Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD šŸ˜Š PURIFY MIND.To live like free birds šŸ¦ šŸ¦¢ šŸ¦… grow fruits šŸ šŸŠ šŸ„‘ šŸ„­ šŸ‡ šŸŒ šŸŽ šŸ‰ šŸ’ šŸ‘ šŸ„ vegetables šŸ„¦ šŸ„• šŸ„— šŸ„¬ šŸ„” šŸ† šŸ„œ šŸŽƒ šŸ«‘ šŸ…šŸœ šŸ§… šŸ„ šŸ šŸ„— šŸ„’ šŸŒ½ šŸ šŸ«‘ šŸŒ³ šŸ“ šŸŠ šŸ„„ šŸŒµ šŸˆ šŸŒ° šŸ‡§šŸ‡§ šŸ« šŸ… šŸ šŸ«’Plants šŸŒ±in pots šŸŖ“ along with Meditative Mindful Swimming šŸŠā€ā™‚ļø to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
April 2024
M T W T F S S
« Jan    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  
10/21/17
2417 Sun 22 Oct 2017 LESSON https://www.youtube.com/watch?v=MCc9A4jFI54 Pali Chanting - DhammaCakkappavattana Sutta Gotama Buddha expounded the 1st Discourse after 7 weeks from Awakenment.in 23) Classical English 1) Classical Pāįø·i, 49) Classical Kannada,
Filed under: General
Posted by: site admin @ 6:47 pm

2417 Sun 22 Oct 2017 LESSON

https://www.youtube.com/watch?v=MCc9A4jFI54


Pali Chanting - DhammaCakkappavattana Sutta






Gotama Buddha expounded the 1st Discourse after 7 weeks from Awakenment.

in 23) Classical English 1) Classical Pāįø·i, 49) Classical Kannada,

https://hu.pinterest.com/pin/553028029212869554/


Inline image 1

https://www.youtube.com/watch?v=lv_mzim1TTA

Dhammachakra Pravartan Day 2017: Deekshabhumi, Nagpur: Part 3

Published on Oct 21, 2017



Asoka Vijayadashmi i.e. Dhammachakra Pravartan Day at Deekshabhumi
Nagpur , on dated 30th Sept 2017 function reporting about stalls and
crowd their by Asoka TV Channel anchor Amogna. 20 lakh followers from
all over the globe visited Deekshabhumi on this auspicious day.

https://www.youtube.com/watch?v=KXqAahhUQwc


The
Dhammachakkappavattana Sutta is a Buddhist text that is considered by
Buddhists to be a record of the first teaching given by Gautama Buddha
after he attained enlightenment. The main topic of this sutta is the
Four Noble Truths, which refer to and express the basic orientation of
Buddhism in a formulaic expression. This sutta also refers to the
Buddhist concepts of the Middle Way, impermanence, and dependent
origination.
English:Setting
in Motion the Wheel of the Dharma, Promulgation of the Law Sutra, The
First Turning of the Wheel, The Four Noble Truths Sutta
Pali:Dhammachakkappavattana Sutta


http://mahabodhimettausa.org/ananda-bhante/

Inline image 2

https://www.youtube.com/watch?v=KXqAahhUQwc

Venerable Bhante Anand,on Dhammachakra Pravartan by Tathagat Buddha

Venerable Bhante Anand Mahathero delivering wonderful discourse on subject
“Dhammachakra Pravartan by Tathagat Buddha” at Mahabodhi Society Temple, Bengaluru, Karnataka in Kannada Language.

http://tipitaka.org/knda/

http://www.buddha-vacana.org/sutta/samyutta/maha/sn56-011.html


SN 56.11 (S v 420)

Dhammacakkappavattana Sutta


ā€” Setting in Motion of the Wheel of Dhamma ā€”
[DhammaĀ·cakkaĀ·pavattana ]


This is certainly the most famous sutta in the Pali litterature. The Buddha expounds the four ariyaĀ·saccas for the first time.

