Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
April 2024
M T W T F S S
« Jan    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  
05/19/13
925 LESSON 20-05-2013 MONDAY-FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY- Bhikkhupàtimokkhapàëi MISUSE OF EVM _ PART - 10 AWAKENED ONE WITH AWARENESS ONE’S FAIR TRADE PRACTICE http://sbinformation.about.com/od/business-ideas/a/small-business-ideas.htm http://s Translation Services Small Business Idea The Pros and Cons of Starting a Translation Services Business
Filed under: General
Posted by: site admin @ 5:45 pm


925 LESSON 20-05-2013 MONDAY-FREE ONLINE  eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY-


Bhikkhupàtimokkhapàëi

MISUSE OF EVhttp://sarvajan.ambedkar.org/blog_admin/wp-admin/post.php?action=edit&post=2242M _ PART - 10

AWAKENED ONE WITH AWARENESS ONE’S FAIR TRADE PRACTICE

http://sbinformation.about.com/od/business-ideas/a/small-business-ideas.htm
http://s


Translation Services Small Business Idea

The Pros and Cons of Starting a Translation Services Business

If you are fluent in more than one language and can efficiently
translate from one language to another, a small business providing
translation services could be the perfect small business for you.

The Pros

Some of the benefits you may experience if you start a translation service include:

  • Startup costs are very low.
  • It’s a great home-based business, especially because you can work via the Internet.
  • Overhead costs are very low, and you have the potential to make significant profits.
  • You have a very broad target market, including legal, commercial, medical, technical editing, interpretation and more.
  • There is a growing demand for translators in our global community.
  • You can operate solo, or manage a group of translators, even if you are not a translator yourself.

The Cons

Some of the potential challenges of starting a translation business include:

  • You must have complete and thorough command of whatever languages you plan to offer translation services for.
  • Among your competition may be computerized translation programs and voice recognition technology.
  • It can take some time to establish the business, depending on your location.
  • You may want to become certified before offering your services.
  • You need standard office equipment, including a computer with an
    Internet connection and possibly transcription equipment if you will be
    doing audio translation from tapes.

Recommended Resources

New voter verifiable paper trail (VVPT) machines to replace the EVMs, following doubts that it could be tampered.Voting Machines are “Calculators which can be manipulated by computer softwares”.  New Machines are ordered by EC, where a paper slip will come out with EVM voting which will be then deposited in a box. What is the use? Paper Slip will show that voter has casted vote for “Party A”, but calculator software will add vote to “Party B”! The Computers are programmable. No use for such fake paper slips. In Superior Courts it  has been demonstrated how these computers can be manipulated and how it can be pre-programmed to make sure victory to one candidate during election. The EVM machines have killed Democracy and have all the potentials to do so. The ruling castes are manipulating EVMs to make sure victory to them depriving the dipressed classes  to enable them to acquire the MASTER KEY that can unlock all doors of progress to the entire people.
    •     
    •    Under such circumstances the following exposure by media had no relevance during the last Karnataka Assembly Elections 2013 where the Congress won and the trend will continue in the forth coming General Elections until the Superior Court and the upholders of Democracy including the free and fair media.    •
5

Regulation and Legislation Relevant to Source Availability
5.2 Federal Legislation


There are a number of Federal bills relevant to source code access. Three bills in Congress address the use of open source or disclosed source software:43H.R. 550 (known as “The Holt Bill'’), H.R. 939/S. 450 and H.R. 533 would each mandate the use of either open source or disclosed source software in election systems used for federal contests. These are narrow efforts to increase public scrutiny in that they only include source code for systems used in federal elections and it appears that there is little appetite in Congress for electoral reform on top of HAVA.44


Both H.R. 550 and H.R. 939/S. 450 would mandate disclosed source for voting system software used in federal elections.45The emphasis in these bills is that the source code used to create software used in voting systems be made available to the public. It is unclear from the language of these bills what “disclosed source'’ would mean exactly; the term is not defined in either bill. H.R. 533 mandates open source, which includes public disclosure, and specifics that the EAC will set standards for such software.46


While these bills are motivated by similar concerns, the choice of disclosed or open code is significant. The disclosed source bills provide that software should be available for inspection. The later bill, which uses the term “open source software'’, leaves the specifics to the EAC to work out. The lack of definitions for these terms is unfortunate given the wide range of possible meanings and possible interpretations for such technical terms.47Specifically, disclosed source allows a very narrow subset of rights when compared with open source software licenses.48

Reflecting on significant events in Buddha’s life

“All that we are is the result of what we have thought, it is founded on
our thoughts, it is made up of our thoughts. If a man speaks or acts
with an evil thought, pain follows him as the wheel follows the foot of
the ox that draws the wagon.” –Lord Buddha

For Buddhists the world over, the Vesak Full Moon Day is marked by the
occurrence of three hallowed events. First came the birth of Siddhartha
Gautama (the aspirant Buddha) in Lumbini in Nepal in an arbour of Sal
trees to Queen Mahamaya. He took seven steps and said, “I am the
foremost of the world. This is my last birth, I will cross the ocean of
existence.”

Asoka pillar

The great emperor Asoka of India of the 3rd century B.C., had visited
Lumbini as a pilgrim. As an everlasting tribute, he erected an inscribed
pillar “Here the Buddha was born.” That Asokan pillar stands to this
day in Lumbini which became a popular place of pilgrimage for Buddhists
from the earliest times.

The second hallowed event that transpired on Vesak full moon day was
Siddhartha Gautama’s Supreme Attainment as Buddha- the Enlightened One.
After six years of great privation undergoing hardships, penances and
self-mortification, Siddhartha Gautama after an arduous journey in
search of Enlightenment reached Bodhi Buddhagaya on the banks of the
river- Niranjana. Here under the great Bodhi tree at the age of 35
years, he vanquished the Mara and attained Supreme Enlightenment. For
over 25 centuries, Buddhagaya has been a place of pilgrimage and
worship.

