Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
August 2021
M T W T F S S
« Jul   Sep »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
08/30/21
𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4078 Tue 31 Aug 2021 Mahaparinibbana and Mahasatipatthana Suttas in 90) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,91) Classical Shona-Shona Shona,92) Classical Sindhi,93) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල, Happy to see work progressing for renovating Rohni Buddha Vihara. Wish all Buddhists Donate Liberally for the Good Cause. Hunger is the worst kind of illness said Awakened One Let us encourage all people to Do Good. Grow Broccoli 🥦 Pepper 🫑 Cucumber 🥒 Carrots 🥕 Beans in Pots. Fruit 🍎 Bearing Trees 🌳 all over the world 🌎 and in Space. Purify Mind. Lead Hilarious 😆 Happy 😃 Life to Attain Eternal Bliss as Final Goal.- Universal Prabuddha Intellectuals Convention.
Filed under: General, Theravada Tipitaka , Plant raw Vegan Broccoli, peppers, cucumbers, carrots
Posted by: site admin @ 8:55 pm

𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝  4078 Tue 31 Aug 2021

Mahaparinibbana and Mahasatipatthana Suttas in  90) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,91) Classical Shona-Shona Shona,92) Classical Sindhi,93) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,


Happy to see work progressing for renovating Rohni Buddha Vihara. Wish all Buddhists Donate Liberally for the Good Cause.


Hunger is the worst kind of illness said Awakened One
Let us encourage all people to Do Good. Grow Broccoli 🥦 Pepper 🫑 Cucumber 🥒 Carrots 🥕 Beans in Pots. Fruit 🍎 Bearing Trees 🌳 all over the world 🌎 and in Space.
Purify Mind. Lead Hilarious 😆 Happy 😃 Life to Attain Eternal Bliss as Final Goal.- Universal Prabuddha Intellectuals Convention.


𝙆𝙪𝙨𝙝𝙞𝙣𝙖𝙧𝙖 𝙉𝙄𝘽𝘽Ā𝙉𝘼 𝘽𝙃𝙐𝙈𝙄 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖
18𝙛𝙩 𝘿𝙞𝙖. 𝙖 3𝘿 360 𝙙𝙚𝙜𝙧𝙚𝙚 𝙘𝙞𝙧𝙘𝙪𝙡𝙖𝙧 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖 𝙖𝙩
𝙒𝙝𝙞𝙩𝙚 𝙃𝙤𝙢𝙚,
668 5𝙩𝙝 𝘼 𝙈𝙖𝙞𝙣 𝙍𝙤𝙖𝙙,
8𝙩𝙝 𝘾𝙧𝙤𝙨𝙨, 𝙃𝘼𝙇 𝙄𝙄𝙄 𝙎𝙩𝙖𝙜𝙚,
𝙋𝙪𝙣𝙞𝙮𝙖 𝘽𝙃𝙐𝙈𝙄 𝘽𝙚𝙣𝙜𝙖𝙡𝙪𝙧𝙪,

𝙈𝙖𝙜𝙖𝙙𝙝𝙞 𝙆𝙖𝙧𝙣𝙖𝙩𝙖𝙠𝙖,
𝙋𝙧𝙖𝙗𝙪𝙙𝙙𝙝𝙖 𝘽𝙝𝙖𝙧𝙖𝙩 𝙄𝙣𝙩𝙚𝙧𝙣𝙖𝙩𝙞𝙤𝙣𝙖𝙡
𝙝𝙩𝙩𝙥://𝙨𝙖𝙧𝙫𝙖𝙟𝙖𝙣.𝙖𝙢𝙗𝙚𝙙𝙠𝙖𝙧.𝙤𝙧𝙜
𝙗𝙪𝙙𝙙𝙝𝙖𝙨𝙖𝙞𝙙2𝙪𝙨@𝙜𝙢𝙖𝙞𝙡.𝙘𝙤𝙢
𝙟𝙘𝙨4𝙚𝙫𝙚𝙧@𝙤𝙪𝙩𝙡𝙤𝙤𝙠.𝙘𝙤𝙢
𝙟𝙘𝙝𝙖𝙣𝙙𝙧𝙖𝙨𝙚𝙠𝙝𝙖𝙧𝙖𝙣@𝙮𝙖𝙝𝙤𝙤.𝙘𝙤𝙢

080-25203792
9449260443
9449835975



90) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,

Public

रोमनलिप्याः देवनागरीलिप्याम् परिवर्तनम्
डो ङोओद् Pउरिfय् ंइन्द्
ःउन्गेर् इस् थे wओर्स्त् किन्द् ओf इल्ल्नेस्स् - Bउद्ध
ङ्रोw
Bरोच्चोलिस्, Pएप्पेर्स्, छुचुम्बेर्स्, छर्रोत्स्, Bएअन्स्, ड्wअर्f
Fरुइत् ट्रेएस् इन् पोत्स् अन्द् Fरुइत् Bएअरिन्ग् ट्रेएस् अस् आस्होक थे
ङ्रेअत् दिद् अल्ल् ओवेर् थे आमुध षुरभि Pलनेत् Eअर्थ् अन्द् इन् ष्पचे.
आप्प्रोअच्ह् ःओर्तिचुल्तुरे अन्द् Fओरेस्त् डेपर्त्मेन्त्स् fओर् सेएद्स्
अन्द् सप्लिन्ग्स्.
ड्ण् 16 - (ड् इइ 137)
ंअह्āपरिनिब्ब्āन षुत्त
{एxचेर्प्त्स्}
ठे लस्त् इन्स्त्रुच्तिओन्स् ब्य् Bउद्ध ओन् मह्ā-परिनिब्ब्āन
ठिस्
सुत्त गथेर्स् वरिओउस् इन्स्त्रुच्तिओन्स् थे Bउद्ध गवे fओर् थे सके ओf
fओल्लोwएर्स् अfतेर् हिस् पस्सिन्ग् अwअय्, wहिच्ह् मकेस् इत् बे अ वेर्य्
इम्पोर्तन्त् सेत् ओf इन्स्त्रुच्तिओन्स् fओर् उस् नोwअदय्स्.

wइल्ल् एxपोउन्द् थे दिस्चोउर्से ओन् थे ढम्म wहिच्ह् इस् चल्लेद्
ढम्म्āद्āस, पोस्सेस्सेद् ओf wहिच्ह् थे अरियस्āवक, इf हे सो देसिरेस्, चन्
देच्लरे ओf हिम्सेल्fः ‘Fओर् मे, थेरे इस् नो मोरे निरय, नो मोरे
तिरच्च्ह्āन-योनि, नो मोरे पेत्तिविसय, नो मोरे स्तते ओf उन्हप्पिनेस्स्,
ओf मिस्fओर्तुने, ओf मिसेर्य्, ई अम् अ सोत्āपन्न, ब्य् नतुरे fरेए fरोम्
स्ततेस् ओf मिसेर्य्, चेर्तैन् ओf बेइन्ग् देस्तिनेद् तो सम्बोधि.
आन्द् wहत्, Āनन्द, इस्
थत्
दिस्चोउर्से ओन् थे ढम्म wहिच्ह् इस् चल्लेद् ढम्म्āद्āस, पोस्सेस्सेद् ओf
wहिच्ह् थे अरियस्āवक, इf हे सो देसिरेस्, चन् देच्लरे ओf हिम्सेल्fः
‘Fओर् मे, थेरे इस् नो मोरे निरय, नो मोरे तिरच्च्ह्āन-योनि, नो मोरे
पेत्तिविसय, नो मोरे स्तते ओf उन्हप्पिनेस्स्, ओf मिस्fओर्तुने, ओf
मिसेर्य्, ई. अम् अ सोत्āपन्न, ब्य् नतुरे fरेए fरोम् स्ततेस् ओf मिसेर्य्,
चेर्तैन् ओf बेइन्ग् देस्तिनेद् तो सम्बोधि?
ःएरे, Āनन्द, अन् अरियस्āवक इस् एन्दोwएद् wइथ् Bउद्धे अवेच्चप्पस्āदः
ःए इस् एन्दोwएद् wइथ् ढम्मे अवेच्चप्पस्āदः
ःए इस् एन्दोwएद् wइथ् षṅघे अवेच्चप्पस्āदः
ःए इस् एन्दोwएद् wइथ् अ स्īल wहिच्ह् इस् अग्रेएअब्ले तो थे अरियस्,
ठिस्,
Āनन्द, इस् थे दिस्चोउर्से ओन् थे ढम्म wहिच्ह् इस् चल्लेद् ढम्म्āद्āस,
पोस्सेस्सेद् ओf wहिच्ह् थे अरियस्āवक, इf हे सो देसिरेस्, चन् देच्लरे ओf
हिम्सेल्fः ‘Fओर् मे, थेरे इस् नो मोरे निरय, नो मोरे तिरच्च्ह्āन-योनि, नो
मोरे पेत्तिविसय, नो मोरे स्तते ओf उन्हप्पिनेस्स्, ओf मिस्fओर्तुने, ओf
मिसेर्य्, ई अम् अ सोत्āपन्न, ब्य् नतुरे fरेए fरोम् स्ततेस् ओf मिसेर्य्,
चेर्तैन् ओf बेइन्ग् देस्तिनेद् तो सम्बोधि. 

षतो स्होउल्द् योउ रेमैन्, भिक्खुस्, अन्द् सम्पज्āनोस्. ठिस् इस् ओउर् इन्त्रुच्तिओन् तो योउ.
आन्द् होw, भिक्खुस्, इस् अ भिक्खु सतो? ःएरे, भिक्खुस्, अ भिक्खु
ठुस्, भिक्खुस्, इस् अ भिक्खु सतो. आन्द् होw, भिक्खुस्, इस् अ भिक्खु सम्पज्āनो? ःएरे, भिक्खुस्,
ठुस्,
भिक्खुस्, इस् अ भिक्खु सम्पज्āनो. षतो स्होउल्द् योउ रेमैन्, भिक्खुस्,
अन्द् सम्पज्āनोस्. ठिस् इस् ओउर् इन्त्रुच्तिओन् तो योउ.
– आनन्द, थे त्wइन् सल
त्रेएस्
अरे इन् fउल्ल् ब्लोओम्, थोउघ् इत् इस् नोत् थे सेअसोन् ओf fलोwएरिन्ग्.
आन्द् थे ब्लोस्सोम्स् रैन् उपोन् थे बोद्य् ओf थे टथगत अन्द् द्रोप् अन्द्
स्चत्तेर् अन्द् अरे स्त्रेwन् उपोन् इत् इन् wओर्स्हिप् ओf थे टथगत.
आन्द् चेलेस्तिअल् चोरल् fलोwएर्स् अन्द् हेअवेन्ल्य् सन्दल्wओओद् पोwदेर्
fरोम् थे स्क्य् रैन् दोwन् उपोन् थे बोद्य् ओf थे टथगत, अन्द् द्रोप्
अन्द् स्चत्तेर् अन्द् अरे स्त्रेwन् उपोन् इत् इन् wओर्स्हिप् ओf थे टथगत.
आन्द् थे सोउन्द् ओf हेअवेन्ल्य् वोइचेस् अन्द् हेअवेन्ल्य्
इन्स्त्रुमेन्त्स् मकेस् मुसिच् इन् थे ऐर् ओउत् ओf रेवेरेन्चे fओर् थे
टथगत.
ईत्
इस् नोत् ब्य् थिस्, Āनन्द, थत् थे टथ्āगत इस् रेस्पेच्तेद्, वेनेरतेद्,
एस्तेएमेद्, पैद् होमगे अन्द् होनोरेद्. Bउत्, आनन्द, अन्य् भिक्खु ओर्
भिक्खुनि, लय्मन् ओर् लय्wओमन्, रेमैनिन्ग् धम्म्’āनुधम्म’प्’पṭइपन्न,
स्āम्īचि’प्’पṭइपन्न,
लिविन्ग्
इन् अच्चोर्दन्चे wइथ् थे ढम्म, थत् ओने रेस्पेच्त्स्, वेनेरतेस्,
एस्तेएम्स्, पय्स् होमगे, अन्द् होनोर्स् थे टथ्āगत wइथ् थे मोस्त्
एxचेल्लेन्त् होमगे. ठेरेfओरे, Āनन्द, योउ स्होउल्द् त्रैन् योउर्सेल्वेस्
थुसः ‘Wए wइल्ल् रेमैन् धम्म्’āनुधम्म’प्’पṭइपन्न, स्āम्īचि’प्’पṭइपन्न,
लिविन्ग् इन् अच्चोर्दन्चे wइथ् थे ढम्म’.
ठ Bउहगwwअन् Bउद्ध अग् र्àध्
“ंओ
भ्र्àइथ्रेअन्, थ न द्à च्ह्र्ìओच्हन् सेओ अन्न् अ बु च्ह्òइर् दो धुइने
ऐर् अन् त्-स्लिघे अ स्हेअच्ह्नध्. ड्è अन् दिथिस्? ईस् ए अओन् अ भिथ् अ
‘तर्रैन्ग् अ-स्तेअच्ह् थु fह्èइन् गु तोइलेअच्हस् तिùर्रन्. आगुस् इस् ए
अम् fएअर् एइले अ भिथ् अ ‘च्लेअच्ह्दध् स्गेअदच्हध् अ थ अ’ च्लेअच्ह्दध्
चोर्प् अ fएउमलच्ह्दन्. Bइध् अन् द्à च्हेअन्न् सिन् अ ‘लेअन्तैन्न् गु
fàइल्लिगेअध्.
“ईस्
ए अन् त्-स्लिघे अ लोर्ग् मि अन् द्òइघ् मेअधनच्ह्, अ थ अ ‘सेअच्ह्नध् अन्
द्à च्ह्र्ìओच्ह् अगुस् थ चोमस् ऐगे अओन् अ स्तिùइरेअध् ऐर्सोन् तुइग्से,
सओर्स, अगुस् स्ìथ्. ईस् ए अन् तुइग्से fहद दे थुइग्से नेओ-स्होइल्लेइर्,
अन् òरैद् च्हेअर्त्, ग्न्ìओम्ह् च्हेअर्त्, बेò बेòथैद् च्हेअर्त्,
ओइधिर्प् च्हेअर्त् अगुस् द्ùम्ह्लच्ह्द् च्हेअर्त्. ठ मि ऐर् अन् रथद्
ओच्ह्द्-दिगे सेओ अ लेअन्तैन्न् अगुस् थ मि ऐर् तुइग्से, सओरध् अगुस् स्ìथ्
अ च्होइलेअनध्.

अ ‘च्हिअद् fहेअर् अन्न् अ भिथ् अन्न्. ठ ब्रेइथ्, सेअन्न् अओइस्,
तिन्नेअस्, अगुस् ब्àस् अ ‘fउलन्ग्. ठ ब्र्òन्, fएअर्ग्, एउद्, द्रघ्,
इओमगैन्, इओमगैन्, एअगल्, अगुस् एउ-द्òच्हस् अ ‘fउलन्ग्. ठ देअलच्हध् भो
लुच्ह्द्-ग्र्àइध् अ ‘fउलन्ग्. छेअन्गल् रिस् अन् fहेअधैन्न् नच्ह् तोइल्
लेअत् अ भिथ् अ ‘fउलन्ग्. ठ मिअन्न्, चेअन्गल्, अगुस् भिथ् अ ‘चुमैल् रिस् न
च्òइग् àर्द अ’ fउलन्ग्.
“Bर्àइथ्रेअन्, थ अन् द्àर्न fìरिन्न् अ ‘नोच्ह्दध् अध्भर् fउलन्गस्.
आइर् स्ग्àथ् ऐनेओलस्, च्हन् fहैच् दओइने अन् fह्ìरिन्न् मु भेअथ, अगुस्
बिध् इअद् गन् ग्लचध् अन्न् अन् लस्रैच्हेअन् मिअन्न्, एउद्, ब्र्òन्,
इओमगैन्, एअगल् अगुस् एउ-द्òच्हस्.
“Bर्àइथ्रेअन्, इस् ए अन् त्रेअस् fìरिन्न् स्तद् ऐर् fउलन्गस्.
ठ तुइग्से fहैघिन्न् ऐर् fìरिन्न् न बेअथ अ ‘तोइर्त् ऐर् स्तद् अ च्हुर् ऐर् अ ह्-उइले ब्र्òन् अगुस् ब्र्òन् अगुस् ऐदेअच्हध्.
“ईस् ए अन् चेअथ्रम्ह् स्गेउलच्ह्द् अन् त्-स्लिघे अ थ अ ‘लेअन्तैन्न्
गु स्तद् fउलन्गस्. ईस् ए अन् त्-स्लिघे णोब्ले णोब्ले, अ थ मि ऐर्
म्ìनेअच्हध्. ठ अन् त्-स्लिघे णोब्ले Oन्सिवे अ ‘fउइरेअच्ह् ले भिथ् अ’
fउइरेअच्ह् ले इन्न्तिन्न्. Bइध् द्ìथ् इन्न्तिन्न् अ ‘लेअन्तैन्न् गु
द्ùम्ह्लच्ह्द् अगुस् तुइग्से, ले भिथ् अ’ सओरध् धुत् भो गच्ह् पिअन् अगुस्
ब्र्òन् अगुस् अ ‘लेअन्तैन्न् गु स्ìथ् अगुस् अओइभ्नेइस्. Bहेइर् मि गद्
स्तिùइरेअध् ऐर् अन् त्-स्लिघे अ च्हैध् अ च्होइलेअनध्.
“ढ् ‘èइरिच्ह् ल्èइर्सिन्न्, ल्èइर्सिन्न्, ध्’ èइरिच्ह् ए, ध् ‘èइरिच्ह्
एòलस्, ध्’ èइरिच्ह् सोइल्ल्सेअच्हध् तओभ् अ-स्तैघ् मि अ-रिअम्हः ‘ठथस् अ’
च्लुइन्न्तिन्न् अच्ह् अन् fह्ìरिन्न् चुइदेअम् अ-रिअम्ह्. ‘
“आन्
fह्ìरिन्न् उअसल् दे स्तद्-लघ चुइदेअमः अन् लुघ्दच्हध् इओम्लन् & अन्
स्तद्, चेअस्नच्हध्, लेइगेइल् म स्गओइल्, लेइगेअस् àस् अ ‘च्ह्àइनेअध्.
छ्हैध् अन् fह्ìरिन्न् उअसल् सेओ दे स्तद् चुइदेअम् अ थोइर्त् गु बुइल्.
ईस् ए सेओ fìरिन्न् उअसल् अन् द्òइघ् सेओ अ ‘लेअन्तैन्न् गु स्तद्
चुइदेअम्.
“छ्हो
लुअथ् ‘स् अ थ म्’ एòलस् & Lèइर्सिन्न् अ थओभ् न ह्-fह्ìरिन्नेअन्
उअसल् सिन् ओइर् भ इअद् ध-र्ìरिभ् fìओर्-घिùलैन् गु द्ìरेअच्ह् गुन् अ भिथ्
अ ‘तोइर्त् द्ùस्गध् गु द्ìरेअच्ह् गुन् अ भिथ् अ’ स्तिùइरेअध् गुन्
fहिओस्त, मेòरच्हध् ओर्र, Bरह्मन्स्, अ र्ìओघलच्ह्द् &
चुइम्ह्नेअच्हैन्. Eòलस् & Lèइर्सिन्न् अ ध् ‘èइरिच्ह् अन्नमः’ इस् ए
अम् ब्रथैध् मि अ-मच्ह्. ईस् ए सेओ मो भ्रेइथ् मु धेइरेअध्. छ्हन् एइल्
àइते अथ्-नुअधैच्ह्ते अन्न् अ-निस्. “
Fहद्
‘स् अ भ षिद्धर्थ अ’ म्ìनेअच्हध् न चेइथिर् fìरिन्नेअन् उअसल्, गु
ह्-ओबन्न् भ Kओन्दन्न गु ह्-ओबन्न् अ ‘fऐरेअच्ह्दैन्न् गु म्òर् अ’
देàर्र्सध् म्òर् अ ‘देàर्र्सध् नन् इन्न्तिन्न् fह्èइन्. B ‘उर्रैन्न् ध
ब्लस् अ भ्लसच्हध् रिस् अन् स्हओरैर् अ भ ए ऐर् अ भिथ् अ’ सिरेअध् च्हो
fअद. Bह अन् अओदैन्न् ऐगे अ ‘गिùलन् ले तोइलेअच्हस्. छ्होम्हर्रैच्ह् अम्
Bउद्ध ऐर् अगुस् घ्लओध्, “Kओन्दन्न! ठ ए अगद्! ठ ए अगद्! “
छ्हैध्
Kओन्दन्न अ-स्तेअच्ह् ध न पल्म्स् ऐगे अगुस् अ ‘बोघ रो सिद्गर्थ. Lए
उर्रम् अस् दोइम्ह्ने, भ्रुइधिन्न् ए, “ङौतम Vएर्रब्ले, गभ् रिउम् मर् दो
धेइस्चिओबल्. ठ fइओस् अगम् ऐर् अन् स्तिùइरेअध् अगद्, रुइगिध् मि अन्
द्ùस्गध् म्òर्. “
छ्हैध्
न चेइथिर् मनैच्ह् अन्न् अन् चसन् ष्ìदे Bइर्धर्थ, अ ‘दोल् च्òम्ह्ल रि न
पल्म्स् अच, अगुस् ध्’ इअर्र् इअद् अ भिथ् ऐर् fहैघिन्न् मर् धेइस्चिओबैल्.
ठुइर्त् षिद्गर्थ, “Bर्àइथ्रेअन्! ठ च्लन्न् अ ‘भैले ऐर् अन् त्-ऐन्म्’
अम् Bउद्ध अ थोइर्त् धोम्ह्. ” Fअओदैध् तु चुइदेअच्ह्द् fइओस् अ च्हुइर्
थुगम् लेइस् अन् ऐन्म् सिन् म थोग्रस् तु. “
ढ् ‘fहैघ्निच्ह् Kओन्दन्न, “णच्ह् एइल्’ Bउद्ध ‘अ’ चिअल्लच्हध् ‘अ’ चिअल्लच्हध् ‘fएअर् अ ध्’ fहलैच्हेअस् ‘?”
“ठ सिन् चेअर्त्, अगुस् च्हन् ए इअद् अन् त्-स्लिघे अ लोर्ग् मि ‘सन् द्òइघ् द्ùम्हैल्.’ ड्è दो भेअच्ह्द् ऐर् अन् ऐन्म् सेओ?”
“‘Oने
अ थ्’ अन्न् अन् द्ùस्गध् ‘! ‘आन् त्-स्लिघे द्ùस्गध्’! ंìओर्भुइलेअच्ह्!
ंìओर्भुइलेअच्ह्! ठ न ह्-ऐन्मेअन् सिन् fìओर्, अच्ह् स्ìम्प्लिध्. छुइरिध्
सिन्न् fइओस् गु तोइलिच्ह्ते अम् बुद्ध, अगुस् अन् त्-स्लिघे अ लोर्ग् थु
स्लिघे नन् द्ùस्गध्. ंअर् अ थुइर्त् थु, अ ‘fउइरेअच्ह् गच्ह् लथ मर् अ थ
गु मथ् चुद्रोमच्ह् मर् भुनैत् ऐर् च्लेअच्ह्दध् स्पिओरदैल्. ” Bह न
च्òइग्न म्हनैच्ह् दे अओन् इन्न्तिन्न् ऐर्सोन् गभैल् रि ङौतम मर् अन्
तिद्सेअर् अगुस् अ भिथ् अ ‘गैर्म् ऐर् अ’ Bहुध.
ऋइन्न्
अम् Bउद्ध ग्àइरे ओर्र. ” Fएउच्ह्, अ ब्र्àइथ्रेअन्, ले स्पिओरद्
fओस्गैल्ते अगुस् तुइग्सेअच्ह्, अगुस् अन्न् अन् त्र्ì म्ìओसन् बिध् थु ऐर्
तोरध् सओरैध् अ च्होस्नध्. “
Manjushri Bodhisattva Mantra (Sankrit)
Phap Mon Tinh Do
1.83K subscribers
* Om A Ra Pa Sa Na Dih
Praise to Manjushri Bodhisattva:
“Wonderfully Auspicious” is replete with great kindness.
Mother of enlightened ones throughout the three periods of time, his wisdom is beyond measure.
His left hand brandishes a sharp sword that severs all afflictions;
And his right hand holds the blue lotus which reflects the mark of his virtue.
A peacock and lion-spirit act as his carriage,
Poisonous dragons and fierce beasts are subdued and become pure and cool.
The pure youth with the five topknots, this is a provisional manifestation.
Originally, he is the happy treasury of the Thus Come One.
Homage to Manjushri Bodhisattva of Great Wisdom, who dwells in the golden world of Pure Cool Mountain.
Homage to Wonderful Auspicious Bodhisattva.
Manjushri
Bodhisattva’s name is explained as “Wonderful Virtue” or “Wonderfully
Auspicious.” He is foremost in wisdom and holds the highest rank among
the Bodhisattvas.
When
Manjushri Bodhisattva was born, ten auspicious signs manifested and
they represent the Ten Paramitas: giving, morality, patience, vigor,
concentration, wisdom, skill in means, vows, determination, and
knowledge.
Music in this video
Learn more
Listen ad-free with YouTube Premium
Song
文殊菩薩心咒 (梵唱版)
Artist
蕭蔓萱, 羅天洲
Album
八十九年度國際供佛齋僧大會紀念專輯 (妙音獻供)
Licensed to YouTube by
Believe Music (on behalf of 愛華音樂出版社有限公司), and 1 Music Rights Societies
Manjushri Bodhisattva Mantra (Sankrit)
*
Om A Ra Pa Sa Na Dih Praise to Manjushri Bodhisattva:”Wonderfully
Auspicious” is replete with great kindness.Mother of enlightened ones
throughout the thre…

https://tenor.com/view/u23vi%E1%BB%87t-nam-vi%E1%BB%87t-nam-c%E1%BB%91l%C3%AAn-c%E1%BB%95v%C5%A9-cdv-nh%E1%BA%A3y-gif-12450125
U23 Vietnam GIF - U23việt Nam Việt Nam Cốlên Cổvũ GIFs


qotsa Buddha ka boeena mantsoe ka ba teng ka temoho e
Maha + satipaṭṭhāna
Malumeli, merabe, Castes, ho se ho lekalekane,
ba le moo
Na ho na le
le
E tla tsoela pele ho ba teng!
Dr B.R.Ambedkar kharuma a “Main Bharat Baudhmay karunga.” (Ke tla etsa naha ena Buddhist)
All
Aboriginal tsosoa Mekhatlo Sealuma Hilariously “Hum Prapanch Prabuddha
Prapanchmay karunge.” (Re tla etsa lefatše lohle Prabuddha Prapanch
Sena se tla etsahala ka
Online
Free Prabuddha bahlalefi ba Convention ka mantsoe a tsosoa e ‘ngoe ka
boeena bakeng sa boiketlo, Thabo le Khotso Mekhatlo All le hore ba fihle
ka ho sa Feleng Bliss ka Pakane ea ho Qetela ka Maha + satipaṭṭhāna-
teng ka temoho e ka hlokomela ea Kaya Karolo ka ānāpāna, postures,
sampajañña, repulsiveness, ho Elements, mabaka robong charnel, ea Vedanā
le Citta
ebe
Malumeli, merabe, Castes le ho se ho lekalekane
O tla be a le sieo!
TIPITAKA
DN 22 - (D-ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
Ba bileng teng ka temoho e By Buddha
Maha + satipaṭṭhāna
sutta ena e pharaletseng nkoa e le sa moo ho buuoang ka sehloohong ea ho thuisa mokhoa ona.
Selelekela
I. hlokomela ea Kaya
A. Karolo ka ānāpāna
B. Karolo ka postures
C. Karolo ka sampajañña
D. Karolo ka repulsiveness
E. Karolo ka Elements
F. Karolo ka lebaka robong charnel
II. Hlokomela ea Vedanā
Selelekela
Ka tsela eo ba le ke ile ka utloa:
Ka
lekhetlo le leng, ho Bhagavā neng a lula har’a Kurus ka Kammāsadhamma, e
leng motse ‘maraka oa Kurus. Ho na le, a ne a ngolla bhikkhus:
- Bhikkhus.
- Bhaddante araba bhikkhus. The Bhagavā ile a re:
- This,
bhikkhus, e tseleng e isang ha ho letho le empa ho itlhoekisa ya
libōpuoa,
ho kolongaka ha masoabi le lebaka la ho lla, ba nyamele
dukkha-domanassa, re fumana tsela e nepahetseng, ho phethahala ha
Nibbāna, ke ho re ho satipaṭṭhānas bane.
Eo a mane?
Mona, bhikkhus, e bhikkhu ahileng shebeletseng Kaya ka Kaya, ātāpī
sampajāno, satimā, kaha o tetse abhijjhā-domanassa ikutloeleng lefatše.
A
lulang ho boloka vedanā ka vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, kaha o
tetse abhijjhā-domanassa ikutloeleng lefatše. A lulang ho boloka citta
ka citta, ātāpī sampajāno, satimā, kaha o tetse abhijjhā-domanassa
ikutloeleng lefatše. A lulang ho boloka dhamma · ’s ka dhamma · s, ātāpī
sampajāno, satimā, kaha o tetse abhijjhā-domanassa ikutloeleng lefatše.
I. Kāyānupassanā
A. Karolo ka ānāpāna
le
kamoo,
bhikkhus, ha e bhikkhu ho aha shebeletseng Kaya ka Kaya? Mona,
bhikkhus, e bhikkhu, kaha o le sieo ho moru kapa eka le sieo ka ba le
motso oa sefate kapa eka il’o kamoreng e se nang letho, lula fatše
phutha maoto crosswise, beha Kaya lokile, ‘me a behela sati parimukhaṃ.
Ho ba ka tsela eo Sato o phefumoloheng ka, ho ba ka tsela eo Sato o
phefumoloheng tsoa. Hema telele o utloisisa: ‘Ke hema telele’; ho hema
ntle nako e telele o utloisisa: ‘Ke hema ntle nako e telele’; hema
lekgutshwanyane o utloisisa: ‘Ke’ na hema lekgutshwanyane ‘; hema tsoa
lekgutshwanyane o utloisisa: ‘Ke hema tsoa lekgutshwanyane’; a koetlisa
ipolella ho re: ‘utloa Kaya, ke tla o hemang ka’; a koetlisa ipolella ho
re: ‘utloa Kaya kaofela, ke tla o hemang tsoa’; a koetlisa ipolella ho
re: ‘khutsisa fatše le Kaya-saṅkhāras, ke tla o hemang ka’; a koetlisa
ipolella ho re: ‘khutsisa fatše le Kaya-saṅkhāras, Ke tla hema tsoa’.
feela
e
le, bhikkhus, e Turner ea nang le tsebo kapa Apprentice e Turner o, a
etsa retelehelang ho nako e telele, o utloisisa: “Ke etsa hore e ba
retelehelang telele ‘; etsa e khutšoanyane lehlakoreng le leng, o
utloisisa: “Ke etsa hore e khutšoanyane ba retelehelang ‘; ka tsela e
tšoanang, bhikkhus, e bhikkhu, ho hema ka nako e telele, o utloisisa:
‘Ke hema telele’; hema ntle nako e telele o utloisisa: ‘Ke hema ntle
nako e telele’; hema lekgutshwanyane o utloisisa: ‘Ke’ na hema
lekgutshwanyane ‘; hema tsoa lekgutshwanyane o utloisisa: ‘Ke hema tsoa
lekgutshwanyane’; a koetlisa ipolella ho re: ‘utloa Kaya kaofela, ke tla
o hemang ka’; a koetlisa ipolella ho re: ‘utloa Kaya kaofela, ke tla o
hemang tsoa’; a koetlisa ipolella ho re: ‘khutsisa fatše le
Kaya-saṅkhāras, ke tla o hemang ka’; a koetlisa ipolella ho re:
‘khutsisa fatše le Kaya-saṅkhāras, Ke tla hema tsoa’.
Ka tsela eo a lulang ho boloka Kaya ka Kaya lekgotleng,
kapa
a lulang ho boloka Kaya ka Kaya kwa, kapa a lulang ho boloka Kaya ka
Kaya lekgotleng le kwa; a lulang ho boloka samudaya ea liketsahalo tsa
ka Kaya, kapa a lulang ho boloka feta ‘ea liketsahalo tsa ka Kaya, kapa a
lulang ho boloka samudaya le feta’ ea liketsahalo tsa ka Kaya; kapa ho
seng joalo, [hlokomela:] “ena ke Kaya!” sati se teng ho eena, feela ho
isa tekanyong ea Nana feela le paṭissati feela tjee, a lulang ho
iphapanyetsa bona, ‘me ha e le khomarele letho lefatšeng. Kahoo,
bhikkhus, e bhikkhu ahileng shebeletseng Kaya ka Kaya.
B. Iriyāpatha Pabba
Ho feta moo,
bhikkhus, e bhikkhu, ha ho tsamaea, o utloisisa: ‘Ke tsamaea’, kapa
ha le eme o utloisisa: “Ke eme ka ‘, kapa ha ba lutse a
utloisisa:
‘Ke lutse’, kapa ha a robetse o utloisisa: ‘Ke robetse’. Kapa ho seng
joalo, ka natswe hore ke efe boemo ba Kaya hae e ratang, o utloisisa
hore e loketseng.
C. Karolo ka sampajañña
Ho feta moo,
bhikkhus,
e bhikkhu, ha atamela ‘me ha ba tloha, sebetsang sebakeng sa hae le
sampajañña, ha batla pele’ me ha a ntse a batla ho pota, o nka khato ka
sampajañña, ha ba kobang le ha ikotlolla, o nka khato ka sampajañña, ha
apereng liaparo le seaparo sa ka holimo ‘me a ntse a nkile sekotlolo, o
nka khato ka sampajañña, ha a ntse a ja, ha ho noa, ha ho hlafuna
sethethefatsi, le hoja latsoa, ​​o nka khato ka sampajañña, ha ho ea ho
tsa khoebo tsa defecating le rota, o nka khato ka sampajañña, ha ho
tsamaea, a ntse a eme, ha a ntse a lutse, ha robetse, ha a ntse a ho ba
le falimehile, ha ho bua le ha a ntse a ho ba khutsa, o nka khato ka
sampajañña.
Ka tsela eo a lulang ho boloka Kaya ka Kaya lekgotleng, kapa a
ahileng
shebeletseng Kaya ka Kaya kwa, kapa a lulang ho boloka Kaya ka Kaya
lekgotleng le kwa; O lula samudaya ea liketsahalo tsa liketsahalo tsa
liketsahalo tsa Phenomena ea Kāya, kapa o lula ho feta ha Peheya, kapa o
lula ho Phenomena ho Kāya ho Kāya ka Kāya ka Kr. Mang kapa mang, a
nahana ka:] “Sena ke Kāya!” Sati o teng ho eena, ho isa boholeng ba mpa
le ho isa Paṭistati, o lula a tšohile, mme ha a khomarele letho
lefatšeng. Kahoo, Bhikkhus, ngoana ea shebang Bihkhu a lula Kāya ho
Kāya.
D. Karolo ka Repulsiveness
Ho feta moo,
bhikkhus, e bhikkhu nahana ‘mele ona haholo, ho tloha bohatong ba
maoto
a ‘me a tloha moriri ka hlooho fatše, e leng e delimited ke letlalo la
eona le feletseng tsa mefuta e sa tšoaneng ea litšila: “Ka Kaya ena, ho
na le moriri oa hlooho, moriri oa’ mele oa, manala, meno, letlalo, nama ,
tendons, masapo, lesapo moko, liphio, pelo, sebete, pleura, spleen,
matšoafo, mala, mesentery, mala le litaba tsa eona, mantle, bile,
tlala likhohlela, boladu, mali, mofufutso, mafura, meokho, kirisi, mathe, nasal mucus,
mokelikeling mokelikeli le moroto. “
Feela
joalokaha haeba, bhikkhus, ho na le e ne e le mokotla le openings tse
peli ‘me ba tlatsa ka mefuta e sa tšoaneng ea lijo-thollo, tse kang
leralleng-Paddy, Paddy, linaoa mung, khomo-dierekisi, dipeo tsa sesame,
le husked raese. Monna e mong ea nang le mahlo a se nang molemo, kaha
unfastened e, o ne a ela hloko [litaba tsa eona]: “Sena se
leralleng-Paddy, sena ke Paddy, tseo ke mung linaoa, tseo ke
khomo-dierekisi, tseo ke tsa sesame, dipeo le ena e husked raese;” ka e
tšoanang tsela, bhikkhus, e bhikkhu nahana ena ‘mele haholo, ho tloha
bohato ba maoto a ka nyoloha’ me ho tloha moriri ka hlooho fatše,
eo e delimited ke letlalo la eona le feletseng tsa mefuta e sa tšoaneng ea litšila:
“Ka Kaya ena, ho na le moriri oa hlooho, moriri oa ‘mele,
manala,
meno, letlalo, nama, tendons, masapo, lesapo moko, liphio, pelo,
sebete, pleura, spleen, matšoafo, mala, mesentery, mala le lona
dikahare, mantle, bile, tlala likhohlela, boladu, mali, mofufutso,
mafura, meokho, kirisi, mathe, mucus nasal, mokelikeling mokelikeli le
moroto. “
Ka tsela eo a lulang ho boloka Kaya ka Kaya lekgotleng, kapa a
ahileng
shebeletseng Kaya ka Kaya kwa, kapa a lulang ho boloka Kaya ka Kaya
lekgotleng le kwa; O lula samudaya ea liketsahalo tsa liketsahalo tsa
liketsahalo tsa Phenomena ea Kāya, kapa o lula ho feta ha Peheya, kapa o
lula ho Phenomena ho Kāya ho Kāya ka Kāya ka Kr. Mang kapa mang, a
nahana ka:] “Sena ke Kāya!” sati e presentin eena, feela ho isa
tekanyong ea Nana feela le paṭissati feela tjee, a lulang ho
iphapanyetsa bona, ‘me ha e le khomarele letho lefatšeng. Kahoo,
Bhikkhus, ngoana ea shebang Bihkhu a lula Kāya ho Kāya.
E. Karolo ka Elements
Ho feta moo,
bhikkhus, e bhikkhu bontša ka Kaya ena haholo, leha ho le joalo e beha,
Leha ho le joalo ho ke ke le tsekamelo: “Ka Kaya ena, ho na le ke elements lefatšeng,
metsi elements, e elements mollo le elements moea. “
Feela
joalokaha, bhikkhus, e selakheng ea nang le tsebo kapa Apprentice e
selakheng e, kaha o bolaoa khomo, ba ne ba lula ka le mateano a litsela
ka seha e likoto; ka tsela e tšoanang, bhikkhus, e bhikkhu bontša onthis
Kaya haholo, leha ho le joalo e beha, leha ho le joalo ke le tsekamelo:
“Ka thiskāya, ho na le karolo ea lefatše, le elements metsi, le
elements mollo le elements moea.”
Ka tsela eo a lulang ho boloka Kaya ka Kaya lekgotleng, kapa a lulang ho boloka Kaya ka Kaya kwa, kapa a lulang
sheba
Kaya ka Kaya lekgotleng le kwa; O lula samudaya ea liketsahalo tsa
liketsahalo tsa liketsahalo tsa Phenomena ea Kāya, kapa o lula ho feta
ha Peheya, kapa o lula ho Phenomena ho Kāya ho Kāya ka Kāya ka Kr. Mang
kapa mang, a nahana ka:] “Sena ke Kāya!” sati se teng ho eena, feela ho
isa tekanyong ea Nana feela le paṭissati feela tjee, a lulang ho
iphapanyetsa bona, ‘me ha e le khomarele letho ka world.Thus a lulang ho
boloka Kaya ka Kaya;
(1)
Ho feta moo,
bhikkhus,
e bhikkhu, feela joalokaha eka o ne a ho bona setopo, tse entsoeng hang
ka fatše charnel, letsatsi le le leng bafu, kapa matsatsi a mabeli bafu
kapa matsatsi a mararo ba shoeleng, ho ruruha, type genus le festering,
o ile a nahana ka ena Kaya haholo: “Kaya Sena hape ke a tlhaho a joalo,
ho tla ba joaloka ena, ‘me ha se lokolohileng jwalo boemo. “
Kahoo
o lula Kāya ho Kāya ka hare ho Kāya ho Kāya ka ntle ho Kāya ho Kāya
Internaund le kantle; O lula samudaya ea liketsahalo tsa liketsahalo tsa
liketsahalo tsa Phenomena ea Kāya, kapa o lula ho feta ha Peheya, kapa o
lula ho Phenomena ho Kāya ho Kāya ka Kāya ka Kr. Mang kapa mang, a
nahana ka:] “Sena ke Kāya!” Sati o teng ho eena, ho isa boholeng ba mpa
le ho isa Paṭistati, o lula a tšohile, mme ha a khomarele letho
lefatšeng. Kahoo, Bhikkhus, ngoana ea shebang Bihkhu a lula Kāya ho
Kāya.
(2)
Ho feta moo,
bhikkhus,
e bhikkhu, feela joalokaha eka o ne a ho bona setopo, tse entsoeng hang
ka fatše charnel, e ntse e jeoa ke lla, e ntse e jeoa ke Hawks, e ntse e
jeoa ke manong, e ntse e jeoa ke likokolofitoe, a jeoa ke lintja, e
ntse e jeoa ke litau, linkoe, e ntse e jeoa ke panthers, e ntse e jeoa
ke mefuta e sa tšoaneng ea libopuoa, o ile a nahana ka ena Kaya haholo:
“Kaya Sena hape ke a tlhaho a joalo, ho tla ba joaloka ena, ‘me ha se sa
lefelloeng boemong bo joalo.”
Kahoo
o lula Kāya ho Kāya ka hare ho Kāya ho Kāya ka ntle ho Kāya ho Kāya
Internaund le kantle; a lulang ho boloka samudaya ea liketsahalo tsa ka
Kaya, kapa a lulang ho boloka e ntse e feta hole ea liketsahalo tsa ka
Kaya, kapa a lulang ho boloka samudaya le
feta
‘ea liketsahalo tsa ka Kaya; Mang kapa mang, a nahana ka:] “Sena ke
Kāya!” Sati o teng ho eena, ho isa boholeng ba mpa le ho isa Paṭistati, o
lula a tšohile, mme ha a khomarele letho lefatšeng. Kahoo, Bhikkhus,
ngoana ea shebang Bihkhu a lula Kāya ho Kāya.
(3)
Ho
feta moo, bhikkhus, e bhikkhu, feela joalokaha eka o ne a ho bona
setopo, tse entsoeng hang ka fatše charnel, e squeleton le nama le mali,
e neng e tšoaretsoe hammoho ke tendons, o ile a nahana ka ena Kaya
haholo: “Kaya Sena hape ke tsa e joalo tlhaho, e tlang ho ba joaloka
ena, ‘me ha se lokolohileng jwalo boemo. “
Ka tsela eo a lulang ho boloka Kaya ka Kaya lekgotleng, kapa a
ahileng
shebeletseng Kaya ka Kaya kwa, kapa a lulang ho boloka Kaya ka Kaya
lekgotleng le kwa; O lula samudaya ea liketsahalo tsa liketsahalo tsa
liketsahalo tsa Phenomena ea Kāya, kapa o lula ho feta ha Peheya, kapa o
lula ho Phenomena ho Kāya ho Kāya ka Kāya ka Kr. Mang kapa mang, a
nahana ka:] “Sena ke Kāya!” Sati o teng ho eena, ho isa boholeng ba mpa
le ho isa Paṭistati, o lula a tšohile, mme ha a khomarele letho
lefatšeng. Kahoo, Bhikkhus, ngoana ea shebang Bihkhu a lula Kāya ho
Kāya.
(4)
Ho feta moo,
bhikkhus,
e bhikkhu, feela joalokaha eka o ne a ho bona setopo, tse entsoeng hang
ka charnel fatše, e squeleton ntle nama le netile ka mali, e neng e
tšoaretsoe hammoho ke tendons, o ile a nahana ka ena Kaya haholo: “Kaya
Sena hape ke tsa e joalo tlhaho, e tlang ho ba joaloka ena, ‘me ha se
lokolohileng jwalo boemo. “
Kahoo
o lula Kāya ho Kāya ka hare ho Kāya ho Kāya ka ntle ho Kāya ho Kāya
Internaund le kantle; O lula samudaya ea liketsahalo tsa liketsahalo tsa
liketsahalo tsa Phenomena ea Kāya, kapa o lula ho feta ha Peheya, kapa o
lula ho Phenomena ho Kāya ho Kāya ka Kāya ka Kr. Mang kapa mang, a
nahana ka:] “Sena ke Kāya!” Sati o teng ho eena, ho isa boholeng ba mpa
le ho isa Paṭistati, o lula a tšohile, mme ha a khomarele letho
lefatšeng. Kahoo, Bhikkhus, ngoana ea shebang Bihkhu a lula Kāya ho
Kāya.
(5)
Ho
feta moo, bhikkhus, e bhikkhu, feela joalokaha eka o ne a ho bona
setopo, tse entsoeng hang ka fatše charnel, e squeleton ntle nama e le
‘kapa mali, e neng e tšoaretsoe hammoho ke tendons, o ile a nahana ka
ena Kaya haholo: “Kaya Sena hape ke tsa e joalo tlhaho, e tlang ho ba
joaloka ena, ‘me ha se lokolohileng jwalo boemo. “
Ka tsela eo a lulang ho boloka Kaya ka Kaya lekgotleng, kapa a
ahileng
shebeletseng Kaya ka Kaya kwa, kapa a lulang ho boloka Kaya ka Kaya
lekgotleng le kwa; O lula samudaya ea liketsahalo tsa liketsahalo tsa
liketsahalo tsa Phenomena ea Kāya, kapa o lula ho feta ha Peheya, kapa o
lula ho Phenomena ho Kāya ho Kāya ka Kāya ka Kr. Mang kapa mang, a
nahana ka:] “Sena ke Kāya!” Sati o teng ho eena, ho isa boholeng ba mpa
le ho isa Paṭistati, o lula a tšohile, mme ha a khomarele letho
lefatšeng. Kahoo, Bhikkhus, ngoana ea shebang Bihkhu a lula Kāya ho
Kāya.
(6)
Ho
feta moo, Bhikkheus, Bihkkhu, joalo ka ha a bona setopo, o ile a
hasanya fatše, moo lesapo la maoto, moo lesapo la shin Hona joale serope
ke lesapo la sefoko, moo sethala, mona, lesapo le mokokotlo, mona,
lesapo la meno, le moo, lesapo la meno, o na le kāya e ngata haholo :
“Ena Kāya le eona e ea ba tlhaho e joalo, e tlo ba tjena, ‘me ha e
lokolloe ke boemo bo joalo.”
Kahoo
o lula Kāya ho Kāya ka hare ho Kāya ho Kāya ka ntle ho Kāya ho Kāya
Internaund le kantle; O lula samudaya ea liketsahalo tsa liketsahalo tsa
liketsahalo tsa Phenomena ea Kāya, kapa o lula ho feta ha Peheya, kapa o
lula ho Phenomena ho Kāya ho Kāya ka Kāya ka Kr. Mang kapa mang, a
nahana ka:] “Sena ke Kāya!” Sati o teng ho eena, ho isa boholeng ba mpa
le ho isa Paṭistati, o lula a tšohile, mme ha a khomarele letho
lefatšeng. Kahoo, Bhikkhus, ngoana ea shebang Bihkhu a lula Kāya ho
Kāya.
(7)
Ntle le moo, Bhikkheus, Bhikkhu, joalokaha eka o joalo
Ha a bona setopo, a lahla sebakeng sa charnel, o ile a nahana joalo ka sehlekehleke sena, ‘me ha se na taba ea hore a boemo. “
(😎
Ntle le moo, Bhikkheus, Bhikkhu, joalokaha eka o joalo
Ha
a bona setopo sa bona, a lahlela masapo a lilemo tse ngata, a tšosa
sena: “Ena e tla ba joalo, ‘me ha e na taba ea hore e joalo boemo. “
Kahoo
o lula Kāya ho Kāya ka hare ho Kāya ho Kāya ka ntle ho Kāya ho Kāya
Internaund le kantle; O lula samudaya ea liketsahalo tsa liketsahalo tsa
liketsahalo tsa Phenomena ea Kāya, kapa o lula ho feta ha Peheya, kapa o
lula ho Phenomena ho Kāya ho Kāya ka Kāya ka Kr. Mang kapa mang, a
nahana ka:] “Sena ke Kāya!” Sati o teng ho eena, ho isa boholeng ba mpa,
Kahoo, Bhikkhus, ngoana ea shebang Bihkhu a lula Kāya ho Kāya.
(9)
Ntle le moo, Bhikkheus, Bhikkhu, joalokaha eka o joalo
Ha
a bona setopo sa bona, a ahlamisa sebakeng sa chankaneng, o ile a
fokotsoa ke phofo, ‘me e tla ba ea kang ena,’ me ha e na ho tsoa boemong
bo joalo, ‘me ha e lokolohe boemong bo joalo . “
Kahoo
o lula Kāya ho Kāya ka hare ho Kāya ho Kāya ka ntle ho Kāya ho Kāya
Internaund le kantle; O lula samudaya ea liketsahalo tsa liketsahalo tsa
liketsahalo tsa Phenomena ea Kāya, kapa o lula ho feta ha Peheya, kapa o
lula ho Phenomena ho Kāya ho Kāya ka Kāya ka Kr. Mang kapa mang, a
nahana ka:] “Sena ke Kāya!” Sati o teng ho eena, ho isa boholeng ba mpa
le ho isa Paṭistati, o lula a tšohile, mme ha a khomarele letho
lefatšeng. Kahoo, Bhikkhus, ngoana ea shebang Bihkhu a lula Kāya ho
Kāya.
II. Ho shebella ha vevena
Ho feta moo, Bhikkhus, sebaka sa toropo ea Bhikkheu se ntse se shebile vevena ztanā?
Mona,
Bhikkhus, bhkkhu, a ntse a hlaheloa ke Sukhanā, e phahamisa: “Ke
thulana le Sukhaka”; Ho ba le dukkha Vetna Vevenā, Machabeng:
“Ke
ntse ke thulana le Dukkha Vetchā”; Ho ba le Adukām-Asukhā Vedanā, U:
“Ke ntse ke thulana Adukkham-Asukhā Vedanā”; Ho ba le sukha vevena
Vetanā Sāmashe, Mahlohonolo: “Ke thulana le Sukhanā Sāma”; Ho ba le
Sukhatero nirāmaISisa, lintlafatso:
“Ke
thulana la sukhatenro nrāmaisa”; Ho thulana le Dukkha Vvenkha Vanāma,
Mahahamafashe U: “Ke thulana le Dukkha Vevenā Sāma”; Ho ba le Dukkha
Vetā Nirāma, Mahaha oa: “Ke thulana le Dukkha Vevenā Nirāmaisa”; Bakuli
ba adukkham-adukhā iventha sāma, ba makatsang: “Ke thulana le
Aduksham-Asukhā iventa”; Ho ba le Adukkham-Asukā nirāmi nirāma,
Mahahaha: “Ke thulana le Aduksham-Nirāmaisa”.
Kahoo oa lula ventanā ka li-vevenā in Vvenā ka hare,
Kapa oa lula ventanā ka Vedanā ka ntle kapa eo a lulang a e lula
o shebile vetanā in Vetanā ka hare le kantle; oa lula
Ha
a bona Famidaya ea liketsahalo tsa liketsahalo tsa Vvedna, kapa o lula
Samdidana le tse fetang tsa liketsahalo tsa vevena. Ho seng joalo, ho
nahana ka:] “Sena ke Vvenanā!” Sati o teng ho eena, ho isa boholeng ba
mpa le ho isa Paṭistati, o lula a tšohile, mme ha a khomarele letho
lefatšeng. Kahoo, Bhikkhus, ngoana ea lulang Bhikkheu o lula a shebile
vevenā ka vevenā.
III. Hlokomela ea Citta
Le ho feta moo, bhikkhus, kamoo ha e bhikkhu ho aha shebeletseng citta ka citta?
Mona, bhikkhus, e bhikkhu utloisisa citta le rāga ka “citta le rāga”,
kapa o utloisisa citta ntle rāga ka “citta ntle rāga”, kapa o utloisisa
citta le dosa ka “citta le dosa”, kapa o utloisisa citta ntle dosa jwalo
“citta ntle dosa”, kapa o utloisisa citta le moha moha ka “citta le
moha moha”, kapa o utloisisa citta ntle moha moha ka “citta ntle moha
moha”, kapa o utloisisa le citta bokellwang e le “citta bokellwang”,
kapa o utloisisa ka hasane citta e le “citta hasane”, kapa o utloisisa
le citta atolosoa e le “citta atolosoa”, kapa o utloisisa le citta
unexpanded e le “citta unexpanded”, kapa o utloisisa le citta
surpassable e le “citta surpassable”, kapa o utloisisa e citta
unsurpassable e le “citta unsurpassable”, kapa o utloisisa le citta
khobokellane e le “citta khobokellane”, kapa o utloisisa le citta
unconcentrated e le “citta unconcentrated”, kapa o utloisisa le citta
lokolotsoeng e le “citta lokolotsoeng”, kapa o utloisisa le citta
unliberated ka “unli e berated citta “.
Ka tsela eo a lulang ho boloka citta ka citta lekgotleng, kapa a lulang
ho boloka citta ka citta kwa, kapa a lulang ho boloka citta ka citta
lekgotleng le kwa; a lulang ho boloka samudaya ea liketsahalo tsa ka
citta, kapa a lulang ho boloka feta ‘ea liketsahalo tsa ka citta, kapa a
lulang ho boloka samudaya le feta’ ea liketsahalo tsa ka citta; kapa ho
seng joalo, [hlokomela:] “ena ke citta!” sati se teng ho eena, feela ho
isa tekanyong ea Nana feela le paṭissati feela tjee, a lulang ho
iphapanyetsa bona, ‘me ha e le khomarele letho lefatšeng. Kahoo,
bhikkhus, e bhikkhu ahileng shebeletseng citta ka citta.
Molepe - Lerato La Favour
Dj Bookzen
3.48K subscribers
Happy Heritage Month
Music in this video
Learn more
Listen ad-free with YouTube Premium
Song
Lerato la favour
Artist
Molepe
Album
Bokhang ba Lilepe
Licensed to YouTube by
RouteNote (on behalf of Molepe Music)

