LESSON 3236 Wed 8 Jan 2020
from
KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA -PATH TO ATTAIN PEACE and ETERNAL BLISS AS FINAL GOAL
Buddhist Doctrines - What is Nibbana? - The Roots of Nibbana
— The words of the Buddha —
Dr B.R.Ambedkar thundered “Main Bharat Baudhmay karunga.” (I will make India Buddhist)
All Aboriginal Awakened Societies Thunder ” Hum Prapanch Prabuddha Bharatmay karunge.” (We will make world Prabuddha Prapanch)
in 29 Classical English. Roman,99) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி,16) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,54) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,68) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,71) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,74) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),80) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,84) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्,100) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు,104) Classical Urdu- کلاسیکی اردو
- Āṇi Sutta -
110) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba,111) Classical Zulu-I-Classical Zulu
டாக்டர் பி.ஆர்.அம்பேத்கர் “நான் இந்தியாவை புத்தமாக்குவேன்” என்று இடி என முழங்கினார்.
அனைத்து பழங்குடியினர் விழித்தெழுந்த சங்கங்கள் “நாங்கள் உலக பிரபுத்த பிரபஞ்சை உருவாக்குவோம்.”இடி என முழங்கினர்.
16) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,
ডাঃ বি.আর.আম্বেদকর গর্জন করলেন “মৈ ভারত বৌদ্ধময় করুঙ্গা।” (আমি ভারতকে বৌদ্ধ বানিয়ে দেব)
সমস্ত আদিম জাগ্রত সমিতি গর্জন করে “হাম প্রম্পাচ প্রবুদ্ধ ভারতময় করুঙ্গে।” (আমরা বিশ্ব প্রবুদ্ধ প্রপঞ্চ করব)
બધી આદિમ જાગૃત મંડળીઓ ગર્જના કરે છે “હમ પ્રપંચ પ્રબુદ્ધ ભારતમય કરુંગે.” (અમે વિશ્વ પ્રબુદ્ધ પ્રપંચ બનાવીશું)
ಎಲ್ಲಾ ಮೂಲನಿವಾಸಿ ಜಾಗೃತ ಸಂಘಗಳು ಗುಡುಗು “ಹಮ್ ಪ್ರಪಂಚ್ ಪ್ರಭುದ್ಧ ಭಾರತ್ಮಯ್ ಕರುಂಗೆ.” (ನಾವು ವಿಶ್ವ ಪ್ರಭುದ ಪ್ರಾಂಚ್ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ)
ഡോ. ബി. ആർ. അംബേദ്കർ “പ്രധാന ഭാരത് ബ ud ദ്മെയ് കരുങ്ക” എന്ന് ഇടിമുഴക്കി. (ഞാൻ ഇന്ത്യയെ ബുദ്ധമതമാക്കും)
എല്ലാ ആദിവാസി ഉണർന്നിരിക്കുന്ന സമൂഹങ്ങളും ഇടിമുഴക്കം “ഹം പ്രപഞ്ച് പ്രഭുധര ഭരത്മയ് കരുങ്കെ.” (ഞങ്ങൾ ലോകത്തെ പ്രബുദ്ധപ്രഞ്ചായി മാറ്റും)
डॉ. बी.आर.आंबेडकर यांनी गडगडला, “मैं भारत बौद्धमय करुंगा.” (मी भारत बौद्ध करीन)
सर्व आदिवासी जागृत संस्था “हम प्रपंच प्रबुद्ध भारतमय करुंगे.” (आम्ही विश्व प्रबुद्ध प्राचार्य बनवू)
डा.बी.आर.अम्बेडकर गर्जनले “मुख्य भारत बौद्धमय करुंगा।” (म भारतलाई बौद्ध बनाउनेछु)
सबै आदिवासी जागृत समाज गर्जन “हम प्रपंच प्रबुद्ध भारतमय करुंगे।” (हामी विश्व प्रबुद्ध प्रपंच बनाउने छौं)
ਡਾ.ਬੀ.ਆਰ.ਅੰਬੇਡਕਰ ਨੇ ਗਰਜਿਆ “ਮੈਂ ਭਾਰਤ ਬੁੱਧਮਯ ਕਰੂੰਗਾ।” (ਮੈਂ ਭਾਰਤ ਨੂੰ ਬੋਧੀ ਬਣਾਵਾਂਗਾ)
ਸਾਰੀਆਂ ਆਦਿਵਾਸੀ ਜਾਗਦੀਆਂ ਸੁਸਾਇਟੀਆਂ ਗਰਜਦੀਆਂ ਹਨ “ਹਮ ਪ੍ਰਪੰਚ ਪ੍ਰਬੁੱਧ ਭਰਤਮਯ ਕਰੂੰਗੇ।” (ਅਸੀਂ ਵਿਸ਼ਵ ਪ੍ਰਬੁੱਧ ਪ੍ਰਪੰਚ ਬਣਾਵਾਂਗੇ)
आल्ल्
आबोरिगिनल् आwअकेनेद् षोचिएतिएस् थुन्देर् ” ःउम् Pरपन्च्ह् Pरबुद्ध
