Length:MediumLanguages:
Past Events
Pictures from Fasching 2019
We had an awesome time at Fasching
this year. Vielen Dank to all the teachers and parent volunteers for
making the event possible.
Past Events
Fasching This Weekend
Dear parents and students, As part of
our curriculum we will celebrate Fasching, a German Carnival Celebration
this Saturday, February 2 from 10:30 am to 1 pm at ST. Matthew’s
Lutheran Church 3281 16th Street Read more…
Recent News
New Adult Classes
Due to popular demand, we added two
more Adult classes to our curriculum. We now have: an Adult Beginner
class (A1), running from 11:00 to 12:30 an Adult Advanced Beginner class
(A1.2.), running from 9:30 Read more…
Past Events
Fasching is February 2, 2019
Come and celebrate Fasching! Fasching,
Fastnacht, Fasnet, Karneval–the names differ in the various regions of
Germany, but they all mean the same thing: the “foolish” late-winter
days, dedicated to merry-making and fun. Dress up in Read more…
Past Events
Adventsfeier is December 15, 2018
Join us on December 15, 2018 for our
Adventsfeier. Parents will join students in their classroom for
performances. Afterwards we will gather in the cafeteria for our annual
potluck.
Past Events
Holiday Boutique is December 1, 2018
Our students are invited to perform
traditional Holiday songs at the Holiday-Boutique on December 1. The
performance is scheduled from 12:45 p.m. to 1:15 p.m. All German School
students participating in the event will receive Read more…
Recent News
School Cancelled November 17, 2018
Dear members of the German School, Due
to the unhealthy air quality conditions Mercy High School’s campus will
be closed through Sunday. There is no school German School this
Saturday, 11/17/2018. We will see you Read more…
German Community News
Snow Week January 11-13 2019
Dear members, parents, students,
teachers, and friends, I’m excited to announce our 17th annual weekend
in the snow! This one will take place from Friday January 11 until
Sunday January 13, 2019. As always we’ll Read more…
Recent News
Thank you for joining us for Laternenfest!
Thank you everyone who joined us for Laternenfest 2018 on Sunday! It was another great event.Übertragen Sie die korrekte Übersetzung in diese Google-Übersetzung mit https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
Maha Sathipattana Suthraya - මහා සතිපට්ඨාන සුත්රය -
Wie man den Weg der überbewussten Mahabodhi-Meditation beschreitet
Der Weg der Achtsamkeit - Die Satipatthana-Sutta
Meditationspraxis in BUDDHAs eigenen Wörtern
von
Analytic Insight Kostenlose Online-Universität von Tipi Researchaka Law Research & Practice in 112 KLASSISCHE SPRACHEN
durch
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
- Teilnahme an Bewusstsein -
[mahā satipaṭṭhāna] in 38) Klassik Deutsch-Klassisches Deutsch,
Dieses Sutta wird allgemein als Hauptreferenz für die Meditationspraxis angesehen.
Einführung
I. Beobachtung von Kya
A. Abschnitt über ānāpāna
B. Abschnitt über Haltungen
C. Abschnitt über Sampajañña
D. Abschnitt über Abneigung
E. Abschnitt über die Elemente
F. Abschnitt über die neun Leichengrundstücke
Einführung
So habe ich gehört:
Auf
Einmal lebte der Bhagavā bei den Kurus in Kammāsadhamma.
eine Marktstadt der Kurus. Dort richtete er die Bhikkhus an:
- Bhikkhus.
- Bhaddante antwortete den Bhikkhus. Der Bhagavā sagte:
- Diese,
Bhikkhus, ist der Weg, der zu nichts anderem führt als zur Reinigung von
Wesen, die Überwindung von Trauer und Wehklagen, das Verschwinden von
dukkha-domanassa, das Erreichen des richtigen Weges, die Verwirklichung von
Nibbāna, das sind die vier Satipaṭṭhānas.
Welche vier
Hier wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya, ātāpī, beobachtet
sampajāno, satimā, die Abhijjhā-domanassa der Welt gegenüber aufgegeben hat.
Er wohnt und beobachtet vedanā in vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, mit
Abhijjhā-domanassa der Welt gegenüber aufgegeben. Er wohnt und beobachtet Citta
in citta, ātāpī sampajāno, satimā, nachdem er abhijjhā-domanassa aufgegeben hat
in Richtung der Welt. Er verbringt die Beobachtung von Dhamma in Dhamma, ātāpī
sampajāno, satimā, die Abhijjhā-domanassa der Welt gegenüber aufgegeben hat.
