WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT ID, COUNT( comment_ID ) AS ccount FROM wp_posts LEFT JOIN wp_comments ON ( comment_post_ID = ID AND comment_approved = '1') WHERE ID IN (4031) GROUP BY ID

Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
January 2023
M T W T F S S
« Dec    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
08/18/16
1961 Fri Aug 19 2016-E4 ။ Maggasacca ၏ Exposition
Filed under: General
Posted by: site admin @ 6:53 pm

1961 Fri Aug 19 2016-E4 ။ Maggasacca ၏ Exposition

E4. Exposition of Maggasacca

And what, bhikkhus, is the dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca? It is just this ariya aṭṭhaṅgika magga, that is to say sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammā-ājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati and sammāsamādhi.

And what, bhikkhus, is sammādiṭṭhi? That, bhikkhus, which is the ñāṇa of dukkha, the ñāṇa of dukkha-samudaya, the ñāṇa of dukkha-nirodha and the ñāṇa of dukkha-nirodha-gāmini paṭipada, that is called, bhikkhus, sammādiṭṭhi.

And what, bhikkhus, are sammāsaṅkappas? Those, bhikkhus, which are saṅkappas of nekkhamma, saṅkappas of abyāpāda, saṅkappas of avihiṃsā, those are called, bhikkhus, sammāsaṅkappas.

And what, bhikkhus, is sammāvācā? That, bhikkhus, which is abstaining from musāvādā, abstaining from pisuṇa vācā, abstaining from pharusa vācā, and abstaining from samphappalāpa, that is called, bhikkhus, sammāvācā.

And what, bhikkhus, is sammā-kammanta? That, bhikkhus, which is abstaining from pāṇātipāta , abstaining from adinnādāna, abstaining from abrahmacariya, that is called, bhikkhus, sammā-kammanta.

And what, bhikkhus, is sammā-ājīva?
Here, bhikkhus, a noble disciple, having abandonned wrong livelihood,
supports his life by right means of livelihood, that is called,
bhikkhus, sammā-ājīva.

And what, bhikkhus, is sammāvāyāma? Here, bhikkhus, a bhikkhu generates his chanda for the non-arising of unarisen pāpaka and akusala dhammas, he exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously his citta and strives; he generates his chanda for the forsaking of arisen pāpaka and akusala dhammas, he exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously his citta and strives; he generates his chanda for the arising of unarisen kusala dhammas, he exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously his citta and strives; he generates his chanda for the steadfastness of arisen kusala dhammas,
for their absence of confusion, for their increase, their development,
their cultivation and their completion, he exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously his citta and strives. This is called, bhikkhus, sammāvāyāma.

An what, bhikkhus, is sammāsati? Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing vedanā in vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing citta in citta, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing dhamma·s in dhamma·s, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world. This is called, bhikkhus, sammāsati.

And what, bhikkhus, is sammāsamādhi? Here, bhikkhus, a
bhikkhu, detached from kāma, detached from akusala dhammas, having
entered in the first jhāna, abides therein, with vitakka and vicāra,
with pīti and sukha born of detachment.
With
the stilling of vitakka-vicāra, having entered in the second jhāna, he
abides therein with inner tanquilization, unification of citta, without
vitakka nor vicāra, with pīti and sukha born of samādhi.
And
with indifference towards pīti, he abides in upekkha, sato and
sampajāno, he experiences in kāya the sukha which the ariyas describe:
‘one who is equanimous and mindful dwells in [this] sukha’, having
entered in the third jhāna, he abides therein.
Abandoning
sukha and abandoning dukkha, somanassa and domanassa having previously
disappeared, without sukha nor dukkha, with the purity of upekkha and
sati, having entered in the fourth jhāna, he abides therein.
This is called, bhikkhus, sammāsamādhi.

This is called, bhikkhus, the dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca.

Thus he dwells observing dhammas in dhammas internally, or he dwells observing dhammas in dhammas externally, or he dwells observing dhammas in dhammas internally and externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in dhammas, or he dwells observing the passing away of phenomena in dhammas, or he dwells observing the samudaya and passing away of phenomena in dhammas; or else, [realizing:] “these are dhammas!” sati is present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas, with reference to the four ariya·saccas.



