,
84) Classical Samoan
84) Samoa Tuai
1921 Solomona 11 Iulai 2016
LESONA
mai
Malamalamaaga-faaagafesootai Free Online A1 (fagua se tasi) Tipiį¹aka Suesuega & Iunivesite Faataitai
i Faatulagaina Vaaia (FOA1TRPUVF)
i
Course Fesootaiga Vaaia faaeletonika Online Free i Saienisi Faaupufai
-Techno-Politico-Socio Faaliliuina ma Tamaoaiga Faagaioiga faasaolotoina
(TPSTEEM)
http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif
e ala i le http: // sarvajan. ambedkar.org
https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in
Tuai putisiga (Teachings o le fagua se tasi ma faalauiloa) auai i le lalolagi, ma i ai aia tatau faapitoa tagata uma: JC
o le sili ona Lelei Malosiaga o faamatalaga na ma suesuega nofoaga
taulai propagating le aoaoga o le fagua se tasi ma faalauiloa le Buddha
ma i Techno-Politico-Socio mulimuli Faaliliuina ma Tamaoaiga Faagaioiga
faasaolotoina e le faitau miliona o tagata i le lalolagi atoa i le 105
gagana Tuai.
Le tuuina atu o faaliliuga tonu o se lesona o lenei
Iunivesite i le laulaufaiva le tina o se tasi i lenei Faaliliuga Google ma
propagation agavaa e avea o se vaitafe ulu (Sottapanna) ma e maua e Faavavau Bliss o se Sini Mulimuli.
PÄli Upu a Aso mo Iulai 10, 2016
jambhati - e mÄvava, e fafagu tagata lava ia, e tulai, alu atu
">DN 16 (MF ii 137)
{Fuaitau}
- O le faatonuga mulimuli -
[MahÄ-parinibbÄna]
O lenei sutta faapotopoto faatonuga eseese e tuuina atu e le Buddha mo le
ona o ona soo ina ua mavae lona tufaina o ese, lea e faia ai e se matua
seti taua o faatonuga mo i tatou i nei aso.
nofoaga autu o le mafaufau loloto Sri lotu Puta sambodhi
http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html
Sutta Piį¹aka
- O le ato o aoaoga -
[Sutta: lauga]
O le Sutta Piį¹aka loo i ai le aano moni o le aoaoga a Buddha
e faatatau i le Dhamma. O loo i ai le sili atu nai lo le sefulu o afe suttas. O lena
vaevaeina i aoina lima taŹ»ua NikÄyas.
DÄ«gha NikÄya
[DÄ«gha: umi] O le DÄ«gha NikÄya faapotopoto e 34 o le umi
lauga na tuuina mai e le Buddha. E hints eseese o le tele o
i latou e faaopoopoga tuai i le corpus uluai ma fesiligia
tulaga moni.
Majjhima NikÄya
[Majjhima: auala] O le Majjhima NikÄya faapotopotoina 152 lauga o le Buddha o le umi vailauga, le feagai ai ma mataupu eseese.
Saį¹yutta NikÄya
[Samyutta: O le vaega] O le Saį¹yutta NikÄya faapotopoto le suttas
tusa ma o latou mataupu i le 56 laitiiti vaega taŹ»ua saį¹yuttas. na
o loo sili atu i lo le tolu afe aoaoga o le umi ma liuliuina, ae
lautele puupuu.
Aį¹
guttara NikÄya
[Aį¹
g: vala | uttara: additionnal] O le Aį¹
guttara
NikÄya ua subdivized i sefulutasi laiti vaega taŹ»ua nipÄtas, i latou taitoatasi
le faapotopotoina o aoaoga e aofia ai enumerations o se tasi vaega faaopoopo
versus latou o le nipÄta muamua. O loo i ai le faitau afe o suttas
lea e masani puupuu.
Khuddaka NikÄya
[Khuddha: puupuu, laiti] O le mau puupuu Khuddhaka NikÄya
ma ua manatu e pei ona aofia ai stratas lua: Dhammapada, UdÄna,
Itivuttaka, Sutta NipÄta, fausia TheragÄthÄ-TherÄ«gÄthÄ ma JÄtaka le
strata anamua, ao isi tusi e faaopoopoga tuai ma o latou
e sili atu ona fesiligia tulaga moni.
">DN 16 (MF ii 137)
MahÄparinibbÄna Sutta
{Fuaitau}
- O le faatonuga mulimuli -
[MahÄ-parinibbÄna]
O lenei sutta faapotopoto faatonuga eseese e tuuina atu e le Buddha mo
le manuia o ona soo ina ua mavae lona maliu ese, lea e faia ai se taua
tele seti o faatonuga mo i tatou i nei aso.
Faaaliga: O nisi faŹ»amatalaga Ā· puka i upu Pali uma vagana ai i le fuaiupu ma lanu talaaga malamalama green
PÄįø·i
(DhammÄdÄsa)
DhammÄdÄsaį¹
nÄma dhamma-pariyÄyaį¹ desessÄmi, yena samannÄgato ariyasÄvako
Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o’ Ti.
Katamo
CA lea, Änanda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘Ti?
Idh Ā· Änanda, ariyasÄvako Buddhe aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘Itipi ina bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno sugato
lokavidÅ« anuttaro purisadammasÄrathi satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho
bhagavÄ’ Ti.
Dhamme aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘SvÄkkhÄto bhagavatÄ dhammo sandiį¹į¹hiko akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«’ Ti.
Saį¹ ghe aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘Suppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, ujuppaį¹ipanno bhagavato
sÄvakasaį¹
gho, ƱÄyappaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, sÄmÄ«cippaį¹ipanno
bhagavato sÄvakasaį¹
gho yadidaį¹ cattÄri purisayugÄni aį¹į¹ha
āāpurisapuggalÄ, esa bhagavato sÄvakasaį¹
gho Ähuneyyo pÄhuneyyo
dakkhiį¹eyyo aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄ’ Ti.
Ariya-kantehi sÄ«lehi samannÄgato hoti
akhaį¹įøehi acchiddehi asabalehi akammÄsehi bhujissehi viĆ±Ć±Å«pasatthehi aparÄmaį¹į¹hehi samÄdhisaį¹vattanikehi.
Ayaį¹
kho lea, Änanda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘Ti
Katha Ā· Ʊca, bhikkhave, bhikkhu Sato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu
Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayaį¹ vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ«.
Kaye kÄyÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; vedanÄsu vedanÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; citte cittÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu Sato hoti. Katha Ā· Ʊca, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno hoti? Idha, bhikkhave,
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayaį¹ vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ« Ti.
- SabbaphÄliphullÄ kho, Änanda, yamakasÄlÄ akÄlapupphehi. Te tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
mandÄravapupphÄni antalikkhÄ papatanti, tÄni tathÄgatassa sarÄ«raį¹
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
candanacuį¹į¹Äni antalikkhÄ papatanti, tÄni tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi tÅ«riyÄni antalikkhe vajjanti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi saį¹
gÄ«tÄni antalikkhe vattanti tathÄgatassa pÅ«jÄya.
NA kho, Änanda, ettÄvatÄ TathÄgato sakkato VA hoti garukato VA mÄnito VA pÅ«jito VA apacito VA. AU
TA kho, Änanda, bhikkhu VA bhikkhunÄ« VA upÄsako VA upÄsikÄ VA
dhammÄnudhammappaį¹ipanno viharati sÄmÄ«cippaį¹ipanno anudhammacÄrÄ«, ina
TathÄgataį¹ sakkaroti garuį¹ karoti mÄneti pÅ«jeti apaciyati, paramÄya
pÅ«jÄya. TasmÄtih Ā· Änanda, dhammÄnudhammappaį¹ipannÄ viharissÄma sÄmÄ«cippaį¹ipannÄ anudhammacÄrin Ā· oti. Evan Ā· talofa vo, Änanda, sikkhitabba nti.
- ‘SiyÄ kho apa Ā· Änanda, tumhÄkaį¹ evam Ā· assa:’ atÄ«ta-satthukaį¹ pÄvacanaį¹, natthi leai satthÄ ‘Ti. NA apa kho Ā· Etama, Änanda, evaį¹ daį¹į¹habbaį¹. AU TA vo, Änanda, Maya Dhammo CA Vinayo CA desito paƱƱatto, ina vo mam Ā· accayena satthÄ.
Igilisi
(O Faaata o le Dhamma)
O
le a ou faamalamalama atu le lauga i luga o le Dhamma lea ua taua o
DhammÄdÄsa, maua lea o le ariyasÄvaka, pe afai o lea finagalo, e mafai
ona talai atu o ia lava: ‘Mo au, e leai se sili niraya, e lÄ toe
tiracchÄna-yoni, e sili atu se pettivisaya, e leai se sili atu tulaga o le fiafia, o le manuia, o le faanoanoa, ou te a
sotÄpanna, e ala i le natura saoloto mai setete o le pagatia, e mautinoa
o le faamoemoe e sambodhi.
Ma
o le a, Änanda, o le lauga i luga o le Dhamma lea ua taua o DhammÄdÄsa,
maua lea o le ariyasÄvaka, pe afai o lea finagalo, e mafai ona talai
atu o ia lava: ‘Mo au, e leai se sili niraya, e lÄ toe tiracchÄna-yoni, e
lÄ toe pettivisaya, e sili atu tulaga o le fiafia, o le manuia, o le
faanoanoa, ou te a sotÄpanna, e ala i le natura saoloto mai setete o le
pagatia, e mautinoa o le faamoemoe e sambodhi?
Iinei, Änanda, ua faaeeina se ariyasÄvaka ma Buddhe aveccappasÄda:
ua faaeeina ia i Dhamme aveccappasÄda:
ua faaeeina ia i Saį¹ ghe aveccappasÄda:
ua faaeeina ia i se Sila lea e tusa i le ariyas,
O
lenei, Änanda, o le lauga i luga o le Dhamma lea ua taua o DhammÄdÄsa,
maua lea o le ariyasÄvaka, pe afai o lea finagalo, e mafai ona talai atu
o ia lava: ‘Mo au, e leai se sili niraya, e lÄ toe tiracchÄna-yoni, e
lÄ toe pettivisaya , tulaga sili atu e leai o le fiafia, o le manuia, o le faanoanoa, ou
te a sotÄpanna, e ala i le natura saoloto mai setete o le pagatia, e
mautinoa o le faamoemoe e sambodhi.
e tatau ona e Sato tumau, bhikkhus, ma sampajÄnas. o lo tatou intruction lenei ia te outou.
Ma e faapefea, bhikkhus, o se bhikkhu Sato? Iinei, bhikkhus, a bhikkhu
O lea la, bhikkhus, o se bhikkhu Sato. Ma e faapefea, bhikkhus, o se bhikkhu sampajÄna? Iinei, bhikkhus,
bhikkhu abhikkante paį¹ikkante sampajÄnakÄrÄ« hoti, Älokite vilokite
sampajÄnakÄrÄ« hoti, samiƱjite pasÄrite sampajÄnakÄrÄ« hoti,
saį¹
ghÄį¹ipattacÄ«varadhÄraį¹e sampajÄnakÄrÄ« hoti, asite pÄ«te khÄyite sÄyite
sampajÄnakÄrÄ« hoti, uccÄrapassÄvakamme sampajÄnakÄrÄ« hoti, faitotoa
į¹hite nisinne sutte jÄgarite bhÄsite tuį¹hÄ«bhÄve sampajÄnakÄrÄ« hoti.
O lea la, bhikkhus, o se bhikkhu sampajÄna. e tatau ona e Sato tumau, bhikkhus, ma sampajÄnas. o lo tatou intruction lenei ia te outou.
- Ananda, o le laau masaga Sala o ia fugalaau atoa, e ui lava e le o le vaitau o le fuga. Ma
o le fuga o le timu i luga o le tino o le Tathagata ma lea mataua ma
faasalalau solo ma o loo salalau solo i luga i le tapuaŹ»iga o le
Tathagata. Ma
fugalaau selesitila amu ma pauta sandalwood le lagi mai le lagi i le
timu i lalo i luga o le tino o le Tathagata, ma pau ma faasalalau solo
ma o loo salalau solo i luga i le tapuaŹ»iga o le Tathagata. Ma o le leo o le lagi leo ma meafaigaluega faalelagi e musika i le ea i fafo o le migao mo le Tathagata.
E le o lenei, Änanda, ua faaaloalogia le TathÄgata, venerated, faamamaluina, totogi ifo ma faamamaluina. Ae,
Ananda, so o se bhikkhu po bhikkhuni, layman po laywoman, totoe
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, ola e tusa ai ma le
Dhamma, o le itu e tasi, venerates, maualuga le manatu, totogi ifo, ma
faamamaluina le TathÄgata ma le ifo sili ona lelei. O le mea lea, Änanda, e tatau ona aoaoina outou lava e faapea: ‘O le a
tatou tumau dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, ola e tusa
ai ma le Dhamma’.
- ‘Ina ia nisi o outou, Änanda, e mafai ona tulai mai e faapea:’ O le ua iu o upu a le Faiaoga, e leai se toe a le Faiaoga ‘. Ae o lenei, Änanda, e le tatau, ia faapea ona iloiloina. Lena, Änanda, ua ou aoao atu ma faailoa atu ia te outou e pei o le Dhamma ma le Vinaya, o le a outou le Faiaoga i loŹ»u ui ese.
85) Classical Scots Gaelic
85) Chlasaigeach GĆ idhlig
1921 Mon 11 Jul 2016
LEASANAN
bho
Sealladh-NET- Saor an-asgaidh air-loidhne A1 (dhĆ¹sgadh One) Tipiį¹aka Rannsachaidh & Cleachdadh Oilthigh
ann LĆØirsinneach Inneal a ‘ChlĆ ir (FOA1TRPUVF)
air
Saor an-asgaidh air-loidhne Dhealanaich Visual Conaltradh a ‘ChĆ¹rsa air poileataigeach Saidheans
-Techno-Politico SĆ²isio-Eaconamach agus cruth-atharrachadh Emancipation Gluasad
(TPSTEEM)
http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif
tro http: // sarvajan. ambedkar.org
https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in
Classical Buddhism (teagasg na dhĆ¹sgadh le aon Mothachadh) Buinidh an
t-saoghail, agus a h-uile duine aig a bheil na cĆ²raichean toirmeasgach:
JC
‘S e as adhartach Cumhachd de fiosrachail agus rannsachadh amas
lĆ raich Craobh-sgaoileadh an teagasg na dhĆ¹sgadh le aon Mothachadh na
Buddha agus air Techno-Politico SĆ²isio-Eaconamach agus
cruth-atharrachadh Emancipation Gluasad leantainn le na milleanan de
dhaoine air feadh an t-saoghail ann an 105 cĆ nanan clasaigeach.
FĆ gail eadar-theangachadh deimhinnte mar leasan seo
Oilthigh ann an aon mĆ thaireil seo Google eadar-theangachadh agus
propagation cĆ²ir a bhith nan Stream Enterer (Sottapanna) agus ri coileanadh Eternal Bliss mar Final Amas.
PÄli Word latha airson an t-Iuchar 10, 2016
jambhati - gu yawn, a dhĆ¹sgadh a chur annta fhĆØin, gun ĆØirich, falbh a mach
">Dn 16 (ii 137 D)
{} Earrannan
- Tha an stiĆ¹ireadh mu dheireadh -
[Maha-parinibbÄna]
Sutta seo a ‘cruinneachadh diofar stiĆ¹iridhean an Buddha Thug airson a’
air sgĆ th a luchd-leanmhainn a ‘dol seachad an dĆØidh dha falbh, a tha ga dhĆØanamh a bhith gu math
cudromach seata de stiĆ¹ireadh dhuinn an-diugh.
beachd-smaoineachadh ionad Sri Buddhist sambodhi
http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html
Sutta Piį¹aka
- A ‘bhasgaid de discourses -
[Sutta: conaltradh]
Tha Sutta Piį¹aka Tha brƬgh an Buddha teagaisg
a thaobh Dhamma. Tha cĆ²rr is deich mile suttas. Is e
air a roinn ann an cĆ²ig cruinneachaidhean ris an canar NikÄyas.
DÄ«gha NikÄya
[DÄ«gha: fhada] Tha DÄ«gha NikÄya cruinnichidh 34 de na b’fhaide
discourses a thoirt seachad leis a ‘Buddha. Tha diofar shanas airson gun robh mĆ²ran de
Tha iad anmoch a chur ris a ‘chiad agus corpas de ceist
barantachd.
Majjhima NikÄya
[Majjhima: tro mheadhan] Tha Majjhima NikÄya cruinnichidh 152
discourses na Buddha eadar-mheadhanach de dh’fhaid, a ‘dĆØiligeadh le
cĆ¹isean eadar-mheasgte.
Saį¹yutta NikÄya
[Samyutta: buidheann] Tha Saį¹yutta NikÄya cruinnichidh an suttas
a rĆØir cuspair aca ann an 56 fo-bhuidhnean ris an canar saį¹yuttas. Tha e
Tha cĆ²rr is trƬ mƬle a dh’fhaid discourses caochlaideach, ach
san fharsaingeachd an Ƭre mhath goirid.
Aį¹
guttara NikÄya
[Ang: bĆ illidh | uttara: additionnal] Tha Aį¹
guttara
NikÄya tha subdivized ann an aon-deug fo-bhuidhnean ris an canar nipÄtas, gach aon dhiubh
cruinneachadh discourses a dhĆØanamh suas de enumerations aon fhactar a bharrachd
an aghaidh an fheadhainn de na Precedent nipÄta. Tha na mƬltean de suttas
a tha san fharsaingeachd goirid.
Khuddaka NikÄya
[Khuddha: goirid, beag] Tha Khuddhaka NikÄya theacsaichean goirid
agus thathar a ‘beachdachadh mar a rinneadh an dĆ stratas: Dhammapada, UdÄna,
Itivuttaka, Sutta NipÄta, TheragÄthÄ-TherÄ«gÄthÄ agus JÄtaka a chruthachadh
seann shreathan, fhad ’sa bha leabhraichean eile a chur ris agus tha deireadh aca
barantachd nas ceist ann.
">Dn 16 (ii 137 D)
MahÄparinibbÄna Sutta
{} Earrannan
- Tha an stiĆ¹ireadh mu dheireadh -
[Maha-parinibbÄna]
Sutta seo a ‘cruinneachadh diofar stiĆ¹iridhean an Buddha thug air
sgĆ th a luchd-leanmhainn Ć s dĆØidh a bhĆ is air falbh, a tha ga dhĆØanamh
glĆØ chudromach seata de stiĆ¹ireadh dhuinn an-diugh.
Note: info Ā· builgein air a h-uile facal Pali ach a-mhĆ in ann an earrann le solas uaine chĆ¹l dath
PÄįø·i
(DhammÄdÄsa)
DhammÄdÄsaį¹
nÄma dhamma-pariyÄyaį¹ desessÄmi, yena samannÄgato ariyasÄvako
Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o’ Ti.
Katamo
ca mar sin, Ananda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘Ti?
Idh Ā· Ananda, ariyasÄvako Buddhe aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘Itipi cho bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno sugato
lokavidÅ« anuttaro purisadammasÄrathi satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho
bhagavÄ’ Ti.
Dhamme aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘SvÄkkhÄto bhagavatÄ dhammo sandiį¹į¹hiko akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«’ Ti.
Saį¹ ghe aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘Suppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, ujuppaį¹ipanno bhagavato
sÄvakasaį¹
gho, ƱÄyappaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, sÄmÄ«cippaį¹ipanno
bhagavato sÄvakasaį¹
gho yadidaį¹ cattÄri purisayugÄni aį¹į¹ha
āāpurisapuggalÄ, ESA bhagavato sÄvakasaį¹
gho Ähuneyyo pÄhuneyyo
dakkhiį¹eyyo aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄ’ Ti.
Ariya-kantehi sÄ«lehi samannÄgato hoti
akhaį¹įøehi acchiddehi asabalehi akammÄsehi bhujissehi viĆ±Ć±Å«pasatthehi aparÄmaį¹į¹hehi samÄdhisaį¹vattanikehi.
Ayaį¹
KHO mar sin, Ananda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘Ti
Katha Ā· Ʊca, bhikkhave, bhikkhu Sato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu
Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayaį¹ VO amhÄkaį¹ anusÄsanÄ«.
Kaye kÄyÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; vedanÄsu vedanÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; citte cittÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹.
Evaį¹ KHO, bhikkhave, bhikkhu Sato hoti. Katha Ā· Ʊca, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno hoti? Idha, bhikkhave,
Evaį¹ KHO, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayaį¹ VO amhÄkaį¹ anusÄsanÄ« Ti.
- SabbaphÄliphullÄ KHO, Ananda, yamakasÄlÄ akÄlapupphehi. Te tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
mandÄravapupphÄni antalikkhÄ papatanti, tÄni tathÄgatassa sarÄ«raį¹
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
candanacuį¹į¹Äni antalikkhÄ papatanti, tÄni tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi tÅ«riyÄni antalikkhe vajjanti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi saį¹
gÄ«tÄni antalikkhe vattanti tathÄgatassa pÅ«jÄya.
Na KHO, Ananda, ettÄvatÄ TathÄgato sakkato VA hoti garukato mÄnito Va Va Va pÅ«jito apacito VA. Yo
KHO, Ananda, VA bhikkhu bhikkhunÄ« upÄsako Va Va Va upÄsikÄ
dhammÄnudhammappaį¹ipanno viharati sÄmÄ«cippaį¹ipanno anudhammacÄrÄ«, mar
sin TathÄgataį¹ sakkaroti garuį¹ karoti mÄneti pÅ«jeti apaciyati, paramÄya
pÅ«jÄya. TasmÄtih Ā· Ananda, dhammÄnudhammappaį¹ipannÄ viharissÄma sÄmÄ«cippaį¹ipannÄ anudhammacÄrin Ā· oti. Evan Ā· hi VO, Ananda, sikkhitabba nti.
- ‘Siya KHO pan Ā· Ananda, tumhÄkaį¹ evam Ā· assa:’ atÄ«ta-satthukaį¹ pÄvacanaį¹, natthi eil satthÄ ‘Ti. Na KHO pan Ā· etaį¹, Ananda, evaį¹ daį¹į¹habbaį¹. Yo VO, Ananda, Maya Dhammo CA Vinayo ca desito paƱƱatto, mar sin VO MĆ m Ā· accayena satthÄ.
Sasannach
(The Mirror an Dhamma)
Bidh
mi expound an conaltradh air an Dhamma a tha an t-ainm DhammÄdÄsa,
’sealbhachadh a tha an ariyasÄvaka, ma tha e mar sin ag iarraidh,’ s
urrainn dhomh cur an cĆØill fĆØin: “DhĆ²mhsa, chan eil tuilleadh niraya,
nach eil tuilleadh tiracchÄna-yoni, nach eil tuilleadh pettivisaya, chan
eil tuilleadh staid mƬ-thoilichte, na fhortan, de dhĆ²rainn, mi sotÄpanna,
le nĆ dar saor bho stĆ itean truaighe, cuid de deach an dĆ n a sambodhi.
Agus
dĆØ, Ananda, ‘S e sin cĆ²mhradh air a’ Dhamma a tha an t-ainm DhammÄdÄsa,
’sealbhachadh a tha an ariyasÄvaka, ma tha e mar sin ag iarraidh,’ s
urrainn dhomh cur an cĆØill fĆØin: “DhĆ²mhsa, chan eil tuilleadh niraya,
nach eil tuilleadh tiracchÄna-yoni, nach eil tuilleadh pettivisaya, nach eil tuilleadh staid mƬ-thoilichte, na fhortan, de
dhĆ²rainn, mi sotÄpanna, le nĆ dar saor bho stĆ itean truaighe, cuid de
deach an dĆ n a sambodhi?
Seo, Ananda, an ariyasÄvaka tha a bhuilich le Buddhe aveccappasÄda:
Tha e a bhuilich le Dhamme aveccappasÄda:
Tha e a bhuilich le Saį¹ ghe aveccappasÄda:
Tha e a bhuilich le sÄ«la a tha dĆØonach na ariyas,
Seo,
Ananda, tha an conaltradh air an Dhamma a tha an t-ainm DhammÄdÄsa,
’sealbhachadh a tha an ariyasÄvaka, ma tha e mar sin ag iarraidh,’ s
urrainn dhomh cur an cĆØill fĆØin: “DhĆ²mhsa, chan eil tuilleadh niraya,
nach eil tuilleadh tiracchÄna-yoni, nach eil tuilleadh pettivisaya , chan eil tuilleadh staid mƬ-thoilichte, na fhortan, de dhĆ²rainn, mi
sotÄpanna, le nĆ dar saor bho stĆ itean truaighe, cuid de deach an dĆ n a
sambodhi.
Sato bu chĆ²ir dhut fhathast, bhikkhus, agus sampajÄnas. ‘S e seo ar intruction dhuibh.
Agus ciamar, bhikkhus, tha bhikkhu Sato? Seo, bhikkhus, a bhikkhu
Mar sin, bhikkhus, tha bhikkhu Sato. Agus ciamar, bhikkhus, tha bhikkhu sampajÄna? Seo, bhikkhus,
bhikkhu abhikkante paį¹ikkante sampajÄnakÄrÄ« hoti, Älokite vilokite
sampajÄnakÄrÄ« hoti, samiƱjite pasÄrite sampajÄnakÄrÄ« hoti,
saį¹
ghÄį¹ipattacÄ«varadhÄraį¹e sampajÄnakÄrÄ« hoti, asite pÄ«te khÄyite sÄyite
sampajÄnakÄrÄ« hoti, uccÄrapassÄvakamme sampajÄnakÄrÄ« hoti, geata į¹hite
nisinne sutte jÄgarite bhÄsite tuį¹hÄ«bhÄve sampajÄnakÄrÄ« hoti.
Mar sin, bhikkhus, tha bhikkhu sampajÄna. Sato bu chĆ²ir dhut fhathast, bhikkhus, agus sampajÄnas. ‘S e seo ar intruction dhuibh.
- Ananda, an dĆ sala craobhan a tha ann fo lĆ n bhlĆ th, ged nach eil e an t-seusain le dƬthean. Agus na blĆ than uisge air corp an Tathagata agus leig Ć s agus sgap agus tha iad air an sgapadh air adhradh ann an Tathagata. Agus
gluasadan nĆØamhaidh corail flĆ¹raichean agus nĆØamhaidh sandalwood pĆ¹dar
bho na speuran an uisge sƬos air corp an Tathagata, agus leig Ć s agus
sgap agus tha iad air an sgapadh air adhradh ann an Tathagata. Agus fuaim nĆØamhaidh ghuthan agus innealan-ciĆ¹il nĆØamhaidh a ‘dĆØanamh ceĆ²l anns an adhar a-mach Ć urram airson an Tathagata.
Chan eil e le seo, Ananda, gu bheil an TathÄgata urram, mĆ²r-spĆØis, spĆØis, Ć¹mhlachd agus urram. Ach,
Ananda, bhikkhu sam bith no bhikkhuni, layman no laywoman, fhĆ gail
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, a ‘fuireach ann an
co-rĆØir ri Dhamma, gu bheil aon dĆ²igh, venerates, esteems, a’ pĆ igheadh
āāĆ¹mhlachd, agus a ‘cur urram air an TathÄgata leis a ‘chuid as motha de SĆ²nraichte Ć¹mhlachd. Uime sin, Ananda, bu chĆ²ir dhut a thrĆØanadh fĆØin mar so: “Bheir sinn
fhathast dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, a ‘fuireach
ann an co-rĆØir ri Dhamma’.
-
‘Gus cuid de thu, Ananda, faodaidh e tachairt mar so: “Tha faclan an
Luchd-Teagaisg air a chrƬochnaich, nach eil Neach-teagaisg’. Ach seo, Ananda, cha bu chĆ²ir, mar sin a bhith a ‘beachdachadh air. Sin,
Ananda, a tha mi a ‘teagasg agus rinn e aithnichte dhuibh mar Dhamma
agus Vinaya, bidh an tidsear agad Ć s dĆØidh mo’ dol seachad air falbh.
86) Classical Serbian
86) ŠŠ»Š°ŃŠøŃŠ½Š° ŃŃŠæŃŠŗŠ°
1921 ŠŠ¾Š½ 11 ŠŃŠ» 2016
ŠŠŠ£ŠŠ
Š¾Š“
ŠŠ½ŃŠøŠ³Ń
Ń-Š¼ŃŠµŠ¶Šµ Š±ŠµŃŠæŠ»Š°ŃŠ½Šµ Š1 (ŠŃŠ¾Š±ŃŃŠµŠ½Šø) Š¢ŠøŠæŠøŃŠ°ŠŗŠ° ŠŃŃŃŠ°Š¶ŠøŠ²Š°ŃŠµ Šø Š£Š½ŠøŠ²ŠµŃŠ·ŠøŃŠµŃ ŠæŃŠ°ŠŗŃŠ°
ŠŠøŃŃŠ°Š» Š¤Š¾ŃŠ¼Š°Ń (Š¤ŠŠ1Š¢Š ŠŠ£ŠŠ¤)
Š½Š°
Š¤ŃŠµŠµ Š¾Š½Š»ŠøŠ½Šµ ŠŠ»ŠµŠŗŃŃŠ¾Š½ŃŠŗŠø Š·Š° Š²ŠøŠ·ŃŠµŠ»Š½Ń ŠŗŠ¾Š¼ŃŠ½ŠøŠŗŠ°ŃŠøŃŃ ŠŃŃŃ ŠæŠ¾Š»ŠøŃŠøŃŠŗŠøŃ
Š½Š°ŃŠŗŠ°
-ŃŠµŃŃ
Š½Š¾-ŠŠ¾Š»ŠøŃŠøŃŠŗŠ¾-ŠŃŃŃŃŠ²ŠµŠ½Š¾ ŃŃŠ°Š½ŃŃŠ¾ŃŠ¼Š°ŃŠøŃŠ° Šø ŠµŠŗŠ¾Š½Š¾Š¼ŃŠŗŠø ŠŠ¼Š°Š½ŃŠøŠæŠ°ŃŠøŃŠ° ŠæŠ¾ŠŗŃŠµŃ
(Š¢ŠŠ”Š¢ŠŠŠ)
Ń ŃŃŠæ://Š±ŃŠ“Š“Ń Š°Š“Ń Š°ŃŠ¼Š°Š¾Š±ŃŠøŠ½ŃŠµŃŠ½Š°ŃŠøŠ¾Š½Š°Š».ŃŠøŠ»ŠµŃ.Š²Š¾ŃŠ“ŠæŃŠµŃŃ.ŃŠ¾Š¼/2011/01/ŃŃŠ¼Š²ŠµŠ»ŃŠ¾Š¼Šµ_Šµ0.Š³ŠøŃ
ŠŗŃŠ¾Š· Ń ŃŃŠæ: // ŃŠ°ŃŠ²Š°ŃŠ°Š½. Š°Š¼Š±ŠµŠ“ŠŗŠ°Ń.Š¾ŃŠ³
Ń ŃŃŠæ: // Š°Š²Š°ŠŗŠµŠ½Š¼ŠµŠ“ŠøŠ°ŠæŃŠ°Š±Š°Š½Š“Ń Š°Šŗ. Š²Š¾ŃŠ“ŠæŃŠµŃŃ.ŃŠ¾Š¼/
ŃŠµŠ°ŃŃ
ŠøŠ½Š³ŃŠ¾ŃŠ“Š±ŃŠ“Š“Ń
Š°@Š³Š¼Š°ŠøŠ».ŃŠ¾Š¼
Š±ŃŠ“Š“Ń
Š°Š“Š°Š²Š°ŠŗŠµŠ½Š¾Š½Šµ@Š³Š¼Š°ŠøŠ».ŃŠ¾Š¼
ŃŠ°ŃŠ²Š°ŃŠ°Š½Š¾Š²@ŠøŠ°Ń
Š¾Š¾.ŃŠ¾.ŠøŠ½
ŠŠ»Š°ŃŠøŃŠ½Š° Š±ŃŠ“ŠøŠ·Š°Š¼ (ŃŃŠµŃŠ° ŠŃŠ¾Š±ŃŃŠµŠ½Šø ŃŠ° ŃŠ²ŠµŃŃŃ) ŠæŃŠøŠæŠ°Š“Š°ŃŃ ŃŠ²ŠµŃŃ, Šø ŃŠ²Š°ŠŗŠ¾ ŠøŠ¼Š° ŠøŃŠŗŃŃŃŠøŠ²Š° ŠæŃŠ°Š²Š°: ŠŠ¦
ŃŠµ Š½Š°ŃŠ²ŠøŃŠµ ŠæŠ¾Š·ŠøŃŠøŠ²Š½Šµ ŠµŠ½ŠµŃŠ³ŠøŃŠµ ŠøŠ½ŃŠ¾ŃŠ¼Š°ŃŠøŠ²Š°Š½ Šø ŠøŃŃŃŠ°Š¶ŠøŠ²Š°ŃŠµ Š¾ŃŠøŃŠµŠ½ŃŠøŃŠ°Š½Šø
ŃŠ°ŃŃ ŠæŃŠ¾ŠæŠ°Š³ŠøŃŠ° ŃŃŠµŃŠ° Š½Š° ŠŃŠ¾Š±ŃŃŠµŠ½Šø ŃŠ° ŃŠ²ŠµŃŃŃ ŠŃŠ“Ń Šø Š½Š°
ŃŠµŃ
Š½Š¾-ŠŠ¾Š»ŠøŃŠøŠŗŠ¾-Š”Š¾ŃŠøŠ¾ ŃŃŠ°Š½ŃŃŠ¾ŃŠ¼Š°ŃŠøŃŠµ Šø ŠµŠŗŠ¾Š½Š¾Š¼ŃŠŗŠµ ŠµŠ¼Š°Š½ŃŠøŠæŠ°ŃŠøŃŠø ŠæŠ¾ŠŗŃŠµŃ ŃŠµ
ŃŠ»ŠµŠ“ŠøŠ¾ Š¼ŠøŠ»ŠøŠ¾Š½Šø ŃŃŠ“Šø ŃŠøŃŠ¾Š¼ ŃŠ²ŠµŃŠ° Ń 105 Š¦Š»Š°ŃŃŠøŃŠ°Š» ŃŠµŠ·ŠøŠŗŠ°.
