Please render exact translation in your mother tongue to this Google Translation as a lesson of this University
http://www.constitution.org/
Part XXI
Temporary, transitional and special provisions
ARTICLE.
(2) Nothing in clause (1)
shall be deemed to prevent a competent Legislature or other competent authority from
repealing or amending any law adapted or modified by the President under the said clause.]
67) Classical Latin
LXVIII) C67) Classical Latin
Wed Mar MDCCCVII XVII MMXVI
DICTATA
a
Insight com-Free Online A1 (suscitavit) Tipiṭaka Research & Exercitatione University
in Visual Format (FOA1TRPUVF)
per http://sarvajan.ambedkar.org
Buddhismus Classical (doctrinis suscitavit conscium) sunt de mundo sicut et in omnibus jure exclusivo JC
Placere Google reddere debitores translationem in linguam, ad hoc documentum de hoc quod Translation University
http://www.constitution.org/cons/india/const.html
http://www.tipitaka.org/knda/
ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ) -ನಿದಾನವಗ್ಗಪಾಳಿ -8. ಲಕ್ಖಣಸಂಯುತ್ತಂ
XXI Pars
Temporaria, transeuntem, et propriis
Q.
372A. Potestate Praesidis accommodare laws.-
(I)
Causa nulla lege praescripta vim inferentes India vel in aliqua sui
parte, proxime ante initium Constitutio (VII emendatione) Act MCMLVI, ut
ad normam huius Constitutionis praescriptum emendata per Actus
primus Praeses per order_381 ante Kalendas Decembris MCMLVII, et
mutatis mutandis talis legis emendationem vel per suadendum, ut
necessarium vel utile, et providebo ut lex, ut ex Date ita ut in ipso ordine et mutatis mutandis ita habeat subjectum, et quae non possint accommodata modificatio seu in iudicio.
(II),
nihil in capite (I) visum fuerit, a competenti ne Legiferi aut tollere
aut a competenti auctoritate emendandi vel mutatio in aliquo praeside
sub lege accommodata, clause dictum est.]
68) Classical Latvian
68) Klasiskā latviešu
1807 Thu Mar 17, 2016
GŪTĀS
no
INSIGHT-NET-FREE Online A1 (pamodies One) Tipiṭaka Research & Practice universitāte
Visual Format (FOA1TRPUVF)
caur http://sarvajan.ambedkar.org
Klasiskā budisms (mācībām pamodies Viens ar Awareness) pieder pasaulē, un ikvienam ir ekskluzīvas tiesības: JC
Lūdzu sniegt precīzu tulkojumu savā dzimtajā valodā šim Google Translation kā mācība šīs universitātes
http://www.constitution.org/cons/india/const.html
http://www.tipitaka.org/knda/
ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ) -ನಿದಾನವಗ್ಗಪಾಳಿ -8. ಲಕ್ಖಣಸಂಯುತ್ತಂ
XXI daļa
Pagaidu pārejas un īpašus noteikumus
Pants.
372A. Power prezidenta pielāgoties laws.-
(1)
Lai celt jebkuras tiesību normas, kas ir spēkā Indijā vai kādā tā daļā,
tieši pirms uzsākšanas Konstitūcijas (septītā Grozījums) Act, 1956.
mērķiem, uz vienojoties ar šīs Konstitūcijas, kas grozīta ar to akts,
Valsts prezidents ar order_381 veikta pirms pirmās dienas novembrī,
1957, var veikt šādus pielāgojumus un grozījumus likumā, vai ceļā
atcelšanas vai grozīšanas, kas var būt nepieciešama vai lietderīga, un
paredzēt, ka likumam ir, kā no šāds datums, kāds noteikts tādā kārtībā, ir spēkā saskaņā ar
pielāgojumiem un izmaiņām tā veiktajiem, un jebkuru šādu pielāgošanu vai
izmaiņas nedrīkst tikt apšaubīts nevienā tiesā.
(2)
Nekas klauzulas (1), uzskata, ka kompetentās likumdevēja vai citu
kompetento iestādi no atceļ vai groza likumus pielāgot vai grozīt
priekšsēdētājs saskaņā ar minēto klauzulu.]
69) Classical Lithuanian
69) Klasikinė lietuvių
1807 Wed Mar 17 2016
PAMOKOS
nuo
INSIGHT-NET NEMOKAMĄ A1 (Pabudusi vieną) Tipiṭaka mokslinių tyrimų ir praktikos universitetas
Visual formatu (FOA1TRPUVF)
per http://sarvajan.ambedkar.org
Klasikinė budizmas (mokymai apie pažadintas One Sąmoningumo) priklauso pasaulio, ir kiekvienas turi išimtines teises: JC
Prašome suteikti tikslią vertimą į savo gimtąją kalbą į šią “Google Vertimas kaip šio universiteto pamoką
http://www.constitution.org/cons/india/const.html
http://www.tipitaka.org/knda/
ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ) -ನಿದಾನವಗ್ಗಪಾಳಿ -8. ಲಕ್ಖಣಸಂಯುತ್ತಂ
XXI dalis
Laikinas, pereinamojo laikotarpio ir specialiosios nuostatos
STRAIPSNIS.
372A. Maitinimo Prezidento prisitaikyti laws.-
(1)
Siekiant pareikšti bet kokį įstatymą nuostatų, galiojančių Indijoje ar
kurios nors jos dalies, iš karto prieš Konstitucijos (septintojo
pakeitimo) įstatymas, 1956 m pradžios tikslais į sutarimu šios
Konstitucijos nuostatas su pakeitimais, padarytais kad aktas,
pirmininkas gali iki order_381 pagamintas prieš lapkričio pirmą dieną,
1957 m, padaryti tokius pakeitimus ir modifikacijas teisės, nesvarbu, ar
panaikinus ar pakeitimo, nes gali būti būtina arba tikslinga, ir
nustatyti, kad įstatymas, o nuo tokia diena, kuri gali būti nurodyta,
kad, galioja temą į adaptacijas ir pakeitimus pagaminti taip, ir toks
adaptavimas ar keitimas, negalima abejoti, bet teisme.
(2) Jokia
išlyga (1) Laikoma, netrukdo kompetentingai teisės aktų leidėjas ar
kitai kompetentingai institucijai panaikinti arba iš dalies keičiantis
kokį nors įstatymą pritaikyti arba pakeisti, vadovaudamasis minėto
punkte.]
1807 Thu Mar 17 2016
LESSONS
from
INSIGHT-NET-FREE Online A1 (Awakened One) Tipiṭaka Research & Practice University
in Visual Format (FOA1TRPUVF)
through http://sarvajan.ambedkar.org
Classical Buddhism (Teachings of the Awakened One with Awareness) belong to the world, and everyone have exclusive rights:JC
Please render exact translation in your mother tongue to this Google Translation as a lesson of this University
http://www.constitution.org/cons/india/const.html
http://www.tipitaka.org/knda/
ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ)-ನಿದಾನವಗ್ಗಪಾಳಿ-೮. ಲಕ್ಖಣಸಂಯುತ್ತಂ
Part XXI
Temporary, transitional and special provisions
ARTICLE.