E4. Maggasacca Niddesa

Katamaṃ ca, bhikkhave, dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariya·saccaṃ? Ayam·eva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammā-ājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi.

Katamā ca, bhikkhave, sammādiṭṭhi? Yaṃ kho, bhikkhave, dukkhe ñāṇaṃ, dukkha-samudaye ñāṇaṃ , dukkha-nirodhe ñāṇaṃ, dukkha-nirodha-gāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammādiṭṭhi.

Katamo ca, bhikkhave, sammāsaṅkappo? Yo kho, bhikkhave, nekkhamma-saṅkappo , abyāpāda-saṅkappo, avihiṃsā-saṅkappo ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsaṅkappo.

Katamā ca, bhikkhave, sammāvācā? kho, bhikkhave, musāvādā veramaṇī, pisuṇāya vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāvācā.

Katamo ca, bhikkhave, sammā-kammanto? kho, bhikkhave, pāṇātipātā veramaṇī, adinnādānā veramaṇī, abrahmacariyā veramaṇī ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-kammanto.

Katamo ca, bhikkhave, sammā-ājīvo? Idha, bhikkhave, ariya-sāvako micchā-ājīvaṃ pahāya sammā-ājīvena jīvitaṃ kappeti ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-ājīvo.

Katamo ca, bhikkhave, sammāvāyāmo? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāvāyāmo.

Katamā ca, bhikkhave, sammāsati? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ. Vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ. Citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ. Dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsati.

Katamo ca, bhikkhave, sammāsamādhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti: ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassa-domanassānaṃ atthaṅgamā adukkham-asukhaṃ upekkhā-sati-pārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsamādhi ti.

Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariya·saccaṃ.

Iti ajjhattaṃ dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā dhammesu dhammānupassī viharati; samudaya-dhamm·ānupassī dhammesu viharati, vaya-dhamm·ānupassī dhammesu viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī dhammesu viharati;atthi dhammāti pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya, a·nissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati, catūsu ariyasaccesu.

E4 ။ Maggasacca ၏ Exposition

နှင့်အညီ, nirodha ·gāminīpaṭipadā ariyasacca ·အ dukkha ဘာရဟန်းတို့ဖြစ်သနည်း ထိုသို့sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto,
sammā-ājīvo, sammāvāyāmo, sammāsatiနှင့်sammāsamādhiပြောဖြစ်ပါတယ်, Magga
aṭṭha​​ṅgikaပဲဒီ ariya ဖြစ်ပါတယ်။

အဘယ်ရဟန်းတို့sammādiṭṭhiဖြစ်သနည်း dukkha ၏ nana, dukkha-samudaya, dukkha-nirodha
နှင့်ရဟန်းတို့sammādiṭṭhiဟုခေါ်တွင်ကြောင်း
dukkha-nirodha-gāminipaṭipada၏ nana ၏ nana ၏ nana သောရဟန်းတို့။

အဘယ်ရဟန်းတို့sammāsaṅkappasရှိပါသလဲ nekkhamma ၏saṅkappasနေသောသူများသည်, ရဟန်းတို့, abyāpāda၏saṅkappas, avihiṃsā၏saṅkappasအဲဒီဟုခေါ်ကြသည်, ရဟန်းတို့sammāsaṅkappas။

အဘယ်ရဟန်းတို့sammāvācāသလဲ? ရဟန်းတို့ကိုခေါ်ကြောင်း, musāvādāမှရှောင်pisuṇavācāမှရှောင်, pharusa
vācāမှရှောင်နှင့်samphappalāpaမှရှောင်သောအကြောင်း, ရဟန်းတို့, sammāvācā။

အဘယ်ရဟန်းတို့sammā-kammanta ဖြစ်သနည်း အကြောင်း, abrahmacariya မှရှောင်pāṇātipātaမှရှောင်သောရဟန်းတို့, adinnādānaမှရှောင်, သောရဟန်းတို့sammā-kammanta ဟုခေါ်သည်။