Š ŠµŠ½Š“ŠµŃŠøŠ½Š³ ŃŠ°ŃŠ°Š½ ŠæŃŠµŠ²Š¾Š“ ŠŗŠ°Š¾ ŠæŠ¾ŃŠŗŠ° Š¾Š²Š¾Š³
Š£Š½ŠøŠ²ŠµŃŠ·ŠøŃŠµŃ Ń Š¼Š°ŃŠµŃŃŠµŠ¼ ŃŠµŠ·ŠøŠŗŃ Š½Š° Š¾Š²Š¾Š¼ ŠŠ¾Š¾Š³Š»Šµ Š¢ŃŠ°Š½ŃŠ»Š°ŃŠøŠ¾Š½ Šø
ŠæŃŠ¾ŠæŠ°Š³ŠøŃŠ°ŃŠµ Š“Š°ŃŠµ ŠæŃŠ°Š²Š¾ Š“Š° ŠæŠ¾ŃŃŠ°Š½Ń Š”ŃŃŠµŠ°Š¼ Š£Š»Š°Š·ŠµŃŠµŠ³ (Š”Š¾ŃŃŠ°ŠæŠ°Š½Š½Š°) Šø Š“Š° ŃŠµ ŠæŠ¾ŃŃŠøŠ³Š½Šµ Š²ŠµŃŠ½Š¾ Š±Š»Š°Š¶ŠµŠ½ŃŃŠ²Š¾ ŠŗŠ°Š¾ ŠŗŃŠ°ŃŃŠø ŃŠøŃ.
ŠŠ°Š»Šø ŃŠµŃ Š“Š°Š½ Š·Š° 10. ŃŃŠ», 2016
ŃŠ°Š¼Š±Ń Š°ŃŠø - Š“Š° Š·ŠµŠ²Š°, Š“Š° ŃŠµŠ±Šµ ŠæŃŠ¾Š±ŃŠ“Šø, Š“Š° ŃŠ°ŃŃŠµ, ŠøŠ·Š°ŃŠø
">ŠŠ 16 (Š ŠŠ 137)
{Š¾Š“Š»Š¾Š¼ŃŠø}
- Š¢Ń
Šµ ŠŠ°ŃŃ ŃŠæŃŃŃŃŠ²Š° -
[ŠŠ°Ń
Š°-ŠæŠ°ŃŠøŠ½ŠøŠ±Š±Š°Š½Šµ]
ŠŠ²Š° ŃŃŃŃŠ° Š¾ŠŗŃŠæŃŠ° ŃŠ°Š·Š»ŠøŃŠøŃŠµ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŃŠµ ŠŃŠ“Š° ŃŠµ Š“Š°Š¾ Š·Š°
Š Š°Š“Šø ŃŠµŠ³Š¾Š²ŠøŃ
ŃŃŠµŠ“Š±ŠµŠ½ŠøŠŗŠ° Š½Š°ŠŗŠ¾Š½ ŃŠµŠ³Š¾Š²Šµ ŃŠ¼ŃŃŠø, ŃŃŠ¾ Š³Š° ŃŠøŠ½Šø Š“Š° Š±ŃŠ“Šµ Š²ŠµŠ¾Š¼Š°
Š²Š°Š¶Š°Š½ ŃŠŗŃŠæ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŃŠ° Š·Š° Š½Š°Ń Š“Š°Š½Š°Ń.
Š¼ŠµŠ“ŠøŃŠ°ŃŠøŃŠ° ŃŠµŠ½ŃŠ°Ń ŃŠµŃ ŠŃŠ“ŠøŠ·Š°Š¼ Š”Š°Š¼Š±Š¾Š“Ń Šø
Ń ŃŃŠæ://Š²Š²Š².Š±ŃŠ“Š“Ń Š°-Š²Š°ŃŠ°Š½Š°.Š¾ŃŠ³/ŃŃŃŃŠ°ŠæŠøŃŠ°ŠŗŠ°.Ń ŃŠ¼Š»
sutta ŠæŠøŃŠ°ŠŗŠ°
- ŠŠ¾ŃŠæŠ° Š“ŠøŃŠŗŃŃŃŠ° -
[Š”ŃŃŃŠ°: Š“ŠøŃŠŗŃŃŃ]
Š”ŃŃŃŠ° ŠæŠøŃŠ°ŠŗŠ° ŃŠ°Š“ŃŠ¶Šø ŃŃŃŃŠøŠ½Ń ŠŃŠ“ŠøŠ½Š¾Š³ ŃŃŠµŃŠ°
Ń Š²ŠµŠ·Šø ŃŠ° ŠŃ
Š°Š¼Š¼Ń. ŠŠ½Š° ŃŠ°Š“ŃŠ¶Šø Š²ŠøŃŠµ Š¾Š“ Š“ŠµŃŠµŃ Ń
ŠøŃŠ°Š“Š° ŃŃŃŃŠµ. Š¢Š¾ ŃŠµ
ŠæŠ¾Š“ŠµŃŠµŠ½ Ń ŠæŠµŃ Š·Š±ŠøŃŠŗŠø Š½Š°Š·ŠøŠ²Š°ŃŃ ŠŠøŠŗŠ°ŠøŠ°Ń.
ŠŠøŠ³Ń
Š° Š½ŠøŠŗŠ°ŠøŠ°
[ŠŠøŠ³Ń
Š°: Š“ŃŠ³] ŠŠøŠ³Ń
Š° Š½ŠøŠŗŠ°ŠøŠ° Š¾ŠŗŃŠæŃŠ° 34 Š¾Š“ Š½Š°ŃŠ“ŃŠ¶ŠøŃ
Š“ŠøŃŠŗŃŃŃŠø Š“Š°ŃŠµ ŠŃŠ“Š°. ŠŠ¾ŃŃŠ¾ŃŠµ ŃŠ°Š·Š½Šø Š½Š°Š³Š¾Š²ŠµŃŃŠ°ŃŠø Š“Š° ŃŃ Š¼Š½Š¾Š³Šø Š¾Š“
ŠøŠ¼ ŠŗŠ°ŃŠ½Šµ Š“Š¾ŠæŃŠ½Šµ ŠæŃŠ²Š¾Š±ŠøŃŠ½Š¾Š³ ŠŗŠ¾ŃŠæŃŃŠ° Šø ŃŃŠ¼ŃŠøŠ²Šµ
Š°ŃŃŠµŠ½ŃŠøŃŠ½Š¾ŃŃ.
ŠŠ°ŃŃŃ
ŠøŠ¼Š° Š½ŠøŠŗŠ°ŠøŠ°
[ŠŠ°ŃŃŃ
ŠøŠ¼Š°: ŃŃŠµŠ“ŃŠ°] Ń ŠŠ°ŃŃŃ
ŠøŠ¼Š° Š½ŠøŠŗŠ°ŠøŠ° Š¾ŠŗŃŠæŃŠ° 152 Š“ŠøŃŠŗŃŃŃŠ° ŠŃŠ“Ń ŃŃŠµŠ“ŃŠµŠ³ Š“ŃŠ¶ŠøŠ½Šµ, ŠŗŠ¾ŃŠµ ŃŠµ Š±Š°Š²Šµ ŃŠ°Š·Š»ŠøŃŠøŃŠøŠ¼ ŠæŠøŃŠ°ŃŠøŠ¼Š°.
Š”Š°Š¼ŠøŃŃŃŠ° Š½ŠøŠŗŠ°ŠøŠ°
[Š”Š°Š¼ŠøŃŃŃŠ°: Š³ŃŃŠæŠ°] Š”Š°Š¼ŠøŃŃŃŠ° Š½ŠøŠŗŠ°ŠøŠ° Š¾ŠŗŃŠæŃŠ° ŃŃŃŃŠµ
ŠæŃŠµŠ¼Š° ŃŠøŃ
Š¾Š²Š¾Š¼ ŃŃŠ±ŃŠµŠŗŃŃ ŠŗŠ¾ŃŠµŠ¼ 56 ŠæŠ¾Š“Š³ŃŃŠæŠ° Š½Š°Š·ŠøŠ²Š°ŃŃ ŃŠ°Š¼ŠøŃŃŃŠ°Ń. Š¢Š¾
ŃŠ°Š“ŃŠ¶Šø Š²ŠøŃŠµ Š¾Š“ ŃŃŠø Ń
ŠøŃŠ°Š“Šµ Š“ŠøŃŠŗŃŃŃŠ° ŃŠ°Š·Š»ŠøŃŠøŃŠµ Š“ŃŠ¶ŠøŠ½Šµ, Š°Š»Šø
ŃŠ³Š»Š°Š²Š½Š¾Š¼ ŃŠµŠ»Š°ŃŠøŠ²Š½Š¾ ŠŗŃŠ°ŃŠŗŠ¾.
ŠŠ½Š³ŃŃŃŠ°ŃŠ° Š½ŠøŠŗŠ°ŠøŠ°
[ŠŠ½Š³: ŃŠ°ŠŗŃŠ¾Ń | Š£ŃŃŠ°ŃŠ°: Š°Š“Š“ŠøŃŠøŠ¾Š½Š½Š°Š»] Š¢Ń
Šµ ŠŠ½Š³ŃŃŃŠ°ŃŠ°
ŠŠøŠŗŠ°ŠøŠ° ŃŠµ ŃŃŠ±Š“ŠøŠ²ŠøŠ·ŠµŠ“ Ń ŃŠµŠ“Š°Š½Š°ŠµŃŃ ŠæŠ¾Š“-Š³ŃŃŠæŠ° ŠŗŠ¾ŃŠµ ŃŠµ Š½Š°Š·ŠøŠ²Š°ŃŃ Š½ŠøŠæŠ°ŃŠ°Ń, ŃŠ²Š°ŠŗŠø Š¾Š“ ŃŠøŃ
ŠæŃŠøŠŗŃŠæŃŠ°ŃŠµ Š“ŠøŃŠŗŃŃŃŠ° ŠŗŠ¾ŃŠø ŃŠµ ŃŠ°ŃŃŠ¾ŃŠµ Š¾Š“ Š½Š°Š±ŃŠ°ŃŠ°ŃŠ° ŃŠµŠ“Š½Š¾Š³ Š“Š¾Š“Š°ŃŠ½Šø ŃŠ°ŠŗŃŠ¾Ń
Š½Š°ŃŃŠæŃŠ¾Ń Š¾Š½ŠøŠ¼Š° ŠøŠ· ŠæŃŠµŃŃ
Š¾Š“Š½Š¾Š³ Š½ŠøŠæŠ°ŃŠ°. ŠŠ½Š° ŃŠ°Š“ŃŠ¶Šø Ń
ŠøŃŠ°Š“Šµ ŃŃŃŃŠ°
ŠŗŠ¾ŃŠø ŃŃ ŃŠ³Š»Š°Š²Š½Š¾Š¼ ŠŗŃŠ°ŃŠŗŠø.
ŠŃ
ŃŠ“Š“Š°ŠŗŠ° Š½ŠøŠŗŠ°ŠøŠµ
[ŠŗŃ
ŃŠ“Š“Ń
Š°: ŠŗŃŠ°ŃŠ°Šŗ, Š¼Š°Š»Šø] Š¢Ń
Šµ ŠŃ
ŃŠ“Š“Ń
Š°ŠŗŠ° Š½ŠøŠŗŠ°ŠøŠµ ŠŗŃŠ°ŃŠŗŠø ŃŠµŠŗŃŃŠ¾Š²Šø
Šø ŃŠ¼Š°ŃŃŠ° ŃŠµ Š±ŠøŠ¾ ŃŠ°ŃŃŠ°Š²ŃŠµŠ½ Š¾Š“ Š“Š²Š° ŃŃŃŠ°ŃŠ°Ń: ŠŃ
Š°Š¼Š¼Š°ŠæŠ°Š“Šµ, Š£Š“Š°Š½Š°,
ŠŃŠøŠ²ŃŃŃŠ°ŠŗŠ°, ŃŃŃŃŠ° Š½ŠøŠæŠ°ŃŠ°, Š¢Ń
ŠµŃŠ°Š³Š°ŃŃ
Š°-Š¢Ń
ŠµŃŠøŠ³Š°ŃŃ
Š° Šø ŠŠ°ŃŠ°ŠŗŠ° ŃŠ¾ŃŠ¼ŠøŃŠ°ŃŃ
Š“ŃŠµŠ²Š½Šø ŃŠ»Š¾ŃŠµŠ²Š°, Š“Š¾Šŗ ŃŃ Š“ŃŃŠ³Šµ ŠŗŃŠøŠ³Šµ ŠŗŠ°ŃŠ½Šµ ŃŠ»ŠøŠŗŠµ Šø ŃŠøŃ
Š¾Š²Š¾
Š°ŃŃŠµŠ½ŃŠøŃŠ½Š¾ŃŃ ŃŠµ Š²ŠøŃŠµ ŃŠæŠøŃŠ½Š°.
">ŠŠ 16 (Š ŠŠ 137)
ŠŠ°Ń
Š°ŠæŠ°ŃŠøŠ½ŠøŠ±Š±Š°Š½Š° ŃŃŃŃŠ°
{Š¾Š“Š»Š¾Š¼ŃŠø}
- Š¢Ń
Šµ ŠŠ°ŃŃ ŃŠæŃŃŃŃŠ²Š° -
[ŠŠ°Ń
Š°-ŠæŠ°ŃŠøŠ½ŠøŠ±Š±Š°Š½Šµ]
ŠŠ²Š° ŃŃŃŃŠ° Š¾ŠŗŃŠæŃŠ° ŃŠ°Š·Š»ŠøŃŠøŃŠµ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŃŠµ ŠŃŠ“Š° ŃŠµ Š·Š±Š¾Š³ ŃŠµŠ³Š¾Š²ŠøŃ
ŃŠ»ŠµŠ“Š±ŠµŠ½ŠøŠŗŠ°
Š½Š°ŠŗŠ¾Š½ ŃŠµŠ³Š¾Š²Š¾Š³ ŃŠæŠ¾ŠŗŠ¾ŃŠµŃŠ°, ŃŃŠ¾ Š³Š° ŃŠøŠ½Šø Š“Š° Š±ŃŠ“Šµ Š²ŠµŠ¾Š¼Š° Š²Š°Š¶Š°Š½ ŃŠŗŃŠæ
ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŃŠ° Š·Š° Š½Š°Ń Š“Š°Š½Š°Ń.
ŠŠ°ŠæŠ¾Š¼ŠµŠ½Š°: ŠøŠ½ŃŠ¾ Ā· Š¼ŠµŃ ŃŃŠøŃŠø Š½Š° ŃŠ²Š°ŠŗŠ¾Š¼ ŠæŠ°Š»Šø ŃŠµŃ, Š¾ŃŠøŠ¼ Ń Š“ŠµŠ»Ń ŃŠ° ŃŠ²ŠµŃŠ»Š¾ Š·ŠµŠ»ŠµŠ½Š¾Š¼ ŠæŠ¾Š·Š°Š“ŠøŠ½Š¾Š¼
ŠæŠ°Š»Šø
(ŠŃ Š°Š¼Š¼Š°Š“Š°ŃŠ°)
ŠŃ
Š°Š¼Š¼Š°Š“Š°ŃŠ°Š¼
Š½Š°Š¼Š° Š“Ń
Š°Š¼Š¼Š°-ŠæŠ°ŃŠøŠøŠ°ŠøŠ°Š¼ Š“ŠµŃŠµŃŃŠ°Š¼Šø, ŠøŠµŠ½Š° ŃŠ°Š¼Š°Š½Š½Š°Š³Š°ŃŠ¾ Š°ŃŠøŠøŠ°ŃŠ°Š²Š°ŠŗŠ¾
Š°ŠŗŠ°Š½ŠŗŃ
Š°Š¼Š°Š½Š¾ Š°ŃŃŠ°Š½Š°Š²Š° Š°ŃŃŠ°Š½Š°Š¼ ŠŠøŠ°-ŠŗŠ°ŃŠµŠøŠøŠ°: ‘ŠŗŃ
ŠøŠ½Š°-Š½ŠøŃŠ°ŠøŠ¾-ŠŠ„Š
ŠŗŃ
ŠøŠ½Š°-ŃŠøŃŠ°ŃŃŃ
Š°Š½Š°-ŠŠ¾Š½Šø ŠŗŃ
ŠøŠ½Š°-ŠæŠµŃŃŠøŠ²ŠøŃŠ°ŠøŠ¾ ŠŃ
ŠøŠ½ Ā· Š°ŠæŠ°ŠøŠ°-Š“ŃŠ³Š³Š°ŃŠø-Š²ŠøŠ½ŠøŠæŠ°ŃŠ¾,
ŃŠ¾ŃŠ°ŠæŠ°Š½Š½Š¾-Ń
Š°Š¼Š°ŃŠ¼Šø Š°Š²ŠøŠ½ŠøŠæŠ°ŃŠ°-Š“Ń
Š°Š¼Š¼Š¾ Š½ŠøŠøŠ°ŃŠ¾ Š”Š°Š¼Š±Š¾Š“Ń
Šø-ŠæŠ°ŃŠ°ŠøŠ°Š½Š¾’ Š¢Šø.
ŠŠ°ŃŠ°Š¼Š¾
ŃŠ° ŃŠ°ŠŗŠ¾, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, Š“Ń
Š°Š¼Š¼Š°Š“Š°ŃŠ¾ ŠŃ
Š°Š¼Š¼Š°-ŠæŠ°ŃŠøŠøŠ°ŠøŠ¾, ŠøŠµŠ½Š° ŃŠ°Š¼Š°Š½Š½Š°Š³Š°ŃŠ¾
Š°ŃŠøŠøŠ°ŃŠ°Š²Š°ŠŗŠ¾ Š°ŠŗŠ°Š½ŠŗŃ
Š°Š¼Š°Š½Š¾ Š°ŃŃŠ°Š½Š°Š²Š° Š°ŃŃŠ°Š½Š°Š¼ ŠŠøŠ°-ŠŗŠ°ŃŠµŠøŠøŠ°: ‘ŠŗŃ
ŠøŠ½Š°-Š½ŠøŃŠ°ŠøŠ¾-ŠŠ„Š
ŠŗŃ
ŠøŠ½Š°-ŃŠøŃŠ°ŃŃŃ
Š°Š½Š°-ŠŠ¾Š½Šø ŠŗŃ
ŠøŠ½Š°-ŠæŠµŃŃŠøŠ²ŠøŃŠ°ŠøŠ¾ ŠŃ
ŠøŠ½ Ā· Š°ŠæŠ°ŠøŠ°-Š“ŃŠ³Š³Š°ŃŠø-Š²ŠøŠ½ŠøŠæŠ°ŃŠ¾,
ŃŠ¾ŃŠ°ŠæŠ°Š½Š½Š¾-Ń
Š°Š¼Š°ŃŠ¼Šø Š°Š²ŠøŠ½ŠøŠæŠ°ŃŠ°-Š“Ń
Š°Š¼Š¼Š¾ Š½ŠøŠøŠ°ŃŠ¾ Š”Š°Š¼Š±Š¾Š“Ń
Šø-ŠæŠ°ŃŠ°ŠøŠ°Š½Š¾ ‘ŃŠø?
ŠŠŠ„ Ā· ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, Š°ŃŠøŠøŠ°ŃŠ°Š²Š°ŠŗŠ¾ ŠŃŠ“Š“Ń Šµ Š°Š²ŠµŃŃŠ°ŠæŠæŠ°ŃŠ°Š“Š° ŃŠ°Š¼Š°Š½Š½Š°Š³Š°ŃŠ¾ Š„Š¾ŃŠø:
‘ŠŃŠøŠæŠø ŃŠ°ŠŗŠ¾ Š±Ń
Š°Š³Š°Š²Š° Š°ŃŠ°Ń
Š°Š¼ ŃŠ°Š¼Š¼Š°ŃŠ°Š¼Š±ŃŠ“Š“Ń
Š¾ Š²ŠøŃŃŠ°ŃŠ°ŃŠ°Š½Š°ŃŠ°Š¼ŠæŠ°Š½Š½Š¾ ŃŃŠ³Š°ŃŠ¾
Š»Š¾ŠŗŠ°Š²ŠøŠ“Ń Š°Š½ŃŃŃŠ°ŃŠ¾ ŠæŃŃŠøŃŠ°Š“Š°Š¼Š¼Š°ŃŠ°ŃŠ°ŃŃ
Šø ŃŠ°ŃŃŃ
Š° Š“ŠµŠ²Š°Š¼Š°Š½ŃŃŃŠ°Š½Š°Š¼ ŠŃŠ“Š“Ń
Š¾
Š±Ń
Š°Š³Š°Š²Š°’ Š¢Šø.
ŠŃ Š°Š¼Š¼Šµ Š°Š²ŠµŃŃŠ°ŠæŠæŠ°ŃŠ°Š“Š° ŃŠ°Š¼Š°Š½Š½Š°Š³Š°ŃŠ¾ Š„Š¾ŃŠø:
‘Š”Š²Š°ŠŗŠŗŃ Š°ŃŠ¾ Š±Ń Š°Š³Š°Š²Š°ŃŠ° Š“Ń Š°Š¼Š¼Š¾ ŃŠ°Š½Š“ŠøŃŃŃ ŠøŠŗŠ¾ Š°ŠŗŠ°Š»ŠøŠŗŠ¾ ŠµŃ ŠøŠæŠ°ŃŃŠøŠŗŠ¾ Š¾ŠæŠ°Š½ŠµŠøŠøŠøŠŗŠ¾ ŠæŠ°ŃŃŠ°ŃŃŠ°Š¼ Š²ŠµŠ“ŠøŃŠ°Š±Š±Š¾ Š²ŠøŠ½Š½ŃŃ Šø’ Š¢Šø.
Š”Š°Š½Š³Ń Šµ Š°Š²ŠµŃŃŠ°ŠæŠæŠ°ŃŠ°Š“Š° ŃŠ°Š¼Š°Š½Š½Š°Š³Š°ŃŠ¾ Š„Š¾ŃŠø:
‘Š”ŃŠæŠæŠ°ŃŠøŠæŠ°Š½Š½Š¾ ŠŃ
Š°Š³Š°Š²Š°ŃŠ¾ ŃŠ°Š²Š°ŠŗŠ°ŃŠ°Š½Š³Ń
Š¾, ŃŃŃŠæŠæŠ°ŃŠøŠæŠ°Š½Š½Š¾ ŠŃ
Š°Š³Š°Š²Š°ŃŠ¾
ŃŠ°Š²Š°ŠŗŠ°ŃŠ°Š½Š³Ń
Š¾, Š½Š°ŠøŠ°ŠæŠæŠ°ŃŠøŠæŠ°Š½Š½Š¾ ŠŃ
Š°Š³Š°Š²Š°ŃŠ¾ ŃŠ°Š²Š°ŠŗŠ°ŃŠ°Š½Š³Ń
Š¾, ŃŠ°Š¼ŠøŃŠøŠæŠæŠ°ŃŠøŠæŠ°Š½Š½Š¾
ŠŃ
Š°Š³Š°Š²Š°ŃŠ¾ ŃŠ°Š²Š°ŠŗŠ°ŃŠ°Š½Š³Ń
Š¾ ŠøŠ°Š“ŠøŠ“Š°Š¼ ŃŠ°ŃŃŠ°ŃŠø ŠæŃŃŠøŃŠ°ŠøŃŠ³Š°Š½Šø Š°ŃŃŃ
Š° ŠæŃŃŠøŃŠ°ŠæŃŠ³Š³Š°Š»Š°,
ŠŠ”Š ŠŃ
Š°Š³Š°Š²Š°ŃŠ¾ ŃŠ°Š²Š°ŠŗŠ°ŃŠ°Š½Š³Ń
Š¾ Š°Ń
ŃŠ½ŠµŠøŠøŠ¾ ŠæŠ°Ń
ŃŠ½ŠµŠøŠøŠ¾ Š“Š°ŠŗŠŗŃ
ŠøŠ½ŠµŠøŠøŠ¾
Š°Š½ŃŠ°Š»ŠøŠŗŠ°ŃŠ°Š½ŠøŠøŠ¾ Š°Š½ŃŃŃŠ°ŃŠ°Š¼ ŠæŃŠ½Š½Š°ŠŗŠŗŃ
ŠµŃŃŠ°Š¼ Š»Š¾ŠŗŠ°ŃŃŠ°’ Š¢Šø.
ŠŃŠøŠøŠ°-ŠŗŠ°Š½ŃŠµŃ Šø āāŃŠøŠ»ŠµŃ Šø ŃŠ°Š¼Š°Š½Š½Š°Š³Š°ŃŠ¾ Š„Š¾ŃŠø
Š°ŠŗŃ Š°Š½Š“ŠµŃ Šø Š°ŃŃŃ ŠøŠ“Š“ŠµŃ Šø Š°ŃŠ°Š±Š°Š»ŠµŃ Šø Š°ŠŗŠ°Š¼Š¼Š°ŃŠµŃ Šø Š±Ń ŃŃŠøŃŃŠµŃ Šø Š²ŠøŠ½Š½ŃŠæŠ°ŃŠ°ŃŃŃ ŠµŃ Šø Š°ŠæŠ°ŃŠ°Š¼Š°ŃŃŃ ŠµŃ Šø ŃŠ°Š¼Š°Š“Ń ŠøŃŠ°Š¼Š²Š°ŃŃŠ°Š½ŠøŠŗŠµŃ Šø.
ŠŠøŠ°Š¼
ŠŃ
Š¾ ŃŠ°ŠŗŠ¾, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, Š“Ń
Š°Š¼Š¼Š°Š“Š°ŃŠ¾ ŠŃ
Š°Š¼Š¼Š°-ŠæŠ°ŃŠøŠøŠ°ŠøŠ¾, ŠøŠµŠ½Š° ŃŠ°Š¼Š°Š½Š½Š°Š³Š°ŃŠ¾
Š°ŃŠøŠøŠ°ŃŠ°Š²Š°ŠŗŠ¾ Š°ŠŗŠ°Š½ŠŗŃ
Š°Š¼Š°Š½Š¾ Š°ŃŃŠ°Š½Š°Š²Š° Š°ŃŃŠ°Š½Š°Š¼ ŠŠøŠ°-ŠŗŠ°ŃŠµŠøŠøŠ°: ‘ŠŗŃ
ŠøŠ½Š°-Š½ŠøŃŠ°ŠøŠ¾-ŠŠ„Š
ŠŗŃ
ŠøŠ½Š°-ŃŠøŃŠ°ŃŃŃ
Š°Š½Š°-ŠŠ¾Š½Šø ŠŗŃ
ŠøŠ½Š°-ŠæŠµŃŃŠøŠ²ŠøŃŠ°ŠøŠ¾ ŠŃ
ŠøŠ½ Ā· Š°ŠæŠ°ŠøŠ°-Š“ŃŠ³Š³Š°ŃŠø-Š²ŠøŠ½ŠøŠæŠ°ŃŠ¾,
ŃŠ¾ŃŠ°ŠæŠ°Š½Š½Š¾-Ń
Š°Š¼Š°ŃŠ¼Šø Š°Š²ŠøŠ½ŠøŠæŠ°ŃŠ°-Š“Ń
Š°Š¼Š¼Š¾ Š½ŠøŠøŠ°ŃŠ¾ Š”Š°Š¼Š±Š¾Š“Ń
Šø-ŠæŠ°ŃŠ°ŠøŠ°Š½Š¾ ‘Š¢Šø
ŠŠ°ŃŃ Š° Ā· ŠŠ¦Š, Š±Ń ŠøŠŗŠŗŃ Š°Š²Šµ, Š¼Š¾Š½Š°Ń Š”Š°ŃŠ¾ Š„Š¾ŃŠø? ŠŠ“Ń Š°, Š±Ń ŠøŠŗŠŗŃ Š°Š²Šµ, Š¼Š¾Š½Š°Ń
Š”Š°ŃŠ¾, Š±Ń ŠøŠŗŠŗŃ Š°Š²Šµ, Š¼Š¾Š½Š°Ń Š²ŠøŃ Š°ŃŠµŠøŠøŠ° ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š¾. ŠŠøŠ°Š¼ ŠŠ Š°Š¼Ń Š°ŠŗŠ°Š¼ Š°Š½ŃŃŠ°ŃŠ°Š½Šø.
