Analytic Insight Net - FREE Online Tipiṭaka Law Research & Practice University
in
 112 CLASSICAL LANGUAGES
Paṭisambhidā Jāla-Abaddha Paripanti Tipiṭaka nīti Anvesanā ca Paricaya Nikhilavijjālaya ca ñātibhūta Pavatti Nissāya 
http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seṭṭhaganthāyatta Bhāsā
Categories:

Archives:
Meta:
September 2019
M T W T F S S
« Aug    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  
10/21/17
2417 Sun 22 Oct 2017 LESSON https://www.youtube.com/watch?v=MCc9A4jFI54 Pali Chanting - DhammaCakkappavattana Sutta Gotama Buddha expounded the 1st Discourse after 7 weeks from Awakenment.in 23) Classical English 1) Classical Pāḷi, 49) Classical Kannada,
Filed under: Vinaya Pitaka, Sutta Pitaka, Abhidhamma Pitaka, Tipiṭaka, ಅಭಿಧಮ್ಮಪಿಟಕ, ವಿನಯಪಿಟಕ, ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ)
Posted by: site admin @ 6:47 pm

2417 Sun 22 Oct 2017 LESSON

https://www.youtube.com/watch?v=MCc9A4jFI54


Pali Chanting - DhammaCakkappavattana Sutta






Gotama Buddha expounded the 1st Discourse after 7 weeks from Awakenment.

in 23) Classical English 1) Classical Pāḷi, 49) Classical Kannada,

https://hu.pinterest.com/pin/553028029212869554/


Inline image 1

https://www.youtube.com/watch?v=lv_mzim1TTA

Dhammachakra Pravartan Day 2017: Deekshabhumi, Nagpur: Part 3

Published on Oct 21, 2017



Asoka Vijayadashmi i.e. Dhammachakra Pravartan Day at Deekshabhumi
Nagpur , on dated 30th Sept 2017 function reporting about stalls and
crowd their by Asoka TV Channel anchor Amogna. 20 lakh followers from
all over the globe visited Deekshabhumi on this auspicious day.

https://www.youtube.com/watch?v=KXqAahhUQwc


The
Dhammachakkappavattana Sutta is a Buddhist text that is considered by
Buddhists to be a record of the first teaching given by Gautama Buddha
after he attained enlightenment. The main topic of this sutta is the
Four Noble Truths, which refer to and express the basic orientation of
Buddhism in a formulaic expression. This sutta also refers to the
Buddhist concepts of the Middle Way, impermanence, and dependent
origination.
English:Setting
in Motion the Wheel of the Dharma, Promulgation of the Law Sutra, The
First Turning of the Wheel, The Four Noble Truths Sutta
Pali:Dhammachakkappavattana Sutta


http://mahabodhimettausa.org/ananda-bhante/

Inline image 2

https://www.youtube.com/watch?v=KXqAahhUQwc

Venerable Bhante Anand,on Dhammachakra Pravartan by Tathagat Buddha

Venerable Bhante Anand Mahathero delivering wonderful discourse on subject
“Dhammachakra Pravartan by Tathagat Buddha” at Mahabodhi Society Temple, Bengaluru, Karnataka in Kannada Language.

http://tipitaka.org/knda/

http://www.buddha-vacana.org/sutta/samyutta/maha/sn56-011.html


SN 56.11 (S v 420)

Dhammacakkappavattana Sutta


— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma —
[Dhamma·cakka·pavattana ]


This is certainly the most famous sutta in the Pali litterature. The Buddha expounds the four ariya·saccas for the first time.

23) Classical English

On one occasion, the Bhagavā was staying at Varanasi in the Deer Grove at Isipatana. There, he addressed the group of five bhikkhus:

These two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone
forth from the home life. Which two? On one hand, the devotion to
hedonism towards kāma, which is inferior, vulgar, common, an·ariya, deprived of benefit, and on the other hand the devotion to self-mortification, which is dukkha, an·ariya, deprived of benefit. Without going to these two extremes, bhikkhus, the Tathāgata has fully awaken to the majjhima paṭipada, which produces vision, which produces ñāṇa, and leads to appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna.

And what, bhikkhus, is the majjhima paṭipada to which the Tathāgata has fully awaken, which produces vision, which produces ñāṇa, and leads to appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna? It is, bhikkhus, this ariya aṭṭhaṅgika magga, that is to say: sammā·diṭṭhi sammā·saṅkappa sammā·vācā sammā·kammanta sammā·ājīva sammā·vāyāma sammā·sati sammā·samādhi. This, bhikkhus, is the majjhima paṭipada to which the Tathāgata has awaken, which produces vision, which produces ñāṇa, and leads to appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna.