23) Classical English

On one occasion, the Bhagavā was staying at Varanasi in the Deer Grove at Isipatana. There, he addressed the group of five bhikkhus:

These two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone
forth from the home life. Which two? On one hand, the devotion to
hedonism towards kāma, which is inferior, vulgar, common, anĀ·ariya, deprived of benefit, and on the other hand the devotion to self-mortification, which is dukkha, anĀ·ariya, deprived of benefit. Without going to these two extremes, bhikkhus, the Tathāgata has fully awaken to the majjhima paį¹­ipada, which produces vision, which produces Ʊāį¹‡a, and leads to appeasement, to abhiƱƱa, to sambodhi, to Nibbāna.

And what, bhikkhus, is the majjhima paį¹­ipada to which the Tathāgata has fully awaken, which produces vision, which produces Ʊāį¹‡a, and leads to appeasement, to abhiƱƱa, to sambodhi, to Nibbāna? It is, bhikkhus, this ariya aį¹­į¹­haį¹…gika magga, that is to say: sammāĀ·diį¹­į¹­hi sammāĀ·saį¹…kappa sammāĀ·vācā sammāĀ·kammanta sammāĀ·ÄjÄ«va sammāĀ·vāyāma sammāĀ·sati sammāĀ·samādhi. This, bhikkhus, is the majjhima paį¹­ipada to which the Tathāgata has awaken, which produces vision, which produces Ʊāį¹‡a, and leads to appeasement, to abhiƱƱa, to sambodhi, to Nibbāna.

Furthermore, bhikkhus, this is the dukkha ariyaĀ·sacca: jāti is dukkha, jarā is dukkha (sickness is dukkha) maraį¹‡a is dukkha, association with what is disliked is dukkha, dissociation from what is liked is dukkha, not to get what one wants is dukkha; in short, the five upādāna’k'khandhas are dukkha.

Furthermore, bhikkhus, this is the dukkhaĀ·samudaya ariyaĀ·sacca: this taį¹‡hā leading to rebirth, connected with desire and enjoyment, finding delight here or there, that is to say: kāma-taį¹‡hā, bhava-taį¹‡hā and vibhava-taį¹‡hā.

Furthermore, bhikkhus, this is the dukkhaĀ·nirodha ariyaĀ·sacca: the complete virāga, nirodha, abandoning, forsaking, emancipation and freedom from that very taį¹‡hā.

Furthermore, bhikkhus, this is the dukkhaĀ·nirodhaĀ·gāminÄ« paį¹­ipada ariyaĀ·sacca: just this ariya aį¹­į¹­haį¹…gika magga, that is to say: sammāĀ·diį¹­į¹­hi, sammāĀ·saį¹…kappa, sammāĀ·vācā sammāĀ·kammanta, sammāĀ·ÄjÄ«va, sammāĀ·vāyāma, sammāĀ·sati and sammāĀ·samādhi.

‘This is the dukkha ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the Ʊāį¹‡a arose, the paƱƱā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha ariyasacca is to be completely known’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the Ʊāį¹‡a arose, the paƱƱā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha ariyasacca has been completely known’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the Ʊāį¹‡a arose, the paƱƱā arose, the vijjā arose, the light arose.

‘This is the dukkhaĀ·samudaya ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the Ʊāį¹‡a arose, the paƱƱā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkhaĀ·samudaya ariyasacca is to be abandoned’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the Ʊāį¹‡a arose, the paƱƱā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkhaĀ·samudaya ariyasacca has been abandoned’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the Ʊāį¹‡a arose, the paƱƱā arose, the vijjā arose, the light arose.

‘This is the dukkhaĀ·nirodha ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the Ʊāį¹‡a arose, the paƱƱā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkhaĀ·nirodha ariyasacca is to be personally experienced’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the Ʊāį¹‡a arose, the paƱƱā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkhaĀ·nirodha ariyasacca has been personally experienced’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the Ʊāį¹‡a arose, the paƱƱā arose, the vijjā arose, the light arose.