ŠŠ°ŠøŠµ ŠŗŠ°ŠøŠ°Š½ŃŠæŠ°ŃŃŠø Š²ŠøŃ Š°ŃŠ°ŃŠø ŠŠ¢ŠŠŠ ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š¾ ŃŠ°ŃŠøŠ¼Š°, Š²ŠøŠ½ŠµŠøŠøŠ° ŠŠ¾ŠŗŠµ Š°Š±Ń ŠøŃŃŃ Š°-Š“Š¾Š¼Š°Š½Š°ŃŃŠ°Š¼; Š²ŠµŠ“Š°Š½Š°ŃŃ Š²ŠµŠ“Š°Š½Š°Š½ŃŠæŠ°ŃŃŠø Š²ŠøŃ Š°ŃŠ°ŃŠø ŠŠ¢ŠŠŠ ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š¾ ŃŠ°ŃŠøŠ¼Š°, Š²ŠøŠ½ŠµŠøŠøŠ° ŠŠ¾ŠŗŠµ Š°Š±Ń ŠøŃŃŃ Š°-Š“Š¾Š¼Š°Š½Š°ŃŃŠ°Š¼; ŃŠøŃŃŠµ ŃŠøŃŃŠ°Š½ŃŠæŠ°ŃŃŠø Š²ŠøŃ Š°ŃŠ°ŃŠø ŠŠ¢ŠŠŠ ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š¾ ŃŠ°ŃŠøŠ¼Š°, Š²ŠøŠ½ŠµŠøŠøŠ° ŠŠ¾ŠŗŠµ Š°Š±Ń ŠøŃŃŃ Š°-Š“Š¾Š¼Š°Š½Š°ŃŃŠ°Š¼; Š“Ń Š°Š¼Š¼ŠµŃŃ Š“Ń Š°Š¼Š¼Š°Š½ŃŠæŠ°ŃŃŠø Š²ŠøŃ Š°ŃŠ°ŃŠø ŠŠ¢ŠŠŠ ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š¾ ŃŠ°ŃŠøŠ¼Š°, Š²ŠøŠ½ŠµŠøŠøŠ° ŠŠ¾ŠŗŠµ Š°Š±Ń ŠøŃŃŃ Š°-Š“Š¾Š¼Š°Š½Š°ŃŃŠ°Š¼.
ŠŠ²Š°Š¼ ŠŗŃ Š¾, Š±Ń ŠøŠŗŠŗŃ Š°Š²Šµ, Š¼Š¾Š½Š°Ń Š”Š°ŃŠ¾ Š„Š¾ŃŠø. ŠŠ°ŃŃ Š° Ā· ŠŠ¦Š, Š±Ń ŠøŠŗŠŗŃ Š°Š²Šµ, Š¼Š¾Š½Š°Ń ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š¾ Š„Š¾ŃŠø? ŠŠ“Ń Š°, Š±Ń ŠøŠŗŠŗŃ Š°Š²Šµ,
ŠŠ²Š°Š¼ ŠŗŃ Š¾, Š±Ń ŠøŠŗŠŗŃ Š°Š²Šµ, Š¼Š¾Š½Š°Ń ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š¾ Š„Š¾ŃŠø. Š”Š°ŃŠ¾, Š±Ń ŠøŠŗŠŗŃ Š°Š²Šµ, Š¼Š¾Š½Š°Ń Š²ŠøŃ Š°ŃŠµŠøŠøŠ° ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š¾. ŠŠøŠ°Š¼ ŠŠ Š°Š¼Ń Š°ŠŗŠ°Š¼ Š°Š½ŃŃŠ°ŃŠ°Š½Šø ŃŠø.
- Š”Š°Š±Š±Š°ŠæŃ
Š°Š»ŠøŠæŃ
ŃŠ»Š»Š° ŠŃ
Š¾, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, ŠøŠ°Š¼Š°ŠŗŠ°ŃŠ°Š»Š° Š°ŠŗŠ°Š»Š°ŠæŃŠæŠæŃ
ŠµŃ
Šø. Š¢Šµ ŃŠ°ŃŃ
Š°Š³Š°ŃŠ°ŃŃŠ° ŃŠ°ŃŠøŃŠ°Š¼ Š¾ŠŗŠøŃŠ°Š½ŃŠø Š°ŃŃŃ
Š¾ŠŗŠøŃŠ°Š½ŃŠø Š°Š±Ń
ŠøŠæŠæŠ°ŠŗŠøŃŠ°Š½ŃŠø ŃŠ°ŃŃ
Š°Š³Š°ŃŠ°ŃŃŠ° ŠæŃŃŠ°ŠøŠ°. ŠŠøŠ±Š±Š°Š½ŠøŠæŠø
Š¼Š°Š½Š“Š°ŃŠ°Š²Š°ŠæŃŠæŠæŃ
Š°Š½Šø Š°Š½ŃŠ°Š»ŠøŠŗŠŗŃ
Š° ŠæŠ°ŠæŠ°ŃŠ°Š½ŃŠø, Š¢Š°Š½Šø ŃŠ°ŃŃ
Š°Š³Š°ŃŠ°ŃŃŠ° ŃŠ°ŃŠøŃŠ°Š¼
Š¾ŠŗŠøŃŠ°Š½ŃŠø Š°ŃŃŃ
Š¾ŠŗŠøŃŠ°Š½ŃŠø Š°Š±Ń
ŠøŠæŠæŠ°ŠŗŠøŃŠ°Š½ŃŠø ŃŠ°ŃŃ
Š°Š³Š°ŃŠ°ŃŃŠ° ŠæŃŃŠ°ŠøŠ°. ŠŠøŠ±Š±Š°Š½ŠøŠæŠø
ŃŠ°Š½Š“Š°Š½Š°ŃŃŠ½Š½Š°Š½Šø Š°Š½ŃŠ°Š»ŠøŠŗŠŗŃ
Š° ŠæŠ°ŠæŠ°ŃŠ°Š½ŃŠø, Š¢Š°Š½Šø ŃŠ°ŃŃ
Š°Š³Š°ŃŠ°ŃŃŠ° ŃŠ°ŃŠøŃŠ°Š¼ Š¾ŠŗŠøŃŠ°Š½ŃŠø
Š°ŃŃŃ
Š¾ŠŗŠøŃŠ°Š½ŃŠø Š°Š±Ń
ŠøŠæŠæŠ°ŠŗŠøŃŠ°Š½ŃŠø ŃŠ°ŃŃ
Š°Š³Š°ŃŠ°ŃŃŠ° ŠæŃŃŠ°ŠøŠ°. ŠŠøŠ±Š±Š°Š½ŠøŠæŠø ŃŃŃŠøŠøŠ°Š½Šø Š°Š½ŃŠ°Š»ŠøŠŗŠŗŃ
Šµ Š²Š°ŃŃŠ°Š½ŃŠø ŃŠ°ŃŃ
Š°Š³Š°ŃŠ°ŃŃŠ° ŠæŃŃŠ°ŠøŠ°. ŠŠøŠ±Š±Š°Š½ŠøŠæŠø ŃŠ°Š½Š³ŠøŃŠ°Š½Šø Š°Š½ŃŠ°Š»ŠøŠŗŠŗŃ
Šµ Š²Š°ŃŃŠ°Š½ŃŠø ŃŠ°ŃŃ
Š°Š³Š°ŃŠ°ŃŃŠ° ŠæŃŃŠ°ŠøŠ°.
ŠŠ° ŠŃ
Š¾, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, ŠµŃŃŠ°Š²Š°ŃŠ° Š¢Š°ŃŃ
Š°Š³Š°ŃŠ¾ ŃŠ°ŠŗŠŗŠ°ŃŠ¾ ŠŠ Š„Š¾ŃŠø Š³Š°ŃŃŠŗŠ°ŃŠ¾ ŠŠ Š¼Š°Š½ŠøŃŠ¾ ŠŠ ŠæŃŃŠøŃŠ¾ ŠŠ Š°ŠæŠ°ŃŠøŃŠ¾ Š²Š°. ŠŠ¾
ŠŗŃ
Š¾, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, Š¼Š¾Š½Š°Ń
ŠŠ Š±Ń
ŠøŠŗŠŗŃ
ŃŠ½Šø ŠŠ ŃŠæŠ°ŃŠ°ŠŗŠ¾ ŠŠ ŃŠæŠ°ŃŠøŠŗŠ° ŠŠ
Š“Ń
Š°Š¼Š¼Š°Š½ŃŠ“Ń
Š°Š¼Š¼Š°ŠæŠæŠ°ŃŠøŠæŠ°Š½Š½Š¾ Š²ŠøŃ
Š°ŃŠ°ŃŠø ŃŠ°Š¼ŠøŃŠøŠæŠæŠ°ŃŠøŠæŠ°Š½Š½Š¾ Š°Š½ŃŠ“Ń
Š°Š¼Š¼Š°ŃŠ°ŃŠø, ŠæŠ°
Š¢Š°ŃŃ
Š°Š³Š°ŃŠ°Š¼ ŃŠ°ŠŗŠŗŠ°ŃŠ¾ŃŠø ŠŠ°ŃŃŠ¼ ŠŠ°ŃŠ¾ŃŠø Š¼Š°Š½ŠµŃŠø ŠæŃŃŠµŃŠø Š°ŠæŠ°ŃŠøŠøŠ°ŃŠø, ŠæŠ°ŃŠ°Š¼Š°ŠøŠ°
ŠæŃŃŠ°ŠøŠ°. Š¢Š°ŃŠ¼Š°ŃŠøŃ
Ā· ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, Š“Ń
Š°Š¼Š¼Š°Š½ŃŠ“Ń
Š°Š¼Š¼Š°ŠæŠæŠ°ŃŠøŠæŠ°Š½Š½Š° Š²ŠøŃ
Š°ŃŠøŃŃŠ°Š¼Š° ŃŠ°Š¼ŠøŃŠøŠæŠæŠ°ŃŠøŠæŠ°Š½Š½Š° Š°Š½ŃŠ“Ń
Š°Š¼Š¼Š°ŃŠ°ŃŠøŠ½ Ā· Š¾ŃŠø. ŠŠ²Š°Š½ Ā· Š·Š“ŃŠ°Š²Š¾ ŠŠ, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, ŃŠøŠŗŠŗŃ
ŠøŃŠ°Š±Š±Š° ŠŠ¢Š.
- ‘Š”ŠøŠøŠ° ŠŃ Š¾ ŠŠ°Š½ Ā· ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, ŃŃŠ¼Ń Š°ŠŗŠ°Š¼ ŠµŠ²Š°Š¼ Ā· ŠŃŃŠ°:’ Š°ŃŠøŃŠ°-ŃŠ°ŃŃŃ ŃŠŗŠ°Š¼ ŠæŠ°Š²Š°ŃŠ°Š½Š°Š¼, Š½Š°ŃŃŃ Šø Š½Šµ ŃŠ°ŃŃŃ Š° ‘Š¢Šø. ŠŠ° ŠŃ Š¾ ŠŠ°Š½ Ā· ŠŃŠ°Š¼, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, ŠµŠ²Š°Š¼ Š“Š°ŃŃŃ Š°Š±Š±Š°Š¼. ŠŠ¾ ŠŠ, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, ŠŠ°ŠøŠ° ŠŃ Š°Š¼Š¼Š¾ ŃŠ° ŠŠøŠ½Š°ŠøŠ¾ Š¦Š Š“ŠµŃŠøŃŠ¾ ŠæŠ°Š½Š½Š°ŃŃŠ¾, ŃŠ¾ Š²Ń Š¼Š°Š¼Š° Ā· Š°ŃŃŠ°ŠøŠµŠ½Š° ŃŠ°ŃŃŃ Š°.
ŠµŠ½Š³Š»ŠµŃŠŗŠø ŃŠµŠ·ŠøŠŗ
(ŠŠ³Š»ŠµŠ“Š°Š»Š¾ ŠŃ Š°Š¼Š¼Š¾Š¼)
ŠŠ°
ŃŃ ŃŠ°Š·ŃŠ°Š“Šø Š“ŠøŃŠŗŃŃŃ Š¾ ŠŃ
Š°Š¼Š¼Š¾Š¼ ŠŗŠ¾ŃŠø ŃŠµ Š·Š¾Š²Šµ ŠŃ
Š°Š¼Š¼Š°Š“Š°ŃŠ°, ŠæŠ¾ŃŠµŠ“ŃŃŠµ Š¾Š“ ŠŗŠ¾ŃŠøŃ
ŃŠµ Š°ŃŠøŠøŠ°ŃŠ°Š²Š°ŠŗŠ°, Š°ŠŗŠ¾ ŃŠ¾ Š¶ŠµŠ»Šø, Š¼Š¾Š¶Šµ Š“Š° ŠæŃŠ¾Š³Š»Š°ŃŠø Š·Š° ŃŠµŠ±Šµ: “ŠŠ° Š¼ŠµŠ½Šµ, Š½ŠµŠ¼Š°
Š²ŠøŃŠµ Š½ŠøŃŠ°ŠøŠ°, Š½ŠµŠ¼Š° Š²ŠøŃŠµ ŃŠøŃŠ°ŃŃŃ
Š°Š½Š°-ŠŠ¾Š½Šø, Š½ŠµŠ¼Š° Š²ŠøŃŠµ ŠæŠµŃŃŠøŠ²ŠøŃŠ°ŠøŠ°, Š½Šµ Š²ŠøŃŠµ ŃŃŠ°ŃŠµ Š½ŠµŃŃŠµŃŠµ, Š½ŠµŃŃŠµŃŠµ, ŃŠ°Š“Š°, ŃŠ° ŃŠ°Š¼ ŃŠ¾ŃŠ°ŠæŠ°Š½Š½Š°, ŠæŠ¾ ŠæŃŠøŃŠ¾Š“Šø ŃŠ»Š¾Š±Š¾Š“Š½Šµ Š¾Š“ Š“ŃŠ¶Š°Š²Š° Š±ŠµŠ“Šµ, Š¾Š“ŃŠµŃŠµŠ½ŠøŃ
Š“Š° Š±ŃŠ“Ń ŃŃŃŠµŠ½Š¾ Š“Š° Š”Š°Š¼Š±Š¾Š“Ń
Šø.
Š
ŃŃŠ° ŃŠµ, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, ŃŠµŃŃŠµ Š“Š° Š“ŠøŃŠŗŃŃŃ Š¾ ŠŃ
Š°Š¼Š¼Š¾Š¼ ŠŗŠ¾ŃŠ° ŃŠµ Š·Š¾Š²Šµ ŠŃ
Š°Š¼Š¼Š°Š“Š°ŃŠ°,
ŠæŠ¾ŃŠµŠ“ŃŃŠµ Š¾Š“ ŠŗŠ¾ŃŠøŃ
ŃŠµ Š°ŃŠøŠøŠ°ŃŠ°Š²Š°ŠŗŠ°, Š°ŠŗŠ¾ ŃŠ¾ Š¶ŠµŠ»Šø, Š¼Š¾Š¶Šµ Š“Š° ŠæŃŠ¾Š³Š»Š°ŃŠø Š·Š° ŃŠµŠ±Šµ:
“ŠŠ° Š¼ŠµŠ½Šµ, Š½ŠµŠ¼Š° Š²ŠøŃŠµ Š½ŠøŃŠ°ŠøŠ°, Š½ŠµŠ¼Š° Š²ŠøŃŠµ ŃŠøŃŠ°ŃŃŃ
Š°Š½Š°-ŠŠ¾Š½Šø, Š½ŠµŠ¼Š° Š²ŠøŃŠµ ŠæŠµŃŃŠøŠ²ŠøŃŠ°ŠøŠ°, Š½ŠµŠ¼Š° Š²ŠøŃŠµ Š“ŃŠ¶Š°Š²Š° Š½ŠµŃŃŠµŃŠµ, Š½ŠµŃŃŠµŃŠµ, ŃŠ°Š“Š°, ŃŠ° ŃŠ°Š¼
ŃŠ¾ŃŠ°ŠæŠ°Š½Š½Š°, ŠæŠ¾ ŠæŃŠøŃŠ¾Š“Šø ŃŠ»Š¾Š±Š¾Š“Š°Š½ Š¾Š“ ŃŃŠ°ŃŠ° Š±ŠµŠ“Šµ, ŃŠøŠ³ŃŃŠ°Š½ Š“Š° Š±ŃŠ“Ń
ŠæŃŠµŠ“Š¾Š“ŃŠµŃŠµŠ½Š° Š“Š° Š”Š°Š¼Š±Š¾Š“Ń
Šø?
ŠŠ²Š“Šµ, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, ŃŠµŠ“Š°Š½ Š°ŃŠøŠøŠ°ŃŠ°Š²Š°ŠŗŠ° ŃŠµ Š¾Š±Š“Š°ŃŠµŠ½ ŠŃŠ“Š“Ń Šµ Š°Š²ŠµŃŃŠ°ŠæŠæŠ°ŃŠ°Š“Š°:
ŠŠ½ ŃŠµ Š¾Š±Š“Š°ŃŠµŠ½ ŠŃ Š°Š¼Š¼Šµ Š°Š²ŠµŃŃŠ°ŠæŠæŠ°ŃŠ°Š“Š°:
ŠŠ½ ŃŠµ Š¾Š±Š“Š°ŃŠµŠ½ Š”Š°Š½Š³Ń Šµ Š°Š²ŠµŃŃŠ°ŠæŠæŠ°ŃŠ°Š“Š°:
ŠŠ½ ŃŠµ Š¾Š±Š“Š°ŃŠµŠ½ ŠŠ°ŃŠøŠ½Š° ŠŗŠ¾ŃŠø ŃŠµ ŃŠ°Š³Š»Š°ŃŠ°Š½ ŃŠ° Š°ŃŠøŠøŠ°Ń,
ŠŠ²Š¾
ŃŠµ, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, ŃŠµ Š“ŠøŃŠŗŃŃŃ Š¾ ŠŃ
Š°Š¼Š¼Šø ŠŗŠ¾ŃŠø ŃŠµ Š·Š¾Š²Šµ ŠŃ
Š°Š¼Š¼Š°Š“Š°ŃŠ°, ŠæŠ¾ŃŠµŠ“ŃŃŠµ Š¾Š“
ŠŗŠ¾ŃŠøŃ
ŃŠµ Š°ŃŠøŠøŠ°ŃŠ°Š²Š°ŠŗŠ°, Š°ŠŗŠ¾ ŃŠ¾ Š¶ŠµŠ»Šø, Š¼Š¾Š¶Šµ Š“Š° ŠæŃŠ¾Š³Š»Š°ŃŠø Š·Š° ŃŠµŠ±Šµ: “ŠŠ° Š¼ŠµŠ½Šµ,
Š½ŠµŠ¼Š° Š²ŠøŃŠµ Š½ŠøŃŠ°ŠøŠ°, Š½ŠµŠ¼Š° Š²ŠøŃŠµ ŃŠøŃŠ°ŃŃŃ
Š°Š½Š°-ŠŠ¾Š½Šø, Š½ŠµŠ¼Š° Š²ŠøŃŠµ ŠæŠµŃŃŠøŠ²ŠøŃŠ°ŠøŠ° , Š½ŠµŠ¼Š° Š²ŠøŃŠµ Š“ŃŠ¶Š°Š²Š° Š½ŠµŃŃŠµŃŠµ, Š½ŠµŃŃŠµŃŠµ, ŃŠ°Š“Š°, ŃŠ° ŃŠ°Š¼ ŃŠ¾ŃŠ°ŠæŠ°Š½Š½Š°, ŠæŠ¾
ŠæŃŠøŃŠ¾Š“Šø ŃŠ»Š¾Š±Š¾Š“Š½Šµ Š¾Š“ Š“ŃŠ¶Š°Š²Š° Š±ŠµŠ“Šµ, Š¾Š“ŃŠµŃŠµŠ½ŠøŃ
Š“Š° Š±ŃŠ“Ń ŃŃŃŠµŠ½Š¾ Š“Š° Š”Š°Š¼Š±Š¾Š“Ń
Šø.
Š”Š°ŃŠ¾ ŃŃŠµŠ±Š° Š“Š° Š¾ŃŃŠ°Š½Šµ, Š¼Š¾Š½Š°ŃŠø, Šø ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š°Ń. ŠŠ²Š¾ ŃŠµ Š½Š°Ń ŠŠ½ŃŃŃŃŃŠøŠ¾Š½ Š·Š° Š²Š°Ń.
Š ŠŗŠ°ŠŗŠ¾, Š¼Š¾Š½Š°ŃŠø, ŃŠµ Š¼Š¾Š½Š°Ń Š”Š°ŃŠ¾? ŠŠ²Š¾, Š¼Š¾Š½Š°ŃŠø, Š¼Š¾Š½Š°Ń
Š¢Š°ŠŗŠ¾, Š¼Š¾Š½Š°ŃŠø, ŃŠµ Š¼Š¾Š½Š°Ń Š”Š°ŃŠ¾. Š ŠŗŠ°ŠŗŠ¾, Š¼Š¾Š½Š°ŃŠø, ŃŠµ Š¼Š¾Š½Š°Ń ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š°? ŠŠ²Š¾, Š¼Š¾Š½Š°ŃŠø,
Š¼Š¾Š½Š°Ń
Š°Š±Ń
ŠøŠŗŠŗŠ°Š½ŃŠµ ŠæŠ°ŃŠøŠŗŠŗŠ°Š½ŃŠµ ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠø Š„Š¾ŃŠø, Š°Š»Š¾ŠŗŠøŃŠµ Š²ŠøŠ»Š¾ŠŗŠøŃŠµ
ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠø Š„Š¾ŃŠø, ŃŠ°Š¼ŠøŠ½ŃŠøŃŠµ ŠæŠ°ŃŠ°ŃŠøŃŠµ ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠø Š„Š¾ŃŠø,
ŃŠ°Š½Š³Ń
Š°ŃŠøŠæŠ°ŃŃŠ°ŃŠøŠ²Š°ŃŠ°Š“Ń
Š°ŃŠ°Š½Šµ ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠø Š„Š¾ŃŠø, Š°ŃŠøŃŠµ ŠæŠøŃŠµ ŠŗŃ
Š°ŠøŠøŃŠµ ŃŠ°ŠøŠøŃŠµ
ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠø Š„Š¾ŃŠø, ŃŃŃŠ°ŃŠ°ŠæŠ°ŃŃŠ°Š²Š°ŠŗŠ°Š¼Š¼Šµ ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠø Š„Š¾ŃŠø, ŠŗŠ°ŠæŠøŃŠ° ŃŃ
ŠøŃŠµ
Š½ŠøŃŠøŠ½Š½Šµ ŃŃŃŃŠµ ŃŠ°Š³Š°ŃŠøŃŠµ Š±Ń
Š°ŃŠøŃŠµ ŃŃŠ½Ń
ŠøŠ±Ń
Š°Š²Šµ ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š°ŠŗŠ°ŃŠø Š„Š¾ŃŠø.
Š¢Š°ŠŗŠ¾, Š¼Š¾Š½Š°ŃŠø, ŃŠµ Š¼Š¾Š½Š°Ń ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š°. Š”Š°ŃŠ¾ ŃŃŠµŠ±Š° Š“Š° Š¾ŃŃŠ°Š½Šµ, Š¼Š¾Š½Š°ŃŠø, Šø ŃŠ°Š¼ŠæŠ°ŃŠ°Š½Š°Ń. ŠŠ²Š¾ ŃŠµ Š½Š°Ń ŠŠ½ŃŃŃŃŃŠøŠ¾Š½ Š·Š° Š²Š°Ń.
- ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, Š±Š»ŠøŠ·Š°Š½ŃŠø ŃŠ°Š»Š° Š“ŃŠ²ŠµŃŠµ Ń ŠæŃŠ½Š¾Š¼ ŃŠ²Š°ŃŃ, ŠøŠ°ŠŗŠ¾ ŃŠ¾ Š½ŠøŃŠµ ŃŠµŠ·Š¾Š½Š° ŃŠ²ŠµŃŠ°ŃŠ°. Š ŃŠ²ŠµŃŠ¾Š²Šø ŠŗŠøŃŠ° ŠæŠ¾ ŃŠµŠ»Ń ŃŠ°ŃŠ°Š³Š°ŃŠµ Šø ŠæŠ°Š“Š° Šø ŠøŠ·Š°Š·Š²Š°ŃŠø ŃŃ ŃŠ°Š·Š±Š°ŃŠ°Š½Šµ ŠæŠ¾ ŃŠ¾Ń Ń Š¾Š±Š¾Š¶Š°Š²Š°ŃŠµŠ¼ ŃŠ°ŃŠ°Š³Š°ŃŠµ. Š
Š½ŠµŠ±ŠµŃŠŗŠ° Š¦Š¾ŃŠ°Š» ŃŠ²ŠµŃŠµ Šø Š½ŠµŠ±ŠµŃŠŗŠø ŃŠ°Š½Š“Š°Š»Š¾Š²ŠøŠ½Š° ŠæŃŠ°Ń
Š¾Š“ Š½ŠµŠ±Š° ŠŗŠøŃŠµ Š“Š¾Š»Šµ Š½Š°
ŃŠµŠ»Ń ŃŠ°ŃŠ°Š³Š°ŃŠµ, Š°Š½Š“ Š“ŃŠ¾Šæ Šø ŃŠ°ŃŠµŃŠ°ŃŠµ Šø ŃŃ ŃŠ°Š·Š±Š°ŃŠ°Š½Šµ ŠæŠ¾ ŃŠ¾Ń Ń Š¾Š±Š¾Š¶Š°Š²Š°ŃŠµŠ¼
ŃŠ°ŃŠ°Š³Š°ŃŠµ. Š Š·Š²ŃŠŗ Š½ŠµŠ±ŠµŃŠŗŠøŃ
Š³Š»Š°ŃŠ¾Š²Š° Šø Š½ŠµŠ±ŠµŃŠŗŠøŃ
ŠøŠ½ŃŃŃŃŠ¼ŠµŠ½Š°ŃŠ° ŠæŃŠ°Š²Šø Š¼ŃŠ·ŠøŠŗŃ Ń Š²Š°Š·Š“ŃŃ
Ń ŠøŠ· ŠæŠ¾ŃŃŠ¾Š²Š°ŃŠ° ŠæŃŠµŠ¼Š° Š¢Š°ŃŠ°Š³Š°ŃŠµ.
ŠŠøŃŠµ Š¾Š²Š°Ń, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, Š“Š° Š¢Š°ŃŃ
Š°Š³Š°ŃŠ° ŠæŠ¾ŃŃŃŃŠµ, ŠæŠ¾ŃŃŠ¾Š²Š°Š½Š°, ŃŠµŃŠµŠ½Šø, ŠæŠ»Š°ŃŠ° ŠæŠ¾ŃŠ°ŃŃ Šø ŃŠ°ŃŃ. ŠŠ»Šø,
ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, ŃŠ²Š°ŠŗŠø Š¼Š¾Š½Š°Ń
ŠøŠ»Šø Š±Ń
ŠøŠŗŠŗŃ
ŃŠ½Šø, Š»Š°ŠøŠŗ ŠøŠ»Šø Š»Š°ŠøŠ²Š¾Š¼Š°Š½, ŠæŃŠµŠ¾ŃŃŠ°Š»Šø
Š“Ń
Š°Š¼Š¼’Š°Š½ŃŠ“Ń
Š°Š¼Š¼Š°’Šæ’ŠæŠ°ŃŠøŠæŠ°Š½Š½Š°, ŃŠ°Š¼ŠøŃŠø’Šæ’ŠæŠ°ŃŠøŠæŠ°Š½Š½Š°, Š¶ŠøŠ²Šø Ń ŃŠŗŠ»Š°Š“Ń ŃŠ°
ŠŃ
Š°Š¼Š¼Š¾Š¼, Š“Š° ŃŠµŠ“Š°Š½ ŠæŠ¾ŃŃŃŃŠµ, Š²ŠµŠ½ŠµŃŠ°ŃŠµŃ, ŠµŃŃŠµŠµŠ¼Ń, Š¾Š“Š°ŃŠµ ŠæŠ¾ŃŠ°ŃŃ, Šø ŠæŠ¾ŃŃŃŃŠµ
Š¢Š°ŃŃ
Š°Š³Š°ŃŠ° ŃŠ° Š½Š°ŃŠ²ŠøŃŠµ Š¾Š“Š»ŠøŃŠ½ŠøŠ¼ Š¾Š¼Š°Š¶. ŠŠ±Š¾Š³ ŃŠ¾Š³Š°, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, ŃŃŠµŠ±Š° ŃŠµŠ±Šµ Š“Š° Š²ŠµŠ¶Š±Š°ŃŠµ Š¾Š²Š°ŠŗŠ¾: “ŠŠø ŃŠµŠ¼Š¾ Š¾ŃŃŠ°ŃŠø
Š“Ń
Š°Š¼Š¼’Š°Š½ŃŠ“Ń
Š°Š¼Š¼Š°’Šæ’ŠæŠ°ŃŠøŠæŠ°Š½Š½Š°, ŃŠ°Š¼ŠøŃŠø’Šæ’ŠæŠ°ŃŠøŠæŠ°Š½Š½Š°, Š¶ŠøŠ²Šø Ń ŃŠŗŠ»Š°Š“Ń ŃŠ°
ŠŃ
Š°Š¼Š¼Š¾Š¼”.
- “ŠŠ° Š½ŠµŠŗŠµ Š¾Š“ Š²Š°Ń, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, Š¼Š¾Š¶Šµ Š“Š¾ŃŠø Š“Š¾ Š¾Š²Š°ŠŗŠ¾: ‘Š ŠµŃŠø Š£ŃŠøŃŠµŃŠ° Š·Š°Š²ŃŃŠøŠ»Š¾, Š½ŠµŠ¼Š° Š²ŠøŃŠµ Š½ŠøŃŠµ Š£ŃŠøŃŠµŃ”. ŠŠ»Šø ŃŠ¾, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, Š½Šµ ŃŃŠµŠ±Š° Š“Š° ŃŠµ ŃŠ°ŠŗŠ¾ ŃŠ¼Š°ŃŃŠ°. ŠŠ°, ŠŠ½Š°Š½Š“Š°, ŠŗŠ¾ŃŠµ ŃŠ°Š¼ ŃŃŠøŠ¾ Šø Š¾Š±Š·Š½Š°Š½ŠøŠ¾ Š“Š° Š²Š°Ń ŠŗŠ°Š¾ ŠŃ Š°Š¼Š¼Š¾Š¼ Šø ŠŠøŠ½Š°ŠøŠø, ŃŠµ Š±ŠøŃŠø Š²Š°Ń ŃŃŠøŃŠµŃ Š½Š°ŠŗŠ¾Š½ Š¼Š¾Š³ ŃŠæŠ¾ŠŗŠ¾ŃŠµŃŠ°.
86) ke ka khale Sesotha
86) kes ka ye khale Sesotha
1921 Mon 11 Jul 2016
ITHUTA’NG
ho tloha
TEMOHISISO-NET- Free Online A1 (tsosoa One) Tipiį¹aka Research & Itloaetseng University
a Visual Format (FOA1TRPUVF)
mabapi le
Free Online Electronic Visual Puisano Course mabapi le Science ea lipolotiki
-Techno-Politico-maemo a phedisano le Phetoho le Economic tokollo Movement
(TPSTEEM)
http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif
ho pholletsa http: // sarvajan. ambedkar.org
https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in
Classic Bobuddha (Lithuto tsa tsosoa Ea nang le lemoha) ho matleng a
lefatÅ”e, ‘me mong le e mong na le litokelo tsa bo khethehileng: JC
Ke ka ho fetisisa Positive Energy ea rutang le ho etsa lipatlisiso
sekametseng setsheng sa propagating lithuto tsa One tsosoa le lemoha
Buddha ‘me ka techno-Politico-maemo a phedisano le Phetoho le Economic
tokollo Movement lateloa ke batho ba limilione ba mofuta ona lefats’eng
lohle ka lipuo tse 105 khale.
Etsetsa phetolelo e tobileng joalokaha thuto ea ea seno sena se
University ka puo e le ‘ngoe’ me ba ka mosebetsing ona Translation Google le
boikatiso entitles hore e be Stream Enterer (Sottapanna) le ho finyella Eternal Bliss e le Sefe Final.
