06/22/17
Filed under:
General
Posted by:
site admin @ 4:33 am
2265 Wed 21 Jun 2017 LESSON
This
is our intro to the show. We welcome all of you guys! This show is here
to educate, entertainment, & inform our Haitian community on the
latest news! If…
35) Haitian Creole
35) kreyòl ayisyen
2264 Madi 20 Jun 2017 LESON
I. Kāyānupassanā12) Klasik Bulgarian3
A. Seksyon sou ānāpāna
Apre sa,
ki jan, bhikkhus, se yon bhikkhu rete obsève Kaya nan Kaya? isit la,
bhikkhus, se yon bhikkhu, li te gen ale nan forè a oswa li te gen ale nan la
rasin nan yon pye bwa oswa li te gen ale nan yon chanm vid, chita desann plisman nan
pye larjer, mete Kaya mache dwat devan Bondye, ak anviwònman Sati parimukhaṃ. Pou ou kab vin
konsa Sato li respire nan, yo te konsa Sato li respire deyò. respire nan
lontan li konprann: ‘Mwen respire nan tan’; respire soti tan li
konprann: ‘Mwen respire soti lontan’; respire nan kout li
konprann: ‘Mwen respire nan kout’; respire soti kout li
konprann: ‘Mwen respire soti kout’; li moutre tèt li: ’santi nan
tout Kaya, mwen pral respire nan ‘; li moutre tèt li: ’santi tout la
Kaya, mwen pral respire soti ‘; li moutre tèt li: ‘kalme desann nan
Kaya-saṅkhāras, mwen pral respire nan ‘; li moutre tèt li: ‘kalme desann nan
Kaya-saṅkhāras, mwen pral respire soti ‘.
jis
kòm, bhikkhus, se yon Turner abil oswa apranti yon Turner a, fè yon long
vire, konprann: ‘Mwen pral fè yon vire tan’; fè yon vire ti bout tan, li
konprann: ‘Mwen pral fè yon vire kout’; nan menm fason an, bhikkhus, se yon
bhikkhu, pou l respire nan tan, konprann: ‘Mwen respire nan tan’;
respire soti lontan li konprann: ‘Mwen respire soti lontan’; pou l respire
nan kout li konprann: ‘Mwen respire nan kout’; respire soti kout
li konprann: ‘Mwen respire soti kout’; li moutre tèt li: ’santi
Kaya a tout antye, mwen pral respire nan ‘; li moutre tèt li: ’santi nan
tout Kaya, mwen pral respire soti ‘; li moutre tèt li: ‘kalme desann nan
Kaya-saṅkhāras, mwen pral respire nan ‘; li moutre tèt li: ‘kalme desann nan
Kaya-saṅkhāras, mwen pral respire soti ‘.
Se konsa, li rete obsève Kaya nan Kaya intern,
oswa li rete obsève Kaya nan Kaya deyò, oswa li rete obsève
Kaya nan Kaya andedan ak deyò; li rete obsève samudaya nan
nan fenomèn nan Kaya, oswa li rete obsève pase a lwen nan
fenomèn nan Kaya, oswa li rete obsève samudaya a ak lontan ankò
nan fenomèn nan Kaya; oswa lòt moun, [ka akonpli:] “sa a se Kaya!” Sati se
prezan nan l ‘, jis nan limit ki nan Nana sèlman ak paṭissati sèlman, li
rete detache, epi yo pa rete kole sou anyen nan mond lan. Se konsa,
bhikkhus, se yon bhikkhu rete obsève Kaya nan Kaya.
