Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
November 2024
M T W T F S S
« Jan    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
03/04/20
LESSON 3293 Wed 4 Mar 2020 Free Online NIBBANA TRAINING from KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA -PATH TO ATTAIN PEACE and ETERNAL BLISS AS FINAL GOAL DO GOOD! PURIFY MIND AND ENVIRONMENT! Even a seven year old can Understand. A seventy year old must practice. Say YES to Paper Ballots NO to EVMs/VVPATs to save Democracy, Liberty, Equality and Fraternity for the welfare, happiness and peace for all Awakened aboriginal societies. is the VOICE of ALL ABORIGINAL AWAKENED SOCIETIES (VoAAAS) Dr B.R.Ambedkar thundered “Main Bharat Baudhmay karunga.” (I will make India Buddhist) All Aboriginal Awakened Societies Thunder ” Hum Prapanch Prabuddha Bharatmay karunge.” (We will make world Prabuddha Prapanch) Mahāsatipaṭṭhāna Sutta — Attendance on awareness —in 50) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach,
Filed under: General
Posted by: site admin @ 4:29 am

LESSON 3293 Wed 4 Mar 2020

Free Online NIBBANA TRAINING
from

KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA -PATH TO ATTAIN PEACE and ETERNAL BLISS AS FINAL GOAL

DO GOOD! PURIFY MIND AND ENVIRONMENT!
Even a seven year old can Understand. A seventy year old must practice.

Say YES to Paper Ballots
NO to EVMs/VVPATs to save Democracy, Liberty, Equality and Fraternity
for the welfare, happiness and peace for all Awakened aboriginal
societies.

is the

VOICE of ALL ABORIGINAL AWAKENED SOCIETIES (VoAAAS)


Dr B.R.Ambedkar thundered “Main Bharat Baudhmay karunga.” (I will make India Buddhist)

All Aboriginal Awakened Societies Thunder ” Hum Prapanch Prabuddha Bharatmay karunge.” (We will make world Prabuddha Prapanch)

Mahāsatipaṭṭhāna Sutta — Attendance on awareness —in 50) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach,


50) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach,

Mahāsatipaṭṭhāna
Sutta - Freastal ar fheasacht - le híomhá, amhrán, damhsa an Bhúda is
fearr beo sa Chlasaiceach-Indinéisis Clasaiceach

https://www.youtube.com/watch?v=NqD1-Xi1ioA
Mahasatipatthana Sutta

(9d Yogi
843 síntiúsóir
Suaitheadh ​​Mahtasipipaṭṭhāna Sutta,
Catagóir
Neamhbhrabúis & Gníomhaíocht
Ceadúnas
Ceadúnas um Dheonú Creative Commons
Físeáin fhoinse
Féach ar na tréithe
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta - Tinreamh ar fheasacht — i, 29) Béarla Clasaiceach, Rómhánach,

Meastar go forleathan go bhfuil an tsuaite seo mar thagairt bhunúsach do chleachtas machnaimh.
Réamhrá

I. Breathnú ar Kāya
A. Alt ar ln
B. Roinn ar staidiúir
C. Rannóg ar sampajañña
D. Rannán ar dhíbirt
E. Roinn ar na hEilimintí
F. Roinn ar na naoi bhforas charnel

II. Breathnú ar Vedanā

III. Breathnú ar Citta

IV. Breathnú ar Dhammas
A. Rannán ar an Nīvaraṇas
B. Roinn ar na Khandhas
C. Rannán ar Réimsí Sense
D. Rannóg ar an Bojjhaṅgas
E. Roinn ar na Fírinní
E1. Nochtadh Dukkhasacca
E2. Nochtadh Samudayasacca
E3. Nochtadh Nirodhasacca
E4. Nochtadh Maggasacca

Réamhrá

Mar sin chuala mé:
Ar ócáid ​​amháin, bhí an Bhagavā ag fanacht i measc an Kurus ag
Kammāsadhamma, baile margaidh den Kurus. Ansin, labhair sé leis an
bhikkhus:
- D’fhreagair Bhikkhus.– Bhaddante an bhikkhus. Dúirt an Bhagavā:
- Is é seo, bhikkhus, an cosán as a dtagann aon ní ach íonú na ndaoine,
an brón agus an caoineadh a shárú, cealú dukkha-domanassa, an bealach
ceart a bhaint amach, Nibbāna a réadú, is é sin le rá na ceithre
satipaṭṭhānas.

