Tipiáđaka Studies for University Students
Day Programme : 2 hrs.
Organised annually since 2003 for 1st Year Students of Sport Science Faculty, Chulalongkorn University
at the International Tipiáđaka Hall, Chulalongkorn University
B.E. 2546 (2003)
Image printed from the Dhamma Society Electronic Archives
500-hour/6500-gigabyte documentary of the World Tipiáđaka Project
Recorded between 1999-2007
for more image information of the World Tipiáđaka Project
https://www.flickr.com/photos/
World Tipiáđaka Foundation by Dhamma Society
PÄáļ·i Tipiáđaka in Roman-script to the International Phonetic Alphabet for PÄáļ·i Transcription
The International Phonetic Alphabet for PÄáļ·i (IPA PÄáļ·i) 2008 as
proposed by Emeritus Professor Vichin Phanupong, Ph.D., to be used in
the printing of the World Tipiáđaka Edition 2009 and the newly revised
2010 Chulachomklao Tipiáđaka of Siam Anthology.
“…To
explain the special phonological features of the PÄáļ·i used in the sacred
Buddhist texts, the Dhamma Society, invited Professor Emeritus Dr.
Vichin Panupong to prepare a handbook on the pronunciation of PÄáļ·i words
used in the Tipiáđaka and their transcription in Roman script entitled
âPÄáļ·i and the International Phonetic Alphabet (IPA).â
Her
work is a milestone in the academic study of the Tipiáđaka recitation,
integrating current knowledge from various fields and setting an example
for internationalizing the study of the TheravÄda Buddhist scriptures,
i.e., Tipiáđaka Studies, a new academic discipline to study the PÄáļ·i
Tipiáđaka for laity, envisioned by Her Royal Highness Princess Galyani
Vadhana, who in 2004, expressed her gracious support for disseminating
knowledge of the Tipiáđaka to people all around the world.” (from the
preface of King of Siam Digital Preservation Edition 2009)
Prof. Emeritus Vichin is the founder of Linguistics Department at
Chulalongkorn University, the first linguistics studies in the country,
the first President of the International Tipiáđaka Hall at Chulalongkorn
University between 2002-2005, and is now an Associate Fellow of the Arts
Academy, the Royal Institute in Bangkok.
The article âPÄáļ·i
and the International Phonetic Alphabet (IPA)â is, therefore, a research
in response to the wishes of the late Princess and is humbly dedicated
to Her Royal Highness in respectful gratitude for her patronage of this
project. The article appears at the end of each volume of the new
40-volume publication, âChulachomklao of Siam PÄáļ·i Tipiáđaka 1893 : A
Digital Preservation Edition 2009â.
Digital Archives from Dhamma Society’s World Tipiáđaka Projects in Roman Script, 1999-2010. www.tipitakahall.net
āļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļāļēāļĄāļŠāļąāļāļāļāļą
āļāđāļ§āļĒāđāļŦāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāđāļēāļāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļī
āļāļķāđāļāļāļ°āđāļāđāļāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāđāļāļāļēāļĢāļāļą
āļāļąāļāđāļāđāļāļāļīāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļąāđāļāļāļļ
āļŠāļąāļāļāļāļąāļāļĐāļĢāļŠāļēāļāļĨāļāļēāļŽāļī (International Phonetic Alphabet PÄáļ·i, IPA PÄáļ·i)
āļāļąāļāļāļģāđāļāļĒāļĻāļēāļŠāļāļĢāļēāļāļēāļĢāļĒāđāļāļīāļāļāļīāļāļļāļ āļāļĢ. āļ§āļīāļāļīāļāļāļāđ āļ āļēāļāļļāļāļāļĻāđ
āļāļđāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļēāļāļāđāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļĻāļēāļŠāļāļĢāđ
āđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļĩāđāđāļāđāļāļŠāđāļ§āļāļŦāļāļķāđ
āļāļēāļĢāļāđāļēāļāļŠāļąāļāļ§āļąāļāļĒāļēāļĒāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļāļŠāļēāļāļĨ āļāļģāđāļāļĒ āļāļĢ. āļ§āļīāļāļīāļāļāļāđ āļ āļēāļāļļāļāļāļĐāđ āļ āļĢāļĢ.āļāļāļĢ. 25
āļĄāļīāļāļļāļāļēāļĒāļ 2552
āđāļāđāļāļ·āļāļ āļāļĻāļāļīāļāļēāļĒāļ āļ.āļĻ. 2552 āļāļēāļāļēāļĢāļĒāđāļ§āļīāļāļīāļāļāļāđ
āđāļāđāļĢāļąāļāđāļāļīāļāđāļāđāļāļāļđāđāļāļķāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļŠāļą
āđāļāđāļāļāļļāļĻāļēāļŠāļāļēāļāļēāļĢāļĒāđ
āđāļāļ·āđāļāļāđāļāđāļāļāļēāļāļāļĩāđ
āļāļēāļĄāļĢāļāļĒāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļ āļāļāļĢ. āļāļąāļĐāļĢāļŠāļĒāļēāļĄ āļāļ§āļēāļĒāđāļāđāļŠāļĄāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļŠāļąāļāļāļĢāļēāļ āļ
āļ§āļąāļāļāļĢāļ°āļĻāļĢāļĩāļĢāļąāļāļāļĻāļēāļāļēāļĢāļēāļĄ āļāļķāđāļāđāļāļāļīāļāļĩāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āđāļāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāđ
āđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļēāļŽāļī āđāļĨāļ°āļ āļēāļāđāļāļĨāđāļāđāđāļāļ āļēāļĐāļēāđāļāļĒ
āđāļāđāļāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļļāļĻāļĨāđāļāđāļŠāļāļēāļāļą
Please see the updated version at :
International Phonetic Alphabet for PÄáļ·i
https://buddhavasse.blogspot.
