WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT ID, COUNT( comment_ID ) AS ccount FROM wp_posts LEFT JOIN wp_comments ON ( comment_post_ID = ID AND comment_approved = '1') WHERE ID IN (2242) GROUP BY ID

Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD ­čśŐ PURIFY MIND.To live like free birds ­čÉŽ ­čŽó ­čŽů grow fruits ­čŹŹ ­čŹŐ ­čąĹ ­čąş ­čŹç ­čŹî ­čŹÄ ­čŹë ­čŹĺ ­čŹĹ ­čąŁ vegetables ­čąŽ ­čąĽ ­čąŚ ­čąČ ­čąö ­čŹć ­čąť ­čÄâ ­čźĹ ­čŹů­čŹť ­čžů ­čŹä ­čŹŁ ­čąŚ ­čąĺ ­čîŻ ­čŹĆ ­čźĹ ­čî│ ­čŹô ­čŹŐ ­čąą ­čîÁ ­čŹł ­čî░ ­čçž­čçž ­čźÉ ­čŹů ­čŹÉ ­čźĺPlants ­čî▒in pots ­č¬┤ along with Meditative Mindful Swimming ­čĆŐÔÇŹÔÖé´ŞĆ to Attain NIBB─ÇNA the Eternal Bliss.
Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD ­čśŐ PURIFY MIND.To live like free birds ­čÉŽ ­čŽó ­čŽů grow fruits ­čŹŹ ­čŹŐ ­čąĹ ­čąş ­čŹç ­čŹî ­čŹÄ ­čŹë ­čŹĺ ­čŹĹ ­čąŁ vegetables ­čąŽ ­čąĽ ­čąŚ ­čąČ ­čąö ­čŹć ­čąť ­čÄâ ­čźĹ ­čŹů­čŹť ­čžů ­čŹä ­čŹŁ ­čąŚ ­čąĺ ­čîŻ ­čŹĆ ­čźĹ ­čî│ ­čŹô ­čŹŐ ­čąą ­čîÁ ­čŹł ­čî░ ­čçž­čçž ­čźÉ ­čŹů ­čŹÉ ­čźĺPlants ­čî▒in pots ­č¬┤ along with Meditative Mindful Swimming ­čĆŐÔÇŹÔÖé´ŞĆ to Attain NIBB─ÇNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBB─ÇNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
March 2023
M T W T F S S
« Jan    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
05/19/13
925 LESSON 20-05-2013 MONDAY-FREE ONLINE eN─ül─ünd─ü Research and Practice UNIVERSITY- Bhikkhup├átimokkhap├á├źi MISUSE OF EVM _ PART - 10 AWAKENED ONE WITH AWARENESS ONE’S FAIR TRADE PRACTICE http://sbinformation.about.com/od/business-ideas/a/small-business-ideas.htm http://s Translation Services Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Translation Services Business
Filed under: General
Posted by: site admin @ 5:45 pm


925 LESSON 20-05-2013 MONDAY-FREE ONLINE  eN─ül─ünd─ü Research and Practice UNIVERSITY-


Bhikkhup├átimokkhap├á├źi

MISUSE OF EVhttp://sarvajan.ambedkar.org/blog_admin/wp-admin/post.php?action=edit&post=2242M _ PART - 10

AWAKENED ONE WITH AWARENESS ONE’S FAIR TRADE PRACTICE

http://sbinformation.about.com/od/business-ideas/a/small-business-ideas.htm
http://s


Translation Services Small Business Idea

The Pros and Cons of Starting a Translation Services Business

If you are fluent in more than one language and can efficiently
translate from one language to another, a small business providing
translation services could be the perfect small business for you.

The Pros

Some of the benefits you may experience if you start a translation service include:

  • Startup costs are very low.
  • It’s a great home-based business, especially because you can work via the Internet.
  • Overhead costs are very low, and you have the potential to make significant profits.
  • You have a very broad target market, including legal, commercial, medical, technical editing, interpretation and more.
  • There is a growing demand for translators in our global community.
  • You can operate solo, or manage a group of translators, even if you are not a translator yourself.

The Cons

Some of the potential challenges of starting a translation business include:

  • You must have complete and thorough command of whatever languages you plan to offer translation services for.
  • Among your competition may be computerized translation programs and voice recognition technology.
  • It can take some time to establish the business, depending on your location.
  • You may want to become certified before offering your services.
  • You need standard office equipment, including a computer with an
    Internet connection and possibly transcription equipment if you will be
    doing audio translation from tapes.

Recommended Resources

New voter verifiable paper trail (VVPT) machines to replace the EVMs, following doubts that it could be tampered.Voting Machines are “Calculators which can be manipulated by computer softwares”.  New Machines are ordered by EC, where a paper slip will come out with EVM voting which will be then deposited in a box. What is the use? Paper Slip will show that voter has casted vote for “Party A”, but calculator software will add vote to “Party B”! The Computers are programmable. No use for such fake paper slips. In Superior Courts it  has been demonstrated how these computers can be manipulated and how it can be pre-programmed to make sure victory to one candidate during election. The EVM machines have killed Democracy and have all the potentials to do so. The ruling castes are manipulating EVMs to make sure victory to them depriving the dipressed classes  to enable them to acquire the MASTER KEY that can unlock all doors of progress to the entire people.
    ÔÇó     
    ÔÇó    Under such circumstances the following exposure by media had no relevance during the last Karnataka Assembly Elections 2013 where the Congress won and the trend will continue in the forth coming General Elections until the Superior Court and the upholders of Democracy including the free and fair media.    ÔÇóÔÇĘ5

Regulation and Legislation Relevant to Source AvailabilityÔÇĘ5.2 Federal Legislation


There are a number of Federal bills relevant to source code access. Three bills in Congress address the use of open source or disclosed source software:43H.R. 550 (known as “The Holt Bill'’), H.R. 939/S. 450 and H.R. 533 would each mandate the use of either open source or disclosed source software in election systems used for federal contests. These are narrow efforts to increase public scrutiny in that they only include source code for systems used in federal elections and it appears that there is little appetite in Congress for electoral reform on top of HAVA.44


Both H.R. 550 and H.R. 939/S. 450 would mandate disclosed source for voting system software used in federal elections.45The emphasis in these bills is that the source code used to create software used in voting systems be made available to the public. It is unclear from the language of these bills what “disclosed source'’ would mean exactly; the term is not defined in either bill. H.R. 533 mandates open source, which includes public disclosure, and specifics that the EAC will set standards for such software.46


While these bills are motivated by similar concerns, the choice of disclosed or open code is significant. The disclosed source bills provide that software should be available for inspection. The later bill, which uses the term “open source software'’, leaves the specifics to the EAC to work out. The lack of definitions for these terms is unfortunate given the wide range of possible meanings and possible interpretations for such technical terms.47Specifically, disclosed source allows a very narrow subset of rights when compared with open source software licenses.48

Reflecting on significant events in BuddhaÔÇÖs life

ÔÇťAll that we are is the result of what we have thought, it is founded on
our thoughts, it is made up of our thoughts. If a man speaks or acts
with an evil thought, pain follows him as the wheel follows the foot of
the ox that draws the wagon.ÔÇŁ ÔÇôLord Buddha

For Buddhists the world over, the Vesak Full Moon Day is marked by the
occurrence of three hallowed events. First came the birth of Siddhartha
Gautama (the aspirant Buddha) in Lumbini in Nepal in an arbour of Sal
trees to Queen Mahamaya. He took seven steps and said, ÔÇťI am the
foremost of the world. This is my last birth, I will cross the ocean of
existence.ÔÇŁ

Asoka pillar

The great emperor Asoka of India of the 3rd century B.C., had visited
Lumbini as a pilgrim. As an everlasting tribute, he erected an inscribed
pillar ÔÇťHere the Buddha was born.ÔÇŁ That Asokan pillar stands to this
day in Lumbini which became a popular place of pilgrimage for Buddhists
from the earliest times.