372A. Power of the President to adapt laws.-
(1)
For the purposes of bringing the provisions of any law in force in
India or in any part thereof, immediately before the commencement of the
Constitution (Seventh Amendment) Act, 1956, into accord with the
provisions of this Constitution as amended by that Act, the President
may by order_381 made before the first day of November, 1957, make such
adaptations and modifications of the law, whether by way of repeal or
amendment, as may be necessary or expedient, and provide that the law
shall, as from such date as may be specified in the order, have effect
subject to the adaptations and modifications so made, and any such
adaptation or modification shall not be questioned in any court of law.
(2)
Nothing in clause (1) shall be deemed to prevent a competent
Legislature or other competent authority from repealing or amending any
law adapted or modified by the President under the said clause.]
70) Classical Luxebourgish
70) Klassik Luxebourgish
1807 Thu Mar 17 2016
Lektioune
aus
INSIGHT-NET-GRATIS Online A1 (Hernandez One) Tipiṭaka Fuerschung & herno University
am kale Format (FOA1TRPUVF)
duerch http://sarvajan.ambedkar.org
Klassik Buddhismus (d’Léier vun der Hernandez One mat Enseignante) gehéiert zu der Welt, an jiddereen muss exklusiv Rechter: JC
Sot Bilans genau Iwwersetzung vun Ärer Mammesprooch zu dësem Google Iwwersetzung als Lektioun vun dëser Universitéit
http://www.constitution.org/cons/india/const.html
http://www.tipitaka.org/knda/
ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ) -ನಿದಾನವಗ್ಗಪಾಳಿ -8. ಲಕ್ಖಣಸಂಯುತ್ತಂ
Deel XXI
Temporär, provisoresch a speziell Dispositiounen
ARTIKEL.
372A. Power vum President adaptéieren laws.-
(1)
Fir d’Ziler vun de Bestëmmunge vun all Gesetz an Kraaft an Indien
deposéieren oder iergendwou stoppen, direkt virun der commencement vun
der Konstitutioun (siwenten komesch) Act, 1956, an Accord mat de
Bestëmmunge vun dëser Konstitutioun als déi, déi amendéiert Act,
kann de President order_381 duerch virum éischten Dag vun November
gemaach, 1957, wéi Adaptatiounen a Verännerunge vun der Gesetz maachen,
ob déi Aart a Weis vun Ofschafung oder Ännerung, wéi néideg oder
kontrolléieren kann, an déi, déi d’Gesetz soll, wéi aus esou Datum wéi vläicht an der Uerdnung präziséiert ginn, hunn Effekt
Thema op der Adaptatiounen an Ännerungen sou gemaach, an all esou
Erkrankung oder Verännerung soll net zu all Geriicht vum Gesetz gefouert
ginn.
(2)
Bestëmmong vun Ofsaz (1) soll eng kompetent Legislaturperiod oder aner
zoustännegen Autoritéiten vun RTL Radio oder amending all Gesetz vum
President ënner der sot Klausel adaptéiert oder geännert ze verhënneren
gewäert ginn.]
71) Classical Macedonian
72) Classical Malagasy
72) Classical Malagasy 1807 Thu Mar 17 2016 LESONA17) Classical Malayalam
74) Classical Maltese
74) Klassiku Malti 1807 Ħam 17 Marzu, 2016 LEZZJONIJIET75) Classical Maori
75) Puāwaitanga Maori 1807 Thu MK 17 2016 HAAPIIRAA18) Classical Marathi
76) Classical Mongolian
76) Сонгодог монгол 1807 Пү сарын 17 2016 СУРГАМЖ အပိုဒ်အတွက်ဘယ်အရာကမှ (1)
အဆင်ပြေအောင်ဒါမှမဟုတ်ပြောပါတယ်အပိုဒ်အောက်မှာနိုင်ငံတော်သမ္မတကပြုပြင်ထားသောမည်သည့်ပညတ်တရားကိုပယ်ဖျက်ရန်သို့မဟုတ်ပြင်ဆင်နေတဲ့အရည်အချင်းဥပဒေပြုလွှတ်တော်သို့မဟုတ်အခြားအရည်အချင်းအခွင့်အာဏာကိုကာကွယ်တားဆီးဖို့မှတ်ယူရမည်။
]
23) Classical Nepali
23) शास्त्रीय नेपाली 1807 गुरु Mar 17 2016 पाठ77)Classical Norwegian
77) Klassiske norske 1807 to 17 mars 2016 LESSONS78) Classical pashto
78) په پخو پښتو د 1807 Thu Mar 17 2016 زده80) Classical Polish
80) Polski Klasyczny 1807 Czw 17 marca 2016 LEKCJE19) Classical Punjabi
19) ਕਲਾਸੀਕਲ ਦਾ ਪੰਜਾਬੀ 1807 Thu Mar 17 2016 ਸਬਕ82) Classical Romanian
82) clasică românească
1807 Joi 17 martie 2016
LECȚII
din
INSIGHT-NET-FREE Online A1 (Trezit) Tipiṭaka Research & University Practice
în format Visual (FOA1TRPUVF)
prin http://sarvajan.ambedkar.org
Clasic budism (Învățăturile Trezit conștientizate) aparțin lumii, și toată lumea să aibă drepturi exclusive: JC
Vă rugăm să facă traducerea exactă în limba maternă la această traducere Google ca o lecție de această universitate
http://www.constitution.org/cons/india/const.html
http://www.tipitaka.org/knda/
ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ) -ನಿದಾನವಗ್ಗಪಾಳಿ -8. ಲಕ್ಖಣಸಂಯುತ್ತಂ
Partea a XXI
Dispoziții temporare, tranzitorii și speciale
ARTICOL.
372a. Puterea președintelui de a se adapta laws.-
(1)
În scopul aducerii prevederilor oricărei legi în vigoare în India sau
în orice parte a acesteia, imediat înainte de începerea Constituției (a
șaptea modificare) Act, 1956, în acord cu prevederile prezentei
Constituții astfel cum a fost modificată prin faptul că act,
Președintele poate, prin order_381 făcută înainte de prima zi a lunii
noiembrie, 1957, face astfel de adaptări și modificări ale legii, fie
prin intermediul abrogării sau modificării, după cum poate fi necesar
sau oportun, și să prevadă că legea va fi, începând data la care astfel pot fi specificate în ordine, au efect supuse
adaptările și modificările aduse, astfel, precum și orice astfel de
adaptare sau modificare nu va fi pusă la îndoială în nici o instanță de
judecată.
(2)
Nici o clauza (1), se consideră că, pentru a preveni un legislativ
competent sau a unei alte autorități competente din abroge sau să
modifice orice lege adaptate sau modificate de către președinte în
temeiul clauzei a spus.]
83) Classical Russian
83) Классическая России 1807 Чт 17 марта 2016 УРОКИ84) Classical Samoan
84) Samoa Tuai
1807 Thu Mar 17 2016
LESONA
mai
Malamalamaaga-upega-saoloto Online A1 (fagua se tasi) Iunivesite Tipiṭaka Suesuega & Faataitai
i Faatulagaina Vaaia (FOA1TRPUVF)
e ala i http://sarvajan.ambedkar.org
Tuai putisiga (Teachings o le fagua se tasi ma faalauiloa) auai i le lalolagi, ma i ai aia tatau faapitoa tagata uma: JC
Faamolemole ia tuuina atu faaliliuga tonu i lou laulaufaiva tina i lenei Faaliliuga Google o se lesona o lenei Iunivesite
http://www.constitution.org/cons/india/const.html
http://www.tipitaka.org/knda/
ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ) -ನಿದಾನವಗ್ಗಪಾಳಿ -8. ಲಕ್ಖಣಸಂಯುತ್ತಂ
vaega XXI
Tumau, o aiaiga tau soloaiga ma faapitoa
SUʻESUʻEGA.
