena laikydamasis praeities
atokiau nuo reiÅ¡kinių, esanÄių kaipyoje, arba jis gyvena stebÄ—damas samudajÄ… ir
iÅ¡nykti reiÅ¡kiniai kaipyoje; ar kitaip, [suprasti:] „tai yra kÄya!“
sati yra jo viduje, tiesiog tik ñÄṇa ir vien tik
pašissati, jis gyvena atsiskyręs, ir nelanko nieko į
pasaulyje. Taigi, bhikkhus, bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya.
 (9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni pÅ«tÄ«ni cuṇṇaka · jÄtÄni, todÄ—l imam · eva kÄyaṃ
upasaṃharati: „ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to“
ti.

(9)
Be to, bhikkhus, bhikkhu, lyg jis būtų
matydamas negyvą kūną, nugrimzdusių kaulų, sumažėjo supuvę kaulai
į miltelius, jis mano, kad tai labai taipya: „Ši irya taip pat yra tokia
gamta, ji taps tokia, ir nÄ—ra laisva
būklė. “

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; „Atthi kÄyo ‘ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Taigi jis gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya
viduje, arba jis gyvena stebėdamas kaipya kaipya išorėje, arba jis gyvena
stebėti kaipya kaipya viduje ir išorėje; jis gyvena stebėdamas
samyna apie reiÅ¡kinius, esanÄius kÄijoje, arba jis gyvena laikydamasis praeities
atokiau nuo reiÅ¡kinių, esanÄių kaipyoje, arba jis gyvena stebÄ—damas samudajÄ… ir
iÅ¡nykti reiÅ¡kiniai kaipyoje; ar kitaip, [suprasti:] „tai yra kÄya!“
sati yra jo viduje, tiesiog tik ñÄṇa ir vien tik
pašissati, jis gyvena atsiskyręs, ir nelanko nieko į
pasaulyje. Taigi, bhikkhus, bhikkhu gyvena stebÄ—damas kaipya kaipya
https://xemtop.com/post/how-to-tread-the-pathonsof-superconsci


us-meditation-5oNHIWbziSs.html
youtube.com
PrasidÄ—jimo kelias - Satipatthana Sutta
Satipaá¹­á¹­hÄna Sutta [1] (MN 10) (sanskritas: Smá¹›tyupasthÄna SÅ«tra सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¥à¤¯à¥à¤ªà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¨ सूतà¥à¤°, kinų:…


64) Classical Luxembourgish-Klassesch Lëtzebuergesch,

Tipitaka
episodes of all Suttas using 7 Amazing Examples of Projection
Technology plus Circarama. Interested in getting free online training
for the same.

7 Amazing Examples of Projection Technology



 


Although projection mapping is a
relatively new term, the first public example the technique can be
traced back to the 1960’s when Disneyland opened their Haunted Mansion
ride in 1969.

Since then the technology has evolved to new heights. Over the past
decade, head-turning projection mapping has now become the go-to for
every building opening, event or occasion.

In the past few years, we’ve seen new
ways for the technique to be used. Applications in the military, the
booming wearable tech industry and extensive prospects for a range of
businesses in every sector offer new opportunities for harnessing its
power.

We’ve picked our favourite examples
of projection mapping and display technology, from a real
life-invisibility invisibility cloak to interactive water slides.

 

The real-life invisibility cloak

Active, adaptive or optical
camouflage usages rapidly changing light to conceal a person or vehicle
from detection. The concept isn’t completely new, with early research
into the technique of counter-illumination taking place during the
Second World War.

 



Optical camouflage pushes the
boundaries of what we can do with projectors. The technique could be so
effective that it could enable someone to avoid detection by the human
eye and even optical sensors when stationary.

The results are a chameleon-like
ability for military personnel or vehicles such as tanks to blend into
the background during warfare. The invisibility cloak has jumped from
the pages of Harry Potter into reality.

Turn your arm into a tablet

Wearable tech has been taken to a new
level by a Paris-based design agency. The Circlet bypasses the need for
a smartwatch, projecting a user’s smartphone screen directly onto their
wrist.

 



If you’ve ever dropped your phone
while fumbling it from your pocket or use your phone while on the move,
this technology could be for you. While the project is still in
development, the company have reached their crowdfunding goal, having
raised over $600,000 to deliver the device.

The design for the waterproof,
wearable smart technology will allow their customers to access their
phone underwater, answer calls and texts completely hands-free and
access maps for navigation without having to access their smartphone.

Touchscreen projector technology

Projector-based touch-screen
technology turns any flat surface into a screen that you can not only
interact with using your hands but can also understand real-world
objects and create an augmented reality version of the item.



Imagine
placing a copy of Alice in Wonderland on the table and being able to
manipulate and move the characters and objects within the book. The
technology can also project musical instruments, such as a piano, onto
any flat surface that users can play.

The
technology could be used by architects and city planners to create
interactive walkthroughs to showcase how moving features could function.
Or for teachers to create interactive ways of teaching to engage
students through active learning.

While
not necessarily cost-effective at present, the technology is
groundbreaking, and it’s easy to see how it could fit into workplaces
across a range of industries.


Headset-free augmented reality

For
too long, bulky, wearable devices have been necessary when it comes to
augmented reality (AR). However, a new combined camera and computer can
now superimpose images over real-world objects. Negating the need for
uncomfortable and awkward head-mounted displays.

The
new system connects a video projector to cast images and animation onto
surrounding objects, turning any surface you can think of into a
screen. The new technique, called mapping, opens a world of
possibilities.

There are some amazing examples of mapping, from Fabergé’s Easter 360 degree mapped 3D installation storefront display for Harrods to this amazing light display on Battersea Power Station, the possibilities are endless. More practical applications include shop displays and travel information.



Interactive waterslides



When
Coral Reed Waterpark in the United Kingdom invested £13.3 million in
its redevelopment, they needed something that would set them apart from
their competitors.
 

As part of the work, they’ve installed 5 interactive slides.
Time in the tubes can be customised with 360-degree projections that
enhance the experience of each ride. From flashes of lightening to
multicoloured displays, the projections create a thrilling encounter.
 

At
Twentebad in Hengelo (The Netherlands) they’ve taken it one step
further. These interactive slides have bought innovative display and
gamification together.

Swimmers
can ‘play’ the slides by hitting illuminated markers when travelling
down the slides at high speed, adding a whole new dimension to the
possibilities of the waterslide!

Magic music video

Director
Filip Sterckx demonstrates the creative capabilities of projectors in
the mind-boggling music video for Willow’s music video, Sweater.



Everything
here is shot in studio with three beamers projecting on a floor and two
walls. While the methods are surprisingly low tech, the output is
visually captivating.

The
video sees singer Pieter-Jan Van Den Troost immersed in a virtual world
with a retro video game feel. Watching him grope at walls that aren’t
there, paddle through imaginary stairs and walk up down non-existent
stairs is oddly captivating.

7D hologram

You’ll
have heard of 3D animation and even 4D shows before, but 7D Holograms
bring a whole new dynamic to the use of projectors on the cinema screen.

 




The reason that a 7D hologram has
so many dimensions is that the hologram is captured from a large number
of positions that surround the scene or subject of the hologram.


It’s like having a number of
photographers surrounding a subject. A 7D hologram is like having a
bunch of photographers surrounding a subject.


The position of each photographer is
described in 3D. The angle each photographer is pointing the camera is
described in 2D. Each camera records light properties and time. The
resulting parameters are: 3D position + 2D angle + time + light
properties = 7D.


 



Conclusion


The evolution of display technologies
has elevated its application beyond simple pretty projections for use
at events. Now, we are seeing projection used in camouflage, wearable
technology and as part of multi-dimensional mind-blowing experiences.


In the future we could see desktop projectors providing clients with
miniature real-life mock-ups of their 3D projection mapping projects,
displays that adapt to an audience’s actions or new applications for
projecting onto the human body. The possibilities, it seems, are
endless.Render richteg Iwwersetzung op dës Google Iwwersetzung mam https://translate.google.com

https://www.youtube.com/watch?v=NK0Q3wUqkOo
Mahasatipatthana Sutta Discours Dag 1 (ENGLISH)

Wéi Dir d’Wee vun iwwerliewende Mahabodhi Meditation drénken
D’Way of Mindfulness-De Satipatthana Sutta

DN 22 - (D ii 290)
MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta
- Participatioun iwwer Bewosstsinn -
[MahÄ satipaá¹­á¹­hÄna] an 64) Klassesch Lëtzebuergesch-Klassesch Lëtzebuergesch,
Dës Sutta gëtt allgemeng als Haaptinformatioun fir Meditationspraxis ugesinn.
Aféierung

I. Observatioun vu KÄya
A. Sektioun op ÄnÄpÄna
B. Sektioun op Positiounen
C. Sektioun op sampajañña
D. Sektioun iwwer Verzichtungsgrad
E. Sektioun op den Elementer
F. Sektioun op den néng Charel

Aféierung

Dofir hunn ech héieren:
On
Eng bestëmmend Zäit war de BhagavÄ bei de Kurus bei KammÄsadhamma,
eng Maartstrooss vum Kurus. Doropshin huet de Bhikkhus:

- Bhikkhus.
- Bhaddante an den Bhikkhus beäntwert. D’BhagavÄ sot:

- Dëst,
Bhikkhus, ass de Wee deen ni färt mee d’Erfanne vun der Fuerderung
Wiesen, d’Iwwerraschung vu Trauer a Schreéierung, d’Verschwanne vun
Dukkha-Domanassa, d’Erreeche vum richtege Wee, d’Realiséierung vu
NibbÄna, dat heescht déi véier satipaá¹­á¹­hÄnas.
Wéi véier?
Hei, bhikkhus, e Bhikkhu wunnt d’Beobachtung vu Kaja an Kai, an ÄtÄpÄ«
D’Strooss, satimÄ, huet abhijjhÄ-domanassa op der Welt opginn.
Hien huet Beobachtung vu vedanÄ an vedanÄ, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ, mat
d’AbhijjhÄ-Domanassa op d’Welt erausginn. Hien beoptragt citta
am citta, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ, gehei abhijjhÄ-domanassa
géintiwwer der Welt. Hien bewaacht d’Observatioun Dhamma · s am Dhamma · s, an ÄtÄpÄ«
D’Strooss, satimÄ, huet abhijjhÄ-domanassa op der Welt opginn.

I. KÄyÄnupassanÄ

A. Sektioun op ÄnÄpÄna

An
Wéi, Bhikkhus, eng Bhikkhu wunnt d’Observatioun vu Kaja an der Kia? Hei ass
Bhikkhus, e Bhikkhu, an de Bësch geet oder op d’Geleeënheet fort
Wuerzelen vun engem Bam oder op en eidem Zëmmer geflunn ass, setzt d’Falt erop
Awer de Kär an der richteger Plaz an de Sati parimukhaṃ. Ze sinn
Somat huet hien an der Somat hien aaucht. Bremsen an
laang huet hien verstanen: “Ech sinn an enger laanger Zäit”; Aehno laang huet hien
Versteet: ‘Ech sinn laang aus.’ a kierzem erhalen
versteet: ‘Ech sinn a kuerzen’; Asteroiden
versteet: “Ech sinn onheemlech kuerzen”; Hien trainéiert sech: ‘Geescht den
ganz Kaja, ech äntwert “; Hien trainéiert sech: ‘Geescht e ganz
Kaja, ech wäert dech owes “; Hien trainéiert sech: “Calm down the
KÄya-saá¹…khÄras, ech wäert ët an der Atmosphère “; Hien trainéiert sech: “Calm down the
kÄya-saá¹…khÄras, ech wäert mech owes erof “.
Just
wéi bhikkhus, en erfollegresche Turner oder e Léierpersonal Léierpersonal, en eng laang
Dee verglach, verstert: “Ech maachen eng laang Lued”; eng kuerz Ofstëmmung mécht hien
versteet: “Ech maachen eng kuerz Dreck”; D’selwecht wéi bhikkhus, a
bhikkhu, awiirend a léiert, versteet: “Ech sinn a laangeem Atem”;
Lassentlech laang huet hien verstanen: “Ech sinn onheemlech laang”; a Loft respektéieren
Kuerzfristeg versteet hien: ‘Ech sinn aarm’; Atempost ze kuerz
Hien versteet: “Ech sinn onheemlech kuerzt”; Hien trainéiert sech: ‘Gefill
De ganze Kaja, ech äntwert “; Hien trainéiert sech: ‘Geescht den
ganz Kaja, ech wäert dech owes “; Hien trainéiert sech: “Calm down the
KÄya-saá¹…khÄras, ech wäert ët an der Atmosphère “; Hien trainéiert sech: “Calm down the
kÄya-saá¹…khÄras, ech wäert mech owes erof “.
Dofir hält hien d’Beobachtung vu Kaja an der kya intern,
oder hien bewaacht d’Observatioun vu Kaja an Äus extern, oder hien bewaacht Observatioun
KÄya am Kàya intern an dobausse; Hien beobachtet d’Observatioun vum Samudaya
vu Phänomener am Kàya, oder hie wunnt d’Observatioun vu Pass
Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun vun der Samudaya an d’Vergaangenheet fort
vu Phänomener am Kàya; oder och, [realiséieren:] “dat ass kÄya!” sati ass
an him, an der Ëmfro vu bloem sain a mere paṭissati, ass hien
wunnt a sehbehënnert, an hält net un alles an der Welt. Dofir ass
Bhikkhus, e Bhikkhu hält Beobachtung vu Kaja an Kai.
B. Sektioun op Positiounen

Doriwwer eraus
Bhikkhus, e Bhikkhu, wann Dir lauschtert, verstert: “Ech ka goen”, oder
Iwwerdeems hie steet hie versteet: “Ech sinn”, oder wann hie sëtzt
versteet: “Ech sinn”, oder wann hie läit, verstinnt hien: “Ech sinn
geliwwert “. Oder och, a wéi eng Plaz seng Kàya ass entsuergt ginn, ass hien
versteet et dorop.
Dofir hält hien d’Beobachtung vu Kaja am Kàya
intern oder hien bewaacht d’Observatioun vu kya an der externer oder heem wunnt
Beobachtung vu Kaja an Kaja intern an extern; hien beobachtet
d’Samudaya vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun
weg vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun vun der samoudaya an
d’Enn vun de Phänomener am Kàya; Oder, [[Realiséierung:] “dëst ass kÄya!”
Sati ass an him anzegesinn, just op d’Ausmooss vum bloem ñÄṇa a mere
paṭissati, hien hält sech opgemaach, a klëmmt net op näischt
Welt. Also bhikkhus, eng bhikkhu hält Beobachtung vu Kaja an Kai.
Render richteg Iwwersetzung op dës Google Iwwersetzung mam https://translate.google.comC. Sektioun op sampajañña

Doriwwer eraus
Bhikkhus, e Bhikkhu, während se an d’Ofwécklung an wann se fortgoen, handelt
sampajañña, während e sech no vir kuckt a sech beim Ëmfeld kuckt, handelt hien
sampajañña, beim Béien an beim Dehren, huet hie mat sThus behalen Hien bewaacht Kaja an intern Kaja, oder hien
Do notéiert d’Observatioun vu Kaja an Äus extern, oder hien beobachtet Kia
am Kaja intern an extern; Hien bewaacht d’Observatioun vun der samudaya vu
Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun vu Passage vu Phänomener
a kÄya, oder hien bewaacht d’Observatioun vun der samudaya an d’fuert weg
Phänomener am Kàya; oder och, [realiséieren:] “dat ass kya!” Sati ass präsent
an him, just an d’Ausmooss vu bloem ñÄṇa a mere paá¹­issati, wunnt hien
an zwar net an enger Welt. Also bhikkhus, a
Bhikkhu hält Beobachtung vu Kaja an Kai.
ampajañña,
Awer d’Kleeder an d’Uewerhandwéngewäerts träppelen an d’Schuel z’handelen,
Hien handelt mat sampajañña, beim Iessen, beim Drénken, beim Kauen,
während der Degustatioun, geet hien mat sampajañña, während se an d’Geschäft deelhëllt
vu Pompjeeën a Pipiatieren, handelt mat sampajañña, beim Spadséiergank,
während beim Steieren, beim Sëtzen, beim Schlof, wann wakill waacht
An et schwätzt a wa se roueg ass, handelt hien mat sampajañña.
D. Sektioun op Wäerter

Doriwwer eraus
Bhikkhus, e Bhikkhu hält dëse ganz Kierper, vun de Sousen vun der
Féiss op a vun de Hoer am Kapp n
Skizzéiert wéi wann,
Bhikkhus, et war eng Tas mat zwee Ouverturen a mat verschiddenen
Molzorten, wéi Hënner Paddy, Paddy, Mung Beans, Kéiers, Sesam
Somen a geschniddene Reis. E Mann mat gutt Hënn,
géif se [seng Inhalter] halen: “Dëst ass Hiwwel-Paddy, dat ass Paddy, déi
sinn Mungbounen, déi Kéiferrousse sinn, déi Sesamsammelen a dat ass
Hankeg Reizen “, an derselwechter Manéier, bhikkhus, eng bhikkhu betraff dat dat ganz
Kierper, vun de Sousen vun de Féiss erop an aus den Hoer am Kapp no,
déi duerch seng Haut a voll vu verschiddenen Arten vun Onverhaftungen begrenzt ass:
“An dësem Kaja sinn d’Haare vum Kapp, Haare vum Kierper,
Nues, Zänn, Haut, Fleesch, Sehnen, Knuewel, Knueweess, Nierwierker, Häerz,
Liewer, Pleura, Mëllech, Lénger, Darm, Mesenterie, Magen mat sengen
Inhalt, Feele, Galleeg, Phlegm, Eier, Blutt, Schweess, Fett, Tréinen, Fett,
Spaut, Naseschnëss, synovial Flëss a Pipi. “
Dofir hält hien d’Beobachtung vu Kaja an der kya intern, oder hien
Do notéiert d’Observatioun vu Kaja an Äus extern, oder hien beobachtet Kia
an E. Abschnitt op den Elementer

a voll vu verschiddenen Arten vu Verstand: “An dësem Kaja sinn et
d’Hoer vum Kapp, Hoer vum Kierper, Nägel, Zänn, Haut, Fleesch,
Hierscht, Knuewel, Knueweess, Nierwierker, Häerz, Liewer, Pleura, Mëllech,
Lungen, Där, Mesenterie, Magen mat sengen Inhalter, Feen, Galle,
Bléie, Eegent, Blutt, Schweess, Fett, Tréinen, Fett, Spezies, Naseschnëss,
synovial Flëss an Urin. “
Doriwwer eraus
bhikkhus, eng bhikkhu reflektéiert op dëser ganz kya, awer et gëtt gesat,
Allerdéngs ass et entsuergt ginn: “An dësem kya, et ass d’Äerd vun der Äerd, de
Waasserelement, de Feuereelelement an d’Loftelement “Äya intern a baussen; Hien bewaacht d’Observatioun vun der samudaya vu
Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun vu Passage vu Phänomener
a kÄya, oder hien bewaacht d’Observatioun vun der samudaya an d’fuert weg
Phänomener am Kàya; oder och, [realiséieren:] “dat ass kya!” Sati ass präsent
an him, just an d’Ausmooss vu bloem ñÄṇa a mere paá¹­issati, wunnt hien
an zwar net an enger Welt. Also bhikkhus, a
Bhikkhu hält Beobachtung vu Kaja an Kai.
Just wéi, bhikkhus, en erfollegresche Metzler oder e
Metzlere Léierpersonal, mat engem Kaffi ëmbruecht, wäiss bei enger Kräizung
et ze schneiden; D’selwecht wéi bhikkhus, eng bhikkhu reflektéiert op
Dat ganz Kaja, awer et gëtt plazéiert, awer et ass entsuergt: “An dësem
Kaja, et ass d’Äerdelement, de Waasserelement, de Feuemember
an d’Loftelement. “
Dofir hält hien d’Beobachtung vu Kaja am Kàya
intern oder hien bewaacht d’Observatioun vu kya an der externer oder heem wunnt
Beobachtung vu Kaja an Kaja intern an extern; hien beobachtet
d’Samudaya vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun
weg vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun vun der samoudaya an
d’Enn vun de Phänomener am Kàya; Oder, [[Realiséierung:] “dëst ass kÄya!”
Sati ass an him anzegesinn, just op d’Ausmooss vum bloem ñÄṇa a mere
paṭissati, hien hält sech opgemaach, a klëmmt net op näischt
Welt. Also bhikkhus, eng bhikkhu hält Beobachtung vu Kaja an Kai.
(1)
Doriwwer eraus
Bhikkhus, e Bhikkhu, sou wéi wann hien en doudege Kierper gesinn huet, erausgaang ass
en Charnel Terrain, enges Daag oder zwou Deeg dout oder dräi Deeg dout,
Schwëst, blo an ustrengend, denkt hien dës ganz Kia: “Dëst Kaja
och vu sou enger Natur, et wäert dëst ze ginn an ass net
Dir kënnt aus esou enger Bedingung. “

Dofir hält hien d’Beobachtung vu Kaja am Kàya
intern oder hien bewaacht d’Observatioun vu kya an der externer oder heem wunnt
Beobachtung vu Kaja an Kaja intern an extern; hien beobachtet
d’Samudaya vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun
weg vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun vun der samoudaya an
d’Enn vun de Phänomener am Kàya; Oder, [[Realiséierung:] “dëst ass kÄya!”
Sati ass an him anzegesinn, just op d’Ausmooss vum bloem ñÄṇa a mere
paṭissati, hien hält sech opgemaach, a klëmmt net op näischt
Welt. Also bhikkhus, eng bhikkhu hält Beobachtung vu Kaja an Kai.

(2)
Doriwwer eraus
Bhikkhus, e Bhikkhu, sou wéi wann hien en doudege Kierper gesinn huet, erausgaang ass
en Charnel Terrain, wann et vu Kräizer giess gëtt, vun Ielen gehat ginn ass
iessen vun Vulgaris, gi vu Heronsen, gi vu Hënn, geheit
iessen vun Tiger, vu Pantheuren giess ginn, gi vu verschiddene Arten giess
vu Witz, denkt hien dës ganz Kia: “Dëst Kaja ass och vun esou enger
D’Natur, et wäert dëst ze ginn an ass net vu sou enger
Konditioun. “
Dofir hält hien d’Beobachtung vu Kaja am Kàya
intern oder hien bewaacht d’Observatioun vu kya an der externer oder heem wunnt
Beobachtung vu Kaja an Kaja intern an extern; hien beobachtet
der (3)
Ausserdeem bhikkhus, e bhikkhu, esou wéi
wann hien e gestuerwenen Kierper gesinn huet, an e Charnelbuerg fortgoen, a
Kriibele vu Fleesch a Blutt, déi sech vun Héiers zesummen halen, denkt hien
Déi ganz Kia: “Dëst Kaja ass och vun esou enger Natur, et geet
esou wéi et ass an net vu sou enger Bedingung. “
Amudaya vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun
weg vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun vun der samoudaya an
d’Enn vun de Phänomener am Kàya; Oder, [[Realiséierung:] “dëst ass kÄya!”
Sati ass an him anzegesinn, just op d’Ausmooss vum bloem ñÄṇa a mere
paṭissati, hien hält sech opgemaach, a klëmmt net op näischt
Welt. Also bhikkhus, eng bhikkhu hält Beobachtung vu Kaja an Kai.
Dofir hält hien d’Beobachtung vu Kaja an der kya intern, oder hien
Do notéiert d’Observatioun vu Kaja an Äus extern, oder hien beobachtet Kia
am Kaja intern an extern; Hien bewaacht d’Observatioun vun der samudaya vu
Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun vu Passage vu Phänomener
a kÄya, oder hien bewaacht d’Observatioun vun der samudaya an d’fuert weg
Phänomener am Kàya; oder och, [realiséieren:] “dat ass kya!” Sati ass präsent
an him, just an d’Ausmooss vu bloem ñÄṇa a mere paá¹­issati, wunnt hien
an zwar net an enger Welt. Also bhikkhus, a
Bhikkhu hält Beobachtung vu Kaja an Kai.

 (4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
Kuckt och.
nharu · sambandhaṃ, also imam · eva kÄyaṃ upasaharharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo
Et ass e Sënn.

(4)
Doriwwer eraus
Bhikkhus, e Bhikkhu, sou wéi wann hien en Doudesuerk gesinn huet, a fortgaang
Charnel Terrain, e Knabel ouni Fleesch a Blumme geschmiert
Zesummegesatene seet hien dës ganz Kia: “Dëst Kaja och ass
esou eng Natur, et wäert dëst ze ginn an ass net gratis
esou eng Conditioun. “

Et ass eng Rei vu ville Kataeër a viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; Samudaya-Dammamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
Hoti, yÄvadeva ÄÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Dofir hält hien d’Beobachtung vu Kaja am Kàya
intern oder hien bewaacht d’Observatioun vu kya an der externer oder heem wunnt
Beobachtung vu Kaja an Kaja intern an extern; hien beobachtet
d’Samudaya vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun
weg vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun vun der samoudaya an
d’Enn vun de Phänomener am Kàya; Oder, [[Realiséierung:] “dëst ass kÄya!”
Sati ass an him anzegesinn, just op d’Ausmooss vum bloem ñÄṇa a mere
paṭissati, hien hält sech opgemaach, a klëmmt net op näischt
Welt. Also bhikkhus, eng bhikkhu hält Beobachtung vu Kaja an Kai.
 (5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
Kuckt och, datt et an der Welt ass.
Imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ«
eva · an · atÄ«to ‘ti.

 (5)
Ausserdeem bhikkhus, e bhikkhu, esou wéi
wann hien e gestuerwenen Kierper gesinn huet, an e Charnelbuerg fortgoen, a
Knabelen ouni Fleesch a Blutt, déi vun de Spulls zesummen gehal ginn, hien
Dat kaal Kaja sinn: “Dëst Kaja ass och vun esou enger Natur, et ass
wann et esou wier wéi et ass an net sou eng Konditioun ass. “Iti
An enger Rei vu Kandidaten, déi vernoléissegt ginn, bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati;
Samudaya-Dammamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ
KÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati;
‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ hoti, yÄvadeva
Si huet matmaïs paá¹­issati · mattÄya, {1} a · nissitesch ca viharati, na ca kiñci
lous upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati.

Dofir hält hien d’Beobachtung vu Kaja an der kya intern, oder hien
Do notéiert d’Observatioun vu Kaja an Äus extern, oder hien beobachtet Kia
am Kaja intern an extern; Hien bewaacht d’Observatioun vun der samudaya vu
Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun vu Passage vu Phänomener
a kÄya, oder hien bewaacht d’Observatioun vun der samudaya an d’fuert weg
Phänomener am Kàya; oder och, [realiséieren:] “dat ass kya!” Sati ass präsent
an him, just an d’Ausmooss vu bloem ñÄṇa a mere paá¹­issati, wunnt hien
an zwar net an enger Welt. Also bhikkhus, a
Bhikkhu hält Beobachtung vu Kaja an Kai.
 (6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
Chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni apagata · sambandhÄni disÄ vidisÄ vikkhittÄni, añena
Huttestämmt aänena pÄd · aá¹­á¹­hikaṃ aññena gopphak · aá¹­á¹­hikaṃ aññena
Jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭikaṃ añena
PhÄsuk · aá¹­á¹­hikaṃ aññena piá¹­á¹­h · á¹­á¹­hikaṃ aññena khandh · aá¹­á¹­hikaṃ añena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sÄ«sakaá¹­Ähaṃ, sou imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo
Et ass e Sënn.

(6)
Doriwwer eraus
Bhikkhus, e Bhikkhu, sou wéi wann hien en Doudesuerk gesinn huet, a fortgaang
Charnel gemoolt, getrennt Knäpper verstoppt hei a do, hei a
Hand Knochen, e Fouss Knach, e Knabber Kniwwchen, et e Shin Knochen,
Hei ass e Knabberbunn, do en Hip Knochen, hier eng Ripp, et ass e richtege Knach, hei
e Spin Knochen, et ass eng Hals Knäck, hier en Kiefer Knochen, do e Zänn Knach,
oder do den Schädel, denkt hien dës ganz Kia: “Dëst Kaja och ass
esou eng Natur, et wäert dëst ze ginn an ass net gratis
esou eng Conditioun. “

Et ass eng Rei vu ville Kataeër a viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; Samudaya-Dammamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
Hoti, yÄvadeva ÄÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Dofir hält hien d’Beobachtung vu Kaja am Kàya
intern oder hien bewaacht d’Observatioun vu kya an der externer oder heem wunnt
Beobachtung vu Kaja an Kaja intern an extern; hien beobachtet
d’Samudaya vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun
weg vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun vun der samoudaya an
d’Enn vun de Phänomener am Kàya; Oder, [[Realiséierung:] “dëst ass kÄya!”
Sati ass an him anzegesinn, just op d’Ausmooss vum bloem ñÄṇa a mere
paṭissati, hien hält sech opgemaach, a klëmmt net op näischt
Welt. Also bhikkhus, eng bhikkhu hält Beobachtung vu Kaja an Kai.
 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
Chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha · vaṇṇa · paá¹­ibhÄgÄni, so imam · eva kÄyaṃ
Opgepasst: ‘aya ¶ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to’
ti.

 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
Chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha · vaṇṇa · paá¹­ibhÄgÄni, so imam · eva kÄyaṃ
Opgepasst: ‘aya ¶ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to’
ti.

(7)
Ausserdeem bhikkhus, e Bhikkhu, sou wéi wann hie war
Si gesinn e méngem Kierper, aus engem Charnelbunn erausgezunn, d’Knäppe gezeechent
wéi e Miereshapp, denkt hien dës ganz Kia: “Dëst Kaja ass och vu sou
eng Natur, et wäert dëst ze ginn an ass net vu sou enger
Konditioun. “

Et ass eng Rei vu ville Kandidaten, déi bäi
KÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; Samudaya-Dammamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
Hoti, yÄvadeva ÄÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Dofir hält hien d’Beobachtung vu Kaja am Kàya
intern oder hien bewaacht d’Observatioun vu kya an der externer oder heem wunnt
Beobachtung vu Kaja an Kaja intern an extern; hien beobachtet
d’Samudaya vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun
weg vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun vun der samoudaya an
d’Enn vun de Phänomener am Kàya; Oder, [[Realiséierung:] “dëst ass kÄya!”
Sati ass an him anzegesinn, just op d’Ausmooss vum bloem ñÄṇa a mere
paṭissati, hien hält sech opgemaach, a klëmmt net op näischt
Welt. Also bhikkhus, eng bhikkhu hält Beobachtung vu Kaja an Kai.(8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
Chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni puñja · kitÄni terovassikÄni, sou imam · eva kÄyaṃ
Opgepasst: ‘aya ¶ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to’
ti.

(8)
Ausserdeem bhikkhus, e Bhikkhu, sou wéi wann hie war
En huet en Doudesuerk gesinn, an engem Charnelbried gegrätscht, bongen op e
Joer al, denkt hien dës ganz Kia: “Dëst Kaja ass och vun esou engem
D’Natur, et wäert dëst ze ginn an ass net vu sou enger
Konditioun. “

Et ass eng Rei vu ville Kandidaten, déi bäi
KÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; Samudaya-Dammamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
Hoti, yÄvadeva ÄÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Dofir hält hien d’Beobachtung vu Kaja am Kàya
intern oder hien bewaacht d’Observatioun vu kya an der externer oder heem wunnt
Beobachtung vu Kaja an Kaja intern an extern; hien beobachtet
d’Samudaya vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun
weg vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun vun der samoudaya an
d’Enn vun de Phänomener am Kàya; Oder, [[Realiséierung:] “dëst ass kÄya!”
Sati ass an him anzegesinn, just op d’Ausmooss vum bloem ñÄṇa a mere
paṭissati, hien hält sech opgemaach, a klëmmt net op näischt
Welt. Also bhikkhus, eng bhikkhu hält Beobachtung vu Kaja an Kai.
 (9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
Chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni pÅ«tÄ«ni cuṇṇaka · jÄtÄni, sou imam · eva kÄyaṃ
Opgepasst: ‘aya ¶ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to’
ti.