‘This is the dukkhaĀ·nirodhaĀ·gāminÄ« paį¹­ipadā ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the Ʊāį¹‡a arose, the paƱƱā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkhaĀ·nirodhaĀ·gāminÄ« paį¹­ipadā ariyasacca is to be developed’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the Ʊāį¹‡a arose, the paƱƱā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkhaĀ·nirodhaĀ·gāminÄ« paį¹­ipadā ariyasacca has been developed’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the Ʊāį¹‡a arose, the paƱƱā arose, the vijjā arose, the light arose.

And so long, bhikkhus, as my yathāĀ·bhÅ«taį¹ƒ knowledge and vision of these four ariyasaccas in these twelve ways by triads was not quite pure, I did not claim in the loka with its devas, with its Māras, with its Brahmās, with the samaį¹‡as and brahmins, in this generation with its devas and humans, to have fully awakened to the supreme sammāĀ·sambodhi.

But when, bhikkhus, my yathāĀ·bhÅ«taį¹ƒ knowledge and vision of these four ariyasaccas in these twelve ways by triads was quite pure, I claimed in the loka with its devas, with its Māras, with its Brahmās, with the samaį¹‡as and brahmins, in this generation with its devas and humans, to have fully awakened to the supreme sammāĀ·sambodhi. And the knowledge and vision arose in me: ‘my vimutti is unshakeable, this is my last jāti, now there is no further bhava.

This is what the Bhagavā said. Delighted, the groupe of five bhikkhus approved of the Bhagavā’s words. And while this exposition was being spoken, there arose in āyasmā Koį¹‡įøaƱƱa the Dhamma eye which is free from passion and stainless: ‘all that has the nature of samudaya has the nature of nirodha’.

And when the Bhagavā had set in motion the Wheel of Dhamma, the devas of the earth proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaį¹‡as or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Having heard the cry of the devas of the earth, the Cātumahārājika devas proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaį¹‡as or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Having heard the cry of the Cātumahārājika devas, the Tāvatiį¹ƒsa devas proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaį¹‡as or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Having heard the cry of the Tāvatiį¹ƒsa devas, the Yāma devas proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaį¹‡as or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Having heard the cry of the Yāma devas, the Tusitā devas proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaį¹‡as or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Having heard the cry of the Tusitā devas, the Nimmānarati devas proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaį¹‡as or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Having heard the cry of the Nimmānarati devas, the Paranimmitavasavatti devas proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaį¹‡as or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Having heard the cry of the Paranimmitavasavatti devas, the brahmakāyika devas proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaį¹‡as or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’

Thus in that moment, in that instant, the cry diffused up to BrahmaĀ·loka.
And this ten thousandfold world system shook, quaked, and trembled, and
a great, boundless radiance appeared in the world, surpassing the
effulgence of the devas

Then the Bhagavā uttered this udāna:Koį¹‡įøaƱƱa really understood! Koį¹‡įøaƱƱa really understood!’ And that is how āyasmā Koį¹‡įøaƱƱa acquired the name ‘AƱƱāsiĀ·Koį¹‡įøaƱƱa’.

Bodhi leaf


1) Classical Pāįø·i

Ekaį¹ƒ samayaį¹ƒ bhagavā bārāį¹‡asiyaį¹ƒ viharati isipatane migaĀ·dāye. Tatra kho bhagavā paƱcaĀ·vaggiye bhikkhÅ« āmantesi:

DveĀ·me, bhikkhave, antā pabbajitena na sevitabbā. Katame dve? Yo cĀ·Äyaį¹ƒ kāmesu kāmaĀ·sukhĀ·allikĀ·Änuyogo hÄ«no gammo pothujjaniko anĀ·ariyo anĀ·atthaĀ·saį¹ƒhito, yo cĀ·Äyaį¹ƒ attakilamathĀ·Änuyogo dukkho anĀ·ariyo anĀ·atthaĀ·saį¹ƒhito. Ete kho, bhikkhave, ubho ante anĀ·upagamma majjhimā paį¹­ipadā tathāgatena abhisambuddhā cakkhuĀ·karaį¹‡Ä« Ʊāį¹‡aĀ·karaį¹‡Ä« upasamāya abhiƱƱāya sambodhāya nibbānāya saį¹ƒvattati.