372A. Mana o le Peresitene e fetuunai laws.-
(1)
Mo faamoemoega o le aumaia o le aiaiga o so o se tulafono o lo o
faamamaluina i Initia po o se vaega oi ai, ao lumanai ai le amata
faamamaluina o le Faavae (Fitu Teuteuga), 1956, i le tusa ai ma aiaiga o
lenei Faavae e pei ona teuteuina e lena Tulafono,
e mafai e le Peresitene e order_381 faia i luma o le aso muamua o
Novema, 1957, ona faia ia fetuunaiga ma suiga o le tulafono, pe e ala i
le soloia po o le teuteuga, e pei ona talafeagai ai po oe faavavevave,
ma tuuina atu e tatau i le tulafono, mai le o se aso e pei ona mafai ona faamaoti mai i le poloaiga, ona aloaia e
noatia i le fetuunaiga ma suiga ua faia, ma so o se fetuunaiga po o
suiga e tatau ona fesiligia i so o se faamasinoga o le tulafono.
(2)
E leai se mea i le fuaiupu (1) e tatau ona avea e faapea ua taofia a
agavaa Fono Faitulafono po o isi pulega agavaa mai le soloia po o le
teuteuina o so o se tulafono fetuunai po o le toe teuteuina e le
Peresitene i lalo o le fuaiupu lea.]
85) Classical Scots Gaelic
85) Chlasaigeach Gàidhlig
1807 Thu Mar 17 2016
LEASANAN
bho
Sealladh-LOM-loidhne an-asgaidh A1 (dhùsgadh One) Tipiṭaka Rannsachaidh & Cleachdadh Oilthigh
ann Lèirsinneach Inneal a ‘Chlàir (FOA1TRPUVF)
tro http://sarvajan.ambedkar.org
Classical Buddhism (teagasg na dhùsgadh le aon Mothachadh) Buinidh an
t-saoghail, agus a h-uile duine aig a bheil na còraichean toirmeasgach:
JC
Cuiribh aol air an eadar-theangachadh deimhinnte agad ann an cànan
màthaireil seo Google Eadar-theangachadh mar leasan seo Oilthigh
http://www.constitution.org/cons/india/const.html
http://www.tipitaka.org/knda/
ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ) -ನಿದಾನವಗ್ಗಪಾಳಿ -8. ಲಕ್ಖಣಸಂಯುತ್ತಂ
pàirt XXI
Neo-mhaireannach, eadar-amail agus ullachaidhean sònraichte
ARTAIGIL.
372A. Cumhachd na Cheann-suidhe atharrachadh laws.-
(1)
Airson adhbharan a ‘toirt na h-ullachaidhean sam bith lagh an gnìomh
sna h-Innseachan no ann an pàirt sam bith dheth, dìreach mus do thòisich
an’ Bhun-reachd (Seachdamh Atharrachadh) Achd, 1956, a-steach a rèir na
h-ullachaidhean seo a ‘Bhun-reachd mar a chaidh atharrachadh leis a’ Achd,
na Cheann-suidhe dòcha le order_381 dhèanamh mus chiad latha den
t-Samhain, 1957, a ‘dèanamh a leithid atharrachaidhean agus
atharrachaidhean an lagha, co-dhiù le dòigh-ais-ghairm no atharrachadh, a
dh’fhaodadh a bhith deatamach no iomchaidh, agus a’ toirt gu bheil an
lagh so, mar bho ceann-là a dh’fhaodadh a bhith air a shònrachadh ann an òrdugh, buaidh
ùmhlachd do atharrachaidhean agus atharrachaidhean sin a dhèanamh, agus
atharrachadh sam bith leithid mion-atharrachadh no cha bhith air an
ceasnachadh anns chùirt sam bith aig an lagh.
(2)
Chan eil sion ann an clàsa (1) bithear a ‘meas gu stad a chur air
comasach Reachdadaireachd no eile bhon ùghdarras iomchaidh sam bith
atharrachadh no ais-ghairm lagh atharrachadh no mion-atharraichte leis
an Ceann-suidhe fo thubhairt an clàs.]
86) Classical Serbian
86) Класична српска
1807 Сат Мар 17 2016
ПОУКЕ
од
Инсигхт-НЕТ-фрее онлине А1 (Пробуђени) Типитака Истраживање и Универзитет пракса
Висуал Формат (ФОА1ТРПУВФ)
кроз хттп://сарвајан.амбедкар.орг
Класична будизам (учења Пробуђени са свешћу) припадају свету, и свако има искључива права: ЈЦ
Молим вас учинити тачан превод на свом матерњем језику на овом Гоогле Транслатион као поука овог универзитета
хттп://ввв.цонститутион.орг/цонс/индиа/цонст.хтмл
хттп://ввв.типитака.орг/кнда/
ತಪಟಕ (ಮೂಲ) -ನದಾನವಗಗಪಾಳ -8. ಲಕಖಣಸಂಯುತತಂ
део КСКСИ
Привремене, прелазне и посебне одредбе
Члан.
372А. Снага председника да се прилагоди лавс.-
(1)
За потребе довођења одредбе било ког закона на снази у Индији или у
било ком његовом делу, непосредно пред почетак Устава (Седмог Амандман)
Закона, 1956. године, у складу са одредбама овог Устава измењена и
допуњена да акт,
предсједник може од ордер_381 направљен пре првог дана новембра 1957.
године, да такве адаптације и модификације закона, било путем укидања
или допуне, по потреби или сврсисходно, и обезбедити да је закон ће,
како од што је датум који може да одреди у циљу, имају дејство предмет
прилагођавања и модификације тако направљен, а свака таква адаптација
или модификација не доводи се у питање у било ком суду.
(2)
Ништа у тачки (1) сматра се да спрече надлежни законодавном тијелу или
другом надлежном органу из отмана или измени било који закон прилагођен
или модификован од стране председника на основу горе поменутог
клаузуле.]
87) Classic Sesotha
1807 Thu Mar 17, 2016
ITHUTA’NG
ho tloha
TEMOHISISO-NET-FREE Online A1 (tsosoa One) Tipiṭaka Research & Itloaetseng University
a Visual Format (FOA1TRPUVF)
ho pholletsa http://sarvajan.ambedkar.org
Classic Bobuddha (Lithuto tsa tsosoa Ea nang le lemoha) ho matleng a
lefatše, ‘me mong le e mong na le litokelo tsa bo khethehileng: JC
Ka kōpo etsetsa phetolelo e tobileng ka puo m’ao ho sena Translation Google joalokaha thuto ea oa Univesithi ea sena
http://www.constitution.org/cons/india/const.html
http://www.tipitaka.org/knda/
ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ) -ನಿದಾನವಗ್ಗಪಾಳಿ -8. ಲಕ್ಖಣಸಂಯುತ್ತಂ
karolo XXI
Nakoana, mmuisi le ba khethehileng litokisetso
SEHLOOHO SE.