Furthermore, bhikkhus, this is the dukkha ariya·sacca: jāti is dukkha, jarā is dukkha (sickness is dukkha) maraṇa is dukkha, association with what is disliked is dukkha, dissociation from what is liked is dukkha, not to get what one wants is dukkha; in short, the five upādāna’k'khandhas are dukkha.

Furthermore, bhikkhus, this is the dukkha·samudaya ariya·sacca: this taṇhā leading to rebirth, connected with desire and enjoyment, finding delight here or there, that is to say: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā and vibhava-taṇhā.

Furthermore, bhikkhus, this is the dukkha·nirodha ariya·sacca: the complete virāga, nirodha, abandoning, forsaking, emancipation and freedom from that very taṇhā.

Furthermore, bhikkhus, this is the dukkha·nirodha·gāminī paṭipada ariya·sacca: just this ariya aṭṭhaṅgika magga, that is to say: sammā·diṭṭhi, sammā·saṅkappa, sammā·vācā sammā·kammanta, sammā·ājīva, sammā·vāyāma, sammā·sati and sammā·samādhi.

‘This is the dukkha ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha ariyasacca is to be completely known’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha ariyasacca has been completely known’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose.

‘This is the dukkha·samudaya ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·samudaya ariyasacca is to be abandoned’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·samudaya ariyasacca has been abandoned’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose.

‘This is the dukkha·nirodha ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·nirodha ariyasacca is to be personally experienced’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·nirodha ariyasacca has been personally experienced’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose.

‘This is the dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca is to be developed’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca has been developed’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose.

And so long, bhikkhus, as my yathā·bhūtaṃ knowledge and vision of these four ariyasaccas in these twelve ways by triads was not quite pure, I did not claim in the loka with its devas, with its Māras, with its Brahmās, with the samaṇas and brahmins, in this generation with its devas and humans, to have fully awakened to the supreme sammā·sambodhi.

But when, bhikkhus, my yathā·bhūtaṃ knowledge and vision of these four ariyasaccas in these twelve ways by triads was quite pure, I claimed in the loka with its devas, with its Māras, with its Brahmās, with the samaṇas and brahmins, in this generation with its devas and humans, to have fully awakened to the supreme sammā·sambodhi. And the knowledge and vision arose in me: ‘my vimutti is unshakeable, this is my last jāti, now there is no further bhava.

This is what the Bhagavā said. Delighted, the groupe of five bhikkhus approved of the Bhagavā’s words. And while this exposition was being spoken, there arose in āyasmā Koṇḍañña the Dhamma eye which is free from passion and stainless: ‘all that has the nature of samudaya has the nature of nirodha’.

And when the Bhagavā had set in motion the Wheel of Dhamma, the devas of the earth proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Having heard the cry of the devas of the earth, the Cātumahārājika devas proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Having heard the cry of the Cātumahārājika devas, the Tāvatiṃsa devas proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Having heard the cry of the Tāvatiṃsa devas, the Yāma devas proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Having heard the cry of the Yāma devas, the Tusitā devas proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Having heard the cry of the Tusitā devas, the Nimmānarati devas proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Having heard the cry of the Nimmānarati devas, the Paranimmitavasavatti devas proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Having heard the cry of the Paranimmitavasavatti devas, the brahmakāyika devas proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Thus in that moment, in that instant, the cry diffused up to Brahma·loka.
And this ten thousandfold world system shook, quaked, and trembled, and
a great, boundless radiance appeared in the world, surpassing the
effulgence of the devas

Then the Bhagavā uttered this udāna:Koṇḍañña really understood! Koṇḍañña really understood!’ And that is how āyasmā Koṇḍañña acquired the name ‘Aññāsi·Koṇḍañña’.

Bodhi leaf


1) Classical Pāḷi

Ekaṃ samayaṃ bhagavā bārāṇasiyaṃ viharati isipatane miga·dāye. Tatra kho bhagavā pañca·vaggiye bhikkhū āmantesi:

Dve·me, bhikkhave, antā pabbajitena na sevitabbā. Katame dve? Yo c·āyaṃ kāmesu kāma·sukh·allik·ānuyogo hīno gammo pothujjaniko an·ariyo an·attha·saṃhito, yo c·āyaṃ attakilamath·ānuyogo dukkho an·ariyo an·attha·saṃhito. Ete kho, bhikkhave, ubho ante an·upagamma majjhimā paṭipadā tathāgatena abhisambuddhā cakkhu·karaṇī ñāṇa·karaṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.