ā€˜Katamā ca sā, bhikkhave, majjhimā paį¹­ipadā tathāgatena abhisambuddhā cakkhuĀ·karaį¹‡Ä« Ʊāį¹‡aĀ·karaį¹‡Ä« upasamāya abhiƱƱāya sambodhāya nibbānāya saį¹ƒvattati? AyamĀ·eva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo, seyyathidaį¹ƒ: sammāĀ·diį¹­į¹­hi sammāĀ·saį¹…kappo sammāĀ·vācā sammāĀ·kammanto sammāĀ·ÄjÄ«vo sammāĀ·vāyāmo sammāĀ·sati sammāĀ·samādhi. Ayaį¹ƒ kho sā, bhikkhave, majjhimā paį¹­ipadā tathāgatena abhisambuddhā cakkhuĀ·karaį¹‡Ä« Ʊāį¹‡aĀ·karaį¹‡Ä« upasamāya abhiƱƱāya sambodhāya nibbānāya saį¹ƒvattati.

Idaį¹ƒ kho pana, bhikkhave, dukkhaį¹ƒ ariyaĀ·saccaį¹ƒ: jātiĀ·pi dukkhā, jarāĀ·pi dukkhā (byādhiĀ·pi dukkho) maraį¹‡amĀ·pi dukkhaį¹ƒ, aĀ·pĀ·piyehi sampayogo dukkho, piyehi vippayogo dukkho, yampicchaį¹ƒ na labhati tamĀ·pi dukkhaį¹ƒ; saį¹ƒkhittena paƱcĀ·upādānaĀ·kĀ·khandhā dukkhā.

Idaį¹ƒ kho pana, bhikkhave, dukkhaĀ·samudayaį¹ƒ ariyaĀ·saccaį¹ƒ: YĀ·Äyaį¹ƒ taį¹‡hā ponobbhavikā nandiĀ·rāgaĀ·sahagatā tatraĀ·tatrĀ·ÄbhinandinÄ«, seyyathidaį¹ƒ: kāmaĀ·taį¹‡hā, bhavaĀ·taį¹‡hā, vibhavaĀ·taį¹‡hā.

Idaį¹ƒ kho pana, bhikkhave, dukkhaĀ·nirodhaį¹ƒ ariyaĀ·saccaį¹ƒ: yo tassāĀ·yĀ·eva taį¹‡hāya asesaĀ·virāgaĀ·nirodho cāgo paį¹­inissaggo mutti anālayo.

Idaį¹ƒ kho pana, bhikkhave, dukkhaĀ·nirodhaĀ·gāminÄ« paį¹­ipadā ariyaĀ·saccaį¹ƒ: ayamĀ·eva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo, seyyathidaį¹ƒ: sammāĀ·diį¹­į¹­hi sammāĀ·saį¹…kappo sammāĀ·vācā sammāĀ·kammanto sammāĀ·ÄjÄ«vo sammāĀ·vāyāmo sammāĀ·sati sammāĀ·samādhi.

ā€˜Idaį¹ƒ dukkhaį¹ƒ ariyasaccaā€™ nti: me, bhikkhave, pubbe anĀ·anussutesu dhammesu cakkhuį¹ƒ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ƒ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€˜Taį¹ƒ kho panĀ·idaį¹ƒ dukkhaį¹ƒ ariyasaccaį¹ƒ pariƱƱeyyaā€™ nti: me, bhikkhave, pubbe anĀ·anussutesu dhammesu cakkhuį¹ƒ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ƒ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€˜Taį¹ƒ kho panĀ·idaį¹ƒ dukkhaį¹ƒ ariyasaccaį¹ƒ pariƱƱātaā€™ nti: me, bhikkhave, pubbe anĀ·anussutesu dhammesu cakkhuį¹ƒ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ƒ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.

