Analytic Insight Net - FREE Online Tipiṭaka Law Research & Practice University
in
 112 CLASSICAL LANGUAGES
Paṭisambhidā Jāla-Abaddha Paripanti Tipiṭaka nīti Anvesanā ca Paricaya Nikhilavijjālaya ca ñātibhūta Pavatti Nissāya 
http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seṭṭhaganthāyatta Bhāsā
Categories:

Archives:
Meta:
May 2019
M T W T F S S
« Apr    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
02/22/18
Буда дае даволі просты адказ на пытанне Сака: што з’яўляецца прычына, чаму некаторыя людзі дасягаюць канчатковай мэты, а іншыя не? Rūpārāma Сутта (SN 35,137) - слова ў слова
Filed under: Vinaya Pitaka, Sutta Pitaka, Tipiṭaka, ವಿನಯಪಿಟಕ, ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ)
Posted by: site admin @ 6:54 am



    
    
Буда дае даволі просты адказ на пытанне Сака: што з’яўляецца
    
прычына, чаму некаторыя людзі дасягаюць канчатковай мэты, а іншыя не?
Rūpārāma Сутта (SN 35,137) - слова ў слова
    

    
Буда тлумачыць нам яшчэ раз, яшчэ адным спосабам, прычыны і
    
спыненне пакуты. Гэта адбываецца прама ў сярэдзіне таго, што мы
    
працягвайце рабіць ўвесь дзень і ўсю ноч.
Aniccanibbānasappāya Сутта (SN 35,147) - слова ў слова
    
тут
    
хардкор інструкцыі Випассана, якія тычацца ўспрымання
    
зменлівасць для прасунутых медытуючых, якія з нецярпеннем чакаю
    
дасягнення Ниббану.
Ajjhattānattahetu Сутта (SN 35,142) - слова ў слова
    
як
    
даследуючы прычыны ўзнікнення органаў пачуццяў, у якіх
    
характарыстыка несамосопряженных можа быць прасцей для разумення, дазваляе
    
перадача гэтага разумення да сваёй справы.
Samudda Сутта (SN 35,229) - павышаны пераклад
    
Што акіян у дысцыпліне высакародных ёсць. Сцеражыцеся, каб не патануць у ёй!
Pahāna Сутта (SN 36,3) - павышаны пераклад
    
Суадносіны паміж гэтымі трыма тыпамі Vedana і трох anusayas.
Daṭṭhabba Сутта (SN 36,5) - павышаны пераклад
    
Як варта разглядаць тры тыпу Vedana (пачуцці).
Сала Сутта (SN 36.6) - павышаны пераклад
    
Калі
    
стрэліў стралой фізічнага болю, неразумны чалавек робіць справу
    
горш нагрувашчванне душэўных мук на ім, гэтак жа, як калі б ён быў зняты
    
двума стрэлкамі. Мудры чалавек адчувае джала толькі адна стрэлкі.
Аничча Сутта (СН 36.9) - пашырэнне пераклад
    
сем
    
характарыстыкі Vedana (пачуцці), якія таксама дастасавальныя да
    
Астатнія чатыры кхандхов (SN 22,21), і кожны з дванаццаці звёнаў
    
paṭicca · samuppāda (SN 12.20).
Phassamūlaka Сутта (SN 36,10) - слова ў слова
    
Тры тыпу пачуцці караняцца ў трох тыпах кантактаў.
Aṭṭhasata Сутта (SN 36,22) - павышаны пераклад
    

    
Буда выкладае Веда сем розных спосабаў, аналізуючы іх у
    
два, тры, пяць, шэсць, васемнаццаць, трыццаць шэсць ці сто восем
    
катэгорыі.
Nirāmisa Сутта (SN 36,31) {вытрымка} - слова ў слова
    
мы
    
можна зразумець, што тут піць, хоць час часта згадваюцца як
    
bojjhaṅga, таксама можа часам быць акусала. Гэты праход таксама ўключае ў сябе
    
вызначэнне пяці kāmaguṇā.
Dhammavādīpañhā Сутта (SN 38,3) - павышаны пераклад
    
Хто вызнае дхарма ў свеце (дхамма · вазі)? Хто практыкуе добра (су · р ° paṭipanna)? Хто ідзе добра (су · гата)?
Dukkara Сутта (SN 39,16) - павышаны пераклад
    
Што цяжка зрабіць у гэтым Вучэнні і дысцыпліна?
Вибханга Сутта (SN 45,8) - слова ў слова
    
Тут Буда дакладна вызначае кожны фактар ​​васьмярковай высакароднага шляху.
Āgantuka Сутта (С.Н. 45,159) - пашырэнне пераклад
    
Як Шлях Noble працуе з abhiññā, якая адносіцца да розных дхаммам як гасцявой дом, вітаючы розныя віды наведвальнікаў.
Kusala Сутта (SN 46,32) - слова ў слова
    
Усё, што выгадна аб’яднаць у адным.
Ахар Сутта (СН 46.51) - пашырэнне пераклад
    

    
Буда апісвае, як мы можам альбо «карміць» або «галадаць» перашкода,
    
і фактары прасвятлення ў адпаведнасці з тым, як мы ўжываем нашы
    
ўвагу.
Saṅgārava Сутта (SN 46,55) {} вытрымка - пашырэнне пераклад
    

    
прыгожая серыя параўнанняў, каб растлумачыць, як пяць nīvaraṇas
    
(Перашкоды) уплываюць на чысціню розуму і яго здольнасць ўспрымаць
    
рэальнасць як яна ёсць.
Саці Сутта (SN 47,35) - слова ў слова
    
У гэтай Сутта, Буда нагадвае Бхиккх быць satos і sampajānos, а затым вызначае гэтыя два тэрміна.
Вибханга Сутта (SN 47,40) - слова ў слова
    