The other sacred sites found there are the shrines and colossal
monuments of stone erected by Emperor Asoka. The hallowed Bo Tree under
which Siddhartha attained Supreme Enlightenment- is alleged to have been
destroyed. However, the sapling from this original Bo Tree where Buddha
attained Enlightenment in Buddhagaya was brought by Theri Sangamiththa
(Asoka’s daughter) and planted at Anuradhapura. This tree known as the
Sri Maha Bodhiya, is the oldest historical tree in the world.

Buddha’s visit to Kapilavastuwa

The ‘Dhammapada’ by Sri Dhammannada(1988) published by Sasana Abbiwurdhi
Wardhan Society, Kuala Lumpur, Malaysia, referring to Lord Buddha’s
visit to Kapilavastuwa for the first time after his Enlightenment ,
says:

“When the Buddha visited Kapilavastuwa for the first time after his
Enlightenment, he stayed at the Nigrodharama monastery. There he
expounded the Dhamma to his relatives. King Suddodhana (Lord Buddha’s
father) ,thought that the Buddha being his own, would not go anywhere
but would surely come to the palace for alms the next day. He did not
specifically invite the Buddha, but ordered alms food to be prepared for
him and his bhikkhus.”

As there was no special invitation for alms-giving on that day, the
Buddha and his bhikkhus went on their alms round. Before proceeding he
considered within himself, “did the Buddhas of the past upon entering
the city of their kinsfolk, straightaway enter the houses of the
relatives or did they go from house to house to receive alms? Perceiving
that they did go from house to house, the Buddha went along the streets
of Kapilawastuwa seeking alms.

“On hearing of this seemingly humiliating conduct of the Buddha from his
daughter-in-law, Yasodara, the king greatly perturbed, went to the
Buddha and said, “Son, why do you ruin me? I am overwhelmed with shame
to see you begging for alms. Is it proper for you, who used to travel in
a golden palanquin, to seek alms in this city? Why do you put me to
shame? Where upon the Buddha replied: “O King, I am not putting you to
shame. I am following the custom of my Buddha lineage. All previous
Buddhas have lived by seeking alms. The King understood that was the way
of the Buddhas and accepted it.”

Buddhist traditions

Buddhist traditions say the Lord Buddha spent seven serene weeks in the
bliss of his Supreme Enlightenment at Buddhagaya. Then Lord Buddha came
to Sarnath in Deer Park outside Varanasi(present Benares), where he
preached his first sermon which paved the way for the motion of the
Wheel of Dharma (Dharmachakkaraya). At Sarnath too, are ruins of
temples, shrines, and other stone monuments reminiscent of Emperor Asoka
as the builder. The most outstanding one is the Asokan stupa which
marks Lord Buddha’s maiden sermon.

Vaisali is another ancient city that was visited by Buddha many times.
On one such visit, troops of monkeys are said to have offered the
Compassionate One a bowl of honey. It was also at Vaisali that the famed
courtesan Amarapali made her obeisance to Lord Buddha. There the Buddha
honoured her by partaking of a meal at her home.

Lord Buddha had reached the age of 80 years when he felt and even
announced his impending attainment of Nirvana in this city itself.

Having left Vaisali, Lord Buddha reached Kushinagar on the banks of
river Hiranya in the 80th year of his life. His great disciple Ananda
was weeping by his deathbed and he consoled Ananda thus: “Do not weep- O
Ananda, for all that is born comes within itself and the seeds of
dissolution. Be ye a lamp unto yourself…Be ye a refuge to yourself.
Behold now brethren… decay is inherent in all component things. Work out
your salvation with diligence.”

Thus Lord Buddha passed away into Parinibbana on a full moon day of
Vesak at Kusinagar. An inscription in stone found at the site of
Kusingar/ Kusina confirms the sacred site where reference had been made
to this effect. The inscription is said to date back to the Guptha
period of Emperor Asoka’s time.

“As in the ocean’s midmost depth,

No wave is born, but all is still.
So let the monk be still.
Be motionless, and nowhere should he swell.
Just as a blue, red or white lotus although born in the water,
Grown up in the water, when it reaches the surface stands,
There unsoiled by the water- just so although born,”
In the world, grown up in the world, having overcome,
The world, I abide unsoiled in the world. Take it that I am Buddha.”
-Dhammapada-

at

Maha Bodhi Society, Gandhinagar, Bengaluru

Pabbajja and Meditation Courses
For Ladies
May 9, 2013 o May 13,2013

For Children
May 13, 2013 to May 18, 2013

For Men
May 18, 2013 to May 26, 2013

One Day Children Dhamma Course (boys and girls)
18-05-2013 From 9 AM to 5PM

Donors of Pabbajja Courses
Shri B.Gopal, Social worker and Leader

Dr.Jay Prakash, Chairman
International Institute of Business Studies
Bangalore, Kolkata, Noida

Shri Ashok Dadlani
Silk Museum, Bangalore

20-05-2013                     Monday                      4.30 PM

Venue: Mahabodhi Burns and Casuality Center,
Victoria Hospital, Bengaluru

Burns Patients Service Day

Led by
Dhri Ramesh Babu

Service by
Smt. Bhushanam Krishnamurthy and family

____________________________________________________________________________________________



http://www.metta.lk/tipitaka/1Vinaya-Pitaka/index.html


Bhikkhupàtimokkhapàëi
1a: âràdhanà 1
(Spoken by the senior monk)

Pubbakaraõapubbakiccàni samàpetvà imissa nisinnassa bhikkhusaïghassa anumatiyà Pàtimokkhaü uddesituü ajjhesanaü karomi.

 


1b: Okàsakammaü
(Spoken by the recitor)


Okàsa me bhante thero dethu Vinayakathaü kathetuü.

 


2: Pubbakiccaü
(Spoken by the recitor)

Sammajjanã padãpo ca ~ udakaü àsanena ca
uposathassa etàni ~ pubbakaraõan-ti vuccati.