ā€˜Idaį¹ƒ dukkhaĀ·samudayaį¹ƒ ariyasaccaā€™ nti: me, bhikkhave, pubbe anĀ·anussutesu dhammesu cakkhuį¹ƒ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ƒ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€˜Taį¹ƒ kho panĀ·idaį¹ƒ dukkhaĀ·samudayaį¹ƒ ariyasaccaį¹ƒ pahātabbaā€™ nti: me, bhikkhave, pubbe anĀ·anussutesu dhammesu cakkhuį¹ƒ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ƒ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€˜Taį¹ƒ kho panĀ·idaį¹ƒ dukkhaĀ·samudayaį¹ƒ ariyasaccaį¹ƒ pahÄ«naā€™ nti: me, bhikkhave, pubbe anĀ·anussutesu dhammesu cakkhuį¹ƒ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ƒ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.

ā€˜Idaį¹ƒ dukkhaĀ·nirodhaį¹ƒ ariyasaccaā€™ nti: me, bhikkhave, pubbe anĀ·anussutesu dhammesu cakkhuį¹ƒ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ƒ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€˜Taį¹ƒ kho panĀ·idaį¹ƒ dukkhaĀ·nirodhaį¹ƒ ariyasaccaį¹ƒ sacchikātabbaā€™ nti: me, bhikkhave, pubbe anĀ·anussutesu dhammesu cakkhuį¹ƒ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ƒ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€˜Taį¹ƒ kho panĀ·idaį¹ƒ dukkhaĀ·nirodhaį¹ƒ ariyasaccaį¹ƒ sacchikataā€™ nti: me, bhikkhave, pubbe anĀ·anussutesu dhammesu cakkhuį¹ƒ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ƒ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.

ā€˜Idaį¹ƒ dukkhaĀ·nirodhaĀ·gāminÄ« paį¹­ipadā ariyasaccaā€™ nti: me, bhikkhave, pubbe anĀ·anussutesu dhammesu cakkhuį¹ƒ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ƒ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€˜Taį¹ƒ kho panĀ·idaį¹ƒ dukkhaĀ·nirodhaĀ·gāminÄ« paį¹­ipadā ariyasaccaį¹ƒ bhāvetabbaā€™ nti: me, bhikkhave, pubbe anĀ·anussutesu dhammesu cakkhuį¹ƒ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ƒ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ā€˜Taį¹ƒ kho panĀ·idaį¹ƒ dukkhaĀ·nirodhaĀ·gāminÄ« paį¹­ipadā ariyasaccaį¹ƒ bhāvitaā€™ nti: me, bhikkhave, pubbe anĀ·anussutesu dhammesu cakkhuį¹ƒ udapādi, Ʊāį¹‡aį¹ƒ udapādi, paƱƱā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.

YāvakÄ«vaƱĀ·ca me, bhikkhave, imesu catÅ«su ariyasaccesu evaį¹ƒ tiĀ·parivaį¹­į¹­aį¹ƒ dvādasĀ·Äkāraį¹ƒ yathāĀ·bhÅ«taį¹ƒ Ʊāį¹‡aĀ·dassanaį¹ƒ na suĀ·visuddhaį¹ƒ ahosi, neva tāvĀ·Ähaį¹ƒ, bhikkhave, saĀ·devaĀ·ke loke saĀ·māraĀ·ke saĀ·brahmaĀ·ke saĀ·sĀ·samaį¹‡aĀ·brāhmaį¹‡iyā pajāya saĀ·devaĀ·manussāya anuttaraį¹ƒ sammāĀ·sambodhiį¹ƒ abhisambuddho paccaƱƱāsiį¹ƒ.