(9)
Ausserdeem bhikkhus, e Bhikkhu, sou wéi wann hie war
En huet en Doudesuerk gesinn, aus engem Charnelbunn gegrätscht, verrotten Knéien reduzéiert
zu Pulver, denkt hien dës ganz Kia: “Dëst Kaja ass och vun esou engem
D’Natur, et wäert dëst ze ginn an ass net vu sou enger
Konditioun. “

Et ass eng Rei vu ville Kandidaten, déi bäi
KÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; Samudaya-Dammamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
Hoti, yÄvadeva ÄÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Dofir hält hien d’Beobachtung vu Kaja am Kàya
intern oder hien bewaacht d’Observatioun vu kya an der externer oder heem wunnt
Beobachtung vu Kaja an Kaja intern an extern; hien beobachtet
d’Samudaya vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun
weg vu Phänomener am Kàya, oder hien bewaacht d’Observatioun vun der samoudaya an
d’Enn vun de Phänomener am Kàya; Oder, [[Realiséierung:] “dëst ass kÄya!”
Sati ass an him anzegesinn, just op d’Ausmooss vum bloem ñÄṇa a mere
paṭissati, hien hält sech opgemaach, a klëmmt net op näischt
Welt. Also bhikkhus, eng bhikkhu hält Beobachtung vu Kaja an Kai
https://xemtop.com/post/how-to-tread-the-path-of-superconscious-meditation-5oNHIWbziSs.html
youtube.com
D’Way of Mindfulness-De Satipatthana Sutta
D’Satipaá¹­á¹­hÄna Sutta [1] (MN 10) (Sanskrit: Smá¹›tyupasthÄna SÅ«tra सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¥à¤¯à¥à¤ªà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¨ सूतà¥à¤°, Chinesesch: …

in 01) Classical Magahi Magadhi,
02) Classical Chandaso language,
03)Magadhi Prakrit,
04) Classical Hela Basa (Hela Language),
05) Classical Pali,
06) Classical Devanagari,Classical Hindi-Devanagari- शासà¥à¤¤à¥à¤°à¥€à¤¯ हिंदी,

07) Classical Cyrillic
08) Classical Afrikaans– Klassieke Afrikaans

09) Classical Albanian-Shqiptare klasike,
10) Classical Amharic-አንጋá‹á‹Š አማርኛ,
11) Classical Arabic-اللغة العربية Ø§Ù„ÙØµØ­Ù‰
12) Classical Armenian-Õ¤Õ¡Õ½Õ¡Õ¯Õ¡Õ¶ Õ°Õ¡ÕµÕ¥Ö€Õ¥Õ¶,
13) Classical Azerbaijani- Klassik Azərbaycan,
14) Classical Basque- Euskal klasikoa,
15) Classical Belarusian-КлаÑÑ–Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ»Ð°Ñ€ÑƒÑкаÑ,
16) Classical Bengali-কà§à¦²à¦¾à¦¸à¦¿à¦•à§à¦¯à¦¾à¦² বাংলা,
17) Classical  Bosnian-KlasiÄni bosanski,
18) Classical Bulgaria- КлаÑичеÑки българÑк,
19) Classical  Catalan-Català clàssic
20) Classical Cebuano-Klase sa Sugbo,

21) Classical Chichewa-Chikale cha Chichewa,

22) Classical Chinese (Simplified)-å¤å…¸ä¸­æ–‡ï¼ˆç®€ä½“),

23) Classical Chinese (Traditional)-å¤å…¸ä¸­æ–‡ï¼ˆç¹é«”),

24) Classical Corsican-Corsa Corsicana,

25) Classical  Croatian-KlasiÄna hrvatska,

26) Classical  Czech-Klasická ÄeÅ¡tina,
27) Classical  Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,

28) Classical  Dutch- Klassiek Nederlands,
29) Classical English,Roman
30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,

31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,

32) Classical Filipino,
33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen,

34) Classical French- Français classique,

35) Classical Frisian- Klassike Frysk,

36) Classical Galician-Clásico galego,
37) Classical Georgian-კლáƒáƒ¡áƒ˜áƒ™áƒ£áƒ áƒ˜ ქáƒáƒ áƒ—ული,

38) Classical German- Klassisches Deutsch,
39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά,
40) Classical Gujarati-કà«àª²àª¾àª¸àª¿àª•લ ગà«àªœàª°àª¾àª¤à«€,
41) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl,

42) Classical Hausa-Hausa Hausa,
43) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian,

44) Classical Hebrew- עברית קל×סית
45) Classical Hmong- Lus Hmoob,

46) Classical Hungarian-Klasszikus magyar,

47) Classical Icelandic-Klassísk íslensku,
48) Classical Igbo,

49) Classical Indonesian-Bahasa Indonesia Klasik,

50) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach,
51) Classical Italian-Italiano classico,
52) Classical Japanese-å¤å…¸çš„ãªã‚¤ã‚¿ãƒªã‚¢èªž,
53) Classical Javanese-Klasik Jawa,
54) Classical Kannada- ಶಾಸà³à²¤à³à²°à³€à²¯ ಕನà³à²¨à²¡,
55) Classical Kazakh-КлаÑÑикалық қазақ,

56) Classical Khmer- ážáŸ’មែរបុរាណ,
57) Classical Korean-고전 한국어,

58) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî),

59) Classical Kyrgyz-КлаÑÑикалык Кыргыз,
60) Classical Lao-ຄລາສສິàºàº¥àº²àº§,
61) Classical Latin-LXII) Classical Latin,

62) Classical Latvian-KlasiskÄ latvieÅ¡u valoda,

63) Classical Lithuanian-Klasikinė lietuvių kalba,

64) Classical Luxembourgish-Klassesch Lëtzebuergesch,

65) Classical Macedonian-КлаÑичен македонÑки,
66) Classical Malagasy,
67) Classical Malay-Melayu Klasik,

68) Classical Malayalam-à´•àµà´²à´¾à´¸à´¿à´•àµà´•ൽ മലയാളം,

69) Classical Maltese-Klassiku Malti,
70) Classical Maori-Maori Maori,
71) Classical Marathi-कà¥à¤²à¤¾à¤¸à¤¿à¤•ल माओरी,

72) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,

73) Classical Myanmar (Burmese)-Classical မြန်မာ (ဗမာ),

74) Classical Nepali-शासà¥à¤¤à¥à¤°à¥€à¤¯ मà¥à¤¯à¤¾à¤‚मार (बरà¥à¤®à¤¾),
75) Classical Norwegian-Klassisk norsk,

76) Classical Pashto- ټولګی پښتو

77) Classical Persian-کلاسیک ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ
78) Classical Polish-Język klasyczny polski,

79) Classical Portuguese-Português Clássico,
80) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,
81) Classical Romanian-Clasic românesc,
82) Classical Russian-КлаÑÑичеÑкий руÑÑкий,
83) Classical Samoan-Samoan Samoa,
84) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach,
85) Classical Serbian-КлаÑични ÑрпÑки,
86) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,
87) Classical Shona-Shona Shona,
88) Classical Sindhi,
89) Classical Sinhala-සම්භà·à·€à·Šà¶º සිංහල,

90) Classical Slovak-Klasický slovenský,
91) Classical Slovenian-KlasiÄna slovenska,
92) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,
93) Classical Spanish-Español clásico,
94) Classical Sundanese-Sunda Klasik,
95) Classical Swahili,
96) Classical Swedish-Klassisk svensk,
97) Classical Tajik-тоҷикӣ клаÑÑикӣ,

98) Classical Tamil-பாரமà¯à®ªà®°à®¿à®¯ இசைதà¯à®¤à®®à®¿à®´à¯ செமà¯à®®à¯Šà®´à®¿,
99) Classical Telugu- à°•à±à°²à°¾à°¸à°¿à°•లౠతెలà±à°—à±,
100) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิà¸,
101) Classical Turkish-Klasik Türk,
102) Classical Ukrainian-КлаÑичний українÑький,
103) Classical Urdu- کلاسیکی اردو
104) Classical Uzbek-Klassik o’zbek,
105) Classical Vietnamese-Tiếng Việt cổ điển,

106) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol,
107) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,
108) Classical Yiddish- קל×סישע ייִדיש
109) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba,
110) Classical Zulu-I-Classical Zulu
ESSENCE OF TIPITAKA


http://www.buddha-vacana.org/index.html


Positive Buddha Vacana — The words of the Buddha —

Interested in All Suttas  of Tipitaka as Episodes in visual format including 7D laser Hologram 360 degree Circarama presentation

from
Analytic Insight Net - FREE Online Tipiá¹­aka Law Research & Practice
University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES Please Visit: http://sarvajan.ambedkar.org


Maha Sathipattana Suthraya - මහ෠සතිපට්ඨà·à¶± සුත්â€à¶»à¶º -


LESSONS

https://www.youtube.com/watch?v=PPydLZ0cavc
for
 Maha-parinibbana Sutta — Last Days of the Buddha

The Great Discourse on the Total Unbinding

This
wide-ranging sutta, the longest one in the Pali canon, describes the
events leading up to, during, and immediately following the death and
final release (parinibbana) of the Buddha. This colorful narrative
contains a wealth of Dhamma teachings, including the Buddha’s final
instructions that defined how Buddhism would be lived and practiced long
after the Buddha’s death — even to this day. But this sutta also
depicts, in simple language, the poignant human drama that unfolds among
the Buddha’s many devoted followers around the time of the death of
their beloved teacher.

https://www.youtube.com/watch?v=bDkKT54WbJ4
for
MahÄsatipaá¹­á¹­hÄnasuttaṃ (Pali) - 2 KÄyÄnupassanÄ ÄnÄpÄnapabbaṃ

http://www.buddha-vacana.org/sutta/digha.html
Use
http://www.translate.google.com/


from

Image result for Gifs of Vinaya pitaka compared with Vinayaka


Rector
JCMesh J Alphabets Letter Animation ClipartMesh C Alphabets Letter Animation Clipart

an expert who identifies experts influenced by Expert and Infulencer Sashikanth Chandrasekharan

of


Free Online



Awaken One With Awareness Mind
(A1wAM)+ ioT (insight-net of Things)  - the art of Giving, taking and Living   to attain Eternal Bliss
as Final Goal through Electronic Visual Communication Course on
Political Science -Techno-Politico-Socio Transformation and Economic
Emancipation Movement (TPSTEEM).


Struggle hard to see that all fraud EVMs are replaced by paper ballots by


Start
using Internet of things by creating Websites, blogs. Make the best use
of facebook, twitter etc., to propagate TPSTEEM thru
FOA1TRPUVF.

Practice
Insight Meditation in all postures of the body - Sitting, standing,
lying, walking, jogging, cycling, swimming, martial arts etc., for
health mind in a healthy body.


 

https://awakenmediaprabandhak. wordpress.com/





Button Plant Green Butterfly E Mail Animation Clip


buddhasaid2us@gmail.com
jchandra1942@icloud.com
sarvajanow@yahoo.co.in

jcs4ever@outlook.com


is the most Positive Energy of informative and research oriented site propagating the teachings of the Awakened One with Awareness the Buddha and on Techno-Politico-Socio
Transformation and Economic Emancipation Movement followed by millions
of people all over the world in 112 Classical languages.



Rendering exact translation as a lesson of this
University in one’s mother tongue to this Google Translation and
propagation entitles to become a Stream
Enterer (Sottapanna) and to attain Eternal Bliss as a Final Goal






SARVA SAMAJ MEDIA

for
WELFARE, HAPPINESS AND PEACE
of
ALL SOCIETIES





From

MEDIA PRABANDHAK
JCMesh J Alphabets Letter Animation ClipartMesh C Alphabets Letter Animation Clipart
MEDIA
PRABANDHAK


https://pbs.twimg.com/profile_images/1064016958461362176/3MPYJEUU_400x400.jpg
Peace and joy for all





image.png
29K View Scan and download

WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT COUNT(comment_ID) FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = 5807 AND comment_approved = '1';

WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT COUNT(*) FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = '5807' AND comment_approved = '1'

comments (0)
03/29/19
LESSON 2946 Fri 29 Mar 2019 Tipitaka - DO GOOD BE MINDFUL is the Essence of the Words of the Awakened One with Awareness Tipitaka is the Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) for welfare, happiness and peace on the path of Eternal Bliss as Final Goal MEDITATION PRACTICE in BUDDHA’S OWN WORDS MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta — Attendance on awareness — [ mahÄ+satipaá¹­á¹­hÄna ] from Analytic Insight Net -Hi Tech Radio Free Animation Clipart Online Tipiá¹­aka Law Research & Practice University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES Paá¹­isambhidÄ JÄla-Abaddha Paripanti Tipiá¹­aka nÄ«ti AnvesanÄ ca Paricaya NikhilavijjÄlaya ca ñÄtibhÅ«ta Pavatti NissÄya http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seá¹­á¹­haganthÄyatta BhÄs through up a levelhttp://sarvajan.ambedkar.orgup a level Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) in 53) Classical Javanese-Klasik Jawa,54) Classical Kannada- ಶಾಸà³à²¤à³à²°à³€à²¯ ಕನà³à²¨à²¡,55) Classical Kazakh-КлаÑÑикалық қазақ,56) Classical Khmer- ážáŸ’មែរបុរាណ,
Filed under: General
Posted by: site admin @ 1:22 am
LESSON 2946 Fri 29 Mar 2019

Tipitaka - DO GOOD BE MINDFUL is the Essence of the Words of the Awakened One with Awareness

Tipitaka
is the Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) for welfare, happiness
and peace on the path of Eternal Bliss as Final Goal

MEDITATION PRACTICE in BUDDHA’S OWN WORDS

MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta
— Attendance on awareness —
[ mahÄ+satipaá¹­á¹­hÄna ]

from

Analytic Insight Net -Hi Tech Radio Free Animation Clipart Online Tipiṭaka Law Research & Practice University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES

Paá¹­isambhidÄ JÄla-Abaddha Paripanti Tipiá¹­aka nÄ«ti AnvesanÄ ca


Paricaya NikhilavijjÄlaya ca ñÄtibhÅ«ta Pavatti NissÄya
http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seá¹­á¹­haganthÄyatta BhÄs

 through 

up a levelhttp://sarvajan.ambedkar.orgup a level


Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS)
in  53) Classical Javanese-Klasik Jawa,54) Classical Kannada- ಶಾಸà³à²¤à³à²°à³€à²¯ ಕನà³à²¨à²¡,55) Classical Kazakh-КлаÑÑикалық қазақ,56) Classical Khmer- ážáŸ’មែរបុរាណ,
Rampung terjemahan sing bener kanggo terjemahan Google kanthi nggunakake https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=NK0Q3wUqkOo

Mahasatipatthana Sutta Wacana dina 1 (ENGLISH)

Carane Nggeser Path of Meditation Mahabodhi Superconscious
Way of Mindfulness-Satipatthana Sutta

DN 22 - (D ii 290)
MahÄsatipaá¹­á¹­hÄna Sutta
- Pengunjung ing kesadaran -
[mahÄ + satipaá¹­á¹­hÄna]
ing 53) Klasik Jawa-Klasik Jawa,

Iki sutta dianggep minangka referensi utama kanggo latihan meditasi.

Pambuka

I. Pengamatan KÄya
A. Bagian ing babagan
B. Bagian postur
C. Bagian ing sampajañña
D. Bagian babagan repulsiveness
E. Bagian ing Unsur
F. Bagean ing sangang landasan

Pambuka

Mangkene aku wis krungu:
On
siji wektu, ing BhagavÄ dumunung ing antarane Kurus ing KammÄsadhamma,
sawijining kutha pasar Kurus. Ana, dheweke ngucapake bhikkhu:

- Bhikkhu.
- Bhaddante mangsuli para bhikkhu. Sang BhagavÄ mangsuli:

- Iki,
bhikkhu, iku path sing ora ndadékaké apa-apa kajaba pemurnian
makhluk, ngatasi kesedihan lan tangisan, ilang saka
dukkha-domanassa, entuk cara sing bener, nuwuhake
NibbÄna, yaiku papat satipaá¹­á¹­hÄnas.
Papat kang?
Kene, para bhikkhu, para bhikkhu manggon ing kÄya ing kÄya, ÄtÄpÄ«
sampajÄno, satimÄ, wis diwenehake abhijjhÄ-domanassa menyang donya.
Panjenenganipun dumunung mrentah vedanÄ ing vedanÄ, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ, gadhah
diwenehake abhijjhÄ-domanassa menyang donya. Panjenenganipun manggen ngempalaken citta
ing citta, ÄtÄpÄ« sampajÄno, satimÄ, diwenehake abhijjhÄ-domanassa
nyedhaki donya. Panjenenganipun manggen observing dhamma · s ing dhamma · s, ÄtÄpÄ«
sampajÄno, satimÄ, wis diwenehake abhijjhÄ-domanassa menyang donya.

I. KÄyÄnupassanÄ

A. Bagian ing babagan

Lan
kepriye, bhikkhu, adhedhasar bhikkhu sing manggoni kÄya ing kÄya? Kene,
bhikkhu, bhikkhu, lunga menyang alas utawa ora ana ing kono
oyod saka wit utawa menyang kamar kosong, lenggah ing lempitan
sikil ngliwati, nyetel kya tegak, lan nyetel sati parimukhaṃ. Ingsun
Mangkono uga kewan sing urip, kaya-kaya kewan sing urip. Ambegan ing
dawa dheweke ngerti: ‘Aku ambegan dawa’; ambegan dheweke dawa banget
mangertos: ‘Aku ambegan dawa’; ambegan kanthi cepet
mangertos: ‘Aku ambegan kanthi cendhak’; ambegan metu cekak
mangertos: ‘Aku nglangi metu cendhak’; piyambakipun nglatih piyambak: ‘ngrasakake
kabeh kyai, aku bakal ambegan ing ‘; dheweke nglatih awake dhewe: ‘ngrasa kabeh
kÄya, aku bakal nyedhot ‘; piyambakipun melatih piyambak: ‘calming mudhun
kÄya-saá¹…khÄras, aku bakal ambegan ing ‘; piyambakipun melatih piyambak: ‘calming mudhun
kÄya-saá¹…khÄras, aku bakal metu.
Cukup
minangka, bhikkhu, pemutar utami utawa magang panik, nggawe dawa
nguripake, mangerteni: ‘Aku nguripake maneh;’ Nggawe giliran cendhak, dheweke
mangertos: ‘Aku ngowahi cendhak’; kanthi cara sing padha, bhikkhu, a
bhikkhu, ambegan ing dawa, mangertos: ‘Aku ambegan dawa’;
ambegan banget dawa dheweke ngerti: ‘aku ambegan dawa’; napas
ing cendhela dheweke mangerteni: ‘Aku ambegan kanthi cendhak’; napas metu cendhak
Dheweke ngerti: ‘Aku nglangi metu cendhak’; piyambakipun nglatih piyambak: ‘perasaan
kabeh kyai, aku bakal ambegan ing ‘; piyambakipun nglatih piyambak: ‘ngrasakake
kabeh kyai, aku bakal nyedhot ‘; piyambakipun melatih piyambak: ‘calming mudhun
kÄya-saá¹…khÄras, aku bakal ambegan ing ‘; piyambakipun melatih piyambak: ‘calming mudhun
kÄya-saá¹…khÄras, aku bakal metu.
Kanthi mangkono, dheweke ngemut kÄya ing kÄya sacara internal,
utawa dheweke manggoni observasi kÄya ing kÄya ing njaba, utawa manggoni observasi
kÄya in kÄya internal and external; Panjenenganipun manggen ngempalaken samudaya
saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké ngupaya nguripake lelara
fénoména ing kÄya, utawa panjenengané ngupaya ngurusi samudaya lan mlayu
fenomena ing kÄya; utawa liya, [sadhar:] “iki kÄya!” sati iku
ana ing dheweke, mung kanggo ukuran Äṇa lan mung paá¹­ati, dheweke
dumunung, lan ora nempuh apa-apa ing donya. Mangkono,
bhikkhu, sawijining bhikkhu manggoni kÄya ing kÄya.
B. Bagian postur

Sabanjure,
bhikkhu, bhikkhu, nalika mlaku-mlaku, ngerti: ‘Aku mlaku-mlaku’, utawa
nalika ngadeg, dheweke ngerti: ‘Aku ngadeg’, utawa nalika lungguh
mangertos: ‘Aku lungguh’, utawa nalika lagi lungguh, dheweke ngerti: ‘Aku
leyeh-leyeh’. Utawa liya, ing ngendi posisi kyai kasebut dibuwang, dheweke
mangerteni iku patut.
Mangkene dheweke manggoni kÄya ing kÄya
njero, utawa manggon ngamatake kÄya ing kÄya njaba, utawa manggon
ngemut kÄya ing kÄya secara internal lan eksternal; Panjenengane netepi angger-anggering Toret
samudaya saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké dumunung ing ngalamun
adoh saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké ngupaya ngurusi samudaya lan
ngliwati fenomena ing kÄya; utawa liya, [sadhar:] “iki kÄya!”
Sati dumunung ing dheweke, mung kanggo ukuran Äṇa lan sanesipun
paá¹­issati, dheweke manggon, lan ora nempel apa-apa ing
donya. Mangkene, para bhikkhu, para bhikkhu manggoni kÄya ing kÄya.
Rampung terjemahan sing bener kanggo terjemahan Google iki nganggo https://translate.google.comC. Bagian ing sampajañña

Sabanjure,
bhikkhu, bhikkhu, nalika nyedhak lan nalika budhal, tumindak
sampajañña, nalika nggoleki ing ngarep lan nalika ningali, dheweke nindakake
sampajañña,
nalika mlengkung lan nalika ngegung, dheweke tumindak kanthi sThus
dheweke manggon ngamatake kÄya ing kÄya sacara internal, utawa
manggon ngamatake kÄya ing kÄya ing njaba, utawa manggoni observasi kÄya
ing kÄya njero lan njaba; piyambakipun dumunung mrentah samudaya
fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké ngupaya ngatasi fénoména
ing kÄya, utawa dheweke ngupengi ngobong samudaya lan mlayu
fénoména ing kÄya; utawa liya, [sadhar:] “iki kÄya!” sati saiki
wonten ing ngarsanipun, namung dumugi piyambakipun Äṇa lan namung paá¹­ati, piyambakipun manggèn
nyewa, lan ora cling kanggo apa wae ing donya. Mangkono, bhikkhu, a
bhikkhu manggon ing kÄya.
ampereñña,
nalika nganggo jubah lan jubah ndhuwur lan nalika nggawa mangkok,
Panjenengane tumindak kanthi sampajañña, nalika mangan, nalika ngombé, nalika ngunyah,
nalika ngicipi, dheweke bisa nindakake sampajañña, nalika nekani bisnis
saka defecating lan urinating, dheweke tumindak kanthi sampajañña, nalika mlaku-mlaku,
nalika ngadeg, nalika lungguh, nalika turu, nalika lagi tangi, nalika
ngomong lan nalika ngenteni, dheweke tumindak kanthi sampajañña.
D. Bagian ing Repulsiveness

Sabanjure,
bhikkhu, bhikkhu nganggep badan iki, saka soles
kaki munggah lan saka rambute ing sirah mudhun, kang diwatesi dening sawijining
kaya,
bhikkhu, ana kanthong sing duwe rong bukaan lan diisi karo macem-macem
jinis gandum, kayata padi, padi, mung kacang, sapi-sapi, wijen
wiji lan husked beras. Wong sing duwe panemumu,
bakal nimbang [isi]: “Iki pekarangan, iki padi, sing
kacang buncis, kacang-sapi, wiji-wijian lan iki
sakarepe; “kaya mangkene, para bhikkhu, para bhikkhu nganggep banget
awak, saka sikil sikil munggah lan saka rambute ing sirah mudhun,
sing diwenehake dening kulit lan kebak warna-warna saka impurities:
“Ing kÄya iki, ana rambut saka sirah, rambut ing awak,
kuku, untu, kulit, daging, tendon, balung, sumsum tulang, ginjal, jantung,
ati, pleura, limpa, paru-paru, usus, mesentery, weteng
isi, feces, empedu, phlegm, pus, getih, kringet, lemak, eling, grease,
saliva, mucus hidung, cairan synovial lan cipratan. “
Mangkono dheweke manggoni observasi kÄya ing kÄya sacara internal, utawa dheweke
manggon ngamatake kÄya ing kÄya ing njaba, utawa manggoni observasi kÄya
ing E. Bagian ing Unsur

lan akeh macem-macem impurities: “Ing kÄya iki, ana
rambut saka sirah, rambut awak, kuku, untu, kulit, daging,
tendon, tulang, sumsum tulang, ginjal, jantung, ati, pleura, limpa,
paru-paru, usus, mesentery, weteng karo isi, endhog, empedu,
phlegm, pus, getih, kringet, gajih, luh, grease, saliva, mucus hidung,
cairan sinovial lan cipratan. “
Sabanjure,
bhikkhu, bhikkhu nggambarake banget kÄya iki, nanging ditemtokake,
Nanging wis dibuwang: “Ing kÄya iki, ana unsur bumi, sing
unsur banyu, unsur geni lan unsur hawa. “Äya njero lan njaba; piyambakipun dumunung mrentah samudaya
fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké ngupaya ngatasi fénoména
ing kÄya, utawa dheweke ngupengi ngobong samudaya lan mlayu
fénoména ing kÄya; utawa liya, [sadhar:] “iki kÄya!” sati saiki
wonten ing ngarsanipun, namung dumugi piyambakipun Äṇa lan namung paá¹­ati, piyambakipun manggèn
nyewa, lan ora cling kanggo apa wae ing donya. Mangkono, bhikkhu, a
bhikkhu manggon ing kÄya.
Kaya, bhikkhu, tukang daging sing mahir utawa
Pandhita tukang daging, sing wis matèni sapi, bakal lungguh ing persimpangan
nglereni menyang bêsik; Kaya mengkono, para bhikkhu, para bhikkhu nggambarake
iki banget kÄya, nanging wis dilebokake, nanging wis dibuwang: “Ing iki
Kyai, ana unsur bumi, unsur banyu, unsur geni
lan unsur udhara. “
Mangkene dheweke manggoni kÄya ing kÄya
njero, utawa manggon ngamatake kÄya ing kÄya njaba, utawa manggon
ngemut kÄya ing kÄya secara internal lan eksternal; Panjenengane netepi angger-anggering Toret
samudaya saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké dumunung ing ngalamun
adoh saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké ngupaya ngurusi samudaya lan
ngliwati fenomena ing kÄya; utawa liya, [sadhar:] “iki kÄya!”
Sati dumunung ing dheweke, mung kanggo ukuran Äṇa lan sanesipun
paá¹­issati, dheweke manggon, lan ora nempel apa-apa ing
donya. Mangkene, para bhikkhu, para bhikkhu manggoni kÄya ing kÄya.
(1)
Sabanjure,
bhikkhu, bhikkhu, kaya-kaya weruh yen mayit mau mati
sing lemah, dina seda, utawa rong dina mati utawa telung dina,
bengkak, bluish lan festering, dheweke nganggep banget kÄya: “Iki kÄya
uga kaya mengkono, bakal dadi kaya iki, lan ora
bebas saka kondisi kasebut. “Mangkene dheweke manggoni kÄya ing kÄya
njero, utawa manggon ngamatake kÄya ing kÄya njaba, utawa manggon
ngemut kÄya ing kÄya secara internal lan eksternal; Panjenengane netepi angger-anggering Toret
samudaya saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké dumunung ing ngalamun
adoh saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké ngupaya ngurusi samudaya lan
ngliwati fenomena ing kÄya; utawa liya, [sadhar:] “iki kÄya!”
Sati dumunung ing dheweke, mung kanggo ukuran Äṇa lan sanesipun
paá¹­issati, dheweke manggon, lan ora nempel apa-apa ing
donya. Mangkene, para bhikkhu, para bhikkhu manggoni kÄya ing kÄya.

(2)
Sabanjure,
bhikkhu, bhikkhu, kaya-kaya weruh yen mayit mau mati
lemah sing dipangan déning manuk gagak, sing dipangan déning elang
dipangan dening manuk garudha, dipangan dening para terwira, dipangan dening asu, yaiku
dipangan dening macan, dipangan dening panthers, dipangan kanthi maneka warna
saka makhluk, dheweke nganggep banget kÄya iki: “KÄya iki uga kaya mangkono
alam, bakal dadi kaya iki, lan ora bebas saka kuwi
kondisi. “
Mangkene dheweke manggoni kÄya ing kÄya
njero, utawa manggon ngamatake kÄya ing kÄya njaba, utawa manggon
ngemut kÄya ing kÄya secara internal lan eksternal; Panjenengane netepi angger-anggering Toret
ing s (3)
Salajengipun, bhikkhu, bhikkhu, kados dene
yen dheweke weruh mayat, dilebokake ing lemah, a
squeleton karo daging lan getih, digotong nganggo tendon, dheweke nganggep
iki banget kÄya: “KÄya iki uga kaya mengkono, mesthine
dadi kaya iki, lan ora bebas saka kondisi kasebut. “
amudaya saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké dumunung ing observasi lelara kasebut
adoh saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké ngupaya ngurusi samudaya lan
ngliwati fenomena ing kÄya; utawa liya, [sadhar:] “iki kÄya!”
Sati dumunung ing dheweke, mung kanggo ukuran Äṇa lan sanesipun
paá¹­issati, dheweke manggon, lan ora nempel apa-apa ing
donya. Mangkene, para bhikkhu, para bhikkhu manggoni kÄya ing kÄya.
Mangkono dheweke manggoni observasi kÄya ing kÄya sacara internal, utawa dheweke
manggon ngamatake kÄya ing kÄya ing njaba, utawa manggoni observasi kÄya
ing kÄya njero lan njaba; piyambakipun dumunung mrentah samudaya
fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké ngupaya ngatasi fénoména
ing kÄya, utawa dheweke ngupengi ngobong samudaya lan mlayu
fénoména ing kÄya; utawa liya, [sadhar:] “iki kÄya!” sati saiki
wonten ing ngarsanipun, namung dumugi piyambakipun Äṇa lan namung paá¹­ati, piyambakipun manggèn
nyewa, lan ora cling kanggo apa wae ing donya. Mangkono, bhikkhu, a
bhikkhu manggon ing kÄya.

 (4)
Komentar
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika · saá¹…khalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhÄru · sambandhaṃ, jadi imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to ‘ti.

(4)
Sabanjure,
bhikkhu, bhikkhu, kaya-kaya weruh yen mayit mau mati
lemah, squeleton tanpa daging lan smeared karo getih, dianakaké
bebarengan karo tendon, dheweke nganggep banget kÄya iki: “Iki kÄya uga saka
kaya mengkono, bakal dadi kaya iki, lan ora bebas
kaya mengkono. “

Dene kyai kyai pandhita,
bahiddhÄ vÄ kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kicici loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Mangkene dheweke manggoni kÄya ing kÄya
njero, utawa manggon ngamatake kÄya ing kÄya njaba, utawa manggon
ngemut kÄya ing kÄya secara internal lan eksternal; Panjenengane netepi angger-anggering Toret
samudaya saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké dumunung ing ngalamun
adoh saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké ngupaya ngurusi samudaya lan
ngliwati fenomena ing kÄya; utawa liya, [sadhar:] “iki kÄya!”
Sati dumunung ing dheweke, mung kanggo ukuran Äṇa lan sanesipun
paá¹­issati, dheweke manggon, lan ora nempel apa-apa ing
donya. Mangkene, para bhikkhu, para bhikkhu manggoni kÄya ing kÄya.
 (5)
Komentar
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hika · saá¹…khalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhÄru · sambandhaṃ, so
imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ«
evaṃ · an · atÄ«to ‘ti.