The second hallowed event that transpired on Vesak full moon day was
Siddhartha GautamaÔÇÖs Supreme Attainment as Buddha- the Enlightened One.
After six years of great privation undergoing hardships, penances and
self-mortification, Siddhartha Gautama after an arduous journey in
search of Enlightenment reached Bodhi Buddhagaya on the banks of the
river- Niranjana. Here under the great Bodhi tree at the age of 35
years, he vanquished the Mara and attained Supreme Enlightenment. For
over 25 centuries, Buddhagaya has been a place of pilgrimage and
worship.

The other sacred sites found there are the shrines and colossal
monuments of stone erected by Emperor Asoka. The hallowed Bo Tree under
which Siddhartha attained Supreme Enlightenment- is alleged to have been
destroyed. However, the sapling from this original Bo Tree where Buddha
attained Enlightenment in Buddhagaya was brought by Theri Sangamiththa
(AsokaÔÇÖs daughter) and planted at Anuradhapura. This tree known as the
Sri Maha Bodhiya, is the oldest historical tree in the world.

BuddhaÔÇÖs visit to Kapilavastuwa

The ÔÇśDhammapadaÔÇÖ by Sri Dhammannada(1988) published by Sasana Abbiwurdhi
Wardhan Society, Kuala Lumpur, Malaysia, referring to Lord BuddhaÔÇÖs
visit to Kapilavastuwa for the first time after his Enlightenment ,
says:

ÔÇťWhen the Buddha visited Kapilavastuwa for the first time after his
Enlightenment, he stayed at the Nigrodharama monastery. There he
expounded the Dhamma to his relatives. King Suddodhana (Lord BuddhaÔÇÖs
father) ,thought that the Buddha being his own, would not go anywhere
but would surely come to the palace for alms the next day. He did not
specifically invite the Buddha, but ordered alms food to be prepared for
him and his bhikkhus.ÔÇŁ

As there was no special invitation for alms-giving on that day, the
Buddha and his bhikkhus went on their alms round. Before proceeding he
considered within himself, ÔÇťdid the Buddhas of the past upon entering
the city of their kinsfolk, straightaway enter the houses of the
relatives or did they go from house to house to receive alms? Perceiving
that they did go from house to house, the Buddha went along the streets
of Kapilawastuwa seeking alms.

ÔÇťOn hearing of this seemingly humiliating conduct of the Buddha from his
daughter-in-law, Yasodara, the king greatly perturbed, went to the
Buddha and said, ÔÇťSon, why do you ruin me? I am overwhelmed with shame
to see you begging for alms. Is it proper for you, who used to travel in
a golden palanquin, to seek alms in this city? Why do you put me to
shame? Where upon the Buddha replied: ÔÇťO King, I am not putting you to
shame. I am following the custom of my Buddha lineage. All previous
Buddhas have lived by seeking alms. The King understood that was the way
of the Buddhas and accepted it.ÔÇŁ

Buddhist traditions

Buddhist traditions say the Lord Buddha spent seven serene weeks in the
bliss of his Supreme Enlightenment at Buddhagaya. Then Lord Buddha came
to Sarnath in Deer Park outside Varanasi(present Benares), where he
preached his first sermon which paved the way for the motion of the
Wheel of Dharma (Dharmachakkaraya). At Sarnath too, are ruins of
temples, shrines, and other stone monuments reminiscent of Emperor Asoka
as the builder. The most outstanding one is the Asokan stupa which
marks Lord BuddhaÔÇÖs maiden sermon.

Vaisali is another ancient city that was visited by Buddha many times.
On one such visit, troops of monkeys are said to have offered the
Compassionate One a bowl of honey. It was also at Vaisali that the famed
courtesan Amarapali made her obeisance to Lord Buddha. There the Buddha
honoured her by partaking of a meal at her home.

Lord Buddha had reached the age of 80 years when he felt and even
announced his impending attainment of Nirvana in this city itself.

Having left Vaisali, Lord Buddha reached Kushinagar on the banks of
river Hiranya in the 80th year of his life. His great disciple Ananda
was weeping by his deathbed and he consoled Ananda thus: ÔÇťDo not weep- O
Ananda, for all that is born comes within itself and the seeds of
dissolution. Be ye a lamp unto yourselfÔÇŽBe ye a refuge to yourself.
Behold now brethrenÔÇŽ decay is inherent in all component things. Work out
your salvation with diligence.ÔÇŁ

Thus Lord Buddha passed away into Parinibbana on a full moon day of
Vesak at Kusinagar. An inscription in stone found at the site of
Kusingar/ Kusina confirms the sacred site where reference had been made
to this effect. The inscription is said to date back to the Guptha
period of Emperor AsokaÔÇÖs time.

ÔÇťAs in the oceanÔÇÖs midmost depth,

No wave is born, but all is still.
So let the monk be still.
Be motionless, and nowhere should he swell.
Just as a blue, red or white lotus although born in the water,
Grown up in the water, when it reaches the surface stands,
There unsoiled by the water- just so although born,ÔÇŁ
In the world, grown up in the world, having overcome,
The world, I abide unsoiled in the world. Take it that I am Buddha.ÔÇŁ
-Dhammapada-

at

Maha Bodhi Society, Gandhinagar, Bengaluru

Pabbajja and Meditation Courses
For Ladies
May 9, 2013 o May 13,2013

For Children
May 13, 2013 to May 18, 2013

For Men
May 18, 2013 to May 26, 2013

One Day Children Dhamma Course (boys and girls)
18-05-2013 From 9 AM to 5PM

Donors of Pabbajja Courses
Shri B.Gopal, Social worker and Leader

Dr.Jay Prakash, Chairman
International Institute of Business Studies
Bangalore, Kolkata, Noida

Shri Ashok Dadlani
Silk Museum, Bangalore

20-05-2013                     Monday                      4.30 PM

Venue: Mahabodhi Burns and Casuality Center,
Victoria Hospital, Bengaluru

Burns Patients Service Day

Led by
Dhri Ramesh Babu

Service by
Smt. Bhushanam Krishnamurthy and family

____________________________________________________________________________________________



http://www.metta.lk/tipitaka/1Vinaya-Pitaka/index.html


Bhikkhup├átimokkhap├á├źi
1a: âràdhanà 1
(Spoken by the senior monk)

Pubbakara├Áapubbakicc├áni sam├ápetv├á imissa nisinnassa bhikkhusa├»ghassa anumatiy├á P├átimokkha├╝ uddesitu├╝ ajjhesana├╝ karomi.