Pali Lentsoe letsatsi bakeng sa July 10, 2016
jambhati - ho elimola, ho tsosa thajana, ho tsoha, tsamaea
">DN 16 (D ii a 137)
{Qotsitsoeng}
- The litaelo tse ling tse ya qetelo -
[Maha-parinibbÄna]
sutta ena e bokellang fuoa litaelo tse fapa-fapaneng tsa Buddha fa bakeng sa
molemong oa balateli ba hae ka mor’a ho fetisetsa hae hang-hang, e leng etsa hore ho be haholo
ea bohlokoa sete ya litaelo tsa hae ho rÅna matsatsing ana.
setsi sa ho thuisa Sri Mobuddha sambodhi
http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html
Sutta Piį¹aka
- The baskete ea lipuo -
[Sutta: puo]
The Sutta Piį¹aka na motheo oa ho ruta Buddha oa
mabapi le Dhamma. E na le suttas fetang sekete tse leshome. ke
arotsoe ho bokelleng tse hlano bitsoa NikÄyas.
DÄ«gha NikÄya
[DÄ«gha: nako e telele] The DÄ«gha NikÄya bokellang 34 e telele ka
lipuo tsa fanoeng ke Buddha. Ho na le maele a fapa-fapaneng hore ba bangata ba
bona ba ho elella bofelong ba katoloso ea ea polokelo tsoa mohloling ebile oa belaetsang
nepahetse.
Majjhima NikÄya
[Majjhima: seaplane] The Majjhima NikÄya bokellang lipuo 152 tsa
Buddha ha bolelele lipakeng, a sebetsana le litaba tsa tŔoaneng.
Saį¹yutta NikÄya
[Samyutta: sehlopha se leqephe] Saį¹yutta NikÄya bokellang ea suttas
ho ea ka ho ipeha tlas’a bona ka 56 potlana lihlopha tse thoeng saį¹yuttas. e
na lipuo tse fetang likete tse tharo ba bolelele polygonal, empa
ka kakaretso batlang e le khutŔoanyane.
Aį¹
guttara NikÄya
[Ang: Ntho e | uttara: additionnal] The Aį¹
guttara
NikÄya e subdivized a leshome le motso potlana lihlopha tse thoeng nipÄtas, e mong le ba bona ba
bokella lipuo entsoeng ka enumerations ea Ntlha e nngwe
bapisiwa le bao ba butse khoro litabeng nipÄta. E na le likete-kete tsa suttas
tse ka kakaretso e khutŔoanyane.
Khuddaka NikÄya
[Khuddha: khutÅ”oanyane, tse nyenyane] The Khuddhaka NikÄya litemana tse khutÅ”oanyane
‘me o nkoa e le’ nile entsoe ka stratas tse peli: Dhammapada, UdÄna,
Itivuttaka, Sutta NipÄta, TheragÄthÄ-TherÄ«gÄthÄ le JÄtaka theha
ea boholo-holo strata, ha libuka tse ling tse ekelitsoeng ho elella bofelong ba le bona
bonnete feta belaetsang.
">DN 16 (D ii a 137)
MahÄparinibbÄna Sutta
{Qotsitsoeng}
- The litaelo tse ling tse ya qetelo -
[Maha-parinibbÄna]
sutta ena e bokellang fuoa litaelo tse fapa-fapaneng tsa Buddha fa ka
lebaka la balateli ba hae ka mor’a hore e ntse e feta hae hang-hang, e
leng etsa hore e ho sete ea bohlokoa haholo ea litaelo bakeng sa rÅna
matsatsing ana.
Ela hloko: Info Ā· bubble mong le e mong lentsoe Pali haese karolong le leseli tse tala tse mmala
Pali
(DhammÄdÄsa)
DhammÄdÄsaį¹
Nama dhamma-pariyÄyaį¹ desessÄmi, yena samannÄgato ariyasÄvako
Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: “khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo Khin Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘ bartltt.
Katamo
CA joalo, Änanda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: “khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo Khin Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘bartltt?
Idh Ā· Änanda, ariyasÄvako Buddhe aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘Itipi kahoo bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno sugato
lokavidÅ« anuttaro purisadammasÄrathi satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho
bhagavÄ’ bartltt.
Dhamme aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘SvÄkkhÄto bhagavatÄ dhammo sandiį¹į¹hiko akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«’ bartltt.
Saį¹ ghe aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘Suppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, ujuppaį¹ipanno bhagavato
sÄvakasaį¹
gho, ƱÄyappaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, sÄmÄ«cippaį¹ipanno
bhagavato sÄvakasaį¹
gho yadidaį¹ cattÄri purisayugÄni aį¹į¹ha
āāpurisapuggalÄ, Esa bhagavato sÄvakasaį¹
gho Ähuneyyo pÄhuneyyo
dakkhiį¹eyyo aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄ’ bartltt.
Ariya-kantehi sÄ«lehi samannÄgato hoti
akhaį¹įøehi acchiddehi asabalehi akammÄsehi bhujissehi viĆ±Ć±Å«pasatthehi aparÄmaį¹į¹hehi samÄdhisaį¹vattanikehi.
Ayaį¹
Kho joalo, Änanda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: “khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo Khin Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘bartltt
Katha Ā· Ʊca, bhikkhave, bhikkhu Sato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu
Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayaį¹ vao amhÄkaį¹ anusÄsanÄ«.
Kaye kÄyÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; vedanÄsu vedanÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; citte cittÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹.
Evaį¹ Kho, bhikkhave, bhikkhu Sato hoti. Katha Ā· Ʊca, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno hoti? Idha, bhikkhave,
Evaį¹ Kho, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayaį¹ vao amhÄkaį¹ anusÄsanÄ« bartltt.
- SabbaphÄliphullÄ Kho, Änanda, yamakasÄlÄ akÄlapupphehi. Te tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
mandÄravapupphÄni antalikkhÄ papatanti, tÄni tathÄgatassa sarÄ«raį¹
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
candanacuį¹į¹Äni antalikkhÄ papatanti, tÄni tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi tÅ«riyÄni antalikkhe vajjanti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi saį¹
gÄ«tÄni antalikkhe vattanti tathÄgatassa pÅ«jÄya.
Na Kho, Änanda, ettÄvatÄ TathÄgato sakkato VA hoti garukato VA mÄnito VA pÅ«jito VA apacito VA. Kho
Yo, Änanda, bhikkhu VA bhikkhunÄ« VA upÄsako VA upÄsikÄ VA
dhammÄnudhammappaį¹ipanno viharati sÄmÄ«cippaį¹ipanno anudhammacÄrÄ«, kahoo
TathÄgataį¹ sakkaroti garuį¹ karoti mÄneti pÅ«jeti apaciyati, paramÄya
pÅ«jÄya. TasmÄtih Ā· Änanda, dhammÄnudhammappaį¹ipannÄ viharissÄma sÄmÄ«cippaį¹ipannÄ anudhammacÄrin Ā· oti. Evan Ā· lumela vao, Änanda, sikkhitabba nti.
- ‘Dudugo Kho pan Ā· Änanda, tumhÄkaį¹ evam Ā· assa: “atÄ«ta-satthukaį¹ pÄvacanaį¹, natthi ha ho satthÄ’ bartltt. Na Kho pan Ā· etaį¹, Änanda, evaį¹ daį¹į¹habbaį¹. vao Yo, Änanda, Semaya Dhammo CA Vinayo tham desito paƱƱatto, kahoo vao Mam Ā· accayena satthÄ.
English
(The Seipone sa Dhamma)
Ke
tla hlalosa sena ka bobatsi ka puo ka Dhamma e leng o bitsoa
DhammÄdÄsa, na oo ariyasÄvaka, haeba a tle litakatso ka ho phatlalatsa a
ipaka: “Ho ‘na, ha ho na niraya feta moo, ha hlola ho tiracchÄna-yoni,
hlola pettivisaya, ha ho haholoanyane boemo ba ho hloka thabo, la tsietsi ea, oa baka
masisa-pelo, ke sotÄpanna, ka tlhaho u lokolohile ho maemong a bakang
mesarelo, e itseng ea ho reretsoeng ho sambodhi.
‘Me
ke eng, Änanda, ke hore puo ka Dhamma e leng o bitsoa DhammÄdÄsa, na oo
ariyasÄvaka, haeba a tle litakatso ka ho phatlalatsa a ipaka: “Ho’ na,
ha ho na niraya feta moo, ha hlola ho tiracchÄna-yoni, hlola pettivisaya, hlola boemo ba ho hloka thabo, la tsietsi ea, oa baka
masisa-pelo, ke sotÄpanna, ka tlhaho u lokolohile ho maemong a bakang
mesarelo, e itseng ea ho reretsoeng ho sambodhi?
Mona, Änanda, ariyasÄvaka e e filoe Buddhe aveccappasÄda:
O filoe Dhamme aveccappasÄda:
O filoe Saį¹ ghe aveccappasÄda:
O filoe e Sila e ratoang ke ariyas eo,
Sena,
Änanda, ke puo ka Dhamma e leng o bitsoa DhammÄdÄsa, na oo ariyasÄvaka,
haeba a tle litakatso ka ho phatlalatsa a ipaka: “Ho ‘na, ha ho na
niraya feta moo, ha hlola ho tiracchÄna-yoni, hlola pettivisaya , hlola boemo ba ho hloka thabo, la tsietsi ea, oa baka masisa-pelo,
ke sotÄpanna, ka tlhaho u lokolohile ho maemong a bakang mesarelo, e
itseng ea ho reretsoeng ho sambodhi.
Sato u lokela ho lula re, bhikkhus, ‘me sampajÄnas. Sena ke intruction rona ho uena.
Le kamoo, bhikkhus, ke bhikkhu Sato? Mona, bhikkhus, e bhikkhu
Kahoo, bhikkhus, ke bhikkhu Sato. Le kamoo, bhikkhus, ke bhikkhu sampajÄna? Mona, bhikkhus,
bhikkhu abhikkante paį¹ikkante sampajÄnakÄrÄ« hoti, Älokite vilokite
sampajÄnakÄrÄ« hoti, samiƱjite pasÄrite sampajÄnakÄrÄ« hoti,
saį¹
ghÄį¹ipattacÄ«varadhÄraį¹e sampajÄnakÄrÄ« hoti, asite pÄ«te khÄyite sÄyite
sampajÄnakÄrÄ« hoti, uccÄrapassÄvakamme sampajÄnakÄrÄ« hoti, heke į¹hite
nisinne sutte jÄgarite bhÄsite tuį¹hÄ«bhÄve sampajÄnakÄrÄ« hoti.
Kahoo, bhikkhus, ke bhikkhu sampajÄna. Sato u lokela ho lula re, bhikkhus, ‘me sampajÄnas. Sena ke intruction rona ho uena.
- Ananda, le lefahla le Sala lifate tsa ba palesa feletseng, le hoja e hase nako ea lipalesa. Le lithunthung pula holim’a ‘mele oa Tathagata le lerotholi le hasanya’ me ba strewn holim ‘a eona borapeling ba Tathagata. ‘Me
leholimo lipalesa likorale le leholimo sandalwood phofo ho tswa marung
nesetsa mele oa Tathagata,’ me le tlohele le hasanya ‘me ba strewn
holim’ a eona borapeling ba Tathagata. Le molumo oa mantsoe oa leholimo le liletsa oa leholimo o etsa ‘mino moeeng tsoa tlhompho ea borapeli bakeng sa Tathagata.
Ho ke ke ha ke sena, Änanda, hore TathÄgata e hlomphuoa, hlomphuoa, bo nkeloa holimo, leshwa tlotla le hlomphuoa. Empa,
Ananda, leha e le efe bhikkhu kapa bhikkhuni, bao e seng baruti kapa
laywoman, setseng dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, ho
phela ho latela Dhamma, hore e mong o hlompha, venerates, esteems, o
lefang tlotla, ‘me a hlompha ea TathÄgata le tlotla ea khabane. Ka lebaka leo, Änanda, u lokela ho koetlisa lÅna kahoo: “Re tla lula
re dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, ho phela ho latela
Dhamma.
-
‘E le hore re ba bang ba lÅna, Änanda, ho ka’ na etsahala ka tsela eo:
“Mantsoe a Mosuoe e ile ea fela, ho na le ha e sa le Mosuoe. Empa sena, Änanda, ha aa lokela ho, ka ho joalo ho nkoa. Eo, Änanda, eo ke o ile a ruta ‘me tsebisa wena jwaloka Dhamma le Vinaya, e tla ba Mosuoe ea hao ka mor’a feta ka moo.
88) Classical Shona
88) Classical Shona
1921 Mon 11 Jul 2016
LESSONS
kubva
NJERE-NET- Free Online A1 (anomutswa Mumwe) Tipiį¹aka Research & Practice University
mune Visual Format (FOA1TRPUVF)
pamusoro
Free Online Electronic Visual Communication Course pamusoro Political Science
-Techno-Politico-Socio Rokushandura uye Economic nekodzero dzevanhu Movement
(TPSTEEM)
http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif
kuburikidza http: // sarvajan. ambedkar.org
https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in
Classical chiBhudha (Zvaidzidziswa akapepuka Mumwe ane Awareness) venyika, uye vose vane zvakakwana kodzero: JC
ndiyo Positive Energy of zvakwo uye kutsvakurudza akatarisa wotoona
pakuwanza dzidziso akapepuka Mumwe chete Awareness Buddha uye
Techno-Politico-Socio Rokushandura uye Economic nekodzero dzevanhu
Movement anoteverwa nemamiriyoni evanhu pasi rose muna 105 mumitauro
Classical.
Kupa shanduro chaiyo somunhu chidzidzo ichi
University mururimi rwaamai munhu uyu Google Translation uye
kupararira kodzero kuva Stream Enterer (Sottapanna) uye kuwana Hupenyu Bliss somunhu Final Azova.
Pali Shoko zuva July 10, 2016
jambhati - kuti n’ai, kumutsa anozvitambudza, kumuka, kuenda
">DN 16 (D II 137)
{Zvishomanana}
- The okupedzisira mirayiridzo -
[Maha-parinibbÄna]
sutta ichi anounganidza mirayiridzo siyana Buddha vakapa
nokuda kwevateveri vake pashure kupfuura kwake kure, izvo zvinoita kuti kuva chaizvo
chinokosha akagadzirwa mirayiridzo isu mazuva ano.
Kufungisisa muzinda Sri dzechiBuddha sambodhi
http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html
Sutta Piį¹aka
- The mudengu hurukuro -
[Sutta: hurukuro]
The Sutta Piį¹aka rine musimboti zvaidzidziswa Wat
chokuita Dhamma. Rine vanopfuura zviuru gumi suttas. Zviri
kwakaparadzaniswa shanu kuunganidza inonzi NikÄyas.
DÄ«gha NikÄya
[DÄ«gha: refu] The DÄ«gha NikÄya anounganidza 34 wakarebesa
hurukuro inopiwa Buddha. Pane zvahungava hwakaita siyana kuti vazhinji
kwavari vanonoka kuwedzera yepakutanga corpus uye mibvunzo
nderechokwadi.
Majjhima NikÄya
[Majjhima: svikiro] The Majjhima NikÄya anounganidza 152 hurukuro
pamusoro Buddha pamusoro zvenguva urefu, pakubata dzakasiyana nyaya.
Saį¹yutta NikÄya
[Samyutta: boka] The Saį¹yutta NikÄya anounganidza suttas
maererano nenyaya yavo vemu sub-mapoka 56 anonzi saį¹yuttas. It
rine hurukuro dzinopfuura zviuru zvitatu shanduka urefu, asi
kazhinji pfupi.
Aį¹
guttara NikÄya
[Sing: chinhu | uttara: additionnal] The Aį¹
guttara
NikÄya ari subdivized vemu sub-mapoka gumi anonzi nipÄtas, mumwe nomumwe wavo
kuunganidza hurukuro rinoumbwa enumerations mumwe zvimwe chinhu
maringe vaya muenzaniso nipÄta. Rine zviuru suttas
izvo vanowanzoremekedza pfupi.
Khuddaka NikÄya
[Khuddha: pfupi, duku] The Khuddhaka NikÄya pfupi magwaro
uye anonzi sezvo vakanga rinoumbwa stratas zviviri: Dhammapada, UdÄna,
Itivuttaka, Sutta NipÄta, TheragÄthÄ-TherÄ«gÄthÄ uye JÄtaka vanoumba
rekare strata, nepo mamwe mabhuku vanonoka kuwedzererwa vavo
nderechokwadi zvakawanda chokwadi.
">DN 16 (D II 137)
MahÄparinibbÄna Sutta
{Zvishomanana}
- The okupedzisira mirayiridzo -
[Maha-parinibbÄna]
sutta ichi anounganidza mirayiridzo siyana Buddha akapa nokuda
kwevateveri vake pashure kupfuura kwake kure, izvo zvinoita kuti kuva
zvinokosha zvikuru akagadzirwa mirayiridzo isu mazuva ano.
Cherechedza: Info Ā· matema musi Pali shoko ose kunze muchikamu nechiedza girini kumashure ruvara
Pali
(DhammÄdÄsa)
DhammÄdÄsaį¹
Nama dhamma-pariyÄyaį¹ desessÄmi, yena samannÄgato ariyasÄvako
Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ bya Vutihlanganisi-kareyya:
‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo nyane Ā·
ÄpÄya-duggati-vinipÄto, sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato
sambodhi-parÄyaį¹o’ ti.
Katamo,
ca saka, Ananda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ bya Vutihlanganisi-kareyya:
‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo nyane Ā·
ÄpÄya-duggati-vinipÄto, sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘yeWatchtower?
Idh Ā· Ananda, ariyasÄvako Buddhe aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘Itipi saka bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno sugato
lokavidÅ« anuttaro purisadammasÄrathi satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho
bhagavÄ’ ti.
Dhamme aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘SvÄkkhÄto bhagavatÄ dhammo sandiį¹į¹hiko akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«’ ti.
Saį¹ ghe aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘Suppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, ujuppaį¹ipanno bhagavato
sÄvakasaį¹
gho, ƱÄyappaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, sÄmÄ«cippaį¹ipanno
bhagavato sÄvakasaį¹
gho yadidaį¹ cattÄri purisayugÄni aį¹į¹ha
āāpurisapuggalÄ, ESA bhagavato sÄvakasaį¹
gho Ähuneyyo pÄhuneyyo
dakkhiį¹eyyo aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄ’ ti.
Ariya-kantehi sÄ«lehi samannÄgato hoti
akhaį¹įøehi acchiddehi asabalehi akammÄsehi bhujissehi viĆ±Ć±Å«pasatthehi aparÄmaį¹į¹hehi samÄdhisaį¹vattanikehi.
Ayaį¹
Kho saka, Ananda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ bya Vutihlanganisi-kareyya:
‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo nyane Ā·
ÄpÄya-duggati-vinipÄto, sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘yeWatchtower
Katha Ā· NCA, bhikkhave, bhikkhu Sato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu
Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayaį¹ rakennus amhÄkaį¹ anusÄsanÄ«.
Kaye kÄyÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; vedanÄsu vedanÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; citte cittÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹.
Evaį¹ Kho, bhikkhave, bhikkhu Sato hoti. Katha Ā· NCA, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno hoti? Idha, bhikkhave,
Evaį¹ Kho, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayaį¹ rakennus amhÄkaį¹ anusÄsanÄ« ti.
- SabbaphÄliphullÄ Kho, Ananda, yamakasÄlÄ akÄlapupphehi. Te tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
mandÄravapupphÄni antalikkhÄ papatanti, Tani tathÄgatassa sarÄ«raį¹
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
candanacuį¹į¹Äni antalikkhÄ papatanti, Tani tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi tÅ«riyÄni antalikkhe vajjanti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi saį¹
gÄ«tÄni antalikkhe vattanti tathÄgatassa pÅ«jÄya.
Na Kho, Ananda, ettÄvatÄ TathÄgato sakkato VA hoti garukato VA mÄnito VA pÅ«jito VA apacito VA. Kho
Yo, Ananda, bhikkhu VA bhikkhunÄ« VA upÄsako VA upÄsikÄ VA
dhammÄnudhammappaį¹ipanno viharati sÄmÄ«cippaį¹ipanno anudhammacÄrÄ«, saka
TathÄgataį¹ sakkaroti garuį¹ karoti mÄneti pÅ«jeti apaciyati, paramÄya
pÅ«jÄya. TasmÄtih Ā· Ananda, dhammÄnudhammappaį¹ipannÄ viharissÄma sÄmÄ«cippaį¹ipannÄ anudhammacÄrin Ā· oti. Evan Ā· mhoro rakennus, Ananda, sikkhitabba nti.
- ‘SiyÄ Kho pani Ā· Ananda, tumhÄkaį¹ evam Ā· assa:’ atÄ«ta-satthukaį¹ pÄvacanaį¹, natthi pasina satthÄ ‘ti. Na Kho pani Ā· reEtami, Ananda, evaį¹ daį¹į¹habbaį¹. rakennus Yo, Ananda, Maya Dhammo ca Vinayo CA desito paƱƱatto, saka rakennus mam Ā· accayena satthÄ.
Chirungu
(The Mirror the Dhamma)
Ndichaita
kududzira hurukuro pamusoro Dhamma unonzi DhammÄdÄsa, nevakange icho
ariyasÄvaka, kana zvakadaro zvido, angataura pachake: ‘Nokuti ini,
hakuchina niraya, pasisina tiracchÄna-yoni, pasisina pettivisaya, kwete zvakawanda ezvinhu kusafara, pamusoro njodzi, undiuraye, ndiri
sotÄpanna, pachisikirwo wasunungurwa inoti yokutambura, vamwe vari
kuenda sambodhi.
Uye
chii, Ananda, ndiko kuti hurukuro pamusoro Dhamma unonzi DhammÄdÄsa,
nevakange icho ariyasÄvaka, kana zvakadaro zvido, angataura pachake:
‘Nokuti ini, hakuchina niraya, pasisina tiracchÄna-yoni, pasisina pettivisaya, pasisina ezvinhu kusafara, pamusoro njodzi, undiuraye,
ndiri sotÄpanna, pachisikirwo wasunungurwa inoti yokutambura, vamwe vari
takatondeswa kuti sambodhi?
Pano, Ananda, imwe ariyasÄvaka hwakapiwa simba Buddhe aveccappasÄda:
Ari rusununguko Dhamme aveccappasÄda:
Ari rusununguko Saį¹ ghe aveccappasÄda:
Ari rusununguko ane Sila riri chinofadza kune ariyas,
Izvi,
Ananda, ndiyo hurukuro pamusoro Dhamma unonzi DhammÄdÄsa, nevakange
icho ariyasÄvaka, kana zvakadaro zvido, angataura pachake: ‘Nokuti ini,
hakuchina niraya, pasisina tiracchÄna-yoni, pasisina pettivisaya , pasisina ezvinhu kusafara, pamusoro njodzi, undiuraye, ndiri
sotÄpanna, pachisikirwo wasunungurwa inoti yokutambura, vamwe vari
kuenda sambodhi.
Sato uchifanira kuramba, bhikkhus, uye sampajÄnas. Ichi intruction yedu kwamuri.
Uye sei, bhikkhus, ndiko bhikkhu Sato? Pano, bhikkhus, a bhikkhu
Saka, bhikkhus, ndiko bhikkhu Sato. Uye sei, bhikkhus, ndiko bhikkhu sampajÄna? Pano, bhikkhus,
bhikkhu abhikkante paį¹ikkante sampajÄnakÄrÄ« hoti, Älokite vilokite
sampajÄnakÄrÄ« hoti, samiƱjite pasÄrite sampajÄnakÄrÄ« hoti,
saį¹
ghÄį¹ipattacÄ«varadhÄraį¹e sampajÄnakÄrÄ« hoti, asite pÄ«te khÄyite sÄyite
sampajÄnakÄrÄ« hoti, uccÄrapassÄvakamme sampajÄnakÄrÄ« hoti, gedhi
muNetofa nisinne sutte jÄgarite bhÄsite tuį¹hÄ«bhÄve sampajÄnakÄrÄ« hoti.
Saka, bhikkhus, ndiko bhikkhu sampajÄna. Sato uchifanira kuramba, bhikkhus, uye sampajÄnas. Ichi intruction yedu kwamuri.
- Ananda, waSarumoni mapatya miti vari zvakazara maruva, kunyange hakusi mwaka maruva. Nemaruva mvura pamusoro mumuviri Tathagata uye donhwe uparadzire uye ukatakata pamusoro payo pakunamata Tathagata. Uye
zvomuchadenga nekorari maruva vokudenga sandalwood upfu kubva kudenga
mvura pasi pamusoro nomuviri Tathagata, udonhedze uparadzire uye
ukatakata pamusoro payo pakunamata Tathagata. Uye kurira manzwi vokudenga uye zvokuridzira vokudenga inoita mumhanzi mumhepo pakutya kuti Tathagata.
Hazvina neizvi, Ananda, kuti TathÄgata anokudzwa, anoremekedzwa, vanoremekedzwa, akaremekedza uye kukudzwa. Asi,
Ananda, chero bhikkhu kana bhikkhuni, munhuwo zvake kana laywoman,
vasara dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, kurarama
maererano Dhamma, kuti umwe toreva, venerates, anokoshesa, unoripa
ruremekedzo, uye anokudza TathÄgata pamwe makakurumbira akamunamata. Naizvozvo, Ananda, unofanira kurovedza pachenyu saka: ‘Ticharamba
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, kurarama maererano
Dhamma’.
- ‘To vamwe venyu, Ananda, zvinogona kuitika kudai:’ Mashoko Mudzidzisi dzaguma, asisiri pane Mudzidzisi ‘. Asi ichi, Ananda, havafaniri, kuonekwa saizvozvo. Kuti,
Ananda, izvo ndakavadzidzisa akazivisa kwamuri sezvo Dhamma uye Vinaya,
achava Mudzidzisi wako pashure kupfuura yangu kure.
89) Classical Sindhi
89) Classical Ų³ŁŚŁ
1921 Ų¹ Ł¾ŁŲ± 11 Ų¬ŁŁŲ§Ų” 2016 Ų¹
Ų³ŲØŁ
Ś©Ų§Ł
ŲØŲµŁŲ±ŲŖ-NET- Ł
ŁŲŖ Ų¢Ł ŁŲ§Ų¦Ł A1 (Ś¾ŚŖ ŁŚŁŁ) Tipiį¹aka Ų±ŁŲ³Ų±Ś Ū½ Ų¹ŁŲ§Ų¬ ŁŁŁŁŁŲ±Ų³Ł½Ł
ŚŲ³Ś» ŁŲ§Ų±Ł
ŁŁ½ (FOA1TRPUVF) Ū¾
ŲŖŁ
Ł¾ŁŁŁŁ½ŁŚŖŁ Ų³Ų§Ų¦ŁŲ³ ŲŖŁ Ł
ŁŲŖ Ų¢Ł ŁŲ§Ų¦Ł Ų§ŁŁŚŖŁ½Ų±Ų§ŁŚŖ ŚŲ³Ś» ŚŖŁ
ŁŁŁŁŚŖŁŲ“Ł ŚŖŁŲ±Ų³
-Techno-Politico-Ų³Ł
Ų§Ų¬Ł Transformation Ū½ Ų§ŁŲŖŲµŲ§ŲÆŁ Ų¢Ų²Ų§ŲÆŁŲ” ŁŲ§Ų” Ł
ŁŁŁ
ŁŁŁ½
(TPSTEEM)
http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif
// sarvajan: ŁŁ Ų°Ų±ŁŲ¹Ł. ambedkar.org
https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in
Classical Ł»Ś Ł ŲŖ (Ų“Ų¹ŁŲ± Ų³Ų§Ł ŁŚŁŁ ŁŚŖ Ų¬Ł ŲŖŲ¹ŁŁŁ Ų§ŲŖ) Ų¬Ł ŲÆŁŁŲ§ Ų³Ų§Ł ŁŲ§Ų³Ų·Ł Ų±Ś©ŁŲ Ū½ ŁŲ± Ų³ŚŲ§ ŲŁ Ų¢ŁŁ: Ų¬Ś©
Ų“Ų¹ŁŲ± Ų³Ų§Ł ŁŚŁŁ ŁŚŖ ŲŖŁ Ł
ŁŲ§ŲŖŁ
Ų§ Ł»Ś Ų¬Ł ŲŖŲ¹ŁŁŁ
Ų§ŲŖ Ś©Ł Ś¦ŁŁŲ§Ų¦Ś» Ų¬Ł Ł
Ų¹ŁŁŁ
Ų§ŲŖŁ Ū½ ŲŖŲŁŁŁ
Ų¬Ł Ų§ŁŲ¬ŁŚŲ§ Ų³Ų§Ų¦ŁŁ½ Ų¬Ł Ų³Ś Ś©Ų§Ł Ł
Ų«ŲØŲŖ ŲŖŁŲ§ŁŲ§Ų¦Ł Ų¢ŁŁ Ū½ Techno-Politico-Ų³Ł
Ų§Ų¬Ł
Transformation Ū½ Ų§ŁŲŖŲµŲ§ŲÆŁ Ų¢Ų²Ų§ŲÆŁŲ” ŁŲ§Ų” Ł
ŁŁŁ
ŁŁŁ½ 105 Classical Ł»ŁŁŁŁ Ū¾ Ų³ŚŁŁ
Ś©Ł ŲÆŁŁŲ§ Ų¬Ł ŲŁŲ§ŁŁ Ų³Ų§Ł Ł
Ų§Ś»ŁŁ Ų¬Ł ŁŚ©Ł Ų¬Ł Ł¾ŁŗŁŲ§Ł ŲŖŁ.
ŁŁ Ų¬Ł ŁŚŖ Ų³ŲØŁ Ų·ŁŲ± ŲŖŁ ŁŗŁŚŖ ŁŗŲ§ŚŖ ŲŖŲ±Ų¬Ł
Ł Ų§ŁŲ¬Ų§Ł
ŁŁ ŚÆŁŚÆŁ ŲŖŲ±Ų¬Ł
Ł ŚŖŲ±Ś» ŁŚŖ Ų¬Ł Ł
Ų§ŲÆŲ±Ł Ų²ŲØŲ§Ł Ū¾ ŁŁŁŁŁŲ±Ų³Ł½Ł Ū½
Ł¾Ų±ŚŲ§Ų± ŁŚŖ ŁŁŚŖŲ±Ł Enterer (Sottapanna) ŁæŁŚ» ŁŲ§Ų” Ū½ ŁŚŖ ŁŲ§Ų¦ŁŁ ŚÆŁŁ Ų·ŁŲ± Ų¬Ś¾Ų§ŁŁ ŁŲ¹Ł
ŲŖ Ł¾Ś¾ŚŚ» ŁŲ§Ų” entitles.
Ł¾Ų§ŁŁ ŲŚŖŁ
10 Ų¬ŁŁŲ§Ų” ŁŲ§Ų” ŁŚŖ ŚŁŁŁŁŲ 2016
jambhati -Ų yawn Ś©Ł ŲÆŁŲØŲ± Ų§ŁæŁŲÆŲ§ Ś©ŁŲ Ų§ŁæŁŲ Ś¦Ų§Ł½Ł Ł¾ŁŲ§
">DN 16 (ŲÆ ii 137)
{excerpts}
- Ų³ŁŚ Ų¬Ł Ų¢Ų®Ų±Ł ŁŲÆŲ§ŁŲŖŁŁ -
[Ł
ŁŲ§-parinibbÄna]
ŁŁ sutta ŚÆŚ Ł
Ų®ŲŖŁŁ ŁŲÆŲ§ŁŲŖŁŁ Ų¬Ł Ł
ŁŲ§ŲŖŁ
Ų§ Ł»Ś Ų¬Ł ŁŲ§Ų” ŚŁŁ
Ų³ŁŲÆŲ³ Ł
ŁŚ¾Ł Ų§ŁŲŖŁŲ§Ł Ś©Ų§Ł Ł¾ŁŲ” Ų³ŁŲÆŲ³ Ł¾ŁŲ¦ŁŚ³ Ų¬Ł ŁŲ§Ų³Ų·ŁŲ Ų¬ŁŁŁ Ų¬Ł Ų§Ł Ś©Ł ŚŖŁ ŲŖŁ
Ų§Ł
ŁæŁ ŲØŚ»Ų§Ų¦Ł
ŁŲ§Ś»Ł Ų§Ų³Ų§Ł ŁŲ§Ų” ŁŲÆŲ§ŁŲŖŁŁ Ų¬Ł Ų§ŁŁ
Ų³ŁŁ½.
