Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
10/31/20
41) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl, 42) Classical Hausa-Hausa Hausa, 43) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian, 44) Classical Hebrew- עברית קלאסית 45) Classical Hmong- Lus Hmoob, 46) Classical Hungarian-Klasszikus magyar,
Filed under: General
Posted by: site admin @ 8:42 am

41) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl,


Dekouvèt nan yon sèl leve ak Linivè Konsyantizasyon (DAOAU)
FE BON PURIFY MIND di Bouda ak chant, mizik ak chante
Aniccanibbānasappāya Sutta
- [pèsepsyon a] nan enpermanans apwopriye pou Nibbāna -
Mwen pral montre w, bhikkhus, metòd la ki apwopriye pou Nibbāna. Koute sa epi fè anpil atansyon, mwen pral pale. Ak ki sa, bhikkhus, se ke metòd ki apwopriye pou Nibbāna?
Isit la, bhikkhus, yon bhikkhu konprann: ‘je a se pèmanan’, li konprann: ‘(vizib) fòm yo pèmanan’, li konprann: ‘je-konsyans se pèmanan’, li konprann: ‘je-kontak se
enpermanan ‘, {1} li konprann:’ kèlkeswa sa ki rive sou kont ofeye-kontak, si li se te santi tankou bèl, dezagreyab oswa net, ki tou se pèmanan ‘.
Li konprann: ‘zòrèy la se pèmanan’, li konprann: ’son yo pèmanan’, li konprann: ‘zòrèy-konsyans se pèmanan’, li konprann: ‘zòrèy-kontak se pèmanan’, li konprann: ‘kèlkeswa sa rive sou kont nan zòrèy-kontak, si li te santi tankou bèl, dezagreyab oswa net, ki tou se pèmanan ‘.
Li konprann: ‘nen an se pèmanan’, li konprann: ’sant yo pèmanan’, li konprann: ‘nen-konsyans se pèmanan’, li konprann: ‘nen-kontak se pèmanan’, li konprann: ‘kèlkeswa sa ki rive sou kont nan nen-kontak, si li se te santi tankou bèl, dezagreyab oswa net, ki tou se pèmanan ‘.
Li konprann: ‘lang lan pèmanan’, li konprann: ‘gou yo pèmanan’, li konprann: ‘lang-konsyans se pèmanan’, li konprann: ‘lang-kontak se pèmanan’, li konprann: ‘kèlkeswa sa ki rive sou kont nan lang-kontak, si li se te santi tankou bèl, dezagreyab oswa net, ki tou se pèmanan ‘.
Li konprann: ‘kò a se pèmanan’, li konprann: ‘fenomèn kòporèl yo pèmanan’, li konprann: ‘kò-konsyans se pèmanan’, li konprann: ‘kò-kontak se pèmanan’, li
konprann: ‘kèlkeswa sa ki rive sou kont nan kò-kontak, si li se te santi tankou bèl, dezagreyab oswa net, ki tou se pèmanan’.
Li konprann: ‘lespri a pèmanan’, li konprann: ‘fenomèn mantal yo pèmanan’, li konprann: ‘lide-konsyans se pèmanan’, li konprann: ‘lide-kontak se pèmanan’, li
konprann: ‘kèlkeswa sa ki rive sou kont nan lide-kontak, si li se te santi tankou bèl, dezagreyab oswa net, ki tou se pèmanan’.
Sa a, bhikkhus, se ke metòd ki apwopriye pou Nibbāna.
LÈW GEN KOB PETRO KARIBE NAN MENW
Samuel Lemaitre
224 subscribers
Samfa 29, #Humour
LÈW GEN KOB PETRO KARIBE NAN MENW

42) Classical Hausa-Hausa Hausa,


Gano wanda ya Farka tare da wayewar kai (DAOAU)
YI KYAUTATA HANKALIN TSARKI ya ce Buddha tare da rera, waƙa da waƙoƙi
Aniccanibbānasappāya Sutta
- Tunani na rashin dawwamar da ya dace da Nibbāna -
Zan nuna muku, bhikkhus, hanyar da ta dace da Nibba. Saurari wannan kuma ku kula sosai, zan yi magana. Kuma menene, bhikkhus, wannan hanyar ce wacce ta dace da Nibbāna?
Anan, bhikkhus, a bhikkhu ya fahimci: ‘ido ba ya dawwama’, ya fahimta: ‘(siffofin da ake gani) ba su da tabbas’, ya fahimta: ‘lura da ido ba zai yiwu ba’, ya fahimci: ‘idanun ido yana
impermanent ‘, {1} ya fahimta:’ duk abin da ya faru saboda tuntuɓar saduwa, ko ana jin daɗi, mara daɗi ko tsaka tsaki, wannan ma ba shi dawwama ‘.
Ya fahimci: ‘kunne ba ya da kyau’, ya fahimta: ’sauti ba su da tabbas’, ya fahimta: ‘kunnen-kunnen ba zai yiwu ba’, ya fahimci: ‘tuntuɓar kunnen ba ta da iyaka’, ya fahimci: ‘duk abin da ya taso saboda tuntuɓar kunne, ko ana jin daɗi, mara daɗi ko tsaka tsaki, wannan ma ba shi da iko ‘.
Ya fahimci: ‘hanci ba shi da iko’, ya fahimta: ‘wari ba shi da iyaka’, ya fahimci: ‘San-hanci ba shi da kyau’, ya fahimci: ’saduwa da hanci ba ta da tabbas’, ya fahimci: ‘duk abin da ya taso hulɗa da hanci, ko ana jin daɗi, mara daɗi ko tsaka tsaki, wannan ma ba shi da dawwama ‘.
Ya fahimta: ‘harshe ba shi da dawwama’, ya fahimta: ‘dandanon ba shi dawwama’, ya fahimci: ‘Harshen hankali ba shi dawwama’, ya fahimci: ‘hulɗar yare ba ta dawwama’, ya fahimci: ‘duk abin da ya taso saboda hulɗa da harshe, ko ana jin daɗi, mara daɗi ko tsaka tsaki, wannan ma ba shi da iko ‘.
Ya fahimta: ‘jiki ba ya dawwama’, ya fahimta: ‘abubuwan mamaki na jiki ba su da iyaka’, ya fahimci: ’sanin-jiki ba ta dawwama’, ya fahimci: ‘hulɗar jiki ba ta dawwama’, shi
ya fahimta: ‘duk abin da ya taso saboda saduwa da jiki, ko ana jin daɗi, mara daɗi ko tsaka tsaki, wannan ma ba shi da dawwama’.
Ya fahimta: ‘hankali ba ya dawwama’, ya fahimta: ‘abubuwan da suka shafi tunani ba su da iyaka’, ya fahimci: ‘hankali-ba zai yiwu ba’, ya fahimci: ‘tuntuɓar hankali ba ta dawwama’, shi
ya fahimta: ‘duk abin da ya taso saboda tuntuɓar hankali, ko ana jin daɗi, mara daɗi ko tsaka tsaki, wannan ma ba shi da dawwama’.
Wannan, bhikkhus, ita ce waccan hanyar da ta dace da Nibbāna.
Sirrin Biyan bukata ko waca iri cikin sauri
kundun sirrikan makaranta atakaice
Assalamualaikum yau wannan vidiyo yana maganane akan bukatarda aka kasa riska sai kukalli vidiyon domin ganin yadda ake
Sirrin Biyan bukata ko waca iri cikin sauri
#karatu
#asirai #yadda Assalamualaikum yau wannan vidiyo yana maganane akan
bukatarda aka kasa riska sai kukalli vidiyon domin ganin yadda ake
#kannywood #aw…


43) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian,

Friends

Kaʻike o kahi i ala aʻe me ka Universe Universe (DAOAU)
Hana maikaʻi KA MANAʻO PURIFY MINI iā Buddha me ke mele, mele a me nā mele
ʻO Aniccanibbānasappāya Sutta
- Ke ʻano o ka noho paʻa ʻana kūpono no Nibbāna -
E hōʻike aku wau iā ʻoe, e bhikkhus, ke ʻano kūpono no Nibbāna. E hoʻolohe i kēlā a nānā pono, e ʻōlelo wau. A he aha, e bhikkhus, kēlā hana i kūpono no Nibbāna?
Ma aneʻi, ʻo bhikkhus, kahi bhikkhu e maopopo ai: ‘ka maka mau ka maka’, maopopo iā ia: ‘(ʻike maka) ʻano mau ʻole “, maopopo iā ia:” maka mau ka maka-maka “, maopopo iā ia:” pili-maka ka
impermanent ‘, {1} maopopo iā ia:’ ʻo kēlā me kēia mea e kū aʻe ma muli o ke kamaʻilio ʻana, inā paha he ʻoluʻolu, ʻoluʻolu a pale ʻole paha ia, ʻo ia hoʻi ka mea paʻa ʻole
Hoʻomaopopo ʻo ia: ‘ʻaʻohe paʻa ka pepeiao’, maopopo iā ia: ‘impermanent ke kani’, maopopo iā ia: ‘ʻaʻohe paʻa ka lohe pepeiao’, maopopo iā ia: ‘ʻaʻohe paʻa ka pepeiao’, maopopo iā ia: ‘nā mea āpau e pili ana i kamaʻilio pepeiao, inā paha he mea ʻoluʻolu, ʻoluʻolu a pale ʻole paha, ʻo ia hoʻi ka mea mau ʻole.
Hoʻomaopopo ʻo ia: ‘ʻaʻohe paʻa ka ihu’, maopopo iā ia: ‘ʻaʻohe paʻa ʻaʻala “, maopopo iā ia:” ʻaʻohe paʻa ka ihu “, maopopo iā ia:” ʻaʻohe paʻa ka ihu “, maopopo iā ia:” nā mea āpau e pili ana i ihu
Hoʻomaopopo ʻo ia: ‘ʻaʻohe paʻa ke alelo’, maopopo iā ia: ‘ʻaʻa mau nā ʻono’, maopopo iā ia: ‘impermanent ka ʻike alelo’, maopopo iā ia: ‘kamaʻilio ʻole ke kamaʻilio kūwaho’, maopopo iā ia: ‘nā mea āpau e pili ana kamaʻilio alelo, inā paha he mea leʻaleʻa, ʻoluʻolu a pale ʻole paha, ʻo ia ka mea paʻa ʻole.
Hoʻomaopopo ʻo ia: ‘ʻaʻole paʻa ke kino’, maopopo iā ia: ‘impermanent nā hanana kino’, maopopo iā ia: ‘impermanent ka ʻike kino’, maopopo iā ia: ‘impermanent ke kamaʻilio kino’, ʻo ia
maopopo: ‘ʻo nā mea āpau e pili ana i ka hoʻopili kino ʻana, inā paha he ʻoluʻolu, ʻoluʻolu a kūlike ʻole paha ia, ʻo ia hoʻi ka mea paʻa ʻole.
Hoʻomaopopo ʻo ia: ‘ʻaʻohe paʻa ka noʻonoʻo’, maopopo iā ia: ‘impermanent phenomena mental’, maopopo iā ia: ‘immmanent-consciousness is impermanent’, maopopo iā ia: ‘mind-contact is impermanent’, ʻo ia
maopopo: ‘ʻo nā mea āpau e pili ana i ka hoʻopili ʻana i ka noʻonoʻo, inā i manaʻo ʻia he ʻoluʻolu, ʻoluʻolu a kūlike ʻole hoʻi, ʻaʻole mau ia.
ʻO kēia, ʻo bhikkhus, kēlā ʻano hana i kūpono no Nibbāna.
Guided Meditation from The Four Seals of Dharma: All Compounded Things Are Impermanent
Khenpo Sherab Sangpo
8.58K subscribers
Khenpo Sherab Sangpo teaches on the four hallmarks—the four seals—that characterize the Buddha’s teachings of the Dharma. These four aphorisms are:
-All compounded things are impermanent;
-All contaminated phenomena are suffering;
-All phenomena are empty of self-existence;
-And enlightenment is peace beyond concepts.
The four seals define what is unique to Buddhist view, meditation, conduct, and its result.
Guided Meditation from The Four Seals of Dharma: All Compounded Things Are Impermanent


44) Classical Hebrew- עברית קלאסית

Friends

תגלית של יקום עם יקום מודעות (DAOAU)
DO GOOD PURIFY MIND אמר בודהה עם פזמון, מוסיקה ושירים
Aniccanibbānasappāya סוטה
- [תפיסת] הקביעות המתאימה לניבאנה -
אני אראה לך, bhikkhus, את השיטה המתאימה ל Nibbana. תקשיב לזה ותשים לב היטב, אני אדבר. ומה, בהיקהוס, אותה שיטה שמתאימה לניבאנה?
כאן, בהיכוס, בהיקהו מבין: ‘העין היא בלתי-קבועה’, הוא מבין: ‘צורות (גלויות) הן בלתי-קבועות’, הוא מבין: ‘תודעת העין היא בלתי-קבועה’, הוא מבין: ‘קשר עין הוא
בלתי-קבוע ‘, {1} הוא מבין:’ כל מה שמתעורר בגלל מגע עין, בין אם הוא מורגש כנעים, לא נעים או ניטראלי, זה גם בלתי-קבוע ‘.
הוא מבין: ‘האוזן היא בלתי קבועה’, הוא מבין: ‘הצלילים הם בלתי קבועים’, הוא מבין: ‘תודעת האוזן היא בלתי קבועה’, הוא מבין: ‘מגע האוזן הוא בלתי קבוע’, הוא מבין: ‘כל מה שמתעורר מחמת קשר אוזניים, בין אם הוא מורגש כנעים, לא נעים או ניטראלי, שהוא גם לא קבוע.
הוא מבין: ‘האף הוא בלתי-קבוע’, הוא מבין: ‘הריחות הם בלתי-קבועים’, הוא מבין: ‘האף-תודעה הוא בלתי-קבוע’, הוא מבין: ‘מגע האף הוא בלתי-קבוע’, הוא מבין: ‘כל מה שמתעורר מחמת מגע אף, בין אם הוא מורגש כנעים, לא נעים או ניטראלי, שהוא גם לא קבוע.
הוא מבין: ‘הלשון היא בלתי-קבועה’, הוא מבין: ‘הטעמים הם בלתי-קבועים’, הוא מבין: ‘תודעת הלשון היא בלתי-קבועה’, הוא מבין: ‘מגע הלשון הוא בלתי-קבוע’, הוא מבין: ‘כל מה שמתעורר מחמת קשר לשון, בין אם הוא מורגש כנעים, לא נעים או ניטראלי, שהוא גם לא קבוע.
הוא מבין: ‘הגוף הוא בלתי-קבוע’, הוא מבין: ‘תופעות גופניות הן בלתי-קבועות’, הוא מבין: ‘תודעת הגוף היא בלתי-קבועה’, הוא מבין: ‘מגע הגוף הוא בלתי-קבוע’, הוא
מבין: ‘כל מה שמתעורר בגלל מגע גוף, בין אם הוא מורגש כנעים, לא נעים או ניטראלי, זה גם בלתי קבוע’.
הוא מבין: ‘המוח הוא בלתי-קבוע’, הוא מבין: ‘תופעות נפשיות הן בלתי-קבועות’, הוא מבין: ‘תודעה-נפשית היא בלתי-קבועה’, הוא מבין: ‘מגע-מוח הוא בלתי-קבוע’, הוא
מבין: ‘כל מה שמתעורר בגלל מגע נפשי, בין אם הוא מורגש כנעים, לא נעים או ניטרלי, זה גם בלתי-קבוע’.
זו, bhikhus, היא השיטה המתאימה Nibbana.
ידיד נפש -”פרויקט שירי שבת”
mmaammi1
5.1K subscribers
ידיד נפש -פרויקט שירי שבת Shabat song project”-הפרויקט נוצר בהתנדבות ע”י אומני התשובה בהפקת אתר מאמי מוסיקה ואמנות יהודית לפרסום חשיבות השבת לעם היהודי מרכז “שמים”
בהנהלת רוני אילון
צילום עופר שכטמן
עריכה גדעון מוסיקנסקי
מנהלת הפרויקט קרן גוטמן
מפיק מוסיקלי ישראל כסיף (קלמנטינה)
ידיד נפש -”פרויקט שירי שבת”
ידיד
נפש -פרויקט שירי שבת Shabat song project”-הפרויקט נוצר בהתנדבות ע”י
אומני התשובה בהפקת אתר מאמי מוסיקה ואמנות יהודית לפרסום חשיבות השבת לעם
היהודי מרכז …


45) Classical Hmong- Lus Hmoob,


Kev Tshawb Nrhiav Tsa Tawm nrog Ib Leeg Paub Txog Lub Ntiaj Teb (DAOAU)
UA ZOO PURIFY MIND tau hais tias Buddha nrog zaj nkauj, nkauj thiab nkauj
Aniccanibbānasappāya Sutta
- Lub [kev xaav] ntawm kev tsis muaj txiaj ntsig haum rau Nibbāna -
Kuv yuav qhia koj, bhikkhus, txoj kev uas haum rau Nibbāna. Mloog zaj ntawd thiab xyuam xim, Kuv yuav hais lus. Thiab dab tsi, bhikkhus, yog tus qauv uas haum rau Nibbāna?
Ntawm no, bhikkhus, ib bhikkhu to taub: ‘lub qhov muag yog qhov tsis muaj’, nws nkag siab: ‘(pom) cov ntaub ntawv yog tsis xwm yeem’, nws nkag siab: ‘lub qhov muag nco qab yog qhov tsis xwm yeem’, nws nkag siab: ‘lub qhov muag pom yog
impermanent ‘, {1} nws nkag siab:’ dab tsi tshwm sim ntawm tus account ofeye-hu, txawm tias nws zoo li qab ntxiag, tsis kaj siab lossis nruab nrab, uas kuj yog qhov tsis zoo ‘.
Nws nkag siab: ‘lub pob ntseg yog impermanent’, nws nkag siab: ’suab yog tsis muaj’, nws nkag siab: ‘pob ntseg-nco ntsoov yog impermanent’, nws nkag siab: ‘pob ntseg-hu yog impermanent’, nws nkag siab: ‘txhua yam tshwm sim ntawm tus account ntawm pob ntseg-hu, txawm tias nws yog zoo li qab ntxiag, tsis kaj siab los sis nruab nrab, uas kuj yog impermanent ‘.
Nws nkag siab: ‘lub taub ntswg yog impermanent’, nws nkag siab: ‘tsis hnov ​​ntxhiab tsw yog impermanent’, nws nkag siab: ‘lub qhov ntswg-nco qab yog impermanent’, nws nkag siab: ‘lub qhov ntswg-cuag yog impermanent, qhov ntswg-sib cuag, txawm tias nws yog zoo li qab ntxiag, tsis kaj siab los yog nruab nrab, uas kuj yog impermanent ‘.
Nws nkag siab: ‘tus nplaig yog impermanent’, nws nkag siab: ‘qab qab yog tsis muaj’, nws nkag siab: ‘tus nplaig-nco qab yog impermanent’, nws nkag siab: ‘tus nplaig-tiv yog impermanent’, nws nkag siab: ‘dab tsi tshwm sim rau account ntawm tus nplaig-hu, txawm tias nws yog zoo li qab ntxiag, tsis kaj siab los sis nruab nrab, uas kuj yog impermanent ‘.
Nws nkag siab: ‘lub cev yog qhov tsis xwm yeem’, nws nkag siab: ‘lub cev tsis muaj qhov xwm txheej tsis xwm txheej’, nws nkag siab: ‘lub cev-nco qab yog tsis xwm yeem’, nws nkag siab: ‘lub cev-tiv tauj yog impermanent’, nws
nkag siab: ‘muaj dab tsi tshwm sim vim yog lub cev sib chwv, seb nws puas kaj siab, tsis kaj siab lossis nruab nrab, uas kuj yog qhov tsis zoo.
Nws nkag siab: ‘lub siab tsis meej pem’, nws nkag siab: ‘kev xav tshwm sim tsis meej pem’, nws nkag siab: ‘lub siab nco qab yog tsis xwm yeem’, nws nkag siab: ‘lub siab-tiv yog impermanent’, nws
nkag siab: ‘muaj dab tsi tshwm sim rau qhov xav ntawm kev sib cuag, seb nws xav tias qab ntxiag, tsis kaj siab lossis nruab nrab, uas kuj yog qhov tsis zoo.
Qhov no, bhikkhus, yog tus qauv uas haum rau Nibbāna.
TSIS NKAG SIAB - BY XIJ THOJ [ NEW SONG 2019 ] Original
XIJ THOJ CHANNEL
29.6K subscribers
TSIS NKAG SIAB - BY XIJ THOJ [ NEW SONG 2019 ] Original

46) Classical Hungarian-Klasszikus magyar,

Az ébredt tudatosságú univerzum felfedezése (DAOAU)

JÓ TISZTÍTÁS ÉSZÉRT mondta Buddha énekkel, zenével és dalokkal

Aniccanibbānasappāya Sutta
- Az állandóság [felfogása] Nibbāna számára alkalmas -

Megmutatom neked, bhikkhus, a módszert, amely alkalmas Nibbāna számára. Figyelj erre, és nagyon figyelj, szólok. És mi, bhikkhus, az a módszer, amely alkalmas Nibbāna számára?

Itt, bhikkhus, egy bhikkhu megérti: „a szem nem állandó”, megérti: „a (látható) formák nem állandóak”, megérti: „a szem-tudat nem állandó”, megérti: „a szemkontaktus
átmeneti ”, {1} megérti:„ bármi is merül fel a szemkontaktus miatt, legyen az kellemes, kellemetlen vagy semleges, az is állandó. ”

Megértette: „a fül nem állandó”, megérti: „a hangok nem állandóak”, megérti: „a fül-tudat nem állandó”, megérti: „a fül-érintkezés nem állandó”, megérti: „bármi is felmerül függetlenül attól, hogy kellemesnek, kellemetlennek vagy semlegesnek érezzük-e, ez is állandó.

Megértette: „az orr nem állandó”, megérti: „az illatok nem állandóak”, megérti: „az orr-tudatosság nem állandó”, megérti: „az orr-érintkezés nem állandó”, megérti: „bármi is felmerül orr-érintkezés, legyen az kellemes, kellemetlen vagy semleges, az is állandó.

Megértette: „a nyelv nem állandó”, megérti: „az ízek nem állandóak”, megérti: „a nyelvtudat nem állandó”, megérti: „a nyelv érintkezése állandó”, megérti: „bármi is felmerül nyelvkontaktus, legyen az kellemes, kellemetlen vagy semleges, az is állandó.

Megértette: „a test nem állandó”, megérti: „a testi jelenségek nem állandóak”, megérti: „a test-tudat nem állandó”, megérti: „a test-érintkezés nem állandó”, ő
megérti: „bármi is bekövetkezik a test-érintkezés miatt, legyen az kellemes, kellemetlen vagy semleges, az is állandó.”

Megértette: „az elme nem állandó”, megérti: „a mentális jelenségek nem állandóak”, megérti: „az elme-tudat nem állandó”, megérti: „az elme-kapcsolat nem állandó”, ő
megérti: „bármi is merül fel az elme-érintkezés miatt, legyen az kellemes, kellemetlen vagy semleges, az is állandó.”

Ez, a bhikkhus, az a módszer, amely alkalmas Nibbāna számára.

47) Classical Icelandic-Klassísk íslensku,
48) Classical Igbo,Klassískt Igbo,

49) Classical Indonesian-Bahasa Indonesia Klasik,

50) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach,
51) Classical Italian-Italiano classico,
52) Classical Japanese-古典的なイタリア語,
53) Classical Javanese-Klasik Jawa,
54) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,
55) Classical Kazakh-Классикалық қазақ,

56) Classical Khmer- ខ្មែរបុរាណ,

57) Classical Kinyarwanda
58) Classical Korean-고전 한국어,
59) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî),

60) Classical Kyrgyz-Классикалык Кыргыз,
61) Classical Lao-ຄລາສສິກລາວ,
62) Classical Latin-LXII) Classical Latin,

63) Classical Latvian-Klasiskā latviešu valoda,

64) Classical Lithuanian-Klasikinė lietuvių kalba,
65) Classical Luxembourgish-Klassesch Lëtzebuergesch,

66) Classical Macedonian-Класичен македонски,
67) Classical Malagasy,класичен малгашки,
68) Classical Malay-Melayu Klasik,
69) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,

70) Classical Maltese-Klassiku Malti,
71) Classical Maori-Maori Maori,
72) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,
73) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,

74) Classical Myanmar (Burmese)-Classical မြန်မာ (ဗမာ),

75) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),
76) Classical Norwegian-Klassisk norsk,
77) Classical Odia (Oriya)
78) Classical Pashto- ټولګی پښتو
79) Classical Persian-کلاسیک فارسی
80) Classical Polish-Język klasyczny polski,
81) Classical Portuguese-Português Clássico,
82) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,
83) Classical Romanian-Clasic românesc,
84) Classical Russian-Классический русский,

85) Classical Samoan-Samoan Samoa,

86) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्

87) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach,
88) Classical Serbian-Класични српски,
89) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,

90) Classical Shona-Shona Shona,
91) Classical Sindhi,
92) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,
93) Classical Slovak-Klasický slovenský,

94) Classical Slovenian-Klasična slovenska,

95) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,
96) Classical Spanish-Español clásico,
97) Classical Sundanese-Sunda Klasik,
98) Classical Swahili,Kiswahili cha Classical,

99) Classical Swedish-Klassisk svensk,
100) Classical Tajik-тоҷикӣ классикӣ,
101) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி,
102) Classical Tatar
103) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు,
104) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิก,
105) Classical Turkish-Klasik Türk,
106) Classical Turkmen
107) Classical Ukrainian-Класичний український,
108) Classical Urdu- کلاسیکی اردو

109) Classical Uyghur,

110) Classical Uzbek-Klassik o’z,

111) Classical Vietnamese-Tiếng Việ,

112) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol,

113) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,

114) Classical Yiddish- קלאסישע ייִדיש


115) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba,

116) Classical Zulu-I-Classical Zulu

29) Classical English,Roman,
Friends

Aniccanibbānasappāya Sutta
— The [perception] of impermanence suitable for Nibbāna —
I will show you, bhikkhus, the method which is suitable for Nibbāna. Listen to that and pay close attention, I will speak. And what, bhikkhus, is that method which is suitable for Nibbāna?
Here, bhikkhus, a bhikkhu understands: ‘the eye is impermanent’, he understands: ‘(visible) forms are impermanent’, he understands: ‘eye-consciousness is impermanent’, he understands: ‘eye-contact is impermanent’,{1} he understands: ‘whatever arises on account ofeye-contact, whether it is felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.
He understands: ‘the ear is impermanent’, he understands: ’sounds are impermanent’, he understands: ‘ear-consciousness is impermanent’, he understands: ‘ear-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever arises on account of ear-contact, whether it is felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.
He understands: ‘the nose is impermanent’, he understands: ’smells are impermanent’, he understands: ‘nose-consciousness is impermanent’, he understands: ‘nose-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever arises on account of nose-contact, whether it is felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.
He understands: ‘the tongue is impermanent’, he understands: ‘tastes are impermanent’, he understands: ‘tongue-consciousness is impermanent’, he understands: ‘tongue-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever arises on account of tongue-contact, whether it is felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.
He understands: ‘the body is impermanent’, he understands: ‘bodily phenomena are impermanent’, he understands: ‘body-consciousness is impermanent’, he understands: ‘body-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever arises on account of body-contact, whether it is felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.
He understands: ‘the mind is impermanent’, he understands: ‘mental phenomena are impermanent’, he understands: ‘mind-consciousness is impermanent’, he understands: ‘mind-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever arises on account of mind-contact, whether it is felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.
This, bhikkhus, is that method which is suitable for Nibbāna.
Thich Nhat Hanh on Buddhist Essentials: What is Impermanence
Plum Village App
63.2K subscribers
Thich Nhat Hanh responds to the question “What is impermanence”. Part of the free Plum Village app https://plumvillage.app/
Video originally published in the 2003 DVD release of the film “La Vie de Bouddha” directed by Martin Meissonnier. Republished with kind permission.
Help us continue to bring mindfulness to the world for free: https://plumvillage.app/donations/ 🙏

comments (0)
10/30/20
LESSON 3491 Sat 31 Oct 2020 DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS Free Online Research and Practice University for Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU) For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal. at KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room. in 116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath, Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to Circarama At WHITE HOME 668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage, Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru Magadhi Karnataka State PRABUDDHA BHARAT May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure! May all live for 150 years with NAD pills to be available in 2020 at a price of a cup of coffee according to research doctors at Sydney! May all have calm, quiet, alert and attentive and have equanimity mind with a clear understanding that everything is changing! Let us contact: pressreleases@franklymedia.com, sales@360researchreports.com, sales@pharmiweb.com, Sue.VanVuuren@pharmiweb.com,Laurel.Steyn@pharmiweb.com,help@list.one.org, for buying the molecule Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD), which plays a role in generating energy in the human body available by by 2020 ‘for the price of a coffee a day’ a Stunning anti-ageing breakthrough could see humans live to 150 years and regenerate organ. Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD+) Sublingual 15 Grams $62.00 Story of Valmiki Aniccanibbānasappāya Sutta — The [perception] of impermanence suitable for Nibbāna — 05) Classical Pāḷi,29) Classical English,Roman,
Filed under: General
Posted by: site admin @ 7:33 am
LESSON 3491 Sat 31 Oct  2020
DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS

Free Online Research and Practice University
for

Discovery of  Awakened One with Awareness Universe (DAOAU) 

For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal.

at

KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.

in
116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in
Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath,
Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to

Circarama



At



WHITE HOME

668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,

Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru

Magadhi Karnataka State

PRABUDDHA BHARAT

May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure!


May all live for 150 years
with NAD pills to be available in 2020 at a price of a cup of coffee
according to research doctors at Sydney!

May all have calm, quiet, alert and attentive and have equanimity mind with a clear understanding that everything is changing!



Let us contact:
pressreleases@franklymedia.com,
sales@360researchreports.com,
sales@pharmiweb.com,
Sue.VanVuuren@pharmiweb.com,Laurel.Steyn@pharmiweb.com,help@list.one.org,

for
buying the molecule Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD), which
plays a role in generating energy in the human
body available by by 2020 ‘for the price of a coffee a day’ a Stunning
anti-ageing breakthrough could see humans live to 150 years and
regenerate organ.


Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD+) Sublingual 15 Grams

$62.00




Story of Valmiki



Aniccanibbānasappāya Sutta


— The [perception] of impermanence suitable for Nibbāna — 05) Classical Pāḷi,29) Classical English,Roman,

Maharishi Valmiki
https://detechter.com/story-of-valmiki-how-sage-narada-helped-a-dacoit-to-be-a-maharshi/
Story of Valmiki

Valmiki
is not the birth name but got this name after he came out of the
anthill where Valmiki stands for anthill in the Sanskrit language. His
actual name was Ratnakara which was given by his birth parents.

At
young age Ratnakara went into the forest and got lost. A hunter, who
was passing by, saw took him under his own care. Under the love and care
of his foster parents, Ratnakara forgot his own parents. Under his
father’s guidance, Ratnakara turned out to be an excellent hunter. As he
approached the mariageable age, Rathnakara was married to a beautiful
girl from hunter’s family. 

In
few years, Ratnakara was blessed with few children. As his family grew
larger, he found it net to impossible to feed them. As a result,  he
took to robbery and began looting people passing from one village to
another.

Sitting
in Meditative postures for years, which his body got completely by an
anthill. His meditation paid off and he became Valmiki (anthill) and
founded his ashram at the bank of River Ganga. Then he wrote Ramayana in
Slokas.

That is Scheduled Caste Rathnakar Ramayana.
 Today the foreigners thrown out from Bene Israel, Tibet, Africa 
chitpavan
brahmins of RSS (Rowdy Swayam Sevaks) remotely controlling the Bevakoof
Jhoothe Psychopaths (BJP) robbed the Ramayana which is an imaginary
Epic wriiten by a Scheduled caste is being robbed for their manusmriti
agenda for the greed of power and money. Without following the status
quo written in the Marvalous Modern Constitution they demolishied a
place of worship on a Buddhist site and the chitpavan brahminised
Supreme Court has ordered for construction of rama temple thinking that
it is the place of birth of the imaginary rama while the Schedlued caste
Rathnakar’s epic says he was born in Koshala. The whole world is now
aware of this fact.


http://news.webindia123.com/…/India/20100828/1575461.html

RSS favours paper ballots, EVMs subjected to public scrutiny


New Delhi | Saturday, Aug 28 2010 IST

Joining
the controversy regarding the reliablity of Electronic Voting Machines
(EVMs) which have been questioned by political parties, the RSS today
asked the Election Commission (EC) to revert back to tried and tested
paper ballots and subject EVMs to public scrutiny whether these gadgets
are tamper proof. In an editorial titled ‘Can we trust our EVMs?’, The
Organiser, the RSS mouthpiece, noted it was a fact that till date an
absolutely tamper-proof machine had not been invented and credibility of
any system depends on ‘transparency, verifiability and trustworthiness’
than on blind and atavistic faith in its infallibility. The issue is
not
a ‘private affair’ and it involves the future of India. Even if the
EVMs were genuine, there was no reason for the EC to be touchy about it,
the paper commented.

The Government and the EC can’t impose EVMs as a fait accompli on Indian democracy as the only option before the voter.

There
were flaws like booth capturing, rigging, bogus voting, tampering and
ballot paper snatching in the ballot paper system of polling leading the
country to switch over to the EVMs and all these problems were relevant
in EVMs too. Rigging was possible even at the counting stage.

What
made the ballot papers voter-friendly was that all aberrations were
taking place before the public eye and hence open for corrections
whereas the manipulations in the EVMs is entirely in the hands of powers
that be and the political appointees manning the sytem, the paper
commented. The EVM has only one advantage — ’speed’ but that advantage
has been undermined by the staggered polls at times spread over three to
four months. ‘’This has already killed the fun of the election
process,’’ the paper noted. Of the dozen General Elections held in the
country, only two were through the EVMs and instead of rationally
addressing the doubts aired by reputed institutions and experts the
Government has resorted to silence its critics by ‘intimidation and
arrests on false charges’, the paper observed, recalling the arrest of
Hyederabad-based technocrat Hari Prasad by the Mumbai Police. Prasad’s
research has proved that the EVMs were ‘vulnerable to fraud’. The
authorities want to send a message that anybody who challenges the EC
runs the risk of persecution and harassment, the RSS observed. Most
countries
around the world looked at the EVMs with suspicion and countries like
the Netherlands, Italy, Germany and Ireland had all reverted back to
paper ballots shunning EVMs because they were ‘easy to falsify, risked
eavesdropping and lacked transparency’. Democracy is too precious to be
handed over to whims or an opaque establishment and network of unsafe
gizmos. ‘’For the health of Indian democracy it is better to return to
tried and tested methods or else elections in future
can turn out to be a farce,’’ the editorial said.
– (UNI) — 28DI28.xml

Today
the very same fraud EVMs which was doubted by RSS on Saturday, Aug 28
2010 has been tampered in favor of 1% RSS’s Bevakoof Jhoothe Psychopaths
(BJP) for Murderer of democratic institutions (Modi) who WERE HATERS,
who ARE HATERS and will CONTINUE TO BE HATERS.

Though the Supreme
Court had ordered to replace all the fraud EVMs with fool proof voting
system that is being followed by 120 democries of the world and the
tried and tested paper ballots used in the recent UK elections, the ex
CJI chitpavan brahminised Sathasivan committed a grave error of
judgement in allowing the fraud EVMs to be replaced in phases as
suggested by the ex CEC chitpavan brahminised Sampath because of the
cost of Rs 1600 crore involved in replacing the
fraud EVMs totally.


Now the country is
OF
the
fraud EVMs favored 1% Horrorist, Militant, Violent, Intolerant,
Heckling, Lynching Stealth hindutva chitpawan brahmin RSS’s Bevakoof
Jhoothe Psychopaths  (BJP) for Murderer of democratic institutions
(Modi)!
BY
the fraud EVMs favored 0.1% Terrorist, Militant,
Violent, Intolerant, Heckling, Stealth hindutva chitpawan brahmin RSS’s
Bevakoof Jhoothe Psychopaths (BJP) for Murderer of democratic
institutions (Modi)!!
FOR
the fraud EVMs favored 1% Terrorist,
Militant, Violent, Intolerant, Heckling, Stealth hindutva chitpawan
brahmin RSS’s Bevakoof Jhoothe Psychopaths (BJP) for Murderer of
democratic institutions (Modi)!!!

AND


OFF
the
99% Sarvajan Samaj i.e., all societies including LOYAL Arogya Rakshakas
(Safai Karmacharis)/SC/STs/OBCs/Minorities and Poor UpperCastes!
to
BUY
the
99% Sarvajan Samaj i.e., all societies including LOYAL Arogya Rakshakas
(Safai Karmacharis)/SC/STs/OBCs/Minorities and Poor Upper Castes!
FAR
the
99% Sarvajan Samaj i.e., all societies including LOYAL Arogya Rakshakas
(Safai Karmacharis)/SC/STs/OBCs/Minorities and Poor Upper
Castes!

Once
again the chitpavan brahminised Supreme Court has to be pursued by
99.9% Sarvajan Samaj i.e., All Societies literates to SCRAP all the
Central and Sate Elections conducted with these fraud EVMs and order for
fresh elections with FOOL PROOF VOTING SYSTEM. Since the MEDIA has
become DEADWOOD for the 99% and ALIVE just for 0.1% chitpavan brahmins
and Baniyas HIGHLIGHT this issue both ONLINE by creating WEBSITES,
BLOGS, Emails, SMSs etc., and OFFLINE by taking the message directly to
the people.                                                              
                                                   


Democracy at Risk ! Can we trust our Electronic Voting Machines?



https://www.buddha-vacana.org/sutta/samyutta/salayatana/sn35-147.html


SN 35.147 (S iv 133)

Aniccanibbānasappāya Sutta

— The [perception] of impermanence suitable for Nibbāna —
[anicca+nibbāna+sappāya] in
05) Classical Pāḷi,29) Classical English,Roman,

Here are hardcore vipassanā instructions dealing with the
perception of impermanence for advanced meditators who are looking
forward to attaining Nibbāna.



Note: info·bubbles on every Pali word






05) Classical Pāḷi



29) Classical English,Roman,




nibbāna·sappāyaṃ vo, bhikkhave, paṭipadaṃ desessāmi. taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmi. katamā ca , bhikkhave, nibbāna·sappāyā paṭipadā?


I will show you, bhikkhus, the method which is suitable for Nibbāna.
Listen to that and pay close attention, I will speak. And what,
bhikkhus, is that method which is suitable for Nibbāna?

idha, bhikkhave, bhikkhu ‘cakkhuaniccanti passati, ‘rūpā aniccāti passati, ‘cakkhu·viññāṇaaniccanti passati, ‘cakkhu·samphasso aniccoti passati, yam·p·idaṃ cakkhu·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukha dukkha adukkham·a·sukha tam·pi aniccanti passati.

Here, bhikkhus, a bhikkhu understands: ‘the eye is impermanent’, he
understands: ‘(visible) forms are impermanent’, he understands:
‘eye-consciousness is impermanent’, he understands: ‘eye-contact is
impermanent’,{1}
he understands: ‘whatever arises on account of eye-contact, whether it
is felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.


sotaṃ aniccāti passati, ‘saddā aniccāti passati, ‘sota·viññāṇaaniccanti passati, ‘sota·samphasso aniccoti passati, ‘yam·p·idaṃ sota·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukha dukkha adukkham·a·sukha tam·pi aniccanti passati.

He understands: ‘the ear is impermanent’, he understands: ’sounds are
impermanent’, he understands: ‘ear-consciousness is impermanent’, he
understands: ‘ear-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever
arises on account of ear-contact, whether it is felt as pleasant,
unpleasant or neutral, that also is impermanent’.


ghāṇaṃ aniccāti passati, ‘gandhā aniccāti passati, ‘ghāṇa·viññāṇaaniccanti passati, ‘ghāṇa·samphasso aniccoti passati, ‘yam·p·idaṃ ghāṇa·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukha dukkha adukkham·a·sukha tam·pi aniccanti passati.

He understands: ‘the nose is impermanent’, he understands: ’smells are
impermanent’, he understands: ‘nose-consciousness is impermanent’, he
understands: ‘nose-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever
arises on account of nose-contact, whether it is felt as pleasant,
unpleasant or neutral, that also is impermanent’.


jivhā aniccāti passati, ‘rasā aniccāti passati, ‘jivhā·viññāṇaaniccanti passati, ‘jivhā·samphasso aniccoti passati, ‘yam·p·idaṃ jivhā·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukha dukkha adukkham·a·sukha tam·pi aniccanti passati.

He understands: ‘the tongue is impermanent’, he understands: ‘tastes are
impermanent’, he understands: ‘tongue-consciousness is impermanent’, he
understands: ‘tongue-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever
arises on account of tongue-contact, whether it is felt as pleasant,
unpleasant or neutral, that also is impermanent’.


kāyo aniccāti passati, ‘phoṭṭhabbā aniccāti passati, ‘kāya·viññāṇaaniccanti passati, ‘kāya·samphasso aniccoti passati, ‘yam·p·idaṃ kāya·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukha dukkha adukkham·a·sukha tam·pi aniccanti passati.

He understands: ‘the body is impermanent’, he understands: ‘bodily
phenomena are impermanent’, he understands: ‘body-consciousness is
impermanent’, he understands: ‘body-contact is impermanent’, he
understands: ‘whatever arises on account of body-contact, whether it is
felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.


mano aniccoti passati, ‘dhammā aniccāti passati, ‘mano·viññāṇaaniccanti passati, ‘mano·samphasso aniccoti passati, ‘yam·p·idaṃ mano·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukha dukkha adukkham·a·sukha tam·pi aniccanti passati.

He understands: ‘the mind is impermanent’, he understands: ‘mental
phenomena are impermanent’, he understands: ‘mind-consciousness is
impermanent’, he understands: ‘mind-contact is impermanent’, he
understands: ‘whatever arises on account of mind-contact, whether it is
felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.

ayaṃ kho , bhikkhave, nibbāna·sappāyā paṭipadā ti.


This, bhikkhus, is that method which is suitable for Nibbāna.




Friends


>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Saḷāyatana Saṃyutta
SN 35.147 (S iv 133) Aniccanibbānasappāya Sutta — The [perception] of impermanence suitable for Nibbāna —
[anicca+nibbāna+sappāya]Here
are hardcore vipassanā instructions dealing with the perception of
impermanence for advanced meditators who are looking forward to
attaining Nibbāna. in 05) Classical Pāḷi,29) Classical English,Roman,

05) Classical Pāḷi

nibbāna·sappāyaṃ
vo, bhikkhave, paṭipadaṃ desessāmi. taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi
karotha; bhāsissāmi. katamā ca sā, bhikkhave, nibbāna·sappāyā paṭipadā?
idha, bhikkhave, bhikkhu ‘cakkhuṃ aniccan’ti passati, ‘rūpā aniccā’ti
passati, ‘cakkhu·viññāṇaṃ aniccan’ti passati, ‘cakkhu·samphasso
anicco’ti passati, yam·p·idaṃ cakkhu·samphassa·paccayā uppajjati
vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkham·a·sukhaṃ vā tam·pi aniccan’ti
passati. ’sotaṃ aniccā’ti passati, ’saddā aniccā’ti passati,
’sota·viññāṇaṃ aniccan’ti passati, ’sota·samphasso anicco’ti passati,
‘yam·p·idaṃ sota·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ
vā adukkham·a·sukhaṃ vā tam·pi aniccan’ti passati.


‘ghāṇaṃ aniccā’ti passati, ‘gandhā aniccā’ti passati, ‘ghāṇa·viññāṇaṃ
aniccan’ti passati, ‘ghāṇa·samphasso anicco’ti passati, ‘yam·p·idaṃ
ghāṇa·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā
adukkham·a·sukhaṃ vā tam·pi aniccan’ti passati. ‘jivhā aniccā’ti
passati, ‘rasā aniccā’ti passati,

‘jivhā·viññāṇaṃ
aniccan’ti passati, ‘jivhā·samphasso anicco’ti passati, ‘yam·p·idaṃ
jivhā·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā
adukkham·a·sukhaṃ vā tam·pi aniccan’ti passati. ‘kāyo aniccā’ti passati,
‘phoṭṭhabbā aniccā’ti passati, ‘kāya·viññāṇaṃ aniccan’ti passati,
‘kāya·samphasso anicco’ti passati, ‘yam·p·idaṃ kāya·samphassa·paccayā
uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkham·a·sukhaṃ vā tam·pi
aniccan’ti passati.


‘mano anicco’ti passati, ‘dhammā aniccā’ti passati, ‘mano·viññāṇaṃ
aniccan’ti passati, ‘mano·samphasso anicco’ti passati, ‘yam·p·idaṃ
mano·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā
adukkham·a·sukhaṃ vā tam·pi aniccan’ti passati.

ayaṃ kho sā, bhikkhave, nibbāna·sappāyā paṭipadā ti.
29) Classical English,Roman,

I
will show you, bhikkhus, the method which is suitable for Nibbāna.
Listen to that and pay close attention, I will speak. And what,
bhikkhus, is that method which is suitable for Nibbāna?

Here, bhikkhus, a bhikkhu understands: ‘the eye is impermanent’, he
understands: ‘(visible) forms are impermanent’, he understands:
‘eye-consciousness is impermanent’, he understands: ‘eye-contact is
impermanent’,{1} he understands: ‘whatever arises on account of
eye-contact, whether it is felt as pleasant, unpleasant or neutral, that
also is impermanent’.


He understands: ‘the ear is impermanent’, he understands: ’sounds are
impermanent’, he understands: ‘ear-consciousness is impermanent’, he
understands: ‘ear-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever
arises on account of ear-contact, whether it is felt as pleasant,
unpleasant or neutral, that also is impermanent’.


He understands: ‘the nose is impermanent’, he understands: ’smells are
impermanent’, he understands: ‘nose-consciousness is impermanent’, he
understands: ‘nose-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever
arises on account of nose-contact, whether it is felt as pleasant,
unpleasant or neutral, that also is impermanent’.


He understands: ‘the tongue is impermanent’, he understands: ‘tastes
are impermanent’, he understands: ‘tongue-consciousness is impermanent’,
he understands: ‘tongue-contact is impermanent’, he understands:
‘whatever arises on account of tongue-contact, whether it is felt as
pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.


He understands: ‘the body is impermanent’, he understands: ‘bodily
phenomena are impermanent’, he understands: ‘body-consciousness is
impermanent’, he understands: ‘body-contact is impermanent’, he
understands: ‘whatever arises on account of body-contact, whether it is
felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.


He understands: ‘the mind is impermanent’, he understands: ‘mental
phenomena are impermanent’, he understands: ‘mind-consciousness is
impermanent’, he understands: ‘mind-contact is impermanent’, he
understands: ‘whatever arises on account of mind-contact, whether it is
felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.
This, bhikkhus, is that method which is suitable for Nibbāna.