Bहरत्मय् करुन्गे.” (Wए wइल्ल् मके wओर्ल्द् Pरबुद्ध Pरपन्च्ह्)
డాక్టర్ బి.ఆర్.అంబేద్కర్ “మెయిన్ భారత్ బౌద్మయ్ కరుంగా” అని ఉరుముకున్నారు. (నేను భారతదేశాన్ని బౌద్ధుడిని చేస్తాను)
అన్ని ఆదిమవాసుల మేల్కొన్న సమాజాల ఉరుము “హమ్ ప్రపంచ్ ప్రభుధ భారత్మే కరుంగే.” (మేము ప్రపంచ ప్రభు ప్రపాంచ్ చేస్తాము)
ڈاکٹر بی آر امبیڈکر نے “مین بھارت بودھمے کرونگا” کی گرج چمکائی۔ (میں ہندوستان کو بدھ مت بناؤں گا)
سبھی ابورجینیکل بیدار معاشرے گرجتی ہیں “ہم پرپنچ پروبھودھھارتھمائے کارونجے۔” (ہم دنیا کو پروبدھا پرنپچ بنائیں گے)
Ideo autem monachos, si tu devita exerce te ipsum: ‘Nos eiusmodi de audient verba, quae sunt de verborum Tathagata, alta, altum est in significatione, quod ultra mundum. questus proselytis super nos. ‘Hic est quam vos monachis, ut ipsum perficiat.
- Sutta ani -
Tāpēc,
jūs, mūki, jums vajadzētu sevi apmācīt: ‘Mēs dzirdēsim šādu diskursu
vārdus, kas ir Tatagata vārdi, dziļi, dziļi nozīmīgi un ārpus pasaules. iegūšana Mēs pieņemam, ka konvertē. ‘Tas ir tas, kā jums, mūki, vajadzētu sevi praktizēt.
- Āṇi Sutta -
Todėl
jūs, vienuoliai, turėtumėte pasitreniruoti: „Mes išgirsime tokių
diskursų žodžius, kurie yra Tatagatos žodžiai, gilūs, gilūs prasme ir už
pasaulio ribų. gauti Mes manome, kad konvertuoja. „Taip jūs, vienuoliai, turėtumėte mankštintis.
- Āṇi Sutta -
Dofir,
Dir Mönche, Dir sollt Iech selwer trainéieren: ‘Mir héieren d’Wierder
vun esou Discoursen, dat sinn d’Wierder vun Tathagata, déif, déif a
Bedeitung, an iwwer d’Welt. kréien Mir huelen un Convertéiert. ‘Dëst ass wéi Dir, Mönche, sollt Dir selwer üben.
- Āṇi Sutta -
Затоа,
монаси, треба да се обучите: We willе ги слушнеме зборовите на ваквите
дискурси, кои се зборови на Татагата, длабоки, длабоки во значењето и
преку целиот свет. добивање Ние претпоставуваме дека конвертира. „Вака, монаси, треба да вежбате.
- Ши Сута -
Noho
izany, ianareo moanina dia tokony hampiofana ny tenanao: ‘Hihaino ny
tenin’ny lahateny isika, dia ny tenin’i Tathagata, lalina, lalina, misy
dikany ary an’izao tontolo izao. mahazo Mihevitra olona niova fo izahay. ‘Izao no fomba tokony hianaranao ny moanina.
- Āṇi Sutta -
Oleh
itu, anda sami, anda harus melatih diri sendiri: ‘Kami akan mendengar
kata-kata wacana seperti itu, yang merupakan kata-kata Tathagata, dalam,
dalam makna, dan di luar dunia. mendapatkan Kami menganggap penukaran. ‘Inilah bagaimana anda, biarawan, hendaklah mengamalkan diri sendiri.
- Āṇi Sutta -
Għalhekk,
intom patrijiet, għandek tħarreġ lilek innifsek: ‘Aħna se nisimgħu
l-kliem ta’ diskorsi bħal dawn, li huma l-kliem ta ‘Tathagata, fil-fond,
fil-fond fit-tifsira, u lil hinn mid-dinja. jkollna Nassumu li tikkonverti. ‘Dan huwa kif intom, patrijiet, għandek tipprattikaw lilek innifsek.