Cén ceathrar? Anseo, bhikkhus, áitíonn bhikkhu ag
breathnú ar kaya i kaya, ttāpī sampajāno, satimā, tar éis dó
abhijjhā-domanassa a thabhairt suas don domhan. Téann sé i gcion ar
bhreathnadóireacht a dhéanamh i vedanā, atāpī sampajāno, satimā, tar éis
dó abhijjhā-domanassa a thabhairt suas don domhan. Tá sé ina chónaí ag
breathnú i gcodanna, in aitāpī sampajāno, satimā, tar éis dó
abhijjhā-domanassa a thabhairt suas don domhan. Tá sé ina chónaí ag
breathnú ar dhamma · s, go hí, i satimā, tar éis dó abhijjhā-domanassa a
thabhairt suas don domhan.

I. Kāyānupassanā

A. Alt ar ln


Agus conas, bhikkhus, an bhfágann bhikkhu ag breathnú ar kaya i kaya?
Anseo, tá bhikkhus, bhikkhu, tar éis dó dul go dtí an fhoraois nó tar
éis dó a bheith imithe ag bun an chrainn nó ag dul go seomra folamh, ina
shuí síos na cosa a fhilleadh go coganta, ag leagan kaya ina seasamh,
agus ag leagan sati parimukhaṃ. Mar sin tá sé ag análú isteach, agus mar
sin bíonn sé ag análú amach. Tuigeann sé le fada go dtuigeann sé: ‘Táim
ag análú ar fad’; tuigeann sé go fada go dtuigeann sé: ‘Tá mé ag análú
fada’; tuigeann sé go bhfuil sé an-ghearr: ‘Táim ag análú go gearr’;
tuigeann sé go bhfuil sé ag anáil amach: ‘Táim ag análú amach gearr’;
traenálann sé é féin: ‘ag mothú na karaya iomláine, beidh mé ag análú
isteach’; traenálann sé é féin: ‘ag mothú na karaya iomláine, beidh mé
ag análú amach’; traenálann sé é féin: ‘a mhaolú na karaya-saṅkhāras,
beidh mé ag análú isteach’; traenálann sé é féin: ‘ag maolú na
kaya-saṅkhāras, déanfaidh mé análú amach’.

Díreach mar a
thuigeann, bikkhus, casóir sciliúil nó printíseoir casóra, ag déanamh
seal fada: ‘Tá seal fada á dhéanamh agam’; tuigeann sé: ‘Tá seal gairid á
dhéanamh agam’; ar an mbealach céanna, tuigeann bhikkhus, bhikkhu,
análú fada: ‘Tá análú orm i bhfad’; tuigeann sé go fada go dtuigeann sé:
‘Tá mé ag análú fada’; tuigeann sé go bhfuil sé an-ghearr: ‘Táim ag
análú go gearr’; tuigeann sé go bhfuil sé ag anáil amach: ‘Táim ag análú
amach gearr’; traenálann sé é féin: ‘ag mothú na karaya iomláine, beidh
mé ag análú isteach’; traenálann sé é féin: ‘ag mothú na karaya
iomláine, beidh mé ag análú amach’; traenálann sé é féin: ‘a mhaolú na
karaya-saṅkhāras, beidh mé ag análú isteach’; traenálann sé é féin: ‘ag
maolú na kaya-saṅkhāras, déanfaidh mé análú amach’.

Dá bhrí sin
dwells sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach, nó dwells sé ag
breathnú kya i kāya go seachtrach, nó dwells sé ag breathnú kāya i kaya
go hinmheánach agus go seachtrach; tá sé ina chónaí ag breathnú ar an
samudaya de feiniméin i kaya, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar bhás
feiniméin i kaya, nó tá cónaí air ag breathnú ar an samudaya agus ag
imeacht as feiniméin i kaya; nó eile, [a bhaint amach:] “tá sé seo kya!”
tá sati i láthair ann, díreach go feadh méid na linne agus mere
paatiissati, tá sé scartha, agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar
domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus, áitíonn bhikkhu ag breathnú ar kaya i
kaya.