372A. Matla a Mopresidente ho ikamahanya laws.-
(1)
Bakeng sa lebaka la tlisa dipehelo tsa molao ofe kapa ofe o sebetsa ho
India kapa e sa fella leha e le efe ya lona, hang-hang pele ho ho
thehwa ha Molaotheo (ea bosupa Sehlomathiso) Molao, 1956, ho kena
tumellanong le litokisetso tsa lijo tsa Molao wa Motheo ena e le fetolwa
ka hore molao,
Mopresidente a ka ke order_381 entsoeng pele letsatsi la pele la
November, 1957, ho etsa dikamohelo joalo le diphetolo tsa molao, ebang
ke ka tsela ea ho phumulwa kapa phetoho, joalokaha ‘na ha hlokahala kapa
expedient, le ho fana ka hore molao o tla, feela joaloka ho tloha letsatsi tse kang e ka boletsweng ka tatellano, le phello ho ya
dikamohelo le diphetolo kahoo entseng, ‘me leha e le efe tloaela sebaka
joalo kapa phetolo tla ke ke a belaella mametsoe ka lekhotleng leha e le
efe ea molao.
(2)
Ha ho letho le polelong (1) e tla tlameha ho thibela molao tšoaneleha
kapa tšoaneleha matla a ho laela tse ling tse tsoang repealing kapa tse
fetolang molao ofe kapa ofe ikamahanya le maemo kapa fetotsoeng ke
Mopresidente tlas’a polelwana eo a re.]
The story of Gautham Buddha, the founder of one of the major religions in the world - Buddhism, it depicts his journey from a prince to an awakened being.
ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ)-ನಿದಾನವಗ್ಗಪಾಳಿ-೮. ಲಕ್ಖಣಸಂಯುತ್ತಂ
Watch:
https://www.youtube.com/watch?v=9E2XvQP_InE&hd=1
Recording
the Buddha’s teachings was perhaps the most important legacy left to us
by the Buddha’s followers of monks and nuns. The Tripitaka (its name in
Sanskrit) or Tipitaka (in Pali) are a large body of the Buddha’s
teachings that were recorded after the Buddha’s passing away. It was at
the First Buddhist Council that the Buddha’s teachings were first
recalled and committed to memory. The Tripitaka (also known as the Pali
Canon) is composed of the Vinaya, Sutras and Abhidhamma (or Abhidharma).
These form the foundations for what are considered some of the most
important Buddhist scriptures. There is no single book that can be
pointed to as a Buddhist bible, rather there are volumes of teachings
that are attributed to the Buddha, and you would need a whole bookcase
to house them all. Fortunately, there is no requirement for a Buddhist
practitioner to read the whole Pali Canon, and Buddhist literature is
not limited to the Pali Canon alone, but they possess some of the most
fundamental teachings required for a basic Buddhist education (namely,
The Four Noble Truths and Noble Eightfold Path).
A list of Buddhist books I highly recommend reading:
http://www.enthusiasticbuddhist.com/b…
For some links to online resources of the Tripitaka:
http://www.enthusiasticbuddhist.com/t…
To read more and connect with me:
Website: http://www.enthusiasticbuddhist.com
Facebook: http://www.facebook.com/pages/The-Ent…
Twitter: http://www.twitter.com/EnthusBuddhist
Google+: https://plus.google.com/u/0/+MindahLe…
Subscribe to my YouTube channel for more videos: http://www.youtube.com/EnthusiasticBu…
೪. ಅನಮತಗ್ಗಸಂಯುತ್ತಂ
೬. ಲಾಭಸಕ್ಕಾರಸಂಯುತ್ತಂ
೭. ರಾಹುಲಸಂಯುತ್ತಂ
೮. ಲಕ್ಖಣಸಂಯುತ್ತಂ
೯. ಓಪಮ್ಮಸಂಯುತ್ತಂ
೧೦. ಭಿಕ್ಖುಸಂಯುತ್ತಂ
ಖನ್ಧವಗ್ಗಪಾಳಿ೧. ಖನ್ಧಸಂಯುತ್ತಂ
೨. ರಾಧಸಂಯುತ್ತಂ
೩. ದಿಟ್ಠಿಸಂಯುತ್ತಂ
೪. ಓಕ್ಕನ್ತಸಂಯುತ್ತಂ
೫. ಉಪ್ಪಾದಸಂಯುತ್ತಂ
೬. ಕಿಲೇಸಸಂಯುತ್ತಂ
೭. ಸಾರಿಪುತ್ತಸಂಯುತ್ತಂ
೮. ಲಕ್ಖಣಸಂಯುತ್ತಂ
೧. ಪಠಮವಗ್ಗೋ
೧. ಅಟ್ಠಿಸುತ್ತಂ
೨೦೨. ಏವಂ ಮೇ ಸುತಂ – ಏಕಂ ಸಮಯಂ ಭಗವಾ ರಾಜಗಹೇ ವಿಹರತಿ ವೇಳುವನೇ ಕಲನ್ದಕನಿವಾಪೇ। ತೇನ ಖೋ ಪನ ಸಮಯೇನ ಆಯಸ್ಮಾ ಚ ಲಕ್ಖಣೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಚ ಮಹಾಮೋಗ್ಗಲ್ಲಾನೋ [ಮಹಾಮೋಗ್ಗಲಾನೋ (ಕ॰)]
ಗಿಜ್ಝಕೂಟೇ ಪಬ್ಬತೇ ವಿಹರನ್ತಿ। ಅಥ ಖೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಮಹಾಮೋಗ್ಗಲ್ಲಾನೋ ಪುಬ್ಬಣ್ಹಸಮಯಂ
ನಿವಾಸೇತ್ವಾ ಪತ್ತಚೀವರಮಾದಾಯ ಯೇನಾಯಸ್ಮಾ ಲಕ್ಖಣೋ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ; ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ
ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಲಕ್ಖಣಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಆಯಾಮಾವುಸೋ [ಏಹಿ ಆವುಸೋ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಕ॰)]
ಲಕ್ಖಣ, ರಾಜಗಹಂ ಪಿಣ್ಡಾಯ ಪವಿಸಿಸ್ಸಾಮಾ’’ತಿ। ‘‘ಏವಮಾವುಸೋ’’ತಿ ಖೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಲಕ್ಖಣೋ
ಆಯಸ್ಮತೋ ಮಹಾಮೋಗ್ಗಲ್ಲಾನಸ್ಸ ಪಚ್ಚಸ್ಸೋಸಿ। ಅಥ ಖೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಮಹಾಮೋಗ್ಗಲ್ಲಾನೋ
ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅಞ್ಞತರಸ್ಮಿಂ ಪದೇಸೇ ಸಿತಂ ಪಾತ್ವಾಕಾಸಿ। ಅಥ ಖೋ
ಆಯಸ್ಮಾ ಲಕ್ಖಣೋ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಮಹಾಮೋಗ್ಗಲ್ಲಾನಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಕೋ ನು ಖೋ, ಆವುಸೋ
ಮೋಗ್ಗಲ್ಲಾನ, ಹೇತು ಕೋ ಪಚ್ಚಯೋ ಸಿತಸ್ಸ ಪಾತುಕಮ್ಮಾಯಾ’’ತಿ? ‘‘ಅಕಾಲೋ ಖೋ, ಆವುಸೋ
ಲಕ್ಖಣ, ಏತಸ್ಸ ಪಞ್ಹಸ್ಸ। ಭಗವತೋ ಮಂ ಸನ್ತಿಕೇ ಏತಂ ಪಞ್ಹಂ ಪುಚ್ಛಾ’’ತಿ।
ಅಥ ಖೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಚ ಲಕ್ಖಣೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಚ ಮಹಾಮೋಗ್ಗಲ್ಲಾನೋ
ರಾಜಗಹೇ ಪಿಣ್ಡಾಯ ಚರಿತ್ವಾ ಪಚ್ಛಾಭತ್ತಂ ಪಿಣ್ಡಪಾತಪಟಿಕ್ಕನ್ತಾ ಯೇನ ಭಗವಾ
ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿಂಸು; ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಭಗವನ್ತಂ ಅಭಿವಾದೇತ್ವಾ ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸೀದಿಂಸು।
ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸಿನ್ನೋ ಖೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಲಕ್ಖಣೋ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಮಹಾಮೋಗ್ಗಲ್ಲಾನಂ ಏತದವೋಚ –
‘‘ಇಧಾಯಸ್ಮಾ ಮಹಾಮೋಗ್ಗಲ್ಲಾನೋ ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅಞ್ಞತರಸ್ಮಿಂ ಪದೇಸೇ
ಸಿತಂ ಪಾತ್ವಾಕಾಸಿ। ಕೋ ನು ಖೋ, ಆವುಸೋ ಮೋಗ್ಗಲ್ಲಾನ, ಹೇತು ಕೋ ಪಚ್ಚಯೋ ಸಿತಸ್ಸ
ಪಾತುಕಮ್ಮಾಯಾ’’ತಿ?