Yato ca kho me, bhikkhave, imesu catÅ«su ariyasaccesu evaį¹ƒ tiĀ·parivaį¹­į¹­aį¹ƒ dvādasĀ·Äkāraį¹ƒ yathāĀ·bhÅ«taį¹ƒ Ʊāį¹‡a-dassanaį¹ƒ suĀ·visuddhaį¹ƒ ahosi, athĀ·Ähaį¹ƒ, bhikkhave, saĀ·devaĀ·ke loke saĀ·māraĀ·ke saĀ·brahmaĀ·ke saĀ·sĀ·samaį¹‡aĀ·brāhmaį¹‡iyā pajāya saĀ·devaĀ·manussāya anuttaraį¹ƒ sammāĀ·sambodhiį¹ƒ abhisambuddho paccaƱƱāsiį¹ƒ. Ƒāį¹‡aĀ·Ć±ca pana me dassanaį¹ƒ udapādi: ā€˜akuppā me vimutti, ayamĀ·antimā jāti, natthĀ·idāni punaĀ·bĀ·bhavoā€™ ti.

IdamĀ·avoca bhagavā. Attamanā paƱcaĀ·vaggiyā bhikkhÅ« bhagavato bhāsitaį¹ƒ abhinandunti. ImasmiĀ·Ć±ca pana veyyākaraį¹‡asmiį¹ƒ bhaƱƱamāne āyasmato koį¹‡įøaƱƱassa virajaį¹ƒ vÄ«tamalaį¹ƒ dhammaĀ·cakkhuį¹ƒ udapādi:yaį¹ƒ kiƱci samudayaĀ·dhammaį¹ƒ, sabbaį¹ƒ taį¹ƒ nirodhaĀ·dhamma’ nti.

Pavattite ca pana bhagavatā dhammaĀ·cakke bhummā devā saddamĀ·anussāvesuį¹ƒ:etaį¹ƒ bhagavatā bārāį¹‡asiyaį¹ƒ isipatane migaĀ·dāye anuttaraį¹ƒ dhammaĀ·cakkaį¹ƒ pavattitaį¹ƒ appaį¹­ivattiyaį¹ƒ samaį¹‡ena vā brāhmaį¹‡ena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasminĀ·ti.

Bhummānaį¹ƒ devānaį¹ƒ saddaį¹ƒ sutvā cātumahārājikā devā saddamĀ·anussāvesuį¹ƒ:etaį¹ƒ bhagavatā bārāį¹‡asiyaį¹ƒ isipatane migaĀ·dāye anuttaraį¹ƒ dhammaĀ·cakkaį¹ƒ pavattitaį¹ƒ appaį¹­ivattiyaį¹ƒ samaį¹‡ena vā brāhmaį¹‡ena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasminĀ·ti.

Tāvatiį¹ƒsānaį¹ƒ devānaį¹ƒ saddaį¹ƒ sutvā yāmā devā saddamĀ·anussāvesuį¹ƒ:etaį¹ƒ bhagavatā bārāį¹‡asiyaį¹ƒ isipatane migaĀ·dāye anuttaraį¹ƒ dhammaĀ·cakkaį¹ƒ pavattitaį¹ƒ appaį¹­ivattiyaį¹ƒ samaį¹‡ena vā brāhmaį¹‡ena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasminĀ·ti.

Yāmānaį¹ƒ devānaį¹ƒ saddaį¹ƒ sutvā tusitā devā saddamĀ·anussāvesuį¹ƒ:etaį¹ƒ bhagavatā bārāį¹‡asiyaį¹ƒ isipatane migaĀ·dāye anuttaraį¹ƒ dhammaĀ·cakkaį¹ƒ pavattitaį¹ƒ appaį¹­ivattiyaį¹ƒ samaį¹‡ena vā brāhmaį¹‡ena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasminĀ·ti.