- Āṇi Sutta -
No
reira, e koe e tau hei tohu, me whakangungu koe ano: ‘Ka rongo tatou i
nga kupu o era whaikorero, ara ko nga kupu a Tathagata, hohonu, hohonu
ki te tikanga, me tua atu o te ao. hoko Whakaaro tatou kia tahuri. ‘Koinei te mahi maau, maau koe e mahi.
- Āṇi Sutta -
Тийм
ээ, хуврагууд аа, та өөрсдийгөө сургах хэрэгтэй: ‘Татагата хэмээх гүн
гүнзгий, гүн гүнзгий үг хэллэг, цаашлаад дэлхий даяар ийм үгсийг бид
сонсох болно. авах Бид хөрвүүлэгч гэж үздэг. ‘Лам нар аа, та нар өөрсдийгөө дадлагажуулах хэрэгтэй.
- Иутутта -
ထို့ကြောင့်မြတ်စွာဘုရားသည်ဤစကားကိုလျှောက်၏ -“ မြတ်စွာဘုရား၏နက်နဲသောအနက်အဓိပ္ပာယ်နှင့်ကမ္ဘာအနှံ့ဖြစ်သောဤစကား၏စကားကိုငါတို့ကြားရ၏။ လာပြီ။ ရဟန်းတို့ဤသို့လျှင်သင်တို့ကိုကျင့်ရမည်။
- ဥတ္တရသီရိ -
Derfor,
munker, bør du trene deg selv: ‘Vi vil høre ordene fra slike diskurser,
som er ordene fra Tathagata, dypt, dypt i betydningen og utenfor
verden. får Vi antar konvertitter. ‘Slik skal du, munker, øve deg selv.
- Si Sutta -
له
همدې امله ، تاسو راهبانو ، تاسو باید ځان روزنه ورکړئ: ‘موږ به د دا ډول
خبرو کلمو واورو ، چې د تاتګاتا ټکي دي ، ژور ، په معنی ژور او له نړۍ
هاخوا. د بدلولو فرض کوو. ‘راہبانه ، تاسو باید دا پخپله تمرین کړئ.
- Si سوټا -
بنابراین
، شما راهبان هستید ، باید خودتان را آموزش دهید: “ما سخنان چنین
گفتمانهایی را می شنویم ، که کلمات Tathagata ، عمیق ، عمیق و به معنای
عمیق و در سراسر جهان است. گرفتن فرض می کنیم اینگونه است که شما راهبان باید خود را تمرین کنید.
- Si Sutta -
Dlatego,
mnisi, powinniście ćwiczyć: „Usłyszymy słowa takich dyskursów, które są
słowami Tathagata, głębokimi, głębokimi znaczeniami i poza światem. uzyskiwanie Zakładamy konwersje. „W ten sposób wy, mnisi, powinniście ćwiczyć siebie.
- Suti Sutta -
Portanto,
vocês, monges, devem treinar-se: ‘Ouviremos as palavras de tais
discursos, que são as palavras do Tathagata, profundas, profundas no
significado e além do mundo. recebendo Assumimos conversos. É assim que vocês, monges, devem praticar a si mesmos.
- em Sutta -
De aceea, voi călugări, ar trebui să vă antrenați: „Vom auzi cuvintele unor astfel de discursuri, care sunt cuvintele lui Tathagata, adânci, adânci în sens și dincolo de lume. obtinerea Presupunem convertiți. „Așa trebuie să exersezi tu, călugării.
- Āṇi Sutta -
Поэтому, монахи, вы должны тренировать себя: «Мы услышим слова таких бесед, слова Татхагаты, глубокие, глубокие по смыслу и за пределами мира. Получение Мы предполагаем новообращенных. «Вот как вы, монахи, должны практиковать себя.
- Си Сутта -
O le mea lea, le au monike e, e tatau ona e aoaoina oe lava: ‘O le a matou faalogo i upu o ia ituaiga lauga, o upu a Tathagata, loloto, loloto lona uiga, ma tala atu o le lalolagi. maua Matou te talitonu tagata liliu mai. ‘O le mea lea e tatau ai ia te outou, faifeau, ona faataitai ia te oe lava.