Chandapàrisuddhi-utukkhànaü bhikkhugaõanà ca ovàdo
uposathassa etàni pubbakiccan-ti vuccati.
Uposatho yàvatikà ca bhikkhå
kammapattà sabhàgàpattiyo
na vijjanti vajjanãyà ca puggalà
tasmiü na honti pattakallan-ti vuccati.

Pubbakaraõapubbakiccàni samàpetvà desitàppikassa samaggassa bhikkhusaïghassa anumatiyà pàtimokkhaü uddisitum-àràdhanaü karoma.

  

[BJT Vol 3, Page 250] [\x 250/]


(Nidànuddeso) 2

  

Suõàtu me bhante saïgha, yadi saïghassa3
pattakallaü, saïgho uposathaü kareyya pàtimokkhaü uddiseyya. Kiü
saïghassa pubbakiccaü? Pàrisuddhiü àyasmanto àrocetha Pàtimokkhaü
uddisissàmi. Taü sabbeva santà sàdhukaü suõoma manasikaroma.

Yassa siyà àpatti, so àvãkareyya. Asantiyà àpattiyà, tuõhã
bhavitabbaü. Tuõhã bhàvena kho panàyasmante parisuddhà-ti vedissàmi.
Yathà kho pana paccekapuññhassa veyyàkaraõaü hoti, evam-evaü evaråpàya
parisàya yàvatatiyaü anusàvitaü hoti. Yo pana bhikkhu yàvatatiyaü
anusàviyamàne saramàno santiü àpattiü nàvãkareyya, sampajànamusàvàdassa
hoti. Sampajànamusàvàdo kho panàyasmanto antaràyiko dhammo vutto
Bhagavatà. Tasmà saramànena bhikkhunà àpannena visuddhàpekkhena santã
àpatti àvãkàtabbà. âvãkatà hissa phàsu hoti.


Nidànaü niññhitaü

 


(Pàràjikuddeso)

  

[BJT Vol I, Page 028] [\x 028/]

Tatrime cattàro pàràjikà dhammà uddesaü àgacchanti. 5

 

[BJT Vol I, Page 056] [\x 056/]


Pàr 1: (Methunadhammasikkhàpadaü 6):


Yo pana bhikkhu bhikkhånaü
sikkhàsàjãvasamàpanno sikkhaü apaccakkhàya dubbalyaü anàvãkatvà methunaü
dhammaü pañiseveyya, antamaso tiracchànagatàya pi - pàràjiko hoti,
asaüvàso.

 

[BJT Vol I, Page 104] [\x 104/]


Pàr 2: (Adinnàdànasikkhàpadaü):


Yo pana bhikkhu gàmà và ara¤¤à và
adinnaü theyyasankhàtaü àdiyeyya. Yathàråpe adinnàdàne ràjàno coraü
gahetvà haneyyuü và bandheyyuü và pabbàjeyyuü và: ßCorosi, bàlosi,
måëhosi, thenosã-ti!û. Tathàråpaü bhikkhu adinnaü àdiyamàno - ayam-pi
pàràjiko hoti, asaüvàso.

 

[BJT Vol I, Page 160] [\x 160/]


Pàr 3: (Manussaviggahasikkhàpadaü):


Yo pana bhikkhu sa¤cicca
manussaviggahaü jãvità voropeyya, satthahàrakaü vàssa pariyeseyya,
maraõavaõõaü và saüvaõõeyya, maraõàya và samàdapeyya: ßAmbho purisa kiü
tuyhiminà pàpakena dujjãvitena? Matante jãvità seyyo ti!û Iti cittamano
cittasaïkappo anekapariyàyena maraõavaõõaü và saüvaõõeyya, maraõàya và
samàdapeyya - ayam-pi pàràjiko hoti, asaüvàso.

 

[BJT Vol I, Page 200] [\x 200/]


Pàr 4: (Uttarimanussadhammasikkhàpadaü):


Yo pana bhikkhu anabhijànaü
uttarimanussadhammaü attåpanàyikaü alam-ariya¤àõadassanaü samudàcareyya:
ßIti jànàmi, iti passàmã-ti!û Tato aparena samayena samanuggàhiyamàno
và asamanuggàhiyamàno và àpanno visuddhàpekkho evaü vadeyya:
ßAjànam-evàhaü àvuso avacaü: jànàmi; apassaü: passàmi; tucchaü musà
vilapin-tiû, a¤¤atra adhimànà - ayam-pi pàràjiko hoti, asaüvàso.

 

[BJT Vol I, Page 254] [\x 254/]

Uddiññhà kho àyasmanto cattàro pàràjikà dhammà. Yesaü bhikkhu a¤¤ataraü và a¤¤ataraü và àpajjitvà na labhati bhikkhåhi 7 saddhiü saüvàsaü. Yathà pure, tathà pacchà, pàràjiko hoti, asaüvàso.


Tatthàyasmante pucchàmi: kaccittha 8 parisuddhà?
Dutiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Tatiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Parisuddhetthàyasmanto, tasmà tuõhã,
9 evam-etaü dhàrayàmi.



Pàràjikaü niññhitaü

 


(Saïghàdisesuddeso)

 

[BJT Vol I, Page 256] [\x 256/]

Ime kho panàyasmanto terasa saïghàdisesà dhammà uddesaü àgacchanti.