B. Roinn ar staidiúir

Ina theannta sin, tuigeann
bhikkhus, bhikkhu, agus é ag siúl: ‘Táim ag siúl’, nó le linn dó a
bheith ina sheasamh tuigeann sé: ‘Táim ag seasamh’ nó ag suí dom
tuigeann sé: ‘Táim i mo shuí’, nó le linn dom a bheith ag luí síos: ‘ Tá
mé ag luí síos ‘. Nó eile, i cibé suíomh a bhfuil a kāya á dhiúscairt,
tuigeann sé é dá réir.

Dá bhrí sin dwells sé ag breathnú kāya i
kaya go hinmheánach, nó dwells sé ag breathnú kya i kāya go seachtrach,
nó dwells sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach agus go seachtrach;
tá sé ina chónaí ag breathnú ar an samudaya de feiniméin i kaya, nó tá
sé ina chónaí ag breathnú ar bhás feiniméin i kaya, nó tá cónaí air ag
breathnú ar an samudaya agus ag imeacht as feiniméin i kaya; nó eile, [a
bhaint amach:] “tá sé seo kya!” tá sati i láthair ann, díreach go feadh
méid na linne agus mere paatiissati, tá sé scartha, agus níl sé ag
teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus, áitíonn bhikkhu
ag breathnú ar kaya i kaya.

C. Rannóg ar sampajañña

Ina
theannta sin, gníomhaíonn bhikkhus, bhikkhu, ag druidim le agus ag
imeacht, le sampajañña, agus é ag breathnú chun tosaigh agus ag
féachaint timpeall air, gníomhaíonn sé le sampajañña, agus é ag lúbadh
agus ag síneadh, gníomhaíonn sé le sampajañña, agus é ag caitheamh na
róbaí agus an róba uachtarach agus agus é ag iompar an bhabhla,
gníomhaíonn sé le sampajañña, agus é ag ithe, agus é ag ól, agus é ag
coganta, agus é ag blaiseadh, gníomhaíonn sé le sampajañña, agus é ag
freastal ar ghnó a chaimilíniú agus a fhuarú, gníomhaíonn sé le
sampajañña, agus é ag siúl, agus é ina sheasamh, agus é ina shuí Agus é
ag codladh, agus é ag fanacht ar an saol, agus é ag caint agus ag an am
céanna, bíonn sé ag obair le sampajañña.

Dá bhrí sin dwells sé ag
breathnú kāya i kaya go hinmheánach, nó dwells sé ag breathnú kya i
kāya go seachtrach, nó dwells sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach
agus go seachtrach; tá sé ina chónaí ag breathnú ar an samudaya de
feiniméin i kaya, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar bhás feiniméin i
kaya, nó tá cónaí air ag breathnú ar an samudaya agus ag imeacht as
feiniméin i kaya; nó eile, [a bhaint amach:] “tá sé seo kya!” tá sati i
láthair ann, díreach go feadh méid na linne agus mere paatiissati, tá sé
scartha, agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin,
bhikkhus, áitíonn bhikkhu ag breathnú ar kaya i kaya.

D. Alt ar Dhíchumasú


Ina theannta sin, measann bhikkhus, bhikkhu an corp seo, ó na boinn na
gcos suas agus ón ghruaig ar an gceann síos, a theorannaíonn a
chraiceann agus atá lán de chineálacha eisíontas: “Sa chaia seo, tá na
ribí an ceann, ribí an choirp, tairní, fiacla, craiceann, flesh,
tendons, cnámha, smeara, duáin, croí, ae, pleura, spleen, na scamhóga,
na stéig, an t-ábhar, an boilg lena bhfuil ann, feces, bile, phlegm ,
pus, fuil, allais, saill, deora, ramhar, seile, mucus sróine, sreabhach
sionómach agus fual. “