- Āṇi Sutta -
Mar sin, a mhanaich, bu chòir dhut thu fhèin a thrèanadh: ‘Cluinnidh sinn faclan a leithid de discourses, a tha nam faclan Tathagata, domhainn, domhainn ann am brìgh, agus taobh a-muigh an t-saoghail. faighinn Tha sinn a ’gabhail ri tionndaidhean. ‘Seo mar a bu chòir dhut, manaich, thu fhèin a chleachdadh.
- Āṇi Sutta -
Зато, ви монаси, тренирајте себе: ‘Чут ћемо речи таквих дискурса, које су речи Татхагате, дубоке, дубоке у значењу и изван света. добијамо Претпостављамо претворене. „Тако бисте требали, монаси, вежбати себе.
- Си Сутта -
87) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,
Ka hona, lona baitlami, le lokela ho ikoetlisa: ‘Re tla utloa mantsoe a lipuo tse joalo, e leng mantsoe a Tathagata, a tebileng, a nang le moelelo o tebileng, le ka ntle ho lefats’e. Ho etsa Re nahana ka basokolohi. ‘Tsela ena, baitlami ba banna, le lokela ho ikoetlisa.
- Āṇi Sutta -
Naizvozvo, imi mamongi, munofanirwa kuzvirovedza: ‘Tichanzwa mazwi ehurukuro dzakadai, ari mazwi eTathagata, akadzika, akadzika mukureva, uye pamusoro penyika. kuwana Isu tinofunga vatendeuka. ‘Iyi ndiyo nzira iwe, mamongi, yaunofanira kudzidzira nayo.
- Āṇi Sutta -
එබැවින්, භික්ෂූන් වහන්ස, ඔබ ඔබම පුහුණු කළ යුතුය: ‘තථාගතයන් වහන්සේලාගේ වචන, ගැඹුරු, ගැඹුරු අර්ථයෙන් හා ලෝකයෙන් ඔබ්බට ගිය එවැනි දේශනවල වචන අපට ඇසෙනු ඇත. ලබා ගැනීම අපි පරිවර්තනයන් උපකල්පනය කරමු. භික්ෂූන් වහන්සේලා ඔබම පුරුදු කළ යුත්තේ මේ ආකාරයට ය.
- සූ සූටා -
Preto by ste sa mali vy, mnísi, trénovať: „Budeme počuť slová takýchto prejavov, ktoré sú slovami Tathágaty, hlboko, hlboko zmysel a za hranicami sveta. dostaneme Predpokladáme, že konvertuje. „Takto by ste sa mali mnísi cvičiť sami.
- Āṇi Sutta -
Zato, vi menihi, bi se morali sami trenirati: „Slišali bomo besede takšnih govorov, ki so besede Tathagate, globoke, globoke v pomenu in zunaj sveta. pridobivanje Predvidevamo spreobrnjene. “Tako bi morali menihi vaditi sami.
- Āṇi Sutta -
Sidaa darteed, daayeerayaal, waa inaad nafsaddaada tababartaa: ‘Waxaan maqli doonnaa ereyada khudbadaha caynkaas ah, kuwaas oo ah erayada Tathagata, qoto dheer, macna leh, iyo adduunka ka baxsan. helitaanka Waxaan u qaadaneynaa kuwa badala. ‘Tani waa sida adiga, wadaadadu, ay tahay inaad adigu u dhaqanto.
- Si Sutta -
Por lo tanto, ustedes monjes, deben entrenarse: ‘Escucharemos las palabras de tales discursos, que son las palabras de Tathagata, profundas, profundas en significado y más allá del mundo. consiguiendo Asumimos conversos. ‘Así es como ustedes, monjes, deberían practicarse.
- Āṇi Sutta -
Ku sabab kitu, anjeun sami-sami, anjeun kedah ngalatih diri: ‘Kami bakal ngadangu kecap-kecap wacana sapertos kieu, anu mangrupikeun kecap Tathagata, jero, jero arti, sareng saluareun dunya. lalaki Urang nganggap muatkeun. ‘Ieu kumaha anjeun, sami-sami, kedahna ngalaksanakeun diri.
- Āṇi Sutta -
Kwa hivyo, enyi watawa, unapaswa kujielimisha: ‘Tutasikia maneno ya hotuba kama hizi, ambazo ni maneno ya Tathagata, ya kina, yenye maana kubwa, na zaidi ya ulimwengu. kupata Tunadhani waongofu. Hivi ndivyo wewe, watawa, unapaswa kufanya mazoezi.
- Āṇi Sutta -
Därför, ni munkar, bör du träna dig själv: ‘Vi kommer att höra orden i sådana diskurser, som är Tathagatas ord, djupt, djupt i meningen och utanför världen. få Vi antar konverterar. “Så här ska du, munkar, öva dig själv.