‘‘ಇಧಾಹಂ, ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಅಟ್ಠಿಕಸಙ್ಖಲಿಕಂ ವೇಹಾಸಂ ಗಚ್ಛನ್ತಿಂ। ತಮೇನಂ ಗಿಜ್ಝಾಪಿ ಕಾಕಾಪಿ ಕುಲಲಾಪಿ ಅನುಪತಿತ್ವಾ ಅನುಪತಿತ್ವಾ ಫಾಸುಳನ್ತರಿಕಾಹಿ ವಿತುದೇನ್ತಿ ವಿತಚ್ಛೇನ್ತಿ ವಿರಾಜೇನ್ತಿ [ವಿತುದೇನ್ತಿ (ಸೀ॰), ವಿತಚ್ಛೇನ್ತಿ ವಿಭಜೇನ್ತಿ (ಪೀ॰ ಕ॰)]।
ಸಾ ಸುದಂ ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ ಕರೋತಿ। ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಆವುಸೋ, ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಅಚ್ಛರಿಯಂ ವತ, ಭೋ,
ಅಬ್ಭುತಂ ವತ, ಭೋ! ಏವರೂಪೋಪಿ ನಾಮ ಸತ್ತೋ ಭವಿಸ್ಸತಿ! ಏವರೂಪೋಪಿ ನಾಮ ಯಕ್ಖೋ
ಭವಿಸ್ಸತಿ! ಏವರೂಪೋಪಿ ನಾಮ ಅತ್ತಭಾವಪಟಿಲಾಭೋ ಭವಿಸ್ಸತೀ’’’ತಿ!!
ಅಥ ಖೋ ಭಗವಾ ಭಿಕ್ಖೂ ಆಮನ್ತೇಸಿ – ‘‘ಚಕ್ಖುಭೂತಾ ವತ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸಾವಕಾ ವಿಹರನ್ತಿ; ಞಾಣಭೂತಾ ವತ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸಾವಕಾ ವಿಹರನ್ತಿ, ಯತ್ರ ಹಿ
ನಾಮ ಸಾವಕೋ ಏವರೂಪಂ ಞಸ್ಸತಿ ವಾ ದಕ್ಖತಿ ವಾ ಸಕ್ಖಿಂ ವಾ ಕರಿಸ್ಸತಿ। ಪುಬ್ಬೇವ ಮೇ ಸೋ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತೋ ದಿಟ್ಠೋ ಅಹೋಸಿ, ಅಪಿ ಚಾಹಂ ನ ಬ್ಯಾಕಾಸಿಂ। ಅಹಞ್ಚೇತಂ [ಅಹಮೇವೇತಂ (ಸೀ॰)] ಬ್ಯಾಕರೇಯ್ಯಂ, ಪರೇ ಚ ಮೇ [ಪರೇ ಮೇ (ಸೀ॰)] ನ ಸದ್ದಹೇಯ್ಯುಂ। ಯೇ ಮೇ ನ ಸದ್ದಹೇಯ್ಯುಂ, ತೇಸಂ ತಂ ಅಸ್ಸ ದೀಘರತ್ತಂ ಅಹಿತಾಯ ದುಕ್ಖಾಯ। ಏಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತೋ ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ ರಾಜಗಹೇ ಗೋಘಾತಕೋ
ಅಹೋಸಿ। ಸೋ ತಸ್ಸ ಕಮ್ಮಸ್ಸ ವಿಪಾಕೇನ ಬಹೂನಿ ವಸ್ಸಾನಿ ಬಹೂನಿ ವಸ್ಸಸತಾನಿ ಬಹೂನಿ
ವಸ್ಸಸಹಸ್ಸಾನಿ ಬಹೂನಿ ವಸ್ಸಸತಸಹಸ್ಸಾನಿ ನಿರಯೇ ಪಚ್ಚಿತ್ವಾ ತಸ್ಸೇವ ಕಮ್ಮಸ್ಸ
ವಿಪಾಕಾವಸೇಸೇನ ಏವರೂಪಂ ಅತ್ತಭಾವಪಟಿಲಾಭಂ ಪಟಿಸಂವೇದಯತೀ’’ತಿ। (ಸಬ್ಬೇಸಂ ಸುತ್ತನ್ತಾನಂ ಏಸೇವ ಪೇಯ್ಯಾಲೋ)। ಪಠಮಂ।
೨. ಪೇಸಿಸುತ್ತಂ
೨೦೩.
‘‘ಇಧಾಹಂ, ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಮಂಸಪೇಸಿಂ ವೇಹಾಸಂ
ಗಚ್ಛನ್ತಿಂ। ತಮೇನಂ ಗಿಜ್ಝಾಪಿ ಕಾಕಾಪಿ ಕುಲಲಾಪಿ ಅನುಪತಿತ್ವಾ ಅನುಪತಿತ್ವಾ
ವಿತಚ್ಛೇನ್ತಿ ವಿರಾಜೇನ್ತಿ [ವಿರಾಜೇನ್ತಿ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰), ವಿಭಜೇನ್ತಿ (ಪೀ॰ ಕ॰)]। ಸಾ ಸುದಂ ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಏಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತೋ ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ ರಾಜಗಹೇ ಗೋಘಾತಕೋ ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ದುತಿಯಂ।
೩. ಪಿಣ್ಡಸುತ್ತಂ
೨೦೪.