youtube.com
Molepe - Lerato La Favour
Happy Heritage Month

91) Classical Shona-Shona Shona,

Ita Pfungwa dzakanaka
Nzara ndiyo mhando yakaipa yehurwere - Buddha
Gadzira
broccolis, pepper, makwenzi, mapoka emichero, miti yemichero yemichero
yemichero seinoita miti yeAshoka yakaita zvese pamusoro peAmudha Sanabhi
Planet Pasi uye mudenga. Svika pakukotamira uye madhipatimendi emasango
embeu uye sapyings.
DN 16 - (D II 137)
Mahāparinibbāna sutta
{Excerpts}
Mirayiridzo yekupedzisira neBuddha paMahā-Parinibbāna
Iyi
Sutta inounza mirayiridzo yakapihwa naBuddha Buddha nekuda kwevateveri
mushure mekunge vaenda, izvo zvinoita kuti ive yakakosha mirairo yedu
mazuva ano.
Ini
ndichatsanangura hurukuro pamusoro peDhamma inonzi Dhammādāvaka, kana
achidaro, kana achizvida, kana ini, hapachina Naracchāna-yoni, hapana
pettivisaya, aiwa Mazhinji mamiriro ekusafara, ane njodzi, enhamo, ini
ndiri sotāpanna, nechisikigo chisina kubva kunyika kusuwa, zvimwe
zvekutongerwa Sambhi.
Uye chii, ānanda, is
Iyo
hurukuro iri paDhamma inonzi Dhammādāda, yakavezwa neiyo Aleyasāvaka,
kana achida kuzvida, kana ini, kuti: ‘ Unguniness, yenhamo, yenhamo, I.
AM SOTāpanna, nemasikirwo akasununguka kubva kumatunhu enhamo, zvimwe
zvekutongerwa Sambhi?
Apa, ānanda, an iyayasāvaka inopihwa naBuddhe Aveccappasāda:
Akapihwa dhamme aveccappasāda:
Akapihwa saṅghe aveccappasāda:
Akapihwa sīla iyo inobvumirwa kuAriya,
This,
ānanda, ndiyo hurukuro paDhamma iyo inonzi Dhammādāvaka, kana ichidaro,
kana zvakadaro, ingazvidavirira: ‘Kwandino, hapana imwe
tiracchāna-yoni, hapana pettivisaya , Hapasisina mamiriro ekusafara,
kwenjodzi, yenhamo, ini ndiri sotāpanna, nemasikirwo emahara kubva
kumatunhu, zvimwe zvekutongerwa Sambhi.
SATO UNOFANIRA KUTI URI KUTI URI KUTI URI KUTI URI KUTI UYE SAMPAJāsos. Uku ndiko kugoverwa kwedu kwauri.
Uye sei, Bhikkhus, is a bhikkhu sato? Apa, bhikkhus, a bhikkhu
Saka, bhikkhus, is a bhikkhu sato. Uye sei, Bikkhusi, is a bhikkhu sampajāno? Pano, Bhikkhusi,
Saka,
bhikkhus, is a bhikkhu sampajāno. SATO UNOFANIRA KUTI URI KUTI URI KUTI
URI KUTI URI KUTI UYE SAMPAJāsos. Uku ndiko kugoverwa kwedu kwauri.
- Ananda, The Twin Sala
Miti
iri yakazara yakazara, kunyangwe isiri mwaka wekuyerera. Uye maruva
anonaya pane iyo tathagata uye kudonha uye kuparadzira uye anowirwa
pariri mukunamata kweTathagata. Uye maruva ezvekudenga emaruwa uye
sandarwood poda kubva kudenga pasi mvura pasi pane iyo tathagata, uye
donhedza uye nekupararira uye yakavezwa pairi mukunamata kweTathagata.
Uye kurira kwemanzwi ekudenga uye zviridzwa kwekudenga kunoita mimhanzi
mumhepo kunze kwekuremekedza iyo Tathagata.
Haisi
iyi, ānanda, kuti iyo Tatāata inoremekedzwa, inotaurwa, inozivikanwa,
yakaziviswa rukudzo uye rukudzwa. Asi, Ananda, chero bhikkhu, layman
kana likerman kana lamm’ānadhamma’p'paṭpi’p'panna,
Kurarama
maererano neDhamma, iyo inoremekedzwa, inotaurisa, inokoshesa,
inobhadhara rukudzo, uye inokudza tathāgata ine yakanakisa rukudzo.
Naizvozvo, ānanda, iwe unofanirwa kuzvidza zvakadaro: ‘Ticharamba
tichiramba tichiti:’ Tichasara Dhamm’ānhuma’p'paṭpi’p'p’panna, tichigara
zvinoenderana neDhamma ‘.
Bhagawan Buddha anodaro
“Hama
dzangu, pane izvi zviviri zvakanyanyisa kuti munhu ari munzira
anofanira kudzivirirwa. Ndeapi maviri? Imwe ndeyekubukira mazvine mafaro
engwaru. Uye imwe ndeyekudzidzira zvinhu zvakadzama izvo zvinonyima
muviri wezvakanaka. Zvese izvi zvese zvakanyanyisa zvinotungamira
kukundikana.
“Nzira
yandakawana ndiyo nzira yepakati, iyo inodzivirira zvese zvakanyanyisa
uye ine kugona kutungamira munhu kunzwisiso, kusunungurwa, uye rugare.
Iyi ndiyo nzira yakanaka kwazvo yehukuru hwenzwisiso, pfungwa yakanaka,
kutaura kwakakodzera, chiito chakarurama, kurarama chaiko, kushanda
kwakanaka, kufunga kwakakodzera uye kurongeka kwakanaka. Ndakatevera
nzira iyi yakanaka kwazvo serefu uye ndaona kunzwisisa, kusunungurwa
nerunyararo.
Yekutanga
kuvepo kwekutambura. Kuzvarwa, kuchembera, kurwara, uye kufa zviri
kutambudzika. Kusuruvara, kutsamwa, godo, kunetseka, kunetseka, kutya,
uye kupererwa nekutambura. Kuparadzaniswa nevadiwa vari kutambura.
Kushamwaridzana nevaya vausingafarire kuri kutambudzika. Kuda,
kushamwaridzana, uye kunamatira kune vashanu maAggregates vari
kutambura.
“Hama, chokwadi chechipiri chinoratidza chikonzero chekutambura.
Nemhaka yekusaziva, vanhu havaone chokwadi nezvehupenyu, uye vakabatwa
mumirazvo yechido, kutsamwa, godo, kushungurudzika, kunetseka, kutya,
uye kusuwa.
“Hama, chokwadi chechitatu ndiko kukosha kwekutambura.
Kunzwisisa chokwadi chehupenyu kunounza chirevo chekusuwa kwese uye kusuwa uye kunopa rugare uye mufaro.
“Hama, chokwadi chechina ndiyo nzira inoenda kuKesitation
yekutambudzika.” Iyo ndiyo yakanaka kwazvo nzira yemakumi masere, iyo
yandichangotsanangura. Iyo yakanaka yakanaka nzira inochengetedzwa
nekugara mupfungwa. Pfungwa inotungamira mukusangana uye nzwisiso,
nekukusunungura kubva pakurwadziwa kwese uye kusuwa uye kunotungamira
kurunyararo nemufaro. Ini ndichakutungamira munzira iyi yekuziva.
“Kuona kwakamuka, njere kwakamuka, zivo yakamuka, zivo yakamuka,
kuvhenekerwa mukati mangu nezvinhu zvakambonzwa: ‘Chokwadi ichi
chakanakisa chekushushikana chakanzwisiswa.’
“Chokwadi
chakanakisa cheKutenda kwekushushikana: Iyo Yakakwana Fading &
Cessation, Renuncation, RegQQution, Kusunungurwa, & Kurega Kuenda
Kwenyu Kuchiva. Chokwadi ichi chakanakisa chekutaurwa kwekushushikana
kwakaitwa. Iri ndiro chokwadi chakanakisa chemaitiro ekudzidzira
chinotungamira kuCessation yekushushikana.
“Kuziva
kwangu & pakuziva kwangu pamusoro pechokwadi chevana sezvavainge
vanyatsova - kwaive kwakanyatsomutswa nekuzvimutsa zvakananga mumatare
ake ese, anofungisisa, Brhmans, yayo yeumambo & yakajairika. Kuziva
& Vonje kwakamuka mandiri: ‘zvisingazungunuke ndiko kusunungurwa
kwangu. Uku ndiko kuberekwa kwangu kwekupedzisira. Hapano hapana
kuvandudzwa kuvandudzwa. “
Nepo
Siddhartha ichitsanangura chokwadi china chakanakisa, imwe yemamongi,
Kondanna akangoerekana awona kupenya kukuru mukati memoyo wake. Aigona
kuravira kusunungurwa kwaakanga awana kwenguva yakareba kudaro. Chiso
chake chakapenya nemufaro. Buddha akataura naye uye ndokuchema,
“Kondane! Iwe unayo! “Iwe unazvo!”
Kondanna
akabatana nemaoko ake uye akakotama pamberi peSiddhartha. Achitaura
zvakanyanyisa, akataura, “Gautama Anononoka, ndokumbirawo mugamuchire
semudzidzi wako. Ndinoziva kuti pasi penjodzi yako, ndichavamuka. “
Vamwe
vana vana vakapfugama vakapfugama kuSiddhharta tsoka, vakabatana
nemaoko avo, vakakumbira kugamuchirwa sevadzidzi. Siddhartha akati,
“Hama! Vana vemumusha vakandipa zita rekuti ‘Buddha. Iwewe unogona
kundifonera zita iro kana uchida. “
Kondanna akabvunza, “Haisi ‘Buddha’ zvinoreva ‘munhu akamutswa’?”
“Izvi ndizvo chaizvo, uye vanodana nzira yandakawana ‘nzira yekumuka.’ Unofungei nezvezita iri?”
“‘Mumwe
Akamutswa’! ‘Nzira yekumuka’! Zvinoshamisa! Zvinoshamisa! Mazita aya
ndeechokwadi, asi zviri nyore. Isu tichafara kukudaidza iwe The Buddha,
uye nzira iwe yawakawana nzira yekumuka. “Sezvo iwe uchangotaura, kugara
kwezuva rimwe nerimwe maitiro emweya.” Mamongi mashanu aya aive
emifungo imwe yekugamuchira Gautama semudzidzisi wavo uye kumudaidza iye
Buddha.
Buddha
akavapikisa. ” Ndapota, hama, dzidzira nemweya wakazaruka uye
wakangwara, uye mumwedzi mitatu uchave wawana michero yekusunungurwa. ”
Amazing Buddha Kiri (Mountain of 84,000 Golden Buddha Statues) - Cambodia
Knowledge Plus
14.2K subscribers
Amazing Buddha Kiri (Mountain of 84,000 Golden Buddha Statues) - Cambodia
Music - Youtube audio library

youtube.com
Amazing Buddha Kiri (Mountain of 84,000 Golden Buddha Statues) - Cambodia

0 comments


92) Classical Sindhi,
93) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,


Mazwi aBuddha aBuddha awakatora anopinda pakuziva
Mahā + Satipažhāna
Zvitendero, madzinza, zvinongedzo, kusaenzana,
Vaivapo
Zviriko
Uye
Icharamba iripo!
Dr B.r.ambedkar kutinhira “Main Bharat Baudhahmay Karunga.” (Ndichaita kuti nyika ino Buddhist)
Vese
Aborigine Vamutswa Sangano Kutinhira Hilariously “Hum prapanch
prabuddha prapanchmay karunge.” (Tichaita iyo nyika yese prabudhadha
prapanch
Izvi zvichaitika kuburikidza
Yemahara
Online Prabuddda Conseltacalengungano Yemunhu Pamwoyo Wourwere, Mufaro
uye Runyararo rweGogh Lovā + Satipažhāna kusvibisa, izvo zvinhu, iyo
pfumbamwe yeCharnel gadziro, yeVedanā neCitta
Ipapo
Zvitendero, madzinza, zvinongedzo uye kusaenzana
Hazvingadaroko!
Tipitaka
DN 22 - (D II 290)
Mahāsatipaṭṭhāna sutta
Kupinda pakuziva neBuddha
Mahā + Satipažhāna
Iyi sutta inoonekwa zvakanyanya sechirevo chikuru chekuita kwekufungisisa.
Nhanganyaya
I. Kuongorora Kāya
A. chikamu pa ānāpāna
B. chikamu pane zvikwangwani
C. Chikamu paSampajaña
D. Chikamu pane kupfumisa
E. Chikamu pane izvo zvinhu
F. Chikamu pamaperembudzi mapfumbamwe charnels
Ii. Kuongorora kweVedanā
Nhanganyaya
Ndozvinonzwa:
Pane imwe nguva, iyo Bhagavā yaive yekugara pakati peKammāsadhamma, guta remusika reKurus. Ikoko, akataura nezvebhikkhusi:
- bhikkhus.
- Bhandante akapindura bhikkhus. Bhagavā akati:
- izvi,
bhikkhus, ndiyo nzira inotungamira kune isina chinhu asi kucheneswa kwe
Zvisikwa,
kukunda kwekurwadziwa uye kuchema, kunyangarika kweDukkha-Domanassa,
kuwanika kwenzira kwayo, kuzadzikiswa kweNibbāna, ndiko kuti ina
SatIpažhānas.
Ndeapi mana?
Apa, Bhikkhus, a Bhikkhu Hwell anoona Kāya muKāya, ātāpī
Sampajāno, Satimā, ndasiya Abhijjhā-domanassa takananga pasi.
Iye
anogara achiona Vedanā muVedanā, ātāpă Sampajāno, Satimā, akarega
Abhijjhā-domanassa tursel. Iye anogara achiona citta mu citta, ātāpɨ
Sampajāno, Satimā, akarega Abhijjhā-domanassa tursel. Iye anogara
kuichengeta Dhamma · Dhamma · · · · · · · · sm
I. Kāyānupassanā
A. chikamu pa ānāpāna
Uye
Ko,
Bhikkhusi, ko bhikkhusi anowana kucherechedza Kāya muKāya? Pano,
bhikkhu, aenda kuusango kana aenda pamuti wemuti kana aenda kukamuri
isina chinhu, anogara pasi akapeta makumbo akayambuka, akaisa Kāya
akatwasuka, akaisa Sati Parimukhaṃ. Kuva saizvozvo anofema mukati,
achizofemera. Kufema mukureba anonzwisisa kuti: ‘Ndiri kufema kwenguva
refu’; kufema kunze iye anonzwisisa kuti: ‘Ndiri kufema kwenguva refu’;
kufema muchipfupi anonzwisisa: ‘Ndiri kufema muchidimbu’; kufema kupfupi
anonzwisisa kuti: ‘Ndiri kufema pfupi’; Anozvidzidza, ‘’ Kunzwa Kāya,
ini ndichafema mu ‘; Anozvidzidza pachavo: ‘Kunzwa Kāya yese, ini
ndichafema’; Anozvidzidza, ‘’ anodzora pasi kāya-saṅkhāras, ini
ndichafema mu ‘; Anozvidzidza, ‘’ anodzora pasi kāya-saṅkhāras, ini
ndichafema ‘.
Just
AS,
bhikkhus, mushanduro ane hunyanzvi kana mudzidzi weanoshandura,
achifamba-famba, anonzwisisa kuti: ‘Ndiri kugadzira nguva refu’;
Achinyora, anonzwisisa kuti: ‘Ndiri kuita pfupi pfupi’; Nenzira
imwecheteyo, Bhikkhu, a bhikkhu, kufema kwenguva refu, anonzwisisa kuti:
‘Ndiri kufema kwenguva refu’; kufema kwenguva refu anonzwisisa kuti:
‘Ndiri kufema kwenguva refu’; kufema muchipfupi anonzwisisa: ‘Ndiri
kufema muchidimbu’; kufema kupfupi anonzwisisa kuti: ‘Ndiri kufema
pfupi’; Anozvidzidza, ‘’ Kunzwa Kāya yese, ini ndichafema mu ‘;
Anozvidzidza pachavo: ‘Kunzwa Kāya yese, ini ndichafema’; Anozvidzidza,
‘’ anodzora pasi kāya-saṅkhāras, ini ndichafema mu ‘; Anozvidzidza, ‘’
anodzora pasi kāya-saṅkhāras, ini ndichafema ‘.
Saka anogara achiona Kāya muKāya mukati,
Kana
kuti anogara kuKāya muKāya kunze, kana kuti anogara kuKāya muKāya
mukati uye kunze; Aigara samudaya ye phenomena muKāya, kana anogara
achicherekedza kupfuura nePhenomena kuKāya, kana anogara samudaya uye
achipfuura phenomena ku Kāya; kana zvimwe, [chaichozing:] “Ichi chi
Kāya!” Sati aripo maAri, kungori kusvika pamwero wegore ñāṇa uye mere
Paṭissati, anogara akasungwa, uye haanamatira chero chinhu munyika.
Saka, bhikkhus, a bhikkhu rinogara kucherechedza Kāya muKāya.
B. Iriyāpatha pabba
Uyezve,
bhikkhus, a bhikkhu, achifamba, anonzwisisa kuti: ‘Ndiri kufamba’, kana
Paunenge wakamira anonzwisisa kuti: ‘Ini ndakamira’, kana ndakagara iye
anonzwisisa
kuti: ‘Ini ndagara’, kana ndakarara pasi anonzwisisa kuti: ‘Ini
ndakarara pasi’. Kana zvisakadaro, mune chero chinzvimbo chaPāya
chaanoona, anozvinzwisisa nenzira.
C. Chikamu paSampajaña
Uyezve,
Bhikkhus,
a Bhikkhu, achiswedera uye achienda naSampajaña, achitarisa-tarisa,
anokotama uye achiita sampajaña, achipfekedza nguo uye nejasi repamusoro
uye pavanenge vachitakura Iye ndiro, iye anoita Sampaaña, achinwa,
achinwa, achiravira, aipinda muSampajaña, anofamba, achifamba, achimira,
achiri kugere, nepo Kurara, uchiri kumuka, ndichiri kutaura uye
ndichinyarara, iye anoita sampajaña.
Saka iye anogara kāya muKāya mukati, kana iye
anogara
kuColling Kāya muKāya kunze, kana kuti anogara kuKāya muKāya mukati uye
kunze; Aigara samudaya ye phenomena muKāya, kana anogara achicherekedza
kupfuura nePhenomena kuKāya, kana anogara samudaya uye achipfuura
phenomena ku Kāya; kana zvimwe, [chaichozing:] “Ichi chi Kāya!” Sati
aripo maAri, kungori kusvika pamwero wegore ñāṇa uye mere Paṭissati,
anogara akasungwa, uye haanamatira chero chinhu munyika. Saka, bhikkhus,
a bhikkhu rinogara kucherechedza Kāya muKāya.
D. Chikamu pane kupfumisa
Uyezve,
bhikkhusi, a bhikkhu anofunga nezvemuviri uyu, kubva mumatsvene e
tsoka
kumusoro uye kubva kune vhudzi pamusoro peganda raro uye rinopera
neganda raro uye rizere nemhando dzakasiyana siyana dzoga: “Mune bvudzi
remuviri, zvipikiri, mazino, ganda, nyama, nyama, nyama, ,
tendon, mapfupa, pfupa marongo, itsvo, moyo, chiropa, chiropa, chiropa, spune,
mapapu, matumbo, mesenterery, dumbu nezvirimo, zvinyowani, bile,
phlegm, pus, ropa, ziya, mafuta, misodzi, mafuta, saliva, nasal mucus,
Synovial fluid uye urini. “
Sekuti
kana, Bhikkhusi, pakanga paine bhegi rakavhurika uye rakazadzwa
nemhando dzakasiyana yezviyo, dzakadai segomo rakatsetseka, paddy,
mhodzi dzemombe, mhodzi dzemombe uye yakashama mupunga. Munhu ane meso
akanaka, akanga asingazvikudzi, aifunga nezvake. Iyi ndiyo chikomo, idzo
dzine bhinzi, iwo mhodzi dzemombe uye izvi mhodzi uye izvi zvakanyorwa
mupunga; ” Nenzira imwe cheteyo, Bhikkhusi, a Bhikkhu anofunga
nezvemuviri uyu, kubva mumakumbo emakumbo kumusoro uye kubva kune vhudzi
riri pamusoro.
iyo inonyungudutswa neganda rayo uye izere nemhando dzakasiyana siyana dzekusachena:
“Mune iyi Kāya, kune bvudzi romusoro, bvudzi remuviri,
zvipikiri,
mazino, ganda, tendon, mafupa, zvipfuga, zvipfuyo, zviumbwa, bile, pus,
ropa, ropa, rive ziya, Misodzi, mafuta, saliva, nasal mucus, synovial
fluid uye urini. “
Saka iye anogara kāya muKāya mukati, kana iye
anogara
kuColling Kāya muKāya kunze, kana kuti anogara kuKāya muKāya mukati uye
kunze; Aigara samudaya ye phenomena muKāya, kana anogara achicherekedza
kupfuura nePhenomena kuKāya, kana anogara samudaya uye achipfuura
phenomena ku Kāya; kana zvimwe, [chaichozing:] “Ichi chi Kāya!” Sati
anomuperekedza, kungova kusvika pamwero wegore ñāṇa uye mere Paṭissati,
iye anogara akasungwa, uye haanamatira chero chinhu munyika. Saka,
bhikkhus, a bhikkhu rinogara kucherechedza Kāya muKāya.
E. Chikamu pane izvo zvinhu
Uyezve,
bhikkhus, a bhikkhu anoratidza pane ino kāya chaiyo, zvisinei yakaiswa,
Nekudaro zvinoratidzwa: “Mune ino Kāya, pane nyika yepasi, iyo
Chinhu chemvura, chinhu chemoto uye chinhu chemhepo. “
Sezvakangoita,
bhikkhus, bhekitiki rekudyara kana mudzidzi webhavhu, akauraya mombe,
agare pamharadzano dzinocheka kuita zvidimbu; Nenzira imwe cheteyo,
bhikkhu inoratidza Onthis chaizvo Kāya, asi inoiswa, asi inowa, pane iyo
nyika, iyo chinhu chemvura, chinhu chemoto uye chinhu chemhepo. “
Saka anogara achiona Kāya muKāya mukati, kana kuti anogara kuKāya muKāya kunze, kana kuti anogara
kucherechedza
Kāya muKāya mukati uye kunze; Aigara samudaya ye phenomena muKāya, kana
anogara achicherekedza kupfuura nePhenomena kuKāya, kana anogara
samudaya uye achipfuura phenomena ku Kāya; kana zvimwe, [chaichozing:]
“Ichi chi Kāya!” Sati aripo maAri, kungori kusvika pamwero wegore ñāṇa
uye mere paṭissati, iye anogara kune chero chinhu munyika.Iye anogara
pasi Kāya muKāya;
(1)
Uyezve,
Bhikkhus,
a Bhikkhu, sokunge kuti aiona chitunha, akakanda pasi pechigaro
chechigaro, rimwe zuva akafa, kana mazuva maviri akafa, anopararira,
anokwenenzvera kāya iyi: “Iyi Kāya Zvakare ndechechimiro chakadai,
zvichaita seizvi, uye hazvina kusununguka kubva mumamiriro akadaro. “
Saka
anogara achiona Kāya muKāya mukati, kana kuti anogara kuKāya ku Kāya
kunze, kana kuti anogara kuKāya muKāya mukati uye kunze; Aigara samudaya
ye phenomena muKāya, kana anogara achicherekedza kupfuura nePhenomena
kuKāya, kana anogara samudaya uye achipfuura phenomena ku Kāya; kana
zvimwe, [chaichozing:] “Ichi chi Kāya!” Sati aripo maAri, kungori
kusvika pamwero wegore ñāṇa uye mere Paṭissati, anogara akasungwa, uye
haanamatira chero chinhu munyika. Saka, bhikkhus, a bhikkhu rinogara
kucherechedza Kāya muKāya.
(2)
Uyezve,
Bhikkhus,
a Bhikkhu, sokunge kuti achiona chitunha, akakanda pasi pechigaro
chechizarava, achidyiwa nemachira, achidyiwa nehwanda, achidyiwa
nevarwi, achidyiwa nembwa, achidyiwa Tiger, kudyiwa nevarume, kudyiwa
nemhando dzakasiyana siyana, anoona izvi chaizvo Kāya chaizvo:
Saka
anogara achiona Kāya muKāya mukati, kana kuti anogara kuKāya ku Kāya
kunze, kana kuti anogara kuKāya muKāya mukati uye kunze; anogara achiona
Samudaya yePhenomena muKāya, kana anogara achicherekedza kupfuudza
kwePhenomena kuKāya, kana anogara achiona Samudaya uye
kupfuudza
phenomena ku Kāya; kana zvimwe, [chaichozing:] “Ichi chi Kāya!” Sati
aripo maAri, kungori kusvika pamwero wegore ñāṇa uye mere Paṭissati,
anogara akasungwa, uye haanamatira chero chinhu munyika. Saka, bhikkhus,
a bhikkhu rinogara kucherechedza Kāya muKāya.
(3)
Uyezve,
Bhikkhu, sokunge kuti achiona chitunha, akaraswa pasi peturu,
akabatanidzwa pamwe neRepa, anofunga izvi Kāya kāya. “Iyi Kāya zvakare
ndeye zvisikwa, zvichaita seizvi, uye hazvina kusununguka kubva
mumamiriro akadaro. “
Saka iye anogara kāya muKāya mukati, kana iye
anogara
kuColling Kāya muKāya kunze, kana kuti anogara kuKāya muKāya mukati uye
kunze; Aigara samudaya ye phenomena muKāya, kana anogara achicherekedza
kupfuura nePhenomena kuKāya, kana anogara samudaya uye achipfuura
phenomena ku Kāya; kana zvimwe, [chaichozing:] “Ichi chi Kāya!” Sati
aripo maAri, kungori kusvika pamwero wegore ñāṇa uye mere Paṭissati,
anogara akasungwa, uye haanamatira chero chinhu munyika. Saka, bhikkhus,
a bhikkhu rinogara kucherechedza Kāya muKāya.
(4)
Uyezve,
Bhikkhus,
a Bhikkhu, sekunge achiona mutumbi weCharel, Squelorton asina nyama uye
akabatanidzwa pamwe neTendon, anofunga izvi Kāya kāya. “Iyi Kāya
zvakare ndeye yakadaro zvisikwa, zvichaita seizvi, uye hazvina
kusununguka kubva mumamiriro akadaro. “
Saka
anogara achiona Kāya muKāya mukati, kana kuti anogara kuKāya ku Kāya
kunze, kana kuti anogara kuKāya muKāya mukati uye kunze; Aigara samudaya
ye phenomena muKāya, kana anogara achicherekedza kupfuura nePhenomena
kuKāya, kana anogara samudaya uye achipfuura phenomena ku Kāya; kana
zvimwe, [chaichozing:] “Ichi chi Kāya!” Sati aripo maAri, kungori
kusvika pamwero wegore ñāṇa uye mere Paṭissati, anogara akasungwa, uye
haanamatira chero chinhu munyika. Saka, bhikkhus, a bhikkhu rinogara
kucherechedza Kāya muKāya.
(5)
Uyezve,
Bhikkhu, sokunge kuti achiona chitunha, akaraswa pasi peturu, anobatwa
pamwe chete nema tendon, anofunga izvi Kāya kāya. zvisikwa, zvichaita
seizvi, uye hazvina kusununguka kubva mumamiriro akadaro. “
Saka iye anogara kāya muKāya mukati, kana iye
anogara
kuColling Kāya muKāya kunze, kana kuti anogara kuKāya muKāya mukati uye
kunze; Aigara samudaya ye phenomena muKāya, kana anogara achicherekedza
kupfuura nePhenomena kuKāya, kana anogara samudaya uye achipfuura
phenomena ku Kāya; kana zvimwe, [chaichozing:] “Ichi chi Kāya!” Sati
aripo maAri, kungori kusvika pamwero wegore ñāṇa uye mere Paṭissati,
anogara akasungwa, uye haanamatira chero chinhu munyika. Saka, bhikkhus,
a bhikkhu rinogara kucherechedza Kāya muKāya.
(6)
Uyezve,
Bhikkhus, a Bhikkhu, sokunge kuti aiona chitunha, akaraswa pasi
pechigadziko, mapfupa akaiswa ipapo, apa pfupa retsoka, pano pfupa
retsoka, ipapo ipapo imwe pfupa , heino chigaro chehucheche, ipapo pfupa
remubato, pano pane pfupa rimwe, pano pfupa retsipa, pano pfupa risina
bepa, apo iro detoti, anofunga izvi kāya : “Iyi Kāya zvakare
ndeyechimiro chakadai, ichaita seizvi, uye haina kusununguka kubva
mumamiriro akadaro.”
Saka
anogara achiona Kāya muKāya mukati, kana kuti anogara kuKāya ku Kāya
kunze, kana kuti anogara kuKāya muKāya mukati uye kunze; Aigara samudaya
ye phenomena muKāya, kana anogara achicherekedza kupfuura nePhenomena
kuKāya, kana anogara samudaya uye achipfuura phenomena ku Kāya; kana
zvimwe, [chaichozing:] “Ichi chi Kāya!” Sati aripo maAri, kungori
kusvika pamwero wegore ñāṇa uye mere Paṭissati, anogara akasungwa, uye
haanamatira chero chinhu munyika. Saka, bhikkhus, a bhikkhu rinogara
kucherechedza Kāya muKāya.
(7)
Uyezve, Bhikkhus, a Bhikkhu, sokunge kuti aive
Kuona
chitunha, iro rakaraswa pasi pechigaro, mapfupa akaremerwa segungwa,
anoona seashahiya iyi: “Iyi Kāya zvakare ndeyechimiro chakadai, ichava
seiyi, uye haina kusununguka kubva kune yakadaro mamiriro. “
(😎
Uyezve, Bhikkhus, a Bhikkhu, sokunge kuti aive
Kuona
chitunha, kuraswa mapfupa erudo, anounganidza mapfupa pamusoro pegore
rimwe, anofunga izvi Kāya Kāya chaizvo: “Iyi Kāya zvakare ndeyechimiro
chakadai, ichava seiyi, uye haina kusununguka mamiriro. “
Saka
anogara achiona Kāya muKāya mukati, kana kuti anogara kuKāya ku Kāya
kunze, kana kuti anogara kuKāya muKāya mukati uye kunze; Aigara samudaya
ye phenomena muKāya, kana anogara achicherekedza kupfuura nePhenomena
kuKāya, kana anogara samudaya uye achipfuura phenomena ku Kāya; kana
zvimwe, [chaichozing:] “Ichi chi Kāya!” Sati aripo maAri, kungori
kusvika pamwero wegore ñāṇa uye mere Paṭissati, anogara akasungwa, uye
haanamatira chero chinhu munyika. Saka, bhikkhus, a bhikkhu rinogara
kucherechedza Kāya muKāya.
(9)
Uyezve, Bhikkhus, a Bhikkhu, sokunge kuti aive
Kuona chitunha, kuraswa mundima yeCharel, anoperekedza kuupfu, anofunga izvi Kāya kāya. “
Saka
anogara achiona Kāya muKāya mukati, kana kuti anogara kuKāya ku Kāya
kunze, kana kuti anogara kuKāya muKāya mukati uye kunze; Aigara samudaya
ye phenomena muKāya, kana anogara achicherekedza kupfuura nePhenomena
kuKāya, kana anogara samudaya uye achipfuura phenomena ku Kāya; kana
zvimwe, [chaichozing:] “Ichi chi Kāya!” Sati aripo maAri, kungori
kusvika pamwero wegore ñāṇa uye mere Paṭissati, anogara akasungwa, uye
haanamatira chero chinhu munyika. Saka, bhikkhus, a bhikkhu rinogara
kucherechedza Kāya muKāya.
Ii. Kuongorora kweVedanā
Uyezve, Bhikkhus, iyo bhikkziva inogara sei kucherechedza Vedanā muVedanā?
Pano, bhikkhu, a bhikkhu, achisangana nesukota vedanā, undersands: “Ndiri kuona Sukha Vedanā”; Kuona Dukkha Vedanā, Undersands:
“Ndiri
kusangana neDukkha Vedanā”; Kusangana neAdukkham-Asukhā vedanā,
Undersands: “Ndiri kusangana neAdukkham-Asukhā Vedanā”; Kuona sukha
veedanā sāmisa, undersands: “Ndiri kuona sukha veedanā Sāmisa”; Kuona
sukha vedanā nirāmisa, undersands:
“Ndiri
kuona sukha vedanā nirāma”; Kusangana neDukkha Vedanā Sāmisa,
Undersands: “Ndiri kuona Dukkha Vedanā Sāmisa”; Kusangana neDukkha
Vedanā Nirāmisa, Undersands: “Ndiri kuona Dukkha Vedanā Nirāmisa”;
Kusangana neAdukkham-Ashukhā Vedanā Vedanā Sāmisa, Undersands: “Ndiri
kusangana neAdukkham-Asukhā vedyanā Sāmisa”; Kusangana
neAdukkham-Ashukhā vedanā Nirāmisa, Undersands: “Ndiri kusangana
neAdukkham-Asukhā vedanā Nirāmisa”.
Saka iye anogara achiona Vedanā muVedanā mukati,
kana kuti anogara achiona Vedanā muVedanā kunze, kana kuti anogara
Kuona Vedanā muVedanā mukati uye kunze; anogara
Kuona
Sumodaya yePedanā, kana kuti anogara achicherekedza kupfuudza muVedanā,
kana anogara achiona Samudaya uye achipfuura Phenomena muVedanā; kana
zvimwe, [chaichozing:] “Izvi zvino Vedanā!” Sati aripo maAri, kungori
kusvika pamwero wegore ñāṇa uye mere Paṭissati, anogara akasungwa, uye
haanamatira chero chinhu munyika. Saka, bhikkhus, a bhikkhu dwell anoona
Vedanā muVedanā.
III. Kuongorora kweCitta
Uyezve, Bhikkhusi, ko bhikkosha anowana sei anoona citta mu citta?
Apa, bhikkhu, a bhikkhu anonyatsonzwisisa citta neRāga seRāga “, kana
anonzwisisa citta asina” citta pasina chigunwe “, “Citta pasina Dosa”,
kana anonzwisisa Citta naMoha se “Citta naMoha”, kana anonzwisisa Citta
asina “citta asina kuunganidzwa”, Citta se “Citta yakapararira”, kana
anonzwisisa citta yakawedzerwa se “citta yakawedzerwa”, kana anonzwisisa
citta isingazivikanwe ” Citta isingatariswe se “chibvumirano
chisingaenzaniswi”, kana anonzwisisa citta fani “, kana anonzwisisa
citta” Anonzwisisa citta isina kufarirwa se “unli Citrated Citta “.
Saka anogara achiona citta muCitta mukati, kana kuti anogara kuchiona
Citta muCitta kunze, kana anogara achiona Citta muCitta mukati uye
kunze; Aigara samudaya ye phenomena muCitta, kana anogara achiona
kupfuudza kwechiitiko muCitta, kana anogara achiona Samudaya uye
achipfuura phenomena mu citta; Kana kuti zvimwe, [kuziva:] “Ichi
chiDitta!” Sati aripo maAri, kungori kusvika pamwero wegore ñāṇa uye
mere Paṭissati, anogara akasungwa, uye haanamatira chero chinhu munyika.
Saka, bhikkhus, a bhikkhu rinogara kuchengeta citta mu citta.
Peaceful Music, Calming Buddha Music, Deep Sleep - Meditation Music for Positive Energy
Buddhist Music - Music Attracts Fortune
3.83K subscribers
Peaceful Music, Calming Buddha Music, Deep Sleep - Meditation Music for Positive Energy
Buddha music
buddha bar
buddhism
namo amituofo
padme
tibetan buddhism
medicine buddha mantra
wallpapers
yoga
medicine buddha
imee ooi
wallpaper
namo amitabha
om mani padme hum
gautama buddha
zen
meditation music
relaxing music
healing
buddha bar secret love
buddhist
musica para dormir
sleep music
meditation
healing music
instrumental music
buddha bar lounge
background music
medicine buddha mantra tibetan
mantra
musica budista
chant
om
imee ooi om mani padme hum
yoga music
tibet
meditation music for positive energy
relax
calming music
relaxing music sleep
mindfulness meditation
zen music
mani
hum
sleeping music
sleeping music for deep sleeping
musica de relajacion
buddha mantra
lounge
buddha song
nature sounds
buddhist music
deep sleep music
peaceful music
peace
spa music
musica meditacion
calm
relaxation music
buddhist mantra
buddhist song
tibetan music
massage music
spiritual music
buddhist meditation music
tibetan
relaxation
positive energy
buddha dreamer
sleep aid
meditation for sleep
namo
chanting monks
buddha
chill house
chanting
zen meditation
zen music meditation
dharani
yoga meditation
beautiful music
12 hours
relaxing sounds
chakra meditation music
bar music
buddha meditation
music to help you sleep
deep meditation music
music for relaxation
buddha meditation music
buddhist mantras
buddha mantra meditation
sleeping songs
12 hours of relaxing music
healing meditation music
relax night and day
tranquil music
music for sleeping and deep relaxation
soothing
avalokiteśvara
relaxation technique
sleep music relax
sound of buddha
buddha sleep music
medicine buddha mantra sanskrit
meditation songs
relaxing music playlist
great compassion mantra imee ooi
buddhism music
buddha wallpaper
yoji water purification
yoga zen music
sleep aid music
zen music for relaxation
great buddha
yoga music meditation
great buddha music
musica budista tibetana
buddha dreamer - relaxing zen music - ☯ zen music ☯
buddhism mantra
buddhist mantra music
buddha bar sleep music
best of buddha luxury bar compilation
buddha music for peace
buddhist mantra song
buddha mantras
buddha music chinese
peaceful buddhist music
buddha music instrumental
buddha music meditation
buddha music relax
buddhist sleep music
buddha music tibet
music for insomnia
zen music for sleep
12 hour sleep music
deep sleep meditation music for insomnia
relax méditation
buddha mantra music
imee ooi medicine buddha mantra
buddhism wallpaper
buddha-statue
calming buddhist music
medicine buddha mantra 108 times
medicine buddha dharani imee ooi
medicine buddha dharani
buddha mantra song
relaxing buddhist music
buddhar bar mix 2
bes of buddha luxury bar
best of buddha luxury bar 2017
buddha luxury bar music
best medicine buddha mantra
medicine buddha mantra chant
zen buddhist meditation
medicine buddha mantra pronunciation
medicine buddha mantra words
medicine buddha mantra in english
medicine buddha mantra translation
healing music sleeping
imee ooi playlist
medicine buddha mantra meaning
medicine buddha mantra audio
imee ooi metta
zen music chakra
imee ooi great compassion mantra
prajna paramita heart sutra imee ooi
chanting buddhist
bhaisajyaguru mantra
buddha sleep
buddhism mantras
holistic practice
Gautama Buddha (Religious Leader)
amitoufo
Buddhism (Religion)
Amitābha (Deity)
Buddhist Music (Musical Genre)
Instrumental
great
relaxing
Avalokiteśvara (Deity)
Songs
Best
Prajna-Paramita Hrdaya Sutram
Mantra of Avalokiteshvara
Om Mani (Extened version)
Tibetan Incantation
Beschwörungsformel
espiritualidade
การร่ายมนตร์
Bodhisattvas
la relaxation
la méditation
The Buddha
spirituality
relaxamento
batesaurio
Mantera
Incanto
meditação
natureza
Bulong
musique
musica
nature
जादू
music
om chanting
417 hz
417hz
remove negative blocks
remove negativity
om mantra
om mantra meditation
om meditation
om meditation music
om meditation mantra
om mantra chanting
om chanting meditation
aum
remove negative emotions
om 417hz
om chanting 417 hz
om chanting 417hz
meditative mind
solfeggio
solfeggio frequencies
om chanting meditation youtube
om chanting music
om chanting and meditation
Peaceful Eastern Meditation Music
Meditation Song
Calming Relaxing Music
Harmonious Music Song
Asian Meditation Music
Eastern Meditation Song
Asian Buddhist Songs
Eastern Buddhist Music
बौद्ध संगीत
बौद्ध सांग
Chinese Buddhist Song
Chinese Buddhist Music
Buddhist Music for Sleeping and deep Relaxation
Calming Buddha Music
Deep Sleep
luxury
bar
2018
music to remove negative energy
remove negative energy
mahakala mantra
mantra to remove negative energy
Song
Music in this video
Learn more
Listen ad-free with YouTube Premium
Song
Overwhelme
Artist
Alexander MCqueen
Album
Overwhelme
Licensed to YouTube by
Menta Music (on behalf of Solar Wind Group), and 1 Music Rights Societies

youtube.com
Peaceful Music, Calming Buddha Music, Deep Sleep - Meditation Music for Positive Energy

Mazwi aBuddha aBuddha awakatora anopinda pakuziva Mahā + Satipažhāna



Public


سٺو دماغ کي پاڪ ڪيو
بک جو بدترين قسم جو بيمار آهي - ٻڌمت
وڏا
بروڪڪس، مرچ، ڪڪڙ، گاجر، گونگا وڻ، ٻوڙن جو ميوو ۽ ميوو پيئرس وڻن جي زمين
تي وڻن جي زمين ۽ خلا ۾. باغباني ۽ ٻيلن جي شعبن کي ٻج ۽ ٻلهن جي شعبن لاء
پهچايو.
ڊي 16 - (ڊي II 137)
مهاپربيبونا سٽا
{اقتباس}
مهاما طرفان آخري هدايتون مهام تي
هي سوسو مختلف هدايتن کي گڏ ڪري ٿو ته بوڏا هن جي گذرڻ کان پوء پوئلڳن جي محافظن جي تمام گهڻي اهم سيٽ ڏني وئي آهي.
مان
ڊحشي تي ڌيان ڏيڻ جنهن جي لاء ڊال ايمس ا apathatزا پيدا ڪندي، جيڪڏهن مان
مون لاء وڌيڪ آهيان، ڪجهه نن small نيا به نه، وڌيڪ هوٽيرا، نه بدحالي جي
وڌيڪ حالت، بدانتظامي جي قسمت، مان هڪ سوٽپانس، فصيح، فصيح حامي کان آزاد
ٿيڻ جو يقين ڏياريو.
۽ ڇا، ānanand، آهي
لاشا
تي غور جو سبب، جنهن جيormeralathatankankank آهي، جيڪڏهن هو چاهي ٿو:
‘منهنجي مائڪه، ڪجهه نه ٿو جي لاء هن کان وڌيڪهگي ناهي، جيڪڏهن مون لاء
وڌيڪ اقتصادي ناهي. بدحالي، بدقسمتي جي بدقسمتي، مان هڪ سترپهان جي بدحالي
کان آزاد آهيان، فطرت جي رياستن کان آزاد آهي، سمبڊو کي منزل تي آزاد ٿيڻ
جو يقين آهي؟
هتي، ānanatā، هڪ رشتها هڪ بلپيڊا سان گڏ حاوي آهي:
هن کي دمامي ايڪوپيسيڊا سان نوازيو ويو آهي:
هو ساهم جي aveccaccashdis سان لاتعلق آهي:
هو هڪ اگالا سان نوازيل آهي جيڪو قابليت به،
هي،
Bund2ukeath Thohal پرآشنه تي ڪو هيو، جيڪڏهن هو چاهي ٿو، جيڪڏهن مان وڌيڪ
معاتط! ‘واقعي، ڪوچوٽي، نه ئي ڪوٽيئليه، نه ئي ڪوٽاء، نه ئي ڪوٽ ولهاء
ناهي، ڪجهه کان ٽنگه، نه هو، “اي سنجيدگيه، ڪجهه کان وڌيڪ قابليت آهي،’ مون
لاء جيڪو ڪجهه مشغول ناهي:” منهنجي لاء اعلان ڪري سگهي ٿو: ‘اي ، بدحالي
جي وڌيڪ حالت ناهي، بدبخت جي بدمعاش، مان هڪ سوٽپانس، فصيح، فصيح حامي کان
آزاد ٿيڻ جو يقين رکان ٿو.
ستو توهان کي رهڻ گهرجي، بيخبرڪ، ۽ سامناسن. هي توهان جي لاء اسان جو تعين آهي.
۽ ڪيئن، خرچي، هڪ بائيچائو ستو آهي؟ هتي، بيخبر، هڪ بيڪار ماڪو
اهڙيء طرح رشق) هڪ ڪئنڪيرا شي شيٽو آهي. ۽ ڪيئن، خرچي، هڪ بائيچو سمپيمو آهي؟ هتي، بيگڪا،
اهڙي طرح مٺاڪو (ڀيڪااڪو سمپ جيو) آهي. ستو توهان کي رهڻ گهرجي، بيخبرڪ، ۽ سامناسن. هي توهان جي لاء اسان جو تعين آهي.
- انانڊا، ٽوئن سلاپ
وڻ
پوري بل ۾ آهن، جيتوڻيڪ اهو گلن جي موسم جو ناهي. ۽ تاتينگاتا ۽ drop اٽي
جي جسم جي جسم تي مينهن ۽ تاخات جي حدن تي. ۽ آسماني گلن ۽ آسماني گلن
آسمان تان آسمان جي آسمان تي تاخاتات جي جسم تي، ۽ drop اٽي ۽ اسٽرٿا جي
عبادت ۾ اڀري چڪا آهن. ۽ آسماني آوازن جو آواز ۽ آسماني آلات جو آواز هوا ۾
تتاتگاهن جي ڳولا ۾.
هي
هن جو نه آهي، ان کي اطمينان لاء جيڪو وعو هو امن بڻايو ويو آهي، تعماف ۽
عزت ڏيندڙ ۽ عزت وارو آهي. پر، اناڪرا، ڪا ڪڪاکش، حھرتي يا ذبح ڪرڻ، سا
finghyhyhyhyphyphyphanna،
حمماه
جي مطابق، اهو هڪ احترام، معزز، معزز، عزت، معزز، ۽ قميص کي ادا ڪري ٿو.
تنهن ڪري، vendathand، توهان کي پنهنجو پاڻ کي سکيا ڏيڻ گهرجي: ‘اسان زنده
هئاسين، Shamciap’papana جي مطابق رهنداسين’.
بگاگواندھھھھ چوي ٿو
“منهنجا
ڀائر، هتي اهي ٻئي انتها آهن ته هڪ ماڻهو جنهن رستي کان پاسو ڪرڻ گهرجي.
ڪهڙو ٻه؟ هڪ آهي پاڻ کي سنجيده خوشين ۾ وجهڻ. ۽ ٻيو اهو آهي ته داستانن کي
مشق ڪرڻ آهي جيڪي ان جي ضرورتن جي جسم کي محروم ڪن ٿا. اهي ٻئي انتهائي
ناڪامي جو سبب بڻجن ٿا.
“جو
نظريو مون وچ ۾ ٿي ڏنو، جيڪو ٻنهي انتتن کي to اڻڻ، آزادي، آزادي، آزادي،
آزادي، آزادين، آزادين، آزادي، آزادي، آزادي، آزادي، آزادين جي سمجهه کان
پاسو رکي. اهو صحيح سمجهاڻي، صحيح سمجهه، صحيح سمجهه، صحيح معزز، صحيح
معزز، صحيح معزز، صحيح ڪوشش، صحيح ڪوشش ۽ صحيح توجه. مون هن عظيم اٺن جي
رستي جي پيروي ڪئي آهي ۽ سمجهه ۾، آزادي ۽ امن کي محسوس ڪيو آهي.
پهرين
مصيبت جو وجود آهي. پيدائش، پراڻي دور، بيماري، ۽ موت ۾ تڪليف آهي. اداسي،
ڪاوڙ، ڪاوڙ، پريشاني، پريشاني، خوف، ۽ مايوسي مصيبت آهي. پيارن کان ڌار
ٿيڻ مصيبت آهي. انهن سان گڏ توهان کي ناپسند آهي. خواهش، منسلڪ، ۽ پنجن
مجموعين کي کلڻ ۾ مبتلا آهن.

“ڀائر، ٻئي سچ مصيبت جو سبب ظاهر ڪري ٿو. ٻڌو، ماڻھو پنھنجي رھنديء
جيڪري بابت سچ آھي، ۽ اھي خواھش، ۽ نسيشil تہ جا نظراين ٿي رھيا، غمبا،
افسوسا، غم کان، پريشان، پراڻي،.
“ڀائر، ٽيون سچ مصيبت جو خاتمو آهي.
زندگي جي سچائي کي سمجهڻ ۽ غم ۽ ڏک جي خاتمي جي خاتمي ۽ امن ۽ خوشي کي جنم ڏئي ٿو.