https://giphy.com/gifs/king-creole-b9bwzhaHqCbjG
Ten Basic Classical Protective Chants as used in the Theravada tradition
36) Classical Hausa
2264 Tue 20 Jun 2017 DARASIN
I. Kāyānupassanā12) Classical Bulgarian3
A. Sashin kan ānāpāna
kuma
yadda, bhikkhus, ba wani bhikkhu zauna lura Kaya a Kaya? Nan,
bhikkhus, a bhikkhu, tun tafi zuwa gandun daji ko ya tafi a
tushen wata itaciya ko ya tafi wani komai a dakin, zaune saukar da nadawa da
kafafu crosswise, saitin Kaya karkata zuwa ga gaskiya, kuma saitin sati parimukhaṃ. Da yake
haka Sato ya numfasawa a, kasancewa haka Sato ya numfasawa fita. Karsh a
dogon ya fahimci: ‘Ina numfashi a dogon’. numfashi fitar da dogon ya
fahimci: ‘Ina numfashi daga dogon’. numfashi a takaice ya
fahimci: ‘Ina numfashi a takaice’. numfashi fita short ya
fahimci: ‘Ina numfashi fita short’. ya horar da kansa: ‘ji da
dukan Kaya, zan numfashi a ‘; ya horar da kansa: ‘ji dukan
Kaya, zan numfashi fitar da ‘; ya horar da kansa: ‘calming saukar da
Kaya-saṅkhāras, zan numfashi a ‘; ya horar da kansa: ‘calming saukar da
Kaya-saṅkhāras, zan numfashi fita ‘.
just
kamar yadda, bhikkhus, ƙwararren Turner ko wani Turner ta almajiri, yin wani dogon
bi da bi, fahimta: ‘Ina yin dogon nuna’. yin wani gajeren bi da bi, ya
fahimci: ‘Ina yin wani gajeren nuna’. a cikin wannan hanya, bhikkhus, a
bhikkhu, numfashi a dogon, fahimta: ‘Ina numfashi a dogon’.
numfashi fitar da dogon ya fahimci: ‘Ina numfashi daga dogon’. numfashi
a takaice ya fahimci: ‘Ina numfashi a takaice’. numfashi fita short
ya fahimci: ‘Ina numfashi fita short’. ya horar da kansa: ‘ji
dukan Kaya, zan numfashi a ‘; ya horar da kansa: ‘ji da
dukan Kaya, zan numfashi fitar da ‘; ya horar da kansa: ‘calming saukar da
Kaya-saṅkhāras, zan numfashi a ‘; ya horar da kansa: ‘calming saukar da
Kaya-saṅkhāras, zan numfashi fita ‘.
Ta haka ne ya yi kawaici lura Kaya a Kaya ƙ,
ko ya yi kawaici lura Kaya a Kaya externally, ko ya yi kawaici lura
Kaya a Kaya ƙ da externally. ya yi kawaici lura da samudaya
na mamaki a Kaya, ko ya yi kawaici lura da rasuwar
mamaki a Kaya, ko ya yi kawaici lura da samudaya da kuma wucewa,
na mamaki a Kaya. ko kuma, [farga:] “wannan shi ne Kaya!” sati ne
yanzu a cikin shi, kamar da har na mere Nana da mere paṭissati, ya
zaune ware, kuma ba a jingina zuwa ga wani abu a cikin duniya. Saboda haka,
bhikkhus, a bhikkhu zaune lura Kaya a Kaya.
https://www.youtube.com/watch…
Source Energy Breathing - 1 - Introduction
0:26 / 7:44
37) panina Hawaiin
2264 Tue 20 Jun 2017 Aula
I. Kāyānupassanā12) panina Bulgarian3
A. Section ma ānāpāna
a me ka
pehea, bhikkhus, aole ia he bhikkhu noho nānā kāya ma kāya? Here,
bhikkhus, he bhikkhu, ua hele i ka nahele a hele ma ka
mole o ka laau a hele i ka ipu keʻena, e noho ana ia e pelu ana i ka
mau wāwae crosswise, hoike kāya pono, a hoonoho iho la sati parimukhaṃ. i
pela sato kona hanu ana i loko, i sato pela oia i hanu ana mai. ha ana ma
loa oia i ka hoomaopopo: ‘I ha nei au i loko o lōʻihi’; ha mai lōʻihi ka mea,
ka hoomaopopo: ‘au au ha mai lōʻihi’; ha ana ma pōkole ka mea,
ka hoomaopopo: ‘I ha nei au i loko o pōkole’; ha mai pōkole ka mea,
ka hoomaopopo: ‘au nei au e ha mai ana pōkole’; ia Loko ia iho: ‘e manao ana i ka
a pau kāya, au e hanu i loko o ‘; ia Loko ia iho: ‘e manao ana i ka a pau
kāya, au e ha aku ‘; ia Loko ia iho: ‘calming ia ka
kāya-saṅkhāras, au e hanu i loko o ‘; ia Loko ia iho: ‘calming ia ka
kāya-saṅkhāras, au e ha aku ‘.