Ł Ų±Ų§ŁŲØŁ Ł Ų±ŚŖŲ² Ų³Ų±Ł Ł»Ś sambodhi
http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html
Sutta Piį¹aka
- Ų§Ś¾Ų±Ł Ų¬Ł Ł½ŁŚŖŲ±Ł -
[sutta: ŁŚŖŁŁ¾ŁŚŁŲ§]
ŁŁ Sutta Piį¹aka ŲŖŁ Ł
ŁŲ§ŲŖŁ
Ų§ Ł»Ś Ų¬Ł ŲŖŲ¹ŁŁŁ
Ų¬Ł Ų°Ų§ŲŖ ŲŖŁ Ł
Ų“ŲŖŁ
Ł Ų¢ŁŁ
Ų¬Ł Dhamma Ų¬Ł ŲŁŲ§ŁŁ Ų³Ų§Ł. Ų§ŁŁ ŁŲ²Ų§Ų± Ś©Ų§Ł ŁŚŁŚŖ ŚŁŁ suttas ŲŖŁ Ł
Ų“ŲŖŁ
Ł Ų¢ŁŁ. Ų§ŁŁ Ų¢ŁŁ
Ł¾ŁŲ¬ ŁæŲ±Ł NikÄyas Ų³ŚŁŁ Ū¾ ŲŖŁŲ³ŁŁ
ŚŖŁŁ.
DÄ«gha NikÄya
[dÄ«gha: ŚŚÆŁŁ] ŁŁ DÄ«gha NikÄya ŚÆŚ Ų±Ų³ŲŖŁ Ų¬Ł 34
ŁŁ Ł»Ś Ų¬Ł ŚŁŁ Ų§Ś¾Ų±Ł. ŁŁ Ł
Ų®ŲŖŁŁ Ų§Ų“Ų§Ų±Ł Ų¢ŁŁ ŲŖŁ ŚŖŁŲŖŲ±Ł Ų¦Ł Ų¢ŁŁ
Ų§ŁŚ¾Ł Ų¬Ł Ų§ŲµŁ corpus ŚŖŲ±Ś» Ū½ Ų§Ų¹ŲŖŲ±Ų§Ų¶ Ų¬Ł ŲÆŁŲ± Ų³Ų§Ł Ų§Ų¶Ų§ŁŁ Ų¢ŁŁ
ŲµŲÆŲ§ŁŲŖ.
Majjhima NikÄya
[majjhima: ŁŚŁŁŁ] ŁŁ Majjhima NikÄya ŲØŁŁŲŖ ŚŁŚÆŁŁ Ų¬Ł Ł
ŁŲ§ŲŖŁ
Ų§ Ł»Ś Ų¬Ł 152 Ų§Ś¾Ų±Ł ŚÆŚŲ ŁŲ³Ł
ŁŁ ŁŲ³Ł
ŁŁ Ł
Ų¹Ų§Ł
ŁŁ Ų³Ų§Ł Ł
ŁŁŁ ŚŁŚ».
Saį¹yutta NikÄya
[samyutta: ŚÆŲ±ŁŁ¾] ŁŁ Saį¹yutta NikÄya ŚÆŚ Ų¬Ł suttas
56 Ų¬Ł Ų°ŁŁŁ ŚÆŲ±ŁŁŁ Ū¾ Ų§ŁŁŁ Ų¬Ł Ł
ŁŲ¶ŁŲ¹ Ł
Ų·Ų§ŲØŁ saį¹yuttas Ų³ŚŁŁ. Ų§Ł
variable ŚŁŚÆŁŁ Ų¬Ł ŁŲ²Ų§Ų± Ś©Ų§Ł ŁŚŁŚŖ Ł½Ł Ų§Ś¾Ų±Ł ŲŖŁ Ł
Ų“ŲŖŁ
Ł Ų¢ŁŁŲ Ł¾Ų±
Ų¹Ų§Ł
Ų·ŁŲ± ŲŖŁ ŁŲ³ŲØŲŖŲ§ Ł
Ų®ŲŖŲµŲ±.
Aį¹
guttara NikÄya
[aį¹
g: Ų¹Ų§Ł
Ł | uttara: additionnal] ŁŁ Aį¹
guttara
NikÄya ŁŲ§Ų±ŁŁ Ų°ŁŁŁ ŚÆŲ±ŁŁŁ nipÄtas Ų³ŚŁŁŲ Ų§ŁŁŁ Ł
Ų§Ł ŁŲ± ŁŚŖ Ū¾ subdivized Ų¢ŁŁ
ŚÆŚ ŁŚŖ Ų§Ų¶Ų§ŁŁ Ų¹ŁŲµŲ± Ų¬Ł enumerations Ų¬Ł consisting Ų§Ś¾Ų±Ł
Ų¬Ł Ų§Ś³ŁŲ§Ś» nipÄta Ų¬Ł Ų¬Ł ŲØŁ
ŁŲ§ŲØŁŁ. Ų§ŁŁ suttas Ų¬Ł ŁŲ²Ų§Ų±ŁŁ ŲŖŁ Ł
Ų“ŲŖŁ
Ł ŁŁŁŲÆŁ
Ų¬ŁŁŁ Ś©Ł Ų¹Ų§Ł
Ų·ŁŲ± ŲŖŁ Ł
Ų®ŲŖŲµŲ± Ų¢ŁŁ.
Khuddaka NikÄya
[khuddha: Ł
Ų®ŲŖŲµŲ±Ų ŁŁŚŁ] ŁŁ Khuddhaka NikÄya Ł
Ų®ŲŖŲµŲ± ŲŲ¬Ų§Ų¬ ŲØŁ
DhammapadaŲ UdÄnaŲ: Ū½ Ł»Ł stratas Ų¬Ł ŁŗŁŁŁ ŚŖŁŁ ŁŁŁ ŲŖŁ Ų¬ŁŲ¦Ł Ų³Ł
Ų¬ŁŁŁ ŁŁŁŲÆŁ Ų¢ŁŁ
ItivuttakaŲ Sutta NipÄtaŲ TheragÄthÄ-TherÄ«gÄthÄ Ū½ JÄtaka ŁŲ§Ų±Ł
Ų¬Ł
ŁŲÆŁŁ
Ų·ŲØŁŲ§Ų Ų¬ŚŁŁ ŲŖŁ Ł»ŁŁ ŚŖŲŖŲ§ŲØŁ Ų“ŁŁŲÆ Ų§Ų¶Ų§ŁŁ Ų¢ŁŁ Ū½ Ų³ŁŲÆŁ
ŲµŲÆŲ§ŁŲŖ Ś©Ų§Ł ŁŚŁŚŖ Ų§Ų¹ŲŖŲ±Ų§Ų¶ Ų¢ŁŁ.
">DN 16 (ŲÆ ii 137)
MahÄparinibbÄna Sutta
{excerpts}
- Ų³ŁŚ Ų¬Ł Ų¢Ų®Ų±Ł ŁŲÆŲ§ŁŲŖŁŁ -
[Ł
ŁŲ§-parinibbÄna]
ŁŁ sutta Ł
Ų®ŲŖŁŁ ŁŲÆŲ§ŁŲŖŁŁ Ų¬Ł Ł»Ś Ų³ŁŲÆŲ³ Ł
ŁŚ¾Ł Ų§ŁŲŖŁŲ§Ł Ś©Ų§Ł Ł¾ŁŲ” Ų³ŁŲÆŲ³ Ł¾ŁŲ¦ŁŚ³ Ų¬Ł
Ų®Ų§Ų·Ų± ŚŁŁŲ Ų¬ŁŁŁ Ų§Ł Nowadays Ų§Ų³Ų§Ł ŁŲ§Ų” ŁŲÆŲ§ŁŲŖŁŁ Ų¬Ł ŁŚŖ ŲŖŁ
Ų§Ł
Ų§ŁŁ
Ł
ŁŲ±Ų± ŁæŁ ŲØŚ»Ų§Ų¦Ł
ŚÆŚ.
ŁŁŁ½: ŚŲ§Ś» Ā· Ų±ŁŲ“ŁŁ Ų³Ų§Ų¦Ł Ł¾Ų³ Ł ŁŲøŲ± Ų¬Ł Ų±ŁŚÆ Ų³Ų§Ł ŲŲµŁ Ū¾ Ś©Ų§ŁŲ³ŁŲ§Ų” ŁŲ± Ł¾Ų§ŁŁ ŁŁŲø ŲŖŁ ŲØŁŲØŁ
Ł¾Ų§ŁŁ
(DhammÄdÄsa)
DhammÄdÄsaį¹
Ų§ŚŖŲØŲ±ŁŲ§Ł
Ł dhamma-pariyÄyaį¹ desessÄmiŲ yena samannÄgato ariyasÄvako
Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄtoŲ
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o’ ŁŁ.
Katamo
Ł¾ŁŲ” Ų³ŁŁŲ ÄnandaŲ dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyoŲ yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄtoŲ
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘ŁŁŲ
Idh Ā· ÄnandaŲ ariyasÄvako Buddhe aveccappasÄda samannÄgato ŁŁŲŖŁ:
‘Itipi Ł¾ŁŲ” bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno sugato
lokavidÅ« anuttaro purisadammasÄrathi satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho
bhagavÄ’ ŁŁ.
Dhamme aveccappasÄda samannÄgato ŁŁŲŖŁ:
‘SvÄkkhÄto bhagavatÄ dhammo sandiį¹į¹hiko akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«’ ŁŁ.
Saį¹ ghe aveccappasÄda samannÄgato ŁŁŲŖŁ:
‘Suppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
ghoŲ ujuppaį¹ipanno bhagavato
sÄvakasaį¹
ghoŲ ƱÄyappaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
ghoŲ sÄmÄ«cippaį¹ipanno
bhagavato sÄvakasaį¹
gho yadidaį¹ cattÄri purisayugÄni aį¹į¹ha
āāpurisapuggalÄŲ esa bhagavato sÄvakasaį¹
gho Ähuneyyo pÄhuneyyo
dakkhiį¹eyyo aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄ’ ŁŁ.
Ariya-kantehi sÄ«lehi samannÄgato ŁŁŲŖŁ
akhaį¹įøehi acchiddehi asabalehi akammÄsehi bhujissehi viĆ±Ć±Å«pasatthehi aparÄmaį¹į¹hehi samÄdhisaį¹vattanikehi.
Ayaį¹
kho Ł¾ŁŲ”Ų ÄnandaŲ dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyoŲ yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄtoŲ
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘ŁŁ
Katha Ā· ƱcaŲ bhikkhaveŲ bhikkhu sato ŁŁŲŖŁŲ IdhaŲ bhikkhaveŲ bhikkhu
SatoŲ bhikkhaveŲ bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayaį¹ vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ«.
kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄŲ vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹Ų vedanÄsu vedanÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄŲ vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹Ų citte cittÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄŲ vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹Ų dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄŲ vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹.
Evaį¹ khoŲ bhikkhaveŲ bhikkhu sato ŁŁŲŖŁ. Katha Ā· ƱcaŲ bhikkhaveŲ bhikkhu sampajÄno ŁŁŲŖŁŲ IdhaŲ bhikkhaveŲ
Evaį¹ khoŲ bhikkhaveŲ bhikkhu sampajÄno ŁŁŲŖŁ. SatoŲ bhikkhaveŲ bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayaį¹ vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ« ŁŁ.
- SabbaphÄliphullÄ khoŲ ÄnandaŲ yamakasÄlÄ akÄlapupphehi. Te tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
mandÄravapupphÄni antalikkhÄ papatantiŲ tÄni tathÄgatassa sarÄ«raį¹
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
candanacuį¹į¹Äni antalikkhÄ papatantiŲ tÄni tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi tÅ«riyÄni antalikkhe vajjanti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi saį¹
gÄ«tÄni antalikkhe vattanti tathÄgatassa pÅ«jÄya.
Ų§ŁŁ Ų§Ł khoŲ ÄnandaŲ ettÄvatÄ TathÄgato sakkato ŚŲ§ŁŚŁŁ ŁŁŲŖŁ garukato ŚŲ§ŁŚŁŁ mÄnito ŚŲ§ŁŚŁŁ pÅ«jito ŚŲ§ŁŚŁŁ apacito ŚŲ§ŁŚŁŁ. Ł¾Ł-
ŁŁ khoŲ ÄnandaŲ bhikkhu ŚŲ§ŁŚŁŁ bhikkhunÄ« ŚŲ§ŁŚŁŁ upÄsako ŚŲ§ŁŚŁŁ upÄsikÄ
ŚŲ§ŁŚŁŁ dhammÄnudhammappaį¹ipanno viharati sÄmÄ«cippaį¹ipanno anudhammacÄrÄ«Ų
Ł¾ŁŲ” TathÄgataį¹ sakkaroti garuį¹ karoti mÄneti pÅ«jeti apaciyatiŲ paramÄya
pÅ«jÄya. TasmÄtih Ā· ÄnandaŲ dhammÄnudhammappaį¹ipannÄ viharissÄma sÄmÄ«cippaį¹ipannÄ anudhammacÄrin Ā· oti. EvaƱ Ā· ŁŲ§Ų” voŲ ÄnandaŲ sikkhitabba nti.
- ‘SiyÄ kho Ł¾Ų§Ł Ā· ÄnandaŲ tumhÄkaį¹ evam Ā· assa:’ atÄ«ta-satthukaį¹ pÄvacanaį¹Ų natthi ŁŁ satthÄ ‘ŁŁ. Ų§ŁŁ Ų§Ł kho Ł¾Ų§Ł Ā· etaį¹Ų ÄnandaŲ evaį¹ daį¹į¹habbaį¹. Ł¾Ł- ŁŁ voŲ ÄnandaŲ Ł Ų§ŁŲ§ Dhammo Ų³ŁŁ Ų³ŁŁ desito paƱƱatto VinayoŲ Ł¾ŁŲ” vo mam Ā· accayena satthÄ.
Ų§ŁŚÆŲ±ŁŲ²Ł
(Ų¬Ł Dhamma Ų¬Ł Ų¢Ų¦ŁŁŁ Ū¾)
Ł
ŁŁ
Ś©ŁŲ Ų¬Ł Dhamma ŲŖŁ ŁŚŖŁŁ¾ŁŚŁŲ§ Ų¬ŁŁŁ DhammÄdÄsa Ų³ŚŁŁ ŁŁŁŲÆŁ Ų¢ŁŁŲ Ų¬ŁŁŁ Ų¬Ł
ariyasÄvaka Ł
Ų§ŁŚŖ Ų·Ų±Ų Ų¢ŁŲŖŁŁ ŲØŁŲ§Ł ŚŖŁŲÆŁ ŲŖŁ ŁŁ Ś©Ł Ų§Ų¦ŁŁ ŚÆŚ¾Ų±ŁŲÆŁ Ų¢Ś¾ŁŲ Ł¾Ų§Ś» Ų¬Ł
Ų§Ų¹ŁŲ§Ł ŚŖŲ±Ł Ų³ŚÆŁŁ ŁæŁ:Ų ŚŖŁ ŲØŁ ‘Ł
ŁŁ ŁŲ§Ų”Ų ŚŖŁ ŁŚŁŚŖ nirayaŲ ŚŖŁ ŲØŁ ŁŚŁŚŖ
tiracchÄna-yoniŲ ŚŖŁ ŲØŁ ŁŚŁŚŖ pettivisaya Ų¢ŁŁ unhappiness Ų¬Ł ŁŚŁŚŖ Ų±ŁŲ§Ų³ŲŖŲ Ś¦ŁŲ±Ł Ų¬ŁŲ ŲØŲÆŲŲ§ŁŁ Ų¬ŁŲ Ł
ŁŁ Ś©Ł ŁŚŖ sotÄpanna
ŲØŲÆŲŲ§ŁŁ Ų¬Ł Ų±ŁŲ§Ų³ŲŖŁ Ś©Ų§Ł Ų¢Ų²Ų§ŲÆ Ų·ŲØŁŲ¹ŲŖ Ų¬ŁŲ sambodhi ŁŗŚ¾Ų±Ų§ŁŁŲ³ŁŁ Ł¾Ų¦Ł Ų¬Ł ŚŖŲ¬ŁŁ ŲØŁ
Ų¢ŁŁŲ§ŁŲ.
Ū½
Ų¬ŁŚŖŁŲ ÄnandaŲ Ų¬ŁŁŁ DhammÄdÄsa Ų³ŚŁŁ ŁŁŁŲÆŁ Ų¢ŁŁ ŲŖŁ Dhamma ŲŖŁ ŲŖŁ ŁŚŖŁŁ¾ŁŚŁŲ§
Ų¢ŁŁŲŲŲ Ų¬Ł ariyasÄvaka Ų¬ŁŁŁ Ų¬Ł Ł
Ų§ŁŚŖ Ś¾Ų¬Ł Ś¾Ų§ ŲŖŁ ŁŁ ŚŁŁ ŲŖŁ Ł¾ŁŲ” ŚÆŚ¾Ų±ŁŲÆŁ Ł¾Ų§Ś» Ų¬Ł
Ų§Ų¹ŁŲ§Ł ŚŖŲ±Ł Ų³ŚÆŁŁ ŁæŁ: ‘Ł
ŁŁ ŁŲ§Ų”Ų ŚŖŁ ŁŚŁŚŖ nirayaŲ ŚŖŁ ŲØŁ ŁŚŁŚŖ tiracchÄna-yoni
Ų¢ŁŁŲ ŚŖŁ ŲØŁ ŁŚŁŚŖ pettivisayaŲ unhappiness Ų¬Ł ŚŖŁ ŲØŁ ŁŚŁŚŖ Ų±ŁŲ§Ų³ŲŖŲ Ś¦ŁŲ±Ł Ų¬ŁŲ ŲØŲÆŲŲ§ŁŁ Ų¬ŁŲ Ł
ŁŁ
Ś©Ł ŁŚŖ sotÄpanna ŲØŲÆŲŲ§ŁŁ Ų¬Ł Ų±ŁŲ§Ų³ŲŖŁ Ś©Ų§Ł Ų¢Ų²Ų§ŲÆ Ų·ŲØŁŲ¹ŲŖ Ų¬ŁŲ Ų¢Ś¾ŁŲ§ŁŲ sambodhi
ŁŗŚ¾Ų±Ų§ŁŁŲ³ŁŁ Ł¾Ų¦Ł Ų¬Ł ŚŖŲ¬ŁŁŲ
ŁŲŖŁŲ ÄnandaŲ ŁŚŖ ariyasÄvaka Buddhe aveccappasÄda Ś¾ŁŲ³ŁŁ ŲŖŁŚ¾Ł Ų¢ŁŁ:
ŁŁ ŚŁŁ ŲŖŁ Dhamme aveccappasÄda Ś¾ŁŲ³ŁŁ ŲŖŁŚ¾Ł Ų¢ŁŁ:
ŁŁ ŚŁŁ ŲŖŁ Saį¹ ghe aveccappasÄda Ś¾ŁŲ³ŁŁ ŲŖŁŚ¾Ł Ų¢ŁŁ:
ŁŁ ŚŁŁ ŲŖŁ ŁŚŖ Ų³ŁŁŲ§ Ų¬ŁŁŁ Ų¬Ł ariyas Ś©Ł agreeable Ų¢ŁŁ Ś¾ŁŲ³ŁŁ ŲŖŁŚ¾Ł Ų¢ŁŁŲ
ŁŁŲ
ÄnandaŲ Ų¬ŁŁŁ DhammÄdÄsa Ų³ŚŁŁ ŁŁŁŲÆŁ Ų¢ŁŁ ŲŖŁ Dhamma ŲŖŁ ŁŚŖŁŁ¾ŁŚŁŲ§Ų Ų¬ŁŁŁ Ų¬Ł
ariyasÄvakaŲ Ł
Ų§ŁŚŖ Ų¢ŁŁ ŲŖŁ ŁŁ Ś©Ł Ų§Ų¦ŁŁ ŚÆŚ¾Ų±ŁŲÆŁ Ų¢Ś¾ŁŲ Ł¾Ų§Ś» Ų¬Ł Ų§Ų¹ŁŲ§Ł ŚŖŲ±Ł Ų³ŚÆŁŁ
ŁæŁ: ‘Ł
ŁŁ ŁŲ§Ų”Ų ŚŖŁ ŁŚŁŚŖ nirayaŲ ŚŖŁ ŲØŁ ŁŚŁŚŖ tiracchÄna-yoni Ų¢ŁŁŲ ŚŖŁ ŲØŁ ŁŚŁŚŖ
pettivisaya Ų unhappiness Ų¬Ł ŚŖŁ ŲØŁ ŁŚŁŚŖ Ų±ŁŲ§Ų³ŲŖŲ Ś¦ŁŲ±Ł Ų¬ŁŲ ŲØŲÆŲŲ§ŁŁ Ų¬ŁŲ Ł
ŁŁ Ś©Ł ŁŚŖ
sotÄpanna ŲØŲÆŲŲ§ŁŁ Ų¬Ł Ų±ŁŲ§Ų³ŲŖŁŲ sambodhi ŁŗŚ¾Ų±Ų§ŁŁŲ³ŁŁ Ł¾Ų¦Ł Ų¬Ł ŚŖŲ¬ŁŁ Ł
Ų§Ł Ų¢Ų²Ų§ŲÆ ŁŲ·Ų±ŲŖ
Ų¬Ł Ų¢ŁŁŲ§ŁŲ.
Sato Ų§ŁŚ¾Ų§Ł Ś©Ł Ų³Ł Ų¬ŁŁ ŁæŁ ŁŚŁŲ bhikkhusŲ Ū½ sampajÄnas. Ų§ŁŁ ŲŖŁŁŲ§Ł Ś©Ł Ų§Ų³Ų§Ł Ų¬Ł intruction Ų¢ŁŁ.
Ū½ ŚŖŁŲ¦ŁŲ bhikkhusŲ ŁŚŖ bhikkhu sato Ų¢ŁŁŲ ŁŲŖŁŲ bhikkhusŲ ŁŚŖ bhikkhu
Ų§ŁŚŁŲ” Ų·Ų±ŲŲ bhikkhusŲ ŁŚŖ bhikkhu sato Ų¢ŁŁ. Ū½ ŚŖŁŲ¦ŁŲ bhikkhusŲ ŁŚŖ bhikkhu sampajÄna Ų¢ŁŁŲ ŁŲŖŁŲ bhikkhusŲ
bhikkhu abhikkante paį¹ikkante sampajÄnakÄrÄ« ŁŁŲŖŁŲ Älokite vilokite
sampajÄnakÄrÄ« ŁŁŲŖŁŲ samiƱjite pasÄrite sampajÄnakÄrÄ« ŁŁŲŖŁŲ
saį¹
ghÄį¹ipattacÄ«varadhÄraį¹e sampajÄnakÄrÄ« ŁŁŲŖŁŲ asite pÄ«te khÄyite sÄyite
sampajÄnakÄrÄ« ŁŁŲŖŁŲ uccÄrapassÄvakamme sampajÄnakÄrÄ« ŁŁŲŖŁŲ ŲÆŲ±ŁŲ§Ų²Ł į¹hite
nisinne sutte jÄgarite bhÄsite tuį¹hÄ«bhÄve sampajÄnakÄrÄ« ŁŁŲŖŁ.
Ų§ŁŚŁŲ” Ų·Ų±ŲŲ bhikkhusŲ ŁŚŖ bhikkhu sampajÄna Ų¢ŁŁ. Sato Ų§ŁŚ¾Ų§Ł Ś©Ł Ų³Ł Ų¬ŁŁ ŁæŁ ŁŚŁŲ bhikkhusŲ Ū½ sampajÄnas. Ų§ŁŁ ŲŖŁŁŲ§Ł Ś©Ł Ų§Ų³Ų§Ł Ų¬Ł intruction Ų¢ŁŁ.
- AnandaŲ Ų¬Ł Ś³ŁŚŁŁ Ų³Ų§ŁŲ§ ŁŚ»ŁŲ Ł
ŚŖŁ
Ł Ų³Ų§ŚŁŲ§Ł Ū¾ Ų¢ŁŁŲ Ų¬ŁŲŖŁŚ»ŁŚŖ Ų§Ł ŚÆŁŲ¬Ś» Ų¬Ł Ł
ŁŲÆ ŁŁ Ų¢ŁŁ. Ū½ Tathagata Ū½ ŲØŁŁŲÆ Ų¬Ł Ų¬Ų³Ł
Ū½ Ų§ŚŲ§Ų¦Ś» ŲŖŁ blossoms Ł
ŁŁŁŁ Ū½ Tathagata Ų¬Ł Ų¹ŲØŲ§ŲÆŲŖ Ū¾ Ų§Ł ŲŖŁ strewn Ų¢ŁŁ. Ū½
ŁŲ¬Ł
Ł Ł
Ų±Ų¬Ų§Ł ŚÆŁŁ Ū½ Ų¢Ų³Ł
Ų§Ł Ł
ŁŁŁŁ Ś©Ų§Ł Ų¢Ų³Ł
Ų§ŁŁ ŚŁŲÆŁ Ł¾Ų§Ų¦ŁŚŲ± ŁŲ§Ų²Ł Ų¬Ł Tathagata
Ų¬Ł Ų¬Ų³Ł
Ū½ ŲØŁŁŲÆ Ū½ Ų§ŚŲ§Ų¦Ś» ŲŖŁ Ū½ Tathagata Ų¬Ł Ų¹ŲØŲ§ŲÆŲŖ Ū¾ Ų§Ł ŲŖŁ strewn Ų¢ŁŁ. Ū½ Ų¢Ų³Ł
Ų§ŁŁ Ų¢ŁŲ§Ų²Ł Ū½ Ų¢Ų³Ł
Ų§ŁŁ Ų¢ŁŲ§ŲŖ Ų¬Ł Ų¢ŁŲ§Ų² Ų¬Ł Tathagata ŁŲ§Ų” Ų¹ŁŲ§ŁŲŖ Ś©Ų§Ł Ł»Ų§ŁŲ± Ų¬Ł ŁŁŲ§ Ū¾ Ł
ŁŲ³ŁŁŁ ŚŖŁŲÆŁ Ų¢Ś¾Ł.
Ų§ŁŲ Änanda ŲŖŁ TathÄgataŲ Ł
Ų¹Ų²Ų² Ų¢ŁŁ veneratedŲ Ł¾ŁŲ§Ų±ŁŲ Ų§ŲÆŲ§ Ų¢Ś» Ł
ŚŁ Ū½ Ų¹Ų²ŲŖ ŁŁ Ų¬Ł ŁŁ Ų¢ŁŁŲ. Ł¾Ų±Ų
AnandaŲ ŚŖŁŁŁ ŲØŁ bhikkhu ŁŲ§ bhikkhuniŲ layman ŁŲ§ laywomanŲ ŲØŲ§ŁŁ
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipannaŲ sÄmÄ«ci’p'paį¹ipannaŲ Ų¬Ł Dhamma Ų³Ų§Ł Ł
Ų·Ų§ŲØŁ Ū¾
Ų±ŁŁŲÆŚŲ ŲŖŁ ŁŚŖ ŚŲ³Ų¬Ś»Ų veneratesŲ esteemsŲ Ų¢Ś» Ł¾Ś¾ŚŲ§Ų¦Ł ŚŲ¦ŁŲ Ū½ TathÄgata ŚŁŲŖŁ Ų³Ś Ś©Ų§Ł Ų“Ų§ŁŲÆŲ§Ų± Ų¢Ś» Ų³Ų§Ł. ŲŖŁŁŁ ŚŖŲ±ŁŲ ÄnandaŲ ŲŖŁŁ Ł¾Ų§Ś» Ś©Ł Ų§Ś¾ŚŁ Ų·Ų±Ų Ų³Ś©ŁŲ§ ŚÆŁŲ±Ų¬Ł: ‘Ų§Ų³Ų§Ł
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipannaŲ sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna Ų±ŁŁŲÆŁŲ ŲŖŁ Dhamma Ų³Ų§Ł
Ł
Ų·Ų§ŲØŁ Ū¾ Ų±ŁŁŲÆŚ’.
- ‘ŲŖŁŁ ŚŖŲ¬ŁŁ ŚŖŲ±Ś» ŁŲ§Ų”Ų ÄnandaŲ Ų§Ł Ś©Ł Ų§Ś¾ŚŁ Ų·Ų±Ų Ų±ŁŁŁ
Ų§ ŁæŁ Ų³ŚÆŚ¾Ł ŁæŁ:’ Ų¬Ł Ų§Ų³ŲŖŲ§ŲÆŁ Ų¬Ł ŁŁŲø Ų®ŲŖŁ
ŚŖŲ±Ł ŚŚŁŁ Ų¢ŁŁŲ Ų§ŲŖŁ ŁŲ§Ś»Ł ŚŖŁ ŲØŁ ŁŚŖ Ų§Ų³ŲŖŲ§ŲÆ ‘Ų¢ŁŁ. Ł¾Ų± ŁŁŲ ÄnandaŲ ŁŁŲ Ų§Ų¦ŁŁ Ų³Ł
Ų¬ŁŁŁ ŁæŁ ŁŚŁ. ŲŖŁŲ
ÄnandaŲ Ų¬ŁŁŁ Ł
ŁŁ Ś©Ł Ų³ŁŚ©Ų§Ų±Ł ŚŚŁŁ Ų¢ŁŁ Ū½ Dhamma Ū½ Vinaya Ų¬Ł ŲŁŲ«ŁŲŖ Ų³Ų§Ł
Ų§ŁŚ¾Ų§Ł Ś©Ł ŚŲ§Ś»ŁŲ Ł
ŁŁŁŲ¬Ł Ł¾Ų±Ł ŲØŁŲŖŁ Ś©Ų§Ł Ł¾ŁŲ” Ł¾ŁŁŁŲ¬Ł Ų§Ų³ŲŖŲ§ŲÆ ŁæŁ ŁŁŁŲÆŁ.
90) Classical Slovak
90) KlasickĆ½ slovenskĆ½
1921 Mon 11.07.2016
LEKCIA
z
INSIGHT-SIETE Online A1 (ProbuzenĆ½ One) Tipitaka Research & Practice University
v obrazovom formƔte (FOA1TRPUVF)
na
Online ElektronickĆ½ vizuĆ”lnej komunikĆ”cie Kurz politolĆ³gie
-Techno-Politicko-Socio TransformƔcia a ekonomickƔ emancipƔcia Movement
(TPSTEEM)
http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif
cez http: // sarvajan. ambedkar.org
https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in
KlasickĆ” budhizmus (UÄenie prebudenĆ©ho One s vedomĆm) patrĆ do sveta, a vÅ”etci majĆŗ vĆ½hradnĆ© prĆ”va: JC
je najviac pozitĆvnu energiu informatĆvny a vĆ½skum orientovanĆ½ web
Å”Ćrenie uÄenia prebudenĆ©ho One s vedomĆm Budhu a na
Techno-politicko-sociƔlno transformƔcie a ekonomickƔ emancipƔcia hnutia
nasledovanĆ½ miliĆ³ny ľudĆ na celom svete v 105 klasickĆ½ch jazykov.
Vykresľovanie presnĆ½ preklad ako ponauÄenie z tejto
Univerzita v jednom materinskom jazyku s tĆ½mto Google Preklad a
Å Ćrenie oprĆ”vÅuje, aby sa stal Stream Enterer (Sottapanna) a dosiahnuÅ„ veÄnej blaženosti ako koneÄnĆ©mu cieľu.