 (5)
Salajengipun, bhikkhu, bhikkhu, kados dene
yen dheweke weruh mayat, dilebokake ing lemah, a
squeleton tanpa daging utawa getih, digotong bebarengan dening tendon, dheweke
anggepan iki banget kÄya: “KÄya iki uga kaya mengkono
arep dadi kaya iki, lan ora bebas saka kondisi kasebut. “Iku
ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄyÄnupassÄ« viharati;
samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ
kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati;
‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ hoti, yÄvadeva
ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄyÄnupassÄ«
viharati.

Mangkono dheweke manggoni observasi kÄya ing kÄya sacara internal, utawa dheweke
manggon ngamatake kÄya ing kÄya ing njaba, utawa manggoni observasi kÄya
ing kÄya njero lan njaba; piyambakipun dumunung mrentah samudaya
fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké ngupaya ngatasi fénoména
ing kÄya, utawa dheweke ngupengi ngobong samudaya lan mlayu
fénoména ing kÄya; utawa liya, [sadhar:] “iki kÄya!” sati saiki
wonten ing ngarsanipun, namung dumugi piyambakipun Äṇa lan namung paá¹­ati, piyambakipun manggèn
nyewa, lan ora cling kanggo apa wae ing donya. Mangkono, bhikkhu, a
bhikkhu manggon ing kÄya.
 (6)
Komentar
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni apagata · sambandhÄni disÄ vidisÄ vikkhittÄni, aññena
hatth · aá¹­á¹­hikaṃ aññena pÄd · aá¹­á¹­hikaṃ aññena gopphak · aá¹­á¹­hikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phÄsuk · aá¹­á¹­hikaṃ aññena piá¹­á¹­h · iá¹­á¹­hikaṃ aññena khandh · aá¹­á¹­hikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sÄ«sakaá¹­Ähaṃ, dadi imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to ‘ti.

(6)
Sabanjure,
bhikkhu, bhikkhu, kaya-kaya weruh yen mayit mau mati
lemah, balung sing dicethakaké ana ing kene, kene a
balung tangan, ana balung mlaku, kene balung ankle, ana balung shin,
kene balung thigh, ana balung hip, kene rib, ana balung mburi, kene
balung tulang belakang, ana balung gulu, kene balung rahang, ana balung sing untu,
utawa ana ing tengkorak, dheweke nganggep banget kÄya iki: “KÄya iki uga saka
kaya mengkono, bakal dadi kaya iki, lan ora bebas
kaya mengkono. “

Dene kyai kyai pandhita,
bahiddhÄ vÄ kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kicici loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Mangkene dheweke manggoni kÄya ing kÄya
njero, utawa manggon ngamatake kÄya ing kÄya njaba, utawa manggon
ngemut kÄya ing kÄya secara internal lan eksternal; Panjenengane netepi angger-anggering Toret
samudaya saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké dumunung ing ngalamun
adoh saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké ngupaya ngurusi samudaya lan
ngliwati fenomena ing kÄya; utawa liya, [sadhar:] “iki kÄya!”
Sati dumunung ing dheweke, mung kanggo ukuran Äṇa lan sanesipun
paá¹­issati, dheweke manggon, lan ora nempel apa-apa ing
donya. Mangkene, para bhikkhu, para bhikkhu manggoni kÄya ing kÄya.
 (7)
Komentar
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha · vaṇṇa · paá¹­ibhÄgÄni, dadi imam · eva kÄyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to’
ti.

 (7)
Komentar
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni setÄni saá¹…kha · vaṇṇa · paá¹­ibhÄgÄni, dadi imam · eva kÄyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to’
ti.

(7)
Salajengipun, bhikkhu, bhikkhu, kados segawonipun
ningali mayit, dilebokake ing lemah, balung putih
kaya cubluk, dheweke nganggep banget kÄya iki: “KÄya iki uga kaya mangkono
sawijining alam, bakal dadi kaya iki, lan ora bebas saka kuwi
kondisi. “

Iki minangka ajjattaṃ vÄ kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Mangkene dheweke manggoni kÄya ing kÄya
njero, utawa manggon ngamatake kÄya ing kÄya njaba, utawa manggon
ngemut kÄya ing kÄya secara internal lan eksternal; Panjenengane netepi angger-anggering Toret
samudaya saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké dumunung ing ngalamun
adoh saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké ngupaya ngurusi samudaya lan
ngliwati fenomena ing kÄya; utawa liya, [sadhar:] “iki kÄya!”
Sati dumunung ing dheweke, mung kanggo ukuran Äṇa lan sanesipun
paá¹­issati, dheweke manggon, lan ora nempel apa-apa ing
donya. Mangkene, para bhikkhu, para bhikkhu manggoni kÄya ing kÄya.(8)
Komentar
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni puñja · kitÄni terovassikÄni, jadi imam · eva kÄyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to’
ti.

(8)
Salajengipun, bhikkhu, bhikkhu, kados segawonipun
ningali awak mati, dibuang nang lemah, tumplek balung liwat a
taun kepungkur, dheweke nganggep banget kÄya iki: “KÄya iki uga saka kuwi
alam, bakal dadi kaya iki, lan ora bebas saka kuwi
kondisi. “

Iki minangka ajjattaṃ vÄ kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Mangkene dheweke manggoni kÄya ing kÄya
njero, utawa manggon ngamatake kÄya ing kÄya njaba, utawa manggon
ngemut kÄya ing kÄya secara internal lan eksternal; Panjenengane netepi angger-anggering Toret
samudaya saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké dumunung ing ngalamun
adoh saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké ngupaya ngurusi samudaya lan
ngliwati fenomena ing kÄya; utawa liya, [sadhar:] “iki kÄya!”
Sati dumunung ing dheweke, mung kanggo ukuran Äṇa lan sanesipun
paá¹­issati, dheweke manggon, lan ora nempel apa-apa ing
donya. Mangkene, para bhikkhu, para bhikkhu manggoni kÄya ing kÄya.
 (9)
Komentar
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raṃ sivathikÄya
chaá¸á¸itaṃ aá¹­á¹­hikÄni pÅ«tÄ«ni cuṇṇaka · jÄtÄni, jadi imam · eva kÄyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« evaṃ · an · atÄ«to’
ti.

(9)
Salajengipun, bhikkhu, bhikkhu, kados segawonipun
ningali awak mati, dibuang nang lemah, rusak balung
kanggo bubuk, dheweke nganggep banget kÄya iki: “KÄya iki uga kaya mangkono
alam, bakal dadi kaya iki, lan ora bebas saka kuwi
kondisi. “

Iki minangka ajjattaṃ vÄ kÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upÄdiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati.

Mangkene dheweke manggoni kÄya ing kÄya
njero, utawa manggon ngamatake kÄya ing kÄya njaba, utawa manggon
ngemut kÄya ing kÄya secara internal lan eksternal; Panjenengane netepi angger-anggering Toret
samudaya saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké dumunung ing ngalamun
adoh saka fénoména ing kÄya, utawa dhèwèké ngupaya ngurusi samudaya lan
ngliwati fenomena ing kÄya; utawa liya, [sadhar:] “iki kÄya!”
Sati dumunung ing dheweke, mung kanggo ukuran Äṇa lan sanesipun
paá¹­issati, dheweke manggon, lan ora nempel apa-apa ing
donya. Mangkene, para bhikkhu, para bhikkhu manggoni kÄya ing kÄya
https://xemtop.com/post/how-to-tread-the-path-of-superconscious-meditation-5oNHIWbziSs.html
youtube.com
Way of Mindfulness-Satipatthana Sutta
Satipaá¹­á¹­hÄna Sutta [1] (MN 10) (Sansekerta: Smá¹›tyupasthÄna SÅ«tra सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¥à¤¯à¥à¤ªà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¨ सूतà¥à¤°, Cina: …

image.png

54) Classical Kannada- ಶಾಸà³à²¤à³à²°à³€à²¯ ಕನà³à²¨à²¡,
https://www.youtube.com/watch?v=e_nXGW83z0g
Maha Satipattana Sutta Chanted by Ven Dr Omalpe Sobhita Maha Thero
Published on Feb 25, 2014





Https://translate.google.com ಬಳಸಿಕೊಂಡೠಈ Gogle ಅನà³à²µà²¾à²¦à²•à³à²•ೆ ಸರಿಯಾದ ಅನà³à²µà²¾à²¦à²µà²¨à³à²¨à³ ನೀಡಿ

https://www.youtube.com/watch?v=NK0Q3wUqkOo
ಮಹಾಸತೀಪಪà³à²¤à²¨ ಸà³à²Ÿà³à²Ÿ ಪà³à²°à²µà²šà²¨ ದಿನ 1 (ಇಂಗà³à²²à²¿à²·à³)

ಸೂಪರೠಕಾನà³à²·à²¿à²¯à²¸à³ ಮಹಾಬೋಧಿ ಧà³à²¯à²¾à²¨ ಪಥವನà³à²¨à³ ಹೇಗೆ ಓಡಿಸà³à²µà³à²¦à³
ಮೈಂಡೠಫà³à²²à³à²¨à³†à²¸à³ ನ ದಾರಿ - ಸತಿಪಠಾನ ಸೂತಾ

ಡಿಎನೠ22 - (ಡಿ ii 290)
ಮಹಾಸತಿಪತà³à²¤à²¾à² à²¾ ಸತà³à²¤
- ಜಾಗೃತಿಗೆ ಹಾಜರಾತಿ -
[ಮಹಹ satipaá¹­á¹­hÄna]
ಇನೠ54) ಶಾಸà³à²¤à³à²°à³€à²¯ ಕನà³à²¨à²¡-ಶಾಸà³à²¤à³à²°à³€à²¯ ಕನà³à²¨à²¡ ಡಿಕà³à²·à²¨à²°à²¿,
ಧà³à²¯à²¾à²¨ ಅಭà³à²¯à²¾à²¸à²¦ ಮà³à²–à³à²¯ ಉಲà³à²²à³‡à²–ವಾಗಿ ಈ ಸà³à²Ÿà³à²Ÿà²µà²¨à³à²¨à³ ವà³à²¯à²¾à²ªà²•ವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗà³à²¤à³à²¤à²¦à³†.
ಪರಿಚಯ

I. ಕಾಯಾ ವೀಕà³à²·à²£à³†
ಅನಾಪಣದಲà³à²²à²¿ A. ವಿಭಾಗ
ಭಂಗಿಗಳ ಮೇಲಿನ ಬಿ ವಿಭಾಗ
C. ಸಂಜಜಾನಾ ವಿಭಾಗ
ಡಿ. ವಿಕರà³à²·à²£à³†à²¯ ಬಗà³à²—ೆ ವಿಭಾಗ
ಎಲಿಮೆಂಟà³à²¸à³ ಮೇಲೆ ಇ ವಿಭಾಗ
ಎಫà³. ಒಂಬತà³à²¤à³ ಶಾರà³à²¨à³‡à²²à³ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಭಾಗ

ಪರಿಚಯ

ಹೀಗೆ ನಾನೠಕೇಳಿದà³à²¦à³‡à²¨à³†:
ಆನà³
ಒಂದೠಸಂದರà³à²­à²¦à²²à³à²²à²¿, ಭಗವನೠಕಮà³à²®à²¸à²¾à²§à²®à³à²®à²¦à²²à³à²²à²¿ ಕà³à²°à³à²—ಳಲà³à²²à²¿ ವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¨à³,
ಕà³à²°à³à²—ಳ ಮಾರà³à²•ಟà³à²Ÿà³† ಪಟà³à²Ÿà²£. ಅಲà³à²²à²¿ ಆತ ಭಿಕà³à²·à³à²–ರನà³à²¨à³ ಉದà³à²¦à³‡à²¶à²¿à²¸à²¿:

- ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³.
- ಭದಂತರೠಭಿಕà³à²·à³à²–ರಿಗೆ ಉತà³à²¤à²°à²¿à²¸à²¿à²¦à²°à³. ಭಗವ ಹೇಳಿದರà³:

- ಇದà³,
ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಇದೠಶà³à²¦à³à²§à³€à²•ರಣದ ಹೊರತಾಗಿ à²à²¨à³‚ ದಾರಿ ಮಾಡà³à²µ ಮಾರà³à²—ವಾಗಿದೆ
ಜೀವಿಗಳà³, ದà³à²ƒà²– ಮತà³à²¤à³ ವಿಡಂಬನೆಯ ಹೊರಬಂದà³, ಕಣà³à²®à²°à³†à²¯à²¾à²—à³à²µà³à²¦à³
ದà³à²•à³à²•-ಡೊಮನಾಸà³à²¸à²¾, ಸರಿಯಾದ ಮಾರà³à²—ವನà³à²¨à³ ಸಾಧಿಸà³à²µà³à²¦à³, ಸಾಕà³à²·à²¾à²¤à³à²•ಾರ
ನಿಬà³à²¬à²¾à²£, ಅಂದರೆ ನಾಲà³à²•ೠಸತೀಪಠಾಣಗಳà³.
ಯಾವ ನಾಲà³à²•à³?
ಇಲà³à²²à²¿, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಾವನà³à²¨à³ ಆಚರಿಸà³à²¤à³à²¤à²¦à³†, ಆಟಪಿ
ಸಂಪಜಾನೋ, ಸತಿಮಾ, ಜಗತà³à²¤à²¿à²—ೆ ಅಭಿಜಿಜಾ-ಡೊಮನಾಸà³à²¸à²¾à²µà²¨à³à²¨à³ ಬಿಟà³à²Ÿà³à²•ೊಟà³à²Ÿà²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†.
ಅವರೠವೇದಾನಾದಲà³à²²à²¿ ಆಚರಿಸà³à²µ ವೇದಾನವನà³à²¨à³ ಇಟà³à²Ÿà³à²•ೊಳà³à²³à³à²¤à³à²¤à²¾à²°à³†, ಆತಿಪೀ ಸಂಜಜಾನೋ, ಸತಿಮಾ,
ಅಹಿಜà³à²œà²¾-ಡೊಮನಾಸà³à²¸à²¾à²µà²¨à³à²¨à³ ವಿಶà³à²µà²¦à²¾à²¦à³à²¯à²‚ತ ಬಿಟà³à²Ÿà³à²•ೊಟà³à²Ÿà²¿à²¤à³. ಅವರೠಸಿತà³à²¤à²¾ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಸಿತà³à²¤à²¾, ಆತಿಪೀ ಸಂಜನಾ, ಸತಿಮಾ, ಅಫಿಜಜಾ-ಡೊಮನಾಸà³à²¸
ಜಗತà³à²¤à²¿à²—ೆ. ಅವರೠಧಮà³à²®à²¾à²¸à³, ಆತಾಪಿಗಳಲà³à²²à²¿ ಧಮà³à²®à²¾à²¹à²¿à²—ಳನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಸಂಪಜಾನೋ, ಸತಿಮಾ, ಜಗತà³à²¤à²¿à²—ೆ ಅಭಿಜಿಜಾ-ಡೊಮನಾಸà³à²¸à²¾à²µà²¨à³à²¨à³ ಬಿಟà³à²Ÿà³à²•ೊಟà³à²Ÿà²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†.

I. ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¾à²¨à²¾

ಅನಾಪಣದಲà³à²²à²¿ A. ವಿಭಾಗ

ಮತà³à²¤à³
ಹೇಗೆ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಕಾಹದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯವನà³à²¨à³ ಆಚರಿಸà³à²µ ಭಿಕà³à²•ೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²³à³†? ಇಲà³à²²à²¿,
ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖà³, ಕಾಡಿನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದ ಅಥವಾ ಅಲà³à²²à²¿à²—ೆ ಹೋದ ನಂತರ
ಒಂದೠಮರದ ಮೂಲ ಅಥವಾ ಖಾಲಿ ಕೋಣೆಗೆ ಹೋದ ನಂತರ, ಮಡಿಸà³à²µ ಕà³à²³à²¿à²¤à³à²•ೊಳà³à²³à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಲà³à²—ಳೠಅಡà³à²¡à²¾à²¦à²¿à²¡à³à²¡à²¿à²¯à²¾à²—ಿ, ಕಾಯಾ ನೆಟà³à²Ÿà²—ೆ ಹೊಂದಿಸಿ, ಮತà³à²¤à³ ಸತಿ ಪರಿಮà³à²–ಾವನà³à²¨à³ ಹೊಂದಿಸà³à²¤à³à²¤à²µà³†. ಬೀಯಿಂಗà³
ಹೀಗಾಗಿ ಆತನೠಉಸಿರಾಡà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†, ಹೀಗಾಗಿ ಅವನೠಸಡಿಲನಾಗಿ ಉಸಿರಾಡà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†. ಉಸಿರಾಟದ ಒಳಗಡೆ
ದೀರà³à²˜ ಕಾಲ ಅವರೠಅರà³à²¥: ‘ನಾನೠದೀರà³à²˜à²•ಾಲ ಉಸಿರಾಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à³‡à²¨à³†’; ಅವರೠದೀರà³à²˜à²•ಾಲ ಉಸಿರಾಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಅರà³à²¥: ‘ನಾನೠದೀರà³à²˜à²•ಾಲ ಉಸಿರಾಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à³‡à²¨à³†’; ಅವರೠಸà³à²µà²²à³à²ªà²•ಾಲ ಉಸಿರಾಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಅರà³à²¥: ‘ನಾನೠಚಿಕà³à²•ದಾಗಿ ಉಸಿರಾಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à³‡à²¨à³†’; ಅವರೠಅಲà³à²ªà²µà²¾à²—ಿ ಉಸಿರಾಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಅರà³à²¥: ‘ನಾನೠಚಿಕà³à²•ದಾಗಿ ಉಸಿರಾಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à³‡à²¨à³†’; ಅವರೠಸà³à²µà²¤à²ƒ ತರಬೇತಿ: ‘ಭಾವನೆ
ಇಡೀ ಕಾಯಾ, ನಾನೠಉಸಿರಾಡà³à²µà³† ‘; ಅವರೠಸà³à²µà²¤à²ƒ ತರಬೇತಿ: ‘ಇಡೀ ಭಾವನೆ
ಕಾಯಾ, ನಾನೠಉಸಿರಾಡà³à²µà³† ‘; ಅವರೠಸà³à²µà²¤à²ƒ ತರಬೇತಿ: ‘ಕೆಳಗೆ ಶಾಂತಗೊಳಿಸà³à²µ
ಕಾಯಾ-ಸಮà³à²•ರಗಳà³, ನಾನೠಉಸಿರಾಡà³à²µà³† ‘; ಅವರೠಸà³à²µà²¤à²ƒ ತರಬೇತಿ: ‘ಕೆಳಗೆ ಶಾಂತಗೊಳಿಸà³à²µ
ಕಾಯಾ-ಸಾಯಕರ, ನಾನೠಉಸಿರಾಡà³à²µà³† ‘.
ಕೇವಲ
ಎಂದà³, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಓರà³à²µ ಪರಿಣತ ಟರà³à²¨à²°à³ ಅಥವಾ ಟರà³à²¨à²°à³à²¨ ಅಪà³à²°à³†à²‚ಟಿಸà³, ಬಹಳ ಉದà³à²¦à²µà²¾à²—ಿದೆ
ತಿರà³à²—ಿ, ಅರà³à²¥: ‘ನಾನೠಸà³à²¦à³€à²°à³à²˜ ತಿರà³à²µà²¨à³à²¨à³ ಮಾಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à³‡à²¨à³†’; ಒಂದೠಸಣà³à²£ ತಿರà³à²µà³ ಮಾಡà³à²µ, ಅವನà³
ಅರà³à²¥: ‘ನಾನೠಒಂದೠಸಣà³à²£ ತಿರà³à²µà³ ಮಾಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à³‡à²¨à³†’; ಅದೇ ರೀತಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಎ
ಭಿಕà³à²·à³, ದೀರà³à²˜à²•ಾಲ ಉಸಿರಾಡà³à²µà³à²¦à³, ಅರà³à²¥: ‘ನಾನೠದೀರà³à²˜à²•ಾಲ ಉಸಿರಾಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à³‡à²¨à³†’;
ಅವರೠಅರà³à²¥à²®à²¾à²¡à²¿à²•ೊಳà³à²³à³à²µà²·à³à²Ÿà³ ದೀರà³à²˜ ಕಾಲ ಉಸಿರಾಡà³à²µà³à²¦à³: ‘ನಾನೠದೀರà³à²˜à²•ಾಲ ಉಸಿರಾಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à³‡à²¨à³†’; ಉಸಿರಾಟ
ಸಂಕà³à²·à²¿à²ªà³à²¤à²µà²¾à²—ಿ ಅವರೠಅರà³à²¥: ‘ನಾನೠಚಿಕà³à²•ದಾಗಿ ಉಸಿರಾಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à³‡à²¨à³†’; ಸಣà³à²£à²¦à²¾à²—ಿ ಉಸಿರಾಡà³à²µà³à²¦à³
ಅವರೠಅರà³à²¥: ‘ನಾನೠಚಿಕà³à²•ದಾಗಿ ಉಸಿರಾಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à³‡à²¨à³†’; ಅವರೠಸà³à²µà²¤à²ƒ ತರಬೇತಿ: ‘ಭಾವನೆ
ಇಡೀ ಕಾಯಾ, ನಾನೠಉಸಿರಾಡà³à²µà³† ‘; ಅವರೠಸà³à²µà²¤à²ƒ ತರಬೇತಿ: ‘ಭಾವನೆ
ಇಡೀ ಕಾಯಾ, ನಾನೠಉಸಿರಾಡà³à²µà³† ‘; ಅವರೠಸà³à²µà²¤à²ƒ ತರಬೇತಿ: ‘ಕೆಳಗೆ ಶಾಂತಗೊಳಿಸà³à²µ
ಕಾಯಾ-ಸಮà³à²•ರಗಳà³, ನಾನೠಉಸಿರಾಡà³à²µà³† ‘; ಅವರೠಸà³à²µà²¤à²ƒ ತರಬೇತಿ: ‘ಕೆಳಗೆ ಶಾಂತಗೊಳಿಸà³à²µ
ಕಾಯಾ-ಸಾಯಕರ, ನಾನೠಉಸಿರಾಡà³à²µà³† ‘.
ಆದà³à²¦à²°à²¿à²‚ದ ಅವರೠಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†,
ಅಥವಾ ಅವನೠಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†, ಅಥವಾ ಅವನೠಆಚರಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¨à³
kÄya in kÄya ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ; ಅವರೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ, ಅಥವಾ ಅವರೠಹಾದೠಹೋಗà³à²µà³à²¦à²¨à³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨, ಅಥವಾ ಅವನೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²µà³à²¦à²° ಮೂಲಕ ಹೊರಟೠಹೋಗà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ; ಅಥವಾ, [ಅರಿತà³à²•ೊಂಡ:] “ಇದೠಕಾಯಾ!”
ಕೇವಲ ñÄṇa ಮತà³à²¤à³ ಕೇವಲ paá¹­issati ವà³à²¯à²¾à²ªà³à²¤à²¿à²¯à²¨à³à²¨à³, ಅವನನà³à²¨à³ ಪà³à²°à²¸à³à²¤à³à²¤, ಅವರà³
ಜಗತà³à²¤à²¿à²¨à²²à³à²²à²¿ à²à²¨à²¨à³à²¨à²¾à²¦à²°à³‚ ಅಂಟಿಕೊಳà³à²³à³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²². ಹೀಗಾಗಿ,
ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯನನà³à²¨à³ ಆಚರಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³†.
ಭಂಗಿಗಳ ಮೇಲಿನ ಬಿ ವಿಭಾಗ

ಇದಲà³à²²à²¦à³†,
ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಕà³à²•à³, ವಾಕಿಂಗೠಮಾಡà³à²µà²¾à²—, ಅರà³à²¥: ‘ನಾನೠನಡೆಯà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à³‡à²¨à³†’, ಅಥವಾ
ಅವನೠನಿಂತಿರà³à²µ ಸಮಯದಲà³à²²à²¿ ‘ನಾನೠನಿಂತà³à²•ೊಂಡಿದà³à²¦à³‡à²¨à³†’ ಅಥವಾ ಅವನೠಕà³à²³à²¿à²¤à²¿à²°à³à²µà²¾à²—
ಅರà³à²¥: ‘ನಾನೠಕà³à²³à²¿à²¤à³à²•ೊಂಡಿದà³à²¦à³‡à²¨à³†’ ಅಥವಾ ಮಲಗಿರà³à²µà²¾à²— ಅವನೠಅರà³à²¥à²®à²¾à²¡à²¿à²•ೊಳà³à²³à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†: ‘ನಾನà³
ವಿರಮಿಸ೒. ಇಲà³à²²à²µà³‡, ಅವನ ಕಾಯವನà³à²¨à³ ಯಾವ ಸà³à²¥à²¾à²¨à²¦à²²à³à²²à²¿ ಇಡಬೇಕà³, ಅವನà³
ಅದಕà³à²•ೆ ಅನà³à²—à³à²£à²µà²¾à²—ಿ ಅರà³à²¥.
ಹೀಗಾಗಿ ಆತ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ, ಅಥವಾ ಅವರೠಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಅಥವಾ ಅವನೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²µà³à²¦à³; ಅವರೠವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²¦ ಸಮಾಧಿ ಅಥವಾ ಅವನೠಹಾದà³à²¹à³‹à²—à³à²µà²¿à²•ೆಯನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ದೂರ, ಅಥವಾ ಅವನೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ಹೊರಹೋಗà³à²µà²¿à²•ೆ; ಅಥವಾ, [ಅರಿತà³à²•ೊಂಡ:] “ಇದೠಕಾಯಾ!”
ಸತಿ ಕೇವಲ ñÄṇa ಮತà³à²¤à³ ಕೇವಲ ಮಟà³à²Ÿà²¿à²—ೆ ಕೇವಲ ಅವನಲà³à²²à²¿ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಪಾಟಿಸà³à²Ÿà²¾à²Ÿà²¿, ಅವರೠಬೇರà³à²ªà²Ÿà³à²Ÿà²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಮತà³à²¤à³ à²à²¨à²¨à³à²¨à²¾à²¦à²°à³‚ ಅಂಟಿಕೊಳà³à²³à³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಪà³à²°à²ªà²‚ಚ. ಹೀಗಾಗಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯನನà³à²¨à³ ಆಚರಿಸà³à²¤à³à²¤à²¦à³†.
Https://translate.google.com ಬಳಸಿಕೊಂಡೠಈ Google ಅನà³à²µà²¾à²¦à²•à³à²•ೆ ಸರಿಯಾದ ಅನà³à²µà²¾à²¦à²µà²¨à³à²¨à³ ನೀಡಿC. ಸಂಜಜಾನಾ ವಿಭಾಗ

ಇದಲà³à²²à²¦à³†,
ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖà³, ಸಮೀಪಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²°à³à²µà²¾à²— ಮತà³à²¤à³ ನಿರà³à²—ಮನ ಮಾಡà³à²µà²¾à²— ಕಾರà³à²¯à²¨à²¿à²°à³à²µà²¹à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¦à³†
ಸಂಪಜಾನಾ, ಮà³à²‚ದೆ ನೋಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²°à³à²µà²¾à²— ಮತà³à²¤à³ ಸà³à²¤à³à²¤à²²à³‚ ನೋಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²°à³à²µà²¾à²—, ಅವನೠಕಾರà³à²¯à²¨à²¿à²°à³à²µà²¹à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಸಂಪಜಾನಾ, ಬಾಗà³à²¤à³à²¤à²¿à²°à³à²µà²¾à²— ಮತà³à²¤à³ ವಿಸà³à²¤à²°à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²°à³à²µà²¾à²—, ಅವನೠಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†, ಅಥವಾ ಅವನà³
ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಾ ಆಚರಣೆಯನà³à²¨à³ ಕಾಯಿದೆ, ಅಥವಾ ಅವನೠಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯ; ಅವರೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨, ಅಥವಾ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²µà²¨à³à²¨à³ ಹಾದà³à²¹à³‹à²—à³à²µà³à²¦à²¨à³à²¨à³ ಅವರೠಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಿಯಲà³à²²à²¿, ಅಥವಾ ಅವನೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾ ಮತà³à²¤à³ ಹೊರಟೠಹೋಗà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳà³; ಅಥವಾ, [ಅರಿತà³à²•ೊಂಡ:] “ಇದೠಕಾಯ!” ಸತಿ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¦à³†
ಕೇವಲ ñÄṇa ಮತà³à²¤à³ ಕೇವಲ paá¹­issati ವà³à²¯à²¾à²ªà³à²¤à²¿à²¯à²µà²°à³†à²—ೆ, ಅವರೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಬೇರà³à²ªà²Ÿà³à²Ÿà²¿à²¦à³†, ಮತà³à²¤à³ ಜಗತà³à²¤à²¿à²¨à²²à³à²²à²¿ à²à²¨à²¨à³à²¨à²¾à²¦à²°à³‚ ಅಂಟಿಕೊಳà³à²³à³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²². ಹೀಗಾಗಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಎ
ಭಿಖೠಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾವà³à²¯à²µà²¨à³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†.
ampajañña,
ಬಟà³à²Ÿà³† ಮತà³à²¤à³ ಮೇಲà³à²­à²¾à²—ದ ನಿಲà³à²µà²‚ಗಿಯನà³à²¨à³ ಧರಿಸಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಟà³à²Ÿà²²à²¿à²¨à²²à³à²²à²¿ ಸಾಗಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²—,
ಅವರೠಸಂಜಜನದೊಂದಿಗೆ ವರà³à²¤à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²°à³†, ತಿನà³à²¨à³à²µà²¾à²—, ಕà³à²¡à²¿à²¯à³à²µ ಸಂದರà³à²­à²¦à²²à³à²²à²¿, ಚೂಯಿಂಗೠಮಾಡà³à²µà²¾à²—,
ರà³à²šà²¿ ಮಾಡà³à²µà²¾à²—, ಅವರೠವà³à²¯à²µà²¹à²¾à²°à²•à³à²•ೆ ಹಾಜರಾಗà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²—, ಸಂಪಾಜಾನಾ ಜೊತೆ ಕಾರà³à²¯à²¨à²¿à²°à³à²µà²¹à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²°à³†
ಮಲವಿಸರà³à²œà²¨à³† ಮತà³à²¤à³ ಮೂತà³à²° ವಿಸರà³à²œà²¨à³†à²¯, ಅವರೠಸಂಪಾಜಾನಾ ಜೊತೆ ವರà³à²¤à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¦à³†, ವಾಕಿಂಗೠಮಾಡà³à²µà²¾à²—,
ನಿಂತಾಗ, ನಿದà³à²¦à³† ಮಾಡà³à²µà²¾à²—, ಅವೇಕೠಮಾಡà³à²µà²¾à²—, ನಿಂತಿರà³à²µà²¾à²—, ಹಾಗೆಯೇ
ಮಾತನಾಡà³à²µà²¾à²— ಮತà³à²¤à³ ಮೌನವಾಗಿರà³à²µà²¾à²—, ಅವರೠಸಂಜಜಾನಾ ಜೊತೆ ಕಾರà³à²¯à²¨à²¿à²°à³à²µà²¹à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²°à³†.
ಡಿ. ವಿಕರà³à²·à²£à³†à²¯ ಬಗà³à²—ೆ ವಿಭಾಗ