Tusitānaį¹ƒ devānaį¹ƒ saddaį¹ƒ sutvā nimmānaratÄ« devā saddamĀ·anussāvesuį¹ƒ:etaį¹ƒ bhagavatā bārāį¹‡asiyaį¹ƒ isipatane migaĀ·dāye anuttaraį¹ƒ dhammaĀ·cakkaį¹ƒ pavattitaį¹ƒ appaį¹­ivattiyaį¹ƒ samaį¹‡ena vā brāhmaį¹‡ena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasminĀ·ti.

NimmānaratÄ«naį¹ƒ devānaį¹ƒ saddaį¹ƒ sutvā paranimmitavasavattÄ« devā saddamĀ·anussāvesuį¹ƒ:etaį¹ƒ bhagavatā bārāį¹‡asiyaį¹ƒ isipatane migaĀ·dāye anuttaraį¹ƒ dhammaĀ·cakkaį¹ƒ pavattitaį¹ƒ appaį¹­ivattiyaį¹ƒ samaį¹‡ena vā brāhmaį¹‡ena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasminĀ·ti.

ParanimmitavasavattÄ«naį¹ƒ devānaį¹ƒ saddaį¹ƒ sutvā brahmakāyikā devā saddamĀ·anussāvesuį¹ƒ:etaį¹ƒ bhagavatā bārāį¹‡asiyaį¹ƒ isipatane migaĀ·dāye anuttaraį¹ƒ dhammaĀ·cakkaį¹ƒ pavattitaį¹ƒ appaį¹­ivattiyaį¹ƒ samaį¹‡ena vā brāhmaį¹‡ena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasminĀ·ti.

ItiĀ·ha tena khaį¹‡ena tena muhuttena yāva brahmaĀ·lokā saddo abbhuggacchi. AyaĀ·Ć±ca dasasahassiĀ·lokaĀ·dhātu saį¹…kampi sampakampi sampavedhi, appamāį¹‡o ca uįø·Äro obhāso loke pāturahosi atikkamma devānaį¹ƒ devĀ·Änubhāva’ nti.

Atha kho bhagavā imaį¹ƒ udānaį¹ƒ udānesi: ā€˜aƱƱāsi vata, bho, koį¹‡įøaƱƱo, aƱƱāsi vata, bho, koį¹‡įøaƱƱoā€™ ti! Iti hidaį¹ƒ āyasmato koį¹‡įøaƱƱassa ā€˜aƱƱāsiĀ·koį¹‡įøaƱƱoā€™ tvĀ·eva nāmaį¹ƒ ahosÄ«ti.



Bodhi leaf

https://www.youtube.com/watch?v=2E2U0BJs2ZQ&list=RD2E2U0BJs2ZQ


Dhamma Chakkappavattana Sutta

Very peaceful voice and excellent chanting. make you feel peaceful. it also gives enough pause
to contemplate the meaning between every words. only negative comment is
the sri lankann traditional drum bit after each sadda manusa vesum.
please get rid of that. then it will flow to the very end of chanting
peacefully. thank you so much. this is the best Dhamma chakka chanting i
have ever found.

Inline image 3
http://tipitaka.org/pdf/romn/


Tipiį¹­aka in PDF


Roman script texts:



Zip Files Size (MB)
Tipitaka (MÅ«la)
100
            Vinayapiį¹­aka
13
            Suttapiį¹­aka
59
            Abhidhammapiį¹­aka
29
Aį¹­į¹­hakathā
106
            Vinayapiį¹­aka (aį¹­į¹­hakathā)
7
            Suttapiį¹­aka (aį¹­į¹­hakathā)
93
            Abhidhammapiį¹­aka (aį¹­į¹­hakathā)
6
Tīkā
88
            Vinayapiį¹­aka (į¹­Ä«kā)
34
            Suttapiį¹­aka (į¹­Ä«kā)
36
            Abhidhammapiį¹­aka (į¹­Ä«kā)
18
Anya
55

Leave a Reply