भिक्षुओं, मैं निर्देश देता हूं कि बुद्ध के शब्दों को जनसाधारण की मानक भाषा में सीखा जाता है।
Monnike, ek beveel aan dat die woorde van die Boeddha geleer word in die standaard volkstaal van die massas.
Murgjit, unë udhëzoj se fjalët e Budës janë mësuar në gjuhën tradicionale të masave.
መነኮሳት, የቡድሃ ቃላቶች በተለመደው መደበኛ ቋንቋዎች የተማሩ መሆናቸውን አስተምራለሁ.
الرهبان ، أنا أعلم أن كلمات بوذا تتعلم باللغة العامية للجماهير.
Մոնսեր, ես հանձնարարում եմ, որ Բուդդայի խոսքերն իմանան զանգվածների ստանդարտ բնիկներին:
Monklar, Budanın sözlərinin kütlələrin standart yerlərində öyrənildiyini öyrədirəm.
Fraideek, irakasten dut neurrian Budaren hitzek bertako hizkuntzan erabiltzen dutena.
Манахі, я скажу, што словы Буды вывучаюцца ў звычайнай мове народаў.
ভিক্ষুগণ, আমি নির্দেশ দিচ্ছি যে বুদ্ধের কথা জনগণের মাননীয় স্থানীয় ভাষায় শিখেছি।
Monasi, upućujem da se Buddhine riječi uče na standardnom govoru masa.
Монаси, аз инструктирам, че думите на Буда се усвояват на стандартния език на масите.
Monjos, instrueixo que les paraules del Buda s’aprenen en la llengua vernacla estàndard de les masses.
Mga monghe, gitudlo nako nga ang mga pulong sa Buddha nahibal-an sa sukaranang lokal nga pinulongan sa masa.
Amonke, ndikuphunzitsa kuti mau a Buddha amaphunzitsidwa m’zinenero za anthu ambiri.
僧侣,我指示佛陀的话语是用群众的标准白话来学习的。
僧侶,我指示佛陀的話語是用群眾的標準白話來學習的。
Monaci, aghju urdinatu chì e parolle di u Budda sò imparate in u vernacule standard di e masse.
Redovnici, upućujem da se Buddhine riječi uče na standardnom govoru masa.
Mniši, poučuji, že slova Buddhy jsou naučena ve standardním jazyce národů.
Munke, jeg pålægger, at buddhaens ord læres i massernes standardfællesskab.
Monniken, ik zeg dat de woorden van de Boeddha worden geleerd in de standaardtaal van de massa.
Monaoj, mi instruas, ke la vortoj de la Budho estas lernataj laŭ la norma lingvo de la amasoj.
Mungad, ma juhendan, et Buddha sõnad on õppinud masside tavalisest rahvakeelest.
Ang mga monghe, itinuturo ko na ang mga salita ng Buddha ay natutunan sa pamantayan ng katutubong wika ng masa.
Munkit, kehotan, että Buddhan sanat opetetaan massojen tavallisessa kansakunnassa.
Moines, j’instruis que les mots du Bouddha sont appris dans la langue vernaculaire standard des masses.
Mûntsen, ik jouwe dat de wurden fan ‘e Bouddha leard binne yn’ e standert folkstaal fan ‘e massa’s.
Monxes, instruo que as palabras do Buda apréndense no vernáculo estándar das masas.
ბრუკები, მე ვამბობ, რომ ბუდას სიტყვები მასში არსებული სტანდარტული მემკვიდრეობით არის ცნობილი.
Mönche, ich weise an, dass die Worte Buddhas in der üblichen Umgangssprache der Massen gelernt werden.
Μοναχοί, διδάσκω ότι τα λόγια του Βούδα μαθαίνονται στην τυπική γλώσσα των μαζών.
સાધુઓ, હું સૂચના આપું છું કે બુદ્ધના શબ્દો લોકોના પ્રમાણભૂત સ્થાનિક ભાષામાં શીખ્યા છે.
Relijyeu, mwen enstwi ke mo yo nan Bouda a yo te aprann nan langou nòmal la nan mas yo.
Masana, na umurci cewa kalmomin Buddha suna koyo a cikin harshe na asali na mutane.
E nā mōneka, ke aʻo aku nei wau e aʻoʻia nā hua’ōlelo o ka Buddha ma ka’ōnaehana o ka lehulehu.