အဘယ်ရဟန်းတို့sammā-ājīvaဖြစ်သနည်း ဤတွင်ရဟန်းတို့တစ်ဦးအရိယာတပည့်, မှားယွင်းတဲ့အသက်မွေးမှု abandonned
ဘဲလျက်, ထိုရဟန်းတို့sammā-ājīvaဟုခေါ်သည်,
အသက်မွေးမှု၏ညာဘက်နည်းလမ်းဖြင့်မိမိအသက်တာထောက်ခံပါတယ်။

အဘယ်ရဟန်းတို့sammāvāyāmaဖြစ်သနည်း ဤတွင်ရဟန်းတို့ရဟန်းသည်အ
unarisen pāpakaနှင့် akusala Dhamma ၏ Non-ပေါ်ပေါက်သည်မိမိ chanda
ထုတ်ပေးပြီး, သူ, မိမိကိုမိမိပြုပြင်သည်မိမိ viriya rouses,
ပြင်းပြင်းထန်ထန်သည်မိမိ citta နှင့်ကျက်စားသက်ဆိုင်;
သူသည်မိမိအ
viriya rouses, ပြင်းပြင်းထန်ထန်သည်မိမိ citta
သက်ဆိုင်နှင့်ကြိုးပမ်းသူသည်မိမိကိုမိမိပြုပြင်, ပေါ်ထွန်းpāpakaနှင့်
akusala Dhamma ၏ forsaking သည်မိမိ chanda ထုတ်ပေးပြီး,
သူက
unarisen kusala Dhamma ဖြစ်ပေါ်၏အဘို့မိမိအ chanda ထုတ်ပေးပြီး, သူ,
မိမိကိုမိမိပြုပြင်သည်မိမိ viriya rouses, ပြင်းပြင်းထန်ထန်သည်မိမိ citta
နှင့်ကျက်စားသက်ဆိုင်;
သူပေါ်ထွန်း
kusala Dhamma ၏ခိုင်ခံ့စွာအဘို့မိမိအ chanda,
ရှုပ်ထွေးမှုများသူတို့ရဲ့မရှိခြင်းသည်, မိမိတို့အတိုး,
သူတို့ရဲ့ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေးကို,
သူတို့ရဲ့စိုက်ပျိုးမှုနှင့်၎င်းတို့၏ပြီးစီးဘို့, သူသညျမိမိပြုပြင်သည်,
မိမိ viriya rouses, ပြင်းပြင်းထန်ထန်သည်မိမိ citta
နှင့်ကျက်စားသက်ဆိုင်ထုတ်ပေးပြီး။
ဤရဟန်းတို့sammāvāyāmaဟုခေါ်သည်။

တစ်ဦးသောအရာကိုရဟန်းတို့sammāsatiဖြစ်သနည်း ဤတွင်ရဟန်းတို့ရဟန်းသည်ကမ္ဘာပေါ်တွင်ဆီသို့ဦးတည်abhijjhā-domanassa
အပ်ပြီးလျှင်, ātāpīsampajāno, kāyaအတွက်satimākāyaလေ့လာကျိန်းဝပ်။
သူသည်ātāpīsampajāno, vedanāအတွက်vedanāလေ့လာကျိန်းဝပ်satimā, လောကီသားဆီသို့ဦးတည်abhijjhā-domanassa အပ်ဘဲလျက်။ သူသည်ātāpīsampajāno, citta အတွက် citta လေ့လာကျိန်းဝပ်satimā, လောကီသားဆီသို့ဦးတည်abhijjhā-domanassa အပ်ဘဲလျက်။ သူဟာ·့တရားအတွက်·့, ātāpīsampajānoတရားစောင့်ကြည့်ကျိန်းဝပ်, satimā, လောကီသားဆီသို့ဦးတည်abhijjhā-domanassa အပ်ဘဲလျက်။ ဤရဟန်းတို့sammāsatiဟုခေါ်သည်။