Díreach mar a bhí, bhikkhus, bhí mála ann a
raibh dhá oscailt ann agus a bhí líonta le cineálacha éagsúla gráin, ar
nós pábáin, paddy, pónairí mung, piseanna bó, síolta sesame agus ríse
scilligthe. Dhéanfadh fear a bhfuil radharc na súl aige, agus é gan é a
fhorléiriú, breithniú ar a chuid inneachar: “Seo paddy, is é seo an
fabht, is pónairí mung iad sin, is iad sin piseanna bó, is síolta sesame
iad seo; ar an mbealach céanna, measann bhikkhus, bhikkhu an corp seo, ó
na boinn na gcos suas agus ón ghruaig ar an gceann síos, a
theorannaíonn a chraiceann agus atá lán de chineálacha eisíontas
éagsúla: “Sa kāya seo, ansin tá ribí an chinn, ribí an choirp, tairní,
fiacla, craiceann, flesh, tendons, cnámha, smeara, duáin, croí, ae,
pleura, spleen, scamhóga, intestines, mesentery, boilg lena bhfuil ann,
feces, bile, phlegm, pus, fuil, allas, saill, deora, ramhar, seile,
mucus sróine, sreabhach sionómach agus fual. “

Dá bhrí sin dwells
sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach, nó dwells sé ag breathnú kya
i kāya go seachtrach, nó dwells sé ag breathnú kāya i kaya go
hinmheánach agus go seachtrach; tá sé ina chónaí ag breathnú ar an
samudaya de feiniméin i kaya, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar bhás
feiniméin i kaya, nó tá cónaí air ag breathnú ar an samudaya agus ag
imeacht as feiniméin i kaya; nó eile, [a bhaint amach:] “tá sé seo kya!”
tá sati i láthair ann, díreach go feadh méid na linne agus mere
paatiissati, tá sé scartha, agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar
domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus, áitíonn bhikkhu ag breathnú ar kaya i
kaya.

E. Roinn ar na hEilimintí

Ina theannta sin, déanann
bhikkhus, bhikkhu machnamh ar an kaya seo, áfach, áfach, áfach, tá sé
diúscartha mar eilimintí: “Sa kaya seo, tá an ghné domhain, an eilimint
uisce, an ghné dóiteáin agus an ghné aeir.”

Díreach mar a
dhéanfadh bhikkhus, búistéir sciliúil nó printíseach búistéara, tar éis
bó a mharú, shuífeadh sé ar chrosbhóthar agus é á ghearradh ina phíosaí;
ar an gcaoi chéanna, bhikkhus, déanann bhikkhu machnamh ar an kāya seo,
áfach, áfach, áfach, áfach: “Sa kāya seo, tá an ghné talún, an eilimint
uisce, an ghné dóiteáin agus an ghné aeir.”

Dá bhrí sin dwells
sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach, nó dwells sé ag breathnú kya i
kāya go seachtrach, nó dwells sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach
agus go seachtrach; tá sé ina chónaí ag breathnú ar an samudaya de
feiniméin i kaya, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar bhás feiniméin i
kaya, nó tá cónaí air ag breathnú ar an samudaya agus ag imeacht as
feiniméin i kaya; nó eile, [a bhaint amach:] “tá sé seo kya!” tá sati i
láthair ann, díreach go feadh méid na linne agus mere paatiissati, tá sé
scartha, agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin,
bhikkhus, áitíonn bhikkhu ag breathnú ar kaya i kaya.

F. Roinn ar na naoi bhforas charnel

(1)
Ina theannta sin, mar a bhí sé ag féachaint ar chorp marbh, chaith sé i
bhfeithicil charnel, lá marbh, nó dhá lá marbh nó trí lá marbh, ata,
bluish agus sceite, measann sé seo an-karaya: ” Tá an kāya seo chomh mór
sin, agus beidh sé mar seo, agus níl sé saor ó choinníoll den sórt sin.

Dá bhrí sin dwells sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach,
nó dwells sé ag breathnú kya i kāya go seachtrach, nó dwells sé ag
breathnú kāya i kaya go hinmheánach agus go seachtrach; tá sé ina chónaí
ag breathnú ar an samudaya de feiniméin i kaya, nó tá sé ina chónaí ag
breathnú ar bhás feiniméin i kaya, nó tá cónaí air ag breathnú ar an
samudaya agus ag imeacht as feiniméin i kaya; nó eile, [a bhaint amach:]
“tá sé seo kya!” tá sati i láthair ann, díreach go feadh méid na linne
agus mere paatiissati, tá sé scartha, agus níl sé ag teacht le rud ar
bith ar domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus, áitíonn bhikkhu ag breathnú ar
kaya i kaya.