ಇದಲà³à²²à²¦à³†,
ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಈ ಶರೀರವನà³à²¨à³ ಅಡಿಭಾಗದಿಂದ ನೋಡà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಕೂದಲಿನಿಂದ ಮತà³à²¤à³ ಅದರ ಕೆಳಗಿರà³à²µ ಕೂದಲಿನಿಂದ ಅದರ ವಿಂಗಡಿಸಲಾಗಿದೆ
ಸರಿ,
ಭಿಕà³à²·à³à²–ಸà³, ಎರಡೠಚೀಲಗಳನà³à²¨à³ ಹೊಂದಿರà³à²µ ಚೀಲ ಮತà³à²¤à³ ವಿವಿಧ ತà³à²‚ಬಿದೆ
ಬೆಟà³à²Ÿà²¦ ಭತà³à²¤, ಭತà³à²¤, ಮಂಗ ಬೀನà³à²¸à³, ಹಸà³-ಬಟಾಣಿ, ಎಳà³à²³à²¿à²¨à²‚ತಹ ಧಾನà³à²¯à²—ಳ ರೀತಿಯ
ಬೀಜಗಳೠಮತà³à²¤à³ ಸà³à²Ÿà³à²Ÿ ಅಕà³à²•ಿ. ಒಳà³à²³à³†à²¯ ದೃಷà³à²Ÿà²¿ ಹೊಂದಿದ ಮನà³à²·à³à²¯, ಅದನà³à²¨à³ ನಿರಾಕರಿಸಿದ ನಂತರ,
[ಅದರ ವಿಷಯಗಳನà³à²¨à³] ಪರಿಗಣಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²°à³†: “ಇದೠಬೆಟà³à²Ÿà²¦ ಭತà³à²¤, ಇದೠಭತà³à²¤, ಆ
ಮಂಗೠಬೀನà³à²¸à³, ಇವೠಹಸà³-ಅವರೆಕಾಳà³à²—ಳಾಗಿವೆ, ಅವà³à²—ಳೠಎಳà³à²³à²¿à²¨ ಬೀಜಗಳೠಮತà³à²¤à³ ಇದà³
ಹೊಟà³à²Ÿà³ ಅಕà³à²•ಿ; “ಅದೇ ರೀತಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಇದನà³à²¨à³ ಪರಿಗಣಿಸà³à²¤à³à²¤à²¦à³†
ದೇಹ, ಅಡಿಗಳ ಅಡಿಭಾಗದಿಂದ ಮತà³à²¤à³ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಕೂದಲಿನಿಂದ,
ಇದೠಚರà³à²®à²¦ ಮೂಲಕ ಮತà³à²¤à³ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಕಲà³à²®à²¶à²—ಳಿಂದ ಪà³à²°à²¤à³à²¯à³‡à²•ಿಸಲà³à²ªà²Ÿà³à²Ÿà²¿à²¦à³†:
“ಈ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿, ತಲೆಯ ಕೂದಲಿನ ಕೂದಲà³, ದೇಹಗಳ ಕೂದಲà³,
ಉಗà³à²°à³à²—ಳà³, ಹಲà³à²²à³à²—ಳà³, ಚರà³à²®, ಮಾಂಸ, ಸà³à²¨à²¾à²¯à³, ಮೂಳೆಗಳà³, ಮೂಳೆ ಮಜà³à²œà³†, ಮೂತà³à²°à²ªà²¿à²‚ಡಗಳà³, ಹೃದಯ,
ಯಕೃತà³à²¤à³, ಪà³à²²à³à²°à²¾à²°à²¾, ಗà³à²²à³à²®, ಶà³à²µà²¾à²¸à²•ೋಶಗಳà³, ಕರà³à²³à²¿à²¨, ಮೆಸೆಂಟರಿ, ಅದರ ಹೊಟà³à²Ÿà³†
ವಿಷಯಗಳà³, ಮಲ, ಪಿತà³à²¤à²°à²¸, ಉಪà³à²ªà²¿à²¨à²•ಾಯಿ, ಕೀವà³, ರಕà³à²¤, ಬೆವರà³, ಕೊಬà³à²¬à³, ಕಣà³à²£à³€à²°à³, ಗà³à²°à³€à²¸à³,
ಲವಣ, ಮೂಗಿನ ಲೋಳೆಯ, ಸೈನೋವಿಯಲೠದà³à²°à²µ ಮತà³à²¤à³ ಮೂತà³à²°. “
ಹೀಗಾಗಿ ಅವರೠಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಅಥವಾ ಅವನà³
ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಾ ಆಚರಣೆಯನà³à²¨à³ ಕಾಯಿದೆ, ಅಥವಾ ಅವನೠಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಎಲಿಮೆಂಟà³à²¸à³ ಮೇಲೆ ಇ ವಿಭಾಗದಲà³à²²à²¿

ಮತà³à²¤à³ ವಿವಿಧ ಬಗೆಯ ಕಲà³à²®à²¶à²—ಳನà³à²¨à³ ತà³à²‚ಬಿರà³à²¤à³à²¤à²¦à³†: “ಈ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿, ಇವೆ
ತಲೆ ಕೂದಲಿನ, ದೇಹದ ಕೂದಲಿನ, ಉಗà³à²°à³à²—ಳà³, ಹಲà³à²²à³à²—ಳà³, ಚರà³à²®, ಮಾಂಸ,
ಸà³à²¨à²¾à²¯à³à²—ಳà³, ಮೂಳೆಗಳà³, ಮೂಳೆ ಮಜà³à²œà³†, ಮೂತà³à²°à²ªà²¿à²‚ಡಗಳà³, ಹೃದಯ, ಯಕೃತà³à²¤à³, ಸà³à²—ಂಧ, ಗà³à²²à³à²®,
ಶà³à²µà²¾à²¸à²•ೋಶಗಳà³, ಕರà³à²³à³à²—ಳà³, ಮೆಸೆಂಟರಿಗಳà³, ಅದರ ವಿಷಯಗಳà³, ಮಲ, ಪಿತà³à²¤à²°à²¸,
ರಕà³à²¤, ಬೆವರà³, ಕೊಬà³à²¬à³, ಕಣà³à²£à³€à²°à³, ಗà³à²°à³€à²¸à³, ಲಾಲಾರಸ, ಮೂಗಿನ ಲೋಳೆಯ,
ಸೈನೋವಿಯಲೠದà³à²°à²µ ಮತà³à²¤à³ ಮೂತà³à²°. “
ಇದಲà³à²²à²¦à³†,
ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಈ ಕಾಯಾ ಮೇಲೆ ಪà³à²°à²¤à²¿à²¬à²¿à²‚ಬಿಸà³à²¤à³à²¤à²¦à³†, ಆದರೆ ಅದನà³à²¨à³ ಇರಿಸಲಾಗà³à²¤à³à²¤à²¦à³†,
ಆದರೆ ಅದನà³à²¨à³ ವಿಲೇವಾರಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: “ಈ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿, ಭೂಮಿಯ ಅಂಶವಿದೆ, ದಿ
ನೀರಿನ ಅಂಶ, ಬೆಂಕಿ ಅಂಶ ಮತà³à²¤à³ ವಾಯೠಅಂಶ. “ಆಯಾ ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ; ಅವರೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨, ಅಥವಾ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²µà²¨à³à²¨à³ ಹಾದà³à²¹à³‹à²—à³à²µà³à²¦à²¨à³à²¨à³ ಅವರೠಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಿಯಲà³à²²à²¿, ಅಥವಾ ಅವನೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾ ಮತà³à²¤à³ ಹೊರಟೠಹೋಗà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳà³; ಅಥವಾ, [ಅರಿತà³à²•ೊಂಡ:] “ಇದೠಕಾಯ!” ಸತಿ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¦à³†
ಕೇವಲ ñÄṇa ಮತà³à²¤à³ ಕೇವಲ paá¹­issati ವà³à²¯à²¾à²ªà³à²¤à²¿à²¯à²µà²°à³†à²—ೆ, ಅವರೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಬೇರà³à²ªà²Ÿà³à²Ÿà²¿à²¦à³†, ಮತà³à²¤à³ ಜಗತà³à²¤à²¿à²¨à²²à³à²²à²¿ à²à²¨à²¨à³à²¨à²¾à²¦à²°à³‚ ಅಂಟಿಕೊಳà³à²³à³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²². ಹೀಗಾಗಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಎ
ಭಿಖೠಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾವà³à²¯à²µà²¨à³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†.
ಕೇವಲ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಒಬà³à²¬ ಕà³à²¶à²² ಕಟà³à²• ಅಥವಾ ಎ
ಬà³à²¶à²°à³ ನ ಅಪà³à²°à³†à²‚ಟಿಸà³, ಒಂದೠಹಸಿಯನà³à²¨à³ ಕೊಂದ ನಂತರ, ಒಂದೠಕವಲà³à²¦à²¾à²°à²¿à²¯à²²à³à²²à²¿ ಕà³à²³à²¿à²¤à³à²•ೊಳà³à²³à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ತà³à²‚ಡà³à²—ಳಾಗಿ ಕತà³à²¤à²°à²¿à²¸à³à²µà³à²¦à³; ಅದೇ ರೀತಿಯಲà³à²²à²¿, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಪà³à²°à²¤à²¿à²¬à²¿à²‚ಬಿಸà³à²¤à³à²¤à²¦à³†
ಇದೠಬಹಳ ಕಾಯಾ, ಆದಾಗà³à²¯à³‚ ಅದನà³à²¨à³ ಇರಿಸಲಾಗà³à²¤à³à²¤à²¦à³†, ಆದರೆ ಇದನà³à²¨à³ ವಿಲೇವಾರಿ ಮಾಡಲಾಗà³à²¤à³à²¤à²¦à³†: “ಇದರಲà³à²²à²¿
ಕಾಯಾ, ಭೂಮಿಯ ಅಂಶ, ನೀರಿನ ಅಂಶ, ಬೆಂಕಿ ಅಂಶವಿದೆ
ಮತà³à²¤à³ ವಾಯೠಅಂಶ. “
ಹೀಗಾಗಿ ಆತ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ, ಅಥವಾ ಅವರೠಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಅಥವಾ ಅವನೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²µà³à²¦à³; ಅವರೠವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²¦ ಸಮಾಧಿ ಅಥವಾ ಅವನೠಹಾದà³à²¹à³‹à²—à³à²µà²¿à²•ೆಯನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ದೂರ, ಅಥವಾ ಅವನೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ಹೊರಹೋಗà³à²µà²¿à²•ೆ; ಅಥವಾ, [ಅರಿತà³à²•ೊಂಡ:] “ಇದೠಕಾಯಾ!”
ಸತಿ ಕೇವಲ ñÄṇa ಮತà³à²¤à³ ಕೇವಲ ಮಟà³à²Ÿà²¿à²—ೆ ಕೇವಲ ಅವನಲà³à²²à²¿ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಪಾಟಿಸà³à²Ÿà²¾à²Ÿà²¿, ಅವರೠಬೇರà³à²ªà²Ÿà³à²Ÿà²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಮತà³à²¤à³ à²à²¨à²¨à³à²¨à²¾à²¦à²°à³‚ ಅಂಟಿಕೊಳà³à²³à³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಪà³à²°à²ªà²‚ಚ. ಹೀಗಾಗಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯನನà³à²¨à³ ಆಚರಿಸà³à²¤à³à²¤à²¦à³†.
(1)
ಇದಲà³à²²à²¦à³†,
ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖà³, ಅವರೠಸತà³à²¤ ದೇಹವನà³à²¨à³ ನೋಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²‚ತೆಯೇ, ಒಳಗೆ ಬಿಸಾಡà³à²¤à³à²¤à²¾à²°à³†
ಒಂದೠದಿನ, ಒಂದೠದಿನ ಸತà³à²¤, ಅಥವಾ ಎರಡೠದಿನಗಳ ಸತà³à²¤ ಅಥವಾ ಮೂರೠದಿನಗಳ ಸತà³à²¤,
ಉಬà³à²¬à²¿à²¦, ನೀಲಿ ಮತà³à²¤à³ ಉಲà³à²¬à²£à²¿à²¸à³à²µ, ಅವರೠಈ ಕಾಯಾವನà³à²¨à³ ಪರಿಗಣಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²°à³†: “ಈ ಕಾಯಾ
ಅಂತಹ ಸà³à²µà²­à²¾à²µà²µà³‚ ಸಹ ಆಗಿದೆ, ಅದೠಈ ರೀತಿ ಆಗà³à²¤à³à²¤à²¦à³† ಮತà³à²¤à³ ಅದೠಅಲà³à²²
ಇಂತಹ ಸà³à²¥à²¿à²¤à²¿à²¯à²¿à²‚ದ ಮà³à²•à³à²¤à²µà²¾à²—ಿದೆ. “

ಹೀಗಾಗಿ ಆತ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ, ಅಥವಾ ಅವರೠಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಅಥವಾ ಅವನೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²µà³à²¦à³; ಅವರೠವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²¦ ಸಮಾಧಿ ಅಥವಾ ಅವನೠಹಾದà³à²¹à³‹à²—à³à²µà²¿à²•ೆಯನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ದೂರ, ಅಥವಾ ಅವನೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ಹೊರಹೋಗà³à²µà²¿à²•ೆ; ಅಥವಾ, [ಅರಿತà³à²•ೊಂಡ:] “ಇದೠಕಾಯಾ!”
ಸತಿ ಕೇವಲ ñÄṇa ಮತà³à²¤à³ ಕೇವಲ ಮಟà³à²Ÿà²¿à²—ೆ ಕೇವಲ ಅವನಲà³à²²à²¿ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಪಾಟಿಸà³à²Ÿà²¾à²Ÿà²¿, ಅವರೠಬೇರà³à²ªà²Ÿà³à²Ÿà²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಮತà³à²¤à³ à²à²¨à²¨à³à²¨à²¾à²¦à²°à³‚ ಅಂಟಿಕೊಳà³à²³à³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಪà³à²°à²ªà²‚ಚ. ಹೀಗಾಗಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯನನà³à²¨à³ ಆಚರಿಸà³à²¤à³à²¤à²¦à³†.

(2)
ಇದಲà³à²²à²¦à³†,
ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖà³, ಅವರೠಸತà³à²¤ ದೇಹವನà³à²¨à³ ನೋಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²‚ತೆಯೇ, ಒಳಗೆ ಬಿಸಾಡà³à²¤à³à²¤à²¾à²°à³†
ಒಂದೠಕಾರà³à²¨à³ ನೆಲದ, ಕಾಗೆಗಳೠತಿನà³à²¨à³à²¤à³à²¤à²µà³†, ಹಾಕà³à²—ಳೠ​​ತಿನà³à²¨à²²à²¾à²—à³à²¤à³à²¤à²¦à³†, ಎಂದà³
ಹಸà³à²¤à²—ಳ ಮೂಲಕ ತಿನà³à²¨à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²µà³, ನಾಯಿಗಳೠತಿನà³à²¨à³à²¤à³à²¤à²µà³†, ಅವà³à²—ಳೠನಾಯಿಗಳಿಂದ ತಿನà³à²¨à³à²¤à³à²¤à²µà³†
ಹà³à²²à²¿à²—ಳೠತಿನà³à²¨à³à²¤à³à²¤à²µà³†, ಪà³à²¯à²¾à²‚ಥರà³à²¸à³ ತಿನà³à²¨à²²à²¾à²—à³à²¤à³à²¤à²¦à³†, ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ತಿನà³à²¨à²²à²¾à²—à³à²¤à³à²¤à²¦à³†
ಜೀವಿಗಳಲà³à²²à²¿, ಅವನೠಈ ಕಾಯಾವನà³à²¨à³ ಪರಿಗಣಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†: “ಈ ಕಾಯಿಯೠಅಂತಹ ಒಂದà³
ಪà³à²°à²•ೃತಿ, ಇದೠಈ ರೀತಿ ಆಗà³à²¤à³à²¤à²¦à³†, ಮತà³à²¤à³ ಅಂತಹ ಒಂದೠಮà³à²•à³à²¤à²µà²¾à²—ಿರà³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಪರಿಸà³à²¥à²¿à²¤à²¿. “
ಹೀಗಾಗಿ ಆತ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ, ಅಥವಾ ಅವರೠಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಅಥವಾ ಅವನೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²µà³à²¦à³; ಅವರೠವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
s (3)
ಇದಲà³à²²à²¦à³†, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಕà³à²•à³, ಕೇವಲ
ಅವನೠಸತà³à²¤ ದೇಹವನà³à²¨à³ ನೋಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²°à³†, ಒಂದೠಚಾನಲೠನೆಲದಲà³à²²à²¿ ಎಸೆಯಬೇಕà³, a
ಸà³à²¨à²¾à²¯à³ ಮತà³à²¤à³ ರಕà³à²¤à²¦à³Šà²‚ದಿಗಿನ ಸಿಕà³à²²à³†à²Ÿà²¨à³, ಸà³à²¨à²¾à²¯à³à²—ಳಿಂದ ಕೂಡಿರà³à²¤à³à²¤à²¦à³†, ಅವರೠಪರಿಗಣಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²°à³†
ಈ ಕಾಯಾ: “ಈ ಕಾಯಿಯೠಅಂತಹ ಪà³à²°à²•ೃತಿಯಿಂದ ಕೂಡಿದೆ, ಅದೠಹೋಗà³à²¤à³à²¤à²¦à³†
ಇದೠಹೀಗಿರà³à²¤à³à²¤à²¦à³† ಮತà³à²¤à³ ಅಂತಹ ಪರಿಸà³à²¥à²¿à²¤à²¿à²¯à²¿à²‚ದ ಮà³à²•à³à²¤à²µà²¾à²—ಿರà³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²². “
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ಅರà³à²¡à²¾à²¯, ಅಥವಾ ಹಾದà³à²¹à³‹à²—à³à²µà²¿à²•ೆಯನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²µà³à²¦à²°à²²à³à²²à²¿ ಅವನೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ದೂರ, ಅಥವಾ ಅವನೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ಹೊರಹೋಗà³à²µà²¿à²•ೆ; ಅಥವಾ, [ಅರಿತà³à²•ೊಂಡ:] “ಇದೠಕಾಯಾ!”
ಸತಿ ಕೇವಲ ñÄṇa ಮತà³à²¤à³ ಕೇವಲ ಮಟà³à²Ÿà²¿à²—ೆ ಕೇವಲ ಅವನಲà³à²²à²¿ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಪಾಟಿಸà³à²Ÿà²¾à²Ÿà²¿, ಅವರೠಬೇರà³à²ªà²Ÿà³à²Ÿà²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಮತà³à²¤à³ à²à²¨à²¨à³à²¨à²¾à²¦à²°à³‚ ಅಂಟಿಕೊಳà³à²³à³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಪà³à²°à²ªà²‚ಚ. ಹೀಗಾಗಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯನನà³à²¨à³ ಆಚರಿಸà³à²¤à³à²¤à²¦à³†.
ಹೀಗಾಗಿ ಅವರೠಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಅಥವಾ ಅವನà³
ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಾ ಆಚರಣೆಯನà³à²¨à³ ಕಾಯಿದೆ, ಅಥವಾ ಅವನೠಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯ; ಅವರೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨, ಅಥವಾ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²µà²¨à³à²¨à³ ಹಾದà³à²¹à³‹à²—à³à²µà³à²¦à²¨à³à²¨à³ ಅವರೠಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಿಯಲà³à²²à²¿, ಅಥವಾ ಅವನೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾ ಮತà³à²¤à³ ಹೊರಟೠಹೋಗà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳà³; ಅಥವಾ, [ಅರಿತà³à²•ೊಂಡ:] “ಇದೠಕಾಯ!” ಸತಿ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¦à³†
ಕೇವಲ ñÄṇa ಮತà³à²¤à³ ಕೇವಲ paá¹­issati ವà³à²¯à²¾à²ªà³à²¤à²¿à²¯à²µà²°à³†à²—ೆ, ಅವರೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಬೇರà³à²ªà²Ÿà³à²Ÿà²¿à²¦à³†, ಮತà³à²¤à³ ಜಗತà³à²¤à²¿à²¨à²²à³à²²à²¿ à²à²¨à²¨à³à²¨à²¾à²¦à²°à³‚ ಅಂಟಿಕೊಳà³à²³à³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²². ಹೀಗಾಗಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಎ
ಭಿಖೠಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾವà³à²¯à²µà²¨à³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†.

 (4)
ಪೂನಾ
ಕಾರಾರಾಂ, ಭಿಖà³à²–ೇವà³, ಭಿಖೠಸೈಯತಾಪಿಯ ಪಶà³à²¯à²¯à³à²¯ ಸರೀರಾ ಸಿವಾತಿಕಾಯ
ಚಡà³à²¡à²¿à²¦à²¾à²®à³ ಆಠಿಕಕ · ಸಮà³à²–ಳಿಕಂ ನಿ ಮಸಸಾ · ಲೋಹಿಟಾ · ಮಖಿತ
ನಹರೠ· ಸಂಭಾಂದಾಮà³, ಆದà³à²¦à²°à²¿à²‚ದ ಇಮಾಮೠ· ಎವಾ ಕಾಯಾನೠಉಪಶಾರಾಹರತಿ: ‘ಅಸಮೠಪೈ ಖೋ ಕಯೊ
ಎವà³à²¯à²¾à²®à³ · ಧಮà³à²®à³‹ ಎವಾಬ · ಭವಿ ಎವಾಯಾ · ಆಯà³à²¨à³ ಆಟಿಟೋ ‘ಟಿ.

(4)
ಇದಲà³à²²à²¦à³†,
ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖà³, ಅವನೠಸತà³à²¤ ದೇಹವನà³à²¨à³ ನೋಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²‚ತೆಯೇ, ಎ
ಶಾರà³à²¨à³†à²²à³ ನೆಲದ, ಮಾಂಸವಿಲà³à²²à²¦à³†à²¯à³‡ ಒಂದೠಸಿಕà³à²²à³†à²Ÿà²¨à³ ಮತà³à²¤à³ ರಕà³à²¤à²¦à³Šà²‚ದಿಗೆ ಉಬà³à²¬à²¿à²¦, ಹಿಡಿದಿರà³à²¤à³à²¤à²¦à³†
ಒಟà³à²Ÿà²¿à²—ೆ ಸà³à²¨à²¾à²¯à³à²—ಳಿಂದ, ಅವನೠಈ ಕಾಯಾವನà³à²¨à³ ಪರಿಗಣಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†: “ಈ ಕಾಯಾ ಕೂಡ ಆಗಿದೆ
ಅಂತಹ ಪà³à²°à²•ೃತಿ, ಇದೠಈ ರೀತಿ ಆಗà³à²¤à³à²¤à²¦à³† ಮತà³à²¤à³ ಅದೠಮà³à²•à³à²¤à²µà²¾à²—ಿರà³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಅಂತಹ ಪರಿಸà³à²¥à²¿à²¤à²¿. “

ಇಟಿ ಅಜà³à²œà²Ÿà³à²Ÿà²¾ ವಾ ಕಾಯ ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರ,
ಬಹಿಧಾ ವಾ ಕಾಯೆ ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರ, ಅಜà³à²œà²¤à³à²¤à²¾-ಬಹಿಧಾ ವಾ ಕಾ
ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರತಿ; samudaya-dhamm · ಆನà³à²ªà²¾à²¸à²¿ ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರ,
ವಾಯ-ಧಮೠ· ಅನಾಪಾಸಿ ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರತಿ, ಸಮಾತà³à²¯-ವಾಯ-ಧಮೠ· ಅನಾಪಾಸಿ
ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರ; ‘ಅಥಿ ಕಯೋ’ ಟಿ ವಾ ಪಾನೠ· ಅಸಾ ಸತಿ ಪಕà³à²•ಪಠಟಿತಾ
ಹಾತಿ, ಯವವೇದ ñÄṇa · ಮಾತಯಾ ಪಾಟಿಸà³à²¸à²¾à²¤à²¿ · ಮಾತಯಾ, {1} ಎ ನಿಸà³à²¸à²¿à²Ÿà³‹ ಕà³à²¯à²¾ ವಿಹಾರತಿ,
ನ ಕà³à²¯à²¾ ಕಿನà³à²¸à²¿ ಲಕೠಉಪದಾತಿ. ಇವಾಮೠಪಿ ಖೋ, ಭಿಖà³à²–ೇವà³, ಭಿಖೠಕಾಯà³
ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರಟಿ.

ಹೀಗಾಗಿ ಆತ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ, ಅಥವಾ ಅವರೠಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಅಥವಾ ಅವನೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²µà³à²¦à³; ಅವರೠವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²¦ ಸಮಾಧಿ ಅಥವಾ ಅವನೠಹಾದà³à²¹à³‹à²—à³à²µà²¿à²•ೆಯನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ದೂರ, ಅಥವಾ ಅವನೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ಹೊರಹೋಗà³à²µà²¿à²•ೆ; ಅಥವಾ, [ಅರಿತà³à²•ೊಂಡ:] “ಇದೠಕಾಯಾ!”
ಸತಿ ಕೇವಲ ñÄṇa ಮತà³à²¤à³ ಕೇವಲ ಮಟà³à²Ÿà²¿à²—ೆ ಕೇವಲ ಅವನಲà³à²²à²¿ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಪಾಟಿಸà³à²Ÿà²¾à²Ÿà²¿, ಅವರೠಬೇರà³à²ªà²Ÿà³à²Ÿà²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಮತà³à²¤à³ à²à²¨à²¨à³à²¨à²¾à²¦à²°à³‚ ಅಂಟಿಕೊಳà³à²³à³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಪà³à²°à²ªà²‚ಚ. ಹೀಗಾಗಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯನನà³à²¨à³ ಆಚರಿಸà³à²¤à³à²¤à²¦à³†.
 (5)
ಪೂನಾ
ಕಾರಾರಾಂ, ಭಿಖà³à²–ೇವà³, ಭಿಖೠಸೈಯತಾಪಿಯ ಪಶà³à²¯à²¯à³à²¯ ಸರೀರಾ ಸಿವಾತಿಕಾಯ
ಚಡà³à²¡à²¿à²¦à²¾à²®à³ ಆಠಿಕಕಾ · ಸಂಖಲà³à²•ಿಕ ಅಪಾಗಾಟ · ಮಾಸಸಾ · ಲೋಹಿತೠನಹರೠ· ಸಂಭಾಂದà³
ಇಮಮೠ· ಇವಾ ಕಾಯಾಂ ಉಪಶಾರಾಹರತಿ: ‘ಅಸಮೠಪಿ ಪೈ ಖೋಯೋ ಇವಾಂ · ಧಮà³à²®à³‹ ಇವಾಂ · ಭವಿ
ಎವಾಟೋ · ಆನೠ· ಎಟಿಟೊ ‘ಟಿ.

 (5)
ಇದಲà³à²²à²¦à³†, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಕà³à²•à³, ಕೇವಲ
ಅವನೠಸತà³à²¤ ದೇಹವನà³à²¨à³ ನೋಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²°à³†, ಒಂದೠಚಾನಲೠನೆಲದಲà³à²²à²¿ ಎಸೆಯಬೇಕà³, a
ಮಾಂಸ ಅಥವಾ ರಕà³à²¤à²µà²¿à²²à³à²²à²¦à³†à²¯à³‡ ಸಿಕà³à²²à³†à²Ÿà²¨à³, ಅವರೠಸà³à²¨à²¾à²¯à³à²—ಳಿಂದ ಕೂಡಿಕೊಂಡೠಹೋಗà³à²¤à³à²¤à²¾à²°à³†
ಈ ಕಯಾವನà³à²¨à³ ಪರಿಗಣಿಸà³à²¤à³à²¤à²¦à³†: “ಈ ಕಾಯಿಯೠಸಹ ಅಂತಹ ಪà³à²°à²•ೃತಿಯದà³à²¦à²¾à²—ಿದೆ, ಅದà³
ಈ ರೀತಿ ಆಗಲೠಹೋಗà³à²¤à³à²¤à²¦à³† ಮತà³à²¤à³ ಅಂತಹ ಪರಿಸà³à²¥à²¿à²¤à²¿à²¯à²¿à²‚ದ ಮà³à²•à³à²¤à²µà²¾à²—ಿರà³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²². “ಇಟಿ
ಅಜà³à²œà²Ÿà³à²Ÿà²¾ ವಾ ಕಾಠಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರತಿ, ಬಹಿಧಾ ವಾ ಕಾಯೆ ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿
ವಿಹಾರತಿ, ಅಜà³à²œà²¾à²Ÿà³à²Ÿà²¾-ಬಹಿಧಾ ವಾ ಕಾಯೆ ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರಟಿ;
samudaya-dhamm · ಆನಾಪಸà³à²¸à²¿ ವಾ ಕಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರತಿ, ವಯಾ-ಧಾಮೠ· ಆನಾಪಸà³à²¸à²¿ ವಾ
ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರ, ಸಮಾತà³à²¯-ವಾಯ-ಧಾಮೠ· ಅನಾಪಾಸಿ ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರ;
‘ಅಥಿ ಕಯೋ’ ಟಿ ವಾ ಪಾನೠ· ಅಸಾ ಸತಿ ಪಕà³à²•ಾಪಠಿತಾ ಹಾತಿ, ಯಾವದೇವ
ñÄṇa · ಮà³à²¯à²¾à²¥à³à²¯ ಪಾಟಿಸà³à²Ÿà²¾à²Ÿà²¿ · ಮಾತà³à²¯à²¾, {1} ಆನಿಸà³à²¸à²¿à²Ÿà²¾ ಕà³à²¯à²¾ ವಿಹಾರತಿ, ನಾ ಕà³à²¯à²¾ ಕಿನà³à²¸à²¿
ಲೋಕೠಉಪದಿಯಾತಿ. ಇವಾಮೠಪಿ ಖೋ, ಭಿಖà³à²–ೇವà³, ಭಿಕ ಕಾಯ ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿
ವಿಹಾರತಿ.