‘‘ಇಧಾಹಂ, ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಮಂಸಪಿಣ್ಡಂ ವೇಹಾಸಂ
ಗಚ್ಛನ್ತಂ। ತಮೇನಂ ಗಿಜ್ಝಾಪಿ ಕಾಕಾಪಿ ಕುಲಲಾಪಿ ಅನುಪತಿತ್ವಾ ಅನುಪತಿತ್ವಾ
ವಿತಚ್ಛೇನ್ತಿ ವಿರಾಜೇನ್ತಿ । ಸಾ ಸುದಂ ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಏಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತೋ ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ ರಾಜಗಹೇ ಸಾಕುಣಿಕೋ ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ತತಿಯಂ।
೪. ನಿಚ್ಛವಿಸುತ್ತಂ
೨೦೫. ‘‘ಇಧಾಹಂ ,
ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ನಿಚ್ಛವಿಂ ಪುರಿಸಂ ವೇಹಾಸಂ
ಗಚ್ಛನ್ತಂ। ತಮೇನಂ ಗಿಜ್ಝಾಪಿ ಕಾಕಾಪಿ ಕುಲಲಾಪಿ ಅನುಪತಿತ್ವಾ ಅನುಪತಿತ್ವಾ
ವಿತಚ್ಛೇನ್ತಿ ವಿರಾಜೇನ್ತಿ। ಸೋ ಸುದಂ ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಏಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತೋ
ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ ರಾಜಗಹೇ ಓರಬ್ಭಿಕೋ ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ಚತುತ್ಥಂ।
೫. ಅಸಿಲೋಮಸುತ್ತಂ
೨೦೬. ‘‘ಇಧಾಹಂ ,
ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಅಸಿಲೋಮಂ ಪುರಿಸಂ ವೇಹಾಸಂ ಗಚ್ಛನ್ತಂ।
ತಸ್ಸ ತೇ ಅಸೀ ಉಪ್ಪತಿತ್ವಾ ಉಪ್ಪತಿತ್ವಾ ತಸ್ಸೇವ ಕಾಯೇ ನಿಪತನ್ತಿ। ಸೋ ಸುದಂ
ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಏಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತೋ ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ ರಾಜಗಹೇ ಸೂಕರಿಕೋ
ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ಪಞ್ಚಮಂ।
೬. ಸತ್ತಿಸುತ್ತಂ
೨೦೭.
‘‘ಇಧಾಹಂ, ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಸತ್ತಿಲೋಮಂ ಪುರಿಸಂ
ವೇಹಾಸಂ ಗಚ್ಛನ್ತಂ। ತಸ್ಸ ತಾ ಸತ್ತಿಯೋ ಉಪ್ಪತಿತ್ವಾ ಉಪ್ಪತಿತ್ವಾ ತಸ್ಸೇವ ಕಾಯೇ
ನಿಪತನ್ತಿ। ಸೋ ಸುದಂ ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಏಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತೋ ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ
ರಾಜಗಹೇ ಮಾಗವಿಕೋ ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ಛಟ್ಠಂ।
೭. ಉಸುಲೋಮಸುತ್ತಂ
೨೦೮.
‘‘ಇಧಾಹಂ, ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಉಸುಲೋಮಂ ಪುರಿಸಂ ವೇಹಾಸಂ
ಗಚ್ಛನ್ತಂ। ತಸ್ಸ ತೇ ಉಸೂ ಉಪ್ಪತಿತ್ವಾ ಉಪ್ಪತಿತ್ವಾ ತಸ್ಸೇವ ಕಾಯೇ ನಿಪತನ್ತಿ। ಸೋ
ಸುದಂ ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಏಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತೋ ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ ರಾಜಗಹೇ ಕಾರಣಿಕೋ ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ಸತ್ತಮಂ।
೮. ಸೂಚಿಲೋಮಸುತ್ತಂ
೨೦೯.
‘‘ಇಧಾಹಂ, ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಸೂಚಿಲೋಮಂ ಪುರಿಸಂ ವೇಹಾಸಂ
ಗಚ್ಛನ್ತಂ। ತಸ್ಸ ತಾ ಸೂಚಿಯೋ ಉಪ್ಪತಿತ್ವಾ ಉಪ್ಪತಿತ್ವಾ ತಸ್ಸೇವ ಕಾಯೇ ನಿಪತನ್ತಿ। ಸೋ
ಸುದಂ ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಏಸೋ , ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತೋ ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ ರಾಜಗಹೇ ಸೂತೋ [ಸಾರಥಿಕೋ (ಕ॰ ವಿನಯೇಪಿ)] ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ಅಟ್ಠಮಂ।
೯. ದುತಿಯಸೂಚಿಲೋಮಸುತ್ತಂ
೨೧೦. ‘‘ಇಧಾಹಂ, ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಸೂಚಿಲೋಮಂ ಪುರಿಸಂ ವೇಹಾಸಂ ಗಚ್ಛನ್ತಂ। ತಸ್ಸ
ತಾ ಸೂಚಿಯೋ ಸೀಸೇ ಪವಿಸಿತ್ವಾ ಮುಖತೋ ನಿಕ್ಖಮನ್ತಿ; ಮುಖೇ ಪವಿಸಿತ್ವಾ ಉರತೋ
ನಿಕ್ಖಮನ್ತಿ; ಉರೇ ಪವಿಸಿತ್ವಾ ಉದರತೋ ನಿಕ್ಖಮನ್ತಿ; ಉದರೇ ಪವಿಸಿತ್ವಾ ಊರೂಹಿ
ನಿಕ್ಖಮನ್ತಿ; ಊರೂಸು ಪವಿಸಿತ್ವಾ ಜಙ್ಘಾಹಿ ನಿಕ್ಖಮನ್ತಿ;
ಜಙ್ಘಾಸು ಪವಿಸಿತ್ವಾ ಪಾದೇಹಿ ನಿಕ್ಖಮನ್ತಿ; ಸೋ ಸುದಂ ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಏಸೋ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತೋ ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ ರಾಜಗಹೇ ಸೂಚಕೋ ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ನವಮಂ।
೧೦. ಕುಮ್ಭಣ್ಡಸುತ್ತಂ
೨೧೧.
‘‘ಇಧಾಹಂ, ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಕುಮ್ಭಣ್ಡಂ ಪುರಿಸಂ
ವೇಹಾಸಂ ಗಚ್ಛನ್ತಂ। ಸೋ ಗಚ್ಛನ್ತೋಪಿ ತೇವ ಅಣ್ಡೇ ಖನ್ಧೇ ಆರೋಪೇತ್ವಾ ಗಚ್ಛತಿ।
ನಿಸೀದನ್ತೋಪಿ ತೇಸ್ವೇವ ಅಣ್ಡೇಸು ನಿಸೀದತಿ। ತಮೇನಂ ಗಿಜ್ಝಾಪಿ ಕಾಕಾಪಿ ಕುಲಲಾಪಿ
ಅನುಪತಿತ್ವಾ ಅನುಪತಿತ್ವಾ ವಿತಚ್ಛೇನ್ತಿ ವಿರಾಜೇನ್ತಿ। ಸೋ ಸುದಂ ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ
ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಏಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತೋ ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ ರಾಜಗಹೇ ಗಾಮಕೂಟಕೋ ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…।
ದಸಮಂ।
ಪಠಮೋ ವಗ್ಗೋ।
ಅಟ್ಠಿ ಪೇಸಿ ಉಭೋ ಗಾವಘಾತಕಾ,
ಪಿಣ್ಡೋ ಸಾಕುಣಿಯೋ ನಿಚ್ಛವೋರಬ್ಭಿ।
ಅಸಿ ಸೂಕರಿಕೋ ಸತ್ತಿಮಾಗವಿ,
ಉಸು ಕಾರಣಿಕೋ ಸೂಚಿ ಸಾರಥಿ।
ಯೋ ಚ ಸಿಬ್ಬಿಯತಿ ಸೂಚಕೋ ಹಿ ಸೋ,
ಅಣ್ಡಭಾರಿ ಅಹು ಗಾಮಕೂಟಕೋತಿ॥
೨. ದುತಿಯವಗ್ಗೋ
೧. ಸಸೀಸಕಸುತ್ತಂ
೨೧೨. ಏವಂ
ಮೇ ಸುತಂ – ಏಕಂ ಸಮಯಂ ರಾಜಗಹೇ ವೇಳುವನೇ। ‘‘ಇಧಾಹಂ, ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ
ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಪುರಿಸಂ ಗೂಥಕೂಪೇ ಸಸೀಸಕಂ ನಿಮುಗ್ಗಂ…ಪೇ॰… ಏಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತೋ
ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ ರಾಜಗಹೇ ಪಾರದಾರಿಕೋ ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ಪಠಮಂ।
೨. ಗೂಥಖಾದಸುತ್ತಂ
೨೧೩.