 


1b: Okàsakammaü
(Spoken by the recitor)


Okàsa me bhante thero dethu Vinayakathaü kathetuü.

 


2: Pubbakicca├╝
(Spoken by the recitor)

Sammajjanã padãpo ca ~ udakaü àsanena ca
uposathassa et├áni ~ pubbakara├Áan-ti vuccati.

Chandap├árisuddhi-utukkh├ána├╝ bhikkhuga├Áan├á ca ov├ádo
uposathassa etàni pubbakiccan-ti vuccati.
Uposatho y├ávatik├á ca bhikkh├ą
kammapattà sabhàgàpattiyo
na vijjanti vajjanãyà ca puggalà
tasmi├╝ na honti pattakallan-ti vuccati.

Pubbakara├Áapubbakicc├áni sam├ápetv├á desit├áppikassa samaggassa bhikkhusa├»ghassa anumatiy├á p├átimokkha├╝ uddisitum-├ár├ádhana├╝ karoma.

  

[BJT Vol 3, Page 250] [\x 250/]


(Nidànuddeso) 2

  

Su├Á├átu me bhante sa├»gha, yadi sa├»ghassa3
pattakallaü, saïgho uposathaü kareyya pàtimokkhaü uddiseyya. Kiü
saïghassa pubbakiccaü? Pàrisuddhiü àyasmanto àrocetha Pàtimokkhaü
uddisiss├ámi. Ta├╝ sabbeva sant├á s├ádhuka├╝ su├Áoma manasikaroma.

Yassa siy├á ├ápatti, so ├áv├úkareyya. Asantiy├á ├ápattiy├á, tu├Áh├ú
bhavitabba├╝. Tu├Áh├ú bh├ávena kho pan├áyasmante parisuddh├á-ti vediss├ámi.
Yath├á kho pana paccekapu├▒├▒hassa veyy├ákara├Áa├╝ hoti, evam-eva├╝ evar├ąp├áya
parisàya yàvatatiyaü anusàvitaü hoti. Yo pana bhikkhu yàvatatiyaü
anusàviyamàne saramàno santiü àpattiü nàvãkareyya, sampajànamusàvàdassa
hoti. Sampajànamusàvàdo kho panàyasmanto antaràyiko dhammo vutto
Bhagavatà. Tasmà saramànena bhikkhunà àpannena visuddhàpekkhena santã
àpatti àvãkàtabbà. âvãkatà hissa phàsu hoti.


Nidànaü niññhitaü

 


(Pàràjikuddeso)

  

[BJT Vol I, Page 028] [\x 028/]

Tatrime cattàro pàràjikà dhammà uddesaü àgacchanti. 5

 

[BJT Vol I, Page 056] [\x 056/]


Pàr 1: (Methunadhammasikkhàpadaü 6):


Yo pana bhikkhu bhikkh├ąna├╝
sikkhàsàjãvasamàpanno sikkhaü apaccakkhàya dubbalyaü anàvãkatvà methunaü
dhammaü pañiseveyya, antamaso tiracchànagatàya pi - pàràjiko hoti,
asaüvàso.

 

[BJT Vol I, Page 104] [\x 104/]


Pàr 2: (Adinnàdànasikkhàpadaü):


Yo pana bhikkhu g├ám├á v├á ara┬Ą┬Ą├á v├á
adinna├╝ theyyasankh├áta├╝ ├ádiyeyya. Yath├ár├ąpe adinn├ád├áne r├áj├áno cora├╝
gahetv├á haneyyu├╝ v├á bandheyyu├╝ v├á pabb├ájeyyu├╝ v├á: ├čCorosi, b├álosi,
m├ą├źhosi, thenos├ú-ti!├╗. Tath├ár├ąpa├╝ bhikkhu adinna├╝ ├ádiyam├áno - ayam-pi
pàràjiko hoti, asaüvàso.

 

[BJT Vol I, Page 160] [\x 160/]


Pàr 3: (Manussaviggahasikkhàpadaü):


Yo pana bhikkhu sa┬Ącicca
manussaviggahaü jãvità voropeyya, satthahàrakaü vàssa pariyeseyya,
mara├Áava├Á├Áa├╝ v├á sa├╝va├Á├Áeyya, mara├Á├áya v├á sam├ádapeyya: ├čAmbho purisa ki├╝
tuyhiminà pàpakena dujjãvitena? Matante jãvità seyyo ti!û Iti cittamano
cittasa├»kappo anekapariy├áyena mara├Áava├Á├Áa├╝ v├á sa├╝va├Á├Áeyya, mara├Á├áya v├á
samàdapeyya - ayam-pi pàràjiko hoti, asaüvàso.

 

[BJT Vol I, Page 200] [\x 200/]


Pàr 4: (Uttarimanussadhammasikkhàpadaü):


Yo pana bhikkhu anabhijànaü
uttarimanussadhamma├╝ att├ąpan├áyika├╝ alam-ariya┬Ą├á├Áadassana├╝ samud├ácareyya:
├čIti j├án├ámi, iti pass├ám├ú-ti!├╗ Tato aparena samayena samanugg├áhiyam├áno
và asamanuggàhiyamàno và àpanno visuddhàpekkho evaü vadeyya:
├čAj├ánam-ev├áha├╝ ├ávuso avaca├╝: j├án├ámi; apassa├╝: pass├ámi; tuccha├╝ mus├á
vilapin-ti├╗, a┬Ą┬Ąatra adhim├án├á - ayam-pi p├ár├ájiko hoti, asa├╝v├áso.

 

[BJT Vol I, Page 254] [\x 254/]

Uddi├▒├▒h├á kho ├áyasmanto catt├áro p├ár├ájik├á dhamm├á. Yesa├╝ bhikkhu a┬Ą┬Ąatara├╝ v├á a┬Ą┬Ąatara├╝ v├á ├ápajjitv├á na labhati bhikkh├ąhi 7 saddhi├╝ sa├╝v├ása├╝. Yath├á pure, tath├á pacch├á, p├ár├ájiko hoti, asa├╝v├áso.


Tatthàyasmante pucchàmi: kaccittha 8 parisuddhà?
Dutiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Tatiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Parisuddhetth├áyasmanto, tasm├á tu├Áh├ú,
9 evam-etaü dhàrayàmi.



Pàràjikaü niññhitaü

 


(Saïghàdisesuddeso)

 

[BJT Vol I, Page 256] [\x 256/]

Ime kho panàyasmanto terasa saïghàdisesà dhammà uddesaü àgacchanti.

 

[BJT Vol I, Page 260] [\x 260/]


Sd 1: Sukkavisaññhisikkhàpadaü: 10

Sa┬Ącetanik├á sukkavisa├▒├▒hi, a┬Ą┬Ąatra supinant├á, sa├»gh├ádiseso.

 

[BJT Vol I, Page 294] [\x 294/]


Sd 2: Kàyasaüsaggasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu oti├Á├Áo vipari├Áatena
cittena màtugàmena saddhiü kàyasaüsaggaü samàpajjeyya, hatthagàhaü và
ve├Áig├áha├╝ v├á a┬Ą┬Ąatarassa v├á a┬Ą┬Ąatarassa v├á a├»gassa par├ámasana├╝,
saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 320] [\x 320/]


Sd 3: Duññhullavàcàsikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu oti├Á├Áo vipari├Áatena
cittena màtugàmaü duññhullàhi vàcàhi obhàseyya. Yathà taü yuvà yuvatiü
methun├ąpasa├╝hit├áhi, sa├»gh├ádiseso.