ಹೀಗಾಗಿ ಅವರೠಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಅಥವಾ ಅವನà³
ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಾ ಆಚರಣೆಯನà³à²¨à³ ಕಾಯಿದೆ, ಅಥವಾ ಅವನೠಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯ; ಅವರೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨, ಅಥವಾ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²µà²¨à³à²¨à³ ಹಾದà³à²¹à³‹à²—à³à²µà³à²¦à²¨à³à²¨à³ ಅವರೠಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಿಯಲà³à²²à²¿, ಅಥವಾ ಅವನೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾ ಮತà³à²¤à³ ಹೊರಟೠಹೋಗà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳà³; ಅಥವಾ, [ಅರಿತà³à²•ೊಂಡ:] “ಇದೠಕಾಯ!” ಸತಿ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¦à³†
ಕೇವಲ ñÄṇa ಮತà³à²¤à³ ಕೇವಲ paá¹­issati ವà³à²¯à²¾à²ªà³à²¤à²¿à²¯à²µà²°à³†à²—ೆ, ಅವರೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಬೇರà³à²ªà²Ÿà³à²Ÿà²¿à²¦à³†, ಮತà³à²¤à³ ಜಗತà³à²¤à²¿à²¨à²²à³à²²à²¿ à²à²¨à²¨à³à²¨à²¾à²¦à²°à³‚ ಅಂಟಿಕೊಳà³à²³à³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²². ಹೀಗಾಗಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಎ
ಭಿಖೠಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾವà³à²¯à²µà²¨à³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†.
 (6)
ಪೂನಾ
ಕಾರಾರಾಂ, ಭಿಖà³à²–ೇವà³, ಭಿಖೠಸೈಯತಾಪಿಯ ಪಶà³à²¯à²¯à³à²¯ ಸರೀರಾ ಸಿವಾತಿಕಾಯ
ಚಡà³à²¡à²¿à²¦à²¾à²®à³ ಅಟà³à²Ÿà²¿à²•ಕಣಿ ಅಪಾಗಾಟ · ಸಂಭಾಧನಿ ದಾಸ ವಿದಿಕಾ ವಿಕà³à²–ಿತಾನಿ, ಅನà³à²¨à³‡à²¨à²¾
hatth · aṭṭhikaṃ añena pad · aṭhhikaṃ añena gopphak · aṭṭhikaṃ añena
ಜೌಗೠ· ಅಟಿಕಿಕಮೠಅನà³à²¨à³‡à²¨à²¾ ಉರà³à²¸à³ · ತತಿಕಾ ಅನà³à²¨à²¨à³‡ ಕಾಟà³à²Ÿà²¿ · ತತಿಕಾ ಅನà³à²¨à³‡à²¨à²¾
phÄsuk · aá¹­á¹­hikaṃ añena piá¹­á¹­h · iá¹­á¹­hikaṃ añena khandh · aá¹­á¹­hikaṃ añena
ಗೀವೠ· ಅಷà³à²Ÿà²¿à²•ಕ ಅನà³à²¨à³‡à²¨à²¾ ಹನà³à²•ೠ· ಅಟಿಕಕ ಅನೆನೇ ದಂತೠ· ಅಟಿಕಕ ಅನà³à²¨à³‡à²¨à²¾
ಸೀಸಕಟà³à²Ÿà²¾à²¹, ಆದà³à²¦à²°à²¿à²‚ದ ಇಮಮೠ· ಎವಾ ಕಾಯಾಂ ಉಪಶಾರಾಹರತಿ: ‘ಅಸಮೠಪೈ ಖೋ ಕಯೊ
ಎವà³à²¯à²¾à²®à³ · ಧಮà³à²®à³‹ ಎವಾಬ · ಭವಿ ಎವಾಯಾ · ಆಯà³à²¨à³ ಆಟಿಟೋ ‘ಟಿ.

(6)
ಇದಲà³à²²à²¦à³†,
ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖà³, ಅವನೠಸತà³à²¤ ದೇಹವನà³à²¨à³ ನೋಡà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²‚ತೆಯೇ, ಎ
ಚಾರà³à²¨à³†à²²à³ ನೆಲದ, ಇಲà³à²²à²¿ ಮತà³à²¤à³ ಅಲà³à²²à²¿ ಹರಡಿರà³à²µ ಸಂಪರà³à²•ಿತ ಮೂಳೆಗಳà³, ಇಲà³à²²à²¿ a
ಕೈ ಮೂಳೆ, ಅಲà³à²²à²¿ ಒಂದೠಕಾಲಿನ ಮೂಳೆ, ಇಲà³à²²à²¿ ಪಾದದ ಮೂಳೆ, ಅಲà³à²²à²¿ ಶಿನೠಮೂಳೆ,
ಇಲà³à²²à²¿ ಒಂದೠತೊಡೆಯ ಮೂಳೆ, ಇಲà³à²²à²¿ ಹಿಪೠಮೂಳೆ, ಇಲà³à²²à²¿ ಒಂದೠಪಕà³à²•ೆಲà³à²¬à²¿à²¨, ಇಲà³à²²à²¿ ಮತà³à²¤à³† ಮೂಳೆ, ಇಲà³à²²à²¿
ಬೆನà³à²¨à³à²¹à³à²°à²¿à²¯ ಮೂಳೆ, ಅಲà³à²²à²¿ ಒಂದೠಕà³à²¤à³à²¤à²¿à²—ೆ ಮೂಳೆ, ಇಲà³à²²à²¿ ದವಡೆಯ ಮೂಳೆ, ಅಲà³à²²à²¿ ಒಂದೠಹಲà³à²²à²¿à²¨ ಮೂಳೆ,
ಅಥವಾ ತಲೆಬà³à²°à³à²¡à³†à²¯à²²à³à²²à²¿ ಅವನೠಈ ಕಾಯಾವನà³à²¨à³ ಪರಿಗಣಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†: “ಈ ಕಾಯಾ ಕೂಡಾ ಆಗಿದೆ
ಅಂತಹ ಪà³à²°à²•ೃತಿ, ಇದೠಈ ರೀತಿ ಆಗà³à²¤à³à²¤à²¦à³† ಮತà³à²¤à³ ಅದೠಮà³à²•à³à²¤à²µà²¾à²—ಿರà³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಅಂತಹ ಪರಿಸà³à²¥à²¿à²¤à²¿. “

ಇಟಿ ಅಜà³à²œà²Ÿà³à²Ÿà²¾ ವಾ ಕಾಯ ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರ,
ಬಹಿಧಾ ವಾ ಕಾಯೆ ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರ, ಅಜà³à²œà²¤à³à²¤à²¾-ಬಹಿಧಾ ವಾ ಕಾ
ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರತಿ; samudaya-dhamm · ಆನà³à²ªà²¾à²¸à²¿ ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರ,
ವಾಯ-ಧಮೠ· ಅನಾಪಾಸಿ ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರತಿ, ಸಮಾತà³à²¯-ವಾಯ-ಧಮೠ· ಅನಾಪಾಸಿ
ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರ; ‘ಅಥಿ ಕಯೋ’ ಟಿ ವಾ ಪಾನೠ· ಅಸಾ ಸತಿ ಪಕà³à²•ಪಠಟಿತಾ
ಹಾತಿ, ಯವವೇದ ñÄṇa · ಮಾತಯಾ ಪಾಟಿಸà³à²¸à²¾à²¤à²¿ · ಮಾತಯಾ, {1} ಎ ನಿಸà³à²¸à²¿à²Ÿà³‹ ಕà³à²¯à²¾ ವಿಹಾರತಿ,
ನ ಕà³à²¯à²¾ ಕಿನà³à²¸à²¿ ಲಕೠಉಪದಾತಿ. ಇವಾಮೠಪಿ ಖೋ, ಭಿಖà³à²–ೇವà³, ಭಿಖೠಕಾಯà³
ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರಟಿ.

ಹೀಗಾಗಿ ಆತ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ, ಅಥವಾ ಅವರೠಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಅಥವಾ ಅವನೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²µà³à²¦à³; ಅವರೠವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²¦ ಸಮಾಧಿ ಅಥವಾ ಅವನೠಹಾದà³à²¹à³‹à²—à³à²µà²¿à²•ೆಯನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ದೂರ, ಅಥವಾ ಅವನೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ಹೊರಹೋಗà³à²µà²¿à²•ೆ; ಅಥವಾ, [ಅರಿತà³à²•ೊಂಡ:] “ಇದೠಕಾಯಾ!”
ಸತಿ ಕೇವಲ ñÄṇa ಮತà³à²¤à³ ಕೇವಲ ಮಟà³à²Ÿà²¿à²—ೆ ಕೇವಲ ಅವನಲà³à²²à²¿ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಪಾಟಿಸà³à²Ÿà²¾à²Ÿà²¿, ಅವರೠಬೇರà³à²ªà²Ÿà³à²Ÿà²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಮತà³à²¤à³ à²à²¨à²¨à³à²¨à²¾à²¦à²°à³‚ ಅಂಟಿಕೊಳà³à²³à³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಪà³à²°à²ªà²‚ಚ. ಹೀಗಾಗಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯನನà³à²¨à³ ಆಚರಿಸà³à²¤à³à²¤à²¦à³†.
 (7)
ಪೂನಾ
ಕಾರಾರಾಂ, ಭಿಖà³à²–ೇವà³, ಭಿಖೠಸೈಯತಾಪಿಯ ಪಶà³à²¯à²¯à³à²¯ ಸರೀರಾ ಸಿವಾತಿಕಾಯ
ಚಡà³à²¡à²¿à²¦à²¾à²®à³ ಅಟà³à²Ÿà²¿à²•ಕನಿ ಸತಿನಿ ಸಾಖಾ · ವಣಾ · ಪಾತಿಭಾಗà³à²¨à²¿, ಇಮಾಮೠ· ಎವ ಕಾಯಾ
ಉಪಸರಣಾಚಾರ: ‘ಅಸಮೠಪಿ ಪಿ ಖೋ ಕಯೋ ಇವಾಂ · ಧಮà³à²®à³‹ ಇವಾಂ · ಭವಿ ಎವಾಯಾ · ಆಯà³à²¨à³ ಆತಿಟೋ’
ಟಿ.

 (7)
ಪೂನಾ
ಕಾರಾರಾಂ, ಭಿಖà³à²–ೇವà³, ಭಿಖೠಸೈಯತಾಪಿಯ ಪಶà³à²¯à²¯à³à²¯ ಸರೀರಾ ಸಿವಾತಿಕಾಯ
ಚಡà³à²¡à²¿à²¦à²¾à²®à³ ಅಟà³à²Ÿà²¿à²•ಕನಿ ಸತಿನಿ ಸಾಖಾ · ವಣಾ · ಪಾತಿಭಾಗà³à²¨à²¿, ಇಮಾಮೠ· ಎವ ಕಾಯಾ
ಉಪಸರಣಾಚಾರ: ‘ಅಸಮೠಪಿ ಪಿ ಖೋ ಕಯೋ ಇವಾಂ · ಧಮà³à²®à³‹ ಇವಾಂ · ಭವಿ ಎವಾಯಾ · ಆಯà³à²¨à³ ಆತಿಟೋ’
ಟಿ.

(7)
ಇದಲà³à²²à²¦à³†, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖà³, ಅವನೠಇದà³à²¦à²‚ತೆ
ಮೃತ ದೇಹವನà³à²¨à³ ನೋಡಿದಾಗ, ಒಂದೠಚಾರà³à²¨à²²à³ ಮೈದಾನದಲà³à²²à²¿ ಬಿಡà³à²¤à³à²¤à²µà³†, ಮೂಳೆಗಳೠಬಿಳಿಯà³à²¤à³à²¤à²µà³†
ಒಂದೠಸೀಶೆಲೠನಂತೆ, ಅವನೠಈ ಕಾಯಾವನà³à²¨à³ ಪರಿಗಣಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†: “ಈ ಕಾಯಾ ಸಹ ಅಂತಹದà³à²¦à²¾à²—ಿದೆ
ಒಂದೠಪà³à²°à²•ೃತಿ, ಇದೠಈ ರೀತಿ ಆಗà³à²¤à³à²¤à²¦à³†, ಮತà³à²¤à³ ಅಂತಹವರಿಂದ ಮà³à²•à³à²¤à²µà²¾à²—ಿರà³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಪರಿಸà³à²¥à²¿à²¤à²¿. “

ಇಟಿ ಅಜà³à²œà²Ÿà³à²Ÿà²¾ ವಾ ಕಾಠಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರತಿ, ಬಹಿಧಾ ವಾ
ಕಾಯೆ ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರತಿ, ಅಜà³à²œà²¤à³à²¤à²¾-ಬಹಿಧಾ ವಾ ಕಾಯ ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿
ವಿಹಾರತಿ; samudaya-dhamm · ಆನà³à²ªà²¾à²¸à²¿ ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರ,
ವಾಯ-ಧಮೠ· ಅನಾಪಾಸಿ ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರತಿ, ಸಮಾತà³à²¯-ವಾಯ-ಧಮೠ· ಅನಾಪಾಸಿ
ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರ; ‘ಅಥಿ ಕಯೋ’ ಟಿ ವಾ ಪಾನೠ· ಅಸಾ ಸತಿ ಪಕà³à²•ಪಠಟಿತಾ
ಹೋತಿ, ಯವವೇದ ñÄṇa · ಮಾತಯಾ ಪಾಟಿಸà³à²¸à²¾à²¤à²¿ · ಮತà³à²¯à²¾à²¯, ಎ ನಿಸà³à²¸à²¿à²Ÿà³‹ ಕಾ ವಿಹಾರತಿ, ನಾ
ಕಾ ಕಿನà³à²¸à²¿ ಲಕೠಉಪದಾತಿ. ಇವಾಮೠಪಿ ಖೋ, ಭಿಖà³à²–ೇವà³, ಭಿಖೠಕಾಯà³
ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರಟಿ.

ಹೀಗಾಗಿ ಆತ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ, ಅಥವಾ ಅವರೠಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಅಥವಾ ಅವನೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²µà³à²¦à³; ಅವರೠವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²¦ ಸಮಾಧಿ ಅಥವಾ ಅವನೠಹಾದà³à²¹à³‹à²—à³à²µà²¿à²•ೆಯನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ದೂರ, ಅಥವಾ ಅವನೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ಹೊರಹೋಗà³à²µà²¿à²•ೆ; ಅಥವಾ, [ಅರಿತà³à²•ೊಂಡ:] “ಇದೠಕಾಯಾ!”
ಸತಿ ಕೇವಲ ñÄṇa ಮತà³à²¤à³ ಕೇವಲ ಮಟà³à²Ÿà²¿à²—ೆ ಕೇವಲ ಅವನಲà³à²²à²¿ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಪಾಟಿಸà³à²Ÿà²¾à²Ÿà²¿, ಅವರೠಬೇರà³à²ªà²Ÿà³à²Ÿà²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಮತà³à²¤à³ à²à²¨à²¨à³à²¨à²¾à²¦à²°à³‚ ಅಂಟಿಕೊಳà³à²³à³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಪà³à²°à²ªà²‚ಚ. ಹೀಗಾಗಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯನನà³à²¨à³ ಆಚರಿಸà³à²¤à³à²¤à²¦à³†.(8)
ಪೂನಾ
ಕಾರಾರಾಂ, ಭಿಖà³à²–ೇವà³, ಭಿಖೠಸೈಯತಾಪಿಯ ಪಶà³à²¯à²¯à³à²¯ ಸರೀರಾ ಸಿವಾತಿಕಾಯ
ಚಡà³à²¡à²¿à²¦à²¾à²®à³ ಅಟà³à²Ÿà²¿à²•ಕಣಿ ಪà³à²‚ಜ “ಕಿಟನಿ ಟೆರೊವಾಸà³à²¸à²¿à²•ಾನಿ, ಇಮಾಮೠ· ಎವ ಕಾಯಾ
ಉಪಸರಣಾಚಾರ: ‘ಅಸಮೠಪಿ ಪಿ ಖೋ ಕಯೋ ಇವಾಂ · ಧಮà³à²®à³‹ ಇವಾಂ · ಭವಿ ಎವಾಯಾ · ಆಯà³à²¨à³ ಆತಿಟೋ’
ಟಿ.

(8)
ಇದಲà³à²²à²¦à³†, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖà³, ಅವನೠಇದà³à²¦à²‚ತೆ
ಸತà³à²¤ ದೇಹವನà³à²¨à³ ನೋಡಿದಾಗ, ಒಂದೠಚಾರà³à²¨à³†à²²à³ ನೆಲದಲà³à²²à²¿ ಎಸೆಯà³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²°à³, ಎಲà³à²¬à³à²—ಳನà³à²¨à³ ಎಸೆಯà³à²¤à³à²¤à²¾à²°à³†
ಅವನೠಈ ಕಯಾವನà³à²¨à³ ಪರಿಗಣಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†: “ಈ ಕಾಯಿಯೠಅಂತಹ ಒಂದà³
ಪà³à²°à²•ೃತಿ, ಇದೠಈ ರೀತಿ ಆಗà³à²¤à³à²¤à²¦à³†, ಮತà³à²¤à³ ಅಂತಹ ಒಂದೠಮà³à²•à³à²¤à²µà²¾à²—ಿರà³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಪರಿಸà³à²¥à²¿à²¤à²¿. “

ಇಟಿ ಅಜà³à²œà²Ÿà³à²Ÿà²¾ ವಾ ಕಾಠಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರತಿ, ಬಹಿಧಾ ವಾ
ಕಾಯೆ ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರತಿ, ಅಜà³à²œà²¤à³à²¤à²¾-ಬಹಿಧಾ ವಾ ಕಾಯ ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿
ವಿಹಾರತಿ; samudaya-dhamm · ಆನà³à²ªà²¾à²¸à²¿ ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರ,
ವಾಯ-ಧಮೠ· ಅನಾಪಾಸಿ ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರತಿ, ಸಮಾತà³à²¯-ವಾಯ-ಧಮೠ· ಅನಾಪಾಸಿ
ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರ; ‘ಅಥಿ ಕಯೋ’ ಟಿ ವಾ ಪಾನೠ· ಅಸಾ ಸತಿ ಪಕà³à²•ಪಠಟಿತಾ
ಹೋತಿ, ಯವವೇದ ñÄṇa · ಮಾತಯಾ ಪಾಟಿಸà³à²¸à²¾à²¤à²¿ · ಮತà³à²¯à²¾à²¯, ಎ ನಿಸà³à²¸à²¿à²Ÿà³‹ ಕಾ ವಿಹಾರತಿ, ನಾ
ಕಾ ಕಿನà³à²¸à²¿ ಲಕೠಉಪದಾತಿ. ಇವಾಮೠಪಿ ಖೋ, ಭಿಖà³à²–ೇವà³, ಭಿಖೠಕಾಯà³
ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರಟಿ.

ಹೀಗಾಗಿ ಆತ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ, ಅಥವಾ ಅವರೠಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಅಥವಾ ಅವನೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²µà³à²¦à³; ಅವರೠವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²¦ ಸಮಾಧಿ ಅಥವಾ ಅವನೠಹಾದà³à²¹à³‹à²—à³à²µà²¿à²•ೆಯನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ದೂರ, ಅಥವಾ ಅವನೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ಹೊರಹೋಗà³à²µà²¿à²•ೆ; ಅಥವಾ, [ಅರಿತà³à²•ೊಂಡ:] “ಇದೠಕಾಯಾ!”
ಸತಿ ಕೇವಲ ñÄṇa ಮತà³à²¤à³ ಕೇವಲ ಮಟà³à²Ÿà²¿à²—ೆ ಕೇವಲ ಅವನಲà³à²²à²¿ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಪಾಟಿಸà³à²Ÿà²¾à²Ÿà²¿, ಅವರೠಬೇರà³à²ªà²Ÿà³à²Ÿà²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಮತà³à²¤à³ à²à²¨à²¨à³à²¨à²¾à²¦à²°à³‚ ಅಂಟಿಕೊಳà³à²³à³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಪà³à²°à²ªà²‚ಚ. ಹೀಗಾಗಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯನನà³à²¨à³ ಆಚರಿಸà³à²¤à³à²¤à²¦à³†.
 (9)
ಪೂನಾ
ಕಾರಾರಾಂ, ಭಿಖà³à²–ೇವà³, ಭಿಖೠಸೈಯತಾಪಿಯ ಪಶà³à²¯à²¯à³à²¯ ಸರೀರಾ ಸಿವಾತಿಕಾಯ
ಚಡಿದಿತಾ ಆಠಿಕಕಣಿ ಪà³à²¤à²¿à²¨à²¿ ಕà³à²‚ಕಕ · ಜಾತನಿ, ಆದà³à²¦à²°à²¿à²‚ದ ಇಮಾಮೠ· ಎವ ಕಾಯಾ
ಉಪಸರಣಾಚಾರ: ‘ಅಸಮೠಪಿ ಪಿ ಖೋ ಕಯೋ ಇವಾಂ · ಧಮà³à²®à³‹ ಇವಾಂ · ಭವಿ ಎವಾಯಾ · ಆಯà³à²¨à³ ಆತಿಟೋ’
ಟಿ.

(9)
ಇದಲà³à²²à²¦à³†, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖà³, ಅವನೠಇದà³à²¦à²‚ತೆ
ಮೃತ ದೇಹವನà³à²¨à³ ನೋಡಿದಾಗ, ಒಂದೠಚಾರà³à²¨à²²à³ ಮೈದಾನದಲà³à²²à²¿ ಹೊರಹಾಕಿದರೂ, ಕೊಳೆತ ಮೂಳೆಗಳೠಕಡಿಮೆಯಾಯಿತà³
ಪà³à²¡à²¿ ಮಾಡಲà³, ಅವನೠಈ ಕಾಯಾವನà³à²¨à³ ಪರಿಗಣಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†: “ಈ ಕಾಯಾ ಸಹ ಅಂತಹ ಒಂದà³
ಪà³à²°à²•ೃತಿ, ಇದೠಈ ರೀತಿ ಆಗà³à²¤à³à²¤à²¦à³†, ಮತà³à²¤à³ ಅಂತಹ ಒಂದೠಮà³à²•à³à²¤à²µà²¾à²—ಿರà³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಪರಿಸà³à²¥à²¿à²¤à²¿. “

ಇಟಿ ಅಜà³à²œà²Ÿà³à²Ÿà²¾ ವಾ ಕಾಠಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರತಿ, ಬಹಿಧಾ ವಾ
ಕಾಯೆ ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರತಿ, ಅಜà³à²œà²¤à³à²¤à²¾-ಬಹಿಧಾ ವಾ ಕಾಯ ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿
ವಿಹಾರತಿ; samudaya-dhamm · ಆನà³à²ªà²¾à²¸à²¿ ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರ,
ವಾಯ-ಧಮೠ· ಅನಾಪಾಸಿ ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರತಿ, ಸಮಾತà³à²¯-ವಾಯ-ಧಮೠ· ಅನಾಪಾಸಿ
ವಾ ಕಾಯಾಸà³à²®à²¿à²‚ ವಿಹಾರ; ‘ಅಥಿ ಕಯೋ’ ಟಿ ವಾ ಪಾನೠ· ಅಸಾ ಸತಿ ಪಕà³à²•ಪಠಟಿತಾ
ಹೋತಿ, ಯವವೇದ ñÄṇa · ಮಾತಯಾ ಪಾಟಿಸà³à²¸à²¾à²¤à²¿ · ಮತà³à²¯à²¾à²¯, ಎ ನಿಸà³à²¸à²¿à²Ÿà³‹ ಕಾ ವಿಹಾರತಿ, ನಾ
ಕಾ ಕಿನà³à²¸à²¿ ಲಕೠಉಪದಾತಿ. ಇವಾಮೠಪಿ ಖೋ, ಭಿಖà³à²–ೇವà³, ಭಿಖೠಕಾಯà³
ಕಯಾನà³à²ªà²¸à³à²¸à²¿ ವಿಹಾರಟಿ.

ಹೀಗಾಗಿ ಆತ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ, ಅಥವಾ ಅವರೠಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಅಥವಾ ಅವನೠವಾಸಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಮತà³à²¤à³ ಬಾಹà³à²¯à²µà²¾à²—ಿ ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯಿಯನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²µà³à²¦à³; ಅವರೠವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²¦ ಸಮಾಧಿ ಅಥವಾ ಅವನೠಹಾದà³à²¹à³‹à²—à³à²µà²¿à²•ೆಯನà³à²¨à³ ಗಮನಿಸà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ದೂರ, ಅಥವಾ ಅವನೠಸಮಾಧಾನವನà³à²¨à³ ವೀಕà³à²·à²¿à²¸à³à²¤à³à²¤à²¾ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಕಾಯಾದಲà³à²²à²¿ ವಿದà³à²¯à²®à²¾à²¨à²—ಳ ಹೊರಹೋಗà³à²µà²¿à²•ೆ; ಅಥವಾ, [ಅರಿತà³à²•ೊಂಡ:] “ಇದೠಕಾಯಾ!”
ಸತಿ ಕೇವಲ ñÄṇa ಮತà³à²¤à³ ಕೇವಲ ಮಟà³à²Ÿà²¿à²—ೆ ಕೇವಲ ಅವನಲà³à²²à²¿ ಇರà³à²¤à³à²¤à²¾à²¨à³†
ಪಾಟಿಸà³à²Ÿà²¾à²Ÿà²¿, ಅವರೠಬೇರà³à²ªà²Ÿà³à²Ÿà²¿à²¦à³à²¦à²¾à²°à³†, ಮತà³à²¤à³ à²à²¨à²¨à³à²¨à²¾à²¦à²°à³‚ ಅಂಟಿಕೊಳà³à²³à³à²µà³à²¦à²¿à²²à³à²²
ಪà³à²°à²ªà²‚ಚ. ಹೀಗಾಗಿ, ಭಿಕà³à²·à³à²¸à³, ಭಿಖೠಕಾಯದಲà³à²²à²¿ ಕಾಯನನà³à²¨à³ ಆಚರಿಸà³à²¤à³à²¤à²¦à³†
https://xemtop.com/post/how-to-tread-the-path-of-superconscious-meditation-5oNHIWbziSs.html
youtube.com
ಮೈಂಡೠಫà³à²²à³à²¨à³†à²¸à³ ನ ದಾರಿ - ಸತಿಪಠಾನ ಸೂತಾ
ಸತಿಪಠಾನ ಸಟà³à²Ÿà²¾ [1] (ಎಂ.ಎನೠ10) (ಸಂಸà³à²•ೃತ: ಸà³à²®à³ƒà²¤à²¿à²ªà²¸à³à²¥à²¾à²£ ಸೂತà³à²° ಸà³à²®à³à²°à²¤à³€à²¤à³à²…ಪಠà³à²¯ ಸೂರà³à²¯, ಚೈನೀಸà³: …


youtube.com
55) Classical Kazakh-КлаÑÑикалық қазақ,

https://kazakh-tv.kz/en/view/column/page_103227_kazakh-national-games

National games in all
times and ages have been of great social value for the people of
Kazakhstan. They are kind of tests to challenge the strength, endurance,
wit and ability to stay in the saddle, accuracy and reaction. Here are
some of the popular Kazakh games:

Kumis alu (picking up the coins)

This competition
particularly struck Alexander the Great, when he traveled to Central
Asia. According to historians, while watching the kumis alu game, he
exclaimed: “That’s the real preparation for the mounted warrior”.
During the competition a horseman could prove his agility and skill. At
full tilt horseman should lift off the ground a silver bullion - that
was the former condition of the game. Nowadays, instead of the silver
bullion rider at full speed horse quickly stoops down and picks up from
the left, then from the right coins tied in handkerchiefs. Anyone who is
able to take in one race more shawls is the winner.

Kyz-kuu (catch the girl)

This game came to us from the times of Saks and was particularly Kazakh
youth’s favorite. The rules demanded that the horseman who wants to make
a proposal should catch his future bride and kiss her while both are
still at full gallop. If, however, the guy could not catch up the
beauty, he must turn around and ride back rapidly. Now she’s chasing
him, but this time not to give a kiss but to … beat with a whip the
hapless groom. Yet, at all times, this game was rather amusing show
rather than a serious challenge for lovers, which was a pleasure to
watch standing on the steppe for both small kids and adults.

Kokpar

The history of the Kazakh national game Kokpar begins from the time when
Kazakhs were nomadic. “Kokpar-kokbori” means “Grey Wolf”. Wolves were
the worst enemies of the nomads, as they can cause a great damage to the
livestock. Accordingly, killing the wolf was a great success and joy.
And struggle between jigits for the honor to bear the wolf’s head could
arise. Since then such a struggle has become a game. A wolf was
sometimes replaced by a headless carcass of a goat.

Kokpar is a competition where one can show his strength, agility, as
well as the ability to stay in the saddle. On the day of the
competition, all participants and spectators gathers on the field. At a
distance of 50-60 paces from the competitors the carcass of a goat is
rushed and the fight for kokpar begins. The game could go from lunch
until evening. The village, which would eventually fight the kokpar is
the winner. Kokpar is very popular in our days.

Asyk

This is a very common national Kazakh game which develops a good eye,
agility and resourcefulness, strength, endurance and even courage. Rules
of the game are taken from generation to generation. Asyk are placed in
a row. The essence of the game is to deftly throw from a distance of
three meters or more four Asyks and they need to get to the desired
position or dislodge the small bone at stake from the circle.Https://translate.google.com арқылы оÑÑ‹ Gogle аудармаÑына Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¼Ð° жаÑаңыз

https://www.youtube.com/watch?v=NK0Q3wUqkOo
Mahasatipatthana Sutta ДиÑÐºÑƒÑ€Ñ ÐºÒ¯Ð½Ñ– 1 (ÒšÐЗÐҚШÐ)

Мұхаммед пайғамбардың мазһабты Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¶Ð¾Ð»Ñ‹Ð½ қалай қолдануға болады
ЗиÑндылық жолы - Satipatthana Sutta

DN 22 - (D ii 290)
МахаиÑипатодатпа Сутта
- хабардарлыққа қатыÑу -
[MahÄ satipaá¹­á¹­ÄÄna]
55) КлаÑÑикалық қазақ-клаÑÑикалық қазақ,
Бұл Ñутта Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°ÑÑ‹ үшін негізгі Ñілтеме ретінде кеңінен қараÑтырылады.
КіріÑпе

I. Қара байқау
Рбөлімі бойынша Рбөлімі
B. поÑтуÑтардағы ÑекциÑ
C. Сапалы ÑекциÑ
D. Өткірлік туралы бөлім
Элементтер туралы бөлім
F. Тоғыз трибунадағы учаÑкеÑÑ–

КіріÑпе

ОÑылайша мен еÑтідім:
ҚоÑулы
бір жолы Бхагавар КамуÑадхаммадағы ÐšÑƒÑ€ÑƒÑ Ð°Ñ€Ð°Ñында болды,
Күріштің нарықтық қалаÑÑ‹. Онда ол бхикхуÑқа:

- БхикхуÑ.
- Бхадданте бхикхуÑқа жауап берді. Бхагава былай деді:

- Бұл,
bhikkhus, бұл тазалаудан баÑқа ештеңеге апаратын жол
жандар, қайғы-қаÑіретті жеңу, жоғалуы
дукха-доманаÑÑа, Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ð¶Ð¾Ð»Ò“Ð° жету, Ñ–Ñке аÑыру
NibbÄna, Ñғни төрт ÑатиптаṭṭÄÄnas.
Қандай төрт?
Мұнда bhikkhus, bhikkhu, kÄya kÄya, ÄtÄpÄ«
шамажано, Ñатима, әлемге қатыÑты абхиджа-доманаÑÑадан Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñ‚Ñ‹.
Ол vedanÄ, vÄdÄ« sampajÄno, satimÄ, vedanÄ Ð±Ð°Ð¹Ò›Ð°Ñƒ
әлемге қатыÑты абхиджа-доманаÑÑадан Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñ‚Ñ‹. Ол цитаны байқап отырады
цитадағы, абайÑызда, Ñатимада, абхиджа-доманаÑÑадан Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñ‚Ñ‹
әлемге бағытталған. Ол дхаммадағы, ÄtÄpÄ«-дегі дхаммаларды байқайды
шамажано, Ñатима, әлемге қатыÑты абхиджа-доманаÑÑадан Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñ‚Ñ‹.