Just
like, bhikkhus, he akamai i turner a me ka turner ka apprentice, e ka lōʻihi
huli, maopopo: ‘au au ana i ka lōʻihi e huli mai’; hana ana i kekahi pōkole e huli mai, oia
ka hoomaopopo: ‘au au ana i ka pōkole huli’; ma o ka mea ala, bhikkhus, he
bhikkhu, ha ma ka lōʻihi, maopopo: ‘I ha nei au i loko o lōʻihi’;
ha mai lōʻihi oia i ka hoomaopopo: ‘au au ha mai lōʻihi’; hanu
ma ka pōkole oia ka hoomaopopo: ‘I ha nei au i loko o pōkole’; ha mai pōkole
la oia i ka hoomaopopo: ‘au nei au e ha mai ana pōkole’; ia Loko ia iho: ‘like
ka a pau kāya, au e hanu i loko o ‘; ia Loko ia iho: ‘e manao ana i ka
a pau kāya, au e ha aku ‘; ia Loko ia iho: ‘calming ia ka
kāya-saṅkhāras, au e hanu i loko o ‘; ia Loko ia iho: ‘calming ia ka
kāya-saṅkhāras, au e ha aku ‘.
Pela oia i noho nānā kāya ma ka kāya i loko o,
a mea, ke noho ka malama ana kāya ma ka kāya externally, a mea, ke noho ka malama ana
kāya ma kāya i loko o a externally; mea, ke noho ka nānā i ka samudaya
oʻike manaʻo i loko o kāya, a me ka mea e noho ana ka malama ana i ka hele aku o
ʻike manaʻo i loko o kāya, a me ka mea e noho ana ka malama ana i ka samudaya a me ka hele aku
oʻike manaʻo i loko o kāya; ai ole, ea, [hoʻomaopopo:] “keia mea kāya!” sati mea
makana i loko ona, e like me ka nui o maula Nana a me maula paṭissati, oia
noho kaʻawale, a aole e hoopili aku ia i kekahi mea i loko o ke ao nei. Penei,
bhikkhus, he bhikkhu noho nānā kāya ma kāya.
https://www.youtube.com/watch?v=EsEZK6MmHHA
Ka Lele: Hawaiian Shamanic Healing Breath & Movement Meditation
A
Heart Opening Meditation in Motion. Ka Lele is a was designed by Kāhuna
Kahu Abraham Kawaiʻi to align, balance, open and expand one in there
entire being i…
“Holy
Holy Holy is the Lord God of Hosts: the whole earth is full of his
glory” Isiah 6:1-3 This Ancient Hebrew chant of exaltation is sung by
the celestial …
38) Classical Hebrew
38) עברית קלאסית
2264 שלישי 20 יוני 2017 שיעור
א. קאיאופאסאנה 12) קלסית בולגרית 3
א. סעיף על אנפאנה
ו
איך, bhikkhus, האם bhikkhu לשכון kaya התבוננות? כאן,
Bhikkhus, bhikkhu, לאחר הלכו ליער או הלכו ב
שורש של עץ או שהלך לחדר ריק, מתיישב לקפל את
רגליים לרוחב, הגדרת קאיה זקופה, ואת הגדרת sati parimukha. להיות
וכך סאטו הוא נושם פנימה, להיות סטו אז הוא נושם החוצה. מתנשף
זמן רב הוא מבין: “אני נושם ארוך”; נושמת לו זמן רב
מבינה: ‘אני נושמת ארוכות’; הוא נשם קצר
מבינה: ‘אני נושמת קצר’; מתנשף קצר
מבינה: ‘אני נושמת קצר’; הוא מאמן את עצמו: “מרגיש את זה
קאיה שלמה, אני אנשם “; הוא מאמן את עצמו: “מרגיש את השלם
קאיה, אני אנשם “; הוא מאמן את עצמו: “מרגיע את
קאיה-סקהאראס, אני אנשם “; הוא מאמן את עצמו: “מרגיע את
קאיה-סצ’אראס, אני אנשם “.