 

[BJT Vol I, Page 332] [\x 332/]


Sd 4: Antakàmapàricariyasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu oti├Á├Áo vipari├Áatena
cittena m├átug├ámassa santike attak├ámap├áricariy├áya va├Á├Áa├╝ bh├áseyya:
├čEtad-agga├╝ bhagini p├áricariy├ána├╝ y├á m├ádisa├╝ s├úlavanta├╝ kaly├á├Áadhamma├╝
brahmac├ári├╝ etena dhammena paricareyy├á├╗-ti, methun├ąpasa├╝hitena,
saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 344] [\x 344/]


Sd 5: Sa┬Ącarittasikkh├ápada├╝:


Yo pana bhikkhu sa┬Ącaritta├╝
samàpajjeyya, itthiyà và purisamatiü, purisassa và itthimatiü, jàyattane
v├á j├árattane v├á, antamaso ta├»kha├Áik├áya pi, sa├»gh├ádiseso.

 

[BJT Vol I, Page 382] [\x 382/]


Sd 6: Kuñikàrasikkhàpadaü:


Sa┬Ą┬Ą├ácik├áya pana bhikkhun├á ku├▒i├╝
k├árayam├ánena ass├ámika├╝ attuddesa├╝ pam├á├Áik├á k├áretabb├á. Tatrida├╝ pam├á├Áa├╝:
d├úghaso dv├ádasa vidatthiyo Sugatavidatthiy├á tiriya├╝ sattantar├á. Bhikkh├ą
abhinetabb├á vatthudesan├áya, tehi bhikkh├ąhi vatthu├╝ desetabba├╝ an├árambha├╝
saparikkamana├╝. S├árambhe ce bhikkhu vatthusmi├╝ aparikkamane sa┬Ą┬Ą├ácik├áya
ku├▒i├╝ k├áreyya, bhikkh├ą v├á anabhineyya vatthudesan├áya, pam├á├Áa├╝ v├á
atikkàmeyya, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 406] [\x 406/]


Sd 7: Vihàrakàrasikkhàpadaü:


Mahallakaü pana bhikkhunà vihàraü
k├árayam├ánena sass├ámika├╝ attuddesa├╝ bhikkh├ą abhinetabb├á vatthudesan├áya.
Tehi bhikkh├ąhi vatthu├╝ desetabba├╝ an├árambha├╝ saparikkamana├╝. S├árambhe ce
bhikkhu vatthusmi├╝ aparikkamane mahallaka├╝ vih├ára├╝ k├áreyya, bhikkh├ą v├á
anabhineyya vatthudesanàya, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 424] [\x 424/]


Sd 8: Pañhamaduññhadosasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu bhikkhu├╝ du├▒├▒ho doso
appat├úto am├ąlakena p├ár├ájikena dhammena anuddha├╝seyya: ├čAppeva n├áma na├╝
imamhà brahmacariyà càveyyan-ti.û. Tato aparena samayena
samanugg├áhiyam├áno v├á asamanugg├áhiyam├áno v├á, am├ąlaka┬Ą-ceva ta├╝
adhikara├Áa├╝ hoti, bhikkhu ca dosa├╝ pati├▒├▒h├áti, sa├»gh├ádiseso.

 

[BJT Vol I, Page 436] [\x 436/]


Sd 9: Dutiyaduññhadosasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu bhikkhu├╝ du├▒├▒ho doso
appat├úto a┬Ą┬Ąabh├ágiyassa adhikara├Áassa ki┬Ąci desa├╝ lesamatta├╝ up├ád├áya
p├ár├ájikena dhammena anuddha├╝seyya: ├čAppeva n├áma na├╝ imamh├á brahmacariy├á
càveyyan-ti.û Tato aparena samayena samanuggàhiyamàno và
asamanugg├áhiyam├áno v├á, a┬Ą┬Ąabh├ágiya┬Ą-ceva ta├╝ adhikara├Áa├╝ hoti, koci deso
lesamatto upàdinno, bhikkhu ca dosaü patiññhàti, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 452] [\x 452/]


Sd 10: Pañhamasaïghabhedasikkhàpadaü:


Yo pana
bhikkhu samaggassa saïghassa bhedàya parakkameyya bhedanasaüvattanikaü
v├á adhikara├Áa├╝ sam├ád├áya paggayha ti├▒├▒heyya. So bhikkhu bhikkh├ąhi
evam-assa vacan├úyo: ├čM├á ├áyasm├á samaggassa sa├»ghassa bhed├áya parakkami
bhedanasa├╝vattanika├╝ v├á adhikara├Áa├╝ sam├ád├áya paggayha a├▒├▒h├ási.
Sametàyasmà saïghena, samaggo hi saïgho sammodamàno avivadamàno ekuddeso
ph├ásu viharat├ú├╗-ti. Eva┬Ą-ca so bhikkhu bhikkh├ąhi vuccam├áno tatheva
pagga├Áheyya, so bhikkhu bhikkh├ąhi y├ávatatiya├╝ samanubh├ásitabbo tassa
pa├▒inissagg├áya. Y├ávatatiya┬Ą-ce samanubh├ásiyam├áno ta├╝ pa├▒inissajeyya,
11 iccetaü kusalaü. No ce pañinissajeyya, saïghàdiseso.


 

[BJT Vol I, Page 456] [\x 456/]


Sd 11: Dutiyasaïghabhedasikkhàpadaü:


Tasseva kho pana bhikkhussa bhikkh├ą
honti anuvattakà vaggavàdakà, eko và dve và tayo và, te evaü vadeyyuü:
├čM├á ├áyasmanto eta├╝ bhikkhu├╝ ki┬Ąci avacuttha, dhammav├ád├ú ceso bhikkhu,
vinayav├ád├ú ceso bhikkhu, amh├áka┬Ą-ceso bhikkhu; chanda┬Ą-ca, ruci┬Ą-ca
├ád├áya voharati, j├án├áti no bh├ásati, amh├ákam-peta├╝ khamat├ú├╗-ti. Te bhikkh├ą
bhikkh├ąhi evam-assu vacan├úy├á: ├čM├á ├áyasmanto eva├╝ avacuttha. Na ceso
bhikkhu dhammavàdã, na ceso bhikkhu vinayavàdã. Mà àyasmantànam-pi
saïghabhedo ruccittha. Sametàyasmantànaü saïghena, samaggo hi saïgho
sammodam├áno avivadam├áno ekuddeso ph├ásu viharat├ú├╗-ti. Eva┬Ą-ca te bhikkh├ą
bhikkh├ąhi vuccam├án├á tatheva pagga├Áheyyu├╝, te bhikkh├ą bhikkh├ąhi
y├ávatatiya├╝ samanubh├ásitabb├á tassa pa├▒inissagg├áya. Y├ávatatiya┬Ą-ce
samanubhàsiyamànà taü pañinissajeyyuü, iccetaü kusalaü. No ce
pañinissajeyyuü, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 462] [\x 462/]


