Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
March 2024
M T W T F S S
« Jan    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
08/29/13
1026 LESSON 30-08-2013 FRIDAY FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY http://sarvajan.ambedkar.org for revival of Buddhism Alex Watson Lecture 9/5 Buddhiststudies Departmental (sent by sanjyotm@berkeley.edu) Dear Friends of the Center for Buddhist Studies at UC Berkeley, We are very much looking forward to an exciting year and hope to see you at our many events scheduled for 2013-2014. We are kicking off our colloquium series with a lecture by Alex Watson (Harvard University) entitled “The Self as a Process: Rāmakaṇṭha’s Middle Ground Between Brahminical Eternalism and Buddhist Momentariness.” This talk will take place at 5 pm, Thursday, September 5, at 2223 Fulton Street (6th floor conference room). For more information, please see the attached PDF or visit our website at http://buddhiststudies.berkeley.edu/events. Sanjyot Mehendale Vice-Chair, Center for Buddhist Studies University of California 2223 Fulton Street, room 512 Berkeley, CA 94720-2318 Tel: (510) 643-5104 Watsonflyer.pdf Watsonflyer.pdf 316K View Download Dear friends we are conducting one day orientation on Buddhism in Mahabodhi society Kalidasa Road, Gandhinagar Bangalore 560009 on 1st sept 2013 sunday from 9.00 am to 5.00pm if your interested in the one day work shop kindly enroll. Buddhist marriage Upasaka Chandrasekhar G. (second S/o Smt. Kasthala Malathi & Dri. Kasthala Guravaiah)wedded Upasaki. Uma V.(Eldest D/o Kommalapati Devi & Sri Kommalapati Venkatesh) with metta k.kumar Reflections on Buddhism -Ven. Dr.Vinayarakkhita Thero Buddhism -A Scientific Experimental Path
Filed under: General
Posted by: site admin @ 6:59 pm

1026 LESSON 30-08-2013 FRIDAY 

FREE ONLINE  eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
http://sarvajan.ambedkar.org 
for revival of Buddhism


Buddhist  marriage

Upasaka Chandrasekhar G. (second S/o Smt. Kasthala Malathi & Dri. Kasthala Guravaiah)wedded Upasaki. Uma V.(Eldest D/o Kommalapati Devi & Sri Kommalapati Venkatesh)


with metta
k.kumar

Reflections on Buddhism -Ven. Dr.Vinayarakkhita Thero

Buddhism -A Scientific Experimental Path

Albert Einstein the father of the modern science said: If there is any religion that would cope with modern scientific needs it would be Buddhism.
The human who are considered to be the supreme beings on planet earth have entered into the twenty first century with many astonishing inventions and discoveries to their credit and yet they have found no solution to eradicate (dukkha) suffering .

All the time we have been trying to eleminate or rather suppress suffering by engaging ourselves in one or other of the pleasure seeking activities but to no avail. having passed through this futile experiment for finding solutions to the ills of the world, we must realize now that the time has come to conduct the same age old and mast effective experiment as conducted and taught by the Buddha himself. The experiment is given below!

The Awakenment Experiment

A)    Aim: To end Dukkha/ Suffering and attain peace, happiness and final liberation called Nibbana.

B)    Instruments : Mind and Body (Nama - rupa)

c)     Proceedure : Follow the Noble eight-fold path.

    1) Right View - To understand and appreciate wholesome deeds, unwholesome deeds and the law of Kamma (actions and their moral retribution).
   
    2)    Right Intention _ The intention of renunciation, non-ill will and harmlessness.
   
    3)    Right Speech - Abstaining from false speech, malicious speech, harsh speech and idle chatter.

    4)    Right Action - Abstaining from killing, stealing and sexual misconduct.

    5)    Right Livelihood - Abstaining from wrong and corrupt means of livilihood.

    6)    Right Effort - Awakening zeal for abandoning of unwholesome states and arising sustaining of wholesome states.

    7)    Right Mindfulness - The four foundations of mindfulness (Satipattana) namely contemplation on body, contemplation on feelings, contemplation on mind and contemplation on mind-objects.

    8)     Right Concentration - Abandoning of five hindrances namely lust, ill-will, sloth-torpor, worry-agitation and doubt through jhanas.

D)    Conclusion : The four noble truths namely

    1)    There is Dukkha (Suffering).

    2)     There is cause of Dukkha.
 
    3)     There is cessation go Dukkha.
 
    4)    There is a path leading to the cessation of Dukkha.

The above experiment is necessary for the attainment of final liberation called Nibbana. Now it is left to the wisdom and scientific temperament of modern man to make use of the tools and the technique given by the Buddha to eliminate Dukkha (Suffering) and attain final liberation called Nibbana.

Outwardly the noble truth of suffering as taught by the Buddha is a poor consolation for the frailties of the flattering heart seems to be pessimistic. But in Buddha’s teaching truth is not explained in terms of pessimism or optimism but is terms of realism and stresses on striving. Because without striving on the Noble eight-fols path it is not possible to realize the truth of suffering and its cessation.

Suffering no doubt is a pain but this very pain is used in Buddhism as a wet stone to sharpen one’s wisdom and penetrate reality to see things as they are and not as we want them to be.

In Mahaahtthipadopama Sutta  (M.N>28.2 B.P.S.), Buddha says : “Friends, just as the foot print of any living being that walks can be placed within an Elephant’s foot print, and so the Elephants’s foot print is declared the chief of them because of its great size; so too, all wholesome states can be included in the four noble tryths of suffering”.

Therefore in the name of pessimism or any other negative attitude one should not be afraid of facing offering and react like an ostrich which buries it head in the sand to avoid the challenge faced by it. Such delusions must be eradicated completely and one must be prepared to face the stark realities of life and attempt to follow the Noble eight-fold path.

This Noble eight-fold path in turn is divided into three sections. They are  Sila (morality) which includes right speech, right action and right livelihood; Samadhi (mental development or concentration) which includes right effort, right mindfulness and right concentration and Panya (wisdom) which includes right view and right intention.

On one occasion Buddha said his Dhamma (teachings) is like a raft (or boat) which should be used to cross over the ocean of suffering called Sansara or reach the other shore of peace, happiness and liberation called Nibbana.

Thus we can say Buddhism is like a ship with

Sila as its mechanism

Samadhi as its power

Panya as its captain

Nibbana as its destination.