רַק
כמו, bhikkhus, טרנר מיומן או השוליה של טרנר, עושה ארוך
מסתובב, מבין: ‘אני עושה סיבוב ארוך’; עושה סיבוב קצר, הוא
מבינה: ‘אני עושה סיבוב קצר’; באותו אופן, bhikkhus, א
בהיקו, נושמת ארוכות, מבינה: ‘אני נושמת ארוכות’;
מתנשף ארוכות הוא מבין: “אני נשם ארוך”; נְשִׁימָה
בקיצור הוא מבין: ‘אני נושם קצר’; לנשום קצר
הוא מבין: ‘אני נושף קצר’; הוא מאמן את עצמו: “תחושה
כל הקאיה, אני אנשם “; הוא מאמן את עצמו: “מרגיש את זה
קאיה שלמה, אני אנשם “; הוא מאמן את עצמו: “מרגיע את
קאיה-סקהאראס, אני אנשם “; הוא מאמן את עצמו: “מרגיע את
קאיה-סצ’אראס, אני אנשם “.
כך הוא מתבונן בקאיה בקאיה פנימית,
או שהוא מתבונן בקאיה מבחוץ, או שהוא מתבונן
קאיה בקאיה פנימית וחיצונית; הוא מתבונן בסמאדיה
של תופעות בקאיה, או שהוא מתבונן בהתעללות
תופעות בקאיה, או שהוא מתבונן בסמודיה ונפטר
של תופעות בקאיה; או, [realising:] “זה kāya!” סאטי הוא
נוכחים בו, רק עד עצם ההנהגה ורק הפאסאטי, הוא
שוכב מנותק, ואינו נצמד לשום דבר בעולם. כָּך,
Bhikkhus, bhikkhu שוכנת צפייה קאיה בקיה.
Look inside and within yourself
39) Classical Hindi
39) शास्त्रीय हिंदी
2264 मंगल 20 जून 2017 पाठ
मैं कयानापसाना 12) शास्त्रीय बल्गेरियाई 3
ए अनापन पर धारा
तथा
कैसे, भिक्खु, क्या एक भक्तु काया में कया देख रहा है? यहाँ,
भिक्खु, एक भिक्खु, जंगल में गए या पास गए
एक पेड़ की जड़ या एक खाली कमरे में चला गया, तह नीचे बैठता है
पैरों के ऊपर की तरफ, काया को सफ़ल करना, और सती परमुक़ा की स्थापना करना। होने के नाते
इस प्रकार सतो में वह साँस लेता है, इस प्रकार सोटा होने पर वह सांस लेता है। साँस में
लंबे समय से वह समझता है: ‘मैं लंबे समय तक सांस ले रहा हूं’; लंबे समय से बाहर श्वास लेना
समझता है: ‘मैं लंबे समय से सांस ले रहा हूं’; संक्षेप में श्वास वह
समझता है: ‘मैं थोड़ी देर में सांस ले रहा हूं’; वह बाहर श्वास बाहर शॉर्ट वह
समझता है: ‘मैं शॉर्ट आउट हूं’; वह खुद को प्रशिक्षित करता है: ‘महसूस कर रहा हूं
पूरे कया, मैं सांस लेगा ‘; वह खुद को प्रशिक्षित करता है: ‘पूरे लग रहा है
कया, मैं सांस ले लूँगा ‘; वह खुद को प्रशिक्षित करता है: ‘नीचे शांत होकर
कया-साखारस, मैं सांस लेगा ‘; वह खुद को प्रशिक्षित करता है: ‘नीचे शांत होकर
कया-साखारस, मैं सांस ले लूँगा ‘
केवल
जैसे, भिक्खु, एक निपुण टर्नर या टर्नर की शिक्षु, एक लंबा बना
बारी, समझता है: ‘मैं एक लंबा मोड़ बना रहा हूं’; एक छोटी बारी बनाने, वह
समझता है: ‘मैं एक छोटी मोड़ बना रहा हूं’; उसी तरह, भिक्खु, एक
भिक्खु, लंबे समय तक श्वास, समझता है: ‘मैं लंबे समय तक सांस ले रहा हूं’;
लंबे समय तक श्वास लेने से वह समझता है: ‘मैं लंबे समय से सांस ले रहा हूं’; साँस लेने का
संक्षेप में वह समझता है: ‘मैं थोड़ी देर में सांस ले रहा हूं’; श्वास बाहर शॉर्ट