И.ҚайанупаÑÑан

Рбөлімі бойынша Рбөлімі

Және
қалай, bhikkhus, bhikkhu тұрғыÑынан бақылап тұра ма? Мұнда,
бхикхуÑ, бхикху, орманға барған немеÑе барған
ағаштың тамыры немеÑе Ð±Ð¾Ñ Ð±Ó©Ð»Ð¼ÐµÐ³Ðµ кіріп, қабаттаÑып отырады
аÑғымен қиылыÑып, тік тұрғызуды орнатады және Ñаты паримухаÑын орнатады. Болуы
демек, ол Ñато, ол Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ‹, демек ол дем алады. Ð¢Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð»Ñƒ
Ұзақ уақыт бойы ол: «Мен ұзақ уақыт бойы Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð½Â»; ұзақ Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð»Ñƒ
түÑінеді: «Мен ұзақ демінем»; қыÑқа Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð»Ñƒ
«Мен қыÑқа дем аламын»; қыÑқа Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð»Ñƒ
түÑіндіреді: «Мен қыÑқа дем аламын»; ол өзін-өзі үйретеді: «Ñезінеді
бүтін, мен дем аламын ‘; ол өзін-өзі үйретеді: Â«Ñ‚Ò±Ñ‚Ð°Ñ ÑезінеÑіз
ҚиÑ, мен Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð½ ‘; ол өзіне үйретеді: ‘тыныштандыру
kÄya-saá¹…khÄras, мен дем аламын ‘; ол өзіне үйретеді: ‘тыныштандыру
kÄya-saá¹…khÄras, мен дем аламын ‘.
Жай
мыÑалы, bhikkhus, шебер турнир немеÑе токердің шәкірті, ұзақ уақыт бойы
бұрылуға, түÑінеді: «Мен ұзақ айналымды жаÑаймын»; қыÑқа айналдыру, ол
түÑінеді: «Мен қыÑқа кезек жаÑаймын»; Сонымен қатар, bhikkhus, a
bhikkhu, ұзын Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð»Ñƒ, түÑінеді: «мен ұзақ Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð½Â»;
ұзақ Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ‹, ол түÑінеді: «Мен ұзақ Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð»Ð°Ð¼Ñ‹Ð½Â»; Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð»Ñƒ
ҚыÑқа айтқанда, ол түÑінеді: «Мен қыÑқа тыныÑ»; қыÑқа Ñ‚Ñ‹Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð»Ñƒ
ол түÑінеді: «Мен қыÑқа демін аламын»; ол өзіне үйретеді: «Ñезім
бәрі, мен дем аламын ‘; ол өзін-өзі үйретеді: «Ñезінеді
бүкіл әлем, мен дем аламын ‘; ол өзіне үйретеді: ‘тыныштандыру
kÄya-saá¹…khÄras, мен дем аламын ‘; ол өзіне үйретеді: ‘тыныштандыру
kÄya-saá¹…khÄras, мен дем аламын ‘.
ОÑылайша ол ішкі көрініÑте байқалады,
немеÑе ол Ñыртта бақылап тұрÑа немеÑе ол байқауда тұрÑа
ішкі және Ñыртқы түрлерде; ол ÑамудаÑны бақылап отырады
құбылыÑтың құбылыÑтары, немеÑе ол өлімнің Ñақталуын бақылайды
құдай құбылыÑтары, немеÑе ол ÑамұдаÑны бақылап, Ò›Ð°Ð¹Ñ‚Ñ‹Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð°Ð´Ñ‹
құбылыÑтың құбылыÑтары; немеÑе, [жүзеге аÑырады:] «бұл - каÑ!» sati болып табылады
оған тек қана анавана және жай пацииÑати деңгейінде ғана қатыÑады
әлемдегі ештеңеге жабыÑып қалмайды. ОÑылайша,
bhikkhus, bhikkhu тұрақтылықты бақылайды.
B. поÑтуÑтардағы ÑекциÑ

Сонымен қатар,
bhikkhus, бхикху, жаÑу жүріп, түÑінеді: «мен барамын», немеÑе
тұрÑа ол түÑінеді: «Мен тұрмын» немеÑе ол отырғанда
түÑінеді: «Мен отырамын», немеÑе жатып жатқан кезде ол түÑінеді: «Менмін
жатып жатырмыз. ÐемеÑе оның қай жерде орналаÑқандығына қарамаÑтан, ол
оны тиіÑті түрде түÑінеді.
ОÑылайша ол қиÑлда болуды қалайды
немеÑе ішкі тәртіпте бақылайды, немеÑе ол өмір Ñүреді
ішкі және Ñыртқы түрлерде байқау; ол бақылайды
құдай құбылыÑтарының ÑамадÑÑÑ‹, немеÑе ол өтуді бақылап отырады
құдай құбылыÑтарынан алыÑ, немеÑе ол ÑамұдаÑны Ñақтап қалады
құдай құбылыÑтарынан құтылу; не болмаÑа, [Ñ–Ñке аÑырады:] «бұл каÑ!»
Сати оған тек қана анавана және жай ғана қатыÑады
ол, әрине, тұрып қалады және ештеңеге жабыÑпайды
әлем. ОÑылайша, bhikkhus, bhikkhu, kaya-да байқалады.
Https://translate.google.com арқылы оÑÑ‹ Google аудармаÑына Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð°Ñ€Ð¼Ð° жаÑаңызC. Сапалы ÑекциÑ

Сонымен қатар,
бхикхуÑ, бхикху, жақындап, кетіп бара жатқанда, әрекет етеді
ÑамадÑщена, алға қарай қарап, айнала қарап, ол әрекет етеді
шабандоза, ал иілу кезінде және Ñозылып жатқан кезде, ол өзімен бірге Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ñ–Ñтейді, немеÑе ол
Ñыртқы түрдегі жағдайларды байқауға болады, немеÑе ол байқауда тұруды қалайды
іштей және Ñыртында; ол Ñамұдайға назар аударады
құбылыÑтардың құбылыÑтары, немеÑе құбылыÑтардың жойылуын бақылап отырады
немеÑе ол ÑамұдаÑны бақылап, Ò›Ð°Ð¹Ñ‚Ñ‹Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð°Ð´Ñ‹
құбылыÑтар; немеÑе, [жүзеге аÑырады:] «бұл - каÑ!» Ñаты бар
оның ішінде жай ғана ана-Ñ‹ мен жай пацииÑати деңгейінде ғана өмір Ñүреді
және әлемдегі ештеңеге жабыÑпайтын. ОÑылайша, bhikkhus, a
bhikkhu тұрғылықты жерінде байқалады.
ampajañña,
киімді киіп, жоғарғы шапан киіп,
ол шампуньÑньÑмен Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ñ–Ñтейді, ішіп-жеп, ішіп-жеп отырғанда,
Дәмдену кезінде, ол бизнеÑке барғанда, sampajañña бірге әрекет етеді
дефакации және зәр шығару, ол sampajañña отырып әрекет етеді, жаÑу жүріп,
тұрғанда, отырғанда, ұйықтап жатқанда, оÑу кезінде
ÑөйлеÑу және үндемеу кезінде ол ÑамбажаньÑмен Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ñ–Ñтейді.
D. ДыбыÑÑыздық ÑекциÑÑÑ‹

Сонымен қатар,
bhikkhus, бхикху бұл денені, оның негізінен деп Ñанайды
аÑÒ“Ñ‹ мен шаштың баÑынан төменгі бөлігіндегі, оның бөлігімен бөлінген
МыÑалы,
bhikkhus, екі Ñаңылауы бар және әртүрлі толтырылған пакет бар еді
аÑтық түрлерi, мыÑалы, төбе шөптер, падинь, қопÑытқыштар, Ñиыр-бұршақ, күнжіт ÑиÑқты
тұқымдар мен қуырылған күріш. Көзді жақÑÑ‹ көретін, оны ашып,
[оның мазмұнын] қараÑтыру керек еді: «Бұл - төбешік, бұл падди, олар
бұл - бұршақ дәндері, бұл Ñиыр - бұршақ, бұл күнжіт тұқымы және бұл
бұқтырылған күріш »деуге болады, Ñол ÑиÑқты, bhikkhus, бхикху бұл туралы ойлайды
денеÑÑ–, аÑÒ“Ñ‹ мен табанның баÑынан,
оның тері және әр түрлі қоÑпалармен шектелген:
«Бұл жерде баÑтың шашы, дененің шаштары,
шегелер, тіÑтер, тері, ет, Ñіңірлер, Ñүйектер, Ñүйек кемігі, бүйрек, жүрек,
бауыр, пульпа, көкбауыр, өкпе, ішек, аÑқазан, аÑқазан
мазмұны, нәжіÑÑ–, Ó©Ñ‚, тамыр, құйрық, қан, тер, май, шерге, май,
Ñілекей, мұрын Ñөлі, Ñиновьальды Ñұйықтық және неÑеп.
ОÑылайша ол ішкі көрініÑте, немеÑе ол болғанда, байқалады
Ñыртқы түрдегі жағдайларды байқауға болады, немеÑе ол байқауда тұруды қалайды
Элементтер туралы Е бөлімінде

әртүрлі қоÑпалармен толықтырылған: «Бұл жерде бар
баÑтың шаштары, дене шаштары, тырнақтар, тіÑ, тері, ет,
Ñіңірлер, Ñүйектер, Ñүйек кемігі, бүйрек, жүрек, бауыр, плеврра, көкбауыр,
өкпе, ішек, аÑқазан, аÑқазан, мазмұны,
былғары, құйрық, қан, тер, май, көз жаÑтар, май, Ñілекей, мұрын былғары,
Ñиновиальды Ñұйықтық және зәр.
Сонымен қатар,
bhikkhus, bhikkhu бұл өте көрÑетеді, бірақ ол орналаÑтырылады,
алайда: «Бұл жерде жердің Ñлементі бар
Ñу Ñлементі, өрт Ñөндіргіш және ауа Ñлементі. «ішкі және Ñыртқы; ол Ñамұдайға назар аударады
құбылыÑтардың құбылыÑтары, немеÑе құбылыÑтардың жойылуын бақылап отырады
немеÑе ол ÑамұдаÑны бақылап, Ò›Ð°Ð¹Ñ‚Ñ‹Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð°Ð´Ñ‹
құбылыÑтар; немеÑе, [жүзеге аÑырады:] «бұл - каÑ!» Ñаты бар
оның ішінде жай ғана ана-Ñ‹ мен жай пацииÑати деңгейінде ғана өмір Ñүреді
және әлемдегі ештеңеге жабыÑпайтын. ОÑылайша, bhikkhus, a
bhikkhu тұрғылықты жерінде байқалады.
Сонымен, bhikkhus, білікті қаÑапшы немеÑе
Ñиырды өлтірген қаÑапшы оқушыÑÑ‹ қиылыÑында отырады
оны кеÑектерге кеÑу; Ñол ÑиÑқты, bhikkhus, бхикху көрÑетеді
бұл өте, бірақ ол орналаÑтырылған, дегенмен, ол: «Бұл
Қара, жер Ñлементтері, Ñу Ñлементі, өрт Ñлементтері бар
және ауа Ñлементі. «
ОÑылайша ол қиÑлда болуды қалайды
немеÑе ішкі тәртіпте бақылайды, немеÑе ол өмір Ñүреді
ішкі және Ñыртқы түрлерде байқау; ол бақылайды
құдай құбылыÑтарының ÑамадÑÑÑ‹, немеÑе ол өтуді бақылап отырады
құдай құбылыÑтарынан алыÑ, немеÑе ол ÑамұдаÑны Ñақтап қалады
құдай құбылыÑтарынан құтылу; не болмаÑа, [Ñ–Ñке аÑырады:] «бұл каÑ!»
Сати оған тек қана анавана және жай ғана қатыÑады
ол, әрине, тұрып қалады және ештеңеге жабыÑпайды
әлем. ОÑылайша, bhikkhus, bhikkhu, kaya-да байқалады.
(1)
Сонымен қатар,
бхикхуÑ, бхикху, өлі денені көргендей Ñекілді
бір күндік өлі, екі күн өлген немеÑе үш күн өлген,
шағылыÑтыратын, көгерген және меруерттелген, ол бұл өте қарайды: «Бұл каÑ
Ñондай-ақ оÑындай Ñипатта болады, ол оÑындай болады және жоқ
оÑындай жағдайдан боÑатылады. «ОÑылайша ол қиÑлда болуды қалайды
немеÑе ішкі тәртіпте бақылайды, немеÑе ол өмір Ñүреді
ішкі және Ñыртқы түрлерде байқау; ол бақылайды
құдай құбылыÑтарының ÑамадÑÑÑ‹, немеÑе ол өтуді бақылап отырады
құдай құбылыÑтарынан алыÑ, немеÑе ол ÑамұдаÑны Ñақтап қалады
құдай құбылыÑтарынан құтылу; не болмаÑа, [Ñ–Ñке аÑырады:] «бұл каÑ!»
Сати оған тек қана анавана және жай ғана қатыÑады
ол, әрине, тұрып қалады және ештеңеге жабыÑпайды
әлем. ОÑылайша, bhikkhus, bhikkhu, kaya-да байқалады.

(2)
Сонымен қатар,
бхикхуÑ, бхикху, өлі денені көргендей Ñекілді
креÑтницаның көмегімен жеп тұрған, шауыптармен жеп тұрған, Ñүйікті жер
вегетариандықтармен жеп қойған, иттермен жеп қойған, иттермен жеп болған
жолбұрыштармен жеп, пантерлермен жеп, әртүрлі тағамдарды жеп қойды
ол тірі деп Ñанайды: «Бұл Ñондай-ақ оÑындай
табиғат, ол оÑындай бола баÑтайды және оÑындай болмайды
шарт. «
ОÑылайша ол қиÑлда болуды қалайды
немеÑе ішкі тәртіпте бақылайды, немеÑе ол өмір Ñүреді
ішкі және Ñыртқы түрлерде байқау; ол бақылайды
s (3)
Сонымен қатар, bhikkhus, бхикху, ÑиÑқты
егер ол өлі денені көрген болÑа, алақанға таÑтаңыз, а
ол Ñидондармен бірге Ò±Ñталып, Ñеміртіп, қанды Ò±Ñтайды
бұл өте: «Бұл Ñондай-ақ оÑындай табиғатта, ол барады
ОÑындай жағдайға айналады және оÑындай жағдайда болмайды. «
құдай құбылыÑтарының болуы, немеÑе ол өтіп бара жатқанын біледі
құдай құбылыÑтарынан алыÑ, немеÑе ол ÑамұдаÑны Ñақтап қалады
құдай құбылыÑтарынан құтылу; не болмаÑа, [Ñ–Ñке аÑырады:] «бұл каÑ!»
Сати оған тек қана анавана және жай ғана қатыÑады
ол, әрине, тұрып қалады және ештеңеге жабыÑпайды
әлем. ОÑылайша, bhikkhus, bhikkhu, kaya-да байқалады.
ОÑылайша ол ішкі көрініÑте, немеÑе ол болғанда, байқалады
Ñыртқы түрдегі жағдайларды байқауға болады, немеÑе ол байқауда тұруды қалайды
іштей және Ñыртында; ол Ñамұдайға назар аударады
құбылыÑтардың құбылыÑтары, немеÑе құбылыÑтардың жойылуын бақылап отырады
немеÑе ол ÑамұдаÑны бақылап, Ò›Ð°Ð¹Ñ‚Ñ‹Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð°Ð´Ñ‹
құбылыÑтар; немеÑе, [жүзеге аÑырады:] «бұл - каÑ!» Ñаты бар
оның ішінде жай ғана ана-Ñ‹ мен жай пацииÑати деңгейінде ғана өмір Ñүреді
және әлемдегі ештеңеге жабыÑпайтын. ОÑылайша, bhikkhus, a
bhikkhu тұрғылықты жерінде байқалады.

 (4)
Пуна
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi паÑÑажы Ñарайраṃ sivathikÄya
chá¸á¹ƒá¹ƒá¹ƒá¹ƒá¹ƒ · · · · saá¹…alalṃṃṃ · ṃṃ · · · · · · · ·ṃṃṃṃ
nhÄru · sambandhaṃ, Ñондықтан imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo
eva · dhammo eva · bhÄvÄ« eva · an · atÄ«to ‘ti.

(4)
Сонымен қатар,
бхикхуÑ, бхикху, өлі денені көргендей Ñекілді
шаршау жері, қаÑқыр жоқ, қан жоқ
Ñидондармен бірге, ол бұл өте қарайды: «Бұл Ñондай-ақ бар
мұндай табиғат, ол оÑындай бола баÑтайды және ол еркін болмайды
мұндай жағдай. «

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahidÄ«hÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a · nissito ca viharati,
na caññci loke upÄdiyati. Евами пхо, бхикхаве, бхикху каай
kÄyÄnupassÄ« viharati.

ОÑылайша ол қиÑлда болуды қалайды
немеÑе ішкі тәртіпте бақылайды, немеÑе ол өмір Ñүреді
ішкі және Ñыртқы түрлерде байқау; ол бақылайды
құдай құбылыÑтарының ÑамадÑÑÑ‹, немеÑе ол өтуді бақылап отырады
құдай құбылыÑтарынан алыÑ, немеÑе ол ÑамұдаÑны Ñақтап қалады
құдай құбылыÑтарынан құтылу; не болмаÑа, [Ñ–Ñке аÑырады:] «бұл каÑ!»
Сати оған тек қана анавана және жай ғана қатыÑады
ол, әрине, тұрып қалады және ештеңеге жабыÑпайды
әлем. ОÑылайша, bhikkhus, bhikkhu, kaya-да байқалады.
 (5)
Пуна
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi паÑÑажы Ñарайраṃ sivathikÄya
chá¸á¸á¹ƒá¹ƒá¹ƒá¹ƒ · · · saá¹…alalṃṃṃṃṃṃṃṃṃ · ṃ · · · ·ṃṃṃṃṃṃ ·ṃṃṃṃṃṃ
imam · eva kÄyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo eva · dhammo evaṃ · bhÄvÄ«
Ñвеониатото.

 (5)
Сонымен қатар, bhikkhus, бхикху, ÑиÑқты
егер ол өлі денені көрген болÑа, алақанға таÑтаңыз, а
ÑемеÑтрмен бірге өткізілген, дене немеÑе қанÑыз шірік
бұл өте жақÑÑ‹ деп Ñанайды: «Бұл да оÑындай табиғатта, ол
оÑындай жағдайға айналады және оÑындай жағдайдан боÑайды ».Iti
ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahidÄ«hÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati;
samuday-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ
kÄyasmiṃ viharati, samuday-vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati;
‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ hoti, yÄvadeva
ÄÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kisñci
loke upädiyati. Еваму пхо, бхикхаве, бхикху ÐºÐ°Ð°Ð¹Ñ ÐºÑ‹ÑнупаÑÑи
viharati.

ОÑылайша ол ішкі көрініÑте, немеÑе ол болғанда, байқалады
Ñыртқы түрдегі жағдайларды байқауға болады, немеÑе ол байқауда тұруды қалайды
іштей және Ñыртында; ол Ñамұдайға назар аударады
құбылыÑтардың құбылыÑтары, немеÑе құбылыÑтардың жойылуын бақылап отырады
немеÑе ол ÑамұдаÑны бақылап, Ò›Ð°Ð¹Ñ‚Ñ‹Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð°Ð´Ñ‹
құбылыÑтар; немеÑе, [жүзеге аÑырады:] «бұл - каÑ!» Ñаты бар
оның ішінде жай ғана ана-Ñ‹ мен жай пацииÑати деңгейінде ғана өмір Ñүреді
және әлемдегі ештеңеге жабыÑпайтын. ОÑылайша, bhikkhus, a
bhikkhu тұрғылықты жерінде байқалады.
 (6)
Пуна
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi паÑÑажы Ñарайраṃ sivathikÄya
chá¸á¸á¹ƒá¹ƒá¹ƒá¹ƒá¹ƒ
ap ap ap ap ap · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ap ap
ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap
ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap
хафт · á¹­á¹­hikaṃ aññena pÄd · á¹­á¹­á¹­hikaṃ aññena gopphak · á¹­á¹­á¹­aika aññena
jaṅg · ṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
фацук · ṭṭṭaika aññena piṭṭh · ṭṭhikaṃ anñena khandh · ṭṭṭaika aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · ṭṭṭaika aññena
īs imṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃ
eva · dhammo eva · bhÄvÄ« eva · an · atÄ«to ‘ti.

(6)
Сонымен қатар,
бхикхуÑ, бхикху, өлі денені көргендей Ñекілді
мұнда апарылған және Ñүйретілген Ñүйектер, мұнда а
қол Ñүйегі, аÑÒ› Ñүйектері бар, мұнда Ñүйек Ñүйек, Ñүйек Ñүйек,
мұнда бұлшық Ñүйек, Ñүйек Ñүйегі бар, мұнда қабырғаÑÑ‹, артқы Ñүйегі бар
омыртқаның Ñүйегі, мойын Ñүйегі бар, мұнда Ñүйегі, тіÑтің Ñүйегі,
немеÑе Ð±Ð°Ñ Ñүйегінің бар екеніне көзі жеткенде, ол: «Бұл да қаÑымызда
мұндай табиғат, ол оÑындай бола баÑтайды және ол еркін болмайды
мұндай жағдай. «

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahidÄ«hÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a · nissito ca viharati,
na caññci loke upÄdiyati. Евами пхо, бхикхаве, бхикху каай
kÄyÄnupassÄ« viharati.

ОÑылайша ол қиÑлда болуды қалайды
немеÑе ішкі тәртіпте бақылайды, немеÑе ол өмір Ñүреді
ішкі және Ñыртқы түрлерде байқау; ол бақылайды
құдай құбылыÑтарының ÑамадÑÑÑ‹, немеÑе ол өтуді бақылап отырады
құдай құбылыÑтарынан алыÑ, немеÑе ол ÑамұдаÑны Ñақтап қалады
құдай құбылыÑтарынан құтылу; не болмаÑа, [Ñ–Ñке аÑырады:] «бұл каÑ!»
Сати оған тек қана анавана және жай ғана қатыÑады
ол, әрине, тұрып қалады және ештеңеге жабыÑпайды
әлем. ОÑылайша, bhikkhus, bhikkhu, kaya-да байқалады.
 (7)
Пуна
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi паÑÑажы Ñарайраṃ sivathikÄya
импортталған Ò›Ò±ÑбелгіÑÑ– ‧ Ñимволы
upasa’harati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« eva · an · atÄ«to’
ti.

 (7)
Пуна
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi паÑÑажы Ñарайраṃ sivathikÄya
импортталған Ò›Ò±ÑбелгіÑÑ– ‧ Ñимволы
upasa’harati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« eva · an · atÄ«to’
ti.

(7)
Сонымен қатар, bhikkhus, бхикху, дәл Ñол ÑиÑқты
өлі денені көргенде, Ñүйкімді жерге Ñүйреп таÑтаған, Ñүйектер ақтыға түÑті
ол теңіз кеме ÑиÑқты, ол бұл өте қарайды: «Бұл да оÑындай
табиғат, ол оÑылай болады және оÑындай болмайды
шарт. «

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahidÄÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahidÄ«hÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, nissito ca viharati, na
ca kañci loke upÄdiyati. Евами пхо, бхикхаве, бхикху каай
kÄyÄnupassÄ« viharati.

ОÑылайша ол қиÑлда болуды қалайды
немеÑе ішкі тәртіпте бақылайды, немеÑе ол өмір Ñүреді
ішкі және Ñыртқы түрлерде байқау; ол бақылайды
құдай құбылыÑтарының ÑамадÑÑÑ‹, немеÑе ол өтуді бақылап отырады
құдай құбылыÑтарынан алыÑ, немеÑе ол ÑамұдаÑны Ñақтап қалады
құдай құбылыÑтарынан құтылу; не болмаÑа, [Ñ–Ñке аÑырады:] «бұл каÑ!»
Сати оған тек қана анавана және жай ғана қатыÑады
ол, әрине, тұрып қалады және ештеңеге жабыÑпайды
әлем. ОÑылайша, bhikkhus, bhikkhu, kaya-да байқалад



kazakh-tv.kz
National games in all times and ages have been of great social value for the people of Kazakhstan.
56) Classical Khmer- ážáŸ’មែរបុរាណ,

image.png

https://astanatimes.com/…/kazakhstan-adopts-new-version-of…/

បង្ហាញការបកប្រែážáŸ’រឹមážáŸ’រូវទៅការបកប្រែហ្គូហ្គោហ្គីលនáŸáŸ‡ážŠáŸ„យប្រើ https://translate.google.com

https://www.youtube.com/watch?v=NK0Q3wUqkOo
មហាសន្និបាážážŸáž”្ដាហáŸáž‘ី 1 (ភាសាអង់គ្លáŸážŸ)

ážáž¾áž’្វើដូចម្ážáŸáž…ដើម្បីដង្ហែផ្លូវនៃសមាធិម៉ាហាបូឌី Superconscious áž“áŸáŸ‡
ផ្លូវនៃការចងចាំ - សážáž·áž”ដ្ឋានសូážáŸ’ážš

DN 22 - (D ii 290)
មហាសážáž·áž”ូជាសូážáŸ’ážš
- ážœážáŸ’ážáž˜áž¶áž“នៅលើការយល់ដឹង -
[ម៉ាសាសៃប៉ាážáž¶ážáž“ណា]
នៅក្នុង 56) បុរាណážáŸ’មែរ - បុរាណážáŸ’មែរ,
សូážáŸ’ážšáž“áŸáŸ‡ážáŸ’រូវបានគáŸáž…áž¶ážáŸ‹áž‘ុកយ៉ាងទូលំទូលាយážáž¶áž‡áž¶áž¯áž€ážŸáž¶ážšáž™áŸ„ងសំážáž¶áž“់សម្រាប់ការអនុវážáŸ’ážážŸáž˜áž¶áž’ិ។
សáŸáž…ក្ážáž¸ážŽáŸ‚នាំ

I. ការសង្កáŸážážšáž”ស់KÄya
ផ្នែកក។ អានាបាន
ážáŸ” ផ្នែកស្ážáž¸áž–ីឥរិយាបáž
គ។ ផ្នែកលើsampajañña
ឃ។ ផ្នែកស្ážáž¸áž–ីការរំភើប
ផ្នែក E. លើធាážáž»áž“ានា
F. ផ្នែកនៅលើដីប្រាំមួយ charnel

សáŸáž…ក្ážáž¸ážŽáŸ‚នាំ

យើងបានឮគáŸáž“ិយាយážáž¶:
បើក
áž–áŸáž›áž˜áž½áž™BhagavÄážáŸ’រូវបានស្នាក់នៅក្នុងចំណោម Kurus នៅKammÄsadhamma,
ទីក្រុងទីប្រជុំជនមួយរបស់ Kurus ។ នៅទីនោះគាážáŸ‹áž”ាននិយាយទៅកាន់ពួកបព្វជិážážáž¶:

- ភិក្ážáž»áŸ”
- ប៊ុនដិនបានឆ្លើយទៅនឹងពួកហោរា។ BhagavÄបាននិយាយážáž¶:

- áž“áŸáŸ‡,
ប៊ីហគចិនគឺជាផ្លូវដែលនាំទៅរកពុំមានអ្វីក្រៅážáŸ‚ពីភាពបរិសុទ្ធនៃ
សážáŸ’វមានជីវិáž, ការជំនះទុក្ážáž–្រួយនិងការទួញសោក, ការបាážáŸ‹ážáŸ’លួននៃ
dukkha-domanassa, ការសំរáŸáž…បាននូវមាគ៌ាážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ, ការសម្រáŸáž…បាន
NibbÄnaដែលមាននáŸáž™ážáž¶satipaá¹­á¹­hÄnas 4 ។
មួយណា?
នៅទីនáŸáŸ‡ bhikkhus bhikkhu រស់នៅ dwelling ការសង្កáŸážkÄyaនៅក្នុងkÄyaអាážáŸáž”
sampajÄno, satimÄ, បានបោះបង់ចោលabhijjhÄ-domanassa ឆ្ពោះទៅរកពិភពលោក។
គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›ážœáŸ’ណនៈនៅក្នុងវង់ážáž¶ážŽáž¶áž¢áž¶ážáž¶áž•ាស្ážáž¶áž…ាណាណូsatimÄដែលមាន
បានផ្ážáž›áŸ‹áž±áŸ’យឡើងabhijjhÄ -jamazana ឆ្ពោះទៅរកពិភពលោក។ គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›ážŸáŸŠáž¸áž’ី
នៅក្នុងស៊ីážáŸ’ážáž¶ÄtÄpÄ«sampajÄno, satimÄ, បានបោះបង់ចោលអាហ៊ីជីចាដារា
ឆ្ពោះទៅរកពិភពលោក។ គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážážƒáž¾áž‰áž’ម៌ក្នុងធម៌ៈអាážáž¶áž•áž¶
sampajÄno, satimÄ, បានបោះបង់ចោលabhijjhÄ-domanassa ឆ្ពោះទៅរកពិភពលោក។