Sd 12: Dubbacasikkhàpadaü:


Bhikkhu paneva dubbacajàtiko hoti.
Uddesapariy├ápannesu sikkh├ápadesu bhikkh├ąhi sahadhammika├╝ vuccam├áno
att├ána├╝ avacan├úya├╝ karoti: ├čM├á ma├╝ ├áyasmanto ki┬Ąci avacuttha, kaly├á├Áa├╝
v├á p├ápaka├╝ v├á. Aham-p├áyasmante na ki┬Ąci vakkh├ámi, kaly├á├Áa├╝ v├á p├ápaka├╝
v├á. Viramath├áyasmanto mama vacan├áy├á├╗-ti. So bhikkhu bhikkh├ąhi evam-assa
vacan├úyo: ├čM├á ├áyasm├á att├ána├╝ avacan├úya├╝ ak├ási. Vacan├úyam-ev├áyasm├á
att├ána├╝ karotu. ├óyasm├á pi bhikkh├ą vadetu sahadhammena, bhikkh├ą pi
àyasmantaü vakkhanti sahadhammena. Evaü saüvaddhà hi tassa Bhagavato
paris├á, yadida├╝ a┬Ą┬Ąam-a┬Ą┬Ąavacanena a┬Ą┬Ąam-a┬Ą┬Ąavu├▒├▒h├ápanen├á├╗-ti. Eva┬Ą-ca
so bhikkhu bhikkh├ąhi vuccam├áno tatheva pagga├Áheyya, so bhikkhu bhikkh├ąhi
y├ávatatiya├╝ samanubh├ásitabbo tassa pa├▒inissagg├áya. Y├ávatatiya┬Ą-ce
samanubhàsiyamàno taü pañinissajeyya iccetaü kusalaü. No ce
pañinissajeyya, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 476] [\x 476/]


Sd 13: Kulad├ąsakasikkh├ápada├╝:


Bhikkhu paneva a┬Ą┬Ąatara├╝ g├áma├╝ v├á
nigama├╝ v├á upaniss├áya viharati kulad├ąsako p├ápasam├ác├áro. Tassa kho p├ápak├á
samàcàrà dissanti ceva suyyanti ca. Kulàni ca tena duññhàni dissanti
ceva suyyanti ca. So bhikkhu bhikkh├ąhi evam-assa vacan├úyo: ├č├óyasm├á kho
kulad├ąsako p├ápasam├ác├áro. ├óyasmato kho p├ápak├á sam├ác├ár├á dissanti ceva
suyyanti ca. Kulàni càyasmatà duññhàni dissanti ceva suyyanti ca.
Pakkamat├áyasm├á imamh├á ├áv├ás├á. Alan-te idha v├ásen├á├╗-ti. Eva┬Ą-ca so bhikkhu
bhikkh├ąhi vuccam├áno te bhikkh├ą eva├╝ vadeyya: ├čChandag├ámino ca bhikkh├ą,
dosag├ámino ca bhikkh├ą, mohag├ámino ca bhikkh├ą, bhayag├ámino ca bhikkh├ą.
Tàdisikàya àpattiyà ekaccaü pabbàjenti, ekaccaü na pabbàjentãû-ti. So
bhikkhu bhikkh├ąhi evam-assa vacan├úyo: ├čM├á ├áyasm├á eva├╝ avaca, na ca
bhikkh├ą chandag├ámino, na ca bhikkh├ą dosag├ámino, na ca bhikkh├ą
mohag├ámino, na ca bhikkh├ą bhayag├ámino. ├óyasm├á kho kulad├ąsako
pàpasamàcàro. âyasmato kho pàpakà samàcàrà dissanti ceva suyyanti ca.
Kulàni càyasmatà duññhàni dissanti ceva suyyanti ca. Pakkamatàyasmà
imamh├á ├áv├ás├á. Alan-te idha v├ásen├á├╗-ti. Eva┬Ą-ca so bhikkhu bhikkh├ąhi
vuccam├áno tatheva pagga├Áheyya, so bhikkhu bhikkh├ąhi y├ávatatiya├╝
samanubh├ásitabbo tassa pa├▒inissagg├áya. Y├ávatatiya┬Ą-ce samanubh├ásiyam├áno
taü pañinissajeyya iccetaü kusalaü. No ce pañinissajeyya, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 482] [\x 482/]

Uddiññhà kho àyasmanto terasa
saïghàdisesà dhammà, nava pañhamàpattikà cattàro yàvatatiyakà. Yesaü
bhikkhu a┬Ą┬Ąatara├╝ v├á a┬Ą┬Ąatara├╝ v├á ├ápajjitv├á, y├ávatiha├╝ j├ána├╝
pañicchàdeti, tàvatihaü tena bhikkhunà akàmà parivatthabbaü.
Parivutthaparivàsena bhikkhunà uttarichàrattaü bhikkhumànattàya
pa├▒ipajjitabba├╝. Ci├Á├Áam├ánatto bhikkhu: yattha siy├á v├úsatiga├Áo
bhikkhusa├»gho, tattha so bhikkhu abbhetabbo. Ekena pi ce ├ąno v├úsatiga├Áo
bhikkhusaïgho taü bhikkhuü abbheyya, so ca bhikkhu anabbhito, te ca
bhikkh├ą g├árayh├á. Aya├╝ tattha s├ám├úci.

Tatthàyasmante pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Dutiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Tatiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Parisuddhetth├áyasmanto, tasm├á tu├Áh├ú, evam-eta├╝ dh├áray├ámi.


Saïghàdiseso niññhito

 


(Aniyatuddeso)

 

[BJT Vol I, Page 484] [\x 484/]

Ime kho panàyasmanto dve aniyatà dhammà uddesaü àgacchanti.

 

[BJT Vol I, Page 486] [\x 486/]


Aniy 1: Pañhama-aniyatasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu màtugàmena saddhiü eko
ekàya raho pañicchanne àsane alaïkammaniye nisajjaü kappeyya. Tam-enaü
saddheyyavacas├á up├ásik├á disv├á ti├Á├Áa├╝ dhamm├ána├╝ a┬Ą┬Ąatarena vadeyya:
pàràjikena và saïghàdisesena và pàcittiyena và. Nisajjaü bhikkhu
pa├▒ij├ánam├áno ti├Á├Áa├╝ dhamm├ána├╝ a┬Ą┬Ąatarena k├áretabbo: p├ár├ájikena v├á
saïghàdisesena và pàcittiyena và. Yena và sà saddheyyavacasà upàsikà
vadeyya, tena so bhikkhu kàretabbo. Ayaü dhammo aniyato.

 

[BJT Vol I, Page 492] [\x 492/]


Aniy 2: Dutiya-aniyatasikkhàpadaü:


Na heva kho pana pañicchannaü àsanaü
hoti n├ála├»kammaniya├╝. Ala┬Ą-ca kho hoti m├átug├áma├╝ du├▒├▒hull├áhi v├ác├áhi
obh├ásitu├╝. Yo pana bhikkhu tath├ár├ąpe ├ásane m├átug├ámena saddhi├╝ eko ek├áya
raho nisajjaü kappeyya. Tam-enaü saddheyyavacasà upàsikà disvà dvinnaü
dhamm├ána├╝ a┬Ą┬Ąatarena vadeyya sa├»gh├ádisesena v├á p├ácittiyena v├á. Nisajja├╝
bhikkhu pa├▒ij├ánam├áno dvinna├╝ dhamm├ána├╝ a┬Ą┬Ąatarena k├áretabbo
saïghàdisesena và pàcittiyena và. Yena và sà saddheyyavacasà upàsikà
vadeyya, tena so bhikkhu kàretabbo. Ayam-pi dhammo aniyato.