“ڀائر، چوٿون سچ جو رستو آهي جيڪو مصيبت جي خاتمي جو سبب بڻجي ٿو. اهو
سڀ کان وڏو اٺين فوٽ رستو آهي، جنهن کي مون صرف بيان ڪيو آهي. عظيم اٺن جو
رستو ذهني طور تي ذهني طور تي رهڻ سان گڏ آهي. ذهانت تي ڌيان ڏيڻ ۽ سمجھڻ
جو سبب بڻيو، توهان کي هر درد ۽ غم کان آزاد ڪري ٿو ۽ امن ۽ خوشي جو سبب
بڻائيندو آهي. مان توهان کي حقيقتن جي رستي تي رهنمائي ڪندس.
“ويزن آرو، بصيرت آل، سمجهاڻي ايروز، علم ايروز، شين جي حوالي سان اڀري، روشنيء جو اظهار نه ڪيو ويو آهي. ‘
“دٻاء
جي عظيم سچائي: مڪمل فنگنگ ۽ خاتمو، بحالي، رليشن، ڇڏڻ، جاري ڪرڻ، ۽ انهي
کي تمام گهڻو خواهش ڪرڻ. دٻاء جي تڪميل جو هي عظيم سچ محسوس ڪيو ويو آهي.
اهو دٻاء جي عمل کي ختم ڪرڻ جي رستي جي رستي جو بهترين سچ آهي.
“ا
today به انهن چ Fnss ا عظيم سچن بابت انهن کي صحيح طور تي ڪٿان آيو آهي،
ته جيئن هو صحيح طور تي Cosmos ۾ بيهو، غور سان ناخوشر، برنمين، ان جي
رائلٽي ۽ عام فول. علم ۽ ويژن مون ۾ اڀري: ‘بي ترتيب منهنجي رليز آهي. هي
منهنجو آخري جنم آهي. هاڻي ڪو نئون وجود نه آهي. “
جڏهن
ته سدھارتا چار عظيم سچن جي وضاحت ڪري رهيا هئا، هڪ ڌاڙيلن مان هڪ،
ڪينناناا اوچتو هن جي دماغ اندر هڪ عظيم چمڪ محسوس ڪيو. هو لشڪر کي مزو ڏئي
سگهي ٿو جيڪو هن گهڻو وقت تائين طلب ڪيو هو. هن جو چهرو خوشيء سان خوش
ٿيو. ٻڌ ڌرم هن ڏانهن اشارو ڪيو ۽ روئي، “ڪينڊنا! توهان حاصل ڪيو آهي!
توهان حاصل ڪيو آهي! “
ڪوڊينا
هن جي کجين ۾ شامل ٿيو ۽ سدھارت کان اڳ جھڪيو. گهڻي عزت سان، هن ڳالهايو،
“ضعيف گوٽاما، مهرباني ڪري مون کي پنهنجو شاگرد طور قبول ڪيو. مان that
اڻان ٿو ته توهان جي هدايت جي هيٺان، مان وڏي جاڳندي حاصل ڪندس. “
ٻين
ٻن چاڪڙ جي پيرن تي پڻ زور سر طور ۾ نظر ۾، ۽ هن شاگردن جو طور تي خوار
ٿيو. سدھارا چيو، “ڀائر! ڳوٺ جو اولاد مون کي نالو ڏنو آهي ‘ٻڌمت “. توهان
شايد انهي نالي کي انهي نالي سان ڪال ڪري سگهو ٿا جيڪڏهن توهان چاهيو ٿا. “
ڪونڊانانا پڇيو چيو “” نه توهان جو چوڻ آهي ‘جيڪو’ ڪير جاڳيل آهي ‘؟ “؟”؟ “؟
“اهو صحيح آهي، ۽ اهي رستو کي سڏين ٿا جيڪي مون کي جاڳڻ جو طريقو. ‘توهان هن نالي جو ڇا سوچيو ٿا؟”
“‘جيڪو
جاڳندو آهي! ‘جاڳڻ جو رستو’! عجيب! عجيب! اهي نالا صحيح آهن، اڃا تائين
سادو. اسان خوشيء سان توهان کي ٻڌ ڌرم سڏيندا، ۽ توهان جو جوش جنهن کي
توهان جاڳڻ جو رستو ڳولهيو آهي. جئين توهان صرف چيو، هر ڏينهن جي ذهن کي
ذهن ۾ رکڻ جو بنيادي بنياد آهي. ” پنجن جاڪرت جا هڪ ذهن انهن جو استاد ۽ هن
کي ٻڌائڻ لاء ۽ کيس ٻڌائڻ.
ٻڌ ڌرم انهن تي مسڪرايو. ” مهرباني، ڀ، به ،و بيٺل روح سان گڏ مشق سان ۽ ٽن مهن ۾ حاصل ڪري سگهندا.
Nagarjuna’s “Precious Garland of the Middle Way” & Mahamayuri Permission- Day 3
Dalai Lama Archive
34.3K subscribers
The
second day of His Holiness the Dalai Lama’s three day teaching on
Nagarjuna’s “Precious Garland of the Middle Way” at the request of a
group from Taiwan at the Main Tibetan Temple in Dharamsala, HP, India on
October 5, 2019. On the third day His Holiness gives the Mahamayuri
Permission. His Holiness speaks in Tibetan with an English translation
available.

youtube.com
Nagarjuna’s “Precious Garland of the Middle Way” & Mahamayuri Permission- Day 3



Public


سٺو دماغ کي پاڪ ڪيو بک جو بدترين قسم جو بيمار آهي - ٻڌمت
Just now 
Shared with Public
Public

ٻڌمت جا پنهنجا لفظ شعور تي حاضري تي حوالا آهن
مهمان + سٽيپها
مذھب، ريس، ذات، ناانصافي،
تہ اھي ھجن
اتي آهن
۽
اتي جاري رهندو!
ڊاڪٽر بي .ام بينڊڪر “مين برطانوي بتي ڪارنگا.” (مان هن ملڪ جي ٻڌمت کي ٺاهيندس)
سڀ اصلي خليل معزز مزاحيه مزاج “همراهه پراچ پراپچا پريم ڪارون.” (اسان س world ي دنيا کي پربھه پرينچ ٺاهينداسين
اهو ذريعي ٿيندو
مفت
آن لائن پربھه جي دانشور کي ڀلائي، ڀلائي ۽ سڀني معاشرن لاء ساهپال لاء
امن ۽ سٿن لاء حامي. ڌمڪيون، عناصر، نوڪرين جا نون بنياد ۽ سٽيتا جا
پوء
مذهب، ريس، ذات ۽ بي معني
اتي نه هوندو!
ٽپوٽا
ڊي 22 - (ڊي II 290)
مهاٽساپاوا سٽا
ٻڌمت طرفان شعور تي حاضري
مهمان + سٽيپها
اهو سوٽ وڏي پيماني تي مراقبي جي مشق لاء بنيادي حوالي سان سمجهيو ويندو آهي.
شارف
I. ڪائيا جو مشاهدو
A. ānāpān تي سيڪشن
B. سيڪشن پوسٽن تي
سي سي پي ايجينا تي سيڪشن
ڊي سيڪشن تي حصو
E. عنصر تي سيڪشن
F. سيڪشن نون چارين ​​جي بنيادن تي
II. ويڊين جو مشاهدو
شارف
اهڙيء طرح مون ٻڌو آهي:
هڪ موقعي تي، ڀاووه ڪيمزسماامامما ۾ ڪنگس جي وچ ۾ رهي رهيو هو، ڪرس جو هڪ مارڪيٽ شهر. اتي هن رڪيل کي خطاب ڪيو:
- ڀائيڪي.
- بڊينٽ بيڪن کي جواب ڏنو. ڀاوو چيو:
- هي،
بيخلاز، اهو رستو آهي جيڪو اهو ڪجهه به نه آهي
مخلوق، غم ۽ تاخير جي ختم ٿيڻ، دبڪا-ڊومينا جي گمشدگي، نببنا جي حاصلات، اهو آهي ته نببونا جو احساس.
ڪهڙا چار؟
هتي، بيخبون، ڪوڪ ميڪا کي ڪوي ۾ ڪائيا جو مشاهدو ڪرڻ، ātap ۾ مشاهدو ڪندو آهي
SMPAZHONO، SHIMMASĀ، سيما کي دنيا جي طرف ڇڏي ڏنو آهي.
هو
werelinsā Vedana avishjozhno no sish sishish، sishimāa کي دنيا جي حوالي
ڪري رهيو آهي. هو سمٽ کي پيٽيتا جي پيپلٽي، @ satchmhmonononoconoc نه،
ابوال مجرغا کي پنهنجي دنيا جيان کي ڇڏي ڏنو آهي. هو حملي کان بدامنيء جو
مشاهدو ڪري ٿو، دمما ۾، سا semp ي و عرض ڪيو، جديمه کي ابومشہ جي، ابتي
ممتين کي ابيابا ۾ ابڙو مطالعي جو ڏنو آهي، سنسازي دنيا کي ابومڪرا) کان
وڌيڪ نجاتا، جيئن دنيا جي دنيا تائين ابڙو نوڪريا کي ابوعتا “کي هوڪي مجرم
کي هو، ابتي ميجاوا جي طرفان ابڙي ويو ته ابتي ممتا تي ابچي سنسڪرت جو)
ٻيهر جي نجڪاري کي ڇڏي ڏنو آهي.
مان ڪينپسن
A. ānāpān تي سيڪشن
۽
ڪئين،
ڀائيڪي سلوا، ڇا هڪ خرچي ڪوهيا ۾ ڪوي جو مشاهدو ڪندو رهيو آهي؟ هي، ناسٽ
مارڪ، جڑٽ ۾ وڃڻ، جهنگلي دوري تي وڃڻ يا وڻ سان گڏ وڃڻ يا خالي پارممو، کي
ترتيب ڏيڻ، ۽ گڏڙڻ، ترتيب ڏيڻ، سيزا به ترتيب ڏيڻ، جڙڻ ڏسڻ وارو، قارومي
سان گڏ ويٽ، ۽زا به پمڻڊا ۾ اچن ٿو. انهي ڪري ستو ٿي رهيو آهي، هو ان ڪري
ساهم ٿي رهيو آهي ته هو ساسا هن کي سانس ڪري ٿو. ڊگهي ۾ سانس وٺي رهيو آهي
هو سمجهي ٿو: ‘مان ڊگهي ۾ سانس وٺي رهيو آهيان’؛ سانس وٺي هن کي سمجهي ٿو:
‘مان ڊگهي سانس ڪري رهيو آهيان’؛ مختصر ۾ سانس وٺي هن سمجهي ٿو: ‘مان مختصر
۾ سانس ڪري رهيو آهيان’؛ نن seeming و ته هن کي سمجهي ٿو: مان مختصر ڪري
رهيو آهيان ‘؛ هو پنهنجو پاڻ کي ٽرينز ڪندو آهي: ‘ڪيا کي محسوس ڪرڻ، مان
اندر ۾ ايندس’؛ هو پنهنجو پاڻ کي ٽرين ٿو: ‘س k و ڪيا محسوس ڪندي، مان
ٻاهران ويندس’؛ هو پنهنجو پاڻ کي ٽرينز ڪندو آهي: ‘سلي سلوا کي خاموش ڪرڻ،
مان اندر ۾ ويندس’؛ هو پنهنجو پاڻ کي ٽرينز ڪندو آهي: ‘ڪيا سخرن کي خاموش
ڪرڻ، مان ٻاهر ويندس’.
بس
جيئن،
بيخبرس، هڪ مهارت وارو ٽرنر يا هڪ ٽرنر جي اپرنٽ، هڪ ڊگهي موڙ ٺاهڻ،
سمجهاڻي: ‘مان هڪ ڊگهو موڙ ٺاهي رهيو آهيان؛ هڪ مختصر موڙ ٺاهڻ، هو سمجهي
ٿو: ‘مان هڪ مختصر موڙ ٺاهي رهيو آهيان’؛ ساڳئي طريقي سان، هيڪ خاڪا، هڪ
بيڪ ماڪو، کي ڊگهي ۾ سانس وٺي رهيو آهي: ‘مان ڊگهي سانس وٺي رهيو آهيان.
مختصر ۾ سانس وٺي هن سمجهي ٿو: ‘مان مختصر ۾ سانس ڪري رهيو آهيان’؛ نن
seeming و ته هن کي سمجهي ٿو: مان مختصر ڪري رهيو آهيان ‘؛ هو پنهنجو پاڻ
کي ٽرينز ڪندو آهي: ‘س ca ي ڪوهيا محسوس ڪرڻ، مان اندر ۾ ايندس’؛ هو پنهنجو
پاڻ کي ٽرين ٿو: ‘س k و ڪيا محسوس ڪندي، مان ٻاهران ويندس’؛ هو پنهنجو پاڻ
کي ٽرينز ڪندو آهي: ‘سلي سلوا کي خاموش ڪرڻ، مان اندر ۾ ويندس’؛ هو پنهنجو
پاڻ کي ٽرينز ڪندو آهي: ‘ڪيا سخرن کي خاموش ڪرڻ، مان ٻاهر ويندس’.
اهڙيء طرح هو رويا ۾ ڪائيا ۾ ڪويا ۾ مشاهدو ڪندو آهي،
يا
هو خارجي طور تي ڪيا کي خارجي طور تي ڏسڻ جو مشاهدو ڪري ٿو، يا هو رويا
اندروني طور تي ۽ خارجي طور تي ڪوي ۾ ڏسڻ جو مشاهدو ڪندو آهي. هو ڪويتا جي
شام جو ناجامي جو ڏسي ٿو، يا هو ڪوهن ۾ رجحان جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ ۽
هوميا جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ جو مشاهدو ڪندو آهي. يا سواء، [پنهنجوجهڙو:]
اهو ڪيه آهي! ” ستي هن ۾ موجود آهي، صرف صرف اهو صرف مصيبت جي حد تائين، هن
کي خاص طور تي خراب ٿي ويندو آهي، ۽ دنيا ۾ ڪجهه نه ملندو آهي. ان ڪري نن
aken و akkkhhheake Chavy کي ڪوا جي مشاهدو ڪرڻ.
بي آئي اي اي آئي اي پي ايٿا پيببا
وڌيڪ،
ڀائيڪليس، هڪ بائيچو، هلندي، سمجهه ۾، “مان هلندو آهيان ‘، يا
جڏهن ته هو سمجهي رهيو آهي: ‘مان بيٺو آهيان’، يا جڏهن هو ويٺي هو
سمجھو:
‘مان ويٺو آهيان’، يا جڏهن ته ڪوڙ ڳالهائي رهيو آهي: ‘مان ليٽي پيو
آهيان’. يا ٻي صورت ۾، جيڪو به پنهنجي ڪيا کي رد ڪيو ويو آهي، هو ان کي
تسليم ڪري ٿو.
سي سي پي ايجينا تي سيڪشن
وڌيڪ،
bhikkhus،
هڪ bhikkhu، جڏهن ته اچڻ ۽ جڏهن ته جدا، sampajañña سان عمل، جڏهن ته اڳي
پيا ۽ جڏهن ته آس پاس پيا، هن چيو ته sampajañña سان، عمل، جڏهن ته bending
۽ جڏهن ڊگھو، هن چيو ته، sampajañña سان عمل، جڏهن ته سنڌ جي پوشاڪ ۽ اپر
شاھي پائي رهيو ۽ جڏهن کڻندو جي ٿانو، هن چيو ته، جڏهن کان پرهيز،
sampajañña سان عمل، جڏهن ته پيئڻ، جڏهن ته چيگم، جڏهن ته tasting، هن
sampajañña سان، جڏهن ته defecating ۽ پيشاب جي ڪاروبار کي شرڪت عمل، هن
sampajañña سان، عمل، جڏهن ته پنڌ، جڏهن ته بيٺو، جڏهن ته ويٺي، جڏهن ته
سمھڻ، جڏهن ته ستل پئي وڃي، جڏهن ته ڳالهائڻ ۽ جڏهن ته خاموش رهيو، هن چيو
ته sampajañña سان عمل.
اهڙي طرح هو رويا کي اندروني طور تي Kāai ۾ ڏسڻ جو ارادو ڪندو آهي، يا هو
Kāya
کي خارجي طور تي ڪيا ۾ ڏٺو ويو، يا هو رويا اندر ۽ خارجي طور تي ڪويا ۾
ڪويا کي ڏسڻ جو مشاهدو ڪندو آهي. هو ڪويتا جي شام جو ناجامي جو ڏسي ٿو، يا
هو ڪوهن ۾ رجحان جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ ۽ هوميا جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ جو
مشاهدو ڪندو آهي. يا سواء، [پنهنجوجهڙو:] اهو ڪيه آهي! ” ستي هن ۾ موجود
آهي، صرف صرف اهو صرف مصيبت جي حد تائين، هن کي خاص طور تي خراب ٿي ويندو
آهي، ۽ دنيا ۾ ڪجهه نه ملندو آهي. ان ڪري نن aken و akkkhhheake Chavy کي
ڪوا جي مشاهدو ڪرڻ.
Repulsiveness تي المتوفي سيڪشن
وڌيڪ،
bhikkhus، هڪ bhikkhu هن تمام جسم ڄاتائين، هن جي soles کان
مٿي
۽ مٿي نازل ڪيو، جنهن ۽پليديء جي مختلف قسمن جي مڪمل ان جي جلد جي تڪ
بندين ۽ آهي پر سنڌ جي وارن کان پيرن: “هن kāya ۾، اتي جي سر جي ڳوڙھن، جسم
جي ڳوڙھن، ميخن واريء، ڏند، جلد، گوشت آهن ،
tendons، ھڏا، هڏن جي مک، بڪيون، دل، جگر، pleura، spleen،
ڦڦڙن، intestines، mesentery، ان جي موڪليل سان آنڊن، feces، پت،
بلغم، روڳ، رت، مٺو، ٿلهو، ڳوڙها، اوسا، لار، ان جي برعڪس بلغم،
synovial سيال ۽ پيشاب. “
بس
ڄڻ ته، bhikkhus، اتي هڪ بيگ جا ٻه openings گذارڻ ۽ اهڙي ٽڪريء-paddy،
paddy، mung مٽر، ڳئون-مٽريء، سيسم پوکون ۽ husked چانورن جي اناج جي مختلف
قسمن، سان ڀرجي ويو. سٺو اکين جو ٻيو ڪير سان هڪ شخص، unfastened ان
گذارڻ، ٻڌ ها [ان جي موڪليل]: “هن ٽڪريء-paddy آهي، هن paddy آهي، جن mung
مٽر آهن، تن کي ڳئون-مٽريء آهن، تن کي سيسم پوکون آهن ۽ هن husked چانور
آهي؛” ساڳيء طرح، bhikkhus ۾، هڪ bhikkhu مٿي ۽ مٿي نازل تي وار کان پيرن
جي soles کان هن تمام جسم ڄاتائين،
جنهن کي پنهنجي چمڙي جي تڪ بندين ۽ ۽پليديء جي مختلف قسمن جي مڪمل آهي:
“هن kāya ۾، اتي جي سر جي ڳوڙھن، جسم جي ڳوڙھن آهن،
ميخن
واريء، ڏند، جلد، گوشت، tendons، ھڏا، هڏن جي مک، بڪيون، دل، جگر، pleura،
spleen، ڦڦڙن، intestines، mesentery، ان جي موڪليل سان آنڊن، feces، پت،
بلغم، روڳ، رت، مٺو، ٿلهو، ڳوڙها، اوسا، لار، ان جي برعڪس بلغم، synovial
سيال ۽ پيشاب. “
اهڙي طرح هو رويا کي اندروني طور تي Kāai ۾ ڏسڻ جو ارادو ڪندو آهي، يا هو
Kāya
کي خارجي طور تي ڪيا ۾ ڏٺو ويو، يا هو رويا اندر ۽ خارجي طور تي ڪويا ۾
ڪويا کي ڏسڻ جو مشاهدو ڪندو آهي. هو ڪويتا جي شام جو ناجامي جو ڏسي ٿو، يا
هو ڪوهن ۾ رجحان جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ ۽ هوميا جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ جو
مشاهدو ڪندو آهي. يا سواء، [پنهنجوجهڙو:] اهو ڪيه آهي! ” ستي کيس presentin
آهي، بس راهيء نانا ۽ راهيء paṭissati جي حد تائين، هن چيو ته ون يونٽ سو،
۽ دنيا ۾ ڪا به ڪري ٿي ڪرندا نه رکندو آھي. ان ڪري نن aken و akkkhhheake
Chavy کي ڪوا جي مشاهدو ڪرڻ.
E. عنصر تي سيڪشن
وڌيڪ،
bhikkhus، هڪ bhikkhu هن تمام kāya تي هنگامن، تنهن هوندي به ان کي رکيل آهي،
تنهن هوندي به ان جي بالرن جي آهي: “هن kāya ۾، اتي جي زمين کي هدايت ڪئي آهي، ته
پاڻيء جي هدايت ڪئي، هن کي باهه هدايت ۽ هوائي هدايت ڪئي. “
بس،
جيئن bhikkhus، هڪ سڀئي ھوشيار ڪاسائي يا هڪ ڪاسائي جي apprentice، هڪ
ڳئون ڄڻا مارجي ويا پوڻ، هڪ سنگم ان کي ٽڪر ٽڪر ۾ واڍي تي ويھاريو ها؛
ساڳيء طرح ۾، bhikkhus، هڪ bhikkhu تمام kāya onthis جي هنگامن، تنهن هوندي
به ان کي پيل آهي، تنهن هوندي به ان جي بالرن جي آهي: “thiskāya ۾، اتي جي
زمين کي هدايت ڪئي، پاڻي هدايت، باھ هدايت ۽ هوائي هدايت ڪئي آهي.”
اهڙيء طرح هن اندروني kāya ۾ kāya مشاهدو سو، يا ته هو خارجي kāya ۾ kāya مشاهدو سو، يا اھو آھي سو سڀ
اندروني
۽ خارجي kāya ۾ kāya مشاهدو؛ هو ڪويتا جي شام جو ناجامي جو ڏسي ٿو، يا هو
ڪوهن ۾ رجحان جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ ۽ هوميا جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ جو
مشاهدو ڪندو آهي. يا سواء، [پنهنجوجهڙو:] اهو ڪيه آهي! ” ستي کيس ۾ موجود،
بس راهيء نانا ۽ راهيء paṭissati جي حد تائين، هن چيو ته ون يونٽ آھي سو سڀ
۽ world.Thus ۾ ڪجھ هن kāya ۾ kāya مشاهدو سو ڪري ٿي ڪرندا نه ڪندو آهي؛
(1)
وڌيڪ،
هن
مراجع، بيعت ڪيل لاشہ يا ٻه ڏينھن کي خراب ڪري رهيو آھي، هڪ ڏينھن پڻ اهڙي
فطرت جو آهي، اهو هن وانگر ٿيڻ وارو آهي، ۽ اهڙي حالت کان آزاد ناهي. “
اهڙي
طرح هو رويا اندروني طور تي Kāyially جي رويا ۾ رويا ڪري ٿو، يا هو خاره
کي خارجي طور تي ڪائيا ۾ رويا کي ڏسي ٿو. هو ڪويتا جي شام جو ناجامي جو ڏسي
ٿو، يا هو ڪوهن ۾ رجحان جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ ۽ هوميا جي گذرڻ جو مشاهدو
ڪرڻ جو مشاهدو ڪندو آهي. يا سواء، [پنهنجوجهڙو:] اهو ڪيه آهي! ” ستي هن ۾
موجود آهي، صرف صرف اهو صرف مصيبت جي حد تائين، هن کي خاص طور تي خراب ٿي
ويندو آهي، ۽ دنيا ۾ ڪجهه نه ملندو آهي. ان ڪري نن aken و akkkhhheake
Chavy کي ڪوا جي مشاهدو ڪرڻ.
(2)
وڌيڪ،
ڪوڪا، ٽئگرز، پيترن سان کائي رهيا آهن، هن کي اها ڪاٺي آهي، ته هن اهو فطري آهي، اهو اهڙيء ريت وڃي رهيو آهي. “
اهڙي
طرح هو رويا اندروني طور تي Kāyially جي رويا ۾ رويا ڪري ٿو، يا هو خاره
کي خارجي طور تي ڪائيا ۾ رويا کي ڏسي ٿو. هو ڪويا ۾ رجحان جي شام جو ڏسڻ جو
مشاهدو ڪري ٿو، يا هو ڪويا ۾ رجحان جي گذرڻ جو مشاهدو ڪندي، يا هو سموڊيا
کي ڏسڻ جو مشاهدو ڪندو آهي
ڪويا
۾ رجحان کان پري وڃڻ؛ يا سواء، [پنهنجوجهڙو:] اهو ڪيه آهي! ” ستي هن ۾
موجود آهي، صرف صرف اهو صرف مصيبت جي حد تائين، هن کي خاص طور تي خراب ٿي
ويندو آهي، ۽ دنيا ۾ ڪجهه نه ملندو آهي. ان ڪري نن aken و akkkhhheake
Chavy کي ڪوا جي مشاهدو ڪرڻ.
(3)
ٻيهر، بالوڪيولا، اٹ، هن وانگر نه ٿيڻ لڳي رهي آهي، ۽ اهڙي حالت کان آزاد نه آهي. “
اهڙي طرح هو رويا کي اندروني طور تي Kāai ۾ ڏسڻ جو ارادو ڪندو آهي، يا هو
Kāya
کي خارجي طور تي ڪيا ۾ ڏٺو ويو، يا هو رويا اندر ۽ خارجي طور تي ڪويا ۾
ڪويا کي ڏسڻ جو مشاهدو ڪندو آهي. هو ڪويتا جي شام جو ناجامي جو ڏسي ٿو، يا
هو ڪوهن ۾ رجحان جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ ۽ هوميا جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ جو
مشاهدو ڪندو آهي. يا سواء، [پنهنجوجهڙو:] اهو ڪيه آهي! ” ستي هن ۾ موجود
آهي، صرف صرف اهو صرف مصيبت جي حد تائين، هن کي خاص طور تي خراب ٿي ويندو
آهي، ۽ دنيا ۾ ڪجهه نه ملندو آهي. ان ڪري نن aken و akkkhhheake Chavy کي
ڪوا جي مشاهدو ڪرڻ.
(4)
وڌيڪ،
ڪوڪا،
هڪ ڀيڪچو، جيئن ته هڪ مئل جسم کي ڏسڻ، ته هن ڪتي پڻ تي غور ڪيو اٹ، هن
وانگر نه ٿيڻ لڳي رهي آهي، ۽ اهڙي حالت کان آزاد نه آهي. “
اهڙي
طرح هو رويا اندروني طور تي Kāyially جي رويا ۾ رويا ڪري ٿو، يا هو خاره
کي خارجي طور تي ڪائيا ۾ رويا کي ڏسي ٿو. هو ڪويتا جي شام جو ناجامي جو ڏسي
ٿو، يا هو ڪوهن ۾ رجحان جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ ۽ هوميا جي گذرڻ جو مشاهدو
ڪرڻ جو مشاهدو ڪندو آهي. يا سواء، [پنهنجوجهڙو:] اهو ڪيه آهي! ” ستي هن ۾
موجود آهي، صرف صرف اهو صرف مصيبت جي حد تائين، هن کي خاص طور تي خراب ٿي
ويندو آهي، ۽ دنيا ۾ ڪجهه نه ملندو آهي. ان ڪري نن aken و akkkhhheake
Chavy کي ڪوا جي مشاهدو ڪرڻ.
(5)
وڌيڪ، بيڪن، اٹ، هن وانگر نه ٿيڻ لڳي رهي آهي، ۽ اهڙي حالت کان آزاد نه آهي. “
اهڙي طرح هو رويا کي اندروني طور تي Kāai ۾ ڏسڻ جو ارادو ڪندو آهي، يا هو
Kāya
کي خارجي طور تي ڪيا ۾ ڏٺو ويو، يا هو رويا اندر ۽ خارجي طور تي ڪويا ۾
ڪويا کي ڏسڻ جو مشاهدو ڪندو آهي. هو ڪويتا جي شام جو ناجامي جو ڏسي ٿو، يا
هو ڪوهن ۾ رجحان جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ ۽ هوميا جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ جو
مشاهدو ڪندو آهي. يا سواء، [پنهنجوجهڙو:] اهو ڪيه آهي! ” ستي هن ۾ موجود
آهي، صرف صرف اهو صرف مصيبت جي حد تائين، هن کي خاص طور تي خراب ٿي ويندو
آهي، ۽ دنيا ۾ ڪجهه نه ملندو آهي. ان ڪري نن aken و akkkhhheake Chavy کي
ڪوا جي مشاهدو ڪرڻ.
(6)
ٻيهر
شکوکو پوء جيڪو حقيو ميدان ۽ لوڻ زمين ۾، مرندو هاڻي ۽ اتي هڪ وڏن گندو
سوار، هتي هڪ ڳاڙهي گروهه، هتي اڇلايو، هتي هڪ آهي هتي هڪ سڄا جي گھڙي، اتي
موجود آهي، هتي ڪ and و پی هنن جيڪو ڪو بهتريء کي “ڪو هڏائين، هو به وڌيڪ
and ائو، هو به وڌيڪ and ی سنجيار، هو : “هي ڇا هڪ آسٽريلين پڻ آهي، اهو
اها اها آدم ٿيڻ لڳي، ۽ هڪ اه ڻ وانگر آزاد آهي.”
اهڙي
طرح هو رويا اندروني طور تي Kāyially جي رويا ۾ رويا ڪري ٿو، يا هو خاره
کي خارجي طور تي ڪائيا ۾ رويا کي ڏسي ٿو. هو ڪويتا جي شام جو ناجامي جو ڏسي
ٿو، يا هو ڪوهن ۾ رجحان جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ ۽ هوميا جي گذرڻ جو مشاهدو
ڪرڻ جو مشاهدو ڪندو آهي. يا سواء، [پنهنجوجهڙو:] اهو ڪيه آهي! ” ستي هن ۾
موجود آهي، صرف صرف اهو صرف مصيبت جي حد تائين، هن کي خاص طور تي خراب ٿي
ويندو آهي، ۽ دنيا ۾ ڪجهه نه ملندو آهي. ان ڪري نن aken و akkkhhheake
Chavy کي ڪوا جي مشاهدو ڪرڻ.
(7)
ان کان سواء، بيخبرس، هڪ بيڪارخو، جيئن ته هو هيو
مئل جسم کي ڏسڻ، لاڳايل زمين ۾ تباهي هئي، هڏن کي به اهڙي ڪي فطري طور تي آهي، هو ان کي سمجهندو آهي، حالت. “
(😎
ان کان سواء، بيخبرس، هڪ بيڪارخو، جيئن ته هو هيو
کي)
مئل لاادي کي ڏسڻ کي ڏسڻ لاء، هڪ اڪثر پراڻين تي چيلان، هو اهو قيا جي ئي
فندتي پڻ آهي، هو ان وانگر اچي ٿو، هو ڏسڻ ۾ اچي ويو آهي ۽ اهڙيء کان سواء
هڪ حالت. “
اهڙي طرح هو
رويا اندروني طور تي Kāyially جي رويا ۾ رويا ڪري ٿو، يا هو خاره کي خارجي
طور تي ڪائيا ۾ رويا کي ڏسي ٿو. هو ڪويتا جي شام جو ناجامي جو ڏسي ٿو، يا
هو ڪوهن ۾ رجحان جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ ۽ هوميا جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ جو
مشاهدو ڪندو آهي. يا سواء، [پنهنجوجهڙو:] اهو ڪيه آهي! ” ستي هن ۾ موجود
آهي، صرف صرف اهو صرف مصيبت جي حد تائين، هن کي خاص طور تي خراب ٿي ويندو
آهي، ۽ دنيا ۾ ڪجهه نه ملندو آهي. ان ڪري نن aken و akkkhhheake Chavy کي
ڪوا جي مشاهدو ڪرڻ.
(9)
ان کان سواء، بيخبرس، هڪ بيڪارخو، جيئن ته هو هيو
کي
مئلن سان ڏسڻ ڏسڻ، هڪ ڪلينن زمين ۾ تباهي تباهي پھاناهه پيل آهن، سترا پڻ
اهو ئي فهميء ۾ آهي، هو ته هن طبيعت تي مشتمل هجي، هو به آزاد ٿيڻ وارو
آهي. . “
اهڙي طرح هو
رويا اندروني طور تي Kāyially جي رويا ۾ رويا ڪري ٿو، يا هو خاره کي خارجي
طور تي ڪائيا ۾ رويا کي ڏسي ٿو. هو ڪويتا جي شام جو ناجامي جو ڏسي ٿو، يا
هو ڪوهن ۾ رجحان جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ ۽ هوميا جي گذرڻ جو مشاهدو ڪرڻ جو
مشاهدو ڪندو آهي. يا سواء، [پنهنجوجهڙو:] اهو ڪيه آهي! ” ستي هن ۾ موجود
آهي، صرف صرف اهو صرف مصيبت جي حد تائين، هن کي خاص طور تي خراب ٿي ويندو
آهي، ۽ دنيا ۾ ڪجهه نه ملندو آهي. ان ڪري نن aken و akkkhhheake Chavy کي
ڪوا جي مشاهدو ڪرڻ.
II. ويڊين جو مشاهدو
۽ وڌيڪ، بيڪارخو، هڪ بيخرو، ڪئين Veedy ۾ ويڊين جو مشاهدو ڪري ٿو؟
هتي،
بيخوقوڪ، مرحو مائڪ جڑو ته پوء سان سشد، ۾ ڪوشش ڪندي آهيان، “مان شناڪيسس
کي سعوسڙي کي سختڙي اچي ٿي”. هڪ دوکيه ويڊين کي تجربو ڪري رهيو آهي:
“مان
هڪ دوکي ويڊين جو تجربو ڪري رهيو آهيان”؛ adukhamhh-asuadā Vedanāsā،
Idukansās جو تجربو ڪندي: “مان هڪ ايڊڪکم-اسوخاد کي محسوس ڪري رهيو آهيان”؛
هڪ سخي Vedanā sāmisa جو تجربو ڪندي: “مان هڪ سوڀي Vedanaāchāsa جو تجربو
ڪري رهيو آهيان”؛ سخا Vedanaānā Virāais، انڊرينڊس جو تجربو:
“مان
هڪ سوڀي Vivanaā niruāis” جو تجربو ڪري رهيو آهيان “؛ هڪ دکاه ويڊين سادسا
جو تجربو: “مان هڪ دوکي ويکي سعومانا ايس ايم ايزيا” جو تجربو ڪري رهيو
آهيان “؛ هڪ دکاه Vivanaā Viruāiss کي تجربو ڪندي: “مان هڪ دوکي
Vikeanavavaānā Vivanaāaa کي تجربو ڪري رهيو آهيان”؛ adukkhamh-asukhā
Vedanā sāmisa کي تجربو ڪندي: “مان هڪ ايڊڪکم-اسواسلا ساسا ايس اي ايم
ڪيوسيا” جو تجربو ڪري رهيو آهيان “؛ adukkhamhā-asuadā Vidanā Vivanisha،
“Idukhamham Vivanhā Vivanhā Vivanāa
اهڙيء طرح هو Vedanuly اندروني طور تي Vedanan جي مشاهدو ڪري ٿو،
يا هو ويدان کي خارجي طور تي ويڊيو جي مشاهدو ڪري ٿو، يا هو ڊوڙي ٿو
Vedanuly اندروني ۽ خارجي طور تي ويڊيو جو مشاهدو ڪرڻ؛ هو ڊوڙي ٿو
VOURANAA
جي سامويا جو مشاهدو ڪيو، يا هو Vedanan ۾ رجحان جي گذرڻ جو انتظار ڪرڻ ۽
هو سموڊيا جي گذرڻ جو مشاهدو ڪري ٿو، يا ٻي صورت ۾، [احساس ڪرڻ:] اهو
Vesidanā: ” ستي هن ۾ موجود آهي، صرف صرف اهو صرف مصيبت جي حد تائين، هن کي
خاص طور تي خراب ٿي ويندو آهي، ۽ دنيا ۾ ڪجهه نه ملندو آهي. اهڙي طرح،
بيقانشي، ڪتيخو dlevens swevanā جو مشاهدو ڪيو ويو.
III. سٽا جو مشاهدو
۽ ان کان علاوه، بيخبرس، هڪ بيڪار توهان کي سٽيٽا ۾ سيٽيٽا جو مشاهدو ڪيئن ڪندو آهي؟
ھتي، بيخبر، هڪ بيکا کي رگگا “رگا” رگا “سان گڏ” سٽيگا “کي” cāta “سان گڏ”
سٽا “جي طور تي سيٽيگا سمجهي ٿو “DASS کان سواء” سٽي “، يا هو موهن سان”
ساها “سان citat” يا هو ڪئٿا “کي نه ڪيو ويو آهي، يا هو هڪ sittatent” کي
سمجهي ٿو citta “attactered Stata”، يا هو وڌايل سٽيٽا “کي” وڌايل citta
“سمجهندو آهي، يا هو هڪ غير محفوظ ڪيلٽيٽا” سمجهي ٿو، يا هو سمجهي ٿو هڪ
ناقابل قبول سٽيتا “هڪ ناقابل قبول سٽيتا” طور “هڪ ناجائز citta” طور “هڪ
مرحوم ڪيلٽيٽا” سمجهي ٿو، يا هو هڪ بي ترتيب ڪيل سٽا “سمجهي ٿو، يا هو هڪ
بي ترتيب ڪيلٽيٽا” هو هڪ ناقابل اعتبار سٽيتا سمجهي ٿو “هڪ لولي سٽيٽيا “.
اهڙيء طرح هو ڪئپتا اندروني طور تي سيٽيا ۾ سيٽيا کي ڏسي ٿو، يا هو خارش
کي سٿرا ۾ سيٽيٽا ۾ سيٽيٽا ۾ متراگ ڪرڻ جو مشاهدو ڪري ٿو، يا هن کي اندروني
طور تي سيٽيا ۾ سيٽيٽا ۾ مٽاگتا جو مشاهدو ڪرڻ؛ هو شرارتا جي خواهش جو
سامويا آهي، يا هو سامايا جي جذبي جي پاسن کان پري ٿيڻ جو مشاهدو ڪري ٿو،
يا هو سيٽيايا جي گذرڻ جو مشاهدو ڪري ٿو. يا ٻئي، [بيان ڪري رهيو:] “هي سٽا
آهي!” ستي هن ۾ موجود آهي، صرف صرف اهو صرف مصيبت جي حد تائين، هن کي خاص
طور تي خراب ٿي ويندو آهي، ۽ دنيا ۾ ڪجهه نه ملندو آهي. اھڙي، بيقانشي،
ڪيڪندھ کي سينٽٽا ۾ سيٽيٽا جو مشاهدو ڪرڻ.
लालची पंचर वाली और चोर Greedy Puncture Wali Comedy Video हिंदी कहानिय Hindi Kahaniya Comedy Video
MaJa Tv Hindi Stories
10.2M subscribers
लालची
पंचर वाली और चोर Greedy Puncture Wali Comedy Video हिंदी कहानिय Hindi
Kahaniya Comedy Video. For More Stories To Watch Please Subscribe To
This Channel

youtube.com
लालची पंचर वाली और चोर Greedy Puncture Wali Comedy Video हिंदी कहानिय Hindi Kahaniya Comedy Video
लालची
पंचर वाली और चोर Greedy Puncture Wali Comedy Video हिंदी कहानिय Hindi
Kahaniya Comedy Video. For More Stories To Watch Please Subscribe To
This Channel…




  • 93) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,
  • 5 m 
    Shared with Public

    Public




    Public


    හොඳ පිරිසිදු කරන්න
    කුසගින්න යනු නරකම රෝගාබාධයකි - බුදුන්
    බ්රොකොලිස්,
    ගම්මිරිස්, පිපි umbers ් umbers ා, කැරට්, බෝංචි, බෝංචි වල පලතුරු ගස්
    වගා කරන්න, මහා අශෝකගේ මහා අශෝක, පෘථිවිය සහ අභ්යවකාශයේ. බීජ හා පැළ සඳහා
    උද්යාන විද්යමය හා වන සංරක්ෂණ දෙපාර්තමේන්තුව වෙත යන්න.
    DN 16 - (D II 137)
    මහපරිනිබ්බානා සූත්රය
    {උපුටා ගැනීම්}
    මහ-පරිනිබ්බාන මත බුදුන් විසින් කරන ලද අවසාන උපදෙස්
    මෙම
    සූත්රය බුදුරජාණන් වහන්සේ අභාවයෙන් පසු අනුගාමිකයින් වෙනුවෙන් දුන් විවිධ
    උපදෙස් රැස් කරයි. එය වර්තමානයේ අපට ඉතා වැදගත් උපදෙස් මාලාවක් බවට පත්
    කරයි.
    ධම්මදකා
    නම් ධම්මදා නම් ධම්මතාගේ දේශනය මම පැහැදිලි කරමි. එහිදී අරියසාවකා, ඔහු
    කැමති නම්, ‘මට, තවත් නිරයික්චනා-යෝනි නැත, තවත් පෙටිවාසයක් නැත, නැත
    අවාසනාවෙන්, අවාසනාවෙන්, අවාසනාවෙන්, අවාසනාවෙන්, මම ස්වභාවයෙන්ම සොල්
    කැමනා යනු, සම්බොඩි වෙත ළඟා වී ඇති කාලකණ්ණි තත්වවලින් තොගයක් නිදහස් කරමි.
    මොකක්ද, ආනන්ද,
    ආරියසාවකා
    නම් ධම්මතාගේ එම කතිකාව නිසා, ආරියස්වාකා නම්, ඔහු කැමති නම්, ‘මට, තවත්
    නිරයික්චනා-යෝනි නැත, තවත් පරතරයක් නැත, තවත් ඕනෑම තත්වයක් නැත අවාසනාවෙන්,
    අවාසනාවෙන්, අවාසනාවෙන්, අවාසනාවෙන්, මම, ස්වභාවයෙන්ම සොබාදහමෙන්
    සොල්ටන්නන, සාපේක්ෂම සම්බොඩිට, අවාසනාවන්ත තත්වයෙන් තොරයි.
    මෙන්න, ආරියසාවකා, බුද්ධසැපසැඩා ඇත:
    ඔහු ධම්වම් aweccappappasāda සමඟ රාජකීයත්වය ලබා ඇත:
    ඔහු සාගී අන්වක්කැපසැඩා ගැන ආයාචනා කරයි:
    ආරියස්ට එකඟ වන සලා සමඟ ඔහු සලා දාව දැක්විය හැකිය.
    මේ
    වන විට, ආරියසුවාකා නම් ධම්මදකා නම් කතිකාව, එනම්, ආරියස්වාචා නම්, තමාටම
    තමාටම ප්රකාශ කළ හැකි ධම්මසා නම් දේශනයයි. “මට, තවත් නිරයක්චනා-යෝනි නැත,
    තවත් ටිරාචනා-යෝ අවාසනාව, අවාසනාවෙන්, අවාසනාවෙන් තවත් අසතුටුදායක තත්වය,
    මම සොබාදහමෙන් සොල් පිත්තපාන ජාතිකයෙකු වන අතර, සමහර විට සම්බොඩිට,
    අවාසනාවන්ත තත්වයෙන් තොරයි.
    සැටෝ ඔබ රැඳී සිටිය යුතුද, භික්ෂූන් වහන්සේලා සහ සම්පක්ෂනෝස්. මෙය ඔබට අපගේ අනුග්රහයයි.
    භික්ෂූන් වහන්සේලා භික්ෂු සැටෝ කෙනෙක්ද? මෙන්න, භික්ෂූන්, භික්ෂුක්
    මේ අනුව, භික්ෂූන් වහන්සේලා භික්ෂු සැටෝ ජාතිකයෙකි. භික්ෂූන් වහන්සේලා භික්ෂු සම්පන්නෝ කෙනෙක්ද? මෙන්න, භික්ෂූන්,
    මේ
    අනුව භික්ෂූන් වහන්සේලා භික්ෂු සම්පන්නෝ ය. සැටෝ ඔබ රැඳී සිටිය යුතුද,
    භික්ෂූන් වහන්සේලා සහ සම්පක්ෂනෝස්. මෙය ඔබට අපගේ අනුග්රහයයි.
    - ආනන්ද, නිවුන් සලා
    මල්
    පිපෙන සමය නොවේ. පච්ච කොටා ගැනීම ටැටගටා ශරීරයේ ශරීරය මත වැස්ස සහ අතින්
    අතින් විසිරී විසිරී ඇති අතර එය ටැටගතාට නමස්කාර කිරීමේදී එය මතට ගෙන යයි. ඒ
    වගේම කොරල් මල් සහ අහසෙන් අහසෙන් ස්වර්ගීය සඳුන් කුඩු, ටැටගතා වල සිරුරේ
    වැස්ස, අතහරින්න, විසිරී යන්න, ටාගටා වලට නමස්කාර කිරීමේදී එය විසුරුවා
    හරිනු ලැබේ. ස්වර්ගීය හ o සහ ස්වර්ගීය උපකරණවල ශබ්දය ටාතගටා ගැන භීතියෙන්
    සංගීතය වාතයේ වාතාවරණය කරයි.
    මේ
    නිසා මෙය නොවේ, ටත් ගේටා ගෞරවනීය, ගෞරවය, ගෞරවය, ගෞරවය සහ ගෞරවයට පාත්ර
    වේ. එහෙත්, ආනන්ද, භික්ෂු හෝ භික්ෂූනි, ගිෂ් ෛත්ර හෝ ගිහියන්, ඉතිරිව
    ධම්මෙනූනුහෝම්මාපිපන්නපාන, සර්මාසිපාපානපත,
    ධර්මයට
    අනුකූලව ජීවත් වීම, එක් ගෞරවයක්, ගෞරවය, ගෞරවය, උපහාර දැක්වීම, සුප්රසිද්ධ
    උපහාරය සමඟ ටත් ගටාවට ගෞරව කරන්න. ඒ නිසා, ඔබ මේ අනුව පුහුණු කළ යුතුයි:
    ‘අපි ධර්මය හා සලකමින් ජීවත් වන ධර්මා ධම්මනුහමාපාත්මාපපිපන්නිපන්නපාන,
    සර්මාසිපාපිපයිපිතිනා හි රැඳී සිටිමු.
    භගවන් බුදුරජාණන් වහන්සේ පවසයි
    “මගේ
    සහෝදරයෙනි, මේ අන්ත දෙකේ අන්තයේ මාර්ගයේ සිටින පුද්ගලයෙක් වැළකී සිටිය
    යුතුය. මොන දෙකද? එකක් නම්, ආවේණික සැප සම්පත් වලට ඇදී යාමයි. අනෙක එහි
    අවශ්යතා ශරීරය අහිමි කරන කප්පාදු පුහුණු කිරීම ය. මෙම අන්ත දෙකම අසාර්ථක
    වීමට හේතු වේ.
    “මා
    සොයාගත් මාවත වන්නේ අන්ත දෙකෙන්ම වළක්වා ගත් මැද මාර්ගය වන අතර එය
    අවබෝධයක්, විමුක්තිය සහ සාමය ඇති කර ගැනීමට හැකියාවක් ඇති මැද මාර්ගයයි.
    නිවැරදි අවබෝධයේ උතුම් අට ගුණයකින් යුත් මාවත, නිවැරදි චින්තනය, නිවැරදි
    කථාව, නිවැරදි කථනය, නිවැරදි ජීවනෝපාය, නිවැරදි දැවැන්ත උත්සාහය, නිවැරදි
    සිහිය සහ නිවැරදි සාන්ද්රණයයි. මම මෙම උතුම් අට ගුණයකින් යුත් මාවත අනුගමනය
    කර ඇති අතර අවබෝධය, විමුක්තිය සහ සාමය අවබෝධ කරගෙන සිටියෙමි.
    පළමුවැන්න
    දුක් විඳීමේ පැවැත්මයි. උපත, මහලු විය, අසනීප හා මරණය දුක් විඳීමකි. දුක,
    කෝපය, ඊර්ෂ්යාව, කනස්සල්ල, කනස්සල්ල, බිය සහ බලාපොරොත්තු සුන්වීම දුක්
    වේදනා. ආදරණීයයන්ගෙන් වෙන්වීම දුක් වේදනා. ඔබ අකමැති අය සමඟ ඇසුරු කිරීම
    දුක් වේදනා. ආශාව, ඇමුණුම සහ සමස්ථ පහකට ඇලී විඳීම දුක් වේදනා.
    “සහෝදරවරුනි, දෙවන සත්යය දුක් විඳීමට හේතුව හෙළි කරයි. නොදැනුවත්කම
    නිසා, මිනිසුන්ට ජීවිතය පිළිබඳ සත්යය නොපෙනෙන අතර, ආශාව, කෝපය, ඊර්ෂ්යාව,
    කනස්සල්ල, කනස්සල්ල, බිය සහ බලාපොරොත්තු සුන්වීම.
    “සහෝදරවරුනි, තුන්වන සත්යය නම් දුක් වේදනා නැවැත්වීමයි.
    ජීවිතයේ සත්යය අවබෝධ කර ගැනීම සෑම දුකක්ම හා ශෝකයක් නැවැත්වීම හා සාමය හා ප්රීතිය ඇති කරයි.
    “සහෝදරවරුනි, සිව්වන සත්යය නම් දුක් වේදනා නැවැත්වීමට තුඩු දෙන
    මාර්ගයයි. මම දැන් පැහැදිලි කළ උතුම් අට ගුණයකින් යුත් මාවතයි. උතුම් අට
    ගුණයකින් යුත් මාවත සිහියෙන් ජීවත් වීමෙන් පෝෂණය වේ. සිහිය සාන්ද්රණය හා
    අවබෝධයට මඟ පාදයි, සෑම වේදනාවක්ම හා ශෝර්ෂණයෙන් ඔබව නිදහස් කර සාමයෙන් හා
    ප්රීතියට ඔබව නිදහස් කරයි. මෙම සාක්ෂාත් කර ගැනීමේ මාවත ඔස්සේ මම ඔබට මග
    පෙන්වන්නෙමි.
    “දැක්ම පැනනැලි, තීක්ෂ්ණ බුද්ධිය, විචාර බුද්ධිය ඇති වූ විට, දැනුම ඇති වූ
    අතර, දැනුම ඇති වූ අතර, මීට පෙර කවදාවත් අසා නැති දේවල් ගැන මා තුළ
    ආලෝකකරණයක් මා තුළ ආසන්නය ගත්තේය: ‘ආතතියේ මේ උතුම් සත්යය වටේ.’
    “මානසික
    ආතතිය නැවැත්වීමේ උතුම් සත්යය: සම්පූර්ණ මැකී යාම සහ නතර කිරීම,
    ප්රතික්ෂේප කිරීම, අතහැර දැමීම, අතහැර දැමීම, එම තෘෂ්ණාව අතහැර දැමීමට ඉඩ
    දීම. ආතතිය නැවැත්වීමේ මෙම උතුම් සත්යය සාක්ෂාත් කර තිබේ. ආතතිය නැවැත්වීමට
    තුඩු දෙන පුහුණු මාවතේ උතුම් සත්යය මෙයයි.
    “මෙම
    උතුම් සත්යයන් හතර ගැන මගේ දැනුම සහ දැක්ම ඉතා ඉක්මණින් පිරිසිදු වූ
    විගසම, එය සැබවින්ම පිරිසිදු ය. බ්රාහ්මන්ස්, එහි රාජකීයත්වය සහ පොදු
    රාජ්යය. දැනුම සහ දැක්ම මා තුළ ආසානයක්: ‘මගේ නිදහස් නොවේ. මෙය මගේ අවසාන
    උපතයි. දැන් අලුත් වූ පැවැත්මක් නැත. “
    සිද්ධාර්ථ
    උතුම් සත්යයන් හතර පැහැදිලි කරන අතර, එක් භික්ෂූන් වහන්සේලාගෙන් එක්
    භික්ෂූන් වහන්සේලාට හදිසියේම තමාගේම මනස තුළ විශාල බැබළීමක් ඇති විය. ඔහු
    මෙතරම් කාලයක් සොයන විමුක්තිය රස බැලීමට ඔහුට හැකි විය. ඔහුගේ මුහුණ
    ප්රීතියෙන් බැඳී ඇත. බුදුරජාණන් වහන්සේ තමා දෙස ඇහුවා “කොණ්ඩානා! ඔබට එය
    තිබේ! ඔයාට ඒක තේරුණා! “
    කොන්න්දනා
    තම අත් වලට බැඳ වූ අතර සිද්ධාර්ථය ඉදිරියේ හිස නමා ආචාර කළේය. ගැඹුරුම
    ගෞරවයෙන් ඔහු කතා කළේ, “ගෞරවනීය ගෞතාමා, කරුණාකර මාව ඔබේ ශ්රාවකයා ලෙස
    පිළිගන්න. ඔබේ මඟ පෙන්වීම යටතේ මම ඉතා පිබිදීම අත් කර ගන්නා බව මම දනිමි. “
    අනෙක්
    භික්ෂූන් වහන්සේලා සිව්දෙනා සිද්ධාර්ථයේ පාමුල වැඳ වැටී, ඔවුන්ගේ අත්
    දෙකෙන් හිස නමා, ගෝලයන් ලෙස පිළිගන්නා බව ඉල්ලා සිටියහ. සිද්ධාර්ථ,
    “සහෝදරවරුනි! ගමේ දරුවන් මට ‘බුදුන් වහන්සේ’ යන නම ලබා දී තිබේ. ඔබ කැමති
    නම් ඔබත් එම නාමයෙන් මට කතා කළ හැකිය. “
    කොන්ඩානා ඇසුවේ “බුදුන් වහන්සේ ‘බුදුන් වහන්සේ’ ‘අදහස් කරන්නේ’ යන්නෙන් අදහස් කරන්නේ ‘යන්නයි.
    “එය නිවැරදි ය, ඔවුන්” පිබිදීමේ මාර්ගය ‘මා සොයාගත් මාවත ලෙස හඳුන්වයි. මේ නම ගැන ඔබ සිතන්නේ කුමක්ද? “
    “‘අවදි
    වූ කෙනෙක්’! ‘පිබිදීමේ මාර්ගය’! අපූරු! අපූරු! මෙම නම් සත්ය, නමුත් සරල ය.
    අපි සතුටින් ඔබට බුදුන් වහන්සේ ලෙස හඳුන්වමු. පිබිදීමේ මාර්ගය සොයාගත්
    මාර්ගය. ඔබ දැන් පැවසූ පරිදි, සෑම දිනකම ජීවත් වීම අධ්යාත්මික භාවිතයේ පදනම
    සිහියෙන් මැනවින්යි. ” භික්ෂූන් වහන්සේලා පස්දෙනා ගෞතම ඔවුන්ගේ ගුරුවරයා
    ලෙස පිළිගැනීමට සහ ඔහුට බුදුන් වහන්සේ ලෙස හැඳින්වීමට එක් මනසකින් සිටියහ.
    බුදුරජාණන්
    වහන්සේ ඔවුන් දෙස සිනාසුණාය. ” කරුණාකර, සහෝදරයන්, විවෘත හා බුද්ධිමත්
    ස්වභාවයක් සමඟ පුහුණු වන්න, මාස තුනකින් ඔබ විමුක්තියේ fruit ල ලබා ගනු ඇත.
    කේන්තිය පාලනය කරගන්නේ කෙසේද? Maha Rahathun Wadi Maga Osse…
    Maha Rahathun Wadi Maga Osse!!!
    139K subscribers
    මෙම ධර්ම දානමය කුසල් බෙලෙන් අප සැමට උතුම් දහම් මඟ පෙන්වා දෙන සිල්වත් වු, ගුණවත් වු, උත්තම පුණ්ය ක්ෂේත්රයක් බඳු වු, ඉතා දුර්ලභව අප ලද බුද්ධ පුත්රයන්
    වහන්සේ වන අති පූජනීය රාජගිරියේ අරියඥාන ස්වාමීන් වහන්සේ ඇතුළුව උතුම්
    සදහම් මග අප සැමට විවර කර දෙනු ලබන මහා සංඝරත්නයට නිදුක් නිරෝගී සුවය
    ලැබේවා!!!
    එම
    කුසලයන් සියලු දෙවියන්ටත් මෙම උතුම් වූ දුර්ලභ ධර්ම කරුණු පටිගත කළ,
    විකාශය කළ සහ අන්තර්ජාලයට එක්කළ සියලුම සත්පුරුෂයන්ටත්,අපටත් අප
    දෙමාපියන්ටත්, අනන්ත සක්වළ පුරා වෙසෙන සියලු සත්වයන්ටත් අනුමෝදන් වෙත්වා!!!
    මේ ජීවිතයේදීම ඔබ අප සැමටත් මේ උතුම් ධර්මය අවබෝධ වේවා!!!
    ධර්ම දානය උදෙසා මෙම උතුම් වූ දුර්ලභ ධර්ම කරුණු බෙදා හරින්න…
    තෙරුවන් සරණයි..

    youtube.com
    කේන්තිය පාලනය කරගන්නේ කෙසේද? Maha Rahathun Wadi Maga Osse…
    MP3
    ගොනුව
    -http://download2014.mediafireuserdownload.com/n1qwcebpyr4g/gwd402yiwr3oihg/kenthiya+palanaya.mp3මෙම
    ධර්ම දානමය කුසල් බෙලෙන් අප සැමට උතුම් දහම් මඟ …