נזירים, אני מורה כי דברי הבודהה נלמדים בשפה הרגילה של ההמונים.
Monks, Kuv qhia cov lus ntawm cov hauj sam tau kawm nyob rau hauv tus qauv vernacular ntawm pawg.
Szerzetesek, utasítom, hogy a Buddha szavait a tömegek szokványos nyelvén tanulják meg.
Monks, ég bendi á að orð Búdda er lært í venjulegu þjóðmálinu.
Ndị mọnk, m na-akụzi na a na-amụta okwu Buddha n’asụsụ obodo nke ndị mmadụ.
Para bhikkhu, saya menginstruksikan bahwa kata-kata Sang Buddha dipelajari dalam bahasa sehari-hari standar massa.
Deirim go bhfaigheann na manaigh focail an Bhúda a fhoghlaim i ngnáthchaighdeán caighdeánach na maiseanna.
Monaci, istruisco che le parole del Buddha sono apprese nel volgare standard delle masse.
Para bhikkhu, aku pitutur yen tembung-tembung Buddha sinau ing vernakular standar saka massa.
ಸನ್ಯಾಸಿಗಳೇ, ಬುದ್ಧನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಜನಸಾಮಾನ್ಯರ ಪ್ರಮಾಣಕ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಲಿಯಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಸೂಚಿಸುತ್ತೇನೆ.
Монахтар, Будданың сөздерін массаның стандартты тілінде үйренуін үйретемін
승려들, 저는 부처님의 말씀이 대중의 표준 모국어로 배우는 것이라고 가르칩니다.
Bawer, ez emir dikim ku peyvên Buddha di nav vernacular standard de hîn bûne.
Сүрөттөр, мен Будданын сөздөрү калыктын стандарттык испан үйрөнгөн деп үйрөтөт.
Monachis, ut doceret quod sunt verba Buddha per vexillum didicit vulgaris massarum.
Mūki, es norādu, ka Budas vārdi ir iemācījušies masu standarta valodā.
Vienuoliai, aš nurodau, kad Budos žodžiai yra mokomi standartinėse tautų tautose.
Möncher, ech weisen datt d’Wierder vum Buddha geléiert sinn an der normaler Vernacular vun de Massen.
Монаси, упатувам дека зборовите на Буда се научени во стандардниот народ на масите.
Môtô, mampianatra ahy fa ny teny Bouddha dia ampianarina amin’ny fomba ofisialy ny vahoaka
Para bhikkhu, saya mengarahkan bahawa kata-kata Buddha dipelajari dalam vernakular standard orang ramai.
സന്യാസിമാരേ, ബുദ്ധന്റെ വാക്കുകൾ സാധാരണക്കാരുടെ പ്രാദേശിക ഭാഷയിൽ പഠിക്കണമെന്ന് ഞാൻ നിർദ്ദേശിക്കുന്നു.
Monks, jien nagħti struzzjonijiet li l-kliem tal-Buddha jitgħallmu fil-lingwa tradizzjonali standard tal-mases.
E mohio ana ahau kei te ako nga kupu a te Buddha ki te reo o te tini.
भिक्षु, मी असे शिकवितो की बुद्धांचे शब्द जनतेच्या प्रमाणिक भाषेत शिकले आहेत.
Лам хуврагууд, Бурхан багшийн үгс нь олон нийтэд зориулсан стандарчлалд сурч байхыг заадаг.
ဘုန်းကြီးများ, ငါသည်ဗုဒ္ဓ၏စကားထု၏စံကြပါစေယင်းအတွက်လေ့လာသင်ယူကြသည်ကိုသွန်သင်နိုင်မည်။
भिक्षु, म निर्देशन गर्दछ कि बुद्ध को शब्द जनता को मानक मार्नु मा जानिन्छ।
Munker, jeg instruerer at buddhaens ord læres i massens standardfaglige språk.
ډارونه، زه لارښوونه کوم چې د بودا خبرې د خلکو په معياري ډول کې زده شوي دي.
راهبان، من ادعا می کنم که کلمات بودا در زبان عادی مردم توزیع شده است.
Mnisi, pouczam, że słowa Buddy są uczone w standardowym języku ludu.
Monges, eu instruo que as palavras do Buddha são aprendidas no vernáculo padrão das massas.