वह समझता है: ‘मैं शॉर्ट आउट हूं’; वह खुद को प्रशिक्षित करता है: ‘लग रहा है
पूरे कया, मैं सांस लेगा ‘; वह खुद को प्रशिक्षित करता है: ‘महसूस कर रहा हूं
पूरे कया, मैं सांस ले लूँगा ‘; वह खुद को प्रशिक्षित करता है: ‘नीचे शांत होकर
कया-साखारस, मैं सांस लेगा ‘; वह खुद को प्रशिक्षित करता है: ‘नीचे शांत होकर
कया-साखारस, मैं सांस ले लूँगा ‘
इस प्रकार वह आंतरिक रूप में कया में कया देखता रहता है,
या वह बाहरी रूप में कया में कया देखता रहता है, या वह देखता रहता है
आंतरिक और बाह्य रूप में काया में; वह समूदा देख रहा है
काया में घटना की, या वह के निधन का निरीक्षण करता है
कया में घटना है, या वह समूदाय देख रहा है और गुजर रहा है
काया में घटना की; या अन्य, [साकार:] “यह कया है!” सती है
उसमें वर्तमान में, केवल निना और मात्र पद्सति की सीमा तक, वह
अलग रहती है, और दुनिया में कुछ भी नहीं पकड़ता। इस प्रकार,
भिक्खु, एक भक्तु काया में कया देखता रहता है।
https://www.youtube.com/watch?v=0Fd6g5vxm3w
Guided Meditation Hindi 04 - श्वास ध्यान Very Simple Breathing Meditation | Mission Genius Mind
हमारी
श्वास और ध्यान का आपस में गहरा सम्बन्ध है. श्वास पर यदि नियंत्रण कर
लिया जाए तो मन अपने आप शांत होने लगता है| यह Guided Meditation Audio
श्वास को देखने…
Your breath can lead to wellness.
40) Classical Hmong
2264 Tue 20 Jun 2017 ZAJ KAWM
I. Kāyānupassanā12) Classical Bulgarian3
A. Section rau ānāpāna
thiab
yuav ua li cas, bhikkhus, yog ib tug bhikkhu nyob tsom kwm Kaya nyob rau hauv Kaya? Ntawm no,
bhikkhus, ib tug bhikkhu, kuv tau mus rau lub hav zoov los yog tau mus nyob rau
hauv paus ntawm ib tsob ntoo los yog tau mus rau ib qho kev npliag chav tsev, tso cia folding lub
ob txhais ceg crosswise, qhov chaw kawm Kaya upright, thiab qhov chaw kawm sati parimukhaṃ. Yog
yog li sato nws nqus pa nyob rau hauv, ua li sato nws nqus pa tawm. Ua pa nyob rau hauv
ntev nws to taub: ‘Kuv ua tsis taus pa nyob rau hauv ntev’; ua tsis taus pa tawm ntev nws
to taub: ‘Kuv ua tsis taus pa tawm ntev’; ua tsis taus pa rau hauv luv luv nws
to taub: ‘Kuv ua tsis taus pa rau hauv luv luv’; ua tsis taus pa tawm luv luv nws
to taub: ‘Kuv ua tsis taus pa tawm luv luv’; nws cob nws tus kheej: ‘lawm lub
tag nrho Kaya, kuv yuav ua pa nyob rau hauv ‘; nws cob nws tus kheej: ‘lawm tag nrho cov
KAYA, kuv yuav ua pa tawm ‘; nws cob nws tus kheej: ‘calming cia lub
KAYA-saṅkhāras, kuv yuav ua pa nyob rau hauv ‘; nws cob nws tus kheej: ‘calming cia lub
KAYA-saṅkhāras, kuv yuav ua pa tawm.