Pali Word a Day na 10. jĆŗla 2016
jambhati - zĆvaÅ„, prebudiÅ„ sĆ”m seba, stĆŗpaÅ„, vyÅ”li
">DN 16 (D ii 137)
{} VĆ½Åatky
- PoslednĆ© inÅ”trukcie -
[MahÄ- parinibbÄna]
TĆ”to Sutta zhromažÄuje rĆ“zne pokyny Buddha dal pre
KvĆ“li jeho nasledovnĆkov po jeho odchode, ktorĆ½ robĆ to byÅ„ veľmi
dĆ“ležitĆ½ sĆŗbor inÅ”trukciĆ pre nĆ”s v dneÅ”nej dobe.
meditaÄnĆ© centrum sri budhistickĆ© sambodhi
http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html
Sutta PitƔk
- KĆ“Å” diskurzu -
[Sutta: diŔkurz]
Sutta PitĆ”k obsahuje esenciu Budhovho uÄenia
pokiaľ ide o Dhamma. Obsahuje viac ako desaÅ„ tisĆc suttas. to je
rozdelenĆ” do piatich zbierkach zvanĆ½ch NikÄyas.
Digha-nikƔja
[Digha: long] v Digha-nikĆ”ja zhromažÄuje 34 z najdlhÅ”Ćch
diskurz uvedenej Budha. ExistujĆŗ rĆ“zne nĆ”znaky, že veľa
z nich sĆŗ neskorĆ© dodatky k pĆ“vodnĆ½m korpusu a pochybnĆ©
pravosń.
Majjhima nikƔja
[Majjhima: medium] v Majjhima Nikaya zhromažÄuje 152 diskurzu Budhu medziproduktu dÄŗžky, ktorĆ© sa zaoberajĆŗ rĆ“znych zĆ”ležitostĆ.
Samjutta-nikƔja
[Samyutta: skupina] v Samyutta Nikaya zhromažÄuje suttas
v zĆ”vislosti na ich predmetu v 56. podskupĆn nazĆ½vanĆ½ch saį¹yuttas. to
obsahuje viac ako tri tisĆcky diskurzu rĆ“zne dÄŗžky, ale
vÅ”eobecne pomerne krĆ”tka.
Anguttara-nikƔja
[ANG: faktor | Uttar: na prĆdavnĆ©] Anguttara
Nikaya je subdivized v jedenĆ”stich podskupĆn nazĆ½vanĆ½ch nipÄtas, každĆ½ z nich
zhromažÄovanie diskurzu pozostĆ”vajĆŗce z vĆ½poÄty jednĆ©ho ÄalÅ”ieho faktoru
proti tĆ½m z precedensu Nipata. Obsahuje tisĆce SĆ¼ttÅ
ktorĆ© sĆŗ vÅ”eobecne krĆ”tke.
Khuddaka nikƔja
[Khuddha: krƔtka, malƩ] Tieto krƔtke texty Khuddhaka nikƔja
a je považovanĆ½ za byÅ„ zloženĆ½ z dvoch stratas: Dhammapada, udanĆ”,
Itivuttaka, Sutta Nipata, TheragÄthÄ-TherÄ«gÄthÄ a Jataka tvoria
starovekĆ½ch Strata, zatiaľ Äo inĆ© knihy sĆŗ neskorĆ© dodatky a ich
autenticita je spornĆ”.
">DN 16 (D ii 137)
MahÄparinibbÄna Sutta
{} VĆ½Åatky
- PoslednĆ© inÅ”trukcie -
[MahÄ- parinibbÄna]
TĆ”to Sutta zhromažÄuje rĆ“zne pokyny Budha dal kvĆ“li jeho nasledovnĆkov
po jeho odchode, ktorĆ½ robĆ to byÅ„ veľmi dĆ“ležitĆ½ sĆŗbor inÅ”trukciĆ pre
nĆ”s v dneÅ”nej dobe.
PoznĆ”mka: info Ā· bubliny na každĆ© slovo Pali s vĆ½nimkou Äasti s svetlo zelenej farby pozadia
pali
(DhammÄdÄsa)
DhammÄdÄsaį¹
NAMA Dhamma-pariyÄyaį¹ desessÄmi, yena samannÄgato ariyasÄvako
Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ bya-kareyya: “Khin-nirayo-MHI
Khin-tiracchÄna-yoni Khin-pettivisayo Khin Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-Hamas avinipÄta-Dhamma niyato sambodhi-parÄyaį¹o” tich.
Katamo
ca tak, Ananda, dhammÄdÄso Dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ bya-kareyya: “Khin-nirayo-MHI
Khin-tiracchÄna-yoni Khin-pettivisayo Khin Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-Hamas avinipÄta-Dhamma niyato sambodhi-parÄyaį¹o “ti?
IDH Ā· Ananda, ariyasÄvako Budha aveccappasÄda samannÄgato Hoti:
“Itipi tak bhagavat arahaį¹ sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno Sugata
lokavidÅ« anuttaro purisadammasÄrathi satthÄ devamanussÄnaį¹ Budha
bhagavat ‘tĆ.
Dham aveccappasÄda samannÄgato Hoti:
“SvÄkkhÄto bhagavat Dhamma sandiį¹į¹hiko akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ« ‘tĆ.
Sangho aveccappasÄda samannÄgato Hoti:
“Suppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, ujuppaį¹ipanno bhagavato
sÄvakasaį¹
gho, ƱÄyappaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, sÄmÄ«cippaį¹ipanno
bhagavato sÄvakasaį¹
gho yadidaį¹ Cattaro purisayugÄni atthe purisapuggalÄ,
ESA bhagavato sÄvakasaį¹
gho Ähuneyyo pÄhuneyyo dakkhiį¹eyyo
aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄ ‘tĆ.
Ariya-kantehi sÄ«lehi samannÄgato Hoti
akhaį¹įøehi acchiddehi asabalehi akammÄsehi bhujissehi viĆ±Ć±Å«pasatthehi aparÄmaį¹į¹hehi samÄdhisaį¹vattanikehi.
Ayam
kho tak, Ananda, dhammÄdÄso Dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ bya-kareyya: “Khin-nirayo-MHI
Khin-tiracchÄna-yoni Khin-pettivisayo Khin Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-Hamas avinipÄta-Dhamma niyato sambodhi-parÄyaį¹o “tich
Katha Ā· NCA, bhikkhave, Bhikkhu Sato Hoti? IDHA, bhikkhave, Bhikkhu
Sato, bhikkhave, Bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayam vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ«.
Kaye kÄyÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; vedanÄsu vedanÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; CĆÅ„te cittÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹.
Evam kho, bhikkhave, Bhikkhu Sato Hoti. Katha Ā· NCA, bhikkhave, Bhikkhu sampajÄno Hoti? IDHA, bhikkhave,
Evam kho, bhikkhave, Bhikkhu sampajÄno Hoti. Sato, bhikkhave, Bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayam vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ« tĆ.
- SabbaphÄliphullÄ kho, Ananda, yamakasÄlÄ akÄlapupphehi. Te tathÄgatassa ÅarÄ«ram okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
mandÄravapupphÄni antalikkhÄ papatanti, topenia tathÄgatassa ÅarÄ«ram
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
candanacuį¹į¹Äni antalikkhÄ papatanti, topenia tathÄgatassa ÅarÄ«ram
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi tÅ«riyÄni antalikkhe vajjanti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi saį¹
gÄ«tÄni antalikkhe vattanti tathÄgatassa pÅ«jÄya.
Na kho, Ananda, ettÄvatÄ TathagĆ”tov sakkato VA Hotim garukato VA Manito VA pÅ«jito VA apacito VA. Yo
kho, Ananda, Bhikkhu VA bhikkhuni VA upĆ”saka VA upÄsikÄ VA
dhammÄnudhammappaį¹ipanno viharati sÄmÄ«cippaį¹ipanno anudhammacÄrÄ«, takže
TathÄgataį¹ sakkaroti GARUM Karot Manet pÅ«jeti apaciyati, paramÄya
pÅ«jÄya. TasmÄtih Ā· Ananda, dhammÄnudhammappaį¹ipannÄ viharissÄma sÄmÄ«cippaį¹ipannÄ anudhammacÄrin Ā· Oti. Evan Ā· hi, tmel, Ananda, sikkhitabba NTI.
- “Siya kho panva Ā· Anand, tumhÄkaį¹ evam Ā· assa:” Atitech-satthukaį¹ pÄvacanaį¹, natthi žiadny satthÄ ‘tĆ. Na kho panvicu Ā· Etam, Ananda, evam daį¹į¹habbaį¹. Yo, tmel, Ananda, Maya Dhamma ca Vinaya ca desiÅ„ paƱƱatto, takže vo mam Ā· accayena satthÄ.
AngliÄtina
(Zrkadlo Dhamma)
Budem
vyložiÅ„ diskurzu o Dhamma, ktorĆ” sa nazĆ½va DhammÄdÄsa, majĆŗce ktorĆ½ch
ariyasÄvaka, ak si to želĆ”, mĆ“Å¾e vyhlĆ”siÅ„ seba: “Pre mÅa nie je niÄ viac
niraya, niÄ viac tiracchÄna-yoni, niÄ viac pettivisaya, no viac stav neŔńastie, neŔńastie, utrpenie, som sotÄpanna svojou povahou prostĆ© stavov biedy, niektorĆ© byÅ„ predurÄenĆ½ k sambodhi.
A
Äo Anand, je to, že diÅ”kurz na Dham ktorĆ½ sa nazĆ½va DhammÄdÄsa, majĆŗce
ktorĆ½ch ariyasÄvaka, ak si to želĆ”, mĆ“Å¾e vyhlĆ”siÅ„ seba: “Pre mÅa nie je
niÄ viac niraya, niÄ viac tiracchÄna-yoni, niÄ viac pettivisaya, niÄ viac stav neŔńastie, neŔńastie, utrpenie, som
sotÄpanna, od prĆrody prostĆ½ stavov biedy, istĆ½ je predurÄenĆ½ k
sambodhi?
Tu Ananda, Äo ariyasÄvaka je obdarenĆ½ Buddha aveccappasÄda:
Je obdarenĆ½ Dham aveccappasÄda:
Je obdarenĆ½ Sangho aveccappasÄda:
Je obdarenĆ½ SilĆ”, ktorĆ” je prĆjemnĆ” na ariyas,
To,
Ananda, je pojednanie o Dhamma, ktorĆ” sa nazĆ½va DhammÄdÄsa, majĆŗce z
ktorĆ½ch ariyasÄvaka, ak si to želĆ”, mĆ“Å¾e vyhlĆ”siÅ„ seba: “Pre mÅa nie je
niÄ viac niraya, niÄ viac tiracchÄna-yoni, niÄ viac pettivisaya , niÄ viac stav neŔńastie, neŔńastie, utrpenie, som sotÄpanna svojou
povahou prostĆ© stavov biedy, niektorĆ© byÅ„ predurÄenĆ½ k sambodhi.
Sato by ste mali zostaÅ„, bhikkhus a sampajÄnas. To je nĆ”Å” InÅ”truktĆ”Å¾ne na vĆ”s.
A ako, bhikkhus, je Bhikkhu Sato? Tu bhikkhus, je Bhikkhu
Tak bhikkhus, je Bhikkhu Sato. A ako, bhikkhus, je Bhikkhu sampajÄna? Tu, bhikkhus,
Bhikkhu abhikkante paį¹ikkante sampajÄnakÄrÄ« Hoti, Älokite vilokite
sampajÄnakÄrÄ« Hoti, samiƱjite pasÄrite sampajÄnakÄrÄ« Hoti,
saį¹
ghÄį¹ipattacÄ«varadhÄraį¹e sampajÄnakÄrÄ« Hoti, ASITA Pite khÄyite Sayi
sampajÄnakÄrÄ« Hoti, uccÄrapassÄvakamme sampajÄnakÄrÄ« Hoti, brĆ”nka Thiti
nisinne SĆ¼ttÅ jÄgarite bhÄsite tuį¹hÄ«bhÄve sampajÄnakÄrÄ« Hoti.
Tak bhikkhus, je Bhikkhu sampajÄna. Sato by ste mali zostaÅ„, bhikkhus a sampajÄnas. To je nĆ”Å” InÅ”truktĆ”Å¾ne na vĆ”s.
- Ananda, dvojÄatĆ” Sala stromy sĆŗ v plnom kvete, hoci to nie je sezĆ³na kvetu. A kvetov dĆ”Å¾Ä na tele TathagĆ”tu and drop a rozptyl a sĆŗ roztrĆŗsenĆ© na neho v uctievanie TathagĆ”ta. A
nebeskĆ© koralovĆ© kvety a nebeskĆ½ santalovĆ©ho dreva prĆ”Å”ok z neba dĆ”Å¾Ä
dole na tele TathagĆ”tu a pretiahnutia a rozptyľujĆŗ a sĆŗ roztrĆŗsenĆ© na
neho v uctievanie TathagĆ”ta. A zvuk nebeskĆ½ch hlasov a nebeskĆ½ch nĆ”strojov robĆ hudbu vo vzduchu von z Ćŗcty k TathĆ”gata.
To nie je tĆ½mto Ananda, že TathagĆ”ta je reÅ”pektovanĆ”, uctievanĆ”, vĆ”Å¾enĆ½, zaplatil poctou a ctĆ. Ale
Ananda každĆ½ Bhikkhu alebo bhikkhuni, laik alebo laywoman, zostĆ”vajĆŗce
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, žijĆŗci v sĆŗlade s Dham,
že jeden reÅ”pektuje, uctieva, vĆ”Å¾i, je poctou a cÅ„ou TathagĆ”ta sa najviac vynikajĆŗce pocty. Preto Ananda, mali by ste sami trĆ©novaÅ„ takto: “Budeme aj naÄalej
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, žijĆŗci v sĆŗlade s
Dham”.
- “Pre niektorĆ½ch z vĆ”s, Ananda, mĆ“Å¾e dĆ“jsÅ„ takto:” SlovĆ” uÄiteľa skonÄili, už neexistuje uÄiteľ “. Ale to, Ananda, by sa nemali považovaÅ„ za tak. To Anand, ktorĆ© som uÄil a robil znĆ”my k vĆ”m ako Dhamma a Vinaya, bude vĆ”Å” uÄiteľ po mojom odchode.
91) Classical Slovenian
91) KlasiÄni slovenski
1921 po 11 julij 2016
IZKUÅ NJE
iz
INSIGHT-omrežij Free Online A1 (Prebujeni One) Tipiį¹aka Research & University Practice
v Visual Format (FOA1TRPUVF)
na
Free Online Electronic vizualne komunikacije TeÄaj za politologijo
-Techno-PolitiÄno-socialno Transformation in ekonomsko Emancipacija Gibanje
(TPSTEEM)
http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif
prek http: // sarvajan. ambedkar.org
https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in
KlasiÄna budizem (UÄenja prebujene One z Awareness), spadajo v svetu, in vsakdo ima izkljuÄne pravice: JC
je najbolj pozitivno energijo informativne in raziskovalno usmerjen
stran razmnoževalnega nauke prebujene One z zavedanja Budo in na
Techno-politiÄno-socialno-preoblikovanju in ekonomsko emancipacijo
Gibanje sledi na milijone ljudi po vsem svetu, v 105 klasiÄnih jezikov.
Zaradi Äesar natanÄnega prevoda kot nauk tega
Univerza v maternem jeziku na to Google Translation in
razmnoževanje pravico, da postane Stream vstopajoÄega (Sottapanna) in doseÄi veÄno blaženost kot konÄni cilj.
Pali Beseda na dan 10. julij 2016
jambhati - za zehanje, sebe zbuditi, da vzhaja, gredo naprej
">DN 16 (D ii 137)
{odlomkov}
- Zadnji navodila -
[Maha-parinibbÄna]
Ta Sutta zbira razliÄna navodila je Buda dal za
Zaradi njegovih privržencev po njegovi minevanje, zaradi Äesar je zelo
Pomemben sklop navodil za nas danes.
meditacija center sri budistiÄni sambodhi
http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html
Sutta Piį¹aka
- KoŔara diskurzov -
[Sutta: diskurz]
Sutta Piį¹aka vsebuje bistvo pouÄevanja Buddhove
glede Dhamme. Vsebuje veÄ kot deset tisoÄ suttas. je
razdeljen na pet zbirk imenovanih NikÄyas.
DÄ«gha NikÄya
[DÄ«gha: dolgi] The DÄ«gha NikÄya zbira 34 najdaljÅ”a
diskurzi, ki jih je Buda. Obstajajo razliÄni namigi, da je veliko
njimi so pozno dodatki k prvotni korpusa in z vpraŔljivo
avtentiÄnost.
Majjhima NikÄya
[Majjhima: srednje] The Majjhima NikÄya zbira 152 diskurze Bude vmesne dolžine, ki se ukvarjajo z razliÄnimi zadevami.
Saį¹yutta NikÄya
[Samyutta: skupina] The Saį¹yutta NikÄya zbira suttas
glede na njihov predmet v 56 podskupin imenovanih saį¹yuttas. to
vsebuje veÄ kot tri tisoÄ diskurze razliÄno dolga, vendar
na sploŔno relativno kratek.
Aį¹
guttara NikÄya
[SLO: faktor | Uttara: additionnal] The Aį¹
guttara
NikÄya je subdivized v enajstih podskupin imenovanih nipÄtas, vsak od njih
zbiranje diskurzov, ki so sestavljeni iz vrednotenj enega dodatnega dejavnika
v primerjavi s tistimi prejÅ”njim nipÄta. Vsebuje na tisoÄe suttas
ki so obiÄajno kratka.
Khuddaka NikÄya
[khuddha: kratka, mala] The Khuddhaka NikÄya kratka besedila
in se Å”teje, da je bila sestavljena iz dveh stratas: Dhammapada, UdÄna,
Itivuttaka, Sutta NipÄta, TheragÄthÄ-TherÄ«gÄthÄ in JÄtaka tvorijo
starodavno razredov, medtem ko druge knjige so pozno dodatki in njihove
Pristnost je bolj vpraŔljiva.
">DN 16 (D ii 137)
MahÄparinibbÄna Sutta
{odlomkov}
- Zadnji navodila -
[Maha-parinibbÄna]
Ta Sutta zbira razliÄne navodila Buda dal zavoljo njegovih privržencev
po njegovi smrti, stran, zaradi Äesar je zelo pomemben sklop navodil za
nas danes.
Opomba: info Ā· mehurÄki na vsakem Pali besede, razen v razdelku s svetlo zeleno barvo ozadja
pali
(DhammÄdÄsa)
DhammÄdÄsaį¹
Nama Dhamma-pariyÄyaį¹ desessÄmi, yena samannÄgato ariyasÄvako
Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ bya-kareyya: “khÄ«į¹a-nirayo-MHI
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo Khin Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o” ti.
Katamo
ca tako, Ananda, dhammÄdÄso Dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ bya-kareyya: “khÄ«į¹a-nirayo-MHI
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo Khin Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o “ti?
IDH Ā· Ananda, ariyasÄvako Buddhe aveccappasÄda samannÄgato Hoti:
“Itipi tako bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno sugato
lokavidÅ« anuttaro purisadammasÄrathi satthÄ devamanussÄnaį¹ Buddho
bhagavÄ” ti.
Dhamme aveccappasÄda samannÄgato Hoti:
“SvÄkkhÄto bhagavata dhammo sandiį¹į¹hiko akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«” ti.
Saį¹ ghe aveccappasÄda samannÄgato Hoti:
“Suppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, ujuppaį¹ipanno bhagavato
sÄvakasaį¹
gho, ƱÄyappaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, sÄmÄ«cippaį¹ipanno
bhagavato sÄvakasaį¹
gho yadidaį¹ cattÄri purisayugÄni aį¹į¹ha
āāpurisapuggalÄ, esa bhagavato sÄvakasaį¹
gho Ähuneyyo pÄhuneyyo
dakkhiį¹eyyo aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄ” ti.
Ariya-kantehi sÄ«lehi samannÄgato Hoti
akhaį¹įøehi acchiddehi asabalehi akammÄsehi bhujissehi viĆ±Ć±Å«pasatthehi aparÄmaį¹į¹hehi samÄdhisaį¹vattanikehi.
Ayam
kho tako, Ananda, dhammÄdÄso Dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ bya-kareyya: “khÄ«į¹a-nirayo-MHI
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo Khin Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o “ti
Katha Ā· NCA, bhikkhave, bhikkhu Sato Hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu
Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayam vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ«.
Kaye kÄyÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satima, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; vedanÄsu vedanÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satima, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; citte cittÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satima, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satima, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu Sato Hoti. Katha Ā· NCA, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno Hoti? Idha, bhikkhave,
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno Hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayam vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ« ti.
- SabbaphÄliphullÄ kho, Ananda, yamakasÄlÄ akÄlapupphehi. Te tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
mandÄravapupphÄni antalikkhÄ papatanti, Tani tathÄgatassa sarÄ«raį¹
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
candanacuį¹į¹Äni antalikkhÄ papatanti, Tani tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi tÅ«riyÄni antalikkhe vajjanti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi saį¹
gÄ«tÄni antalikkhe vattanti tathÄgatassa pÅ«jÄya.
Na kho, Ananda, ettÄvatÄ TathÄgato sakkato VA Hoti garukato VA Manito VA pÅ«jito va apacito Va. Yo
kho, Ananda, bhikkhu va bhikkhunÄ« VA upÄsako VA upÄsikÄ VA
dhammÄnudhammappaį¹ipanno viharati sÄmÄ«cippaį¹ipanno anudhammacÄrÄ«, tako
TathÄgataį¹ sakkaroti garuį¹ karoti mÄneti pÅ«jeti apaciyati, paramÄya
pÅ«jÄya. TasmÄtih Ā· Ananda, dhammÄnudhammappaį¹ipannÄ viharissÄma sÄmÄ«cippaį¹ipannÄ anudhammacÄrin Ā· oti. Evan Ā· hi vo, Ananda, sikkhitabba nti.
- “SiyÄ kho pan Ā· Ananda, tumhÄkaį¹ evam Ā· ASSA:” atÄ«ta-satthukaį¹ pÄvacanaį¹, natthi ne satthÄ “ti. Na kho pan Ā· Etam, Ananda, evaį¹ daį¹į¹habbaį¹. Yo vo, Ananda, Maya Dhammo ca Vinayo ca desito paƱƱatto, zato vo mam Ā· accayena satthÄ.
angleÅ”Äina
(Mirror Dhamme)
Bom
razložiti diskurz o Dhamme ki se imenuje DhammÄdÄsa, imela katere
ariyasÄvaka, Äe tako želi, lahko izjavi, o sebi: “Za mene ni veÄ niraya,
niÄ veÄ tiracchÄna-yoni, niÄ veÄ pettivisaya, ne veÄ stanje nesreÄo, od nesreÄe, bede, sem sotÄpanna s prostim iz držav bede, nekatere, da so namenjeni za sambodhi narave.
In
kaj, Ananda, je, da je diskurz o Dhamme ki se imenuje DhammÄdÄsa, imela
katere ariyasÄvaka, Äe tako želi, lahko izjavi, o sebi: “Za mene ni veÄ
niraya, niÄ veÄ tiracchÄna-yoni, ni veÄ pettivisaya, ni veÄ stanje nesreÄo, od nesreÄe, bede, sem sotÄpanna,
po naravi brez državah bede, nekateri so namenjeni za sambodhi?
Tukaj, Ananda, se ariyasÄvaka obdarjen z Buddhe aveccappasÄda:
Bil je obdarjen z Dhamme aveccappasÄda:
Bil je obdarjen z Saį¹ ghe aveccappasÄda:
Bil je obdarjen z Sila, ki je sprejemljiv za ariyas,
To,
Ananda, je diskurz o Dhamme, ki se imenuje DhammÄdÄsa, imela katere
ariyasÄvaka, Äe tako želi, lahko izjavi, o sebi: “Za mene ni veÄ niraya,
niÄ veÄ tiracchÄna-yoni, niÄ veÄ pettivisaya , ni veÄ stanje nesreÄo, od nesreÄe, bede, sem sotÄpanna s prostim iz držav bede, nekatere, da so namenjeni za sambodhi narave.
Sato bi morali ostati, bhikkhus in sampajÄnas. To je naÅ”a intruction za vas.
In kako, bhikkhus, je bhikkhu Sato? Tukaj bhikkhus, A bhikkhu
Tako, bhikkhus, je bhikkhu Sato. In kako, bhikkhus, je bhikkhu sampajÄna? Tukaj, bhikkhus,
bhikkhu abhikkante paį¹ikkante sampajÄnakÄrÄ« Hoti, Älokite vilokite
sampajÄnakÄrÄ« Hoti, samiƱjite pasÄrite sampajÄnakÄrÄ« Hoti,
saį¹
ghÄį¹ipattacÄ«varadhÄraį¹e sampajÄnakÄrÄ« Hoti, asite pite khÄyite sÄyite
sampajÄnakÄrÄ« Hoti, uccÄrapassÄvakamme sampajÄnakÄrÄ« Hoti, gate į¹hite
nisinne sutte jÄgarite bhÄsite tuį¹hÄ«bhÄve sampajÄnakÄrÄ« Hoti.
Tako bhikkhus, je bhikkhu sampajÄna. Sato bi morali ostati, bhikkhus in sampajÄnas. To je naÅ”a intruction za vas.
- Ananda, dvojna sala drevesa so v polnem razcvetu, Äeprav to ni sezona cvetenja. In cvetovi dež ob telesu Tathagata in spusti in razprÅ”evanja in so posuta na njem v ÄaÅ”Äenju Tathagata. In
nebesna koralnih cvetje in nebeŔko sandalovina prah iz neba dež navzdol
ob telesu Tathagata in spusti in razprŔevanje in so posuta na njem v
ÄaÅ”Äenju Tathagata. In zvok nebeÅ”kih glasov in nebeÅ”kih instrumentov naredi glasbo v zraku iz spoÅ”tovanja za Tathagata.
Ni s tem, Ananda, da je TathÄgata spoÅ”tovati, ceniti, cenjen, plaÄa homage in poÄaÅ”Äen. Ampak,
Ananda, vsaka bhikkhu ali bhikkhuni, laik ali laywoman, preostali
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, ki živijo v skladu z
Dhamme, da ena spoÅ”tuje, Äasti, esteems, pokloni in Äasti TathÄgata z najbolj odliÄno poklon. Zato, Ananda, ki jih je treba usposobiti sami tako: “Ostali bomo
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, ki živijo v skladu z
Dhammo”.
- “Za nekatere od vas, Ananda, se lahko zgodi, torej:” Besede UÄitelja konÄan, ni veÄ uÄitelja. Toda to, Ananda, ne sme obravnavati tako. Da, Ananda, ki sem jih uÄil in oznanil, da vas kot Dhammi in Vinaya, bo vaÅ” uÄitelj po mojem minevanje.
92) Classical Somali
92) Qadiimiga ah Soomaali
1921 Mon 11 Jul 2016
KOORSOOYINKA
ka
Aragti-kadda Free Online A1 (toosay One) Tipiį¹aka Research & Practice University
in Format Visual (FOA1TRPUVF)
on
Free Online Electronic Course Isgaarsiinta Visual on Cilmiga Siyaasadda
Badalka -Techno-Politico-Bulsheedka iyo Dhaqaalaha madaxbannaanida Movement
(TPSTEEM)
http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif
iyada oo http: // sarvajan. ambedkar.org
https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in
Qadiimiga ah Budhiism (Tacaaliintii Kan toosay la Awareness) waxaa
iska leh dunida, iyo qof walba waxay leeyihiin xuquuq gaar ah: JC
waa kuwa ugu wanaagsan Energy ee wargelin ah iyo cilmi-site u
janjeedha faafinayeen waxbaristii Kan toosay la Awareness ku Buddha iyo
Tiknoolijiyada-Politico-Bulsheedka Badalka iyo Dhaqaalaha
madaxbannaanida dhaqdhaqaaqa raacay by malaayiin qof oo dunida oo dhan
in 105 luqadood Qadiimiga ah.
Haya’ad turjumidda saxda ah sida waano of this
Jaamacadda ka mid ah ayaa afka hooyo in this Google Translation iyo
faafinta xaq u noqday Stream Enterer ah (Sottapanna) iyo inay gaadhaan daa’imka Naciima sida Goal a Final.
PÄli Word Day for a July 10, 2016
jambhati - in ay isku listaa, in layska toosin, inay kacaan, bixi
">DN 16 (D ii 137)
{Hadalladii}
- The tilmaamaha la soo dhaafay -
[Maha-parinibbÄna]
sutta Tani ururiyaa tilmaamaha kala duwan Buddha siiyey ee
aawadiis ee dadka taabacsan ka dib markii uu iska marayay, taas oo ka dhigaysa waxay noqon mid aad u a
set muhiimka ah ee tilmaamaha noo maalmahan.
xarunta fikirka sambodhi Buddhist Sri
http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html
Sutta Piį¹aka
- Dambiil ah ee Doodda -
[Sutta: hadal]
Sutta Piį¹aka ku jira nuxurka waxbaridda Buddha ee
ku saabsan Dhamma ah. Waxaa ku jira in ka badan toban kun oo suttas. waa
qaybsameen shan ururin yeedhay NikÄyas.
DÄ«gha NikÄya
[DÄ«gha: dheer] DÄ«gha NikÄya The ururiyaa 34 of dheer
Doodda siiyo by Buddha ah. Waxaa jira tilmaamo kala duwan in badan oo ka mid ah
iyaga waa lagu daro danbe in gulkroppshormon asalka iyo su’aal
xaqiiq tahay.
Majjhima NikÄya
[Majjhima: dhexdhexaad] Majjhima NikÄya The ururiyaa 152 Doodda ah Buddha dherer dhexe, wax ka qabashada arrimaha kala duwan.
Saį¹yutta NikÄya
[Samyutta: group] Saį¹yutta NikÄya The ururiyaa suttas ah
siday u kala dambeeyaan in 56-kooxaha sub loo yaqaan saį¹yuttas. Waxaa
waxaa ku jira in ka badan saddex kun oo Doodda dhererka variable, laakiin
guud ahaan gaaban.
Aį¹
guttara NikÄya
[Aį¹
g: factor | uttara: additionnal] Aį¹
guttara The
NikÄya waxaa subdivized in kow iyo kooxo-hoosaadyada yeedhay nipÄtas, mid kasta oo iyaga ka mid ah
ururinta Doodda ka kooban enumerations of hal arrin oo dheeraad ah
kuwa ka soo horjeeday ee nipÄta tusaale ah. Waxaa ku jira kumanyaalka reer suttas
kuwaas oo guud ahaan gaaban.
Khuddaka NikÄya
[Khuddha: gaaban, yar] The qoraalka Khuddhaka NikÄya gaaban
oo waxaa loo arkaa sida loo ka kooban laba stratas: Dhammapada, UdÄna,
Itivuttaka, Sutta NipÄta, TheragÄthÄ-TherÄ«gÄthÄ iyo JÄtaka sameeyaan ka
ceegaagta hore, halka buugaag kale oo jira lagu daro soo daahay oo ay
xaqiiq tahay waa ka badan su’aal.
">DN 16 (D ii 137)
MahÄparinibbÄna Sutta
{Hadalladii}
- The tilmaamaha la soo dhaafay -
[Maha-parinibbÄna]
sutta Tani ururiyaa tilmaamaha kala duwan Buddha siiyey aawadood oo ah
kuwa uu ka dib markii uu maraayay iska, taas oo ka dhigaysa waxay noqon
set aad u muhiim ah tilmaamaha noo maalmahan.
Fiiro gaar ah: info Ā· goobooyin on eray walba Pali marka laga reebo qaybta leh midabka asalka cagaar khafiif ah
PÄįø·i
(DhammÄdÄsa)
DhammÄdÄsaį¹
nÄma dhamma-pariyÄyaį¹ desessÄmi, yena samannÄgato ariyasÄvako
Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-Isreal khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o’ ti.