- Si Sutta -
Аз ин рӯ, шумо, роҳибон, шумо бояд худро машқ кунед: ‘Мо суханони ин маърӯзаҳоро мешунавем, ки онҳо калимаҳои Татагата мебошанд, амиқ, амиқ ва берун аз олам. гирифтан Мо тахмин мезанем. ‘Ин аст, ки шумо, роҳибон, бояд худро иҷро кунед.
- Āṇi Sutta -
ดังนั้นคุณพระคุณควรฝึกตัวเอง: ‘เราจะได้ยินคำพูดของวาทกรรมดังกล่าวซึ่งเป็นคำของ Tathagata ลึกลึกลงไปในความหมายและนอกโลก รับเราคิดว่าแปลง นี่คือวิธีที่คุณพระควรฝึกฝนตัวเอง
- Āṇi Sutta -
Bu nedenle, keşişler, kendinizi eğitmelisiniz: ‘Bu tür söylemlerin sözlerini, derin, anlam bakımından derin ve dünyanın ötesinde Tathagata’nın sözlerini duyacağız. Biz dönüştürmek varsayalım. “ Rahipler, siz böyle pratik yapmalısınız.
- Suti Sutta -
Тому ви, ченці, ви повинні тренувати себе: «Ми почуємо слова таких дискурсів, які є слова Татхагата, глибокі, глибокі за значенням і поза межами світу. отримання Ми припускаємо перетворювачів. «Так ви повинні, монахи, практикувати себе.
- Si Сутта -
Shuning uchun, rohiblar, o’zingizni mashq qilishingiz kerak: ‘Biz bu kabi nutqlarning so’zlarini, chuqur, chuqur ma’noda va dunyodan tashqarida bo’lgan Tathagata so’zlarini eshitamiz. Biz o’zgargan deb taxmin qilamiz. - Rohiblar, o’zingizni shunday tutishingiz kerak.
- i Sutta -
Do đó, thưa các vị sư, bạn nên tự rèn luyện: ‘Chúng ta sẽ nghe những lời của những bài giảng như vậy, đó là những lời của Như Lai, sâu sắc, sâu sắc về ý nghĩa và vượt ra ngoài thế giới. nhận được Chúng tôi giả định chuyển đổi. ‘Đây là cách bạn, các nhà sư, nên thực hành chính mình.
- Āṇi Sutta -
Felly, fynachod, dylech hyfforddi’ch hun: ‘Byddwn yn clywed geiriau disgyrsiau o’r fath, sef geiriau Tathagata, yn ddwfn, yn ddwfn eu hystyr, a thu hwnt i’r byd. cael Rydym yn tybio trosiadau. ‘Dyma sut y dylech chi, fynachod, ymarfer eich hun.
- Āṇi Sutta -
Ke ngoko, nina ziinkosana, kufuneka niziqeqeshe: ‘Siza kuva amazwi eentetho ezinje, amagama kaTathagata, enzulu, enentsingiselo, nangaphaya komhlaba. ukufumana Sicinga ukuba abaguqukayo. Nantsi indlela nina, ziinkosi, enifanele nizenze ngayo.
-Āṇi Sutta -
דעריבער, איר מאָנקס, איר זאָל באַן זיך: ‘מיר וועלן הערן די ווערטער פון אַזאַ דיסקאָרס, וואָס זענען די ווערטער פון טאַטהאַגאַטאַ, טיף, טיף אין טייַטש און ווייַטער פון די וועלט. געטינג מיר יבערנעמען קאַנווערץ. דאָס איז ווי איר, מאָנקס, זאָל פיר זיך.
- Āṇi Sutta -
Nitorinaa, iwọ awọn ara ilu monks, o yẹ ki o ṣe ararẹ ni ikẹkọ: ‘A yoo gbọ awọn ọrọ ti iru awọn asọye yii, eyiti o jẹ awọn ọrọ ti Tathagata, ti o jinlẹ, jinle ni itumọ, ati kọja aye. nini A ro awọn iyipada. ‘Eyi ni bi iwọ, awọn arabara, ṣe yẹ ki o ṣe ara rẹ.
- Si Sutta -
Ngakho-ke, nina bezindela, kufanele niziqeqeshe: ‘Siyozwa amazwi ezinkulumo ezinje, angamazwi eTathagata, ajulile, anencazelo ejulile, nangaphezulu komhlaba. ukuthola Sicabanga ukuguqulwa. ‘Le ndlela, nina bezindela, kufanele nizijwayeze ngayo.
- Āṇi Sutta -