Buddhavasse 2500
āļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāļŠāļ§āļāļĄāļāļāđ āļāļāļĢ.āļāļāļąāļāļŠāļēāļāļĨ āļāļąāļāļĐāļĢāļŠāļĒāļēāļĄ 2554
17 October 2011 5:18 PM
Open publication - Free publishing - More alphabet
āļāļĨāļāļēāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļĢāļīāļāđāļāļāļĄāđāļē..
āđāļĨāđāļĄ āđāļāļĒāļāļāļāļāļļāļāļŠāļāļāļāļēāļāļąāļĄāļĄāđāļāļģāļŠāļļāļāļŊ āļāļ·āđāļ “āļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļāđāļāđāļĄāļāļĢāļ°āļĄāļ§āļĨāđāļāļ·āđāļāļŦāļē
(Anthology)” āđāļāļĩāļĒāļāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļ āļāļāļąāļ āļāļēāļŽāļīāļ āļēāļŠāļē-āļāļąāļāļĐāļĢāļŠāļĒāļēāļĄ āļ.āļĻ. 2436 āļāļąāļ
āļāļēāļŽāļīāļ āļēāļŠāļē-āļāļąāļāļĐāļĢāļāļĄāđāļē āļ.āļĻ. 2500 āđāļĨāļ° āļāļēāļŽāļīāļ āļēāļŠāļē-āļāļąāļāļĐāļĢāđāļĢāļĄāļąāļ āļ.āļĻ. 2548.
The World Tipiáđaka Edition in various scripts will be printed by Dhamma
Society, for the first time — in parallel corpus for all to study and
understand…
As you see, the parallel corpus brings a great deal
more profound perspective of these sacred scripts — an ingenious
attempt to preserve the original sounds of Dhamma in various scripts to
ensure the correctness.
āļāđāļāļĄāļđāļĨāļāļĩāđāļāļ°āļāļģāđāļŦāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļāļąāđ
āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļąāļāļāļīāļĄāļāđāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļ āļāļāļąāļāļŠāļąāļāļāļēāļĒāļāļēāļŠāļēāļāļĨ āļāļāļąāļāļāļąāļāļĐāļĢāļāđāļēāļāđ
āļĢāļ§āļĄāļāļāļąāļāļŠāļēāļāļĨ-āļāļąāļāļĐāļĢāđāļĢāļĄāļąāļāļāļļāļāļāļĩāđ
āļ āļēāļāļāļĢāļĢāļĒāļēāļāļēāļĻāļāļēāļĢāļāļ§āļēāļĒāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļ āļāļāļĢ. āļāļąāļāļĐāļĢāļŠāļĒāļēāļĄ āļ āļ§āļąāļāļāđāļēāļāđāļēāļāļāļēāļ
3 April 2011 5:57 PM
āļ āļēāļ āđāļāļĢāļĩāļĒāļĄāļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāļīāļ āļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļ āļāļāļĢ. āļāļēāļŽāļīāļ āļēāļŠāļē-āļāļąāļāļĐāļĢāļŠāļĒāļēāļĄ āļ.āļĻ. 2436
āļāļāļąāļāļāļāļļāļĢāļąāļāļĐāđāļāļīāļāļīāļāļąāļĨ āļ.āļĻ. 2554 āđāļāļ§āļąāļāļĄāļēāļāļāļđāļāļē 18 āļāļļāļĄāļ āļēāļāļąāļāļāđ āļ.āļĻ. 2554 āļ
āļ§āļąāļāļāđāļēāļāđāļēāļāļāļēāļ āļāļļāļāļĢāļāļēāļāļĩ
…āđāļāļ·āđāļāļāļāđāļ§āļĒāđāļāļāļĨāļēāļĒāļāļĩ āļ.āļĻ. 2553