 

[BJT Vol I, Page 496] [\x 496/]

Uddiññhà kho àyasmanto dve aniyatà dhammà.
Tatthàyasmante pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Dutiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Tatiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Parisuddhetth├áyasmanto, tasm├á tu├Áh├ú, evam-eta├╝ dh├áray├ámi.


Aniyato ni├▒├▒hito

 


(Nissaggiyapàcittiyà)

 

[BJT Vol I, Page 498] [\x 498/]

Ime kho panàyasmanto tiüsa nissaggiyà pàcittiyà dhammà uddesaü àgacchanti.

 

[BJT Vol I, Page 500] [\x 500/]


NP 1: Pañhamakañhinasikkhàpadaü:


Niññhitacãvarasmiü bhikkhunà
ubbhatasmiü kañhine, dasàhaparamaü atirekacãvaraü dhàretabbaü. Taü
atikkàmayato, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 504] [\x 504/]


NP 2: Dutiyakañhinasikkhàpadaü:


Niññhitacãvarasmiü bhikkhunà
ubbhatasmiü kañhine, ekarattam-pi ce bhikkhu ticãvarena vippavaseyya,
a┬Ą┬Ąatra bhikkhusammutiy├á, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.

 

[BJT Vol I, Page 512] [\x 512/]


NP 3: Tatiyakañhinasikkhàpadaü:


Niññhitacãvarasmiü bhikkhunà
ubbhatasmiü kañhine, bhikkhuno paneva akàlacãvaraü uppajjeyya.
âkaïkhamànena bhikkhunà pañiggahetabbaü, pañiggahetvà khippam-eva
k├áretabba├╝. No cassa p├árip├ąri, m├ásaparama├╝ tena bhikkhun├á ta├╝ c├úvara├╝
nikkhipitabba├╝ ├ąnassa p├árip├ąriy├á, satiy├á pacc├ás├áya. Tato ce uttari├╝
nikkhipeyya, satiyà pi paccàsàya, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 518] [\x 518/]


NP 4: Pur├á├Áac├úvarasikkh├ápada├╝:


Yo pana bhikkhu a┬Ą┬Ą├átik├áya bhikkhuniy├á pur├á├Áac├úvara├╝ dhov├ápeyya v├á raj├ápeyya v├á ├áko├▒├ápeyya v├á, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.

 

[BJT Vol I, Page 524] [\x 524/]


NP 5: C├úvarapa├▒iggaha├Áasikkh├ápada├╝:


Yo pana bhikkhu a┬Ą┬Ą├átik├áya bhikkhuniy├á hatthato c├úvara├╝ pa├▒igga├Áheyya, a┬Ą┬Ąatra p├áriva├▒├▒ak├á, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.

 

[BJT Vol I, Page 530] [\x 530/]


NP 6: A┬Ą┬Ą├átakavi┬Ą┬Ąattisikkh├ápada├╝:


Yo pana bhikkhu a┬Ą┬Ą├átaka├╝ gahapati├╝ v├á gahapat├áni├╝ v├á c├úvara├╝ vi┬Ą┬Ą├ápeyya, a┬Ą┬Ąatra samay├á, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.

Tatthàyaü samayo: acchinnacãvaro và hoti bhikkhu naññhacãvaro và - ayaü tattha samayo.

 

[BJT Vol I, Page 534] [\x 534/]


NP 7: Tatuttarisikkhàpadaü:


Ta┬Ą-ce
a┬Ą┬Ą├átako gahapati v├á gahapat├án├ú v├á bah├ąhi c├úvarehi abhiha├▒├▒hu├╝
pavàreyya, santaruttaraparamaü tena bhikkhunà tato cãvaraü sàditabbaü.
Tato ce uttari├╝
12 sàdiyeyya, nissaggiyaü pàcittiyaü.


 

[BJT Vol I, Page 536] [\x 536/]


NP 8: Pañhama-upakkhañasikkhàpadaü:


Bhikkhu├╝ paneva uddissa a┬Ą┬Ą├átakassa gahapatissa v├á gahapat├ániy├á v├á c├úvaracet├ápanna├╝ 13
upakkha├▒a├╝ hoti: ├čImin├á c├úvaracet├ápannena c├úvara├╝ cet├ápetv├á itthann├áma├╝
bhikkhuü cãvarena acchàdessàmãû-ti. Tatra ce so bhikkhu pubbe
appav├árito upasa├»kamitv├á c├úvare vikappa├╝ ├ápajjeyya: ├čS├ádhu vata ma├╝
├áyasm├á imin├á c├úvaracet├ápannena evar├ąpa├╝ v├á evar├ąpa├╝ v├á c├úvara├╝ cet├ápetv├á
acch├ádeh├ú├╗-ti. Kaly├á├Áakamyata├╝ up├ád├áya, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.


 

[BJT Vol I, Page 542] [\x 542/]


NP 9: Dutiya-upakkhañasikkhàpadaü:


Bhikkhu├╝ paneva uddissa ubhinna├╝
a┬Ą┬Ą├átak├ána├╝ gahapat├úna├╝ v├á gahapat├án├úna├╝ v├á paccekac├úvaracet├ápann├á
upakkha├▒├á honti: ├čImehi maya├╝ paccekac├úvaracet├ápannehi paccekac├úvar├áni
cetàpetvà itthannàmaü bhikkhuü cãvarehi acchàdessàmàû-ti. Tatra ce so
bhikkhu pubbe appav├árito upasa├»kamitv├á c├úvare vikappa├╝ ├ápajjeyya: ├čS├ádhu
vata ma├╝ ├áyasmanto imehi paccekac├úvaracet├ápannehi evar├ąpa├╝ v├á evar├ąpa├╝
v├á c├úvara├╝ cet├ápetv├á acch├ádetha ubho va sant├á eken├á├╗-ti. Kaly├á├Áakamyata├╝
upàdàya, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 548] [\x 548/]


NP 10: Ràjasikkhàpadaü:


Bhikkhu├╝
paneva uddissa r├áj├á v├á r├ájabhoggo v├á br├áhma├Áo v├á gahapatiko v├á d├ątena
c├úvaracet├ápanna├╝ pahi├Áeyya: ├čImin├á c├úvaracet├ápanena c├úvara├╝ cet├ápetv├á
itthann├áma├╝ bhikkhu├╝ c├úvarena acch├ádeh├ú├╗-ti. So ce d├ąto ta├╝ bhikkhu├╝
upasa├»kamitv├á eva├╝ vadeyya: ├čIda├╝ kho bhante ├áyasmanta├╝ uddissa
c├úvaracet├ápanna├╝ ├ábhata├╝, pa├▒igga├Áh├átu
14
├áyasm├á c├úvaracet├ápannan├╗-ti. Tena bhikkhun├á so d├ąto evam-assa vacan├úyo:
├čNa kho maya├╝ ├ávuso c├úvaracet├ápanna├╝ pa├▒igga├Áh├áma c├úvara┬Ą-ca kho maya├╝
pa├▒igga├Áh├áma k├álena kappiyan├╗-ti. So ce d├ąto ta├╝ bhikkhu├╝ eva├╝ vadeyya:
├čAtthi pan├áyasmato koci veyy├ávacakaro├╗ ti. ├čC├úvaratthikena bhikkhave
bhikkhun├á veyy├ávaccakaro niddisitabbo ├ár├ámiko v├á up├ásako v├á: ├čEso kho
├ávuso bhikkh├ąna├╝ veyy├ávaccakaro├╗ ti. So ce d├ąto ta├╝ veyy├ávaccakara├╝
sa┬Ą┬Ą├ápetv├á ta├╝ bhikkhu├╝ upasa├»kamitv├á eva├╝ vadeyya: ├čYa├╝ kho bhante
├áyasm├á veyy├ávaccakara├╝ niddisi, sa┬Ą┬Ąatto so may├á. Upasa├»kamatu ├áyasm├á
kàlena, cãvarena taü acchàdessatãû-ti. Cãvaratthikena bhikkhave
bhikkhunà veyyàvaccakaro upasaïkamitvà dvattikkhattuü codetabbo
s├áretabbo: ├čAttho me ├ávuso c├úvaren├á├╗-ti. Dvattikkhattu├╝ codayam├áno
sàrayamàno taü cãvaraü abhinipphàdeyya, iccetaü kusalaü. No ce
abhinipph├ádeyya, catukkhattu├╝ pa┬Ącakkhattu├╝ chakkhattu├╝ parama├╝
tu├Áh├úbh├ątena uddissa ├▒h├átabba├╝. Catukkhattu├╝ pa┬Ącakkhattu├╝ chakkhattu├╝
parama├╝ tu├Áh├úbh├ąto uddissa ti├▒├▒ham├áno ta├╝ c├úvara├╝ abhinipph├ádeyya,
iccetaü kusalaü. Tato ce uttariü vàyamamàno taü cãvaraü abhinipphàdeyya,
nissaggiyaü pàcittiyaü.

No ce abhinipphàdeyya, yatassa cãvaracetàpannaü àbhataü tattha sàmaü
v├á gantabba├╝ d├ąto v├á p├áhetabbo: ├čYa├╝ kho tumhe ├áyasmanto bhikkhu├╝
uddissa c├úvaracet├ápanna├╝ pahi├Áittha, na ta├╝ tassa bhikkhuno ki┬Ąci attha├╝
anubhoti, yu┬Ąjant├áyasmanto saka├╝, m├á vo saka├╝ vinass├á├╗-ti. Aya├╝ tattha
sàmãci.


Cãvaravaggo pañhamo


 

[BJT Vol I, Page 554] [\x 554/]


NP 11: Kosiyasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu Kosiyamissakaü santhataü kàràpeyya, nissaggiyaü 15 pàcittiyaü.


 

[BJT Vol I, Page 556] [\x 556/]


NP 12: Suddhak├á├źakasikkh├ápada├╝:


Yo pana bhikkhu suddhak├á├źak├ána├╝ e├źakalom├ána├╝ santhata├╝ k├ár├ápeyya, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.

 

[BJT Vol I, Page 560] [\x 560/]


NP 13: Dvebhàgasikkhàpadaü:


Navaü pana bhikkhunà santhataü
k├árayam├ánena dve bh├ág├á suddhak├á├źak├ána├╝ e├źakalom├ána├╝ ├ád├átabb├á, tatiya├╝
odàtànaü catutthaü gocariyànaü. Anàdà ce bhikkhu dve bhàge
suddhak├á├źak├ána├╝ e├źakalom├ána├╝ tatiya├╝ od├át├ána├╝ catuttha├╝ gocariy├ána├╝
navaü santhataü kàràpeyya, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 564] [\x 564/]


NP 14: Chabbassisikkhàpadaü:


Navaü pana bhikkhunà santhataü
kàràpetvà chabbassàni dhàretabbaü. Orena ce channaü vassànaü taü
santhata├╝ vissajjetv├á v├á avissajjetv├á v├á a┬Ą┬Ąa├╝ nava├╝ santhata├╝
k├ár├ápeyya, a┬Ą┬Ąatra bhikkhusammutiy├á, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.

 

[BJT Vol I, Page 570] [\x 570/]


NP 15: Nisãdanasanthatasikkhàpadaü:


Nisãdanasanthataü pana bhikkhunà
k├árayam├ánena pur├á├Áasanthatassa s├ámant├á Sugatavidatth├ú ├ád├átabb├á
dubba├Á├Áakara├Á├áya, ├án├áda ce bhikkhu pur├á├Áasanthatassa s├ámant├á
Sugatavidatthiü navaü nisãdanasanthataü kàràpeyya, nissaggiyaü
pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 572] [\x 572/]


NP 16: E├źakalomasikkh├ápada├╝:


Bhikkhuno paneva
addh├ánamaggappa├▒ipannassa e├źakalom├áni uppajjeyyu├╝. ├óka├»kham├ánena
bhikkhunà pañiggahetabbàni. Pañiggahetvà tiyojanaparamaü sahatthà
haritabbàni, asante hàrake. Tato ce uttariü hareyya asante pi hàrake,
nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 576] [\x 576/]


NP 17: E├źakalomadhov├ápanasikkh├ápada├╝:


Yo pana bhikkhu a┬Ą┬Ą├átik├áya bhikkhuniy├á e├źakalom├áni dhov├ápeyya v├á raj├ápeyya v├á vija├▒├ápeyya v├á, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.

 

[BJT Vol I, Page 580] [\x 580/]


NP 18: R├ąpiyasikkh├ápada├╝:


Yo pana bhikkhu j├átar├ąparajata├╝ ugga├Áheyya v├á ugga├Áh├ápeyya v├á upanikkhitta├╝ v├á s├ádiyeyya, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.

 

[BJT Vol I, Page 584] [\x 584/]


NP 19: R├ąpiyasa├╝voh├árasikkh├ápada├╝:


Yo pana bhikkhu n├ánappak├áraka├╝ r├ąpiyasa├╝voh├ára├╝ sam├ápajjeyya, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.

 

[BJT Vol I, Page 590] [\x 590/]


NP 20: Kayavikkayasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu nànappakàrakaü kayavikkayaü samàpajjeyya, nissaggiyaü pàcittiyaü.


Kosiyavaggo dutiyo

 

[BJT Vol I, Page 594] [\x 594/]



NP 21: Pattasikkhàpadaü:

Dasàhaparamaü atirekapatto dhàretabbo. Taü atikkàmayato, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 600] [\x 600/]


NP 22: ├Žnapa┬Ącabandhanasikkh├ápada├╝:


Yo pana bhikkhu ├ąnapa┬Ącabandhanena pattena a┬Ą┬Ąa├╝ nava├╝ patta├╝ cet├ápeyya, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.

Tena bhikkhunà so patto bhikkhuparisàya nissajitabbo. Yo ca tassà
bhikkhuparis├áya pattapariyanto, so tassa bhikkhuno pad├átabbo: ├čAya├╝ te
bhikkhu patto, yàva bhedanàya dhàretabboû ti. Ayaü tattha sàmãci.