Katamo
CA sidaas, Ananda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-Isreal khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘ti?
Idh Ā· Ananda, ariyasÄvako Buddhe aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘Itipi si bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno sugato
lokavidÅ« anuttaro purisadammasÄrathi satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho
bhagavÄ’ ti.
Dhamme aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘SvÄkkhÄto bhagavatÄ dhammo sandiį¹į¹hiko akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«’ ti.
Saį¹ ghe aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘Suppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, ujuppaį¹ipanno bhagavato
sÄvakasaį¹
gho, ƱÄyappaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, sÄmÄ«cippaį¹ipanno
bhagavato sÄvakasaį¹
gho yadidaį¹ cattÄri purisayugÄni aį¹į¹ha
āāpurisapuggalÄ, ESA bhagavato sÄvakasaį¹
gho Ähuneyyo pÄhuneyyo
dakkhiį¹eyyo aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄ’ ti.
Ariya-kantehi sÄ«lehi samannÄgato hoti
akhaį¹įøehi acchiddehi asabalehi akammÄsehi bhujissehi viĆ±Ć±Å«pasatthehi aparÄmaį¹į¹hehi samÄdhisaį¹vattanikehi.
kho
Ayaį¹ sidaas, Ananda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-Isreal khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘ti
Katha Ā· NCA, bhikkhave, bhikkhu SATO hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu
Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayaį¹ vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ«.
Kaye kÄyÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; vedanÄsu vedanÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; citte cittÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu SATO hoti. Katha Ā· NCA, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno hoti? Idha, bhikkhave,
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayaį¹ vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ« ti.
- SabbaphÄliphullÄ kho, Ananda, yamakasÄlÄ akÄlapupphehi. Te tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
mandÄravapupphÄni antalikkhÄ papatanti, Taani tathÄgatassa sarÄ«raį¹
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
candanacuį¹į¹Äni antalikkhÄ papatanti, Taani tathÄgatassa sarÄ«raį¹
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi tÅ«riyÄni antalikkhe vajjanti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi saį¹
gÄ«tÄni antalikkhe vattanti tathÄgatassa pÅ«jÄya.
Na kho, Ananda, ettÄvatÄ TathÄgato sakkato VA hoti garukato VA VA mÄnito pÅ«jito VA apacito VA. Yo
kho, Ananda, bhikkhu VA VA bhikkhunÄ« upÄsako VA VA upÄsikÄ
dhammÄnudhammappaį¹ipanno viharati sÄmÄ«cippaį¹ipanno anudhammacÄrÄ«, si
TathÄgataį¹ sakkaroti garuį¹ karoti mÄneti pÅ«jeti apaciyati, pÅ«jÄya
paramÄya. TasmÄtih Ā· Ananda, dhammÄnudhammappaį¹ipannÄ viharissÄma sÄmÄ«cippaį¹ipannÄ anudhammacÄrin Ā· Oti. Evan Ā· hi vo, Ananda, sikkhitabba nti.
- ‘SiyÄ digsiga kho Ā· Ananda, evam tumhÄkaį¹ Ā· assa:’ pÄvacanaį¹ atÄ«ta-satthukaį¹, natthi satthÄ maya ‘ti. Na digsiga kho Ā· Ceetaam, Ananda, evaį¹ daį¹į¹habbaį¹. Yo vo, Ananda, Maya Dhammo Vinayo lawada paƱƱatto desito ca, si vo MAM Ā· satthÄ accayena.
English
(The Mirror ee Dhamma ah)
Waxaan
sharraxaadda doonaa hadalkiina on Dhamma oo la odhan jiray DhammÄdÄsa,
jinnoolihii oo ariyasÄvaka ah, haddii uu sidaa doonayo, sheegi kara
naftiisa: “Aniga ahaan, waxaa jira niraya mar dambe ma, mar dambe ma
tiracchÄna-Isreal, pettivisaya mar dambe ma, ma gobolka more of farxad, oo uxun, ee murugo, waxaan ahay sotÄpanna ah,
ay dabiicadda ka xor ah dalalka of murugo, qaar ka mid ah la Qaddarray
sambodhi.
Waa
maxay, Ananda, waa hadal in on Dhamma oo la odhan jiray DhammÄdÄsa,
jinnoolihii oo ariyasÄvaka ah, haddii uu sidaa doonayo, sheegi kara
naftiisa: “Aniga ahaan, waxaa jira niraya mar dambe ma, mar dambe ma
tiracchÄna-Isreal, mar dambe ma pettivisaya, gobolka no more of farxad, oo uxun, ee murugo, waxaan
ahay sotÄpanna ah, ay dabiicadda ka xor ah dalalka of murugo, qaar ka
mid ah la Qaddarray sambodhi?
Halkan, Ananda, ariyasÄvaka la fadilnaa aveccappasÄda Buddhe:
Waxa uu ka fadilnaa aveccappasÄda Dhamme:
Waxa uu ka fadilnaa aveccappasÄda Saį¹ ghe:
Waxa uu ka fadilnaa sīla ah taas oo u fudud ariyas ah,
Tani,
Ananda, waa hadal ku Dhamma oo la odhan jiray DhammÄdÄsa, jinnoolihii
oo ariyasÄvaka ah, haddii uu sidaa doonayo, sheegi kara naftiisa: “Aniga
ahaan, waxaa jira niraya mar dambe ma, mar dambe ma tiracchÄna-Isreal,
pettivisaya mar dambe ma , gobolka no more of farxad, oo uxun, ee murugo, waxaan ahay sotÄpanna
ah, ay dabiicadda ka xor ah dalalka of murugo, qaar ka mid ah la
Qaddarray sambodhi.
Sato waa in aad sii, bhikkhus, iyo sampajÄnas. Tani waa intruction aannu idiin nimid.
Badanaa, bhikkhus, waa bhikkhu SATO? Halkan, bhikkhus, a bhikkhu
Sidaas darteed, bhikkhus, waa SATO bhikkhu ah. Badanaa, bhikkhus, waa sampajÄna bhikkhu ah? Halkan, bhikkhus,
bhikkhu abhikkante paį¹ikkante sampajÄnakÄrÄ« hoti, Älokite vilokite
sampajÄnakÄrÄ« hoti, samiƱjite pasÄrite sampajÄnakÄrÄ« hoti,
saį¹
ghÄį¹ipattacÄ«varadhÄraį¹e sampajÄnakÄrÄ« hoti, asite pÄ«te khÄyite sÄyite
sampajÄnakÄrÄ« hoti, uccÄrapassÄvakamme sampajÄnakÄrÄ« hoti, iridda į¹hite
nisinne sutte jÄgarite bhÄsite tuį¹hÄ«bhÄve sampajÄnakÄrÄ« hoti.
Sidaas darteed, bhikkhus, waa sampajÄna bhikkhu ah. Sato waa in aad sii, bhikkhus, iyo sampajÄnas. Tani waa intruction aannu idiin nimid.
- Ananda, geedaha Sala mataanaha yihiin ee ubaxyada buuxa, in kastoo aan la xilli of ubax. Roobkii ubaxeed ku dul jidhka Tathagata iyo dhibic kala firdhi oo ay ka mamnuuceen ku dul cibaadada of Tathagata ah. Oo
ubaxa shacaab samadu iyo budada sandalwood jannada ka soo dajinnay
samada ka soo degtay jidhka Tathagata sii jeedi, oo kala firdhi oo ay ka
mamnuuceen ku dul cibaadada of Tathagata ah. Oo sanqadhii codad jannada iyo alaabtii jannada ka dhigaysa music hawada ka baxay maamuustaan, waayo, Tathagata ah.
Ma aha by this, Ananda, in TathÄgata la ixtiraamo, waxa qadarin, sharafta lahaa, sujuuday, oo sharaf badan. Laakiin,
Ananda, bhikkhu kasta ama bhikkhuni, xirfad laawe ama laywoman, hartay
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, ku nool waafaqsan
Dhamma ah, in mid ka mid eego, wayneeya, esteems, bixisa caabudeen, oo
maamuusaan TathÄgata ah la qadarin ugu fiican. Sidaa darteed, Ananda, waa in aad Naftiinna sidaas tababar: “Waxaan
sii joogi doonaa dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, ku
nool waafaqsan Dhamma ah ‘.
-
‘Si qaar idinka mid ah, Ananda, waxaa laga yaabaa in sidaas dhacaan:
“waa erayadii Macallinka ayaa ku dhamaatay, mar dambe ma ay jirto
Macallimow ah’. Laakiin tani, Ananda, waa in aan, sidaas la tixgeliyo. Taasi,
Ananda, kaas oo aan wax baray oo ogeysiiyey in aad sida ugu Dhamma iyo
Vinaya ah, wuxuu kuu noqon doonaa Macallimow ka dib markii aan iska
marayay.
93) Classical Spanish
93) EspaƱola ClƔsica
1921 lun 11 Jul el aƱo 2016
LECCIONES
de
INSIGHT-NET gratuito en lĆnea A1 (Despierto) Tipitaka InvestigaciĆ³n y PrĆ”ctica de la Universidad
en Visual Formato (FOA1TRPUVF)
en
Curso gratis de ComunicaciĆ³n Visual electrĆ³nica en lĆnea en Ciencias PolĆticas
TransformaciĆ³n -Techno-polĆtico-socio y el Movimiento de EmancipaciĆ³n EconĆ³mica
(TPSTEEM)
http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif
a travƩs de http: // sarvajan. ambedkar.org
https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in
ClƔsica budismo (EnseƱanzas del Despierto Con conciencia) pertenecen al mundo, y todo el mundo tiene los derechos exclusivos: JC
es la mĆ”s positiva de la energĆa del informativo y sitio de
investigaciĆ³n orientada a la propagaciĆ³n de las enseƱanzas del Despierto
con la conciencia de Buda y el Techno-polĆtico-socio TransformaciĆ³n y
el Movimiento de EmancipaciĆ³n EconĆ³mica seguido por millones de personas
en todo el mundo en 105 lenguas clƔsicas.
Rendering traducciĆ³n exacta como una lecciĆ³n de esta
Universidad en la lengua materna a este y Google Traductor
propagaciĆ³n da derecho a convertirse en una corriente Enterer (Sottapanna) y alcanzar la felicidad eterna como una meta final.
PÄli palabra al dĆa durante 10 de julio de, el aƱo 2016
jambhati - bostezar, para despertar a uno mismo, a levantarse, ir adelante
">DN 16 (ii D 137)
{} extractos
- Las Ćŗltimas instrucciones -
[MahÄ- Parinibbana]
Este sutta reĆŗne diversas instrucciones del Buda dio para el
bien de sus seguidores despuƩs de su fallecimiento, lo que hace que sea una muy
importante conjunto de instrucciones para nosotros hoy en dĆa.
centro de meditaciĆ³n budista Sri sambodhi
http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html
Sutta Piį¹aka
- La cesta de discursos -
[Sutta: discurso]
El Sutta Piį¹aka contiene la esencia de la enseƱanza del Buda
en relaciĆ³n con el Dhamma. Contiene mĆ”s de diez mil suttas. Es
dividida en cinco colecciones llamadas Nikayas.
DÄ«gha NikĆ ya
[DÄ«gha: long] El DÄ«gha NikĆ ya reĆŗne a 34 de los mĆ”s largos
discursos dados por el Buda. Hay varios indicios de que muchos de
ellos son adiciones a finales del corpus original y de dudosa
autenticidad.
majjhima NikĆ ya
[Majjhima: medium] El Majjhima Nikaya con 152 discursos del Buda de longitud intermedia, que trata de diversos asuntos.
saį¹yutta NikĆ ya
[Saį¹yutta: Grupo] El Samyutta Nikaya reĆŗne los suttas
de acuerdo con su objeto en 56 subgrupos llamados saį¹yuttas. Eso
contiene mƔs de tres mil discursos de longitud variable, pero
en general relativamente corto.
Anguttara NikĆ ya
[Ang: Factor | uttara: additionnal] El Anguttara
NikÄya se subdivized en once subgrupos llamados nipÄtas, cada uno de ellos
la recopilaciĆ³n de discursos que consisten en enumeraciones de un factor adicional
en comparaciĆ³n con los de la nipÄta precedente. Contiene miles de suttas
los cuales son generalmente cortos.
Khuddaka NikĆ ya
[khuddha: corta, pequeƱas] Los textos breves Khuddhaka nikaya
y se considera como estado compuesta por dos estratos: Dhammapada, UdÄna,
Itivuttaka, SuttanipÄta, Theragatha-Therigatha y forman la JÄtaka
antigua estratos, mientras que otros libros son adiciones finales de los aƱos y su
la autenticidad es mƔs cuestionable.
">DN 16 (ii D 137)
Mahaparinibbana Sutta
{} extractos
- Las Ćŗltimas instrucciones -
[MahÄ- Parinibbana]
Este sutta reĆŗne diversas instrucciones del Buda dio para el bien de
sus seguidores despuƩs de su fallecimiento, lo que hace que sea un
conjunto muy importante de las instrucciones para nosotros hoy en dĆa.
Nota: InformaciĆ³n Ā· burbujas en cada palabra Pali excepto en la secciĆ³n con fondo de color verde claro
PÄįø·i
(DhammÄdÄsa)
DhammÄdÄsaį¹
nÄma dhamma-pariyÄyaį¹ desessÄmi, yena samannÄgato ariyasÄvako
Äkaį¹
khamÄno attanÄva attanam Bya-kareyya: ‘khĆ®nĆ¢-nirayo-mhi
khĆ®nĆ¢-tiracchÄna-yoni khĆ®nĆ¢-pettivisayo Khin Ā· APAYA-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o’ ti.
Katamo
ca asĆ, Ananda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attanam Bya-kareyya: ‘khĆ®nĆ¢-nirayo-mhi
khĆ®nĆ¢-tiracchÄna-yoni khĆ®nĆ¢-pettivisayo Khin Ā· APAYA-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘ti?
Idh Ā· Änanda, ariyasÄvako Buddhe aveccappasÄda samannÄgato hotii:
‘Itipi por lo Bhagava Araham sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno sugato
lokavidu anuttaro purisadammasÄrathi Sattha devamanussÄnaį¹ buddho
Bhagava’ ti.
Dhamme aveccappasÄda samannÄgato hotii:
‘SvÄkkhÄto bhagavatÄ dhammo sandiį¹į¹hiko akÄliko Ehipassiko opaneyyiko Paccattam veditabbo viƱƱuhi’ ti.
Sanghe aveccappasÄda samannÄgato hotii:
‘Suppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, ujuppaį¹ipanno bhagavato
sÄvakasaį¹
gho, ƱÄyappaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, sÄmÄ«cippaį¹ipanno
bhagavato sÄvakasaį¹
gho yadidaį¹ cattÄri purisayugÄni attha purisapuggalÄ,
ESA bhagavato sÄvakasaį¹
gho Ähuneyyo pÄhuneyyo dakkhiį¹eyyo
aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ Lokassa’ ti.
Ariya-kantehi sÄ«lehi samannÄgato hotii
akhaį¹įøehi acchiddehi asabalehi akammÄsehi bhujissehi viĆ±Ć±Å«pasatthehi aparÄmaį¹į¹hehi samÄdhisaį¹vattanikehi.
Ayam
Kho asĆ, Ananda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attanam Bya-kareyya: ‘khĆ®nĆ¢-nirayo-mhi
khĆ®nĆ¢-tiracchÄna-yoni khĆ®nĆ¢-pettivisayo Khin Ā· APAYA-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘ti
Katha Ā· NCA, bhikkhave, monje sato Hoti? Idha, bhikkhave, monje
Sato, bhikkhave, monje vihareyya sampajÄno. Ayam vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ«.
Kaye kÄyÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satima, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; vedanÄsu vedanÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satima, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; citte cittÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satima, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satima, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹.
EvĆ”m Kho, bhikkhave, monje sato Hoti. Katha Ā· NCA, bhikkhave, monje sampajÄno Hoti? Idha, bhikkhave,
EvĆ”m Kho, bhikkhave, monje sampajÄno Hoti. Sato, bhikkhave, monje vihareyya sampajÄno. Ayam vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ« ti.
- SabbaphÄliphullÄ Kho, Ananda, yamakasÄlÄ akÄlapupphehi. Te tathÄgatassa ÅĆ”rÄ«ram okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
mandÄravapupphÄni antalikkhÄ papatanti, tÄni tathÄgatassa ÅĆ”rÄ«ram
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
candanacuį¹į¹Äni antalikkhÄ papatanti, tÄni tathÄgatassa ÅĆ”rÄ«ram okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi tÅ«riyÄni antalikkhe vajjanti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi saį¹
gÄ«tÄni antalikkhe vattanti tathÄgatassa pÅ«jÄya.
Na Kho, Ananda, ettÄvatÄ TathÄgato sakkato vÄ hotii garukato vÄ manito vÄ pÅ«jito vÄ apacito Va. Yo
Kho, Ananda, el monje vÄ Bhikkhuni vÄ upÄsako vÄ upasika vÄ
dhammÄnudhammappaį¹ipanno viharati sÄmÄ«cippaį¹ipanno anudhammacÄrÄ«, por lo
TathÄgataį¹ sakkaroti Garum karoti mÄneti pÅ«jeti apaciyati, paramÄya
pÅ«jÄya. TasmÄtih Ā· Änanda, dhammÄnudhammappaį¹ipannÄ viharissÄma sÄmÄ«cippaį¹ipannÄ anudhammacÄrin Ā· OTI. Evan Ā· hi vo, Ananda, sikkhitabba nti.
- ‘Siya de Kho bandeja Ā· Änanda, tumhÄkaį¹ evam Ā· ASSA:’ pÄvacanaį¹ atÄ«ta-satthukaį¹, natthi sin Sattha ‘ti. Na Kho bandeja Ā· ETAM, Ananda, evĆ”m daį¹į¹habbaį¹. Yo vo, Ananda, Maya Dhammo ca ca Vinayo paƱƱatto desito, por lo vo mam Ā· accayena Sattha.
InglƩs
(El espejo del Dhamma)
Voy
a exponer el discurso sobre el Dhamma que se llama DhammÄdÄsa, poseĆdo
de los cuales el ariyasÄvaka, si asĆ lo desea, puede declarar de sĆ
mismo: “Para mĆ, no hay mĆ”s niraya, no mĆ”s tiracchÄna-yoni, no mĆ”s
pettivisaya, sin mƔs estado de infelicidad, de la desgracia, de la miseria, soy un
Sotapanna, por la naturaleza de los estados libres de la miseria, de ser
ciertos destinado a sambodhi.
Y
lo que, Ananda, es que el discurso sobre el Dhamma que se llama
DhammÄdÄsa, poseĆdo por el cual el ariyasÄvaka, si asĆ lo desea, puede
declarar de sĆ mismo: “Para mĆ, no hay mĆ”s niraya, no mĆ”s
tiracchÄna-yoni, no mĆ”s pettivisaya, no mĆ”s estado de infelicidad, de la desgracia, de la
miseria, soy un Sotapanna, por la naturaleza de los estados libres de la
miseria, seguro de ser destinado a sambodhi?
AquĆ, Ananda, un ariyasÄvaka estĆ” dotado de Buddhe aveccappasÄda:
EstĆ” dotado con Dhamme aveccappasÄda:
EstĆ” dotado con Sanghe aveccappasÄda:
EstĆ” dotado con un sila que es agradable a los ariyas,
Esto,
Ananda, es el discurso sobre el Dhamma que se llama DhammÄdÄsa, poseĆdo
por el cual el ariyasÄvaka, si asĆ lo desea, puede declarar de sĆ
mismo: “Para mĆ, no hay mĆ”s niraya, no mĆ”s tiracchÄna-yoni, no mĆ”s
pettivisaya , no mƔs estado de infelicidad, de la desgracia, de la miseria, soy un
Sotapanna, por la naturaleza de los estados libres de la miseria, de
ser ciertos destinado a sambodhi.
Sato debe usted permanecer, monjes, y sampajÄnas. Este es nuestro Intruction a usted.
Y cĆ³mo, monjes, el monje es sato? AquĆ, monjes, el monje
Por lo tanto, monjes, es un sato monje. Y cĆ³mo, monjes, es un sampajÄna monje? AquĆ, monjes,
bhikkhu abhikkante paį¹ikkante sampajÄnakÄrÄ« Hoti, Älokite vilokite
sampajÄnakÄrÄ« Hoti, samiƱjite pasÄrite sampajÄnakÄrÄ« Hoti,
saį¹
ghÄį¹ipattacÄ«varadhÄraį¹e sampajÄnakÄrÄ« Hoti, asite PITE khÄyite sÄyite
sampajÄnakÄrÄ« Hoti, uccÄrapassÄvakamme sampajÄnakÄrÄ« Hoti, puerta Thite
nisinne Sutte jÄgarite bhÄsite tuį¹hÄ«bhÄve sampajÄnakÄrÄ« Hoti.
Por lo tanto, monjes, es un sampajÄna monje. Sato debe usted permanecer, monjes, y sampajÄnas. Este es nuestro Intruction a usted.
- Ananda, los Ć”rboles Sala gemelas estĆ”n en plena floraciĆ³n, aunque no es la temporada de floraciĆ³n. Y la lluvia flores sobre el cuerpo del Tathagata y soltar y dispersiĆ³n y estĆ”n esparcidos sobre ella en el culto del Tathagata. Y
flores de coral celestes y polvo de sƔndalo celestial del cielo la
lluvia abajo sobre el cuerpo del Tathagata, y caen y se dispersan y se
derraman sobre ella en el culto del Tathagata. Y el sonido de voces celestiales e instrumentos celestiales hace mĆŗsica en el aire en el temor de que el Tathagata.
No es por esto, Ananda, que el Tathagata es respetado, venerado, estimado, homenaje y honrado. Pero,
Ananda, un bhikkhu o bhikkhunī, laico o laica, que queda
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, vivir de acuerdo con el
Dhamma, que se respeta, venera, estima, rinde homenaje, y rinde
homenaje a la TathÄgata con la mĆ”s excelente homenaje. Por lo tanto, Ananda, que debe entrenarse asĆ: ‘Vamos a seguir siendo
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, viviendo de acuerdo con
el Dhamma “.
-
“Para algunos de ustedes, Ananda, que se puede producir de este modo:”
Las palabras del Maestro han terminado, ya no es un maestro “. Pero esto, Ananda, no deberĆa, por lo que se considera. Eso, Ananda, que he enseƱado y dado a conocer como el Dhamma y el Vinaya, serĆ” su maestro despuĆ©s de mi fallecimiento.
94) Classical Sudanese
94) Klasik Sunda
1921 Mon 11 Jul 2016
palajaran
ti
Wawasan-NET- Free Online A1 (Awakened Salah) Tipiį¹aka Research & University Praktek
di Visual Format (FOA1TRPUVF)
dina
Free Online Electronic Kursus Komunikasi Visual dina Ćlmu Pulitik
-Techno-Politico-sosio Transformasi jeung Gerakan Emansipasi Ćkonomi
(TPSTEEM)
http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif
ngaliwatan http: // sarvajan. ambedkar.org
HTTPS: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in
Budha klasik (ajaran Awakened Hiji jeung Kasadaran) kagolong kana dunya, jeung dulur boga hak ekslusif: JC
paling positif Ć©nergi ti informatif jeung loka panalungtikan
berorientasi megat ajaran Awakened Hiji jeung Kasadaran nu Buddha jeung
dina Techno-Politico-sosio Transformasi jeung Gerakan Emansipasi Ćkonomi
dituturkeun ku jutaan jalma di sakuliah dunya dina 105 basa Klasik.
Ngajadikeun panarjamahan pasti salaku palajaran ieu
Universitas dina hiji sacara basa ibu anu ka Google Tarjamahan ieu
rambatan entitles pikeun jadi Populated place Enterer (Sottapanna) jeung attain abadi Bliss salaku Goal Final.
Palimanan Kecap a PoƩ keur Juli 10, 2016
jambhati - to heuay, pikeun awaken muka diri, naek, buka mudik
">DN 16 (D ii 137)
{Excerpts}
- Nu parentah pamungkas -
[Maha-parinibbÄna]
sutta Ieu gathers rupa parentah nu Buddha mƩrƩ pikeun
demi pengikut-Na sanggeus-Na ngalirkeun jauh, nu ngajadikeun eta jadi kacida
set penting parentah pikeun urang Kiwari.
puseur tapa sri sambodhi Budha
http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html
Sutta Piį¹aka
- Nu karinjang tina discourses -
[Sutta: wacana]
Nu Sutta Piį¹aka ngandung hakekat pangajaran Buddha sacara
ngeunaan Dhamma. Ieu ngandung leuwih ti sapuluh rebu suttas. Ieu
dibagi lima kumpulan disebut NikÄyas.
DÄ«gha NikÄya
[DÄ«gha: lila] Nu DÄ«gha NikÄya gathers 34 tina pangpanjangna
discourses dibikeun ku Buddha. Aya rupa-rupa petunjuk nu loba
antarana anu tambahan ahir ka korpus asli sarta questionable
kaaslian.
Majjhima NikÄya
[Majjhima: medium] Nu Majjhima NikÄya gathers 152 discourses tina Buddha panjang panengah, kaayaan urusan rupa-rupa.
Saį¹yutta NikÄya
[Samyutta: group] Nu Saį¹yutta NikÄya gathers nu suttas
nurutkeun subjĆ©k maranĆ©hanana di 56 sub-gugus disebut saį¹yuttas. Ieu
ngandung leuwih ti tilu rebu discourses variabel panjang, tapi
umumna relatif pondok.
Aį¹
guttara NikÄya
[Ang: faktor | uttara: additionnal] Nu Aį¹
guttara
NikÄya ieu subdivized di sabelas sub-gugus disebut nipÄtas, unggal di antarana
ngumpul discourses diwangun ku enumerations hiji faktor tambahan
versus pamadegan nu nipÄta precedent. Ieu ngandung rĆ©buan suttas
nu umumna pondok.
Khuddaka NikÄya
[Khuddha: pondok, leutik] Nu Khuddhaka NikÄya teks pondok
sarta dianggap salaku geus diwangun ku dua stratas: Dhammapada, UdÄna,
Itivuttaka, Sutta NipÄta, TheragÄthÄ-TherÄ«gÄthÄ jeung JÄtaka ngabentuk
strata kuna, sedengkeun buku sejenna mangrupakeun tambahan kasep jeung maranƩhanana
kaaslian leuwih questionable.
">DN 16 (D ii 137)
MahÄparinibbÄna Sutta
{Excerpts}
- Nu parentah pamungkas -
[Maha-parinibbÄna]
sutta Ieu gathers rupa parentah nu Buddha mƩrƩ demi pengikut-Na
sanggeus lulus-Na jauh, nu ngajadikeun eta jadi set pohara penting
parƩntah pikeun urang Kiwari.
Catetan: info Ā· gelembung dina unggal kecap Pali iwal dina bagian jeung warna tukang hĆ©jo ngora
Palimanan
(DhammÄdÄsa)
DhammÄdÄsaį¹
nÄma dhamma-pariyÄyaį¹ desessÄmi, yena samannÄgato ariyasÄvako
Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-Yoni khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o’ Ti.
Katamo
meni kitu, Ananda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-Yoni khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘Ti?
Idh Ā· Ananda, ariyasÄvako Buddhe aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘Itipi jadi bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno sugato
lokavidÅ« anuttaro purisadammasÄrathi satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho
bhagavÄ’ Ti.
Dhamme aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘SvÄkkhÄto bhagavatÄ dhammo sandiį¹į¹hiko akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«’ Ti.
Saį¹ ghe aveccappasÄda samannÄgato hoti:
‘Suppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, ujuppaį¹ipanno bhagavato
sÄvakasaį¹
gho, ƱÄyappaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, sÄmÄ«cippaį¹ipanno
bhagavato sÄvakasaį¹
gho yadidaį¹ cattÄri purisayugÄni aį¹į¹ha
āāpurisapuggalÄ, esa bhagavato sÄvakasaį¹
gho Ähuneyyo pÄhuneyyo
dakkhiį¹eyyo aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄ’ Ti.
Ariya-kantehi sÄ«lehi samannÄgato hoti
akhaį¹įøehi acchiddehi asabalehi akammÄsehi bhujissehi viĆ±Ć±Å«pasatthehi aparÄmaį¹į¹hehi samÄdhisaį¹vattanikehi.
kho
Ayaį¹ kitu, Ananda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄ-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-mhi
khÄ«į¹a-tiracchÄna-Yoni khÄ«į¹a-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘Ti
Katha Ā· Ʊca, bhikkhave, bhikkhu Sato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu
Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayaį¹ vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ«.
Kaye kÄyÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; vedanÄsu vedanÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; citte cittÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu Sato hoti. Katha Ā· Ʊca, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno hoti? Idha, bhikkhave,
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayaį¹ vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ« Ti.
- SabbaphÄliphullÄ kho, Ananda, yamakasÄlÄ akÄlapupphehi. Te tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
mandÄravapupphÄni antalikkhÄ papatanti, Tani tathÄgatassa sarÄ«raį¹
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
candanacuį¹į¹Äni antalikkhÄ papatanti, Tani tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi tÅ«riyÄni antalikkhe vajjanti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi saį¹
gÄ«tÄni antalikkhe vattanti tathÄgatassa pÅ«jÄya.
Na kho, Ananda, ettÄvatÄ TathÄgato sakkato VA hoti garukato VA mÄnito VA pÅ«jito VA apacito VA. kho
Mang, Ananda, bhikkhu VA bhikkhunÄ« VA upÄsako VA upÄsikÄ VA
dhammÄnudhammappaį¹ipanno viharati sÄmÄ«cippaį¹ipanno anudhammacÄrÄ«, jadi
TathÄgataį¹ sakkaroti garuį¹ karoti mÄneti pÅ«jeti apaciyati, paramÄya
pÅ«jÄya. TasmÄtih Ā· Ananda, dhammÄnudhammappaį¹ipannÄ viharissÄma sÄmÄ«cippaį¹ipannÄ anudhammacÄrin Ā· oti. Evan Ā· hi vo, Ananda, sikkhitabba nti.
- ‘SiyÄ kho pan Ā· Ananda, evam tumhÄkaį¹ Ā· assa:’ pÄvacanaį¹ atÄ«ta-satthukaį¹, natthi no satthÄ ‘Ti. Na kho pan Ā· etaį¹, Ananda, evaį¹ daį¹į¹habbaį¹. vo Mang, Ananda, Maya Dhammo meni Vinayo ca desito paƱƱatto, jadi vo mam Ā· satthÄ accayena.
Inggris
(The Eunteung tina Dhamma)
Kuring
bakal expound wacana dina Dhamma nu disebut DhammÄdÄsa, kasurupan nu
ariyasÄvaka, lamun manĆ©hna jadi kahayang, bisa dibewarakeun dirina:
‘Abdi aya leuwih niraya, no leuwih tiracchÄna-Yoni, no leuwih
pettivisaya, no leuwih kaayaan unhappiness, tina misfortune, tina kasangsaraan, Kami
sotÄpanna a, ku alam leupas ti nagara tina kasangsaraan, tangtu keur
Linggarjati ka sambodhi.
Jeung
naon, Ananda, nyaeta wacana dina Dhamma nu disebut DhammÄdÄsa,
kasurupan nu ariyasÄvaka, lamun manĆ©hna jadi kahayang, bisa dibewarakeun
dirina: ‘Abdi aya leuwih niraya, no leuwih tiracchÄna-Yoni, no more pettivisaya, no leuwih kaayaan unhappiness, tina misfortune, tina
kasangsaraan, Kami sotÄpanna a, ku alam leupas ti nagara tina
kasangsaraan, tangtu keur Linggarjati ka sambodhi?