Cia li
raws li, bhikkhus, ib tug keej Turner los yog ib tug Turner tus apprentice, ua ib tug ntev
tig, to taub: ‘Kuv tabtom ua ib tug ntev tig’; ua ib tug luv luv tig, nws
to taub: ‘Kuv tabtom ua ib tug luv luv tig’; nyob rau hauv tib txoj kev, bhikkhus, ib tug
bhikkhu, ua pa nyob rau hauv ntev, to taub: ‘Kuv ua tsis taus pa nyob rau hauv ntev’;
ua tsis taus pa tawm ntev nws to taub: ‘Kuv ua tsis taus pa tawm ntev’; ua tsis taus pa
nyob rau hauv luv luv nws to taub: ‘Kuv ua tsis taus pa rau hauv luv luv’; ua tsis taus pa tawm luv luv
nws to taub: ‘Kuv ua tsis taus pa tawm luv luv’; nws cob nws tus kheej: ‘lawm
tag nrho cov Kaya, kuv yuav ua pa nyob rau hauv ‘; nws cob nws tus kheej: ‘lawm lub
tag nrho Kaya, kuv yuav ua pa tawm ‘; nws cob nws tus kheej: ‘calming cia lub
KAYA-saṅkhāras, kuv yuav ua pa nyob rau hauv ‘; nws cob nws tus kheej: ‘calming cia lub
KAYA-saṅkhāras, kuv yuav ua pa tawm.
Yog li nws phem tsom kwm Kaya nyob rau hauv Kaya hauv lawv,
los yog nws phem tsom kwm Kaya nyob rau hauv Kaya externally, los yog nws phem tsom kwm
KAYA nyob rau hauv Kaya hauv lawv thiab externally; nws phem tsom kwm tus samudaya
ntawm phenomena nyob rau hauv Kaya, los yog nws phem tsom kwm dhau deb ntawm
phenomena nyob rau hauv Kaya, los yog nws phem tsom kwm tus samudaya thiab dua lawm
ntawm phenomena nyob rau hauv Kaya; los yog lwm tus, [realizing:] “qhov no yog Kaya!” sati yog
tam sim no nyob rau hauv nws, cia li mus raws li ntawm mere Nana thiab mere paṭissati, nws
phem tu, thiab tsis lo rau tej yam nyob rau hauv lub ntiaj teb no. Yog li,
bhikkhus, ib tug bhikkhu phem tsom kwm Kaya nyob rau hauv Kaya.
https://media.giphy.com/media/o29vt5tFucHWE/giphy.gif
41) Classical Hungarian
41) Klasszikus magyar
2264 ként 20 június 2017 LESSON
I. Kāyānupassanā12) klasszikus bolgár3
A. szakasz az ānāpāna-ról
És
Hogyan, bhikkhus, csinál egy bhikkhu lakást megfigyelve kāya in kāya? Itt,
Bhikkhus, a bhikkhu, miután elment az erdőbe, vagy elment az erdőbe
Egy fa gyökere, vagy egy üres helyiségbe ment, lehajol
Lábak keresztben, kāya állva felfelé, és beállítása sati parimukhaṃ. Lény
Így szatén lélegzik, és ily módon sato lélegzik. Belégzés
Régóta megérti: “Hosszú lélegzettel”; Lélegezni hosszú ideig
Megérti: “Hosszú lélegzettel járok”; Rövid lélegezni
Megérti: “rövid lélegzetet veszek”; Rövid lélegezni
Megérti: “rövid levegőt veszek”; Ő maga kiképezi magát: “érezni a
Egész káya, belélegezem “; Ő maga tanítja: “érzi az egészet
Kāya, belélegezem “; Ő maga kiképezi magát: “megnyugtatja a
Kāya-saṅkhāras, belélegezem “; Ő maga kiképezi magát: “megnyugtatja a
Kāya-saṅkhāras, belélegezem “.
Éppen
Mint a bhikkhus, egy ügyes turner vagy egy turner apprentice, ami hosszú
Fordul, érti: “hosszú fordulatot teszek”; Rövid fordulattal
Megérti: “rövid fordulatot teszek”; Ugyanúgy, bhikkhus, a
Bhikkhu, hosszú lélegezve, megérti: “Hosszú lélegzettel”;
Régóta lélegzik, amikor megérti: “hosszú ideig lélegzik”; lélegző
Röviden megérti: “rövid lélegzettel”; Rövid lélegezni
Megérti: “rövid levegőt veszek”; Ő maga kiképezi magát: “érzés
Az egész káya, belélegezem “; Ő maga kiképezi magát: “érezni a
Egész kāya, ki fogok lélegezni “; Ő maga kiképezi magát: “megnyugtatja a
Kāya-saṅkhāras, belélegezem “; Ő maga kiképezi magát: “megnyugtatja a
Kāya-saṅkhāras, belélegezem “.