 

[BJT Vol I, Page 260] [\x 260/]


Sd 1: Sukkavisaññhisikkhàpadaü: 10

Sa¤cetanikà sukkavisaññhi, a¤¤atra supinantà, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 294] [\x 294/]


Sd 2: Kàyasaüsaggasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu otiõõo vipariõatena
cittena màtugàmena saddhiü kàyasaüsaggaü samàpajjeyya, hatthagàhaü và
veõigàhaü và a¤¤atarassa và a¤¤atarassa và aïgassa paràmasanaü,
saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 320] [\x 320/]


Sd 3: Duññhullavàcàsikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu otiõõo vipariõatena
cittena màtugàmaü duññhullàhi vàcàhi obhàseyya. Yathà taü yuvà yuvatiü
methunåpasaühitàhi, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 332] [\x 332/]


Sd 4: Antakàmapàricariyasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu otiõõo vipariõatena
cittena màtugàmassa santike attakàmapàricariyàya vaõõaü bhàseyya:
ßEtad-aggaü bhagini pàricariyànaü yà màdisaü sãlavantaü kalyàõadhammaü
brahmacàriü etena dhammena paricareyyàû-ti, methunåpasaühitena,
saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 344] [\x 344/]


Sd 5: Sa¤carittasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu sa¤carittaü
samàpajjeyya, itthiyà và purisamatiü, purisassa và itthimatiü, jàyattane
và jàrattane và, antamaso taïkhaõikàya pi, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 382] [\x 382/]


Sd 6: Kuñikàrasikkhàpadaü:


Sa¤¤àcikàya pana bhikkhunà kuñiü
kàrayamànena assàmikaü attuddesaü pamàõikà kàretabbà. Tatridaü pamàõaü:
dãghaso dvàdasa vidatthiyo Sugatavidatthiyà tiriyaü sattantarà. Bhikkhå
abhinetabbà vatthudesanàya, tehi bhikkhåhi vatthuü desetabbaü anàrambhaü
saparikkamanaü. Sàrambhe ce bhikkhu vatthusmiü aparikkamane sa¤¤àcikàya
kuñiü kàreyya, bhikkhå và anabhineyya vatthudesanàya, pamàõaü và
atikkàmeyya, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 406] [\x 406/]


Sd 7: Vihàrakàrasikkhàpadaü:


Mahallakaü pana bhikkhunà vihàraü
kàrayamànena sassàmikaü attuddesaü bhikkhå abhinetabbà vatthudesanàya.
Tehi bhikkhåhi vatthuü desetabbaü anàrambhaü saparikkamanaü. Sàrambhe ce
bhikkhu vatthusmiü aparikkamane mahallakaü vihàraü kàreyya, bhikkhå và
anabhineyya vatthudesanàya, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 424] [\x 424/]


Sd 8: Pañhamaduññhadosasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu bhikkhuü duññho doso
appatãto amålakena pàràjikena dhammena anuddhaüseyya: ßAppeva nàma naü
imamhà brahmacariyà càveyyan-ti.û. Tato aparena samayena
samanuggàhiyamàno và asamanuggàhiyamàno và, amålaka¤-ceva taü
adhikaraõaü hoti, bhikkhu ca dosaü patiññhàti, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 436] [\x 436/]


Sd 9: Dutiyaduññhadosasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu bhikkhuü duññho doso
appatãto a¤¤abhàgiyassa adhikaraõassa ki¤ci desaü lesamattaü upàdàya
pàràjikena dhammena anuddhaüseyya: ßAppeva nàma naü imamhà brahmacariyà
càveyyan-ti.û Tato aparena samayena samanuggàhiyamàno và
asamanuggàhiyamàno và, a¤¤abhàgiya¤-ceva taü adhikaraõaü hoti, koci deso
lesamatto upàdinno, bhikkhu ca dosaü patiññhàti, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 452] [\x 452/]


Sd 10: Pañhamasaïghabhedasikkhàpadaü:


Yo pana
bhikkhu samaggassa saïghassa bhedàya parakkameyya bhedanasaüvattanikaü
và adhikaraõaü samàdàya paggayha tiññheyya. So bhikkhu bhikkhåhi
evam-assa vacanãyo: ßMà àyasmà samaggassa saïghassa bhedàya parakkami
bhedanasaüvattanikaü và adhikaraõaü samàdàya paggayha aññhàsi.
Sametàyasmà saïghena, samaggo hi saïgho sammodamàno avivadamàno ekuddeso
phàsu viharatãû-ti. Eva¤-ca so bhikkhu bhikkhåhi vuccamàno tatheva
paggaõheyya, so bhikkhu bhikkhåhi yàvatatiyaü samanubhàsitabbo tassa
pañinissaggàya. Yàvatatiya¤-ce samanubhàsiyamàno taü pañinissajeyya,
11 iccetaü kusalaü. No ce pañinissajeyya, saïghàdiseso.


 

[BJT Vol I, Page 456] [\x 456/]


Sd 11: Dutiyasaïghabhedasikkhàpadaü:


Tasseva kho pana bhikkhussa bhikkhå
honti anuvattakà vaggavàdakà, eko và dve và tayo và, te evaü vadeyyuü:
ßMà àyasmanto etaü bhikkhuü ki¤ci avacuttha, dhammavàdã ceso bhikkhu,
vinayavàdã ceso bhikkhu, amhàka¤-ceso bhikkhu; chanda¤-ca, ruci¤-ca
àdàya voharati, jànàti no bhàsati, amhàkam-petaü khamatãû-ti. Te bhikkhå
bhikkhåhi evam-assu vacanãyà: ßMà àyasmanto evaü avacuttha. Na ceso
bhikkhu dhammavàdã, na ceso bhikkhu vinayavàdã. Mà àyasmantànam-pi
saïghabhedo ruccittha. Sametàyasmantànaü saïghena, samaggo hi saïgho
sammodamàno avivadamàno ekuddeso phàsu viharatãû-ti. Eva¤-ca te bhikkhå
bhikkhåhi vuccamànà tatheva paggaõheyyuü, te bhikkhå bhikkhåhi
yàvatatiyaü samanubhàsitabbà tassa pañinissaggàya. Yàvatatiya¤-ce
samanubhàsiyamànà taü pañinissajeyyuü, iccetaü kusalaü. No ce
pañinissajeyyuü, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 462] [\x 462/]


Sd 12: Dubbacasikkhàpadaü:


Bhikkhu paneva dubbacajàtiko hoti.
Uddesapariyàpannesu sikkhàpadesu bhikkhåhi sahadhammikaü vuccamàno
attànaü avacanãyaü karoti: ßMà maü àyasmanto ki¤ci avacuttha, kalyàõaü
và pàpakaü và. Aham-pàyasmante na ki¤ci vakkhàmi, kalyàõaü và pàpakaü
và. Viramathàyasmanto mama vacanàyàû-ti. So bhikkhu bhikkhåhi evam-assa
vacanãyo: ßMà àyasmà attànaü avacanãyaü akàsi. Vacanãyam-evàyasmà
attànaü karotu. âyasmà pi bhikkhå vadetu sahadhammena, bhikkhå pi
àyasmantaü vakkhanti sahadhammena. Evaü saüvaddhà hi tassa Bhagavato
parisà, yadidaü a¤¤am-a¤¤avacanena a¤¤am-a¤¤avuññhàpanenàû-ti. Eva¤-ca
so bhikkhu bhikkhåhi vuccamàno tatheva paggaõheyya, so bhikkhu bhikkhåhi
yàvatatiyaü samanubhàsitabbo tassa pañinissaggàya. Yàvatatiya¤-ce
samanubhàsiyamàno taü pañinissajeyya iccetaü kusalaü. No ce
pañinissajeyya, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 476] [\x 476/]


Sd 13: Kuladåsakasikkhàpadaü:


Bhikkhu paneva a¤¤ataraü gàmaü và
nigamaü và upanissàya viharati kuladåsako pàpasamàcàro. Tassa kho pàpakà
samàcàrà dissanti ceva suyyanti ca. Kulàni ca tena duññhàni dissanti
ceva suyyanti ca. So bhikkhu bhikkhåhi evam-assa vacanãyo: ßâyasmà kho
kuladåsako pàpasamàcàro. âyasmato kho pàpakà samàcàrà dissanti ceva
suyyanti ca. Kulàni càyasmatà duññhàni dissanti ceva suyyanti ca.
Pakkamatàyasmà imamhà àvàsà. Alan-te idha vàsenàû-ti. Eva¤-ca so bhikkhu
bhikkhåhi vuccamàno te bhikkhå evaü vadeyya: ßChandagàmino ca bhikkhå,
dosagàmino ca bhikkhå, mohagàmino ca bhikkhå, bhayagàmino ca bhikkhå.
Tàdisikàya àpattiyà ekaccaü pabbàjenti, ekaccaü na pabbàjentãû-ti. So
bhikkhu bhikkhåhi evam-assa vacanãyo: ßMà àyasmà evaü avaca, na ca
bhikkhå chandagàmino, na ca bhikkhå dosagàmino, na ca bhikkhå
mohagàmino, na ca bhikkhå bhayagàmino. âyasmà kho kuladåsako
pàpasamàcàro. âyasmato kho pàpakà samàcàrà dissanti ceva suyyanti ca.
Kulàni càyasmatà duññhàni dissanti ceva suyyanti ca. Pakkamatàyasmà
imamhà àvàsà. Alan-te idha vàsenàû-ti. Eva¤-ca so bhikkhu bhikkhåhi
vuccamàno tatheva paggaõheyya, so bhikkhu bhikkhåhi yàvatatiyaü
samanubhàsitabbo tassa pañinissaggàya. Yàvatatiya¤-ce samanubhàsiyamàno
taü pañinissajeyya iccetaü kusalaü. No ce pañinissajeyya, saïghàdiseso.

 

[BJT Vol I, Page 482] [\x 482/]

Uddiññhà kho àyasmanto terasa
saïghàdisesà dhammà, nava pañhamàpattikà cattàro yàvatatiyakà. Yesaü
bhikkhu a¤¤ataraü và a¤¤ataraü và àpajjitvà, yàvatihaü jànaü
pañicchàdeti, tàvatihaü tena bhikkhunà akàmà parivatthabbaü.
Parivutthaparivàsena bhikkhunà uttarichàrattaü bhikkhumànattàya
pañipajjitabbaü. Ciõõamànatto bhikkhu: yattha siyà vãsatigaõo
bhikkhusaïgho, tattha so bhikkhu abbhetabbo. Ekena pi ce åno vãsatigaõo
bhikkhusaïgho taü bhikkhuü abbheyya, so ca bhikkhu anabbhito, te ca
bhikkhå gàrayhà. Ayaü tattha sàmãci.

Tatthàyasmante pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Dutiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Tatiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Parisuddhetthàyasmanto, tasmà tuõhã, evam-etaü dhàrayàmi.


Saïghàdiseso niññhito

 


(Aniyatuddeso)

 

[BJT Vol I, Page 484] [\x 484/]

Ime kho panàyasmanto dve aniyatà dhammà uddesaü àgacchanti.

 

[BJT Vol I, Page 486] [\x 486/]


Aniy 1: Pañhama-aniyatasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu màtugàmena saddhiü eko
ekàya raho pañicchanne àsane alaïkammaniye nisajjaü kappeyya. Tam-enaü
saddheyyavacasà upàsikà disvà tiõõaü dhammànaü a¤¤atarena vadeyya:
pàràjikena và saïghàdisesena và pàcittiyena và. Nisajjaü bhikkhu
pañijànamàno tiõõaü dhammànaü a¤¤atarena kàretabbo: pàràjikena và
saïghàdisesena và pàcittiyena và. Yena và sà saddheyyavacasà upàsikà
vadeyya, tena so bhikkhu kàretabbo. Ayaü dhammo aniyato.

 

[BJT Vol I, Page 492] [\x 492/]


Aniy 2: Dutiya-aniyatasikkhàpadaü:


Na heva kho pana pañicchannaü àsanaü
hoti nàlaïkammaniyaü. Ala¤-ca kho hoti màtugàmaü duññhullàhi vàcàhi
obhàsituü. Yo pana bhikkhu tathàråpe àsane màtugàmena saddhiü eko ekàya
raho nisajjaü kappeyya. Tam-enaü saddheyyavacasà upàsikà disvà dvinnaü
dhammànaü a¤¤atarena vadeyya saïghàdisesena và pàcittiyena và. Nisajjaü
bhikkhu pañijànamàno dvinnaü dhammànaü a¤¤atarena kàretabbo
saïghàdisesena và pàcittiyena và. Yena và sà saddheyyavacasà upàsikà
vadeyya, tena so bhikkhu kàretabbo. Ayam-pi dhammo aniyato.