‘‘ಇಧಾಹಂ, ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಪುರಿಸಂ ಗೂಥಕೂಪೇ
ನಿಮುಗ್ಗಂ ಉಭೋಹಿ ಹತ್ಥೇಹಿ ಗೂಥಂ ಖಾದನ್ತಂ…ಪೇ॰… ಏಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತೋ ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ
ರಾಜಗಹೇ ದುಟ್ಠಬ್ರಾಹ್ಮಣೋ ಅಹೋಸಿ। ಸೋ ಕಸ್ಸಪಸ್ಸ ಸಮ್ಮಾಸಮ್ಬುದ್ಧಸ್ಸ ಪಾವಚನೇ
ಭಿಕ್ಖುಸಙ್ಘಂ ಭತ್ತೇನ ನಿಮನ್ತೇತ್ವಾ ದೋಣಿಯೋ [ದೋಣಿಯಾ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰ ಕ॰)] ಗೂಥಸ್ಸ ಪೂರಾಪೇತ್ವಾ ಏತದವೋಚ – ಅಹೋ ಭೋನ್ತೋ, ಯಾವದತ್ಥಂ ಭುಞ್ಜನ್ತು ಚೇವ ಹರನ್ತು ಚಾತಿ…ಪೇ॰…। ದುತಿಯಂ।
೩. ನಿಚ್ಛವಿತ್ಥಿಸುತ್ತಂ
೨೧೪. ‘‘ಇಧಾಹಂ ,
ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ನಿಚ್ಛವಿಂ ಇತ್ಥಿಂ ವೇಹಾಸಂ
ಗಚ್ಛನ್ತಿಂ। ತಮೇನಂ ಗಿಜ್ಝಾಪಿ ಕಾಕಾಪಿ ಕುಲಲಾಪಿ ಅನುಪತಿತ್ವಾ ಅನುಪತಿತ್ವಾ
ವಿತಚ್ಛೇನ್ತಿ ವಿರಾಜೇನ್ತಿ। ಸಾ ಸುದಂ ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಏಸಾ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಇತ್ಥೀ
ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ ರಾಜಗಹೇ ಅತಿಚಾರಿನೀ ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ತತಿಯಂ।
೪. ಮಙ್ಗುಲಿತ್ಥಿಸುತ್ತಂ
೨೧೫. ‘‘ಇಧಾಹಂ , ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಇತ್ಥಿಂ ದುಗ್ಗನ್ಧಂ ಮಙ್ಗುಲಿಂ ವೇಹಾಸಂ ಗಚ್ಛನ್ತಿಂ। ತಮೇನಂ ಗಿಜ್ಝಾಪಿ ಕಾಕಾಪಿ ಕುಲಲಾಪಿ
ಅನುಪತಿತ್ವಾ ಅನುಪತಿತ್ವಾ ವಿತಚ್ಛೇನ್ತಿ ವಿರಾಜೇನ್ತಿ। ಸಾ ಸುದಂ ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ
ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಏಸಾ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಇತ್ಥೀ ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ ರಾಜಗಹೇ ಇಕ್ಖಣಿಕಾ ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…।
ಚತುತ್ಥಂ।
೫. ಓಕಿಲಿನೀಸುತ್ತಂ
೨೧೬. ‘‘ಇಧಾಹಂ ,
ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಇತ್ಥಿಂ ಉಪ್ಪಕ್ಕಂ ಓಕಿಲಿನಿಂ
ಓಕಿರಿನಿಂ ವೇಹಾಸಂ ಗಚ್ಛನ್ತಿಂ। ಸಾ ಸುದಂ ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಏಸಾ, ಭಿಕ್ಖವೇ,
ಇತ್ಥೀ ಕಲಿಙ್ಗಸ್ಸ ರಞ್ಞೋ ಅಗ್ಗಮಹೇಸೀ ಅಹೋಸಿ। ಸಾ ಇಸ್ಸಾಪಕತಾ ಸಪತ್ತಿಂ ಅಙ್ಗಾರಕಟಾಹೇನ
ಓಕಿರಿ…ಪೇ॰…। ಪಞ್ಚಮಂ।
೬. ಅಸೀಸಕಸುತ್ತಂ
೨೧೭. ‘‘ಇಧಾಹಂ, ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಅಸೀಸಕಂ ಕಬನ್ಧಂ [ಕವನ್ಧಂ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)]
ವೇಹಾಸಂ ಗಚ್ಛನ್ತಂ। ತಸ್ಸ ಉರೇ ಅಕ್ಖೀನಿ ಚೇವ ಹೋನ್ತಿ ಮುಖಞ್ಚ। ತಮೇನಂ ಗಿಜ್ಝಾಪಿ
ಕಾಕಾಪಿ ಕುಲಲಾಪಿ ಅನುಪತಿತ್ವಾ ಅನುಪತಿತ್ವಾ ವಿತಚ್ಛೇನ್ತಿ ವಿರಾಜೇನ್ತಿ। ಸೋ ಸುದಂ
ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಏಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತೋ ಇಮಸ್ಮಿಂಯೇವ ರಾಜಗಹೇ ಹಾರಿಕೋ ನಾಮ
ಚೋರಘಾತಕೋ ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ಛಟ್ಠಂ।
೭. ಪಾಪಭಿಕ್ಖುಸುತ್ತಂ
೨೧೮. ‘‘ಇಧಾಹಂ , ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಭಿಕ್ಖುಂ ವೇಹಾಸಂ ಗಚ್ಛನ್ತಂ। ತಸ್ಸ ಸಙ್ಘಾಟಿಪಿ ಆದಿತ್ತಾ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತಾ ಸಜೋತಿಭೂತಾ [ಸಞ್ಜೋತಿಭೂತಾ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰)], ಪತ್ತೋಪಿ ಆದಿತ್ತೋ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತೋ ಸಜೋತಿಭೂತೋ, ಕಾಯಬನ್ಧನಮ್ಪಿ
ಆದಿತ್ತಂ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತಂ ಸಜೋತಿಭೂತಂ, ಕಾಯೋಪಿ ಆದಿತ್ತೋ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತೋ ಸಜೋತಿಭೂತೋ। ಸೋ
ಸುದಂ ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಏಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಭಿಕ್ಖು ಕಸ್ಸಪಸ್ಸ
ಸಮ್ಮಾಸಮ್ಬುದ್ಧಸ್ಸ ಪಾವಚನೇ ಪಾಪಭಿಕ್ಖು ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ಸತ್ತಮಂ।
೮. ಪಾಪಭಿಕ್ಖುನೀಸುತ್ತಂ
೨೧೯. ‘‘ಅದ್ದಸಂ ಭಿಕ್ಖುನಿಂ ವೇಹಾಸಂ ಗಚ್ಛನ್ತಿಂ। ತಸ್ಸಾ ಸಙ್ಘಾಟಿಪಿ ಆದಿತ್ತಾ…ಪೇ॰… ಪಾಪಭಿಕ್ಖುನೀ ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ಅಟ್ಠಮಂ।
೯. ಪಾಪಸಿಕ್ಖಮಾನಸುತ್ತಂ
೨೨೦. ‘‘ಅದ್ದಸಂ ಸಿಕ್ಖಮಾನಂ ವೇಹಾಸಂ ಗಚ್ಛನ್ತಿಂ। ತಸ್ಸಾ ಸಙ್ಘಾಟಿಪಿ ಆದಿತ್ತಾ…ಪೇ॰… ಪಾಪಸಿಕ್ಖಮಾನಾ ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ನವಮಂ।
೧೦. ಪಾಪಸಾಮಣೇರಸುತ್ತಂ
೨೨೧. ‘‘ಅದ್ದಸಂ ಸಾಮಣೇರಂ ವೇಹಾಸಂ ಗಚ್ಛನ್ತಂ। ತಸ್ಸ ಸಙ್ಘಾಟಿಪಿ ಆದಿತ್ತಾ…ಪೇ॰… ಪಾಪಸಾಮಣೇರೋ ಅಹೋಸಿ…ಪೇ॰…। ದಸಮಂ।
೧೧. ಪಾಪಸಾಮಣೇರೀಸುತ್ತಂ
೨೨೨.