Chandrashekhara Ashtakam | Damaru | Adiyogi Chants | Sounds of Isha
Sounds of Isha
600K subscribers
Download at a price you wish! - https://isha.sadhguru.org/damaru/
Click on the link above for lyrics and other information on the album
Follow us on Facebook and Twitter for more music
Chandrashekara
Ashtakam is said to have been written by Sage Markandeya, an ancient
Hindu Rishi who was saved by Chandrashekara or Lord Shiva from Lord of
Death (Kala or Yama) at the age of 16 and blessed him to be 16 forever.
In these verses, the sage seeks refuge in Chandrashekara, who is the
destroyer of the various illusions and who is the personification of the
three qualities and worshipped as the Lord of the Lords. “When he is by
my side, what can the Lord of Death (Yama) do to me?”, asks Sage
Markandeya.
Subscribe to Sounds of Isha for more!
https://goo.gl/EeA3nt Subscribe to official Sadhguru Channel.
Chandrashekhara Ashtakam | Damaru | Adiyogi Chants | Sounds of Isha




Friends

On a day of widespread protests by political parties, Bahujan Samaj Party chief Mayawati called for the removal of the ‘incapable’ chief minister, causing the chairperson of the SC Commission to retort that Mayawati should remember her own time.
On Thursday, a note issued by former chief minister Mayawati tore into Yogi Adityanath saying if he could not protect the honour of women, he must resign.
She also said the government had not allowed a party delegation to meet the family of the gang-rape and murder victim in Hathras, and had called the deceased’s brother to the police station. “This is a very painful situation. It seems as if the victim’s family is being harassed. Under Yogi Adityanath, this has become common practice with the administration and the police”.
The BSP chief also called upon the Central government to pay attention to what was happening in the state and “make a capable person the chief minister of Uttar Pradesh”.
“If there is too much pressure of the RSS (Rowdy Swayam Sevaks) who are foreigners kicked out from Bene israel, Tibet, Africa Etc., chitpavan brahmins , the Centre should at least impose President’s rule in the state. For how long will it test Adityanath”, she said. https://www.theweek.in/…/mayawati-acts-against-rebel… Mayawati acts against ‘rebel’ MLAs, Latest flare-up in SP-BSP tension comes as the parties prepare for Rajya Sabha polls A day after a group of BSP MLAs met Akhilesh Yadav at the Samajwadi Party headquarters in Lucknow, BSP chief Mayawati on Thursday lashed out at her erstwhile ally. Mayawati also suspended the MLAs who met Akhilesh.
Hindustan Times reported the suspended MLAs are Chaudhary Aslam Ali, Hakim Lal Bind, Mohammad Mujtaba Siddiqui, Aslam Raini, Sushma Patel, Hargovind Bhargava and Bandana Singh.
The move by the BSP MLAs had triggered speculation they could join the Samajwadi Party amid claims that Mayawati has been close to the BJP.
The BSP and SP sewed up an alliance for the 2019 Lok Sabha polls, which fell apart after the BJP swept back to power.
Speaking to mediapersons on Thursday, Mayawati was quoted by ANI as saying, “Our party had joined hands with SP to fight communal forces during Lok Sabha elections. Due to their family in-fighting, they couldn’t gain much from ‘Gathbandhan’ with BSP. They stopped responding to us post-elections and hence, we decided to part ways with them.”
“I want to disclose that when we decided to contest polls with SP for Lok Sabha elections in UP, we worked very hard for it but from day 1 of our coalition, SP chief kept telling S.C. Mishra that since BSP-SP had joined hands, I should take back my June 1995 case,” Mayawati said. Mayawati was referring to an incident on June 2, 1995, when SP workers allegedly threatened to manhandle her at the government guest house in Lucknow. The incident ended the first alliance between the BSP and SP, which was in power in Uttar Pradesh at the time.
Mayawati told the mediapersons “When we saw Samajwadi Party’s behaviour towards us after Lok Sabha election results, we realised that we have committed a big mistake by taking back our 2nd June 1995 case against them and we shouldn’t have joined hands with them. We should’ve thought bit deeply.”
Mayawati declared that in order to defeat the Samajwadi Party, which holds the majority in the 100-member state Legislative Council, the BSP would vote for the BJP or other parties in future MLC polls. “We have decided that to defeat SP candidate in future MLC elections in UP, we will put all our force and even if we have to give our vote to BJP candidate or any party candidate, we’ll do it,” she said.
The latest flare-up in SP-BSP tension comes as the two parties prepare to contest elections for 10 Rajya Sabha seats from Uttar Pradesh on November 9. The SP has 48 members in the Uttar Pradesh Assembly and BSP only 18.
Four of the BSP MLAs who met Akhilesh had been among a group of 10 BSP MLAs who proposed the name of Ramji Gautam as the BSP’s candidate to one Rajya Sabha seat. The ‘rebel’ MLAs demanded the disqualification of the candidature of Gautam, alleging the signatures of the four “proposers” had been forged.
The SP is supporting industrialist Prakash Bajaj for the Rajya Sabha seat against Gautam. The BJP, which has 304 members in the 403 member UP Assembly, is contesting eight seats and is expected to win all eight comfortably.
The Print reported on Wednesday the ‘rebel’ BSP MLAs “have decided to quit the party because they are upset with what they perceive to be the party’s ‘internal agreement’ with the BJP for a Rajya Sabha seat”.
http://news.webindia123.com/…/India/20100828/1575461.html
RSS favours paper ballots, EVMs subjected to public scrutiny
New Delhi | Saturday, Aug 28 2010 IST
Joining the controversy regarding the reliablity of Electronic Voting Machines (EVMs) which have been questioned by political parties, the RSS today asked the Election Commission (EC) to revert back to tried and tested paper ballots and subject EVMs to public scrutiny whether these gadgets are tamper proof. In an editorial titled ‘Can we trust our EVMs?’, The Organiser, the RSS mouthpiece, noted it was a fact that till date an absolutely tamper-proof machine had not been invented and credibility of any system depends on ‘transparency, verifiability and trustworthiness’ than on blind and atavistic faith in its infallibility. The issue is
not a ‘private affair’ and it involves the future of India. Even if the EVMs were genuine, there was no reason for the EC to be touchy about it, the paper commented.
The Government and the EC can’t impose EVMs as a fait accompli on Indian democracy as the only option before the voter.
There were flaws like booth capturing, rigging, bogus voting, tampering and ballot paper snatching in the ballot paper system of polling leading the country to switch over to the EVMs and all these problems were relevant in EVMs too. Rigging was possible even at the counting stage.
What made the ballot papers voter-friendly was that all aberrations were taking place before the public eye and hence open for corrections whereas the manipulations in the EVMs is entirely in the hands of powers that be and the political appointees manning the sytem, the paper commented. The EVM has only one advantage — ’speed’ but that advantage has been undermined by the staggered polls at times spread over three to four months. ‘’This has already killed the fun of the election process,’’ the paper noted. Of the dozen General Elections held in the country, only two were through the EVMs and instead of rationally addressing the doubts aired by reputed institutions and experts the Government has resorted to silence its critics by ‘intimidation and arrests on false charges’, the paper observed, recalling the arrest of Hyederabad-based technocrat Hari Prasad by the Mumbai Police. Prasad’s research has proved that the EVMs were ‘vulnerable to fraud’. The authorities want to send a message that anybody who challenges the EC runs the risk of persecution and harassment, the RSS observed. Most
countries around the world looked at the EVMs with suspicion and countries like the Netherlands, Italy, Germany and Ireland had all reverted back to paper ballots shunning EVMs because they were ‘easy to falsify, risked eavesdropping and lacked transparency’. Democracy is too precious to be handed over to whims or an opaque establishment and network of unsafe gizmos. ‘’For the health of Indian democracy it is better to return to tried and tested methods or else elections in future
can turn out to be a farce,’’ the editorial said.
– (UNI) — 28DI28.xml
Today the very same fraud EVMs which was doubted by RSS on Saturday, Aug 28 2010 has been tampered in favor of 1% RSS’s Bevakoof Jhoothe Psychopaths (BJP) for Murderer of democratic institutions (Modi) who WERE HATERS, who ARE HATERS and will CONTINUE TO BE HATERS.
Though the Supreme Court had ordered to replace all the fraud EVMs with fool proof voting system that is being followed by 120 democries of the world and the tried and tested paper ballots used in the recent UK elections, the ex CJI chitpavan brahminised Sathasivan committed a grave error of judgement in allowing the fraud EVMs to be replaced in phases as suggested by the ex CEC chitpavan brahminised Sampath because of the cost of Rs 1600 crore involved in replacing the
fraud EVMs totally.
Now the country is
OF
the fraud EVMs favored 1% Horrorist, Militant, Violent, Intolerant, Heckling, Lynching Stealth hindutva chitpawan brahmin RSS’s Bevakoof Jhoothe Psychopaths (BJP) for Murderer of democratic institutions (Modi)!
BY
the fraud EVMs favored 0.1% Terrorist, Militant, Violent, Intolerant, Heckling, Stealth hindutva chitpawan brahmin RSS’s Bevakoof Jhoothe Psychopaths (BJP) for Murderer of democratic institutions (Modi)!!
FOR
the fraud EVMs favored 1% Terrorist, Militant, Violent, Intolerant, Heckling, Stealth hindutva chitpawan brahmin RSS’s Bevakoof Jhoothe Psychopaths (BJP) for Murderer of democratic institutions (Modi)!!!
AND
OFF
the 99% Sarvajan Samaj i.e., all societies including LOYAL Arogya Rakshakas (Safai Karmacharis)/SC/STs/OBCs/Minorities and Poor UpperCastes!
to
BUY
the 99% Sarvajan Samaj i.e., all societies including LOYAL Arogya Rakshakas (Safai Karmacharis)/SC/STs/OBCs/Minorities and Poor Upper Castes!
FAR
the 99% Sarvajan Samaj i.e., all societies including LOYAL Arogya Rakshakas (Safai Karmacharis)/SC/STs/OBCs/Minorities and Poor Upper
Castes!
Once again the chitpavan brahminised Supreme Court has to be pursued by 99.9% Sarvajan Samaj i.e., All Societies literates to SCRAP all the Central and Sate Elections conducted with these fraud EVMs and order for fresh elections with FOOL PROOF VOTING SYSTEM. Since the MEDIA has become DEADWOOD for the 99% and ALIVE just for 0.1% chitpavan brahmins and Baniyas HIGHLIGHT this issue both ONLINE by creating WEBSITES, BLOGS, Emails, SMSs etc., and OFFLINE by taking the message directly to the people.
Democracy at Risk ! Can we trust our Electronic Voting Machines?
https://en.wikipedia.org/wiki/Saffron_terror Saffron terror or hindutva cult extremism is a neologism used to describe acts of violence motivated by hindutva cult or hindutvastan . Hindutva extremism is usually perpetrated by members, of hndutva cult organisations like Rowdy Swayam Sevak (RSS) or Abhinav Bharat. The term comes from the symbolic use of the saffron colour by many hndutva cult organisations. Term usage
The first known use of the term “Saffron Terror” is from a 2002 article in Frontline. However, it was in the aftermath of 29 September 2008 bomb blast in the predominantly Muslim town of Malegaon in Maharashtra that it came to be used widely.[9] In late 2008, Indian police arrested members of a Hindu cell allegedly involved in the Malegaon blasts. Former Home Minister of India P. Chidambaram urged Indians to beware of “Saffron terror” in August 2010 at a meeting of state police chiefs in New Delhi. Since making that remark, a Hindu swami in the Patan district has filed a defamation lawsuit against Chidambaram, saying that the saffron colour is a symbol of Hindu religion and that saints across the country wear attire of the same colour. The swami also said that saffron was a symbol of peace, sacrifice and God, and that Chidambaram has hurt the sentiments of Hindus by linking the symbol with terrorism. On 6 September 2010, a Gujarat court ordered a probe into the use of the term by Chidambaram. Chidambaram was also criticised by members of his own party (the Indian National Congress) for the use of the term, with Congress spokesman Janardhan Dwivedi claiming “terrorism does not have any colour other than black.”
The saffron colour appears in the party flags of various national parties of India like the Indian National Congress and the Bharatiya Janata Party (BJP). A saffron-coloured flag is commonly seen in most temples in India. Buddhist monks typically wear saffron robes as a symbol of wisdom.It has been claimed that the term “saffron terrorism” is a misnomer considering the historical descriptions of the saffron colour compared to the definitions of terrorism. Saffron is the colour of the upper band of the Indian national flag. Sarvepalli Radhakrishnan, who was India’s first Vice-President and second President, described the saffron colour as follows: “Bhagwa or the saffron colour denotes renunciation of disinterestedness. Our leaders must be indifferent to material gains and dedicate themselves to their work.” Criticism of the term
The term “saffron terror” has been called a “myth” by the journalist and BJP leader Balbir Punj, who claims that it is an invention of the Congress party to demonise their political opposition as “terrorists”.[20] Similar views have been expressed by other journalists in India.[21] Kanchan Gupta and Swapan Dasgupta have accused investigators of making statements using “saffron terror” to the media to promote the agenda of the Congress.Raman accused the media of measuring Muslim and Hindu suspects by different yardsticks.
The Bharatiya Janata Party’s (BJP) president, Rajnath Singh, spoke of a “political conspiracy” aimed at the “vilification of Hindu saints and army officers in the name of Hindu terrorism”. The term “saffron terror” was prominently used by some Congress party members in this campaign, most prominently by Digvijaya Singh The BJP criticised these statements and filed a complaint with the Election Commission of India, citing it as a violation of the Model Code of Conduct for political parties. The Election Commission issued a show-cause notice to Digvijay Singh on this complaint.The Hindu spiritual leader Sri Sri Ravi Shankar has also criticised it, saying that it is a myth and insult to the Hindu religion, which he said is the most tolerant religion.
R.V.S Mani, a former officer in the Home Ministry, published a book Hindu Terror: Insider Account of Ministry of Home Affairs in 2018, alleging that the UPA government had forced Home Ministry officials to “manufacture” a false narrative about the presence of “Hindu terror”. Incidents
Hindutva cult extremist organisations have allegedly carried out terrorist attacks like 2006 Malegaon blasts, Mecca Masjid bombing (Hyderabad), Samjhauta Express bombings and the Ajmer sharif dargah blast. There are some links and connections with Islamist organisations with these blasts.
Arif Qasmani of Karachi has been specifically named by the notification on 1 July 2009, by the US Department of Treasury as involved in the Mumbai suburban train blasts of July 2006, and in the Samjhauta Express blast of February, 2007.
1999 killing of Graham Staines
The killing of Graham Staines has been cited as example of Saffron terror. Staines, a Christian missionary, and his two sons were burned to death in January 1999. In 2003, a Bajrang Dal activist, Dara Singh, was convicted of leading the gang that murdered Graham Staines and his sons, and was sentenced to life in prison.
2002 Gujarat riots
Main articles: 2002 Gujarat riots and Godhra train burning
The 2002 communal riots in Gujarat, where the majority of victims were Muslims, are attributed largely to “foot soldiers” of the hindutva cult movement. The riots are part of a recent rise of Hindu extremist movements in India that have been linked to Saffron terrorism.
2007 Samjhauta Express bombings
Main article: 2007 Samjhauta Express bombings
Twin blasts shook two coaches of the Samjhauta Express around midnight on 18 February 2007. Sixty-eight people were killed in the ensuing fire and dozens were injured. It has been allegedly linked to Abhinav Bharat, a Hindu fundamentalist group. In November 2008, it was reported that the Maharashtra Anti-Terrorism Squad (ATS) suspected the attacks were linked to Prasad Shrikant Purohit, an Indian army officer and member of Abhinav Bharat. Purohit himself claimed that he had “infiltrated” the Abhinav Bharat. During an army’s Court of Inquiry, 59 witnesses stated to the court, along with Officers who testified, that Purohit was doing his job of gathering intelligence inputs by infiltrating extremist organisations. On 8 January 2011, Swami Aseemanand, a pracharak of the Rowdy Swayam Sevak (RSS), confessed that he was involved in the bombing of Samjhauta express, a statement he later claimed to have made under duress. Aseeman and claimed that he was tortured to give a false statement.
There have also been allegations that Lashkar-e-Taiba was responsible for the bombings.[45] The United States declared Arif Qasmani, a Pakistani national and alleged ‘LeT financier’, to be the chief coordinator of the 2006 train bombing in Mumbai as well as the 2007 Samjhauta Express bombings, and labelled him an international terrorist via the United Nations.
2007 Ajmer Dargah attack
Main article: Ajmer Dargah attack
The Ajmer Dargah blast occurred on 11 October 2007, outside the Dargah (shrine) of Sufi saint Moinuddin Chishti in Ajmer, Rajasthan, allegedly by the hindutva cultorganisation Roowdy Swayam Sevak (RSS) and its groups. On 22 October 2010, five accused perpetrators, of which four said to belong to the RSS, were arrested in connection with the blast. Swami Aseemanand, in his confession, implicated the then General Secretary Mohan Bhagwat for ordering the terrorist strike. Bhavesh Patel, another accused in the bombings, has corroborated these statements but later claimed that the Home Minister Sushilkumar Shinde and some other Congress leaders forced him to implicate the RSS leaders.
2008 Malegaon blasts
Main article: 29 September 2008 western India bombings
On 29 September 2008, three bombs exploded in the States of Gujarat and Maharashtra killing 8 persons and injuring 80. During the investigation in Maharashtra, a Hindu group was alleged to have been involved in the blasts. Three of the arrested persons were identified as Sadhvi Pragya Singh Thakur, Shiv Narayan Gopal Singh Kalsanghra and Shyam Bhawarlal Sahu. All three were produced before the Chief Judicial Magistrate’s court in Nashik, which remanded them to custody till 3 November. On 28 October, the Shiv Sena, came out in support of the accused saying that the arrests were merely political in nature. Lending credence to this, the party chief, Uddhav Thackeray, pointed out a potential conflict of interest in political rivalry as the Nationalist Congress Party (NCP) controlled the relevant ministry NIA, National Investigation Agency, has found no evidence against Sadhvi Pragya Singh Thakur and it has recommended the court to drop all charges against her. following which Bombay High Court granted bail to Pragya Thakur on 22 April 2017.
The Army officer Prasad Shrikant Purohit was also accused of being involved in the blast. His counsel alleged that he was being falsely framed for political reasons because he has intelligence data of a sensitive nature pertaining to the operations of Students Islamic Movement of India (SIMI) and Pakistan’s Inter-Services Intelligence, which could embarrass some quarters.
2007 Mecca Masjid bombing
Main article: Mecca Masjid bombing
The Mecca Masjid bombing occurred on 18 May 2007 inside the Mecca Masjid, a mosque in Hyderabad. Fourteen people were reported dead in the immediate aftermath.[66] The National Investigation Agency,[67] Central Bureau of Investigation and Anti Terrorist Squad (India questioned former members of the RSS On 19 November 2010, the Central Bureau of Investigation produced Swami Aseemanand before the court in connection with the Blast. But later he has retracted the confession citing the mental and physical pressure to provide that confession. The Special investigation Team (SIT) of Hyderabad Police arrested ’south India commander’ of the LeT, identified as Shaik Abdul Khaja alias Amjad, from Afzalgunj area of the city. Police said that the arrestee was linked to Mohammed Abdul Shahid Bilal, key suspect in the bombing. In 2013, Yasin Bhatkal confessed that Indian Mujahideen had bombed two other places in Hyderabad later in August 2007 to avenge Mecca Masjid blast which was then allegedly attributed to Hindu fundamental groups.
The South Asia Terrorism Portal, the Institute for Defence Studies and Analyses, the National Counter Terrorism Centre the United States, and the United Nations reported that Harkat-ul-Jihad al-Islami was actually behind the attacks while excluding involvement by any Hindu group. Noting this, security analyst Bahukutumbi Raman has questioned “the two different versions that have emerged from Indian and American investigators.” The South Asia Terrorism Portal cited Vikar Ahmed as a main suspect in the blast. Mohammed Abdul Shahid Bilal, former chief of HuJI’s Indian operations, is also regarded as a key suspect in the Mecca Masjid bombing. Later he was shot by unknown gunmen in Karachi on 30 August 2007.
2018 Court Verdict
The NIA began the probe in April 2011 after the initial investigations by the local police and the chargesheet filed by the CBI. 226 witnesses were examined during the trial and about 411 documents exhibited. The verdict was pronounced by a special NIA court acquitting all the accused due to lack of evidence.
Other allegations
Members of Abhinav Bharat have been alleged to have been involved in a plot to kill Rowdy Swayam Sevak President Mohan Bhagwat, with the help of Pakistan’s Inter-Services Intelligence. Headlines Today released a recorded video tested by the Central Forensic Science Laboratory which indicated the uncovering of an alleged plot to assassinate the Vice-President of India Hamid Ansari. Tehelka also released alleged audio tape transcripts of main conspirators of Abhinav Bharat, which indicated involvement of Military intelligence officers with the Abhinav Bharat group, in their January 2011 edition.
The Indian Home Secretary Raj Kumar Singh said that at least 10 people having close links with the Rowdy Swayam Sevak (RSS) and its affiliated organisations were named accused in various acts of terror across India.
According to released documents by WikiLeaks, Congress(I) party’s general secretary Rahul Gandhi remarked to US Ambassador Timothy Roemer, at a luncheon hosted by Prime Minister of India at his residence in July 2009, that the RSS was a “bigger threat” to India than the Lashkar-e-Tayiba. At The Annual Conference of Director Generals of Police held in New Delhi on 16 September 2011, a special director of the Intelligence Bureau (IB) reportedly informed the state police chiefs that hindutva cult activists have either been suspected or are under investigation in 16 incidents of bomb blasts in the country. Now the RSS chief says that he has no faith in god as the COVID-19 virus is not helping any believers in god:
BSP
chief Mayawati makes ugly personal attack at PM Modi, says ‘wives of
BJP leaders are wary he’ll make their husbands leave them’
Friends
https://indianexpress.com/…/farm-bills-anti-farmer…/
Farm bills anti-farmer, will help rich: Mayawati and Akhilesh
The
Lok Sabha on Thursday passed The Farmers’ Produce Trade and Commerce
(Promotion and Facilitation) Bill, 2020 and The Farmers (Empowerment and
Protection) Agreement of Price Assurance and Farm Services Bill, 2020
Bahujan
Samaj Party (BSP) chief Mayawati and Samajwadi Party chief Akhilesh
Yadav on Friday slammed the BJP government at the Centre for the farm
Bills, calling them “anti-farmer” and “pro-rich”.
The Lok Sabha on
Thursday passed The Farmers’ Produce Trade and Commerce (Promotion and
Facilitation) Bill, 2020 and The Farmers (Empowerment and Protection)
Agreement of Price Assurance and Farm Services Bill, 2020.
Questioning
the manner in which the Bills were passed in the Lok Sabha, Mayawati
said, “Sansad mein kisanon se jure do Bill, unki sabhi shankaon ko door
kiye bina hi, kal paas kar diye gaye hain. Ush se BSP katai sehmat nahi
hai. (Two Bills related to farmers were passed in Parliament yesterday
without clearing doubts related to them. The BSP does not approve of it
at all.” She further said, “What does farmer of the entire country want?
It would be better if the Central government pays attention in this
direction.”
Samajwadi Party chief Akhilesh Yadav termed the two farm
Bills “pro-rich and anti-farming”, and said that once they come into
effect, they would reduce the farmers as mere labourers on their own
fields and would take away their right of getting appropriate price for
their crop.
“BJP sarkar kheti ko ameeron ke hathon girwi rakhne ke
liye shoshankari vidheyak layi hai.” (The BJP government has brought
these Bills, which would mortgage the farms in the hands of rich and
will exploit them).”
Akhilesh further said that these Bills were
being passed “to end the protection given to the farmers and slowly
finish the mandis where farmers sell their crop at minimum support price
(MSP). He said that in the future, the minimum support price to farmers
would be done away with and farmers will just work as labourers in
their own fields (“Woh apni hi jameen par majdoor ban jayenge”).
In Parliament too, members of the Samajwadi Party and Bahujan Samaj Party have joined the Opposition ranks to oppose the Bills.
Farm bills anti-farmer, will help rich: Mayawati and Akhilesh
0:00 / 46:20

मायावती का साथ BJP का प्रयोग या संयोग ?
देखिये Sandeep Chaudhary के साथ #सबसेबड़ासवाल

Bihar Assembly Election:

Grand Democratic Secular Front, which included Asaduddin Owaisi’s AIMIM,
Upendra Kushwaha’s Rashtriya Lok Samta Party, Mayawati’s Bahujan
Samajwadi Party, along with two other parties.


comments (0)
10/29/20
LESSON 3490 FRI 30 Oct 2020 DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS Free Online Research and Practice University for Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU) For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal. at KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room. in 116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath, Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to Circarama At WHITE HOME 668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage, Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru Magadhi Karnataka State PRABUDDHA BHARAT May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure! May all live for 150 years with NAD pills to be available in 2020 at a price of a cup of coffee according to research doctors at Sydney! May all have calm, quiet, alert and attentive and have equanimity mind with a clear understanding that everything is changing! Let us contact: pressreleases@franklymedia.com, sales@360researchreports.com, sales@pharmiweb.com, Sue.VanVuuren@pharmiweb.com,Laurel.Steyn@pharmiweb.com,help@list.one.org, for buying the molecule Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD), which plays a role in generating energy in the human body available by by 2020 ‘for the price of a coffee a day’ a Stunning anti-ageing breakthrough could see humans live to 150 years and regenerate organ. Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD+) Sublingual 15 Grams $62.00 Āṇi Sutta — The peg — IN 05) Classical Pāḷi,29) Classical English,Roman, 78) Classical Pashto- ټولګی پښتو 79) Classical Persian-کلاسیک فارسی 80) Classical Polish-Język klasyczny polski, 81) Classical Portuguese-Português Clássico, 82) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ, 83) Classical Romanian-Clasic românesc, 84) Classical Russian-Классический русский, 85) Classical Samoan-Samoan Samoa, 86) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित् 87) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach, 88) Classical Serbian-Класични српски, 89) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo, 90) Classical Shona-Shona Shona, 91) Classical Sindhi, 92) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල, 93) Classical Slovak-Klasický slovenský, 94) Classical Slovenian-Klasična slovenska, 95) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed, 96) Classical Spanish-Español clásico, 97) Classical Sundanese-Sunda Klasik, 98) Classical Swahili,Kiswahili cha Classical, 99) Classical Swedish-Klassisk svensk, 100) Classical Tajik-тоҷикӣ классикӣ, 101) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி, 102) Classical Tatar 103) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు, 104) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิก, 105) Classical Turkish-Klasik Türk, 106) Classical Turkmen 107) Classical Ukrainian-Класичний український, 108) Classical Urdu- کلاسیکی اردو 109) Classical Uyghur, 110) Classical Uzbek-Klassik o’z, 111) Classical Vietnamese-Tiếng Việ, 112) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol, 113) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa, 114) Classical Yiddish- קלאסישע ייִדיש 115) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba, 116) Classical Zulu-I-Classical Zulu
Filed under: General
Posted by: site admin @ 6:00 pm
LESSON 3490 FRI 30 Oct  2020
DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS

Free Online Research and Practice University
for

Discovery of  Awakened One with Awareness Universe (DAOAU) 

For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal.

at

KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.

in
116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in
Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath,
Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to

Circarama

At



WHITE HOME

668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,

Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru

Magadhi Karnataka State

PRABUDDHA BHARAT

May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure!


May all live for 150 years
with NAD pills to be available in 2020 at a price of a cup of coffee
according to research doctors at Sydney!

May all have calm, quiet, alert and attentive and have equanimity mind with a clear understanding that everything is changing!



Let us contact:
pressreleases@franklymedia.com,
sales@360researchreports.com,
sales@pharmiweb.com,
Sue.VanVuuren@pharmiweb.com,Laurel.Steyn@pharmiweb.com,help@list.one.org,

for
buying the molecule Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD), which
plays a role in generating energy in the human
body available by by 2020 ‘for the price of a coffee a day’ a Stunning
anti-ageing breakthrough could see humans live to 150 years and
regenerate organ.


Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD+) Sublingual 15 Grams


$62.00



Āṇi Sutta

— The peg — IN 05) Classical Pāḷi,29) Classical English,Roman,

78) Classical Pashto- ټولګی پښتو
د پوهاوي کائنات (DAOAU) سره د ویښ شوي یوه کشف

د ښه پیروان ذهن یې وویل بودا په مچ ، میوزیک او سندرو سره وویل

په یو وخت کې ، بھاګیو د انتاپاییکا پارک ، د جتا په باغ کې ، ساوتتا ته نږدې استوګن و. {n} هلته ، بھاګیو بهیخس ته ښه راغلاست وویل:

- بخخس.

- بهدان ، د بخخس ځواب ورکړ. بھاګوي وویل:

مخکی ، بهخوس ، داسرایس د میډیګا په نوم یو ڈھول درلود. کله چې د داسراح ډرم مات شو ، دوی به پدې کې یوه پوزه دننه کړي. یو وخت و ، بکخس ، کله چې د میډیګا ډرم اصلي پوټکی او بدن ورک شو. دلته یوازې د کاgsو مجلس پاتې شو.

په ورته ډول ، بهخوس ، په راتلونکي وخت کې به بهخوس څوک وي چې د داسې خبرواترو خبرو ته غوږ نه نیسي کوم چې د تاتګاتا ټکي دي ، ژور ، ژور معنی چې له نړۍ څخه بهر رهبري کیږي ، تش سره تړل شوي ، دوی به نه وي غوږ ونیسئ ، دوی به خپل ذهن په پوهې باندې نه پلي کوي ، دوی به دا لارښوونې په پام کې ونه نیسي لکه څنګه چې پورته کیږي او ماسټر کیږي.

برعکس ، دوی به د دا ډول خبرو ویلو ته غوږ ونیسي چې د شاعرانو لخوا جوړ شوي ادبي ترکیبونه دي ، په زړه پورې الفاظ ، عجیب خطونه ، د [دامه] بهر خلکو لخوا یا د پیروانو کلمې ، دوی به غوږ ونیسي ، دوی به پلي شي د پوهې په اړه د دوی ذهن ، دوی به دا ښوونې په پام کې ونیسي لکه څنګه چې پورته کیږي او ماسټر کیږي. په دې توګه ، بهخوس ، هغه مباحثې چې د تاتګاتا ټکي دي ، ژوره ، ژوره معنی یې ، له نړۍ هاخوا ، د تشو سره تړل شوې ، له منځه ځي.

نو ځکه ، بخخوس ، تاسو باید ورته روزنه ورکړئ:

‘موږ به د دې ډول خبرو اترو ته غوږ شو چې د تاتګاتا ټکي دي ، ژور ، ژور معنی ، له نړۍ هاخوا ، د تشو سره تړل شوي ، موږ به غوږ ونیسو ، موږ به خپله پوهه باندې عمل وکړو ، موږ به دې تعلیمونو ته پام وکړو څرنګه چې پورته کیدلی شي او ماسټر شي. ‘

دا څنګه دی ، بخخوس ، تاسو باید ځان وروزو.


79) Classical Persian-کلاسیک فارسی
کشف یک فرد بیدار با جهان آگاهی (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND گفت بودا با شعار ، موسیقی و آهنگ

در یک مورد ، بهاگاوی در نزدیکی Sāvatth g ، در نخلستان Jeta ، پارک Anṇḍthapiṇḍika اقامت داشت. {n} در آنجا ، باگاووی bhikkhus را خطاب قرار داد:

- بهخخوس.

- Bhaddante ، جواب bhikkhus. بهاگاو گفت:

پیش از این ، بهخخوس ، Dasārahās طبلی به نام Mudiṅga داشتند. هنگامی که طبل Dasārahās شکسته می شد ، آنها یک گیره را وارد آن می کردند. زمانی بود که bhikkhus ، پوست و بدن اصلی طبل Mudiṅga ناپدید شد. فقط مجموعه ای از گیره ها باقی مانده است.

به همین ترتیب ، bhikkhus ، در زمان آینده ، bhikkhus وجود خواهد داشت که سخنان چنین گفتارهایی را که کلمات تاتاگاتا هستند ، عمیق ، معنای عمیق ، منجر به فراتر از جهان ، مرتبط با پوچی ، گوش نمی دهد ، آنها نمی توانند گوش بدهند ، آنها ذهن خود را در دانش بکار نمی گیرند ، و آن آموزه ها را تصور نمی کنند که تسلط داشته و تسلط داشته باشند.

برعکس ، آنها به گفتار چنین گفتارهایی گوش خواهند داد که عبارتند از تصنیف های ادبی ساخته شده توسط شاعران ، کلمات شوخ ، نامه های شوخ ، توسط افراد خارج از [دهما] یا سخنان شاگردان ، آنها گوش می دهند ، آنها اعمال می شوند آنها با توجه به دانش ، آنها این آموزه ها را در نظر گرفته شده و تسلط می یابند. بنابراین ، بهخخوس ، گفتمانهایی که کلمات تاتاگاتا هستند ، معنایی عمیق ، عمیق ، فراتر از جهان ، مرتبط با پوچی ، ناپدید خواهند شد.

بنابراین ، بهخخوس ، شما باید به این ترتیب تمرین کنید:

“ما به گفتار چنین گفتارهایی گوش خواهیم داد که کلمات تاتاگاتا هستند ، معنایی عمیق ، عمیق ، منجر به فراتر از جهان ، مرتبط با پوچی ، ما گوش خواهیم داد ، ذهن خود را بر دانش بکار خواهیم بست ، ما این آموزه ها را در نظر خواهیم گرفت به عنوان گرفته شده و تسلط.

اینگونه است که ، بهخخوس ، شما باید خود را آموزش دهید.


80) Classical Polish-Język klasyczny polski,
Odkrycie Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND powiedział Budda śpiewem, muzyką i pieśniami

Pewnego razu Bhagawa mieszkał w pobliżu Sāvatthī, w gaju Dżety, w parku Anathapiṇḍiki. {N} Tam Bhagawa zwrócił się do mnichów:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, odpowiedział mnisi. Bhagawa powiedział:

Dawniej, mnisi, Dasarahowie mieli bęben zwany Mudiṅga. Kiedy bęben Dasārahāów był stłuczony, wkładali do niego kołek. Był czas, mnisi, kiedy zniknęła oryginalna skóra i korpus bębna Mudiṅga. Pozostał tylko zbiór kołków.

W ten sam sposób, mnisi, w przyszłości będą mnisi, którzy nie będą słuchać wypowiedzi takich dyskursów, które są słowami Tathagaty, głębokich, głębokich w znaczeniu, prowadzących poza świat, związanych z pustką, nie będą wysłuchaj, nie będą skupiać myśli na wiedzy, nie będą uważać tych nauk za przyswajane i opanowane.

Wręcz przeciwnie, wysłuchają wypowiedzi takich dyskursów, które są kompozycjami literackimi poetów, dowcipnymi słowami, dowcipnymi listami, ludzi z zewnątrz [Dhammy] lub słowami uczniów, wysłuchają myśląc o wiedzy, uznają te nauki za wzięte i opanowane. W ten sposób, mnisi, dyskursy, które są słowami Tathagaty, głębokie, głębokie w znaczeniu, wiodące poza świat, związane z pustką, znikną.

Dlatego, mnisi, powinniście trenować w ten sposób:

“ Będziemy słuchać wypowiedzi takich dyskursów, które są słowami Tathagaty, głębokimi, głębokimi w sensie, prowadzącymi poza świat, związanymi z pustką, wysłuchamy, zwrócimy umysł na wiedzę, rozważymy te nauki jak do wzięcia i opanowania ”.

W ten sposób, mnisi, powinniście się trenować.


81) Classical Portuguese-Português Clássico,


Descoberta do Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)
FAÇA O BOM PURIFIQUE A MENTE, disse Buda com canto, música e canções
Em uma ocasião, o Bhagavā estava morando perto de Sāvatthī, no bosque de Jeta, o parque de Anāthapiṇḍika. {N} Lá, o Bhagavā abordou os bhikkhus:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, responderam os bhikkhus. O Bhagavā disse:
Anteriormente, bhikkhus, os Dasārahās tinham um tambor chamado Mudiṅga. Quando o tambor do Dasārahās foi quebrado, eles inseriram uma cavilha nele. Houve um tempo, bhikkhus, em que a pele e o corpo originais do tambor Mudiṅga haviam desaparecido. Restava apenas um conjunto de pinos.
Da mesma forma, bhikkhus, no futuro, haverá bhikkhus que não ouvirão os pronunciamentos de tais discursos que são palavras do Tathāgata, profundas, profundas em significado, levando além do mundo, conectadas com o vazio, eles não irão dê ouvidos, eles não aplicarão sua mente no conhecimento, eles não considerarão esses ensinamentos como se fossem adotados e dominados.
Pelo contrário, eles ouvirão a expressão de tais discursos que são composições literárias feitas por poetas, palavras espirituosas, cartas espirituosas, por pessoas de fora [do Dhamma], ou as palavras de discípulos, eles darão ouvidos, eles aplicarão sua mente no conhecimento, eles considerarão esses ensinamentos como para serem assimilados e dominados. Assim, bhikkhus, os discursos que são palavras do Tathāgata, profundos, profundos em significado, levando além do mundo, conectados com o vazio, desaparecerão.
Portanto, bhikkhus, você deve treinar assim:
‘Ouviremos o enunciado de tais discursos que são palavras do Tathagata, profundas, profundas em significado, conduzindo além do mundo, conectadas com o vazio, daremos ouvidos, aplicaremos nossa mente no conhecimento, consideraremos esses ensinamentos quanto a ser assumido e dominado. ‘
É assim que, bhikkhus, vocês devem se treinar.
A HISTÓRIA DE BUDA DO NASCIMENTO À MORTE
Caminho do Dharma
64K subscribers
Conheça a fantástica historia de Buda nessa linda produção. Ajude nosso canal se tornando um membro. Com agradecimento disponibilizamos conteúdo extra, informações no link abaixo https://www.youtube.com/channel/UCOce
A HISTÓRIA DE BUDA DO NASCIMENTO À MORTE
Conheça
a fantástica historia de Buda nessa linda produção. Ajude nosso canal
se tornando um membro. Com agradecimento disponibilizamos conteúdo
extra, infor…


82) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,

ਜਾਗਰੂਕਤਾ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ (ਡੀ.ਏ.ਓ.ਏ.ਯੂ.) ਨਾਲ ਜਾਗਰੂਕ ਕੀਤੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਖੋਜ

ਡੁੱਬੀਆਂ ਪੁਰੀਫਾਈ ਮਨ ਨੇ ਕਿਹਾ ਬੁੱਧ ਜਪ, ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਗੀਤਾਂ ਨਾਲ

ਇਕ ਵਾਰ, ਭਾਗਵਤਾ ਅਨਤਾਪਿਯਿਕਾ ਦੇ ਪਾਰਕ ਵਿਚ ਜੇਤਾ ਦੇ ਗ੍ਰੋਵ ਵਿਚ, ਸਵਤਥਾ ਦੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿ ਰਹੇ ਸਨ। {n} ਉਥੇ, ਭਾਗਵ ਨੇ ਭੀਖ ਨੂੰ ਮੰਨਿਆ:

- ਭੀਖਖਸ.

- ਭਦਦੰਤੇ, ਭੀਖ ਨੂੰ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ. ਭਾਗਵ ਨੇ ਕਿਹਾ:

ਪਹਿਲਾਂ, ਭਿੱਖੂਸ, ਦਸਰਾਹਿਆਂ ਦਾ ਮੁਦਿਗਾ ਨਾਮ ਦਾ umੋਲ ਸੀ। ਜਦੋਂ ਦਾਸਰਾ ਦਾ ਡਰੱਮ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਇਸ ਵਿਚ ਇਕ ਪੈੱਗ ਪਾਉਂਦੇ ਸਨ. ਇੱਕ ਸਮਾਂ ਸੀ, ਭੀਖੁਸ, ਜਦੋਂ ਮੁਦਿਗਾ ਡਰੱਮ ਦੀ ਅਸਲ ਚਮੜੀ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਗਾਇਬ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ. ਇੱਥੇ ਸਿਰਫ ਖਿੱਤੇ ਦਾ ਇਕੱਠ ਹੀ ਰਿਹਾ.

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਭਿੱਖੁਸ, ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿਚ, ਅਜਿਹੇ ਭਿਖਸ਼ੂ ਹੋਣਗੇ ਜੋ ਤਥਾਗਤ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ, ਡੂੰਘੇ, ਡੂੰਘੇ ਅਰਥ, ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਖਾਲੀਪਨ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ, ਉਹ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ. ਕੰਨ ਉਧਾਰ ਦਿਓ, ਉਹ ਗਿਆਨ ‘ਤੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਨਹੀਂ ਲਗਾਉਣਗੇ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਪਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਣਗੇ ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁਹਾਰਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ.

ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ, ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਾਸ਼ਣ ਸੁਣਨਗੇ ਜੋ ਕਵੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖੀਆਂ ਸਾਹਿਤਕ ਰਚਨਾਵਾਂ ਹਨ, ਚੁਫੇਰੇ ਸ਼ਬਦ, ਵਿਵੇਕ ਪੱਤਰ, [ਧਾਮਾ] ਬਾਹਰੋਂ ਆਏ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ, ਜਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ, ਉਹ ਕੰਨ ਦੇਣਗੇ, ਉਹ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੇ ਗਿਆਨ ‘ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਨ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਪਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਅਪਣਾਉਣ ਅਤੇ ਮੁਹਾਰਤ ਕਰਨ’ ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨਗੇ. ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਭੀਖੁਸ, ਪ੍ਰਵਚਨ ਜੋ ਤਥਾਗਤ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ, ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਡੂੰਘੇ, ਡੂੰਘੇ, ਖਾਲੀਪਨ ਨਾਲ ਜੁੜੇ, ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ, ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਣਗੇ.

ਇਸ ਲਈ, ਭੀਖੁਸ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਿਖਲਾਈ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ:

‘ਅਸੀਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਾਸ਼ਣ ਸੁਣਾਂਗੇ ਜੋ ਤੱਤਗੱਤੇ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ, ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ ਡੂੰਘੇ, ਡੂੰਘੇ, ਦੁਨੀਆਂ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ, ਖਾਲੀਪਨ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਅਸੀਂ ਕੰਨ ਦੇਵਾਂਗੇ, ਅਸੀਂ ਗਿਆਨ’ ਤੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਲਾਗੂ ਕਰਾਂਗੇ, ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਿੱਖਿਆਵਾਂ ‘ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਾਂਗੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲੈ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਾਹਰ. ‘

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਭਿੱਖੁਸ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਿਖਲਾਈ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ.


83) Classical Romanian-Clasic românesc,
Friends


Descoperirea celui trezit cu universul conștientizării (DAOAU)
DO GOOD PURIFY MIND a spus Buddha cu cântare, muzică și cântece
Odată, Bhagavā locuia lângă Sāvatthī, în boschetul lui Jeta, parcul Anāthapiṇḍika. {N} Acolo, Bhagavā a adresat bhikkhus-urilor:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, a răspuns bhikkhus. Bhagavā a spus:
În trecut, bhikkhus, Dasārahās avea un tambur numit Mudiṅga. Când tamburul Dasārahās era rupt, ei introduceau un cui în el. A fost o vreme, bhikkhus, când pielea și corpul original al tamburului Mudiṅga dispăruseră. A rămas doar un ansamblu de chei.
În același mod, bhikkhus, în timpul viitor, vor exista bhikkhus care nu vor asculta rostirea unor astfel de discursuri care sunt cuvinte ale Tathāgata, profunde, profunde în sens, care conduc dincolo de lume, legate de goliciune, nu vor acordă urechi, nu își vor aplica mintea asupra cunoașterii, nu vor considera acele învățături ca fiind preluate și stăpânite.
Dimpotrivă, vor asculta rostirea unor astfel de discursuri care sunt compoziții literare făcute de poeți, cuvinte înțelepte, scrisori înțelepte, de oameni din afara [Dhamma] sau cuvintele discipolilor, vor acorda urechi, vor aplica gândindu-se la cunoaștere, vor considera acele învățături ca fiind preluate și stăpânite. Astfel, bhikkhus, discursurile care sunt cuvinte ale Tathāgata, profunde, profunde în sens, care duc dincolo de lume, legate de goliciune, vor dispărea.
Prin urmare, bhikkhus, ar trebui să vă antrenați astfel:
„Vom asculta rostirea unor astfel de discursuri, care sunt cuvinte ale Tathāgata, profunde, profunde în sens, care duc dincolo de lume, legate de goliciune, vom împrumuta, ne vom aplica mintea asupra cunoașterii, vom lua în considerare acele învățături ca să fie preluat și stăpânit. ‘
Așa ar trebui, bhikkhus, să vă antrenați.
NASA Detine Probe Despre Lumea Din Interiorul Pamantului
Teorii Incredibile Oficial
375K subscribers
Nu copia sau reposta videoclipul, dacă îți place adaugă-l la favorite!
Teorii Incredibile (Claudia Mesea Paraschivescu) își propune informarea într-o manieră elocventă d.p.d.v. jurnalistic a publicului țintă. Totul despre teorii care au șocat sau au schimbat istoria omenirii.
NASA Detine Probe Despre Lumea Din Interiorul Pamantului

84) Classical Russian-Классический русский,

Friends


Praise and mantra of Medicine Buddha (Sangye Menla)
Buddha’s Dharma
40.9K subscribers
Praise and mantra of Medicine Buddha
Chant by: Lama Dorje (Vajra Drayang)
Medicine Buddha mantra:
TUGDZHE KUNLA NYOMPI CHOMDEN-DE
CENCAM TYOPE NENDO DUGNAL-SEL
DUGSUM NE-SEL SANGE MENGI-LA
VAIDÜRYA-II O-LA CHAGCAL-LO
TADYATA OM BHEKANDZYE BHEKANDZYE MAHA BHEKANDZYE RADZA SAMUDGATE SOHA
Translation of the Medicine Buddha’s Praise (the first four lines before the mantra)
I bow to the reliever of the three poisons
The Buddha Guru of Medicine to the Light of Beryl - the Victorious, whose compassion is equal to all,
And only His name will be heard, as the sufferings of bad destinies disappear!
Bhaiṣajyaguru, formally Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabhā-rāja (”King of Medicine Master and Lapis Lazuli Light”), is the Buddha of healing and medicine in Mahāyāna Buddhism. Commonly referred to as the “Medicine Buddha”, he is described as a doctor who cures dukkha (suffering) using the medicine of his teachings.
The name was rāja (King), but Xuanzang assumed it Tathāgata (Buddha). The translations and the commentary books of after ages obeyed the translation of Xuanzang. The figure of Bhaiṣajyaguru is expressed with a Tathāgata (Buddha) shape except for having a gallipot. Though it is also considered to be a guardian of the east, in that case, it is usually changed to Akshobhya. As an exceptional case, the honzon of “Kōya-san Kongōbu-ji” was changed from Akshobhya to Bhaiṣajyaguru.
Bhaiṣajyaguru is described in the eponymous Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabhā-rāja Sūtra, commonly called the Medicine Buddha Sutra, as a bodhisattva who made 12 great vows. On achieving Buddhahood, he became the Buddha of the eastern pure land of Vaiḍūryanirbhāsa “Pure Lapis Lazuli”. There, he is attended to by two bodhisattvas symbolizing the light of the sun and the light of the moon respectively:
Suryaprabha (Chinese: 日光遍照菩薩; pinyin: rìguāng biànzhào púsà)
Candraprabha (Chinese: 月光遍照菩薩; pinyin: yuèguāng biànzhào púsà)
A Sanskrit manuscript of the Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabhā-rāja Sūtra was among the texts attesting to the popularity of Bhaiṣajyaguru in the ancient northwest Indian kingdom of Gandhāra. The manuscripts in this find are dated before the 7th century, and are written in the upright Gupta script.
The Chinese Buddhist monk Xuanzang visited a Mahāsāṃghika monastery at Bamiyan, Afghanistan, in the 7th century CE, and the site of this monastery has been rediscovered by archaeologists. Birchbark manuscript fragments from several Mahāyāna sūtras have been discovered at the site, including the Bhaiṣajya-guru-vaidūrya-prabha-rāja Sūtra (MS 2385).
Dharani and Mantra
In the Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabhā-rāja Sūtra, the Medicine Buddha is described as having entered into a state of samadhi called “Eliminating All the Suffering and Afflictions of Sentient Beings.” From this samadhi state he spoke the Medicine Buddha Dharani.
namo bhagavate bhaiṣajyaguru vaiḍūryaprabharājāya
tathāgatāya arahate samyaksambuddhāya tadyathā:
oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye bhaiṣajya-samudgate svāhā.
The last line of the dharani is used as Bhaisajyaguru’s short form mantra. There are several other mantras for the Medicine Buddha as well that are used in different schools of Vajrayana Buddhism.
Sarva Mangalam!
Music in this video
Learn more
Listen ad-free with YouTube Premium
Song
Mantra Buda De La Medicina
Artist
Lama Dorje
Album
Vajra Drayang
Licensed to YouTube by
CD Baby; CD Baby Sync Publishing, and 2 Music Rights Societies
85) Classical Samoan-Samoan Samoa,
Mauaina o se tasi fafaguina ma Faalauiloa Vateatea (DAOAU)

Fai MAI LELEI FUAFUAAGA MATAUPU fai mai Buddha ma pese, pese ma pese

I se tasi taimi, o le Bhagavā sa nofo latalata i Sāvatthī, i le togavao o Jeta, le paka a Anāthapiṇḍika. {N} O iina, na faʻafesoʻotaʻi ai e le Bhagavā le au bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, tali le bhikkhus. Na fai mai le Bhagavā:

Muamua, bhikkhus, o le Dasārahās sa i ai le talipalau e igoa ia Mudiṅga. A malepe le talipalau a Dasārahās, latou te tuʻuina i totonu se faʻamau i totonu. Sa i ai le taimi, bhikkhus, na mouʻese ai le uluaʻi paʻu ma le tino o le drum Mudiṅga. E naʻo le faʻaputuputuina o pine.

I le auala lava e tasi, bhikkhus, i le lumanaʻi taimi, o le ai ai bhikkhus o le a le faʻalogo i le tautala atu o ia aʻoaʻoga ia o upu a le Tathāgata, loloto, loloto i uiga, taʻitaʻia tala atu o le lalolagi, fesoʻotaʻi ma le gaogao, latou te le Faʻalogo mai, latou te le faʻaogaina o latou mafaufau i le poto, latou te le mafaufau foʻi i na aʻoaʻoga e avea ma aʻoaʻoina ma faʻatautaia.

I se isi itu, o le a latou faʻalogo i le tautala atu o ia aʻoaʻoga ia o tusitusiga tusitusiga na faia e tusisolo, upu malie, mataʻutia mata, e tagata mai fafo atu [o le Dhamma], poʻo upu a le au soʻo, o le a latou faʻalogologo, o le a latou faʻaaoga latou mafaufau i le poto, o le a latou mafaufau i na aʻoaʻoga e pei ona aveina ma pulea lelei. O le mea lea, bhikkhus, o aʻoaʻoga ia o upu a le Tathāgata, loloto, loloto i uiga, taʻitaʻia i talaatu o le lalolagi, fesoʻotaʻi ma le gaogao, o le a mou atu.

O le mea lea, bhikkhus, oe tatau ona aʻoaʻo faʻapea:

‘O le a matou faʻalogo i le tautala mai o ia aʻoaʻoga ia o upu a le Tathāgata, loloto, loloto i uiga, taʻitaʻi i tala atu o le lalolagi, fesoʻotaʻi ma le gaogao, o le a tatou faʻalogologo, o le a tatou faʻaaogaina o tatou mafaufau i le poto, o le a tatou mafaufauina na aʻoaʻoga e pei ona aveina i luga ma aʻoaʻoina. ‘

Lenei auala, bhikkhus, oe tatau ona toleniina oe lava.






86) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्
,     
डिस्चोवेर्य् ओf आwअकेनेद् Oने wइथ् आwअरेनेस्स् ऊनिवेर्से (डाOआऊ)

ड्O ङ्OOड् PऊऋईFY ंईण्ड् सैद् Bउद्ध wइथ् च्हन्त्, मुसिच् अन्द् सोन्ग्स्

Oन् ओने ओच्चसिओन्, थे Bहगव्ā wअस् द्wएल्लिन्ग् नेअर् ष्āवत्थ्ī, इन् ञेत’स् ग्रोवे, आन्āथपिṇḍइक’स् पर्क्.{न्} ठेरे, थे Bहगव्ā अद्रेस्सेद् थे भिक्खुसः

– Bहिक्खुस्.

– Bहद्दन्ते, अन्स्wएरेद् थे भिक्खुस्. ठे Bहगव्ā सैदः

Fओर्मेर्ल्य्, भिक्खुस्, थे डस्āरह्āस् हद् अ द्रुम् नमेद् ंउदिṅग. Wहेन् थे डस्āरह्āस्’ द्रुम् wअस् ब्रोकेन्, थेय् wओउल्द् इन्सेर्त् अ पेग् इन् इत्. ठेरे wअस् अ तिमे, भिक्खुस्, wहेन् थे ओरिगिनल् स्किन् अन्द् बोद्य् ओf थे ंउदिṅग द्रुम् हद् दिसप्पेअरेद्. ठेरे ओन्ल्य् रेमैनेद् अन् अस्सेम्ब्लगे ओf पेग्स्.

ईन् थे समे wअय्, भिक्खुस्, इन् fउतुरे तिमे, थेरे wइल्ल् बे भिक्खुस् wहो wइल्ल् नोत् लिस्तेन् तो थे उत्तेरन्चे ओf सुच्ह् दिस्चोउर्सेस् wहिच्ह् अरे wओर्द्स् ओf थे टथ्āगत, प्रोfओउन्द्, प्रोfओउन्द् इन् मेअनिन्ग्, लेअदिन्ग् बेयोन्द् थे wओर्ल्द्, चोन्नेच्तेद् wइथ् एम्प्तिनेस्स्, थेय् wइल्ल् नोत् लेन्द् एअर्, थेय् wइल्ल् नोत् अप्प्ल्य् थेइर् मिन्द् ओन् क्नोwलेद्गे, थेय् wइल्ल् नोत् चोन्सिदेर् थोसे तेअच्हिन्ग्स् अस् तो बे तकेन् उप् अन्द् मस्तेरेद्.

Oन् थे चोन्त्रर्य्, थेय् wइल्ल् लिस्तेन् तो थे उत्तेरन्चे ओf सुच्ह् दिस्चोउर्सेस् wहिच्ह् अरे लितेरर्य् चोम्पोसितिओन्स् मदे ब्य् पोएत्स्, wइत्त्य् wओर्द्स्, wइत्त्य् लेत्तेर्स्, ब्य् पेओप्ले fरोम् ओउत्सिदे [थे ढम्म], ओर् थे wओर्द्स् ओf दिस्चिप्लेस्, थेय् wइल्ल् लेन्द् एअर्, थेय् wइल्ल् अप्प्ल्य् थेइर् मिन्द् ओन् क्नोwलेद्गे, थेय् wइल्ल् चोन्सिदेर् थोसे तेअच्हिन्ग्स् अस् तो बे तकेन् उप् अन्द् मस्तेरेद्. ठुस्, भिक्खुस्, थे दिस्चोउर्सेस् wहिच्ह् अरे wओर्द्स् ओf थे टथ्āगत, प्रोfओउन्द्, प्रोfओउन्द् इन् मेअनिन्ग्, लेअदिन्ग् बेयोन्द् थे wओर्ल्द्, चोन्नेच्तेद् wइथ् एम्प्तिनेस्स्, wइल्ल् दिसप्पेअर्.

ठेरेfओरे, भिक्खुस्, योउ स्होउल्द् त्रैन् थुसः

‘Wए wइल्ल् लिस्तेन् तो थे उत्तेरन्चे ओf सुच्ह् दिस्चोउर्सेस् wहिच्ह् अरे wओर्द्स् ओf थे टथ्āगत, प्रोfओउन्द्, प्रोfओउन्द् इन् मेअनिन्ग्, लेअदिन्ग् बेयोन्द् थे wओर्ल्द्, चोन्नेच्तेद् wइथ् एम्प्तिनेस्स्, wए wइल्ल् लेन्द् एअर्, wए wइल्ल् अप्प्ल्य् ओउर् मिन्द् ओन् क्नोwलेद्गे, wए wइल्ल् चोन्सिदेर् थोसे तेअच्हिन्ग्स् अस् तो बे तकेन् उप् अन्द् मस्तेरेद्.’

ठिस् इस् होw, भिक्खुस्, योउ स्होउल्द् त्रैन् योउर्सेल्वेस्.



87) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach,

Discovery of Awakened One le Mothachadh Cruinne (DAOAU)

Thuirt DO GO PURIFY MIND Buddha le seinn, ceòl agus òrain

Aon uair, bha am Bhagavā a ’fuireach faisg air Sāvatthī, ann an gàrradh Jeta, pàirc Anāthapiṇḍika. {N} An sin, ghabh am Bhagavā ris a’ bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, fhreagair am bhikkhus. Thuirt am Bhagavā:

Roimhe seo, bhikkhus, bha druma aig na Dasārahās air an robh Mudiṅga. Nuair a chaidh druma Dasārahās a bhriseadh, chuireadh iad peg a-steach ann. Bha àm ann, bhikkhus, nuair a bha craiceann is corp tùsail druma Mudiṅga air a dhol à bith. Cha robh ann ach cruinneachadh de chnagan.

San aon dòigh, bhikkhus, anns an àm ri teachd, bidh bhikkhus ann nach èist ris na h-aithrisean sin a tha nam faclan den Tathāgata, domhainn, domhainn ann am brìgh, a ’leantainn taobh a-muigh an t-saoghail, ceangailte ri falamh, cha dèan iad sin. iasad cluais, cha chuir iad an inntinn an sàs air eòlas, cha bheachdaich iad air na teagasg sin mar a bhith air an togail agus air am maighstireachd.

Air an làimh eile, èistidh iad ri aithris nan deasbadan sin a tha nan sgrìobhaidhean litreachais air an dèanamh le bàird, faclan eirmseach, litrichean eirmseach, le daoine bhon taobh a-muigh [an Dhamma], no faclan deisciobail, bheir iad iasad don chluas, cuiridh iad an gnìomh iad an inntinn air eòlas, beachdaichidh iad air na teagasg sin mar a bhith air an togail agus air am maighstireachd. Mar sin, falbhaidh bhikkhus, na discourses a tha nam faclan den Tathāgata, domhainn, domhainn ann am brìgh, a ’dol thairis air an t-saoghal, ceangailte ri falamh.

Mar sin, bhikkhus, bu chòir dhut trèanadh mar sin:

‘Èistidh sinn ri aithris nan deasbadan sin a tha nam faclan den Tathāgata, domhainn, domhainn ann am brìgh, a’ stiùireadh taobh a-muigh an t-saoghail, ceangailte ri falamh, bheir sinn iasad don chluas, cuiridh sinn ar n-inntinn air eòlas, beachdaichidh sinn air na teagasg sin. mar a thèid a thogail agus a mhaighstreadh. ‘

Seo mar, buikkhus, bu chòir dhut thu fhèin a thrèanadh.