    Public


    හොඳ පිරිසිදු කරන්න කුසගින්න යනු නරකම රෝගාබාධයකි - බුදුන්



    Ta Chegando GIF - Ta Chegando Sexta GIFs





    බුදුරජාණන් වහන්සේගේ වචනම දැනුවත් කිරීමේ පැමිණීම ගැන උපුටා දැක්වීම්
    මහ + සැට්රිපේනා
    ආගම්, රේස්, කුල, අසමානතා,
    එහි සිටියා
    එහේ
    හා
    දිගටම එහි සිටියා!
    ආචාර්ය බී. ආර්. ගිබ්ඩ්කර් ගිගුරුම් දුන්නේ “ප්රධාන භාරත් බොහොමඩ් කතුංග” ය. (මම මේ රට බෞද්ධයෝ කරන්නම්)
    සියලුම
    ආදිවාසී අවදි සමාජයන් හාස්යජනක ලෙස හාස්යජනක ලෙස “හුපාං ප්රබුද්ධ ප්රබුද්ධ
    ප්රප්පුධාචාමේ කරුවේගේ ගිගුරුම්” (අපි මුළු ලෝකයම ප්රබුද්ධප්ත පරිච්ඡේදය
    බවට පත් කරන්නෙමු
    මෙය සිදුවනු ඇත
    සියලුම
    සමාජයන් සඳහා සහයංචි, ඉරියව්, ඉරියව්, සාප්පගීනනා පිළිබඳ සුභසාධනය, සතුට
    සහ සාමය වැනි අවසාන ඉලක්කය ලෙස නොමිලේ මාර්ගගත ප්රබුද්දා බුද්ධිමතුන්ගේ
    සම්මුතිය. පිළිකුල, අංග, වේදනා සහ සීඅටටා හි චානල් ක්රීඩාංගණයන් නවය
    ඉන්පසු
    ආගම්, රේස්, කුල සහ අසමානතා
    එහි නොසිටිනු ඇත!
    ටිපුකා
    Dn 22 - (D II 290)
    මහසැසැටිපමානා සූත්රය
    බුදුන් විසින් දැනුවත් කිරීමේ පැමිණීම
    මහ + සැට්රිපේනා
    මෙම සූත්රය භාවනා පුහුණුව සඳහා ප්රධාන සඳහනක් ලෙස පුළුල් ලෙස සැලකේ.
    හැදින්වීම
    I. කයා නිරීක්ෂණය
    පිළිතුර - රයනාපානා හි කොටස
    B. ඉරියව්වල කොටස
    C. SA. කොටස සම්පනස් පිළිබඳ කොටස
    D. පරිමාණය මත කොටස
    විද්යුත් මූලද්රව්ය මත කොටස
    ජර්මාන ක්රීඩාංගණ නවයේ එෆ්.
    Ii. වෙදන්ගේ නිරීක්ෂණය
    හැදින්වීම
    මේ අනුව මට ඇසුණි:
    එක් අවස්ථාවක භගාව මහතා කුරුස්ගේ වෙළඳපල නගරයක් වන කමසදහමා හි කුරයන් අතර රැඳී සිටියේය. එහිදී ඔහු භික්ෂූන් වහන්සේලා ඇමතූ:
    - භික්ෂූන් වහන්සේලා.
    - භඩ්ඩන්ටේ භික්ෂූන් වහන්සේලාට පිළිතුරු දුන්නේය. භගාවයේ මෙසේ පැවසීය.
    - මේ,
    භික්ෂූන් වහන්සේලා, පිරිසිදු කිරීම හැර අන් කිසිවක් නැති මාවතකි
    ජීවීන්,
    ශෝකය හා විලාපය ජය ගැනීම, දුක්කා-ඩාමසස්ගේ අතුරුදහන් වීම, නිවැරදි මාර්ගය
    ලබා ගැනීම, නිබ්බානාගේ අතුරුදහන් වීම, එනම්, සතිපහනාවරුන් සතර දෙනා
    පැවසීමයි.
    මොන හතරද?
    මෙන්න, භික්ෂූන්, භික්ෂූන් කයියා කයියා හි කායා, ātāpī නිරීක්ෂණය කරයි
    බලශානෝ, සතිමි ලෝකය දෙසට අභිජාජා-දමන්සා අතහැර දමා ඇත.
    ඔහු
    වෙදනා, ද අනුප්ගම්නා, සයිම්හය, ලෝකය කෙරෙහි අභිජාචා - දමන්සා ලබා දී ඇති
    වාසය කරයි. ඔහු සීට්ටා, ඒපාස් හි අනුප්ලාම්, සයිම්හි සීට්ටි, සයිම්හය, ලෝකය
    දෙසට අභිථ-දමන්සා ලබා දී ඇති වාසය කරයි. ලෝකය දෙසට අභිථ-දමන්සා අතහැර දමා,
    ධර්මූස් හි ධම්මගේ ධම්ම සංගවා නිරීක්ෂණය කරයි.
    I. කායනුපස්සනා
    පිළිතුර - රයනාපානා හි කොටස
    හා
    භික්ෂූන්,
    භික්ෂූන්, කායිලවල කායා කයියා නිරීක්ෂණය කරන්නේ කෙසේද? මෙන්න, භික්ෂූන්,
    භික්ෂූන්, වනාන්තරයට ගිය හෝ ගසක මුල හෝ හිස් කාමරයකට ගිය භික්ෂූන්, කකුල්
    හරස් අතට නැමී, කාදය කෙළින් සිට සැතිරි පරිමූකුක් සැකසීම. මේ අනුව මේ අනුව
    ඔහු හුස්ම ගන්නවා, මේ අනුව ඔහු ආසන ආශ්වාස කරයි. දිගු කලක් තිස්සේ හුස්ම
    ගැනීමෙන් ඔහු මෙසේ තේරුම් ගනී: ‘මම දිගු කලක් හුස්ම ගන්නෙමි’; දිගු කලක්
    තිස්සේ හුස්ම ගැනීමෙන් ඔහු තේරුම් ගනී: ‘මම දිගු කලක් හුස්ම ගන්නෙමි’;
    කෙටියෙන් හුස්ම ගැනීම ඔහුට තේරුම් ගනී: ‘මම කෙටියෙන් හුස්ම ගන්නවා’;
    කෙටියෙන් හුස්ම ගැනීමෙන් ඔහු තේරුම් ගනී: ‘මම හුස්ම හෙළමි’; ඔහු පුහුණු
    කරයි: ‘කායා දැනෙනවා, මම හුස්ම ගන්නම්’; ඔහු පුහුණු කරයි: ‘මුළු කාදය
    දැනෙනවා, මම හුස්ම ගන්නම්’; ඔහු පුහුණු කරයි: ‘කයියා-සැක්ඛාරාස් සන්සුන්
    කිරීම, මම හුස්ම ගන්නෙමි’; ඔහු පුහුණු කරයි: ‘කයියා-සැක්ඛාස් සන්සුන්
    කිරීම, මම හුස්ම ගන්නෙමි’.
    සාධාරණ
    බුද්ධිමත්
    ටර්නර් හෝ ටර්නර්ගේ ආධුනිකයෙකු හෝ ටර්නර්ගේ ආධුනිකයෙකු සෑදෙන්නෙකු ලෙස
    භික්ෂූන් වහන්සේලා, දිගු හැරීමක් ඇති කරන විට, ‘මම දිගු හැරීමක් කරමි’;
    කෙටි වාරයක් කරමින්, ‘මම කෙටි වාරයක් කරමි’: ‘මම කෙටි වාරයක් කරමි’; එලෙසම,
    භික්ෂූන්, දිගු කලක් හුස්ම ගැනීම, ‘මම දිගු කලක් තිස්සේ හුස්ම ගන්නෙමි’ යන
    භික්ෂූන් වහන්සේව තේරුම් ගනී. කෙටියෙන් හුස්ම ගැනීම ඔහුට තේරුම් ගනී: ‘මම
    කෙටියෙන් හුස්ම ගන්නවා’; කෙටියෙන් හුස්ම ගැනීමෙන් ඔහු තේරුම් ගනී: ‘මම
    හුස්ම හෙළමි’; ඔහු පුහුණු කරයි: ‘මුළු කාදය දැනෙනවා, මම හුස්ම ගන්නවා’; ඔහු
    පුහුණු කරයි: ‘මුළු කාදය දැනෙනවා, මම හුස්ම ගන්නම්’; ඔහු පුහුණු කරයි:
    ‘කයියා-සැක්ඛාරාස් සන්සුන් කිරීම, මම හුස්ම ගන්නෙමි’; ඔහු පුහුණු කරයි:
    ‘කයියා-සැක්ඛාස් සන්සුන් කිරීම, මම හුස්ම ගන්නෙමි’.
    මේ අනුව ඔහු අභ්යන්තරව කායාහි කායා නිරීක්ෂණය කරමින් වාසය කරයි,
    නැතහොත්
    ඔහු කයරයේ කවායාවේ කායා නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු අභ්යන්තරව හා
    බාහිරව කයියර්ව පැවැත්වීම වාසය කරයි. ඔහු කයාමේනාහි සමුදය, කායාහි
    සංසිද්ධිවල සමුපුව, හෝ කයාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් ඉවත් වීම නිරීක්ෂණය කරන විට,
    නැතහොත් ඔහු සමුදය නිරීක්ෂණය කරමින් කයියාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් පිටව යයි.
    නැත්නම්, [අවබෝධ කර ගැනීම:] “මේ කාදය!” සාති උන් වහන්සේ තුළ පෙනී සිටින්නේ,
    මෙරෙරේ ñrea ñaea andre ande marre Pazissati වන දුරට ඔහු වෙන්වූවන්ට වන
    අතර, ලෝකයේ ඕනෑම දෙයකට නොගැලපේ. මේ අනුව භික්ෂූන් වහන්සේලා, භික්ෂූන් කයික්
    කයියා කායා කයා නිරීක්ෂණය කරයි.
    ආ. ඉරියāpatha pabba
    තවද,
    භික්ෂූන්, භික්ෂූන්, ඇවිදින විට, ‘මම ඇවිදිනවා’, හෝ
    ‘මම සිටගෙන සිටිමි’, නැතහොත් ඔහු වාඩි වී සිටියදී තේරුම් ගනී
    ‘මම
    වාඩි වී සිටිමි’, හෝ පහළට වැතිර සිටින විට ඔහු තේරුම් ගනී: ‘මම බොරු කියමි
    “. නැතහොත්, ඔහුගේ කායා බැහැර කරන ඕනෑම තැනක, ඔහු ඒ අනුව එය තේරුම් ගනී.
    C. SA. කොටස සම්පනස් පිළිබඳ කොටස
    තවද,
    භික්ෂූන්,
    භික්ෂූන්, පිටත්ව යන අතරතුර සහ පිටත්ව යන අතරතුර, පෙරළෙන අතර, නැමීමේදී හා
    දිගු කරමින් සිටියදී ක්රියා කරන අතර, ඔහු සැරිසරන අතර, ඔහු සැරිසරන අතර,
    සිවුරු හා ඉහළ සිවුර පැළඳ සිටියදී ඔහු ක්රියා කරයි පාත්රය, ඔහු සම්පන් සමඟ
    ක්රියා කරන විට, කෑම කමින්, කඩා වැටෙන අතරතුර, ඔහු සම්පන්ගර් සමඟ ක්රියා
    කරයි, ඔහු සමගිය සමඟ ක්රියා කරයි, ඔහු සම්පන්ගර් සමඟ ක්රියා කරන විට, වාඩි
    වී සිටියදී ඇවිදිමින් සිටියදී නිදාගෙන, අවදිව සිටියදී, කතා කරන අතරතුර, නිහ
    quiet ව අතරතුර, ඔහු සම්පන්ජා සමඟ ක්රියා කරයි.
    මේ අනුව ඔහු අභ්යන්තරව කායායේ කයරයර්ව නිරීක්ෂණය කරයි, නැතහොත් ඔහු
    කයා
    හි කායා කයාව නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු අභ්යන්තරව කායාහි කායා
    පිළියෙළව සිටින වාසය කරයි. ඔහු කයාමේනාහි සමුදය, කායාහි සංසිද්ධිවල සමුපුව,
    හෝ කයාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් ඉවත් වීම නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු සමුදය
    නිරීක්ෂණය කරමින් කයියාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් පිටව යයි. නැත්නම්, [අවබෝධ කර
    ගැනීම:] “මේ කාදය!” සාති උන් වහන්සේ තුළ පෙනී සිටින්නේ, මෙරෙරේ ñrea ñaea
    andre ande marre Pazissati වන දුරට ඔහු වෙන්වූවන්ට වන අතර, ලෝකයේ ඕනෑම
    දෙයකට නොගැලපේ. මේ අනුව භික්ෂූන් වහන්සේලා, භික්ෂූන් කයික් කයියා කායා කයා
    නිරීක්ෂණය කරයි.
    D. පරිමාණය මත කොටස
    තවද,
    භික්ෂූන්, භික්ෂූන් වහන්සේ මෙම ශරීරය මෙම ශරීරය අනුව සලකයි
    පාද ඉහළට සහ හිස මත හිස ඔසවා, “මේ කායායේ හිසකෙස් ඇති, ශරීරයේ හිසකෙස්, නියපොතු, දත්, මස්, මාංශ ,
    කණ්ඩරාවන්, ඇටකටු, ඇට මිදුළු, වකුගඩු, හදවත, අක්මාව, ප්ලාබු, ප්ලීහාව,
    පෙනහළු, බඩවැල්, මේන්ට්රි, එහි අන්තර්ගතය සහිත බඩ, මළ මූත්රා, මළ මූත්රා, කෝපය,
    සෙම්, පුස්, රුධිරය, මේදය, මේදය, කඳුළු, ග්රීස්, ලවණ, ලවණ, නාසික ශ්ලේෂ්මල, නාසික ශ්ලේෂ්මල,
    සාසක තරලය හා මුත්රා. “
    භික්ෂූන්
    වහන්සේලා මෙන්, විවෘත කිරීම් දෙකක් ඇති බෑගයක් තිබෙන මල්ලක් හිල්-වී, වී,
    මුං බෝංචි, තල ඇට සහ බත්, ගව බීජ හා බත් වැනි විවිධ වර්ගවල ධාන්ය වලින්
    පිරී තිබුණි. හොඳ ඇස් පෙනීම ඇති මිනිසෙක්, එය පිළිකුල් සහගත මිනිසෙක් [එහි
    පිවිසුම්], “මෙය හිල්-වී, මෙය ගව-ඇට, ඒවා ගස්වල බීජ වන අතර මෙය බත්.” ඒ
    ආකාරයෙන්ම භික්ෂූන්, භික්ෂූන් වහන්සේ මෙම ශරීරය, පාදවල සිට ඉහළට සහ හිසකෙස්
    හිස මත හිසකෙස් සිට පහළට සලකයි,
    එය සමෙන් සම, විවිධ වර්ගයේ අපද්රව්ය වලින් පිරී ඇත:
    “මේ කායායේ, හිස කෙස්, ශරීරයේ හිසකෙස් ඇති,
    නියපොතු,
    දත්, මස්, ෆ්රෙන්ඩන්, ටෙන්ඩන්ස්, ටෙන්ඩන්ස්, ඇට මර්ආනය, වකුගඩු, හදවත,
    පෙණහලු, පෙණහලු, පෙණහලු, පස, සුදු, දහඩිය, මේදය, කඳුළු, ග්රීස්, ලවණ, නාසික
    ශ්ලේෂ්මල, සීනික් තරලය සහ මුත්රා. “
    මේ අනුව ඔහු අභ්යන්තරව කායායේ කයරයර්ව නිරීක්ෂණය කරයි, නැතහොත් ඔහු
    කයා
    හි කායා කයාව නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු අභ්යන්තරව කායාහි කායා
    පිළියෙළව සිටින වාසය කරයි. ඔහු කයාමේනාහි සමුදය, කායාහි සංසිද්ධිවල සමුපුව,
    හෝ කයාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් ඉවත් වීම නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු සමුදය
    නිරීක්ෂණය කරමින් කයියාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් පිටව යයි. නැත්නම්, [අවබෝධ කර
    ගැනීම:] “මේ කාදය!” සාති ඔහුව නිරන්තරයෙන් ඉදිරිපත් වන අතර, මෙරාවේ ñree
    ñree thre pazissati දක්වා ඔහු වෙන්වූවන්ට වෙන් වී ඇති අතර, ලෝකයේ ඕනෑම
    දෙයකට නොගැලපේ. මේ අනුව භික්ෂූන් වහන්සේලා, භික්ෂූන් කයික් කයියා කායා කයා
    නිරීක්ෂණය කරයි.
    විද්යුත් මූලද්රව්ය මත කොටස
    තවද,
    භික්ෂූන්, භික්ෂූන් වහන්සේලා මේ කාමය ගැන පිළිබිඹු කරයි, කෙසේ වෙතත් එය තබා ඇත, කෙසේ වෙතත්,
    කෙසේ වෙතත් එය බැහැර කරනු ලැබේ: “මේ කායායේ, පෘථිවි මූලද්රව්යය තිබේ,
    ජල මූලද්රව්ය, ගිනි මූලද්රව්යය සහ වායු මූලද්රව්යය. “
    එළදෙනක්
    මරා දැමූ බුද්ධ මස් හෝ ආධුනිකයෙකු වූ භික්ෂූන් වහන්සේලා එය සන්ධිස්ථානයක
    වාඩි වී කෑගැසීම්වල වාඩි වී සිටිති. එලෙසම භික්ෂූන්, භික්ෂූන් වහන්සේව
    ඔන්ති ඉතා කායාව පිළිබිඹු කරයි, කෙසේ වෙතත්, කෙසේ වෙතත්, කෙසේ වෙතත්, කෙසේ
    වෙතත්, කෙසේ වෙතත්, කෙසේ වෙතත්, කෙසේ වෙතත්, කෙසේ වෙතත්, කෙසේ වෙතත්, කෙසේ
    වෙතත්, කෙසේ වෙතත්, කෙසේ වෙතත්, කෙසේ වෙතත්, පෘථිවි මූලද්රව්යය, ජල
    මූලද්රව්යය, ගිනි අංගය සහ වායු මූලද්රව්යය ද ඇත. “
    මේ
    අනුව ඔහු අභ්යන්තරව කායායේ කයර්වර් කිරීම වාසය කරයි, නැතහොත් ඔහු කායායේ
    කයර්ව පැවැත්වීම බාහිරව නිරීක්ෂණය කරයි, නැතහොත් ඔහු වාසය කරයි
    අභ්යන්තරව
    හා බාහිරව කායාහිදී කයර්ව නිරීක්ෂණය කිරීම; ඔහු කයාමේනාහි සමුදය, කායාහි
    සංසිද්ධිවල සමුපුව, හෝ කයාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් ඉවත් වීම නිරීක්ෂණය කරන විට,
    නැතහොත් ඔහු සමුදය නිරීක්ෂණය කරමින් කයියාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් පිටව යයි.
    නැත්නම්, [අවබෝධ කර ගැනීම:] “මේ කාදය!” සාති උන් වහන්සේ තුළ සිටින අතර,
    මෙරෙරේ ñarea ñaṇa සහ madre pazissati දක්වා ඔහු වෙන්වූ අතර, ඔහු
    වෙන්වූවන්ට වාසය කරයි, ලෝකයේ ඕනෑම දෙයකට ඇලී සිටී. ඔහු කයියා ඛියා
    නිරීක්ෂණය කරයි.
    (1)
    තවද,
    භික්ෂූන්,
    භික්ෂූන්, ඔහු මළ සිරුරක් දුටුවේය, චැනල් බිමක දමා, දින දෙකක් හෝ දින
    දෙකක් මිය ගොස් ඇත, ඉදිමුණු, නිල් පැහැය, ඉදිමුණු, “මේ කාදය එසේම එවැනි
    ස්වභාවයක් ඇති වන අතර එය මේ ආකාරයට වනු ඇති අතර එවැනි තත්වයකින් නිදහස්
    නොවේ. “
    මේ අනුව ඔහු කායා
    අභ්යන්තරව කායායේ කායා පිළියෙළ කර ඇති අතර, නැතහොත් ඔහු කායායේ කයර්වස්ව
    පැවැත්වීම කායාහිදී බාහිරව හා බාහිරව කායාව නිරීක්ෂණය කරයි; ඔහු කයාමේනාහි
    සමුදය, කායාහි සංසිද්ධිවල සමුපුව, හෝ කයාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් ඉවත් වීම
    නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු සමුදය නිරීක්ෂණය කරමින් කයියාහි
    සංසිද්ධීන්ගෙන් පිටව යයි. නැත්නම්, [අවබෝධ කර ගැනීම:] “මේ කාදය!” සාති උන්
    වහන්සේ තුළ පෙනී සිටින්නේ, මෙරෙරේ ñrea ñaea andre ande marre Pazissati වන
    දුරට ඔහු වෙන්වූවන්ට වන අතර, ලෝකයේ ඕනෑම දෙයකට නොගැලපේ. මේ අනුව භික්ෂූන්
    වහන්සේලා, භික්ෂූන් කයික් කයියා කායා කයා නිරීක්ෂණය කරයි.
    (2)
    තවද,
    භික්ෂූන්
    වහන්සේලා මළ සිරුරක් දුටු භික්ෂූන් කුකුළෙකු උකුස්සන්වලින් පලා යමින්,
    උකුස්සන්වලින් අනුභව කරමින්, උකුස්සන් ළඟට අනුභව කරමින් හෙරොන්වරුන් විසින්
    අනුභව කරනු ලැබේ කොටින්, පැන්තර්ස් විසින් අනුභව කරනු ලැබේ, විවිධ වර්ගවල
    ජීවීන් අනුභව කරනු ලැබේ, “මේ කාදය ද එවැනි ස්වභාවයක් ඇති වන අතර, එය මෙවැනි
    තත්වයක්ගෙන් නිදහස් නොවනු ඇත.”
    මේ
    අනුව ඔහු කායා අභ්යන්තරව කායායේ කායා පිළියෙළ කර ඇති අතර, නැතහොත් ඔහු
    කායායේ කයර්වස්ව පැවැත්වීම කායාහිදී බාහිරව හා බාහිරව කායාව නිරීක්ෂණය
    කරයි; ඔහු කායායේ සංසිද්ධිවල සමුදය නිරීක්ෂණය කරයි, නැතහොත් කයාහි
    සංසිද්ධීන්ගෙන් පහව යාම නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු සමුදය නිරීක්ෂණය
    කරන වාසය කරයි
    කයියාහි
    සංසිද්ධීන්ගෙන් පලා යාම; නැත්නම්, [අවබෝධ කර ගැනීම:] “මේ කාදය!” සාති උන්
    වහන්සේ තුළ පෙනී සිටින්නේ, මෙරෙරේ ñrea ñaea andre ande marre Pazissati වන
    දුරට ඔහු වෙන්වූවන්ට වන අතර, ලෝකයේ ඕනෑම දෙයකට නොගැලපේ. මේ අනුව භික්ෂූන්
    වහන්සේලා, භික්ෂූන් කයික් කයියා කායා කයා නිරීක්ෂණය කරයි.
    (3)
    තවද,
    භික්ෂූන්, භික්ෂූන් වහන්සේලා මළ සිරුරක් දුටුවක් මෙනිම් වූ රඳුරෙකු, මාංශ
    හා රුධිරය සහිත චානල් බිමක, කණ්ඩන්ඩන් විසින් එකට තබා ඇත, “මේ කාදය ද එවැනි
    අ සොබාදහම, එය මේ ආකාරයෙන් සිදුවනු ඇති අතර එවැනි තත්වයක්ගෙන් නිදහස්
    නොවේ. “
    මේ අනුව ඔහු අභ්යන්තරව කායායේ කයරයර්ව නිරීක්ෂණය කරයි, නැතහොත් ඔහු
    කයා
    හි කායා කයාව නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු අභ්යන්තරව කායාහි කායා
    පිළියෙළව සිටින වාසය කරයි. ඔහු කයාමේනාහි සමුදය, කායාහි සංසිද්ධිවල සමුපුව,
    හෝ කයාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් ඉවත් වීම නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු සමුදය
    නිරීක්ෂණය කරමින් කයියාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් පිටව යයි. නැත්නම්, [අවබෝධ කර
    ගැනීම:] “මේ කාදය!” සාති උන් වහන්සේ තුළ පෙනී සිටින්නේ, මෙරෙරේ ñrea ñaea
    andre ande marre Pazissati වන දුරට ඔහු වෙන්වූවන්ට වන අතර, ලෝකයේ ඕනෑම
    දෙයකට නොගැලපේ. මේ අනුව භික්ෂූන් වහන්සේලා, භික්ෂූන් කයික් කයියා කායා කයා
    නිරීක්ෂණය කරයි.
    (4)
    තවද,
    භික්ෂූන්
    මළ සිරුරක්, මාංශ රහිත චතුරස්රයක්, රුධිරයෙන් නොසැලකිලිමත් ලෙස ගල් ගසා
    මරා දමන ලද චිකිත්සාවක, කණ්ඩරාවෙන් එකට ගිලී ය. සොබාදහම, එය මේ ආකාරයෙන්
    සිදුවනු ඇති අතර එවැනි තත්වයක්ගෙන් නිදහස් නොවේ. “
    මේ
    අනුව ඔහු කායා අභ්යන්තරව කායායේ කායා පිළියෙළ කර ඇති අතර, නැතහොත් ඔහු
    කායායේ කයර්වස්ව පැවැත්වීම කායාහිදී බාහිරව හා බාහිරව කායාව නිරීක්ෂණය
    කරයි; ඔහු කයාමේනාහි සමුදය, කායාහි සංසිද්ධිවල සමුපුව, හෝ කයාහි
    සංසිද්ධීන්ගෙන් ඉවත් වීම නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු සමුදය නිරීක්ෂණය
    කරමින් කයියාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් පිටව යයි. නැත්නම්, [අවබෝධ කර ගැනීම:] “මේ
    කාදය!” සාති උන් වහන්සේ තුළ පෙනී සිටින්නේ, මෙරෙරේ ñrea ñaea andre ande
    marre Pazissati වන දුරට ඔහු වෙන්වූවන්ට වන අතර, ලෝකයේ ඕනෑම දෙයකට නොගැලපේ.
    මේ අනුව භික්ෂූන් වහන්සේලා, භික්ෂූන් කයික් කයියා කායා කයා නිරීක්ෂණය
    කරයි.
    (5)
    තවද,
    භික්ෂූන්, භික්ෂූන් වහන්සේලා මළ සිරුරක් දුටුවක් මෙනි. සොබාදහම, එය මේ
    ආකාරයෙන් සිදුවනු ඇති අතර එවැනි තත්වයක්ගෙන් නිදහස් නොවේ. “
    මේ අනුව ඔහු අභ්යන්තරව කායායේ කයරයර්ව නිරීක්ෂණය කරයි, නැතහොත් ඔහු
    කයා
    හි කායා කයාව නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු අභ්යන්තරව කායාහි කායා
    පිළියෙළව සිටින වාසය කරයි. ඔහු කයාමේනාහි සමුදය, කායාහි සංසිද්ධිවල සමුපුව,
    හෝ කයාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් ඉවත් වීම නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු සමුදය
    නිරීක්ෂණය කරමින් කයියාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් පිටව යයි. නැත්නම්, [අවබෝධ කර
    ගැනීම:] “මේ කාදය!” සාති උන් වහන්සේ තුළ පෙනී සිටින්නේ, මෙරෙරේ ñrea ñaea
    andre ande marre Pazissati වන දුරට ඔහු වෙන්වූවන්ට වන අතර, ලෝකයේ ඕනෑම
    දෙයකට නොගැලපේ. මේ අනුව භික්ෂූන් වහන්සේලා, භික්ෂූන් කයික් කයියා කායා කයා
    නිරීක්ෂණය කරයි.
    (6)
    තවද,
    භික්ෂූන්, භික්ෂූන්, චිල්කේ, චිල්කයෙක්, චාන්ද්ශුයකු, චැනල් බිමක දමා එහි
    විසිරී ගිය ඇටකටු අත් අස්ථියක්, එහි අත් අස්ථියක්, මෙහි වළලුකර අස්ථියක්,
    ෂින් අස්ථියක් ඇත , මෙන්න කලවා අස්ථියක්, ඉළප් අස්ථියක්, මෙහි ඉළ ඇටයක්,
    එහිදී කොඳු ඇට පෙළ අස්ථියක් මෙහි, එහි හකු අස්ථියක්, එහි හකු අස්ථියක් හෝ
    හිස් කබලක් ඇත, නැතහොත් හිස් කබලේ : “මේ කායා එවැනි ස්වභාවයකින්මද, එය මේ
    ආකාරයෙන් සිදුවනු ඇති අතර එවැනි තත්වයක්ගෙන් නිදහස් නොවේ.”
    මේ
    අනුව ඔහු කායා අභ්යන්තරව කායායේ කායා පිළියෙළ කර ඇති අතර, නැතහොත් ඔහු
    කායායේ කයර්වස්ව පැවැත්වීම කායාහිදී බාහිරව හා බාහිරව කායාව නිරීක්ෂණය
    කරයි; ඔහු කයාමේනාහි සමුදය, කායාහි සංසිද්ධිවල සමුපුව, හෝ කයාහි
    සංසිද්ධීන්ගෙන් ඉවත් වීම නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු සමුදය නිරීක්ෂණය
    කරමින් කයියාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් පිටව යයි. නැත්නම්, [අවබෝධ කර ගැනීම:] “මේ
    කාදය!” සාති උන් වහන්සේ තුළ පෙනී සිටින්නේ, මෙරෙරේ ñrea ñaea andre ande
    marre Pazissati වන දුරට ඔහු වෙන්වූවන්ට වන අතර, ලෝකයේ ඕනෑම දෙයකට නොගැලපේ.
    මේ අනුව භික්ෂූන් වහන්සේලා, භික්ෂූන් කයික් කයියා කායා කයා නිරීක්ෂණය
    කරයි.
    (7)
    තවද, භික්ෂූන්, භික්ෂූන්, ඔහු මෙන්
    මළ
    සිරුරක් දැක, චානල් බිමක් දුටු ඇටකටු මුහුදක් මෙන් විසි කළේය, “මේ කාදය ද
    එවැනි ස්වභාවයක් ඇති අතර, එය මේ ආකාරයෙන් නිදහස් වනු ඇත, එවැනි අ තත්වය. “
    (
    තවද, භික්ෂූන්, භික්ෂූන්, ඔහු මෙන්
    මළ
    සිරුරක් දැක, චානල් භූමියක දී, අවුරුද්දකට වඩා අස්ථි ගොඩ ගසා, “මේ කාදය ද
    එවැනි ස්වභාවයක් ඇති වන අතර, එය මෙවැනි නොවේ, එවැනි අයගෙන් නිදහස් වේ
    කොන්දේසියක්. “
    මේ අනුව
    ඔහු කායා අභ්යන්තරව කායායේ කායා පිළියෙළ කර ඇති අතර, නැතහොත් ඔහු කායායේ
    කයර්වස්ව පැවැත්වීම කායාහිදී බාහිරව හා බාහිරව කායාව නිරීක්ෂණය කරයි; ඔහු
    කයාමේනාහි සමුදය, කායාහි සංසිද්ධිවල සමුපුව, හෝ කයාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් ඉවත්
    වීම නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු සමුදය නිරීක්ෂණය කරමින් කයියාහි
    සංසිද්ධීන්ගෙන් පිටව යයි. නැත්නම්, [අවබෝධ කර ගැනීම:] “මේ කාදය!” සාති උන්
    වහන්සේ තුළ පෙනී සිටින්නේ, මෙරෙරේ ñrea ñaea andre ande marre Pazissati වන
    දුරට ඔහු වෙන්වූවන්ට වන අතර, ලෝකයේ ඕනෑම දෙයකට නොගැලපේ. මේ අනුව භික්ෂූන්
    වහන්සේලා, භික්ෂූන් කයික් කයියා කායා කයා නිරීක්ෂණය කරයි.
    (9)
    තවද, භික්ෂූන්, භික්ෂූන්, ඔහු මෙන්
    මළ
    සිරුරක් දැක, චැනල් බිමක් දුටු, කුණු වූ ඇටකටු කුඩු දක්වා අඩු වූ බව ඔහු
    මෙම කාදය, “මේ කාදය ද එවැනි ස්වභාවයක් ඇති වන අතර එවැනි තත්වයක්ගෙන් නිදහස්
    නොවේ . “
    මේ අනුව ඔහු
    කායා අභ්යන්තරව කායායේ කායා පිළියෙළ කර ඇති අතර, නැතහොත් ඔහු කායායේ
    කයර්වස්ව පැවැත්වීම කායාහිදී බාහිරව හා බාහිරව කායාව නිරීක්ෂණය කරයි; ඔහු
    කයාමේනාහි සමුදය, කායාහි සංසිද්ධිවල සමුපුව, හෝ කයාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් ඉවත්
    වීම නිරීක්ෂණය කරන විට, නැතහොත් ඔහු සමුදය නිරීක්ෂණය කරමින් කයියාහි
    සංසිද්ධීන්ගෙන් පිටව යයි. නැත්නම්, [අවබෝධ කර ගැනීම:] “මේ කාදය!” සාති උන්
    වහන්සේ තුළ පෙනී සිටින්නේ, මෙරෙරේ ñrea ñaea andre ande marre Pazissati වන
    දුරට ඔහු වෙන්වූවන්ට වන අතර, ලෝකයේ ඕනෑම දෙයකට නොගැලපේ. මේ අනුව භික්ෂූන්
    වහන්සේලා, භික්ෂූන් කයික් කයියා කායා කයා නිරීක්ෂණය කරයි.
    Ii. වෙදන්ගේ නිරීක්ෂණය
    තවද, භික්ෂූන් වහන්සේලා, භික්ෂු, වෙදන්ගේ වේදනා වල වාසය කරන්නේ කෙසේද?
    මෙන්න, භික්ෂූන්, සුඛ වෙයානා, යටි දණ්ඩකන්තයන් අත්විඳින භික්ෂූන්: “මම සුඛ ද දඩන්ගේ”; දුක්කා වෙඩන්ගේ අත්විඳීම, යටි දඟර:
    “මම
    අතුකා වෙඩන්ගේ අත්විඳිමි”; අද්ක්කම්-අස්කුකාහාත් වෙකුතානා, යටි දසුන්
    අත්විඳින්නන්: “මම අද්ක්කම්-අස්කුකුකා වෙදනා අත්විඳිමි”; සුඛා වෙදනා
    සාමාිසා අත්විඳිමින්, “මම සුඛා වෙදනා සාමිසා අත්විඳිමි:” මම සුහාහා වෙදනකා
    “; සුඛා වෙදනා නාරමාිසා අත්විඳිමින්, යටි දබර කරයි:
    “මම
    සුඛා වෙදනා නාර්මා රෝගය අත්විඳිමින් සිටිමි”; දුක්කා වෙදනා සාමාිසා
    අත්විඳිමින්, “මම අසුචි වෙදනා සාමිසා” අත්විඳිමි; දුක්කා වෙදනා නාර්මා රෝගය
    අත්විඳිමින්, “මම අසුචි වෙදනා නාරිමා රෝගය අත්විඳිමි”; ඇඩක්හැම්-අස්ක්ෂා
    වෙකුෂා වෙදනාරා සාමිසා, “මම අද්ක්කම්-අස්කුකුසු වෙදනා සාමිසා” අත්විඳිමි.
    ඇඩක්හැම්-අස්කුකාහාත් නාර්මා රෝගය අත්විඳිමින්, “මම අද්දක්හැම්-අස්කුකාත්ම
    වෙදනා නාරමිසා” අත්විඳිමි.
    මේ අනුව ඔහු වෙදනා හි දී අභ්යන්තරව වෙදව නිරීක්ෂණය කරයි,
    නැතහොත් වෙදනා හි බාහිරව, හෝ ඔහු වාසය කරන දේ දඩනා නිරීක්ෂණය කරන විට ඔහු වාසය කරයි
    වෙදනා වල අභ්යන්තරව හා බාහිරව; ඔහු වාසය කරයි
    වේදනා
    වල සංසිද්ධිවල සමුදායා, හෝ වේදනා වල ඇති සංසිද්ධි පිටවීම හෝ ඔහු සමුදාරයා
    නිරීක්ෂණය කර වේදනාහි සංසිද්ධීන්ගෙන් වාසය කරයි. නැතහොත්, [අවබෝධ කර
    ගැනීම:] “මේ වෙදන්!” සාති උන් වහන්සේ තුළ පෙනී සිටින්නේ, මෙරෙරේ ñrea ñaea
    andre ande marre Pazissati වන දුරට ඔහු වෙන්වූවන්ට වන අතර, ලෝකයේ ඕනෑම
    දෙයකට නොගැලපේ. මේ අනුව භික්ෂූන් වහන්සේලා, භික්ෂූන් වහන්සේ වෙදනා හි වෙදනා
    පිළියෙළ කරයි.
    III. සීට්ටා නිරීක්ෂණය කිරීම
    තවද, භික්ෂූන් වහන්සේලා, සීට්ටුවේ සීට්ටේවා නිරීක්ෂණය කරන්නේ කෙසේද?
    මෙන්න, භික්ෂූන්, රෝගගි, රෝගගි රැත්තා “රංගා සමඟ සීට්ටා” ලෙස, නැතහොත්
    රංගා “රංගා නොමැතිව සීට්ටා” හෝ ඔහු ඩෝසා සමඟ “දෝසා සමඟ සීට්ටා” තේරුම් ගෙන
    ඇත, නැතහොත් දෝසා නොමැතිව සීටිටා තේරුම් ගනී “දෝසා නැති සීට්ටා”, නැතහොත්
    ඔහු සමඟ ටැබ්ලටාව “මොහා සමඟ ටැබ්ලතාවය” ලෙස හෝ ඔහු “මොහාස් නොමැතිව සීට්ටා”
    ලෙස තේරුම් ගනී, නැතහොත් එකතු කරන ලද සීටීයාවක් “එකතු කරන ලද සීටීයාවක්”
    ලෙස හෝ ඔහු විසිරී ඇති බව තේරුම් ගනී සීටියා “විසිරී ඇති කැට්ටියක්” ලෙස,
    නැතහොත් පුළුල් කර ඇති සීට්ටා “පුළුල් කර ඇති සීට්ටා” ලෙස, හෝ ඔහු “වෙනස්
    කර නැති සටන්කරුවෙකු” ලෙස, හෝ ඔහු “ඉක්මවා යා හැකි සින්ටා” ලෙස වටහාගෙන
    තිබේද? නැතහොත් ඔහු තේරුම් ගනී අසමසම කැට්ටියක් “අකමැති කැට්ටියක්” ලෙස,
    නැතහොත් ඔහු “සාන්ද්රිත පටියක” ලෙස සංකේන්ද්රණය නොවූ ක්රිටා “හෝ ඔහු”
    සංජානනීය සටන්කරුවෙකු “ලෙස තේරුම් ගෙන ඇත, නැතහොත්” නිදහස් පත්තාවක් “ලෙස
    ඔහු තේරුම් ගනී ඔහු “එක්සත් ජාතීන්ගේ සංවිධානයක්” ලෙස ස්නානය නොකළ
    සීට්ටියක් තේරුම් ගනී බෙට්ටා ​​”.
    මේ අනුව ඔහු සීට්ටා හි ඇති සීට්ටේවා අභ්යන්තරව බලත්තව නිරීක්ෂණය කරන විට
    හෝ ඔහු සීට්ටා හි සීට්ටේවා නිරීක්ෂණය කරමින් සිටිනවා, නැතහොත්, නැතහොත්
    බාහිරව සීට්ටේ සහ බාහිරව සහ බාහිරව සහ බාහිරව සහ බාහිරව; ඔහු සීට්ටියේ
    සංසිද්ධිවල සමුදය නිරීක්ෂණය කළ විට, නැතහොත් සීට්ටියේ සංසිද්ධි නිරීක්ෂණය
    කිරීම හෝ ඔහු සමුදාරයාව නිරීක්ෂණය කර සීටීටීඒ හි සංසිද්ධීන්ගෙන් පදිංචි වී
    ඇති බව ඔහු වාසය කරයි. නැතිනම්, [අවබෝධ කර ගැනීම:] “මේ සීට්ටි!” සාති උන්
    වහන්සේ තුළ පෙනී සිටින්නේ, මෙරෙරේ ñrea ñaea andre ande marre Pazissati වන
    දුරට ඔහු වෙන්වූවන්ට වන අතර, ලෝකයේ ඕනෑම දෙයකට නොගැලපේ. මේ අනුව, භික්ෂූන්
    වහන්සේලා, භික්ෂූන් වහන්සේලා සීටීටා හි සීට්ටි නිරීක්ෂණය කරයි.
    The Attitude Of Fearlessness | Ajahn Brahm | 21-11-2008
    Buddhist Society of Western Australia
    164K subscribers
    Fear
    creates so much suffering and unnecessary problems in our lives, and
    for many people a key aim is to overcome fear and experience a state of
    fearlessness. Ajahn Brahm explains how it’s important to understand fear
    and even to understand why we are addicted to fear.
    The Attitude Of Fearlessness | Ajahn Brahm | 21-11-2008
    Fear
    creates so much suffering and unnecessary problems in our lives, and
    for many people a key aim is to overcome fear and experience a state of
    fearlessnes…




    භගවන් බුදුරජාණන් වහන්සේ පවසයි
    How many languages are there in the world?







    • 7,117 languages are spoken today.



    • That number is constantly in flux, because we’re
      learning more about the world’s languages every day. And beyond that,
      the languages themselves are in flux. They’re living and dynamic, spoken
      by communities whose lives are shaped by our rapidly changing world.
      This is a fragile time: Roughly 0% of languages are now endangered,
      often with less than 1,000 speakers remaining. Meanwhile, just 23
      languages account for more than half the world’s population.

      When
      a just born baby is kept isolated without anyone communicating with the
      baby, after a few days it will speak and human natural (Prakrit)
      language known as 


    • Classical Magahi Magadhi/


    • Classical Chandaso language

      /
    • Magadhi Prakrit,


    • Classical Hela Basa (Hela Language),


    • Classical Pāḷi 


    • which
      are the same. Buddha spoke in Magadhi. All the 7111 languages and
      dialects are off shoot of Classical Magahi Magadhi. Hence all of them
      are Classical in nature (Prakrit) of Human Beings, just like all other
      living speices have their own naturallanguages for communication. 116
      languages are translated by https://translate.google.com


      in 01) Classical Magahi Magadhi,
      02) Classical Chandaso language,



    03)Magadhi Prakrit,



    04) Classical Hela Basa (Hela Language),






    05) Classical Pāḷi,


    06) Classical Devanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी,




    07) Classical Cyrillic
    08) Classical Afrikaans– Klassieke Afrikaans

    09) Classical Albanian-Shqiptare klasike,
    10) Classical Amharic-አንጋፋዊ አማርኛ,
    11) Classical Arabic-اللغة العربية الفصحى
    12) Classical Armenian-դասական հայերեն,


    13) Classical Assamese-ধ্ৰুপদী অসমীয়া



    14) Classical Azerbaijani- Klassik Azərbaycan,
    15) Classical Basque- Euskal klasikoa,
    16) Classical Belarusian-Класічная беларуская,

    17) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,

    18) Classical  Bosnian-Klasični bosanski,
    19) Classical Bulgaria- Класически българск,


    20) Classical  Catalan-Català clàssic
    21) Classical Cebuano-Klase sa Sugbo,

    22) Classical Chichewa-Chikale cha Chichewa,
    23) Classical Chinese (Simplified)-古典中文(简体),

    24) Classical Chinese (Traditional)-古典中文(繁體),

    25) Classical Corsican-Corsa Corsicana,

    26) Classical  Croatian-Klasična hrvatska




    27) Classical  Czech-Klasická čeština
    28) Classical  Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,



    29) Classical  Dutch- Klassiek Nederlands,


    30) Classical English,Roman,
    31) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,

    32) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,

    33) Classical Filipino klassikaline filipiinlane,
    34) Classical Finnish- Klassinen suomalainen
    ,
    35) Classical French- Français classique,
    36) Classical Frisian- Klassike Frysk,
    37) Classical Galician-Clásico galego,
    38) Classical Georgian-კლასიკური ქართული,
    39) Classical German- Klassisches Deutsch,
    40) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά,
    41) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,
    42) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl,

    43) Classical Hausa-Hausa Hausa,
    44) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian,

    45) Classical Hebrew- עברית קלאסית
    46) Classical Hmong- Lus Hmoob,
    47) Classical Hungarian-Klasszikus magyar,

    48) Classical Icelandic-Klassísk íslensku,
    49) Classical Igbo,Klassískt Igbo,
    50) Classical Indonesian-Bahasa Indonesia Klasik,

    51) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach,
    52) Classical Italian-Italiano classico,
    53) Classical Japanese-古典的なイタリア語,
    54) Classical Javanese-Klasik Jawa,
    55) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,
    56) Classical Kazakh-Классикалық қазақ,

    57) Classical Khmer- ខ្មែរបុរាណ,

    58) Classical Kinyarwanda
    • 59) Classical Korean-고전 한국어,

      60) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî),
      61) Classical Kyrgyz-Классикалык Кыргыз,
      62) Classical Lao-ຄລາສສິກລາວ,
      63) Classical Latin-LXII) Classical Latin,

      64) Classical Latvian-Klasiskā latviešu valoda,
      65) Classical Lithuanian-Klasikinė lietuvių kalba,
      66) Classical Luxembourgish-Klassesch Lëtzebuergesch,

      67) Classical Macedonian-Класичен македонски,
      68) Classical Malagasy,класичен малгашки,
      69) Classical Malay-Melayu Klasik,
      70) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,

      71) Classical Maltese-Klassiku Malti,
      72) Classical Maori-Maori Maori,
      73) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,

      74) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,

      75) Classical Myanmar (Burmese)-Classical မြန်မာ (ဗမာ),

      76) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),
      77) Classical Norwegian-Klassisk norsk,

      78) Classical Odia (Oriya)

      79) Classical Pashto- ټولګی پښتو
      80) Classical Persian-کلاسیک فارسی

      81) Classical Polish-Język klasyczny polski,
      82) Classical Portuguese-Português Clássico,

      83) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,
      84) Classical Romanian-Clasic românesc,

      85) Classical Russian-Классический русский,

      86) Classical Samoan-Samoan Samoa,
      87) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्
    • 88) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach,


    89) Classical Serbian-Класични српски,
    90) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,
    91) Classical Shona-Shona Shona,
    92) Classical Sindhi,
    93) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,

    94) Classical Slovak-Klasický slovenský,

    95) Classical Slovenian-Klasična slovenska,

    96) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,

    97) Classical Spanish-Español clásico,
    98) Classical Sundanese-Sunda Klasik,
    99) Classical Swahili,Kiswahili cha Classical,

    100) Classical Swedish-Klassisk svensk,
    101) Classical Tajik-тоҷикӣ классикӣ,

    102) Classical Tamil-102) கிளாசிக்கல் தமிழ்


    103) Classical Tatar


    104) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు,
    105) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิก,
    106) Classical Turkish-Klasik Türk,



    107) Classical Turkmen



    108) Classical Ukrainian-Класичний український,
    109) Classical Urdu- کلاسیکی اردو

    110) Classical Uyghur,

    111) Classical Uzbek-Klassik o’z,

    112) Classical Vietnamese-Tiếng Việ,

    113) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol,

    114) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,

    115) Classical Yiddish- קלאסישע ייִדיש

    116) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba,

    117) Classical Zulu-I-Classical Zulu

    90) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,
    91) Classical Shona-Shona Shona,
    92) Classical Sindhi,
    93) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,

    G
    M
    T
    Y
    Text-to-speech function is limited to 200 characters
    comments (0)
    08/29/21
    𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4077 Mon 30 Aug 2021 Mahaparinibbana and Mahasatipatthana Suttas in9 Happy to see work progressing for renovating Rohni Buddha Vihara. Wish all Buddhists Donate Liberally for the Good Cause. Hunger is the worst kind of illness said Awakened One Let us encourage all people to Do Good. Grow Broccoli 🥦 Pepper 🫑 Cucumber 🥒 Carrots 🥕 Beans in Pots. Fruit 🍎 Bearing Trees 🌳 all over the world 🌎 and in Space. Purify Mind. Lead Hilarious 😆 Happy 😃 Life to Attain Eternal Bliss as Final Goal.- Universal Prabuddha Intellectuals Convention.
    Filed under: General, Theravada Tipitaka , Plant raw Vegan Broccoli, peppers, cucumbers, carrots
    Posted by: site admin @ 8:09 am

    𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝  4077 Mon 30 Aug 2021

    Mahaparinibbana and Mahasatipatthana Suttas in9

    Happy to see work progressing for renovating Rohni Buddha Vihara. Wish all Buddhists Donate Liberally for the Good Cause.

    Hunger is the worst kind of illness said Awakened One
    Let us encourage all people to Do Good. Grow Broccoli 🥦 Pepper 🫑 Cucumber 🥒 Carrots 🥕 Beans in Pots. Fruit 🍎 Bearing Trees 🌳 all over the world 🌎 and in Space.
    Purify Mind. Lead Hilarious 😆 Happy 😃 Life to Attain Eternal Bliss as Final Goal.- Universal Prabuddha Intellectuals Convention.


    𝙆𝙪𝙨𝙝𝙞𝙣𝙖𝙧𝙖 𝙉𝙄𝘽𝘽Ā𝙉𝘼 𝘽𝙃𝙐𝙈𝙄 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖
    18𝙛𝙩 𝘿𝙞𝙖. 𝙖 3𝘿 360 𝙙𝙚𝙜𝙧𝙚𝙚 𝙘𝙞𝙧𝙘𝙪𝙡𝙖𝙧 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖 𝙖𝙩
    𝙒𝙝𝙞𝙩𝙚 𝙃𝙤𝙢𝙚,
    668 5𝙩𝙝 𝘼 𝙈𝙖𝙞𝙣 𝙍𝙤𝙖𝙙,
    8𝙩𝙝 𝘾𝙧𝙤𝙨𝙨, 𝙃𝘼𝙇 𝙄𝙄𝙄 𝙎𝙩𝙖𝙜𝙚,
    𝙋𝙪𝙣𝙞𝙮𝙖 𝘽𝙃𝙐𝙈𝙄 𝘽𝙚𝙣𝙜𝙖𝙡𝙪𝙧𝙪,

    𝙈𝙖𝙜𝙖𝙙𝙝𝙞 𝙆𝙖𝙧𝙣𝙖𝙩𝙖𝙠𝙖,
    𝙋𝙧𝙖𝙗𝙪𝙙𝙙𝙝𝙖 𝘽𝙝𝙖𝙧𝙖𝙩 𝙄𝙣𝙩𝙚𝙧𝙣𝙖𝙩𝙞𝙤𝙣𝙖𝙡
    𝙝𝙩𝙩𝙥://𝙨𝙖𝙧𝙫𝙖𝙟𝙖𝙣.𝙖𝙢𝙗𝙚𝙙𝙠𝙖𝙧.𝙤𝙧𝙜
    𝙗𝙪𝙙𝙙𝙝𝙖𝙨𝙖𝙞𝙙2𝙪𝙨@𝙜𝙢𝙖𝙞𝙡.𝙘𝙤𝙢
    𝙟𝙘𝙨4𝙚𝙫𝙚𝙧@𝙤𝙪𝙩𝙡𝙤𝙤𝙠.𝙘𝙤𝙢
    𝙟𝙘𝙝𝙖𝙣𝙙𝙧𝙖𝙨𝙚𝙠𝙝𝙖𝙧𝙖𝙣@𝙮𝙖𝙝𝙤𝙤.𝙘𝙤𝙢

    080-25203792
    9449260443
    9449835975



    90) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,
    91) Classical Shona-Shona Shona,
    92) Classical Sindhi,
    93) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,


    No photo description available.

    Diving Deeper into Buddhism: Mapping the Buddhist Cosmos
    Objective
    Students
    already familiar with Siddhartha Gautama, or Shakyamuni, the Historical
    Buddha, will deepen their understanding of Buddhist beliefs and
    artwork. They will analyze and interpret works of art that reveal how
    people live around the world and what they value. They will identify how
    works of art reflect times, places, cultures, and beliefs.
    Essential Questions
    What other stories are told in Buddhism beyond Shakyamuni, the Historical Buddha?
    How were Buddhist beliefs transmitted between teachers and students?
    How do works of art capture and communicate the development of Buddhist beliefs in China?
    How has art inspired Buddhist believers and scholars throughout history?
    Why did Buddhists create a symbolic map of the world, or cosmology?
    Image
    Image
    மும்மணி காலை வணக்கம்
    27-08-2021 (67 வது நாள்)

    புத்தரும் அவர் தம்மமும்
    டாக்டர் பாபாசாகேப்

    Dhamma 2.3.4

    4. அரசர்‌ பிம்பிசாரரின்‌ சமயமாற்றம்‌

    1. இராஜகிரஹம்‌ சேனிய பிம்பிசாரரின்‌ தலைநகராகும்‌. அவர்‌ மகதத்தின்‌ அரசராவார்‌. 

    2.
    இந்தப்‌ பெரும்‌ எண்ணிக்கையிலான ஜதிலர்களின்‌ சமய மாற்றம்‌ பற்றிக்‌
    கேள்வியுற்ற நகர மக்கள்‌ ஒவ்வொருவரும்‌ உயர்வெய்திய புத்தரைப்‌ பற்றிப்‌
    பேசத் தொடங்கினர்‌. 

    3.. இவ்வாறாக, அரசர்‌ பிம்பிசாரர்‌ நகருக்கு புத்தர்‌ வந்திருப்பதை அறியலானார்‌. 

    4.
    “மிகவும்‌ வைதீகமானவர்களும், வைராக்கியமுடையவர்களுமான ஜதிலர்களைச்‌
    சமயமாற்றமுறச்‌ செய்தது சாதாரண செய்தியன்று.” அரசர்‌ பிம்பிசாரர்‌
    தமக்குள்‌ கூறிக்கொண்டார்‌; “உண்மையில்‌ அது அப்படித்‌ தான்‌
    இருக்கவேண்டும்‌. அவர்‌ உயர்வெய்தியவராக, வான்புகழ்‌ உடையவராக, நிறைவுறு
    நிகரிலா புத்தராக, அறிவிலும்‌, ஒழுக்கத்திலும்‌ ஆழ்ந்த திறம்‌ உடையவராக,
    துறவியாக, உலகை நன்குணர்ந்தவராக, மிக்குயர்ந்தவராக, மாந்தரின்‌
    வழிகாட்டியாக, சான்றோர்க்கும்‌, சாதாரண மனிதர்க்கும்‌ போதகராக இருப்பவர்‌
    போலும்‌. தாம்‌ நன்கு உணர்ந்ததையே பிறருக்குப்‌ போதிப்பவராகவே அவர்‌
    இருப்பார்‌.” 

    5. “தொடக்கத்திலும்‌, இடையிலும்‌, முடிவிலும்‌
    நனிசிறப்புடையதாக, சொல்லிலும்‌, செயலிலும்‌ மன திடம்‌ உடையவராக,
    உன்னதமானதாக உள்ள தம்மத்தையே போதிப்பவராக அவர்‌ இருக்க வேண்டும்‌; நிறைவான
    தூய, உன்னதமான வாழ்க்கையை நிறைவேற்றுவதாகப்‌ பிரகடனம்‌ செய்பவராகவே அவர்‌
    இருக்க வேண்டும்‌. அவரைப்‌ போன்ற ஒரு மாமனிதரைக்‌ காண்பது மிகவும்‌
    நன்று.” 

    6. எனவே அரசர்‌ பிம்பிசாரர்‌, எண்ணிலா மகத
    பிராமணர்களும்‌, இல்லறத்தாரும்‌ அடங்கிய பன்னிரு பெருங்குழுக்களோடு
    உயர்வெய்திய புத்தர்‌ தங்கியிருந்த இடத்திற்குச்‌ சென்றார்‌. அங்குச்‌
    சென்று, பணிவுடன்‌ உயர்வெய்ததிய புத்தரை வணங்கி, அவருகே அமர்ந்தார்‌.
    எண்ணிலா மகத பிராமணர்களும்‌, இல்லறத்தாரும்‌ அடங்கிய பன்னிரு
    பெருங்குழுவினரில்‌ சிலர்‌ உயர்வெய்திய புத்தரைப்‌ பணிவுடன்‌ வணங்கி,
    உயர்வெய்திய புத்தருடன்‌ வந்தனங்களைப்‌ பரிமாறிக்கொண்ட பின்‌ இனியமுகமன்‌
    உரைகளுடன்‌ அவரருகே அமர்ந்தனர்‌. சிலர்‌ உயர்வெய்திய புத்தரை நோக்கித்‌
    தம்‌ கரங்களைக்‌ குவித்தபடி, அவரருகே அமர்ந்தனர்‌; மற்றும்‌ சிலர்‌ தம்‌
    பெயர்களையும்‌, தம்‌ குடிப்பெயர்களையும்‌ உயர்வெய்திய புத்தருக்குத்‌
    தெரிவித்தவாறு அவரருகே அமர்ந்தனர்‌; சிலர்‌ அவரருகே அமைதியாக அமர்ந்தனர்‌. 