I. KÄyÄnupassanÄ

ផ្នែកក។ អានាបាន

និង
ážáž¾áž”៊ីគឃិកážáž¾áž‹áž¶áž“ៈសង្ឃរស់នៅសង្កáŸážážƒáž¾áž‰ážáž¶áž˜áž¶áž“kÄyaនៅក្នុងkÄyaដែរឬទáŸ? នៅទីនáŸáŸ‡,
ážáŸ” គ។ ជ។ ážáŸ” ដែលបានទៅព្រៃឈើឬបានទៅនៅ
root នៃមែកធាងឬបានទៅបន្ទប់ទទáŸáž¢áž„្គុយចុះបážáŸ‹
ជើងអáŸáž€áŸ’សឆ្លងកាážáŸ‹áž€áž¶ážšáž€áŸ†ážŽážáŸ‹áž‚ម្ពីរážáž„់ស្យុងនិងការកំណážáŸ‹ážŸážáž·áŸ” ជា
ដូច្នáŸáŸ‡ sato គាážáŸ‹ážŠáž€ážŠáž„្ហើមចូល, ážáŸ’រូវបានដូច្នáŸáŸ‡ sato គាážáŸ‹áž”ានដកដង្ហើមចáŸáž‰áŸ” ដកដង្ហើមចូល
ជាយូរយារណាស់មកហើយគាážáŸ‹áž”ានយល់ážáž¶: “ážáŸ’ញុំដកដង្ហើមនៅក្នុងរយៈពáŸáž›ážœáŸ‚áž„”; ដកដង្ហើមចáŸáž‰ážœáŸ‚ងគាážáŸ‹
យល់ážáž¶: “ážáŸ’ញុំដកដង្ហើមចáŸáž‰ážœáŸ‚áž„”; ដកដង្ហើមážáŸ’លី
យល់ážáž¶ “ážáŸ’ញុំដកដង្ហើមážáŸ’លី” ដកដង្ហើមចáŸáž‰ážáŸ’លីគាážáŸ‹
យល់: “ážáŸ’ញុំដកដង្ហើមចáŸáž‰ážáŸ’លី”; គាážáŸ‹áž áŸ’វឹកហាážáŸ‹ážáŸ’លួនគាážáŸ‹: “អារម្មណáŸ
kÄyaទាំងមូលážáŸ’ញុំនឹងដកដង្ហើមនៅក្នុង ‘; គាážáŸ‹áž áŸ’វឹកហាážáŸ‹ážáŸ’លួនគាážáŸ‹: “អារម្មណáŸáž‘ាំងមូល
kÄya, ážáŸ’ញុំនឹងដកដង្ហើមចáŸáž‰ ‘; គាážáŸ‹áž”ានហ្វឹកហាážáŸ‹ážáŸ’លួនឯងážáž¶: ‘ស្ងប់ស្ងាážáŸ‹áž…ុះ
kÄya-saá¹…khÄras, ážáŸ’ញុំនឹងដកដង្ហើមនៅក្នុង ‘; គាážáŸ‹áž”ានហ្វឹកហាážáŸ‹ážáŸ’លួនឯងážáž¶: ‘ស្ងប់ស្ងាážáŸ‹áž…ុះ
kÄya-saá¹…khÄras, ážáŸ’ញុំនឹងដកដង្ហើមចáŸáž‰ ‘។
គ្រាន់ážáŸ‚
ជាប៊ីហគចិនអ្នករៀនជំនាញឬសិស្សហ្វាក់ទី 1 ដែលធ្វើឱ្យវែង
ážœáŸáž“, យល់: ‘ážáŸ’ញុំបានធ្វើឱ្យវáŸáž“ជាយូរមកហើយ’; ធ្វើឱ្យវáŸáž“ážáŸ’លីគាážáŸ‹
យល់ដឹង: “ážáž‰áž»áŸ†áž€áŸ†áž–ុងធ្វើវង្វងážáŸ’លី” ។ នៅក្នុងវិធីដូចគ្នានáŸáŸ‡ážŠáŸ‚ážš bhikkhus, មួយ
bhikkhu ដកដង្ហើមវែងយល់ដឹងážáž¶ “ážáŸ’ញុំដកដង្ហើមវែង”
ដកដង្ហើមចáŸáž‰áž¢ážŸáŸ‹ážšáž™áŸˆáž–áŸáž›áž‡áž¶áž™áž¼ážšáž˜áž€áž áž¾áž™áž‚áž¶ážáŸ‹áž”ានយល់: ‘ážáŸ’ញុំដកដង្ហើមចáŸáž‰ážœáŸ‚áž„’; ដង្ហើម
នៅក្នុងរយៈពáŸáž›ážáŸ’លីគាážáŸ‹áž”ានយល់: ážáŸ’ញុំបានដកដង្ហើមážáŸ’លី។ ដកដង្ហើមចáŸáž‰ážáŸ’លី
គាážáŸ‹áž™áž›áŸ‹ážáž¶: “ážáŸ’ញុំដកដង្ហើមចáŸáž‰ážáŸ’លី”; គាážáŸ‹áž áŸ’វឹកហាážáŸ‹ážáŸ’លួនឯង: “អារម្មណáŸ
ទាំងមូលkÄyaážáŸ’ញុំនឹងដកដង្ហើមនៅក្នុង ‘; គាážáŸ‹áž áŸ’វឹកហាážáŸ‹ážáŸ’លួនគាážáŸ‹: “អារម្មណáŸ
kÄyaទាំងមូលážáŸ’ញុំនឹងដកដង្ហើមចáŸáž‰ ‘; គាážáŸ‹áž”ានហ្វឹកហាážáŸ‹ážáŸ’លួនឯងážáž¶: ‘ស្ងប់ស្ងាážáŸ‹áž…ុះ
kÄya-saá¹…khÄras, ážáŸ’ញុំនឹងដកដង្ហើមនៅក្នុង ‘; គាážáŸ‹áž”ានហ្វឹកហាážáŸ‹ážáŸ’លួនឯងážáž¶: ‘ស្ងប់ស្ងាážáŸ‹áž…ុះ
kÄya-saá¹…khÄras, ážáŸ’ញុំនឹងដកដង្ហើមចáŸáž‰ ‘។
ដូច្នáŸáŸ‡áž‚áž¶ážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaនៅážáž¶áž„ក្នុង,
ឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្រៅឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážážƒáž¾áž‰
kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងនិងážáž¶áž„ក្រៅ; គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›ážŸáž˜áŸ’មážáž·áž€áž˜áŸ’ម
នៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅមើលការស្ážáž¶áž”នា
បាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážážƒáž¾áž‰ážŸáž¶áž˜ážŠáž¶áž™áŸ‰áž¶áž™áŸ‰áž¶áž“ិងស្លាប់
នៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄya; ឬផ្សáŸáž„ទៀហ[ដឹង:] “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាkÄya!” sati គឺ
មានវážáŸ’ážáž˜áž¶áž“នៅក្នុងគាážáŸ‹áž‚្រាន់ážáŸ‚ជាវិសាលភាពនៃážáŸ‚កាណានិងážáŸ‚ប៉ាទីទទិកាប៉ុណ្ណោះ
ការរស់នៅដាច់ដោយឡែកនិងមិនប្រកាន់ážáŸ’ជាប់អ្វីនៅលើពិភពលោក។ ដូច្នáŸáŸ‡,
ឋានៈសង្ឃរាជគង់នៅមើលឃ្យាយៈកាយ៉ា។
ážáŸ” ផ្នែកស្ážáž¸áž–ីឥរិយាបáž

លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៀáž,
ážáŸ” ស។ គ។ គ។ ស។ , ážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លដើរ, យល់ážáž¶: “ážáŸ’ញុំកំពុងដើរ”, ឬ
ážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážˆážšáž‚áž¶ážáŸ‹áž”ានយល់ ‘ážáŸ’ញុំឈរ’ ឬážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លគាážáŸ‹áž¢áž„្គុយ
យល់ážáž¶ “ážáŸ’ញុំកំពុងអង្គុយ” ឬពáŸáž›áž€áŸ†áž–ុងគáŸáž„គាážáŸ‹áž™áž›áŸ‹ážáž¶: “ážáŸ’ញុំ
ទម្រáŸážâ€‹ážáŸ’លួន’។ ឬកáŸáž“ៅទីážáž¶áŸ†áž„ណាកáŸážŠáŸ„យរបស់គាážáŸ‹ážáŸ’រូវបានគáŸáž”ោះចោល
យល់ពីវាទៅážáž¶áž˜áŸ”
ដូច្នáŸáŸ‡áž‚áž¶ážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya
នៅážáž¶áž„ក្នុងឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្រៅឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅ
ការសង្កáŸážkÄyaក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងនិងážáž¶áž„ក្រៅ; គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›
samudaya នៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›áž€áž¶ážšážŸáŸ’លាប់
ឆ្ងាយនៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›ážŸáž˜áŸ’មážáž·áž“្ážáž“áž·áž„
ការស្លាប់នៅបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅkÄya; ឬផ្សáŸáž„ទៀហ[ដឹង:] “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាkÄya!”
ឋាននិយមមានវážáŸ’ážáž˜áž¶áž“នៅក្នុងគាážáŸ‹áž‚្រាន់ážáŸ‚ជាវិសាលភាពនៃážáŸ‚កាណានិងážáŸ‚ប៉ុណ្ណោះ
paá¹­issati, គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅដាច់ដោយឡែកនិងមិនប្រកាន់ážáŸ’ជាប់អ្វីនៅក្នុងព្រះ
ពិភពលោក។ ដូច្នោះហើយប៊ីគឃិសដែលជាសង្ឃរស់នៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya។
បង្ហាញការបកប្រែážáŸ’រឹមážáŸ’រូវទៅការបកប្រែ Google áž“áŸáŸ‡ážŠáŸ„យប្រើ https://translate.google.xn--com-iit/។ ផ្នែកលើsampajañña

លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៀáž,
ប៊ីហគចិនៈនៅពáŸáž›ážŠáŸ‚áž›ážáž·ážáž‡áž·ážáž“ិងពáŸáž›áž…áŸáž‰ážŠáŸ†ážŽáž¾ážšážŠáž¾ážšážáž½áž“ាទីជាមួយ
sampajañña, ážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លសម្លឹងមើលទៅមុážáž áž¾áž™ážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លកំពុងសម្លឹងរកមើលនៅជុំវិញ, លោកបានដើរážáž½áž“ាទីជាមួយ
sampajaññaážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លពážáŸ‹áž“áž·áž„ážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លគាážáŸ‹áž”ានពង្រីកគាážáŸ‹áž’្វើការជាមួយដូច្នáŸáŸ‡áž‚áž¶ážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងឬគាážáŸ‹
រស់នៅឃ្លាំមើលkÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្រៅឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄya
នៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងនិងážáž¶áž„ក្រៅ; គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážážƒáž¾áž‰ážŸáž¶áž˜áž¼ážŠáž¶áž™áŸ‰áž¶
បាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅមើលការស្ážáž¶áž”នានៃបាážáž»áž—áž¼áž
នៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្ឈឹមមើលសាមូដាយ៉ានិងការស្លាប់
បាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄya; ឬផ្សáŸáž„ទៀហ[ដឹង:] “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាkÄya!” sati មានវážáŸ’ážáž˜áž¶áž“
នៅក្នុងព្រះអង្គគ្រាន់ážáŸ‚ជាវិសាលភាពនៃព្រះážáž˜áŸ’រិះបរិសុទ្ធនិងព្រះពុទ្ធប៉ុណ្ណោះទ្រង់គង់នៅ
ផ្ដាច់និងមិនប្រកាន់ážáŸ’ជាប់អ្វីនៅលើពិភពលោក។ ដូច្នáŸáŸ‡áž”៊ីហគក a
ឋានៈសង្ឃគង់នៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›áž€áŸƒáž™áŸ‰áž¶áž“ៅកៃយ៉ា។
ampajañña,
ážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លការស្លៀករ៉ូបនិងអាវážáž¶áž„លើនិងážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លយកចាន,
គាážáŸ‹áž’្វើការជាមួយsampajañña, ážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លការបរិភោគ, ážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លការផឹក, ážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លទំពា,
ážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លរសជាážáž·áž›áŸ„កបានធ្វើការជាមួយsampajañña, ážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លការចូលរួមក្នុងអាជីវកម្ម
នៃការបន្ទោរបង់និងការបážáŸ‹áž‡áž¾áž„ážáž¼áž…គាážáŸ‹áž’្វើការជាមួយsampajaññaážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáž¾ážš,
ážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លកំពុងឈរážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លកំពុងអង្គុយážážŽáŸˆáž–áŸáž›áž€áŸ†áž–ុងដáŸáž€ážážŽáŸˆáž–áŸáž›ážŠáŸ‚លកំពុងភ្ញាក់ážážŽáŸˆáž–áŸáž›
និយាយនិងនៅស្ងៀមគាážáŸ‹áž’្វើជាមួយsampajañña។
ឃ។ ផ្នែកស្ážáž¸áž–ីការរិះគន់

លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៀáž,
ážáž·áž…ិសនáŸáž‘ស្សិនិកមួយពិចារណាពីរូបកាយនáŸáŸ‡áž™áŸ‰áž¶áž„ážáŸ’លាំងពីចំនុចកំពូលនៃព្រះ
ជើងឡើងនិងពីសក់នៅលើក្បាលចុះដែលážáŸ’រូវបានកំណážáŸ‹ážŠáŸ„យវា
skJust ážáž¶áž‡áž¶áž”្រសិនបើ,
ហើយមានážáž„់មួយដែលមានរន្ធពីរនិងពោរពáŸáž‰áž‘ៅដោយផ្សáŸáž„ៗ
ប្រភáŸáž‘គ្រាប់ធញ្ញជាážáž·ážŠáž¼áž…ជាស្រូវសាលីស្រូវសណ្ដែកពោážážŸážŽáŸ’ážáŸ‚កលាមកល្ង
គ្រាប់ពូជនិងអង្ករសំរូប។ បុរសម្នាក់ដែលមានភ្នែកល្អ, បានដោះស្រាយវា,
នឹងពិចារណា [ážáŸ’លឹមសារ] របស់វាážáž¶: “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាស្រូវ - áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាស្រូវ
គឺសណ្ážáŸ‚កម៉ាំអ្នកទាំងនោះគឺជាពពែគោ - អ្នកដែលមានគ្រាប់ល្ងហើយនáŸáŸ‡áž‚ឺជា
ស្រូវអង្កាម “ážáž¶áž˜ážšáž”ៀបដូចគ្នានáŸáŸ‡ážŠáŸ‚រប៊ីគឃិសមួយរូបបានពិចារណាយ៉ាងដូច្នáŸáŸ‡
រាងកាយពីជើងនៃជើងឡើងនិងពីសក់នៅលើក្បាលចុះ,
ដែលážáŸ’រូវបានកំណážáŸ‹ážŠáŸ„យស្បែករបស់ážáŸ’លួននិងពáŸáž‰áž›áŸáž‰áž“ៃប្រភáŸáž‘ផ្សáŸáž„គ្នានៃការមិនបរិសុទ្ធ:
“នៅក្នុងkÄyaáž“áŸáŸ‡áž˜áž¶áž“សក់ក្បាលក្បាលសក់នៃរាងកាយ,
ក្រចកធ្មáŸáž‰ážŸáŸ’បែកសាច់ដុំឆ្អឹងឆ្អឹងážáž½ážšáž†áŸ’អឹងážáž˜áŸ’រងនោមបáŸáŸ‡ážŠáž¼áž„។
ážáŸ’លើម pleura, spleen, សួáž, ពោះវៀន, mesentery, ក្រពះជាមួយរបស់ážáŸ’លួន
មាážáž·áž€áž¶, លាមក, bile, ជំងឺហើម, ážáŸ’ទុះ, ឈាម, ញើស, ជាážáž·ážáŸ’លាញ់, ទឹកភ្នែក, ážáž¶áž‰áŸ‹,
ទឹកមាážáŸ‹áž…្រមុះច្រមុះទឹករំអិល synovial និងទឹកនោម “។
ដូច្នáŸáŸ‡áž‚áž¶ážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងឬគាážáŸ‹
រស់នៅឃ្លាំមើលkÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្រៅឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄya
នៅក្នុងផ្នែក E. លើធាážáž»áž“ានា

នៅក្នុងនិងពáŸáž‰áž›áŸáž‰áž“ៃប្រភáŸáž‘ផ្សáŸáž„គ្នានៃភាពមិនបរិសុទ្ធ: “នៅក្នុងkÄyaáž“áŸáŸ‡áž˜áž¶áž“
សក់ក្បាលក្បាលសក់នៃរាងកាយក្រចកធ្មáŸáž‰ážŸáŸ’បែកសាច់សážáŸ’ážœ,
ឆ្អឹង, ឆ្អឹង, ážáž½ážšáž†áŸ’អឹង, ážáž˜áŸ’រងនោម, áž”áŸáŸ‡ážŠáž¼áž„, ážáŸ’លើម, ពោះវៀន, លំពែង,
សួáž, ពោះវៀន, ពោះវៀន, ក្រពះជាមួយនឹងមាážáž·áž€áž¶ážšáž”ស់វា, លាមក, លាមក,
ជម្ងឺហើមឈាមហូរញើសážáŸ’លាញ់ទឹកភ្នែកážáž¶ážáŸ‹áž‘ឹកមាážáŸ‹áž…្រមុះច្រមុះ,
សារធាážáž»ážšáž¶ážœ synovial និងទឹកនោម។ “
លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៀáž,
bhikkhus, bhikkhu ឆ្លុះបញ្ចាំងលើkÄyaážáŸ’លាំងណាស់នáŸáŸ‡, ទោះជាយ៉ាងណាវាážáŸ’រូវបានដាក់,
ទោះជាយ៉ាងណាវាážáŸ’រូវបានគáŸáž”ោះចោល: “នៅក្នុងkÄyaáž“áŸáŸ‡áž˜áž¶áž“áž’áž¶ážáž»áž•ែនដី, áž“áŸáŸ‡
áž’áž¶ážáž»áž‘ឹកធាážáž»áž¢áž‚្គីសនីនិងធាážáž»ážáŸ’យល់។ “Äyaនៅážáž¶áž„ក្នុងនិងážáž¶áž„ក្រៅ; គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážážƒáž¾áž‰ážŸáž¶áž˜áž¼ážŠáž¶áž™áŸ‰áž¶
បាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅមើលការស្ážáž¶áž”នានៃបាážáž»áž—áž¼áž
នៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្ឈឹមមើលសាមូដាយ៉ានិងការស្លាប់
បាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄya; ឬផ្សáŸáž„ទៀហ[ដឹង:] “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាkÄya!” sati មានវážáŸ’ážáž˜áž¶áž“
នៅក្នុងព្រះអង្គគ្រាន់ážáŸ‚ជាវិសាលភាពនៃព្រះážáž˜áŸ’រិះបរិសុទ្ធនិងព្រះពុទ្ធប៉ុណ្ណោះទ្រង់គង់នៅ
ផ្ដាច់និងមិនប្រកាន់ážáŸ’ជាប់អ្វីនៅលើពិភពលោក។ ដូច្នáŸáŸ‡áž”៊ីហគក a
ឋានៈសង្ឃគង់នៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›áž€áŸƒáž™áŸ‰áž¶áž“ៅកៃយ៉ា។
គ្រាន់ážáŸ‚ជាការ, ប៊ីគឃិក, អ្នកជំនាញážáž¶áž„កែវជំនាញឬ
ឈ្លបកូនកំព្រាដែលបានសម្លាប់សážáŸ’វមួយនឹងអង្គុយនៅផ្លូវបំបែកមួយ
កាប់វាជាបំណែក; ážáž¶áž˜ážšáž”ៀបដូចគ្នានáŸáŸ‡ážŠáŸ‚រប៊ីគឃិសមួយអង្គដែលឆ្លុះបញ្ចាំងពីលើ
áž“áŸáŸ‡kÄyaណាស់ទោះជាយ៉ាងណាវាážáŸ’រូវបានដាក់ទោះយ៉ាងណាវាážáŸ’រូវបានគáŸáž”ោះចោល: “នៅក្នុងនáŸáŸ‡
បាទ, មានធាážáž»áž•ែនដី, áž’áž¶ážáž»áž‘ឹក, áž’áž¶ážáž»áž—្លើង
និងធាážáž»ážáŸ’យល់។ “
ដូច្នáŸáŸ‡áž‚áž¶ážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya
នៅážáž¶áž„ក្នុងឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្រៅឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅ
ការសង្កáŸážkÄyaក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងនិងážáž¶áž„ក្រៅ; គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›
samudaya នៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›áž€áž¶ážšážŸáŸ’លាប់
ឆ្ងាយនៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›ážŸáž˜áŸ’មážáž·áž“្ážáž“áž·áž„
ការស្លាប់នៅបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅkÄya; ឬផ្សáŸáž„ទៀហ[ដឹង:] “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាkÄya!”
ឋាននិយមមានវážáŸ’ážáž˜áž¶áž“នៅក្នុងគាážáŸ‹áž‚្រាន់ážáŸ‚ជាវិសាលភាពនៃážáŸ‚កាណានិងážáŸ‚ប៉ុណ្ណោះ
paá¹­issati, គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅដាច់ដោយឡែកនិងមិនប្រកាន់ážáŸ’ជាប់អ្វីនៅក្នុងព្រះ
ពិភពលោក។ ដូច្នោះហើយប៊ីគឃិសដែលជាសង្ឃរស់នៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya។
(1)
លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៀáž,
ážáž·áž…ážáŸ’ញុជាážáž·áž…ážáž»ážáž‚ៈដូចជាគាážáŸ‹ážáŸ’រូវបានគáŸáž˜áž¾áž›ážƒáž¾áž‰ážŸáž¶áž€ážŸáž–មួយážáŸ’រូវបានគáŸáž”ោះចោល
ដីក្រចáŸáŸ‡áž˜áž½áž™ážáŸ’ងៃស្លាប់ឬពីរážáŸ’ងៃស្លាប់ឬបីážáŸ’ងៃស្លាប់,
ហើម, ពណ៌ážáŸ€ážœáž“ិងសាមញ្ញ, គាážáŸ‹áž…áž¶ážáŸ‹áž‘ុកកាយ៉ាážáž¶ “áž“áŸáŸ‡
កáŸáž˜áž¶áž“លក្ážážŽáŸˆáž”ែបនáŸáŸ‡ážŠáŸ‚រវានឹងក្លាយដូច្នáŸáŸ‡áž‚áž¶ážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya
នៅážáž¶áž„ក្នុងឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្រៅឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅ
ការសង្កáŸážkÄyaក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងនិងážáž¶áž„ក្រៅ; គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›
samudaya នៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›áž€áž¶ážšážŸáŸ’លាប់
ឆ្ងាយនៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›ážŸáž˜áŸ’មážáž·áž“្ážáž“áž·áž„
ការស្លាប់នៅបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅkÄya; ឬផ្សáŸáž„ទៀហ[ដឹង:] “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាkÄya!”
ឋាននិយមមានវážáŸ’ážáž˜áž¶áž“នៅក្នុងគាážáŸ‹áž‚្រាន់ážáŸ‚ជាវិសាលភាពនៃážáŸ‚កាណានិងážáŸ‚ប៉ុណ្ណោះ
paá¹­issati, គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅដាច់ដោយឡែកនិងមិនប្រកាន់ážáŸ’ជាប់អ្វីនៅក្នុងព្រះ
ពិភពលោក។ ដូច្នោះហើយប៊ីគឃិសដែលជាសង្ឃរស់នៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya។

(2)
លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៀáž,
ážáž·áž…ážáŸ’ញុជាážáž·áž…ážáž»ážáž‚ៈដូចជាគាážáŸ‹ážáŸ’រូវបានគáŸáž˜áž¾áž›ážƒáž¾áž‰ážŸáž¶áž€ážŸáž–មួយážáŸ’រូវបានគáŸáž”ោះចោល
ដីឈើឆ្កាងមួយážáŸ’រូវបានបរិភោគដោយក្អែកážáŸ’រូវបានបរិភោគដោយស្ទាមង
បរិភោគដោយសážáŸ’ážœážáŸ’មាážážáŸ’រូវបានបរិភោគដោយពូកែážáŸ’រូវបានបរិភោគដោយសážáŸ’វឆ្កែ
បរិភោគដោយសážáŸ’ážœážáŸ’លាážáŸ’រូវបានបរិភោគដោយសážáŸ’ážœážáŸ’លាឃ្មុំនិងážáŸ’រូវបានស៊ីážáž¶áž˜áž”្រភáŸáž‘ផ្សáŸáž„ៗគ្នា
នៃមនុស្សដែលគាážáŸ‹áž…áž¶ážáŸ‹áž‘ុកážáž¶áž“áŸáŸ‡kÄyaណាស់: “kÄyaáž“áŸáŸ‡áž€áŸáž˜áž¶áž“ដូចជា
ធម្មជាážáž·ážœáž¶áž“ឹងក្លាយទៅជាបែបនáŸáŸ‡áž áž¾áž™áž˜áž·áž“មានសáŸážšáž¸áž—ាពបែបនáŸáŸ‡áž‘áŸ
លក្ážážážŽáŸ’ឌ “។
ដូច្នáŸáŸ‡áž‚áž¶ážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya
នៅážáž¶áž„ក្នុងឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្រៅឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅ
ការសង្កáŸážkÄyaក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងនិងážáž¶áž„ក្រៅ; គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›
s បាន (3)
លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៀážáž”៊ីគឃិសដែលជាសង្ឃម្នាក់កáŸážŠáž¼áž…ជា
ប្រសិនបើគាážáŸ‹ážáŸ’រូវបានគáŸáž˜áž¾áž›ážƒáž¾áž‰ážŸáž¶áž€ážŸáž–មួយបោះចោលទៅក្នុងដីឈើឆ្កាងមួយ
លោកបានចាážáŸ‹áž‘ុក squeleton ជាមួយសាច់និងឈាម, បានប្រារព្ធឡើងរួមគ្នាដោយ tendons
áž“áŸáŸ‡kÄyaážáŸ’លាំងណាស់: “áž“áŸáŸ‡kÄyaកáŸáž˜áž¶áž“ធម្មជាážáž·áž”ែបនáŸáŸ‡ážœáž¶áž“ឹង
ក្លាយដូចនáŸáŸ‡áž áž¾áž™áž˜áž·áž“មានសáŸážšáž¸áž—ាពបែបនáŸáŸ‡áž‘áŸÂ»áŸ”
amudaya នៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›áž€áž¶ážšážŸáŸ’លាប់
ឆ្ងាយនៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›ážŸáž˜áŸ’មážáž·áž“្ážáž“áž·áž„
ការស្លាប់នៅបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅkÄya; ឬផ្សáŸáž„ទៀហ[ដឹង:] “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាkÄya!”
ឋាននិយមមានវážáŸ’ážáž˜áž¶áž“នៅក្នុងគាážáŸ‹áž‚្រាន់ážáŸ‚ជាវិសាលភាពនៃážáŸ‚កាណានិងážáŸ‚ប៉ុណ្ណោះ
paá¹­issati, គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅដាច់ដោយឡែកនិងមិនប្រកាន់ážáŸ’ជាប់អ្វីនៅក្នុងព្រះ
ពិភពលោក។ ដូច្នោះហើយប៊ីគឃិសដែលជាសង្ឃរស់នៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya។
ដូច្នáŸáŸ‡áž‚áž¶ážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងឬគាážáŸ‹
រស់នៅឃ្លាំមើលkÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្រៅឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄya
នៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងនិងážáž¶áž„ក្រៅ; គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážážƒáž¾áž‰ážŸáž¶áž˜áž¼ážŠáž¶áž™áŸ‰áž¶
បាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅមើលការស្ážáž¶áž”នានៃបាážáž»áž—áž¼áž
នៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្ឈឹមមើលសាមូដាយ៉ានិងការស្លាប់
បាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄya; ឬផ្សáŸáž„ទៀហ[ដឹង:] “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាkÄya!” sati មានវážáŸ’ážáž˜áž¶áž“
នៅក្នុងព្រះអង្គគ្រាន់ážáŸ‚ជាវិសាលភាពនៃព្រះážáž˜áŸ’រិះបរិសុទ្ធនិងព្រះពុទ្ធប៉ុណ្ណោះទ្រង់គង់នៅ
ផ្ដាច់និងមិនប្រកាន់ážáŸ’ជាប់អ្វីនៅលើពិភពលោក។ ដូច្នáŸáŸ‡áž”៊ីហគក a
ឋានៈសង្ឃគង់នៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›áž€áŸƒáž™áŸ‰áž¶áž“ៅកៃយ៉ា។

(4)
Puna
កាពារប៊ីហ្កាážáž¶áž™áž”៊ីឃិកសយ្យាភាពាយ្យាយារសាគរស៊ីវុធាយ៉ាយ៉ា
ចារនាážáž˜áž¶ážážáŸ’ážáŸ’ážáž¶áž€áž¶Â·ážŸáŸáž€áŸ’ážáž€áž›áŸ’យាមមោមម៉ាសាážáž¡áž¼ážšáž¸ážáž¶áž€áž¶áž€áŸ‹áž‚ោ
ដួងរាមសាមូណាហាមដូច្នáŸáŸ‡áž¢áŸŠáž¸áž˜áž˜áŸ‰áž¶ážœáž·áž€áž¶ážšáŸˆáž¡áž¾áž„ការៈរ៉ាážáž¶áž’ី: ‘ayaṃ pi kho kyo
evaṃ dhammo evaṃbhavvÄ«khamṃ an an ti’ti ។

(4)
លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៀáž,
ážáŸ” គ។ ជ។ ážáŸ” រឹសកិចៈដូចជាគាážáŸ‹ážáŸ’រូវបានគáŸáž˜áž¾áž›ážƒáž¾áž‰ážŸáž¶áž€ážŸáž–មួយážáŸ’រូវបានគáŸáž”ោះចោល
ដីឈើឆ្កាងážáŸ’សែក្រវាážáŸ‹ážŠáŸ‚លគ្មានសាច់ឈាមហើយលាបឈាម
រួមគ្នាដោយសរសៃវង់ážáž»áž„គាážáŸ‹áž…áž¶ážáŸ‹áž‘ុកážáž¶áž“áŸáŸ‡áž‡áž¶áž€áž¶áž™áŸ‰áž¶áŸˆ “កៃយ៉ានáŸáŸ‡áž€áŸáž‡áž¶ážšáž”ស់
ដូចជាធម្មជាážáž·ážœáž¶áž“ឹងក្លាយទៅជាបែបនáŸáŸ‡áž áž¾áž™áž˜áž·áž“មានសáŸážšáž¸áž—áž¶áž–áž‘áŸ
ស្ážáž¶áž“ភាពបែបនáŸáŸ‡ “។

Iti ajjhattamṃនិងkÄyekÄyÄnupassÄ« viharati,
បា៉ាន់ឌ្រានិងážáž¶áž™áž‚ីយ៉ានូប៉ាសស៊ីវ៉ារ៉ាហាធី, អាជីចាážážáž¶áž”ាដិននិងážáž¶
kyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm ·nupassīនិងkÄyasmiṃ viharati,
វៈដាមម·អានីផាសនិងážáž¶áž™áŸ’យាមីមហិឡាážáž¶, សាមូដយ៉ាយ៉ា - ដាមម៉ា·អានូប៉ាសា
និងkÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ និងប៉ាសាវា sati paccupaá¹­á¹­á¹­Ä«tÄ
hoti, yÄvadevaណាដ·៉ា matt pa pa ···········,,,,,,,,,,,,,,,,,,
na ca kiñci loke upÄdiyati។ Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kyÄnupassÄ« viharati ។

ដូច្នáŸáŸ‡áž‚áž¶ážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya
នៅážáž¶áž„ក្នុងឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្រៅឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅ
ការសង្កáŸážkÄyaក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងនិងážáž¶áž„ក្រៅ; គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›
samudaya នៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›áž€áž¶ážšážŸáŸ’លាប់
ឆ្ងាយនៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›ážŸáž˜áŸ’មážáž·áž“្ážáž“áž·áž„
ការស្លាប់នៅបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅkÄya; ឬផ្សáŸáž„ទៀហ[ដឹង:] “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាkÄya!”
ឋាននិយមមានវážáŸ’ážáž˜áž¶áž“នៅក្នុងគាážáŸ‹áž‚្រាន់ážáŸ‚ជាវិសាលភាពនៃážáŸ‚កាណានិងážáŸ‚ប៉ុណ្ណោះ
paá¹­issati, គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅដាច់ដោយឡែកនិងមិនប្រកាន់ážáŸ’ជាប់អ្វីនៅក្នុងព្រះ
ពិភពលោក។ ដូច្នោះហើយប៊ីគឃិសដែលជាសង្ឃរស់នៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya។
(5)
Puna
កាពារប៊ីហ្កាážáž¶áž™áž”៊ីឃិកសយ្យាភាពាយ្យាយារសាគរស៊ីវុធាយ៉ាយ៉ា
សៅស្នáŸáž áŸaá¹­á¹­á¹­hika·សំពះព្រះកាយ apagata មáŸážƒážšážŸáŸ’មីរាំž
imam · eva kÄṃṃupasyṃharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evamam · dhammo evaṃ·bhavÄ«
evam អារ៉áŸÂ·atÄ«to ‘ti ។

Iti
ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahidÄ«hÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati;
samuday-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ
kÄyasmiṃ viharati, samuday-vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati;
‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ hoti, yÄvadeva
ÄÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kisñci
loke upädiyati. Еваму пхо, бхикхаве, бхикху ÐºÐ°Ð°Ð¹Ñ ÐºÑ‹ÑнупаÑÑи
viharati.

ОÑылайша ол ішкі көрініÑте, немеÑе ол болғанда, байқалады
Ñыртқы түрдегі жағдайларды байқауға болады, немеÑе ол байқауда тұруды қалайды
іштей және Ñыртында; ол Ñамұдайға назар аударады
құбылыÑтардың құбылыÑтары, немеÑе құбылыÑтардың жойылуын бақылап отырады
немеÑе ол ÑамұдаÑны бақылап, Ò›Ð°Ð¹Ñ‚Ñ‹Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð°Ð´Ñ‹
құбылыÑтар; немеÑе, [жүзеге аÑырады:] «бұл - каÑ!» Ñаты бар
оның ішінде жай ғана ана-Ñ‹ мен жай пацииÑати деңгейінде ғана өмір Ñүреді
және әлемдегі ештеңеге жабыÑпайтын. ОÑылайша, bhikkhus, a
bhikkhu тұрғылықты жерінде байқалады.
(6)
Пуна
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi паÑÑажы Ñарайраṃ sivathikÄya
chá¸á¸á¹ƒá¹ƒá¹ƒá¹ƒá¹ƒ ap ap ap ap ap · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
· ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap
ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap
хафт · á¹­á¹­hikaṃ aññena pÄd · á¹­á¹­á¹­hikaṃ aññena gopphak · á¹­á¹­á¹­aika aññena
jaṅg · ṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
фацук · ṭṭṭaika aññena piṭṭh · ṭṭhikaṃ anñena khandh · ṭṭṭaika aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · ṭṭṭaika aññena
īs imṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃ
eva · dhammo eva · bhÄvÄ« eva · an · atÄ«to ‘ti.