Further a well known Western writer T.W. Rhys Davids has said.

“Buddhist or Non-Buddhist, ZI have examined every one of thereat religious systems of the world and in none of them have I found anything to surpass in beauty and comprehensiveness the Noble-fold path of the Buddha”.

Thus Buddha the Guide to Humanity, showed Noble Eight-fold path to suffering humanity. Do not be obsessed with materiality, but practice spirituality, he said. This path, he said, is none other than the path of Wisdom, Concentration and Morality.

Buddhist  marriage

Upasaka Chandrasekhar G. (second S/o Smt. Kasthala Malathi & Dri. Kasthala Guravaiah)wedded Upasaki. Uma V.(Eldest D/o Kommalapati Devi & Sri Kommalapati Venkatesh)

Dhammachari Dr. Narendra blessed the couples

on Friday 30th August 2013 at Shti Shakti Ganapatht Kalyana Mantapam, New Thippasandra Main Road, Bangalore.




Buddhism and Marriage

Buddha advised on leading a
happy married life, and suggested that fidelity and loyalty are the most
essential attributes of a happy marriage.

Other attributes include:
    •    Supporting one’s parents
    •    Loving one’s spouse and children
    •    Being generous
    •    Having a sense of duty
    •    Helping relatives and acting blamelessly
    •    Reverence, humility, contentment, gratitude and listening to the Dharma (teachings)

The Five Precepts, a central teaching of Buddhism, offers a framework for a successful and happy marriage.

Refrain
from destroying or harming living creatures - A partner’s actions
should never lead to harm of any kind including emotional suffering.
Every action with regard to a partner should be based on the teaching of
respect and love.

Refrain from taking that which is not given -
In the context of marriage, this precept expresses the need to maintain
an equal and respectful relationship and to share the duties and
responsibilities of married life and family.

Refrain from sexual
misconduct - One should be faithful to one’s spouse and not participate
in adulterous relationships. Respectful attention to the sexual needs
and desires of one’s spouse is an important part of refraining from
misconduct.

Refrain from false speech - Marriage should be based
in truthfulness. An essential component of this precept is to create and
maintain an open channel of communication between spouses.

Refrain
from intoxicating drugs or drink which cloud the mind - As a clear mind
is important in living one’s life, so too are clear headedness and
clear thinking essential components in married life.

There are no religious laws regarding the necessity of marriage or of having children in the Buddhist tradition.
Buddhist
monks who renounce worldly existence do not marry and are celibate.
They are not allowed to attend marriage ceremonies and therefore do not
perform wedding services. However, they can offer blessings to couples.

There
is no official marriage ceremony, and regional customs and practices
provide a wide range of ceremonial elements. It is common, however, to
include the Homage to the Buddha, “Homage to The Exalted One, The
Liberated One, The Fully Enlightened One.” The Three Refuges, “I seek
refuge in the Enlightened One, Buddha, I seek refuge in the Way to
Enlightenment, Dharma, I seek refuge in the Enlightened Community,
Sangha,” and the recitation of the Five Precepts (see above.)
From the Sigalovada Sutta, the roles and responsibilities are presented and provide a structure for successful married life.

“In five ways… should a wife… be ministered to by a husband:
    1.    by being courteous to her
    2.    by not despising her
    3.    by being faithful to her
    4.    by handing over authority to her
    5.    by providing her with adornments

The wife, thus ministered to… by her husband shows her compassion to her husband in five ways:
    1.    she performs her duties well
    2.    she is hospitable to relations and attendants
    3.    she is faithful
    4.    she protects what he brings
    5.    she is skilled and industrious in discharging her duties.”

The
Buddha has said, “If a man can find a suitable and understanding wife
and a woman can find a suitable and understanding husband, both are
fortunate indeed.”


பாளி

Uddesa


Evaṃ me sutaṃ:

Ekaṃ samayaṃ bhagavā kurūsu viharati kammāsadhammaṃ nāma kurūnaṃ nigamo. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:

Bhikkhavo ti.


Bhaddante ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etad-avoca:



Ekāyano ayaṃ, bhikkhave, maggo sattānaṃ visuddhiyā, soka-paridevānaṃ samatikkamāya, dukkha-domanassānaṃ atthaṅgamāya, ñāyassa adhigamāya, nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṃ cattāro satipaṭṭhānā.


எவங் மெ ஸுத்தங்

Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ. Vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ. Citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ. Dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ.


I. Kāyānupassanā

A. Ānāpāna Pabba


Katha·ñ·ca, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu arañña-gato rukkha-mūla-gato suññāgāra-gato nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. So satova assasati, satova passasati. Dīghaṃ assasantodīghaṃ assasāmīti pajānāti; dīghaṃ passasantodīghaṃ passasāmīti pajānāti; rassaṃ assasantorassaṃ assasāmīti pajānāti; rassaṃ passasantorassaṃ passasāmīti pajānāti;

sabba-kāya-paṭisaṃvedī assasissāmīti sikkhati; ‘sabba-kāya-paṭisaṃvedī passasissāmīti sikkhati; ‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ assasissāmīti sikkhati; ‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ passasissāmīti sikkhati.


Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho bhamakāro bhamakār·antevāsī dīghaṃ añchantodīghaṃ añchāmīti pajānāti; rassaṃ añchantorassaṃ añchāmīti pajānāti; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu dīghaṃ assasantodīghaṃ assasāmīti pajānāti; dīghaṃ passasantodīghaṃ passasāmīti pajānāti; rassaṃ assasantorassaṃ assasāmīti pajānāti; rassaṃ passasantorassaṃ passasāmīti pajānāti;

sabba-kāya-paṭisaṃvedī assasissāmīti sikkhati; ‘sabba-kāya-paṭisaṃvedī passasissāmīti sikkhati; ‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ assasissāmīti sikkhati; ‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ passasissāmīti sikkhati.


Iti ajjhattaṃ kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā kāye kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm·ānupassī kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm·ānupassī kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī kāyasmiṃ viharati; ‘atthi kāyoti pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya,{1} a·nissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.

Introduction



Thus have I heard:


On one occasion, the Bhagavā was staying among the Kurus at Kammāsadhamma, a market town of the Kurus. There, he addressed the bhikkhus:

– Bhikkhus.

