Tree >> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Saḷāyatana Saṃyutta
SN 35.118 (S iv 101)
Sakkapañhā Sutta
— Sakka’s question —
[Sakka+pañhā]
The
Buddha gives a rather simple answer to Sakka’s question: what is the
reason why some people attain the final goal while others don’t?
On
one occasion, the Bhagavā was dwelling at Rājagahā, on Mount Vulture’s
Peak. Then Sakka the lord of the devas approached the Bhagavā; having
approached the Bhagavā, having paid homage to him, he stood to one side;
standing to one side, Sakka the lord of the devas said to the Bhagavā:
–
What is the cause, Bhante, what is the reason why some beings do not
attain Parinibbāna in these visible phenomena? And what is the cause,
Bhante, what is the reason why some beings do attain Parinibbāna in
these visible phenomena?
–
There are, lord of the devas, forms cognizable by the eye which are
pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality,
enticing. And a bhikkhu delights in them, welcomes them and clings to
them. In one who delights in them, welcomes them and clings to them,
Consciousness is dependent on them, clings to them. With clinging, lord
of the devas, a bhikkhu does not attain Parinibbāna.
There
are, lord of the devas, sounds cognizable by the ear which are
pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality,
enticing. And a bhikkhu delights in them, welcomes them and clings to
them. In one who delights in them, welcomes them and clings to them,
Consciousness is dependent on them, clings to them. With clinging, lord
of the devas, a bhikkhu does not attain Parinibbāna.
There
are, lord of the devas, odors cognizable by the nose which are
pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality,
enticing. And a bhikkhu delights in them, welcomes them and clings to
them. In one who delights in them, welcomes them and clings to them,
Consciousness is dependent on them, clings to them. With clinging, lord
of the devas, a bhikkhu does not attain Parinibbāna.
There
are, lord of the devas, tastes cognizable by the tongue which are
pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality,
enticing. And a bhikkhu delights in them, welcomes them and clings to
them. In one who delights in them, welcomes them and clings to them,
Consciousness is dependent on them, clings to them. With clinging, lord
of the devas, a bhikkhu does not attain Parinibbāna.
There
are, lord of the devas, bodily phenomena cognizable by the body which
are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality,
enticing. And a bhikkhu delights in them, welcomes them and clings to
them. In one who delights in them, welcomes them and clings to them,
Consciousness is dependent on them, clings to them. With clinging, lord
of the devas, a bhikkhu does not attain Parinibbāna.
There
are, lord of the devas, mental phenomena cognizable by the mind which
are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality,
enticing. And a bhikkhu delights in them, welcomes them and clings to
them. In one who delights in them, welcomes them and clings to them,
Consciousness is dependent on them, clings to them. With clinging, lord
of the devas, a bhikkhu does not attain Parinibbāna.
This is the cause, lord of the devas, this is the reason why some beings do not attain Parinibbāna in these visible phenomena.
There
are, lord of the devas, forms cognizable by the eye which are pleasing,
enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality, enticing.
And a bhikkhu does not delight in them, welcome them nor cling to them.
In one who does not delight in them, welcome them nor cling to them,
Consciousness is not dependent on them, does not cling to them. Not
clinging, lord of the devas, a bhikkhu attains Parinibbāna.
There
are, lord of the devas, sounds cognizable by the ear which are
pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality,
enticing. And a bhikkhu does not delight in them, welcome them nor cling
to them. In one who does not delight in them, welcome them nor cling to
them, Consciousness is not dependent on them, does not cling to them.
Not clinging, lord of the devas, a bhikkhu attains Parinibbāna.
There
are, lord of the devas, odors cognizable by the nose which are
pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality,
enticing. And a bhikkhu does not delight in them, welcome them nor cling
to them. In one who does not delight in them, welcome them nor cling to
them, Consciousness is not dependent on them, does not cling to them.
Not clinging, lord of the devas, a bhikkhu attains Parinibbāna.
There
are, lord of the devas, tastes cognizable by the tongue which are
pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality,
enticing. And a bhikkhu does not delight in them, welcome them nor cling
to them. In one who does not delight in them, welcome them nor cling to
them, Consciousness is not dependent on them, does not cling to them.
Not clinging, lord of the devas, a bhikkhu attains Parinibbāna.
There
are, lord of the devas, bodily phenomena cognizable by the body which
are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality,
enticing. And a bhikkhu does not delight in them, welcome them nor
cling to them. In one who does not delight in them, welcome them nor
cling to them, Consciousness is not dependent on them, does not cling to
them. Not clinging, lord of the devas, a bhikkhu attains Parinibbāna.
There
are, lord of the devas, mental phenomena cognizable by the mind which
are pleasing, enjoyable, charming, agreeable, connected with sensuality,
enticing. And a bhikkhu does not delight in them, welcome them nor
cling to them. In one who does not delight in them, welcome them nor
cling to them, Consciousness is not dependent on them, does not cling to
them. Not clinging, lord of the devas, a bhikkhu attains Parinibbāna.