(2)
Ina theannta sin, bhikkhus, a bhikkhu,
díreach amhail is dá mbeadh corp marbh á fheiceáil aige, caitheadh
​​amach i bhfonn charnel é, á ithe ag préacháin, á ithe ag seabhac, á
ithe ag dobharshaothair, á ithe ag créanna, á ithe ag madraí, itheann
caoirigh iad, agus iad ag ithe panthers, agus iad á n-ithe ag cineálacha
éagsúla daoine, measann sé seo an-chaol: “Tá an kāya seo chomh mór sin,
tá sé le bheith mar seo, agus níl sé saor ó riocht dá leithéid. “


Dá bhrí sin dwells sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach, nó dwells
sé ag breathnú kya i kāya go seachtrach, nó dwells sé ag breathnú kāya i
kaya go hinmheánach agus go seachtrach; tá sé ina chónaí ag breathnú ar
an samudaya de feiniméin i kaya, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar
bhás feiniméin i kaya, nó tá cónaí air ag breathnú ar an samudaya agus
ag imeacht as feiniméin i kaya; nó eile, [a bhaint amach:] “tá sé seo
kya!” tá sati i láthair ann, díreach go feadh méid na linne agus mere
paatiissati, tá sé scartha, agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar
domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus, áitíonn bhikkhu ag breathnú ar kaya i
kaya.

(3)
Ina theannta sin, mar a bhí sé ag féachaint ar
chorp marbh, chaith sé amach i bhfeithicil charnel, squeleton le flesh
agus fuil, a thionóladh le chéile ag tendons, measann sé go bhfuil sé
seo fíor: “Tá an kaya seo chomh nádúr, beidh sé mar seo, agus níl sé
saor ó choinníoll den sórt sin. “

Dá bhrí sin dwells sé ag
breathnú kāya i kaya go hinmheánach, nó dwells sé ag breathnú kya i kāya
go seachtrach, nó dwells sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach agus
go seachtrach; tá sé ina chónaí ag breathnú ar an samudaya de feiniméin
i kaya, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar bhás feiniméin i kaya, nó tá
cónaí air ag breathnú ar an samudaya agus ag imeacht as feiniméin i
kaya; nó eile, [a bhaint amach:] “tá sé seo kya!” tá sati i láthair ann,
díreach go feadh méid na linne agus mere paatiissati, tá sé scartha,
agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus,
áitíonn bhikkhu ag breathnú ar kaya i kaya.

(4)
Ina theannta
sin, mar a bhí sé ag féachaint ar chorp marbh, ag caitheamh amach i
bhfeithicil charnel, a bhí ag squeleton gan flesh agus ag smearadh le
fuil, á thionól ag tendons le chéile, measann sé go bhfuil sé seo fíor:
“Is é seo an kāya freisin den sórt sin, beidh sé mar seo, agus níl sé
saor ó riocht den sórt sin. “

Dá bhrí sin dwells sé ag breathnú
kāya i kaya go hinmheánach, nó dwells sé ag breathnú kya i kāya go
seachtrach, nó dwells sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach agus go
seachtrach; tá sé ina chónaí ag breathnú ar an samudaya de feiniméin i
kaya, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar bhás feiniméin i kaya, nó tá
cónaí air ag breathnú ar an samudaya agus ag imeacht as feiniméin i
kaya; nó eile, [a bhaint amach:] “tá sé seo kya!” tá sati i láthair ann,
díreach go feadh méid na linne agus mere paatiissati, tá sé scartha,
agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus,
áitíonn bhikkhu ag breathnú ar kaya i kaya.

(5)
Ina theannta
sin, mar a bhí sé ag féachaint ar chorp marbh, ag caitheamh amach i
bhfeithicil charnel, squeleton gan flesh ná fuil, coinnithe le chéile ag
tendons, measann sé seo an-kaya: “Tá an kaya seo chomh nádúr, beidh sé
mar seo, agus níl sé saor ó choinníoll den sórt sin. “

Dá bhrí
sin dwells sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach, nó dwells sé ag
breathnú kya i kāya go seachtrach, nó dwells sé ag breathnú kāya i kaya
go hinmheánach agus go seachtrach; tá sé ina chónaí ag breathnú ar an
samudaya de feiniméin i kaya, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar bhás
feiniméin i kaya, nó tá cónaí air ag breathnú ar an samudaya agus ag
imeacht as feiniméin i kaya; nó eile, [a bhaint amach:] “tá sé seo kya!”
tá sati i láthair ann, díreach go feadh méid na linne agus mere
paatiissati, tá sé scartha, agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar
domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus, áitíonn bhikkhu ag breathnú ar kaya i
kaya.