– Bhaddante answered the bhikkhus. The Bhagavā said: 

This, bhikkhus, is the path that leads to nothing but the purification
of beings, the overcoming of sorrow and lamentation, the disappearance
of dukkha-domanassa, the attainment of the right way, the realization of Nibbāna, that is to say the four satipaṭṭhānas



Which four? Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing vedanā in vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing citta in citta, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing dhamma·s in dhamma·s, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world.




ENGLISH

I. Kāyānupassanā

A. Section on ānāpāna



And how, bhikkhus, does a bhikkhu dwell observing kāya in kāya? Here, bhikkhus, a
bhikkhu, having gone to the forest or having gone at the root of a tree
or having gone to an empty room, sits down folding the legs crosswise,
setting kāya upright, and setting sati parimukhaṃ.
Being
thus sato he breathes in, being thus sato he breathes out. Breathing in
long he understands: ‘I am breathing in long’; breathing out long he
understands: ‘I am breathing out long’; breathing in short he
understands: ‘I am breathing in short’; breathing out short he
understands: ‘I am breathing out short’;
he
trains himself: ‘feeling the whole kāya, I will breathe in’; he trains
himself: ‘feeling the whole kāya, I will breathe out’; he trains
himself: ‘calming down the kāya-saṅkhāras, I will breathe in’; he trains
himself: ‘calming down the kāya-saṅkhāras, I will breathe out’.



Just as, bhikkhus, a skillful turner or a turner’s apprentice, making a
long turn, understands: ‘I am making a long turn’; making a short turn,
he understands: ‘I am making a short turn’; in the same way, bhikkhus, a
bhikkhu, breathing in long, understands: ‘I am breathing in long’;
breathing out long he understands: ‘I am breathing out long’; breathing
in short he understands: ‘I am breathing in short’; breathing out short
he understands: ‘I am breathing out short’;
he
trains himself: ‘feeling the whole kāya, I will breathe in’; he trains
himself: ‘feeling the whole kāya, I will breathe out’; he trains
himself: ‘calming down the kāya-saṅkhāras, I will breathe in’; he trains
himself: ‘calming down the kāya-saṅkhāras, I will breathe out’.


Thus he dwells observing kāya in kāya internally, or he dwells observing kāya in kāya externally, or he dwells observing kāya in kāya internally and externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in kāya, or he dwells observing the passing away of phenomena in kāya, or he dwells observing the samudaya and passing away of phenomena in kāya; or else, [realizing:] “this is kāya!” sati is present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya.


பொத்தபாதா,முதலாவது
புலனுணர்வும் பின்னால் ஞானம் எழும்புகிறது. மற்றும் புலனுணர்வு
எழும்புகிறபோது ஞானம் எழும்புகிறது. ஒரு பிரித்தறியும் நிலை சார்ந்துள்ள
என்னுடைய இந்த ஞானம் எழும்பியது. இவ்வழியான வரம்பின் காரண ஆய்வால் ஒருவர்
எப்படி முதலாவது புலனுணர்வு எழும்புகிறது மற்றும் ஞானம் அடுத்து என்று உணர
முடியும் மற்றும் எவ்வாறு புலனுணர்வு எழும்பியதால், ஞானம் எழும்பிமயது
என்றும்.

நான்
Dhammādāsa (தம்மாவின் உருப்பளிங்கு) என  கருதப்படும் தம்மாவை
வியாக்கியானம் பண்ண பிரசங்கம் செய்ய விரும்புகிரேன், ariyasāvaka (புனிதமான
சீடர்)ஆக ஆட்கொண்டு, ஒருவேளை அவர் தானே  விரும்பி உறுதியாக்கிக் கொண்டால்:

‘ஆக
எனக்கு, மேலும் niraya (நரகம்) இல்லை,  மேலும் tiracchāna-yoni (மிருகம
சாம்ராஜ்யம்) இல்லை, இன்னும் மேலும் pettivisaya (ஆவிகள் சாம்ராஜ்யம்)
இல்லை,  மேலும் பாக்கியவீனம், துரதிருஷ்டம், துக்க நிலை இல்லை, நான்
sotāpanna (புனல் பிரவேசி), இயற்கையாக துக்க நிலையில் இருந்து
விடுவிக்கப்பட்டவன், sambodhi (முழுக்க தூக்கத்திலிருந்து விழிப்பு) ஆக சேர
இருத்தல் உறுதி.

‘ஆக
எனக்கு,  மேலும் niraya (நரகம்) இல்லை, மேலும் tiracchāna-yoni (மிருகம
சாம்ராஜ்யம்) இல்லை,  மேலும் pettivisaya (ஆவிகள் சாம்ராஜ்யம்) இல்லை,
மேலும் பாக்கியவீனம், துரதிருஷ்டம், துக்க நிலை இல்லை, நான் sotāpanna
(புனல் பிரவேசி), இயற்கையாக துக்க நிலையில் இருந்து விடுவிக்கப்பட்டவன்,
sambodhi (முழுக்க தூக்கத்திலிருந்து விழிப்பு) ஆக சேர இருத்தல் உறுதி
தானே?

இங்கு,ஆனந்தா, புனிதமான சீடர் Buddhe aveccappasāda  (புத்தர் இடத்தில் தன்னம்பிக்கை)உடைய வராக குணிக்கப் படுகிரார்.

போதிசத்தா மேன்மை பொருந்திய நேர்த்தி வாய்ந்த மனிதர் ஸுத்த நீதி வாக்கியம்
- விழிப்புணர்வு மேல் ஆஜராகிருத்தல் -
( மஹா+ ஸதிபத்தான)

இந்த ஸுத்த நீதி வாக்கியம்  ஆழ்நிலைத் தியானத்திற்கு முக்கியமான தொடர்புள்ளதென விசாலமாக ஆய்ந்த கருத்து

உத்தேஸ (ஆயத்தப்படுத்தல்)

I. மெய்யார்வ தியான ஜாக்கிரதை ஸ்தாபித்தல்

A.
உள்ளுயிர்ப்பு மற்றும் ஒரு தடவை மூச்சு வாங்கிவிடுதல் பிரிவு ( வினை
அடிப்படை, ஒரு சில சமய சம்பந்தமான அப்பியாசம் பாடம் அல்லது ஆழ்நிலைத் தியான
செயல்முறை சார்ந்த நியதி வழி, நீடமைதி, நினைவிழந்த நிலை மெய்மறந்த
மகிழ்ச்சி மற்றும் நாலடி பாதை எய்துதல்).