Így lakik a káya káya-beli megfigyelésén belül,
Vagy ott lakik megfigyelni a káya-t káya-ban kívülről, vagy megfigyelés alatt áll
Kāya in kāya belül és kívül; A samudájára figyel
A jelenségek kāya-ban, vagy ő tartózkodik megfigyelése elhaladó
A kāya jelenségei, vagy a samudaya megfigyelését és elhalálozását élvezi
A jelenségek káya-ban; Vagy pedig, [felismerve:] “ez kāya!” Óra van
Jelenik meg benne, csak puszta ñāna és pusztán paṭissati mértékig
Lakik levált, és nem ragaszkodik semmihez a világon. És így,
Bhikkhus, egy bhikkhu lakik megfigyelés alatt kāya in kāya.
https://giphy.com/gifs/actors-singers-hungarian-zNvDUtnqr3fpu
42) Classical Icelandic
42) Klassísk íslensku
2264 Tue 20 Júní 2017 LESSON
I. Kāyānupassanā12) Classical Bulgarian3
A. Hluti um ānāpāna
Og
Hvernig, bhikkhus, býr bhikkhu að fylgjast með Kāya í Kāya? Hérna,
Bhikkhus, bhikkhu, hafa farið í skóginn eða farið í
Rót tré eða hafa farið í tómt herbergi, setur niður að leggja saman
fætur þversum, setja Kaya upprétt, og setja sati parimukhaṃ. Tilvera
Þannig að hann andar inn, þannig að hann andar út. Öndun inn
Lengi skilur hann: “Ég er að anda lengi”; Öndun út lengi hann
Skilur: “Ég er að anda út lengi”; Öndun í stuttu máli hann
Skilur: “Ég er að anda í stuttu máli”; Anda út stutt hann
Skilur: “Ég er að anda stutt”; Hann þjálfar sig: “finnst
Allt kāya, ég mun anda inn ‘; Hann þjálfar sig: “líður öllu
Kāya, ég mun anda út ‘; Hann þjálfar sig: “róandi niður
Kāya-saṅkhāras, ég mun anda inn ‘; Hann þjálfar sig: “róandi niður
Kāya-saṅkhāras, ég mun anda út ‘.
Bara
Eins og, bhikkhus, kunnátta turner eða lærlingur lærlingur, sem gerir langan tíma
Snúðu, skilur: “Ég er að gera langa snúa”; Gerðu stuttan snúa, hann
Skilur: “Ég er að skrifa stuttan tíma”; Á sama hátt, bhikkhus, a
Bhikkhu, öndun í langan tíma, skilur: “Ég anda í langan tíma”;
Andar út lengi skilur hann: “Ég er að anda út lengi”; Öndun
Í stuttu máli skilur hann: “Ég er að anda í stuttu máli”; Anda út stutt
Hann skilur: “Ég er að anda stutt”; Hann þjálfar sig: “tilfinning
Allt kāya, ég mun anda inn ‘; Hann þjálfar sig: “finnst
Allt kāya, ég mun anda út ‘; Hann þjálfar sig: “róandi niður
Kāya-saṅkhāras, ég mun anda inn ‘; Hann þjálfar sig: “róandi niður
Kāya-saṅkhāras, ég mun anda út ‘.
Þannig býr hann að fylgjast með Kāya í Kāya innbyrðis,
Eða hann dvelur að fylgjast með Kāya í Kāya utanaðkomandi, eða hann dvelur að fylgjast með
Kāya í Kāya innan og utan; Hann dvelur að fylgjast með samudaya
Af fyrirbæri í Kāya, eða hann dvelur að fylgjast með brottför
Fyrirbæri í Kāya, eða hann dvelur fylgjast með Samudaya og brottför
Af fyrirbæri í Kāya; Eða annað, [að átta sig á:] “þetta er kāya!” Sati er
Til staðar í honum, bara að því marki sem hann er aðeins og bara paṭissati, hann
Dvelur aðskilinn, og klífur ekki við neitt í heiminum. Þannig,
Bhikkhus, bhikkhu dvelur að fylgjast með Kāya í Kāya.