 

[BJT Vol I, Page 496] [\x 496/]

Uddiññhà kho àyasmanto dve aniyatà dhammà.
Tatthàyasmante pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Dutiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Tatiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Parisuddhetthàyasmanto, tasmà tuõhã, evam-etaü dhàrayàmi.


Aniyato niññhito

 


(Nissaggiyapàcittiyà)

 

[BJT Vol I, Page 498] [\x 498/]

Ime kho panàyasmanto tiüsa nissaggiyà pàcittiyà dhammà uddesaü àgacchanti.

 

[BJT Vol I, Page 500] [\x 500/]


NP 1: Pañhamakañhinasikkhàpadaü:


Niññhitacãvarasmiü bhikkhunà
ubbhatasmiü kañhine, dasàhaparamaü atirekacãvaraü dhàretabbaü. Taü
atikkàmayato, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 504] [\x 504/]


NP 2: Dutiyakañhinasikkhàpadaü:


Niññhitacãvarasmiü bhikkhunà
ubbhatasmiü kañhine, ekarattam-pi ce bhikkhu ticãvarena vippavaseyya,
a¤¤atra bhikkhusammutiyà, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 512] [\x 512/]


NP 3: Tatiyakañhinasikkhàpadaü:


Niññhitacãvarasmiü bhikkhunà
ubbhatasmiü kañhine, bhikkhuno paneva akàlacãvaraü uppajjeyya.
âkaïkhamànena bhikkhunà pañiggahetabbaü, pañiggahetvà khippam-eva
kàretabbaü. No cassa pàripåri, màsaparamaü tena bhikkhunà taü cãvaraü
nikkhipitabbaü ånassa pàripåriyà, satiyà paccàsàya. Tato ce uttariü
nikkhipeyya, satiyà pi paccàsàya, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 518] [\x 518/]


NP 4: Puràõacãvarasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu a¤¤àtikàya bhikkhuniyà puràõacãvaraü dhovàpeyya và rajàpeyya và àkoñàpeyya và, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 524] [\x 524/]


NP 5: Cãvarapañiggahaõasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu a¤¤àtikàya bhikkhuniyà hatthato cãvaraü pañiggaõheyya, a¤¤atra pàrivaññakà, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 530] [\x 530/]


NP 6: A¤¤àtakavi¤¤attisikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu a¤¤àtakaü gahapatiü và gahapatàniü và cãvaraü vi¤¤àpeyya, a¤¤atra samayà, nissaggiyaü pàcittiyaü.

Tatthàyaü samayo: acchinnacãvaro và hoti bhikkhu naññhacãvaro và - ayaü tattha samayo.

 

[BJT Vol I, Page 534] [\x 534/]


NP 7: Tatuttarisikkhàpadaü:


Ta¤-ce
a¤¤àtako gahapati và gahapatànã và bahåhi cãvarehi abhihaññhuü
pavàreyya, santaruttaraparamaü tena bhikkhunà tato cãvaraü sàditabbaü.
Tato ce uttariü
12 sàdiyeyya, nissaggiyaü pàcittiyaü.


 

[BJT Vol I, Page 536] [\x 536/]


NP 8: Pañhama-upakkhañasikkhàpadaü:


Bhikkhuü paneva uddissa a¤¤àtakassa gahapatissa và gahapatàniyà và cãvaracetàpannaü 13
upakkhañaü hoti: ßIminà cãvaracetàpannena cãvaraü cetàpetvà itthannàmaü
bhikkhuü cãvarena acchàdessàmãû-ti. Tatra ce so bhikkhu pubbe
appavàrito upasaïkamitvà cãvare vikappaü àpajjeyya: ßSàdhu vata maü
àyasmà iminà cãvaracetàpannena evaråpaü và evaråpaü và cãvaraü cetàpetvà
acchàdehãû-ti. Kalyàõakamyataü upàdàya, nissaggiyaü pàcittiyaü.


 

[BJT Vol I, Page 542] [\x 542/]


NP 9: Dutiya-upakkhañasikkhàpadaü:


Bhikkhuü paneva uddissa ubhinnaü
a¤¤àtakànaü gahapatãnaü và gahapatànãnaü và paccekacãvaracetàpannà
upakkhañà honti: ßImehi mayaü paccekacãvaracetàpannehi paccekacãvaràni
cetàpetvà itthannàmaü bhikkhuü cãvarehi acchàdessàmàû-ti. Tatra ce so
bhikkhu pubbe appavàrito upasaïkamitvà cãvare vikappaü àpajjeyya: ßSàdhu
vata maü àyasmanto imehi paccekacãvaracetàpannehi evaråpaü và evaråpaü
và cãvaraü cetàpetvà acchàdetha ubho va santà ekenàû-ti. Kalyàõakamyataü
upàdàya, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 548] [\x 548/]


NP 10: Ràjasikkhàpadaü:


Bhikkhuü
paneva uddissa ràjà và ràjabhoggo và bràhmaõo và gahapatiko và dåtena
cãvaracetàpannaü pahiõeyya: ßIminà cãvaracetàpanena cãvaraü cetàpetvà
itthannàmaü bhikkhuü cãvarena acchàdehãû-ti. So ce dåto taü bhikkhuü
upasaïkamitvà evaü vadeyya: ßIdaü kho bhante àyasmantaü uddissa
cãvaracetàpannaü àbhataü, pañiggaõhàtu
14
àyasmà cãvaracetàpannanû-ti. Tena bhikkhunà so dåto evam-assa vacanãyo:
ßNa kho mayaü àvuso cãvaracetàpannaü pañiggaõhàma cãvara¤-ca kho mayaü
pañiggaõhàma kàlena kappiyanû-ti. So ce dåto taü bhikkhuü evaü vadeyya:
ßAtthi panàyasmato koci veyyàvacakaroû ti. ßCãvaratthikena bhikkhave
bhikkhunà veyyàvaccakaro niddisitabbo àràmiko và upàsako và: ßEso kho
àvuso bhikkhånaü veyyàvaccakaroû ti. So ce dåto taü veyyàvaccakaraü
sa¤¤àpetvà taü bhikkhuü upasaïkamitvà evaü vadeyya: ßYaü kho bhante
àyasmà veyyàvaccakaraü niddisi, sa¤¤atto so mayà. Upasaïkamatu àyasmà
kàlena, cãvarena taü acchàdessatãû-ti. Cãvaratthikena bhikkhave
bhikkhunà veyyàvaccakaro upasaïkamitvà dvattikkhattuü codetabbo
sàretabbo: ßAttho me àvuso cãvarenàû-ti. Dvattikkhattuü codayamàno
sàrayamàno taü cãvaraü abhinipphàdeyya, iccetaü kusalaü. No ce
abhinipphàdeyya, catukkhattuü pa¤cakkhattuü chakkhattuü paramaü
tuõhãbhåtena uddissa ñhàtabbaü. Catukkhattuü pa¤cakkhattuü chakkhattuü
paramaü tuõhãbhåto uddissa tiññhamàno taü cãvaraü abhinipphàdeyya,
iccetaü kusalaü. Tato ce uttariü vàyamamàno taü cãvaraü abhinipphàdeyya,
nissaggiyaü pàcittiyaü.

No ce abhinipphàdeyya, yatassa cãvaracetàpannaü àbhataü tattha sàmaü
và gantabbaü dåto và pàhetabbo: ßYaü kho tumhe àyasmanto bhikkhuü
uddissa cãvaracetàpannaü pahiõittha, na taü tassa bhikkhuno ki¤ci atthaü
anubhoti, yu¤jantàyasmanto sakaü, mà vo sakaü vinassàû-ti. Ayaü tattha
sàmãci.


Cãvaravaggo pañhamo


 

[BJT Vol I, Page 554] [\x 554/]


NP 11: Kosiyasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu Kosiyamissakaü santhataü kàràpeyya, nissaggiyaü 15 pàcittiyaü.


 

[BJT Vol I, Page 556] [\x 556/]


NP 12: Suddhakàëakasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu suddhakàëakànaü eëakalomànaü santhataü kàràpeyya, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 560] [\x 560/]


NP 13: Dvebhàgasikkhàpadaü:


Navaü pana bhikkhunà santhataü
kàrayamànena dve bhàgà suddhakàëakànaü eëakalomànaü àdàtabbà, tatiyaü
odàtànaü catutthaü gocariyànaü. Anàdà ce bhikkhu dve bhàge
suddhakàëakànaü eëakalomànaü tatiyaü odàtànaü catutthaü gocariyànaü
navaü santhataü kàràpeyya, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 564] [\x 564/]


NP 14: Chabbassisikkhàpadaü:


Navaü pana bhikkhunà santhataü
kàràpetvà chabbassàni dhàretabbaü. Orena ce channaü vassànaü taü
santhataü vissajjetvà và avissajjetvà và a¤¤aü navaü santhataü
kàràpeyya, a¤¤atra bhikkhusammutiyà, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 570] [\x 570/]


NP 15: Nisãdanasanthatasikkhàpadaü:


Nisãdanasanthataü pana bhikkhunà
kàrayamànena puràõasanthatassa sàmantà Sugatavidatthã àdàtabbà
dubbaõõakaraõàya, ànàda ce bhikkhu puràõasanthatassa sàmantà
Sugatavidatthiü navaü nisãdanasanthataü kàràpeyya, nissaggiyaü
pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 572] [\x 572/]


NP 16: Eëakalomasikkhàpadaü:


Bhikkhuno paneva
addhànamaggappañipannassa eëakalomàni uppajjeyyuü. âkaïkhamànena
bhikkhunà pañiggahetabbàni. Pañiggahetvà tiyojanaparamaü sahatthà
haritabbàni, asante hàrake. Tato ce uttariü hareyya asante pi hàrake,
nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 576] [\x 576/]


NP 17: Eëakalomadhovàpanasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu a¤¤àtikàya bhikkhuniyà eëakalomàni dhovàpeyya và rajàpeyya và vijañàpeyya và, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 580] [\x 580/]


NP 18: Råpiyasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu jàtaråparajataü uggaõheyya và uggaõhàpeyya và upanikkhittaü và sàdiyeyya, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 584] [\x 584/]


NP 19: Råpiyasaüvohàrasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu nànappakàrakaü råpiyasaüvohàraü samàpajjeyya, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 590] [\x 590/]


NP 20: Kayavikkayasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu nànappakàrakaü kayavikkayaü samàpajjeyya, nissaggiyaü pàcittiyaü.


Kosiyavaggo dutiyo

 

[BJT Vol I, Page 594] [\x 594/]



NP 21: Pattasikkhàpadaü:

Dasàhaparamaü atirekapatto dhàretabbo. Taü atikkàmayato, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 600] [\x 600/]


NP 22: ænapa¤cabandhanasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu ånapa¤cabandhanena pattena a¤¤aü navaü pattaü cetàpeyya, nissaggiyaü pàcittiyaü.

Tena bhikkhunà so patto bhikkhuparisàya nissajitabbo. Yo ca tassà
bhikkhuparisàya pattapariyanto, so tassa bhikkhuno padàtabbo: ßAyaü te
bhikkhu patto, yàva bhedanàya dhàretabboû ti. Ayaü tattha sàmãci.