I. Kāyānupassanā
A. Abschnitt über ānāpāna
Und
Wie, Bhikkhus, verweilt ein Bhikkhu bei der Beobachtung von Kāya in Kāya? Hier,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, der in den Wald gegangen ist oder am
Wurzel eines Baumes oder in einen leeren Raum gegangen ist, setzt sich zusammen
Beine quer, kya aufrecht stellen und sati parimukhaṃ einstellen. Sein
so atmet er ein, so atmet er aus. Einatmen
lang versteht er: “Ich atme lange ein”; lang ausatmen er
versteht: „Ich atme lange aus“; kurz atmen er
versteht: „Ich atme kurz“; kurz ausatmen er
versteht: „Ich atme kurz aus“; er trainiert sich selbst:
Ganzes Kāya, werde ich einatmen “; er trainiert sich selbst: „das Ganze fühlen
kāya, ich werde ausatmen “; er trainiert sich selbst:
kāya-saṅkhāras, ich werde einatmen “; er trainiert sich selbst:
kāya-saṅkhāras, ich werde ausatmen “.
Gerade
wie Bhikkhus, ein geschickter Turner oder ein Turner’s Azubi
Wendung, versteht: “Ich mache eine lange Wendung”; Er macht eine kurze Kurve, er
versteht: „Ich mache eine kurze Wendung“; auf dieselbe Weise bhikkhus, a
Bhikkhu atmet lange ein und versteht: “Ich atme lange ein”.
lang ausatmen versteht er: “Ich atme lange aus”; Atmung
kurz, er versteht: “Ich atme kurz”; kurz ausatmen
er versteht: “Ich atme kurz aus”; er trainiert sich selbst: „Gefühl
das ganze Kāya werde ich einatmen “; er trainiert sich selbst:
Ganzes Kāya, ich werde ausatmen “; er trainiert sich selbst:
kāya-saṅkhāras, ich werde einatmen “; er trainiert sich selbst:
kāya-saṅkhāras, ich werde ausatmen “.
So wohnt er, kāya intern in kāya zu beobachten,
oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, beobachtend
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich; Er wohnt und beobachtet den Samudaya
von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet den Tod von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt
von Phänomenen in Kāya; oder aber: “das ist kāya!”, sati ist
Anwesend in ihm, nur in dem Ausmaß von nur ñāṇa und nur von paṭissati, er
wohnt freistehend und haftet an nichts in der Welt. Somit,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, wohnt und beobachtet Kāya in Kāya.
B. Abschnitt über Haltungen
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, versteht beim Gehen: „Ich gehe“ oder
Stehend versteht er: “Ich stehe” oder er sitzt im Sitzen
versteht: „Ich sitze“ oder im Liegen versteht er: „Ich bin
hinlegen’. Oder in welcher Position auch immer sein Kāya angeordnet ist, er
versteht es entsprechend.
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt.C. Abschnitt über Sampajañña
Außerdem,
bhikkhus, ein bhikkhu, der sich nähert und abweicht, wirkt mit
sampajañña, während er nach vorne schaut und sich umschaut, handelt er mit
sampajañña, während er sich beugt und sich streckt, wirkt er mit so, dass er kāya in kāya im Inneren beobachtet, oder er
wohnt, Kāya in Kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, Kāya zu beobachten
in Kāya intern und extern; er wohnt und beobachtet den samudaya von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt unter Beobachtung des Abfalls von Phänomenen
in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt von
Phänomene in Kāya; oder sonst, [erkennt:] “dies ist kāya!” sati ist anwesend
in ihm wohnt er nur in dem Ausmaß von ñāṇa und Paṭissati
freistehend und haftet nicht an irgendetwas in der Welt. Also, Bhikkhus, a
Bhikkhu wohnt, kāya in kāya zu beobachten.
ampajañña,
während Sie die Roben und das Obergewand tragen und die Schüssel tragen,
Er handelt mit Sampajañña, beim Essen, beim Trinken, beim Kauen,
während er probiert, handelt er mit sampajañña, während er sich um das geschäft kümmert
von Defäkation und Wasserlassen agiert er mit Sampajañña beim Gehen,
stehend, sitzend, schlafend, wach sein, während
Er redet und schweigt, er handelt mit Sampajañña.