https://giphy.com/gifs/iceland-dC4A6I0lqDnws
https://www.youtube.com/watch?v=ulPCFDBagkk
Activate CHI Flow Breathing Meditation | Boost Positive Energy | Theta Binaural Beats
A Breathing Meditation that guides through a process of grounding, balancing and revitalising your…
43) Classical Igbo
2264 Tus 20 Jun 2017 IHEÞM
I. Kāyānupassanā12) Classical Bulgarian3
A. Nkebi na ānāpāna
na
otú, bhikkhus, adịghị a bhikkhu biri edebe kāya na kāya? Ebe a,
bhikkhus, a bhikkhu, ebe-arahụ n’oké ọhịa ma ọ bụ ọ na-arahụ na
mgbọrọgwụ nke a osisi ma ọ bụ ọ na-arahụ ihe efu ụlọ, anọdụ ala mpịachi
ụkwụ crosswise, mwube kāya ziri ezi, na mwube sati parimukhaṃ. N’ịbụ
otú SATO ọ na-eku ume na, ịbụ otú SATO ọ na-eku ume ya. na-eku ume
ogologo ọ na-aghọta: ‘M na-eku ume ogologo’; na-eku ume si ogologo ọ
na-aghọta: ‘M na-eku ume si ogologo’; na-eku ume-mkpụmkpụ ọ
na-aghọta: ‘M na-eku ume obere’; na-eku ume si obere ọ
na-aghọta: ‘M na-eku ume si obere’; ọ na-azụ onwe ya: ‘mmetụta nke
dum kāya, m ga-eku ume na ‘; ọ na-azụ onwe ya: ‘mmetụta dum
kāya, m ga-eku ume si ‘; ọ na-azụ onwe ya: ‘calming ala
kāya-saṅkhāras, m ga-eku ume na ‘; ọ na-azụ onwe ya: ‘calming ala
kāya-saṅkhāras, m ga-eku ume ‘na.
dị nnọọ
dị ka, bhikkhus, a nkà Turner ma ọ bụ a Turner si amụ ọrụ, na-eme a ogologo
N’aka nke ya, na-aghọta: ‘M na-eme ka a ogologo uzo’; na-eme ka a obere onwe ya
na-aghọta: ‘M na-eme ka a obere n’aka’; ke otu ụzọ, bhikkhus, a
bhikkhu, iku ume na ogologo, na-aghọta: ‘M na-eku ume ogologo’;
na-eku ume si ogologo ọ na-aghọta: ‘M na-eku ume si ogologo’; iku ume
na obere ọ na-aghọta: ‘M na-eku ume obere’; na-eku ume si obere
ọ na-aghọta: ‘M na-eku ume si obere’; ọ na-azụ onwe ya: ‘mmetụta
dum kāya, m ga-eku ume na ‘; ọ na-azụ onwe ya: ‘mmetụta nke
dum kāya, m ga-eku ume si ‘; ọ na-azụ onwe ya: ‘calming ala
kāya-saṅkhāras, m ga-eku ume na ‘; ọ na-azụ onwe ya: ‘calming ala
kāya-saṅkhāras, m ga-eku ume ‘na.
N’ihi ya o bi edebe kāya na kāya internally,
ma ọ bụ o bi edebe kāya na kāya externally, ma ọ bụ o bi edebe
kāya na kāya internally na externally; o bi edebe samudaya
nke phenomena na kāya, ma ọ bụ o bi edebe agabiga of
phenomena na kāya, ma ọ bụ o bi edebe samudaya na-agabiga
nke phenomena na kāya; ma ọ bụ ọzọ, [ifiọkde:] “nke a bụ kāya!” sati bụ
ugbu a na ya, dị nnọọ ruo n’ókè nke mere Nana na mere paṭissati, o
bi detached, na anaghị jidesienụ ihe ọ bụla na ụwa. N’ihi ya,
bhikkhus, a bhikkhu bi edebe kāya na kāya.
https://giphy.com/gifs/iceland-XCdutSfUYpmko
Leave a Reply