B. ஒழுக்க நடை பாதை பிரிவு ( நான்கு இரியாபத அங்கஸ்திதி இருக்கின்றது, அதாவது: நடத்தல், நிற்றல், உட்கார்ந்திருத்தல், சயனிப்பு)

C.முழு விழிப்புடனிருக்கிற,  உணர் திறன், உணர்வு பிரிவு.

D. பின்வருங்காலத்துக்குரிய எதிர்நோக்கு ஆசை பிரிவு.

E.மூலக்கூறு
அல்லது அடிப்படையான பொருள், அடிப்படை மெய்மை, வண்ணம், நாச்சுவை, ஒலியலை,
புலங்கொளி மூலப் பொருள், உடலைச் சார்ந்த அடிப்படை மெய்மை அல்லது மூன்று
உயிரின உடற் கசிவுப்பொருள் சளி, காற்று மற்றும் பித்தநீர், தகனம் செய்த
பிந்திய உடல் சிதைவெச்சம் உடற்பகுதியான மூலக் கூறு தசை, இரத்தம்,
எலும்புகள்: ஒரு புனித திருச்சின்னம், ஒரு உயிரினப்படிவம்,  ஒரு மாழை.

F.ஒன்பது கல்லறை எலும்புகளைக் கொட்டும் மதிலகச் சுற்றுநில இடம். 

தமிழ்

எந்த
நான்கு?இங்கு பிக்குக்களுக்களா,ஒரு பிக்கு kāye kāyānupassī (உடலை உடல்
கண்காணிப்புடன்) கவனித்து வசிக்கிரார் ātāpī sampajāno satimā, வேறு
வழியில்லாமல்   பிரபஞ்சம் நோக்கி எச்சரிக்கையுடன் இருக்க
ஏகாந்தமாயிருக்கிரார்.வேறு வழியில்லாமல்  பிரபஞ்சம் நோக்கி எச்சரிக்கையுடன்
இருக்க ஏகாந்தமாயிருக்க  Vedanāsu vedanānupassī உறுதலுணர்ச்சி
கண்காணிப்புடன் வசிக்கிரார். வேறு வழியில்லாமல் பிரபஞ்சம் நோக்கி
எச்சரிக்கையுடன் இருக்க ஏகாந்தமாயிருக Citte cittānupassī viharati ātāpī
sampajāno satimā, சித்த நலம் கருதி கண்காணிப்புடன் வசிக்கிரார். மனத்தால்
இயக்கப்படுகிற அபூர்வமான வினயா(ஒழுக்கம்) காக்க வேறு வழியில்லாமல்  
பிரபஞ்சம் நோக்கி எச்சரிக்கையுடன் இருக்க ஏகாந்தமாயிருக்க கண்காணிப்புடன்
வசிக்கிரார்.


ஒரு
குறிப்பிட்டதறுவாயில், ஒரு கடைத்தெருவு நகரமான Kammāsadhamma
(கம்மாசதம்மா)வில், Kurus (பாரத்துவாசர்) இடையில் Bhagavā  (பகவான்) தங்கி
இருந்தார். 

 அவ்விடம், பிக்குக்களுக்கு அவர் உரை நிகழ்த்தினார்:
-

பிக்குக்களுக்களா

-
பிக்குக்களுக்கு Bhaddante (பந்த்தே) பதில்  அளித்தார்.Bhagavā  (பகவா)
சொற்றார்:

- இது, பிக்குக்களுக்களா,ஒன்றுமில்லை இனங்களை தூய்மைப்படுத்தும்
பாதையில் நடத்திச் செல்லும், துயரம் மற்றும் புலம்பலை முறியடித்து, 
dukkha-domanassa(துக்கம்-துயரம்)மறைவு, Nibbāna(யாவுங் கடந்த நிலை
உணர்தல்) மெய்யாகக் காண்டல்,அதுதான் நான்கு பொருள்கள் கொண்ட
satipaṭṭhānas(விழிப்பு நிலை உளதாந்தன்மை) என கூறலாம்.

மற்றும்
எப்படி,பிக்குக்களுக்களே,kāya in kāya (உடலில் உடலை கவனித்து வசிக்கிரார்?
இங்கு பிக்குக்களுக்களா,ஒரு பிக்கு, காட்டுக்குச் சென்றோ அல்லது
மரத்தடிக்குச் சென்றோ அல்லது காலி அறைகுச் சென்றோ, காலை குறுக்காக
கீழ்நோக்கி மடித்துக்கொண்டு அமர்கிரார், உடலை செங்குத்தாக
சரிசெய்துக்கொண்டு, மற்றும் sati parimukhaṃ. மூச்சு உள்ளே அல்லது வெளியே
சரிசெய்துக்கொள்கிரார்.  sato இவ்வாறு கவனமான மூச்சு உள்ளே அல்லது வெளியே
செலுத்துகிரார். மூச்சு நீண்டதாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக
உள்ளே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார். மூச்சு நீண்டதாக வெளியே 
செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என
அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான் குறைவாக உள்ளே
செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக வெளியே செலுத்தும்போது:
நான் குறைவாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.அவர் தானே
பயிற்சித்துகொள்கிரார்: முழு  kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன், நான்
மூச்சை உள்ளே செலுத்துககின்றேன்: அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்: முழு 
kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன், நான் மூச்சை வெளியே
செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்: kāya-saṅkhāras
உடல்/காயா இச்சாசத்தியை அமைதி உண்டாக்கொண்டு. நான் மூச்சை உள்ளே
செலுத்துககின்றேன்: அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்: நான் மூச்சை வெளியே
செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:

சம்மதம்படி,
பிக்குக்களுக்களே, திறமை கடைசல்காரர் அல்லது கடைசல்காரின் தொழில் பழகுநர்,
ஒரு நீளமான சுழற்றுதல் உருவாக்குதல் குறிப்பறிந்து: ‘நான் நீளமான
சுழற்றுதல் உருவாக்குகிறேன்’;ஒரு குறைவான சுழற்றுதல் உருவாக்குதல்
குறிப்பறிந்து: ‘நான் குறைவான சுழற்றுதல் உருவாக்குகிறேன்’; அவ்வழி,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, மூச்சு நீண்டதாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான்
நீண்டதாக உள்ளே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு நீண்டதாக வெளியே 
செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.
மூச்சு குறைவாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான் குறைவாக உள்ளே
செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார். மூச்சு குறைவாக வெளியே செலுத்தும்போது:
நான் குறைவாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார். அவர் தானே
பயிற்சித்துகொள்கிரார்: முழு  kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன், நான்
மூச்சை உள்ளே செலுத்துககின்றேன்: அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்: முழு 
kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன்,நான் மூச்சை வெளியே
செலுத்துககின்றேன்: அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்: kāya-saṅkhāras
உடல்/காயா இச்சாசத்தியை அமைதி உண்டாக்கொண்டு. நான் மூச்சை உள்ளே
செலுத்துககின்றேன்: அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்: நான் மூச்சை வெளியே
செலுத்துககின்றேன்: அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:


இவ்வாறு அவர்
kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது
காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்;
புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், மற்றும்
புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்;
இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்வுடனிருக்கிறதை, சும்மா வெறும் ஓர்
அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றற்று வாசம் செய்கிரார்.


“ஆனாபானசதி தியானம்”

“ஆனாபானசதி”
இது ‘கெளதம புத்தர்’ 2500 வருடங்களுக்கு முன் பயின்று வந்த தியான
முறையாகும். இந்த தியானத்தை இடைவிடாமல் மேற்கோண்ட பின்புதான்
“சித்தார்த்தர்” என்னும் மனிதர், ‘கெளதம புத்தர்’ என்னும் ‘மகான்’ ஆனார்.
பாலி மொழியில்


                      ’ஆனா’ என்றால் ‘உள் இழுக்கும் மூச்சு’


                       ’அபான’ என்றால் ‘வெளிவரும் மூச்சு’


                           ’சதி’ என்றால் ஒன்றியிருப்பது.


 

ஆக
“ஆனாபானசதி” என்றால், ‘நம் சுவாசத்தோடு நாம் ஒன்றியிருப்பது என்று பொருள்.
இதனையே, “சுவாசத்தின் மீது கவனம்” என்றும் சொல்லலாம். “ஆனாபானசதி” தியானம்
உலக மக்களுக்குக் கிடைத்த வரப்பிரசாதமாகும்.

தியானம்
என்றால் நம் சுவாசத்தின் மீது நமது முழுகவனத்தை வைத்திருப்பதாகும்.
அவ்வாறு மூச்சை கவனித்துக் கொண்டிருந்தால், நமது மனம் எந்த
சிந்தனையுமின்றி, சாந்த நிலையை அடையும்.

மனம்
அந்த நிலையை அடையும் போது, அளவற்ற விஸ்வசக்தி நமது உடலில் பாய்கிறது.
விஸ்வசக்தி நமது நாடிமண்டலத்தை சுத்தகரித்து, நமது மூன்றாம் கண்ணை
இயக்குகின்றது. இந்த விஸ்வசக்தியின் மூலமாக நல்ல உடல் ஆரோக்கயமும்,
அமைதியான மனநிலையையும் மற்றும் பல ஆன்மிக அனுபவங்களையும் பெறுவோம்.


 
தியானம் செய்யும் முறை
    
தியானம்
செய்வதற்கு, சுகமான ஆசனத்தில் அமர வேண்டும். தரையில், பாய் மீதோ அல்லது
நாற்காலியிலோ அமர்ந்து கொள்ளவும். பாதங்களை ஒன்றின் மீது ஒன்றாக இணைத்துக்
கொள்ளவும். இரு கை விரல்களை ஒன்றுடன் ஒன்றாகக் கோர்த்துக்கொள்ளவும். உடல்
இறுக்கமாக இல்லாமல் தளர்த்தியபடி இயல்பாக இருக்க வேண்டும். பின்பு கண்ணாடி
இருந்தால் கழற்றி விட்டு, கண்களை மெதுவாக மூடிக்கொண்டு நம்மில்
இயல்பாகவும், இயற்கையாகவும், மென்மையாகவும் நடக்கும் சுவாசத்தின் மீது
கவனத்தைச் செலுத்த வேண்டும். எந்த மந்திரங்களையும் உச்சரிக்க வேண்டாம்.
கடவுள் மற்றும் மகான்களின் உருவத்தை நினைக்கக் கூடாது. மனதில் எண்ணங்கள்
எழும்போது, அவற்றைவிட்டு, முழு கவனத்தையும் சுவாசத்தின் மீது செலுத்தவும்.


 
தியானம் செய்யும் நேரம்

தினமும்
குறைந்தபட்சமாக, அவரவரது வயதிற்கு நிகரான நேரம் தியானம் செய்ய வேண்டும்.
உதாரணமாக, 10 வயது சிறுமி 10 நிமிடங்களும், 60 வயதுடையவர் தொடர்ந்து 60
நிமிடங்களும் தினமும் தவறாமல் தியானம் செய்ய வேண்டும்.

*****************************************************************************

B. பதுமங்களின் பிரிவு

மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, நடந்து செல்லும் பொழுது, ‘நான் நடந்து
செல்கிறேன்’, என அவர் அறிந்துகொள்கிறார். அல்லது நின்று கொண்டிருக்கிற
பொழுது, ‘நான் நின்று கொண்டிருக்கிகிறேன்’, என அவர் அறிந்துகொள்கிறார்:
அல்லது உட்கார்ந்திருக்கிற பொழுது, ‘நான் உட்கார்ந்திருக்கிறேன்’, என அவர்
அறிந்துகொள்கிறார்: அல்லது படுத்திருத்திருக்கிற பொழுது, ‘நான்
படுத்திருத்திருக்கிறேன்’, என அவர் அறிந்துகொள்கிறார்: தவிர அவர் kāya
உடல்அமர்வுநிலை எதுவாக தீர்வு செய்கிறாரோ அதன்படிபுரிந்து கொள்கிறார்.

இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணித்து
வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை
கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்
உடனிருக்கிறதை, சும்மா வெறும் ஓர் அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என
எண்ணி பற்றற்று வாசம் செய்கிரார்.