Di dieu, Ananda, hiji ariyasÄvaka ieu endowed jeung Buddhe aveccappasÄda:
ManĆ©hna endowed jeung Dhamme aveccappasÄda:
ManĆ©hna endowed jeung Saį¹ ghe aveccappasÄda:
ManƩhna endowed jeung sīla nu agreeable ka ariyas,
Ieu,
Ananda, nyaĆ©ta wacana dina Dhamma nu disebut DhammÄdÄsa, kasurupan nu
ariyasÄvaka, lamun manĆ©hna jadi kahayang, bisa dibewarakeun dirina:
‘Abdi aya leuwih niraya, no leuwih tiracchÄna-Yoni, no leuwih
pettivisaya , taya deui kaayaan unhappiness, tina misfortune, tina kasangsaraan,
Kami sotÄpanna a, ku alam leupas ti nagara tina kasangsaraan, tangtu
keur Linggarjati ka sambodhi.
Sato kudu tetep, bhikkhus, sarta sampajÄnas. Ieu intruction urang ka anjeun.
Jeung kumaha, bhikkhus, nyaeta bhikkhu Sato? Di dieu, bhikkhus, hiji bhikkhu
Ku kituna, bhikkhus, nyaeta Sato bhikkhu. Jeung kumaha, bhikkhus, nyaeta sampajÄna bhikkhu? Di dieu, bhikkhus,
bhikkhu abhikkante paį¹ikkante sampajÄnakÄrÄ« hoti, Älokite vilokite
sampajÄnakÄrÄ« hoti, samiƱjite pasÄrite sampajÄnakÄrÄ« hoti,
saį¹
ghÄį¹ipattacÄ«varadhÄraį¹e sampajÄnakÄrÄ« hoti, asite pÄ«te khÄyite sÄyite
sampajÄnakÄrÄ« hoti, uccÄrapassÄvakamme sampajÄnakÄrÄ« hoti, gerbang
į¹hite nisinne sutte jÄgarite bhÄsite tuį¹hÄ«bhÄve sampajÄnakÄrÄ« hoti.
Ku kituna, bhikkhus, nyaeta sampajÄna bhikkhu. Sato kudu tetep, bhikkhus, sarta sampajÄnas. Ieu intruction urang ka anjeun.
- Ananda, tangkal Sala kembar aya di mekar pinuh, sanajan teu usum ngembang. Jeung blossoms hujan kana awak Tathagata jeung teundeun jeung paburencay sarta strewn kana dina ibadah tina Tathagata. Jeung
kembang karang celestial jeung sawarga sandalwood powder ti langit
hujan turun kana awak Tathagata, jeung leupaskeun jeung paburencay sarta
strewn kana dina ibadah tina Tathagata. Jeung sora voices sawarga jeung instrumen sawarga ngajadikeun musik dina hawa nu kaluar tina reverence pikeun Tathagata.
Teu ku ieu, Ananda, yen TathÄgata ieu dimangfaatkeun, venerated, esteemed, dibayar ngajenan jeung ngahormatan. Tapi,
Ananda, naon bhikkhu atawa bhikkhuni, awam atawa laywoman, sƩsana
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, hirup luyu jeung
Dhamma, nu hiji ngahormat, venerates, esteems, bayaran ngajenan, sarta
honors nu TathÄgata jeung ngajenan paling alus teuing. Ku alatan Ć©ta, Ananda, Anjeun kudu ngalatih yourselves sahingga: ‘Kami
baris tetep dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, hirup luyu
jeung Dhamma’.
- ‘Pikeun sababaraha anjeun, Ananda, nya meureun lumangsung sahingga:’ Nu kecap Guru nu geus rĆ©ngsĆ©, teu aya deui a Guru ‘. Tapi ieu, Ananda, kudu henteu, bisa jadi dianggap. Ćta,
Ananda, nu geus diajarkeun jeung dijieun dipikawanoh ka anjeun salaku
Dhamma jeung Vinaya, bakal Guru Anjeun saatos mah ngalirkeun jauh.
95) Classical Swahili
95) Classical Kiswahili
1921 Mon 11 Jul 2016
MASOMO
kutoka
INSIGHT-Net- Free Online A1 (Awakened One) Tipiį¹aka Utafiti & Mazoezi Chuo Kikuu
katika Visual Format (FOA1TRPUVF)
juu ya
Bure Online Electronic Visual Communication kozi juu ya Sayansi ya Siasa
-Techno-Politico-kijamii na Transformation and Economic Emancipation Movement
(TPSTEEM)
http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif
kupitia http: // sarvajan. ambedkar.org
https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in
Classical Buddhism (Mafundisho ya Awakened One na Uelewa) ni mali ya dunia, na kila mtu na haki za kipekee: JC
ni zaidi Positive Energy wa taarifa na utafiti oriented tovuti kueneza
mafundisho ya One Awakened na Uelewa Buddha na juu ya
Techno-Politico-kijamii na Transformation and Economic Emancipation
Movement ikifuatiwa na mamilioni ya watu duniani kote katika lugha 105
Classical.
Utoaji tafsiri halisi kama somo la hii
Chuo Kikuu katika ulimi moja ya mama kwenda kwa hii tafsiri Google na
uenezi inawapa kuwa mkondo Enterer (Sottapanna) na kufikia Eternal Bliss kama Goal Mwisho.
Pali Neno Day kwa Julai 10, 2016
jambhati - wa miayo, kuamsha mwenyewe, kupanda, atatoka
">DN 16 (D ii 137)
{Sammandrag}
- Maelekezo mwisho -
[Maha-parinibbÄna]
sutta hii inakusanya maelekezo mbalimbali Buddha alitoa kwa
ajili ya wafuasi wake baada ya kufariki kwake, ambayo inafanya kuwa kuwa sana
muhimu seti ya maelekezo kwa ajili yetu siku hizi.
kituo cha kutafakari sri Wabuda sambodhi
http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html
Sutta Pltaka
- Kikapu ya hotuba -
[Sutta: mjadala]
Sutta Pltaka ina kiini cha mafundisho ya Buddha
kuhusu Dhamma. Ina suttas zaidi ya elfu kumi. ni
kugawanywa katika makusanyo tano inayoitwa NikÄyas.
Digha Nikaya
[Digha: muda] Digha Nikaya inakusanya 34 ya muda mrefu zaidi
porojo uliotolewa na Buddha. Kuna mwanga mbalimbali kwamba wengi wa
wao ni marehemu nyongeza ya corpus awali na ya kuhojiwa
uhalisi.
Majjhima Nikaya
[Majjhima: kati] Majjhima Nikaya inakusanya porojo 152 ya Buddha ya urefu wa kati, kushughulika na masuala mbalimbali.
Saį¹yutta Nikaya
[Samyutta: Kundi] Saį¹yutta Nikaya inakusanya suttas
kwa mujibu wa somo yao katika 56 ndogo ya makundi kinachojulikana saį¹yuttas. ni
ina porojo zaidi ya elfu tatu wa urefu wa kutofautiana, lakini
ujumla mfupi.
Aį¹
guttara Nikaya
[Ang: sababu | Uttara: additionnal] Aį¹
guttara
Nikaya ni subdivized katika kumi na moja ndogo makundi kinachojulikana nipÄtas, kila mmoja wao
kukusanya porojo yenye enumerations ya moja ya sababu ya ziada
dhidi ya wale wa watangulizi nipÄta. Ina maelfu ya suttas
ambayo huwa ni fupi.
Khuddaka Nikaya
[Khuddha: fupi, ndogo] Khuddhaka Nikaya maandiko short
na ni kuchukuliwa kama wamekuwa linajumuisha stratas mbili: Dhammapada, Udana,
Itivuttaka, Sutta NipÄta, TheragÄthÄ-TherÄ«gÄthÄ na Jataka kuunda
kale tabaka, wakati vitabu vingine ni nyongeza ya marehemu na wao
ukweli ni zaidi mashaka.
">DN 16 (D ii 137)
MahÄparinibbÄna Sutta
{Sammandrag}
- Maelekezo mwisho -
[Maha-parinibbÄna]
sutta hii inakusanya maelekezo mbalimbali Buddha alitoa kwa ajili ya
wafuasi wake baada ya kupita yake mbali, ambayo inafanya kuwa ni muhimu
sana kuweka ya maelekezo kwa ajili yetu siku hizi.
Kumbuka: info Ā· Bubbles juu ya kila neno Pali isipokuwa katika sehemu na mwanga kijani rangi ya asili
Pali
(DhammÄdÄsa)
DhammÄdÄsaį¹
NAMA Dhamma-pariyÄyaį¹ desessÄmi, Yena samannÄgato ariyasÄvako
Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ Bya-kareyya: ‘Khina-nirayo-MHI
Khina-tiracchÄna-yoni Khina-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o’ ti.
Katamo
ca hivyo, Ananda, dhammÄdÄso Dhamma-pariyÄyo, Yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ Bya-kareyya: ‘Khina-nirayo-MHI
Khina-tiracchÄna-yoni Khina-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘ti?
Idh Ā· Ananda, ariyasÄvako Buddhe aveccappasÄda samannÄgato Hoti:
‘Itipi hivyo bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno sugato
lokavidÅ« anuttaro purisadammasÄrathi satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho
bhagavÄ’ ti.
Dhamme aveccappasÄda samannÄgato Hoti:
‘SvÄkkhÄto Bhagavata dhammo sandiį¹į¹hiko akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«’ ti.
Saį¹ ghe aveccappasÄda samannÄgato Hoti:
‘Suppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, ujuppaį¹ipanno bhagavato
sÄvakasaį¹
gho, ƱÄyappaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, sÄmÄ«cippaį¹ipanno
bhagavato sÄvakasaį¹
gho yadidaį¹ cattÄri purisayugÄni Attha purisapuggalÄ,
esa bhagavato sÄvakasaį¹
gho Ähuneyyo pÄhuneyyo dakkhiį¹eyyo
aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ Lokassa’ ti.
Ariya-kantehi sÄ«lehi samannÄgato Hoti
akhaį¹įøehi acchiddehi asabalehi akammÄsehi bhujissehi viĆ±Ć±Å«pasatthehi aparÄmaį¹į¹hehi samÄdhisaį¹vattanikehi.
Ayam
kho hivyo, Ananda, dhammÄdÄso Dhamma-pariyÄyo, Yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ Bya-kareyya: ‘Khina-nirayo-MHI
Khina-tiracchÄna-yoni Khina-pettivisayo khÄ«į¹ Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato sambodhi-parÄyaį¹o ‘ti
Katha Ā· Hifadhi ya Ngorongoro, bhikkhave, bhikkhu Sato Hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu
Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayam vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ«.
Kaye kÄyÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; vedanÄsu vedanÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; citte cittÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹; dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ATAPI sampajÄno satimÄ, vineyya Loke abhijjhÄ-domanassaį¹.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu Sato Hoti. Katha Ā· Hifadhi ya Ngorongoro, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno Hoti? Idha, bhikkhave,
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajÄno Hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajÄno. Ayam vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ« ti.
- SabbaphÄliphullÄ kho, Ananda, yamakasÄlÄ akÄlapupphehi. Te tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
mandÄravapupphÄni antalikkhÄ papatanti, Tani tathÄgatassa sarÄ«raį¹
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
candanacuį¹į¹Äni antalikkhÄ papatanti, Tani tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi tÅ«riyÄni antalikkhe vajjanti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi saį¹
gÄ«tÄni antalikkhe vattanti tathÄgatassa pÅ«jÄya.
Na kho, Ananda, ettÄvatÄ TathÄgato sakkato VA Hoti garukato VA MANITO VA pÅ«jito VA apacito VA. kho
Yo, Ananda, bhikkhu VA bhikkhunÄ« VA upÄsako VA upÄsikÄ VA
dhammÄnudhammappaį¹ipanno viharati sÄmÄ«cippaį¹ipanno anudhammacÄrÄ«, hivyo
TathÄgataį¹ sakkaroti garuį¹ Karoti mÄneti pÅ«jeti apaciyati, paramÄya
pÅ«jÄya. TasmÄtih Ā· Ananda, dhammÄnudhammappaį¹ipannÄ viharissÄma sÄmÄ«cippaį¹ipannÄ anudhammacÄrin Ā· Oti. Evan Ā· hi vo, Ananda, sikkhitabba Nti.
- ‘Siya kho sufuria Ā· Ananda, tumhÄkaį¹ evam Ā· Assa:’ atÄ«ta-satthukaį¹ pÄvacanaį¹, natthi hakuna satthÄ ‘ti. Na kho sufuria Ā· Etamu, Ananda, evaį¹ daį¹į¹habbaį¹. vo Yo, Ananda, Maya Dhammo ca Vinayo ca desito paƱƱatto, hivyo vo mam Ā· accayena satthÄ.
english
(Mirror ya Dhamma)
Nami
zinasema mjadala juu ya Dhamma iitwayo DhammÄdÄsa, mwendawazimu ambayo
ariyasÄvaka, kama yeye hivyo tamaa, unaweza kutangaza kwa hiari yake
mwenyewe ‘Kwangu mimi, hakuna niraya zaidi, hakuna zaidi
tiracchÄna-yoni, hakuna zaidi pettivisaya, hakuna zaidi hali ya huzuni, ya bahati mbaya, ya taabu, mimi niko sotÄpanna,
kwa asili huru kutoka mataifa ya taabu, baadhi ya kuwa zinazopelekwa
sambodhi.
Na
nini, Ananda, ni kwamba mjadala juu ya Dhamma iitwayo DhammÄdÄsa,
mwendawazimu ambayo ariyasÄvaka, kama yeye hivyo tamaa, unaweza
kutangaza kwa hiari yake mwenyewe ‘Kwangu mimi, hakuna niraya zaidi,
hakuna zaidi tiracchÄna-yoni, hakuna zaidi pettivisaya, hakuna zaidi hali ya huzuni, ya bahati mbaya, ya taabu,
mimi niko sotÄpanna, kwa asili huru kutoka mataifa ya taabu, baadhi ya
kuwa zinazopelekwa sambodhi?
Hapa, Ananda, ariyasÄvaka ni majaliwa na Buddhe aveccappasÄda:
Yeye ni majaliwa na Dhamme aveccappasÄda:
Yeye ni majaliwa na Saį¹ ghe aveccappasÄda:
Yeye ni majaliwa na Sila ambayo ni mazuri kwa ariyas,
Hii,
Ananda, ni mjadala juu ya Dhamma iitwayo DhammÄdÄsa, mwendawazimu
ambayo ariyasÄvaka, kama yeye hivyo tamaa, unaweza kutangaza kwa hiari
yake mwenyewe ‘Kwangu mimi, hakuna niraya zaidi, hakuna zaidi
tiracchÄna-yoni, hakuna zaidi pettivisaya , hakuna zaidi hali ya huzuni, ya bahati mbaya, ya taabu, mimi niko
sotÄpanna, kwa asili huru kutoka mataifa ya taabu, baadhi ya kuwa
zinazopelekwa sambodhi.
Sato unapaswa kubaki, bhikkhus, na sampajÄnas. Hii ni intruction zetu.
Na jinsi gani, bhikkhus, ni bhikkhu Sato? Hapa, bhikkhus, a bhikkhu
Hivyo, bhikkhus, ni bhikkhu Sato. Na jinsi gani, bhikkhus, ni bhikkhu sampajÄna? Hapa, bhikkhus,
bhikkhu abhikkante paį¹ikkante sampajÄnakÄrÄ« Hoti, Älokite vilokite
sampajÄnakÄrÄ« Hoti, samiƱjite pasÄrite sampajÄnakÄrÄ« Hoti,
saį¹
ghÄį¹ipattacÄ«varadhÄraį¹e sampajÄnakÄrÄ« Hoti, asite Pite khÄyite sÄyite
sampajÄnakÄrÄ« Hoti, uccÄrapassÄvakamme sampajÄnakÄrÄ« Hoti, lango į¹hite
nisinne sutte jÄgarite bhÄsite tuį¹hÄ«bhÄve sampajÄnakÄrÄ« Hoti.
Hivyo, bhikkhus, ni bhikkhu sampajÄna. Sato unapaswa kubaki, bhikkhus, na sampajÄnas. Hii ni intruction zetu.
- Ananda, pacha sala miti ni katika Bloom kamili, ingawa si msimu wa maua. Na maua mvua juu ya mwili wa Tathagata na kuacha na kuwatawanya na ni strewn juu yake katika ibada ya Tathagata. Na
mbinguni maua matumbawe na mbinguni sandalwood unga kutoka mbinguni
maji chini juu ya mwili wa Tathagata, na kuacha na kuwatawanya na ni
strewn juu yake katika ibada ya Tathagata. Na sauti ya sauti ya mbinguni na vyombo mbinguni hufanya muziki hewani kwa sababu ya kumcha Tathagata.
Si kwa hii, Ananda, kwamba Tathagata ni kuheshimiwa, kuheshimiwa, Tukufu, kulipwa heshima na kuheshimiwa. Lakini,
Ananda, yoyote bhikkhu au bhikkhuni, layman au laywoman, iliyobaki
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, wanaoishi kwa mujibu wa
Dhamma, kwamba mtu heshima, venerates, afanya tofauti kati ya, pays
heshima, na heshima Tathagata na heshima bora zaidi. Kwa hivyo, Ananda, unapaswa kutoa mafunzo kwa wenyewe hivi: ‘Sisi
utabaki dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, wanaoishi kwa
mujibu wa Dhamma’.
- ‘Kwa baadhi yenu, Ananda, inaweza kutokea hivi:’ maneno ya Mwalimu na kumalizika, hakuna tena mwalimu ‘. Lakini hii, Ananda, hawapaswi, kuwa hivyo kuchukuliwa. Hiyo,
Ananda, ambayo nimewafundisha na alijitambulisha kwa wewe kama Dhamma
na Vinaya, itakuwa mwalimu wenu baada ya kupita yangu mbali.
96) Classical Swedish
96) Klassiska svenska
1921 MĆ„n 11 Jul 2016
LEKTIONER
frƄn
INSIGHT-NĆT Online A1 (VƤckt One) Tipitaka Research & Practice University
i Visual Format (FOA1TRPUVF)
pƄ
Online elektronisk visuell kommunikation Kurs pƄ Statsvetenskap
-Techno-Politico-socio Transformation och ekonomisk frigƶrelse rƶrelse
(TPSTEEM)
http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif
genom http: // sarvajan. ambedkar.org
https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in
Klassisk buddhismen (lƤrdomar VƤckt En med medvetenhet) hƶr till vƤrlden, och alla har exklusiva rƤttigheter: JC
Ƥr den mest positiva energi informativ och forskningsinriktat plats
fƶrƶkningslƤrdomarna VƤckt En med medvetenhet Buddha och pƄ
Techno-politiska och socio Transformation och ekonomisk frigƶrelse
rƶrelse fƶljt av miljontals mƤnniskor ƶver hela vƤrlden i 105 Klassiska
sprƄk.
Rendering exakt ƶversƤttning som en lƤrdom av detta
Universitetet i sitt modersmƄl till denna hjƤlp och
fƶrƶkning rƤtt att bli en Stream Enterer (Sottapanna) och fƶr att uppnƄ evig salighet som ett slutmƄl.
PÄli Word en dag fƶr 10 Juli 2016
jambhati - gƤspa, att vƤcka sig sjƤlv, att stiga, gƄ ut
">DN 16 (D ii 137)
{utdrag}
- De sista instruktioner -
[MahÄ-Parinibbana]
Detta sutta samlar olika instruktioner Buddha gav fƶr
skull av hans anhƤngare efter hans bortgƄng, vilket gƶr det vara en mycket
viktig uppsƤttning instruktioner fƶr oss idag.
meditationscenter sri buddist Sambodhi
http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html
Sutta Pitaka
- Korgen av diskurser -
[Sutta: diskurs]
Sutta Pitaka innehƄller essensen av Buddhas undervisning
om Dhamma. Den innehƄller mer Ƥn tio tusen suttor. Det Ƥr
uppdelat i fem samlingar som kallas NikÄyas.
Digha NikÄya
[Digha: lĆ„ng] Den Digha NikÄya samlar 34 av de lƤngsta
diskurser som ges av Buddha. Det finns olika antydningar om att mƄnga av
dem Ƥr sena tillƤgg till den ursprungliga corpus och av tvivelaktig
Ƥkthet.
majjhima NikÄya
[Majjhima: Medium] Den Majjhima NikÄya samlar 152 diskurser av Buddha av mellanliggande lƤngd, som behandlar olika frĆ„gor.
Saį¹yutta NikÄya
[Samyutta: grupp] Den Saį¹yutta NikÄya samlar suttorna
enligt Ƥmnet i 56 undergrupper som kallas saį¹yuttas. Det
innehƄller mer Ƥn tre tusen diskurser av varierande lƤngd, men
i allmƤnhet relativt kort.
Aį¹
guttara NikÄya
[Ang: faktor | Uttara: additionnal] The Aį¹
guttara
NikÄya Ƥr subdivized i elva undergrupper som kallas nipÄtas, var och en av dem
samla diskurser bestƄr av upprƤkningar av ytterligare en faktor
jƤmfƶrt med dem av prejudikat nipÄta. Det innehĆ„ller tusentals suttor
som i allmƤnhet Ƥr kort.
Khuddaka NikÄya
[khuddha: kort, smĆ„] De Khuddhaka NikÄya korta texter
och betraktas som bestĆ„tt av tvĆ„ stratas: Dhammapada, UdÄna,
Itivuttaka, Sutta NipÄta, TheragÄthÄ-Therigatha och JÄtaka bilda den
forntida skikt, medan andra bƶcker Ƥr sena tillƤgg och deras
Ƥkthet Ƥr mer tveksamt.
">DN 16 (D ii 137)
MahÄparinibbÄna Sutta
{utdrag}
- De sista instruktioner -
[MahÄ-Parinibbana]
Detta sutta samlar olika instruktioner Buddha gav till fƶrmƄn fƶr hans
anhƤngare efter hans bortgƄng, vilket gƶr det vara en mycket viktig
uppsƤttning instruktioner fƶr oss idag.
Obs: info Ā· bubblor pĆ„ varje Pali ordet utom i avsnittet med ljusgrƶn bakgrundsfƤrg
INDOARISKT SPRĆ K
(DhammÄdÄsa)
DhammÄdÄsaį¹
nama dhamma-pariyÄyaį¹ desessÄmi, yena samannÄgato ariyasÄvako
Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ bya-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-MHI
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo Khin Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato Sambodhi-parÄyaį¹o’ ti.
Katamo
ca sĆ„, Änanda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato ariyasÄvako
Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ bya-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-MHI
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo Khin Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato Sambodhi-parÄyaį¹o ‘ti?
Idh Ā· Ananda ariyasÄvako Buddhe aveccappasÄda samannÄgato Hoti:
‘Itipi sĆ„ bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno sugato
lokavidÅ« anuttaro purisadammasÄrathi satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho
bhagavÄ’ ti.
Dhamme aveccappasÄda samannÄgato Hoti:
‘SvÄkkhÄto Bhagavata dhammo sandiį¹į¹hiko akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«’ ti.
Saį¹ ghe aveccappasÄda samannÄgato Hoti:
‘Suppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, ujuppaį¹ipanno bhagavato
sÄvakasaį¹
gho, ƱÄyappaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, sÄmÄ«cippaį¹ipanno
bhagavato sÄvakasaį¹
gho yadidaį¹ cattÄri purisayugÄni aį¹į¹ha
āāpurisapuggalÄ, esa bhagavato sÄvakasaį¹
gho Ähuneyyo pÄhuneyyo
dakkhiį¹eyyo aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄ’ ti.
Ariya-kantehi sÄ«lehi samannÄgato Hoti
akhaį¹įøehi acchiddehi asabalehi akammÄsehi bhujissehi viĆ±Ć±Å«pasatthehi aparÄmaį¹į¹hehi samÄdhisaį¹vattanikehi.
Ayam
kho sĆ„, Änanda, dhammÄdÄso dhamma-pariyÄyo, yena samannÄgato
ariyasÄvako Äkaį¹
khamÄno attanÄva attÄnaį¹ bya-kareyya: ‘khÄ«į¹a-nirayo-MHI
khÄ«į¹a-tiracchÄna-yoni khÄ«į¹a-pettivisayo Khin Ā· ÄpÄya-duggati-vinipÄto,
sotÄpanno-hamasmi avinipÄta-dhammo niyato Sambodhi-parÄyaį¹o ‘ti
Katha Ā· NCA, bhikkhave, munk sato Hoti? Idha, bhikkhave, munk
Sato, bhikkhave, munk vihareyya sampajÄno. Ayam vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ«.
Kaye kÄyÄnupassÄ« viharati Atapi sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; vedanÄsu vedanÄnupassÄ« viharati Atapi sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; citte cittÄnupassÄ« viharati Atapi sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹; dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati Atapi sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹.
EVAM kho, bhikkhave, munk sato Hoti. Katha Ā· NCA, bhikkhave, munk sampajÄno Hoti? Idha, bhikkhave,
EVAM kho, bhikkhave, munk sampajÄno Hoti. Sato, bhikkhave, munk vihareyya sampajÄno. Ayam vo amhÄkaį¹ anusÄsanÄ« ti.
- SabbaphÄliphullÄ kho, Änanda, yamakasÄlÄ akÄlapupphehi. Te tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
mandÄravapupphÄni antalikkhÄ papatanti, Tani tathÄgatassa sarÄ«raį¹
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi
candanacuį¹į¹Äni antalikkhÄ papatanti, Tani tathÄgatassa sarÄ«raį¹ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi tÅ«riyÄni antalikkhe vajjanti tathÄgatassa pÅ«jÄya. DibbÄnipi saį¹
gÄ«tÄni antalikkhe vattanti tathÄgatassa pÅ«jÄya.
Na kho, Änanda, ettÄvatÄ TathÄgato sakkato va Hoti garukato va manito va pÅ«jito va apacito va. Yo
kho, Änanda, munk va bhikkhuni va upÄsako va upÄsikÄ va
dhammÄnudhammappaį¹ipanno viharati sÄmÄ«cippaį¹ipanno anudhammacÄrÄ«, sĆ„
TathÄgataį¹ sakkaroti garum Karoti mÄneti pÅ«jeti apaciyati, paramÄya
pÅ«jÄya. TasmÄtih Ā· Ananda dhammÄnudhammappaį¹ipannÄ viharissÄma sÄmÄ«cippaį¹ipannÄ anudhammacÄrin Ā· Oti. Evan Ā· hej vo, Änanda, sikkhitabba nti.
- “Siya kho pan Ā· Ananda tumhÄkaį¹ EVAM Ā· assa:” atÄ«ta-satthukaį¹ pÄvacanaį¹, natthi ingen satthÄ “ti. Na kho pan Ā· ETAM, Änanda, EVAM daį¹į¹habbaį¹. Yo vo, Änanda, Maya Dhammo ca Vinayo ca desito paƱƱatto, sĆ„ vo mam Ā· accayena satthÄ.
engelska
(The Mirror av Dhamma)
Jag
kommer att fƶrklara diskursen om Dhamma som kallas DhammÄdÄsa, besatt
av vilken ariyasÄvaka, om han sĆ„ ƶnskar, kan fƶrklara sig sjƤlv: “Fƶr
mig finns det inget mer niraya, ingen mer tiracchÄna-Yoni, inte mer
pettivisaya, ingen mer tillstƄnd olycka, av olycka, elƤnde, jag Ƥr en sotapanna, av
naturen fri frƄn stater elƤnde, vissa fƶr att vara fƶrutbestƤmd att
Sambodhi.
Och
vad, Änanda, Ƥr det tal om Dhamma som kallas DhammÄdÄsa, besatt av
vilken ariyasÄvaka, om han sĆ„ ƶnskar, kan fƶrklara sig sjƤlv: “Fƶr mig
finns det inget mer niraya, ingen mer tiracchÄna-Yoni, inte mer pettivisaya, inte mer tillstĆ„nd olycka, av olycka, elƤnde, jag Ƥr en
sotapanna, av naturen fri frƄn stater av elƤnde, vissa av vara avsedd
att Sambodhi?
HƤr, Änanda, Ƥr en ariyasÄvaka utrustad med Buddhe aveccappasÄda:
Han Ƥr begĆ„vad med Dhamme aveccappasÄda:
Han Ƥr begĆ„vad med Saį¹ ghe aveccappasÄda:
Han Ƥr begƄvad med en sila som Ƥr angenƤmt fƶr ariyas,
Detta,
Änanda, Ƥr tal om Dhamma som kallas DhammÄdÄsa, besatt av vilken
ariyasÄvaka, om han sĆ„ ƶnskar, kan fƶrklara sig sjƤlv: “Fƶr mig finns
det inget mer niraya, inte mer tiracchÄna-Yoni, inte mer pettivisaya , inte mer tillstĆ„nd olycka, av olycka, elƤnde, jag Ƥr en sotapanna,
av naturen fri frƄn stater elƤnde, vissa fƶr att vara fƶrutbestƤmd att
Sambodhi.
Sato bƶr du fƶrblir, munkar och sampajÄnas. Detta Ƥr vĆ„r intruction till dig.
Och hur, munkar, Ƥr en munk sato? HƤr, munkar, en munk
SĆ„ledes, munkar, Ƥr en munk sato. Och hur, munkar, Ƥr en munk sampajÄna? HƤr, munkar,
bhikkhu abhikkante paį¹ikkante sampajÄnakÄrÄ« Hoti, Älokite vilokite
sampajÄnakÄrÄ« Hoti, samiƱjite pasÄrite sampajÄnakÄrÄ« Hoti,
saį¹
ghÄį¹ipattacÄ«varadhÄraį¹e sampajÄnakÄrÄ« Hoti, asite pite khÄyite sÄyite
sampajÄnakÄrÄ« Hoti, uccÄrapassÄvakamme sampajÄnakÄrÄ« Hoti, gate į¹hite
nisinne sutte jÄgarite bhÄsite tuį¹hÄ«bhÄve sampajÄnakÄrÄ« Hoti.
SĆ„ledes, munkar, Ƥr en munk sampajÄna. Sato bƶr du fƶrblir, munkar och sampajÄnas. Detta Ƥr vĆ„r intruction till dig.
- Ananda, tvilling sala trƤden Ƥr i full blom, men det Ƥr inte sƤsongen blomningen. Och blommor regn pƄ kroppen av Tathagata och slƤpp och scatter och Ƥr strƶdda ƶver den i dyrkan av Tathagata. Och
himmelska korall blommor och himmelska sandeltrƤ pulver frƄn himlen
regn ned pƄ kroppen av Tathagata och slƤppa och scatter och Ƥr strƶdda
ƶver den i dyrkan av Tathagata. Och ljudet av himmelska rƶster och himmelska instrument gƶr musik i luften av vƶrdnad fƶr Tathagata.
Det Ƥr inte av detta, Änanda, att TathÄgataen respekteras, vƶrdade, vƤrderade, hyllade och hedrad. Men,
Ananda, nƄgon munk eller bhikkhuni, lekman eller laywoman, ƄterstƄende
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, lever i enlighet med
Dhamma, att en avseenden vƶrdar, esteems, hyllning, och hedrar
TathÄgataen med den mest utmƤrkta hyllning. DƤrfƶr Änanda, bƶr du trƤna er alltsĆ„: “Vi kommer att fƶrbli
dhamm’Änudhamma’p'paį¹ipanna, sÄmÄ«ci’p'paį¹ipanna, lever i enlighet med
Dhamma”.
- “Fƶr vissa av er, Änanda, det kan fƶrekomma sĆ„ hƤr:” De ord lƤrare har upphƶrt, finns det inte lƤngre en lƤrare “. Men detta Änanda, bƶr inte vara fallet. Att Änanda, som jag har lƤrt och lĆ„tit er som Dhamma och Vinaya, kommer att vara din lƤrare efter min bortgĆ„ng.