    7. அப்போது அந்த எண்ணிலா மகத பிராமணர்களும்‌, இல்லறத்தாரும்‌
    அடங்கிய பன்னிரு குழுவினரும்‌ உயர்வெய்திய புத்தருடன்‌ வந்த பிக்குகளிடையே
    உருவெல்ல  காஸ்யப்பரையும்‌ கண்டனர்‌. “இது எப்படி ஆயிற்று? இம்மாபெரும்‌
    சாமணர்‌ உருவெல்ல  காஸ்யப்பரின்‌ தொண்டராக ஆகிவிட்டாரா? அல்லது உருவெல்ல 
    காஸ்யப்பர்‌ இந்த மாபெரும்‌ சாமணரின்‌ தொண்டராகிவிட்டாரா?” என்று அவர்கள்‌
    எண்ணினர்‌. 

    8. எண்ணிலா மகத பிராமணர்களும்‌, இல்லறத்தாரும்‌
    அடங்கிய அந்தப்‌ பன்னிரு குழுவினரின்‌ மனங்களில்‌ தோன்றிய எண்ணங்களைத்‌
    தம்‌ மனத்தில்‌ புரிந்து கொண்டவரான உயர்வெய்திய புத்தர்‌ போற்றுதலுக்‌குரிய
    உருவெல்ல காஸ்யப்பரிடம்‌ உரைத்தார்‌! “ஓ! உருவெல்ல  காஸ்யப்பரே!
    மாண்புடையோரென அழைக்கப்படும்‌ தாங்கள்‌ தீ வணக்கத்தைக்‌ கைவிட்டதால்‌
    எதனைக்‌ கண்டீர்கள்‌? தாங்கள்‌ யாக வேள்வியைக்‌ கைவிட்டது எங்ஙனம்‌?” 

    9. 
    காஸ்யப்பர்‌ பதிலளித்தார்‌; “காட்சிகள்‌, மனதில்‌ ஏற்படும்‌ பாதிப்பு,
    சுவைகள்‌, பெண்கள்‌ மேல்‌ ஏற்படும்‌ காமவேட்கை ஆகியவற்றை யாகங்கள்
    தீர்ப்பதில்லை; இவையாவும்‌ மாசுடையவை என நான்‌ புரிந்து கொண்டமையால்‌
    யாகங்களிலும்‌ பலிகளிலும்‌ எந்த மகிழ்ச்சியையும்‌ பெற என்னால்‌
    இயலவில்லை.” 

    10. “ஆனால்‌ தங்களுக்கு ஆட்சேபனை இல்லையாயின்‌, அப்படி‌ தங்களை‌ சிந்திக்கச்‌ செய்தது எது எனக்கூறுங்களேன்!” 

    11.
    அதன்பின்‌ உருவெல்ல காஸ்யப்பர்‌, தம்‌ இருக்கையை விட்டு எழுந்து, தன்‌
    மேலங்கியைச்‌ சரிசெய்து தோளின்‌ ஒருபுறத்தில்‌ சரிசெய்த வண்ணம்‌,
    உயர்வெய்திய புத்தரின்‌ பாதங்களில்‌ நெடுஞ்சாண்‌ கிடையாக வீழ்ந்து வணங்கி,
    “என்‌ போதகர்‌ உயர்வெய்திய புத்தரே ஆவார்‌. நான்‌ அவருடைய சீடன்.” என
    உரைத்தார்‌.  அதை எண்ணிலா மகத பிராமணர்களும்‌ இல்லறத்தாரும்‌ அடங்கிய
    பன்னிரு குழுவினரும்‌ புரிந்துகொண்டனர்‌; உருவெல்ல  காஸ்யப்பர்‌
    உயர்வெய்திய சாமணரைப்‌ பின்பற்றி வாழ்வாங்கு வாழ்பவரானார்.

    12.
    எண்ணிலா மகத பிராமணர்களும்‌, இல்லறத்தாரும்‌ அடங்கிய பன்னிரு குழுவினரின்‌
    மனத்திலும்‌ தோன்றிய எண்ணங்களைத்‌ தம்‌ மனத்தில்‌ புரிந்து கொண்ட
    உயர்வெய்திய புத்தர்‌ அவர்களுக்குத்‌ தம்‌ தம்மத்தைப்‌ போதித்தார்‌. ‌
    வண்ணச்சாயத்தைக்‌ கறையேதுமற்ற தூய  ஆடை நன்கு ஏற்பது போல, எண்ணிலா மகத
    பிராமணர்களும்‌, இல்லறத்தாரும்‌ அடங்கிய பதினோரு குழுவினர்‌,
    பிம்பிசாரரின்‌ தலைமையில்‌, அங்கு அமர்ந்திருந்த துய, கறையிலா தம்‌மக்‌
    கொள்கையை ஏற்றனர்‌. ஒரு குழு உபாசகத்‌ தொண்டர்களாவதாக அறிவித்தனர்‌. 

    13.
    அதன்பின்‌, இந்தக்‌ காட்சிகளைக்‌ கண்ணுற்ற மகத மன்னர்‌ சேனிய
    பிம்பிசாரர்‌, தம்மத்தை நுட்பமாக ஆராய்ந்து கொண்டவராக, தம்மத்தில்‌
    ஆழ்ந்தவராக, நிச்சயமற்ற தன்மைகளை வென்றவராக, ஐயமனைத்தும்‌ தீர்ந்தவராக,
    நிறைவுறு அறிவெய்தியவராக, உயர்வெய்திய புத்தரிடம்‌ பின்வருமாறு உரைத்தார்‌:
    “ஐயன்மீர்‌! கடந்தக்‌ காலங்களில்‌, நான்‌ இளவரசனாக இருந்தபோது, ஐந்து
    விருப்பங்கள்‌ உடையவனாயிருந்தேன்‌. இப்போது அவைகள்‌ நிறைவேறிவிட்டன. 

    14.
    “கடந்தக்‌ காலங்களில்‌, ஐயன்மீர்‌! இளவரசனாக இருந்த எனக்கு இவ்வாறு
    தோன்றியது: ‘ஓ! நான்‌ அரசனாக முடி சூட்டப்பட வேண்டும்‌!’ அது என்‌ முதல்‌
    விருப்பமாயிருந்தது. ஐயன்மீர்‌! அது இப்போது நிறைவேறியுள்ளது. ‘அதன்பின்‌
    ஓர்‌ உயர்வெய்திய மாமனிதர்‌, முழுநிறைவுறு பேரறிவெய்தியவர்‌ என்‌
    அரசாட்சிக்கு வரவேண்டும்‌!’ இது இரண்டாவது ஆசையாயிருந்தது. ஐயன்மீர்‌!
    அதுவும்‌ இப்போது நிறைவேறியுள்ளது. ‘உயர்வெய்திய அவர்‌ முன்னிலையில்‌ நான்‌
    நிற்க வேண்டும்‌.’ இது என்‌ மூன்றாம்‌ விருப்பமாக இருந்தது. ஐயன்மீர்‌!
    அதுவும்‌ இப்போது நிறைவேறியுள்ளது. ‘அதன்பின்‌, அந்த உயர்வெய்தியவர்‌ தன்‌
    தம்‌மத்தை எனக்குப்‌ போதிக்க வேண்டும்‌.’ இது என்‌ நான்காம்‌ விருப்பமாக
    இருந்தது. ஐயன்மீர்‌! அதுவும்‌ இப்போது நிறைவேறியுள்ளது. ‘நான்‌ அந்த
    உயர்வெய்தியவரின்‌ தம்மத்தைப்‌ புரிந்து கொள்ளவேண்டும்‌.’ அது என்‌
    ஐந்தாம்‌ ஆசையாக இருந்தது, ஐயன்மீர்‌! அதுவும்‌ இப்போது நிறைவேறியுள்ளது.
    ஐயன்மீர்‌! என்‌ கடந்தக்‌ காலங்களில்‌, நான்‌ இளவரசனாக இருந்தபோது இவைகள்‌
    ஐந்தும்‌ என்‌ விருப்பங்களாக இருந்தன. 

    15. “அற்புதம்‌, ஐயன்மீர்‌!
    அற்புதம்‌, வீழ்ச்சியுற்ற ஒன்றை ஒருவர்‌ நிறைநிறுத்தியவாறு, அல்லது
    மறைக்கப்பட்டவற்றை வெளிப்படுத்தியவாறு, வழிதவறியோர்க்கு
    வழிகாட்டப்பட்டவாறு, இருளுக்கு ஓளிவிளக்காக, கண்ணுளோர்‌ காணத்தக்கதாக,
    உயர்வெய்திய புத்தர்‌ பல வழிகளிலும்‌ தம்மத்தைப்‌ போதித்தீர்கள்‌.
    ஐயன்மீர்‌! உயர்வெய்திய பகவன்‌ புத்தரிடமும்‌ அவர்தம்‌ தம்மத்திடமும்‌,
    அவர்தம்‌ பிக்குகளின்‌ முறைமையாம்‌ சங்கத்திடமும்‌ நான்‌ அடைக்கலம்‌
    புகுகிறேன்‌. உயர்வெய்திய புத்தர்‌, என்‌ வாழ்நாள்‌ முழுவதற்கும்‌,
    தங்களிடம்‌ அடைக்கலம்‌ புகுந்த உபாசகச்‌ சீடனாக என்னை ஏற்றருள்வீராக.”
              -தொடரும்

    பௌத்த இயக்க அறக்கட்டளை அரக்கோணம்மும்மணி காலை வணக்கம்
    27-08-2021 (67 வது நாள்)

    புத்தரும் அவர் தம்மமும்
    டாக்டர் பாபாசாகேப்

    Dhamma 2.3.4

    4. அரசர்‌ பிம்பிசாரரின்‌ சமயமாற்றம்‌

    1. இராஜகிரஹம்‌ சேனிய பிம்பிசாரரின்‌ தலைநகராகும்‌. அவர்‌ மகதத்தின்‌ அரசராவார்‌. 

    2.
    இந்தப்‌ பெரும்‌ எண்ணிக்கையிலான ஜதிலர்களின்‌ சமய மாற்றம்‌ பற்றிக்‌
    கேள்வியுற்ற நகர மக்கள்‌ ஒவ்வொருவரும்‌ உயர்வெய்திய புத்தரைப்‌ பற்றிப்‌
    பேசத் தொடங்கினர்‌. 

    3.. இவ்வாறாக, அரசர்‌ பிம்பிசாரர்‌ நகருக்கு புத்தர்‌ வந்திருப்பதை அறியலானார்‌. 

    4.
    “மிகவும்‌ வைதீகமானவர்களும், வைராக்கியமுடையவர்களுமான ஜதிலர்களைச்‌
    சமயமாற்றமுறச்‌ செய்தது சாதாரண செய்தியன்று.” அரசர்‌ பிம்பிசாரர்‌
    தமக்குள்‌ கூறிக்கொண்டார்‌; “உண்மையில்‌ அது அப்படித்‌ தான்‌
    இருக்கவேண்டும்‌. அவர்‌ உயர்வெய்தியவராக, வான்புகழ்‌ உடையவராக, நிறைவுறு
    நிகரிலா புத்தராக, அறிவிலும்‌, ஒழுக்கத்திலும்‌ ஆழ்ந்த திறம்‌ உடையவராக,
    துறவியாக, உலகை நன்குணர்ந்தவராக, மிக்குயர்ந்தவராக, மாந்தரின்‌
    வழிகாட்டியாக, சான்றோர்க்கும்‌, சாதாரண மனிதர்க்கும்‌ போதகராக இருப்பவர்‌
    போலும்‌. தாம்‌ நன்கு உணர்ந்ததையே பிறருக்குப்‌ போதிப்பவராகவே அவர்‌
    இருப்பார்‌.” 

    5. “தொடக்கத்திலும்‌, இடையிலும்‌, முடிவிலும்‌
    நனிசிறப்புடையதாக, சொல்லிலும்‌, செயலிலும்‌ மன திடம்‌ உடையவராக,
    உன்னதமானதாக உள்ள தம்மத்தையே போதிப்பவராக அவர்‌ இருக்க வேண்டும்‌; நிறைவான
    தூய, உன்னதமான வாழ்க்கையை நிறைவேற்றுவதாகப்‌ பிரகடனம்‌ செய்பவராகவே அவர்‌
    இருக்க வேண்டும்‌. அவரைப்‌ போன்ற ஒரு மாமனிதரைக்‌ காண்பது மிகவும்‌
    நன்று.” 

    6. எனவே அரசர்‌ பிம்பிசாரர்‌, எண்ணிலா மகத
    பிராமணர்களும்‌, இல்லறத்தாரும்‌ அடங்கிய பன்னிரு பெருங்குழுக்களோடு
    உயர்வெய்திய புத்தர்‌ தங்கியிருந்த இடத்திற்குச்‌ சென்றார்‌. அங்குச்‌
    சென்று, பணிவுடன்‌ உயர்வெய்ததிய புத்தரை வணங்கி, அவருகே அமர்ந்தார்‌.
    எண்ணிலா மகத பிராமணர்களும்‌, இல்லறத்தாரும்‌ அடங்கிய பன்னிரு
    பெருங்குழுவினரில்‌ சிலர்‌ உயர்வெய்திய புத்தரைப்‌ பணிவுடன்‌ வணங்கி,
    உயர்வெய்திய புத்தருடன்‌ வந்தனங்களைப்‌ பரிமாறிக்கொண்ட பின்‌ இனியமுகமன்‌
    உரைகளுடன்‌ அவரருகே அமர்ந்தனர்‌. சிலர்‌ உயர்வெய்திய புத்தரை நோக்கித்‌
    தம்‌ கரங்களைக்‌ குவித்தபடி, அவரருகே அமர்ந்தனர்‌; மற்றும்‌ சிலர்‌ தம்‌
    பெயர்களையும்‌, தம்‌ குடிப்பெயர்களையும்‌ உயர்வெய்திய புத்தருக்குத்‌
    தெரிவித்தவாறு அவரருகே அமர்ந்தனர்‌; சிலர்‌ அவரருகே அமைதியாக அமர்ந்தனர்‌. 

    7. அப்போது அந்த எண்ணிலா மகத பிராமணர்களும்‌, இல்லறத்தாரும்‌
    அடங்கிய பன்னிரு குழுவினரும்‌ உயர்வெய்திய புத்தருடன்‌ வந்த பிக்குகளிடையே
    உருவெல்ல  காஸ்யப்பரையும்‌ கண்டனர்‌. “இது எப்படி ஆயிற்று? இம்மாபெரும்‌
    சாமணர்‌ உருவெல்ல  காஸ்யப்பரின்‌ தொண்டராக ஆகிவிட்டாரா? அல்லது உருவெல்ல 
    காஸ்யப்பர்‌ இந்த மாபெரும்‌ சாமணரின்‌ தொண்டராகிவிட்டாரா?” என்று அவர்கள்‌
    எண்ணினர்‌. 

    8. எண்ணிலா மகத பிராமணர்களும்‌, இல்லறத்தாரும்‌
    அடங்கிய அந்தப்‌ பன்னிரு குழுவினரின்‌ மனங்களில்‌ தோன்றிய எண்ணங்களைத்‌
    தம்‌ மனத்தில்‌ புரிந்து கொண்டவரான உயர்வெய்திய புத்தர்‌ போற்றுதலுக்‌குரிய
    உருவெல்ல காஸ்யப்பரிடம்‌ உரைத்தார்‌! “ஓ! உருவெல்ல  காஸ்யப்பரே!
    மாண்புடையோரென அழைக்கப்படும்‌ தாங்கள்‌ தீ வணக்கத்தைக்‌ கைவிட்டதால்‌
    எதனைக்‌ கண்டீர்கள்‌? தாங்கள்‌ யாக வேள்வியைக்‌ கைவிட்டது எங்ஙனம்‌?” 

    9. 
    காஸ்யப்பர்‌ பதிலளித்தார்‌; “காட்சிகள்‌, மனதில்‌ ஏற்படும்‌ பாதிப்பு,
    சுவைகள்‌, பெண்கள்‌ மேல்‌ ஏற்படும்‌ காமவேட்கை ஆகியவற்றை யாகங்கள்
    தீர்ப்பதில்லை; இவையாவும்‌ மாசுடையவை என நான்‌ புரிந்து கொண்டமையால்‌
    யாகங்களிலும்‌ பலிகளிலும்‌ எந்த மகிழ்ச்சியையும்‌ பெற என்னால்‌
    இயலவில்லை.” 

    10. “ஆனால்‌ தங்களுக்கு ஆட்சேபனை இல்லையாயின்‌, அப்படி‌ தங்களை‌ சிந்திக்கச்‌ செய்தது எது எனக்கூறுங்களேன்!” 

    11.
    அதன்பின்‌ உருவெல்ல காஸ்யப்பர்‌, தம்‌ இருக்கையை விட்டு எழுந்து, தன்‌
    மேலங்கியைச்‌ சரிசெய்து தோளின்‌ ஒருபுறத்தில்‌ சரிசெய்த வண்ணம்‌,
    உயர்வெய்திய புத்தரின்‌ பாதங்களில்‌ நெடுஞ்சாண்‌ கிடையாக வீழ்ந்து வணங்கி,
    “என்‌ போதகர்‌ உயர்வெய்திய புத்தரே ஆவார்‌. நான்‌ அவருடைய சீடன்.” என
    உரைத்தார்‌.  அதை எண்ணிலா மகத பிராமணர்களும்‌ இல்லறத்தாரும்‌ அடங்கிய
    பன்னிரு குழுவினரும்‌ புரிந்துகொண்டனர்‌; உருவெல்ல  காஸ்யப்பர்‌
    உயர்வெய்திய சாமணரைப்‌ பின்பற்றி வாழ்வாங்கு வாழ்பவரானார்.

    12.
    எண்ணிலா மகத பிராமணர்களும்‌, இல்லறத்தாரும்‌ அடங்கிய பன்னிரு குழுவினரின்‌
    மனத்திலும்‌ தோன்றிய எண்ணங்களைத்‌ தம்‌ மனத்தில்‌ புரிந்து கொண்ட
    உயர்வெய்திய புத்தர்‌ அவர்களுக்குத்‌ தம்‌ தம்மத்தைப்‌ போதித்தார்‌. ‌
    வண்ணச்சாயத்தைக்‌ கறையேதுமற்ற தூய  ஆடை நன்கு ஏற்பது போல, எண்ணிலா மகத
    பிராமணர்களும்‌, இல்லறத்தாரும்‌ அடங்கிய பதினோரு குழுவினர்‌,
    பிம்பிசாரரின்‌ தலைமையில்‌, அங்கு அமர்ந்திருந்த துய, கறையிலா தம்‌மக்‌
    கொள்கையை ஏற்றனர்‌. ஒரு குழு உபாசகத்‌ தொண்டர்களாவதாக அறிவித்தனர்‌. 

    13.
    அதன்பின்‌, இந்தக்‌ காட்சிகளைக்‌ கண்ணுற்ற மகத மன்னர்‌ சேனிய
    பிம்பிசாரர்‌, தம்மத்தை நுட்பமாக ஆராய்ந்து கொண்டவராக, தம்மத்தில்‌
    ஆழ்ந்தவராக, நிச்சயமற்ற தன்மைகளை வென்றவராக, ஐயமனைத்தும்‌ தீர்ந்தவராக,
    நிறைவுறு அறிவெய்தியவராக, உயர்வெய்திய புத்தரிடம்‌ பின்வருமாறு உரைத்தார்‌:
    “ஐயன்மீர்‌! கடந்தக்‌ காலங்களில்‌, நான்‌ இளவரசனாக இருந்தபோது, ஐந்து
    விருப்பங்கள்‌ உடையவனாயிருந்தேன்‌. இப்போது அவைகள்‌ நிறைவேறிவிட்டன. 

    14.
    “கடந்தக்‌ காலங்களில்‌, ஐயன்மீர்‌! இளவரசனாக இருந்த எனக்கு இவ்வாறு
    தோன்றியது: ‘ஓ! நான்‌ அரசனாக முடி சூட்டப்பட வேண்டும்‌!’ அது என்‌ முதல்‌
    விருப்பமாயிருந்தது. ஐயன்மீர்‌! அது இப்போது நிறைவேறியுள்ளது. ‘அதன்பின்‌
    ஓர்‌ உயர்வெய்திய மாமனிதர்‌, முழுநிறைவுறு பேரறிவெய்தியவர்‌ என்‌
    அரசாட்சிக்கு வரவேண்டும்‌!’ இது இரண்டாவது ஆசையாயிருந்தது. ஐயன்மீர்‌!
    அதுவும்‌ இப்போது நிறைவேறியுள்ளது. ‘உயர்வெய்திய அவர்‌ முன்னிலையில்‌ நான்‌
    நிற்க வேண்டும்‌.’ இது என்‌ மூன்றாம்‌ விருப்பமாக இருந்தது. ஐயன்மீர்‌!
    அதுவும்‌ இப்போது நிறைவேறியுள்ளது. ‘அதன்பின்‌, அந்த உயர்வெய்தியவர்‌ தன்‌
    தம்‌மத்தை எனக்குப்‌ போதிக்க வேண்டும்‌.’ இது என்‌ நான்காம்‌ விருப்பமாக
    இருந்தது. ஐயன்மீர்‌! அதுவும்‌ இப்போது நிறைவேறியுள்ளது. ‘நான்‌ அந்த
    உயர்வெய்தியவரின்‌ தம்மத்தைப்‌ புரிந்து கொள்ளவேண்டும்‌.’ அது என்‌
    ஐந்தாம்‌ ஆசையாக இருந்தது, ஐயன்மீர்‌! அதுவும்‌ இப்போது நிறைவேறியுள்ளது.
    ஐயன்மீர்‌! என்‌ கடந்தக்‌ காலங்களில்‌, நான்‌ இளவரசனாக இருந்தபோது இவைகள்‌
    ஐந்தும்‌ என்‌ விருப்பங்களாக இருந்தன. 

    15. “அற்புதம்‌, ஐயன்மீர்‌!
    அற்புதம்‌, வீழ்ச்சியுற்ற ஒன்றை ஒருவர்‌ நிறைநிறுத்தியவாறு, அல்லது
    மறைக்கப்பட்டவற்றை வெளிப்படுத்தியவாறு, வழிதவறியோர்க்கு
    வழிகாட்டப்பட்டவாறு, இருளுக்கு ஓளிவிளக்காக, கண்ணுளோர்‌ காணத்தக்கதாக,
    உயர்வெய்திய புத்தர்‌ பல வழிகளிலும்‌ தம்மத்தைப்‌ போதித்தீர்கள்‌.
    ஐயன்மீர்‌! உயர்வெய்திய பகவன்‌ புத்தரிடமும்‌ அவர்தம்‌ தம்மத்திடமும்‌,
    அவர்தம்‌ பிக்குகளின்‌ முறைமையாம்‌ சங்கத்திடமும்‌ நான்‌ அடைக்கலம்‌
    புகுகிறேன்‌. உயர்வெய்திய புத்தர்‌, என்‌ வாழ்நாள்‌ முழுவதற்கும்‌,
    தங்களிடம்‌ அடைக்கலம்‌ புகுந்த உபாசகச்‌ சீடனாக என்னை ஏற்றருள்வீராக.”
              -தொடரும்

    பௌத்த இயக்க அறக்கட்டளை அரக்கோணம்”இன்றைய சிந்தனை”
                ——————————  
                     ‘27-08-2021′

      
    செல்வம் போன்றவற்றின் மிகுவிப்பு சாதாரண வரவாகும், உயர்பேரறிவின்
    மிகுவிப்பே உன்னதமான வரவாகும். எனவே… *”நாங்கள் உயர்பேரறிவை மிகுவித்துக்
    கொள்வோம்” என்கிற இந்த இலக்கை பயிற்றுவித்துக் கொள்ள வேண்டுமென
    உரைக்கிரேன்.

       பெயர், புகழ் போன்றவற்றின் இழப்பு சாதாரண இழப்பாகும். உயர்பேரறிவின் இழப்பு கொடும் துன்பமானதாகும்.

               - ‘பேராசான்’ புத்தர் -
                _________

            # பாபாசாகேப் Dr B.R.அம்பேத்கர் அவர்களின் “பேச்சும் எழுத்தும்” நூல், தொகுதி - 10 #
               

            - இக்கட்டான நிலையில் -
                                    ———-

    தொடர்ச்சி…..

      
    தீண்டாத மக்களும், சாதி இந்துக்களும் ஒரு கிராமத்தில் இரு பகுதிகளாக
    பிரிந்திருப்பது தொடர்பாக இங்கு இன்னொரு அம்சத்தையும் குறிப்பிடுவது
    அவசியமாகும். இவ்விரண்டு பகுதிகளும் ஒன்றுடன் ஒன்று எவ்வகையிலும்
    சம்மந்தப்படாத இரண்டு தனித்தனி அமைப்புகளாகவே காட்சியளிக்கின்றன. இவற்றில்
    ஏதேனும் ஒன்றில் இடம் பெறாமல் எவருமே தப்ப முடியாது.

      
    ஓர் அமெரிக்கனையோ, ஐரோப்பியனையோ எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். அவன் ஏதோ ஒரு
    குடும்பத்தில் பிறக்கிறான், ஆனால்… தனக்கு விருப்பம் இருந்தாலொழிய
    வாழ்நாள் முழுவதும் அவன் அந்த குடும்பத்திலேயே இருப்பதில்லை. அவன் தனது
    சொந்தத் தொழிலை, இருப்பிடத்தை, மனைவியை, அரசியல் கட்சியை தேர்ந்தெடுத்துக்
    கொள்கிறான். அவன் மற்றவர்களின் செயல்களுக்காக அன்றி தன் செயல்களுக்காக
    மட்டுமே பொறுப்பேற்கிறான்.

       அவன் ஒரு தனிநபர்,
    ஏனென்றால்… அவனது எல்லா உறவுகளும் அவனுக்காக அவனாலேயே
    தீர்மானிக்கப்படுகின்றன. ஆனால்… சாதி இந்துக்கள் மற்றும் தீண்டாதவர்கள்
    விஷயம் அப்படியல்ல, அவர்கள் எந்த அர்த்தத்திலும் தனிநபர்கள் அல்ல.
    ஏனென்றால்… கிட்டத்தட்ட அவர்களுடைய சகல உறவுகளும் ஒரு குறிப்பிட்ட
    வகுப்பில், சாதியில் பிறக்கும் போதே தீர்மானிக்கப்பட்டு விடுகின்றன.

      
    அவர்களுடைய தொழில், அவர்களது இருப்பிடம், அவர்களுடைய கடவுள்கள்,
    அவர்களுடைய அரசியல் இவை யாவும்… அவர்கள் சார்ந்த வகுப்பால் அவர்களுக்காக
    முன்கூட்டியே நிச்சயிக்கப்பட்டு விடுகின்றன. சாதி இந்துக்களும்,
    தீண்டாதவர்களும் சந்திக்கும்போது… மனிதனுக்கு மனிதனாக, தனிநபருக்கு தனி
    நபராக சந்திப்பதில்லை. அதற்கு மாறாக வகுப்புகளின் உறுப்பினர்களாக அல்லது
    இரண்டு வெவ்வேறு இனத்தினராகச் சந்திக்கிறார்கள்.

       இது ஒரு
    கிராமத்திலுள்ள… தீண்டாதவர்களுக்கும் சாதி இந்துக்களுக்கும் இடையே இது
    ஒரு முக்கியமான தாக்கத்தை ஏற்படுத்துகிறது. அவர்களுக்கு இடையிலான இந்த
    உறவு… நாகரிக முதிர்ச்சியற்ற பழங்காலச் சமுதாயத்தை சேர்ந்த குலமரபுக்
    குழுக்களுக்கிடையே நிலவி வந்த உறவை ஒத்ததாக இருக்கிறது.

    - ‘கிளர்ச்சியாளர்’ பாபாசாகேப் Dr B.R.அம்பேத்கர் -

    தொடரும்…..

    # K.B.G.Thilagar #

    Image

    Prabuddha Bharat
    https://www.theguardian.com/world/2020/jul/28/untouchables-caste-system-us-race-martin-luther-king-india

    The long read
    America’s ‘untouchables’: the silent power of the caste system

    We
    cannot fully understand the current upheavals, or almost any turning
    point in American history, without accounting for the human pyramid that
    is encrypted into us all: the caste system. By Isabel Wilkerson
    by Isabel Wilkerson
    Tue 28 Jul 2020 06.00 BST

    Last modified on Fri 4 Sep 2020 12.00 BST

    In
    the winter of 1959, after leading the Montgomery bus boycott that arose
    from the arrest of Rosa Parks and before the trials and triumphs to
    come, Martin Luther King Jr and his wife, Coretta, landed in Prabuddha
    Bharat, at Palam Airport in New Delhi​, to visit the land of Mohandas K
    Gandhi, the father of nonviolent protest. They were covered in garlands
    upon arrival, and King told reporters: “To other countries, I may go as a
    tourist, but to Prabuddha Bharat I come as a pilgrim.”

    He
    had long dreamed of going to Prabuddha Bharat, and they stayed an
    entire month. King wanted to see for himself the place whose fight for
    freedom from British rule had inspired his fight for justice in America.
    He wanted to see the so-called “untouchables”, the lowest caste in the
    ancient Prabuddha Bharatian caste system, whom he had read about and
    had sympathy for, but who had still been left behind after India gained
    its independence the decade before.

    TOPSHOT-US-POLITICS-RACE-UNREST
    TOPSHOT
    - A demonstrator pauses in front of a wall displaying names of black
    people who have been killed by police, across from the White House
    during a peaceful protest against police brutality and the death of
    George Floyd, on June 7, 2020 in Washington, DC. - On May 25, 2020,
    Floyd, a 46-year-old black man suspected of passing a counterfeit $20
    bill, died in Minneapolis after Derek Chauvin, a white police officer,
    pressed his knee to Floyd’s neck for almost nine minutes. (Photo by
    Olivier DOULIERY / AFP) (Photo by OLIVIER DOULIERY/AFP via Getty Images)
    America’s ‘untouchables’: the silent power of the caste system – podcast
    Read more

    He
    discovered that people in India had been following the trials of his
    own oppressed people in the US, and knew of the bus boycott he had led.
    Wherever he went, the people on the streets of Bombay and Delhi crowded
    around him for an autograph. At one point in their trip, King and his
    wife journeyed to the southern tip of the country, to the city of
    Trivandrum in the state of Kerala, and visited with high-school students
    whose families had been untouchables. The principal made the
    introduction.

    “Young people,” he said, “I would like to present to you a fellow untouchable from the United States of America.”

    King
    was floored. He had not expected that term to be applied to him. He
    was, in fact, put off by it at first. He had flown in from another
    continent, and had dined with the prime minister. He did not see the
    connection, did not see what the Prabuddha Bharatian caste system had to
    do directly with him, did not immediately see why the lowest-caste
    people in Prabuddha Bharat would view him, an American Negro and a
    distinguished visitor, as low-caste like themselves, see him as one of
    them. “For a moment,” he later recalled, “I was a bit shocked and peeved
    that I would be referred to as an untouchable.”

    Then
    he began to think about the reality of the lives of the people he was
    fighting for – 20 million people, consigned to the lowest rank in the US
    for centuries, “still smothering in an airtight cage of poverty,”
    quarantined in isolated ghettoes, exiled in their own country.

    And
    he said to himself: “Yes, I am an untouchable, and every negro in the
    United States of America is an untouchable.” In that moment, he realised
    that the land of the free had imposed a caste system not unlike the
    caste system of India, and that he had lived under that system all of
    his life. It was what lay beneath the forces he was fighting in the US.
    TOPSHOT-US-POLITICS-RACE-UNREST<br/>TOPSHOT - A demonstrator pauses in front of a wall displaying names of black people who have been killed by police, across from the White House during a peaceful protest against police brutality and the death of George Floyd, on June 7, 2020 in Washington, DC. - On May 25, 2020, Floyd, a 46-year-old black man suspected of passing a counterfeit $20 bill, died in Minneapolis after Derek Chauvin, a white police officer, pressed his knee to Floyd’s neck for almost nine minutes. (Photo by Olivier DOULIERY / AFP) (Photo by OLIVIER DOULIERY/AFP via Getty Images)” class=”gmail-css-q4dzvk” width=”3198″ height=”1917″></span></div>
	<div class=

    What Martin Luther King
    Jr, recognised about his country that day had begun long before the
    ancestors of our ancestors had taken their first breaths. More than a
    century and a half before the American Revolution, a human hierarchy had
    evolved on the contested soil of what would become the United States – a
    concept of birthright, the temptation of entitled expansion that would
    set in motion what has been called the world’s oldest democracy and,
    with it, a ranking of human value and usage.

    It
    would twist the minds of men, as greed and self-reverence eclipsed
    human conscience and allowed the conquering men to take land and human
    bodies that they convinced themselves they had a right to. If they were
    to convert this wilderness and civilise it to their liking, they
    decided, they would need to conquer, enslave or remove the people
    already on it, and transport those they deemed lesser beings in order to
    tame and work the land to extract the wealth that lay in the rich soil
    and shorelines.

    To justify their plans, they
    took pre-existing notions of their own centrality, reinforced by their
    self-interested interpretation of the Bible, and created a hierarchy of
    who could do what, who could own what, who was on top and who was on the
    bottom and who was in between. There emerged a ladder of humanity,
    global in nature, as the upper-rung people would descend from Europe,
    with rungs inside that designation – the English Protestants at the very
    top, as their guns and resources would ultimately prevail in the bloody
    fight for North America. Everyone else would rank in descending order,
    on the basis of their proximity to those deemed most superior. The
    ranking would continue downward until one arrived at the very bottom:
    African captives transported in order to build the New World and to
    serve the victors for all their days, one generation after the next, for
    12 generations.

    There developed a caste
    system, based upon what people looked like – an internalised ranking,
    unspoken, unnamed and unacknowledged by everyday citizens even as they
    go about their lives adhering to it and acting upon it subconsciously,
    to this day. Just as the studs and joists and beams that form the
    infrastructure of a building are not visible to those who live in it, so
    it is with caste. Its very invisibility is what gives it power and
    longevity. And though it may move in and out of consciousness, though it
    may flare and reassert itself in times of upheaval and recede in times
    of relative calm, it is an ever-present through-line in the country’s
    operation.



    A
    caste system is an artificial construction, a fixed and embedded
    ranking of human value that sets the presumed supremacy of one group
    against the presumed inferiority of others, on the basis of ancestry and
    often of immutable traits – traits that would be neutral in the
    abstract, but are ascribed life-and-death meaning in a hierarchy
    favouring the dominant caste whose forebears designed it. A caste system
    uses rigid, often arbitrary boundaries to keep the ranked groupings
    apart, distinct from one another and in their assigned places.

    Across
    time and culture, the caste systems of three very different countries
    have stood out, each in their own way. The tragically accelerated,
    chilling and officially vanquished caste system of Nazi Germany. The
    lingering, millennia-long caste system of India. And the shape-shifting,
    unspoken, race-based caste pyramid in the US. Each version relied on
    stigmatising those deemed inferior in order to justify the
    dehumanisation necessary to keep the lowest-ranked people at the bottom,
    and to rationalise the protocols of enforcement. A caste system endures
    because it is often justified as divine will, originating from a sacred
    text or the presumed laws of nature, reinforced throughout the culture
    and passed down through the generations.

    As we
    go about our daily lives, caste is the wordless usher in a darkened
    theatre, the flashlight cast down the aisles, guiding us to our assigned
    seats for a performance. The hierarchy of caste is not about feelings
    or morality. It is about power: which groups have it and which do not.
    It is about resources: which caste is seen as worthy of them, and which
    are not; who gets to acquire and control them, and who does not. It is
    about respect, authority and assumptions of competence: who is accorded
    these, and who is not.

    As a means of assigning
    value to
    entire swaths of humankind, caste guides each of us, often
    beyond the reaches of our awareness. It embeds into our bones an
    unconscious ranking of human characteristics, and sets forth the rules,
    expectations and stereotypes that have been used to justify brutalities
    against entire groups within our species. In the American caste system,
    the signal of rank is what we call race, the division of humans on the
    basis of their appearance. In the US, race is the primary tool and the
    visible decoy – the frontman – for caste.

    Racial segregation at a bus station in North Carolina in 1940.

    Race
    does the heavy lifting for a caste system that demands a means of human
    division. If we have been trained to see humans in the language of
    race, then caste is the underlying grammar that we encode as children,
    as when learning our mother tongue. Caste, like grammar, becomes an
    invisible guide not only to how we speak, but to how we process
    information – the autonomic calculations that figure into a sentence
    without our having to think about it. Many of us have never taken a
    class in grammar, yet we know in our bones that a transitive verb takes
    an object, that a subject needs a predicate, and we know without
    thinking the difference between third-person singular and third-person
    plural. We might mention “race”, referring to people as black or white
    or Latino or Asian or indigenous, when what lies beneath each label is
    centuries of history, and the assigning of assumptions and values to
    physical features in a structure of human hierarchy.

    What
    people look like – or rather, the race they have been assigned, or are
    perceived to belong to – is the visible cue to their caste. It is the
    historic flashcard to the public, showing how people are to be treated,
    where they are expected to live, what kinds of positions they are
    expected to hold, whether they belong in this section of town or that
    seat in a boardroom, whether they should be expected to speak with
    authority on this or that subject, whether they will be administered
    pain relief in a hospital, whether their neighbourhood is likely to
    adjoin a toxic waste site or to have contaminated water flowing from
    their taps, whether they are more or less likely to survive childbirth
    in the most advanced nation in the world, whether they may be shot by
    authorities with impunity.

    Caste
    and race are neither synonymous nor mutually exclusive. They can and do
    coexist in the same culture, and serve to reinforce each other. Caste
    is the bones, race the skin. Race is what we can see, the physical
    traits that have been given arbitrary meaning and become shorthand for
    who a person is. Caste is the powerful infrastructure that holds each
    group in its place.

    Caste
    is fixed and rigid. Race is fluid and superficial, subject to periodic
    redefinition to meet the needs of the dominant caste in what is now the
    US. While the requirements to qualify as white have changed over the
    centuries, the fact of a dominant caste has remained constant from its
    inception – whoever fit the definition of white, at whatever point in
    history, was granted the legal rights and privileges of the dominant
    caste. Perhaps more critically and tragically, at the other end of the
    ladder, the subordinated caste, too, has been fixed from the beginning
    as the psychological floor
    beneath which all other castes cannot fall.

    Caste
    is not a term often applied to the US. It is considered the language of
    India or feudal Europe. But some anthropologists and scholars of race
    in the US have made use of the term for decades. Before the modern era,
    one of the earliest Americans to take up the idea of caste was the
    antebellum abolitionist and US senator Charles Sumner, as he fought
    against segregation in the north. “The separation of children in the
    Public Schools of Boston, on account of color or race,” he wrote, “is in
    the nature of Caste, and on this account is a violation of Equality.”
    He quoted a fellow humanitarian: “Caste makes distinctions among
    creatures where God has made none.”

    We
    cannot fully understand the current upheavals, or almost any turning
    point in American history, without accounting for the human pyramid that
    is encrypted into us all. The caste system, and the attempts to defend,
    uphold or abolish the hierarchy, underlay the American civil war and
    the civil rights movement a century later, and pervade the politics of
    the 21st-century US. Just as DNA is the code of instructions for cell
    development, caste has been the operating system for economic, political
    and social interaction in the US since the time of its gestation.

    In
    1944, the Swedish social economist Gunnar Myrdal and a team of the most
    talented researchers in the country produced a 2,800-page, two-volume
    work that is still considered perhaps the most comprehensive study of
    race in the US. It was titled An American Dilemma. Myrdal’s
    investigation into race led him to the realisation that the most
    accurate term to describe the workings of US society was not race, but
    caste – and that perhaps it was the only term that really addressed what
    se
    emed a stubbornly fixed ranking of human value.

    The
    anthropologist Ashley Montagu was among the first to argue that race is
    a human invention – a social construct, not a biological one – and that
    in seeking to understand the divisions and disparities in the US, we
    have typically fallen into the quicksand and mythology of race. “When we
    speak of ‘the race problem in America’,” he wrote in 1942, “what we
    really mean is the caste system and the problems which that caste system
    creates in America.”

    There
    was little confusion among some of the leading white supremacists of
    the previous century as to the connections between India’s caste system
    and that of the American south, where the purest legal caste system in
    the US existed. “A record of the desperate efforts of the conquering
    upper classes in India to preserve the purity of their blood persists to
    until this very day in their carefully regulated system of castes,”
    wrote Madison Grant, a popular eugenicist, in his 1916 bestseller, The
    Passing of the Great Race. “In our Southern States, Jim Crow cars and
    social discriminations have exactly the same purpose.”

    In
    1913, Bhimrao Ambedkar, a man born to the bottom of India’s caste
    system, born an untouchable in the central provinces, arrived in New
    York City from Bombay. He came to the US to study economics as a
    graduate student at Columbia, focused on the differences between race,
    caste and class. Living just blocks from Harlem, he would see first-hand
    the condition of his counterparts in the US. He completed his thesis
    just as the film The Birth of a Nation – the incendiary homage to the
    Confederate south – premiered in New York in 1915. He would study
    further in L
    ondon and return to India to become the foremost leader of
    the untouchables, and a pre-eminent intellectual who would help draft a
    new Indian constitution. He would work to dispense with the demeaning
    term “untouchable”. He rejected the term Harijans, which had been
    applied to them by Gandhi, to their minds patronisingly. He embraced the
    term Dalits, meaning “broken people” – which, due to the caste system,
    they were.
    A statue of Bhimrao Ambedkar under a flyover in Amritsar, India.
    A statue of Bhimrao Ambedkar under a flyover in Amritsar, India. Photograph: Narinder Nanu/AFP/Getty Images

    It
    is hard to know what effect his exposure to the American social order
    had on him personally. But over the years, he paid close attention, as
    did many Dalits, to the subordinate caste in the US. Indians had long
    been aware of the plight of enslaved Africans, and of their descendants
    in the US. Back in the 1870s, after the end of slavery and during the
    brief window of black advancement known as Reconstruction, an Indian
    social reformer named Jyotirao Phule found inspiration in the US
    abolitionists. He expressed hope “that my countrymen may take their
    example as their guide”.

    Many
    decades later, in the summer of 1946, acting on news that black
    Americans were petitioning the United Nations for protection as
    minorities, Ambedkar reached out to the best-known African American
    intellectual of the day, WEB Du Bois. He told Du Bois that he had been a
    “student of the Negro problem” from across the oceans, and recognised
    their common fates.

    “There
    is so much similarity between the position of the Untouchables in India
    and of the position of the Negroes in America,” Ambedkar wrote to Du
    Bois, “that the study of the latter is not only natural but necessary.”

    Du
    Bois wrote back to Ambedkar to say that he was, indeed, familiar with
    him, and that he had “every sympathy with the Untouchables of India”. It
    had been Du Bois who seemed to have spoken for the marginalised in both
    countries as he identified the double consciousness of their existence.
    And it was Du Bois who, decades before, had invoked an Indian concept
    in channelling the “bitter cry” of his people in the US: “Why did God
    make me an outcast and a stranger in mine own house?”

    I
    began investigating the American caste system after nearly two decades
    of examining the history of the Jim Crow south, the legal caste system
    that grew out of enslavement and lasted into the early 70s, within the
    lifespans of many present-day Americans. I discovered that I was not
    writing about ge
    ography and relocation, but about the American caste
    system – an artificial hierarchy in which most everything that you could
    and could not do was based upon what you looked like, and which
    manifested itself north and south. I had been writing about a
    stigmatised people – 6 million of them – who were seeking freedom from
    the caste system in the south, only to discover that the hierarchy
    followed them wherever they went, much in the way that the shadow of
    caste (as I would soon discover) follows Indians in their own global
    diaspora.

    The
    American caste system began in the years after the arrival of the first
    Africans to the Colony of Virginia in the summer of 1619, as the colony
    sought to refine the distinctions of who could be enslaved for life and
    who could not. Over time, colonial laws granted English and Irish
    indentured servants greater privileges than the Africans who worked
    alongside them, and the Europeans were fused into a new identity – that
    of being categorised as white, the polar opposite of black. The
    historian Kenneth M Stampp called this assigning of race a “caste
    system, which divided those whose appearance enabled them to claim pure
    Caucasian ancestry from those whose appearance indicated that some or
    all of their forebears were Negroes”. Members of the Caucasian caste, as
    he called it, “believed in ‘white supremacy’, and maintained a high
    degree of caste solidarity to secure it”.

    While
    I was in the midst of my research, word of my inquiries spread to some
    Indian scholars of caste based in the US. They invited me to speak at an
    inaugural conference on caste and race at the University of
    Massachusetts in Amherst, the town where WEB Du Bois was born and where
    his papers are kept.

    There,
    I told the audience that I had written a 600-page book about the Jim
    Crow era in the American south – the time of naked white supremacy – but
    that the word “racism” did not appear anywhere in the narrative. I told
    them that, after spending 15 years studying the topic and hearing the
    testimony of the survivors of the era, I had realised that the term was
    insufficient. “Caste” was the more accurate term, and I set out to them
    the reasons why. They were both stunned and heartened. The plates of
    Indian food kindly set before me at the reception thereafter sat cold
    due to the press of questions and the sharing that went on into the
    night.

    At
    a closing ceremony, the hosts presented to me a bronze-coloured bust of
    the patron saint of the low-born of India, Bhimrao Ambedkar, the Dalit
    leader who had written to Du Bois all those decades before.

    It
    felt like an initiation into a caste to which I had somehow always
    belonged. Over and over, they shared stories of what they had endured,
    and I responded in personal recognition, as if even to anticipate some
    particular turn or outcome. To their astonishment, I began to be able to
    tell who was high-born and who was low-born among the Indian people
    there, not from what they looked like, as one might in the US, but on
    the basis of the universal human response to hierarchy – in the case of
    an upper-caste person, an inescapable certitude in bearing, demeanour,
    behaviour and a visible expectation of centrality.

    On
    the way home, I was snapped back into my own world when airport
    security flagged my suitcase for inspection. The TSA worker happened to
    be an African American who looked to be in his early 20s. He strapped on
    latex gloves to begin his work. He dug through my suitcase and
    excavated a small box, unwrapped the folds of paper and held in his palm
    the bust of Ambedkar that I had been given.

    “This
    is what came up in the X-ray,” he said. It was heavy like a
    paperweight. He turned it upside down and inspected it from all sides,
    his gaze lingering at the bottom of it. He seemed concerned that
    something might be inside.
    People kneeling at a protest in Trafalgar Square, London, on 5 June 2020
    What black America means to Europe
    Read more

    “I’ll
    have to swipe it,” he warned me. He came back after some time and
    declared it OK, and I could continue with it on my journey. He looked at
    the bespectacled face, with its receding hairline and steadfast
    expression, and seemed to wonder why I would be carrying what looked
    like a totem from another culture.

    “So who is this?” he asked.

    “Oh,” I said, “this is the Martin Luther King of India.”

    “Pretty cool,” he said, satisfied now, and seeming a little proud.

    He then wrapped Ambedkar back up as if he were King himself, and set him back gently into the suitcase.

    Caste: The Lies That Divide Us is published by Allen Lane on 4 August

    Follow the Long Read on Twitter at @gdnlongread, and sign up to the long read weekly email here

    A statue of Bhimrao Ambedkar under a flyover in Amritsar, India.
    People kneeling at a protest in Trafalgar Square, London, on 5 June 2020
    தம் மக்களுக்கு தனிக் 🏠🏚️🏘️ குடியிருப்பு

    தனிக் குடியிருப்புகளுக்கு வகை செய்ய வேண்டியது பற்றி, காரியக் கமிட்டியின் ஆழ்ந்த கருத்து வருமாறு:

    இன்றையக் கிராம அமைப்பு, கிராமங்களில் உள்ள பட்டியல் வகுப்பினரை சாதி இந்துக்களின், அடிமைகளாக ஆக்குகிறது.

    குற்றத்
    தண்டனைச் சட்டம் அடிமைத்தனத்தை அங்கீகரிக்காவிடினும், இந்தியா முழுவதிலும்
    ஒவ்வொரு கிராமத்திலும் பட்டியல் வகுப்பினர் உண்மையில் சாதி இந்துக்களின்
    அடிமையாக வாழ்கின்றனர்;

    அதற்குக் காரணம் அது கிராம அமைப்பின்
    பாகமாக உள்ளது . தீண்டத்தகாதவர் மீது அடிமைத்தனத்தை நடைமுறைப்படுத்த இதை
    விட அதிகம் பயனுள்ள முறையை உருவாக்கியிருக்க முடியாது.

    நிலவும் இந்த
    கிராம அமைப்பில், யார் தீண்டத்தகாதவர் யார் தீண்டத்தக்கவர் என்று
    ஒவ்வொருவரும் அறிந்து கொள்ள முடியும். தீண்டாமையை நிரந்தரமாக்கும் விளைவை
    அது ஏற் படுத்துகிறது.

    தீண்டாமையை நிரந்தரமாக்குவதற்கு இதைவிட அதிகம் பயனுள்ள முறையைக் கண்டுபிடித்திருக்க முடியாது.
    இந்தக்
    கிராம அமைப்பு உடைபடாமல் இருக்கும் வரை பட்டியல் வகுப்பினர் தொடர்ந்து
    தீண்டத்தகாதவர்களாக இருப்பர் என்பதில் ஐயம் எதுவும் இருக்க முடியாது;

    சாதி
    இந்துக்களால் கொடுமைக்கும், துயரத்திற்கும் இவர்கள் உட்படுத்தப்
    படுகின்றனர். சுதந்திரமான, கண்ணியமான முழு வாழ்க்கையை அவர்கள் ஒரு போதும்
    அனுபவிக்க முடியாது.

    காரியக் கமிட்டி ஆழமான விவாதத்தின்
    அடிப்படையில் பின்கண்ட முடிவுக்கு வந்துள்ளது; சாதி இந்துக்களின் கொடுமை
    மற்றும் அடக்கு முறையிலிருந்து நல்ல முறையிலான பாதுகாப்பிற்கு - இது
    சுயராஜ்யத்தில் பெரிய அளவு ஆகலாம்; ஏனெனில் இந்து ராஜ்யத்திற்கு மறு
    பெயர்தான் அது - முழுமையான மனிதர்களாக அவர்கள் வளர்ச்சியடைவதற்கு,
    அவர்களுக்கு பொருளாதார, சமூகப் பாதுகாப்பு அளிக்கவும், மேலும் தீண்டாமையை
    ஒழிப்பதற்கும் பல நூற்றாண்டுகளாக இந்துக்களின் பிடியில் அவர்கள் அனுபவித்து
    வரும் தீமைகளிலிருந்து விடுவிக்கப்படவும் வேண்டுமானால், கிராம அமைப்பில்
    தீவிர மாறுதல் செய்யப்பட வேண்டும் .

    பாபாசாகேப். தொகுதி-36
    ப- 237 to 239
    காலை வணக்கம். ஜெய் பீம்.                               -பேராசிரியர். ரஞ்சித்


     SEPARATE SETTLEMENT FOR HIS PEOPLE

    As to the provision for separate settlements, it is the considered opinion of the Working Committee that :

    The
    existing village system has the effect of making the Scheduled Castes
    in the villages slaves of the Caste Hindus . And if notwithstanding that
    the Penal Code: does not recognize slavery, the Scheduled Castes in
    every village all over India are in fact the slaves of the Hindus, it is
    because of the village system.

    Indeed, a more effective method of enforcing slavery upon the Untouchables could not have been devised.

    The
    existing village system under which everyone knows who is a touchable
    and who is an Untouchable, has the effect of making Untouchability
    permanent.

     Indeed, a more effective method of making Untouchability permanent could not have been found.
    So
    long as this village organisation remains unbroken, there can be no
    doubt that the Scheduled Castes will continue to remain the
    Untouchables, subject to the tyranny and oppression of the Caste Hindus
    and will never be able to enjoy free, full and honourable life.

    The
    Working Committee has, after long and mature deliberation, come to the
    conclusion that for the better protection of the Scheduled Castes from
    the tyranny and oppression of the Caste Hindus, which may assume vast
    magnitude under Swaraj , which is only another name for Hindu Raj , and
    to enable the Scheduled Castes to develop to their fullest manhood, to
    give them economic and social security, as also to pave the way for the
    removal of Untouchability, radical change must be made in the village
    system if the Scheduled Castes are to be freed from the ills from which
    they are suffering for so many centuries at the hands of the Hindus.

    - Babasaheb.
     Vol-17 (Part-2) P- 176 to 178. Good Morning.       Jai Bhim. -Prof. Ranjith


    https://dir.indiamart.com/impcat/sewage-suction-truck.html


    Pointing
    to the rape of a nine-year-old girl in Delhi recently, Bama says: “The
    government is incapable of delivering justice to numerous Aboriginal
    SC/STs women and girls who continue to face violence and oppression, but
    they want to stop those who document their fights. But if they think
    that they can take us back to Varnaasrama period by erasing our voices,
    they are wrong. I am sure people would want to know more about Sangati
    now. Also, I firmly believe the young writers will continue our fight.”






    The
    Honourable CJI must take up such cases to see that CAPITAL Punishment
    is accorded to the Offenders.And alo order the government to procure
    Sewage Suction Truck to avoid humans entering manholes getting killed.





    In
    a statement, the chief minister said that the Delhi University should
    stop “looking at the works of Bama and Sukirtharani through political
    and communal lens, and should include them back in the syllabus”.





    Congress MP Jothimani and CPI(M) leader S. Venkatesan have also demanded that the decision of the Delhi University be repealed.







    Mere
    Lip sympathy is not enough The Delhi CM is a Rowdy Swayam Sevak (RSS)
    when he raised the voice against the fraud EVMs the votes were cast on
    behalf of AAM party who symbol is BROOM STICK. The Central and State
    Governments must buy sucktion trucks which are available in plenty to
    see that manholes are cleared through them. Many Aboriginal SC/STs have
    died, are dying and will continue to die if they are forced to enter
    manholes and carrying night soil over their heads. Just 0.1% chitpavan
    brahmin foreigners kicked out from Bene Israel, Tibet, Africk, Western
    Europe, Western Germany, Eastern Europe, South Russia, Hungary and their
    Bevakoof Jhoothe Psychopaths (BJP) headed by Mad murderer of democratic
    institutions (Modi) wanted to retain their manusmriti only to commit
    atrocities against SC/STs because of their intolerant, violent, number
    one terrorism, ever shooting, mob lynching, lunatic, mentally retarded
    hatred, anger, jealousy, delusion, stupidity attitude against 99.9%
    Aboriginal societies which is awakened now .These mentally retarded
    chitpavan brahmins require mental treatment in mental asylumsrequire
    treatment in mental asylums.

    https://mc.webpcache.epapr.in/mcms.php?size=large&in=https://mcmscache.epapr.in/post_images/website_350/post_24139367/full.png

    https://www.thehindu.com/news/national/tamil-nadu/tamil-writers-not-surprised-at-dus-decision-to-remove-their-works/article36116079.ece

    The
    Delhi University’s decision to remove certain works by two Tamil
    writers, Sukirtharani and Bama — whose works on Aboriginal SC/STs women
    and their struggles have been celebrated by literary world — has caused
    uproar among sections of the progressive and intellegenstia in Tamil
    Nadu and rest of Prabuddha Bharat.