အဘယ်ရဟန်းတို့sammāsamādhiဖြစ်သနည်း ဤတွင်ရဟန်းတို့ကိုပထမဦးဆုံးjhānaဝင်ပြီးလျှင်
akusala Dhamma မှ detach လုပ်လိုက်သော Kamas မှ detach
လုပ်လိုက်သောရဟန်းသည်,, ကှာမွေးဖွားခဲ့ပြီးမသနားနှင့် sukha နှင့်အတူ
vitakka နှင့်vicāraနှင့်အတူတကွတည်၏။
vitakka-vicāra၏နေဆဲအတူ,
ဒုတိယjhānaဝင်တော်မူပြီးမှ, သူသမာဓိမှမွေးဖွားသူများကိုသနားနှင့် sukha
နှင့်အတူ vitakka မဟုတ်vicāraမပါဘဲ, အတွင်း tanquilization နှင့်တကွ citta
၏ပေါင်းစည်းရေးတည်၏။
တို့ကိုကယ်မသနားဆီသို့ဦးတည်ဥပေက္ခာပြုသဖြင့်,
သူ upekkha, Sato နှင့်sampajāno၌တည်၏, သူ ariyas ဖော်ပြရန်သောkāyaအ sukha
အတွက်တွေ့ကြုံ: ‘[ဤ] sukha
အတွက်ဥပေက္ခာသမ္နှင့်အောက်မေ့အထဲမှာသူသည်တဦးတည်း’ ‘,
တတိယjhānaဝင်တော်မူပြီးမှ, သူတည်၏
ထိုမြို့၌ရှိသော။ sukha
စွန့်ခွာခြင်းနှင့် dukkha စွန့်ခွာ, somanassa နှင့် domanassa
ယခင်ကပျောက်ကွယ်သွားပြီးမှ, sukha မဟုတ် dukkha ခြင်းမရှိဘဲ, upekkha နှင့်
sati ၏သန့်ရှင်းစင်ကြယ်နှင့်အတူ, စတုတ္ထjhānaဝင်တော်မူပြီးမှ,
သူလိုက်ခြင်းတည်၏။
ဤရဟန်းတို့sammāsamādhiဟုခေါ်သည်။

ဒါက dukkha · nirodha ·gāminīpaṭipadā ariyasacca ရဟန်းတို့ဟုခေါ်သည်။

ထို့ကြောင့်သူကပြည်တွင်းရွှေ့ပြောင်း
Dhamma အတွက် Dhamma လေ့လာကျိန်းဝပ်, ဒါမှမဟုတ်သူပြင်ပမှ Dhamma အတွက်
Dhamma စောင့်ကြည့်, ဒါမှမဟုတ်သူကပြည်တွင်းရွှေ့ပြောင်းနှင့်ပြင်ပမှ Dhamma
အတွက် Dhamma လေ့လာကျိန်းဝပ်ကျိန်းဝပ်;
သူ
Dhamma အတွက်ဖြစ်ရပ်များ၏ samudaya လေ့လာကျိန်းဝပ်,
ဒါမှမဟုတ်သူကနိဗ္ဗာန်သွားဖြစ်ရပ်များ၏ဖြတ်သန်း, ဒါမှမဟုတ်သူက samudaya
စောင့်ကြည့်ခြင်းနှင့် Dhamma
အတွက်ဖြစ်ရပ်၏ပရိနိဗ္ဗာန်ကျိန်းဝပ်စောင့်ကြည့်ကျိန်းဝပ်;
သို့မဟုတ်အခြား [သဘောပေါက်:] “ဒီ Dhamma များမှာ!” sati
ရုံမျှသာ nana နှင့်မျှသာpaṭissati၏အတိုင်းအတာအထိ, သူတသန့်ကျိန်းဝပ်လျက်,
ကမ်ဘာ​​ပျေါတှငျဘာမှမှတွယ်ကပ်မထားဘူး, သခင်၌ပစ္စုပ္ပန်ဖြစ်ပါတယ်။
ထို့ကြောင့်ရဟန်းတို့ရဟန်းသည်လေးပါး ariya ရည်ညွှန်း·သစ္စာနှင့်အတူ Dhamma အတွက် Dhamma လေ့လာကျိန်းဝပ်။

WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT * FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = '4031' AND comment_approved = '1' ORDER BY comment_date

Leave a Reply