āļāļāļ°āļŠāļāļāđāļāļđāđāļāļĩāđāļāļāļ°āļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢ “āļĄāļđāļĨāļāļīāļāļīāđāļŠāļĩāļĒāļāļāļĢāļĢāļĄāđāļāļ·āđ
āđāļāđāļāļĢāļēāļĢāļāļāļķāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļģāļāļąāļāļāļāļāļāļą
āđāļāļĒāđāļāđāļāļīāļĄāļāđāļāļģāļāļąāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļŠāļ§āļāļĄāļāļāđāļāđ
āđāļĨāļ°āļāļēāļāļ§āļīāļāļĒāļļāļāļāļāļŠāļāļēāļāļĩāļ§āļīāļāļĒāļļāđāļŠāļĩ
āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļāļŠāļēāļāļĨāđāļĨāļ°āļāļāļāļāļļ
āļāļđāđāļāļģāđāļāļīāļāļāļēāļāđāļāļĒāđāļāđāļāđāļāļĄāļđ
āļāļķāļāđāļāđāļĄāļāļāļāđāļāļĄāļđāļĨāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļāļāļīāđāļĨāđ
āļāđāļ āļĄāļēāđāļāļāļĩ āļ.āļĻ. 2554
āđāļĄāļ·āđāļāđāļāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļļāļĄāļĢāđāļ§āļĄāļĢāļ°āļŦāļ§āđ
āđāļĨāļ°āļāļāļāļāļļāļāļŠāļāļāļāļēāļāļąāļĄāļĄāđāļāļģāļŠāļļāļāļŊ āđāļāļāļĢāļ°āļŠāļąāļāļāļĢāļēāļāļđāļāļāļąāļĄāļ āđāļŊ āļĄāļēāļāļāļķāđāļ
āļĄāļđāļĨāļāļīāļāļīāđāļŠāļĩāļĒāļāļāļĢāļĢāļĄāđāļāļ·āđāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļāļķ
āđāļāļĢāļāļīāļāļ āļāļāļĢ. āļāļąāļāļĐāļĢāļŠāļĒāļēāļĄ āļ.āļĻ. 2436 āļāļķāđāļāđāļāđāļ “āļāđāļāļāļāļąāļ”
āļāļĩāđāļŠāļģāļāļąāļāđāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļģāļāļēāļāļāđāļāļĄāļđāļĨ “āļāļēāļŽāļīāļ āļēāļŠāļē-āļāļąāļāļĐāļĢāđāļĢāļĄāļąāļ” āļ.āļĻ. 2548
āļāļąāļ
āļāļąāđāļāđāļĄāļ·āđāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļēāļĢāļĒāđāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļą
āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļāļŠāļēāļāļĨ āđāļĨāļ°āļāļāļāļāļļāļāļŠāļāļāļāļēāļāļąāļĄāļĄāđāļāļģāļŠāļļāļāļŊ āđāļāļāļĢāļ°āļŠāļąāļāļāļĢāļēāļāļđāļāļāļąāļĄāļ āđāļŊ
āļāļķāļāđāļāđāļĄāļĩāļāļīāļāļĻāļĢāļąāļāļāļēāļāļĒāđāļēāļāđāļĢāļāļāļĨāđ
āļāļāļąāļāļāļāļļāļĢāļąāļāļĐāđāļāļīāļāļīāļāļąāļĨ āļ.āļĻ. 2554 āļāļķāđāļāđāļāđāļāļąāļāļāļīāļĄāļāđāļāļķāđāļāđāļŦāļĄāđ āđāļāđāļāļāļļāļāļāļīāđāļĻāļĐ āļāļļāļ
40 āđāļĨāđāļĄ āļāļļāļāđāļāļĩāļĒāļ§āđāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļāļĒāđāļāļāļĩāļāļĩāđ āđāļĨāļ°āđāļĄāļ·āđāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŦāđ
āļāđāđāļāđāļāļģāļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāļīāļāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļ āļāļāļĢ. āļāļąāļāļĐāļĢāļŠāļĒāļēāļĄ āđāļāļāļĢāļ°āļāļīāļĐāļāļēāļ āļ āļ§āļąāļāļāđāļēāļāđāļēāļāļāļēāļ
āļāļąāđāļāļāļĩāđāđāļāļ·āđāļāļāļēāļāļāļāļ°āļŠāļāļāđ