88) Classical Serbian-Класични српски,
Friends


Откриће Пробуђеног са свемиром свести (ДАОАУ)
ДОБРО ПРОЧИСТИ УМ рекао је Буда уз појање, музику и песме
Једном приликом, Бхагава је становао у близини Саваттхи-ја, у Јетином гају, парку Анатхапиндика. {Н} Тамо је Бхагава обратио монахиње:
- Бхиккхус.
- Бхадданте, одговорио је монах. Бхагава је рекао:
Некада су, монаси, Дасарахас имали бубањ по имену Мудинга. Кад би се Дасарахасов бубањ сломио, у њега би убацили клин. Било је времена, монахиње, када су оригинална кожа и тело бубња Мудинга нестали. Остао је само скуп клинова.
На исти начин, монаси, у будућем времену ће бити властитих људи који неће слушати изговарање таквих дискурса који су речи Татагате, дубоке, дубоке у значењу, воде изван света, повезане са празнином, неће Позајмите, они неће примењивати свој ум на знање, неће сматрати та учења као преузета и савладана.
Напротив, они ће слушати изговор таквих дискурса који су књижевне композиције које су направили песници, духовите речи, духовита писма, људи споља [Дхамма] или речи ученика, послушаће их, примењиваће се мислећи на знање, они ће сматрати та учења као преузета и савладана. Тако, монахуси, дискурси који су речи Татхагате, дубоки, дубоки у значењу, водећи изван света, повезани са празнином, нестаће.
Стога, монахиње, требали бисте тренирати на следећи начин:
„Слушаћемо изговор таквих говора који су речи Татхагате, дубоке, дубоке у значењу, које воде изван света, повезане са празнином, послушаћемо, свој ум применити на знање, размотрићемо та учења као да се преузме и савлада. ‘
Овако, монахиње, треба да се обучавате.
Izvorište lekovite vode u selu Svračkovci
Glas Zapadne Srbije
Izvorište lekovite vode u selu Svračkovci

89) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,



Friends

Ho sibolloa ha Motho ea Tsositsoeng ka Bokahohle ba Tlhokomeliso (DAOAU)
ETSA MOLEMO O LOKISITSE KELETSO o boletse Buddha ka pina, ‘mino le lipina
Ka lekhetlo le leng, Bhagavā e ne e lula haufi le Sāvatthī, serapeng sa Jeta, serapeng sa boikhathollo sa Anāthapiṇḍika.
- Bhikkhus.
- Bhaddante, o arabile bhikkhus. Bhagavā e itse:
Pele, bhikkhus, ba Dasārahās ba ne ba na le moropa o bitsoang Mudiṅga. Ha moqomo oa Dasārahās o robeha, ba ne ba kenya thakhisa ho ona. Ho bile le nako, bhikkhus, ha letlalo la pele le ‘mele oa moropa oa Mudiṅga li nyametse. Ho setse feela sehlopha sa lithakhisa.
Ka mokhoa o ts’oanang, bhikkhus, nakong e tlang, ho tla ba le bhikkhus ea ke keng a mamela lipolelo tse joalo e leng mantsoe a Tathāgata, a tebileng, a tebileng moelelo, a etelletseng pele ho feta lefats’e, a hokahantsoeng le lefeela, a ke ke mamelang, ba ke ke ba tsepamisa likelello tsa bona tsebong, ba ke ke ba nahana hore lithuto tseo li tla nkuoa le ho tsebahala.
Ho fapana le moo, ba tla mamela lipuo tsa mofuta ona tse qapiloeng ke liroki, mantsoe a boloi, mangolo a bohlale, ke batho ba tsoang kantle ho [Dhamma], kapa mantsoe a barutuoa, ba tla mamela, ba tla etsa kopo mehopolo ea bona tsebong, ba tla nka lithuto tseo e le hore ba ka li nka le ho li tseba. Kahoo, bhikkhus, lipuo tseo e leng mantsoe a Tathāgata, tse tebileng, tse tebileng moelelo, tse etelletseng pele ho feta lefats’e, tse amanang le lefeela, li tla nyamela.
Ka hona, bhikkhus, o lokela ho ikoetlisa ka tsela ena:
‘Re tla mamela lipolelo tse joalo e leng mantsoe a Tathāgata, a tebileng, a tebileng moelelo, a etelletseng pele ho feta lefats’e, a hokahane le lefeela, re tla mamela, re tla beha likelello tsa rona tsebong, re tla nahana ka lithuto tseo ea ho nkuoa le ho tseba. ‘
Ke kamoo, bhikkhus, o lokelang ho ikoetlisa.
Thuso Motaung “Tlohela ho phaphela chelete”
Motho Wa Modimo
90) Classical Shona-Shona Shona,
Kuwanikwa kweAwakened One neAwareness Universe (DAOAU)

Ita Zvakanaka Kunatsa Pfungwa akati Buddha nenziyo, mumhanzi nenziyo

Pane imwe nguva, Bhagavā yaigara padyo neSāvatthī, muJeta’s grove, Anāthapiṇḍika park. {N} Ikoko, Bhagavā yakashongedza bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, akapindura bhikkhus. Bhagavā yakati:

Pakutanga, bhikkhus, maDasārahās aive nedhiramu rainzi Mudiṅga. Kana dhiramu raDasārahā raityorwa, vaiisa hoko mukati maro. Paive nenguva, bhikkhus, apo ganda rekutanga nemuviri wengoma yeMudiṅga zvainge zvanyangarika. Ikoko kwakangosara kuungana kwemapikiri.

Nenzira imwecheteyo, bhikkhus, mune ramangwana nguva, pachave na bhikkhus asingazoteerere kutaura kwehurukuro dzakadai ari mazwi eTathāgata, akadzika, akadzama mune chirevo, anotungamira kupfuura pasirese, akabatana nekusava nebasa, havazo teerera nzeve, havazoshandisi pfungwa dzavo pazivo, havangatarise dzidziso idzodzo sekutorwa nekugona.

Pane kudaro, ivo vachateerera kutaura kwehurukuro dzakadai dzinove nziyo dzinoitwa nanyanduri, mazwi ehunyanzvi, tsamba dzehunyanzvi, nevanhu vanobva kunze [kweDhamma], kana mazwi evadzidzi, ivo vanoteerera, vanozoshanda pfungwa dzavo paruzivo, ivo vanozofunga izvo dzidziso sekutorwa uye kugona. Nekudaro, bhikkhus, hurukuro idzo dziri mazwi eTathāgata, dzakadzika, dzakadzama mune revo, inotungamira kupfuura pasirese, yakabatana nekusava nebasa, ichanyangarika.

Naizvozvo, bhikkhus, iwe unofanirwa kudzidzisa seizvi:

‘Tichateerera kutaura kwehurukuro dzakadai anova mazwi eTathāgata, akadzika, akadzama mune revo, achitungamira kupfuura pasirese, akabatana nekusava nebasa, isu tinoteerera, tichaisa pfungwa dzedu paruzivo, tichazofunga dzidziso idzodzo. sekutorwa kumusoro uye kugona. ‘

Aya ndiwo maitiro, bhikkhus, iwe unofanirwa kuzvidzidzisa.

91) Classical Sindhi,آگاهي ڪائنات سان ايجاد ٿيل هڪ جي دريافت(DAOAU)

DO GOUR PURIFY MIND ٻڌايو گوتم ٻڌ ، موسيقي ۽ گيتن سان

هڪ موقعي تي ، ڀاڳي سيواتئي جي ويجهو ، جيتا جي باغ ۾ ، انٿياپيڪا جي پارڪ ۾ هو. {n} اتي ، ڀاڳاو ڀخپڙن کي خطاب ڪيو.

- ڀِڪوخس.

- بھدادي ، ڀائيڪن کي جواب ڏنو. ڀاڳي چيو:

اڳوڻي ، ڀائيخس ، داسراهن وٽ هڪ ٻانڌي نالي موديگا رکيو هو. جڏهن داسراج جو ڊرم و wasي چڪو هو ، اهي ان ۾ پيگ داخل ڪندا هئا. اتي هڪ وقت ، بخت ، جڏهن موديگا ڊرم جو اصل چمڙو ۽ جسم غائب ٿي چڪو هو. اتي رڳو ميسيج جي گڏجاڻي ٿيندي رهي.

ساڳيءَ طرح ، ڀائيخون ، مستقبل جي وقت ۾ ، اتي به ڀائيخون هوندا ، جيڪي اهڙن خيالن جي تقرير نه ٻڌندا ، جيڪي تاتهگه جا لفظ آهن ، معنى ۾ گستاخ ، معنيٰ ـ دنيا کان ٻاهر ، خالي جاين سان ڳن ،يل آهن ، اهي نه هڻندا. قرض ڏيو ، اهي علم تي پنهنجو ذهن لاڳو نه ڪندا ، اهي انهن تعليمات کي غور سان نه وٺي سگهندا ، جيترا وٺڻ ۽ حاصل ڪيا ويندا.

ان جي برعڪس ، اهي اهڙن خيالن جي تقرير ٻڌندا ، جيڪي شاعر / دانائي ، مدلل خط ، عقلي خط ، ٻاهرين ماڻهن کان [Dhamma] جي ذريعي ، يا شاگرد جا لفظ ، اهي ادراڪ وارا مجموعو آهن ، اهي ڪن قرض ڏيندا ، اهي لاڳو ٿيندا انهن جو دماغ علم تي آهي ، اهي انهن تعليمات کي غور سان وٺي وڃڻ ۽ ماهر ٿي وڃڻ تي غور ڪندا. اھڙي طرح ، ڀائيخون ، اھي بحثون جيڪي تاتھاگ جا لفظ آھن ، گہرا ، معنى ۾ بھتر آھن ، دنيا کان اڳتي ويندڙ ، خالي سان ختم ٿي وينديون آھن ، ختم ٿي وينديون.

ان ڪري ، بھخس ، توھان کي تربيت ڪرڻ گھرجي:

‘اسان اهڙين ڳالهين جو وهنوار ٻڌندا سين جيڪي تاتهاگ جا لفظ آهن ، گہرے معنيٰ ۾ آهن ، دنيا کان ٻاهر آهن ، خالي سان ڳن connectedيل آهن ، اسان کان ڪن ڇڏينداسين ، اسان علم تي پنهنجو دماغ لاڳو ڪنداسين ، اسان انهن تعليمات تي غور ڪنداسين جيئن حاصل ٿيڻ ۽ ماهر ٿيڻ.

شيخ ، توهان کي پاڻ کي تربيت ڏيڻ گهرجي.


92) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,
දැනුවත් කිරීමේ විශ්වය සමඟ පිබිදුණු තැනැත්තා සොයා ගැනීම (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND බුදුන් වහන්සේ ගායනය, සංගීතය සහ ගීත සමඟ පැවසීය

එක් අවස්ථාවක, භගවා වාසය කරමින් සිටියේ ජේතාගේ වත්තේ, අනතපිකාගේ උද්‍යානයේ සෙවාත් අසල ය. {N} එහිදී භගවා භික්ෂූන් වහන්සේලාට ආමන්ත්‍රණය කළේය:

- භික්ෂූන්.

- භද්දන්ත, භික්ෂූන් වහන්සේලාට පිළිතුරු දුන්නේය. භගවා මෙසේ පැවසීය:

කලින් භික්ෂූන් වහන්සේලා වූ දසරාහි මුදිගා නම් බෙරයක් තිබුණි. දසරාස්ගේ බෙරය කැඩී ගිය විට, ඔවුන් එහි ඇණ ගසනු ඇත. මුදික බෙරයේ මුල් සම සහ ශරීරය අතුරුදහන් වූ කාලයක් භික්ෂූන් වහන්සේලා විය. ඉතිරිව ඇත්තේ කූ gs ් of එකලස් කිරීමක් පමණි.

එලෙසම, භික්ෂූන් වහන්සේලා, අනාගතයේ දී, තථාගතයන් වහන්සේගේ වචන, ගැඹුරු, ගැඹුරු අර්ථයෙන්, ලෝකයෙන් ඔබ්බට ගොස්, හිස්බව හා බැඳී ඇති, එවැනි දේශනවල වචනවලට ඇහුම්කන් නොදෙන භික්ෂූන් වහන්සේලා සිටිනු ඇත. කන් දෙන්න, ඔවුන් දැනුම කෙරෙහි ඔවුන්ගේ මනස යොදවන්නේ නැත, ඔවුන් එම ඉගැන්වීම් භාරගෙන ප්‍රගුණ කළ යුතු යැයි නොසිතනු ඇත.

ඊට පටහැනිව, කවියන් විසින් සාදන ලද සාහිත්‍ය රචනා, මායාකාරී වචන, මායාකාරී ලිපි, පිටස්තර පුද්ගලයින් විසින් [ධර්මය] හෝ ගෝලයන්ගේ වචන, ඔවුන් කනට ණයට දෙනු ඇත, ඒවා අදාළ වනු ඇත. දැනුම පිළිබඳ ඔවුන්ගේ මනස, ඔවුන් එම ඉගැන්වීම් භාරගෙන ප්‍රගුණ කළ යුතු යැයි සලකනු ඇත. මේ අනුව, භික්ෂූන්, තථාගතයන් වහන්සේගේ වචන, ගැඹුරු, අර්ථයෙන් ගැඹුරු, ලෝකයෙන් ඔබ්බට ගොස්, හිස්බව හා බැඳී ඇති කතිකාවන් අතුරුදහන් වනු ඇත.

එබැවින්, භික්ෂූන් වහන්සේලා, ඔබ මෙසේ පුහුණු කළ යුතුය:

තථාගතයන් වහන්සේගේ වචන, ගැඹුරු, අර්ථයෙන් ගැඹුරු, ලෝකයෙන් ඔබ්බට ගොස්, හිස්බව සමඟ සම්බන්ධ වී, අපි කනට ණය දෙන්නෙමු, දැනුම කෙරෙහි අපගේ මනස යොදවන්නෙමු, එම ඉගැන්වීම් සලකා බලමු. භාරගෙන ප්‍රගුණ කළ යුතුයි. ‘

භික්ෂූන් වහන්සේලා ඔබ පුහුණු කළ යුත්තේ මේ ආකාරයට ය.


93) Classical Slovak-Klasický slovenský,
Friends


Objav prebudeného s vesmírom povedomia (DAOAU)
DO GOOD PURIFY MIND povedal Buddha spevom, hudbou a piesňami
Pri jednej príležitosti bývala Bhagavā blízko Sāvatthī, v Jetinom háji, parku Anāthapiṇḍika. {N} Tam Bhagavā oslovovala bhikkhuovcov:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, odpovedal bhikkhus. Bhagavā povedala:
Predtým, bhikkhus, mali Dasārahās bubon menom Mudiṅga. Keď bol Dasarahov bubon zlomený, zasunuli by do neho kolík. Boli časy, bhikkhus, keď pôvodná pokožka a telo bubna Mudiṅga zmizli. Zostala iba zostava kolíkov.
Rovnakým spôsobom, bhikkhus, v budúcom čase budú aj bhikkhus, ktorí nebudú počúvať prednesenie takých diskurzov, ktoré sú slovami Tathāgaty, hlbokými, hlbokými v zmysle, vedúcimi za svet, spojenými s prázdnotou, nebudú požičajú ucho, nebudú uplatňovať svoju myseľ na vedomosti, nebudú považovať tieto učenia za prevzaté a zvládnuté.
Naopak, budú počúvať, ako sa prednášajú také diskurzy, ktorými sú literárne skladby básnikov, vtipné slová, vtipné listy, ľudia zvonku [Dhamma] alebo slová učeníkov, ktoré zapožičajú, použijú svoju myseľ na vedomosti, budú považovať tieto učenia za prevzaté a zvládnuté. Teda bhikkhus, diskurzy, ktoré sú slovami Tathāgaty, hlbokého, hlbokého významu, vedúceho za svet, spojeného s prázdnotou, zmiznú.
Preto by ste mali trénovať takto:
„Budeme počúvať, ako sa prednášajú také diskurzy, ktoré sú slovami tathágaty, ktoré majú hlboký a hlboký význam a vedú k svetu a sú spojené s prázdnotou. Požičiame ucho, použijeme svoju myseľ na poznanie, zvážime tieto učenia. ako sa má ujať a zvládnuť. ““
Takto by ste sa, bhikkhus, mali trénovať.
Hluboká relaxace - řízená meditace - hladina alfa -100% funkční a účinné
Daniel
8.45K subscribers
Děkuji za velkou podporu a dobrovolné příspěvky, protože díky nim stoupl zájem o zdravý způsob života a o odhalování duchovní podstaty. Pomáháte tak spoustě lidem na potřebných místech! …
Kapitoly:
1. ÚVOD 0:00 - 2:22
2. HLUBOKÁ RELAXACE 2:22 - 46:36
3. MOŘE 46:36
Nejlépe pouštět denně pro maximální efekt
Mou práci tohoto kanálu můžete podpořit dobrovolným finančním příspěvkem, který poslouží k vyšším účelům:
č.ú.: 2100592014/3030
IBAN: CZ98 3030 0000 0021 0059 2014
BIC/SWIFT: AIRACZPP
Variabilní kód: 888
Váš příspěvek bude použit na rozvoj “práce s energií” v ČR/SK - pořádání seminářů, cvičení ZHONG YUAN QIGONGU, pronájem míst pro skupinové akce apod. Děkuji od srdce Všem. 🙂
Hluboká relaxace - řízená meditace - hladina alfa -100% funkční a účinné - YouTube

94) Classical Slovenian-Klasična slovenska,


Odkritje prebujenega z vesoljem zavedanja (DAOAU)

DO DOBRO ČISTI RAZUM, je rekel Buddha s petjem, glasbo in pesmimi

Nekoč je Bhagavā stanoval v bližini Sāvatthīja, v Jetinem gozdu, v parku Anāthapiṇḍika. {N} Bhagavā je tam naslovil menihe:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, so odgovorili menihi. Bhagavā je dejal:

Prej, menihi, so Dasārahās imeli boben po imenu Mudiṅga. Ko se je Dasārahāsov boben zlomil, so vanj vstavili čep. Bihikhuji so nekoč izginili prvotna koža in telo bobna Mudiṅga. Ostal je samo sklop kljukic.

Na enak način bodo menihi v prihodnosti obstajali menihi, ki ne bodo poslušali izgovarjanj takšnih diskurzov, ki so besede Tatagate, globoke, globoke v pomenu, ki vodijo izven sveta, povezane s praznino, ne bodo Poslušajte, ne bodo mislili na znanje, teh naukov ne bodo obravnavali kot prevzeta in obvladovana.

Nasprotno, poslušali bodo izgovore takšnih diskurzov, ki so literarne skladbe, ki so jih ustvarili pesniki, duhovite besede, duhovite črke, ljudje od zunaj [Dhamme] ali besede učencev, poslušali bodo, uporabili bodo ko bodo mislili na znanje, bodo te nauke obravnavali kot prevzete in obvladane. Tako bodo menihi, diskurzi, ki so besede Tatagate, globoke, globoke v pomenu, ki vodijo onstran sveta, povezane s praznino.

Zato bi morali menihi trenirati tako:

„Prisluhnili bomo izgovarjanju takšnih diskurzov, ki so besede Tathāgate, globoke, globoke v pomenu, ki vodijo izven sveta, povezane s praznino, prisluhnili bomo, svoj um bomo uporabili na znanju, upoštevali bomo ta učenja kot prevzeti in obvladati. “

Tako bi se morali, menihi, trenirati.


95) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,


Soo helitaanka mid soo baraarugay oo leh Wacyigelin Caalamka (DAOAU)
KU SAMEE MAANKA SIFAYSAN EE QUNSAN Buddh wuxuu ku yiri heeso, muusig iyo heeso
Hal mar, Bhagavā wuxuu deganaa meel u dhow Sāvatthī, oo ku taal Jeta geed, Anāthapiṇḍika’s park. {N} Halkaas, Bhagavā wuxuu ku dhajiyay bhikkhus:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, ayaa ku jawaabay bhikkhus. Bhagavā wuxuu yiri:
Markii hore, bhikkhus, Dasārahās waxay lahaayeen durbaan la yiraahdo Mudiṅga. Markuu durbaanka Dasārahās jabiyo, waxay ku dhex gelin doonaan biin. Waxaa jiray waqti, bhikkhus, markii maqaarkii asalka ahaa iyo jirkii durbaanka Mudiṅga la waayey. Waxaa hadhay oo keliya urursiga biin.
Si la mid ah, bhikkhus, mustaqbalka, waxaa jiri doona bhikkhus oo aan dhageysan doonin dhawaaqa hadalada noocaas ah oo ah ereyada Tathāgata, qoto dheer, macno qoto dheer leh, hogaaminta adduunka ka baxsan, oo ku xiran madhan, ma sameyn doonaan Dhegayso amaahiyaan, maskaxdooda kuma dabbaqi doonaan aqoonta, umana tixgelin doonaan waxbaristaas sidii loo qaadan lahaa oo loo baran lahaa.
Taas bedelkeeda, waxay dhagaysan doonaan oraahda hadaladaas oo kale ah oo ah halabuur suugaaneed oo ay sameeyeen abwaanno, ereyo xikmad leh, waraaqo caqli-gal ah, oo ay leeyihiin dadka ka baxsan [Dhamma], ama ereyada xerta, way dhegaysan doonaan, way ku dabaqi doonaan maskaxdooda aqoonta, waxay u tixgelin doonaan waxbaristaas sidii loo qaadan lahaa loona baran lahaa. Sidaa darteed, bhikkhus, khudbadaha oo ah ereyo Tathāgata ah, qoto dheer, macno qoto dheer leh, hogaaminaya adduunka ka baxsan, oo ku xiran faaruqin, way baabi’i doonaan.
Sidaa darteed, bhikkhus, waa inaad ku tababarto sidan:
Waan dhageysan doonnaa hadalka ka soo baxa hadalada noocaas ah oo ah ereyada Tathāgata, qoto dheer, macno qoto dheer leh, hogaaminta adduunka ka baxsan, oo ku xiran faaruqin, waan dhageysan doonaa, maskaxdeena ayaan ku dabbaqi doonnaa aqoonta, waxaan tixgelin doonaa barashadaas sidii loo qaadi lahaa oo loo bartay.
Tani waa sida, bhikkhus, waa inaad naftiinna u tababartaan.
10-ka qof ee ugu xubnaha dheer caalamka
Aasbaro Official
9.87K subscribers
96) Classical Spanish-Español clásico,

Descubrimiento del Universo Despierto con Conciencia (DAOAU)
HACER BUEN PURIFICAR LA MENTE dijo Buda con cánticos, música y canciones
En una ocasión, el Bhagavā vivía cerca de Sāvatthī, en la arboleda de Jeta, el parque de Anāthapiṇḍika. {N} Allí, el Bhagavā se dirigió a los bhikkhus:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, respondieron los bhikkhus. El Bhagavā dijo:
Anteriormente, bhikkhus, los Dasārahās tenían un tambor llamado Mudiṅga. Cuando se rompía el tambor de los Dasārahās, insertaban una clavija en él. Hubo un tiempo, bhikkhus, en el que la piel y el cuerpo originales del tambor Mudiṅga habían desaparecido. Solo quedó un conjunto de clavijas.
De la misma manera, bhikkhus, en el futuro, habrá bhikkhus que no escucharán la emisión de tales discursos que son palabras del Tathagata, profundas, de significado profundo, que conducen más allá del mundo, conectadas con la vacuidad, no lo harán. presta oído, no aplicarán su mente al conocimiento, no considerarán esas enseñanzas como para ser asumidas y dominadas.
Por el contrario, escucharán la emisión de tales discursos que son composiciones literarias hechas por poetas, palabras ingeniosas, cartas ingeniosas, por personas de fuera [el Dhamma], o las palabras de discípulos, prestarán oído, aplicarán su mente en el conocimiento, considerarán esas enseñanzas como para ser asumidas y dominadas. Así, bhikkhus, los discursos que son palabras del Tathagata, profundos, profundos en significado, que conducen más allá del mundo, conectados con la vacuidad, desaparecerán.
Por lo tanto, bhikkhus, deberían entrenar así:
‘Escucharemos la pronunciación de tales discursos que son palabras del Tathagata, profundos, de significado profundo, que conducen más allá del mundo, conectados con la vacuidad, prestaremos oído, aplicaremos nuestra mente en el conocimiento, consideraremos esas enseñanzas como para ser tomado y dominado.
Así es como, bhikkhus, deben entrenarse.
Dios según Buda…
Iluminación
122K subscribers
97) Classical Sundanese-Sunda Klasik,


Kapanggihna Anu Ngahudangkeun Hiji sareng Alam Semesta (DAOAU)
NILAK PIKIRAN PURIFY ALUS ceuk Buddha kalayan nyanyian, musik sareng lagu
Dina hiji kasempetan, Bhagavā cicing di caket Sāvatthī, di kebon Jeta, taman Anāthapiṇḍika. {N} Di dinya, Bhagavā ngadaptarkeun para bhikkhu:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, ngajawab Bhikkhus. Sang Bhagavā nyarios:
Baheula, bhikkhus, kaum Dasārahās ngagaduhan kendang anu namina Mudiṅga. Nalika kendang Dasārahās rusak, aranjeunna bakal ngalebetkeun cangkéng dina éta. Aya waktos, bhikkhus, nalika kulit asli sareng awak kendang Mudiṅga parantos ngaleungit. Ngan ukur aya kumpulan gumpalan.
Dina cara anu sami, bhikkhus, dina waktos anu payun, bakal aya bhikkhus anu henteu ngupingkeun cariosan biantara sapertos kecap tina Tathāgata, jero pisan, jero artina, ngarah ngalangkungan dunya, dihubungkeun sareng kakosongan, aranjeunna moal nginjeumkeun ceuli, aranjeunna moal nerapkeun pikiranana kana élmu, aranjeunna moal nganggap ajaran éta sakumaha anu kedah dicandak sareng dikuasai.
Sabalikna, aranjeunna bakal ngupingkeun cariosan biantara sapertos komposisi sastra anu didamel ku panyair, kecap witty, huruf lucu, ku jalma ti luar [Dhamma], atanapi kecap murid, aranjeunna bakal ngupingkeun, bakal nerapkeun pikiranana kana élmu, aranjeunna bakal nganggap ajaran éta sakumaha anu kedah dicandak sareng dikuasai. Janten, bhikkhus, wacana anu mangrupikeun kecap tina Tathāgata, jero pisan, jero artina, ngarah ngalangkungan dunya, dihubungkeun sareng kakosongan, bakal ngaleungit.
Kusabab kitu, bhikkhus, anjeun kedah ngalatih sapertos kieu:
‘Kami bakal ngupingkeun biantara biantara sapertos kecap tina Tathāgata, jero pisan, jero artina, ngarah ngalangkungan dunya, aya hubunganana sareng kakosongan, urang bakal ngupingkeun, urang bakal nerapkeun émutan kana élmu, urang bakal ngémutan ajaran-ajaran éta. sakumaha anu bade dicandak sareng dikuasai. ‘
Kieu carana, bhikkhus, anjeun kedah ngalatih diri.
Degung Sundanese Music of West Java
Andrea Johnson
43.4K subscribers
(DISCLAIMER: The third-party copyright company, state51 Conspiracy (Interra) is solely responsible for the ads in this video. To bypass these ads, please use your favorite YouTube downloader to download this album to your computer for free.)
Artists: Suara Parahiangan. Album: Degung-Sabilulungan: Sundanese Music of West Java, Vol. 2. Sounds of the World (1999). Track list below. Enjoy the music!
[0:00] Sabilulungan
[5:38] Karedok Leunca
[11:35] Colenak
[17:54] Dikantun
[24:02] Ayun Ambing
[29:40] Ngantosan
[36:00] Karatangan Pahlawan
[42:18] Bandung
[48:11] Pemuda Indonesia
[53:59] Mojang Desa
Music in this video
Learn more
Listen ad-free with YouTube Premium
Song
Sabilulungan
Artist
Suara Parahiangan
Album
Degung - Sabilulungan (Sundanese Music of West Java)
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); ASCAP, PT HARMONI DWISELARAS PUBLISHERINDO, LatinAutorPerf, Audiam (Publishing), and 9 Music Rights Societies
Song
Warun Pojok (Coffee Shop)
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra), and 2 Music Rights Societies
Song
Kedah Kesaha (Whom to Ask)
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); Audiam (Publishing), Rumblefish (Publishing), and 2 Music Rights Societies
Song
Gupay Panjajab (Good Bye)
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); Rumblefish (Publishing), Audiam (Publishing), and 3 Music Rights Societies
Song
Naros
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); Audiam (Publishing), Rumblefish (Publishing), ASCAP, and 4 Music Rights Societies
Song
Alim
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); UMPG Publishing, and 2 Music Rights Societies
Song
Kedah Kesaha
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); Rumblefish (Publishing), and 2 Music Rights Societies
Song
Gupay Panjajab
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); Rumblefish (Publishing), and 3 Music Rights Societies
Song
Muzik Hari
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra), and 3 Music Rights Societies
Song
Akhir
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); UMPG Publishing, and 4 Music Rights Societies
Degung Sundanese Music of West Java - YouTube
(DISCLAIMER:
The third-party copyright company, state51 Conspiracy (Interra) is
solely responsible for the ads in this video. To bypass these ads,
please use yo…



98) Classical Swahili,Kiswahili cha Classical,
Ugunduzi wa Aliyeamka na Ulimwengu wa Uhamasishaji (DAOAU)

FANYA NIA NJEMA TAKASHA alisema Buddha na wimbo, muziki na nyimbo

Katika hafla moja, Bhagavā ilikuwa ikiishi karibu na Sāvatth g, katika shamba la Jeta, bustani ya Anāthapi .ika. {N} Huko, Bhagavā walishughulikia bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, alijibu bhikkhus. Bhagavā alisema:

Hapo awali, bhikkhus, Dasārahās walikuwa na ngoma inayoitwa Mudiṅga. Wakati ngoma ya Dasārah ilivunjwa, wangeingiza kigingi ndani yake. Kulikuwa na wakati, bhikkhus, wakati ngozi ya asili na mwili wa ngoma ya Mudiṅga ilipotea. Kulibaki mkusanyiko wa vigingi.

Vivyo hivyo, bhikkhus, katika wakati ujao, kutakuwa na bhikkhus ambaye hatasikiliza matamshi ya hotuba kama hizo ambazo ni maneno ya Tathāgata, ya kina, yenye maana kubwa, inayoongoza zaidi ya ulimwengu, iliyounganishwa na utupu, hawatakuwa wasikilize sikio, hawataweka akili yao juu ya maarifa, hawatazingatia mafundisho hayo kama ya kuchukuliwa na kufahamika.

Kinyume chake, watasikiliza matamshi ya mazungumzo kama haya ambayo ni utunzi wa fasihi uliofanywa na washairi, maneno ya kejeli, barua za kejeli, na watu kutoka nje [Dhamma], au maneno ya wanafunzi, watasikiliza, watatumia akili zao juu ya maarifa, watazingatia mafundisho hayo kama ya kuchukuliwa na kujulikana. Kwa hivyo, bhikkhus, hotuba ambazo ni maneno ya Tathāgata, yenye kina, yenye maana kubwa, inayoongoza zaidi ya ulimwengu, iliyounganishwa na utupu, itatoweka.

Kwa hivyo, bhikkhus, unapaswa kufundisha hivi:

“Tutasikiliza matamko ya mazungumzo kama haya ambayo ni maneno ya Tathāgata, ya kina, yenye maana kubwa, inayoongoza kote ulimwenguni, iliyounganishwa na utupu, tutasikiliza, tutatilia maanani akili yetu juu ya maarifa, tutazingatia mafundisho kama kuchukuliwa na ujuzi. ‘

Hivi ndivyo, bhikkhus, unapaswa kujizoeza.


99) Classical Swedish-Klassisk svensk,
Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND sa Buddha med sång, musik och sånger

Vid ett tillfälle bodde Bhagavā nära Sāvatthī, i Jetas lund, Anāthapiṇḍikas park. {N} Där adresserade Bhagavā bhikkhusen:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, svarade bhikkhusen. Bhagavā sa:

Tidigare, bhikkhus, hade Dasārahās en trumma som heter Mudiṅga. När Dasārahās trumma bröts satte de in en pinne i den. Det fanns en tid, bhikkhus, när Mudiṅga-trumans ursprungliga hud och kropp hade försvunnit. Det återstod bara en samling pinnar.

På samma sätt kommer bhikkhus i framtiden att vara bhikkhus som inte kommer att lyssna till uttalandet av sådana diskurser som är ord från Tathāgata, djupa, djupa i betydelse, som leder bortom världen, kopplade till tomhet, de kommer inte låna örat, de kommer inte att använda sig av kunskap, de kommer inte att betrakta dessa läror som upptagna och behärskade.

Tvärtom kommer de att lyssna till uttalandet av sådana diskurser som är litterära kompositioner gjorda av poeter, kvicka ord, kvicka bokstäver, av människor utanför [Dhamma] eller lärjungarnas ord, de kommer att låna öra, de kommer att tillämpa de tänker på kunskap, de kommer att betrakta dessa läror som upptagna och behärskade. Således försvinner bhikkhus, diskurserna som är Tathāgatas ord, djupgående, djupgående i betydelse, som leder bortom världen, kopplade till tomhet.

Därför, bhikkhus, bör du träna så här:

‘Vi kommer att lyssna till uttalandet av sådana diskurser som är Tathāgatas ord, djupgående, djupgående i betydelse, som leder bortom världen, kopplade till tomhet, vi kommer att låna öra, vi kommer att tillämpa vårt sinne på kunskap, vi kommer att betrakta dessa läror som att tas upp och behärskar. ‘

Så här ska du träna er.


100) Classical Tajik-тоҷикӣ классикӣ,
Кашфи як шахси бедоршуда бо олами огоҳӣ (DAOAU)

ФИКРИ ХУБРО КУНЕД Буддо бо суруд, мусиқӣ ва сурудҳо

Дар як маврид, Бхагава дар наздикии Саватти, дар боғи Ета, боғи Анатапиṇḍика, сукунат дошт.

- Bhikkhus.

- Бҳадденте, ҷавоб дод бҳикхусҳо. Бҳагава гуфт:

Пештар, bhikkhus, Dasārahās як дабила бо номи Mudiṅga доштанд. Вақте ки барабани Дасораҳо шикаст, онҳо мехро ба он мегузоштанд. Замоне буд, bhikkhus, вақте ки пӯст ва бадани аслии барабани Mudiṅga нопадид шуд. Он ҷо танҳо маҷмӯи мехҳо боқӣ монданд.

Ба ҳамин тариқ, биҳикусҳо, дар оянда, биҳикусҳо низ пайдо мешаванд, ки ба гуфтугӯи чунин нутқҳо, ки калимаҳои Тататата мебошанд, амиқ ва амиқ буда, берун аз ҷаҳон пеш мераванд, бо холи алоқаманданд, нахоҳанд шунид. қарз диҳед, онҳо ақли худро ба дониш татбиқ намекунанд, онҳо ин таълимотро қабул ва азхуд намекунанд.

Баръакс, онҳо ба гуфтугӯи чунин нутқҳо гӯш медиҳанд, ки инҳо композитсияҳои адабии шоирон, калимаҳои ҳаяҷоновар, номаҳои пурмазмун, аз ҷониби одамони [Dhamma] ё суханони шогирдон таҳияшуда мебошанд, гӯш медиҳанд, татбиқ мешаванд фикри худро дар бораи дониш, онҳо ин таълимотро қабул ва азхуд хоҳанд кард. Ҳамин тавр, bhikkhus, гуфтугӯҳо, ки калимаҳои Тататата мебошанд, амиқ ва амиқи маъноӣ доранд, ки берун аз ҷаҳон бо алоқамандӣ алоқаманданд, аз байн хоҳанд рафт.

Аз ин рӯ, bhikkhus, шумо бояд ин тавр омӯзед:

‘Мо гуфтори чунин нутқҳоро гӯш хоҳем кард, ки калимаҳои тататата мебошанд, ки амиқ ва амиқ буда, берун аз ҷаҳон пеш мераванд, бо холи алоқаманданд, гӯш хоҳем кард, ақли худро ба дониш татбиқ хоҳем кард ва он таълимотро баррасӣ хоҳем кард чунон ки бояд бардошта ва азхуд карда шавад. ‘

Бхикхус, шумо бояд худро чунин омӯзонед.


101) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி,
Friends

விழிப்புணர்வு பிரபஞ்சத்துடன் விழித்தெழுந்தவரின் கண்டுபிடிப்பு (DAOAU)
DO GOOD PURIFY MIND புத்தர் மந்திரம், இசை மற்றும் பாடல்களுடன் கூறினார்
ஒரு சந்தர்ப்பத்தில், பகதர் ஜீதாவின் தோப்பில், அனாதாபிகிகாவின் பூங்காவில், சவத்தே அருகே வசித்து வந்தார். {N} அங்கே, பகவான் பிக்குகளை வணங்கினார்:
- பிக்குக்கள்.
- பதந்தே, பிக்குக்களுக்கு பதிலளித்தார். பகவர் கூறினார்:
முன்னதாக, பிக்குக்கள், தசராக்களுக்கு முடிகா என்ற டிரம் இருந்தது. தசராவின் டிரம் உடைந்தபோது, ​​அவர்கள் அதில் ஒரு பெக்கை செருகுவர். முதிக்கா டிரம்ஸின் அசல் தோலும் உடலும் காணாமல் போன ஒரு காலம், பிக்குஸ் இருந்தது. ஆப்புகளின் ஒரு கூட்டம்தான் இருந்தது.
அதேபோல், எதிர்காலத்தில், பிக்குக்கள் இருப்பார்கள், இதுபோன்ற சொற்பொழிவுகளின் சொற்களைக் கேட்காத பிக்குக்கள் இருப்பார்கள், அவை ததகதாவின் சொற்கள், ஆழமானவை, அர்த்தத்தில் ஆழமானவை, உலகத்தைத் தாண்டி வழிநடத்துகின்றன, வெறுமையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளன, அவை இல்லை காது கொடுங்கள், அவர்கள் அறிவில் தங்கள் மனதைப் பயன்படுத்த மாட்டார்கள், அந்த போதனைகளை எடுத்துக்கொண்டு தேர்ச்சி பெற்றதாக அவர்கள் கருத மாட்டார்கள்.
மாறாக, கவிஞர்கள், நகைச்சுவையான சொற்கள், நகைச்சுவையான கடிதங்கள், வெளியில் இருந்து வந்தவர்கள் [தம்மம்], அல்லது சீடர்களின் வார்த்தைகள் போன்ற இலக்கிய இசையமைப்புகளான இத்தகைய சொற்பொழிவுகளை அவர்கள் கேட்பார்கள், அவர்கள் காது கொடுப்பார்கள், அவை பொருந்தும் அறிவைப் பற்றிய அவர்களின் மனம், அவர்கள் அந்த போதனைகளை எடுத்துக்கொண்டு தேர்ச்சி பெற்றவர்களாகக் கருதுவார்கள். இவ்வாறு, பிக்குக்கள், ததகதாவின் சொற்கள், ஆழமானவை, அர்த்தத்தில் ஆழமானவை, உலகத்தைத் தாண்டி வழிநடத்துதல், வெறுமையுடன் இணைக்கப்பட்ட சொற்பொழிவுகள் மறைந்துவிடும்.
எனவே, பிக்குகளே, நீங்கள் இவ்வாறு பயிற்சி செய்ய வேண்டும்:
‘இதுபோன்ற சொற்பொழிவுகளின் சொற்களை நாங்கள் கேட்போம், அவை ததகதாவின் சொற்கள், ஆழமானவை, அர்த்தத்தில் ஆழமானவை, உலகத்தைத் தாண்டி வழிநடத்துகின்றன, வெறுமையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளன, நாங்கள் காது கொடுப்போம், அறிவில் நம் மனதைப் பயன்படுத்துவோம், அந்த போதனைகளை நாங்கள் கருத்தில் கொள்வோம் எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டு தேர்ச்சி பெற வேண்டும். ‘
இப்படித்தான், பிக்குகளே, நீங்களே பயிற்சி பெற வேண்டும்.
Stand Firm and Hold the Traditions
bparker502
23 subscribers
Created using
YouTube Video Editor
Source videos
View attributions


102) Classical Tatar,
Галәм белән аңлау уянган кешене табу (DAOAU)

ЯХШЫ СЫЙЛЫК ЭШЛӘГЕЗ Будда җыр, музыка һәм җырлар белән әйтте

Бервакыт, Бхагавā Сāватта янында, Джета бакчасында, Анатапичика паркында яшәгән. {N} Анда, Бхагав биххуска мөрәҗәгать иткән:

- Биххус.

- Бадданте, биххуска җавап бирде. Бхагав әйтте:

Элегерәк, биххус, Дасрахларның Мудига дигән барабаны бар иде. Dasārahā барабаны сынгач, алар аңа кадак салырлар иде. Биххус, Мудига барабанының оригиналь тире һәм тәне юкка чыккан вакыт бар иде. Калфаклар җыелмасы гына калды.

Шул ук рәвешчә, биххус, киләчәктә, Татхата сүзләре булган, тирән, тирән мәгънәле, дөньядан читкә алып барган, бушлык белән бәйләнгән, мондый сөйләшүне тыңламаган биххуслар булачак колак салыгыз, алар үз акылларын белемгә кулланмаслар, алар бу тәгълиматларны үзләштерерләр һәм үзләштерерләр дип санамаслар.

Киресенчә, алар мондый сөйләмнәрне тыңларлар, алар - шагыйрьләр ясаган әдәби композицияләр, усал сүзләр, усал хатлар, чит кешеләр [Дхамма] яки шәкертләр сүзләре, алар колак салырлар, кулланырлар. аларның белемнәре турында уйлары, алар бу тәгълиматларны үзләштерерләр һәм үзләштерерләр дип санарлар. Шулай итеп, биххус, Татāгата сүзләре булган, тирән, мәгънәле, дөньядан читкә алып барган, бушлык белән бәйле булган дисклар юкка чыгачак.

Шуңа күрә, биххус, сез шулай күнегергә тиеш:

‘Без Татāгата сүзләре булган тирән, тирән мәгънәгә ия булган, бушлык белән бәйләнгән, буш сүз белән тыңлаячакбыз, колак салачакбыз, акылыбызны белемгә кулланачакбыз, без бу тәгълиматларны караячакбыз. күтәрелергә һәм үзләштерелергә тиеш. ‘

Менә шулай, биххус, сез үзегезне өйрәтергә тиеш.





103) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు,


అవేర్‌నెస్ యూనివర్స్‌తో మేల్కొన్నవారి ఆవిష్కరణ (DAOAU)
DO GOOD PURIFY MIND బుద్ధుడు శ్లోకం, సంగీతం మరియు పాటలతో అన్నారు
ఒక సందర్భంలో, భగవుడు అనతాపిసికా పార్కులోని జేతా గ్రోవ్‌లోని సావత సమీపంలో నివసిస్తున్నాడు. {N} అక్కడ, భగవా భిక్షులను ఆరాధించాడు:
- భిక్షులు.
- భద్దంటే, భిక్షులకు సమాధానం ఇచ్చారు. భగవాడు ఇలా అన్నాడు:
పూర్వం, భిక్షులలో, దాసరాల్లో ముదిగా అనే డ్రమ్ ఉండేది. దాసరా యొక్క డ్రమ్ విరిగినప్పుడు, వారు అందులో ఒక పెగ్ను చొప్పించేవారు. ముదిగ డ్రమ్ యొక్క అసలు చర్మం మరియు శరీరం అదృశ్యమైన సమయం, భిక్షులు. పెగ్స్ యొక్క సమావేశం మాత్రమే మిగిలి ఉంది.
అదే విధంగా, భిక్షులు, భవిష్యత్తులో, తథాగట యొక్క పదాలు, లోతైనవి, లోతైనవి, అర్థానికి లోతైనవి, ప్రపంచానికి అతీతమైనవి, శూన్యతతో అనుసంధానించబడినవి, అలాంటి ఉపన్యాసాల మాటలను వినని భిక్షులు ఉంటారు. చెవికి రుణాలు ఇవ్వండి, వారు జ్ఞానంపై తమ మనస్సును వర్తించరు, వారు ఆ బోధలను స్వాధీనం చేసుకుని, ప్రావీణ్యం పొందినట్లుగా పరిగణించరు.
దీనికి విరుద్ధంగా, కవులు, చమత్కారమైన పదాలు, చమత్కారమైన అక్షరాలు, బయటి ప్రజలు [ధమ్మ], లేదా శిష్యుల మాటలు చేసిన సాహిత్య కంపోజిషన్స్ వంటి ఉపన్యాసాలను వారు వింటారు, వారు చెవికి రుణాలు ఇస్తారు, అవి వర్తిస్తాయి జ్ఞానంపై వారి మనస్సు, వారు ఆ బోధలను స్వాధీనం చేసుకుని, ప్రావీణ్యం పొందినట్లుగా భావిస్తారు. ఈ విధంగా, భిక్షులు, తథాగట యొక్క పదాలు, లోతైనవి, అర్థంలో లోతైనవి, ప్రపంచానికి అతీతంగా, శూన్యతతో అనుసంధానించబడిన ఉపన్యాసాలు అదృశ్యమవుతాయి.
అందువల్ల, భిక్కులు, మీరు ఈ విధంగా శిక్షణ పొందాలి:
‘తథాగాట యొక్క పదాలు, లోతైనవి, అర్థంలో లోతైనవి, ప్రపంచానికి అతీతమైనవి, శూన్యతతో అనుసంధానించబడినవి, మేము చెవికి అప్పు ఇస్తాము, జ్ఞానంపై మన మనస్సును వర్తింపజేస్తాము, ఆ బోధలను పరిశీలిస్తాము. తీసుకొని నైపుణ్యం పొందాలి. ‘
ఈ విధంగా, భిక్షూస్, మీరు మీరే శిక్షణ పొందాలి.
The Enlightenment Of The Buddha
TrueTube
90.3K subscribers
Why do we get old, get ill and die? How can we escape from suffering? The story of how Prince Siddhartha Gautama left a life of luxury to embark on a search for the answers, and how he eventually became the Buddha — the Enlightened One. Animation by Ceiren Bell
The Enlightenment Of The Buddha
Why
do we get old, get ill and die? How can we escape from suffering? The
story of how Prince Siddhartha Gautama left a life of luxury to embark
on a search …



104) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิก,
การค้นพบหนึ่งที่ตื่นขึ้นมาพร้อมกับ Awareness Universe (DAOAU)

ทำจิตใจให้บริสุทธิ์กล่าวคำพระพุทธเจ้าด้วยบทสวดมนต์ดนตรีและบทเพลง

มีอยู่ครั้งหนึ่งBhagavāอาศัยอยู่ใกล้กับSāvatth Jet ในสวนของ Jeta สวนของAnāthapiṇḍika {n} ที่นั่นBhagavāตั้งอยู่ที่ Bhikkhus:

- ภิกขุ.

- Bhaddante ตอบ bhikkhus Bhagavāกล่าวว่า:

เดิม bhikkhus Dasārahāsมีกลองชื่อMudiṅga เมื่อกลองของDasārahāsแตกพวกเขาจะสอดหมุดเข้าไป มีอยู่ครั้งหนึ่งคือ bhikkhus เมื่อผิวหนังและร่างกายดั้งเดิมของกลองมูดิกาหายไป มีเพียงการประกอบหมุด

ในทำนองเดียวกัน bhikkhus ในอนาคตจะมี bhikkhus ที่ไม่ฟังคำพูดของวาทกรรมดังกล่าวซึ่งเป็นคำพูดของTathāgataที่ลึกซึ้งมีความหมายลึกซึ้งนำไปสู่นอกโลกที่เชื่อมต่อกับความว่างเปล่าพวกเขาจะไม่ ให้ยืมหูพวกเขาจะไม่ใช้ความคิดของพวกเขาในเรื่องความรู้พวกเขาจะไม่ถือว่าคำสอนเหล่านั้นถูกนำไปใช้และเข้าใจ

ในทางตรงกันข้ามพวกเขาจะฟังคำพูดของวาทกรรมดังกล่าวซึ่งเป็นวรรณกรรมที่แต่งโดยกวีถ้อยคำที่มีไหวพริบจดหมายที่มีไหวพริบโดยบุคคลภายนอก [พระธรรม] หรือคำของสาวกพวกเขาจะยืมหูพวกเขาจะนำไปใช้ พวกเขาคำนึงถึงความรู้พวกเขาจะพิจารณาคำสอนเหล่านั้นว่าจะถูกนำไปใช้และเข้าใจ ดังนั้น bhikkhus วาทกรรมซึ่งเป็นคำของTathāgataที่ลึกซึ้งมีความหมายลึกซึ้งนำไปไกลกว่าโลกที่เชื่อมโยงกับความว่างเปล่าจะหายไป

ดังนั้นคุณควรฝึก bhikkhus ดังนี้:

‘เราจะฟังคำพูดของวาทกรรมดังกล่าวซึ่งเป็นคำพูดของTathāgataที่ลึกซึ้งมีความหมายลึกซึ้งนำไปไกลกว่าโลกเชื่อมต่อกับความว่างเปล่าเราจะให้ยืมหูเราจะใช้ความคิดของเราในความรู้เราจะพิจารณาคำสอนเหล่านั้น ที่จะนำขึ้นและเชี่ยวชาญ ‘

นี่คือวิธีการที่คุณควรฝึกฝนตัวเอง

105) Classical Turkish-Klasik Türk,
Farkındalık Evreniyle (DAOAU) Uyanmış Birinin Keşfi

Zihninizi arındırın, Buddha ilahilerle, müzikle ve şarkılarla dedi

Bir keresinde Bhagavā, Anāthapiṇḍika’nın parkı olan Jeta’nın korusunda Sāvatthī yakınlarında oturuyordu. {N} Orada Bhagavā bhikkhus’u ele aldı:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, bhikkhus’u yanıtladı. Bhagavā şöyle dedi:

Eskiden, bhikkhus, Dasārahā’lerin Mudiṅga adında bir davulu vardı. Dasārahā’nın davulu kırıldığında, içine bir çivi yerleştirirlerdi. Bir zaman vardı, bhikkhus, Mudiṅga davulunun orijinal derisi ve gövdesi kayboldu. Sadece bir mandal topluluğu kaldı.

Aynı şekilde, bhikkhus, gelecek zamanda, Tathāgata’nın derin, anlam bakımından derin, dünyanın ötesine götüren, boşlukla bağlantılı sözleri olan bu tür söylemlerin sözlerini dinlemeyecek bhikkhu’lar olacak, kulak verin, akıllarını bilgiye uygulamayacaklar, bu öğretileri alınıp ustalaşmış olarak görmeyecekler.

Aksine şairlerin, esprili sözlerin, esprili mektupların, dışarıdan gelenlerin [Damma] tarafından yapılan edebi besteleri olan bu söylemleri veya havarilerin sözlerini dinleyecekler, kulak verecekler, uygulayacaklar. akılları bilgi üzerine, bu öğretilerin benimsenmesi ve ustalaşılması gerektiğini düşünecekler. Böylece, bhikkhus, Tathāgata’nın derin, anlam bakımından derin, dünyanın ötesine giden, boşlukla bağlantılı sözleri olan söylemler ortadan kalkacaktır.

Bu nedenle, bhikkhus, böyle eğitmelisiniz:

Tathāgata’nın derin, anlam bakımından derin, dünyanın ötesine götüren, boşlukla bağlantılı sözleri olan bu tür söylemlerin sözlerini dinleyeceğiz, kulak vereceğiz, aklımızı bilgiye uygulayacağız, bu öğretileri dikkate alacağız. ele alınacak ve ustalaşılacak gibi. ‘

İşte böyle, bhikkhus, kendinizi eğitmelisiniz.





106) Classical Turkmen,
Habarly älem bilen oýanan adamyň tapylmagy (DAOAU)

GOWY PURIFY MIND ED DO BuddN, aýdym, aýdym we aýdym bilen Budda aýtdy

Bir gezek Bhagavā Sāatthī-iň golaýynda, Jetanyň bagynda, Anātapiṇḍika seýilgähinde ýaşaýardy. {N} Şol ýerde Bhagavā bikhusa ýüzlendi:

- Bhikhus.

- Bhaddante, bikhusa jogap berdi. Bhagavā aýtdy:

Öň bhikhus, Daşrahda Mudiṅga atly deprek bardy. Dasārahyň deprek döwülende, oňa bir çeňňek goýardylar. Bhikhus, Mudiṅga deprekiniň asyl derisi we bedeni ýitip giden wagt bardy. Diňe gabyklar toplumy galypdy.

Edil şonuň ýaly, bikhus geljekde Tathāgata sözleri, çuňňur, manyly, dünýäden daşgary, boşluk bilen baglanyşykly şeýle çykyşlaryň sözlerini diňlemeýän bikhuslar bolar. gulak asyň, aňlaryny bilimlere ulanmazlar, bu taglymatlary özleşdiriler we özleşdiriler diýip hasaplamazlar.

Munuň tersine, şahyrlar tarapyndan döredilen edebi kompozisiýalar, paýhasly sözler, jadyly hatlar, daşyndaky adamlar (Dhamma) ýa-da şägirtleriň sözleri diňlener, gulak asarlar, ýüz tutarlar; bilim baradaky aňlary, şol taglymatlary kabul edilip, özleşdiriler diýip hasaplarlar. Şeýlelik bilen, bikhus, Tathāgata sözleri bolan, çuňňur, manyly, dünýäden daşgary, boşluk bilen baglanyşykly gepleşikler ýok bolar.