C. பதுமம் பிரிவு



மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, அணுகும் பொழுது மற்றும் விட்டு நீங்கும்
பொழுது, sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன்  நுணுகிக்கண்டு 
செயல் படுகிரார், முன் நோக்கி கவனித்துப் பார்க்கும் பொழுது மற்றும்
எல்லாப் பக்கங்களிலும் கவனித்துப் பார்க்கும் பொழுது, sampajañña
நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன்  நுணுகிக்கண்டு  செயல் படுகிரார்,
வளைக்கிற பொழுது  மற்றும் நெட்டிமுறியும் பொழுது, sampajañña நிரந்தரமான
தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன்  நுணுகிக்கண்டு  செயல் படுகிரார், பதவிக்குரிய
நீண்ட மேலங்கி அணிந்து கொள் பொழுது மற்றும் தளர்த்தியான மேலங்கி  மற்றும்
ஐயக்கடிஞை எடுத்துச் செல்லும் பொழுது, sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான
உணருந்திறனுடன்  நுணுகிக்கண்டு  செயல் படுகிரார், உண்ணும் பொழுது,
குடிக்கும் பொழுது, மெல்லும் பொழுது, சுவைக்கும் பொழுது, sampajañña
நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன்  நுணுகிக்கண்டு  செயல் படுகிரார்,
வண்டலகற்றும்  மற்றும் சிறுநீர் கழிக்கும் பணி கவனிக்கும் பொழுது,
sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன்  நுணுகிக்கண்டு  செயல்
படுகிரார், நடந்து செல்கிறே பொழுது நின்று கொண்டிருக்கிற பொழுது,

உட்கார்ந்திருக்கிற பொழுது, படுத்திருத்திருக்கிற பொழுது, விழிதிருக்கிற
பொழுது, உரையாடுகிற பொழுது, பேசாமலிருக்கிற பொழுது, sampajañña நிரந்தரமான
தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன்  நுணுகிக்கண்டு  செயல் படுகிரார்.

 இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணித்து
வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை
கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்
உடனிருக்கிறதை, சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என
எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.

D.தாக்கிக் துரத்திடுதல் பிரிவு

ஒருவேளை
பிக்குக்களுக்களே, அங்கே ஒரு பை இரண்டு வாயில்கள் உடையதாயிருப்பின்,
பல்வேறு  வகைப்பட்ட தானியம், குன்று நெல் பயிர், நெல் பயிர்,
பச்சைப்பருப்பு, மாட்டு பட்டாணி, எள்ளு விதை, தொலியலை ஒரு மனிதன் நல்ல
பார்வையாற்றல் உடையவராயிருத்தல் கட்டு அவிழ்க்கப் பட்டவுடன் ஆழ்ந்து ஆராய
விரும்பி , “இது குன்று நெல் பயிர்,நெல் பயிர், பச்சைப்பருப்பு, மாட்டு
பட்டாணி, எள்ளு விதை, தொலியல் என அறிவார்.” அதே போல்,  பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, இதே உடம்பில், உச்சைந்தலை முடியிலிருந்து கீழ்நோக்கி
உள்ளங்கால் வரை, மெல்லிய தோல் மற்றும் பல்வேறு வகைப்பட்ட அசுத்தம் நிறைந்த,
‘இந்த kāya, உடம்பு தலை முடி, உடம்புமுடி, நகம், பற்கள், மெல்லியல் தோல்,
தசை, தசை நாண், எலும்பு, எலும்புச்சோறு, சிறுநீரகம், இதயம், கல்லீரல்,
மார்புவரி, மண்ணீரல், சுவாசப்பை, குடல், குடல்தாங்கி, இரைப்பை அதனுடைய
உள்ளடங்கல், மலம், பித்தநீர், கபம், சீழ், இரத்தம், வியர்வை, கொழுப்பு,
கண்ணீர், மசகிடு, உமிழ்நீர், மூக்குச்சளி, உயவுநீர்மஞ் சார்ந்த
நீர்த்தன்மையுள்ள மற்றும் சிறுநீர் அதன் வரம்பிடலில் உள்ளது என அறிவார்.

மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, இதே உடம்பில், உச்சைந்தலை முடியிலிருந்து
கீழ்நோக்கி உள்ளங்கால் வரை, மெல்லிய தோல் மற்றும் பல்வேறு வகைப்பட்ட
அசுத்தம் நிறைந்த, ‘இந்த kāya, உடம்பு தலை முடி, உடம்புமுடி, நகம், பற்கள்,
மெல்லியல் தோல், தசை, தசை நாண், எலும்பு, எலும்புச்சோறு, சிறுநீரகம்,
இதயம், கல்லீரல், மார்புவரி, மண்ணீரல், சுவாசப்பை, குடல், குடல்தாங்கி,
இரைப்பை அதனுடைய உள்ளடங்கல், மலம், பித்தநீர், கபம், சீழ், இரத்தம்,
வியர்வை, கொழுப்பு, கண்ணீர், மசகிடு, உமிழ்நீர், மூக்குச்சளி, உயவுநீர்மஞ்
சார்ந்த நீர்த்தன்மையுள்ள மற்றும் சிறுநீர் அதன் வரம்பிடலில் உள்ளது என
அலைவார்.

இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணித்து
வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை
கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்
உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என
எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்

E. நாற்பெரும் பூதங்கள் மேலான பிரிவு

மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, எவ்வகையிலேனும் அதை வைத்திருந்த போதும்,
எவ்வகையிலேனும் அதை அப்புறப்படுத்த போதும், இந்த உடல்/காயம்  பிரதிபலிக்க 
இந்த : “உடல்/காயத்தில் , நிலவுலகம் மெய்மூலம், தண்ணீர் மெய்மூலம்,
நெருப்பு மெய்மூலம், காற்று மெய்மூலம் இருக்கிறது.

சம்மதம்போலே,பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பயிற்சி பெற்ற கசாப்புக்காரர் அல்லது ஒரு கசாப்புக்காரரிடம் தொழில்
பழகுநர்,ஒரு பசு கொல்லுஞ் செயல் உடையவராயிரருந்து, ஒரு குறுக்கு வீதியில்
உட்கார்ந்து எப்படி வெட்டி எடுக்கப்பட்டதோ;  அதே போன்றே, பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, எவ்வகையிலேனும் அதை வைத்திருந்த போதும், எவ்வகையிலேனும் அதை
அப்புறப்படுத்த போதும், இந்த உடல்/காயம்  பிரதிபலிக்க  இந்த:
“உடல்/காயத்தில் , நிலவுலகம் மெய்மூலம், தண்ணீர் மெய்மூலம், நெருப்பு
மெய்மூலம், காற்று மெய்மூலம் இருக்கிறது.

இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணித்து
வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை
கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்
உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என
எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.

F. ஒன்பது இடுகாடு நிலத்தளங்கள் மேலான பிரிவு

மேலும், பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில்  ஒரு பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு
இருப்பதைப்
பார்த்துக் கொண்டிருஇந்தால், ஒரு நாள் இறந்த, அல்லது இரண்டு நாட்கள்
இறந்த, அல்லது மூன்று நாட்கள் இறந்த, வீங்கிய, சற்றே நீலமான மற்றும்
புரைத்துச் சீக்கொண்ட நிலையில், அவர் இந்த மெய்மூலமான kāya  உடல்/காய
ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya  உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல்
உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி  ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும்
அத்தகைய ஒரு  கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற
நிலைமை இருந்து  வேறல்ல.

இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணித்து
வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை
கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்
உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என
எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.

(2)

மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில்  ஒரு பிரேதம்
இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருந்தால், காகங்களால் தின்னப்பட்டு, பருந்துகளால் தின்னப்பட்டு,
பிணந்தின்னிக் கழுகுகளால் தின்னப்பட்டு, நாரைகளால் தின்னப்பட்டு, நாய்களால்
தின்னப்பட்டு, புலிகளால் தின்னப்பட்டு, சிறுத்தைகளால் தின்னப்பட்டு,
பல்வேறு வகைப்பட்ட அசரீரிவஸ்துக்களால் தின்னப்பட்டு, அவர் இந்த மெய்மூலமான
kāya  உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya  உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு
இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி  ஆகத்தொடங்கு போக
இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு  கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை
இருந்து  வேறல்ல.

இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணித்து
வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை
கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்
உடனிருக்கிறதை, சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என
எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.


(3)

மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில்  ஒரு பிரேதம்
இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தால்,
ஒரு மனித  எலும்புக் கூடு தசை மற்றும் இரத்தத்துடன்,நரம்புகளால்  ஒன்றாய்
பிடிக்கப்பட்டு,அவர் இந்த மெய்மூலமான kāya  உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த
kāya  உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது,
அதுவும் இப்படி  ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு 
கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற  நிலைமை இருந்து  வேறல்ல.

இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணித்து
வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை
கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்
உடனிருக்கிறதை, சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என
எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.



(4)

மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில்  ஒரு பிரேதம்
இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தால்,
ஒரு மனித  எலும்புக் கூடு தசைகளில்லாமல் மற்றும் இரத்தம்
பூசப்பட்டு,நரம்புகளால்  ஒன்றாய் பிடிக்கப்பட்டு,அவர் இந்த மெய்மூலமான
kāya  உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya  உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு
இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி  ஆகத்தொடங்கு போக
இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு  கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை
இருந்து  வேறல்ல.

இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணித்து
வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை
கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்
உடனிருக்கிறதை, சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என
எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.



(5)

மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில்  ஒரு
பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருந்தால், ஒரு மனித  எலும்புக் கூடு தசைகளில்லாமல் மற்றும் இரத்தம் 
இல்லாமல்,நரம்புகளால்  ஒன்றாய் பிடிக்கப்பட்டு,அவர் இந்த மெய்மூலமான kāya 
உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya  உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை
ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி  ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது,
மற்றும் அத்தகைய ஒரு  கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து  வேறல்ல.

இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணித்து
வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை
கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்
உடனிருக்கிறதை, சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என
எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.

(6)

மேலும், பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில்  ஒரு பிரேதம் இடுகாடு
நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தால்,
கழற்றபட்ட எலும்புகள் அங்குமிங்குமா சிதறலான, இங்கே ஒரு கை எலும்பு, அங்கே
ஒரு கால் எலும்பு, இங்கே ஒரு கணுக்கால் எலும்பு, அங்கே ஒரு முழந்தாள்
எலும்பு, இங்கே ஒரு தொடை எலும்பு, அங்கே ஒரு இடுப்பு எலும்பு, இங்கே ஒரு
தொடை எலும்பு, அங்கே ஒரு விலா எலும்பு, இங்கே ஒரு தொடை எலும்பு, அங்கே ஒரு
முதுகு எலும்பு, இங்கே ஒரு தண்டெலும்பு, அங்கே ஒரு கழுத்து எலும்பு, இங்கே
ஒரு தாடை எலும்பு, அங்கே ஒரு பல் எலும்பு, அல்லது அங்கே ஒரு மண்டை ஓடு என
அவர் இந்த மெய்மூலமான kāya  உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya  உடல்/காய
கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி 
ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு  கட்டுப்பாட்டு
வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து  வேறல்ல.

இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணித்து
வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை
கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்
உடனிருக்கிறதை, சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என
எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.

(7)

மேலும், பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில்  ஒரு பிரேதம் இடுகாடு
நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தால்,
எலும்புகள் கடல்நுரை போல் வெண்மையாக இருந்தால், அவர் இந்த மெய்மூலமான kāya 
உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya  உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை
ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி  ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது,
மற்றும் அத்தகைய ஒரு  கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து  வேறல்ல.

இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணித்து
வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை
கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்
உடனிருக்கிறதை, சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என
எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.



(8)

மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில்  ஒரு
பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருந்தால், எலும்புகள் ஒரு ஆண்டுக்கு மேலே பழையதாகி குவியல் போல் 
இருந்தால், அவர் இந்த மெய்மூலமான kāya  உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya 
உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும்
இப்படி  ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு  கட்டுப்பாட்டு
வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து  வேறல்ல.

இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணித்து
வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை
கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்
உடனிருக்கிறதை, சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என
எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.


(9)

மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில்  ஒரு பிரேதம்
இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தால்,
சீரழிந்த எலும்புகள் பொடியாகி  இருந்தால், அவர் இந்த மெய்மூலமான kāya 
உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya  உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை
ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி  ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது,
மற்றும் அத்தகைய ஒரு  கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து  வேறல்ல.

இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணித்து
வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை
கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்
உடனிருக்கிறதை, சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என
எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.