D. Abschnitt über Abneigung
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, betrachtet diesen Körper aus den Sohlen des
Füße hoch und von den Haaren auf dem Kopf nach unten, die durch seine begrenzt sind
als ob,
Bhikkhus, gab es eine Tasche mit zwei Öffnungen und gefüllt mit verschiedenen
Getreidesorten, wie Hill-Paddy, Paddy, Mungbohnen, Kuhbohnen, Sesam
Samen und geschälter Reis. Ein Mann mit guten Augen, der es gelöst hat,
Ich würde [seinen Inhalt] in Betracht ziehen: „Das ist ein Hill-Paddy, das ist ein Paddy
sind Mungbohnen, das sind Kuhbohnen, das sind Sesam und das ist es
geschälter Reis; “auf die gleiche Weise, Bhikkhus, hält ein Bhikkhu dies für sehr
Körper, von den Fußsohlen nach oben und von den Haaren auf dem Kopf nach unten,
welches von seiner Haut begrenzt wird und voller verschiedener Unreinheiten ist:
„In diesem Kāya gibt es die Kopfhaare, die Körperhaare,
Nägel, Zähne, Haut, Fleisch, Sehnen, Knochen, Knochenmark, Nieren, Herz,
Leber, Pleura, Milz, Lunge, Darm, Mesenterium, Magen mit seinem
Inhalt, Kot, Galle, Schleim, Eiter, Blut, Schweiß, Fett, Tränen, Fett,
Speichel, Nasenschleim, Gelenkflüssigkeit und Urin. “
So wohnt er, kāya in kāya intern zu beobachten, oder er
wohnt, Kāya in Kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, Kāya zu beobachten
in E. Abschnitt über die Elemente
In und voll von verschiedenen Arten von Unreinheiten: „In diesem Kya gibt es
die Kopfhaare, Körperhaare, Nägel, Zähne, Haut, Fleisch,
Sehnen, Knochen, Knochenmark, Nieren, Herz, Leber, Pleura, Milz,
Lunge, Darm, Mesenterium, Magen mit Inhalt, Kot, Galle,
Schleim, Eiter, Blut, Schweiß, Fett, Tränen, Fett, Speichel, Nasenschleim,
Gelenkflüssigkeit und Urin. “
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu reflektiert über dieses Kāya, gleichwohl es platziert ist,
es ist jedoch angeordnet: „In diesem Kya gibt es das Erdelement, das
Wasserelement, das Feuerelement und das Luftelement. “ya intern und extern; er wohnt und beobachtet den samudaya von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt unter Beobachtung des Abfalls von Phänomenen
in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt von
Phänomene in Kāya; oder sonst, [erkennt:] “dies ist kāya!” sati ist anwesend
in ihm wohnt er nur in dem Ausmaß von ñāṇa und Paṭissati
freistehend und haftet nicht an irgendetwas in der Welt. Also, Bhikkhus, a
Bhikkhu wohnt, kāya in kāya zu beobachten.
Genauso wie Bhikkhus, ein geschickter Metzger oder ein
Metzgerlehrling, der eine Kuh getötet hatte, saß an einem Scheideweg
es in Stücke schneiden; auf die gleiche Weise, Bhikkhus, reflektiert ein Bhikkhu
Dieses Kāya, wie auch immer es platziert wird, ist jedoch angeordnet: „In diesem
Kāya, da ist das Erdelement, das Wasserelement, das Feuerelement
und das Luftelement. “
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(1)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sehen würde
ein Leichnam, ein Tag tot oder zwei Tage tot oder drei Tage tot,
geschwollen, bläulich und eitrig betrachtet er dies als Kāya: „Dieses Kya
ist auch so, wird es so werden und ist es nicht
frei von einem solchen Zustand. “
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya beobachten.So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(1)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sehen würde
ein Leichnam, ein Tag tot oder zwei Tage tot oder drei Tage tot,
geschwollen, bläulich und eitrig betrachtet er dies als Kāya: „Dieses Kya
ist auch so, wird es so werden und ist es nicht
frei von einem solchen Zustand. “
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(2)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sehen würde
ein Leichenboden, von Krähen gefressen, von Falken gefressen, sein
von Geier gefressen, von Reihern gefressen, von Hunden gefressen werden, sein
von Tiger gegessen, von Panthers gegessen, von verschiedenen Arten gegessen
er hält dies für sehr kāya: „Dieses kāya ist auch von einem solchen
Natur, wird es so werden und ist nicht frei von solchen
Bedingung.”