ਸਾਧੂ, ਮੈਂ ਇਹ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਬੁੱਢਿਆਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਆਮ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਸਿਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ.
Călugării, instruiesc că cuvintele lui Buddha sunt învățate în limbajul standard al maselor.
Монахи, я наставляю, что слова Будды изучены в стандартном народном языке масс.
Monks, ou te faatonu o upu a le Buddha e aoaoina i le gagana masani o le toatele.
Manaich, tha mi ag iarraidh gun ionnsaich faclan an Buddha ann an dualchas coitcheann an t-sluaigh.
Монаси, упућујем да се Буддхине ријечи уче на стандардном говору маса.
Li-Monks, ke laela hore mantsoe a Buddha a ithute ka puo e tloaelehileng ea matšoele.
Monks, ndinorayira kuti mazwi eBuddha anodzidziswa mumutauro wevanhu vakawanda.
فقير صاحب مون کي هدايت ڪئي آهي ته مهاتما گوتم جا لفظ عوام جي معياري وارنرن ۾ سکيا ويندا آهن.
90) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,
90) සම්භාව්ය සිංහල-
භික්ෂූන් වහන්ස, බුදුන්ගේ වචන ජනතාවගේ සාමාන්ය භාෂාවෙන් ඉගෙන ගන්නා ලෙස මම උපදෙස් දෙමි.
91) Classical Slovak-Klasický slovenský,
91) Klasický slovenský klasický slovenský,
Mnísi, poučujem, že slová Buddhy sa učia v štandardnom jazyku ľudu.
92) Classical Slovenian-Klasična slovenska,
92) Klasična slovenska,
Menihi, napotujem, da se besede Bude učijo v standardnem govoru množic.
93) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,
93) Qowmiyadaha Soomali-Somali Qowmiyadeed,
Muuqaalada, waxaan ku amrayaa in erayada Buudada lagu barto barbaradka caadiga ah ee baaxada.
94) Classical Spanish-Español clásico,
94) clásico español-español clásico,
Monjes, instruyo que las palabras de Buda se aprenden en la lengua vernácula estándar de las masas.
95) Classical Sundanese-Sunda Klasik,
95) Klasik Sunda Sunda-Sunda Sunda Klasik,
Monks, abdi ngalatih yén kecap tina Buddha diajar di vernakular baku tina beurat.
96) Classical Swahili,
96) Classical Swahili,
Wamiliki, ninawafundisha kwamba maneno ya Buddha yanajifunza kwa lugha ya kawaida ya raia.
97) Classical Swedish-Klassisk svensk,
97) Klassisk svensk-klassisk svensk,
Munkar, jag berättar att Buddhas ord lär sig i massans standardmässiga folk.
98) Classical Tajik-тоҷикӣ классикӣ,
98) Классикии тоҷикӣ-тоҷикӣ классикӣ,
Ман мефаҳмам, ки калимаҳои Буддо дар варақаҳои стандартии оммавӣ омӯхта мешаванд.
99) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி,
99) செம்மொழி தமிழ்
துறவிகளே, புத்தரின் சொற்கள் வெகுஜனங்களின் நிலையான மொழியில் கற்கப்பட வேண்டும் என்று நான் அறிவுறுத்துகிறேன்.
100) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు,
100) క్లాసికల్ తెలుగు- ఒకవేళ,
సన్యాసులారా, బుద్ధుని మాటలు ప్రజల ప్రామాణిక భాషలో నేర్చుకోవాలని నేను నిర్దేశిస్తున్నాను.
101) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิก,
101) Classical Thai- ภาษาไทยคลาสสิก,
พระฉันสอนว่าคำพูดของพระพุทธเจ้าได้เรียนรู้ในภาษามาตรฐานของฝูง
102) Classical Turkish-Klasik Türk,
102) Klasik Türk-Klasik Türk,
Rahipler, Buda’nın sözlerinin kitlelerin standart yerel dillerinde öğrenildiğini söylerim.
103) Classical Ukrainian-Класичний український,
103) Класична українська-Класичний український,
Ченці, я доручаю, що слова Будди вивчаються в стандартному просторі мов.
104) Classical Urdu- کلاسیکی اردو
104) کلاسیکی اردو- کلاسیکی اردو
راہنما، میں ہدایت کرتا ہوں کہ بدھ کے الفاظ عوام کی معیاری زبان میں سیکھیں.