VOICE OF SARVA SAMAJ SADBHAVAN


The Times of India


Jagatheesan Chandrasekharan(Bangalore)
VOICE
OF SARVA SAMAJ SADBHAVAN
Asaram points to conspiracy by ‘madam and her son’
Self-styled godman Asaram Bapu on Thursday pointed to a conspiracy by
‘madam and her son’ against him, in an obvious reference to Congress
president Sonia Gandhi and her son Rahul.
The best way to express gratitude to Narendra Dabholkar is to make his
rational and scientific movement more vigorous and far reaching
throughout india. In general people seem to be indifferent to such
incidents.

Whenever it comes to Magic and Miracle indians remember Hindu Gods and
when it comes to Morality they remember Buddha. Indians are more
interested in Magic and Miracle and not Morality and hence this state of
affairs in modern india with murder, rape, corruption, caste and what
not?

“The Hindus claim to be a very tolerant people. In my opinion this is a
mistake. On many occasions they can be intolerant, and if on some
occasions they are tolerant, that is because they are too weak to oppose
or too indifferent to oppose. This indifference of the Hindus has
become so much a part of their nature that a Hindu will quite meekly
tolerate an insult as well as a wrong. You see amongst them, to use the
words of Morris, “The great treading down the little, the strong beating
down the weak, cruel men fearing not, kind men daring not and wise men
caring not.” With the Hindu Gods all-forbearing, it is not difficult to
imagine the pitiable condition of the wronged and the oppressed among
the Hindus. Indifferentism is the worst kind of disease that can infect a
people. Why is the Hindu so indifferent? In my opinion this
indifferentism is the result of the Caste System, which has made
Sanghatan and co-operation even for a good cause impossible.” ~Dr
Ambedkar
with metta,
Bhanteji

Whenever it is matter of morality these hindus remember Buddha but not
their Krishna, Shiva or Ganesh..

Whenever it comes to Magic and Miracle they remember hindu gods and when
it comes to Morality they remember Buddha. They are more interested in
Magic and Miracle and not Morality and hence this state of affairs in
modern days with rape, corruption, caste and what not?

In this country where Phallus (Linga) is worshiped what else can one
expect. First the concept of god and worshiping objects should be set
right in this country. It is a real shame on us all. There is a need to
introduce decency, rationality and scientific temper into the religion
and religious objects of worship.

Mr. Asaram Bapu, You are not Buddha…….. ! Don’t Comprise with
our Supreme Buddha.
Mr. Asaram Bapu, You are not a simple saint or a common moral
character
man.You are cheater, corrupt, blackmailer, unmoral man…. No words for
you. Buddha’s
philosophy is totally depend on Moral values. Where are you sitting
their….! And
you are compromising with Tathagat Buddha. Your practical level can not
be compromised
with a common monk.
You have to give the answer of sufferer girl and fully support
to police investigation.
After that, you follow the way a Buddha.
Dr. Milind Jiwane
National Chairman
Civil Rights Protection Cell


Asaram points to conspiracy by ‘madam and her son’

Self-styled godman Asaram Bapu on Thursday pointed to a conspiracy by ‘madam and her son’ against him, in an obvious reference to Congress president Sonia Gandhi and her son Rahul.


The best way to express
gratitude to Narendra Dabholkar is to make his rational and scientific
movement more vigorous and far reaching throughout india. In general
people seem to be indifferent to such incidents.

Whenever it
comes to Magic and Miracle indians remember Hindu Gods and when it comes
to Morality they remember Buddha. Indians are more interested in Magic
and Miracle and not Morality and hence this state of affairs in modern
india with murder, rape, corruption, caste and what not?

“The
Hindus claim to be a very tolerant people. In my opinion this is a
mistake. On many occasions they can be intolerant, and if on some
occasions they are tolerant, that is because they are too weak to oppose
or too indifferent to oppose. This indifference of the Hindus has
become so much a part of their
nature that a Hindu will quite meekly tolerate an insult as well as a
wrong. You see amongst them, to use the words of Morris, “The great
treading down the little, the strong beating down the weak, cruel men
fearing not, kind men daring not and wise men caring not.” With the
Hindu Gods all-forbearing, it is not difficult to imagine the pitiable
condition of the wronged and the oppressed among the Hindus.
Indifferentism is the worst kind of disease that can infect a people.
Why is the Hindu so indifferent? In my opinion this indifferentism is
the result of the Caste System, which has made Sanghatan and
co-operation even for a good cause impossible.” ~Dr Ambedkar



with metta,
Bhanteji

Whenever it is matter of morality these hindus remember Buddha but not their Krishna, Shiva or Ganesh..

Whenever
it comes to Magic and Miracle they remember hindu gods and when it
comes to Morality they remember Buddha. They are more interested in
Magic and Miracle and not Morality and hence this state of affairs in
modern days with rape, corruption, caste and what not?

In
this
country where Phallus (Linga) is worshiped what else can one expect.
First the concept of god and worshiping objects should be set right in
this country. It is a real shame on us all. There is a need to
introduce decency, rationality and scientific temper into the religion
and religious objects of worship.



Mr. Asaram Bapu, You are not Buddha…….. ! Don’t Comprise with
our Supreme Buddha.
        Mr. Asaram Bapu, You are not a simple saint or a common moral character
man.You are cheater, corrupt, blackmailer, unmoral man…. No words for you. Buddha’s
philosophy is totally depend on Moral values. Where are you sitting their….! And
you are compromising with Tathagat Buddha. Your practical level can not be  compromised
with a common monk. 

        You have to give the answer of sufferer girl and fully support to police investigation.

After that, you follow the way a Buddha.
Dr. Milind Jiwane
National Chairman

Civil Rights Protection Cell

1/4 Tea Cup - Poverty Hit Gujarat - Exclusive

When in Punjab labor working in farms get 2-3 full meals plus two glasses

of 300ml pure milk, in Gujarat people share a 150ml cup of tea with four
persons.

It is like sharing a Buiscuit or a Roti with four persons.

Gujarat had already introduced ‘Bidi and Tobacco Chewing’ to cut the appitite of people and banned liqour and beer.

What a great progress in Ahmadabad City? Villages situation shall be worse.

Second story is MOST DAMNING - Modi hiring Engineering Lecturers on
Short 11 month contract - there is over 25 to 33 lecturers short in
Engineering Colleges and Polytechnics

Ravinder Singh


Leave a Reply