(6)
Ina theannta sin, bhikkhus, a bhikkhu, díreach
amhail is dá mbeadh sé ag féachaint ar chorp marbh, caitheadh ​​amach i
bhfonn charnel, cnámha dícheangailte scaipthe anseo agus ansiúd, anseo
cnámh láimhe, cnámh chos, cnámh rúitín ann, cnámh shin , cnámh thigh
anseo, tá cnámh cromáin, rib anseo, tá cnámh cúil, cnámh droma anseo,
cnámh muineál, cnámh an fhód anseo, cnámh fiacail, nó an cloigeann ann,
measann sé go bhfuil sé seo an-chaol : “Tá an kāya seo de chineál chomh
maith, tá sé le bheith mar seo, agus níl sé saor ó choinníoll den sórt
sin.”

Dá bhrí sin dwells sé ag breathnú kāya i kaya go
hinmheánach, nó dwells sé ag breathnú kya i kāya go seachtrach, nó
dwells sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach agus go seachtrach; tá
sé ina chónaí ag breathnú ar an samudaya de feiniméin i kaya, nó tá sé
ina chónaí ag breathnú ar bhás feiniméin i kaya, nó tá cónaí air ag
breathnú ar an samudaya agus ag imeacht as feiniméin i kaya; nó eile, [a
bhaint amach:] “tá sé seo kya!” tá sati i láthair ann, díreach go feadh
méid na linne agus mere paatiissati, tá sé scartha, agus níl sé ag
teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus, áitíonn bhikkhu
ag breathnú ar kaya i kaya.

(7)
Ina theannta sin, mar a bhí
sé ag féachaint ar chorp marbh, a chaith amach i bhfonn charnel, chaith
na cnámha mar bhlaosc, measann sé seo an-chaol: “Tá an kaya seo chomh
mór sin, tá sé ag dul chun bheith mar seo, agus níl sé saor ó riocht den
sórt sin. “

Dá bhrí sin dwells sé ag breathnú kāya i kaya go
hinmheánach, nó dwells sé ag breathnú kya i kāya go seachtrach, nó
dwells sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach agus go seachtrach; tá
sé ina chónaí ag breathnú ar an samudaya de feiniméin i kaya, nó tá sé
ina chónaí ag breathnú ar bhás feiniméin i kaya, nó tá cónaí air ag
breathnú ar an samudaya agus ag imeacht as feiniméin i kaya; nó eile, [a
bhaint amach:] “tá sé seo kya!” tá sati i láthair ann, díreach go feadh
méid na linne agus mere paatiissati, tá sé scartha, agus níl sé ag
teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus, áitíonn bhikkhu
ag breathnú ar kaya i kaya.

(8)
Ina theannta sin, mar a bhí
sé ag féachaint ar chorp marbh, a chaith sé amach i bhfeithicil charnel,
ag caitheamh cnámha os cionn bliain d’aois, measann sé seo an-chia: “Tá
an kāya seo chomh mór sin, tá sé ag dul a bheith mar seo, agus níl sé
saor ó choinníoll den sórt sin. “

Dá bhrí sin dwells sé ag
breathnú kāya i kaya go hinmheánach, nó dwells sé ag breathnú kya i kāya
go seachtrach, nó dwells sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach agus
go seachtrach; tá sé ina chónaí ag breathnú ar an samudaya de feiniméin
i kaya, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar bhás feiniméin i kaya, nó tá
cónaí air ag breathnú ar an samudaya agus ag imeacht as feiniméin i
kaya; nó eile, [a bhaint amach:] “tá sé seo kya!” tá sati i láthair ann,
díreach go feadh méid na linne agus mere paatiissati, tá sé scartha,
agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus,
áitíonn bhikkhu ag breathnú ar kaya i kaya.