 

[BJT Vol I, Page 610] [\x 610/]


NP 23: Bhesajjasikkhàpadaü:


Yàni kho pana tàni gilànànaü
bhikkh├ąna├╝ pa├▒is├áyan├úy├áni bhesajj├áni, seyyath├úda├╝: sappi, navan├úta├╝,
tela├╝, madhu, ph├á├Áita├╝; t├áni pa├▒iggahetv├á satt├áhaparama├╝ sannidhik├áraka├╝
paribhu┬Ąjitabb├áni. Ta├╝ atikk├ámayato, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.

 

[BJT Vol I, Page 614] [\x 614/]


NP 24: Vassikasàñikasikkhàpadaü:


├čM├áso seso gimh├ánan├╗-ti: bhikkhun├á
vassikas├á├▒ikac├úvara├╝ pariyesitabbam. ├čAddham├áso seso gimh├ánan├╗-ti: katv├á
niv├ásetabba├╝. ├čOrena ce m├áso seso gimh├ánan├╗-ti: vassikas├á├▒ikac├úvara├╝
pariyeseyya. ├čOrenaddham├áso seso gimh├ánan├╗-ti: katv├á niv├áseyya,
nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 618] [\x 618/]


NP 25: Cãvara-acchindanasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu bhikkhussa sàmaü cãvaraü datvà kupito 16 anattamano acchindeyya và acchindàpeyya và, nissaggiyaü pàcittiyaü.


 

[BJT Vol I, Page 620] [\x 620/]


NP 26: Suttavi┬Ą┬Ąattisikkh├ápada├╝:


Yo pana bhikkhu s├áma├╝ sutta├╝ vi┬Ą┬Ą├ápetv├á tantav├áyehi c├úvara├╝ v├áy├ápeyya, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.

 

[BJT Vol I, Page 624] [\x 624/]


NP 27: Mahàpesakàrasikkhàpadaü:


Bhikkhu├╝ paneva uddissa a┬Ą┬Ą├átako
gahapati và gahapatànã và tantavàyehi cãvaraü vàyàpeyya. Tatra ce so
bhikkhu pubbe appavàrito tantavàye upasaïkamitvà cãvare vikappaü
├ápajjeyya: ├čIda├╝ kho ├ávuso c├úvara├╝ ma├╝ uddissa viyyati ├áyata┬Ą-ca
karotha, vitthata┬Ą-ca, appita┬Ą-ca, suv├úta┬Ą-ca, suppav├áyita┬Ą-ca,
suvilekhita┬Ą-ca, suvitacchita┬Ą-ca karotha; appeva n├áma mayam-pi
├áyasmant├ána├╝ ki┬Ącimatta├╝ anupadajjeyy├ám├á├╗-ti. Eva┬Ą-ca so bhikkhu vatv├á
ki┬Ącimatta├╝ anupadajjeyya antamaso pi├Á├│ap├átamattam-pi, nissaggiya├╝
pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 630] [\x 630/]


NP 28: Accekacãvarasikkhàpadaü:


Das├áh├án├ágata├╝ kattikatem├ásikapu├Á├Áama├╝,
bhikkhuno paneva accekac├úvara├╝ uppajjeyya, acceka├╝ ma┬Ą┬Ąam├ánena
bhikkhunà pañiggahetabbaü. Pañiggahetvà yàva cãvarakàlasamayaü
nikkhipitabbaü. Tato ce uttariü nikkhipeyya, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 634] [\x 634/]


NP 29: Sàsaïkhasikkhàpadaü:


Upavassa├╝ kho pana kattikapu├Á├Áama├╝
y├áni kho pana t├áni ├ára┬Ą┬Ąak├áni sen├ásan├áni s├ása├»kasammat├áni
sappa├▒ibhay├áni, tath├á r├ąpesu bhikkhu sen├ásanesu viharanto ├áka├»kham├áno
ti├Á├Áa├╝ c├úvar├ána├╝ a┬Ą┬Ąatara├╝ c├úvara├╝ antaraghare nikkhipeyya. Siy├á ca
tassa bhikkhuno kocid-eva paccayo tena cãvarena vippavàsàya,
chàrattaparamaü tena bhikkhunà tena cãvarena vippavasitabbaü. Tato ce
uttari├╝ vippavaseyya, a┬Ą┬Ąatra bhikkhusammutiy├á, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.

 

[BJT Vol I, Page 638] [\x 638/]


NP 30: Pari├Áatasikkh├ápada├╝:


Yo pana bhikkhu j├ána├╝ sa├»ghika├╝ l├ábha├╝ pari├Áata├╝ attano pari├Á├ámeyya, nissaggiya├╝ p├ácittiya├╝.


Pattavaggo tatiyo

 

[BJT Vol I, Page 640] [\x 640/]

Uddiññhà kho àyasmanto tiüsa nissaggiyà pàcittiyà dhammà.
Tatthàyasmante pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Dutiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Tatiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Parisuddhetth├áyasmanto, tasm├á tu├Áh├ú, evam-eta├╝ dh├áray├ámi.


Nissaggiyapàcittiyà niññhità

 

Next Section

 Bhikkhup├átimokkhap├á├źi Home Page        Word Index

 


End Notes

1
Editor’s note: It seems every tradition has its own way of introducing
the recital of the Pàtimokkha. Here only two of the simpler ways are
included. Either the âràdhanà & Okàsakammaü is recited; or the
Pubbakicca├╝ (but not both).


2 The bracketed headings for the various sections are supplied from the ChS edition of the Bhikkhup├átimokkhap├á├źi.


3 BJT note: Su├Á├átu me bhante sa├»gho, ajja uposatho pa├Á├Áaraso - PTS


4 The following 5 lines are not in BJT.


5 BJT note: This reading is not seen in some books.


6 The Pàràjika rules in BJT are listed simply as Pañhama-, Dutiya-, Tatiya-, & Catutthapàràjikaü;
without further identification. Most of the other rules have mnenomic
titles usually connected with the wording of the rule, or the occasion
for it (but see the notes to the Pàñidesanãya & Sekhiya rules
below). The titles in brackets in this section are taken from the ChS
edition of the text.


7 Editor’s note: BJT, Bhikkhuhi here, elsewhere bhikkh├ąhi.


8 Editor’s note: BJT, Kacc├úttha here, elsewhere kaccittha.


9 Editor’s note: BJT, Tu├Áhi here, elsewhere tu├Áh├ú.


10 Editor’s note: this is the end title in BJT, the heading simply reads Pa├▒hamasa├»gh├ádises├á, but all the rest of these training rules are given distinctive titles.


11 BJT note: Pa├▒inissajjeyya - ChS.


12 BJT note: Uttari - ChS


13 BJT note: Cãvaracetàpanaü - Thai.


14 Editor’s note: BJT, patigga├Áh- here, but pa├▒iga├Áh- in NP5 above.


15 Editor’s note: BJT, Nissagg├úya├╝, printer’s error.


16 Editor’s note: BJT, K├ąpito - printer’s error.



WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT * FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = '2242' AND comment_approved = '1' ORDER BY comment_date

Leave a Reply