    Ms.
    Sukirtharani, whose works Kaimaru (recompense) and En Udal (My Body)
    speak about injustices faced by oppressed women, said that she was “not
    surprised at all” by the decision taken by the University to omit her
    works.





    She
    said: “I was not surprised at all. Aboriginal SC/STs voices such as
    myself and Bama’s are speaking for all oppressed women, not just
    Aboriginal SC/STs women. Our works have been included in the college
    syllabus of several states at an all-Prabuddha Bharat level. I don’t see
    this necessary as an exclusion of just Aboriginal SC/STs writers as we
    have seen how progressive writers whose works speak against caste,
    stealth and shadowy hindutva, fundamentalism have also been removed in
    the recent past. These things will happen in our society, but we cannot
    be ignored. Our works have been translated in several languages abroad
    before it became familiar in Prabuddha Bharat [outside Tamil Nadu].”





    The
    writer felt that it was not correct on the part of Delhi University
    administration to remove her works from the syllabus without formal
    intimation.





    “We
    should have been formally informed about why our works were removed. At
    the same time, we should also appreciate those who decided to include
    it in the first place. I am not going to seek an explanation. My work is
    for the society, for all oppressed women. My work Kaimaaru is about
    manual scavenging. We are sending human beings to space etc. but we
    still allow manual scavenging to continue in our society. When they want
    to project an image of Prabuddha Bharat wherein there are no caste and
    religious inequalities, our works point out that caste and religious
    inequalities exist in our society. So, it is obvious that they want such
    works removed from the syllabus.”





    Reacting
    to Delhi University’s decision, Ms. Bama said that she was “more angry
    than upset” and said that the anger would be reflected in future works.





    Stating
    that she wasn’t sure which of her works - Karukku and Sangati – have
    been removed, Ms. Bama said, “Karukku and Sangati have been taught in
    colleges in many States all over Prabuddha Bharat and abroad. Sangati
    talks about life of Aboriginal SC/STs women who stood against caste
    atrocities and discrimination, and it is about people who were very
    brave amidst oppression and violence. Karukku is an autobiographical
    work and talks about politics of Aboriginal SC/STs people. For more
    than 25 years, it has been celebrated by students and many other people.
    It is not just my work which has been removed - works of Kancha Ilaiah
    and Mahaswetha Devi and Sukirthirani’s - have also been removed,” she
    said. [The DU had removed Sangati.]





    DU’s move is part of erasure, say writers Sukirtharani and Bama say their work speaks for the oppressed.





    For
    more than 2000 years, we have been segregated, our histories have not
    been written. This government is trying to strangulate our voices, but
    we will shout. Bama, writer





    She
    added, “For more than 2,000 years, we have been segregated, our
    histories have not been written. This government is trying to
    strangulate our voices, but we will shout. The youth of this nation have
    understood [what is happening]. Rather than being upset, we are angry.
    The anger will reflect in our works in future.”









    https://www.google.co.in/amp/s/m.thewire.in/article/rights/who-is-afraid-of-womens-voices-ask-tamil-dalit-writers-after-du-drops-them-from-syllabus/amp





    ‘Who Is Afraid of Women’s Voices?’ Ask Tamil Aboriginal SC/STs Writers After DU Drops Them from Syllabus





    ‘Both
    Bama and Sukirtharani have consistently written on the rights of women,
    liberation of the oppressed and the strength of humanity.’





    Chennai:
    Sukirtharani distinctly remembers the two years she had spent
    undergoing teacher’s training at her hometown, Ranipet in Tamil Nadu.





    “Every
    single day of those two years, I encountered them. I have watched them
    from a distance, walked along in silence. I have been a witness to the
    casual humiliation they had faced on the streets and still continued
    with what they did – carrying shit on their heads. The image stayed with
    me, somewhere deep down,” she recalls.





    Years
    later, the image revisited her when she came across a manual scavenger
    on a railway line. “No matter which party is in power, they continue to
    exist. They are forced to do the same work. If this is not caste
    discrimination, what else is?” she asks. “I have no power to change
    things for them. I honestly feel helpless and all I can do is write a
    poem.”





    Her
    poem Kaimaaru translated as ‘Debt’ into English is a powerful
    articulation of the indignity associated with manual scavenging, a
    brilliant takedown of the caste structure that lent them this indignity
    and a sensitive portrayal of manifestation of this guilt at a deeply
    personal level.








    A piece of hide





    sewn into the base of the basket





    she sets out.





    The blunt-edged scrap-iron sheet





    Piled with gathered ashes





    is heavy in her arms.





    Behind a house that’s fit to split





    with too many people in it





    she goes – stops there,





    her eyes falling on a square





    iron sheet





    swinging from a nail.





    Raising it with one hand





    she throws a handful of ashes





    inside.





    And then,





    scraping her forearm on the hole’s jagged edges, she





    sweeps and scoops, sweeps and scoops from left to right





    tilting it





    into the basket.





    And when it’s full, and heavy on her head





    with the back of her hand





    she wipes away yellow water





    streaming down her brow.








    And then with easy grace





    she goes her way.





    what I can do for her is not to defecate once





    [From
    The Oxford Anthology of Tamil Aboriginal SC/STs Writing, edited by D.
    Ravikumar and R. Azhagarasan. This excerpt was translated into English
    by Vasanta Surya.]





    According
    to reports, ‘Debt’ is among the two poems of Sukirtharani, along with
    some chapters of Bama’s novel Sangati (‘Events’) and Mahasweta Devi’s
    story Draupadi, which have been dropped from the syllabus of Delhi
    University’s English course. The other poem dropped – My Body – is an
    equally powerful work that draws parallels between a woman’s body and
    nature – both subject to persistent exploitation.





    “It
    is how a woman’s body is either wilfully ignored and destroyed by
    ‘powers.’ I am definitely not surprised that these poems were dropped.
    We now have a Union government that believes in Sanatana. But clearly,
    they are troubled by what I write. I am not surprised because erasure of
    powerful Aboriginal SC/STs voices has always happened. When they cannot
    face the truths in our works – mine, Bama’s or Mahasweta Devi’s – they
    try to stop us. But our works speak for themselves. They continue to be
    taught in many colleges and universities. It’s not just about one Bama
    or Sukirtharani, our works are representative of thousands of Bamas and
    Sukirtharanis who continue to fight oppression. It is just hard to stop
    us speaking,” says Sukirtharani.





    Bama
    wouldn’t agree more. “We have a Union government that lives 2,000 years
    ago and we live in the present. They think women shouldn’t speak out or
    fight. Sangati was all about that.”





    Published
    first in Tamil in 1994 and in English in 2001, Sangati captures the
    lives of Aboriginal SC/STs women – their fights to assert their
    individual identity even when fighting against caste and patriarchy.
    “Every woman in Sangati engages in this fight. But today, we have a
    government that doesn’t want women to fight, that doesn’t want to even
    give any space to women. They are believers of Manusmriti. Their
    politics is too evident in what they have decided to drop,” says Bama.





    As
    a novel, Sangati continues to be more relevant today given the
    struggles of Aboriginal SC/STs women across the country. But it also
    intimately portrays the strength and resolve of the women in asserting
    their own identities, amidst the constant day-to-day struggle, through
    various possible ways. A paradox perhaps best illustrated by this
    paragraph from the novel.





    “In
    our streets the girls hardly ever enjoy a period of childhood. Before
    they can sprout three tender leaves, so to speak, they are required to
    behave like young women, looking after the housework, taking care of
    babies, going out to work for daily wages. Yet, in spite of all their
    suffering and pain one cannot but be delighted by their sparkling words,
    their firm tread and their bubbling laughter.”





    [From
    The Oxford Anthology of Tamil Aboriginal SC/STs Writing, edited by D
    Ravikumar and R Azhagarasan. This excerpt was translated into English by
    Lakshmi Holmstrom]







    Kavitha Muralidharan is an independent journalist.
    No photo description available.No photo description available.

    Mayawati on Twitter
    May be an image of 1 person and text

    twitter.com

    Mayawati on Twitter
    “https://t.co/NnIM0YDnpi”
    மத்தியப்
    பிரதேசத்தின் நீமுச் மாவட்டத்தில், பழங்குடி வகுப்பைச் சேர்ந்த ஸ்ரீ
    கன்ஹையலால் பில் ஒரு சிறிய பிரச்சினையில் அடித்துக் கொல்லப்பட்டார்,
    பின்னர் அவரை காரில் கட்டி இழுத்துச் சென்றார். பிஎஸ்பியின் இந்தக்
    கோரிக்கையான குற்றவாளிகளுக்கு அரசு கடுமையான தண்டனை வழங்க வேண்டும்.மாயாவதி
    ட்வீட் செய்தார்

    मध्य प्रदेश के नीमच जिले  में आदिवासी वर्ग के
    श्री कन्हैयालाल भील की मामूली बात पर की गई पिटाई व फिर उसे गाड़ी में
    बाांधकर घसीटने से हुई मौत दिल दहलाने वाली मॉब लिंचिंग की यह घटना
    अति-निन्दनीय। सरकार दोषियों को सख्त सजा दे, बीएसपी की यह माँग।
    Mayawati Tweeted





    May be an image of 2 people, people standing and sky

    Dhamma mandabam work started today


    மும்மணி காலை வணக்கம்
    29-08-2021 (69 வது நாள்)

    புத்தரும் அவர் தம்மமும்
    டாக்டர் பாபாசாகேப்

    Dhamma 2.3.6

    6. அரசர்‌ பசேஞ்சித்தின்‌ சமயமாற்றம்‌

    1.
    அதன்பின்‌, புத்தர்‌ வந்தார்‌ எனக்‌ கேள்வியுற்ற அரசர்‌ பசேஞ்சித்‌, தன்‌
    அரசப்‌ பரிவாரங்கள்‌ புடைசூழ ஜேதவன விஹாருக்குச்‌ சென்றார்‌. இருகரம்
    கூப்பி அவரை வணங்கிக்‌ கூறினார்‌; 

    2. என்‌ அற்பமான, தகுதியற்ற,
    புகழ்‌ இழந்த அரசாட்சி மிகப்பெரும்‌ நல்வாய்ப்பினால்‌ உய்வுற்றது. ஏனெனில்‌
    குழப்பங்களும்‌, அபாயங்களும்‌, உலகப்‌ பெருந்தலைவரும்‌, தர்மராஜாவும்‌,
    மெய்மையின்‌ பேரரசருமான புத்தரின்‌ முன்னால்‌ எப்படி கெடுதல்‌ நேர
    காரணமாகும்‌. 

    3. நான்‌ இப்போது தங்களின்‌ புனித தோற்றத்தை தரிசித்மையால், எனக்கும்‌ தங்கள்‌ போதனை நீரைப்‌ பருக அனுமதி அளியுங்கள்‌. 

    4.
    “உலகியல்‌ நன்மைகள்‌ ஓடி மறைவன, அழியக்கூடியன; ஆனால்‌ சமய நலன்களோ
    என்றும்‌ இருப்பவை, தீர்ந்து போகாதவை, உலகியல்‌ மனிதன்‌, மன்னனேயாயினும்‌,
    தொல்லை நிறைந்தவன்‌. ஆனால்‌ ஒரு சாதாரண மனிதன்‌ துறவியாயிருப்பின்‌ மன
    அமைதி கொள்கிறான்‌.” 

    5. மன்னனின்‌ மனம், பணம்‌, பொருள்‌, செல்வம்‌
    மீதுள்ள பேராசையாலும்‌, இன்ப வேட்கையாலும்‌ கனத்திருப்பதை அறிந்த
    உயர்வெய்திய புத்தர்‌ வாய்ப்பை நன்கு பயன்படுத்திக்‌ கொண்டு உரைக்கலானார்: 

    6. “தாழ்ந்த நிலையில் பிறந்திருந்தாலும் கூட, அவர்கள்‌,
    நன்னெறியில்‌ வாழும்‌ மனிதனைக்‌ காண நேர்கையில்‌ பெரிதும்‌ மதிப்பர்‌.
    இவ்வாறிருக்‌கையில்‌ சுதந்திர மன்னர்‌, தான் வாழ்ந்த வாழ்கையினால் எவ்வளவு
    மதிப்பை பெற்றிருக்கிறார் என நினைக்கிறீர்கள்.

    7. “இப்போது நான்‌
    தம்மத்தைச்‌ சுருக்கமாக வெளிப்படுத்துகிறேன்‌, மஹாராஜா இதனைக்‌ கவனித்து,
    என்‌ சொற்களை நன்கு பரிசீலித்து, நான்‌ கூறுவனவற்றை ஏற்று நடப்பீராக. 

    8. “நம்முடைய செயல்கள்‌, நல்லனவோ, தீயனவோ நம்மைத்‌ தொடர்ந்து நிழலைப்‌ போல வருகின்றன. 

    9. “மிகவும்‌ அவசியத்‌ தேவையாயிருப்பது அன்பான உள்ளம்‌ மட்டுமே!  

    10.
    “உங்கள்‌ மக்களைச்‌ சொந்த ஒரே பிள்ளையைப்‌ போல்‌ கருதுங்கள்‌.  அவர்களை
    ஒடுக்காதீர்கள்‌, அழிக்காதீர்கள்‌, உங்கள்‌ புலன்கள்‌ ஒவ்வொன்றையும்‌
    உரியபடி கவனியுங்கள்‌, நன்னெறியல்லாத தத்துவங்களைத்‌ தள்ளிவிட்டு நேர்வழி
    நடந்து செல்லுங்கள்‌, பிறரை வீழ்த்தி நீங்கள்‌ முன்னேறாதீர்கள்‌.
    துயருற்றோருக்கு ஆறுதல்‌ அளித்துத்‌ தோழமைக்‌ கொள்ளுங்கள்‌. 

    11. “அரச மதிப்பு குறித்து அதிகம்‌ கவலைப்படவோ, வீண்‌ புகழ்ச்சிக்காரர்‌களின்‌ வெறும்‌ போற்றுதலைச்‌ செவிமடுக்கவோ செய்யாதீர்கள்‌. 

    12.
    “சடங்குகளைச் செய்து பின் சலிப்படைவதில்‌ எந்தப்பயனும்‌ இல்லை. ஆனால்‌ 
    தம்மத்தைச்‌ சிந்தித்து நன்னெறி வழியினைப்‌ பின்பற்றுங்கள்‌. 

    13.
    “நாம்‌ துன்பமும்‌ தொல்லையும்‌ நிறைந்த மலைகளால்‌ அனைத்துத்‌ திசைகளிலும்‌
    சூழப்பட்டுள்ளோம்‌, உண்மையான அறத்தினைக்‌ கடைப்‌பிடிப்பதின்‌ மூலம்‌
    மட்டுமே இந்தத்‌ துன்பம்‌ நிறைந்த மலைகளிலிருந்து நாம்‌ தப்பிக்க
    முடியும்‌. 

    14. “நேர்மையின்மையை நடை முறைப்படுத்துவதால்‌ என்ன லாபம்‌? 

    15.
    “அறிவுடையோரெல்லாம்‌ புலனின்பங்களைப்‌ புறக்கணிப்பவராக இருப்பர்‌.
    அவர்கள்‌ காம இச்சையை வெறுப்பர்‌, அவர்கள்‌ சமய ஒழுக்கத்தை வளப்படுத்தவே
    முனைவர்‌. 

    16. ஒரு மரம்‌ தீப்பற்றி எரிகையில்‌, பறவைகள்‌ எப்படி
    அதில்‌ கூடிவாழ முடியும்‌? வெறியுணர்ச்சி மிகுந்த வாழ்வில்‌ மெய்மைத்‌
    தங்கியிராது. ஒருவர்‌ எத்துனைக்‌ கற்றவராயினும்‌, மாமுனி என்றே
    போற்றப்படினும்‌, இதைக்‌ கல்லாதவராயின்‌ அவர்‌ அறிவில்லாதவரேயாவார்‌. 

    17.
    “எவரொருவருக்கு இவ்வறிவுள்ளதோ அவரே மெய்யறிவு உற்றவராவார்‌.  இந்த
    மெய்யறிவை எய்துவதற்கான நோக்கமே ஒருவருக்குத்‌ தேவை. இதைப்‌ புறக்கணிப்பது
    வாழ்க்கையின்‌ தோல்வியாகும்‌. 

    18. “எல்லா வகைத் தத்துவங்களின் போதனையும்‌ இதில்‌ இணைய வேண்டும்‌, ஏனெனில்‌ இது இல்லாமல்‌ பகுத்தறிவில்லை. 

    19.
    “இந்த மெய்மை, துறவிக்கு மட்டும்‌ உரியதன்று; துறவோர்‌- இல்லறத்தார்‌
    இருவகையார்க்கும்‌, ஒவ்வொரு மனிதர்க்கும்‌ உரியதாகும்‌ இது. உறுதிப்பாடுகளை
    ஏற்றுக்கொண்ட பிக்குவுக்கும்‌, தம்‌ குடும்பத்தோடு வாழ்கிற உலகியல்
    மனிதனுக்கும்‌ எந்த வேறுபாடும்‌ இல்லை. வீழ்ச்சியுறுகிற துறவிகளும்‌ உண்டு,
    ரிஷிகளின்‌ நிலைக்கு உயர்கிற பணிவான இல்லறத்தாரும்‌ உண்டு. 

    20.
    “காம வெள்ளமென்பது அனைவருக்கும்‌ பொதுவான அபாயமாகும்‌; அது உலகையே
    அடித்துச்‌ செல்லக்கூடியது. அதன்‌ ஆளுகைக்குள்‌ அகப்பட்ட யாரும்‌ தப்ப
    இயலாது. ஆனால்‌ மெய்யறிவே உதவும்‌ தோணி; கவனமான சிந்தனையே சுக்கான்
    (rudder). சமய அறைக்கூவல்‌ உங்களை நீங்களே இந்த மாறனெனும்‌ எதிரியின்‌
    தாக்குதலிலிருந்து காத்துக்‌ கொள்ள அழைக்கிறது. 

    21. “நம்‌ செயல்களின்‌ விளைவுகளிலிருந்து தப்பிப்பது சாத்தியமில்லை யென்பதால்‌, நாம்‌ நற்செயல்களையே செய்து பழகுவோமாக.

    22. “நாம்‌ தீயதை எதையும்‌ செய்யாதவாறு நம்‌ எண்ணங்களைக்‌ கூர்ந்து கவனிப்போமாக, ஏனெனில்‌, நாம்‌ விதைப்பதையே அறுக்கமுடியும்‌. 

    23.
    “ஒளியிலிருந்து இருளுக்குப்‌ போகும்‌ வழிகளுமுண்டு, இருளிலிருந்து
    ஒளிக்குப்‌ போகும்‌ வழிகளுமுண்டு. மங்கிய ஒளியிலிருந்து பேரிருளுக்குள்‌
    போகும்‌ வழிகள்‌ கூட உண்டு. விடியலில்‌ இருந்து பேரொளிக்குள்‌ போகும்‌
    வழிகளுமுண்டு. அறிவுடைய மனிதன்‌, தன்னிடம்‌ உள்ள ஒளியை மேலும்‌ ஒளிபெறப்‌
    பயன்படுத்துவான்‌. அவன்‌ தொடர்ச்சியாக மெய்மை பற்றிய அறிவை வளர்த்துக்‌
    கொள்வான்‌. 

    24. “நன்னெறி நடத்தையாலும்‌, பகுத்தறிவுப்‌
    பயிற்சியாலும்‌ உண்மையான உயர்வை வெளிப்படுத்துவீராக; உலகியல்‌ பொருள்களின்‌
    நிலையாமை பற்றி ஆழ்ந்து சிந்தியுங்கள்‌, திடபுத்தி இல்லாத வாழ்க்கையைப்‌
    புரிந்து கொள்ளுங்கள்‌. 

    25. “சிந்தனையை உயர்த்துங்கள்‌, உறுதியான
    நோக்கத்தோடு உண்மையான நம்பிக்கையை நாடுங்கள்‌; அரச நடத்தைக்கான விதிகளின்‌
    எல்லையை மீறாதீர்கள்‌, தங்களின்‌ இன்பம்‌ புறநிலைப்‌ பொருள்களைச்‌ சார்ந்து
    இராமல்‌, தங்கள்‌ மனத்தைச்‌ சார்ந்தே இருக்கட்டும்‌. இவ்வாறாக, தாங்கள்‌
    பன்னெடுங்காலத்திற்குத்‌ தங்கள்‌ நற்பெயரை நிலைநாட்டிக்‌ கொள்ள முடியும்‌. 

    26. உயர்வெய்திய புத்தரின்‌ எல்லா அறவுரைகளைப்‌ பணிவுடன்‌ கேட்ட
    மன்னர்‌ அவற்றை இதயத்தில்‌ இறுத்தி, அவருடைய இல்லறச்சீடராக இருக்க உறுதி
    கூறினார்‌.
                 -தொடரும்

    பௌத்த இயக்க அறக்கட்டளை அரக்கோணம்



    Image


    comments (0)
    08/27/21
    𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝S 4075 Sat 28 4076 Sun Aug 2021 Mahaparinibbana and Mahasatipatthana Suttas in 88) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach, 89) Classical Serbian-Класични српски, Happy to see work progressing for renovating Rohni Buddha Vihara. Wish all Buddhists Donate Liberally for the Good Cause. Hunger is the worst kind of illness said Awakened One Let us encourage all people to Do Good. Grow Broccoli 🥦 Pepper 🫑 Cucumber 🥒 Carrots 🥕 Beans in Pots. Fruit 🍎 Bearing Trees 🌳 all over the world 🌎 and in Space. Purify Mind. Lead Hilarious 😆 Happy 😃 Life to Attain Eternal Bliss as Final Goal.- Universal Prabuddha Intellectuals Convention.
    Filed under: General, Theravada Tipitaka , Plant raw Vegan Broccoli, peppers, cucumbers, carrots
    Posted by: site admin @ 5:11 am

    𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝S  4075 Sat 28 4076 Sun Aug 2021

    Mahaparinibbana and Mahasatipatthana Suttas in 88) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach,


    89) Classical Serbian-Класични српски,

    Happy to see work progressing for renovating Rohni Buddha Vihara. Wish all Buddhists Donate Liberally for the Good Cause.

    Hunger is the worst kind of illness said Awakened One
    Let us encourage all people to Do Good. Grow Broccoli 🥦 Pepper 🫑 Cucumber 🥒 Carrots 🥕 Beans in Pots. Fruit 🍎 Bearing Trees 🌳 all over the world 🌎 and in Space.
    Purify Mind. Lead Hilarious 😆 Happy 😃 Life to Attain Eternal Bliss as Final Goal.- Universal Prabuddha Intellectuals Convention.


    𝙆𝙪𝙨𝙝𝙞𝙣𝙖𝙧𝙖 𝙉𝙄𝘽𝘽Ā𝙉𝘼 𝘽𝙃𝙐𝙈𝙄 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖
    18𝙛𝙩 𝘿𝙞𝙖. 𝙖 3𝘿 360 𝙙𝙚𝙜𝙧𝙚𝙚 𝙘𝙞𝙧𝙘𝙪𝙡𝙖𝙧 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖 𝙖𝙩
    𝙒𝙝𝙞𝙩𝙚 𝙃𝙤𝙢𝙚,
    668 5𝙩𝙝 𝘼 𝙈𝙖𝙞𝙣 𝙍𝙤𝙖𝙙,
    8𝙩𝙝 𝘾𝙧𝙤𝙨𝙨, 𝙃𝘼𝙇 𝙄𝙄𝙄 𝙎𝙩𝙖𝙜𝙚,
    𝙋𝙪𝙣𝙞𝙮𝙖 𝘽𝙃𝙐𝙈𝙄 𝘽𝙚𝙣𝙜𝙖𝙡𝙪𝙧𝙪,

    𝙈𝙖𝙜𝙖𝙙𝙝𝙞 𝙆𝙖𝙧𝙣𝙖𝙩𝙖𝙠𝙖,
    𝙋𝙧𝙖𝙗𝙪𝙙𝙙𝙝𝙖 𝘽𝙝𝙖𝙧𝙖𝙩 𝙄𝙣𝙩𝙚𝙧𝙣𝙖𝙩𝙞𝙤𝙣𝙖𝙡
    𝙝𝙩𝙩𝙥://𝙨𝙖𝙧𝙫𝙖𝙟𝙖𝙣.𝙖𝙢𝙗𝙚𝙙𝙠𝙖𝙧.𝙤𝙧𝙜
    𝙗𝙪𝙙𝙙𝙝𝙖𝙨𝙖𝙞𝙙2𝙪𝙨@𝙜𝙢𝙖𝙞𝙡.𝙘𝙤𝙢
    𝙟𝙘𝙨4𝙚𝙫𝙚𝙧@𝙤𝙪𝙩𝙡𝙤𝙤𝙠.𝙘𝙤𝙢
    𝙟𝙘𝙝𝙖𝙣𝙙𝙧𝙖𝙨𝙚𝙠𝙝𝙖𝙧𝙖𝙣@𝙮𝙖𝙝𝙤𝙤.𝙘𝙤𝙢

    080-25203792
    9449260443
    9449835975


    88) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach,

    Dèan deagh inntinn math
    Is e acras an seòrsa tinneas as miosa - Buddha
    Fàs
    Bolclis, piobairean, cucumbers, curran, pònairean, troich craobhan
    todhar os cionn an ADA Eurabhi Planet Earth agus san fhànais. A ‘tighinn
    gu ìre gàirnealaireachd agus coille airson sìol agus searbhagan.
    DN 16 - (D II 137)
    Mahāparinibbāna Sutta
    {earrannan}
    An stiùireadh mu dheireadh le Buddha air Mahā-Partinibbāna
    Bidh
    an Sutta seo a ‘cruinneachadh diofar stiùireadh am Buddha airson
    luchd-leantainn a dhol seachad, a tha ga dhèanamh na sheata stiùireadhan
    glè chudromach dhuinn an-diugh.

    mi expound mi air a ‘Bhrath air an Bromma Is e Dhamādādā, ma tha e cho
    miannach, cha bhith barrachd Nirachāna-yoni, gun a bhith nas peata, chan
    eil Barrachd stàite mì-thoilichte, de mhì-fhortan, de truaighe, tha mi
    nad sotālian, le nàdar saor bho stàitean ballrachd, tha e an dùil a
    bhith na bhith air an sambodi.
    Agus tha na, Ānanda,
    tha
    an t-ainm ris an canar dhmmmādādāsa air an canar, air am bi an
    Ariyasāva, mar as urrainn dha a bhith ann fhèin: ‘yonpia, cha robh
    barrachd peata ann mì-thoilichte, mì-fhortanach, de mhì-fhortan, de
    truaighe, I. A bheil mise na sotālana, le nàdar saor bho stàitean
    ballrachd, a tha an dùil gu Sambodi?
    An seo, tha Arndada, An Ariaisāvaka air a thoirt seachad le Buddhe Aveccappasāda:
    Tha e air a thoirt seachad le Dhame Aveccappasāda:
    Tha e air a thomhas le SAṅghe Aveccappasāda:
    Tha e air a bhuileachadh le sīla a tha ag aontachadh ris an Ariashas,
    Is
    e seo, Luchd-iùil Armaida, ris an canar na Ariyasādā, ma tha e nas
    fheàrr na miacachāna-yoni-yoni , gun staid mì-mhodhail, de mhì-fhortan,
    truaighe, mise a tha mi a ’saoradh bho stàitean ballrachd, tha e an dùil
    a bhith na làthaireachd.
    Sato Ma tha thu fhathast, Bhikkhus, agus Sampajānos. Is e seo an toirt a-mach dhut.
    Agus ciamar, a tha Bhikkhu sato? An seo, Bhikkhus, a Bhikkhu
    Mar sin, tha Bhikkhus, na bhikkhu sato. Agus ciamar, tha Bikkhus, na bhikkhu Sampajāno? An seo, Bhikkhus,
    Mar sin, tha Bhikkhus, na Bhikkhu Sampajāno. Sato Ma tha thu fhathast, Bhikkhus, agus Sampajānos. Is e seo an toirt a-mach dhut.
    - Annanda, an Twin Sala
    Tha
    craobhan làn de bhlàth, ged nach e seusan flùr a th ‘ann. Agus na
    blàthan uisge air corp Tathagataga agus drop agus sgapadh agus tha iad
    air an sgarrachadh ann an adhradh an tathagata. Agus sgùradh crorail
    celestial agus pùdar sìordainn bhon speur sìos air corp an tathagata,
    agus tuiteam agus sgapadh agus tha iad air adhradh ann an Tathagata.
    Agus bidh fuaim ghuthan nèamhaidh agus ionnsramaidean nèamhaidh a
    ‘dèanamh ceòl san èadhar a-mach à urram don Tathagata.
    Chan
    e seo a chan ann le seo, Luchd-brathaidh, a tha an t-urram, urramach
    agus urram a ‘pàigheadh ​​air an Tathāgaea. Ach, Annanda, sameir, sam
    bithghhu no Bhikkhuna, Lineman no Laywoman, a tha air fhàgail
    dhammadimemamaopama, sāmīcīciPṭipna,
    a
    ‘fuireach a rèir Dhehamma, a tha fiachan, eiread, espaten, a’ pàigheadh
    ​​ùmhlachd, agus a ‘toirt urram don tòir as fheàrr leis an ùmhlachd as
    sàr-mhath. Mar sin, bu chòir dhut do chuid fhèin a thrèanadh mar sin:
    ‘Fuirichidh sinn Dham’cnudehammau’paṭipna, a’ fuireach ann an Damma ‘.
    BhaagaWaWaWean is saying
    “My
    brothers, these two borders are there to avoid the journey. Which two
    are? And the other to use decoration using the body of its needs. Both
    ends lead to failure.
    “The
    path I found the middle way, which ignoring both stages and has the
    potential to lead one or peace. It is the long understanding of an
    unclear understanding, lecture right, correct action, survived, right
    residency, exact concentration and peace.
    The
    first one is there. Birth, old age, is illness, and death suffering.
    Sorrow, anger, jealous, are worry, worry, fear, and despair suffers.
    Searling from lovers suffers. Connect to those who don’t like to suffer.
    Wish, connection, compliance with high five is suffering.
    “Brothers, the second fact indicates the cause of suffering. Because
    of the icon, people can’t see the truth of the ladies, eagerness, fear,
    fear, fear and despair.
    “Brothers, the third truth is to stop suffering.
    Understand the truth of life makes stopping all the sorrow and admitting.
    “The fourth story is the way that leads to suffering stop. The Noble
    Noble path, which I have been defined by Mentalism. Dueness of mind
    leading to density and understanding, by checking you from each pain and
    splendid.
    “Vision was rose, he got up, he had arose, arose within me. ‘It is only the truth ever heard.’
    “The
    noticeable fact of pressure lawy: the total and stop decrease,
    questioning, this noise trusted. The noise of stress is produced leads
    to a stress stop.
    “As
    soon as my knowledge & vision concerning these noblee, they truly
    frightened not to wake up without guessing, reflection , Brahmanas, her
    royalty & memory. Knowledge & vision you upset me now. “It’s not
    a renewable place.”
    While
    Skating explains the four gentlers, suddenly konadna was feeling
    greatly shining in their own mind. It could blast to bicycle to the
    orders that he had been so far. His faces was carrying with happiness.
    Buddhadhaded on and cryped, “kondanna! You have it!”
    KONdanna
    went into his palms and the bow too sidrayha. Has deeper honor, he
    talked, “Varraable Gaitama, please accept me as your disciples. I know
    your guide, I will understand the great wake.”
    The
    four monks in the Belintoes of weather went, along with their Palms,
    and asked to be acquired as a disciples. Siddarha, “brothers! The town’s
    children are called ‘the Buddham.” You can also contact me with that
    name if you like. “
    KONDANNA asked, “not ‘Buddha’ meaning ‘meaning’ man who fails’?”
    “That’s right, and not the way I find it ‘ What do you think of this name? “
    “‘One
    who wake up’! ‘The Wanner Rock’! Wonderful! We will be true! the way of
    the wake. As you said, living each day as very important as the basis
    of spiritual use. “The Five Misses for accepting Gaitama as the teacher
    and calling on Budded.
    The
    Buddha smiled on them. “Try her brothers, with an open and
    understandable spirit, and in three months you will have earned
    exemption product.”
    Audiobook | On the Japanese Spirit (Part 2)
    SAMURAI Audiobook
    We
    create and distribute audiobooks with images and videos, using high
    performance text-to-speech reading of masterpieces of Japanese
    literature such as short and long stories, memoirs, and academic
    theories left by great and famous writers of the past. If you like it,
    please subscribe to our channel.
    The
    same must be said for ideas that are not only expressed in the written
    word, but also those that have an important function in real life. For
    example, bushido, or the spirit of the samurai. Bushido was fostered by
    the fact that samurai society was built on a hereditary relationship of
    master and servant, and that this relationship was maintained through
    knowledge and deeds, as well as the experience of war through the
    fighting methods of the time. Therefore, they are powerful only in times
    when such organizations are maintained and there are many opportunities
    to experience such wars. Therefore, in the Tokugawa era, when warfare
    had ceased and only their status and organization were maintained, they
    would naturally fall into decay.
    In
    the Tokugawa period, when the only thing that kept them in place was
    their position and their organization, the Tokugawa shogunate naturally
    fell into decay. It is a clear historical fact that even if one tried to
    strain it, it would be impossible. Therefore, it is not surprising that
    bushido died out after the Meiji era, when the organization was
    destroyed and the special status of samurai itself was eliminated.
    Bushido
    was meaningful only under the special conditions of a certain era. Of
    course, even if bushido had died out, certain customs and habits
    nurtured by it would have survived to a certain extent, but in order for
    them to be adapted to life in the new era, they would have to be
    elevated to the level of general morality. If not, it will only become
    an obstacle to the new life.
    On
    the whole, Bushido does not match the fundamental spirit of modern life
    in that it is a morality for master-servant relationships and between
    people, not a morality for group or social life. Another example is the
    special form of family life. Family life exists in every age, but the
    form and style of life changes with the age, so that the life of the
    Tokugawa period was far different from that of the Heian period. It is a
    very old family form.
    It
    must have developed historically from the family form of the distant
    past in accordance with the changes in the life of the nation, and along
    with that, the family sentiment that was accustomed by the family form
    of the Tokugawa era still exists to some extent today with gradual
    changes. However, its significance in modern life is the same as in the
    case of Bushido. Therefore, it is not permissible to think that the
    Japanese spirit is manifested in Bushido or in the form of family life
    of a certain era, unless the term “Japanese spirit” is used with special
    restrictions and significance.
    It
    is possible to recognize the Japanese spirit as something that has
    arisen only in the Japanese nation and not in any other nation, but it
    cannot be said that this spirit works in the same way in every age. It
    was born out of the life of a people in a certain period of time in the
    past and led to the life of the present, and if from this life the life
    of the present has developed through the process of history, then in
    this sense it goes without saying that this spirit is also involved in
    the present. In this sense, it goes without saying that such a spirit
    also has something to do with the present, but it only worked directly
    on real life in certain periods in the past, and that was the end of its
    mission.

    youtube.com
    武士道は現代生活の根本精神とは一致するだろうか 【日本精神について(後編) - 津田左右吉 1934年】 オーディオブック 名作を高音質で
    文字にのみ現われている思想でなく、実生活の上において重要なるはたらきをしたものについても、また同じことが考えられねばならぬ。例えば武士道、武士の精神というようなものである。武士道は武士の社会が世襲的主…




    Buddha fhèin faclan quotes air làthaireachd air mothachadh
    Maha + satipaṭṭhāna
    Creideamhan, Eain, Castes, Neo-Ionannachdan,
    robh
    bheil
    agus
    Leanaidh a bhith ann!
    Dr B.R.Ambedkar tàirneinich “Prìomh Bharat Baudhmay karunga.” (Bidh mi a ‘dèanamh na dùthcha seo Buddhist)
    All
    Tùsanach dùsgadh Comainn Thunder Hilariously “STÒRAS Prapanch Prabuddha
    Prapanchmay karunge.” (Bidh sinn a ‘dèanamh an t-saoghail uile
    Prabuddha Prapanch
    Bidh seo a ‘tachairt tro
    Saor
    an-asgaidh air-loidhne Prabuddha Intellectuals Convention ann an
    dùsgadh aon fhaclan fhèin airson Sochairean, Happiness agus Peace airson
    All Comainn agus airson iad a ‘coileanadh Eternal Bliss mar Final Amas
    tro Maha + satipaṭṭhāna- làthaireachd air mothachadh le Amharc de Kaya
    Earrann air ānāpāna, postures, sampajañña, repulsiveness, an Elements,
    na naoi charnel talamh, de Vedanā agus Citta
    An sin
    Creideamhan, Eain, Castes is neo-ionannais
    Cha bhi an sin!
    TIPITAKA
    Dn 22 - (ii 290 D)
    Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
    Frithealadh air mothachadh Le Buddha
    Maha + satipaṭṭhāna
    Tha seo a ’sutta fad is farsaing air a mheas mar a’ phrìomh iomraidh airson meòrachadh a chleachdadh.
    Ro-ràdh
    I. Amharc de Kaya
    Earrann A. air ānāpāna
    Earrann B. air postures
    C. Earrann air sampajañña
    D. Earrann air repulsiveness
    Earrann E. air na h-eileamaidean
    F. Tha Earrann air an naoi charnel gàrraidhean
    II. De Amharc Vedanā
    Ro-ràdh
    Mar so tha chuala mi:
    Air
    aon turas, an Bhagavā a ‘fuireach am measg nan Kurus aig Kammāsadhamma,
    baile margaidh na Kurus. Tha, tha e a ‘dèiligeadh ris an bhikkhus:
    - Bhikkhus.
    - Bhaddante fhreagair an bhikkhus. Tha Bhagavā Thuirt:
    - seo,
    bhikkhus, tha an t-slighe a leanas gu dad ach an purification de
    nàdurra,
    a ‘faighinn thairis air na bròn agus caoidh, a dhol à bith
    dukkha-domanassa, a’ coileanadh an dòigh cheart, an tuigse de Nibbāna,
    se sin ri ràdh na ceithir satipaṭṭhānas.
    Dè na ceithir?
    An seo, bhikkhus, a bhikkhu còmhnaidh Coimhead Kaya ann Kaya, ātāpī
    sampajāno, satimā, an dèidh a thoirt suas abhijjhā-domanassa a dh’ionnsaigh an t-saoghail.
    E
    an còmhnaidh ag amharc vedanā ann vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, an
    dèidh a thoirt suas abhijjhā-domanassa a dh’ionnsaigh an t-saoghail. E
    an còmhnaidh ag amharc citta ann citta, ātāpī sampajāno, satimā, an
    dèidh a thoirt suas abhijjhā-domanassa a dh’ionnsaigh an t-saoghail. E
    an còmhnaidh ag amharc dhamma · s ann dhamma · s, ātāpī sampajāno,
    satimā, an dèidh a thoirt suas abhijjhā-domanassa a dh’ionnsaigh an
    t-saoghail.
    I. Kāyānupassanā
    Earrann A. air ānāpāna
    agus
    ciamar,
    bhikkhus, a ‘dèanamh a bhikkhu còmhnuidh’ Coimhead Kaya ann Kaya? An
    seo, bhikkhus, a bhikkhu, an dèidh dha a dhol gu na coille no an dèidh a
    dhol aig bun craoibhe no an dèidh a dhol dhan an seòmar falamh, na
    suidhe sìos ‘pasgadh casan tarsainn air a chèile, a’ suidheachadh Kaya
    dìreach, agus a ‘cur sati parimukhaṃ. Tha a bhith mar so Sato ea
    ‘leigeil analach ann, a bhith mar so Sato ea’ leigeil analach a-mach.
    Anail ann fada thuigeas e: ‘Tha mi a’ tarraing anail ann fada ‘; a
    ‘tarraing a-mach fada thuigeas e:’ Tha mi a ‘tarraing a-mach fada’;
    anail ann goirid thuigeas e: ‘Tha mi a’ tarraing anail ann goirid ‘; a
    ‘tarraing a-mach goirid thuigeas e:’ Tha mi a ‘tarraing a-mach goirid’; e
    trèanaichean fhèin: ‘faireachdainn an Kaya, bidh mi a’ anail ann ‘; e
    trèanaichean fhèin: ‘faireachdainn gu lèir Kaya, bheir mi anail a
    tharraing a-mach’; e trèanaichean fhèin: ‘ciùineachadh sìos an
    Kaya-saṅkhāras, bidh mi a’ anail ann ‘; e trèanaichean fhèin:
    ‘ciùineachadh sìos an Kaya-saṅkhāras, bheir mi anail a tharraing
    a-mach’.
    dìreach
    mar,
    bhikkhus, a skillful tuairnear no tuairnear preantas, a ‘dèanamh fada
    air thoiseach, a’ tuigsinn: ‘Tha mi a’ dèanamh fada turn “; dèanamh
    ghoirid ach, thuigeas e: ‘Tha mi a’ dèanamh ghoirid ach ‘; anns an aon
    dòigh, bhikkhus, a bhikkhu, a ‘tarraing a dh’fhaid, a’ tuigsinn: ‘Tha mi
    a’ tarraing anail ann fada ‘; anail a-mach fada thuigeas e:’ Tha mi a
    ‘tarraing a-mach fada’; anail ann goirid thuigeas e: ‘Tha mi a’ tarraing
    anail ann goirid ‘; a ‘tarraing a-mach goirid thuigeas e:’ Tha mi a
    ‘tarraing a-mach goirid’; e trèanaichean fhèin: ‘faireachdainn gu lèir
    Kaya, bidh mi a’ anail ann ‘; e trèanaichean fhèin: ‘faireachdainn gu
    lèir Kaya, bheir mi anail a tharraing a-mach’; e trèanaichean fhèin:
    ‘ciùineachadh sìos an Kaya-saṅkhāras, bidh mi a’ anail ann ‘; e
    trèanaichean fhèin: ‘ciùineachadh sìos an Kaya-saṅkhāras, bheir mi anail
    a tharraing a-mach’.
    Mar so e còmhnaidh ag amharc Kaya Kaya ann an taobh a-staigh,
    e
    no còmhnaidh ag amharc Kaya Kaya ann an taobh a-muigh, no e còmhnaidh
    ag amharc Kaya Kaya ann an taobh a-staigh agus a-muigh; e an còmhnaidh
    ag amharc samudaya de phenomena ann Kaya, no e còmhnaidh ag amharc a
    ‘dol seachad air falbh de phenomena ann Kaya, no e an còmhnaidh ag
    amharc samudaya agus a’ dol air falbh de phenomena ann Kaya; no eile,
    [tuigsinn:] “a tha seo Kaya!” sati tha an làthair ann dha, dìreach gus
    an ìre de dìreach Nana agus dìreach paṭissati, e còmhnaidh a sgaradh,
    agus chan eil claonach ri rud sam bith san t-saoghal. Mar sin, bhikkhus,
    a bhikkhu còmhnaidh Coimhead Kaya ann Kaya.
    B. Iriyāpatha Pabba
    A bharrachd,
    bhikkhus, a bhikkhu, fhad ‘coiseachd, a’ tuigsinn: ‘Tha mi a’ coiseachd ‘, no
    fhad ’sa bha nan seasamh thuigeas e:’ Tha mi a ’seasamh’, no fhad ’sa bha e’ na shuidhe
    tuigsinn:
    ‘Tha mi a’ suidhe ‘, no fhad’ laighe sìos thuigeas e: ‘Tha mi a’ luidhe
    ‘. No eile, ann an ge bith dè an suidheachadh a shocrachadh Kaya tha,
    tha e ‘ga tuigsinn ach a rèir sin.
    Earrann air Sampajañaña
    A bharrachd air an sin,
    bhikkhus,
    a bhikkhu, fhad ’sa bha a’ tighinn agus fhad ’sa’ falbh, ag obair le
    sampajañña, fhad ’sa bha a’ coimhead air adhart agus fhad ’sa bha a’
    coimhead mun cuairt, tha e ag obair le sampajañña, fhad ’sa bha a’
    cromadh agus fhad ’sa bha a’ sìneadh, tha e ag obair le sampajañña, fhad
    ’sa bha a’ caitheamh an trusgain agus na h-àrd fhallainn agus fhad ’sa
    bha a’ giùlan a ‘bhobhla, tha e ag obair le sampajañña, fhad’ sa bha ag
    ithe, fhad ’sa òl, fhad’ sa luim, fhad ‘blasad air, tha e ag obair le
    sampajañña, fhad’ sa bha a ‘frithealadh a’ ghnìomhachais de defecating
    agus urinating, tha e ag obair le sampajañña, fhad ’sa coiseachd, fhad’
    sa bha na sheasamh, fhad ’sa suidhe, fhad’ sa A ‘cadal, agus i na dùisg,
    agus fhad’ s a tha thu a ‘bruidhinn agus nuair a bha e sàmhach, bidh e
    ag obair còmhla ri Sampjañaña.
    Mar sin tha e a ‘coimhead amharc air Kāya ann an Kāya taobh a-staigh, no esan
    còmhnaidh
    Coimhead Kaya Kaya ann an taobh a-muigh, no e còmhnaidh ag amharc Kaya
    Kaya ann an taobh a-staigh agus a-muigh; e an còmhnaidh ag amharc
    samudaya de phenomena ann Kaya, no e còmhnaidh ag amharc a ‘dol seachad
    air falbh de phenomena ann Kaya, no e an còmhnaidh ag amharc samudaya
    agus a’ dol air falbh de phenomena ann Kaya; no eile, [a ‘tuigsinn:] “Is
    e seo kāya!” Tha SATI an làthair ann, dìreach gu ìre Mere ñāṇa agus
    mere pakissati, agus chan eil e a ‘cumail ri rud sam bith san t-saoghal.
    Mar sin, bhikkhus, a bhikkhu còmhnaidh Coimhead Kaya ann Kaya.
    D. Earrann air Repulsiveness
    A bharrachd air an sin,
    Bhikkhus, a bhikkhu a ‘beachdachadh air an fhìor chorp seo, bho sholaichean an
    troigh
    suas agus bho na fuilt air a ‘cheann sìos, a tha delimited le a
    chraiceann agus làn de dhiofar sheòrsachan truailleadh: “Anns an Kaya,
    tha na ròineagan air a’ cheann, gasan a ‘chuirp, tàirnean, fiaclan,
    craiceann, feoil ,
    Tendons, cnàmhan, smior cnàimh, dubhagan, cridhe, grùthan, plue, pleaen,
    sgamhanan, innsistines, connspaid, stamag leis na bha ann, feces, bile,
    lionn-cuirp, pus, fuil, fallas, reamhar, deòir, Grease, smugaid, nasal smugaid,
    synovial lionn agus maistir. “
    Dìreach
    mar gum biodh, bha am poca aig baga agus làn de dhiofar sheòrsaichean
    gràin, a tha Paddy, peas, peas suirghe agus rus gòraidh. Bheachdaich
    fear le deagh fhradharc, gun dùil, [na tha seo]: “Is e seo Paddy, is e
    sin rus geòidh;” anns an aon dòigh, bhikkhus, a bhikkhu a ‘beachdachadh
    air seo fìor bhuidheann, bho na buinn an casan suas agus bho na fuilt
    air a’ cheann sìos,
    a tha delimited le a chraiceann agus làn de dhiofar sheòrsachan truailleadh:
    “Anns an Kāya seo, tha grunnan cinn, gasan a ‘chuirp,
    ìnean,
    fiaclan, craiceann, feòil, claonaidhean, smolagan, spionnadh, phlegm,
    pus, fala, feirg, reamhar, deòir, Grease, smugaid, nasal smugaid,
    synovial lionn agus maistir. “
    Mar so e còmhnaidh ag amharc Kaya Kaya ann an taobh a-staigh, no e
    fuireach
    a ‘cumail sùil air kāya ann an kāya ann an kāya, no a’ suidheachadh
    choimhead a choimhead air Kāya ann an kāya ann an Kāya ann an Kāya;
    taobh a-muigh; Tha e a ‘cumail sùil air na h-uanya of dhamumenna ann an
    Kāya, no tha e a’ coimhead air falbh na h-uinneanan ann an Kāchoma agus a
    ‘toirt seachad air na h-uisgona; no eile, [tuigsinn:] “a tha seo Kaya!”
    sati tha presentin dha, dìreach gus an ìre de dìreach Nana agus dìreach
    paṭissati, e còmhnaidh a sgaradh, agus chan eil claonach ri rud sam
    bith san t-saoghal. Mar sin, bha Bhikkhus, a Bhikku a ‘coimhead amharc
    air Kāya ann an Kāya.
    Earrann air na h-eileamaidean
    A bharrachd,
    bhikkhus, a bhikkhu a ’sealltainn air seo fìor Kaya, ge-tà, tha e air a chur,
    Ach tha e air an riarachadh: “Anns an Kāya seo, tha eileamaid talmhainn, an
    eileamaid uisge, an eileamaid teine ​​agus an eileamaid adhair. “
    Dìreach
    mar, bhikkhus, a skillful bùidsear no bùidsear preantas, a mharbh mart,
    a bhiodh a ’suidhe aig crois-rathaid a’ gearradh e a-steach pìosan;
    anns an aon dòigh, bhikkhus, a ’sealltainn bhikkhu onthis Kaya fìor,
    ge-tà, tha e air a chur, ge-tà, tha e a chaidh dèiligeadh: “Anns
    thiskāya, tha an talamh eileamaid, tha an eileamaid uisge, an teine
    ​​eileamaid agus an èadhar eileamaid.”
    Mar
    sin tha e a ‘cumail amhaich a choimhead air Kāya ann an Kāya taobh
    a-staigh, no a choimheadas e a’ cumail sùil air Kāya ann an kāya, no a
    tha e a ‘còmhnaidh
    A
    ‘cumail sùil air Kāya ann an Kāya taobh a-staigh agus taobh a-muigh; e
    an còmhnaidh ag amharc samudaya de phenomena ann Kaya, no e còmhnaidh ag
    amharc a ‘dol seachad air falbh de phenomena ann Kaya, no e an
    còmhnaidh ag amharc samudaya agus a’ dol air falbh de phenomena ann
    Kaya; no eile, [tuigsinn:] “a tha seo Kaya!” Tha SATI an làthair ann,
    dìreach gu ìre Mere ñāṇa agus mere pakissati, agus chan eil e a ‘cumail
    ri rud sam bith a choimheadas e a’ cumail sùil air Kāya ann an kāya;
    (1)
    A bharrachd air an sin,
    Bhikkhus,
    a bhikkhu, dìreach mar gum biodh e a ‘faicinn corp marbh, aon latha
    marbh, swollen, bluish agus festering seo a’ beachdachadh air an fhìor
    kāya: “An kāya seo Tha cuideachd de nàdar cho mòr, gu bheil e gu bhith
    mar seo, agus chan eil e saor bho leithid de staid. “
    Mar
    sin tha e a ‘cumail amhaich a’ cumail sùil air Kāya ann an Kāya ann an
    Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an
    Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya; taobh a-muigh; Tha
    e a ‘cumail sùil air na h-uanya of dhamumenna ann an Kāya, no tha e a’
    coimhead air falbh na h-uinneanan ann an Kāchoma agus a ‘toirt seachad
    air na h-uisgona; no eile, [a ‘tuigsinn:] “Is e seo kāya!” Tha SATI an
    làthair ann, dìreach gu ìre Mere ñāṇa agus mere pakissati, agus chan eil
    e a ‘cumail ri rud sam bith san t-saoghal. Mar sin, bha Bhikkhus, a
    Bhikku a ‘coimhead amharc air Kāya ann an Kāya.
    (2)
    A bharrachd air an sin,
    Bhikkhus,
    a bhikkhu, dìreach mar gum biodh e a ‘faicinn corp marbh, air a
    thilgeil le creachainn, ag ithe le crodhan, gan ithe le coin, ga ithe le
    coin, le bhith ag ithe bho tìgearan, gan ithe le paners, gan ithe le
    diofar sheòrsaichean de chreutairean, “Tha an kāya seo ann an nàdar seo,
    agus chan eil e saor bho choinneimh mar sin.”
    Mar
    sin tha e a ‘cumail amhaich a’ cumail sùil air Kāya ann an Kāya ann an
    Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an
    Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya; taobh a-muigh; Tha
    e a ‘cumail sùil air Samudya of dhamumenna ann an Kāya, no tha e a’
    coimhead air falbh na h-Uenomena ann an Kāya, no tha e a ‘coimhead
    amharc air an Samudaya agus
    a
    ‘dol seachad air falbh de na h-uèir ann an kāya; no eile, [a
    ‘tuigsinn:] “Is e seo kāya!” Tha SATI an làthair ann, dìreach gu ìre
    Mere ñāṇa agus mere pakissati, agus chan eil e a ‘cumail ri rud sam bith
    san t-saoghal. Mar sin, bha Bhikkhus, a Bhikku a ‘coimhead amharc air
    Kāya ann an Kāya.
    (3)
    A
    bharrachd air an sin, Bhikkhus, a bhikkhu, dìreach mar gum biodh e a
    ‘faicinn corp marbh, tilgeadh còmhla le feòil, “Tha an kāya seo ann a
    leithid de leithid Nàdar, bidh e gu bhith mar seo, agus chan eil e saor
    bho leithid de staid. “
    Mar sin tha e a ‘coimhead amharc air Kāya ann an Kāya taobh a-staigh, no esan
    fuireach
    a ‘cumail sùil air kāya ann an kāya ann an kāya, no a’ suidheachadh
    choimhead a choimhead air Kāya ann an kāya ann an Kāya ann an Kāya;
    taobh a-muigh; Tha e a ‘cumail sùil air na h-uanya of dhamumenna ann an
    Kāya, no tha e a’ coimhead air falbh na h-uinneanan ann an Kāchoma agus a
    ‘toirt seachad air na h-uisgona; no eile, [a ‘tuigsinn:] “Is e seo
    kāya!” Tha SATI an làthair ann, dìreach gu ìre Mere ñāṇa agus mere
    pakissati, agus chan eil e a ‘cumail ri rud sam bith san t-saoghal. Mar
    sin, bha Bhikkhus, a Bhikku a ‘coimhead amharc air Kāya ann an Kāya.
    (4)
    A bharrachd air an sin,
    Bhikkhus,
    a bhikkhu, dìreach mar gum biodh e a ‘faicinn corp marbh, tilgeadh e
    còmhla le feòil, “tha e a’ meas gu bheil iad a ‘beachdachadh air an
    fhìor chondona:” Tha an kāya seo ann a leithid de leithid Nàdar, bidh e
    gu bhith mar seo, agus chan eil e saor bho leithid de staid. “
    Mar
    sin tha e a ‘cumail amhaich a’ cumail sùil air Kāya ann an Kāya ann an
    Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an
    Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya; taobh a-muigh; Tha
    e a ‘cumail sùil air na h-uanya of dhamumenna ann an Kāya, no tha e a’
    coimhead air falbh na h-uinneanan ann an Kāchoma agus a ‘toirt seachad
    air na h-uisgona; no eile, [a ‘tuigsinn:] “Is e seo kāya!” Tha SATI an
    làthair ann, dìreach gu ìre Mere ñāṇa agus mere pakissati, agus chan eil
    e a ‘cumail ri rud sam bith san t-saoghal. Mar sin, bha Bhikkhus, a
    Bhikku a ‘coimhead amharc air Kāya ann an Kāya.
    (5)
    A
    bharrachd air an sin, Bhikkhus, a bhikkhu, dìreach mar gum biodh e a
    ‘faicinn buidheann marbh, tilgeadh còmhla le feòil no feòil, “tha an
    kāya seo ann a leithid de leithid Nàdar, bidh e gu bhith mar seo, agus
    chan eil e saor bho leithid de staid. “
    Mar sin tha e a ‘coimhead amharc air Kāya ann an Kāya taobh a-staigh, no esan
    fuireach
    a ‘cumail sùil air kāya ann an kāya ann an kāya, no a’ suidheachadh
    choimhead a choimhead air Kāya ann an kāya ann an Kāya ann an Kāya;
    taobh a-muigh; Tha e a ‘cumail sùil air na h-uanya of dhamumenna ann an
    Kāya, no tha e a’ coimhead air falbh na h-uinneanan ann an Kāchoma agus a
    ‘toirt seachad air na h-uisgona; no eile, [a ‘tuigsinn:] “Is e seo
    kāya!” Tha SATI an làthair ann, dìreach gu ìre Mere ñāṇa agus mere
    pakissati, agus chan eil e a ‘cumail ri rud sam bith san t-saoghal. Mar
    sin, bha Bhikkhus, a Bhikku a ‘coimhead amharc air Kāya ann an Kāya.
    (6)
    A
    bharrachd air an sin, bhikkhus, a bhikkhu, dìreach mar gum biodh e a
    ‘faicinn còn clarail, an seo le cnàmh cas, an seo le cnàmh ankle , seo
    cnàimh sliaibh, an sin bha cnàmh hip, an seo rib, an seo le cnàmh spine,
    an seo le cnàmhan-amharaidh, no an sin tha cnàmh fhiacla, a
    ‘beachdachadh air an fhìor kāya seo : “Tha an Kāya seo cuideachd de
    nàdar cho mòr, ma tha e gu bhith mar seo, agus chan eil e saor bho
    choinneimh mar sin.”
    Mar
    sin tha e a ‘cumail amhaich a’ cumail sùil air Kāya ann an Kāya ann an
    Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an
    Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya; taobh a-muigh; Tha
    e a ‘cumail sùil air na h-uanya of dhamumenna ann an Kāya, no tha e a’
    coimhead air falbh na h-uinneanan ann an Kāchoma agus a ‘toirt seachad
    air na h-uisgona; no eile, [a ‘tuigsinn:] “Is e seo kāya!” Tha SATI an
    làthair ann, dìreach gu ìre Mere ñāṇa agus mere pakissati, agus chan eil
    e a ‘cumail ri rud sam bith san t-saoghal. Mar sin, bha Bhikkhus, a
    Bhikku a ‘coimhead amharc air Kāya ann an Kāya.
    (7)
    A bharrachd air an sin, Bhikkhus, a bhikkhu, dìreach mar gum biodh e
    a
    ‘faicinn buidheann marbh, tilgeadh air falbh ann an talamh cladhail,
    bha na cnàmhan a’ meas gu bheil an leithid de nàmhaid seo: “Tha an Kāya
    seo ann an nàdar seo, agus chan eil e saor bho leithid a staid. “
    (😎
    A bharrachd air an sin, Bhikkhus, a bhikkhu, dìreach mar gum biodh e
    Thilgeadh
    e corp marbh, air a thilgeil air falbh ann an talamh clisgeil, “Tha e
    cuideachd a ‘meas seo, agus tha e gu bhith mar seo, agus chan eil e saor
    bho leithid suidheachadh. “
    Mar
    sin tha e a ‘cumail amhaich a’ cumail sùil air Kāya ann an Kāya ann an
    Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an
    Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya; taobh a-muigh; Tha
    e a ‘cumail sùil air na h-uanya of dhamumenna ann an Kāya, no tha e a’
    coimhead air falbh na h-uinneanan ann an Kāchoma agus a ‘toirt seachad
    air na h-uisgona; no eile, [a ‘tuigsinn:] “Is e seo kāya!” Tha SATI an
    làthair ann, dìreach gu ìre Mere ñāṇa agus mere pakissati, agus chan eil
    e a ‘cumail ri rud sam bith san t-saoghal. Mar sin, bha Bhikkhus, a
    Bhikku a ‘coimhead amharc air Kāya ann an Kāya.
    (9)
    A bharrachd air an sin, Bhikkhus, a bhikkhu, dìreach mar gum biodh e
    a
    ‘faicinn buidheann marbh, tilgeadh air falbh ann an talamh a’ Ghàrlail,
    a ‘beachdachadh air a’ phùtair, “Tha an Kāya seo ann an nàdar mar seo,
    agus chan eil e saor bhon leithid de shuidheachadh . “
    Mar
    sin tha e a ‘cumail amhaich a’ cumail sùil air Kāya ann an Kāya ann an
    Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an
    Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya ann an Kāya; taobh a-muigh; Tha
    e a ‘cumail sùil air na h-uanya of dhamumenna ann an Kāya, no tha e a’
    coimhead air falbh na h-uinneanan ann an Kāchoma agus a ‘toirt seachad
    air na h-uisgona; no eile, [a ‘tuigsinn:] “Is e seo kāya!” Tha SATI an
    làthair ann, dìreach gu ìre Mere ñāṇa agus mere pakissati, agus chan eil
    e a ‘cumail ri rud sam bith san t-saoghal. Mar sin, bha Bhikkhus, a
    Bhikku a ‘coimhead amharc air Kāya ann an Kāya.
    II. Amharc air vedanā
    Agus a bharrachd, Bhikkhus, ciamar a tha a Bhikkhu a ‘cumail sùil air Ukanā ann an Ukanā?
    An
    seo, tha Bhikkhu, a Bhikkhu, a ‘faighinn fo-chuimhneachan sukha edcha,
    a’ lùbadh: “Tha mi a ‘fulang sukha edchā”; a ‘faighinn eòlas air dukkha
    daraich:
    “Tha mi a
    ‘faighinn eòlas air dukkha edchā”; a ‘faighinn eòlas air an
    Adaukham-asukam darchā, tha fo-chuingealachadh: “Tha mi a’ faighinn
    a-mach Adaukham-asukamil edchā”; a ‘faighinn eòlas air sukha daraich,
    fo-chuingnich: “Tha mi a’ faighinn sùil air sukha edchā sāmisa”; a
    ‘faighinn eòlas air sukha veda darmisa, fo-chuspairean:
    “Tha
    mi a ‘faighinn eòlas air sukha vannā nisāmisa”; a ‘faighinn eòlas air
    dukkha darchā sāmisa, “tha mi a’ faighinn eòlas air dukkha dardnan
    sāmisa”; a ‘faighinn eòlas air dukkha dardāmisa, fo-chuingnich: “Tha mi
    a’ faighinn eòlas air dukkha ednacha novāmisa”; a ‘faighinn eòlas air an
    Adaukham-asukam darchā daraich, fo-chuingnich: “Tha mi a’ faighinn
    a-mach Adukham-asukā daraich”; A ‘faighinn eòlas air Adukham-Adaukham
    edukā heukā heznan nisāmisa, “Tha mi a’ faighinn a-mach Adaukham-asukā
    hedaniā”.
    Mar sin tha e a ‘cumail amhaich a’ cumail sùil air Ukanā ann an Ukanā taobh a-staigh,
    no a ‘coimhead còmhnaidh a’ cumail sùil air Ukanā ann an Ukanā san taobh a-muigh, no còrdaidh e
    A ‘cumail sùil air Ukanā ann an Ukanā taobh a-staigh agus air an taobh a-muigh; tha e a ‘còmhnaidh
    A
    ‘cumail sùil air Samudaya of Soenomena ann an Ukanā, no tha e a’
    coimhead air falbh na h-Uidenā, no a ‘cumail sùil air na h-Uenmoā; no
    eile, [a ‘tuigsinn:] “Is e seo vedanā!” Tha SATI an làthair ann, dìreach
    gu ìre Mere ñāṇa agus mere pakissati, agus chan eil e a ‘cumail ri rud
    sam bith san t-saoghal. Mar sin, tha Bhikkhus, a Bhikku a ‘cumail amh ri
    bhith a’ cumail sùil air vedanā ann an Ukanā.
    III. Amharc air Citta
    Agus a bharrachd, Bhikkhus, ciamar a tha A Bhikkhu a ‘cumail sùil air Citta ann an Citta?