Şonuň üçin bikhus, şeýdip türgenleşmeli:

‘Tathāgatanyň sözleri, çuňňur, manyly, dünýäden daşgary, boşluk bilen baglanyşykly sözleri diňläris, gulak asarys, aňymyzy bilimlere ulanarys, şol taglymatlara serederis ele alynmaly we özleşdirilmeli “.

Ine, baghus, özüňizi türgenleşdirmeli.





107) Classical Ukrainian-Класичний український,
Відкриття Пробудженого з Всесвітом обізнаності (DAOAU)

ДОБРО ОЧИЩАЙ РОЗУМ, - сказав Будда співом, музикою та піснями

Одного разу Бхагава мешкав біля Саватті, у гаї Джети, парку Анатапіпіки. {N} Там Бхагава звернувся до бхікху:

- Бхікхус.

- Бхадданте, - відповів мікху. Бхагава сказав:

Раніше, в монахи, Дасарахи мали барабан на ім’я Мудінга. Коли барабан Дасарахи зламався, вони вставляли в нього кілочок. Були часи, бхікху, коли оригінальна шкіра та тіло барабана Мудінга зникли. Залишилася лише сукупність кілочків.

Так само, монахи, в майбутньому будуть мешканці, які не слухатимуть висловлювання таких дискурсів, які є словами Татхагати, глибокими, глибокими за значенням, що ведуть за межі світу, пов’язаними з порожнечею, вони не будуть Послухайте, вони не будуть застосовувати свій розум до знань, вони не вважатимуть ці вчення прийнятими і освоєними.

Навпаки, вони слухатимуть виголошення таких дискурсів, які є літературними композиціями, зробленими поетами, дотепними словами, дотепними листами, людьми ззовні [Дхамми] або словами учнів, вони послухають, застосують орієнтуючись на знання, вони вважатимуть ці вчення такими, що їх слід засвоїти та засвоїти. Таким чином, бхікху, дискурси, які є словами Татхагати, глибокі, глибокі за значенням, що ведуть за межі світу, пов’язані з порожнечею, зникнуть.

Тому, бхікху, ви повинні тренуватися таким чином:

“ Ми будемо слухати виголошення таких дискурсів, які є словами Татхагати, глибокими, глибокими за значенням, що ведуть за межі світу, пов’язаними з порожнечею, ми послухаємо, ми застосуємо свій розум до знань, ми розглянемо ці вчення як бути взятим і освоєним ‘.

Ось як, бхікху, ви повинні тренуватися.

108) Classical Urdu- کلاسیکی اردو

آگاہی کائنات (DAOAU) کے ساتھ بیدار والے کی دریافت

کیا اچھے پرفی منڈ نے بدھ کو منتر ، موسیقی اور گانوں کے ساتھ کہا

ایک موقع پر ، بھاگاؤ انتاپائیکا کے پارک ، جیتا کے گرو میں ، سیوتھا کے قریب رہائش پذیر تھے۔ {n} وہاں ، بھاگویوں نے بھکھوس کو پسند کیا:

- بھخخس۔

- بھددانتے ، بھکھاس کو جواب دیا۔ بھاگاؤ نے کہا:

پہلے ، بھخخس ، داساراā کے پاس ایک ڈھول تھا جس کا نام موڈیگا تھا۔ جب داسرے کا ڈھول ٹوٹ جاتا تو وہ اس میں ایک کھونٹی ڈال دیتے۔ ایک وقت تھا ، بھخخس ، جب موڈیگا ڈھول کی اصل جلد اور جسم غائب ہو گیا تھا۔ وہاں صرف کھمبے کا جمع ہونا باقی رہا۔

اسی طرح ، بھکھوس ، آئندہ آنے والے وقت میں ، بھکھوس ہوں گے جو تاتگاتا کے الفاظ ، گہرا ، گہرا مطلب ہے ، دنیا سے آگے جانے والے ، خالی پن کے ساتھ جڑے ہوئے الفاظ نہیں سنیں گے۔ کان دے ، وہ علم پر اپنا ذہن نہیں لگائیں گے ، وہ ان تعلیمات کو نہیں مانیں گے جو اپنائے گئے اور مہارت حاصل کریں گے۔

اس کے برعکس ، وہ اس طرح کے تقاریر کا کلام سنیں گے جو شاعروں ، لطیف الفاظ ، لطیف خطوں ، باہر [دھما] کے لوگوں کے ذریعہ کی گئی ادبی کمپوزیشن ہیں ، یا شاگردوں کے الفاظ ، وہ کان دھاریں گے ، وہ اطلاق کریں گے۔ علم کے بارے میں ان کا ذہن ، وہ ان تعلیمات پر غور کریں گے جو اپنائے جانے اور مہارت حاصل کرنے کے قابل ہیں۔ اس طرح ، بھکھاس ، جو گفتگو اتھگٹہ کے الفاظ ہیں ، گہرا ، گہرا ، معنی میں گہرا ، دنیا سے آگے کی طرف ، خالی پن کے ساتھ جڑا ہوا ، ختم ہو جائیں گے۔

لہذا ، بھکخس ، آپ کو اس طرح کی تربیت دینی چاہئے:

‘ہم اس طرح کی باتیں سنیں گے جو تتگاتا کے الفاظ ہیں ، گہرا ، گہرا مطلب ہے ، دنیا سے آگے بڑھ رہے ہیں ، خالی پن سے منسلک ہیں ، ہم کان دے گا ، ہم اپنا ذہن علم پر لگائیں گے ، ہم ان تعلیمات پر غور کریں گے کے طور پر اٹھایا اور مہارت حاصل کرنے کے لئے. ‘

اس طرح ، بھکھوس ، آپ کو اپنی تربیت کرنی چاہئے۔



109) Classical Uyghur,ئاڭلىق ئالەم بىلەن ئويغانغاننى بايقاش (DAOAU)

ياخشى نىيەتلىك ئىشلارنى قىلىڭ بۇددا ناخشا ، مۇزىكا ۋە ناخشىلار بىلەن دېدى

بىر قېتىم ، Bhagavā سۋاتاتنىڭ يېنىدا ، ئانتاپىپىكا باغچىسىدىكى جېتانىڭ باغچىسىدا تۇراتتى.

- Bhikkhus.

- باددانتې ، بىخخۇسلارغا جاۋاب بەردى. Bhagavā مۇنداق دېدى:

ئىلگىرى بىخخۇس ، داشراخلارنىڭ مۇدىغا دېگەن دۇمباق بار ئىدى. داشرانىڭ دۇمباقلىرى بۇزۇلغاندا ، ئۇلار ئۇنىڭغا مىخ قىستۇراتتى. بىخخۇس ، مۇدىغا دۇمباقنىڭ ئەسلى تېرىسى ۋە بەدىنى غايىب بولغان ۋاقىت بار ئىدى. پەقەت مىخلارنىڭ يىغىلىشى قالدى.

مۇشۇنىڭغا ئوخشاش ، بىخخۇسلارمۇ كەلگۈسىدە تاتگاتانىڭ سۆزى ، چوڭقۇر ، مەنىسى چوڭقۇر ، دۇنيادىن ھالقىپ ، قۇرۇقلۇق بىلەن باغلانغان بۇ خىل نۇتۇقلارنىڭ سۆزىگە قۇلاق سالمايدىغان بىخخۇسلار بولىدۇ. قۇلاق سېلىڭ ، ئۇلار زېھنىنى بىلىمگە ئىشلەتمەيدۇ ، ئۇلار بۇ تەلىماتلارنى قوبۇل قىلىنغان ۋە ئىگىلىۋالغان دەپ قارىمايدۇ.

ئەكسىچە ، ئۇلار بۇ خىل نۇتۇقلارنىڭ تەلەپپۇزىنى ئاڭلايدۇ ، يەنى شائىرلار ئىجاد قىلغان ئەدەبىي ئىجادىيەتلەر ، سېھىرلىك سۆزلەر ، سېھىرلىك خەتلەر ، سىرتتىكىلەر [دامما] ياكى شاگىرتلارنىڭ سۆزى ، ئۇلار قۇلاق سالىدۇ ، ئۇلار ئىلتىماس قىلىدۇ. ئۇلارنىڭ بىلىمگە بولغان ئەقلى ، ئۇلار بۇ تەلىماتلارنى قوبۇل قىلىش ۋە ئىگىلەش دەپ قارايدۇ. شۇڭا ، بىخخۇس ، تاتگاتانىڭ سۆزى بولغان ، چوڭقۇر ، مەنىسى چوڭقۇر ، دۇنيادىن ھالقىپ ، قۇرۇقلۇق بىلەن باغلانغان نۇتۇقلار يوقىلىدۇ.

شۇڭلاشقا ، بىخخۇس ، سىز مۇنداق مەشىق قىلىشىڭىز كېرەك:

‘بىز بۇ خىل نۇتۇقلارنىڭ سۆزلىرىنى ئاڭلايمىز ، يەنى تاتگاتانىڭ سۆزى چوڭقۇر ، مەنىسى چوڭقۇر ، مەنىسى چوڭقۇر ، دۇنيادىن ھالقىپ ، قۇرۇقلۇق بىلەن مۇناسىۋەتلىك ، قۇلاق سالىمىز ، ئەقلىمىزنى بىلىمگە ئىشلىتىمىز ، ئۇ تەلىماتلارنى ئويلىشىمىز. ئېلىش ۋە ئىگىلەش كېرەك ».

بىخخۇس ، مانا بۇ ئۆزىڭىزنى مەشىق قىلىشىڭىز كېرەك.




110) Classical Uzbek-Klassik o’z,

Uyg’otilgan odamni xabardorlik olami bilan kashf etish (DAOAU)

YAXSHI PURIFY AYLASHNI QILING, dedi Budda hayqiriq, musiqa va qo’shiqlar bilan

Bir safar Bhagava, Svatthu yaqinida, Jeta tog’ida, Antapiṇḍika bog’ida istiqomat qilar edi. {N} U erda Bhagava bhikxuslarni hayratga soldi:

- Bxikxus.

- Bxaddante, - javob berdi bxikxuslar. Bhagava dedi:

Ilgari bxikxuslar, Dasaraxalarda Mudiṅga nomli baraban bor edi. Dashoraxs davulini sindirishganda, ular ichiga qoziq qo’yishardi. Mudiṅga barabanining asl terisi va tanasi g’oyib bo’lgan bir vaqtlar, bxikxuslar. Faqat qoziqlar to’plami qoldi.

Xuddi shu tarzda, bxikxuslar, kelajakda ham tatagata so’zlari bo’lgan, chuqur, ma’nosi chuqur, dunyodan tashqariga chiqadigan, bo’shliq bilan bog’liq bo’lgan bunday nutqlarni tinglamaydigan bikxuslar bo’ladi, ular bo’lmaydi. qarz bering, ular aqllarini bilimga sarflamaydilar, bu ta’limotlarni qabul qilingan va o’zlashtirilgan deb hisoblamaydilar.

Aksincha, ular shoirlar tomonidan yaratilgan badiiy kompozitsiyalar, jumboqli so’zlar, jumboqli maktublar, tashqaridan kelgan odamlar [Dhamma] yoki shogirdlarning so’zlari kabi nutqlarni tinglaydilar, quloq soladilar, amal qiladilar. ularning bilimga bo’lgan fikri, ular ushbu ta’limotlarni qabul qilingan va o’zlashtirilgan deb hisoblashadi. Shunday qilib, biqixuslar, tatagata so’zlari bo’lgan, chuqurlik, ma’no jihatidan, dunyodan tashqarida, bo’shliq bilan bog’liq bo’lgan so’zlar yo’qoladi.

Shuning uchun, bhikkhus, siz shunday mashq qilishingiz kerak:

“Biz tatagata so’zlari bo’lgan, chuqur, ma’no jihatidan chuqur, dunyodan tashqariga chiqadigan, bo’shliq bilan bog’liq bo’lgan bunday nutqlarning nutqini tinglaymiz, quloq solamiz, fikrimizni bilimga yo’naltiramiz, ushbu ta’limotlarni ko’rib chiqamiz olinishi va o’zlashtirilishi uchun. ‘

Mana shunday, bxikxuslar, siz o’zingizni mashq qilishingiz kerak.




111) Classical Vietnamese-Tiếng Việ,

Friends

Khám phá về Người thức tỉnh với Vũ trụ nhận thức (DAOAU)
LÀM TỐT LÀNH TÂM nói Phật bằng tụng kinh, nhạc và bài hát
Vào một dịp nọ, Bhagavā đang ở gần Sāvatthī, trong khu rừng của Jeta, công viên của Anāthapiṇḍika. {N} Ở đó, Bhagavā đã tôn thờ các Tỳ khưu:
- Này các Tỳ kheo.
- Bhaddante, đã trả lời các Tỳ khưu. Bhagavā nói:
Xưa kia, các Tỳ kheo, các Dasārahās có một cái trống tên là Mudiṅga. Khi trống của Dasārahās bị hỏng, họ sẽ cắm một cái chốt vào đó. Có một thời, các Tỳ kheo, khi da và thân trống Mudiṅga ban đầu đã biến mất. Chỉ còn lại một tập hợp các chốt.
Cũng vậy, này các tỳ khưu, trong thời gian tương lai, sẽ có những vị tỳ khưu không chịu nghe lời nói của những bài kinh ấy là những lời nói của Tathāgata, sâu xa, có ý nghĩa sâu xa, vượt ra ngoài thế gian, kết nối với tánh Không, họ sẽ không cho mượn tai, họ sẽ không áp dụng tâm trí của họ vào kiến ​​thức, họ sẽ không coi những lời dạy đó là để tiếp thu và làm chủ.
Ngược lại, họ sẽ nghe những lời thuyết giảng đó là những sáng tác văn học của các thi nhân, những lời lẽ hóm hỉnh, những bức thư dí dỏm, của những người từ bên ngoài [giáo pháp], hoặc những lời của các đệ tử, họ truyền tai nhau, họ sẽ áp dụng. tâm trí của họ về kiến ​​thức, họ sẽ coi những lời dạy đó như được tiếp thu và làm chủ. Như vậy, này các Tỳ kheo, những bài giảng là những từ của Tathāgata, sâu xa, có ý nghĩa sâu xa, vượt ra ngoài thế giới, kết nối với tánh không, sẽ biến mất.
Vì vậy, này các Tỳ khưu, các bạn nên rèn luyện:
‘Chúng ta sẽ lắng nghe lời nói của những bài pháp thoại đó là những lời của Tathāgata, sâu sắc, có ý nghĩa sâu xa, vượt ra ngoài thế giới, kết nối với tánh không, chúng ta sẽ lắng nghe, chúng ta sẽ vận dụng trí óc của mình vào tri thức, chúng ta sẽ xem xét những lời dạy đó. để được tiếp cận và làm chủ. ‘
Đây là cách, này các Tỳ kheo, các bạn nên tự rèn luyện mình.
Phật nói Kinh Thiện Ác Nhân Quả
Linh Minh Trạm Tịch
227K subscribers
Phật nói Kinh Thiện Ác Nhân Quả
Dịch giả: Thích Trung Quán
Phật nói Kinh Thiện Ác Nhân Quả
Phật
nói Kinh Thiện Ác Nhân Quả Dịch giả: Thích Trung Quán Link tải MP3:
https://docs.google.com/file/d/0B_e6gnI3kxW0VXlFaHQ3ZlM1OUE

112) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol,

Darganfod Un Deffroad gyda Bydysawd Ymwybyddiaeth (DAOAU)

Dywedodd DO DA PURIFY MIND Bwdha gyda siant, cerddoriaeth a chaneuon

Ar un achlysur, roedd y Bhagavā yn annedd ger Sāvatthī, yng nghyntedd Jeta, parc Anāthapiṇḍika. {N} Yno, fe wnaeth y Bhagavā lynu wrth y bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, atebodd y bhikkhus. Dywedodd y Bhagavā:

Yn flaenorol, bhikkhus, roedd gan y Dasārahās drwm o’r enw Mudiṅga. Pan dorrodd drwm y Dasārahās, byddent yn mewnosod peg ynddo. Roedd yna amser, bhikkhus, pan oedd croen a chorff gwreiddiol drwm Mudiṅga wedi diflannu. Dim ond casgliad o begiau oedd ar ôl.

Yn yr un modd, bhikkhus, yn y dyfodol, bydd bhikkhus na fydd yn gwrando ar draethawd disgyrsiau o’r fath sy’n eiriau’r Tathāgata, dwys, dwys eu hystyr, yn arwain y tu hwnt i’r byd, yn gysylltiedig â gwacter, ni fyddant yn gwneud hynny. benthyg clust, ni fyddant yn cymhwyso eu meddwl ar wybodaeth, ni fyddant yn ystyried bod y ddysgeidiaeth honno’n cael ei defnyddio a’i meistroli.

I’r gwrthwyneb, byddant yn gwrando ar draethawd disgyrsiau o’r fath sef cyfansoddiadau llenyddol a wneir gan feirdd, geiriau ffraeth, llythyrau ffraeth, gan bobl o’r tu allan [y Dhamma], neu eiriau disgyblion, byddant yn rhoi benthyg clust, byddant yn berthnasol eu meddwl ar wybodaeth, byddant yn ystyried bod y ddysgeidiaeth honno’n cael ei defnyddio a’i meistroli. Felly, bydd bhikkhus, y disgyrsiau sy’n eiriau’r Tathāgata, dwys, dwys eu hystyr, sy’n arwain y tu hwnt i’r byd, yn gysylltiedig â gwacter, yn diflannu.

Felly, bhikkhus, dylech hyfforddi felly:

‘Byddwn yn gwrando ar draethawd disgyrsiau o’r fath sy’n eiriau o’r Tathāgata, dwys, dwys eu hystyr, yn arwain y tu hwnt i’r byd, yn gysylltiedig â gwacter, byddwn yn rhoi benthyg clust, byddwn yn cymhwyso ein meddwl ar wybodaeth, byddwn yn ystyried y ddysgeidiaeth honno. fel y dylid ei gymeryd a’i feistroli. ‘

Dyma sut, bhikkhus, y dylech chi hyfforddi’ch hun.



113) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,

Ukufunyanwa koMntu oVusiweyo ngeNdawo yoLwazi (i-DAOAU)

YENZA IZINTO EZILUNGILEYO ZIBHAYIBHILE wathi uBuddha ngengoma, umculo kunye neengoma

Kwesinye isihlandlo, iBhagavā yayihlala kufutshane naseSāvatthī, kwitafile yaseJeta, epaki ka-Anāthapiṇḍika.

- Bhikkhus.

-U-Bhaddante, uphendule i-bhikkhus. IBhagavā yathi:

Ngaphambili, ibhikkhus, iiDasārahās zazinomgqomo ogama linguMudiṅga. Xa igubu le-Dasārahās lalaphukile, babefaka isikhonkwane kuyo. Kwakukho ixesha, bhikkhus, xa ulusu kunye nomzimba wegubu laseMudiṅga wanyamalala. Kwakukho nje ukudityaniswa kweephegi.

Kwangokunjalo, bhikkhus, kwixesha elizayo, kuyakubakho bhikkhus ongazukuphulaphula intetho ezinje ngamagama e-Tathāgata, enzulu, enentsingiselo enzulu, ekhokelela ngaphaya kwehlabathi, enxulunyaniswe nobuze, abayi beka indlebe, abayi kubeka ingqondo yabo elwazini, abayi kuthathela ingqalelo ezo mfundiso njengokuthathwa kunye nokugqwesa.

Ngokuchasene noko, baya kuphulaphula intetho yeentetho ezinje ngeengoma ezenziweyo ziimbongi, amagama ahlekisayo, iileta ezihlekisayo, ngabantu abavela ngaphandle [kweDhamma], okanye amazwi abafundi, baya kunika indlebe, baya kusebenza Ingqondo yabo kulwazi, baya kuthi baqwalasele ezo mfundiso njengoko zinokuthathwa kwaye zenziwe kakuhle. Ke, i-bhikkhus, iintetho ezingamagama e-Tathāgata, enzulu, enentsingiselo enzulu, ekhokelela ngaphaya kwehlabathi, enxulunyaniswe nokungenanto, iyakunyamalala.

Ke ngoko, bhikkhus, kuya kufuneka uqeqeshe ngolu hlobo:

Siza kuphulaphula intetho yezo ntetho zingamagama e-Tathāgata, enzulu, enentsingiselo enzulu, ekhokelela ngaphaya kwehlabathi, enxulunyaniswe nokungenanto, siya kubeka indlebe, siya kubeka ingqondo yethu kulwazi, siya kuqwalasela ezo mfundiso. njengokuthathwa kunye nokulungiswa. ‘

Ngale ndlela, bhikkhus, kufuneka uziqeqeshe.



114) Classical Yiddish- קלאסישע ייִדיש




ופדעקונג פון אַוואַקענעד איינער מיט וויסיקייַט וניווערסע (DAOAU)
DO GOOD PURIFY MIND האט געזאגט בודאַ מיט טשאַנט, מוזיק און לידער
איין מאָל, די Bhagavā איז געווען וווינונג לעבן Sāvatthī, אין Jeta ס גראָווע, Anaththapiṇḍika ס פּאַרק.
- בהיקכוס.
- בהאַדדאַנטע, געענטפערט דער בהיקכוס. די בהאַגאַוואַ האָט געזאָגט:
פריער, בהיקכוס, די Dasārahās האָבן אַ פּויק געהייסן Mudiṅga. ווען די פּויק פון דאַסאַראַה ס געווען צעבראכן, זיי וואָלט אַרייַן אַ קרוק אין אים. עס איז געווען אַ צייט, בהיקכוס, ווען די אָריגינעל הויט און גוף פון די מודיגאַ פּויק איז פאַרשווונדן. עס בלויז פארבליבן אַ פאַרזאַמלונג פון פּעגס.
אין דער זעלביקער וועג, בהיקכוס, אין צוקונפֿט צייט, עס וועט זיין ביקהכוס וואָס וועט נישט הערן צו די אַטעראַנס פון אַזאַ דיסקאָרסיז וואָס זענען ווערטער פון די טאַטהאַטהאַטאַ, טיף, טיף אין טייַטש, לידינג ווייַטער פון דער וועלט, פארבונדן מיט פּוסטקייט לייַען אויער, זיי וועלן נישט צולייגן זייער מיינונג אויף וויסן, זיי וועלן נישט באַטראַכטן די לערנונגען ווי גענומען און מאַסטערד.
אויף די פאַרקערט, זיי וועלן הערן צו די ויסזאָגונג פון אַזאַ דיסקאָרסיז וואָס זענען ליטערארישע חיבורים געמאכט דורך דיכטערס, וויציק ווערטער, וויציק אותיות, דורך מענטשן פון אַרויס [דהאַממאַ], אָדער די ווערטער פון תלמידים, זיי וועלן לייַען אויער, זיי וועלן צולייגן אין זינען פון וויסן, זיי וועלן באַטראַכטן די לערנונגען ווי גענומען און מאַסטערד. אזוי, דהיקכוס, די דיסקאָרסיז וואָס זענען ווערטער פון די טאַטה ā גאַטאַ, טיף, טיף אין טייַטש, לידינג ווייַטער פון דער וועלט, פארבונדן מיט עמפּטינאַס, וועט פאַרשווינדן.
דעריבער, בהיקכוס, איר זאָל באַן אַזוי:
‘מיר וועלן הערן צו די אַטעראַנס פון אַזאַ דיסקאָרסיז וואָס זענען ווערטער פון די טאַטהאַטאַגאַטאַ, טיף, טיף אין טייַטש, לידינג ווייַטער פון דער וועלט, פארבונדן מיט פּוסטקייט, מיר וועלן געבן די אויער, מיר וועלן צולייגן אונדזער מיינונג אויף וויסן, מיר וועלן באַטראַכטן די לערנונגען. ווי צו זיין גענומען און מאַסטערד. ‘
דאָס איז ווי איר זאָלן באַן זיך.
בן שלוש - דריי יאר אלט -מוטי אילוביץ | מתורגם. Three years old - Motty Ilowitz
Motty Ilowitz מאטי אילאוויטש
2.82K subscribers
מילים באידיש:
ווען דו ביסט געווארן איין,
ביסטו נאך קליין,
צו פארשטיין
רעדן, גיין.
א שמייכל קוים, טוסטו געבן
דו האסט שכל קוים, צו פארשטיין לעבן
קענסט נאך גארנישט אליין, דו ביסט נאר איין.
ווען דו ביסט געווארן צוויי
דו געסט א שריי
איך שטיי און גיי
און איבערדריי
מיין קינד ביסט שוין אזוי גרויס, אבער נאך אזוי קליין
דו דארפסט נאך מיין הילף מיין שויס, דו קענסט נאך גארנישט אליין
דו ביסט דאך נאר צוויי, אפשר ביי דריי
און יעצט, מיין קינד, שוין דא מ’האלט
איך קוק מיך צו ווי דו ווערסט שוין דריי יאר אלט,
און איך שטיי און ווינדער מיך וואס האט פאסירט היי-יאר
וויאזוי וואקסט מען אזוי שנעל צווישן צוויי און דריי-יאר.
פון קענען גארנישט, דו שטייסט ביים שוועל
ווערסט מיר א גאנצער מענטש, מיין קינד דו וואקסט צו שנעל.
איך באטראכט ווי דו האלטסט יעצט ביים דורכגאנג פון קליין צו גרויס
א ווינעדרליכער צאמשטעל, און איך טראכט צו מיר בלויז.
“הלאוי, בלייבסטו דריי
און נישט אויפהערן בעטן פון אונז ווען דו קענסט נישט אליינס,
הלאוי, בלייבסטו דריי
אז אפי’ אן ווערטער זאל איך פארשטיין פארוואס דו וויינסט.
הלאוי, בלייבסטו דריי
מיטן שפירן אז די בעסטע פלאץ איז ביי אונז אין שטוב,
הלאוי, בלייבסטו דריי
און מיר גלייבן יעדעס מאל וואס איך זאג דיר ‘איך האב דיך ליב’.”
דריי יאר ביז אצינד
נאאיוו און בלינד
פון שרעק און זינד
ביסטו מיין קינד.
איך ווייס אז דו ווילסט שוין זיין אין די יארגאנג מיינע
איך זאג דיר אבער שעפעלע, גלייב מיר, איך בין דיר מקנא
הלאוי ווען איך גיי, צוריק צו דריי.
וואס דו טוסט נאר האט חן
וואס דו זאגסט נאר איז שיין
און וואס דו טראכסט איז ריין.
אבער אויף אייביג בלייבן נישט די זמנים
אפשר וועט דיין דור גאר וואקסן שנעלער ווי מיינעם,
גייסט נישט נאר ווערן פיר, נאר אפשר גאר עלטער פון מיר.
איך ווייס אז דו פארשטייסט נישט וואס איך זאג יעצט-צו-דיר
ס’וועט דויערן א אפאר יאר ביז וועסט פארשטיין וואס כ’האב גערעדט-צו-דיר,
איז יעצט ווען דו הערסט עס, ווייס אז דו ביסט ביי מיר טייער
די זעלבע זיס און לעכטיג ווי ביי די דריי-יאר.
דו וועסט שוין נישט דארפן איך זאל דיר אנכאפן און טראגן
בינדען דיינע שיך, אדער פון חלום בארואיגן,
איך שנייד יעצט דיינע האר אויף די יארן פון אנטלאפענונג
עס פאלט מיר א טרער און איך קוועטש מיין הארץ מיט האפענונג.
“אז הלאוי, בלייבסטו דריי
און וואס דו פארשטייסט נישט, הער נישט אויף צו פרעגן,
הלאוי, בלייבסטו דריי
און ווען איך שפרייט אויס מיינע הענט זאלסטו מיר לויפן אנטקעגן.
הלאוי, בלייבסטו דריי
און מיר ווייטער דערציילן אלס וואס אויף דיין הערצעלע ליגט,
הלאוי, בלייבסטו דריי
און זיך נישט שעמען צו וויינען אפי ווען יעדער קוקט.”
תרגום:
שלומי ילדי היקר…
כשהיית בן שנה
היית עדיין קטן
מכדי להבין
לדבר, ללכת
חיוכים מתוקים חייכת
בקושי היה לך שכל להבין את החיים
עדיין לא יכולת לבד, היית רק בן שנה
כשהיית בן שנתיים
בהתלהבות אמרת
אני עומד והולך
אני מטפס
ילדי, אתה כבר כל כך גדול, אבל עדיין כל כך קטן
אתה עדיין צריך את עזרתי, להיות בחיקי, אתה עדיין לא יכול לבד
אתה עדיין רק בן שנתיים, אולי בגיל שלוש
ועכשיו ילדי, אנו כבר עומדים כאן
אני מביט איך שאתה כבר נהיה בן שלוש
ואני עומד משתומם מה קרה השנה?
ואיך גדלים כ”כ מהר בין שנתיים לשלוש?
ממצב של לא יכול כלום, אתה עומד על המפתן
אתה נעשה בוגר, ילדי אתה גדל מהר מידי.
אני חושב על המעבר שלך עכשיו, מקטן לגדול
זה מצב מופלא, ואני חושב לעצמי:
הלוואי שתישאר כמו בן שלוש
ושלא תפסיק לבקש מאיתנו כשאתה לא יכול לבד.
הלוואי שתישאר כמו בן שלוש
שאבין למה אתה בוכה אפילו ללא מילים.
הלוואי שתישאר כמו בן שלוש
עם ההרגשה שהמקום הטוב ביותר זה אצלנו בבית
הלוואי שתישאר כמו בן שלוש
ותאמין לי בכל פעם שאני אומר לך “אני אוהב אותך”
שלוש שנים עד עתה
עיוור ונאיבי אתה ילדי
מפחדים ועבירות
אני יודע שאתה כבר רוצה להיות בגילי
אבל אני אומר לך יקירי, תאמין לי, אני מקנא בך
הלוואי שהייתי חוזר להיות כמו בן שלוש
בכל מה שאתה עושה יש חן
מה שאתה רק אומר מתוק
המחשבות שלך טהורות
אבל זמנים אלו לא יישארו לתמיד
אולי הדור שלך יגדל מהר יותר משלי
אתה לא תהיה רק בן ארבע, אלא אולי אפילו יותר מבוגר ממני..
אני יודע שעכשיו אתה לא מבין מה שאני אומר לך
יעברו כמה שנים עד שתבין מה שדיברתי איתך
אז עכשיו כשאתה שומע את הדברים תדע שאתה יקר לי
באותו הטוהר והמתיקות כמו בגיל שלוש
אתה כבר לא תצטרך שאחזיק או אשא אותך
שאשרוך את נעליך או שהרגיע אותך מחלום
השנים חלפו, אני גוזז את שערותיך
דמעה נושרת וליבי מתכווץ בתקווה
שהלוואי שתישאר כמו בן שלוש
ושלא תפסיק לשאול מה שאתה לא מבין
הלוואי שתישאר כמו בן שלוש
וכאשר אני פורש את ידיי תרוץ לקראתי
הלוואי שתישאר כמו בן שלוש
ותמשיך לספר לי את כל אשר על ליבך
הלוואי שתישאר כמו בן שלוש
ולעולם לא תתבייש לבכות
בן שלוש - דריי יאר אלט -מוטי אילוביץ | מתורגם. Three years old - Motty Ilowitz


115) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba,
Awari ti Ẹni Kan pẹlu Agbaye Imọye (DAOAU)

ṢE ỌMỌ RERE RERE sọ Buddha pẹlu orin, orin ati awọn orin

Ni ayeye kan, Bhagavā n gbe nitosi Sāvatthī, ni ere oriṣa Jeta, ọgba itura Anāthapiṇḍika.

- Bhikkhus.

- Bhaddante, dahun awọn bhikkhus. Bhagavā sọ pe:

Ni iṣaaju, bhikkhus, awọn Dasārahās ni ilu ti a npè ni Mudiṅga. Nigbati ilu Dasārahās ba fọ, wọn yoo fi èèkàn kan sii. Akoko kan wa, bhikkhus, nigbati awọ ara ati ara atilẹba ilu Mudiṅga ti parẹ. Ko si ikojọpọ awọn èèkàn nikan.

Ni ọna kanna, bhikkhus, ni akoko iwaju, bhikkhus yoo wa ti yoo ko tẹtisi si sisọ iru awọn ọrọ bẹ eyiti o jẹ awọn ọrọ ti Tathāgata, ti o jinlẹ, ti o jinlẹ ni itumọ, ṣiwaju kọja aye, ni asopọ pẹlu ofo, wọn kii yoo fi eti si wín, wọn ki yoo lo ọkan wọn lori imọ, wọn ki yoo ṣe akiyesi awọn ẹkọ wọnyẹn lati gba ati gba oye.

Ni ilodisi, wọn yoo tẹtisi ifọrọbalẹ ti iru awọn ọrọ bẹ eyiti o jẹ awọn akopọ litireso ti awọn akọrin, awọn ọrọ oye, awọn lẹta oye, ti awọn eniyan lati ita [Dhamma] ṣe, tabi awọn ọrọ ti awọn ọmọ-ẹhin, wọn yoo fi eti si, wọn yoo lo. lokan wọn lori imọ, wọn yoo ṣe akiyesi awọn ẹkọ wọnyẹn lati gba ati gba oye. Nitorinaa, bhikkhus, awọn ijiroro ti o jẹ awọn ọrọ ti Tathāgata, ti o jinlẹ, ti o jinna ni itumọ, ti o yorisi kọja aye, ti o ni asopọ pẹlu ofo, yoo parun.

Nitorinaa, bhikkhus, o yẹ ki o kọ ni bayi:

‘A yoo tẹtisi ọrọ ti iru awọn ọrọ bẹ eyiti o jẹ awọn ọrọ ti Tathāgata, ti o jinlẹ, ti o jinlẹ ni itumọ, ti o yorisi kọja aye, ti o ni asopọ pẹlu ofo, a yoo fi eti si, a yoo fi ọkan wa si imọ, a yoo ṣe akiyesi awọn ẹkọ wọnyẹn bi lati wa ni ya si oke ati awọn mastered. ‘

Eyi ni bii, bhikkhus, o yẹ ki o kọ ara yin.



116) Classical Zulu-I-Classical Zulu,
Ukutholwa Komuntu Ovukile Ngomhlaba Wokuqwashisa (i-DAOAU)

YENZA OKULUNGILE UKUHLANZISA UMQONDO uthe uBuddha ngengoma, umculo nezingoma

Kwesinye isikhathi, iBhagavā yayihlala eduzane naseSāvatthī, esigodini saseJeta, epaki lika-Anāthapiṇḍika. {N} Lapho, iBhagavā yathokozela ibhikkhus:

- Bhikkhus.

- UBhaddante, uphendule ibhikkhus. IBhagavā yathi:

Phambilini, ibhikkhus, amaDasārahās ayenesigubhu esasibizwa ngokuthi uMudiṅga. Lapho isigubhu seDasārahās sephulwa, babefaka isikhonkwane kuso. Kwakukhona isikhathi, bhikkhus, lapho isikhumba sokuqala nomzimba wesigubhu seMudiṅga sanyamalala. Lapho kwasala kuphela ukuhlangana kwezikhonkwane.

Ngendlela efanayo, i-bhikkhus, esikhathini esizayo, kuzoba khona u-bhikkhus ongeke alalele ukushiwo kwezinkulumo ezinjalo okungamagama e-Tathāgata, ajulile, anencazelo ejulile, ahola phambili komhlaba, axhumene nobuze, ngeke beka indlebe, ngeke basebenzise ingqondo yabo olwazini, ngeke bazibheke lezo zimfundiso njengezizothathwa futhi zenziwe kahle.

Ngokuphambene nalokho, bazolalela okushiwo izinkulumo ezinjalo okuyizingoma zokubhala ezenziwe yizimbongi, amagama anobuhlakani, izincwadi ezinobuhlakani, ezenziwe ngabantu abavela ngaphandle [kweDhamma], noma amagama abafundi, bazolalela, bazosebenza ingqondo yabo olwazini, bazobheka lezo zimfundiso njengokuthi zithathwe futhi zenziwe kahle. Ngakho-ke, i-bhikkhus, izinkulumo ezingamazwi e-Tathāgata, ezijulile, ezinzulu ezinencazelo, ezihola ngaphesheya komhlaba, ezixhumene nobuze, zizonyamalala.

Ngakho-ke, bhikkhus, kufanele uqeqeshe kanjena:

‘Sizolalela ukukhuluma kwezinkulumo ezinjalo okungamazwi weTathāgata, ajulile, anencazelo ejulile, ehola ngaphesheya komhlaba, exhunywe nobuze, sizolalela, sizobeka ingqondo yethu olwazini, sizobheka lezo zimfundiso ezothathwa futhi yenziwe kahle. ‘

Ngale ndlela, bhikkhus, kufanele uziqeqeshe.


05) Classical Pāḷi


Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati Jeta·vane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:



‘Bhikkhavo’ ti.

‘Bhaddante’ ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etad·avoca:

Bhūta·pubbaṃ, bhikkhave, dasārahānaṃ ānako nāma mudiṅgo ahosi. Tassa dasārahā ānake phaḷite aññaṃ āṇiṃ odahiṃsu. Ahu kho so, bhikkhave, samayo yaṃ ānakassa mudiṅgassa porāṇaṃ pokkhara·phalakaṃ antaradhāyi. Āṇi·saṅghāṭo·va avasissi.

Evam·eva kho, bhikkhave, bhavissanti bhikkhū anāgatam·addhānaṃ, ye te suttantā tathāgata·bhāsitā gambhīrā gambhīr·atthā lok·uttarā suññata·p·paṭisaṃyuttā, tesu bhaññamānesu na sussūsissanti, na sotaṃ odahissanti na aññā cittaṃ upaṭṭhāpessanti na ca te dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissanti.

Ye pana te suttantā kavi·katā kāveyyā citt·akkharā citta·byañjanā bāhirakā sāvaka·bhāsitā, tesu bhaññamānesu sussūsissanti sotaṃ odahissanti aññā cittaṃ upaṭṭhāpessanti, te ca dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissanti. Evam·etesaṃ, bhikkhave, suttantānaṃ tathāgata·bhāsitānaṃ gambhīrānaṃ gambhīr·atthānaṃ lok·uttarānaṃ suññata·p·paṭisaṃyuttānaṃ antaradhānaṃ bhavissati.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ:ye te suttantā tathāgata·bhāsitā, gambhīrā gambhīr·atthā lok·uttarā suññata·p·paṭisaṃyuttā, tesu bhaññamānesu sussūsissāma sotaṃ odahissāma aññā cittaṃ upaṭṭhāpessāma, te ca dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissāmati. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban·ti.


29) Classical English,Roman
Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND said Buddha with chant, music and songs

On
one occasion, the Bhagavā was dwelling near Sāvatthī, in Jeta’s grove,
Anāthapiṇḍika’s park.{n} There, the Bhagavā adressed the bhikkhus:

– Bhikkhus.

– Bhaddante, answered the bhikkhus. The Bhagavā said:

Formerly,
bhikkhus, the Dasārahās had a drum named Mudiṅga. When the Dasārahās’
drum was broken, they would insert a peg in it. There was a time,
bhikkhus, when the original skin and body of the Mudiṅga drum had
disappeared. There only remained an assemblage of pegs.

In the
same way, bhikkhus, in future time, there will be bhikkhus who will not
listen to the utterance of such discourses which are words of the
Tathāgata, profound, profound in meaning, leading beyond the world,
connected with emptiness, they will not lend ear, they will not apply
their mind on knowledge, they will not consider those teachings as to be
taken up and mastered.

On the contrary, they will listen to the
utterance of such discourses which are literary compositions made by
poets, witty words, witty letters, by people from outside [the Dhamma],
or the words of disciples, they will lend ear, they will apply their
mind on knowledge, they will consider those teachings as to be taken up
and mastered. Thus, bhikkhus, the discourses which are words of the
Tathāgata, profound, profound in meaning, leading beyond the world,
connected with emptiness, will disappear.

Therefore, bhikkhus,
you should train thus: ‘We will listen to the utterance of such
discourses which are words of the Tathāgata, profound, profound in
meaning, leading beyond the world, connected with emptiness, we will
lend ear, we will apply our mind on knowledge, we will consider those
teachings as to be taken up and mastered.’ This is how, bhikkhus, you
should train yourselves.

The Election Commission insists EVMs cannot be rigged to achieve a pre-determined outcome. (Rhythum Seth/<b/>The Quint)”><br /><font size=
People may be on your side but the (EVM) machine is  on my side                                                                       says Murderer of democratic institutions (Modi) Mastaan who gobbled the Master Key by tampering the fraud EVMs

மக்கள் உன் பக்கம் இருக்கலாம் ஆனால் மிஷின் (EVM) என் பக்கம்டா
      
लोग आपकी तरफ हो सकते हैं लेकिन (EVM) मशीन मेरी तरफ है                                                                                           লোকেরা আপনার পক্ষে থাকতে পারে তবে (ইভিএম) মেশিনটি আমার পক্ষে                                                                                  લોકો તમારી બાજુમાં હોઈ શકે છે પરંતુ (ઈવીએમ) મશીન મારી તરફ છે                                                                                           ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಕಡೆ ಇರಬಹುದು ಆದರೆ (ಇವಿಎಂ) ಯಂತ್ರ ನನ್ನ ಕಡೆ ಇದೆ                                                                                       ആളുകൾ നിങ്ങളുടെ ഭാഗത്തായിരിക്കാം, പക്ഷേ (ഇവിഎം) മെഷീൻ എന്റെ ഭാഗത്താണ്                                          लोक कदाचित आपल्या बाजूचे असतील परंतु (ईव्हीएम) मशीन माझ्या बाजूला आहे                                                                              व्यक्ति तपाईको पक्षमा हुन सक्छन् तर (EVM) मेसिन मेरो पक्षमा छ        

http://news.webindia123.com/…/India/20100828/1575461.html
logo
RSS favours paper ballots, EVMs subjected to public scrutiny
New Delhi | Saturday, Aug 28 2010 IST
Joining
the controversy regarding the reliablity of Electronic Voting Machines
(EVMs) which have been questioned by political parties, the RSS today
asked the Election Commission (EC) to revert back to tried and tested
paper ballots and subject EVMs to public scrutiny whether these gadgets
are tamper proof. In an editorial titled ‘Can we trust our EVMs?’, The
Organiser, the RSS mouthpiece, noted it was a fact that till date an
absolutely tamper-proof machine had not been invented and credibility of
any system depends on ‘transparency, verifiability and trustworthiness’
than on blind and atavistic faith in its infallibility. The issue is
not a ‘private affair’ and it involves the future of India. Even if the
EVMs were genuine, there was no reason for the EC to be touchy about it,
the paper commented. The Government and the EC can’t impose EVMs as a
fait accompli on Indian democracy as the only option before the voter.
There were flaws like booth capturing, rigging, bogus voting, tampering
and ballot paper snatching in the ballot paper system of polling leading
the country to switch over to the EVMs and all these problems were
relevant in EVMs too. Rigging was possible even at the counting stage.
What made the ballot papers voter-friendly was that all aberrations were
taking place before the public eye and hence open for corrections
whereas the manipulations in the EVMs is entirely in the hands of powers
that be and the political appointees manning the sytem, the paper
commented. The EVM has only one advantage — ’speed’ but that advantage
has been undermined by the staggered polls at times spread over three to
four months. ‘’This has already killed the fun of the election
process,’’ the paper noted. Of the dozen General Elections held in the
country, only two were through the EVMs and instead of rationally
addressing the doubts aired by reputed institutions and experts the
Government has resorted to silence its critics by ‘intimidation and
arrests on false charges’, the paper observed, recalling the arrest of
Hyederabad-based technocrat Hari Prasad by the Mumbai Police. Prasad’s
research has proved that the EVMs were ‘vulnerable to fraud’. The
authorities want to send a message that anybody who challenges the EC
runs the risk of persecution and harassment, the RSS observed. Most
countries around the world looked at the EVMs with suspicion and
countries like the Netherlands, Italy, Germany and Ireland had all
reverted back to paper ballots shunning EVMs because they were ‘easy to
falsify, risked eavesdropping and lacked transparency’. Democracy is too
precious to be handed over to whims or an opaque establishment and
network of unsafe gizmos. ‘’For the health of Indian democracy it is
better to return to tried and tested methods or else elections in future
can turn out to be a farce,’’ the editorial said.
– (UNI) — 28DI28.xml

Today
the very same fraud EVMs which was doubted by RSS on Saturday, Aug 28
2010 has been tampered in favor of 1% RSS’s Bevakoof Jhoothe Psychopaths (BJP)
for Murderer of democratic institutions (Modi) who WERE HATERS, who ARE
HATERS and will CONTINUE TO BE HATERS.

Though
the Supreme Court had ordered to replace all the fraud EVMs with fool
proof voting system that is being followed by 120 democries of the world
and the tried and tested paper ballots used in the recent UK elections,
the ex CJI Sathasivan committed a grave error of judgement in allowing
the fraud EVMs to be replaced in phases as suggested by the ex CEC
Sampath because of the cost of Rs 1600 crore involved in replacing the
fraud EVMs totally.
Now the country is OF
the fraud EVMs favored 1% Horrorist, Militant, Violent, Intolerant,
Heckling, Lynching Stealth hindutva chitpawan brahmin RSS’s Bevakoof
Jhoothe Psychopaths  (BJP) for Murderer of democratic institutions (Modi)!
BY
the fraud EVMs favored 0.1% Terrorist, Militant, Violent, Intolerant,
Heckling, Stealth hindutva chitpawan brahmin RSS’s Bevakoof
Jhoothe Psychopaths (BJP) for Murderer of democratic institutions (Modi)!!

FOR
the fraud EVMs favored 1% Terrorist, Militant, Violent, Intolerant,
Heckling, Stealth hindutva chitpawan brahmin RSS’s Bevakoof
Jhoothe Psychopaths (BJP) for Murderer of democratic institutions (Modi)!!!

AND
OFF
the 99% Sarvajan Samaj i.e., all societies including LOYAL Arogya
Rakshakas (Safai Karmacharis)/SC/STs/OBCs/Minorities and Poor Upper
Castes!
to
BUY
the 99% Sarvajan Samaj i.e., all societies including LOYAL Arogya
Rakshakas (Safai Karmacharis)/SC/STs/OBCs/Minorities and Poor Upper
Castes!
FAR
the 99% Sarvajan Samaj i.e., all societies including LOYAL Arogya
Rakshakas (Safai Karmacharis)/SC/STs/OBCs/Minorities and Poor Upper
Castes!

Once
again the Supreme Court has to be pursued by 99.9% Sarvajan Samaj i.e.,
All Societies literates to SCRAP all the Central and Sate Elections
conducted with these fraud EVMs and order for fresh elections with FOOL
PROOF VOTING SYSTEM. Since the MEDIA has become DEADWOOD for the 99% and
ALIVE just for 0.1% chitpavan brahmins and Baniyas HIGHLIGHT this issue both ONLINE
by creating WEBSITES, BLOGS, Emails, SMSs etc., and OFFLINE by taking
the message directly to the people.                                                                                                                   Democracy at Risk ! Can we trust our Electronic Voting Machines?
published on July 17, 2010

Author – Shri.G.V.L. Narasimha Rao

Electronic Voting Machines (shortly called EVMs) have become an intrinsic part of Indian elections. However lay public have least understanding and awareness on EVMs and thus their associated risks. This book is written with an objective of filling this information and awareness gap. It has been dedicated to the Citizens of India who deserve a fully transparent and verifiable electoral system. Â

The author of the book is a leading survey researcher, election analyst and political commentator whose columns and articles have appeared in leading dailies. He has been amazingly investigative to make this book truly a ‘Shocking exposé of the Election Commission’s failure to assure the integrity of India’s electronic voting system’. He is also the only author of a book on ‘Indian EVMs’.  With this distinction, the book has rightly earned – a foreword by Shri. L.K. Advani (Chairman of BJP), message of Shri. N. Chandrababu Naidu (techno savvy politician) and Prof. David Dill, Stanford University. Â

The book is divided into 16 Chapters with each uncovering untold facts on ‘Indian EVMs’. The reader is first introduced to the scenario wherein EVMs make their advent into elections in U.S. and Western Europe as an alternative to Paper Ballots and how they draw criticisms from many quarters for not meeting minimal standards of system integrity, transparency, verifiability and accountability in case of disputes. The author mentions the case of countries like Germany, Holland, Ireland who abandon EVMs and go back to paper ballots & U.S. whose 32 out of 50 states pass legislation making it mandatory to have verifiable physical record of every single vote cast.

Parallel runs the sad story on how the Election Commission of India (ECI) has been publicly spreading ‘Big Lies’ that Indian EVMs cannot be tampered while experts worldwide feel otherwise. Not many readers would know that Bharat Electronics Ltd. (BEL) and Electronics Corporation of India Ltd. (ECIL) who are the ‘manufacturers’ of ECI-EVMs outsource the crucial task of fusing the “secret” source code (program for counting poll results) onto microchips used in EVMs to foreign companies. The author questions the motive behind the actions of these 100% Govt. owned PSUs when they could have done the job themselves! One is lost for words to note how the ECI, its expert committee headed by Prof. P.V. Indiresan, BEL and ECIL all remain admittedly unconfirmed on the originality of the hence ‘fused’ source code and also the supplied microchips before and after the ECI puts the EVMs to use in elections!

The reply given under RTI by the ECI to Sri. V.V. Rao in Page 33 reads, “Out of 13.78 lakh EVMs, 9.30 lakh EVMs were old machines and 4.48 lakh EVMs were new machines…. Upgraded EVMs were used in all the Parliamentary Constituencies of Arunachal Pradesh. Bihar, Chhattisgarh, Goa, Gujarat, Manipur, Mizoram, Meghalaya, Nagaland, Sikkim, Tripura, Uttar Pradesh, West Bengal, Andaman & Nicobar Islands, Dadra & Nagar Haveli, Daman & Diu and Lakshadweep.” Mentioning the vulnerabilities of Old EVMs the author fires a series of questions related to the choice of states where they were employed. These have failed to elicit any response from the ECI till date. Also mentioned are instances where the ECI shows no regard to its own expert committee recommendations and goes ahead in conducting polls.

  The author in his inimitable style gives a lively run up to the 2009 General Elections with many expecting a hung parliament. Chapter 4 vividly describes the case studies of abnormal functioning of some EVMs during polls. May 16th  shocks one and all, thus going against the normally foretelling Exit Polls! Political parties start expressing their fears over the use of EVMs. The reader is advised to see these in the light of how some parties were approached by “Electronic Fixers” demanding hefty sums to fix elections in their desired constituencies portrayed as a thriller in Chapter 5!

Later explained is the paradox of how the ECI has been in blocking every effort of public spirited individuals and Indian IT experts in demonstrating the vulnerability of its own EVMs. Whether use of EVMs is constitutionally valid? Are the 2004 & 2009 Lok Sabha Polls legal? More to add, the book offers solutions to the problem of ‘Indian EVMs’. Though the matter of ‘Indian EVMs’ is pending at court, one hopes for a landmark judgment delivered as was the case in other successful democracies. This book is a journey in itself and should be an invaluable possession for all those who cherish and stand by democracy. It will be remembered forever as a unique book which triggered a nationwide debate and the one which led to healthy reforms in Indian elections.

comments (0)
10/28/20
LESSON 3489 Thu 29 Oct 2020 DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS Free Online Research and Practice University for Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU) For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal. at KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room. in 116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath, Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to Circarama At WHITE HOME 668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage, Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru Magadhi Karnataka State PRABUDDHA BHARAT May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure! May all live for 150 years with NAD pills to be available in 2020 at a price of a cup of coffee according to research doctors at Sydney! May all have calm, quiet, alert and attentive and have equanimity mind with a clear understanding that everything is changing! Let us contact: pressreleases@franklymedia.com, sales@360researchreports.com, sales@pharmiweb.com, Sue.VanVuuren@pharmiweb.com,Laurel.Steyn@pharmiweb.com,help@list.one.org, for buying the molecule Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD), which plays a role in generating energy in the human body available by by 2020 ‘for the price of a coffee a day’ a Stunning anti-ageing breakthrough could see humans live to 150 years and regenerate organ. Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD+) Sublingual 15 Grams $62.00 Āṇi Sutta — The peg — in 05) Classical Pāḷi, 06) Classical Devanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी, 07) Classical Cyrillic 08) Classical Afrikaans– Klassieke Afrikaans 09) Classical Albanian-Shqiptare klasike, 10) Classical Amharic-አንጋፋዊ አማርኛ, 11) Classical Arabic-اللغة العربية الفصحى 12) Classical Armenian-դասական հայերեն, 13) Classical Azerbaijani- Klassik Azərbaycan, 14) Classical Basque- Euskal klasikoa, 15) Classical Belarusian-Класічная беларуская, 16) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা, 17) Classical Bosnian-Klasični bosanski, 18) Classical Bulgaria- Класически българск, 19) Classical Catalan-Català clàssic 20) Classical Cebuano-Klase sa Sugbo, 21) Classical Chichewa-Chikale cha Chichewa, 22) Classical Chinese (Simplified)-古典中文(简体), 23) Classical Chinese (Traditional)-古典中文(繁體), 24) Classical Corsican-Corsa Corsicana, 25) Classical Croatian-Klasična hrvatska, 26) Classical Czech-Klasická čeština 27) Classical Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk, 28) Classical Dutch- Klassiek Nederlands, 29) Classical English,Roman 30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto, 31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel, 32) Classical Filipino klassikaline filipiinlane, 33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen, 34) Classical French- Français classique, 35) Classical Frisian- Klassike Frysk, 36) Classical Galician-Clásico galego, 37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული, 38) Classical German- Klassisches Deutsch, 39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά, 40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી, 41) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl, 42) Classical Hausa-Hausa Hausa, 43) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian, 44) Classical Hebrew- עברית קלאסית 45) Classical Hmong- Lus Hmoob, 46) Classical Hungarian-Klasszikus magyar, 47) Classical Icelandic-Klassísk íslensku, 48) Classical Igbo,Klassískt Igbo, 49) Classical Indonesian-Bahasa Indonesia Klasik, 50) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach, 51) Classical Italian-Italiano classico, 52) Classical Japanese-古典的なイタリア語, 53) Classical Javanese-Klasik Jawa, 54) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ, 55) Classical Kazakh-Классикалық қазақ, 56) Classical Khmer- ខ្មែរបុរាណ, 57) Classical Kinyarwanda 58) Classical Korean-고전 한국어, 59) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî), 60) Classical Kyrgyz-Классикалык Кыргыз,
Filed under: General
Posted by: site admin @ 6:52 pm
LESSON 3489 Thu 29 Oct  2020
DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS

Free Online Research and Practice University
for

Discovery of  Awakened One with Awareness Universe (DAOAU) 

For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal.

at

KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.

in
116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in
Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath,
Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to

Circarama

At



WHITE HOME

668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,

Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru

Magadhi Karnataka State

PRABUDDHA BHARAT

May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure!