(9
Ina theannta
sin, mar a bhí sé ag féachaint ar chorp marbh, a chaith amach i bhfonn
charnel, laghdaigh cnámha lofa go púdar, measann sé seo an-chaol: “Tá an
kāya seo chomh mór sin, tá sé ag dul mar seo, agus níl sé saor ó riocht
den sórt sin. “

Dá bhrí sin dwells sé ag breathnú kāya i kaya go
hinmheánach, nó dwells sé ag breathnú kya i kāya go seachtrach, nó
dwells sé ag breathnú kāya i kaya go hinmheánach agus go seachtrach; tá
sé ina chónaí ag breathnú ar an samudaya de feiniméin i kaya, nó tá sé
ina chónaí ag breathnú ar bhás feiniméin i kaya, nó tá cónaí air ag
breathnú ar an samudaya agus ag imeacht as feiniméin i kaya; nó eile, [a
bhaint amach:] “tá sé seo kya!” tá sati i láthair ann, díreach go feadh
méid na linne agus mere paatiissati, tá sé scartha, agus níl sé ag
teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus, áitíonn bhikkhu
ag breathnú ar kaya i kaya.

II. Breathnú ar Vedanā

Agus ina theannta sin, bhikkhus, cén chaoi a dtéann bhikkhu i ngleic le vedanā a bhreathnú?


Anseo, tá an bhikkhus, an bhikkhu, a bhfuil sukha vedanā aige, thíos
leis: “Tá mé ag fulaingt sukha vedanā”; ag fulaingt, ag fulaingt: “Tá mé
ag fulaingt le dukkha vedanā”; ag fulaingt, ag fulaingt ó
adukkham-asukhā vedanā: “Tá mé ag fulaingt” adukkham-asukhā vedanā “; ag
fulaingt sukha vedanā sāmisa, undersands: “Tá sukha vedanā sāmisa
agam”; ag fulaingt sukha vedanā nirāmisa, undersands: “Tá sukha vedanā
nirāmisa agam”; táim ag fulaingt le dukkha vedanā sāmisa “; táim ag
fulaingt le “dukkha vedanā nirāmisa”; táim ag fulaingt adukkham-asukhā
vedanā sāmisa “; “Tá mé ag fulaingt adukkham-asukhā vedanā nirāmisa”.


Dá bhrí sin tá sé ina chónaí ag breathnú ar na háiteanna go
hinmheánach, nó ag breathnú air ag faire go seachtrach, nó ag breathnú
air ag breathnú go hinmheánach agus go seachtrach; tá sé ina chónaí ag
breathnú ar an samudaya de fheiniméin i vedanā, nó tá sé ina chónaí ag
breathnú ar bhás na bhfeiniméin i vedanā, nó tá sé ina chónaí ag
breathnú ar an samudaya agus ag imeacht as feiniméin i vedanā; nó eile,
[a bhaint amach:] “is é seo an vedanā!” tá sati i láthair ann, díreach
go feadh méid na linne agus mere paatiissati, tá sé scartha, agus níl sé
ag teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus, áitíonn
bhikkhu ag breathnú ar vedanā i vedanā.

III. Breathnú ar Citta

Agus ina theannta sin, bhikkhus, cén chaoi a dtéann bikkhu i leataobh ag breathnú ar citta?


Seo, bhikkhus, tuigeann bhikkhu citta le rāga mar “citta le rāga”, nó
tuigeann sé go bhfuil citta gan rāga mar “citta gan rāga”, nó go
dtuigeann sé go bhfuil citta le dosa “citta le dosa”, nó go dtuigeann sé
citta gan dosa mar “citta gan dosa”, nó go dtuigeann sé citta le moha
mar “citta le moha”, nó go dtuigeann sé citta gan moha mar “citta gan
moha”, nó go dtuigeann sé citta bailithe mar “citta bailithe”, nó go
dtuigeann sé scaipthe citta mar “citta scaipthe”, nó go dtuigeann sé
citta leathnaithe mar “citta leathnaithe”, nó go dtuigeann sé citta
neamh-thréigthe mar “citta unexpanded”, nó go dtuigeann sé citta
incheadaithe mar “citta surpassable”, nó go dtuigeann sé citta
neamh-taiscéalaithe mar “citta neamhshásta”, nó go dtuigeann sé citta
socraithe mar “citta socraithe”, nó go dtuigeann sé citta neamhshuite
mar “citta neamhshuite”, nó go dtuigeann sé go bhfuil citta saortha mar
“citta saortha”, nó tuigeann sé go bhfuil sé mar chiotta
neamhshuimeáilte mar “chiotár neamhthírithe”.