 

[BJT Vol I, Page 610] [\x 610/]


NP 23: Bhesajjasikkhàpadaü:


Yàni kho pana tàni gilànànaü
bhikkhånaü pañisàyanãyàni bhesajjàni, seyyathãdaü: sappi, navanãtaü,
telaü, madhu, phàõitaü; tàni pañiggahetvà sattàhaparamaü sannidhikàrakaü
paribhu¤jitabbàni. Taü atikkàmayato, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 614] [\x 614/]


NP 24: Vassikasàñikasikkhàpadaü:


ßMàso seso gimhànanû-ti: bhikkhunà
vassikasàñikacãvaraü pariyesitabbam. ßAddhamàso seso gimhànanû-ti: katvà
nivàsetabbaü. ßOrena ce màso seso gimhànanû-ti: vassikasàñikacãvaraü
pariyeseyya. ßOrenaddhamàso seso gimhànanû-ti: katvà nivàseyya,
nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 618] [\x 618/]


NP 25: Cãvara-acchindanasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu bhikkhussa sàmaü cãvaraü datvà kupito 16 anattamano acchindeyya và acchindàpeyya và, nissaggiyaü pàcittiyaü.


 

[BJT Vol I, Page 620] [\x 620/]


NP 26: Suttavi¤¤attisikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu sàmaü suttaü vi¤¤àpetvà tantavàyehi cãvaraü vàyàpeyya, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 624] [\x 624/]


NP 27: Mahàpesakàrasikkhàpadaü:


Bhikkhuü paneva uddissa a¤¤àtako
gahapati và gahapatànã và tantavàyehi cãvaraü vàyàpeyya. Tatra ce so
bhikkhu pubbe appavàrito tantavàye upasaïkamitvà cãvare vikappaü
àpajjeyya: ßIdaü kho àvuso cãvaraü maü uddissa viyyati àyata¤-ca
karotha, vitthata¤-ca, appita¤-ca, suvãta¤-ca, suppavàyita¤-ca,
suvilekhita¤-ca, suvitacchita¤-ca karotha; appeva nàma mayam-pi
àyasmantànaü ki¤cimattaü anupadajjeyyàmàû-ti. Eva¤-ca so bhikkhu vatvà
ki¤cimattaü anupadajjeyya antamaso piõóapàtamattam-pi, nissaggiyaü
pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 630] [\x 630/]


NP 28: Accekacãvarasikkhàpadaü:


Dasàhànàgataü kattikatemàsikapuõõamaü,
bhikkhuno paneva accekacãvaraü uppajjeyya, accekaü ma¤¤amànena
bhikkhunà pañiggahetabbaü. Pañiggahetvà yàva cãvarakàlasamayaü
nikkhipitabbaü. Tato ce uttariü nikkhipeyya, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 634] [\x 634/]


NP 29: Sàsaïkhasikkhàpadaü:


Upavassaü kho pana kattikapuõõamaü
yàni kho pana tàni àra¤¤akàni senàsanàni sàsaïkasammatàni
sappañibhayàni, tathà råpesu bhikkhu senàsanesu viharanto àkaïkhamàno
tiõõaü cãvarànaü a¤¤ataraü cãvaraü antaraghare nikkhipeyya. Siyà ca
tassa bhikkhuno kocid-eva paccayo tena cãvarena vippavàsàya,
chàrattaparamaü tena bhikkhunà tena cãvarena vippavasitabbaü. Tato ce
uttariü vippavaseyya, a¤¤atra bhikkhusammutiyà, nissaggiyaü pàcittiyaü.

 

[BJT Vol I, Page 638] [\x 638/]


NP 30: Pariõatasikkhàpadaü:


Yo pana bhikkhu jànaü saïghikaü làbhaü pariõataü attano pariõàmeyya, nissaggiyaü pàcittiyaü.


Pattavaggo tatiyo

 

[BJT Vol I, Page 640] [\x 640/]

Uddiññhà kho àyasmanto tiüsa nissaggiyà pàcittiyà dhammà.
Tatthàyasmante pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Dutiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Tatiyam-pi pucchàmi: kaccittha parisuddhà?
Parisuddhetthàyasmanto, tasmà tuõhã, evam-etaü dhàrayàmi.


Nissaggiyapàcittiyà niññhità

 

Next Section

 Bhikkhupàtimokkhapàëi Home Page        Word Index

 


End Notes

1
Editor’s note: It seems every tradition has its own way of introducing
the recital of the Pàtimokkha. Here only two of the simpler ways are
included. Either the âràdhanà & Okàsakammaü is recited; or the
Pubbakiccaü (but not both).


2 The bracketed headings for the various sections are supplied from the ChS edition of the Bhikkhupàtimokkhapàëi.


3 BJT note: Suõàtu me bhante saïgho, ajja uposatho paõõaraso - PTS


4 The following 5 lines are not in BJT.


5 BJT note: This reading is not seen in some books.


6 The Pàràjika rules in BJT are listed simply as Pañhama-, Dutiya-, Tatiya-, & Catutthapàràjikaü;
without further identification. Most of the other rules have mnenomic
titles usually connected with the wording of the rule, or the occasion
for it (but see the notes to the Pàñidesanãya & Sekhiya rules
below). The titles in brackets in this section are taken from the ChS
edition of the text.


7 Editor’s note: BJT, Bhikkhuhi here, elsewhere bhikkhåhi.


8 Editor’s note: BJT, Kaccãttha here, elsewhere kaccittha.


9 Editor’s note: BJT, Tuõhi here, elsewhere tuõhã.


10 Editor’s note: this is the end title in BJT, the heading simply reads Pañhamasaïghàdisesà, but all the rest of these training rules are given distinctive titles.


11 BJT note: Pañinissajjeyya - ChS.


12 BJT note: Uttari - ChS


13 BJT note: Cãvaracetàpanaü - Thai.


14 Editor’s note: BJT, patiggaõh- here, but pañigaõh- in NP5 above.


15 Editor’s note: BJT, Nissaggãyaü, printer’s error.


16 Editor’s note: BJT, Kåpito - printer’s error.



Leave a Reply