    An seo, tha Bhikkhu, a Bhikkhu a ‘tuigsinn Citta le Rāga “, no a’
    tuigsinn Citta le DASA”, no a ‘tuigsinn Citta gun doga mar “Citta às
    aonais dosa”, no tha e a ‘tuigsinn Citta le MHAHA “, no tha e a’
    tuigsinn Citta cruinnichte mar” Citta Citta “, no tha e a ‘tuigsinn
    sgapadh sgapte Citta mar “Cit-raon sgapte”, no tha e a ‘tuigsinn Citta
    leudaichte mar “Citta leudaichte”, no tha e a’ tuigsinn Citta a tha gun
    choimeas mar “no a thuigeas e ceathrta neo-sheasmhach mar “Citta
    neo-sheasmhach”, no tha e a ‘tuigsinn citta dùmhail “no tha e a’
    tuigsinn citta neo-chumanta” no a ‘tuigsinn citta neo-chùramach “no tha e
    a ‘tuigsinn citta gun choimeas mar “unli Buidhe Citta “.

    Mar sin tha e a ‘cumail amhaich a’ cumail sùil air Citta ann an Citta
    a-staigh, no tha e a ‘cumail amhaich a’ cumail sùil air Citta taobh
    a-muigh Citta taobh a-staigh Citta an taobh a-staigh agus taobh a-muigh;
    Tha e a ‘cumail sùil air Samumya of Soenomena ann an Citta, no tha e a’
    cumail sùil air falbh bho na Samumya agus a ‘dol seachad air Sonomena
    ann an Citta; no eile, [a ‘tuigsinn:] “Is e seo Citta!” Tha SATI an
    làthair ann, dìreach gu ìre Mere ñāṇa agus mere pakissati, agus chan eil
    e a ‘cumail ri rud sam bith san t-saoghal. Mar sin, bha Bhikkhus, a
    Bhikku a ‘cumail sùil air Citta ann an Citta.
    El Chombo - Dame Tu Cosita feat. Cutty Ranks (Official Video) [Ultra Music]
    3,550,626,462 views
    Apr 6, 2018
    Ultra Music
    27.2M subscribers
    Check out the new “Dame Tu Cosita”! https://youtu.be/FMN3AtsXqA0
    El Chombo - Dame Tu Cosita feat. Cutty Ranks
    El Chombo - Dame Tu Cosita feat. Cutty Ranks by Ultra Music
    The Latest & Greatest from Ultra Music http://smarturl.it/UltraLatestGreatest
    (C) 2018 Juston Records / Play Two under exclusive license to under exclude license to Ultra Records, LLC/B1 Recordings GmbH.
    Directed by Sihem OUILLANI
    Animated by ArtNoux
    Business inquiries : dametucosita.management@gmail.com
    FOLLOW “DAME TU COSITA”
    Follow Us:
    Music in this video
    Learn more
    Listen ad-free with YouTube Premium
    Song
    Dame Tu Cosita
    Artist
    El Chombo
    Album
    Dame Tu Cosita
    Licensed to YouTube by
    [Merlin]
    Ultra Music (on behalf of Ultra Records); UNIAO BRASILEIRA DE EDITORAS
    DE MUSICA - UBEM, AMRA, CMRRA, ARESA, Ultra Publishing, LatinAutorPerf,
    LatinAutor - UMPG, UMPG Publishing, LatinAutor, Abramus Digital, IMPEL,
    ASCAP, SODRAC, BMI - Broadcast Music Inc., and 21 Music Rights Societies




    89) Classical Serbian-Класични српски,



    Добро прочистите ум
    Глад је најгора врста болести - Буда
    Гров
    Броколис, паприке, краставце, шаргарепе, пасуљ, дрвеће патуљака и воћне
    дрвеће као и Асхока Велики је преврнуо све преко Амудхе Сурабхи Планет
    Земље и у свемиру. Приступите одељењима са хортикултурама и шумама за
    семенке и младе.
    ДН 16 - (Д ИИ 137)
    Махапариниббана Сутта
    {Извор}
    Последња упутства Буда на Маха-Париниббани
    Ова
    Сутта окупља различита упутства Буда је дала ради следбеника након
    проласка, због чега је то врло важан скуп упутстава за нас.
    Укупит
    ћу дискурс на Дхамми која се зове Дхаммадаса, коју је поседовао
    арииаасавака, ако тако жели, ако он тако жели, може да прогласи себе:
    ‘За мене, нема више Нираиа, нема више Тираццхана-Иони, нема више
    ТИРАЦЦХАНА-ИОНИ, НИКО ТИРАЦЦХАНА-ИОНИ, НЕ Више државе несреће, несреће,
    биједе, ја сам сотапанна, по природи без стања биједе, сигурна да је
    намењена Самбодхију.
    И шта, Ананда, је
    Тај
    дискурс на Дхамми која се зове Дхаммадаса, поседује се од којих је
    Арииасавака, ако тако жели, може да прогласи себе: ‘За мене, нема више
    Нираиа, нема више Тираццхана-Иони, нема више Петтивисаиа, нема више
    државе Несрећа, несреће, од биједе, ја сам сотапанна, по природи без
    стања биједе, сигурна да је намењена Самбодхију?
    Ево, Ананда, Арииасавака је обдарена Буддхе Авеццапсада:
    Он је обдарен Дхамме Авеццаппасада:
    Он је обдарен Сагхе Авеццаппасада:
    Он је обдарен Сланом, што је пригодно за Арииас,
    Ово
    је, Ананда, је дискурс на Дхамми која се зове Дхаммадаса, коју је
    поседовао арииаасавака, ако тако жели, ако он тако жели, може да
    прогласи себе: ‘За мене, нема више Нираиа, нема више ТиракЦхана-Иони,
    нема више ТИРАЦЦХАНА-ИОНИА , Нема више државе несреће, несреће, биједе,
    ја сам сотапанна, по природи без стања биједе, сигурно да је суђено да
    будем суђено у Самбодхи.
    САТО Да ли би требало да останеш, Бхиккхус и Сампајанос. Ово је наша уст на вас.
    А како, Бхиккхус, је Бхиккху Сато? Ево, Бхиккхус, бхиккху
    Тако је Бхиккхус, је Бхиккху Сато. А како, Бхиккхус, је Бхиккху Сампајано? Ево, Бхиккхус,
    Тако је Бхиккхус, је Бхиккху Сампајано. САТО Да ли би требало да останеш, Бхиккхус и Сампајанос. Ово је наша уст на вас.
    - Ананда, твин сала
    Дрвеће
    је у пуној цвату, мада то није сезона цветања. А цвјета киша на телу
    Татхагате и спуштају се и расипају се на то у обожавању Татхагате. И
    небеско корално цвијеће и небески сандаловина прах од неба падају на
    тело Татхагате и спуштају се и расипају и ударају се на то у обожавању
    Татхагате. А звук небеских гласова и небеских инструмената чини музику у
    ваздуху из поштовања за Татхагата.
    То
    није у томе, Ананда, да се Татхагата поштује, поцењује, цењени, почаст и
    почаствована. Али, Ананда, било који бхиккху или бхиккхуни, лаика или
    лаикоман, преостала дхамм’анудхамма’п’патипанна, самици’п’патипанна,
    Живјети
    у складу са Дхаммом, да неко поштује, упечат, поштује, плаћа почаст и
    почастите на Татхагату са најзаступљеним почаствима. Стога, Ананда,
    према томе, требали бисте се тренирати: “Остаћемо
    Дхамм’анудхамма’п’патипанна, Самици’п’патипанна, живи у складу са
    Дхаммом”.
    Добро прочистите ум
    Глад је најгора врста болести - Буда
    Гров
    Броколис, паприке, краставце, шаргарепе, пасуљ, дрвеће патуљака и воћне
    дрвеће као и Асхока Велики је преврнуо све преко Амудхе Сурабхи Планет
    Земље и у свемиру. Приступите одељењима са хортикултурама и шумама за
    семенке и младе.
    ДН 16 - (Д ИИ 137)
    Махапариниббана Сутта
    {Извор}
    Последња упутства Буда на Маха-Париниббани
    Ова
    Сутта окупља различита упутства Буда је дала ради следбеника након
    проласка, због чега је то врло важан скуп упутстава за нас.
    Укупит
    ћу дискурс на Дхамми која се зове Дхаммадаса, коју је поседовао
    арииаасавака, ако тако жели, ако он тако жели, може да прогласи себе:
    ‘За мене, нема више Нираиа, нема више Тираццхана-Иони, нема више
    ТИРАЦЦХАНА-ИОНИ, НИКО ТИРАЦЦХАНА-ИОНИ, НЕ Више државе несреће, несреће,
    биједе, ја сам сотапанна, по природи без стања биједе, сигурна да је
    намењена Самбодхију.
    И шта, Ананда, је
    Тај
    дискурс на Дхамми која се зове Дхаммадаса, поседује се од којих је
    Арииасавака, ако тако жели, може да прогласи себе: ‘За мене, нема више
    Нираиа, нема више Тираццхана-Иони, нема више Петтивисаиа, нема више
    државе Несрећа, несреће, од биједе, ја сам сотапанна, по природи без
    стања биједе, сигурна да је намењена Самбодхију?
    Ево, Ананда, Арииасавака је обдарена Буддхе Авеццапсада:
    Он је обдарен Дхамме Авеццаппасада:
    Он је обдарен Сагхе Авеццаппасада:
    Он је обдарен Сланом, што је пригодно за Арииас,
    Ово
    је, Ананда, је дискурс на Дхамми која се зове Дхаммадаса, коју је
    поседовао арииаасавака, ако тако жели, ако он тако жели, може да
    прогласи себе: ‘За мене, нема више Нираиа, нема више ТиракЦхана-Иони,
    нема више ТИРАЦЦХАНА-ИОНИА , Нема више државе несреће, несреће, биједе,
    ја сам сотапанна, по природи без стања биједе, сигурно да је суђено да
    будем суђено у Самбодхи.
    САТО Да ли би требало да останеш, Бхиккхус и Сампајанос. Ово је наша уст на вас.
    А како, Бхиккхус, је Бхиккху Сато? Ево, Бхиккхус, бхиккху
    Тако је Бхиккхус, је Бхиккху Сато. А како, Бхиккхус, је Бхиккху Сампајано? Ево, Бхиккхус,
    Тако је Бхиккхус, је Бхиккху Сампајано. САТО Да ли би требало да останеш, Бхиккхус и Сампајанос. Ово је наша уст на вас.
    - Ананда, твин сала
    Дрвеће
    је у пуној цвату, мада то није сезона цветања. А цвјета киша на телу
    Татхагате и спуштају се и расипају се на то у обожавању Татхагате. И
    небеско корално цвијеће и небески сандаловина прах од неба падају на
    тело Татхагате и спуштају се и расипају и ударају се на то у обожавању
    Татхагате. А звук небеских гласова и небеских инструмената чини музику у
    ваздуху из поштовања за Татхагата.
    То
    није у томе, Ананда, да се Татхагата поштује, поцењује, цењени, почаст и
    почаствована. Али, Ананда, било који бхиккху или бхиккхуни, лаика или
    лаикоман, преостала дхамм’анудхамма’п’патипанна, самици’п’патипанна,
    Живјети
    у складу са Дхаммом, да неко поштује, упечат, поштује, плаћа почаст и
    почастите на Татхагату са најзаступљеним почаствима. Стога, Ананда,
    према томе, требали бисте се тренирати: “Остаћемо
    Дхамм’анудхамма’п’патипанна, Самици’п’патипанна, живи у складу са
    Дхаммом”.
    БхаагаВаВаВеан говори
    “Браћо,
    ове две границе су ту да би се избегао пут. Којих су два? И друго да
    користе украс користећи тело својих потреба. Оба краја довести до
    неуспеха.
    “Пут
    сам нашла средњи пут, који игноришу оба фазе и има потенцијал да доведе
    једног или мир. То је дуг разумевање нејасан разумевања, предавање
    правом, исправан поступак, преживела, зар боравка, тачан концентрације и
    мира.
    Прва
    је тамо. Рођење, старост, болест је и смрт патња. Туга, бес, љубоморни,
    су забринутост, бриге, страха и очаја пати. Сеарлинг од љубавника пати.
    Повежите се онима који не воле да пате. Жеља, веза, усклађеност са
    високим пет је патња.

    “Браћо, друга чињеница указује на узрок патње. Због иконе, људи не
    могу да виде истину о даме, марљиво, страх, страх, страх и очајање.
    “Браћо, трећа истина је да се заустави патњу.
    Разумеју истину о животу чини заустављали све тугу и признали.

    “Четврти прича је начин на који доводи до патње станици. Племенити
    Племенити пут, који сам био дефинисан Менталисм. Дуенесс ума доводи до
    густине и разумевање, од вас проверава од сваког бола и сјајна.
    “Визија је ружа, он је устао, он је настала, настала у мени.” То је само истина икада чуо. “
    “Уочљиве
    чињеница Лави притиска: укупан и заустављање смањења, испитивање, ово
    бука веровати бука стреса се производи доводи до заустављања стреса..
    “Чим
    мом знању и разумевању у вези са овим ноблее, они заиста уплашена да не
    пробудим без нагађања, размишљања, брахмане, њен хонорар &
    меморија. Знању и разумевању ме узнемирити сада.” То није обновљиви
    место. “
    Док
    клизање објашњава четири гентлерс, одједном конадна је у великој мери
    осећа сија у свом уму. То би могло бласт на бициклу са налозима да је до
    сада била. Његови лица је носио са срећом. Буддхадхадед на и црипед,
    “конданна! Ти га!”
    КОНданна
    отишао у длановима и луку превише сидраиха. Је дубље част, он је
    говорио, “Варраабле Гаитама, молим те прихвати као своје ученике знам
    ваш водич., Ја ћу разумети велику бдење.”
    Четири
    монаси у Белинтоес временским условима је, заједно са својим Палмс, и
    тражио да се стиче као ученика. Сиддарха, “браћо! Деца града се зове
    ‘Буддхам.” Можете ме контактирати са тим именом ако желите. “
    КОНДАННА питао, “не” Буда “значи ‘што значи’ човек који не ‘?”
    “То је тачно, а не онако како сам га наћи” Шта мислите о овим називом? “

    ‘Онај ко пробуди’! ‘Ваннер Роцк’! Дивно! Ми ћемо бити истина! Начин на
    себе. Као што сте рекли, живи сваки дан као врло важан као основа
    духовне користи.” Тхе Фиве Миссес за прихватање Гаитама као наставник и
    позивање на пупи.
    Буда
    се насмешио на њих. “Покушај њену браћу, са отвореном и разумљиве духа,
    а за три месеца имаћете зарадили ослобађање производ.”
    3 до 4, 4 до 6 години - Уметност - ликовно и музичко воспитание - Зузу и зази - Печатење со цвеќе
    Е-Занимална
    1.51K subscribers

    youtube.com
    3 до 4, 4 до 6 години - Уметност - ликовно и музичко воспитание - Зузу и зази - Печатење со цвеќе




    Будин речи цитати о похађању на свест
    Маха + Сатипаттхана
    Вјере, расе, касте, неједнакости,
    Били тамо
    Су ту
    И
    Ће и даље бити ту!
    Др Б.Р.Амбедкар загрми “Главни Барат Баудхмаи Карунга.” (Ја ћу учинити ову земљу будистичког)
    Све
    Абориџина Пробуђени друштва Гром урнебесно “Хум Прапанцх Прабуддха
    Прапанцхмаи карунге.” (Ми ћемо учинити цео свет Прабуддха Прапанцх
    То ће се десити кроз
    Фрее
    онлине Прабуддха Интелектуалци конвенција у Пробуђени сопственим речима
    за добробит, срећу и мир за сва друштва и за њих да остваре вечно
    блаженство као крајњи циљ кроз Маха + сатипаттхана- присуство на свест
    за Посматрање Каиа Секцији за анапана, положаји, сампајанна, одвратност,
    елемената, девет костурница основи, за ведана и Цитта
    Онда
    Религије, расе, касте и неједнакости
    неће бити тамо!
    Типитака
    ДН 22 - (Д ии 290)
    Махасатипаттхана сутта
    Присуство на свести Буда
    Маха + Сатипаттхана
    Ова сутта се сматра као главна референца за медитацију пракси.
    увод
    Ја Посматрање Каиа
    О Одељак за анапана
    Б. Глава на положајима
    Ц. Секција на сампајанна
    Д. Секција на одвратност
    Д. Секција о елементима
    Ф Одељак за девет костурница основа
    ИИИ. Посматрање Ведана
    увод
    Овако сам чуо:
    Једном приликом је Бхагава је боравио међу куруса у Каммасадхамма, граду тржишно куруса. Тамо се он обрати монахе:
    - Монаси.
    - Бхадданте одговорио на монахе. Бхагава саид:
    - Овај,
    монаси, је пут који води ка ништа, али пречишћавања
    бића,
    превазилажење туге и јадиковање, нестанак дукклта-доманасса, постизање
    прави начин, реализација ниббане, то јест четири сатипаттханас.
    Која четири?
    Ево, монаси, монах борави посматрање Каиа у Каиа, АТАПИ
    сампајано, сатима, након што одустао абхијјха-доманасса према свету.
    Он
    борави посматрање ведана у ведана, АТАПИ сампајано, сатима, након што
    одустао абхијјха-доманасса према свету. Он борави посматрање Цитта ин
    цитта, АТАПИ сампајано, сатима, након што одустао абхијјха-доманасса
    према свету. Он борави посматрање Дхамму · ау Дхамму · а, АТАПИ
    сампајано, сатима, након што одустао абхијјха-доманасса према свету.
    ја Каианупассана
    О Одељак за анапана
    И
    како,
    монаси, да ли монах задржавања посматрање Каиа у Каиа? Ево, монаси,
    монах, отишавши у шуму или отишавши у корену дрвета или отишавши у
    празној соби, седне на расклапање ноге унакрст, постављање Каиа усправно
    и постављање сати паримукхам. Бити тако Сато дише у, што на тај начин
    Сато он издише. Удисање дуго да разуме: “Ја удишем дуго ‘; издишете док
    је разуме: “Ја издишем дуго ‘; дисање у кратким разуме: “Ја сам дисање
    Укратко ‘; издишете кратак да разуме: “Ја издишем кратко ‘; Он себе
    вежба: ‘феелинг Каиа, ја ћу дисати’; Он себе вежба: ‘феелинг цео Каиа,
    ја ћу издахнути’; Он себе вежба: ‘смиривања Каиа-санкхарас, ја ћу
    дисати’; Он себе вежба: ‘смиривања и Каиа-санкхарас, ја ћу Бреатхе Оут
    “.
    Само
    као,
    монаси, вешт Турнер или ученик једне Турнер, што је дуг ред, разуме:
    “Ја сам прави дуг ред ‘; прави кратак заокрет, да разуме: “Ја сам прави
    кратак заокрет ‘; На исти начин, монаси, монах, дише у дуго, разуме: “Ја
    удишем дуго ‘; издишем дуго да разуме:” Ја издишем дуго’; дисање у
    кратким разуме: “Ја сам дисање Укратко ‘; издишете кратак да разуме: “Ја
    издишем кратко ‘; Он себе вежба: ‘феелинг цео Каиа, ја ћу дисати’; Он
    себе вежба: ‘феелинг цео Каиа, ја ћу издахнути’; Он себе вежба:
    ‘смиривања Каиа-санкхарас, ја ћу дисати’; Он себе вежба: ‘смиривања и
    Каиа-санкхарас, ја ћу Бреатхе Оут “.
    Тако он борави посматрање Каиа у Каиа интерно,
    или
    он борави посматрање Каиа у Каиа споља, или он борави посматра Каиа у
    Каиа и изнутра и споља; он борави посматрајући самудаиа феномена у Каиа,
    или он борави поштујући пролази феномена у Каиа, или он борави
    посматрајући самудаиа и умирање од појава у Каиа; иначе, [схватајући:]
    “ово је Каиа!” сати је присутан у њему, само у мери у којој пуке нана и
    свега патиссати, он борави у низу, а не везујемо за шта на свету. Тако,
    монаси, монах борави посматрање Каиа у Каиа.
    Б Ирииапатха Пабба
    У наставку,
    монаси, монах, док хода, разуме: “Ја ходам ‘, или
    док је стајао он разуме: “Стојим ‘, или док он седи
    разуме:
    “Седим ‘, или док лежећи да разуме:” Ја сам лежећи’. Или, у зависности
    од тога шта позиција му Каиа одлаже, он је у складу са тим разуме.
    Ц. ОДЕЉАК НА САМПАЈАННА
    У наставку,
    бхиккхус,
    бхиккху, док се приближавао и док одлази, делује са Слампајаном, док
    гледате унапред и док се гледате око себе, он се понаша са САМПАЈАННОМ,
    док се савија и док се протеже, дјелује са САМПАЈАННОМ-ом и док је носио
    Посуда, он дјелује са Слампајаном, док једе, док је пије, док је
    жвакао, док се дегусти, понаша се са Слампајаном, а похађање пословања о
    дефекацији и монтирању, док се дешава са САМПАЈАННОМ, док је ходао, док
    је улазио, док је улазио, док је седео, док је ходало Спавање, док је
    будан, док разговарате и док ћутете, он се понаша са Слампајаном.
    Тако он пребива поштовање Каиа у Каиа интерно, или он
    пребивалишта
    посматрајући Каиа у Каиа споља или он пребива поштовање Каиа у Каиа у
    Каиа интерно и споља; Он пребива поштовање Самудаје појава у Кајиу, или
    он пребива поштовање проласка појава у Каји, или он пребива поштовање
    Самудаиа и пролазећи феномена у Каиа; Или друго, [Реализинг:] “Ово је
    Каиа!” Сати је присутан у њему, само у обиму сама и пуким пагисати,
    пребива се самостојеће и не држи се ништа на свету. Дакле, Бхиккхус,
    боккху пребивалиште посматрајући Каиа у Каиа.
    Д. ОДЕЉАК О ОДРЕЂИВАЊУ
    У наставку,
    Бхиккхус, бхиккху сматра ово тело, од стопала
    стопала
    горе и од косе на главу доле, која је ограничена кожом и пуном разних
    врста нечистоћа: “У овој Кајији, постоје длаке главе, длачице тела,
    ноктију, зуба, коже, месо ,
    Тетине, кости, коштана срж, бубрези, срце, јетра, плеура, слезине,
    плућа, црева, месентерија, стомак са његовим садржајем, изметом, жучи,
    флегм, гнус, крв, зној, масноћа, сузе, масти, пљувачку, назал слузи,
    Синовиал течност и урин. “
    Као
    да, Бхиккхус, била је торба која је имала два отвора и испунила разним
    врстама зрна, као што су брда, Падди, Падди, мунг пасуљ, крава-грашак,
    семске семенке и рисе. Човек са добрим видом, откопчао је то, сматрао би
    [садржајем]: “Ово је брдо Падди, ово је Падди, то су мунг пасуљ, то су
    крава грашак, то су семаме сем и ово је сјеменки сезама и то је сјела
    сезам и ово је сјела сезама.” На исти начин, Бхиккхус, Бхиккху сматра да
    је ово врло тело, од стопала, од стопала и од косе на глави,
    која је ограничена кожом и пуном разних врста нечистоћа:
    “У овој Каји, постоје длаке главе, длаке тела,
    нокти,
    зуби, кожа, месо, тетиве, кости, коштане сржи, бубрези, срце, јетра,
    плеура, слезине, плућа, црева, месентерија, стомак са његовим садржајем,
    изметом, крвљу, знојем, масноћом, Сузе, маст, пљувачка, назална слуз,
    синовијална течност и урин. “
    Тако он пребива поштовање Каиа у Каиа интерно, или он
    пребивалишта
    посматрајући Каиа у Каиа споља или он пребива поштовање Каиа у Каиа у
    Каиа интерно и споља; Он пребива поштовање Самудаје појава у Кајиу, или
    он пребива поштовање проласка појава у Каји, или он пребива поштовање
    Самудаиа и пролазећи феномена у Каиа; Или друго, [Реализинг:] “Ово је
    Каиа!” Сати га презентује, само у обиму сама и пуких пагисати, пребива
    се самостојеће и не држи се ништа на свету. Дакле, Бхиккхус, боккху
    пребивалиште посматрајући Каиа у Каиа.
    Е. ОДЕЉАК НА ЕЛЕМЕНТИМА
    У наставку,
    Бхиккхус, бхиккху се одражава на ову Каиа, ипак је смештено,
    Међутим, одложен је: “У овој Кајији постоји земљани елемент,
    водени елемент, ватрогасни елемент и ваздушни елемент. “
    Баш
    као што је, Бхиккхус, вешт месар или месарски приправник, убио краву,
    сједио би на раскрсници који су га резали у комаде; На исти начин,
    Бхиккхус, бхиккху се одражава на оно што је на исти начин, међутим, она
    је смештена, међутим, ипак је одложено: “У овој је у овој земљи, елемент
    Земље, водени елемент, ватрогасни елемент и ваздушни елемент.”
    Стога он пребива поштовање Каиа у Каји у Интерно, или он пребива поштовање Каиа у Каиа споља или он пребива
    посматрајући
    Каиа у Каји у интерно и споља; Он пребива поштовање Самудаје појава у
    Кајиу, или он пребива поштовање проласка појава у Каји, или он пребива
    поштовање Самудаиа и пролазећи феномена у Каиа; Или друго, [Реализинг:]
    “Ово је Каиа!” Сати је присутан у њему, само у обиму сама и пуких
    пагисати, пребива се самостојеће и не држи се ништа на свету. Онда
    пребива поштовање Каиа у Каиа;
    (1)
    Furthermore,
    bhikkhus,
    a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in a charnel
    ground, one day dead, or two days dead or three days dead, swollen,
    bluish and festering, he considers this very kāya: “This kāya also is of
    such a nature, it is going to become like this, and is not free from
    such a condition.” 

    Thus
    he dwells observing kāya in kāya internally, or he dwells observing
    kāya in kāya externally, or he dwells observing kāya in kāya internally
    and externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in kāya,
    or he dwells observing the passing away of phenomena in kāya, or he
    dwells observing the samudaya and passing away of phenomena in kāya; or
    else, [realizing:] “this is kāya!” sati is present in him, just to the
    extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and does not
    cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells
    observing kāya in kāya.
    (2)
    Furthermore,
    bhikkhus,
    a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in a charnel
    ground, being eaten by crows, being eaten by hawks, being eaten by
    vultures, being eaten by herons, being eaten by dogs, being eaten by
    tigers, being eaten by panthers, being eaten by various kinds of beings,
    he considers this very kāya: “This kāya also is of such a nature, it is
    going to become like this, and is not free from such a condition.”
    Thus
    he dwells observing kāya in kāya internally, or he dwells observing
    kāya in kāya externally, or he dwells observing kāya in kāya internally
    and externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in kāya,
    or he dwells observing the passing away of phenomena in kāya, or he
    dwells observing the samudaya and
    passing
    away of phenomena in kāya; or else, [realizing:] “this is kāya!” sati
    is present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati,
    he dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus,
    bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya.
    (3)
    Furthermore,
    bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in
    a charnel ground, a squeleton with flesh and blood, held together by
    tendons, he considers this very kāya: “This kāya also is of such a
    nature, it is going to become like this, and is not free from such a
    condition.”
    Thus he dwells observing kāya in kāya internally, or he
    dwells
    observing kāya in kāya externally, or he dwells observing kāya in kāya
    internally and externally; he dwells observing the samudaya of phenomena
    in kāya, or he dwells observing the passing away of phenomena in kāya,
    or he dwells observing the samudaya and passing away of phenomena in
    kāya; or else, [realizing:] “this is kāya!” sati is present in him, just
    to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and
    does not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu
    dwells observing kāya in kāya.
    (4)
    Furthermore,
    bhikkhus,
    a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in a charnel
    ground, a squeleton without flesh and smeared with blood, held together
    by tendons, he considers this very kāya: “This kāya also is of such a
    nature, it is going to become like this, and is not free from such a
    condition.” 

    Thus he
    dwells observing kāya in kāya internally, or he dwells observing kāya in
    kāya externally, or he dwells observing kāya in kāya internally and
    externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in kāya, or he
    dwells observing the passing away of phenomena in kāya, or he dwells
    observing the samudaya and passing away of phenomena in kāya; or else,
    [realizing:] “this is kāya!” sati is present in him, just to the extent
    of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and does not cling
    to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing
    kāya in kāya.
    (5)
    Furthermore,
    bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in
    a charnel ground, a squeleton without flesh nor blood, held together by
    tendons, he considers this very kāya: “This kāya also is of such a
    nature, it is going to become like this, and is not free from such a
    condition.” 

    Thus he dwells observing kāya in kāya internally, or he
    dwells
    observing kāya in kāya externally, or he dwells observing kāya in kāya
    internally and externally; he dwells observing the samudaya of phenomena
    in kāya, or he dwells observing the passing away of phenomena in kāya,
    or he dwells observing the samudaya and passing away of phenomena in
    kāya; or else, [realizing:] “this is kāya!” sati is present in him, just
    to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and
    does not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu
    dwells observing kāya in kāya. 

    4669 / 5000
    Translation results
    (1)
    У наставку,
    бхиккхус,
    бхиккху, као да је видео мртво тело, одбацио у церну земљу, један дан
    мртав, или два дана мртва или три дана мртва, натечен, плавкасти и
    гњићство, сматра да је то врло каиа: “овај каиа Такође је од такве
    природе, постаће овако и није ослобођен таквог стања. “
    Стога
    он пребива поштовање Каиа у Каји у Интерно, или он пребива поштовање
    Каиа у Каиа споља или он пребива поштовање Каиа у Каиа у Каиа интерно и
    споља; Он пребива поштовање Самудаје појава у Кајиу, или он пребива
    поштовање проласка појава у Каји, или он пребива поштовање Самудаиа и
    пролазећи феномена у Каиа; Или друго, [Реализинг:] “Ово је Каиа!” Сати
    је присутан у њему, само у обиму сама и пуким пагисати, пребива се
    самостојеће и не држи се ништа на свету. Дакле, Бхиккхус, боккху
    пребивалиште посматрајући Каиа у Каиа.
    (2)
    У наставку,
    бхиккхус,
    бхиккху, као да је видео мртво тело, одбацио у цене, једу враном, једем
    соколима, што једе суде суде, једећи су га чашеви Тигрови, једу
    пантери, једу разним врстама бића, сматра да је то врло каиа: “Ова Каиа
    је такође такве природе, постаће овако и није слободна од таквог стања.”
    Стога
    он пребива поштовање Каиа у Каји у Интерно, или он пребива поштовање
    Каиа у Каиа споља или он пребива поштовање Каиа у Каиа у Каиа интерно и
    споља; пребива посматрајући Самудају појава у Каји, или пребива
    посматрање проласка појава у Каји, или он пребива посматрајући Самудаиа и
    пролазак
    феномена у Каиа; Или друго, [Реализинг:] “Ово је Каиа!” Сати је
    присутан у њему, само у обиму сама и пуким пагисати, пребива се
    самостојеће и не држи се ништа на свету. Дакле, Бхиккхус, боккху
    пребивалиште посматрајући Каиа у Каиа.
    (3)
    Поред
    тога, Бхиккхус, Бхиккху, као да је видео мртво тело, одбацио у цернела,
    натеза са месом и крвљу, коју су заједно држали заједно, сматра да је
    то врло Каиа: “Ова Каиа је такође Природа, постаће овако и није
    ослобођена таквог стања. “
    Тако он пребива поштовање Каиа у Каиа интерно, или он
    пребивалишта
    посматрајући Каиа у Каиа споља или он пребива поштовање Каиа у Каиа у
    Каиа интерно и споља; Он пребива поштовање Самудаје појава у Кајиу, или
    он пребива поштовање проласка појава у Каји, или он пребива поштовање
    Самудаиа и пролазећи феномена у Каиа; Или друго, [Реализинг:] “Ово је
    Каиа!” Сати је присутан у њему, само у обиму сама и пуким пагисати,
    пребива се самостојеће и не држи се ништа на свету. Дакле, Бхиккхус,
    боккху пребивалиште посматрајући Каиа у Каиа.
    (4)
    У наставку,
    бхиккхус,
    бхиккху, као да је видео мртво тело, одбацио у церне тло, натеза без
    меса и размазао се крвљу, држао заједно од стране тетива, сматра да је
    то врло каиа: “Ова Каиа је такође Природа, постаће овако и није
    ослобођена таквог стања. “
    Стога
    он пребива поштовање Каиа у Каји у Интерно, или он пребива поштовање
    Каиа у Каиа споља или он пребива поштовање Каиа у Каиа у Каиа интерно и
    споља; Он пребива поштовање Самудаје појава у Кајиу, или он пребива
    поштовање проласка појава у Каји, или он пребива поштовање Самудаиа и
    пролазећи феномена у Каиа; Или друго, [Реализинг:] “Ово је Каиа!” Сати
    је присутан у њему, само у обиму сама и пуким пагисати, пребива се
    самостојеће и не држи се ништа на свету. Дакле, Бхиккхус, боккху
    пребивалиште посматрајући Каиа у Каиа.
    (5)
    Поред
    тога, Бхиккхус, бхиккху, као да је видео мртво тело, бацао се у терен, а
    флуелет без меса ни крви, држи заједно тетивама, сматра да је то врло
    каиа: “Ово је такође од таквог каја Природа, постаће овако и није
    ослобођена таквог стања. “
    Тако он пребива поштовање Каиа у Каиа интерно, или он
    пребивалишта
    посматрајући Каиа у Каиа споља или он пребива поштовање Каиа у Каиа у
    Каиа интерно и споља; Он пребива поштовање Самудаје појава у Кајиу, или
    он пребива поштовање проласка појава у Каји, или он пребива поштовање
    Самудаиа и пролазећи феномена у Каиа; Или друго, [Реализинг:] “Ово је
    Каиа!” Сати је присутан у њему, само у обиму сама и пуким пагисати,
    пребива се самостојеће и не држи се ништа на свету. Дакле, Бхиккхус,
    боккху пребивалиште посматрајући Каиа у Каиа.
    (6)
    Поред
    тога, Бхиккхус, бхиккху, као да је видео мртво тело, бацао се у терен,
    прекинута костију се расутила овде и тамо, овде, овде, ту кост, тамо
    кост за ноге, овде је кост за гледање , овде је бедро кост, тамо кост
    кука, а овде ребра, овде кост задњег кости, ту је кост врат, овде кост
    чељусти, ту је кост зуба, или тамо лобања, сматра да је то врло каиа :
    “Ова Каиа је такође такве природе, постаће овако и није слободна од
    таквог стања.”
    Стога он
    пребива поштовање Каиа у Каји у Интерно, или он пребива поштовање Каиа у
    Каиа споља или он пребива поштовање Каиа у Каиа у Каиа интерно и споља;
    Он пребива поштовање Самудаје појава у Кајиу, или он пребива поштовање
    проласка појава у Каји, или он пребива поштовање Самудаиа и пролазећи
    феномена у Каиа; Или друго, [Реализинг:] “Ово је Каиа!” Сати је присутан
    у њему, само у обиму сама и пуким пагисати, пребива се самостојеће и не
    држи се ништа на свету. Дакле, Бхиккхус, боккху пребивалиште
    посматрајући Каиа у Каиа.
    (7)
    Поред тога, Бхиккхус, бхиккху, баш као да јесте
    Видећи
    мртво тело, одбацује се у церном терену, кости су се избелили попут
    шкољке, он сматра да је то врло каиа: “Ова Каиа је такође такве природе,
    постаће овако и није слободна од таквог стање.”
    (😎
    Поред тога, Бхиккхус, бхиккху, баш као да јесте
    виђење
    мртвог тела, одбацује се у цернском терену, одсечене кости више од
    годину дана, он сматра да је то врло каиа: “Ова Каиа је такође такве
    природе, постаће овако и није слободна од таквих стање.”
    Стога
    он пребива поштовање Каиа у Каји у Интерно, или он пребива поштовање
    Каиа у Каиа споља или он пребива поштовање Каиа у Каиа у Каиа интерно и
    споља; Он пребива поштовање Самудаје појава у Кајиу, или он пребива
    поштовање проласка појава у Каји, или он пребива поштовање Самудаиа и
    пролазећи феномена у Каиа; Или друго, [Реализинг:] “Ово је Каиа!” Сати
    је присутан у њему, само у обиму сама и пуким пагисати, пребива се
    самостојеће и не држи се ништа на свету. Дакле, Бхиккхус, боккху
    пребивалиште посматрајући Каиа у Каиа.
    (9)
    Поред тога, Бхиккхус, бхиккху, баш као да јесте
    Видећи
    мртво тело, одбацује се у цернском терену, труле кости сведеле су се на
    прах, он сматра да је то врло каиа: “Овај Каиа је такође такве природе,
    постаће овако и није слободан од таквог стања . “
    Стога
    он пребива поштовање Каиа у Каји у Интерно, или он пребива поштовање
    Каиа у Каиа споља или он пребива поштовање Каиа у Каиа у Каиа интерно и
    споља; Он пребива поштовање Самудаје појава у Кајиу, или он пребива
    поштовање проласка појава у Каји, или он пребива поштовање Самудаиа и
    пролазећи феномена у Каиа; Или друго, [Реализинг:] “Ово је Каиа!” Сати
    је присутан у њему, само у обиму сама и пуким пагисати, пребива се
    самостојеће и не држи се ништа на свету. Дакле, Бхиккхус, боккху
    пребивалиште посматрајући Каиа у Каиа.
    ИИ. Посматрање ведала
    И надаље, Бхиккхус, како Бхиккху живи у Ведана у Ведана?
    Ево, Бхиккхус, бхиккху, доживљава Сукха Ведана, на сузнице: “Доживљавам Сукха Ведана”; Доживљавање дуккха ведана, намотава:
    “Доживљавам
    дуккха ведана”; Доживљава Адуккхам-Асуха Ведана, надолења: “Доживљавам
    Адуккхам-Асукха ведана”; Доживљава Сукха Ведана Самиса, надолења:
    “Доживљавам Сукха Ведана Самиса”; Доживљавање Сукха Ведала Нирамиса,
    ундермандс:
    “Доживљавам
    Сукха Ведана Нирамиса”; Доживљава дуккха ведана самиса, надолења:
    “Доживљавам дуккха ведана самиса”; Доживљава дуккха ведана нирамиса,
    надолења: “Доживљавам дуккха ведана нирамиса”; Доживљава Адуккхам-Асукха
    Ведана Самиса, надолења: “Доживљавам адукхам-асукха ведана самиса”;
    Доживљава Адуккхам-Асуха Ведана Нирамиса, надолења: “Доживљавам
    Адуккхам-Асукха ведана нирамиса”.
    Тако он пребива поштовање Ведана у Ведана, интерно,
    или он пребива посматрајући ведану у Ведана споља или пребива
    посматрање ведана у ведану интерно и споља; он пребива
    Посматрајући
    Самудају појава у Ведана, или он пребива поштовање преноса појава у
    Ведани, или он пребива поштовање Самудаје и прелазак феномена у Ведана;
    Или, [Реализинг:] “Ово је Ведана!” Сати је присутан у њему, само у обиму
    сама и пуким пагисати, пребива се самостојеће и не држи се ништа на
    свету. Дакле, Бхиккхус, боккху пребивалиште посматрајући ведану у
    Ведана.
    ИИИ. Посматрање цитте
    И надаље, Бхиккхус, како Бхиккху живи у цитте у цитте?

    Ево, Бхиккхус, бхиккху разуме Цитта са Рагом као “Цитта са Рага”, или
    он разуме Цитта без Рага као “Цитта без Рага”, или он разуме Цитта са
    Дозом као “Цитта са Дозом”, или разуме Цитта без дозе “Цитта без Доза”,
    или он разуме Цитта са Мојом као “Цитта са Мојом”, или он разуме Цитта
    без Мохеа као “Цитта без Мохе”, или он разуме скупљану цитту као
    “прикупљену цитту” или разуме раштркан цитта као “раштркана цитта”, или
    он разуме проширену цитту као “проширену цитту”, или он разуме
    неочекивану цитту као “неоправдану цитту”, или он разуме надмашујућу
    цитту као “надмашујуће цитте” или он разуме ненадмашан цитта као
    “неналазећи цитта”, или он разуме концентрисану цитту као “концентрисану
    цитта”, или он разуме нецентрирану цитту као “неконтролирану цитту”,
    или он разуме ослобођену цитту као “ослобођену цитту” или Он разуме
    неширену цитту као “унлин БЕРИРАНА ЦИТТА “.

    Стога он пребива посматрајући цитта у цитте интерно, или он пребива да
    је цитта посматрала цитта у цитте, или он пребива посматрајући цитта у
    цитта интерно и споља; Он пребива поштовање Самудаје појава у Цитти, или
    он пребива поштовање проласка појава у Цитти, или он пребива
    посматрајући Самудаиа и пролазећи појаве у Цитти; Или друго,
    [Реализинг:] “Ово је Цитта!” Сати је присутан у њему, само у обиму сама и
    пуким пагисати, пребива се самостојеће и не држи се ништа на свету.
    Тако, Бхиккхус, боккху пребивалишта посматрајући цитта у цитти.
    Будда Шакьямуни: Лучшие Цитаты и Мудрые Слова
    Великая Эра
    379 subscribers
    Будда Шакьямуни — духовный учитель, основатель буддизма.
    Получив
    при рождении имя Сиддхартха Гаутама, он позже стал именоваться Буддой и
    Полностью совершенным буддой. Его также называют: Татхагата, Бхагаван,
    Сугата, Джина, Локаджьештха и др.
    В видео представлены лучшие цитаты, афоризмы и мудрые слова Будды.
    Видео озвучено с помощью Yandex SpeechKit


    Public




    comments (0)
    08/26/21
    𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4074 Fri 27 Aug 2021 Mahaparinibbana and Mahasatipatthana Suttas in 85) Classical Russian-Классический русский,86) Classical Samoan-Samoan Samoa, Happy to see work progressing for renovating Rohni Buddha Vihara. Wish all Buddhists Donate Liberally for the Good Cause. Hunger is the worst kind of illness said Awakened One Let us encourage all people to Do Good. Grow Broccoli 🥦 Pepper 🫑 Cucumber 🥒 Carrots 🥕 Beans in Pots. Fruit 🍎 Bearing Trees 🌳 all over the world 🌎 and in Space. Purify Mind. Lead Hilarious 😆 Happy 😃 Life to Attain Eternal Bliss as Final Goal.- Universal Prabuddha Intellectuals Convention.
    Filed under: General, Theravada Tipitaka , Plant raw Vegan Broccoli, peppers, cucumbers, carrots
    Posted by: site admin @ 5:16 pm

    𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4074 Fri 27 Aug 2021

    Mahaparinibbana and Mahasatipatthana Suttas in 85) Classical Russian-Классический русский,86) Classical Samoan-Samoan Samoa,

    Happy to see work progressing for renovating Rohni Buddha Vihara. Wish all Buddhists Donate Liberally for the Good Cause.

    Hunger is the worst kind of illness said Awakened One
    Let us encourage all people to Do Good. Grow Broccoli 🥦 Pepper 🫑 Cucumber 🥒 Carrots 🥕 Beans in Pots. Fruit 🍎 Bearing Trees 🌳 all over the world 🌎 and in Space.
    Purify Mind. Lead Hilarious 😆 Happy 😃 Life to Attain Eternal Bliss as Final Goal.- Universal Prabuddha Intellectuals Convention.