āļāļ°āđāļāđāļāļīāļāļēāļĢāļāļēāļāļģāļāđāļāļĄāļđāļĨ āđāļĨāļ°āđāļāļ·āđāļāļŦāļēāđāļāđāļāļĒāđāļāđāļāđāļāđāļ
āļāļēāļĄāđāļāļāļāļēāļĢāļĄāļĒāđāļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļēāļĢāļĒāđ
āļāļđāđāļāļķāđāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļĄāļāļą
āđāļĨāļ°āđāļāļ·āđāļāļāļāđāļ§āļĒ
āļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļ āļāļāļĢ. āļāļąāļāļĐāļĢāļŠāļĒāļēāļĄ āļĄāļĩāļĢāļ°āļāļāļāļąāļāļāļĢāļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāđāļāļĩāļĒāļāļāļēāļŽāļī
āļāļ·āļāļĄāļĩāđāļāļĢāļ·āđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļąāļāļĨāļąāļāļĐāļāđ “āđāļĄāđāļĒāļēāļĄāļąāļāļāļēāļĢ” āļāļģāļāļąāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļāļ§āļāļāļĨāđāļģāļāļĩāđāļāļąāļāđāļāļ
āļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļ āļāļāļĢ. āļāļąāļāļĐāļĢāļŠāļĒāļēāļĄāļāļļāļāļāļĩāđ
āļāļķāļāđāļāđāļāđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļĩāđāļŠāļģāļāļąāļāļĒāļīāđāļāļāļĩāđ
āļāļķāđāļāđāļāđāļāđāļŠāļĩāļĒāļ “āļāļēāļŽāļīāļ āļēāļŠāļē”
āļāļĩāđāļāļēāļāļ§āļąāļāļāđāļēāļāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļŠāļĩāđāļāđāļŠāļ·
āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļāļĩāđāđāļāđ
āļāļāļāļāļēāļāļāļąāđāļāļāļĩāđāļŠāļģāļāļąāļ
āļĒāļīāđāļāļĒāļ§āļāļāļĩāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĢāļāđāļāļ·āļ āļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļ āļāļāļĢ. āļāļąāļāļĐāļĢāļŠāļĒāļēāļĄ āđāļĄāļ·āđāļ āļ.āļĻ. 2436
āđāļāđāļāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļīāļĄāļāđāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļāļāļēāļŽāļī
āđāļāļĒāļāļĢāļ°āļāļēāļāļŠāļĄāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļļāļĨāļāļāļĄāđāļāļĨāđ
āļāļĢāļāđāļāļĢāļāđāļŦāđāđāļāļĨāļĩāđāļĒāļāļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāļāļāļļāļĢāļą
āļĄāļēāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĐāļāļĩāđāļāļąāļāļŠāļĄāļąāļĒ āđāļĨāļ°āļĒāļąāļāđāļāđāļāļĩāļāļīāļĄāļāđāđāļāđāļ “āļāļąāļāļĐāļĢāļŠāļĒāļēāļĄ” āđāļāļ “āļāļąāļāļĐāļĢāļāļāļĄ”
āļāļķāđāļāļāļąāļāļĐāļĢāļŠāļĒāļēāļĄāļāđāļāļ·āļ
āļāļąāļāļĐāļĢāļāļĩāđāđāļāđāđāļāļĩāļĒāļāļ āļēāļĐāļēāđāļāļĒāļāļĩāđ
āļāļēāļĢ
āļāļģāđāļāļīāļāļāļēāļāđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļīāļĄāļāđāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļ āļāļāļĢ.