Katamā ca , bhikkhave, majjhimā paṭipadā tathāgatena abhisambuddhā cakkhu·karaṇī ñāṇa·karaṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati? Ayam·eva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ: sammā·diṭṭhi sammā·saṅkappo sammā·vācā sammā·kammanto sammā·ājīvo sammā·vāyāmo sammā·sati sammā·samādhi. Ayaṃ kho , bhikkhave, majjhimā paṭipadā tathāgatena abhisambuddhā cakkhu·karaṇī ñāṇa·karaṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.

Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhaṃ ariya·saccaṃ: jāti·pi dukkhā, jarā·pi dukkhā (byādhi·pi dukkho) maraṇam·pi dukkhaṃ, a·p·piyehi sampayogo dukkho, piyehi vippayogo dukkho, yampicchaṃ na labhati tam·pi dukkhaṃ; saṃkhittena pañc·upādāna·k·khandhā dukkhā.

Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkha·samudayaṃ ariya·saccaṃ: Y·āyaṃ taṇhā ponobbhavikā nandi·rāga·sahagatā tatra·tatr·ābhinandinī, seyyathidaṃ: kāma·taṇhā, bhava·taṇhā, vibhava·taṇhā.

Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkha·nirodhaṃ ariya·saccaṃ: yo tassā·y·eva taṇhāya asesa·virāga·nirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo.

Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariya·saccaṃ: ayam·eva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ: sammā·diṭṭhi sammā·saṅkappo sammā·vācā sammā·kammanto sammā·ājīvo sammā·vāyāmo sammā·sati sammā·samādhi.

Idaṃ dukkhaṃ ariyasacca’ nti: me, bhikkhave, pubbe an·anussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ‘Taṃ kho pan·idaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ pariññeyya’ nti: me, bhikkhave, pubbe an·anussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ‘Taṃ kho pan·idaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ pariññāta’ nti: me, bhikkhave, pubbe an·anussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.

Idaṃ dukkha·samudayaṃ ariyasaccanti: me, bhikkhave, pubbe an·anussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ‘Taṃ kho pan·idaṃ dukkha·samudayaṃ ariyasaccaṃ pahātabba’ nti: me, bhikkhave, pubbe an·anussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ‘Taṃ kho pan·idaṃ dukkha·samudayaṃ ariyasaccaṃ pahīna’ nti: me, bhikkhave, pubbe an·anussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.

Idaṃ dukkha·nirodhaṃ ariyasaccanti: me, bhikkhave, pubbe an·anussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ‘Taṃ kho pan·idaṃ dukkha·nirodhaṃ ariyasaccaṃ sacchikātabba’ nti: me, bhikkhave, pubbe an·anussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ‘Taṃ kho pan·idaṃ dukkha·nirodhaṃ ariyasaccaṃ sacchikata’ nti: me, bhikkhave, pubbe an·anussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.

Idaṃ dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasaccanti: me, bhikkhave, pubbe an·anussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ‘Taṃ kho pan·idaṃ dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasaccaṃ bhāvetabba’ nti: me, bhikkhave, pubbe an·anussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ‘Taṃ kho pan·idaṃ dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasaccaṃ bhāvita’ nti: me, bhikkhave, pubbe an·anussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.

Yāvakīvañ·ca me, bhikkhave, imesu catūsu ariyasaccesu evaṃ ti·parivaṭṭaṃ dvādas·ākāraṃ yathā·bhūtaṃ ñāṇa·dassanaṃ na su·visuddhaṃ ahosi, neva tāv·āhaṃ, bhikkhave, sa·deva·ke loke sa·māra·ke sa·brahma·ke sa·s·samaṇa·brāhmaṇiyā pajāya sa·deva·manussāya anuttaraṃ sammā·sambodhiṃ abhisambuddho paccaññāsiṃ.