‘‘ಇಧಾಹಂ, ಆವುಸೋ, ಗಿಜ್ಝಕೂಟಾ ಪಬ್ಬತಾ ಓರೋಹನ್ತೋ ಅದ್ದಸಂ ಸಾಮಣೇರಿಂ ವೇಹಾಸಂ
ಗಚ್ಛನ್ತಿಂ। ತಸ್ಸಾ ಸಙ್ಘಾಟಿಪಿ ಆದಿತ್ತಾ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತಾ ಸಜೋತಿಭೂತಾ, ಪತ್ತೋಪಿ
ಆದಿತ್ತೋ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತೋ ಸಜೋತಿಭೂತೋ, ಕಾಯಬನ್ಧನಮ್ಪಿ
ಆದಿತ್ತಂ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತಂ ಸಜೋತಿಭೂತಂ, ಕಾಯೋಪಿ ಆದಿತ್ತೋ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತೋ ಸಜೋತಿಭೂತೋ। ಸಾ
ಸುದಂ ಅಟ್ಟಸ್ಸರಂ ಕರೋತಿ। ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಆವುಸೋ, ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಅಚ್ಛರಿಯಂ ವತ, ಭೋ,
ಅಬ್ಭುತಂ ವತ, ಭೋ! ಏವರೂಪೋಪಿ ನಾಮ ಸತ್ತೋ ಭವಿಸ್ಸತಿ! ಏವರೂಪೋಪಿ ನಾಮ ಯಕ್ಖೋ
ಭವಿಸ್ಸತಿ! ಏವರೂಪೋಪಿ ನಾಮ ಅತ್ತಭಾವಪಟಿಲಾಭೋ ಭವಿಸ್ಸತೀ’’’ತಿ!!
ಅಥ ಖೋ ಭಗವಾ ಭಿಕ್ಖೂ ಆಮನ್ತೇಸಿ – ‘‘ಚಕ್ಖುಭೂತಾ ವತ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸಾವಕಾ ವಿಹರನ್ತಿ; ಞಾಣಭೂತಾ ವತ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸಾವಕಾ ವಿಹರನ್ತಿ, ಯತ್ರ ಹಿ
ನಾಮ ಸಾವಕೋ ಏವರೂಪಂ ಞಸ್ಸತಿ ವಾ ದಕ್ಖತಿ ವಾ ಸಕ್ಖಿಂ ವಾ ಕರಿಸ್ಸತಿ। ಪುಬ್ಬೇವ
ಮೇ ಸಾ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸಾಮಣೇರೀ ದಿಟ್ಠಾ ಅಹೋಸಿ। ಅಪಿ ಚಾಹಂ ನ ಬ್ಯಾಕಾಸಿಂ। ಅಹಞ್ಚೇತಂ
ಬ್ಯಾಕರೇಯ್ಯಂ, ಪರೇ ಚ ಮೇ ನ ಸದ್ದಹೇಯ್ಯುಂ। ಯೇ ಮೇ ನ ಸದ್ದಹೇಯ್ಯುಂ, ತೇಸಂ ತಂ ಅಸ್ಸ
ದೀಘರತ್ತಂ ಅಹಿತಾಯ ದುಕ್ಖಾಯ। ಏಸಾ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸಾಮಣೇರೀ
ಕಸ್ಸಪಸ್ಸ ಸಮ್ಮಾಸಮ್ಬುದ್ಧಸ್ಸ ಪಾವಚನೇ ಪಾಪಸಾಮಣೇರೀ ಅಹೋಸಿ। ಸಾ ತಸ್ಸ ಕಮ್ಮಸ್ಸ
ವಿಪಾಕೇನ ಬಹೂನಿ ವಸ್ಸಾನಿ ಬಹೂನಿ ವಸ್ಸಸತಾನಿ ಬಹೂನಿ ವಸ್ಸಸಹಸ್ಸಾನಿ ಬಹೂನಿ
ವಸ್ಸಸತಸಹಸ್ಸಾನಿ ನಿರಯೇ ಪಚ್ಚಿತ್ವಾ ತಸ್ಸೇವ ಕಮ್ಮಸ್ಸ ವಿಪಾಕಾವಸೇಸೇನ ಏವರೂಪಂ
ಅತ್ತಭಾವಪಟಿಲಾಭಂ ಪಟಿಸಂವೇದಯತೀ’’ತಿ। ಏಕಾದಸಮಂ।
ದುತಿಯೋ ವಗ್ಗೋ।
ತಸ್ಸುದ್ದಾನಂ –
ಕೂಪೇ ನಿಮುಗ್ಗೋ ಹಿ ಸೋ ಪಾರದಾರಿಕೋ।
ಗೂಥಖಾದಿ ಅಹು ದುಟ್ಠಬ್ರಾಹ್ಮಣೋ॥
ನಿಚ್ಛವಿತ್ಥಿ ಅತಿಚಾರಿನೀ ಅಹು।
ಮಙ್ಗುಲಿತ್ಥಿ ಅಹು ಇಕ್ಖಣಿತ್ಥಿಕಾ॥
ಓಕಿಲಿನಿ ಸಪತ್ತಙ್ಗಾರೋಕಿರಿ।
ಸೀಸಚ್ಛಿನ್ನೋ ಅಹು ಚೋರಘಾತಕೋ॥
ಸಾಮಣೇರೋ ಅಥ ಸಾಮಣೇರಿಕಾ॥
ಕಸ್ಸಪಸ್ಸ ವಿನಯಸ್ಮಿಂ ಪಬ್ಬಜ್ಜಂ।
ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಕರಿಂಸು ತಾವದೇತಿ॥
ಲಕ್ಖಣಸಂಯುತ್ತಂ ಸಮತ್ತಂ।