āđāļāđāļāļāđāļ§āļāļāļĩāđāļŠāļĒāļēāļĄāļāđāļāļāđāļāļāļāļāļąāļāļ§āļī
āļāļĢāļ°āđāļāļĻāļĄāļŦāļēāļāļģāļāļēāļāļāļ°āļ§āļąāļāļāļ āđāļāļĒāđāļāļāļēāļ°āļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ āļāļķāđāļāđāļāļāļĩāļĢāļąāļāļāđāļāļŠāļīāļāļāļĢāļĻāļ āļĢ.āļĻ. 112
āļŦāļĢāļ·āļ āļ.āļĻ. 2436 āļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāđāļāđāļŠāđāļāđāļĢāļ·āļāļĢāļāļĄāļēāļāļīāļāļāđ
āļŦāļĄāļēāļĒāļāļ°āļĒāļķāļāļāļĢāļāļāđāļāļĒāđāļāđāļāđāļĄāļ·āļāļāļāļķāđāļ āđāļāđāđāļĄāđāļāļĢāļ°āļāļąāđāļ āđāļāļĒāļāđāļĄāļĩāļāļąāļāļāļīāļāļąāļĄāļĄāđ
āđāļĨāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļāļāļĨāļąāđāļāļāđāļāļāļāļļāļŠāļĨāļāļąāđ
āđāļĨāļ°āļāđāļ§āļĒāļāļ§āļēāļĄāļāļēāļāļāļĨāļēāļāļāļāļāļāļđāđāļāļģāļāļĢāļļ
āđāļĨāļ°āļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļ āļāļāļąāļ āļāļāļĢ. āļāđāļāļąāļāļāļīāļĄāļāđāļŠāļģāđāļĢāđāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļ§āļĒ
āļāļąāļāđāļāđāļāļĄāļāļāļĨāļāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻ āļāļĩāđāđāļĄāđāļĄāļĩāļāļąāļāļŦāļēāļĢāļāļāļāđāļēāļ āđāļāđāļŠāļĒāļēāļĄāļāđāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļąāļĄāļĄāļāļāļĢ
āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļąāļāļŠāļĢāđāļēāļāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļāđāļāđāļāļāļļ
āđāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļąāļĄāļĄāļāļēāļāđāļāļāļąāđāļ§āļŠāļĒāļēāļĄ āđāļĨāļ°āļĒāļąāļāđāļāđāļāļĢāļ°āļĢāļēāļāļāļēāļāđāļāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļą
āđāļāđāļŠāļāļēāļāļąāļāļŠāļģāļāļąāļāļĄāđāļāļāļēāļāļēāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļąāđ
āļāđāļ§āļĒāđāļŦāļāļļāļŠāļģāļāļąāļāļāļēāļāļāļĢāļ°āļ§āļąāļāļīāļĻāļēāļŠāļāļĢāđ
āļāļķāļāđāļāđāļāļŠāļąāļāļĨāļąāļāļĐāļāđ –āļ āļēāļāļĢāļ§āļĄ– āļāļāļāļŠāļāļēāļāļąāļāļŠāļģāļāļąāļāļŠāļđāļāļŠāļļāļāļāļāļāđāļāļĒ āļāļ·āļ
āļŠāļāļēāļāļąāļāļāļĢāļ°āļāļļāļāļāļĻāļēāļŠāļāļē āļŠāļāļēāļāļąāļāļāļēāļāļīāđāļāļāļĢāļēāļ āđāļĨāļ°āļŠāļāļēāļāļąāļāļāļĢāļ°āļĄāļŦāļēāļāļĐāļąāļāļĢāļīāļĒāđāļāļļ
āļāļķāđāļāļĨāđāļ§āļāđāļāđāļāļŠāļīāđāļāļāļĩāđāļāļĢāļ°āļāļēāļāļēāļĢāļĒāđ
āđāļāđāđāļĄāļāļāļēāļāļĨāļđāļāļāļąāļāđāļŦāđāļāļēāļ§āđāļāļĒāļāļĢāļ°āļŦāļāļą
āđāļāļāļđāļĨāļĒāđāļāļāļāļĨāļđāļāļŦāļĨāļēāļāđāļāļĒāđāļāļ āļēāļĒāļŦāļāđāļē āļāļāđāļāļīāļāļĄāļĩāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļāđāļēāļāđāļ§āļĒāļāļēāļāļī
āļāļĩāđāļāļēāļ§āđāļāļĒāļāļąāđāļāļŦāļĨāļēāļĒāļāļ°āđāļĄāđāļĄāļĩāļ§āļąāļāļĨāļ·
āļāļāļŦāļ§āļąāļāļ§āđāļē
āļāļēāļĢāļāļąāļāļāļīāļĄāļāđāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļ āļāļāļĢ. āļāļąāļāļĐāļĢāļŠāļĒāļēāļĄ āļāļāļąāļāļāļāļļāļĢāļąāļāļĐāđāļāļīāļāļīāļāļąāļĨ 2554
āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļĩāđāđāļāđāļāļąāļāđāļāļīāļāļĄāļēāļāđ
āđāļāļ·āđāļāļāđāļāļāļēāļāļāļģāđāļāđāļāļāļļ
āļāļ°āđāļāđāļāļāļēāļĢāļāļģāđāļāđāļāļāļļāļāļāļīāļĢāļī
āļāļđāđāļāļāļļāļĢāļąāļāļĐāđāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļ āđāļĨāļ°āļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļĄāļāļĢāļ°āđāļāļĢāļāļīāļāļ
āļāļąāđāļāđāļāđāļāļāļĩāļāļāļāļāļķāļāļāļąāļāļāļļāļāļąāļ…
āļāđāļāļĄāļđāļĨāđāļāļ·āđāļĄāđāļāļīāļĄ
http://www.facebook.com/
https://www.youtube.com/watch?