У сатипаттханы вучыў словам.
Daṭṭhabba Сутта (СН 48.8) - пашырэнне пераклад
    
Кожны з пяці духоўных Індра называюцца ўбачыць у чатырохкратным дхамме.
Saṃkhitta Сутта (SN 48,14) - павышаны пераклад
    
Выконваючы іх усё, што мы павінны зрабіць, і гэта мера нашага вызвалення.
Вибханга Сутта (SN 48,38) - павышаны пераклад
    
Тут Буда вызначае пяць адчувальных Індра.
Uppaṭipāṭika Сутта (SN 48,40) - павышаны пераклад
    
гэта
    
Сутта праводзіць цікавую паралель паміж спыненнем
    
пачуццё здольнасць і паслядоўныя дасягнення джханов.
Sāketa Сутта (SN 48,43) {} вытрымка - пашырэнне пераклад
    
у
    
гэта Сутта, Буда сцвярджае, што Балаш і Індра могуць быць
    
разглядаюцца як адно і тое ж самае або як дзве розныя рэчы.
Patiṭṭhita Сутта (SN 48,56) - павышаны пераклад
    
Існуе адна псіхічнае стан, праз якое ўсе пяць духоўных здольнасцяў ўдасканальваюцца.
Биджа Сутта (SN 49,24) - павышаны пераклад
    
Выдатнае параўнанне, якая ілюструе, як фундаментальная дабрачыннасць для практыкі чатыры правых імкненняў.
Gantha Сутта (SN 50,102) - павышаны пераклад
    
гэта
    
Сутта заснавана на цікавы спіс з чатырох «цялесных вузлоў», і
    
спрыяе развіццю пяці духоўных сіл.
Viraddha Сутта (SN 51,2) - павышаны пераклад
    
Той, хто грэбуе гэтым грэбуе высакародны шлях.
Chandasamādhi Сутта (SN 51,13) - павышаны пераклад
    
Гэта Сутта ясна тлумачыць сэнс формул, якія апісваюць практыку iddhi · пад.
Samaṇabrāhmaṇa Сутта (SN 51,17) - павышаны пераклад
    
кастрыраваны баран
    
у мінулым, у будучыні або ў цяперашні час, хто валодае звышздольнасцямі
    
паўнамоцтвы ўжо распрацаваны і старанна практыкавалі чатыры рэчы.
Видха Сутта (SN 53,36) - павышаны пераклад
    

    
джханы рэкамендуецца пазбавіцца ад трох тыпаў ганарлівасцю, якія
    
звязаны параўноўваючы сябе з іншымі. Гэта робіць яго ясна, што калі
    
існуе якая-небудзь іерархія ў Сангха, гэта толькі для практычных мэтаў,
    
і яно не павінна ўспрымацца як прадстаўнік якой-небудзь рэальнасці. Гэта
    
не зусім зразумела, ці будзе гэта адзін Сутта паўтараць 16 раз тое ж самае
    
рэч, або 16 Сутта згрупаваны разам, або 4 Сутта, які змяшчае кожны 4
    
паўторы.
Padīpopama Сутта (SN 54,8) - слова ў слова
    
тут
    
Буда тлумачыць ānāpānassati і recommands яго для розных
    
Мэты: ад адмовы ад грубых прымешак, шляхам распрацоўкі ўсіх
    
восем джханов.
Saraṇānisakka Сутта (SN 55,24) - павышаны пераклад
    
у
    
гэты цікавы дыскурс, Буда сцвярджае, што адзін не нават
    
павінны набылі моцную ўпэўненасць у Буды, Дхарма і Сангха
    
стаць струмень-пераможца ў момант смерці.
Маханне Сутта (SN 55,37) - павышаны пераклад
    
Што гэта значыць быць скруткі скруткі вучня, нададзенага дабрачыннасць, перакананнем, шчодрасць і праніклівасць.
Анга Сутта (SN 55,50) - слова ў слова
    
Чатыры sotāpattiyaṅgas (фактары для ўваходжання ў паток).
Самадхі Сутта (SN 56,1) - слова ў слова
    
Буда навучае манах практыкаваць самадхі, бо гэта вядзе да разумення чатырох высакародных ісцін у сваёй сапраўднай прыродзе.
Paṭisallāna Сутта (SN 56,2) - слова ў слова
    

    
Буда навучае манахам практыкаваць paṭisallāna, бо гэта прыводзіць да
    
разуменне чатырох высакародных ісцін у сваёй сапраўднай прыродзе.
Дхармачакра-правартана-сутра (SN 56,11) - слова ў слова
    
Гэта, безумоўна, самы вядомы Сутта ў Pali літаратурных дадзеных. Буда выкладае чатыры арыя-Saccas ўпершыню.
Saṅkāsanā Сутта (SN 56,19) - павышаны пераклад
    

    
выкладанне чатырох высакародных ісцін, аднак сумна гэта можа здацца на
    
блукаючы розум, на самай справе вельмі глыбокі і розум мог правесці ўвесь
    
Падчас даследавання яго.
Siṃsapāvana Сутта (SN 56,31) - слова ў слова
    

    
вядомая Сутта, дзе Буда сцвярджае, што ён не мае ніякага цікавасці да якога-небудзь
    
Вучэнні, якія непасрэдна не звязаныя з дасягненнем мэты.
Данді Сутта (SN 56,33) - павышаны пераклад
    
Кажучы параўнанне палкі.

—— —— ООООООО

Leave a Reply