(6)
Сонымен қатар,
бхикхуÑ, бхикху, өлі денені көргендей Ñекілді
мұнда апарылған және Ñүйретілген Ñүйектер, мұнда а
қол Ñүйегі, аÑÒ› Ñүйектері бар, мұнда Ñүйек Ñүйек, Ñүйек Ñүйек,
мұнда бұлшық Ñүйек, Ñүйек Ñүйегі бар, мұнда қабырғаÑÑ‹, артқы Ñүйегі бар
омыртқаның Ñүйегі, мойын Ñүйегі бар, мұнда Ñүйегі, тіÑтің Ñүйегі,
немеÑе Ð±Ð°Ñ Ñүйегінің бар екеніне көзі жеткенде, ол: «Бұл да қаÑымызда
мұндай табиғат, ол оÑындай бола баÑтайды және ол еркін болмайды
мұндай жағдай. «

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahidÄ«hÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a · nissito ca viharati,
na caññci loke upÄdiyati. Евами пхо, бхикхаве, бхикху каай
kÄyÄnupassÄ« viharati.

ОÑылайша ол қиÑлда болуды қалайды
немеÑе ішкі тәртіпте бақылайды, немеÑе ол өмір Ñүреді
ішкі және Ñыртқы түрлерде байқау; ол бақылайды
құдай құбылыÑтарының ÑамадÑÑÑ‹, немеÑе ол өтуді бақылап отырады
құдай құбылыÑтарынан алыÑ, немеÑе ол ÑамұдаÑны Ñақтап қалады
құдай құбылыÑтарынан құтылу; не болмаÑа, [Ñ–Ñке аÑырады:] «бұл каÑ!»
Сати оған тек қана анавана және жай ғана қатыÑады
ол, әрине, тұрып қалады және ештеңеге жабыÑпайды
әлем. ОÑылайша, bhikkhus, bhikkhu, kaya-да байқалады.
(7)
Пуна
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi паÑÑажы Ñарайраṃ sivathikÄya
импортталған Ò›Ò±ÑбелгіÑÑ– ‧ Ñимволы
upasa’harati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« eva · an · atÄ«to’
ti.

(7)
Пуна
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi паÑÑажы Ñарайраṃ sivathikÄya
импортталған Ò›Ò±ÑбелгіÑÑ– ‧ Ñимволы
upasa’harati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« eva · an · atÄ«to’
ti.

(7)
Сонымен қатар, bhikkhus, бхикху, дәл Ñол ÑиÑқты
өлі денені көргенде, Ñүйкімді жерге Ñүйреп таÑтаған, Ñүйектер ақтыға түÑті
ол теңіз кеме ÑиÑқты, ол бұл өте қарайды: «Бұл да оÑындай
табиғат, ол оÑылай болады және оÑындай болмайды
шарт. «

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahidÄÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahidÄ«hÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, nissito ca viharati, na
ca kañci loke upÄdiyati. Евами пхо, бхикхаве, бхикху каай
kÄyÄnupassÄ« viharati.

ОÑылайша ол қиÑлда болуды қалайды
немеÑе ішкі тәртіпте бақылайды, немеÑе ол өмір Ñүреді
ішкі және Ñыртқы түрлерде байқау; ол бақылайды
құдай құбылыÑтарының ÑамадÑÑÑ‹, немеÑе ол өтуді бақылап отырады
құдай құбылыÑтарынан алыÑ, немеÑе ол ÑамұдаÑны Ñақтап қалады
құдай құбылыÑтарынан құтылу; не болмаÑа, [Ñ–Ñке аÑырады:] «бұл каÑ!»
Сати оған тек қана анавана және жай ғана қатыÑады
ол, әрине, тұрып қалады және ештеңеге жабыÑпайды
әлем. ОÑылайша, bhikkhus, bhikkhu, kaya-да байқалады.

(5)
លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៀážáž”៊ីគឃិសដែលជាសង្ឃម្នាក់កáŸážŠáž¼áž…ជា
ប្រសិនបើគាážáŸ‹ážáŸ’រូវបានគáŸáž˜áž¾áž›ážƒáž¾áž‰ážŸáž¶áž€ážŸáž–មួយបោះចោលទៅក្នុងដីឈើឆ្កាងមួយ
សាប៊ូដោយគ្មានសាច់ឈាមកáŸáž˜áž·áž“មែនជាឈាមដែលážáŸ’រូវបានគáŸáž…ងជាប់គ្នាដោយសរសៃវ៉ែន
áž…áž¶ážáŸ‹áž‘ុកážáž¶áž“áŸáŸ‡áž‡áž¶kÄya: “kÄyaáž“áŸáŸ‡áž€áŸáž˜áž¶áž“លក្ážážŽáŸˆáž”ែបនáŸáŸ‡ážŠáŸ‚ážš
នឹងក្លាយទៅជាបែបនáŸáŸ‡áž áž¾áž™áž˜áž·áž“មានសáŸážšáž¸áž—ាពបែបនáŸáŸ‡áž‘០“។ទៅជាបែបនáŸáŸ‡áž áž¾áž™áž˜áž·áž“មែនទáŸ
ដោយគ្មានលក្ážážážŽáŸ’ឌបែបនáŸáŸ‡ “។

Iti
ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahidÄ«hÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati, ajjhatta-bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati;
samuday-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ
kÄyasmiṃ viharati, samuday-vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati;
‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ hoti, yÄvadeva
ÄÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kisñci
loke upädiyati. Еваму пхо, бхикхаве, бхикху ÐºÐ°Ð°Ð¹Ñ ÐºÑ‹ÑнупаÑÑи
viharati.

ОÑылайша ол ішкі көрініÑте, немеÑе ол болғанда, байқалады
Ñыртқы түрдегі жағдайларды байқауға болады, немеÑе ол байқауда тұруды қалайды
іштей және Ñыртында; ол Ñамұдайға назар аударады
құбылыÑтардың құбылыÑтары, немеÑе құбылыÑтардың жойылуын бақылап отырады
немеÑе ол ÑамұдаÑны бақылап, Ò›Ð°Ð¹Ñ‚Ñ‹Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð°Ð´Ñ‹
құбылыÑтар; немеÑе, [жүзеге аÑырады:] «бұл - каÑ!» Ñаты бар
оның ішінде жай ғана ана-Ñ‹ мен жай пацииÑати деңгейінде ғана өмір Ñүреді
және әлемдегі ештеңеге жабыÑпайтын. ОÑылайша, bhikkhus, a
bhikkhu тұрғылықты жерінде байқалады.
(6)
Пуна
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi паÑÑажы Ñарайраṃ sivathikÄya
chá¸á¸á¹ƒá¹ƒá¹ƒá¹ƒá¹ƒ ap ap ap ap ap · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
· ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap
ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap ap
хафт · á¹­á¹­hikaṃ aññena pÄd · á¹­á¹­á¹­hikaṃ aññena gopphak · á¹­á¹­á¹­aika aññena
jaṅg · ṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
фацук · ṭṭṭaika aññena piṭṭh · ṭṭhikaṃ anñena khandh · ṭṭṭaika aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · ṭṭṭaika aññena
īs imṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃṃ
eva · dhammo eva · bhÄvÄ« eva · an · atÄ«to ‘ti.

(6)
Сонымен қатар,
бхикхуÑ, бхикху, өлі денені көргендей Ñекілді
мұнда апарылған және Ñүйретілген Ñүйектер, мұнда а
қол Ñүйегі, аÑÒ› Ñүйектері бар, мұнда Ñүйек Ñүйек, Ñүйек Ñүйек,
мұнда бұлшық Ñүйек, Ñүйек Ñүйегі бар, мұнда қабырғаÑÑ‹, артқы Ñүйегі бар
омыртқаның Ñүйегі, мойын Ñүйегі бар, мұнда Ñүйегі, тіÑтің Ñүйегі,
немеÑе Ð±Ð°Ñ Ñүйегінің бар екеніне көзі жеткенде, ол: «Бұл да қаÑымызда
мұндай табиғат, ол оÑындай бола баÑтайды және ол еркін болмайды
мұндай жағдай. «

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati,
bahiddhÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahidÄ«hÄ vÄ kÄye
kÄyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, {1} a · nissito ca viharati,
na caññci loke upÄdiyati. Евами пхо, бхикхаве, бхикху каай
kÄyÄnupassÄ« viharati.

ОÑылайша ол қиÑлда болуды қалайды
немеÑе ішкі тәртіпте бақылайды, немеÑе ол өмір Ñүреді
ішкі және Ñыртқы түрлерде байқау; ол бақылайды
құдай құбылыÑтарының ÑамадÑÑÑ‹, немеÑе ол өтуді бақылап отырады
құдай құбылыÑтарынан алыÑ, немеÑе ол ÑамұдаÑны Ñақтап қалады
құдай құбылыÑтарынан құтылу; не болмаÑа, [Ñ–Ñке аÑырады:] «бұл каÑ!»
Сати оған тек қана анавана және жай ғана қатыÑады
ол, әрине, тұрып қалады және ештеңеге жабыÑпайды
әлем. ОÑылайша, bhikkhus, bhikkhu, kaya-да байқалады.
(7)
Пуна
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi паÑÑажы Ñарайраṃ sivathikÄya
импортталған Ò›Ò±ÑбелгіÑÑ– ‧ Ñимволы
upasa’harati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« eva · an · atÄ«to’
ti.

(7)
Пуна
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathÄpi паÑÑажы Ñарайраṃ sivathikÄya
импортталған Ò›Ò±ÑбелгіÑÑ– ‧ Ñимволы
upasa’harati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhÄvÄ« eva · an · atÄ«to’
ti.

(7)
Сонымен қатар, bhikkhus, бхикху, дәл Ñол ÑиÑқты
өлі денені көргенде, Ñүйкімді жерге Ñүйреп таÑтаған, Ñүйектер ақтыға түÑті
ол теңіз кеме ÑиÑқты, ол бұл өте қарайды: «Бұл да оÑындай
табиғат, ол оÑылай болады және оÑындай болмайды
шарт. «

Iti ajjhattaṃ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, bahidÄÄ vÄ
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahidÄ«hÄ vÄ kÄye kÄyÄnupassÄ«
viharati; samudaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ÄnupassÄ« vÄ kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ÄnupassÄ«
vÄ kÄyasmiṃ viharati; ‘Atthi kÄyo’ ti vÄ pan · assa sati paccupaá¹­á¹­hitÄ
hoti, yÄvadeva ñÄṇa · mattÄya paá¹­issati · mattÄya, nissito ca viharati, na
ca kañci loke upÄdiyati. Евами пхо, бхикхаве, бхикху каай
kÄyÄnupassÄ« viharati.

ОÑылайша ол қиÑлда болуды қалайды
немеÑе ішкі тәртіпте бақылайды, немеÑе ол өмір Ñүреді
ішкі және Ñыртқы түрлерде байқау; ол бақылайды
құдай құбылыÑтарының ÑамадÑÑÑ‹, немеÑе ол өтуді бақылап отырады
құдай құбылыÑтарынан алыÑ, немеÑе ол ÑамұдаÑны Ñақтап қалады
құдай құбылыÑтарынан құтылу; не болмаÑа, [Ñ–Ñке аÑырады:] «бұл каÑ!»
Сати оған тек қана анавана және жай ғана қатыÑады
ол, әрине, тұрып қалады және ештеңеге жабыÑпайды
әлем. ОÑылайша, bhikkhus, bhikkhu, kaya-да байқалады.Iti
ajjhattamṃនិងkÄyakÄyÄnupassÄ« viharati, bahiddhÄ va kÄyekÄyÄnupassÄ«
វិ។ ហ្ការ៉ាជីអាចចាហាážáž¶áž”ាឌិហានិងážáž¶áž™áž‚ីយ៉ានភប៉ាសៃវ៉ារ៉ាហាážáž¸;
samudaya-dhamm ·ūnupassīនិងkÄyasmiṃ viharati, vaya-dhamm ·ÄnupassÄ«vaÄ
kÄyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm ·ūnupassīនិងkÄyasmiṃ viharati;
‘atthi kÄyo’ ti និង៉ៅ៉ា៉៉៉៉៉៉៉
ដឹនដារ៉ាពុទ្ធសាសនាម៉ាណាយ៉ា {1} អានីស៊ីážáž¼ážŸáŸŠáž¸ážœáŸ‰áž¶ážšáŸ‰áž¶áž áž¶áž’ី, នណាកគីនី
loke upÄdiyati។ Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄyakÄyÄnupassÄ«
viharati ។

ដូច្នáŸáŸ‡áž‚áž¶ážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងឬគាážáŸ‹
រស់នៅឃ្លាំមើលkÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្រៅឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄya
នៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងនិងážáž¶áž„ក្រៅ; គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážážƒáž¾áž‰ážŸáž¶áž˜áž¼ážŠáž¶áž™áŸ‰áž¶
បាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅមើលការស្ážáž¶áž”នានៃបាážáž»áž—áž¼áž
នៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្ឈឹមមើលសាមូដាយ៉ានិងការស្លាប់
បាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄya; ឬផ្សáŸáž„ទៀហ[ដឹង:] “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាkÄya!” sati មានវážáŸ’ážáž˜áž¶áž“
នៅក្នុងព្រះអង្គគ្រាន់ážáŸ‚ជាវិសាលភាពនៃព្រះážáž˜áŸ’រិះបរិសុទ្ធនិងព្រះពុទ្ធប៉ុណ្ណោះទ្រង់គង់នៅ
ផ្ដាច់និងមិនប្រកាន់ážáŸ’ជាប់អ្វីនៅលើពិភពលោក។ ដូច្នáŸáŸ‡áž”៊ីហគក a
ឋានៈសង្ឃគង់នៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›áž€áŸƒáž™áŸ‰áž¶áž“ៅកៃយ៉ា។
(6)
Puna
កាពារប៊ីហ្កាážáž¶áž™áž”៊ីឃិកសយ្យាភាពាយ្យាយារសាគរស៊ីវុធាយ៉ាយ៉ា
ទ្រនិចទ្រáŸážaá¹­á¹­hikÄni apagata ·sambandhÄnidisÄvidisÄvikkhittÄni, añena
hatth ·aá¹­á¹­hikaṃaññenapÄd·aá¹­á¹­hikaṃaññena gopphak ·aá¹­á¹­hikaṃañena
ព្រះអ៊ែនណានūruṭṭhikaṃaññenakaṭiṭṭṭhikaṃañena
phÄsuk·aá¹­á¹­hikaṃañenaenapiá¹­á¹­á¹­á¹­á¹­hikaṃaññena khandh ·aá¹­á¹­hikaṃañena
gīv·aṭṭhikaṃaññena hanuk ·aṭṭhikaṃaññena dant ·aṭṭhikaṃañena
sÄ«saṃṭṭhÄṃṃអ៊ីម៉ាអ៊ាkáž¶ ya ya up up up up up up up up up up up up up up up up up up: ayaṃ pi kho kÄyo
evaṃ dhammo evaṃbhavvÄ«khamṃ an an ti’ti ។

(6)
លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៀáž,
ážáŸ” គ។ ជ។ ážáŸ” រឹសកិចៈដូចជាគាážáŸ‹ážáŸ’រូវបានគáŸáž˜áž¾áž›ážƒáž¾áž‰ážŸáž¶áž€ážŸáž–មួយážáŸ’រូវបានគáŸáž”ោះចោល
ដីឆ្អឹងឆ្អឹងដែលបាក់ឆ្អឹងនៅទីនáŸáŸ‡áž“ិងនៅទីនáŸáŸ‡
ឆ្អឹងដៃមានឆ្អឹងជើងនៅទីនáŸáŸ‡áž†áŸ’អឹងកជើងមានឆ្អឹងឆáŸáŸ‡áŸ”
នៅទីនáŸáŸ‡áž†áŸ’អឹងភ្លៅមានឆ្អឹងážáŸ’រគាកនៅទីនáŸáŸ‡áž†áŸ’អឹងជំនីរមានឆ្អឹងážáŸ’នងនៅទីនáŸáŸ‡
ឆ្អឹងážáŸ’នងឆ្អឹងមានឆ្អឹងកនៅទីនáŸáŸ‡áž†áŸ’អឹងážáŸ’គាមនៅទីនោះឆ្អឹងធ្មáŸáž‰,
ឬនៅទីនោះលលាដáŸáž€áŸ’បាលគាážáŸ‹áž…áž¶ážáŸ‹áž‘ុកážáž¶áž“áŸáŸ‡áž‡áž¶kÄya: “kÄyaáž“áŸáŸ‡áž€áŸáž˜áž¶áž“
ដូចជាធម្មជាážáž·ážœáž¶áž“ឹងក្លាយទៅជាបែបនáŸáŸ‡áž áž¾áž™áž˜áž·áž“មានសáŸážšáž¸áž—áž¶áž–áž‘áŸ
ស្ážáž¶áž“ភាពបែបនáŸáŸ‡ “។

Iti ajjhattamṃនិងkÄyekÄyÄnupassÄ« viharati,
បា៉ាន់ឌ្រានិងážáž¶áž™áž‚ីយ៉ានូប៉ាសស៊ីវ៉ារ៉ាហាធី, អាជីចាážážáž¶áž”ាដិននិងážáž¶
kyÄnupassÄ« viharati; samudaya-dhamm ·nupassīនិងkÄyasmiṃ viharati,
វៈដាមម·អានីផាសនិងážáž¶áž™áŸ’យាមីមហិឡាážáž¶, សាមូដយ៉ាយ៉ា - ដាមម៉ា·អានូប៉ាសា
និងkÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ និងប៉ាសាវា sati paccupaá¹­á¹­á¹­Ä«tÄ
hoti, yÄvadevaណាដ·៉ា matt pa pa ···········,,,,,,,,,,,,,,,,,,
na ca kiñci loke upÄdiyati។ Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kyÄnupassÄ« viharati ។

ដូច្នáŸáŸ‡áž‚áž¶ážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya
នៅážáž¶áž„ក្នុងឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្រៅឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅ
ការសង្កáŸážkÄyaក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងនិងážáž¶áž„ក្រៅ; គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›
samudaya នៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›áž€áž¶ážšážŸáŸ’លាប់
ឆ្ងាយនៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›ážŸáž˜áŸ’មážáž·áž“្ážáž“áž·áž„
ការស្លាប់នៅបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅkÄya; ឬផ្សáŸáž„ទៀហ[ដឹង:] “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាkÄya!”
ឋាននិយមមានវážáŸ’ážáž˜áž¶áž“នៅក្នុងគាážáŸ‹áž‚្រាន់ážáŸ‚ជាវិសាលភាពនៃážáŸ‚កាណានិងážáŸ‚ប៉ុណ្ណោះ
paá¹­issati, គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅដាច់ដោយឡែកនិងមិនប្រកាន់ážáŸ’ជាប់អ្វីនៅក្នុងព្រះ
ពិភពលោក។ ដូច្នោះហើយប៊ីគឃិសដែលជាសង្ឃរស់នៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya។
(7)
Puna
កាពារប៊ីហ្កាážáž¶áž™áž”៊ីឃិកសយ្យាភាពាយ្យាយារសាគរស៊ីវុធាយ៉ាយ៉ា
chaá¸á¸namṃaá¹­á¹­hikÄnisetÄnsá¹…khaṇṇṇapaá¹­ibhÄgÄniដូច្នáŸáŸ‡ imam · eva kÄṃ
upasahemharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evamam · dhammo evaṃ·bhavvÄ« kham · an ·atÄ«to’
ti ។

(7)
Puna
កាពារប៊ីហ្កាážáž¶áž™áž”៊ីឃិកសយ្យាភាពាយ្យាយារសាគរស៊ីវុធាយ៉ាយ៉ា
chaá¸á¸namṃaá¹­á¹­hikÄnisetÄnsá¹…khaṇṇṇapaá¹­ibhÄgÄniដូច្នáŸáŸ‡ imam · eva kÄṃ
upasahemharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evamam · dhammo evaṃ·bhavvÄ« kham · an ·atÄ«to’
ti ។

(7)
លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៀážáž”៊ីគឃិសជាសង្ឃម្នាក់ដូចជាគាážáŸ‹áž˜áž¶áž“
មើលឃើញសាកសពមួយដែលážáŸ’រូវគáŸáž”ោះទៅក្នុងដីក្រាលហើយឆ្អឹងážáŸ’រូវបានបោសស
ដូចជាក្ážáž¶ážšáž˜ážˆáž¼ážŸáž‚áž¶ážáŸ‹áž…áž¶ážáŸ‹áž‘ុកážáž¶áž“áŸáŸ‡áž‡áž¶kÄya: “kÄyaáž“áŸáŸ‡áž€áŸáž˜áž¶áž“ដូចនáŸáŸ‡ážŠáŸ‚ážš
ធម្មជាážáž·áž˜áž½áž™, វានឹងក្លាយទៅជាដូចនáŸáŸ‡, ហើយមិនមែនជាឥážáž‚áž·ážážáŸ’លៃពីបែបនáŸáŸ‡
លក្ážážážŽáŸ’ឌ “។

វាជាសមាធិនិងážáž¶ážšáŸ‰áž¶áž™áž“្យាបាសស៊ីវ៉ារ៉ាប៊ីធី, បាដាដនិង
kÄyakÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄនិងkÄyekÄyÄnupassÄ«
ហ៊ីរ៉ាហៃធី samudaya-dhamm ·nupassīនិងkÄyasmiṃ viharati,
វៈដាមម·អានីផាសនិងážáž¶áž™áŸ’យាមីមហិឡាážáž¶, សាមូដយ៉ាយ៉ា - ដាមម៉ា·អានូប៉ាសា
និងkÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ និងប៉ាសាវា sati paccupaá¹­á¹­á¹­Ä«tÄ
hoti, yÄvadevaអាណា្ážáž¶áž‘្ពីទា្ážáž¶ážáž¶áž–áž¶ážáž¶ážŸáŸ’យា្ážáž¶áž˜áŸ‰áž¶áŸ€áž¢áž¶áž“ីសážáž¼ážŸáŸŠáž¸ážœáŸ‰áž¶ážšáž¸áž áž¶áž, na
ca kiñci loke upÄdiyati។ Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kyÄnupassÄ« viharati ។

ដូច្នáŸáŸ‡áž‚áž¶ážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya
នៅážáž¶áž„ក្នុងឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្រៅឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅ
ការសង្កáŸážkÄyaក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងនិងážáž¶áž„ក្រៅ; គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›
samudaya នៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›áž€áž¶ážšážŸáŸ’លាប់
ឆ្ងាយនៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›ážŸáž˜áŸ’មážáž·áž“្ážáž“áž·áž„
ការស្លាប់នៅបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅkÄya; ឬផ្សáŸáž„ទៀហ[ដឹង:] “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាkÄya!”
ឋាននិយមមានវážáŸ’ážáž˜áž¶áž“នៅក្នុងគាážáŸ‹áž‚្រាន់ážáŸ‚ជាវិសាលភាពនៃážáŸ‚កាណានិងážáŸ‚ប៉ុណ្ណោះ
paá¹­issati, គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅដាច់ដោយឡែកនិងមិនប្រកាន់ážáŸ’ជាប់អ្វីនៅក្នុងព្រះ
ពិភពលោក។ ដូច្នោះហើយប៊ីគឃិសដែលជាសង្ឃរស់នៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya។(8)
Puna
កាពារប៊ីហ្កាážáž¶áž™áž”៊ីឃិកសយ្យាភាពាយ្យាយារសាគរស៊ីវុធាយ៉ាយ៉ា
chaá¸á¸namṃaá¹­á¹­hikÄnipuñja·kitÄniterovassikÄni, ដូច្នáŸáŸ‡ imam · eva គគីរ
upasahemharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evamam · dhammo evaṃ·bhavvÄ« kham · an ·atÄ«to’
ti ។

(8)
លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៀážáž”៊ីគឃិសជាសង្ឃម្នាក់ដូចជាគាážáŸ‹áž˜áž¶áž“
មើលឃើញសាកសពមួយដែលážáŸ’រូវបានគáŸáž”ោះចោលនៅលើដីឈើឆ្កាងមួយបានឆáŸáŸ‡áž†áŸ’អឹងឡើងលើមួយ
អាយុមួយឆ្នាំលោកបានចាážáŸ‹áž‘ុកកាយ៉ានáŸáŸ‡ážáž¶: “áž“áŸáŸ‡kÄyaកáŸáž˜áž¶áž“ដូចជា
ធម្មជាážáž·ážœáž¶áž“ឹងក្លាយទៅជាបែបនáŸáŸ‡áž áž¾áž™áž˜áž·áž“មានសáŸážšáž¸áž—ាពបែបនáŸáŸ‡áž‘áŸ
លក្ážážážŽáŸ’ឌ “។

វាជាសមាធិនិងážáž¶ážšáŸ‰áž¶áž™áž“្យាបាសស៊ីវ៉ារ៉ាប៊ីធី, បាដាដនិង
kÄyakÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄនិងkÄyekÄyÄnupassÄ«
ហ៊ីរ៉ាហៃធី samudaya-dhamm ·nupassīនិងkÄyasmiṃ viharati,
វៈដាមម·អានីផាសនិងážáž¶áž™áŸ’យាមីមហិឡាážáž¶, សាមូដយ៉ាយ៉ា - ដាមម៉ា·អានូប៉ាសា
និងkÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ និងប៉ាសាវា sati paccupaá¹­á¹­á¹­Ä«tÄ
hoti, yÄvadevaអាណា្ážáž¶áž‘្ពីទា្ážáž¶ážáž¶áž–áž¶ážáž¶ážŸáŸ’យា្ážáž¶áž˜áŸ‰áž¶áŸ€áž¢áž¶áž“ីសážáž¼ážŸáŸŠáž¸ážœáŸ‰áž¶ážšáž¸áž áž¶áž, na
ca kiñci loke upÄdiyati។ Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kyÄnupassÄ« viharati ។

ដូច្នáŸáŸ‡áž‚áž¶ážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya
នៅážáž¶áž„ក្នុងឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្រៅឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅ
ការសង្កáŸážkÄyaក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងនិងážáž¶áž„ក្រៅ; គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›
samudaya នៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›áž€áž¶ážšážŸáŸ’លាប់
ឆ្ងាយនៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›ážŸáž˜áŸ’មážáž·áž“្ážáž“áž·áž„
ការស្លាប់នៅបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅkÄya; ឬផ្សáŸáž„ទៀហ[ដឹង:] “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាkÄya!”
ឋាននិយមមានវážáŸ’ážáž˜áž¶áž“នៅក្នុងគាážáŸ‹áž‚្រាន់ážáŸ‚ជាវិសាលភាពនៃážáŸ‚កាណានិងážáŸ‚ប៉ុណ្ណោះ
paá¹­issati, គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅដាច់ដោយឡែកនិងមិនប្រកាន់ážáŸ’ជាប់អ្វីនៅក្នុងព្រះ
ពិភពលោក។ ដូច្នោះហើយប៊ីគឃិសដែលជាសង្ឃរស់នៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya។
(9)
Puna
កាពារប៊ីហ្កាážáž¶áž™áž”៊ីឃិកសយ្យាភាពាយ្យាយារសាគរស៊ីវុធាយ៉ាយ៉ា
chaá¸á¸namṃaá¹­á¹­hikÄnipÅ«tÄ«ninṇṇajÄtÄniដូច្នáŸáŸ‡ imam · eva kÄṃ
upasahemharati: ‘ayaṃ pi kho kÄyo evamam · dhammo evaṃ·bhavvÄ« kham · an ·atÄ«to’
ti ។

(9)
លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៀážáž”៊ីគឃិសជាសង្ឃម្នាក់ដូចជាគាážáŸ‹áž˜áž¶áž“
មើលឃើញសាកសពមួយដែលážáŸ’រូវបានគáŸáž”ោះចោលទៅក្នុងដីឈើឆ្កាងហើយឆ្អឹងរលួយážáŸ’រូវបានកាážáŸ‹áž”ន្ážáž™
ដើម្បីជាម្សៅគាážáŸ‹áž…áž¶ážáŸ‹áž‘ុកážáž¶áž“áŸáŸ‡áž‡áž¶kÄya: “kÄyaáž“áŸáŸ‡áž€áŸáž˜áž¶áž“ដូចជា
ធម្មជាážáž·ážœáž¶áž“ឹងក្លាយទៅជាបែបនáŸáŸ‡áž áž¾áž™áž˜áž·áž“មានសáŸážšáž¸áž—ាពបែបនáŸáŸ‡áž‘áŸ
លក្ážážážŽáŸ’ឌ “។

វាជាសមាធិនិងážáž¶ážšáŸ‰áž¶áž™áž“្យាបាសស៊ីវ៉ារ៉ាប៊ីធី, បាដាដនិង
kÄyakÄyÄnupassÄ« viharati, ajjhatta-bahiddhÄនិងkÄyekÄyÄnupassÄ«
ហ៊ីរ៉ាហៃធី samudaya-dhamm ·nupassīនិងkÄyasmiṃ viharati,
វៈដាមម·អានីផាសនិងážáž¶áž™áŸ’យាមីមហិឡាážáž¶, សាមូដយ៉ាយ៉ា - ដាមម៉ា·អានូប៉ាសា
និងkÄyasmiṃ viharati; ‘atthi kÄyo’ និងប៉ាសាវា sati paccupaá¹­á¹­á¹­Ä«tÄ
hoti, yÄvadevaអាណា្ážáž¶áž‘្ពីទា្ážáž¶ážáž¶áž–áž¶ážáž¶ážŸáŸ’យា្ážáž¶áž˜áŸ‰áž¶áŸ€áž¢áž¶áž“ីសážáž¼ážŸáŸŠáž¸ážœáŸ‰áž¶ážšáž¸áž áž¶áž, na
ca kiñci loke upÄdiyati។ Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kÄye
kyÄnupassÄ« viharati ។

ដូច្នáŸáŸ‡áž‚áž¶ážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄya
នៅážáž¶áž„ក្នុងឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›kÄyaនៅក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្រៅឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅ
ការសង្កáŸážkÄyaក្នុងkÄyaážáž¶áž„ក្នុងនិងážáž¶áž„ក្រៅ; គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›
samudaya នៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›áž€áž¶ážšážŸáŸ’លាប់
ឆ្ងាយនៃបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅក្នុងkÄyaឬគាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅសង្កáŸážáž˜áž¾áž›ážŸáž˜áŸ’មážáž·áž“្ážáž“áž·áž„
ការស្លាប់នៅបាážáž»áž—áž¼ážáž“ៅkÄya; ឬផ្សáŸáž„ទៀហ[ដឹង:] “áž“áŸáŸ‡áž‚ឺជាkÄya!”
ឋាននិយមមានវážáŸ’ážáž˜áž¶áž“នៅក្នុងគាážáŸ‹áž‚្រាន់ážáŸ‚ជាវិសាលភាពនៃážáŸ‚កាណានិងážáŸ‚ប៉ុណ្ណោះ
paá¹­issati, គាážáŸ‹ážšážŸáŸ‹áž“ៅដាច់ដáŸ