May all live for 150 years
with NAD pills to be available in 2020 at a price of a cup of coffee
according to research doctors at Sydney!

May all have calm, quiet, alert and attentive and have equanimity mind with a clear understanding that everything is changing!



Let us contact:
pressreleases@franklymedia.com,
sales@360researchreports.com,
sales@pharmiweb.com,
Sue.VanVuuren@pharmiweb.com,Laurel.Steyn@pharmiweb.com,help@list.one.org,

for
buying the molecule Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD), which
plays a role in generating energy in the human
body available by by 2020 ‘for the price of a coffee a day’ a Stunning
anti-ageing breakthrough could see humans live to 150 years and
regenerate organ.


Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD+) Sublingual 15 Grams


$62.00
Āṇi Sutta

— The peg —

in 05) Classical Pāḷi,

06) Classical Devanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी,
07) Classical Cyrillic
08) Classical Afrikaans– Klassieke Afrikaans

09) Classical Albanian-Shqiptare klasike,
10) Classical Amharic-አንጋፋዊ አማርኛ,
11) Classical Arabic-اللغة العربية الفصحى
12) Classical Armenian-դասական հայերեն,

13) Classical Azerbaijani- Klassik Azərbaycan,
14) Classical Basque- Euskal klasikoa,
15) Classical Belarusian-Класічная беларуская,
16) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,
17) Classical  Bosnian-Klasični bosanski,
18) Classical Bulgaria- Класически българск,
19) Classical  Catalan-Català clàssic
20) Classical Cebuano-Klase sa Sugbo,

21) Classical Chichewa-Chikale cha Chichewa,

22) Classical Chinese (Simplified)-古典中文(简体),

23) Classical Chinese (Traditional)-古典中文(繁體),

24) Classical Corsican-C
orsa Corsicana,

25) Classical  Croatian-Klasična hrvatska,
26) Classical  Czech-Klasická čeština


27) Classical  Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,
28) Classical  Dutch- Klassiek Nederlands,
29) Classical English,Roman
30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,

31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,

32) Classical Filipino klassikaline filipiinlane,
33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen,

34) Classical French- Français classique,

35) Classical Frisian- Klassike Frysk,

36) Classical Galician-Clásico galego,
37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული,
38) Classical German- Klassisches Deutsch,
39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά,
40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,
41) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl,

42) Classical Hausa-Hausa Hausa,
43) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian,

44) Classical Hebrew- עברית קלאסית
45) Classical Hmong- Lus Hmoob,

46) Classical Hungarian-Klasszikus magyar,

47) Classical Icelandic-Klassísk íslensku,
48) Classical Igbo,Klassískt Igbo,

49) Classical Indonesian-Bahasa Indonesia Klasik,

50) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach,
51) Classical Italian-Italiano classico,
52) Classical Japanese-古典的なイタリア語,
53) Classical Javanese-Klasik Jawa,
54) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,
55) Classical Kazakh-Классикалық қазақ,

56) Classical Khmer- ខ្មែរបុរាណ,

57) Classical Kinyarwanda
58) Classical Korean-고전 한국어,
59) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî),

60) Classical Kyrgyz-Классикалык Кыргыз,61) Classical Lao-ຄລາສສິກລາວ,
62) Classical Latin-LXII) Classical Latin,

63) Classical Latvian-Klasiskā latviešu valoda,

64) Classical Lithuanian-Klasikinė lietuvių kalba,
65) Classical Luxembourgish-Klassesch Lëtzebuergesch,

66) Classical Macedonian-Класичен македонски,
67) Classical Malagasy,класичен малгашки,
68) Classical Malay-Melayu Klasik,
69) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,

70) Classical Maltese-Klassiku Malti,
71) Classical Maori-Maori Maori,
72) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,
73) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,

74) Classical Myanmar (Burmese)-Classical မြန်မာ (ဗမာ),

75) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),
76) Classical Norwegian-Klassisk norsk,
77) Classical Odia (Oriya)

05) Classical Pāḷi


Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati Jeta·vane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:



‘Bhikkhavo’ ti.

‘Bhaddante’ ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etad·avoca:

Bhūta·pubbaṃ, bhikkhave, dasārahānaṃ ānako nāma mudiṅgo ahosi. Tassa dasārahā ānake phaḷite aññaṃ āṇiṃ odahiṃsu. Ahu kho so, bhikkhave, samayo yaṃ ānakassa mudiṅgassa porāṇaṃ pokkhara·phalakaṃ antaradhāyi. Āṇi·saṅghāṭo·va avasissi.

Evam·eva kho, bhikkhave, bhavissanti bhikkhū anāgatam·addhānaṃ, ye te suttantā tathāgata·bhāsitā gambhīrā gambhīr·atthā lok·uttarā suññata·p·paṭisaṃyuttā, tesu bhaññamānesu na sussūsissanti, na sotaṃ odahissanti na aññā cittaṃ upaṭṭhāpessanti na ca te dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissanti.

Ye pana te suttantā kavi·katā kāveyyā citt·akkharā citta·byañjanā bāhirakā sāvaka·bhāsitā, tesu bhaññamānesu sussūsissanti sotaṃ odahissanti aññā cittaṃ upaṭṭhāpessanti, te ca dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissanti. Evam·etesaṃ, bhikkhave, suttantānaṃ tathāgata·bhāsitānaṃ gambhīrānaṃ gambhīr·atthānaṃ lok·uttarānaṃ suññata·p·paṭisaṃyuttānaṃ antaradhānaṃ bhavissati.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ:ye te suttantā tathāgata·bhāsitā, gambhīrā gambhīr·atthā lok·uttarā suññata·p·paṭisaṃyuttā, tesu bhaññamānesu sussūsissāma sotaṃ odahissāma aññā cittaṃ upaṭṭhāpessāma, te ca dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissāmati. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban·ti.


29) Classical English,Roman
Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND said Buddha with chant, music and songs

On
one occasion, the Bhagavā was dwelling near Sāvatthī, in Jeta’s grove,
Anāthapiṇḍika’s park.{n} There, the Bhagavā adressed the bhikkhus:

– Bhikkhus.

– Bhaddante, answered the bhikkhus. The Bhagavā said:

Formerly,
bhikkhus, the Dasārahās had a drum named Mudiṅga. When the Dasārahās’
drum was broken, they would insert a peg in it. There was a time,
bhikkhus, when the original skin and body of the Mudiṅga drum had
disappeared. There only remained an assemblage of pegs.

In the
same way, bhikkhus, in future time, there will be bhikkhus who will not
listen to the utterance of such discourses which are words of the
Tathāgata, profound, profound in meaning, leading beyond the world,
connected with emptiness, they will not lend ear, they will not apply
their mind on knowledge, they will not consider those teachings as to be
taken up and mastered.

On the contrary, they will listen to the
utterance of such discourses which are literary compositions made by
poets, witty words, witty letters, by people from outside [the Dhamma],
or the words of disciples, they will lend ear, they will apply their
mind on knowledge, they will consider those teachings as to be taken up
and mastered. Thus, bhikkhus, the discourses which are words of the
Tathāgata, profound, profound in meaning, leading beyond the world,
connected with emptiness, will disappear.

Therefore, bhikkhus,
you should train thus: ‘We will listen to the utterance of such
discourses which are words of the Tathāgata, profound, profound in
meaning, leading beyond the world, connected with emptiness, we will
lend ear, we will apply our mind on knowledge, we will consider those
teachings as to be taken up and mastered.’ This is how, bhikkhus, you
should train yourselves.

05) Classical Pāḷi



06) Classical Devanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी,

जागरूकता ब्रह्मांड (DAOAU) के साथ जागृत एक की खोज
DO GOOD PURIFY MIND ने बुद्ध को मंत्र, संगीत और गीतों के साथ कहा
एक अवसर पर, भगवती, जेठ के कण्ठ में, अनाथपीपिका के उपवन के पास निवास कर रही थीं। {n} वहाँ, भगव ने भिक्खुओं का पालन किया:
- भीखू।
- भादंते, ने भिखमंगों को उत्तर दिया। भगवान ने कहा:
पूर्व में, भिकखस, दशराहों में मुडिगा नाम का एक ड्रम था। जब दशरथ का ढोल टूट गया, तो वे उसमें एक पेग डालेंगे। एक समय था, भिकखुस, जब मूलिगा ड्रम की मूल त्वचा और शरीर गायब हो गया था। वहाँ केवल खूंटे का एक संयोजन बना रहा।
उसी तरह से, भविष्य के समय में, भिक्खु ऐसे भिक्षु होंगे जो इस तरह के प्रवचनों का उच्चारण नहीं सुनेंगे, जो कि तपागता के शब्द हैं, गहरा, अर्थ में गहरा, दुनिया से परे, शून्यता से जुड़ा हुआ, वे नहीं करेंगे कान उधार लें, वे अपने दिमाग को ज्ञान पर लागू नहीं करेंगे, वे उन शिक्षाओं पर विचार नहीं करेंगे जिन्हें ऊपर ले जाना और महारत हासिल करना है।
इसके विपरीत, वे ऐसे प्रवचनों के उच्चारण को सुनेंगे जो कवियों, मजाकिया शब्दों, मजाकिया पत्रों, बाहरी लोगों [धम्म] के लोगों द्वारा किए गए हैं, या शिष्यों के शब्द, वे कान उधार देंगे, वे लागू होंगे ज्ञान पर उनका दिमाग, वे उन शिक्षाओं को अपनाएंगे और महारत हासिल करेंगे। इस प्रकार, भिक्खु, प्रवचन जो ताथागता के शब्द हैं, गहरा, अर्थ में गहरा, दुनिया से परे अग्रणी, शून्यता से जुड़ा हुआ, गायब हो जाएगा।
इसलिए, भिक्षा, आपको इस प्रकार प्रशिक्षित करना चाहिए:
‘हम ऐसे प्रवचनों के उच्चारण को सुनेंगे, जो कि तपगता के शब्द हैं, गहरा, अर्थ में गहरा, दुनिया से परे, शून्यता से जुड़ा हुआ, हम कान उधार देंगे, हम अपने ज्ञान पर विचार करेंगे, हम उन शिक्षाओं पर विचार करेंगे। जैसा कि ऊपर उठाया और महारत हासिल की। ‘
यह है, कैसे, आप अपने आप को प्रशिक्षित करना चाहिए।
बुरे समय में अवश्य करें ये 4 काम। By Gautam buddha
जीवन का मूल मंत्र
2.11M subscribers
इस लिंक पर क्लिक करके आप हमारी एप्लीकेशन भी डाउनलोड कर सकते हैं, ताकि आप सभी वीडियो देख सके कम डेटा खर्च करके-
बुरे समय में अवश्य करें ये 4 काम। By Gautam buddha
#gautambuddha #buddhalesson #gautanbuddhaupdeshhindi इस लिंक

08) Classical Afrikaans– Klassieke Afrikaans,


Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND het Boeddha met gesang, musiek en liedjies gesê

By een geleentheid het die Bhagavā naby Sāvatthī, in Jeta se bos, Anāthapiṇḍika se park, gewoon. {N} Daar het die Bhagavā die bhikkhus toegespreek:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, antwoord die bhikkhus. Die Bhagavā het gesê:

Voorheen, bhikkhus, het die Dasārahās ‘n trommel gehad met die naam Mudiṅga. Wanneer die trommel van die Dasārahās gebreek is, sou hulle ‘n pen daarin steek. Daar was ‘n tyd, bhikkhus, toe die oorspronklike vel en liggaam van die Mudiṅga-drom verdwyn het. Daar het net ‘n versameling penne oorgebly.

Op dieselfde manier sal daar bhikkhus in die toekomstige tyd bhikkhus wees wat nie na die uitspraak van sulke diskoerse sal luister nie; dit is woorde van die Tathāgata, diep, diep in betekenis, wat verder gaan as die wêreld, verbind met leegheid, hulle sal nie Hoor, hulle sal nie op kennis ag gee nie, en hulle sal nie die leringe beskou as opgeneem en bemeester word nie.

Inteendeel, hulle sal luister na die uitsprake van sulke diskoerse wat literêre komposisies is wat deur digters, spitsvondige woorde, geestige briewe, deur mense van buite [die Dhamma], of die woorde van dissipels gemaak is; hulle sal luister, hulle sal toepas as hulle op kennis ag, sal hulle die leerstellings beskou as opgeneem en bemeester word. Dus, bhikkhus, die gesprekke wat woorde van die Tathāgata is, diep, diep in betekenis, wat verder gaan as die wêreld, verbind met leegheid, sal verdwyn.

Daarom, bhikkhus, moet u so oefen:

‘Ons sal luister na die uitspraak van sulke gesprekke wat woorde van die Tathāgata is, diepgaande, diepgaande in betekenis, wat verder gaan as die wêreld, verbonde aan leegheid, ons sal luister, ons sal aandag gee aan kennis, ons sal die leerstellings in ag neem soos opgeneem en bemeester. ‘

Dit is hoe u julleself moet oefen, bhikkhus.


09) Classical Albanian-Shqiptare klasike,
Zbulimi i Njërit të Zgjuar me Universin e Ndërgjegjësimit (DAOAU)

BONI MENDIM TUR PASTRUAR MIR said tha Buda me këngë, muzikë dhe këngë

Në një rast, Bhagavā po banonte afër Sāvatthī, në korije e Jeta, parku Anāthapiṇḍika. {N} Atje, Bhagavā drejtoi bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, u përgjigj bhikkhus. Bhagavā tha:

Më parë, bhikkhus, Dasārahās kishin një daulle me emrin Mudiṅga. Kur daulles së Dasārahās i thyhej, ata futnin një kunj në të. Ka qenë një kohë, bhikkhus, kur lëkura dhe trupi origjinal i daulles Mudiṅga ishin zhdukur. Mbeti vetëm një kuvend kunjësh.

Në të njëjtën mënyrë, bhikkhus, në kohën e ardhshme, do të ketë bhikkhus që nuk do të dëgjojë shqiptimin e ligjërimeve të tilla që janë fjalë të Tathāgata, të thella, të kuptimit të thellë, që çojnë përtej botës, të lidhura me zbrazëtinë, ata nuk do të jepi vesh, ata nuk do ta përdorin mendjen e tyre për njohurinë, nuk do t’i konsiderojnë ato mësime si të përvetësuara dhe të përvetësuara.

Përkundrazi, ata do të dëgjojnë shqiptimin e ligjërimeve të tilla që janë kompozime letrare të bëra nga poetë, fjalë të mprehta, letra të mprehta, nga njerëz nga jashtë [Dhamma], ose fjalët e dishepujve, ata do t’i japin veshit, ata do të zbatohen mendjen e tyre për njohuritë, ata do t’i konsiderojnë ato mësime që duhen marrë dhe përvetësuar. Kështu, bhikkhus, ligjërimet të cilat janë fjalë të Tathāgata-s, të thella, me kuptim të thellë, që çojnë përtej botës, të lidhura me zbrazëtinë, do të zhduken.

Prandaj, bhikkhus, duhet të stërvitesh kështu:

“Ne do të dëgjojmë shqiptimin e ligjërimeve të tilla që janë fjalë të Tathāgata, të thella, me kuptim të thellë, që çojnë përtej botës, të lidhura me zbrazëtinë, ne do t’i japim vesh, do të zbatojmë mendjen tonë në njohuri, si për tu marrë dhe përvetësuar ‘.

Kështu duhet, bhikkhus, të stërviteni.


10) Classical Amharic-አንጋፋዊ አማርኛ,
የነቃው ግኝት በግንዛቤ ዩኒቨርስ (DAOAU)

ጥሩ ንፁህ አስተሳሰብን አድርግ ቡዳ በዜማ ፣ በሙዚቃ እና በመዝሙሮች ተናገረ

ባጋቫ በአንድ ወቅት በጄታ ግሩፕ ፣ በአናታፒፒካ መናፈሻ ውስጥ ሳባቲቱ አቅራቢያ ይኖር ነበር ፡፡

- ብሂክሁስ ፡፡

- ብሃደነተ ፣ ብሂክሹስ መለሰ። ብሃጋቫ እንዲህ አለ

ቀደም ሲል ፣ ቢኪሁስ ፣ ዳሳራህስ ሙዲጋጋ የሚባል ከበሮ ነበራቸው። የዳሳራህ ከበሮ በሚሰበርበት ጊዜ አንድ ሚስማር ያስገቡ ነበር። የሙዲጋጋ ከበሮ የመጀመሪያ ቆዳ እና አካል የጠፋበት ጊዜ ፣ ቢኪክሁስ ነበር ፡፡ የተከማቸ መዥገሮች ብቻ ቀረ።

በተመሳሳይ ሁኔታ ፣ ቢሂክሹስ ፣ ለወደፊቱ ፣ የታታጋታ ቃላት ፣ ጥልቅ ፣ ትርጉም ያለው ፣ ከዓለም ባሻገር የሚመራ ፣ ከባዶነት ጋር የተገናኘ እንደዚህ ያሉ ንግግሮች ሲናገሩ የማይሰማ ቢሂክሁስ ይኖራል ያበድራሉ ፣ አእምሯቸውን በእውቀት ላይ አይተገብሩም ፣ እነዚያን ትምህርቶች እንደ ተወሰዱ እና እንደ ተማሩ አይቆጠሩም ፡፡

በተቃራኒው ፣ እንደዚህ ባሉ ንግግሮች ውስጥ በቅኔዎች ፣ በጥበብ ቃላት ፣ በጥበብ ደብዳቤዎች ፣ በውጭ ባሉ ሰዎች (በደማቁ) ወይም በደቀ መዛሙርት ቃል የተጻፉ ጽሑፋዊ ድርሰቶች ሲናገሩ ያዳምጣሉ ፣ ይሰማሉ ፣ ይተገበራሉ አእምሮአቸውን በእውቀት ላይ እንዳሉ ፣ እነዚያን ትምህርቶች እንደተወሰዱ እና እንደተካኑ ይቆጠራሉ። ስለዚህ ፣ ቢኪሁስ ፣ የታታጋታ ቃላት ፣ ጥልቅ ፣ ትርጉም ያለው ፣ ከዓለም ባሻገር የሚመሩ ፣ ከባዶነት ጋር የተገናኙ ንግግሮች ይጠፋሉ።

ስለዚህ ፣ ቢክሁስ ፣ እንደዚህ ማሰልጠን አለብዎት:

እንደነዚህ ያሉ ንግግሮች የሚናገሩትን እናዳምጣለን ፣ የታታጋታ ቃላት ፣ ጥልቅ ፣ ትርጉም ያለው ፣ ከዓለም ባሻገር የሚመራ ፣ ከባዶነት ጋር የተቆራኘ ፣ ጆሮ እንሰጣለን ፣ አእምሯችንን በእውቀት ላይ እንተገብራለን ፣ እነዚያን ትምህርቶች እንመለከታለን እንደ ተወሰደ እና እንደተካነ ፡፡

ቢቂሁስ እንደዚህ ነው ፣ ራሳችሁን ማሠልጠን ያለባችሁ ፡፡


11) Classical Arabic-اللغة العربية الفصحى
اكتشاف أيقظ المرء بوعي الكون (DAOAU)

قال بوذا ، افعل الخير ، طهّر مع ترنيمة وموسيقى وأغاني

في إحدى المرات ، كان البهاغافا يسكنون بالقرب من سافاتثي ، في بستان جيتا ، متنزه أناثابيتشيكا. {ن} هناك ، علق البهاغافا البهاخوس:

- بخس.

- Bhaddante ، أجاب bhikkhus. قال البهاغافا:

سابقًا ، bhikkhus ، كان لدى Dasārahās طبلة تسمى Mudiṅga. عندما ينكسر طبل الدسارة يدخلون فيه الوتد. كان هناك وقت ، bhikkhus ، عندما اختفى الجلد والجسم الأصلي لطبل Mudiṅga. بقيت فقط مجموعة من الأوتاد.

بنفس الطريقة ، bhikkhus ، في المستقبل ، سيكون هناك bhikkhus الذين لن يستمعوا إلى نطق مثل هذه الخطابات التي هي كلمات Tathāgata ، عميقة ، عميقة في المعنى ، تقود إلى ما وراء العالم ، مرتبطة بالفراغ ، لن ألقوا الأذان ، فلن يطبقوا عقولهم على المعرفة ، ولن يعتبروا أن تلك التعاليم يجب أن تؤخذ وتتقن.

على العكس من ذلك ، سوف يستمعون إلى نطق مثل هذه الخطابات التي هي مؤلفات أدبية لشعراء ، كلمات بارعة ، حروف بارعة ، من قبل أشخاص من خارج [الداما] ، أو كلمات تلاميذ ، سوف يستمعون إليها ، وسوف يطبقونها عقلهم على المعرفة ، سوف يعتبرون هذه التعاليم يجب تناولها وإتقانها. هكذا ، bhikkhus ، الخطابات التي هي كلمات Tathāgata ، عميقة ، عميقة في المعنى ، تقود إلى ما وراء العالم ، مرتبطة بالفراغ ، ستختفي.

لذلك يجب أن تتدرب يا bhikkhus:

سنستمع إلى نطق مثل هذه الخطابات التي هي كلمات تاغاتا ، عميقة ، عميقة في المعنى ، تقود إلى ما وراء العالم ، مرتبطة بالفراغ ، سنستمع ، وسنطبق أذهاننا على المعرفة ، وسننظر في تلك التعاليم لكي يتم تناولها وإتقانها.

هكذا يجب أن تدربوا أنفسكم يا bhikkhus.



12) Classical Armenian-դասական հայերեն,
Արթնացածի հայտնաբերումը իրազեկման տիեզերքով (DAOAU)

ԼԱՎ ՄԱՔՐԵՔ ՄՏՔԸ, ասաց Բուդդան վանկարկումով, երաժշտությամբ և երգերով

Մի առիթով, Bhagavā- ն բնակվում էր Sāvatthī- ի մոտ, Jeta- ի պուրակում, Anāthapiṇḍika- ի այգում: {n} Այնտեղ Bhagavā- ն դիմեց բիկխուսին.

- Բհիկխուս:

- Բհադդանտե, պատասխանեց բհիկխուսը: Բհագավն ասաց.

Նախկինում ՝ bhikkhus, Dasārahā- ները ունեին թմբուկ `Mudiṅga անունով: Երբ ջարդվում էր Dasārahās- ի թմբուկը, նրանք այնտեղ ցց էին տալիս: Մի ժամանակ բհիկխուս կար, երբ Mudi Mga թմբուկի նախնական մաշկն ու մարմինը անհետացել էին: Այնտեղ մնաց միայն ցցերի հավաքածու:

Նույն կերպ, բհիկխուս, ապագայում, կգտնվեն բհխխուսներ, ովքեր չեն լսի այնպիսի դիսկուրսների արտասանություն, որոնք Տաթագատայի խոսքեր են, խորը, իմաստով խորը, տանում են աշխարհից այն կողմ, կապված դատարկության հետ, նրանք չեն ականջ դրեք, նրանք չեն կիրառի իրենց միտքը գիտելիքի վրա, նրանք չեն համարի, որ այդ ուսմունքները պետք է ընդունվեն և յուրացվեն:

Ընդհակառակը, նրանք կլսեն այնպիսի դիսկուրսների արտասանություն, որոնք բանաստեղծների, սրամիտ բառերի, սրամիտ նամակների, դրսից [Դամմայի] մարդկանց կողմից արված գրական ստեղծագործություններ են, կամ աշակերտների խոսքերը, նրանք ականջ կտան, կկիրառեն իրենց միտքը գիտելիքի վրա, նրանք կդիտարկեն, որ այդ ուսմունքները պետք է ընդունվեն և յուրացվեն: Այսպիսով, bhikkhus- ը, դիսկուրսները, որոնք Tathāgata- ի բառեր են, խորը, իմաստով խորը, աշխարհից այն կողմ տանող, դատարկության հետ կապված, կվերանան:

Ուստի, բհիկխուս, պետք է այսպես մարզվել.

«Մենք կլսենք այնպիսի դիսկուրսների արտասանությունը, որոնք Tathāgata- ի խոսքեր են, խորը, իմաստով խորը, տանում են աշխարհից այն կողմ, կապված դատարկության հետ, ականջ կտանք, մտքերը կկիրառենք գիտելիքների վրա, կքննարկենք այդ ուսմունքները: ինչպես վերցնել և յուրացնել »:

Ահա թե ինչպես, բհիկխուս, պետք է ինքներդ մարզվեք:


13) Classical Azerbaijani- Klassik Azərbaycan,
Awareness Kainatı ilə Oyanan Birinin Kəşfi (DAOAU)

YAXŞI TƏHLİQ EDİN Budda şarkı, musiqi və mahnılarla söylədi

Bir dəfə Bhagavā Sāvatthi yaxınlığında, Jetanın meşəsində, Anthapiṇḍika parkında yaşayırdı. {N} Orada Bhagavā bhikkhusları heyran etdi:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, bhikkhus cavab verdi. Bhagava dedi:

Əvvəllər bhikkhus olan Dasārahas’ta Mudiṅga adlı bir təbil var idi. Dasarahas davulu qırıldıqda, içərisinə bir dirək qoyardılar. Bhikkhus, Mudiṅga barabanının orijinal dərisinin və bədəninin yox olduğu bir vaxt var idi. Yalnız bir dirək yığını qaldı.

Eyni şəkildə, bhikkhuslar, gələcəkdə, Tatatata sözləri olan, dərin, mənalı, dünyadan kənara çıxan, boşluqla əlaqəli bu cür danışıqları söyləyənləri eşitməyən bhikkhuslar olacaqdır. borc ver, ağıllarını bilik üzərində tətbiq etməyəcəklər, bu təlimləri qəbul edilmiş və mənimsənilmiş saymayacaqlar.

Əksinə, şairlər tərəfindən hazırlanan bədii əsərlər, hazırcavab sözlər, hazırcavab məktublar, xaricdən gələn insanlar tərəfindən [Dhamma] və ya şagirdlərin sözlərindən bəhs olunan bu cür danışıqları dinləyəcəklər, qulaq asacaqlar, tətbiq edəcəklər. bilik üzərində düşünsələr, bu təlimləri alındı və mənimsəniləcəklər. Beləliklə, Татиката sözləri olan dərin, mənalı, dünyadan kənara çıxan, boşluqla əlaqəli bhikkhuslar ortadan qalxacaq.

Buna görə bhikkhus, belə məşq etməlisən:

‘Tathagata’nın sözləri olan, dərin, mənalı, dünyadan kənara çıxan, boşluqla əlaqəli bu cür danışıqların nitqini dinləyəcəyik, qulaq asacağıq, bilik üzərində düşünəcəyik, bu təlimləri nəzərdən keçirəcəyik. alınacaq və mənimsəniləcək. ‘

Bhikkhus, özünüzü bu şəkildə öyrətməlisiniz.


14) Classical Basque- Euskal klasikoa,
Esnatuaren Aurkikuntza Unibertsoarekin (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND esan zuen Buda kantuarekin, musikarekin eta abestiekin

Behin batean, Bhagavā Sāvatthī inguruan zegoen, Jeta basoan, Anāthapiṇḍika parkean. {N} Bertan, Bhagavā bhikkhus-i zuzendu zitzaion:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, erantzun zuten bhikkhusek. Bhagavak esan zuen:

Antzina, bhikkhus, Dasārahāsek Mudiṅga izeneko danborra zuten. Dasārahāren danborra hautsi zenean, txirrina sartzen zuten. Bazen garai bat, bhikkhus, Mudiṅga danborradaren jatorrizko azala eta gorputza desagertu zirenean. Piken multzo bat besterik ez zen geratzen.

Modu berean, bhikkhus, etorkizunean, egongo dira Tathāgata-ren hitzak diren sakonak, esanahi sakonekoak, mundutik haratagokoak direnak, hutsarekin lotuak, diskurtso horien esana entzuten ez dutenak. belarriprest, ez dute beren burua ezagutzan aplikatuko, ez dituzte irakaspen horiek hartuko eta menperatzekotzat hartuko.

Aitzitik, poetek, hitz burutsuek, letra burutsuek, kanpotik [Dhamma] jendeak egindako literatura konposizioak diren diskurtso horien esaldia entzungo dute, edo ikasleen hitzak entzungo dituzte, aplikatuko dituzte ezagutza kontuan hartuta, irakaspen horiek hartu eta menperatzekotzat hartuko dituzte. Horrela, bhikkhus, Tathāgata-ren hitzak diren diskurtsoak, sakonak, esanahi sakonekoak, mundutik haratago doazenak, hutsarekin lotuta, desagertuko dira.

Beraz, bhikkhus, honela entrenatu beharko zenuke:

‘Tathāgata-ren hitzak diren diskurtso horien esamena entzungo dugu, sakonak, esanahi sakonekoak, mundutik haratago doazenak, hutsunearekin lotuta, belarriak emango ditugu, gure gogoa ezagutzetan aplikatuko dugu, irakaspen horiek kontuan hartuko ditugu. hartu eta menperatzeko moduan ».

Hau da, bhikkhus, zuek entrenatu behar duzue.


15) Classical Belarusian-Класічная беларуская,
Адкрыццё Абуджанага з Усведамленнем Сусвету (DAOAU)

ДАБРА АЧЫСТАЦЬ УМ, сказаў Буда са спевам, музыкай і песнямі

Аднойчы Бхагава жыў каля Саватхі, у гаі Джэта, у парку Анатапіцікі. {N} Там Бхагава звярнуўся да бхікху:

- Бхікхус.

- Бхаддантэ, адказаў мёртвых. Бхагава сказаў:

Раней, у бхікху, у Дасарахаў быў барабан на імя Мудзінга. Калі ламаўся барабан Дасарахаса, яны ўстаўлялі ў яго калок. Былі выпадкі, мехманы, калі першапачатковая скура і цела барабана Мудзінга зніклі. Засталася толькі сукупнасць калкоў.

Сапраўды гэтак жа, бхікху, у будучыні знойдуцца бхікху, якія не будуць слухаць прамовы такіх дыскурсаў, якія з’яўляюцца словамі Татхагаты, глыбокімі, глыбокімі па сэнсе, якія вядуць за межы свету, звязанымі з пустатой, яны не будуць Паслухайце, яны не будуць звяртаць увагу на веды, яны не будуць лічыць гэтыя вучэнні прынятымі і засвоенымі.

Наадварот, яны будуць слухаць прамову такіх дыскурсаў, якія ўяўляюць сабой літаратурныя кампазіцыі, зробленыя паэтамі, дасціпнымі словамі, дасціпнымі лістамі, людзьмі звонку [Дамы] альбо словамі вучняў, яны прыслухаюцца, будуць прымяняць разважаючы пра веды, яны будуць лічыць гэтыя вучэнні неабходнымі для засваення. Такім чынам, бхікху, дыскурсы, якія з’яўляюцца словамі Татхагаты, глыбокімі, глыбокімі па сэнсе, якія вядуць за межы свету, звязаныя з пустатой, знікнуць.

Такім чынам, мяккія, вы павінны трэніравацца наступным чынам:

“Мы будзем слухаць прамовы такіх дыскурсаў, якія з’яўляюцца словамі Татхагаты, глыбокімі, глыбокімі па сэнсе, якія выходзяць за межы свету, звязанымі з пустатой, мы прыслухаемся, мы прыкладзем свой розум да ведаў, разгледзім гэтыя вучэнні як быць узятай і асвоенай “.

Вось як, бхікху, вы павінны трэніравацца.


16) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,
সচেতনতা ইউনিভার্স (ডিএওএইউ) দিয়ে জাগ্রত ব্যক্তির আবিষ্কার

ডিফ অব পিউরিফাই মন বলেছিলেন বুদ্ধ জপ, সংগীত এবং গান সহ with

একসময়, ভাগাভ আনতাপিয়িকের পার্কের জেটের গ্রোভের সাভথির কাছে বাস করছিলেন {{n} সেখানে, ভাগব ভিক্ষুকে সম্মানিত করেছিলেন:

- ভিক্ষুস

- ভদ্দনতে, ভিক্ষুদের উত্তর দিল। ভাগব বলেছেন:

পূর্বে, ভিক্ষুসে, দাসারাহাদের মুদিগা নামে একটি ড্রাম ছিল। দাসারাহের ড্রাম নষ্ট হয়ে গেলে তারা এতে একটি পেগ .ুকিয়ে দিত। এক সময়, ভিকখুস, যখন মুদিগা ড্রামের মূল ত্বক এবং দেহটি অদৃশ্য হয়ে গেল। কেবল পগের একটি সমাবেশ থেকে যায়।

একইভাবে, ভিক্ষুস, ভবিষ্যতে, এমন ভিক্ষু থাকবে যারা তথগৎ শব্দ, গভীর, গভীর অর্থ, বিশ্বজুড়ে অগ্রণী, শূন্যতার সাথে সংযুক্ত, তারা এ জাতীয় বক্তৃতাগুলি শুনবে না। কান ধার দিন, তারা জ্ঞানের উপর তাদের মন প্রয়োগ করবেন না, তারা সেই শিক্ষাগুলি গ্রহণ এবং দক্ষ হিসাবে বিবেচনা করবে না।

বিপরীতে, তারা এই জাতীয় বক্তৃতাগুলি শুনবেন যা কবিদের দ্বারা রচিত সাহিত্যিক রচনাগুলি, মজাদার শব্দ, মজাদার চিঠিগুলি, [ধম্ম] বাইরের লোকদের দ্বারা বা শিষ্যদের কথাগুলি, তারা কান ধার দেবে, তারা প্রয়োগ করবে জ্ঞানের উপর তাদের মন, তারা সেই শিক্ষাগুলি গ্রহণ এবং দক্ষ হিসাবে বিবেচনা করবে। সুতরাং, ভিক্ষুস, যে বক্তৃতাগুলি তথগাতার শব্দ, গভীর এবং অর্থহীন, বিশ্বজুড়ে অগ্রণী, শূন্যতার সাথে যুক্ত, অদৃশ্য হয়ে যাবে।

সুতরাং, ভিক্ষুস, আপনার এভাবে প্রশিক্ষণ দেওয়া উচিত:

‘আমরা এই জাতীয় বক্তৃতাগুলির কথা শুনব যা তত্ত্বগতার কথা, গভীর ও অর্থহীন, বিশ্বজুড়ে অগ্রসর হওয়া, শূন্যতার সাথে সংযুক্ত, আমরা কান দেব, জ্ঞানের উপর আমাদের মন প্রয়োগ করব, আমরা সেই শিক্ষাগুলি বিবেচনা করব হিসাবে নেওয়া এবং আয়ত্ত করা। ‘

এইভাবে, ভিক্ষু, আপনার নিজের প্রশিক্ষণ দেওয়া উচিত।


17) Classical  Bosnian-Klasični bosanski,
Otkriće Probuđenog sa Univerzumom svjesnosti (DAOAU)

DOBRO PROČISTI UM rekao je Buda uz pojanje, muziku i pjesme

Jednom je Bhagava stanovao u blizini Sāvatthīja, u Jetinom gaju, parku Anāthapiṇḍika. {N} Tamo je Bhagavā obratio monahse:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, odgovorio je monah. Bhagava je rekao:

Nekada su, monasi, Dasarahe imali bubanj po imenu Mudi Mga. Kad bi se Dasārahāsov bubanj slomio, u njega bi umetnuli klin. Bilo je vremena, monahinje, kada su originalna koža i tijelo bubnja Mudiṅga nestali. Ostao je samo skup klinova.

Na isti način, monahinje, u budućnosti će postojati monahinje koje neće slušati izgovaranje takvih diskursa koji su riječi Tathāgate, duboke, duboke u značenju, vode izvan svijeta, povezane sa prazninom, neće Poslušajte, oni neće primijeniti svoj um na znanje, neće smatrati ta učenja kao preuzeta i savladana.

Suprotno tome, oni će slušati izgovor takvih diskursa koji su književne kompozicije koje su napravili pjesnici, duhovite riječi, duhovita pisma, ljudi izvan [Dhamme] ili riječi učenika, poslušat će ih, primijenit će misleći na znanje, smatrat će da su ta učenja prevladana i savladana. Dakle, monahusi, diskursi koji su riječi Tathāgate, duboki, duboki u značenju, vodeći izvan svijeta, povezani sa prazninom, nestat će.

Stoga, monahinje, trebali biste trenirati ovako:

‘Slušat ćemo izgovor takvih govora koji su riječi Tathāgate, duboke, duboke u smislu, vodeći izvan svijeta, povezane s prazninom, poslušit ćemo, primijenit ćemo svoj um na znanje, razmotrit ćemo ta učenja kako bi se preuzeo i savladao. ‘

Ovako, monahinje, trebali biste se uvježbati.

18) Classical Bulgaria- Класически българск,
Откриване на пробуден с Вселената на осъзнаването (DAOAU)

НАПРАВЕТЕ ПРЕЧИСТВАНЕ НА УМА, каза Буда с песнопение, музика и песни

Веднъж Бхагава живееше близо до Саватти, в горичката на Джета, парка на Анатапишика. {N} Там Бхагава се обръщаше към момчетата:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, отговориха мекхусите. Бхагава каза:

По-рано, монахи, Dasārahās имаха барабан на име Mudiṅga. Когато барабанът на Dasārahās се счупи, те вмъкваха колче в него. Имаше време, монахи, когато оригиналната кожа и тяло на барабана Mudiṅga бяха изчезнали. Остана само група от колчета.

По същия начин, монахи, в бъдеще ще има могили, които няма да слушат произнасянето на такива дискурси, които са думи на Татхагата, дълбоки, дълбоки по значение, водещи отвъд света, свързани с празнотата, те няма да Послушайте, те няма да прилагат ума си върху знанията, няма да считат тези учения за взети и усвоени.

Напротив, те ще слушат изговарянето на такива беседи, които са литературни композиции, направени от поети, остроумни думи, остроумни писма, от хора отвън [Dhamma], или думите на ученици, те ще послушат, ще кандидатстват разсъждавайки върху знанията, те ще считат тези учения за взети и усвоени. По този начин, bhikkhus, дискурсите, които са думи на Татхагата, дълбоки, дълбоки по значение, водещи отвъд света, свързани с празнотата, ще изчезнат.

Следователно, монахи, трябва да тренирате по следния начин:

„Ще слушаме изговарянето на такива беседи, които са думи на Татагата, дълбоки, дълбоки по значение, водещи отвъд света, свързани с празнотата, ще прислушаме, ще приложим ума си върху знанието, ще разгледаме тези учения като да бъде поета и овладяна. “

Ето как, монахи, трябва да се обучавате.


19) Classical  Catalan-Català clàssic,
Descobriment d’un despert amb univers de consciència (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND va dir Buda amb cant, música i cançons

En una ocasió, el Bhagavā vivia a prop de Sāvatthī, al bosc de Jeta, el parc d’Anathapiṇḍika. {N} Allà, el Bhagavā s’adreçava als bhikkhus:

- Monjos.

- Bhaddante, va respondre els monjos. El Bhagavā va dir:

Antigament, bhikkhus, els Dasārahās tenien un tambor anomenat Mudiṅga. Quan es trencava el tambor dels Dasārahās, hi introduïen una clavilla. Hi va haver un temps, monjos, quan la pell i el cos originals del tambor de Mudiṅga havien desaparegut. Només quedava un conjunt de clavilles.

De la mateixa manera, bhikkhus, en el temps futur, hi haurà bhikkhus que no escoltaran l’enunciat d’aquests discursos que són paraules del Tathāgata, profunds, de significat profund, que porten més enllà del món, connectats amb el buit, no ho faran presta atenció, no aplicaran la seva ment al coneixement, no consideraran que aquests ensenyaments siguin assumits i dominats.

Al contrari, escoltaran l’enunciat d’aquests discursos que són composicions literàries fetes per poetes, paraules enginyoses, cartes enginyoses, per gent de fora del Dhamma, o les paraules dels deixebles; tenint en compte el coneixement, consideraran que aquests ensenyaments són assumits i dominats. Així, desapareixeran els bhikkhus, els discursos que són paraules del Tathāgata, profunds, de significat profund, que porten més enllà del món, connectats amb el buit.

Per tant, monjos, heu d’entrenar-vos així:

‘Escoltarem la pronunciació d’aquests discursos que són paraules del Tathāgata, profunds, de significat profund, que porten més enllà del món, connectats amb el buit, prestarem orella, aplicarem la nostra ment al coneixement, considerarem aquests ensenyaments com per ser assumit i dominat “.

Així és com, monjos, us heu d’entrenar.


20) Classical Cebuano-Klase sa Sugbo,
Pagdiskobre sa Nahigmata nga Usa nga adunay Kamalayan Universe (DAOAU)

ANG MAAYONG PURIFY MIND miingon ang Buddha nga adunay chant, musika ug mga kanta

Sa usa ka okasyon, ang Bhagavā nagpuyo sa duol sa Sāvatthī, sa kakahoyan sa Jeta, parke ni Anāthapiṇḍika. {N} Didto, gisultihan sa Bhagavā ang mga bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, gitubag ang mga bhikkhus. Ang Bhagavā miingon:

Kaniadto, bhikkhus, ang mga Dasārahās adunay usa ka tambol nga ginganlan Mudiṅga. Kung nabuak ang tambol sa Dasārahās, gisulud nila kini sa usa ka lagdok. Adunay usa ka panahon, bhikkhus, kung kanus-a nawala ang orihinal nga panit ug lawas sa tambol nga Mudiṅga. Nagpabilin ra ang usa ka pagtigum sa mga peg.

Sa parehas nga paagi, ang mga bhikkhus, sa umaabot nga oras, adunay mga bhikkhus nga dili maminaw sa paglitok sa ingon nga mga diskurso nga mga pulong sa Tathāgata, lawom, lawom nga kahulugan, nga nagdala sa unahan sa kalibutan, nga konektado sa kamingaw, dili nila paminaw, dili nila ibutang ang ilang hunahuna sa kahibalo, dili nila isipon nga kana nga mga pagtolon-an ingon nga gikuha ug gikontrol.

Sa kasukwahi, paminawon nila ang paglitok sa ingon nga mga diskurso nga mga komposisyon sa panitik nga hinimo sa mga magbabalak, kataw-anan nga mga pulong, kataw-anan nga mga letra, sa mga tawo nga gikan sa gawas [the Dhamma], o mga pulong sa mga tinon-an, magpamati sila, mag-apply sila ang ilang hunahuna sa kinaadman, ilang pagaisipon ang kana nga mga pagtolon-an ingon nga gikuha ug gikontrol. Sa ingon, ang mga bhikkhus, ang mga diskurso nga mga pulong sa Tathāgata, lawom, lawom nga kahulugan, padulong sa unahan sa kalibutan, nga konektado sa kamingaw, mawala.

Busa, mga bhikkhus, kinahanglan ka magbansay sa ingon:

‘Paminawon namon ang paglitok sa ingon nga mga diskurso nga mga pulong sa Tathāgata, lawom, lawom nga kahulugan, padulong sa unahan sa kalibutan, konektado sa kamingaw, magpaminaw, igabutang naton ang atong hunahuna sa kahibalo, atong hunahunaon ang kana nga mga pagtulun-an ingon nga kuhaon ug agalon. ‘

Ingon niini ang pamaagi, mga bhikkhus, kinahanglan nimong bansayon ang inyong kaugalingon.


21) Classical Chichewa-Chikale cha Chichewa,
Kupeza Munthu Wodzutsidwa Ndi Chilengedwe Chodziwitsa (DAOAU)

Chitani ZABWINO KUKONZETSA Maganizo anati Buddha ndi nyimbo, nyimbo ndi nyimbo

Nthawi ina, a Bhagavā anali kukhala pafupi ndi Sāvatthī, kudera la Jeta, paki ya Anāthapiṇḍika. {N} Kumeneko, a Bhagavā adakweza bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, adayankha bhikkhus. Bhagavā adati:

Poyamba, bhikkhus, a Dasārahās anali ndi ng’oma yotchedwa Mudiṅga. Ng’oma ya a Dasārahās ikathyoledwa, amalowetsa chikhomo. Panali nthawi, bhikkhus, pomwe khungu loyambirira ndi thupi la ng’oma ya Mudiṅga zidasowa. Panangotsala gulu la zikhomo.

Momwemonso, bhikkhus, mtsogolomo, padzakhala bhikkhus yemwe samvera kuyankhula kwa nkhani zotere zomwe ndi mawu a Tathāgata, ozama, omveka tanthauzo, otsogolera kupitilira dziko lapansi, olumikizidwa ndi zachabechabe, sadzatero tcherani khutu, sakhazikika m’maganizo mwawo pazidziwitso, sangaganizire zophunzitsidwazo kukhala zofunika kuziphunzira.

M’malo mwake, amvera zonena za nkhani zotere zomwe ndi zolemba za ndakatulo, mawu anzeru, zilembo zamatsenga, zopangidwa ndi anthu ochokera kunja kwa [Dhamma], kapena mawu a ophunzira, adzamvetsera, adzalemba malingaliro awo pakudziwa, adzawona ziphunzitsozi kuti zizitengedwa ndikukwaniritsidwa. Chifukwa chake, bhikkhus, nkhani zomwe ndi mawu a Tathāgata, zakuya, zomveka bwino, zotsogola padziko lapansi, zolumikizidwa ndi zopanda pake, zidzatha.

Chifukwa chake, bhikkhus, muyenera kuphunzitsa motere:

‘Tidzamvera zonena ngati izi zomwe ndi mawu a Tathāgata, ozama, otanthauzika, otsogolera kupitilira dziko lapansi, olumikizidwa ndi zopanda pake, timvetsera, tithandizira kudziwa, tilingalira za ziphunzitsozo. kuti atengeredwe ndikukhala akatswiri. ‘

Umu ndi momwe, bhikkhus, muyenera kudziphunzitsira.


22) Classical Chinese (Simplified)-古典中文(简体),
认识宇宙觉醒者(DAOAU)

虔诚的心念佛陀说唱,音乐和歌曲

有一次,巴哈瓦(Bhagavā)住在Anāthapiṇḍika公园的Jeta树林里的萨瓦提(Sāvatthī)附近。

–比克胡斯。

– Bhaddante,比丘斯回答。巴哈瓦说:

比萨拉(Bhikkhus)以前是达萨拉(Dasārahās)的鼓,名叫穆迪加(Mudiṅga)。当达萨拉哈的鼓破裂时,他们会在其中插入一个钉子。比丘(Bhikkhus)曾经有一段时间,穆迪加(Mudiṅga)鼓的原始皮肤和身体消失了。只剩下一堆钉子了。

以同样的方式,比丘人,在将来的时候,将会有比丘人不听这些话语的话语,这些话语是塔塔加塔语,意义深远,意义深远,超越世界,与虚无联系,他们不会倾听他们的意见,他们不会将自己的思想放在知识上,他们不会认为这些教义是要被接受和掌握的。

相反,他们会听这些话语的话语,这些话语是诗人,机智的单词,机智的信徒,[法]外人士或门徒的话所构成的文学作品,他们会倾听,他们会采用他们对知识的意识,他们将考虑并掌握这些教义。因此,比丘的话语,即塔塔加塔语的话语,意义深远,意义深远,超越世界并与空虚联系在一起,将消失。

因此,比丘斯人,你应该这样训练:

“我们将聆听这些话语的话语,这些话语是Tathāgata的话,含义深刻,深刻,超越世界,与虚无联系,我们将倾听,我们将思想应用于知识,我们将考虑这些教义以便被掌握。”

比克胡斯,这就是你应该训练自己的方式。


23) Classical Chinese (Traditional)-古典中文(繁體),認識宇宙覺醒者(DAOAU)

虔誠的心念佛陀說唱,音樂和歌曲

有一次,巴哈瓦(Bhagavā)居住在Anāthapiṇḍika公園的Jeta樹林中的薩瓦提(Sāvatthī)附近。

–比克胡斯。

– Bhaddante,比丘斯回答。巴哈瓦說:

比薩拉(Bhikkhus)以前是達薩拉(Dasārahās)的鼓,名叫Mudiṅga。當達薩拉哈的鼓破裂時,他們會在其中插入一個釘子。有一段時間,比丘(Bhikkhus),穆迪加(Mudiṅga)鼓的原始皮膚和身體消失了。只剩下一堆釘子了。

以同樣的方式,比丘人,在將來的時候,將會有比丘人不聽這些話語的話語,這些話語是塔塔加塔語,意義深遠,意義深遠,超越世界,與虛無聯繫,他們不會傾聽他們的意見,他們不會將自己的思想放在知識上,他們不會認為這些教義將被採納和掌握。

相反,他們會聽這些話語的話語,這些話語是詩人,機智的話,機智的信徒,[法]外人士或門徒的話所組成的文學作品,他們會傾聽,他們會採用他們對知識的了解,他們會認為這些教義將被採納和掌握。因此,比丘的話語,即塔塔加塔語的話語,意義深遠,意義深遠,走向世界並與空虛聯繫在一起,將消失。

因此,比丘斯人,你應該這樣訓練:

“我們將聆聽這些話語的話語,這些話語是Tathāgata的話,含義深刻,深刻,超越世界,與虛無聯繫,我們將傾聽,我們將思想應用於知識,我們將考慮這些教義以便被掌握。”

比克胡斯,這就是你應該訓練自己的方式。


24) Classical Corsican-Corsa Corsicana,
Friends

Scuperta di Un Svegliu cù l’Universu di Sensibilizazione (DAOAU)
DO BON PURIFICATE MENTE hà dettu Buddha cun cantu, musica è canzoni
In una occasione, u Bhagavā stava vicinu à Sāvatthī, in u boscu di Jeta, u parcu d’Anāthapiṇḍika. {N} Quì, u Bhagavā hà indirizzatu i bhikkhus:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, rispose i Bhikkhus. U Bhagavā hà dettu:
Antica, bhikkhus, i Dasārahās avianu un tamburu chjamatu Mudiṅga. Quandu u tamburinu di i Dasārahās era rottu, inserianu un peg in questu. Ci hè statu un tempu, bhikkhus, quandu a pelle è u corpu originali di u tamburu Mudiṅga eranu spariti. Restava solu un insemme di pioli.
Di a listessa manera, bhikkhus, in u tempu futuru, ci seranu bhikkhus chì ùn ascultanu micca a dichjarazione di tali discorsi chì sò parolle di u Tathāgata, profonde, profonde in significatu, chì portanu al di là di u mondu, cunnesse cù u viotu, ùn la faranu micca fate prestu, ùn appiegheranu micca a so mente nantu à a cunniscenza, ùn cunsidereranu micca quelli insegnamenti cum’è da esse ripresi è ammaestrati.
À u cuntrariu, asculteranu a dichjarazione di tali discorsi chì sò cumpusizioni letterarie fatte da pueti, parolle scherzose, lettere scherzose, da persone di fora [u Dhamma], o e parolle di i discìpuli, daranu orechja, appiccheranu a so mente nantu à a cunniscenza, cunsidereranu quelli insegnamenti cum’è da esse ripresi è ammaestrati. Cusì, i Bhikkhus, i discorsi chì sò parolle di u Tathāgata, profondi, profondi in significatu, chì portanu al di là di u mondu, cunnessi cù u viotu, sparisceranu.
Dunque, bhikkhus, duverete furmà cusì:
‘Staremu à sente a dichjarazione di tali discorsi chì sò parolle di u Tathāgata, profonde, profonde di significatu, chì portanu al di là di u mondu, cunnesse à u vuotu, daremu arechja, applicaremu a nostra mente à a cunniscenza, cunsidereremu quelli insegnamenti per esse ripresu è ammaestratu. ‘
Eccu cumu, bhikkhus, duvete furmassi voi stessi.
Il Grande Dittatore - Discorso all’Umanità | HQ
EMS co.
© United Artists; © Mk2 Multimedia SA, All Right Reserved.
Versione Audio con musica di Hans Zimmer: http://snd.sc/1b8Uujn
Versione in Lingua Originale (Eng): http://youtu.be/9-cM5FLTGhU
Scena finale de “Il Grande Dittatore”, in cui Charlie Chaplin tiene il suo famoso Discorso All’Umanità, ancora attuale.
Mi dispiace, ma io non voglio fare l’imperatore, non è il mio mestiere.
Non voglio governare ne conquistare nessuno. Vorrei aiutare tutti se possibile: ebrei, ariani, uomini neri e bianchi.
Tutti noi esseri umani dovremmo, aiutarci sempre. Dovremmo godere soltanto della felicità del prossimo. Non odiarci e disprezzarci l’un l’altro.
In questo mondo c’è posto per tutti. La natura è ricca, è sufficiente per tutti noi.
La vita può essere felice e magnifica, ma noi l’abbiamo dimenticato.
L’avidità ha avvelenato i nostri cuori, ha precipitato il mondo nell’odio, ci ha condotti a passo d’oca fra le cose più abiette. Abbiamo i mezzi per spaziare, ma ci siamo chiusi in noi stessi.
La macchina dell’abbondanza ci ha dato povertà, la scienza ci ha trasformati in cinici, l’abilità ci ha resi duri e cattivi.
Pensiamo troppo e sentiamo poco.
Più che macchinari, ci serve umanità, più che abilità ci serve bontà e gentilezza; senza queste qualità la vita è violenza e tutto è perduto.
L’aviazione e la radio hanno riavvicinato le genti, la natura stessa di queste invenzioni reclama la bontà dell’uomo, reclama la fratellanza universale, l’unione dell’umanità.
Perfino ora la mia voce raggiunge milioni di persone nel mondo; milioni di uomini, donne e bambini disperati, vittime di un sistema che impone agli uomini di torturare e imprigionare gente innocente.
A coloro che mi odono io dico: non disperate!
L’avidità che ci comanda è solamente un male passeggero, l’amarezza di uomini che temono le vie del progresso umano.
L’odio degli uomini scompare insieme ai dittatori e il potere che hanno tolto al popolo, ritornerà al popolo e qualsiasi mezzo usino, la libertà non può essere soppressa.
Soldati! Non cedete a dei bruti, uomini che vi disprezzano e vi sfruttano, che vi dicono come vivere, cosa fare, cosa dire, cosa pensare!
Che vi irreggimentano, vi condizionano, vi trattano come bestie!
Non vi consegnate a questa gente senza un’anima!
Uomini macchina con macchine al posto del cervello e del cuore, voi non siete macchine! Voi non siete bestie! Siete uomini!
Voi avete l’amore dell’umanità nel cuore, voi non odiate, coloro che odiano sono solo quelli che non hanno l’amore altrui.
Soldati, non difendete la schiavitù, ma la libertà!
Ricordate nel Vangelo di San Luca è scritto: «Il Regno di Dio è nel cuore dell’Uomo». Non di un solo uomo o di un gruppo di uomini ma di tutti gli uomini. Voi!
Voi, il popolo, avete la forza di creare le macchine, la forza di creare la felicità. Voi, il popolo, avete la forza di fare che la vita sia bella e libera, di fare di questa vita una splendida avventura, quindi in nome della democrazia usiamo questa forza, uniamoci tutti!
Combattiamo per un mondo nuovo, che sia migliore, che dia a tutti gli uomini lavoro, ai giovani un futuro, ai vecchi la sicurezza. Promettendovi queste cose dei bruti sono andati al potere.
Mentivano! Non hanno mantenuto quelle promesse e mai lo faranno!
I dittatori forse sono liberi perché rendono schiavo il popolo.
Allora combattiamo per mantenere quelle promesse, combattiamo per liberare il mondo eliminando confini e barriere, eliminando l’avidità l’odio e l’intolleranza.
Combattiamo per un mondo ragionevole, un mondo in cui la scienza e il progresso diano a tutti gli uomini il benessere.
Soldati! Nel nome della democrazia siate tutti uniti!
Music in this video
Learn more
Listen ad-free with YouTube Premium
Song
Hope Springs Eternal
Artist
Charlie Chaplin
Album
The Great Dictator (Remastered)
Licensed to YouTube by
[Merlin] IDOL Distribution (on behalf of Roy Export SAS)
Song
Il Grande Dittatore
Artist
Il Grande Dittatore
Licensed to YouTube by
UMG (on behalf of Universal Music); Warner Chappell, and 4 Music Rights Societies
The Great Dictator - Speech to Humanity | HD
©
United Artists, All Right Reserved. Audio Version with Music by Hans
Zimmer: http://snd.sc/1dLCpZI The final scene of “The Great Dictator”
where Charlie Ch…

25) Classical  Croatian-Klasična hrvatska,

Otkriće Probuđenog sa svemirom svijesti (DAOAU)

DOBRO ČISTI UM rekao je Budha uz pojanje, glazbu i pjesme

Jednom je Bhagavā stanovao u blizini Sāvatthīja, u Jetinom gaju, parku Anāthapiṇḍika. {N} Tamo je Bhagavā obratio monahima:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, odgovorio je monah. Bhagavā je rekao:

Nekada su, monahinje, Dasārahās imali bubanj po imenu Mudiṅga. Kad bi se Dasārahāsov bubanj slomio, u njega bi umetnuli klin. Bili su vremena, monahinje, kada su izvorna koža i tijelo bubnja Mudiṅga nestali. Ostao je samo skup klinova.