This is the cause, lord of the devas, this is the reason why some beings do attain Parinibbāna in these visible phenomena.
ekaṃ
samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. atha kho sakko
devānamindo yena bhagavā ten·upasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ
abhivādetvā ekam·antaṃ aṭṭhāsi; ekam·antaṃ ṭhito kho sakko devānamindo
bhagavantaṃ etad·avoca:
–
ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva
dhamme no parinibbāyanti? ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena
midhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī·ti?
–
santi kho, devānaminda, cakkhu·viññeyyā rūpā, iṭṭhā kantā manāpā
piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu abhinandati abhivadati
ajjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato
tan·nissitaṃ viññāṇaṃ hoti tad·upādānaṃ. sa·upādāno, devānaminda,
bhikkhu no parinibbāyati.
santi
kho, devānaminda, sota·viññeyyā saddā, iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā
kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya
tiṭṭhati. tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato
tan·nissitaṃ viññāṇaṃ hoti tad·upādānaṃ. sa·upādāno, devānaminda,
bhikkhu no parinibbāyati.
santi
kho, devānaminda, ghāṇa·viññeyyā gandhā, iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā
kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya
tiṭṭhati. tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato
tan·nissitaṃ viññāṇaṃ hoti tad·upādānaṃ. sa·upādāno, devānaminda,
bhikkhu no parinibbāyati.
santi
kho, devānaminda, jivhā·viññeyyā rasā, iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā
kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya
tiṭṭhati. tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato
tan·nissitaṃ viññāṇaṃ hoti tad·upādānaṃ. sa·upādāno, devānaminda,
bhikkhu no parinibbāyati.
santi
kho, devānaminda, kāya·viññeyyā phoṭṭhabbā, iṭṭhā kantā manāpā
piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu abhinandati abhivadati
ajjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato
tan·nissitaṃ viññāṇaṃ hoti tad·upādānaṃ. sa·upādāno, devānaminda,
bhikkhu no parinibbāyati.
santi
kho, devānaminda, mano·viññeyyā dhammā, iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā
kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya
tiṭṭhati. tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato
tan·nissitaṃ viññāṇaṃ hoti tad·upādānaṃ. sa·upādāno, devānaminda,
bhikkhu no parinibbāyati.
ayaṃ kho, devānaminda, hetu, ayaṃ paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti.
santi
kho, devānaminda, cakkhu·viññeyyā rūpā, iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā
kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu n·ābhinandati n·ābhivadati
n·ājjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ an·abhinandato an·abhivadato
an·ajjhosāya tiṭṭhato na tan·nissitaṃ viññāṇaṃ hoti, na tad·upādānaṃ.
an·upādāno, devānaminda, bhikkhu parinibbāyati.
santi
kho, devānaminda, sota·viññeyyā saddā, iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā
kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu n·ābhinandati n·ābhivadati
n·ājjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ an·abhinandato an·abhivadato
an·ajjhosāya tiṭṭhato na tan·nissitaṃ viññāṇaṃ hoti, na tad·upādānaṃ.
an·upādāno, devānaminda, bhikkhu parinibbāyati.
santi
kho, devānaminda, ghāṇa·viññeyyā gandhā, iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā
kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu n·ābhinandati n·ābhivadati
n·ājjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ an·abhinandato an·abhivadato
an·ajjhosāya tiṭṭhato na tan·nissitaṃ viññāṇaṃ hoti, na tad·upādānaṃ.
an·upādāno, devānaminda, bhikkhu parinibbāyati.
santi
kho, devānaminda, jivhā·viññeyyā rasā, iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā
kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu n·ābhinandati n·ābhivadati
n·ājjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ an·abhinandato an·abhivadato
an·ajjhosāya tiṭṭhato na tan·nissitaṃ viññāṇaṃ hoti, na tad·upādānaṃ.
an·upādāno, devānaminda, bhikkhu parinibbāyati.
santi
kho, devānaminda, kāya·viññeyyā phoṭṭhabbā, iṭṭhā kantā manāpā
piya·rūpā kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu n·ābhinandati
n·ābhivadati n·ājjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ an·abhinandato
an·abhivadato an·ajjhosāya tiṭṭhato na tan·nissitaṃ viññāṇaṃ hoti, na
tad·upādānaṃ. an·upādāno, devānaminda, bhikkhu parinibbāyati.
santi
kho, devānaminda, mano·viññeyyā dhammā, iṭṭhā kantā manāpā piya·rūpā
kām·ūpasaṃhitā rajanīyā. tañ·ce bhikkhu n·ābhinandati n·ābhivadati
n·ājjhosāya tiṭṭhati. tassa taṃ an·abhinandato an·abhivadato
an·ajjhosāya tiṭṭhato na tan·nissitaṃ viññāṇaṃ hoti, na tad·upādānaṃ.
an·upādāno, devānaminda, bhikkhu parinibbāyati.
ayaṃ kho, devānaminda, hetu, ayaṃ paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī·ti.