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
die s (3)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, genauso wie
wenn er eine tote Leiche sah, warf er sie in einen Schuttplatz
Squeleton mit Fleisch und Blut, von Sehnen zusammengehalten, meint er
genau dieses Kāya: „Auch dieses Kāya ist von solcher Natur, es wird zu
so werden und nicht frei von einem solchen Zustand. “
Amudaya von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet das Hinübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
So wohnt er, kāya in kāya intern zu beobachten, oder er
wohnt, Kāya in Kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, Kāya zu beobachten
in Kāya intern und extern; er wohnt und beobachtet den samudaya von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt unter Beobachtung des Abfalls von Phänomenen
in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt von
Phänomene in Kāya; oder sonst, [erkennt:] “dies ist kāya!” sati ist anwesend
in ihm wohnt er nur in dem Ausmaß von ñāṇa und Paṭissati
freistehend und haftet nicht an irgendetwas in der Welt. Also, Bhikkhus, a
Bhikkhu wohnt, kāya in kāya zu beobachten.
(4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhāru · sambandhaṃ, also imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo
eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto ’ti.
(4)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sah, warf er einen weg
Karneegrund, ein Squeleton ohne Fleisch und blutverschmiert, gehalten
zusammen mit Sehnen betrachtet er dies als Kāya: „Dieses Kāya ist auch von
Solch eine Natur wird es so werden und ist nicht frei von
eine solche Bedingung. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhāru · sambandhaṃ, so
imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo evaṃ dhammo evaṃ · bhāvī
evaṃ · at · to ’ti.(5)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, genauso wie
wenn er eine tote Leiche sah, warf er sie in einen Schuttplatz
Squeleton ohne Fleisch und Blut, zusammengehalten von Sehnen
hält dies für sehr kāya: „Auch dieses kāya ist von solcher Natur
so werden und ist nicht frei von einem solchen Zustand. “
Es i
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · nupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · alupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
At atthi kāyo i ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
mattāa · mattāya paāissati · mattāya, {1} nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
Viharati.
So wohnt er, kāya in kāya intern zu beobachten, oder er
wohnt, Kāya in Kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, Kāya zu beobachten
in Kāya intern und extern; er wohnt und beobachtet den samudaya von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt unter Beobachtung des Abfalls von Phänomenen
in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt von
Phänomene in Kāya; oder sonst, [erkennt:] “dies ist kāya!” sati ist anwesend
in ihm wohnt er nur in dem Ausmaß von ñāṇa und Paṭissati
freistehend und haftet nicht an irgendetwas in der Welt. Also, Bhikkhus, a
Bhikkhu wohnt, kāya in kāya zu beobachten.
(6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena
hatth · aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
· ashikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
aīhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · a dhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, so imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo
eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto ’ti.
(6)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sah, warf er einen weg
Charnel Boden, hier und da zerstreute Knochen, hier a
Handknochen, dort ein Fußknochen, hier ein Knöchelknochen, dort ein Schienbein,
hier ein Oberschenkelknochen, dort ein Hüftknochen, hier eine Rippe, dort ein Hinterbein, hier
ein Rückgratknochen, dort ein Halsbein, hier ein Kieferknochen, dort ein Zahnbein,
oder dort den Schädel, er hält dies für sehr kāya: „Dieses kāya ist auch von
Solch eine Natur wird es so werden und ist nicht frei von
eine solche Bedingung. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, also imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto”
ti.(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, also imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto”
ti.
(7)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er es wäre
als er eine tote Leiche sah, die in einem Leichenboden weggeworfen wurde, wurden die Knochen weiß
Wie eine Muschel hält er dies für sehr kāya: „Auch dieses kāya ist von solchem
eine Natur, wird es so werden und ist nicht frei von einer solchen
Bedingung.”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, so imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto”
ti.
(8)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er es wäre
eine tote leiche sehen, in einen kargelboden geworfen, die knochen über einem haufen aufgehäuft
Jahre alt, hält er dies für sehr kāya: „Dieses kāya ist auch von einem solchen
Natur, wird es so werden und ist nicht frei von solchen
Bedingung.”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, also imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto”
ti.
(9)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er es wäre
eine tote Leiche sehen, in einem Trichterboden weggeworfen, die faulen Knochen reduziert
Um zu pulverisieren, hält er dies für sehr kāya: „Dieses kāya ist auch von einem solchen
Natur, wird es so werden und ist nicht frei von solchen
Bedingung.”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.