105) Classical Uzbek-Klassik o’zbek,
105) Klassik o’zbek-klassik o’zbek,
Monkslar, men Buddaning so’zlarini ommaga xos standartlardan o’rganishlarini buyuraman.
106) Classical Vietnamese-Tiếng Việt cổ điển,
106) Tiếng Việt cổ điển Việt Việt
Này các Tỳ-kheo, tôi chỉ thị rằng những lời của Đức Phật được học theo ngôn ngữ tiêu chuẩn của đại chúng.
107) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol,
Mynaich, dw i’n cyfarwyddo bod geiriau’r Bwdha yn cael eu dysgu yng ngwladiaith safonol y lluoedd.
108) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,
Iimonki, ndiyalela ukuba amagama kaBuddha afundwa kwisiqhelo sesiqhelo sabemi.
109) Classical Yiddish- קלאסישע ייִדיש
109) קלאַסיש יידיש-קלאַסיש ייִדיש
מאָנקס, איך אָנווייַזן אַז די ווערטער פון די בודאַ זענען געלערנט אין די סטאַנדאַרט ווערנאַקאַל פון די מאסע.
Monks, Mo ti kọ pe awọn ọrọ ti Buddha ti wa ni kẹkọọ ni edeeṣe ti o jẹ deede ti awọn ọpọ eniyan.
Amakholi, ngiyala ukuthi amazwi kaBuddha afundwa ngezilimi ezijwayelekile zomphakathi.
http://www.orgsites.com/oh/
Awakeness Practices
All 84,000 Khandas As Found in the Pali Suttas
Traditionally the are 84,000 Dharma Doors - 84,000 ways to get
Awakeness. Maybe so; certainly the Buddha taught a large number of
practices that lead to Awakeness. This web page attempts to catalogue
those found in the Pali Suttas (DN, MN, SN, AN, Ud & Sn 1). There
are 3 sections:
The discourses of Buddha are divided into 84,000, as to separate
addresses. The division includes all that was spoken by Buddha.”I
received from Buddha,” said Ananda, “82,000 Khandas, and from the
priests 2000; these are 84,000 Khandas maintained by me.” They are
divided into 275,250, as to the stanzas of the original text, and into
361,550, as to the stanzas of the commentary. All the discourses
including both those of
Buddha and those of the commentator, are divided into 2,547 banawaras,
containing 737,000 stanzas, and 29,368,000 separate letters.
from
Analytic Insight Net - FREE Online Tipiṭaka Law Research & Practice
University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES Please Visit: http://sarvajan.ambedkar.org
https://www.youtube.com/watch?
for
Maha-parinibbana Sutta — Last Days of the Buddha
The Great Discourse on the Total Unbinding
This
wide-ranging sutta, the longest one in the Pali canon, describes the
events leading up to, during, and immediately following the death and
final release (parinibbana) of the Buddha. This colorful narrative
contains a wealth of Dhamma teachings, including the Buddha’s final
instructions that defined how Buddhism would be lived and practiced long
after the Buddha’s death — even to this day. But this sutta also
depicts, in simple language, the poignant human drama that unfolds among
the Buddha’s many devoted followers around the time of the death of
their beloved teacher.
https://www.youtube.com/watch?
for
Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ (Pali) - 2 Kāyānupassanā ānāpānapabbaṃ
http://www.buddha-vacana.org/
Use
http://www.translate.google.
Rector
JC
an expert who identifies experts influenced by Expert and Infulencer Sashikanth Chandrasekharan
of
Awaken One With Awareness Mind
(A1wAM)+ ioT (insight-net of Things) - the art of Giving, taking and Living to attain Eternal Bliss
as Final Goal through Electronic Visual Communication Course on
Political Science -Techno-Politico-Socio Transformation and Economic
Emancipation Movement (TPSTEEM).
Struggle hard to see that all fraud EVMs are replaced by paper ballots by
Start
using Internet of things by creating Websites, blogs. Make the best use
of facebook, twitter etc., to propagate TPSTEEM thru FOA1TRPUVF.
Practice
Insight Meditation in all postures of the body - Sitting, standing,
lying, walking, jogging, cycling, swimming, martial arts etc., for
health mind in a healthy body.
buddhasaid2us@gmail.com
jchandra1942@icloud.com
sarvajanow@yahoo.co.in