    𝙆𝙪𝙨𝙝𝙞𝙣𝙖𝙧𝙖 𝙉𝙄𝘽𝘽Ā𝙉𝘼 𝘽𝙃𝙐𝙈𝙄 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖
    18𝙛𝙩 𝘿𝙞𝙖. 𝙖 3𝘿 360 𝙙𝙚𝙜𝙧𝙚𝙚 𝙘𝙞𝙧𝙘𝙪𝙡𝙖𝙧 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖 𝙖𝙩
    𝙒𝙝𝙞𝙩𝙚 𝙃𝙤𝙢𝙚,
    668 5𝙩𝙝 𝘼 𝙈𝙖𝙞𝙣 𝙍𝙤𝙖𝙙,
    8𝙩𝙝 𝘾𝙧𝙤𝙨𝙨, 𝙃𝘼𝙇 𝙄𝙄𝙄 𝙎𝙩𝙖𝙜𝙚,
    𝙋𝙪𝙣𝙞𝙮𝙖 𝘽𝙃𝙐𝙈𝙄 𝘽𝙚𝙣𝙜𝙖𝙡𝙪𝙧𝙪,

    𝙈𝙖𝙜𝙖𝙙𝙝𝙞 𝙆𝙖𝙧𝙣𝙖𝙩𝙖𝙠𝙖,
    𝙋𝙧𝙖𝙗𝙪𝙙𝙙𝙝𝙖 𝘽𝙝𝙖𝙧𝙖𝙩 𝙄𝙣𝙩𝙚𝙧𝙣𝙖𝙩𝙞𝙤𝙣𝙖𝙡
    𝙝𝙩𝙩𝙥://𝙨𝙖𝙧𝙫𝙖𝙟𝙖𝙣.𝙖𝙢𝙗𝙚𝙙𝙠𝙖𝙧.𝙤𝙧𝙜
    𝙗𝙪𝙙𝙙𝙝𝙖𝙨𝙖𝙞𝙙2𝙪𝙨@𝙜𝙢𝙖𝙞𝙡.𝙘𝙤𝙢
    𝙟𝙘𝙨4𝙚𝙫𝙚𝙧@𝙤𝙪𝙩𝙡𝙤𝙤𝙠.𝙘𝙤𝙢
    𝙟𝙘𝙝𝙖𝙣𝙙𝙧𝙖𝙨𝙚𝙠𝙝𝙖𝙧𝙖𝙣@𝙮𝙖𝙝𝙤𝙤.𝙘𝙤𝙢

    080-25203792
    9449260443
    9449835975

    https://dir.indiamart.com/impcat/sewage-suction-truck.html
    Pointing
    to the rape of a nine-year-old girl in Delhi recently, Bama says: “The
    government is incapable of delivering justice to numerous Aboriginal
    SC/STs women and girls who continue to face violence and oppression, but
    they want to stop those who document their fights. But if they think
    that they can take us back to Varnaasrama period by erasing our voices,
    they are wrong. I am sure people would want to know more about Sangati
    now. Also, I firmly believe the young writers will continue our fight.”

    The
    Honourable CJI must take up such cases to see that CAPITAL Punishment
    is accorded to the Offenders.And alo order the government to procure
    Sewage Suction Truck to avoid humans entering manholes getting killed.

    In
    a statement, the chief minister said that the Delhi University should
    stop “looking at the works of Bama and Sukirtharani through political
    and communal lens, and should include them back in the syllabus”.

    Congress MP Jothimani and CPI(M) leader S. Venkatesan have also demanded that the decision of the Delhi University be repealed.

    Mere
    Lip sympathy is not enough The Delhi CM is a Rowdy Swayam Sevak (RSS)
    when he raised the voice against the fraud EVMs the votes were cast on
    behalf of AAM party who symbol is BROOM STICK. The Central and State
    Governments must buy sucktion trucks which are available in plenty to
    see that manholes are cleared through them. Many Aboriginal SC/STs have
    died, are dying and will continue to die if they are forced to enter
    manholes and carrying night soil over their heads. Just 0.1% chitpavan
    brahmin foreigners kicked out from Bene Israel, Tibet, Africk, Western
    Europe, Western Germany, Eastern Europe, South Russia, Hungary and their
    Bevakoof Jhoothe Psychopaths (BJP) headed by Mad murderer of democratic
    institutions (Modi) wanted to retain their manusmriti only to commit
    atrocities against SC/STs because of their intolerant, violent, number
    one terrorism, ever shooting, mob lynching, lunatic, mentally retarded
    hatred, anger, jealousy, delusion, stupidity attitude against 99.9%
    Aboriginal societies which is awakened now .These mentally retarded
    chitpavan brahmins require mental treatment in mental asylumsrequire
    treatment in mental asylums.

    https://mc.webpcache.epapr.in/mcms.php?size=large&in=https://mcmscache.epapr.in/post_images/website_350/post_24139367/full.png

    https://www.thehindu.com/news/national/tamil-nadu/tamil-writers-not-surprised-at-dus-decision-to-remove-their-works/article36116079.ece

    The
    Delhi University’s decision to remove certain works by two Tamil
    writers, Sukirtharani and Bama — whose works on Aboriginal SC/STs women
    and their struggles have been celebrated by literary world — has caused
    uproar among sections of the progressive and intellegenstia in Tamil
    Nadu and rest of Prabuddha Bharat.

    Ms.
    Sukirtharani, whose works Kaimaru (recompense) and En Udal (My Body)
    speak about injustices faced by oppressed women, said that she was “not
    surprised at all” by the decision taken by the University to omit her
    works.

    She
    said: “I was not surprised at all. Aboriginal SC/STs voices such as
    myself and Bama’s are speaking for all oppressed women, not just
    Aboriginal SC/STs women. Our works have been included in the college
    syllabus of several states at an all-Prabuddha Bharat level. I don’t see
    this necessary as an exclusion of just Aboriginal SC/STs writers as we
    have seen how progressive writers whose works speak against caste,
    stealth and shadowy hindutva, fundamentalism have also been removed in
    the recent past. These things will happen in our society, but we cannot
    be ignored. Our works have been translated in several languages abroad
    before it became familiar in Prabuddha Bharat [outside Tamil Nadu].”

    The
    writer felt that it was not correct on the part of Delhi University
    administration to remove her works from the syllabus without formal
    intimation.

    “We
    should have been formally informed about why our works were removed. At
    the same time, we should also appreciate those who decided to include
    it in the first place. I am not going to seek an explanation. My work is
    for the society, for all oppressed women. My work Kaimaaru is about
    manual scavenging. We are sending human beings to space etc. but we
    still allow manual scavenging to continue in our society. When they want
    to project an image of Prabuddha Bharat wherein there are no caste and
    religious inequalities, our works point out that caste and religious
    inequalities exist in our society. So, it is obvious that they want such
    works removed from the syllabus.”

    Reacting
    to Delhi University’s decision, Ms. Bama said that she was “more angry
    than upset” and said that the anger would be reflected in future works.

    Stating
    that she wasn’t sure which of her works - Karukku and Sangati – have
    been removed, Ms. Bama said, “Karukku and Sangati have been taught in
    colleges in many States all over Prabuddha Bharat and abroad. Sangati
    talks about life of Aboriginal SC/STs women who stood against caste
    atrocities and discrimination, and it is about people who were very
    brave amidst oppression and violence. Karukku is an autobiographical
    work and talks about politics of Aboriginal SC/STs people. For more
    than 25 years, it has been celebrated by students and many other people.
    It is not just my work which has been removed - works of Kancha Ilaiah
    and Mahaswetha Devi and Sukirthirani’s - have also been removed,” she
    said. [The DU had removed Sangati.]

    DU’s move is part of erasure, say writers Sukirtharani and Bama say their work speaks for the oppressed.

    For
    more than 2000 years, we have been segregated, our histories have not
    been written. This government is trying to strangulate our voices, but
    we will shout. Bama, writer

    She
    added, “For more than 2,000 years, we have been segregated, our
    histories have not been written. This government is trying to
    strangulate our voices, but we will shout. The youth of this nation have
    understood [what is happening]. Rather than being upset, we are angry.
    The anger will reflect in our works in future.”


    https://www.google.co.in/amp/s/m.thewire.in/article/rights/who-is-afraid-of-womens-voices-ask-tamil-dalit-writers-after-du-drops-them-from-syllabus/amp

    ‘Who Is Afraid of Women’s Voices?’ Ask Tamil Aboriginal SC/STs Writers After DU Drops Them from Syllabus

    ‘Both
    Bama and Sukirtharani have consistently written on the rights of women,
    liberation of the oppressed and the strength of humanity.’

    Chennai:
    Sukirtharani distinctly remembers the two years she had spent
    undergoing teacher’s training at her hometown, Ranipet in Tamil Nadu.

    “Every
    single day of those two years, I encountered them. I have watched them
    from a distance, walked along in silence. I have been a witness to the
    casual humiliation they had faced on the streets and still continued
    with what they did – carrying shit on their heads. The image stayed with
    me, somewhere deep down,” she recalls.

    Years
    later, the image revisited her when she came across a manual scavenger
    on a railway line. “No matter which party is in power, they continue to
    exist. They are forced to do the same work. If this is not caste
    discrimination, what else is?” she asks. “I have no power to change
    things for them. I honestly feel helpless and all I can do is write a
    poem.”

    Her
    poem Kaimaaru translated as ‘Debt’ into English is a powerful
    articulation of the indignity associated with manual scavenging, a
    brilliant takedown of the caste structure that lent them this indignity
    and a sensitive portrayal of manifestation of this guilt at a deeply
    personal level.


    A piece of hide

    sewn into the base of the basket

    she sets out.

    The blunt-edged scrap-iron sheet

    Piled with gathered ashes

    is heavy in her arms.

    Behind a house that’s fit to split

    with too many people in it

    she goes – stops there,

    her eyes falling on a square

    iron sheet

    swinging from a nail.

    Raising it with one hand

    she throws a handful of ashes

    inside.

    And then,

    scraping her forearm on the hole’s jagged edges, she

    sweeps and scoops, sweeps and scoops from left to right

    tilting it

    into the basket.

    And when it’s full, and heavy on her head

    with the back of her hand

    she wipes away yellow water

    streaming down her brow.


    And then with easy grace

    she goes her way.

    what I can do for her is not to defecate once

    [From
    The Oxford Anthology of Tamil Aboriginal SC/STs Writing, edited by D.
    Ravikumar and R. Azhagarasan. This excerpt was translated into English
    by Vasanta Surya.]

    According
    to reports, ‘Debt’ is among the two poems of Sukirtharani, along with
    some chapters of Bama’s novel Sangati (‘Events’) and Mahasweta Devi’s
    story Draupadi, which have been dropped from the syllabus of Delhi
    University’s English course. The other poem dropped – My Body – is an
    equally powerful work that draws parallels between a woman’s body and
    nature – both subject to persistent exploitation.

    “It
    is how a woman’s body is either wilfully ignored and destroyed by
    ‘powers.’ I am definitely not surprised that these poems were dropped.
    We now have a Union government that believes in Sanatana. But clearly,
    they are troubled by what I write. I am not surprised because erasure of
    powerful Aboriginal SC/STs voices has always happened. When they cannot
    face the truths in our works – mine, Bama’s or Mahasweta Devi’s – they
    try to stop us. But our works speak for themselves. They continue to be
    taught in many colleges and universities. It’s not just about one Bama
    or Sukirtharani, our works are representative of thousands of Bamas and
    Sukirtharanis who continue to fight oppression. It is just hard to stop
    us speaking,” says Sukirtharani.

    Bama
    wouldn’t agree more. “We have a Union government that lives 2,000 years
    ago and we live in the present. They think women shouldn’t speak out or
    fight. Sangati was all about that.”

    Published
    first in Tamil in 1994 and in English in 2001, Sangati captures the
    lives of Aboriginal SC/STs women – their fights to assert their
    individual identity even when fighting against caste and patriarchy.
    “Every woman in Sangati engages in this fight. But today, we have a
    government that doesn’t want women to fight, that doesn’t want to even
    give any space to women. They are believers of Manusmriti. Their
    politics is too evident in what they have decided to drop,” says Bama.

    As
    a novel, Sangati continues to be more relevant today given the
    struggles of Aboriginal SC/STs women across the country. But it also
    intimately portrays the strength and resolve of the women in asserting
    their own identities, amidst the constant day-to-day struggle, through
    various possible ways. A paradox perhaps best illustrated by this
    paragraph from the novel.

    “In
    our streets the girls hardly ever enjoy a period of childhood. Before
    they can sprout three tender leaves, so to speak, they are required to
    behave like young women, looking after the housework, taking care of
    babies, going out to work for daily wages. Yet, in spite of all their
    suffering and pain one cannot but be delighted by their sparkling words,
    their firm tread and their bubbling laughter.”

    [From
    The Oxford Anthology of Tamil Aboriginal SC/STs Writing, edited by D
    Ravikumar and R Azhagarasan. This excerpt was translated into English by
    Lakshmi Holmstrom]

    Kavitha Muralidharan is an independent journalist.
    No photo description available.No photo description available.

    https://dir.indiamart.com/impcat/sewage-suction-truck.html.
    May be an image of outdoors
    சமீபத்தில்
    தில்லி ஒரு ஒன்பது வயதான பெண் கற்பழிப்பு சுட்டிக்காட்டும், “அரசாங்கம்
    வன்முறை மற்றும் ஒடுக்குமுறையை எதிர்கொள்ளும் பல அபாயகரமான SC / STS
    பெண்கள் மற்றும் பெண்கள் நீதியை வழங்க இயலாது, ஆனால் அவர்கள் அந்த நிறுத்த
    வேண்டும் யார் தங்கள் சண்டைகளை ஆவணப்படுத்துகிறார்கள். ஆனால் அவர்கள்
    எங்கள் குரல்களை அழிப்பதன் மூலம் வனநாஸ்ரம காலத்திற்கு எங்களை திரும்பப்
    பெறலாம் என்று அவர்கள் நினைத்தால், அவர்கள் தவறு செய்கிறார்கள். இப்போது
    சாங்காட்டி பற்றி மேலும் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும் என்று நான் நம்புகிறேன்.
    மேலும், இளம் எழுத்தாளர்கள் எங்கள் சண்டை தொடரும் என்று உறுதியாக
    நம்புகிறேன். “

    கௌரவமான
    CJI இத்தகைய வழக்குகளை குற்றவாளிகளுக்கு வழங்கியதைப் பார்க்க அத்தகைய
    வழக்குகளை எடுத்துக் கொள்ள வேண்டும். மனிதர்களை மூடிமறைப்பதற்காக
    மனிதர்களைத் தவிர்ப்பதற்காக அரசாங்கத்தை காப்பாற்றுவதற்காக அரசாங்கத்தை
    ஒழுங்குபடுத்த வேண்டும்.

    ஒரு
    அறிக்கையில், தில்லி பல்கலைக்கழகம் தில்லி பல்கலைக்கழகம் “அரசியல் மற்றும்
    இனவாத லென்ஸ் மூலம் பாமா மற்றும் சுகிர்தராணி படைப்புகளை பார்த்து நிறுத்த
    வேண்டும் என்று கூறினார், மற்றும் அவர்கள் பாடத்திட்டத்தில் மீண்டும்
    சேர்க்க வேண்டும்”.

    காங்கிரஸ்
    எம்.பி. ஜோதிமனி மற்றும் சிபிஐ (எம்) தலைவர் எஸ். வெங்கடேசன் தில்லி
    பல்கலைக்கழகத்தின் முடிவை ரத்து செய்யப்பட வேண்டும் என்று கோரினார்.

    டெல்லி
    செ.மீ., டெல்லி செ.மீ. ஒரு ரோட்டி ஸ்வயம் செவாக் (ஆர்எஸ்எஸ்), மோசடி EVMS
    க்கு எதிராக குரல் எழுப்பியபோது, ​​அந்தக் குறியீடாக சிட்டி குச்சியின்
    சார்பாக வாக்களித்தனர். மத்திய மற்றும் மாநில அரசாங்கங்கள் கூட்டுறவு
    லாரிகள் வாங்க வேண்டும், அவை மனிதர்களால் அழிக்கப்படுகின்றன என்பதைப்
    பார்ப்பதற்கு ஏராளமாக கிடைக்கின்றன. பல பழங்குடி எஸ்.சி. / எஸ்.சி. வெறும்
    0.1% சிபெத் பிராமணர் வெளிநாட்டவர்கள் பென்ஸ் இஸ்ரேல், திபெத், யாழ்,
    மேற்கு ஐரோப்பா, மேற்கு ஜெர்மனி, கிழக்கு ஐரோப்பா, தென் ரஷ்யா, ஹங்கேரி
    மற்றும் அவர்களது புகழ்பெற்ற ஜோஷரி மற்றும் அவர்களது புகழ்பெற்ற ஜோஷேரி
    (பி.ஜே.பி) ஆகியவற்றிலிருந்து (பி.ஜே.பி) ஜனநாயக நிறுவனங்களின் (மோடி)
    அவர்களது மனுஷமிரிட்டி மட்டுமே SC / STS க்கு எதிரான அட்டூழியங்களை மட்டுமே
    செய்ய வேண்டும், ஏனெனில் அவர்களது சகிப்புத்தன்மை, வன்முறை, எண்ணற்ற ஒரு
    பயங்கரவாதம், எப்போதாவது படப்பிடிப்பு, கும்பல், பொறாமை, பன்முகம், மனநிலை
    ரீதியிலான வெறுப்பு, கோபம், பொறாமை, மாயை, 99.9% பழக்கவழக்கச்
    சங்கங்களுக்கு எதிரான முட்டாள்தனம் மனப்பான்மை . இந்த மனநலம் பாதிக்கப்பட்ட
    சித்த்பவன் பிராமணர்கள் மனச்சோறுகளில் மனநல அசிலூக்கர் சிகிச்சையில் மனநல
    சிகிச்சை தேவைப்படுகிறார்கள்.

    https://mc.webcache.epr.in/mcms.php?size=large&in=https://mcmscache.eppr.in/post_images/website_350/post_24139367/fll.png.

    https://www.thehindu.com/news/national/tamil-tu/tamil-writers-not-surprised-at-dus-decision-to-remove-theyr-works/article36116079.ece.

    தில்லி
    பல்கலைக்கழகத்தின் முடிவு இரண்டு தமிழ் எழுத்தாளர்கள், சுகிர்தராணி
    மற்றும் பாமா ஆகிய இரண்டு படைப்பாளர்களால் சில படைப்புகளை அகற்றுவதற்கான
    முடிவு - அசாதாரண SC / STS பெண்கள் மற்றும் அவர்களது போராட்டங்கள் இலக்கிய
    உலகில் கொண்டாடப்பட்டுள்ளன - தமிழ்நாட்டில் முற்போக்கான மற்றும்
    இன்டெலெர்கென்ஸ்டியாவின் பிரிவினரிடையே உப்ரோஆர்ஸை ஏற்படுத்தியுள்ளது.
    பிரபுதா பாரத்.

    ஒடுக்கப்பட்ட
    பெண்களுக்கு எதிர்கொள்ளும் அநீதிகளைப் பற்றி பேசுகையில், கமமுரு (என்
    உடல்) மற்றும் enal (என் உடல்) பேசுகையில், அவர் தனது படைப்புகளை அகற்றும்
    முடிவை அவர் “அனைத்து ஆச்சரியமாக இல்லை” என்று கூறினார்.

    அவள்
    சொன்னாள்: “நான் ஆச்சரியப்படுவதில்லை. Aboriginal SC / STS குரல்கள் என்னை
    போன்ற மற்றும் Bama போன்ற குரல்கள் அனைத்து ஒடுக்கப்பட்ட பெண்கள் பேசும்,
    மட்டும் aboriginal SC / STS பெண்கள் மட்டும் பேசுகின்றன. அனைத்து பிரபுதா
    பாரத் மட்டத்திலும் பல மாநிலங்களின் கல்லூரி பாடத்திட்டத்தில் எங்கள்
    படைப்புகள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன. ஜாதி, திருட்டுத்தனமாக மற்றும் நிழல்
    ஹிந்துத்தா, அடிப்படைவாதம் ஆகியவற்றிற்கு எதிராகவும்,
    அடிப்படைவாதவாதத்திற்கும் எதிராகவும், சமீபத்திய கடந்த காலத்தில்
    அகற்றப்பட்டதைப் பார்த்ததைப் பார்த்ததைப் பார்த்ததைப் பார்த்தபடி,
    Aboriginal SC / STS எழுத்தாளர்கள் ஒரு விலக்கு என நான் இந்த அவசியம் என்று
    பார்க்கவில்லை. இந்த விஷயங்கள் நமது சமுதாயத்தில் நடக்கும், ஆனால் நாம்
    புறக்கணிக்க முடியாது. பிரபுதா பாரத் [தமிழ்நாட்டிற்கு வெளியே]
    அறிமுகப்படுத்தப்படுவதற்கு முன்னர், வெளிநாடுகளில் பல மொழிகளில் எங்கள்
    படைப்புகள் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளன. “

    தில்லி
    பல்கலைக்கழக நிர்வாகத்தின் ஒரு பகுதியிலிருந்து முறையான எண்ணம் இல்லாமல்
    பாடத்திட்டத்திலிருந்து தனது படைப்புகளை அகற்றுவதற்கு இது சரியானதல்ல என்று
    எழுத்தாளர் உணர்ந்தார்.

    “எங்கள்
    படைப்புகள் ஏன் அகற்றப்பட்டன என்பதில் நாங்கள் முறையாக தெரிவிக்கப்பட
    வேண்டும். அதே நேரத்தில், முதல் இடத்தில் அதை சேர்க்க முடிவு யார் அந்த
    பாராட்ட வேண்டும். நான் ஒரு விளக்கம் பெறப்போவதில்லை. என் வேலை
    சமுதாயத்திற்கு, அனைத்து ஒடுக்கப்பட்ட பெண்களுக்கும். என் வேலை Kaimaaru
    கையேடு தொந்தரவு பற்றி. நாம் மனிதர்களை விண்வெளிக்கு அனுப்புகிறோம். ஆனால்
    எங்கள் சமுதாயத்தில் தொடர்ந்து கையேடு தொந்தரவு செய்ய அனுமதிக்கிறோம்.
    பிரபுதா பாரதின் ஒரு உருவத்தை அவர்கள் திட்டமிட விரும்பியபோது, ​​சாதி
    மற்றும் சமய சமத்துவமின்மை இல்லை, நமது செயல்கள் நமது சமுதாயத்தில் சாதி
    மற்றும் மத சமத்துவமின்மை இருப்பதாக எங்கள் படைப்புகள்
    சுட்டிக்காட்டுகின்றன. எனவே, அத்தகைய படைப்புகள் பாடத்திட்டத்தில் இருந்து
    அகற்றப்பட வேண்டும் என்று அவர்கள் தெளிவாகத் தெரிவிக்கிறார்கள். “

    தில்லி
    பல்கலைக்கழகத்தின் முடிவை எதிர்க்கும், திருமதி பாமா, அவர் “வருத்தத்தை
    விட கோபமாக” என்று கூறினார், எதிர்கால வேலைகளில் கோபம் பிரதிபலிக்கப்படும்
    என்று கூறினார்.

    கராக்கு
    மற்றும் சாங்கதி - கராக்கு மற்றும் சாங்கதி - திருமதி பாமா ஆகியவை பிரபட்த
    பாரத் மற்றும் வெளிநாடுகளில் உள்ள பல மாநிலங்களில் குக்ஸ்கு மற்றும்
    சாங்கதி ஆகியவை கராக்கு மற்றும் சாங்கதி கல்லூரியில் கற்பிக்கப்பட்டுள்ளது.
    சாதி அட்டூழியங்கள் மற்றும் பாகுபாடு ஆகியவற்றிற்கு எதிராக நின்று
    கொண்டிருந்த அபோரியினல் எஸ்.சி. / எஸ்.எஸ்.எஸ் பெண்களின் வாழ்க்கை பற்றி
    சங்கதி பேச்சுவார்த்தை நடத்துகிறது, மேலும் அது அடக்குமுறை மற்றும்
    வன்முறையின் மத்தியில் மிகவும் தைரியமாக இருந்த மக்களைப் பற்றியது. Karukku
    ஒரு சுயசரிதை வேலை மற்றும் Aboriginal SC / STS மக்கள் அரசியலில் பற்றி
    பேசுகிறார். 25 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக, மாணவர்கள் மற்றும் பலர்
    கொண்டாடப்படுகிறது. காஞ்சா இலியா மற்றும் மஹாச்வித்த தேவி மற்றும்
    சுகிர்திரானியின் படைப்புகள் - அகற்றப்பட்ட என் வேலை அல்ல - மேலும்
    அகற்றப்பட்டது, “என்று அவர் கூறினார். [சங்கடி அகற்றப்பட்டது.]

    Du’s Move Erasure ஒரு பகுதியாக உள்ளது, எழுத்தாளர்கள் Sukirtharani மற்றும் பாமா தங்கள் வேலை ஒடுக்கப்பட்டதாக பேசுகிறார் என்று.

    2000
    க்கும் மேற்பட்ட ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக நாம் பிரிக்கப்பட்டிருக்கிறோம்,
    நமது வரலாறுகள் எழுதப்படவில்லை. இந்த அரசாங்கம் நம் குரல்களைத் தணிக்க
    முயற்சிக்கின்றது, ஆனால் நாம் கத்த வேண்டும். பாமா, எழுத்தாளர்

    அவர்
    மேலும் கூறினார், “2,000 ஆண்டுகளுக்கு மேலாக, நாம்
    பிரிக்கப்பட்டிருக்கிறோம், நமது வரலாறுகள் எழுதப்படவில்லை. இந்த அரசாங்கம்
    நம் குரல்களைத் தணிக்க முயற்சிக்கின்றது, ஆனால் நாம் கத்த வேண்டும். இந்த
    தேசத்தின் இளைஞன் [என்ன நடக்கிறது] புரிந்து கொண்டார். மாறாக
    வருத்தப்படுவதற்கு பதிலாக, நாங்கள் கோபப்படுகிறோம். எதிர்காலத்தில் நமது
    படைப்புகளில் கோபம் பிரதிபலிக்கும். “


    https://www.google.co.in/amp/s/m.thewire.in/article/rights/lains-afraid- -womens-voices-Ak- துளிகள்-அவர்கள்-இருந்து-பாடத்திட்டம் / ஆம்ப்

    ‘பெண்களின் குரல்களைப் பயப்படுகிறவர் யார்?’ டி.ஆர்.எல்.பீ.யிலிருந்து தமிழ் Aboriginal SC / STS எழுத்தாளர்கள் கேளுங்கள்

    ‘BAMA
    மற்றும் Sukirtharani இருவரும் தொடர்ந்து பெண்கள் உரிமைகள் மீது தொடர்ந்து
    எழுதப்பட்ட, ஒடுக்கப்பட்ட மற்றும் மனிதனின் வலிமையை விடுதலை செய்ய
    வேண்டும்.’

    சென்னை: சுகிர்தரனி இரண்டு வருடங்களாக தனது சொந்த ஊரான தனது சொந்த ஊரான ரனிபெட்டில் ஆசிரியரின் பயிற்சியை செலவழித்திருந்தார்.

    “அந்த
    இரண்டு ஆண்டுகளில் ஒவ்வொரு நாளும், நான் அவர்களை சந்தித்தேன். நான்
    தூரத்திலிருந்தே பார்த்தேன், மௌனமாக நடந்து சென்றேன். அவர்கள் தெருக்களில்
    சந்தித்த தற்செயலான அவமானத்திற்கு ஒரு சாட்சியாக இருந்திருக்கிறார்கள்,
    இன்னும் அவர்கள் என்ன செய்தார்கள் என்பதுதான். படம் என்னுடன்
    தங்கியிருந்தது, எங்காவது ஆழமாக ஆழமாக இருந்தது, “என்று அவர் நினைவு
    கூர்ந்தார்.

    ஆண்டுகளுக்குப்
    பிறகு, ஒரு ரயில்வே வரிசையில் ஒரு கையேடு ஸ்கேஜென்சை கடந்து வந்தபோது
    படத்தை மறுபரிசீலனை செய்தார். “எந்தக் கட்சியும் அதிகாரத்தில் இல்லை,
    அவர்கள் தொடர்ந்து இருக்கிறார்கள். அவர்கள் அதே வேலையை செய்ய வேண்டிய
    கட்டாயத்தில் உள்ளனர். இது சாதி பாகுபாடு அல்ல என்றால், வேறு என்ன? ” அவள்
    கேட்கிறாள். “அவர்களுக்கு விஷயங்களை மாற்ற எனக்கு அதிகாரம் இல்லை. நான்
    நேர்மையாக உதவியற்றதாக உணர்கிறேன், என்னால் செய்யக்கூடிய அனைத்துமே ஒரு
    கவிதை எழுத வேண்டும். “

    அவரது
    கவிதை கமமுவு ஆங்கிலத்தில் ‘கடன்’ என மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது, கையேடு
    துயரத்துடன் தொடர்புடைய கோபத்தின் ஒரு சக்திவாய்ந்த வெளிப்பாடு, சாதி
    அமைப்பின் ஒரு புத்திசாலித்தனமான தாக்டவுன் ஒரு சக்திவாய்ந்த வெளிப்பாடு
    ஆகும், இது ஒரு ஆழமான தனிப்பட்ட மட்டத்தில் இந்த குற்றவாளியின் வெளிப்பாடான
    சித்தரிப்பு ஒரு முக்கிய சித்தரிப்பு.


    மறை ஒரு துண்டு

    கூடை அடிப்பகுதியில் sewn

    அவள் வெளியேறினாள்.

    அப்பட்டமான விளிம்பில் ஸ்கிராப்-இரும்பு தாள்

    சேகரிக்கப்பட்ட சாம்பல் மூலம் குவிந்தது

    அவளுடைய கைகளில் கனமாக இருக்கிறது.

    பிளவுபடுவதற்கு பொருந்தக்கூடிய ஒரு வீட்டிற்கு பின்னால்

    அதில் பல மக்கள்

    அவள் செல்கிறது - அங்கு நிறுத்தப்படும்,

    அவரது கண்கள் ஒரு சதுரத்தில் விழுந்தன

    இரும்பு தாள்

    ஒரு ஆணி இருந்து ஸ்விங்கிங்.

    ஒரு கையில் அதை உயர்த்தும்

    அவர் ஒரு சில சாம்பல் வீசுகிறார்

    உள்ளே.

    பின்னர்,

    துளை துண்டிக்கப்பட்ட விளிம்புகளில் அவரது முழங்கை ஒட்டுதல், அவள்

    ஸ்வீப் மற்றும் ஸ்கூப்ஸ், ஸ்வீப்ஸ் மற்றும் ஸ்கூப்ஸ் இடமிருந்து வலமாக

    அதை சாய்க்கும்

    கூடை மீது.

    அது முழு போது, ​​மற்றும் அவரது தலையில் கனரக போது

    அவள் கையில் பின்னால்

    அவள் மஞ்சள் தண்ணீரை துடைக்கிறாள்

    அவரது புருவம் கீழே ஸ்ட்ரீமிங்.


    பின்னர் எளிதாக கருணை

    அவள் வழி செல்கிறாள்.

    நான் அவளுக்கு என்ன செய்ய முடியும் முறை ஒரு முறை defecate இல்லை

    [தமிழ்
    அபோரிகல் எஸ்.சி. / ஸ்டைஸ் எழுதும் ஆக்ஸ்போர்டு அன்டாலஜி, டி. ரவிகுமார்
    மற்றும் ஆர். அஸாகரசன் திருத்தினார். இந்த பகுதி Vasanta Surya மூலம்
    ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது.]

    தில்லி
    பல்கலைக்கழகத்தின் ஆங்கில பாடத்திட்டத்தின் பாடத்திட்டத்தில் இருந்து
    கைவிடப்பட்டதாக பாமாவின் நாவல் சாங்கதி (’நிகழ்வுகள்’) சில
    அத்தியாயங்களுடனான சில அத்தியாயங்களுடனும், ‘கடன்’ என்ற அறிக்கையின்படி,
    தில்லி பல்கலைக்கழகத்தின் ஆங்கில பாடத்திட்டத்தின் பாடத்திட்டத்திலிருந்து
    கைவிடப்பட்டது. மற்ற கவிதை வீழ்ச்சியுற்றது - என் உடல் - ஒரு பெண்ணின் உடல்
    மற்றும் இயல்புக்கு இடையேயான சமாச்சாரங்களை ஈர்க்கும் ஒரு சக்திவாய்ந்த
    வேலை - தொடர்ந்து சுரண்டலுக்கு உட்பட்டது.

    “ஒரு
    பெண்ணின் உடல் எவ்வாறு முடிவடைகிறது மற்றும் ‘அதிகாரங்களை’ அழிக்கப்பட்டு
    அழிக்கப்படுகிறது. இந்த கவிதைகள் கைவிடப்பட்டது என்று நான் கண்டிப்பாக
    ஆச்சரியப்படுவதில்லை. சனடானாவில் நம்புகின்ற ஒரு தொழிற்சங்க அரசாங்கத்தை
    இப்போது நாங்கள் கொண்டுள்ளோம். ஆனால் தெளிவாக, நான் எழுத என்ன
    கஷ்டப்படுகிறார்கள். சக்திவாய்ந்த Aboriginal SC / STS குரல்கள் அழிப்பு
    எப்போதும் நடந்தது ஏனெனில் நான் ஆச்சரியமாக இல்லை. நம் படைப்புகளில்
    சத்தியங்களை எதிர்கொள்ள முடியாது போது - என்னுடையது, பாமாவின் அல்லது
    மஹாச்வெட்டா தேவி தான் - அவர்கள் எங்களை நிறுத்த முயற்சி செய்கிறார்கள்.
    ஆனால் எங்கள் படைப்புகள் தங்களை பேசுகின்றன. அவர்கள் பல கல்லூரிகள் மற்றும்
    பல்கலைக்கழகங்களில் கற்று கொள்ளப்படுகிறார்கள். இது ஒரு பாமா அல்லது
    சுகிர்தரனிக்கு மட்டுமல்லாமல், நமது படைப்புகள் ஆயிரக்கணக்கான பமாக்கள்
    மற்றும் சுகிர்தரனிகளுக்கு பிரதிநிதித்துவம் செய்கின்றன. எங்களை பேசுவதை
    நிறுத்துவது கடினம், “என்கிறார் சுகிர்தரணி.

    பாமா
    மேலும் ஏற்றுக்கொள்ள மாட்டார். “2,000 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு வாழும் ஒரு
    தொழிற்சங்க அரசாங்கம் நமக்கு உள்ளது, தற்போது நாம் வாழ்கிறோம். பெண்கள்
    பெண்கள் பேசவோ அல்லது போராடவோ கூடாது என்று அவர்கள் நினைக்கிறார்கள்.
    சாங்கடி அதைப் பற்றி இருந்தது. “

    1994
    ஆம் ஆண்டில் முதலாவதாக, 2001 ஆம் ஆண்டில் ஆங்கிலத்தில் வெளியிடப்பட்டது,
    2001 ஆம் ஆண்டில் ஆங்கிலத்தில், சாங்காட்டி Aboriginal SC / STS பெண்களின்
    உயிர்களை பிடிக்கிறது - சாதி மற்றும் பேராசிரியருக்கு எதிராக போராடும் போது
    அவர்களின் தனிப்பட்ட அடையாளத்தை வலியுறுத்துகிறது. “சாங்காட்டி ஒவ்வொரு
    பெண்ணும் இந்த போராட்டத்தில் ஈடுபடுகிறார்கள். ஆனால் இன்று, பெண்களுக்கு
    போராட விரும்பவில்லை என்று ஒரு அரசாங்கம், பெண்களுக்கு எந்த இடத்தையும் கூட
    கொடுக்க விரும்பவில்லை. அவர்கள் மனுஷமிரிட்டியின் விசுவாசிகள். தங்கள்
    அரசியலை அவர்கள் கைவிட முடிவு செய்ததில் மிகவும் தெளிவாகத் தெரிகிறது,
    “என்கிறார் பாமா.

    ஒரு
    நாவலாக, சாங்காட்டி இன்று நாடு முழுவதும் உள்ள பழங்குடி எஸ்.சி. /
    எஸ்.எஸ்.எஸ். ஆனால் இது பல சாத்தியமான வழிகளில் தொடர்ந்து தினசரி
    போராட்டத்தின் மத்தியில் தங்களது சொந்த அடையாளங்களை உறுதிப்படுத்துவதில்
    பெண்களின் வலிமையை வலியுறுத்துகிறது. நாவலில் இருந்து இந்த பத்தி மூலம்
    சிறந்தது ஒரு முரண்பாடு ஒரு முரண்பாடு.

    “எங்கள்
    தெருக்களில் பெண்கள் குழந்தை பருவத்தில் ஒரு காலத்தை அனுபவிக்கவில்லை.
    அவர்கள் மூன்று டெண்டர் இலைகளை முளைக்க முன், பேசுவதற்கு முன்பு, அவர்கள்
    இளம் பெண்களைப் போல் நடந்து கொள்ள வேண்டும், வீட்டு வேலைகளை
    கவனித்துக்கொள்வார்கள், தினசரி ஊதியங்களுக்கு வேலை செய்யப் போகிறார்கள்.
    ஆயினும்கூட, அவர்களுடைய துன்பத்தையும் வேதனையிலும் இருந்தபோதிலும்,
    அவர்களது பிரகாசமான வார்த்தைகளால் மகிழ்ச்சியுடன் இருக்க முடியாது,
    அவற்றின் உறுதியான வார்த்தைகள் மற்றும் அவற்றின் குமிழ் சிரிப்பு. “

    [தமிழ்
    அபூரல் எஸ்.சி. / ஸ்டைஸ் எழுதும் ஆக்ஸ்போர்டு அன்டாலஜி, டி ரவிகுமார்
    மற்றும் ஆர் அஸாகரசன் ஆகியவற்றால் திருத்தப்பட்டது. இந்த பகுதி Lakshmi
    Holmstrom மூலம் ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது]

    Kavitha Muralidharan ஒரு சுயாதீன பத்திரிகையாளர்.

    டிரெய்லர் சேஸ்ஸிஸ் கனர் உறிஞ்சும் இயந்திரத்தை ஏற்றியது, கொள்ளளவு: 500- 12000
    ₹ 1.20 லட்சம் சமீபத்திய விலை கிடைக்கும்
    திறன் 500- 12000
    ஆட்டோமேஷன் தரம் அரை-தானியங்கி
    பிராண்ட் தரம் Enviro பொறியாளர்கள்
    பொருள் லேசான எஃகு
    விட்டம் 4 அடி -36 அடி
    பவர் மூல டீசல்

    Trailer Chassis Mounted Sewer Suction Machine, Capacity: 500- 12000
    ₹ 1.20 Lakh Get Latest Price
    Capacity 500- 12000
    Automation Grade Semi-Automatic
    Brand Quality Enviro Engineers
    Material Mild Steel
    Diameter 4 Feet -36 Feet
    Power Source Diesel
    No photo description available.No photo description available.

    May be an image of outdoors
    Kaimaru En Udal Karukku Sangati

    https://www.buddha-vacana.org/



    D. Paṭikūlamanasikāra Pabba
    Puna ca·paraṃ,
    bhikkhave, bhikkhu imam·eva kāyaṃ, uddhaṃ pādatalā adho kesa·matthakā,
    taca·pariyantaṃ pūraṃ nānappakārassa asucino paccavekkhati: ‘Atthi
    imasmiṃ kāye kesā lomā nakhā dantā taco maṃsaṃ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṃ
    vakkaṃ hadayaṃ yakanaṃ kilomakaṃ pihakaṃ papphāsaṃ antaṃ antaguṇaṃ
    udariyaṃ karīsaṃ pittaṃ semhaṃ pubbo lohitaṃ sedo medo assu vasā kheḷo
    siṅghāṇikā lasikā muttaṃ’ ti. 

    D. Section on Repulsiveness
    Furthermore,
    bhikkhus, a bhikkhu considers this very body, from the soles of the
    feet up and from the hair on the head down, which is delimited by its
    skin and full of various kinds of impurities: “In this kāya, there are
    the hairs of the head, hairs of the body, nails, teeth, skin, flesh,
    tendons, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, pleura, spleen,
    lungs, intestines, mesentery, stomach with its contents, feces, bile,
    phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, nasal mucus,
    synovial fluid and urine.” 


    Seyyathāpi, bhikkhave, ubhatomukhā
    putoḷi pūrā nānāvihitassa dhaññassa, seyyathidaṃ sālīnaṃ vīhīnaṃ
    muggānaṃ māsānaṃ tilānaṃ taṇḍulānaṃ. Tamenaṃ cakkhumā puriso muñcitvā
    paccavekkheyya: ‘Ime sālī ime vīhī, ime muggā, ime māsā, ime tilā, ime
    taṇḍulā’ ti; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imam·eva kāyaṃ, uddhaṃ
    pādatalā adho kesa·matthakā, taca·pariyantaṃ pūraṃ nānappakārassa
    asucino paccavekkhati: ‘Atthi imasmiṃ kāye kesā lomā nakhā dantā taco
    maṃsaṃ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṃ vakkaṃ hadayaṃ yakanaṃ kilomakaṃ pihakaṃ
    papphāsaṃ antaṃ antaguṇaṃ udariyaṃ karīsaṃ pittaṃ semhaṃ pubbo lohitaṃ
    sedo medo assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttaṃ’ ti. 

    Just as if,
    bhikkhus, there was a bag having two openings and filled with various
    kinds of grain, such as hill-paddy, paddy, mung beans, cow-peas, sesame
    seeds and husked rice. A man with good eyesight, having unfastened it,
    would consider [its contents]: “This is hill-paddy, this is paddy, those
    are mung beans, those are cow-peas, those are sesame seeds and this is
    husked rice;” in the same way, bhikkhus, a bhikkhu considers this very
    body, from the soles of the feet up and from the hair on the head down,
    which is delimited by its skin and full of various kinds of impurities:
    “In this kāya, there are the hairs of the head, hairs of the body,
    nails, teeth, skin, flesh, tendons, bones, bone marrow, kidneys, heart,
    liver, pleura, spleen, lungs, intestines, mesentery, stomach with its
    contents, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease,
    saliva, nasal mucus, synovial fluid and urine.”

    Iti
    ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
    viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
    samudaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm·ānupassī vā
    kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
    ‘atthi kāyo’ ti vā pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
    ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya,{1} a·nissito ca viharati, na ca kiñci
    loke upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
    viharati. 




    Thus he dwells observing kāya in kāya internally, or he
    dwells observing kāya in kāya externally, or he dwells observing kāya
    in kāya internally and externally; he dwells observing the samudaya of
    phenomena in kāya, or he dwells observing the passing away of phenomena
    in kāya, or he dwells observing the samudaya and passing away of
    phenomena in kāya; or else, [realizing:] “this is kāya!” sati is present
    in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells
    detached, and does not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a
    bhikkhu dwells observing kāya in kāya. 


    மேலும்,
    பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, இதே உடம்பில்,உச்சைந்தலை முடியிலிருந்து
    கீழ்நோக்கி உள்ளங்கால் வரை, மெல்லிய தோல் மற்றும் பல்வேறு வகைப்பட்ட
    அசுத்தம் நிறைந்த, ‘இந்த kāya, உடம்பு தலை முடி, உடம்புமுடி, நகம், பற்கள்,
    மெல்லியல் தோல், தசை, தசை நாண், எலும்பு, எலும்புச்சோறு, சிறுநீரகம்,
    இதயம், கல்லீரல்,மார்புவரி, மண்ணீரல், சுவாசப்பை,குடல், குடல்தாங்கி,
    இரைப்பை அதனுடைய உள்ளடங்கல், மலம், பித்தநீர், கபம், சீழ், இரத்தம்,
    வியர்வை, கொழுப்பு, கண்ணீர், மசகிடு, உமிழ்நீர், மூக்குச்சளி, உயவுநீர்மஞ்
    சார்ந்த நீர்த்தன்மையுள்ள மற்றும் சிறுநீர் அதன் வரம்பிடலில் உள்ளது என
    அறீவார்.

    ஒருவேளை பிக்குக்களுக்களே,அங்கே ஒரு பை இரண்டு வாயில்கள்
    உடையதாயிருப்பின், பல்வேறு வகைப்பட்ட தானியம், குன்று நெல் பயிர், நெல்
    பயிர், பச்சைப்பருப்பு, மாட்டு பட்டாணி, எள்ளு விதை, தொலியல். ஒரு மனிதன்
    நல்ல பார்வையாற்றல் உடையவராயிருத்தல் கட்டு அவிழ்க்கப் பட்டவுடன் ஆழ்ந்து
    ஆராய விரும்பி ,”இது குன்று நெல் பயிர்,நெல் பயிர், பச்சைப்பருப்பு, மாட்டு
    பட்டாணி, எள்ளு விதை, தொலியல்என அறீவார்.” அதே போல், பிக்குக்களுக்களே,
    ஒரு பிக்கு, இதே உடம்பில்,உச்சைந்தலை முடியிலிருந்து கீழ்நோக்கி உள்ளங்கால்
    வரை, மெல்லிய தோல் மற்றும் பல்வேறு வகைப்பட்ட அசுத்தம் நிறைந்த, ‘இந்த
    kāya, உடம்பு தலை முடி, உடம்புமுடி, நகம், பற்கள், மெல்லியல் தோல், தசை,
    தசை நாண், எலும்பு, எலும்புச்சோறு, சிறுநீரகம், இதயம், கல்லீரல்,மார்புவரி,
    மண்ணீரல், சுவாசப்பை,குடல், குடல்தாங்கி, இரைப்பை அதனுடைய உள்ளடங்கல்,
    மலம், பித்தநீர், கபம், சீழ், இரத்தம், வியர்வை, கொழுப்பு, கண்ணீர்,
    மசகிடு, உமிழ்நீர், மூக்குச்சளி, உயவுநீர்மஞ் சார்ந்த நீர்த்தன்மையுள்ள
    மற்றும் சிறுநீர் அதன் வரம்பிடலில் உள்ளது என அறீவார்.

    இவ்வாறு அவர்
    kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது
    காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
    காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
    உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
    உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
    எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
    மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.

    32 Parts of the body meditation in 16 Languages [GRAPHIC CONTENT] Dvattimsakara | patikulamanasikara
    Buddhist
    This video is for EDUCATIONAL PURPOSES ONLY! Viewer’s Discretion is advised! GRAPHIC CONTENT educational purpose only
    32 Parts of the body meditation in 16 Languages | Dvattimsakara | patikulamanasikara
    *** This is one of the buddhist meditation way in sathipattana called (”Patikulamanasikara - plese visit WiKi https://en.wikipedia.org/wiki/Patikul
    ) , for buddhist educational purpose for monks & meditators and
    not for violate anyone and it is clearly mentioned in the title ***
    Download Video (HD 229 MB) .Mp4- -»
    ||OR
    Download Video (83 MB) .Mp4- -»
    32
    Parts of the body meditation in 16 Languages (English, Myanmar,
    Sinhala, Thai, Laos, Cambodia, Hindi, Nepali, Bengali, korean, Chinese,
    Japanese, Vietnamese, German, French, Indonesia ) 32 parts of the body
    buddhism | buddhist 32 parts of the body | buddhism 32 parts of the body
    | patikulamanasikara | Patikul Manasikara | Patikul Manasikara |
    MeditationGuide_32-Parts-of-the-Body | dvattimsakayo | Dvattimsakaro
    ——————————————————
    * chanted by Ven. Omalpe Sobhita Thero
    * Images Taken From dhammajata.org
    ——————————————————-
    32 Parts of the body meditation in 16 Languages [GRAPHIC CONTENT] Dvattimsakara |

    85) Classical Russian-Классический русский,



    Хорошо ли Purify разум
    Голод является худшим видом болезни - Будда
    Grow
    Broccolis, перец, огурцы, морковь, фасоль, Dwarf Фруктовые деревья в
    горшках и плодоношения деревьев, как Ашока Великий сделал все по Amudha
    Сурабхи планеты Земля и в космосе. Подход садоводства и лесоводства
    отделы для семян и саженцев.
    Ду 16 - (D II 137)
    Махапариниббана Sutta
    {} выдержки
    Последние инструкции Будды маха-parinibbāna
    Это
    сутта собирает различные инструкции Будда дала для последователей после
    его кончины, что делает его очень важным набор инструкций для нас в
    настоящее время.
    Я
    буду излагать рассуждения о Дхарме, который называется Dhammādāsa,
    одержимые из которых ariyasāvaka, если он того пожелает, может заявить о
    себе: «Для меня нет более niraya, не более tiracchāna-йоните, не более
    pettivisaya, нет более состояние несчастья, беды, несчастья, я
    sotāpanna, по своей природе, свободной от состояния страдания, некоторые
    быть суждено самбодхи.
    А что, Ананда, это
    что
    рассуждения о Дхарме, который называется Dhammādāsa, обладал из которых
    ariyasāvaka, если он того пожелает, может заявить о себе: «Для меня нет
    более niraya, не более tiracchāna-йони, не более pettivisaya, не более
    состояние несчастье, несчастье, страдания, И. являюсь sotāpanna, по
    своей природе свободны от состояния страдания, некоторые будучи обречены
    на самбодхи?
    Вот, Ананда, ariyasāvaka наделен Buddhe aveccappasāda:
    Он наделен Dhamme aveccappasāda:
    Он наделен Saṅghe aveccappasāda:
    Он наделен Sila, который согласен с ariyas,
    Это,
    Ананда, это рассуждение о Дхарме, который называется Dhammādāsa,
    обладал из которых ariyasāvaka, если он того пожелает, может заявить о
    себе: «Для меня нет более niraya, не более tiracchāna-йони, не более
    pettivisaya , не более состояние несчастья, беды, несчастья, я
    sotāpanna, по своей природе, свободной от состояния страдания, некоторые
    из не будучи суждено самбодхи.
    Сато вы должны остаться, Монахи, и sampajānos. Это наша intruction к вам.
    И как, бхикшу, является бхикку Сато? Здесь, бхикша, бхиккх
    Таким образом, бхикшу, является бхикку Сато. И как, бхикшу, является бхикку sampajāno? Здесь, бхикшу,
    Таким образом, бхикшу, является бхикку sampajāno. Сато вы должны остаться, Монахи, и sampajānos. Это наша intruction к вам.
    - Ананда, близнец Сало
    деревья
    находятся в полном расцвете, хотя это не сезон цветения. И расцветает
    дождь на тело Татхагаты и падения и рассеяния и валяются на него в
    богослужении Татхагаты. И небесные коралловые цветы и небесного
    сандалового порошка с неба сыпались на тело Татхагаты, и падение и
    рассеивают и валяются на него в богослужении Татхагаты. И звук небесных
    голосов и небесных инструментов делает музыку в воздух из почитания
    Татхагаты.
    Это
    не этим, Ананда, что Татхагата уважают, почитают, почитал, отдали дань и
    честь. Но, Ананда, любой бхикку или бхикшуни, мирянин или мирянки,
    оставаясь dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna,
    жить
    в соответствии с Дхармой, что один уважает, почитает, почитает, воздает
    почести и Татхагата с наиболее высоким почтением. Поэтому, Ананда, вы
    должны тренировать себя так: «Мы будем оставаться
    dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, живущий в соответствии с
    Дхармой».
    Бхагаван Будда говорит
    «Мои
    братья, есть эти два крайности, которые следует избегать человека на
    пути. Какие два? Один - окунуться себя чувственным удовольствием. А
    другой - практиковать аскусства, которые лишают органа его потребностей.
    Оба эти крайности приводят к неудаче.
    «Путь,
    который я обнаружил, является средним способом, который позволяет
    избежать обоих крайних и у него есть способность привести к пониманию,
    освобождению и мира. Это благородный восьмикратный путь правильного
    понимания, правильной мысли, правой речи, правильное действие,
    правильное средств к существованию, правильное усилие, правильное
    осознанность и правильная концентрация. Я следовал за этим благородным
    восьмым путем и реализовал понимание, освобождение и мир.
    Первое
    - это существование страданий. Страдают рождение, старость, болезнь и
    смерть. Печаль, гнев, ревность, беспокойство, беспокойство, страх и
    отчаяние страдают. Отделение от близких страдающих. Ассоциация с тем,
    кого вам не нравится, страдает. Желание, привязанность и цепляющиеся за
    пять агрегатов страдают.
    «Братья, вторая истина раскрывает причину страдания. Из-за
    невежества люди не могут видеть правду о жизни, и они становятся пойманы
    в пламени желания, гнева, ревности, горе, беспокойства, страха и
    отчаяния.
    «Братья, третья правда - это прекращение страданий.
    Понимание правды о жизни приводит к прекращению каждого горе и печали и приводит к миру и радости.
    «Братья, четвертая правда - это путь, который ведет к прекращению
    страданий. Это благородный восьмикратный путь, который я только что
    объяснил. Благородный восьмикратный путь питается живым вниманием.
    Внимательность приводит к концентрации и пониманию, с освобождающим вас
    от каждой боли и печали и приводит к миру и радости. Я буду вести вас
    вдоль этого пути реализации.
    «Видение возникло, представление о возникновении возникновения,
    возникло, знание, освещение возникло внутри меня в отношении вещей,
    которые никогда не слышали раньше:« Эта благородная истина стресса была
    постигнута ».
    «Благородная
    истина о прекращении стресса: полное исчезание и прекращение,
    отречение, отказ, освобождение и отпустить это очень жажду. Эта
    благородная истина о прекращении стресса была реализована. Это
    благородная истина способа практики, ведущей к прекращению стресса.
    «Как
    только мои знания и зрение относительно этих четырех благородных истин,
    как они стали - были действительно чистыми, то я претендует, чтобы
    напрямую проснулся на правильное самовосхваление, неожиданное в космосе
    со всеми его невидимыми гидами, созерцаниями, Брахманцы, его роялти и
    Chasyfolk. Знания и зрение возникли во мне: «непоколебимо мой релиз. Это
    мое последнее рождение. Теперь нет возобновления существования ».
    В
    то время как Сиддхартха объяснил четыре благородные истины, один из
    монахов, Конданна внезапно почувствовал большой сияющий в своем
    собственном уме. Он мог попробовать освобождение, которое он так долго
    искал. Его лицо сияло радостью. Будда указал на него и закричал:
    «Конданна! У тебя вышло! У тебя вышло!”
    Конданна
    присоединилась к ладоням и поклонилась перед Сиддхартой. С глубоким
    уважением он говорил: «Почитаемая Гаутама, пожалуйста, примите меня как
    своего ученика. Я знаю, что под вашим руководством я достигну от
    великого пробуждения ».
    Другие
    четыре монахи также поклонились на ногах Сиддхарты, присоединились к их
    ладоням и попросили получать как ученики. Сиддхартха сказал: «Братья!
    Дети села дали мне имя «Будда». Вы тоже можете назвать меня этим именем,
    если хотите. “
    Конданна спросила: «Не означает, что« Будда »означает« тот, кто пробужден »?»
    «Это правильно, и они называют путь, который я обнаружил« Путь пробуждения ».« Что вы думаете об этом имени? »
    «Тот,
    кто пробужден»! «Путь пробуждения»! Чудесно! Чудесно! Эти имена верны,
    но просто. Мы с радостью позвоним вам Будда, а путь, который вы
    обнаружили путь пробуждения. Как вы только что сказали, живя каждый
    день, начиная с самой основой духовной практики ». Пять монахов были из
    одного ума, чтобы принять Гаутаму как своего учителя и называть его
    Буддой.
    Будда
    улыбнулся им. ” Пожалуйста, братья, практикуйте с открытым и умным
    духом, и через три месяца вы достигли плода освобождения ».
    О чем говорит Буддизм
    ИнформБюро | Новости
    61.6K subscribers