Yato ca kho me, bhikkhave, imesu catūsu ariyasaccesu evaṃ ti·parivaṭṭaṃ dvādas·ākāraṃ yathā·bhūtaṃ ñāṇa-dassanaṃ su·visuddhaṃ ahosi, ath·āhaṃ, bhikkhave, sa·deva·ke loke sa·māra·ke sa·brahma·ke sa·s·samaṇa·brāhmaṇiyā pajāya sa·deva·manussāya anuttaraṃ sammā·sambodhiṃ abhisambuddho paccaññāsiṃ. Ñāṇa·ñca pana me dassanaṃ udapādi:akuppā me vimutti, ayam·antimā jāti, natth·idāni puna·b·bhavoti.

Idam·avoca bhagavā. Attamanā pañca·vaggiyā bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. Imasmi·ñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne āyasmato koṇḍaññassa virajaṃ vītamalaṃ dhamma·cakkhuṃ udapādi:yaṃ kiñci samudaya·dhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodha·dhamma’ nti.

Pavattite ca pana bhagavatā dhamma·cakke bhummā devā saddam·anussāvesuṃ:etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga·dāye anuttaraṃ dhamma·cakkaṃ pavattitaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena brāhmaṇena devena mārena brahmunā kenaci lokasmin·ti.

Bhummānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā cātumahārājikā devā saddam·anussāvesuṃ:etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga·dāye anuttaraṃ dhamma·cakkaṃ pavattitaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena brāhmaṇena devena mārena brahmunā kenaci lokasmin·ti.

Tāvatiṃsānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā yāmā devā saddam·anussāvesuṃ:etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga·dāye anuttaraṃ dhamma·cakkaṃ pavattitaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena brāhmaṇena devena mārena brahmunā kenaci lokasmin·ti.

Yāmānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā tusitā devā saddam·anussāvesuṃ:etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga·dāye anuttaraṃ dhamma·cakkaṃ pavattitaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena brāhmaṇena devena mārena brahmunā kenaci lokasmin·ti.

Tusitānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā nimmānaratī devā saddam·anussāvesuṃ:etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga·dāye anuttaraṃ dhamma·cakkaṃ pavattitaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena brāhmaṇena devena mārena brahmunā kenaci lokasmin·ti.

Nimmānaratīnaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā paranimmitavasavattī devā saddam·anussāvesuṃ:etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga·dāye anuttaraṃ dhamma·cakkaṃ pavattitaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena brāhmaṇena devena mārena brahmunā kenaci lokasmin·ti.

Paranimmitavasavattīnaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā brahmakāyikā devā saddam·anussāvesuṃ:etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga·dāye anuttaraṃ dhamma·cakkaṃ pavattitaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena brāhmaṇena devena mārena brahmunā kenaci lokasmin·ti.

Iti·ha tena khaṇena tena muhuttena yāva brahma·lokā saddo abbhuggacchi. Aya·ñca dasasahassi·loka·dhātu saṅkampi sampakampi sampavedhi, appamāṇo ca uḷāro obhāso loke pāturahosi atikkamma devānaṃ dev·ānubhāva’ nti.

Atha kho bhagavā imaṃ udānaṃ udānesi:aññāsi vata, bho, koṇḍañño, aññāsi vata, bho, koṇḍaññoti! Iti hidaṃ āyasmato koṇḍaññassaaññāsi·koṇḍaññotv·eva nāmaṃ ahosīti.



Bodhi leaf

https://www.youtube.com/watch?v=2E2U0BJs2ZQ&list=RD2E2U0BJs2ZQ


Dhamma Chakkappavattana Sutta

Very peaceful voice and excellent chanting. make you feel peaceful. it also gives enough pause
to contemplate the meaning between every words. only negative comment is
the sri lankann traditional drum bit after each sadda manusa vesum.
please get rid of that. then it will flow to the very end of chanting
peacefully. thank you so much. this is the best Dhamma chakka chanting i
have ever found.

Inline image 3
http://tipitaka.org/pdf/romn/


Tipiṭaka in PDF


Roman script texts:



Zip Files Size (MB)
Tipitaka (Mūla)
100
            Vinayapiṭaka
13
            Suttapiṭaka
59
            Abhidhammapiṭaka
29
Aṭṭhakathā
106
            Vinayapiṭaka (aṭṭhakathā)
7
            Suttapiṭaka (aṭṭhakathā)
93
            Abhidhammapiṭaka (aṭṭhakathā)
6
Tīkā
88
            Vinayapiṭaka (ṭīkā)
34
            Suttapiṭaka (ṭīkā)
36
            Abhidhammapiṭaka (ṭīkā)
18
Anya
55

Leave a Reply