Na isti način, monahinje, u budućem će vremenu postojati monahinje koje neće slušati izgovaranje takvih diskursa koji su riječi Tathāgate, duboke, duboke u značenju, vode izvan svijeta, povezane s prazninom, neće posuditi uho, neće primijeniti svoj um na znanje, neće smatrati ta učenja kao preuzeta i svladana.

Naprotiv, slušat će izgovor takvih diskursa koji su književne skladbe koje su napravili pjesnici, duhovite riječi, duhovita slova, ljudi izvan [Dhamme] ili riječi učenika, poslušat će ih, primijenit će misleći na znanje, smatrat će da su ta učenja prevladana i savladana. Dakle, monahinje, diskursi koji su riječi Tathāgate, duboki, duboki u značenju, vodeći izvan svijeta, povezani s prazninom, nestat će.

Stoga, monahinje, trebali biste trenirati ovako:

‘Slušat ćemo izgovor takvih govora koji su riječi Tathāgate, duboke, duboke u značenju, vodeći izvan svijeta, povezane s prazninom, posudit ćemo, primijenit ćemo svoj um na znanje, razmotrit ćemo ta učenja kao da se preuzme i savlada. ‘

Ovako, monahinje, trebali biste se uvježbati.

26) Classical  Czech-Klasická čeština,

Friends
Objev probuzeného s vesmírem povědomí (DAOAU)
DO GOOD PURIFY MIND řekl Buddha chorálem, hudbou a písněmi
Při jedné příležitosti Bhagavā bydlela poblíž Sāvatthī, v Jetiném háji, Anāthapiṇḍikově parku. {N} Tam Bhagavā oslovila bhikkhusy:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, odpověděl bhikkhus. Bhagavā řekla:
Dasārahāové dříve měli bhikkhus, buben jménem Mudiṅga. Když byl Dasarahův buben rozbit, zasunuli do něj kolík. Byla doba, bhikkhus, kdy původní kůže a tělo bubnu Mudiṅga zmizely. Zůstala tam jen hromada kolíků.
Stejným způsobem, bhikkhusi, v budoucnu budou bhikkhusové, kteří nebudou poslouchat promluvy takových diskurzů, kterými jsou slova Tathāgata, hluboká, hluboká ve smyslu, vedoucí mimo svět, spojená s prázdnotou, nebudou půjčují ucho, nebudou používat svou mysl na znalosti, nebudou považovat tato učení za přijatá a osvojená.
Naopak, budou poslouchat promluvy takových diskurzů, kterými jsou literární skladby básníků, vtipná slova, vtipné dopisy, lidé zvenčí [Dhamma] nebo slova učedníků, půjčí ucho, použijí svou mysl na znalosti budou považovat tato učení za přijatá a osvojená. Bhikkhus, diskurzy, které jsou slovy Tathāgaty, hluboké, hluboké ve smyslu, vedoucí za svět, spojené s prázdnotou, zmizí.
Proto, bhikkhus, byste měli trénovat takto:
„Budeme poslouchat promluvy takových diskurzů, kterými jsou slova tathágaty, hluboká, hluboká ve smyslu, vedoucí za svět, spojená s prázdnotou, půjčíme ucho, použijeme svou mysl na poznání, budeme uvažovat o těchto učení jak být zvednut a zvládnut. “
Takto byste se, bhikkhusi, měli trénovat.
Meditace pro zklidnění mysli
Liliana
14K subscribers
Tuto meditaci a všechny ostatní jsem z důvodu lepší zvukové kvality nahrála také ve studiu 🎤 🎧 a již nyní si ji můžete stáhnout ve formátu mp3 na mých webových stránkách www.meditaceliliana.online
Po objednání a zaplacení obdržíte okamžitě e-mail s odkazem na stažení.
Meditace je zpoplatněna z důvodů zvýšených výrobních nákladů 😞
Pro posluchače, kteří měli zájem o tzv. přenosné meditace - bez nutnosti připojení k internetu jsem připravila dvě CD 💿 📀
Více informací najdete na
💗
Technika ovládání myšlenek pomáhá vyčistit podvědomí od negativních představ a tím výrazně eliminovat strachy a úzkosti.
Použitá hudba:
Skladba: FLUIDSCAPE
Interpret: KEVIN Mac LOAD
License
Creative Commons Attribution license (reuse allowed)
Meditace pro zklidnění mysli
Tuto meditaci a všechny ostatní jsem z důvodu lepší zvukové kvality nahrála také ve studiu 🎤 🎧 a již nyní si ji můžete stáhnout ve formátu mp3 na mých webový…

27) Classical  Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,

Opdagelse af Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND sagde Buddha med sang, musik og sange

Ved en lejlighed boede Bhagavā i nærheden af Sāvatthī, i Jetas lund, Anāthapiṇḍikas park. {N} Der henvendte Bhagavā sig til bhikkhusene:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, svarede bhikkhus. Bhagavā sagde:

Tidligere bhikkhus havde Dasārahās en tromme ved navn Mudiṅga. Når Dasārahās tromle blev brudt, ville de indsætte en pind i den. Der var en tid, bhikkhus, da den originale hud og krop af Mudiṅga-tromlen var forsvundet. Der forblev kun en samling pinde.

På samme måde vil der i fremtiden være bhikkhus, der ikke vil lytte til udtalelsen af sådanne diskurser, der er ord fra Tathāgata, dybe, dybe i betydningen, der fører ud over verden, forbundet med tomhed, de vil ikke hør øre, de vil ikke anvende deres sind på viden, de vil ikke betragte denne lære som taget op og mestret.

Tværtimod vil de lytte til udtalelsen af sådanne diskurser, som er litterære kompositioner lavet af digtere, vittige ord, vittige breve, af mennesker uden for [Dhamma] eller disciples ord, de vil høre øre, de vil anvende når de tænker på viden, vil de betragte disse lærdomme som taget op og mestret. Således vil bhikkhus, diskurserne, der er ord fra Tathāgata, dybtgående, dybtgående i betydning, der fører ud over verden, forbundet med tomhed, forsvinde.

Derfor, bhikkhus, skal du træne således:

‘Vi vil lytte til udtalelsen af sådanne diskurser, der er ord fra Tathāgata, dybtgående, dybtgående i betydning, der fører ud over verden, forbundet med tomhed, vi vil høre øre, vi vil anvende vores sind på viden, vi vil overveje disse lærdomme for at blive taget op og mestret. ‘

Sådan skal du træne jer selv, bhikkhus.

28) Classical  Dutch- Klassiek Nederlands,

Ontdekking van Awakened One met Awareness Universe (DAOAU)

DOE GOED ZUIVER GEEST zei Boeddha met gezangen, muziek en liederen

Op een keer woonde de Bhagavā bij Sāvatthī, in het bos van Jeta, het park van Anāthapiṇḍika. {N} Daar spraken de Bhagavā de monniken toe:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, antwoordden de monniken. De Bhagavā zei:

Vroeger, monniken, hadden de Dasārahā’s een trommel genaamd Mudiṅga. Als de trommel van de Dasārahās kapot was gegaan, stopten ze er een pin in. Er was een tijd, monniken, dat de oorspronkelijke huid en het lichaam van de Mudiṅga-trommel verdwenen waren. Er bleef alleen een verzameling haringen over.

Op dezelfde manier, monniken, zullen er in de toekomst monniken zijn die niet zullen luisteren naar de uiting van zulke verhandelingen die woorden zijn van de Tathagata, diepgaand, diep in betekenis, leidend voorbij de wereld, verbonden met leegte, ze zullen niet luister, ze zullen hun geest niet op kennis richten, ze zullen die leringen niet beschouwen als opgenomen en beheerst.

Integendeel, ze zullen luisteren naar de uiting van dergelijke verhandelingen, die literaire composities zijn die zijn gemaakt door dichters, geestige woorden, geestige brieven, door mensen van buiten [de Dhamma], of de woorden van discipelen, ze zullen luisteren, ze zullen toepassen hun geest op kennis, zullen ze die leringen beschouwen als zijnde opgenomen en beheerst. Aldus, monniken, zullen de verhandelingen die woorden van de Tathāgata zijn, diepgaand, diep van betekenis, voorbij de wereld leiden, verbonden met leegte, verdwijnen.

Daarom, monniken, zou je als volgt moeten trainen:

‘We zullen luisteren naar de uiting van dergelijke verhandelingen die woorden van de Tathagata zijn, diepgaand, diep van betekenis, leidend voorbij de wereld, verbonden met leegte, we zullen luisteren, we zullen onze geest op kennis richten, we zullen die leringen overwegen om opgenomen en beheerst te worden. ‘

Dit is hoe, monniken, jullie moeten trainen.


30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,Malkovro de Vekita Kun Konscia Universo (DAOAU)

DO BONE PURIFI MIND diris Budho kun ĉanto, muziko kaj kantoj

Iam la Bhagavā loĝis proksime de Sāvatthī, en la arbareto de Jeta, la parko de Anāthapiṇḍika. {N} Tie, la Bhagavā alparolis la bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, respondis la monstroj. La Bhagavā diris:

Antaŭe, bhikkhus, la Dasārahās havis tamburon nomatan Mudiṅga. Kiam la tamburo de la Dasārahās estus rompita, ili enigus kejlon en ĝi. Estis tempo, bhikkhus, kiam la originala haŭto kaj korpo de la Mudiṅga tamburo malaperis. Restis nur aro da kejloj.

Sammaniere, bhikkhus, en estonta tempo, estos bhikkhus, kiuj ne aŭskultos la eldiron de tiaj paroladoj, kiuj estas vortoj de la Tathāgata, profundaj, profundaj laŭ signifo, kondukantaj preter la mondo, ligitaj al malpleneco, ili ne volas. pruntedonu, ili ne atentos sciojn, ili ne konsideros tiujn instruojn kiel prenotajn kaj majstritajn.

Male, ili aŭskultos la eldiron de tiaj diskursoj, kiuj estas literaturaj komponaĵoj faritaj de poetoj, spritaj vortoj, spritaj leteroj, de homoj de ekster [la Darmo], aŭ la vortoj de disĉiploj, ili pruntedonos, ili aplikos pensante pri scio, ili konsideros tiujn instruojn kiel prenotajn kaj majstritajn. Tiel, bhikkhus, la diskursoj, kiuj estas vortoj de la Tathāgata, profundaj, kun signifo profunda, kondukanta preter la mondo, ligita kun malpleno, malaperos.

Sekve, monkoj, vi devas trejni tiel:

‘Ni aŭskultos la eldiron de tiaj paroladoj, kiuj estas vortoj de la Tathāgata, profundaj, profundaj en signifo, kondukantaj preter la mondo, ligitaj al malpleno, ni pruntedonos, ni aplikos nian menson al scio, ni konsideros tiujn instruojn kiel prenota kaj regata. ‘

Jen kiel, monkoj, vi devas trejni vin mem.

31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,

Teadvuse universumiga äratatud avastamine (DAOAU)

TEE HEA PUHASTUSMÕTET ütles Buddha laulu, muusika ja lauludega

Ühel korral elas Bhagavā Sāvatthī lähedal, Jeta salus, Anāthapiṇḍika pargis. {N} Seal adresseeris Bhagavā bhikkhusi:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, vastas bhikkhus. Bhagavā ütles:

Varem, bhikkhus, oli Dasārahasel trumm nimega Mudiṅga. Kui Dasārahāsi trummel oli katki, panid nad selle sisse. Oli aeg, bhikkhus, mil Mudiṅga trummi algne nahk ja korpus olid kadunud. Alles jäi ainult pulkade kogum.

Samamoodi, bhikkhus, on ka tulevikus bhikkhusi, kes ei kuula selliste diskursuste väljaütlemist, mis on Tathāgata sõnad, sügavad, sügava tähendusega, viivad maailmast väljapoole, on seotud tühjusega. Kuulake, nad ei rakenda oma meelt teadmistele, nad ei pea neid õpetusi omaksvõteteks ja õppimisteks.

Vastupidi, nad kuulavad selliste diskursuste väljaütlemist, milleks on luuletajate koostatud kirjanduslikud kompositsioonid, vaimukad sõnad, vaimukad kirjad, väljastpoolt pärit [Dhamma] inimeste või jüngrite sõnad, nad kuulavad, nad rakendavad kui nad mõtlevad teadmistele, peavad nad neid õpetusi omaksvõetavaks ja valdavaks. Seega kaovad bhikkhus, diskursused, mis on Tathāgata sõnad, sügavad, sügava tähendusega, mis viivad maailmast väljapoole ja on seotud tühjusega.

Seetõttu, bhikkhus, peaksite treenima nii:

“Kuulame selliste diskursuste väljaütlemist, mis on Tathāgata sõnad, sügavad, sügava tähendusega, viivad maailmast väljapoole, on seotud tühjusega, me kuulame, rakendame oma meelt teadmistele, kaalume neid õpetusi kui üles võtta ja valdada. “

Nii peaksite, bhikkhus, ennast koolitama.

32) Classical Filipino klassikaline filipiinlane,

Pagtuklas ng Awakened One with Awciousness Universe (DAOAU)

GUMAWA NG MABUTING ISIP SA PURIFY MIND sa Buddha na may chant, musika at mga kanta

Sa isang okasyon, ang Bhagavā ay naninirahan malapit sa Sāvatthī, sa halamanan ni Jeta, parke ni Anāthapiṇḍika. {N} Doon, pinuno ng Bhagavā ang mga bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, sinagot ang mga bhikkhus. Sinabi ng Bhagavā:

Dati, bhikkhus, ang mga Dasārahā ay nagkaroon ng tambol na nagngangalang Mudiṅga. Kapag ang drum ng Dasārahās ay nasira, sila ay maglalagay ng isang peg sa ito. Mayroong isang oras, bhikkhus, kung kailan nawala ang orihinal na balat at katawan ng Mudiṅga drum. Nananatili lamang ang isang assemblage ng pegs.

Sa parehong paraan, ang mga bhikkhus, sa hinaharap na oras, magkakaroon ng mga bhikkhus na hindi makikinig sa pagsasalita ng mga naturang diskurso na mga salita ng Tathāgata, malalim, malalim na kahulugan, na humahantong sa kabila ng mundo, na konektado sa kawalan, hindi nila pakinggan, hindi nila ilalapat ang kanilang isip sa kaalaman, hindi nila isasaalang-alang ang mga katuruang iyon na aakoin at pinagkadalubhasaan.

Sa kabaligtaran, makikinig sila sa pagsasalita ng mga naturang diskurso na mga komposisyon ng panitikan na ginawa ng mga makata, nakakatawang salita, nakakatawang titik, ng mga tao mula sa labas [ng Dhamma], o mga salita ng mga alagad, magpapakinig sila, mag-aaplay sila ang kanilang pag-iisip sa kaalaman, isasaalang-alang nila ang mga katuruang iyon na dapat makuha at pinagkadalubhasaan. Sa gayon, ang mga bhikkhus, ang mga diskurso na salita ng Tathāgata, malalim, malalim na kahulugan, na humahantong sa kabila ng mundo, na konektado sa kawalan, ay mawawala.

Samakatuwid, mga bhikkhus, dapat kang magsanay ng ganito:

‘Makikinig kami sa pagsasalita ng mga naturang diskurso na mga salita ng Tathāgata, malalim, malalim sa kahulugan, na humahantong sa kabila ng mundo, na nauugnay sa kawalan ng laman, makikinig tayo, ilalapat natin ang ating isip sa kaalaman, isasaalang-alang natin ang mga turong bilang na dadalhin at mastered. ‘

Ganito, bhikkhus, dapat mong sanayin ang inyong sarili.

33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen,

Herätyn löytäminen tietoisuusuniversumilla (DAOAU)

TEE HYVÄ PUHDISTUSMENE sanoi Buddha laululla, musiikilla ja kappaleilla

Erään kerran Bhagavā asui Sāvatthin lähellä Jetan lehdossa Anāthapiṇḍikan puistossa. {N} Siellä Bhagavā osoitti bhikkhuja:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, vastasi bhikkhus. Bhagavā sanoi:

Aikaisemmin, bhikkhus, Dasārahaisilla oli rumpu nimeltä Mudiṅga. Kun Dasārahāsin rumpu oli rikki, he työnsivät siihen tapin. Oli aika, bhikkhus, jolloin Mudiṅga-rummun alkuperäinen iho ja runko olivat kadonneet. Siellä oli vain naulakokoonpano.

Samalla tavalla, bhikkhus, tulevaisuudessa on bhikkhuja, jotka eivät kuuntele sellaisten keskustelujen lausumista, jotka ovat Tathāgatan sanoja, syvällisiä, syvällisiä, syvällisiä, johtavia maailman ulkopuolelle, liittyvät tyhjyyteen, he eivät Kuuntele, he eivät sovella mieltään tietoon eivätkä pidä näitä opetuksia otettavina ja hallittavina.

Päinvastoin, he kuuntelevat sellaisten puheiden lausumista, jotka ovat runoilijoiden tekemiä kirjallisia sävellyksiä, nokkelia sanoja, nokkelia kirjeitä [Dhamman] ulkopuolelta tulleilta ihmisiltä tai opetuslasten sanoja. mielensä tietämyksen suhteen, he pitävät näitä opetuksia omaksuttuina ja hallittavina. Siten bhikkhus, diskurssit, jotka ovat Tathāgatan sanoja, syvällisiä, syvällisiä ja syvällisiä, johtavia maailman ulkopuolelle, liittyvät tyhjyyteen, katoavat.

Siksi, bhikkhus, sinun tulisi kouluttaa näin:

‘Kuuntelemme sellaisten keskustelujen lausumista, jotka ovat Tathāgatan sanoja, syvällisiä, syvällisiä, syvällisiä, johtavia maailman ulkopuolelle, liittyvät tyhjyyteen, annamme korvan, käytämme mielemme tietoon, tarkastelemme näitä opetuksia otettavaksi ja hallittavaksi. ‘

Näin, bhikkhus, sinun tulisi kouluttaa itseäsi.

34) Classical French- Français classique,

Découverte de l’Éveillé avec l’univers de la conscience (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND dit Bouddha avec du chant, de la musique et des chansons

À une occasion, le Bhagavā habitait près de Sāvatthī, dans le bosquet de Jeta, le parc d’Anāthapiṇḍika. {N} Là, le Bhagavā s’adressa aux bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, répondirent les bhikkhus. Le Bhagavā a dit:

Autrefois, les bhikkhus, les Dasārahās avaient un tambour nommé Mudiṅga. Lorsque le tambour des Dasārahās était cassé, ils y inséraient une cheville. Il fut un temps, bhikkhus, où la peau et le corps d’origine du tambour Mudiṅga avaient disparu. Il ne restait plus qu’un assemblage de chevilles.

De la même manière, bhikkhus, dans le temps futur, il y aura des bhikkhus qui n’écouteront pas l’énoncé de tels discours qui sont des mots du Tathāgata, profonds, profonds de sens, conduisant au-delà du monde, liés à la vacuité, ils ne prêter l’oreille, ils n’appliqueront pas leur esprit à la connaissance, ils ne considéreront pas ces enseignements comme étant repris et maîtrisés.

Au contraire, ils écouteront l’énoncé de tels discours qui sont des compositions littéraires faites par des poètes, des mots spirituels, des lettres spirituelles, par des gens de l’extérieur [le Dhamma], ou les paroles de disciples, ils prêteront oreille, ils appliqueront leur esprit sur la connaissance, ils considéreront ces enseignements comme étant repris et maîtrisés. Ainsi, bhikkhus, les discours qui sont des mots du Tathāgata, profonds, profonds de sens, conduisant au-delà du monde, liés à la vacuité, disparaîtront.

Par conséquent, bhikkhus, vous devriez vous entraîner ainsi:

“ Nous écouterons l’énoncé de tels discours qui sont des mots du Tathāgata, profonds, profonds dans leur sens, menant au-delà du monde, liés à la vacuité, nous prêterons l’oreille, nous appliquerons notre esprit sur la connaissance, nous considérerons ces enseignements pour être repris et maîtrisé.

Voilà comment, bhikkhus, vous devez vous entraîner.

35) Classical Frisian- Klassike Frysk,

Untdekking fan Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND sei Buddha mei sjongen, muzyk en ferskes

Ien kear wenne de Bhagavā by Sāvatthī, yn Jeta’s bosk, it park fan Anāthapiṇḍika. {N} Dêr sprekke de Bhagavā it bhikkhus oan:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, antwurde de bhikkhus. De Bhagavā sei:

Eartiids, bhikkhus, hienen de Dasārahās in trommel mei de namme Mudiṅga. Doe’t de trommel fan ‘e Dasārahās bruts, soene se der in pinne yn stekke. D’r wie in tiid, bhikkhus, doe’t de oarspronklike hûd en it lichem fan ‘e Mudiṅga-tromme ferdwûnen. D’r bleau mar in gearkomste fan pinnen.

Op deselde manier sil bhikkhus, yn ‘e takomstige tiid, bhikkhus wêze dy’t net harkje nei it utering fan sokke petearen dy’t wurden binne fan’ e Tathāgata, djip, djip yn betsjutting, dy’t de wrâld liede, ferbûn mei leechte, se sille net lien ear, se sille har geast net tapasse op kennis, se sille dy learingen net beskôgje as opnommen en behearske.

Krekt oarsom, se sille harkje nei it uterjen fan sokke petearen dy’t literêre komposysjes binne makke troch dichters, geastige wurden, geastige letters, troch minsken fan bûten [de Dhamma], of de wurden fan learlingen, se sille ear liene, se sille jilde har gedachten oer kennis, se sille dizze learingen beskôgje as opnommen en behearske. Sadwaande ferdwine bhikkhus, de diskusjes dy’t wurden binne fan ‘e Tathāgata, djip, djip yn betsjutting, dy’t bûten de wrâld liede, ferbûn mei leechte.

Dêrom, bhikkhus, soesto sa moatte traine:

‘Wy sille harkje nei it útsprekken fan sokke petearen dy’t wurden binne fan’ e Tathāgata, djip, djip yn betsjutting, dy’t bûten de wrâld liede, ferbûn mei leechte, wy sille ear liene, wy sille ús geast tapasse op kennis, wy sille dizze learingen beskôgje as wurde opnommen en behearske. ‘

Dit is hoe jo, josels, jo moatte traine.


36) Classical Galician-Clásico galego,

Friends
Descubrimento de Un espertado con universo de sensibilización (DAOAU)
DO GOOD PURIFY MIND dixo Buddha con canto, música e cancións
Nunha ocasión, o Bhagavā vivía preto de Sāvatthī, no souto de Jeta, o parque de Anāthapiṇḍika. {N} Alí, o Bhagavā dirixiuse aos bhikkhus:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, responderon os monjos. O Bhagavā dixo:
Antigamente, bhikkhus, os Dasārahās tiñan un tambor chamado Mudiṅga. Cando o tambor dos Dasārahās estaba roto, inserían unha clavija nel. Houbo un tempo, bhikkhus, cando a pel e o corpo orixinais do tambor Mudi disappearedga desapareceran. Só quedaba un conxunto de clavijas.
Do mesmo xeito, bhikkhus, no tempo futuro, haberá bhikkhus que non escoitará a pronunciación de tales discursos que son palabras do Tathāgata, profundas, profundas no significado, que levan máis alá do mundo, relacionadas co baleiro, non presta atención, non aplicarán a súa mente ao coñecemento, non considerarán que estas ensinanzas son asumidas e dominadas.
Pola contra, escoitarán o enunciado de tales discursos que son composicións literarias feitas por poetas, palabras enxeñosas, cartas enxeñosas, por persoas de fóra do Dhamma, ou as palabras dos discípulos, prestarán oído, aplicarán pensando no coñecemento, considerarán que estas ensinanzas son asumidas e dominadas. Así, desaparecerán os bhikkhus, os discursos que son palabras do Tathāgata, profundos, profundos no significado, que van máis alá do mundo, conectados co baleiro.
Polo tanto, monjos, debes adestrar así:
‘Escoitaremos o enunciado destes discursos que son palabras do Tathāgata, profundas, profundas no significado, que levan máis alá do mundo, relacionadas co baleiro, prestaremos oído, aplicaremos a nosa mente ao coñecemento, consideraremos esas ensinanzas como para ser tomado e dominado “.
Así é como, bhikkhus, debedes adestrarvos.
Dios según Buda…
Iluminación
121K subscribers
Dios según Buda…
https://mega.nz/#F!s6xC1JhY!YMMdskSqbG0BtCy08UQRzw


37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული,
გამოღვიძებული ადამიანის აღმოჩენა ცნობიერების ამაღლების სამყაროს საშუალებით (DAOAU)

კარგი გამწმენდი გონება თქვა ბუდამ გალობით, მუსიკითა და სიმღერებით

ერთ შემთხვევაში, ბჰაგავი ცხოვრობდა სივათუს მახლობლად, ჯეტას კორომში, ანთჰაპიჩიკას პარკში. {N} იქ ბჰაგავმა მიმართა ბიხუსებს:

- ბიხხუს.

- ბჰადდანტემ, უპასუხა ბჰიხუსმა. ბჰაგავმა თქვა:

ადრე, bhikkhus, Dasārahās- ს ჰქონდა დრამი, სახელად Mudiṅga. როდესაც დაშრაჰას ბარაბანი გატეხილი იყო, ისინი მასში ღეროს ჩადებდნენ. იყო დრო, bhikkhus, როდესაც Mudiṅga- ს ბარაბნის თავდაპირველი კანი და სხეული გაქრა. დარჩა მხოლოდ ღეროების ასამბლეა.

ისევე, როგორც bhikkhus, მომავალში იქნებიან bhikkhus, რომლებიც არ მოუსმენენ ისეთი დისკურსების წარმოდგენას, რომლებიც Tathāgata– ს სიტყვებია, ღრმა, ღრმა მნიშვნელობით, მსოფლიოს მიღმა, სიცარიელესთან დაკავშირებული, ისინი არ მოუსმინეთ ყურს, ისინი არ გამოიყენებენ გონებას ცოდნაზე, არ განიხილავენ იმ სწავლებებს, რომლებიც უნდა იქნას გამოყენებული და ათვისებული.

პირიქით, ისინი მოისმენენ ისეთი დისკურსის წარმოდგენას, რომელიც არის პოეტების, მახვილგონივრული სიტყვების, მახვილგონივრული წერილების, გარე [დჰამას] ხალხის მიერ გაკეთებული ლიტერატურული კომპოზიციები ან მოწაფეების სიტყვები, ისინი ყურს უგდებენ, გამოიყენებენ მათი აზრით ცოდნაზე, ისინი გაითვალისწინებენ იმ სწავლებებს, რომლებიც უნდა იქნას გამოყენებული და ათვისებული. ამრიგად, bhikkhus, დისკურსები, რომლებიც Tathāgata- ს სიტყვებია, ღრმა, ღრმა მნიშვნელობით, სამყაროს მიღმა მიმავალი, სიცარიელესთან დაკავშირებული, გაქრება.

ამიტომ, ბჰიხუს, ასე უნდა ივარჯიშო:

“ჩვენ მოვისმენთ ისეთი დისკურსების წარმოდგენას, რომლებიც ტატჰაგატას სიტყვებია, ღრმა, ღრმა მნიშვნელობით, მსოფლიოს მიღმა, სიცარიელესთან დაკავშირებული. როგორც უნდა აიღონ და აითვისონ. ‘

ასე უნდა ივარჯიშოთ, ბჰიხუს.

38) Classical German- Klassisches Deutsch,

Friends
Entdeckung des Erwachten mit dem Bewusstseinsuniversum (DAOAU)
DO GOOD PURIFY MIND sagte Buddha mit Gesang, Musik und Liedern
Einmal wohnte der Bhagavā in der Nähe von Sāvatthī in Jetas Hain, Anāthapiṇḍikas Park. {N} Dort sprach der Bhagavā die Bhikkhus an:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, antwortete der Bhikkhus. Der Bhagavā sagte:
Früher, Bhikkhus, hatten die Dasārahās eine Trommel namens Mudiṅga. Wenn die Trommel des Dasārahās gebrochen war, steckten sie einen Stift hinein. Es gab eine Zeit, Bhikkhus, in der die ursprüngliche Haut und der ursprüngliche Körper der Mudiṅga-Trommel verschwunden waren. Es blieb nur eine Ansammlung von Stiften übrig.
Auf die gleiche Weise, Bhikkhus, wird es in Zukunft Bhikkhus geben, die nicht auf die Äußerung solcher Diskurse hören werden, die Worte des Tathāgata sind, tiefgreifend, tiefgreifend in der Bedeutung, über die Welt hinaus, verbunden mit Leere, werden sie nicht Leihen Sie Gehör, sie werden ihren Verstand nicht auf Wissen anwenden, sie werden diese Lehren nicht als aufgegriffen und gemeistert betrachten.
Im Gegenteil, sie werden auf die Äußerung solcher Diskurse hören, die literarische Kompositionen sind, die von Dichtern, witzigen Worten, witzigen Briefen, von Menschen von außerhalb [des Dhamma] oder den Worten von Jüngern gemacht wurden. Sie werden Gehör schenken, sie werden sie anwenden Wenn sie sich auf Wissen konzentrieren, werden sie diese Lehren als aufgegriffen und beherrscht betrachten. So werden Bhikkhus, die Diskurse, die Worte des Tathāgata sind, tiefgreifend, tiefgreifend in der Bedeutung, über die Welt hinaus, verbunden mit Leere, verschwinden.
Deshalb, Bhikkhus, solltest du so trainieren:
„Wir werden auf die Äußerung solcher Diskurse hören, die Worte des Tathāgata sind, tiefgreifend, tiefgreifend in der Bedeutung, über die Welt hinaus, verbunden mit Leere, wir werden Gehör schenken, wir werden unseren Geist auf Wissen anwenden, wir werden diese Lehren betrachten aufgenommen und gemeistert werden. ‘
So, Bhikkhus, solltest du dich trainieren.
Die Geste der Erdberührung - Schlüsselszenen im Leben des Buddha - Ajahn Akincano
Buddhas Lehre
60.9K subscribers
“Erdberührung” = Bhumisparsha Mudra:
Diese Geste ist die Geste der Erdberührung. Dabei hängt der Arm über das Knie und die Handflächen zeigen nach innen. Alle Finger weisen nach unten. Die linke Hand liegt mit der nach oben geöffneten Handfläche auf dem Schoss.
Der sitzende Buddha berührt mit den Fingerspitzen die Erde um sie als Zeugin für die Wahrheit seiner Worte anzurufen.
Die Mudra hat ihren Ursprung in einer Legende.
Diese Geste erinnert an den Sieg Buddhas über Mara (Prinzip der Versuchung und des Todes). Bei der Meditation unter dem Bodhibaum versucht Mara Buddha in seiner Konzentration zu stören indem er Buddha seine schönen Töchter schickt. Einige Blicke aus den Augen Buddha’s liessen jedoch ihre Schönheit verwelken.
Die Töchter sind zwar in ihrer Äußerlichkeit schön, aber diese Schönheit hat nichts mit den innerlichen Werten zu tun. Mara der Gott der sinnlichen Begierde, der Herrscher über die Welt stellt Buddha noch einmal auf die Probe. Er will Buddha überzeugen, das dieser kein Recht hat auf dem Boden zu sitzen und dort zu meditieren.
Buddha verweist auf zahlreiche gute Taten aus seinem früheren Leben, die ihm das Recht geben auf das Stück Erde, auf dem er meditiert. Dabei ruft Buddha die Erde auf als Zeugin, für die Wahrheit seiner Worte, durch diese mit den Fingerspitzen zu berühren. Diese bezeugte die Aussagen von Buddha und erklärte, das er alle Pflichten einen Bodhisattva erfüllt hat. Dadurch hat Buddha das Recht auf der Erde zu bleiben und seine Lehre zu verkünden…
…Auf meiner Google+ Seite findet ihr auch buddhistische Texte, Zeitschriften, Bücher ( PDF ) zum Lesen, Downloaden und Teilen !
Wenn ihr nach etwas, zu einem bestimmten Thema sucht: einfach fragen ! Ich schaue, ob ich etwas dazu habe. ►► Alle TEXTE und BÜCHER ( ehemals auf Google + ) zum Lesen und Downloaden: https://drive.google.com/open?id=1A_C… !!!
Die Geste der Erdberührung - Schlüsselszenen im Leben des Buddha - Ajahn Akincano


39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά,

Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

ΚΑΝΤΕ ΚΑΛΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ, είπε ο Βούδας με ψάλματα, μουσική και τραγούδια

Σε μια περίπτωση, ο Μπαγκαβά έμενε κοντά στο Σάββατι, στο άλσος της Γέτα, στο πάρκο της Αναθάπη.

- Bhikkhus.

- Μπάχντεντ, απάντησε στους μπίκους. Ο Μπαγκαβά είπε:

Παλαιότερα, οι bhikkhus, οι Dasārahās είχαν ένα τύμπανο με το όνομα Mudiṅga. Όταν το τύμπανο του Dasārahās έσπασε, έβαζαν ένα μανταλάκι σε αυτό. Υπήρχε μια εποχή, μπικίκο, όταν το αρχικό δέρμα και το σώμα του τυμπάνου Mudiṅga είχαν εξαφανιστεί. Έμεινε μόνο μια ομάδα μανταλάκια.

Με τον ίδιο τρόπο, οι bhikkhus, στο μέλλον, θα υπάρχουν bhikkhus που δεν θα ακούσουν την ομιλία τέτοιων λόγων που είναι λόγια του Tathāgata, βαθιά, βαθιά στην έννοια, που οδηγούν πέρα από τον κόσμο, που συνδέονται με το κενό, δεν θα να δώσουν αυτιά, δεν θα εφαρμόσουν το μυαλό τους στη γνώση, δεν θα θεωρήσουν αυτές τις διδασκαλίες ότι πρέπει να ληφθούν και να κυριαρχηθούν.

Αντίθετα, θα ακούσουν την ομιλία τέτοιων λόγων που είναι λογοτεχνικές συνθέσεις από ποιητές, πνευματώδεις λέξεις, πνευματώδεις επιστολές, από ανθρώπους από το εξωτερικό [το Ντάμα] ή τα λόγια των μαθητών, θα δώσουν αυτιά, θα ισχύουν το μυαλό τους για τη γνώση, θα θεωρήσουν αυτές τις διδασκαλίες ότι πρέπει να ληφθούν και να κυριαρχηθούν. Έτσι, οι bhikkhus, οι λόγοι που είναι λόγια του Tathāgata, βαθιά, βαθιά στην έννοια, που οδηγούν πέρα από τον κόσμο, που συνδέονται με το κενό, θα εξαφανιστούν.

Επομένως, bhikkhus, πρέπει να εκπαιδεύσετε έτσι:

«Θα ακούσουμε την ομιλία τέτοιων λόγων που είναι λόγια του Tathāgata, βαθιά, βαθιά στην έννοια, που οδηγεί πέρα από τον κόσμο, που συνδέεται με το κενό, θα δώσουμε αυτιά, θα εφαρμόσουμε το μυαλό μας στη γνώση, θα εξετάσουμε αυτές τις διδασκαλίες για να ληφθεί και να κυριαρχήσει. “

Με αυτόν τον τρόπο, μπίσκοι, πρέπει να εκπαιδεύεστε.


40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,

જાગૃત બ્રહ્માંડ (ડીએઓએયુ) સાથે જાગૃત એકની શોધ

શુભ શુદ્ધ મન કરો બુદ્ધે જાપ, સંગીત અને ગીતો સાથે કહ્યું

એક પ્રસંગે, ભાગવ એ અનંતપીઠિક પાર્કના જેતાના ગ્રોવમાં, સવથાથી નજીક રહેતા હતા. {N} ત્યાં, ભગવને ભીખુસને એડ્રેસ કર્યા:

- ભિખકુ.

- ભડદાનતે, ભીખુસને જવાબ આપ્યો. ભાગવએ કહ્યું:

પહેલાં, ભીખુસ, દશરહસ પાસે મુદિગા નામનું ડ્રમ હતું. જ્યારે દશરાહનું ડ્રમ તૂટી ગયું ત્યારે તેઓ તેમાં એક પેગ નાખતા. એક સમય હતો, ભીખકુસ, જ્યારે મૂડીગા ડ્રમની મૂળ ત્વચા અને શરીર અદૃશ્ય થઈ ગયું હતું. ત્યાં ફક્ત પેગ્સનું એસેમ્બલીજ જ રહ્યું.

તેવી જ રીતે, ભિખ્ખુસ, ભવિષ્યના સમયમાં, એવા ભીખુસ હશે જે આવા પ્રવચનોની વાતો સાંભળશે નહીં, જે તાથગતનાં શબ્દો છે, ગહન, અર્થમાં, ગૌરવથી આગળ છે, ખાલી થઈને જોડાયેલા છે, તેઓ નહીં કરે કાન ધીર્યું, તેઓ જ્ mindાન પર પોતાનું મન લાગુ કરશે નહીં, તેઓ તે ઉપદેશોને લેવામાં આવશે અને નિપુણતા તરીકે જોશે નહીં.

તેનાથી ,લટું, તેઓ આવા પ્રવચનોની વાતો સાંભળશે જે કવિઓ દ્વારા રચિત સાહિત્યિક રચનાઓ છે, વિનોદી શબ્દો, વિનોદી પત્રો, [ધમ્મા] બહારના લોકો દ્વારા અથવા શિષ્યોના શબ્દો, તેઓ કાન ઉધાર આપશે, તેઓ લાગુ પડશે જ્ knowledgeાન પર તેમનું મન, તેઓ તે ઉપદેશોને ધ્યાનમાં લેવામાં આવશે અને લેવામાં આવશે. આમ, ભિખુસ, તે પ્રવચનો જે તાગગતનાં શબ્દો છે, ગૌરવપૂર્ણ, અર્થમાં ગહન, વિશ્વથી આગળ જતા, ખાલીપણું સાથે જોડાયેલા છે, અદૃશ્ય થઈ જશે.

તેથી, ભીખકુસ, તમારે આ પ્રશિક્ષણ લેવું જોઈએ:

‘આપણે આવા પ્રવચનોની વાતો સાંભળીશું, જે તાગગતનાં શબ્દો છે, ગહન, અર્થમાં ગહન, વિશ્વથી આગળ જતા, ખાલીપણું સાથે જોડાયેલા છે, આપણે કાન આપીશું, જ્ knowledgeાન ઉપર મન મૂકીશું, આપણે તે ઉપદેશોને ધ્યાનમાં લઈશું તરીકે લેવામાં અને માસ્ટર કરવામાં આવશે. ‘

આ રીતે, ભિખુસ, તમારે પોતાને તાલીમ આપવી જોઈએ.


41) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl,

Dekouvèt nan yon sèl leve ak Linivè Konsyantizasyon (DAOAU)

FE BON PURIFY MIND te di Bouda ak chant, mizik ak chante

Nan yon okazyon, Bhagavā la te rete tou pre Sāvatthī, nan estati Achera Jeta a, pak Anāthapiṇḍika a. {N} Gen, Bhagavā a adrese bhikkhus yo:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, reponn bhikkhus yo. Bhagavā a te di:

Anvan, bhikkhus, Dasārahās yo te gen yon tanbou yo te rele Mudiṅga. Lè tanbou Dasārahās yo te kase, yo ta mete yon pikèt ladan l. Te gen yon tan, bhikkhus, lè po orijinal la ak kò tanbou Mudiṅga te disparèt. Gen sèlman rete yon asanblaj nan pikèt.

Nan menm fason an, bhikkhus, nan tan kap vini, pral gen bhikkhus ki pa pral koute pawòl la nan diskou sa yo ki se mo nan Tathāgata a, pwofon, pwofon nan siyifikasyon, ki mennen pi lwen pase mond lan, konekte ak vid, yo pa pral prete zòrèy yo, yo pa pral aplike lide yo sou konesans, yo pa pral konsidere ansèyman sa yo kòm yo dwe pran ak metrize.

Okontrè, yo pral koute deklarasyon diskou sa yo ki se konpozisyon literè powèt yo fè, mo lespri yo, lèt lespri yo, moun ki soti andeyò [Dhamma a], oubyen pawòl disip yo, yo pral prete zòrèy yo, yo pral aplike lide yo sou konesans, yo pral konsidere ansèyman sa yo kòm yo dwe pran moute ak metrize. Se konsa, bhikkhus, diskou yo ki se mo nan Tathāgata, pwofon, pwofon nan siyifikasyon, ki mennen pi lwen pase mond lan, konekte ak vid, pral disparèt.

Se poutèt sa, bhikkhus, ou ta dwe antrene konsa:

‘Nou pral koute deklarasyon diskou sa yo ki se mo Tathāgata, pwofon, pwofon nan siyifikasyon, ki mennen pi lwen pase mond lan, ki konekte ak vid, nou pral prete zòrèy, nou pral aplike lide nou sou konesans, nou pral konsidere ansèyman sa yo kòm yo dwe pran moute ak metrize. ‘

Men ki jan, bhikkhus, ou ta dwe antrene tèt ou.


42) Classical Hausa-Hausa Hausa,

Gano wanda ya Farka tare da wayewar kai (DAOAU)

YI KYAUTATA HANKALIN TSARKI ya ce Buddha tare da rera, waƙa da waƙoƙi

A wani lokaci, Bhagavā yana zaune kusa da Sāvatthī, a cikin gandun daji na Jeta, wurin shakatawa na Anāthapiṇḍika. {N} A can, Bhagavā ya ɗora wa bhikkhus cewa:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, ya amsa bhikkhus. Bhagavā ya ce:

A baya, bhikkhus, Dasārahās suna da ganga mai suna Mudiṅga. Lokacin da aka buga duriyar Dasharah, sai su sanya mara a ciki. Akwai wani lokaci, bhikkhus, lokacin da asalin fata da gangar jikin Mudiṅga suka ɓace. Har yanzu akwai sauran tarin turaku.

Hakanan, bhikkhus, a nan gaba, za a sami bhikkhus wanda ba zai saurari maganganun irin waɗannan maganganun ba waɗanda kalmomin Tathāgata ne, masu zurfin fahimta, masu zurfin ma’ana, suna jagorantar bayan duniya, waɗanda ke da alaƙa da wofi, ba za su ba da bashi, ba za su yi amfani da hankalinsu kan ilimi ba, ba za su yi la’akari da waɗancan koyarwar ba kamar yadda za a karɓa kuma a ƙware su.

Akasin haka, za su saurari furucin irin waɗannan maganganu waɗanda rubutaccen adabi ne wanda mawaka, kalmomi marasa ma’ana, wasiƙu marasa ma’ana, da mutane daga waje [Dhamma], ko kalmomin almajirai suka yi, za su ba da bashi, za su yi aiki hankalinsu kan ilmi, za su yi la’akari da waɗancan koyarwar kamar yadda za a ɗauka kuma su ƙware. Don haka, bhikkhus, maganganun waɗanda kalmomin Tathāgata ne, masu zurfin ma’ana, ma’ana, ma’ana, jagorantar bayan duniya, haɗe da fanko, za su shuɗe.

Sabili da haka, bhikkhus, ya kamata ku horar kamar haka:

‘Za mu saurari maganganun irin waɗannan maganganun waɗanda kalmomin Tathāgata ne, masu zurfin ma’ana, masu ma’ana, waɗanda ke jagorantar bayan duniya, waɗanda ke da alaƙa da fanko, za mu ba da kunne, za mu yi amfani da hankalinmu kan ilimi, za mu yi la’akari da waɗannan koyarwar kamar yadda za a dauka sama da ƙware. “

Wannan shine, bhikkhus, ya kamata ku horar da kanku.


43) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian,

Friends
Kaʻike o kahi i ala aʻe me ka Universe Universe (DAOAU)
Hana maikaʻi KA MANAʻO PURIFY MINI iā Buddha me ke mele, mele a me nā mele
I kekahi manawa, e noho ana ka Bhagavā ma kahi kokoke iā Sāvatthī, ma ka ulu lāʻau ʻo Jeta, ka pā o Anāthapiṇḍika. {N} Ma laila, ua kūkākūkā ka Bhagavā i nā bhikkhus:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, i pane aku i nā bhikkhus. Ua ʻōlelo ʻo Bhagavā:
Ma mua, bhikkhus, he pahu kā Dasārahās i kapa ʻia ʻo Mudiṅga. Ke haki ka pahu Dasārahā, hoʻokomo lākou i kahi kui i loko. Aia kekahi manawa, bhikkhus, i ka wā i nalowale ai ka ʻili kumu a me ke kino o ka pahu Mudiṅga. Ua koe wale kahi hui o nā kui.
Pēlā nō, nā bhikkhus, i ka wā e hiki mai ana, e loaʻa nā bhikkhus e hoʻolohe ʻole i ka haʻi ʻana o ia mau ʻano ʻōlelo i nā huaʻōlelo a ka Tathāgata, hohonu, hohonu i ke ʻano, ke alakaʻi nei ma ʻō aku o ka honua, pili i ka ʻole, ʻaʻole lākou e Lohe pepeiao, ʻaʻole lākou e hoʻopili i ko lākou manaʻo i ka ʻike, ʻaʻole lākou e noʻonoʻo i kēlā mau aʻo e lawe ʻia a haku ʻia.
Ma ka ʻaoʻao ʻē, e hoʻolohe lākou i ka haʻi ʻana o ia mau haʻiʻōlelo i nā haku mele i haku ʻia e nā haku mele, nā hua ʻōlelo leʻaleʻa, nā leka leʻaleʻa, e nā poʻe o waho [ka Dhamma], a i ʻole nā huaʻōlelo a nā haumāna, e hāliu lākou i ka pepeiao, pili lākou ko lākou manaʻo i ka ʻike, e noʻonoʻo lākou i kēlā mau aʻo e like me ka lawe ʻana a haku ʻia. No laila, ʻo bhikkhus, nā kamaʻilio ʻōlelo a ka Tathāgata, hohonu, hohonu i ka manaʻo, e alakaʻi ana ma ʻō aku o ka honua, pili i ka ʻole, e nalowale.
No laila, e bhikkhus, pono ʻoe e hoʻomaʻamaʻa penei:
E hoʻolohe mākou i ka haʻi ʻana o ia mau haʻiʻōlelo i nā huaʻōlelo a ka Tathāgata, hohonu, hohonu i ka manaʻo, e alakaʻi ana ma ʻō aku o ka honua, pili i ka ʻole, e hoʻolohe mākou, e hoʻopili i ko mākou manaʻo i ka ʻike, e noʻonoʻo mākou i kēlā mau aʻo e lawe ʻia a haku ʻia. ‘
ʻO kēia pehea, e bhikkhus, e hoʻomaʻamaʻa iā ʻoukou iho.
HAWAIIAN MUSIC - ALOHA BREEZE [NON_STOP_VER]
Mr.21Superboy !
62.7K subscribers
COVERED [Non stop]
[Playlist]
00:00 Maui Chimes (マウイ・チャイムス)
02:06 Coconut Grove (ココナッツ・グローヴ)
04:32 Tiny Bubbles(タイニー・バブルズ)
07:35 Kaimana Hila (カイマナ・ヒラ)
10:39 Malihini Mele (マリヒニ・メレ)
12:53 On a Little Bamboo Bridge (小さな竹の橋)
16:01 On a Tropic Night (南国の夜)
19:26 Hawaiian Pradise (ハワイアン・パラダイス)
22:35 Little Brown Gal (リトル・ブラウン・ギャル)
25:38 MY TANE (私の彼氏(マイ・ターネ))
28:06 South Sea Island Magic (南海の魅惑の島)
31:12 MY LITTLE GRASS SHACK IN KEALAKEKUA (ハワイのわらぶき小屋)
33:51 The Hukilau Song (フキラウ・ソング)
36:20 Red Sails In The Sunset (夕日に赤い帆)
39:17 Now Is The Hour (今し別れの時)
42:13 Hawaiian Hospitality (ハワイアン・ホスピタリティ)
◆ Hawaiian music/Collection
◆ Beach cafe Music/Collection
◆ Cafe music/Collection
◆ Lounge Music/Collection
◆ Jet Stream . ジェットストリーム. Collection
◆ Japanese classic music (日本古典音楽)/Collection
◆ 沖縄民謡 - Okinawa Folk songs/Collection
◆ Healing music / Collection
◆ オルゴール全集☆ [music box]/Collection
◆ Christmas Music/Collection
HAWAIIAN MUSIC - ALOHA BREEZE [NON_STOP_VER]
COVERED
[Non stop] Photo/http://kobealohabz.com/2009_2013/2010/index.html
[Playlist] 00:00 Maui Chimes (マウイ・チャイムス) 02:06 Coconut Grove
(ココナッツ・グローヴ) 04:32 Tin…


44) Classical Hebrew- עברית קלאסית

תגלית של יקום עם יקום מודעות (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND אמר בודהה עם פזמון, מוסיקה ושירים

באחת הפעמים, הבגאווה התגוררה ליד סוואתתי, בחורשת של ג’טה, הפארק של אנאתפיצ’יקה. {N} שם פנו הבגאווה לבהיקהוס:

בהיקהוס.