How I learned Pali (Theravada Buddhism) and my Positive Experiences in the Field
à -bas-le-ciel
Published on Jun 26, 2015
I taught myself Pali and lived for years in Theravada Countries in
Asia. Learning the language is hard work, and this video may motivate
you by discussing some of the positive outcomes of learning the
language; I had a lot of positive experiences in both monastic and
academic settings (and archives, museums, etc.)
and most of my writing (on the internet) about learning Pali instead
provides pretty “dry” advice (and, sometimes, some grave warnings). So,
this is a relatively upbeat video, for people interested in the human
reality of what it means to be a Pali scholar in the 21st century –an
era when every Pali scholar is an autodidact.
As is mentioned in the video, you can find the resources I created to
help people learn Pali in various places, including Google Books (for
free, of course):
https://www.google.ca/search?
For some much more depressing, practical advice (on learning the Pali
language), you can take a look at some of my written work, e.g.,
http://a-bas-le-ciel.blogspot.
A useful essay for any beginner (both providing useful information, and
warnings about misinformation in the field) can be found in both
English and Chinese translation through the following links: http://a-bas-le-ciel.blogspot.
You might also be interested in my more recent video (over 20 minutes
long), on the question of, “What is the future of Buddhism?”: https://www.youtube.com/watch?
Category
Education
http://tipitaka.sutta.org/
Welcome to Online PÄáļ·i Tipiáđaka Website!
This website (website source code, data) allows instant lookup of words
when mouse cursor hovers over words, and contrast (parallel) reading of
PÄáļ·i texts and translations (if available). The dictionaries include
PÄáļ·i-English, PÄáļ·i-Japanese, PÄáļ·i-Chinese, PÄli-Vietnamese,
PÄli-Burmese. The data of PÄáļ·i Tipiáđaka in this website comes from PÄáļ·i
Tipiáđaka. Before using this website, please read Howto on PÄáļ·i Tipiáđaka
first. If you only need to look up PÄáļ·i words, please visit PÄáļ·i
Dictionary (website source code, data). The data of dictionaries comes
from Pali Canon E-Dictionary Version 1.94 (PCED). This website is still
under development, if any questions, problems, or suggestions, please
contact me.
Firefox and Chrome are preferred browsers for this website. IE8 or older are not supported.
Notice:
The data of PÄáļ·i Tipiáđaka in this website comes from V.R.I. (Vipassana
Research Institute, India) & the VRI editions are based on the
Burmese texts (Chaáđáđhasaáđ
gÄyana edition).
During compiling PÄáļ·i
text, we have perceived some misplacements and these points have been
confirmed by VRI. According to VRI, the misplacements had been occurring
from the Chaáđáđhasaáđ
gÄyana edition.
The misplacements are being on these paths:
1. Tipiáđaka (MÅŦla) (PÄáļ·i Canon) >> Suttapiáđaka (The Basket of
Discourses) >> Aáđ
guttaranikÄya (Further-factored Discourses)
>> EkakanipÄtapÄáļ·i (Book of the Ones) >> 9. PamÄdÄdivaggo,
the paragraph #81 should belong to the previous chapter (8.
KalyÄáđamittÄdivaggo) instead of current state.
2. Tipiáđaka (MÅŦla)
(PÄáļ·i Canon) >> Suttapiáđaka (The Basket of Discourses) >>
Aáđ
guttaranikÄya (Further-factored Discourses) >> EkakanipÄtapÄáļ·i
(Book of the Ones) >> 10. DutiyapamÄdÄdivaggo, the paragraphs 130
to 139 should belong to the next chapter (11. Adhammavaggo) instead of
current state.