- בהאדנטה, ענה הבהיקהוס. הבגאווה אמרו:

בעבר, בבייקהוס, לדאסארה היה תוף בשם מודיגא. כשהתוף של הדסארות נשבר, הם היו מכניסים אליו יתד. הייתה תקופה, בהיקהוס, כאשר עורו וגופו המקורי של תוף מודיג’ה נעלמו. נותר רק מכלול יתדות.

באותו אופן, בהיכוס, בעתיד, יהיו בהיכוסים שלא יקשיבו לאמירה של שיחות כאלה שהם מילות התאתגאטה, עמוקות, עמוקות במשמעות, מובילות מעבר לעולם, קשורות לריקנות, הן לא תשמע אוזן, הם לא ישימו את דעתם על ידע, הם לא יראו את התורות האלה כאלו נלקחים ונשלטים.

נהפוך הוא, הם יקשיבו לאמירה של שיחות כאלה שהם קומפוזיציות ספרותיות שנעשו על ידי משוררים, מילים שנונות, אותיות שנונות, על ידי אנשים מבחוץ [הדאמה], או דברי תלמידים, הם ישאילו אוזן, הם יחולו. את דעתם על הידע, הם יראו את התורות האלה כאלו נלקחות ונשלטות. לפיכך, bhikhus, השיחות שהם מילים של Tathāgata, עמוק, עמוק במשמעות, המוביל מעבר לעולם, מחובר לריקנות, ייעלם.

לכן, בהיכוס, עליכם להתאמן כך:

“נקשיב לאמירה של שיחים כאלה שהם מילים של התאתגאטה, עמוקות, עמוקות במשמעות, מובילות אל מעבר לעולם, קשורות לריקנות, נשאיב אוזן, נניח את דעתנו על ידע, נשקול את התורות האלה. כמו להילקח ולהשתלט עליו. ‘

כך עליכם להתאמן בעצמכם.

45) Classical Hmong- Lus Hmoob,Kev Tshawb Nrhiav Tsa Tawm nrog Ib Leeg Paub Txog Lub Ntiaj Teb (DAOAU)

UA ZOO PURIFY MIND tau hais tias Buddha nrog zaj nkauj, nkauj thiab nkauj

Muaj ib lub sijhawm, Bhagavā tau nyob ze Sāvatthī, hauv Jeta cov hav zoov, Anāthapiṇḍika cov tiaj ua si. {N} Nyob ntawd, Bhagavā tau hais tseg rau bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, teb bhikkhus. Lub Bhagavā hais tias:

Yav dhau los, bhikkhus, lub Dasārahās muaj ib lub nruas hu ua Mudiṅga. Thaum Dasas cov nruas tawg, lawv yuav ntsaws ib rab pas rau hauv. Muaj lub sijhawm, bhikkhus, thaum thawj daim tawv nqaij thiab lub cev ntawm Mudiṅga nruas tau ploj mus lawm. Muaj tsuas yog tseem ib qho kev sib dhos ntawm pegs.

Ib yam li ntawd, bhikkhus, nyob rau yav tom ntej, yuav muaj bhikkhus uas yuav tsis mloog cov lus tshaj tawm ntawm cov lus qhuab qhia uas yog cov lus ntawm Tathāgata, muaj txiaj ntsig, muaj txiaj ntsig hauv lub ntsiab lus, ua rau dhau ntawm lub ntiaj teb, kev sib txuas nrog tsis muaj dab tsi, lawv yuav tsis qev pob ntseg, lawv yuav tsis siv lawv lub siab rau kev paub, lawv yuav tsis xav txog cov kev qhia ntawv uas yuav tsum tau coj thiab mas.

Ntawm qhov tsis sib thooj, lawv yuav mloog cov lus tawm ntawm cov lus qhuab qhia zoo li ntawd uas yog sau paj huam los ntawm cov kws sau paj lug, cov lus tsis zoo, cov tsiaj ntawv tsis zoo, los ntawm cov neeg tuaj sab nraud [Lus Qhuab Qhia], lossis cov lus ntawm cov thwjtim, lawv yuav qev pob ntseg, lawv yuav thov lawv lub siab rau qhov kev paub, lawv yuav xav txog cov kev qhia ntawv uas yuav raug coj thiab ua tiav. Yog li, bhikkhus, cov lus qhuab qhia uas yog lo lus ntawm Tathāgata, hus hus, muaj txiaj ntsig rau lub ntsiab lus, ua rau dhau ntawm lub ntiaj teb, txuas nrog kev khoob, yuav ploj mus.

Yog li ntawd, bhikkhus, koj yuav tsum qhia li no:

‘Peb yuav mloog cov lus tshaj tawm ntawm cov lus qhuab qhia zoo li no uas yog cov lus ntawm Tathāgata, muaj txiaj ntsig, lub ntsiab lus tob tob, ua rau dhau ntawm lub ntiaj teb, txuas nrog lub qab ntuj, peb yuav qiv, peb yuav siv peb lub siab rau kev paub, peb yuav xav txog cov lus qhia ntawd raws li yuav tsum coj thiab mastered. “

Nov yog li cas, bhikkhus, koj yuav tsum cob qhia koj tus kheej.


46) Classical Hungarian-Klasszikus magyar,Az ébredt tudatosságú univerzummal felfedezése (DAOAU)

JÓ TISZTÍTÁS ÉSZÉRT mondta Buddha énekkel, zenével és dalokkal

Egy alkalommal a Bhagavā Sāvatthī közelében, Jeta ligetében, Anāthapiṇḍika parkjában lakott. {N} Ott a Bhagavā címezte a bhikkhust:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, válaszolta a bhikkhus. A Bhagavā azt mondta:

Korábban, bhikkhus, a Dasāraháknak volt egy Mudiṅga nevű dobjuk. Amikor a Dasārahās dobja eltört, csapot szúrtak be. Volt idő, bhikkhus, amikor a Mudiṅga dob eredeti bőre és teste eltűnt. Csak egy csapszeg maradt.

Ugyanígy, bhikkhusok, a jövőben lesznek olyan bhikkhusok, akik nem hallgatnak olyan beszédek kimondására, amelyek a Tathāgata szavai, mélyek, mély jelentésűek, túlmutatnak a világon, kapcsolódnak az ürességhez. füllel, nem fogják alkalmazni az elméjüket a tudásra, nem fogják úgy tekinteni ezeket a tanításokat, mint amelyeket át kell sajátítani és el kell sajátítani.

Éppen ellenkezőleg, hallgatni fogják az olyan beszédek megszólalását, amelyek költők által alkotott irodalmi kompozíciók, szellemes szavak, szellemes levelek, a [Dhamma] kívülről érkező emberek által, vagy a tanítványok szavai, meghallgatják, alkalmazzák tudásukra gondolnak, ezeket a tanításokat felvállalják és elsajátítják. Így a bhikkhus, a diskurzusok, amelyek a Tathāgata szavai, mélyek, mély jelentésűek, túlmutatnak a világon, kapcsolódnak az ürességhez, eltűnnek.

Ezért, bhikkhus, így kell edzened:

Hallgatni fogjuk az olyan beszédeket, amelyek a Tathāgata szavai, mélyek, mély jelentésűek, túlmutatnak a világon, kapcsolódnak az ürességhez. mint felvenni és elsajátítani. ‘

Így kell, bhikkhus, kiképezned magad.

47) Classical Icelandic-Klassísk íslensku,

Uppgötvun vakna með vitundarheima (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND sagði Búdda með söng, tónlist og söngvum

Í eitt skiptið bjó Bhagavā nálægt Sāvatthī, í lundi Jeta, garðinum Anathapiṇḍika. {N} Þar ávarpaði Bhagavā bhikkhúsið:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, svaraði bhikkhusinu. Bhagavā sagði:

Fyrrum, Bhikkhus, höfðu Dasārahās trommu að nafni Mudiṅga. Þegar tromma Dasārahās var brotin, settu þeir pinna í hana. Það var tími, bhikkhus, þegar upprunalega skinnið og líkami Mudiṅga trommunnar var horfinn. Það var aðeins samansafn af pinnum.

Á sama hátt, bhikkhus, í framtíðinni verða bhikkhus sem munu ekki hlusta á framburð slíkra orðræða sem eru orð Tathagata, djúpstæð, djúpstæð merking, leiðandi út fyrir allan heiminn, tengd tómi, þau munu ekki ljáðu eyra, þeir munu ekki beina huganum að þekkingunni, þeir munu ekki líta á þessar kenningar sem teknar upp og valdið.

Þvert á móti munu þeir hlusta á framburð slíkra orðræða sem eru bókmenntasamsetningar gerðar af skáldum, hnyttnum orðum, hnyttnum bókstöfum, af fólki utan [Dhamma], eða orðum lærisveina, þeir munu ljá eyra, þeir munu eiga við hugur þeirra um þekkingu, þeir munu líta á þessar kenningar sem teknar upp og valdið. Þannig hverfur bhikkhus, orðræðurnar sem eru orð Tathāgata, djúpar, djúpar að merkingu, sem leiða út fyrir heiminn, tengdar tómarúmi.

Þess vegna, bhikkhus, þú ættir að æfa svona:

‘Við munum hlusta á framburð slíkra orðræða sem eru orð Tathagata, djúpstæð, djúpstæð merking, leiðandi út fyrir allan heiminn, tengd tómi, við munum ljá eyra, við munum beina huga okkar að þekkingu, við munum íhuga þessar kenningar eins og að taka upp og ná tökum á. ‘

Svona, bhikkhus, ættuð þið að þjálfa ykkur.


48) Classical Igbo,Klassískt Igbo,

Nchọpụta nke Onye tetara na mbara igwe (DAOAU)

BU EZI OZI ỌMA D said MMA kwuru Buddha na abụ, egwu na egwu

N’otu oge, Bhagavā bi na Sāvatthī, na ogwe aka Jeta, ogige Anāthapiṇḍika.

- Bhikkhus.

- Bhaddante, zara bhikkhus. Bhagavā kwuru, sị:

N’oge gara aga, bhikkhus, ndị Dasārahās nwere ịgbà aha ya bụ Mudiṅga. Mgbe a gbajiri drum Dasārahās, ha na-etinye ntanye na ya. E nwere oge, bhikkhus, mgbe anụ ahụ na ahụ nke Mudiṅga ahụ na-apụ n’anya. Ọ bụ naanị mkpokọ a ka nwere.

N’otu ụzọ ahụ, bhikkhus, n’ọdịnihu, a ga-enwe bhikkhus bụ onye na-agaghị ege ntị n’okwu nkwupụta okwu ndị dị otú ahụ bụ okwu nke Tathāgata, nke miri emi, nke miri emi pụtara, na-eduga n’ofe ụwa, jikọtara na efu, ha agaghị gbakwunye ntị, ha agaghị etinye uche ha na ihe ọmụma, ha agaghị ewere nkuzi ndị ahụ ka a ga-ewere ma mụta ha.

N’aka nke ozo, ha gere nti okwu nke okwu di otua bu ihe edere ede nke ede nke ndi ede ede, okwu nzuzu, akwukwo ozi ndi mmadu, nke ndi mmadu si na mpụga [Dhamma], ma obu okwu ndi na-eso uzo, ha ga-ege ntị, ha ga-etinye uche ha na ihe omuma, ha gha atule ozizi ndi a dika aga anabata ha. Yabụ, bhikkhus, okwu nkwupụta nke bụ okwu nke Tathāgata, nke miri emi, nke pụtara nke ọma, na-eduga n’ofe ụwa, jikọtara na efu, ga-apụ n’anya.

Yabụ, bhikkhus, ị kwesịrị ịzụ otu a:

‘Anyị ga-ege ntị n’okwu nke okwu dị otu a nke bụ okwu nke Tathāgata, nke miri emi, nke pụtara, na-eduga n’ofè ụwa, jikọtara na ịtọgbọrọ chakoo, anyị ga-ege ntị, anyị ga-etinye uche anyị n’ihe ọmụma, anyị ga-atụle nkuzi ndị ahụ dị ka a ga-eburu ma mụọ. ‘

Nke a bụ otu, bhikkhus, unu kwesịrị ịzụ onwe unu.


49) Classical Indonesian-Bahasa Indonesia Klasik,Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

LAKUKAN PIKIRAN BAIK MURNI kata Buddha dengan nyanyian, musik dan lagu

Pada suatu saat, Bhagavā sedang berdiam di dekat Sāvatthī, di hutan Jeta, taman Anāthapiṇḍika. {N} Di sana, Bhagavā berbicara kepada para bhikkhu:

- Para bhikkhu.

- Bhaddante, jawab para bhikkhu. Bhagavā berkata:

Dahulu, para bhikkhu, para Dasārahā memiliki sebuah drum bernama Mudiṅga. Ketika genderang Dasārahās pecah, mereka akan memasukkan pasak ke dalamnya. Ada suatu masa, para bhikkhu, ketika kulit dan tubuh asli dari kendang Mudiṅga telah menghilang. Yang tersisa hanya kumpulan pasak.

Dengan cara yang sama, para bhikkhu, di masa yang akan datang, akan ada para bhikkhu yang tidak akan mendengarkan ucapan dari khotbah-khotbah semacam itu yang merupakan kata-kata dari Sang Tathāgata, mendalam, mendalam artinya, memimpin melampaui dunia, terhubung dengan kekosongan, mereka tidak akan bersabarlah, mereka tidak akan menerapkan pikiran mereka pada pengetahuan, mereka tidak akan menganggap ajaran-ajaran itu untuk diambil dan dikuasai.

Sebaliknya, mereka akan mendengarkan ucapan khotbah semacam itu yang merupakan komposisi sastra yang dibuat oleh penyair, kata-kata jenaka, surat-surat cerdas, oleh orang-orang dari luar [Dhamma], atau kata-kata para siswa, mereka akan mendengarkan, mereka akan menerapkan pikiran mereka pada pengetahuan, mereka akan menganggap ajaran-ajaran itu untuk diambil dan dikuasai. Dengan demikian, para bhikkhu, khotbah-khotbah yang merupakan kata-kata Sang Tathāgata, yang mendalam, dalam makna yang mendalam, memimpin melampaui dunia, terhubung dengan kekosongan, akan lenyap.

Oleh karena itu, para bhikkhu, Anda harus berlatih sebagai berikut:

‘Kami akan mendengarkan ucapan dari khotbah-khotbah semacam itu yang merupakan kata-kata dari Sang Tathāgata, mendalam, bermakna mendalam, memimpin melampaui dunia, terhubung dengan kekosongan, kami akan menyimak, kami akan menerapkan pikiran kami pada pengetahuan, kami akan mempertimbangkan ajaran-ajaran itu untuk diambil dan dikuasai. ‘

Beginilah, para bhikkhu, Anda harus melatih diri Anda sendiri.


50) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach,

Fionnachtana ar Dhúiseacht le Cruinne Feasachta (DAOAU)

Dúirt DO GO PURIFY MIND go raibh Búda le cantaireacht, ceol agus amhráin

Uair amháin, bhí an Bhagavā ina chónaí in aice le Sāvatthī, i garrán Jeta, i bpáirc Anāthapiṇḍika. {N} Ann, chloígh an Bhagavā leis an bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, d’fhreagair an bhikkhus. Dúirt an Bhagavā:

Roimhe seo, bhikkhus, bhí druma ag na Dasārahās darb ainm Mudiṅga. Nuair a briseadh druma na Dasārahās, chuirfidís peg isteach ann. Bhí am ann, bhikkhus, nuair a bhí craiceann agus corp bunaidh an druma Mudiṅga imithe. Ní raibh ann ach bailiúchán de phionnaí.

Ar an gcaoi chéanna, bhikkhus, san am atá le teacht, beidh bhikkhus ann nach n-éistfidh le huafás na ndioscúrsaí sin ar focail iad na Tathāgata, as cuimse, as cuimse ó thaobh brí, a threoróidh thar an domhan, agus a bhaineann le folúntas, ní dhéanfaidh siad tabhair cluas ar iasacht, ní chuirfidh siad a n-intinn i bhfeidhm ar eolas, ní mheasfaidh siad go bhfuil na teachtaí sin tógtha agus máistreachta.

A mhalairt ar fad, éistfidh siad le huafás na ndioscúrsaí sin ar cumadóireacht liteartha iad a rinne filí, focail ghreannmhara, litreacha fánacha, daoine ón taobh amuigh [an Dhamma], nó focail deisceabail, tabharfaidh siad cluas dóibh, cuirfidh siad i bhfeidhm iad a n-intinn ar eolas, measfaidh siad go bhfuil na teachtaí sin tógtha agus máistreachta. Mar sin, imeoidh bhikkhus, na dioscúrsaí ar focail iad den Tathāgata, as cuimse, as cuimse, a théann níos faide ná an domhan, agus a bhaineann le folúntas.

Dá bhrí sin, bhikkhus, ba chóir duit traenáil mar seo:

‘Éistfimid le huafás a leithéid de dhioscúrsaí ar focail iad na Tathāgata, as cuimse, as cuimse ó thaobh brí, a threoróidh lasmuigh den domhan, a bhfuil baint acu le folúntas, tabharfaimid cluas ar iasacht, cuirfimid ár n-intinn i bhfeidhm ar eolas, déanfaimid machnamh ar na teachtaí sin. le glacadh agus le máistreacht. ‘

Seo mar ba chóir duit, a bhkhkhus, tú féin a oiliúint.


51) Classical Italian-Italiano classico,

Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

PURIFICARE BENE LA MENTE ha detto Buddha con canti, musica e canti

In un’occasione, la Bhagavā dimorava vicino a Sāvatthī, nel boschetto di Jeta, il parco di Anāthapiṇḍika. {N} Là, la Bhagavā si rivolse ai bhikkhu:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, rispose il bhikkhu. La Bhagavā ha detto:

In precedenza, bhikkhu, i Dasārahā avevano un tamburo chiamato Mudiṅga. Quando il tamburo dei Dasārah si era rotto, vi inserivano un piolo. C’è stato un tempo, bhikkhu, in cui la pelle e il corpo originali del tamburo Mudiṅga erano scomparsi. Rimaneva solo un assemblaggio di pioli.

Allo stesso modo, bhikkhu, in futuro ci saranno bhikkhu che non ascolteranno l’espressione di tali discorsi che sono parole del Tathagata, profonde, di profondo significato, che conducono oltre il mondo, connesse con il vuoto, non lo faranno presta ascolto, non applicheranno la loro mente alla conoscenza, non considereranno quegli insegnamenti come da riprendere e padroneggiare.

Al contrario, ascolteranno l’espressione di tali discorsi che sono composizioni letterarie fatte da poeti, parole spiritose, lettere spiritose, da persone esterne [il Dhamma], o le parole dei discepoli, presteranno orecchio, applicheranno la loro mente sulla conoscenza, considereranno quegli insegnamenti come da riprendere e padroneggiare. Così, bhikkhu, i discorsi che sono parole del Tathagata, profondi, di profondo significato, che conducono oltre il mondo, connessi con il vuoto, scompariranno.

Pertanto, bhikkhu, dovresti allenarti così:

Ascolteremo l’espressione di tali discorsi che sono parole del Tathagata, profonde, di significato profondo, che conducono oltre il mondo, connesse con il vuoto, presteremo orecchio, applicheremo la nostra mente alla conoscenza, considereremo quegli insegnamenti da riprendere e padroneggiare.

Ecco come, bhikkhu, dovreste allenarvi.


52) Classical Japanese-古典的なイタリア語,

Friends
気づきの宇宙で目覚めた者の発見(DAOAU)
DO GOOD PURIFY MINDは、仏陀が聖歌、音楽、歌で言った
ある時、バガヴァは舎衛城の近く、ジェタの森、アナタピエカの公園に住んでいました。{n}そこで、バガヴァは比丘に服を着せました。
–比丘。
–バダンテ、比丘に答えた。バガヴァーは言った:
以前は比丘であったダサラハスには、ムディガという名前の太鼓がありました。 Dasārahāsのドラムが壊れたとき、彼らはそれにペグを挿入しました。 Mudiṅgaドラムの元の皮と体が消えた時がありました、bhikkhus。ペグの集合体だけが残っていました。
同様に、比丘は、将来、如来の言葉であるそのような言説の発話に耳を傾けない比丘が存在するでしょう、深遠で、意味が深遠で、世界を超えて導き、空虚と結びついています、彼らはそうしません耳を貸してください、彼らは知識に彼らの心を適用しません、彼らはそれらの教えが取り上げられて習得されると考えません。
それどころか、彼らは詩人、機知に富んだ言葉、機知に富んだ手紙、外部の人々[法]、または弟子たちの言葉によって作られた文学作品であるそのような談話の発話を聞き、彼らは耳を貸し、彼らは適用します知識に対する彼らの心は、彼らはそれらの教えが取り上げられ、習得されていると見なします。このように、如来の言葉である比丘、深遠で深遠な意味で、世界を超えて導き、空虚と結びついている比丘は消えます。
したがって、比丘、あなたはこうして訓練するべきです:
「私たちは如来の言葉であるそのような言説の発話に耳を傾け、深遠で、意味が深遠で、世界を超えて導き、空虚と結びつき、耳を貸し、知識に心を注ぎ、それらの教えを考慮します取り上げられ、習得されるように。」
これが、比丘、あなたが自分自身を訓練する方法です。
十三仏真言
eijun handa
18.6K subscribers
一、不動明王 二、釈迦如来 三、文殊菩薩 四、普賢菩薩 五、地蔵菩薩 六、弥勒菩薩
七、薬師如来 八、観音菩薩 九、勢至菩薩 十、阿弥陀如来 十一、阿閦如来 十二、大日如来
十三、虚空蔵菩薩
十三仏真言
一、不動明王 二、釈迦如来 三、文殊菩薩 四、普賢菩薩 五、地蔵菩


53) Classical Javanese-Klasik Jawa,

Discovery of Awakened One with Awcious Universe (DAOAU)
Nindakake PALIFY PALIFY GOOD ngandika Buddha kanthi nyanyian, musik lan lagu
Ing sawijining kedadeyan, Bhagavā manggon ing sacedhake Sāvatthī, ing alas Jeta, taman Anāthapiṇḍika. {N} Ing kana, Bhagavā menehi petunjuk marang para bhikkhu:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, mangsuli para bhikkhu. Bhagavā ujar:
Biyen, bhikkhus, para Dasārahā duwe drum sing jenenge Mudiṅga. Nalika gendhing Dasārahās rusak, dheweke bakal masang pasak ing njero. Ana wektu, bhikkhus, nalika kulit lan awak asli drum Mudiṅga ilang. Mung ana kumpul pegs.
Mangkono uga, para bhikkhu, ing mbesuk, bakal ana wong-wong bhikkhu sing ora bakal ngrungokake pangandikan wacana kaya ngono yaiku tembung saka Tathāgata, teges sing jero, jero banget, nganti tekan jagad iki, gegandhengan karo kekosongan, dheweke ora bakal ngrungokake, dheweke ora bakal ngetrapake ilmu, ora bakal nganggep piwulang kasebut bakal dijupuk lan dikuasai.
Kosok baline, dheweke bakal ngrungokake omongan wacana kasebut yaiku komposisi sastra sing digawe dening pujangga, tembung lucu, huruf lucu, dening wong-wong saka njaba [Dhamma], utawa tembunge para sakabat, dheweke bakal ngupayakake, bakal ditrapake pikirane babagan ilmu, dheweke bakal nganggep piwulang kasebut kudu dijupuk lan dikuasai. Dadi, bhikkhus, wacana sing kalebu tembung saka Tathāgata, teges sing jero, jero banget, nganti tekan jagad iki, sing ana gandhengane karo kekosongan, bakal ilang.
Mula, para bhikkhu, kudune olahraga kaya mangkene:
‘Kita bakal ngrungokake omongan wacana kaya ngono, yaiku tembung saka Tathāgata, teges sing jero, jero, ing jagad iki, ana gandhengane karo kekosongan, kita bakal ngrungokake, bakal ngetrapake ilmu, lan bakal ngerteni piwulang kasebut sing arep diangkat lan dikuasai. ‘
Mangkene carane, bhikkhus, sampeyan kudu olahraga dhewe.
Mantra memuja,memanggil dan menghadirkan Kanjeng Ratu Kidul penguasa pantai selatan
jro pandit
26.3K subscribers
Ratu Segoro Kidul
Mantra memuja,memanggil dan menghadirkan Kanjeng Ratu Kidul penguasa pantai selatan

54) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,

ಜಾಗೃತಿ ಯೂನಿವರ್ಸ್ (DAOAU) ನೊಂದಿಗೆ ಜಾಗೃತಗೊಂಡವರ ಅನ್ವೇಷಣೆ
ಗುಡ್ ಪ್ಯೂರಿಫೈ ಮೈಂಡ್ ಬುದ್ಧನು ಪಠಣ, ಸಂಗೀತ ಮತ್ತು ಹಾಡುಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಿದರು
ಒಂದು ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಭಗವನು ಜೆಥಾ ತೋಪಿನಲ್ಲಿ, ಅನಾಥಾಪಿಸಿಕಾ ಉದ್ಯಾನವನದ ಸಾವತ ಬಳಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ. {N} ಅಲ್ಲಿ, ಭಗವನು ಭಿಕ್ಷುಗಳನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡನು:
- ಭಿಕ್ಷುಗಳು.
- ಭದ್ದಾಂಟೆ, ಭಿಕ್ಷುಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದ. ಭಗವಾ ಹೇಳಿದರು:
ಹಿಂದೆ, ಭಿಖುಸ್, ದಾಸರಹರು ಮುಡಿಗ ಎಂಬ ಡ್ರಮ್ ಹೊಂದಿದ್ದರು. ದಾಸರನ ಡ್ರಮ್ ಮುರಿದಾಗ, ಅವರು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪೆಗ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಮುಡಿಗ ಡ್ರಮ್‌ನ ಮೂಲ ಚರ್ಮ ಮತ್ತು ದೇಹವು ಕಣ್ಮರೆಯಾದ ಸಮಯ, ಭಿಕ್ಖುಸ್. ಗೂಟಗಳ ಜೋಡಣೆ ಮಾತ್ರ ಉಳಿದಿದೆ.
ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಭಿಕ್ಷುಗಳು, ಮುಂದಿನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ತಥಾಗತದ ಪದಗಳು, ಆಳವಾದ, ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಆಳವಾದ, ಜಗತ್ತನ್ನು ಮೀರಿ ಮುನ್ನಡೆಸುವ, ಖಾಲಿತನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ಇಂತಹ ಪ್ರವಚನಗಳ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದ ಭಿಕ್ಷುಗಳು ಇರುತ್ತಾರೆ. ಕಿವಿ ಸಾಲ ಕೊಡಿ, ಅವರು ಜ್ಞಾನದ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅವರು ಆ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೈಗೆತ್ತಿಕೊಂಡು ಮಾಸ್ಟರಿಂಗ್ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ಇದಕ್ಕೆ ತದ್ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ, ಅವರು ಕವಿಗಳು, ಹಾಸ್ಯದ ಮಾತುಗಳು, ಹಾಸ್ಯದ ಪತ್ರಗಳು, ಹೊರಗಿನ ಜನರು [ಧಮ್ಮ] ಅಥವಾ ಶಿಷ್ಯರ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಸಾಹಿತ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆಗಳಾದ ಇಂತಹ ಪ್ರವಚನಗಳನ್ನು ಅವರು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಕಿವಿ ಸಾಲ ನೀಡುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತಾರೆ ಜ್ಞಾನದ ಮೇಲಿನ ಅವರ ಮನಸ್ಸು, ಅವರು ಆ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೈಗೆತ್ತಿಕೊಂಡು ಮಾಸ್ಟರಿಂಗ್ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಭಿಕ್ಷುಗಳು, ತಥಾಗತದ ಪದಗಳು, ಆಳವಾದ, ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಆಳವಾದ, ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಮೀರಿ ಮುನ್ನಡೆಸುವ, ಖಾಲಿತನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ಪ್ರವಚನಗಳು ಕಣ್ಮರೆಯಾಗುತ್ತವೆ.
ಆದ್ದರಿಂದ, ಭಿಕ್ಷುಗಳು, ನೀವು ಹೀಗೆ ತರಬೇತಿ ನೀಡಬೇಕು:
‘ನಾವು ತಥಾಗತದ ಪದಗಳು, ಆಳವಾದ, ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಆಳವಾದ, ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಮೀರಿ ಮುನ್ನಡೆಸುವ, ಖಾಲಿತನದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ, ನಾವು ಕಿವಿ ಸಾಲ ನೀಡುತ್ತೇವೆ, ಜ್ಞಾನದ ಮೇಲೆ ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತೇವೆ, ಆ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ನಾವು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತೇವೆ. ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರಿಂಗ್ ಮಾಡಬೇಕು. ‘
ಈ ರೀತಿ, ಭಿಕ್ಷುಸ್, ನೀವೇ ತರಬೇತಿ ನೀಡಬೇಕು.
ಬುದ್ಧ ಹಾಗೂ ಬಡ ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳ ಸಂವಾದ
Ashok Raj Urs
10.4K subscribers
ಬುದ್ಧ ಹಾಗೂ ಬಡ ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳ ಸಂವಾದ
#budhastories #stories #love #peace #medtiation #yoga #spiritual

55) Classical Kazakh-Классикалық қазақ,

Оянғанның хабардар әлеммен ашылуы (DAOAU)

ЖАҚСЫ ТАЗАЛАҢЫЗ Будда әнмен, әнмен және әнмен айтты

Бірде Бхагава Саваттидің қасында, Джетаның тоғысында, Анатапииканың саябағында тұрған. {N} Онда Бхагава бхикхуларды таң қалдырды:

- Бикхус.

- Бхадтанте, - деп жауап берді бхикхулар. Бхагава:

Бұрын бхикхулар, дасарахтардың Мудиинга атты барабаны болған. Дасарахалардың барабаны сынған кезде, олар оған қазық қоятын. Мұхит барабанының түпнұсқа терісі мен денесі жоғалып кеткен уақыт, бхикхус. Тек қазықтардың жиынтығы қалды.

Дәл сол сияқты, бикхулар, келешекте тататагатаның сөздері, терең, мағынасы терең, әлемнен тысқары жатқан, бостандыққа байланысты мұндай дискурстардың айтылуын тыңдамайтын бикхулар болады, олар болмайды қарызға беріңіз, олар ақыл-ойларын білімге жұмсамайды, олар сол ілімдерді қабылданған және игерілген деп есептемейді.

Керісінше, олар ақындар шығарған әдеби шығармалар, тапқыр сөздер, тапқырлық хаттар, сырттан келген адамдар [Дхамма] немесе шәкірттердің сөздері сияқты осындай дискурстардың айтылуын тыңдайды, олар құлақ салады, олар қолданылады олардың білімге деген ойлары, олар сол ілімдерді қабылданған және игерілген деп санайды. Осылайша, татагатаның сөздері болып табылатын, терең, мағынасы терең, әлемнен тысқары жатқан, бостыққа байланысты дискурстар жоғалады.

Сондықтан, бхикхус, осылай жаттығу керек:

‘Біз Татагатаның сөздері болып табылатын, терең, мағынасы терең, әлемнен тысқары тұрған, бостыққа байланысты мұндай дискурстардың айтылуын тыңдаймыз, құлақ саламыз, ақыл-ойымызды білімге бағыттаймыз, сол ілімдерді қарастырамыз көтеріп, игеруге болатын сияқты. ‘

Бхикхус, осылай жаттығу керек.


56) Classical Khmer- ខ្មែរបុរាណ,

Friends
របកគំហើញនៃការភ្ញាក់ដឹងខ្លួនជាមួយសកលការយល់ដឹង (DAOAU)
DO GUR PURIFY MIND បាននិយាយថាព្រះពុទ្ធជាមួយនឹងការច្រៀងតន្រ្តីនិងចម្រៀង
មានគ្រាមួយព្រះបាវរៈទ្រង់គង់នៅជិតសុតវតៈក្នុងព្រៃចាចាឧទ្យានឧទ្យានរបស់ព្រះអានន្ទ។
- ភិក្ខុ។
- ប្រេតដាតឆ្លើយតបនឹងភិក្ខុ។ Bhagavāបាននិយាយថា៖
កាលពីមុនប៊ីធរឃ្យូសដាសរ៉ាមានស្គរមួយដែលមានឈ្មោះថាមឌាហ្កា។ នៅពេលស្គររបស់ដាសារ៉ាមបានបាក់ពួកគេនឹងបញ្ចូលឆ្នូតនៅក្នុងវា។ មានពេលមួយ, ភិក្ខុនៅពេលដែលស្បែកនិងរាងកាយដើមនៃស្គរMudiṅgaបានបាត់។ នៅសល់តែការប្រមូលផ្តុំនៃបណ្តុំ។
ដូចគ្នានេះដែរភិក្ខុក្នុងអនាគតកាលនឹងមានភិក្ខុដែលមិនស្តាប់នូវសុន្ទរកថាដែលជាពាក្យរបស់តថាគតមានអត្ថន័យជ្រាលជ្រៅមានអត្ថន័យជ្រាលជ្រៅនាំទៅរកពិភពលោកដែលជាប់ទាក់ទងនឹងភាពទទេពួកគេនឹងមិនបាន ខ្ចីត្រចៀកគេនឹងមិនអនុវត្តគំនិតរបស់គេលើចំណេះដឹងពួកគេនឹងមិនពិចារណាការបង្រៀនទាំងនោះដែលត្រូវយកមកអនុវត្តនិងស្ទាត់ជំនាញឡើយ។
ផ្ទុយទៅវិញគេនឹងស្តាប់ការថ្លែងសុន្ទរកថាបែបនេះដែលជាការតែងនិពន្ធផ្នែកអក្សរសាស្ត្រធ្វើឡើងដោយកវីពាក្យមន្តអាគមអក្សរក្រមួនដោយមនុស្សមកពីខាងក្រៅ [ធម៌] ឬសំដីរបស់សិស្សគេនឹងអោយត្រចៀកគេនឹងអនុវត្ត គំនិតរបស់ពួកគេលើចំណេះដឹងពួកគេនឹងពិចារណាការបង្រៀនទាំងនោះដែលត្រូវយកមកអនុវត្តនិងស្ទាត់ជំនាញ។ ដូច្នោះហើយភិក្ខុដែលជាសុន្ទរកថាដែលជាពាក្យរបស់តថាគតមានអត្ថន័យជ្រាលជ្រៅហើយមានអត្ថន័យជ្រាលជ្រៅនាំទៅរកពិភពលោកទាំងមូលដែលជាប់ទាក់ទងនឹងភាពទទេនឹងរលាយសាបសូន្យ។
ដូច្នេះភិក្ខុអ្នកគួរបង្ហាត់ដូច្នេះ។
យើងនឹងស្តាប់នូវសុន្ទរកថាដែលជាពាក្យរបស់តថាគតមានអត្ថន័យជ្រាលជ្រៅនិងមានអត្ថន័យជ្រាលជ្រៅឈានមុខគេនៅលើពិភពលោកដែលជាប់ទាក់ទងនឹងភាពទទេយើងនឹងអោយត្រចៀកយើងនឹងអនុវត្តគំនិតរបស់យើងលើចំណេះដឹងយើងនឹងពិចារណាលើការបង្រៀនទាំងនោះ។ ត្រូវគេលើកយកហើយស្ទាត់ជំនាញទៅ› ។
នេះជារបៀបដែលអ្នកគួរហ្វឹកហាត់ខ្លួនឯង។
ព្រះសមណគោតម មហាសាស្តាចារ្យនៃមនុស្សនិងទេវតា ២
Wat Jotanaram
13.4K subscribers
រៀបរៀងដោយលោក ឆឹង ផាន់សុផុន ដោយស្តាប់ទៅពីរោះជាប់ចិត្ត ទើបខ្ញុំបានចម្លងមកដាក់នេះដើម្បីបានស្តាប់ជាប់គ្នាតាមលំដាប់លំដោយ មិនពិបាកស្រាវជ្រាវចុចរក សូមអនុមោទនាបុណ្យកុសលគ្រប់យ៉ាង ។
ព្រះសមណគោតម មហាសាស្តាចារ្យនៃមនុស្សនិងទេវតា ២
រៀបរៀងដោយលោក ឆឹង ផាន់សុផុន ដោយស្តាប់ទៅពីរោះជាប់ចិត្ត ទើបខ្ញុំបានចម្លងមកដាក់នេះដើម្បីបានស្តាប់ជាប់គ្នាត…..

57) Classical Kinyarwanda,
Ivumburwa Ryakangutse hamwe no Kumenya Isanzure (DAOAU)

KORA ICYIZA CYIZA CYANE yavuze Buda hamwe n’indirimbo, umuziki n’indirimbo

Igihe kimwe, Bhagavā yari atuye hafi ya Sāvatthī, mu ishyamba rya Jeta, parike ya Anāthapiṇḍika. {N} Ngaho, Bhagavā yabwiraga Bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, yashubije bhikkhus. Bhagavā yagize ati:

Kera, bhikkhus, Dasārahās bari bafite ingoma yitwa Mudiṅga. Iyo ingoma ya Dasārahās yamenetse, binjizamo urumogi. Hari igihe, bhikkhus, igihe uruhu numubiri byumwimerere byingoma ya Mudiṅga byari byarazimiye. Hasigaye gusa guteranya uduti.

Muri ubwo buryo nyene, bhikkhus, mugihe kizaza, hazabaho bhikkhus batazumva imvugo ya disikuru nkiyi ni amagambo ya Tathāgata, yimbitse, yimbitse mubisobanuro, iganisha hejuru yisi, ifitanye isano nubusa, ntibazabikora. utege ugutwi, ntibazashyira ubwenge bwabo kubumenyi, ntibazatekereza ko izo nyigisho zifatwa kandi zikamenyekana.

Ahubwo, bazumva imvugo ya disikuru nkiyi ni ibihimbano byubuvanganzo byakozwe nabasizi, amagambo yubwenge, inzandiko zubwenge, nabantu baturutse hanze [Dhamma], cyangwa amagambo yabigishwa, bazatega ugutwi, bazashyira mubikorwa ibitekerezo byabo kubumenyi, bazareba izo nyigisho nkizifatwa kandi zigezweho. Rero, bhikkhus, disikuru ari amagambo ya Tathāgata, yimbitse, yimbitse mubisobanuro, iganisha hejuru yisi, ifitanye isano nubusa, izashira.

Kubwibyo, bhikkhus, ugomba kwitoza gutya:

‘Tuzumva imvugo y’ibiganiro nk’ibi ari amagambo ya Tathāgata, yimbitse, yimbitse mu bisobanuro, biganisha ku isi, bifitanye isano n’ubusa, tuzatega amatwi, tuzashyira ubwenge bwacu ku bumenyi, tuzasuzuma izo nyigisho nko gufatwa no gutozwa. ‘

Uku nuburyo, bhikkhus, ugomba kwitoza.





58) Classical Korean-고전 한국어,인식 우주 (DAOAU)를 가진 깨어 난 자의 발견

노래, 음악 및 노래로 부처님이 말한

한 번은 Bhagavā가 Jeta의 숲, Anāthapiṇḍika의 공원에있는 Sāvatthī 근처에 거주하고있었습니다. {n} 그곳에서 Bhagavā는 비구에게 옷을 입혔습니다.

– 비구.

– Bhaddante, bhikkhus에게 대답했다. Bhagavā는 말했다 :

이전에는 Dasārahās 인 bhikkhus에 Mudiṅga라는 드럼이있었습니다. Dasārahās의 드럼이 부러 졌을 때 그들은 그것에 못을 삽입했습니다. 무디가 드럼의 원래 피부와 몸통이 사라진 때가있었습니다. 못의 집합체 만 남았습니다.

같은 방식으로, 비구들, 장래에 타타 가타의 말, 심오하고, 의미가 깊은, 세상을 넘어서, 공허함과 연결되어있는 그러한 담론의 발언을 듣지 않을 비구들이있을 것입니다. 귀를 기울이면 그들은 지식에 마음을 적용하지 않을 것이며, 그 가르침을 받아 들여 습득 할 것이라고 생각하지 않을 것입니다.

반대로 시인, 재치있는 말, 재치있는 편지, 외부인 [담마]의 문학적 구성, 제자들의 말 등의 설교를 듣게되면 귀를 기울일 것입니다. 지식에 대한 그들의 마음을, 그들은 그 가르침을 받아들이고 습득하는 것으로 고려할 것입니다. 따라서 공허함과 연결되어 세계를 넘어선 심오하고 심오한 의미의 담화 인 비구가 사라질 것이다.

그러므로 비구, 당신은 이렇게 훈련해야합니다 :

‘우리는 Tathāgata의 말, 심오하고 심오한 의미, 세상을 넘어 공허함과 연결되어 귀를 기울이고 지식에 우리의 마음을 적용하고 그 가르침을 고려할 것입니다. 받아 들여지고 숙달되는 것. ‘

이것이 비구, 당신이 스스로 훈련하는 방법입니다.


59) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî),Vedîtina Yekê akiyarbûyî Bi Gerdeya Hişyarbûnê (DAOAU)

HIDY P PASTIFK BA B said Bûda bi stran, muzîk û stranan got

Carekê, Bhagavā li nêzê Sāvatthī, li deşta Jeta, parka Anāthapiṇḍika rûniştibû. {N} Li wir, Bhagavā bhikkhus navnîş kir:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, bersiv da bhikkhus. Bhagavā got:

Berê, bhikkhus, li Dasārahāsê defek hebû ku navê wî Mudiṅga bû. Gava ku defa Dasārahās hat şikestin, wan dê pêlekek têxin hundurê wê. Demek hebû, bhikkhus, ku çerm û laşê orîjînal ê Mûdîga gumanê winda bûbû. Li wir tenê civînek pîvokan ma.

Bi heman rengî, bhikkhus, di dema pêş de, dê bhikkhus hebin ku dê guh nede vegotinên gotinên wusa ku gotinên Tathāgata ne, kûr in, ji hêla wateyê ve kûr in, ji cîhanê diçin, bi valahiyê ve girêdayî ye, ew ê guhê xwe deynin, ew ê hişê xwe li zanînê neynin, ew ê wan hînkirinên ku têne destgirtin û serwer kirin nehesibînin.

Berevajî vê yekê, ew ê guh bidin vegotinên wusa gotinan ku ew besteyên wêjeyî ne ku ji hêla helbestvanan, peyvên şehreza, nameyên şehîn, ji hêla kesên ji derve [Dhamma] ve hatine çêkirin, an jî gotinên şagirtan, ew ê guhê xwe bidin, ew ê serî lê bidin hişê wan ê li ser zanînê, ew ê wan hînkirinên ku têne destgirtin û serwer kirin bifikirin. Ji ber vê yekê, bhikkhus, nîqaşên ku bêjeyên Tathāgata ne, kûr in, bi wateyek kûr in, ji cîhanê diçin, bi valahiyê ve girêdayî, dê winda bibin.

Ji ber vê yekê, bhikkhus, divê hûn bi vî rengî perwerde bikin:

‘Em ê guh bidin vegotina gotinên wusa ku gotinên Tathāgata ne, kûr in, ji hêla wateyê ve kûr in, li dervayî cîhanê rêve dibin, bi valahiyê ve girêdayî ne, em ê guhê xwe bidin, em ê hişê xwe li ser zanînê bi kar bînin, em ê wan hînkirinan bihesibînin wekî bête destgirtin û serwer kirin. ‘

Bi vî rengî, bhikkhus, divê hûn xwe perwerde bikin.

60) Classical Kyrgyz-Классикалык Кыргыз,Ойгонгон Ааламдын Ачуусун Ачуу (DAOAU)

ЖАКШЫ ТАЗА БОЛГУЛА Будда ырдап, музыка жана ырлар менен айтты

Бир жолу, Бхагава Саваттиге жакын жерде, Джетанын токойунда, Анатхапииканын паркында жашап жаткан. {N} Ал жерде Бхагава бхикхуларга суктанган:

- Bhikkhus.

- Бхадтанте, - деп жооп берди бхикхулар. Бхагава мындай деди:

Мурда Бхикхулар, Дасарахтарда Мудиинга аттуу барабан болгон. Дасарахтардын барабаны сынганда, ага казык салышат. Мидигага барабанынын түпкү териси жана тулку бойу жоголуп кеткен бир кез, бикхусс. Казыктардын гана топтому калган.

Ошол сыяктуу, бикхулар, келечекте тататата сөздөрү болгон, терең, терең мааниге ээ, дүйнөдөн ашып, боштук менен байланышкан мындай сөздөрдү укпаган бикхулар болот, алар болбойт карызга бергиле, алар акылдарын билимге колдонушпайт, ошол окууларды кабыл алынган жана өздөштүрүлгөн деп эсептешпейт.

Тескерисинче, алар акындар тарабынан жасалган адабий чыгармалар, көркөм сөздөр, тамгалар, сырттан келген адамдар [Дхамма] же шакирттердин сөзү сыяктуу сөздөрдү угушат, кулак салышат, колдонушат. алардын билимге болгон көз-карашы, ошол окууларды кабыл алуу жана өздөштүрүү деп эсептешет. Ошентип, татагатанын сөздөрү болгон терең, терең мааниге ээ, дүйнөдөн тышкары, боштук менен байланышкан бикхус сөздөр жок болот.

Ошондуктан, бхикхус, мындай машыгуу керек:

‘Татагатанын сөздөрү болгон, терең, терең маанидеги, дүйнөдөн ашып түшкөн, боштукка байланышкан мындай дискурстардын айтылгандарын угабыз, кулак төшөйбүз, акыл-эсибизди билимге колдонобуз, ошол окууларды эске алабыз. көтөрүлүп, өздөштүрүлүшү керек. ‘

Бикхулар, ушундайча машыгышыңар керек.


61) Classical Lao-ຄລາສສິກລາວ,ການຄົ້ນພົບຂອງ Awakened One ກັບຈັກກະວານປູກຈິດ ສຳ ນຶກ (DAOAU)

DO GUR PURIFY MIND ກ່າວວ່າພະພຸດທະເຈົ້າພ້ອມດ້ວຍການຮ້ອງເພັງແລະເພັງ

ໃນໂອກາດ ໜຶ່ງ, Bhagavāໄດ້ອາໄສຢູ່ໃກ້Sāvatthī, ໃນປ່າຂອງ Jeta, ສວນສາທາລະນະຂອງAnāthapiṇḍika.

- ພະໄຕ.

- Bhaddante, ຕອບ bhikkhus. Bhagavāກ່າວວ່າ:

ໃນເມື່ອກ່ອນ, bhikkhus, Dasārahāsມີກອງທີ່ມີຊື່ວ່າMudiṅga. ເມື່ອກອງDasārahāsຖືກແຕກ, ພວກເຂົາຈະເອົາໄມ້ຄ້ອນເທົ້າໃສ່ໃນນັ້ນ. ມີຊ່ວງເວລາ, bhikkhus, ໃນເວລາທີ່ຜິວຫນັງແລະຮ່າງກາຍຕົ້ນສະບັບຂອງກອງMudiṅgaໄດ້ຫາຍໄປ. ມີພຽງແຕ່ການປະກອບຂອງ pegs.

ໃນທາງດຽວກັນ, ໃນອະນາຄົດ, ໃນອະນາຄົດ, ຈະມີພະສົງທີ່ຈະບໍ່ຟັງຄວາມເວົ້າຂອງ ຄຳ ເວົ້າດັ່ງກ່າວຊຶ່ງເປັນ ຄຳ ເວົ້າຂອງເທບນິຍາຍ, ເລິກຊຶ້ງ, ເລິກເຊິ່ງໃນຄວາມ ໝາຍ, ນຳ ໜ້າ ໄປສູ່ໂລກ, ຕິດພັນກັບຄວາມເປົ່າ, ພວກເຂົາຈະບໍ່ຍອມ ກູ້ຢືມຫູ, ພວກເຂົາຈະບໍ່ ນຳ ໃຊ້ຄວາມຄິດຂອງພວກເຂົາກ່ຽວກັບຄວາມຮູ້, ພວກເຂົາຈະບໍ່ພິຈາລະນາ ຄຳ ສອນເຫຼົ່ານັ້ນວ່າຈະຖືກ ນຳ ໄປໃຊ້ແລະ ຊຳ ນານ.

ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ພວກເຂົາຈະຟັງ ຄຳ ເວົ້າຂອງ ຄຳ ເວົ້າດັ່ງກ່າວເຊິ່ງເປັນການແຕ່ງຕົວ ໜັງ ສືທີ່ແຕ່ງຂື້ນໂດຍນັກກະວີ, ຄຳ ເວົ້າທີ່ຫຍາບຄາຍ, ຕົວອັກສອນ witty, ໂດຍຄົນຈາກພາຍນອກ [ທັມມະ] ຫລື ຄຳ ເວົ້າຂອງພວກສາວົກ, ພວກເຂົາຈະປ່ອຍຫູ, ພວກເຂົາຈະ ນຳ ໃຊ້ ຈິດໃຈຂອງພວກເຂົາກ່ຽວກັບຄວາມຮູ້, ພວກເຂົາຈະພິຈາລະນາ ຄຳ ສອນເຫລົ່ານັ້ນວ່າຈະຖືກ ນຳ ມາປະຕິບັດແລະຮຽນ. ດັ່ງນັ້ນ, ສາທຸ, ການສົນທະນາເຊິ່ງເປັນ ຄຳ ເວົ້າຂອງເທບທິກາ, ມີຄວາມ ໝາຍ ເລິກເຊິ່ງ, ມີຄວາມ ໝາຍ ເລິກເຊິ່ງ, ນຳ ໜ້າ ໄປສູ່ໂລກ, ເຊື່ອມໂຍງກັບຄວາມເປົ່າ, ຈະຫາຍໄປ.

ເພາະສະນັ້ນ, bhikkhus, ທ່ານຄວນຈະຝຶກອົບຮົມດັ່ງນັ້ນ:

‘ພວກເຮົາຈະຟັງ ຄຳ ເວົ້າຂອງ ຄຳ ເວົ້າດັ່ງກ່າວທີ່ເປັນ ຄຳ ເວົ້າຂອງTathāgata, ມີຄວາມ ໝາຍ ເລິກເຊິ່ງ, ມີຄວາມ ໝາຍ ເລິກເຊິ່ງ, ນຳ ໜ້າ ໄປສູ່ໂລກ, ເຊື່ອມໂຍງກັບຄວາມເປົ່າ, ພວກເຮົາຈະປ່ອຍຫູ, ພວກເຮົາຈະ ນຳ ໃຊ້ຈິດໃຈຂອງພວກເຮົາກ່ຽວກັບຄວາມຮູ້, ພວກເຮົາຈະພິຈາລະນາ ຄຳ ສອນເຫຼົ່ານັ້ນ ເປັນທີ່ຈະໄດ້ຮັບການປະຕິບັດແລະ mastered. “

ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ທ່ານຄວນຝຶກຝົນຕົນເອງ.

62) Classical Latin-LXII) Classical Latin,
Inventio autem suscitavit Awareness in Universo (DAOAU)

Buddha dixit facere bonum mentis LIQUET cum cantu et musica carmina

In unum occasionem, quod prope Sāvatthī Bhagavā videntis habitabat enim in Ieta lucos, Anāthapiṇḍika de parco. {N} ibi, quod est Bhagavā adressed bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, respondit bhikkhus. Bhagavā et dixit:

Olim bhikkhus, tympanum in nomine Mudiṅga Dasārahās habuit. Cum Dasārahās, tympanum fractus ea paxillus ut delete. Fuit tempus bhikkhus cum originali pelle tympanum Mudiṅga corpus esset. Supererat tantum conventum paxillos.

Et eodem modo, bhikkhus in futuro tempore erunt bhikkhus qui nolunt audire verba novissima eiusmodi quae verba in Tathagata, altum, altum videtur significationis, ducens quam mundo, quae sunt vanitatis loquentes, non operaest auribus non cognitione mentem nolunt considera et doctrinas esse sinant.

In contra, illi et audite vocem eiusmodi quae literary compositio est a poeta, dicta docta pro uitam salibus litterae, per homines de foris [Dhamma], seu verba Domini discipuli, ut non audias, non erit adhibere sui cognitionem, et considerate et doctrinas esse sinant. Et sic, bhikkhus, in sermone de verbis quae Tathagata, altum, altum videtur non ad sensum, ducens quam mundo, quae sunt vanitates frustra, neque ultra intuebitur eum.

Itaque bhikkhus tu exerce sic

‘Non et audi verba novissima eiusmodi quae verba in Tathagata, altum, altum videtur non ad sensum, ducens quam mundo, quae sunt vanitates frustra, nos commodare aurem, nos applicare nostrae mentis ad scientiam, deliberabimus easdem et cum conplerentur dies adsumptionis cepit.

Sic, bhikkhus tu exerceamini.


63) Classical Latvian-Klasiskā latviešu valoda,
Atmodinātā ar apzināšanās Visumu atklāšana (DAOAU)

DARI LABI TĪRĪT PRĀTU teica Buda ar dziedājumiem, mūziku un dziesmām

Vienu reizi Bhagavā dzīvoja netālu no Sāvatthī, Jetas birzī, Anāthapiṇḍika parkā. {N} Tur Bhagavā adresēja bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, atbildēja bhikkhus. Bhagavā teica:

Kādreiz, bhikkhus, Dasārahās bija bungas ar nosaukumu Mudiṅga. Kad Dasārahās cilindrs bija salauzts, viņi tajā ievietoja tapu. Bija laiks, bhikkhus, kad Mudiṅga bungas sākotnējā āda un korpuss bija pazuduši. Palika tikai mietiņu kopa.

Tādā pašā veidā, bhikkhus, nākotnē būs arī bhikkhus, kuri neuzklausīs tādu diskursu izteikšanu, kas ir Tathāgatas vārdi, dziļi, ar dziļu nozīmi, kas ved ārpus pasaules, ir saistīti ar tukšumu, viņi to nedarīs. aizdodieties, viņi nepielietos prātam par zināšanām, neuzskatīs, ka šīs mācības ir pārņemtas un apgūtas.

Gluži pretēji, viņi klausīsies tādu diskursu izteikumus, kas ir dzejnieku veidoti literāri skaņdarbi, asprātīgi vārdi, asprātīgas vēstules, ko veikuši cilvēki no [Dhammas] ārpuses, vai mācekļu vārdi, viņi aizklausīs, viņi pielietos domājot par zināšanām, viņi uzskatīs, ka šīs mācības ir pārņemtas un apgūtas. Tādējādi izzudīs bhikkhus, diskursi, kas ir Tathāgatas vārdi, dziļi, ar dziļu nozīmi, kas ved ārpus pasaules un ir saistīti ar tukšumu.

Tāpēc, bhikkhus, jums vajadzētu trenēties šādi:

Mēs klausīsimies tādu diskursu izteikšanu, kas ir Tathāgatas vārdi, dziļi, dziļi nozīmīgi, kas ved ārpus pasaules, ir saistīti ar tukšumu, mēs klausīsimies, mēs izmantosim savu prātu zināšanām, mēs apsvērsim šīs mācības kā tikt uzņemtam un apgūtam. ‘

Šādi, bhikkhus, jums vajadzētu apmācīt sevi.


64) Classical Lithuanian-Klasikinė lietuvių kalba,
Pažadinto žmogaus su sąmoningumo visata atradimas (DAOAU)

Daryk gerą švarą, sakė Buda su giesme, muzika ir dainomis

Vieną kartą Bhagavā gyveno netoli Savatthi, Jetos giraitėje, Anāthapiṇḍikos parke. {N} Ten Bhagavā adresavo bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, atsakė bhikkhus. Bhagavā sakė:

Anksčiau, bhikkhus, Dasārahās turėjo būgną, pavadintą Mudiṅga. Kai Dasārahās būgnelis buvo sulaužytas, jie į jį įkišo kaištį. Buvo laikas, bhikkhus, kai dingo pradinė „Mudiṅga“ būgno oda ir korpusas. Liko tik smeigtukų sąvadas.

Lygiai taip pat, bhikkhus, ateityje atsiras bhikkhus, kurie neklausys tokių diskursų, kurie yra gilūs, gilios prasmės, vedantys už pasaulio ribų, susiję su tuštuma, Tathāgatos žodžiai, jie to nepadarys. ausys, jie netaikys savo proto žinioms, nemanys, kad tie mokymai yra perimti ir įvaldyti.

Atvirkščiai, jie klausys tokių kalbų, kurios yra poetų sukurtos literatūrinės kompozicijos, šmaikščių žodžių, šmaikščių laiškų, iš išorės [Dhammos] kilusių žmonių, ar mokinių žodžių. Jie galvoja, kad tie mokymai yra perimti ir įsisavinti. Taigi, bhikkhus, diskursai, kurie yra gilūs, gilios prasmės Tathāgatos žodžiai, vedantys už pasaulio ribų, susiję su tuštuma, išnyks.

Todėl, bhikkhus, turėtumėte treniruotis taip:

Mes klausysimės tokių diskursų, kurie yra Tathāgatos žodžiai, gilūs, gilios prasmės, vedantys už pasaulio ribų, susiję su tuštuma, ausų, mes pritaikysime savo mintis žinioms, atsižvelgsime į tuos mokymus. kaip paimti ir įsisavinti “.

Štai kaip, bhikkhus, turėtumėte mokytis.


65) Classical Luxembourgish-Klassesch Lëtzebuergesch,
Entdeckung vum Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND sot de Buddha mat Gesang, Musek a Lidder

Op enger Geleeënheet huet de Bhagavā bei Sāvatthī, am Jeta sengem Grove, dem Anāthapiṇḍika Park gewunnt. {N} Do huet d’Bhagavā de Bhikhus adresséiert:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, huet de Bhikkhus geäntwert. De Bhagavā sot:

Fréier, bhikkhus, haten d’Dasārahās eng Tromm mam Numm Mudiṅga. Wann d’Dasārahās Tromm gebrach war, géife se e Peg dran setzen. Et war eng Zäit, bhikkhus, wéi d’originell Haut a Kierper vun der Mudiṅga Trommel verschwonne war. Et blouf nëmmen eng Versammlung vu Pegs.

Op déiselwecht Manéier, Bhikkhus, an der zukünfteger Zäit, gëtt et Bhikkhus, déi net zum Ausdrock vun esou Discourse lauschteren, déi Wierder vun der Tathāgata sinn, déifgräifend, déifgräifend a Bedeitung, féieren iwwer d’Welt, verbonne mat Eidelheet, si wäerten net léinen Ouer, si wäerten hir Gedanken net op Wësse uwenden, se betruechten dës Léiere net als opgeholl a beherrscht.

Am Géigendeel, si lauschteren op d’Aussoe vun esou Discoursen, déi literaresch Kompositioune si vun Dichter, witzeg Wierder, witzeg Bréiwer, vu Leit vun ausserhalb [der Dhamma], oder de Wierder vun de Jünger, si léinen Ouer, si gëllen hire Geescht u Wëssen, si wäerten dës Léiere betruechten als opgeholl a beherrscht ginn. Also, bhikkhus, d’Discoursen déi Wierder vun der Tathāgata sinn, déif, déif a Bedeitung, féieren iwwer d’Welt, verbonne mat Eidelheet, verschwannen.

Dofir, bhikkhus, sollt Dir sou trainéieren:

‘Mir lauschteren d’Aussoe vun esou Discoursen, déi Wierder vun der Tathāgata sinn, déifgräifend, déifgräifend a Bedeitung, féieren iwwer d’Welt, verbonne mat Eidelheet, mir léinen Ouer, mir wäerten eise Geescht u Wëssen uwenden, mir betruechten dës Léiere wéi opgeholl a beherrscht ginn. ‘

Dëst ass wéi, bhikkhus, Dir sollt Iech selwer trainéieren.


66) Classical Macedonian-Класичен македонски,
Откривање на разбудениот со универзумот за свесност (DAOAU)

НАПРАВЕТЕ ДОБРО ПОЧИСТЕЕ, рече Буда со пеење, музика и песни

Во една прилика, Багави живеел во близина на Саватти, во шумичката на Јета, паркот Анштапичика. {N} Таму, Багавците му се обратиле на Бихкус:

- Бихкус.

- Бахандте, одговори бихкусот. Багави рече:

Порано, бихкус, Дасарасите имаа тапан по име Мудигага. Кога ќе се скршеше тапанот на Дасарах, тие вметнуваа колче во него. Имаше време, бихкус, кога оригиналната кожа и тело на тапанот Мудигага исчезнаа. Остана само склоп на штипки.

На ист начин, бихкус, во идно време, ќе има и бихкус кој нема да го слуша изговорот на таквите дискурси кои се зборови на Татагата, длабоки, длабоки по значење, кои водат надвор од светот, поврзани со празнина, тие нема дај уво, тие нема да се посветат на знаењето, нема да сметаат дека тие учења треба да бидат земени и совладени.

Напротив, тие ќе го слушаат изговорот на ваквите дискурси кои се книжевни композиции направени од поети, духовити зборови, духовити букви, од луѓе од надвор [Дамата] или зборови на ученици, тие ќе го послушаат увото, ќе се применуваат нивниот ум за знаење, тие ќе сметаат дека тие учења треба да бидат земени и совладани. Така, бихкус, дискурсите што се зборови на Татагата, длабоки, длабоки по значење, водат надвор од светот, поврзани со празнината, ќе исчезнат.

Затоа, бхикус, треба да тренираш на овој начин:

„Willе го слушнеме изговорот на ваквите дискурси кои се зборови на Татагата, длабоки, длабоки по значење, кои водат надвор од светот, поврзани со празнина, ќе го послушаме увото, ќе го примениме умот на знаењето, ќе ги разгледаме тие учења како да бидат земени и совладани. ‘

Вака, бихку, треба да се обучите.

67) Classical Malagasy,
класичен малгашки,Fahafantarana ny iray nofohazina niaraka tamin’izao rehetra izao momba ny fanentanana (DAOAU)

MITADIAVA NY SAINY TSARA TSARA hoy Buddha tamin’ny tononkira, mozika ary hira

Indray mandeha, ny Bhagavā dia nipetraka teo akaikin’i Sāvatthī, tao amin’ny ala Jeta, zaridainan’i Anāthapiṇḍika. {N} Tao no nametrahan’ny Bhagavā ireo bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, namaly ireo bhikkhus. Hoy ny Bhagavā:

Taloha, bhikkhus, ny Dasārahās dia nanana amponga antsoina hoe Mudiṅga. Rehefa tapaka ny amponga an’ny Dasārahās, dia nanisy fantsika izy ireo. Nisy fotoana, bhikkhus, izay nanjavona ilay hoditra sy vatan’ny amponga Mudiṅga tany am-boalohany. Tsy nisy afa-tsy fitambarana fantsika.

Toy izany koa, bhikkhus, amin’ny fotoana ho avy, hisy ny bhikkhus izay tsy hihaino ny famelabelaran-kevitra toy izany izay tenin’ny Tathāgata, lalina, lalina amin’ny heviny, mitarika any ankoatr’izao tontolo izao, mifamatotra amin’ny fahabangana, izy ireo dia tsy mandrenesa, tsy hampihatra ny sainy amin’ny fahalalana izy ireo, tsy hihevitra ireo fampianarana ireo ho raisina sy hifehezana.

Mifanohitra amin’izay no izy, izy ireo dia hihaino ny feon’ireo lahateny toy izany, izay forongon-tononkalo nataon’ny poeta, ny teny mahatsikaiky, ny taratasy mahatsikaiky, nataon’ny olona avy any ivelany [the Dhamma], na ny tenin’ny mpianatra, hihaino izy ireo, hampihatra ny sainy amin’ny fahalalana, izy ireo dia handinika ireo fampianarana ireo ho raisina sy hofehezina. Noho izany, bhikkhus, ireo lahateny izay tenin’ny Tathāgata, lalina, lalina amin’ny heviny, mitarika an’izao tontolo izao, mifandray amin’ny fahabangana, dia hanjavona.

Noho izany, ry bhikkhus, tokony hampiofana toy izao ianao:

‘Hihaino ny feon’ireo lahateny toy izany izahay, izay tenin’ny Tathāgata, lalina, lalina amin’ny heviny, mitarika any ankoatra an’izao tontolo izao, mifandraika amin’ny fahabangana, hihaino isika, hampihatra ny saintsika amin’ny fahalalana isika, handinika ireo fampianarana ireo ho entina ary hofehezina. ‘

Izao no tokony hampiofananao, ry bhikkhus.


68) Classical Malay-Melayu Klasik,
Penemuan Awakened dengan Alam Kesedaran (DAOAU)

PIKIR DO PURIFY BAIK kata Buddha dengan nyanyian, muzik dan lagu

Pada satu kesempatan, Bhagavā tinggal di dekat Sāvatthī, di kebun Jeta, taman Anāthapiṇḍika. {N} Di sana, Bhagavā menekankan para bhikkhu:

- Bhikkhu.

- Bhaddante, menjawab para bhikkhu. Bhagavā berkata:

Dahulu, para bhikkhu, Dasārahās memiliki sebuah gendang bernama Mudiṅga. Apabila gendang Dasārahās pecah, mereka akan memasukkan pasak di dalamnya. Ada suatu masa, para bhikkhu, ketika kulit asli dan tubuh drum Mudiṅga telah hilang. Yang tinggal hanyalah kumpulan pasak.

Dengan cara yang sama, para bhikkhu, di masa yang akan datang, akan ada para bhikkhu yang tidak akan mendengarkan ucapan wacana seperti kata-kata dari Tathāgata, yang mendalam, mendalam makna, yang memimpin di luar dunia, yang dihubungkan dengan kekosongan, mereka tidak akan mendengarkan, mereka tidak akan menggunakan akal budi pada pengetahuan, mereka tidak akan menganggap ajaran-ajaran itu harus diambil dan dikuasai.

Sebaliknya, mereka akan mendengar ujaran wacana seperti komposisi sastera yang dibuat oleh penyair, kata-kata cerdas, surat cerdas, oleh orang-orang dari luar [Dhamma], atau kata-kata murid, mereka akan mendengarkan, mereka akan menerapkan mereka akan pengetahuan, mereka akan menganggap ajaran-ajaran itu harus diambil dan dikuasai. Oleh itu, para bhikkhu, khotbah-khotbah yang merupakan kata-kata dari Tathāgata, makna yang mendalam, mendalam, yang memimpin di luar dunia, yang dihubungkan dengan kekosongan, akan hilang.

Oleh itu, para bhikkhu, anda harus melatih dengan demikian:

‘Kami akan mendengarkan ucapan wacana-wacana seperti kata-kata Tathāgata, mendalam, dalam arti, memimpin di luar dunia, terhubung dengan kekosongan, kita akan mendengarkan, kita akan menggunakan pikiran kita pada pengetahuan, kita akan mempertimbangkan ajaran-ajaran itu untuk diambil dan dikuasai. ‘

Beginilah, para bhikkhu, anda harus melatih diri.


69) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം
ബോധവൽക്കരണ പ്രപഞ്ചവുമായി ഉണർന്നിരിക്കുന്നവന്റെ കണ്ടെത്തൽ (DAOAU)

ഗുഡ് പ്യൂരിഫി മൈൻഡ് ബുദ്ധൻ മന്ത്രവും സംഗീതവും പാട്ടുകളും പറഞ്ഞു

ഒരു അവസരത്തിൽ, ഭഗവൻ സീതത്തിനടുത്ത്, ജെതയുടെ തോട്ടത്തിൽ, അനതാപികയുടെ പാർക്കിലായിരുന്നു താമസിച്ചിരുന്നത്. {N} അവിടെ, ഭഗവൻ ഭിക്ഷക്കാരെ അഭിസംബോധന ചെയ്തു:

- ഭിക്ഷുസ്.

- ഭദ്ദന്തെ, ഭിക്ഷക്കാർക്ക് ഉത്തരം നൽകി. ഭഗവൻ പറഞ്ഞു:

പണ്ട് ഭിക്ഷുമാരായ ദശരന്മാർക്ക് മുദിഗ എന്ന ഡ്രം ഉണ്ടായിരുന്നു. ദസറസിന്റെ ഡ്രം തകർന്നപ്പോൾ, അവർ അതിൽ ഒരു കുറ്റി തിരുകും. മുദിഗ ഡ്രമ്മിന്റെ യഥാർത്ഥ തൊലിയും ശരീരവും അപ്രത്യക്ഷമായ ഒരു കാലം, ഭിക്ഷുസ്. കുറ്റി കൂടിച്ചേരൽ മാത്രമേ അവശേഷിച്ചുള്ളൂ.

അതുപോലെ തന്നെ, ഭിക്ഷുമാർ, ഭാവിയിൽ, അത്തരം പ്രഭാഷണങ്ങളുടെ ഉച്ചാരണം കേൾക്കാത്ത ഭിക്ഷുക്കളുണ്ടാകും, അത് തതഗതയുടെ വാക്കുകൾ, അഗാധമായ, അർത്ഥത്തിൽ അഗാധമായ, ലോകത്തിനപ്പുറത്തേക്ക് നയിക്കുന്ന, ശൂന്യതയുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, ചെവി കടം കൊടുക്കുക, അവർ അറിവിൽ മനസ്സ് പ്രയോഗിക്കുകയില്ല, അവർ ആ പഠിപ്പിക്കലുകൾ ഏറ്റെടുക്കുകയും പ്രാവീണ്യം നേടുകയും ചെയ്യില്ല.

നേരെമറിച്ച്, കവികൾ നിർമ്മിച്ച സാഹിത്യ രചനകൾ, രസകരമായ വാക്കുകൾ, രസകരമായ അക്ഷരങ്ങൾ, പുറത്തുനിന്നുള്ളവർ [ധർമ്മം], അല്ലെങ്കിൽ ശിഷ്യന്മാരുടെ വാക്കുകൾ, അത്തരം പ്രഭാഷണങ്ങളുടെ ഉച്ചാരണം അവർ ശ്രദ്ധിക്കും, അവർ ചെവി കടം കൊടുക്കും, പ്രയോഗിക്കും അറിവിലുള്ള അവരുടെ മനസ്സ്, അവർ ആ പഠിപ്പിക്കലുകൾ ഏറ്റെടുക്കുകയും പ്രാവീണ്യം നേടുകയും ചെയ്യും. അങ്ങനെ, തഗീതയുടെ വാക്കുകളായ അഗാധവും അർത്ഥത്തിൽ അഗാധവുമായതും ലോകത്തിനപ്പുറത്തേക്ക് നയിക്കുന്നതും ശൂന്യതയുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതുമായ പ്രഭാഷണങ്ങൾ അപ്രത്യക്ഷമാകും.

അതിനാൽ, ഭിക്ഷുക്കളേ, നിങ്ങൾ ഇങ്ങനെ പരിശീലിപ്പിക്കണം:

‘തത്തഗതയുടെ വാക്കുകൾ, അഗാധമായ, അർത്ഥത്തിൽ അഗാധമായ, ലോകത്തിനപ്പുറത്തേക്ക് നയിക്കുന്ന, ശൂന്യതയുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, ഞങ്ങൾ ചെവി കടം കൊടുക്കും, അറിവിൽ നമ്മുടെ മനസ്സ് പ്രയോഗിക്കും, അത്തരം പഠിപ്പിക്കലുകൾ ഞങ്ങൾ പരിഗണിക്കും. ഏറ്റെടുക്കാനും മാസ്റ്റേഴ്സ് ചെയ്യാനും. ‘

ഇങ്ങനെയാണ്, ഭിക്ഷുക്കളേ, നിങ്ങൾ സ്വയം പരിശീലിപ്പിക്കണം.


70) Classical Maltese-Klassiku Malti,
Skoperta ta ‘Wieħed Qajjem b’Univers ta’ Għarfien (DAOAU)

DO PURIFY MIND TAJBA qal Buddha b’kant, mużika u kanzunetti

Darba minnhom, il-Bhagavā kien joqgħod ħdejn Sāvatthī, fil-masġar ta ‘Jeta, il-park ta’ Anāthapiṇḍika. {N} Hemm, il-Bhagavā indirizza l-bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, wieġeb il-Bhikkhus. Il-Bhagavā qal:

Qabel, bhikkhus, id-Dasārahās kellhom ċilindru jismu Mudiṅga. Meta t-tanbur tad-Dasārahās kien imkisser, huma kienu jdaħħlu peg fih. Kien hemm żmien, bhikkhus, meta l-ġilda u l-ġisem oriġinali tat-tanbur Mudiṅga kienu sparixxew. Baqa ‘biss ġabra ta’ inxir.

Bl-istess mod, bhikkhus, fil-ħin futur, se jkun hemm bhikkhus li ma jisimgħux il-kliem ta ‘diskorsi bħal dawn li huma kliem tat-Tathāgata, profondi, profondi fit-tifsira, li jwasslu lil hinn mid-dinja, konnessi mal-vojt, ma jkunux isma ‘widen, ma japplikawx moħħhom fuq l-għarfien, ma jikkunsidrawx dak it-tagħlim bħala meħud u mħaddem.

Għall-kuntrarju, huma se jisimgħu l-espressjoni ta ’diskorsi bħal dawn li huma kompożizzjonijiet letterarji magħmula minn poeti, kliem witty, ittri witty, minn nies minn barra [d-Dhamma], jew il-kliem tad-dixxipli, huma jsellfu widen, se japplikaw moħħhom fuq l-għarfien, huma jikkunsidraw dak it-tagħlim bħala meħud u mħaddem. Għalhekk, bhikkhus, id-diskorsi li huma kliem tat-Tathāgata, profondi, profondi fit-tifsira, li jwasslu lil hinn mid-dinja, konnessi mal-vojt, se jisparixxu.

Għalhekk, Bhikkhus, għandek tħarreġ hekk:

‘Aħna se nisimgħu l-espressjoni ta’ diskorsi bħal dawn li huma kliem tat-Tathāgata, profondi, profondi fit-tifsira, li jwasslu lil hinn mid-dinja, konnessi mal-vojt, aħna nagħtu widna, aħna napplikaw moħħna fuq l-għarfien, nikkunsidraw dak it-tagħlim bħala meħud u mħaddem. ‘

Dan huwa kif, Bhikkhus, għandek tħarreġ lilkom infuskom.


71) Classical Maori-Maori Maori,
Te Discovery o te Whakaoho Kotahi me te Maaramatanga o te Ao (DAOAU)

HE MAHI ATU KI TE MAHI MAI i kii a Buddha me nga waiata, waiata me nga waiata

I tetahi wa, ko te Bhagavā e noho ana i te taha o Sāvatthī, i te ngahere o Jeta, te papa o Anāthapiṇḍika. {N} I reira, ka toro atu te Bhagavā ki nga bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, i whakahoki nga bhikkhus. I kii te Bhagavā:

I mua, bhikkhus, he pahu ta nga Dasārahās ko Mudiṅga te ingoa. Ka pakaru te pahu a nga Dasārahā, ka whakauruhia he titi ki roto. He wa, bhikkhus, i te wa i ngaro ai te kiri taketake me te tinana o te pahu Mudiṅga. He toe noa iho te kohinga titi.

Waihoki, ko nga bhikkhus, a te wa kei te heke mai, ka tae mai nga bhikkhus e kore e whakarongo ki te whakaputa i nga korero penei i nga kupu a te Tathāgata, hohonu, hohonu te tikanga, ahu atu ki tua atu o te ao, hono atu ki te koretake, kaore ratau e whakarongo, e kore e toro o raatau hinengaro ki te matauranga, kaore e aro ki era whakaakoranga ki te whaiwhai ake ki te rangatira.

Engari, ka whakarongo ratou ki nga korero o aua korero, ara he tuhinga tito e mahia ana e nga kaitito, kupu ngahau, pukapuka reta, na nga tangata o waho [te Dhamma], nga kupu ranei a nga akonga, ka whakarongo ratou, ka tono to ratau hinengaro mo te matauranga, ka whakaarohia e raatau aua whakaakoranga kia mau ki te taumata. Na, ko nga bhikkhus, ko nga korerorero he kupu na te Tathāgata, hohonu, hohonu te tikanga, puta noa i te ao, hono atu ki te koretake, ka ngaro.

No reira, bhikkhus, me whakangungu koe penei:

‘Ka whakarongo matou ki nga korero o enei whaikorero he kupu na te Tathāgata, hohonu, hohonu te tikanga, puta noa i te ao, hono atu ki te kore kau, ka whai taringa tatou, ka tuku o taatau whakaaro ki nga matauranga, ka whakaaroarohia e taatau nga whakaakoranga. kia piki ake, kia rangatira. ‘

Koinei te tikanga, bhikkhus, me whakangungu koutou.


72) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,
जागृत विश्वासह जागृत व्यक्तीचा शोध (डीएओएयू)

बुड जप, संगीत आणि गीतांनी सांगितले

एकदा प्रसंगी, भागता संताच्या जवळ, जेताच्या ग्रोव्ह, अनथपियसिकाच्या उद्यानात राहत होता. {N} तेथे, भगव्यांनी भिक्खूंना अभिषेक केला:

- भिक्खुस.

- भडदानते, भिक्खूसला उत्तर दिले. भगव म्हणाले:

पूर्वी, भिख्खस, दशारास मुडीगा नावाचा एक ड्रम होता. जेव्हा दशरहाचा ड्रम तुटला तेव्हा ते त्यात एक पेग घालायचे. एक काळ असा होता, भिख्खस, जेव्हा मुडीगा ड्रमची मूळ त्वचा आणि शरीर अदृश्य होते. तिथे फक्त पेगची असेंब्लीझ राहिली.

तशाच प्रकारे, भिक्खस, भविष्यात असे भिक्खस असतील जे तात्त्विकतेचे शब्द, प्रगल्भ, प्रगल्भ, जगाच्या पलीकडे जाणा ,्या, शून्यतेने जोडलेल्या अशा भाषणांचे ऐकणार नाहीत. कान द्या, ते ज्ञानावर आपले मन लावणार नाहीत, त्या शिकवण्या घेतल्या गेलेल्या आणि शिकविलेल्या गोष्टीचा विचार करणार नाहीत.

उलटपक्षी, अशा प्रवचनांचे उच्चार ते ऐकतील जे कवींनी केलेल्या साहित्यिक रचना आहेत, मजेदार शब्द आहेत, विनोदी अक्षरे आहेत, [धम्मा] बाहेरील लोकांद्वारे किंवा शिष्यांचे शब्द ते कान देतात, ते लागू होतील त्यांचे ज्ञान ज्ञानावर अवलंबून असेल तर ते त्या शिकवण्यांचा स्वीकार केला जाईल आणि त्या यावर प्रभुत्व असेल. अशा प्रकारे, भिख्खस, जे व्याख्यान म्हणजे तथागतचे शब्द आहेत, अर्थाने सखोल, प्रगल्भ आहेत, जगाच्या पलीकडे, शून्यतेसह जोडलेले आहेत, अदृश्य होतील.

म्हणून, भिख्खूस, तुम्ही असे प्रशिक्षण घ्यावे:

‘आम्ही अशा प्रवचनांचे उच्चार ऐकू जे तागतगटाचे शब्द आहेत, अर्थाने सखोल, प्रगल्भ, जगाच्या पलीकडे जाणे, शून्यतेने जोडलेले, आपण कान देऊ, ज्ञानावर आपले मन लागू करू, आम्ही त्या शिकवणींचा विचार करू वर घेतले आणि मास्टर म्हणून. ‘

अशा प्रकारे, भिख्खूस, तुम्ही स्वतःला प्रशिक्षित केले पाहिजे.


73) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,
Орчлон ертөнцийг танин мэдсэн сэрсэн хүнийг нээх нь (DAOAU)

БУРХАНЫГ САЙН ЦЭВЭРЛЭГЭЭРЭЙ гэж Будда уншлага, хөгжим, дуугаар хэлэв

Нэг удаа Бхагава Саваттигийн ойролцоо Анатапичинагийн цэцэрлэгт хүрээлэнгийн Жетагийн төгөлд амьдардаг байв. {N} Тэнд Бхагава хуврагуудыг бишрэн шүтдэг байв.

- Хуврагууд.

- Бхаддента гэж хуврагууд хариулав. Бхагава хэлэхдээ:

Өмнө нь хуврагууд, Дасарахачуудад Мудиюга нэртэй бөмбөр байсан. Дасарахуудын бөмбөр эвдэрвэл тэд түүнд хадаж оруулдаг байв. Мудигага бөмбөрийн анхны арьс, бие нь алга болсон үе байсан, хуврагууд. Зөвхөн бэхэлгээний бэхэлгээ үлдсэн байв.

Үүнтэй адилаар, хуврагууд, ирээдүйд Татагатагийн үгс, гүн гүнзгий, гүн гүнзгий утга агуулгатай, дэлхийгээс давсан, хоосон хоосон байдалтай холбогдсон ийм ярианы яриаг сонсдоггүй хуврагууд байх болно. зээл өг, тэд мэдлэгээ оюун ухаандаа ашиглахгүй, эдгээр сургаалыг авч, эзэмшсэн гэж үзэхгүй.

Эсрэгээрээ тэд яруу найрагчдын зохиосон уран зохиолын найруулга, уран цэцэн үг, ончтой захидал, гаднаас ирсэн хүмүүс [Дамма], эсвэл шавь нарын үг гэх мэт ярианы яриаг сонсож, сонсох болно. мэдлэгийн талаархи оюун ухаандаа эдгээр сургаалыг авч, эзэмшсэн гэж үзэх болно. Ийнхүү Татхагатагийн үгс болох гүн гүнзгий, гүн гүнзгий утга агуулгатай, ертөнцийн гадна орших хоосон байдалтай холбоотой үгс болох хуврагууд алга болно.

Тиймээс, хуврагууд, та дараахь байдлаар сургах хэрэгтэй.

‘Татагатагийн үгс, гүн гүнзгий, гүн гүнзгий утга агуулгатай, дэлхийгээс давсан, хоосон байдалтай холбогдсон ийм ярианы яриаг бид сонсож, сонсох болно, оюун ухаандаа мэдлэг оюун ухаанаа ашиглаж, эдгээр сургаалыг авч үзэх болно. авч, эзэмших болно. ‘

Биххусууд та нар өөрсдийгөө ингэж сургах хэрэгтэй.

74) Classical Myanmar (Burmese)-Classical မြန်မာ (ဗမာ),
နိုးကြားသောသူအားသတိရှိရှိစကြ ၀ withာဖြင့်ရှာဖွေတွေ့ရှိခြင်း (DAOAU)

ကောင်းသောအကျင့်ကိုကျင့်သုံးပါဗုဒ္ဓသာသနာ၊

အခါတစ်ပါး၌အသျှင်သာရိပုတြာသည်သာဝတ္ထိပြည်အနာထပိဏ်သူဌေး၏အရံဖြစ်သောဇေတဝန်ကျောင်း၌ (သီတင်းသုံး) နေတော်မူ၏။

- ရဟန်းတို့။

- ဘဒ္ဒန္တ၊ အဆိုပါBhagavā said:

ရဟန်းတို့ရှေးကဖြစ်ဖူးသည်ကားဒါဒရာ၌မြူဒါဂါဟူသောစည်သည်ရှိ၏။ ဒါဆာရာ၏စည်ပြိုကွဲသွားသောအခါတံစို့ကိုထည့်လိုက်သည်။ ရဟန်းတို့မူဒူဂါဗုံ၏အသားအရေနှင့်ခန္ဓာကိုယ်ပျောက်ကွယ်သွားသည့်အချိန်ရှိခဲ့သည်။ တံစို့တစ်ခုစုအဝေးသာရှိနေဆဲဖြစ်သည်။

ထိုနည်းတူစွာရဟန်းတို့အနာဂတ်ကာလ၌မြတ်စွာဘုရား၏နက်နဲသောအနက်အဓိပ္ပာယ်နက်နဲသောအနက်ဖွင့်ဆိုချက်စကားများဖြစ်သောမြတ်စွာဘုရားဟောကြားတော်မူသောစကားကိုဟောကြားတော်မူမည့်ရဟန်းတို့သည်ဤလောကကိုစွန့်ကုန်၏၊ နားထောင်ကြလော့။ သူတို့သည်ပညာကိုမကျင့်၊ ထိုတရားကိုယူဆောင်ယူအပ်ကုန်၏၊

ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၎င်းတို့သည်ကဗျာဆရာများ၊ လိမ္မာပါးနပ်သောစကားလုံးများ၊ လိမ္မာပါးနပ်သောစာပေများ၊ ပြင်ပမှလူများ (သို့မဟုတ်) တပည့်များ၏စကားများဖြစ်သောသူတို့၏ဟောပြောချက်များကိုနားထောင်ကြလိမ့်မည်၊ သူတို့ကအသိပညာအပေါ်သူတို့စိတ်ကို, ထိုသွန်သင်ချက်များကိုတက်ယူနှင့်ကျွမ်းကျင်အဖြစ်ထည့်သွင်းစဉ်းစားပါလိမ့်မယ်။ ရဟန်းတို့ဤသို့လျှင်မြတ်စွာဘုရား၏တရားစကားဖြစ်သောနက်နဲသောအနက်ရှိုင်းသောအနက်ဖွင့်ဆိုချက်စကားများဖြစ်သောလောကကြီးကို ကျော်လွန်၍ အနတ္တနှင့်ဆက်နွှယ်သောဟောပြောချက်များပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်။

ရဟန်းတို့ထို့ကြောင့်သင်သည်ဤသို့ကျင့်ရမည် -

မြတ်စွာဘုရားသည်မြတ်စွာဘုရား၏အနက်ဖွင့်ဆိုချက်စကားများဖြစ်သောမြတ်စွာဘုရားဟောကြားတော်မူသောစကားကိုဟောကြားတော်မူပါကုန်၏၊ တက်ယူ။ ကျွမ်းကျင်ခံရဖို့အဖြစ်။ ‘

ရဟန်းတို့ဤသို့လျှင်သင်တို့ကျင့်ရမည်။

75) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),जागरूकता यूनिवर्स (DAOAU) को साथ जागृत एकको आविष्कार

राम्रो पुरी मन गर्नुहोस् बुद्धले मन्त्र, संगीत र गीतहरूको साथ भने

एक अवसरमा, भागव सन्तथाको नजिकै बसेका थिए, जेताको ग्रोव, अन्तापियसिका पार्कमा। {n} त्यहाँ, भगवले भिक्खुलाई सम्बोधन गरे:

- भिख्खस।

- भददान्तले जवाफ दिए। भगवले भनेः

पहिले, भिख्खुस, दशरसको मुडिṅगा नामको ड्रम थियो। जब दशरसको ड्रम भाँचिन्थ्यो, तिनीहरूले यसमा पेग घुसाउँथे। एक समय, भिख्खस थियो, जब मुडिगा ड्रमको मूल छाला र शरीर हराएको थियो। त्यहाँ केवल पेगको असेंब्लेज बने।

त्यस्तै गरी, भिख्खुस, भविष्यमा पनि, भिख्खस हुनेछन् जसले ताथगताका शब्दहरू, गहन, गहिरो अर्थ, संसारको परिक्रमा गर्ने, शून्यतासँग जोडिएको, त्यस्ता प्रवचनहरूको वाणी सुन्ने छैनन्। कान दिनुहोस्, तिनीहरू ज्ञानमा दिमाग लगाउँदैनन्, तिनीहरूले ती शिक्षा ग्रहण गर्दैनन् र महारतको रूपमा लिनेछन।

यसको विपरित, तिनीहरू यस्ता प्रवचनहरूको बोली सुन्नेछन् जुन कविहरू, बुद्धिको शब्दहरू, बुद्धिको अक्षरहरू, [धम्मा] बाहिरका मानिसहरूले बनाएका साहित्यकार रचनाहरू वा चेलाहरूका शब्दहरू सुन्ने छन्, तिनीहरूले कान सुन्नेछन्, तिनीहरूले लागू गर्नेछन्) ज्ञान मा दिमाग, तिनीहरूले लिइएको र मास्टर को रूपमा ती शिक्षा विचार गर्नेछन्। तसर्थ, भिख्खस, प्रवचन जुन ताथगताका शब्दहरू हुन्, गहन, गहन अर्थमा, विश्वको अगाडि अग्रणी, शून्यतामा जोडिएको, लोप हुनेछ।

तसर्थ, भिख्खुस, तपाईंले यस्तो तालिम दिन सक्नुहुन्छ:

‘हामी त्यस्ता प्रवचनहरूको बोली सुन्नेछौं जुन टाथगटका शब्दहरू हुन्, गहन, गहिरा अर्थपूर्ण, संसारको पार गर्दै शून्यतामा जोडिएको, हामी कान दिनेछौं, हामी ज्ञानमा आफ्नो मन लगाउनेछौं, हामी ती शिक्षाहरूमा विचार गर्नेछौं को रूप मा लिन र मास्टर गर्न को लागी। ‘

यो कसरी हुन्छ, भिख्खस, तपाई आफैले प्रशिक्षण लिनु पर्छ।

76) Classical Norwegian-Klassisk norsk,
Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND sa Buddha med sang, musikk og sanger

Ved en anledning bodde Bhagavā i nærheten av Sāvatthī, i Jetas lund, Anāthapiṇḍikas park. {N} Der adresserte Bhagavā bhikkhusene:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, svarte bhikkhusene. Bhagavā sa:

Tidligere bhikkhus hadde Dasārahās en tromme som het Mudiṅga. Når Dasārahās tromme ble ødelagt, satte de en pinne i den. Det var en tid, bhikkhus, da den opprinnelige huden og kroppen til Mudiṅga-trommelen hadde forsvunnet. Det gjensto bare en samling pinner.

På samme måte, bhikkhus, i fremtiden, vil det være bhikkhus som ikke vil lytte til ytring av slike diskurser som er ord fra Tathāgata, dyp, dyp i betydning, som fører utover verden, forbundet med tomhet, de vil ikke hør øre, de vil ikke bruke tankene sine på kunnskap, de vil ikke betrakte denne læren som tatt opp og mestret.

Tvert imot, de vil lytte til ytring av slike diskurser som er litterære komposisjoner laget av poeter, vittige ord, vittige bokstaver, av mennesker utenfor [Dhamma], eller disiplene, de vil høre øre, de vil bruke når de tenker på kunnskap, vil de betrakte denne læren som tatt opp og mestret. Dermed vil bhikkhus, diskursene som er ord fra Tathāgata, dyp, dyp i mening, som fører ut over verden, forbundet med tomhet, forsvinne.

Derfor, bhikkhus, bør du trene slik:

‘Vi vil lytte til uttalelsen av slike diskurser som er ord fra Tathāgata, dyp, dyp i betydning, som fører utover verden, forbundet med tomhet, vi vil høre øre, vi vil bruke vårt sinn på kunnskap, vi vil vurdere disse læresetningene. som å bli tatt opp og mestret. ‘

Dette er hvordan, bhikkhus, dere skal trene dere.

77) Classical Odia (Oriya),
ସଚେତନତା ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡ ସହିତ ଜାଗ୍ରତ ହୋଇଥିବା ଆବିଷ୍କାର (DAOAU)

ଭଲ ଶୁଦ୍ଧ ମିନି କରନ୍ତୁ ବୁଦ୍ଧ ଜପ, ସଙ୍ଗୀତ ଏବଂ ଗୀତ ସହିତ କହିଛନ୍ତି |

ଏକ ସମୟରେ, ଭଗ āā ā ସ୍ ā ତ th ନିକଟରେ, ଅନାଥାପିକାଙ୍କ ପାର୍କର ଜେଟାର ଗ୍ରୋଭରେ ରହୁଥିଲେ।

- ଭିକ୍କୁସ୍ |

- ଭଦାନ୍ତେ, ଭିକ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ | ଭଗବାନ କହିଛନ୍ତି:

ପୂର୍ବରୁ, ଭିକ୍କସ୍, ଦଶରହଙ୍କର ମୁଦିଗା ନାମକ ଏକ ଡ଼୍ରମ୍ ଥିଲା | ଯେତେବେଳେ ଦଶରାହଙ୍କ ଡ୍ରମ୍ ଭାଙ୍ଗିଗଲା, ସେମାନେ ସେଥିରେ ଏକ ପେଗ୍ ଭର୍ତ୍ତି କରିବେ | ଏକ ସମୟ ଥିଲା, ଭିକ୍କସ୍, ଯେତେବେଳେ ମୁଦିଗା ଡ୍ରମର ମୂଳ ଚର୍ମ ଏବଂ ଶରୀର ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଯାଇଥିଲା | ସେଠାରେ କେବଳ ଖଣ୍ଡର ଏକ ସମାବେଶ ରହିଲା |

ସେହିଭଳି, ଭିକ୍କସ୍, ଭବିଷ୍ୟତରେ, ସେଠାରେ ଭିକ୍କସ୍ ରହିବେ, ଯେଉଁମାନେ ଏପରି ବକ୍ତବ୍ୟର କଥା ଶୁଣିବେ ନାହିଁ ଯାହା ଟାଥଗାଟାର ଶବ୍ଦ, ଗଭୀର, ଅର୍ଥର ଗଭୀର, ଦୁନିଆ ବାହାରେ, ଶୂନ୍ୟତା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ, ସେମାନେ କରିବେ ନାହିଁ | କାନ କର, ସେମାନେ ଜ୍ଞାନ ଉପରେ ସେମାନଙ୍କର ମନ ପ୍ରୟୋଗ କରିବେ ନାହିଁ, ସେମାନେ ସେହି ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରିବେ ବୋଲି ବିଚାର କରିବେ ନାହିଁ |

ଅପରପକ୍ଷେ, ସେମାନେ ଏପରି ବକ୍ତବ୍ୟର ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବେ ଯାହା କବି, ଚତୁର ଶବ୍ଦ, ଚତୁର ଅକ୍ଷର, ବାହ୍ୟ [ଧାମ] ର ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ନିର୍ମିତ ସାହିତ୍ୟିକ ରଚନା, କିମ୍ବା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଶବ୍ଦ, ସେମାନେ କାନ ଦେବେ, ସେମାନେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବେ | ଜ୍ଞାନ ଉପରେ ସେମାନଙ୍କର ମନ, ସେମାନେ ସେହି ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରିବେ ବୋଲି ବିଚାର କରିବେ | ଏହିପରି, ଭିକ୍କୁସ୍, ବକ୍ତବ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଯାହା ତଥଗାଟାର ଶବ୍ଦ, ଗଭୀର, ଅର୍ଥର ଗଭୀର, ବିଶ୍ beyond ର ବାହାରେ, ଶୂନ୍ୟତା ସହିତ ଜଡିତ, ଲୋପ ପାଇବ |

ତେଣୁ, ଭିକ୍କସ୍, ତୁମେ ଏହିପରି ତାଲିମ ଦେବା ଉଚିତ୍:

‘ଆମେ ଏପରି ବକ୍ତବ୍ୟର ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବୁ ଯାହା ଟାଥଗାଟାର ଶବ୍ଦ, ଗଭୀର, ଅର୍ଥର ଗଭୀର, ବିଶ୍ beyond ର ବାହାରେ, ଶୂନ୍ୟତା ସହିତ ଜଡିତ, ଆମେ କାନ end ଣ କରିବୁ, ଜ୍ଞାନ ଉପରେ ଆମର ମନ ପ୍ରୟୋଗ କରିବୁ, ଆମେ ସେହି ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକୁ ବିଚାର କରିବୁ; ଯେପରି ନିଆଯିବ ଏବଂ ପ ed ଼ାଯିବ। ‘

ଏହିପରି, ଭିକ୍କସ୍, ତୁମେ ନିଜକୁ ତାଲିମ ଦେବା ଉଚିତ୍ |

78) Classical Pashto- ټولګی پښتو
79) Classical Persian-کلاسیک فارسی
80) Classical Polish-Język klasyczny polski,
81) Classical Portuguese-Português Clássico,
82) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,
83) Classical Romanian-Clasic românesc,
84) Classical Russian-Классический русский,

85) Classical Samoan-Samoan Samoa,

86) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्

87) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach,
88) Classical Serbian-Класични српски,
89) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,

90) Classical Shona-Shona Shona,
91) Classical Sindhi,
92) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,
93) Classical Slovak-Klasický slovenský,

94) Classical Slovenian-Klasična slovenska,

95) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,
96) Classical Spanish-Español clásico,
97) Classical Sundanese-Sunda Klasik,
98) Classical Swahili,Kiswahili cha Classical,

99) Classical Swedish-Klassisk svensk,
100) Classical Tajik-тоҷикӣ классикӣ,
101) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி,
102) Classical Tatar
103) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు,
104) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิก,
105) Classical Turkish-Klasik Türk,
106) Classical Turkmen
107) Classical Ukrainian-Класичний український,
108) Classical Urdu- کلاسیکی اردو

109) Classical Uyghur,

110) Classical Uzbek-Klassik o’z,

111) Classical Vietnamese-Tiếng Việ,

112) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol,

113) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,

114) Classical Yiddish- קלאסישע ייִדיש


115) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba,

116) Classical Zulu-I-Classical Zulu


https://www.buddha-vacana.org/sutta/samyutta/nidana/sn20-007.html


SN 20.7 (S ii 266)

Āṇi Sutta


— The peg —
[āṇi]


A very important thing is reminded to us by the Buddha: for our
own benefit as well as for the benfit of the generations yet to come,
we must give most importance to his own actual words, and not so much to
whoever else pretends nowadays or has pretended in the past to be a
proper (Dhamma) teacher.





05) Classical Pāḷi




29) Classical English,Roman


Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati Jeta·vane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:


On one occasion, the Bhagavā was dwelling near Sāvatthī, in Jeta’s grove, Anāthapiṇḍika’s park.{n} There, the Bhagavā adressed the bhikkhus:


‘Bhikkhavo’ ti.

‘Bhaddante’ ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etad·avoca:


– Bhikkhus.

– Bhaddante, answered the bhikkhus. The Bhagavā said:

Bhūta·pubbaṃ, bhikkhave, dasārahānaṃ ānako nāma mudiṅgo ahosi. Tassa dasārahā ānake phaḷite aññaṃ āṇiṃ odahiṃsu. Ahu kho so, bhikkhave, samayo yaṃ ānakassa mudiṅgassa porāṇaṃ pokkhara·phalakaṃ antaradhāyi. Āṇi·saṅghāṭo·va avasissi.


Formerly, bhikkhus, the Dasārahās had a drum named Mudiṅga. When the
Dasārahās’ drum was broken, they would insert a peg in it. There was a
time, bhikkhus, when the original skin and body of the Mudiṅga drum had
disappeared. There only remained an assemblage of pegs.

Evam·eva kho, bhikkhave, bhavissanti bhikkhū anāgatam·addhānaṃ, ye te suttantā tathāgata·bhāsitā gambhīrā gambhīr·atthā lok·uttarā suññata·p·paṭisaṃyuttā, tesu bhaññamānesu na sussūsissanti, na sotaṃ odahissanti na aññā cittaṃ upaṭṭhāpessanti na ca te dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissanti.


In the same way, bhikkhus, in future time, there will be bhikkhus who
will not listen to the utterance of such discourses which are words of
the Tathāgata, profound, profound in meaning, leading beyond the world,
connected with emptiness, they will not lend ear, they will not apply
their mind on knowledge, they will not consider those teachings as to be
taken up and mastered.

Ye pana te suttantā kavi·katā kāveyyā citt·akkharā citta·byañjanā bāhirakā sāvaka·bhāsitā, tesu bhaññamānesu sussūsissanti sotaṃ odahissanti aññā cittaṃ upaṭṭhāpessanti, te ca dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissanti. Evam·etesaṃ, bhikkhave, suttantānaṃ tathāgata·bhāsitānaṃ gambhīrānaṃ gambhīr·atthānaṃ lok·uttarānaṃ suññata·p·paṭisaṃyuttānaṃ antaradhānaṃ bhavissati.


On the contrary, they will listen to the utterance of such discourses
which are literary compositions made by poets, witty words, witty
letters, by people from outside [the Dhamma], or the words of disciples,
they will lend ear, they will apply their mind on knowledge, they will
consider those teachings as to be taken up and mastered. Thus, bhikkhus,
the discourses which are words of the Tathāgata, profound, profound in
meaning, leading beyond the world, connected with emptiness, will
disappear.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ:ye te suttantā tathāgata·bhāsitā, gambhīrā gambhīr·atthā lok·uttarā suññata·p·paṭisaṃyuttā, tesu bhaññamānesu sussūsissāma sotaṃ odahissāma aññā cittaṃ upaṭṭhāpessāma, te ca dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissāmati. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban·ti.


Therefore, bhikkhus, you should train thus: ‘We will listen to the
utterance of such discourses which are words of the Tathāgata, profound,
profound in meaning, leading beyond the world, connected with
emptiness, we will lend ear, we will apply our mind on knowledge, we
will consider those teachings as to be taken up and mastered.’ This is
how, bhikkhus, you should train yourselves.

Bodhi leaf



05) Classical Pāḷi

06) Classical Devanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी,
07) Classical Cyrillic
08) Classical Afrikaans– Klassieke Afrikaans

09) Classical Albanian-Shqiptare klasike,
10) Classical Amharic-አንጋፋዊ አማርኛ,
11) Classical Arabic-اللغة العربية الفصحى
12) Classical Armenian-դասական հայերեն,

13) Classical Azerbaijani- Klassik Azərbaycan,
14) Classical Basque- Euskal klasikoa,
15) Classical Belarusian-Класічная беларуская,
16) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,
17) Classical  Bosnian-Klasični bosanski,
18) Classical Bulgaria- Класически българск,
19) Classical  Catalan-Català clàssic
20) Classical Cebuano-Klase sa Sugbo,

21) Classical Chichewa-Chikale cha Chichewa,

22) Classical Chinese (Simplified)-古典中文(简体),

23) Classical Chinese (Traditional)-古典中文(繁體),

24) Classical Corsican-C
orsa Corsicana,

25) Classical  Croatian-Klasična hrvatska,
26) Classical  Czech-Klasická čeština


27) Classical  Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,
28) Classical  Dutch- Klassiek Nederlands,
29) Classical English,Roman
30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,

31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,

32) Classical Filipino klassikaline filipiinlane,
33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen,

34) Classical French- Français classique,

35) Classical Frisian- Klassike Frysk,

36) Classical Galician-Clásico galego,
37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული,
38) Classical German- Klassisches Deutsch,
39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά,
40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,
41) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl,

42) Classical Hausa-Hausa Hausa,
43) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian,

44) Classical Hebrew- עברית קלאסית
45) Classical Hmong- Lus Hmoob,

46) Classical Hungarian-Klasszikus magyar,

47) Classical Icelandic-Klassísk íslensku,
48) Classical Igbo,Klassískt Igbo,

49) Classical Indonesian-Bahasa Indonesia Klasik,

50) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach,
51) Classical Italian-Italiano classico,
52) Classical Japanese-古典的なイタリア語,
53) Classical Javanese-Klasik Jawa,
54) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,
55) Classical Kazakh-Классикалық қазақ,

56) Classical Khmer- ខ្មែរបុរាណ,

57) Classical Kinyarwanda
58) Classical Korean-고전 한국어,
59) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî),

60) Classical Kyrgyz-Классикалык Кыргыз,
61) Classical Lao-ຄລາສສິກລາວ,
62) Classical Latin-LXII) Classical Latin,

63) Classical Latvian-Klasiskā latviešu valoda,

64) Classical Lithuanian-Klasikinė lietuvių kalba,
65) Classical Luxembourgish-Klassesch Lëtzebuergesch,

66) Classical Macedonian-Класичен македонски,
67) Classical Malagasy,класичен малгашки,
68) Classical Malay-Melayu Klasik,
69) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,

70) Classical Maltese-Klassiku Malti,
71) Classical Maori-Maori Maori,
72) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,
73) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,

74) Classical Myanmar (Burmese)-Classical မြန်မာ (ဗမာ),

75) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),
76) Classical Norwegian-Klassisk norsk,
77) Classical Odia (Oriya)
78) Classical Pashto- ټولګی پښتو
79) Classical Persian-کلاسیک فارسی
80) Classical Polish-Język klasyczny polski,
81) Classical Portuguese-Português Clássico,
82) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,
83) Classical Romanian-Clasic românesc,
84) Classical Russian-Классический русский,

85) Classical Samoan-Samoan Samoa,

86) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्

87) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach,
88) Classical Serbian-Класични српски,
89) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,

90) Classical Shona-Shona Shona,
91) Classical Sindhi,
92) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,
93) Classical Slovak-Klasický slovenský,

94) Classical Slovenian-Klasična slovenska,

95) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,
96) Classical Spanish-Español clásico,
97) Classical Sundanese-Sunda Klasik,
98) Classical Swahili,Kiswahili cha Classical,

99) Classical Swedish-Klassisk svensk,
100) Classical Tajik-тоҷикӣ классикӣ,
101) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி,
102) Classical Tatar
103) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు,
104) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิก,
105) Classical Turkish-Klasik Türk,
106) Classical Turkmen
107) Classical Ukrainian-Класичний український,
108) Classical Urdu- کلاسیکی اردو

109) Classical Uyghur,

110) Classical Uzbek-Klassik o’z,

111) Classical Vietnamese-Tiếng Việ,

112) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol,

113) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,

114) Classical Yiddish- קלאסישע ייִדיש


115) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba,

116) Classical Zulu-I-Classical Zulu

comments (0)
GVL Narasimha Rao Democracy at Risk! Can we trust our Electronic Voting Machines? Dedicated to the Citizens of Prabuddha Bharat
Filed under: General
Posted by: site admin @ 11:30 am

Fatal error: Allowed memory size of 16777216 bytes exhausted (tried to allocate 262108 bytes) in /home/pegasus/SiteBlog-2.0.0-RELEASE_bundle/SiteBlog/wp-includes/functions-formatting.php on line 45