Dá bhrí sin tá sé
ina chónaí ag breathnú ar citta in citta go hinmheánach, nó tá sé ina
chónaí ag breathnú ar an taobh amuigh, nó ag breathnú ar an gcomaoin go
hinmheánach agus go seachtrach; tá sé ina chónaí ag breathnú ar an
samudaya de fheiniméin i citta, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar bhás
feiniméin i citta, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar an samudaya agus
ag imeacht as feiniméin i citta; nó eile, [a bhaint amach:] “is é seo
citta!” tá sati i láthair ann, díreach go feadh méid na linne agus mere
paatiissati, tá sé scartha, agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar
domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus, áitíonn bhikkhu ag breathnú ar citta i
citta.

IV. Breathnú ar Dhammas

A. Rannán ar an Nīvaraṇas


Agus ina theannta sin, bhikkhus, cén chaoi a bhfuil bhikkhu ag tabhairt
faoi deara go bhfuiltear ag breathnú ar dhammas i ndamáistí? Anseo,
bhikkhus, áitíonn bhikkhu ag breathnú ar dhammas i ndammas agus tagairt á
déanamh do na cúig cinn. Agus ina theannta sin, bhikkhus, cén chaoi a
dtéann bhikkhu i ngleic le céasa i ndambaistí agus tagairt agat do na
cúig cinn?

Anseo, tuigeann bhikkhus, bhikkhu, go bhfuil
kamacchanda i láthair ann: “tá kāmacchanda laistigh dom”; níl
kamacchanda i láthair ann, tuigeann sé: “níl aon kāmacchanda istigh
orm”; tuigeann sé an dóigh a dtiocfaidh na karamacchanda neamhchasta
chun cinn; tuigeann sé conas a thréigtear na karamacchanda a tháinig
chun cinn; agus tuigeann sé nach dtiocfaidh na kāmacchanda tréigthe chun
cinn amach anseo.

Anseo, tuigeann bhikkhus, bhikkhu, a bhfuil
míshásamh ann laistigh de: “tá byāpāda laistigh domhsa”; ní bhíonn
mísháda i láthair, tuigeann sé: “níl aon byāpāda laistigh domhsa”;
tuigeann sé an dóigh a dtiocfaidh an unarisen byāpāda chun cinn;
tuigeann sé conas a thréigtear an teacht chun cinn; agus tuigeann sé
conas nach dtiocfaidh an tréigthe tréigthe chun cinn amach anseo.


Anseo, tuigeann bhikkhus, bhikkhu, agus thīnamiddhā ann faoi láthair:
“tá thīnamiddhā istigh ann”; agus ní thīnamiddhā ann faoi láthair,
tuigeann sé: “níl aon thīnamiddhā istigh orm”; tuigeann sé conas a
thagann an unarisen thīnamiddhā chun cinn; tuigeann sé conas a
thréigtear an arisen thīnamiddhā; agus tuigeann sé conas nach dtiocfaidh
an thīnamiddh tréigthe chun cinn amach anseo.

Tuigeann sé mana,
tuigeann sé mumas, tuigeann sé an saoyojana a thagann chun cinn mar
gheall ar an dá cheann seo, tuigeann sé conas a thagann an unarisen
saṃyojana chun cinn, tuigeann sé conas a thréigtear an argoen
saenyojana, agus tuigeann sé nach dtiocfaidh an saṃyojana tréigthe chun
cinn sa todhchaí.

Dá bhrí sin tá sé ina chónaí ag breathnú ar
dhammas i ndambaí go hinmheánach, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar
dhammas i mumas go seachtrach, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar
dhammas i gcúrsaí go hinmheánach agus go seachtrach; tá sé ina chónaí ag
breathnú ar an samudaya de fheiniméin i ndammas, nó tá sé ag tabhairt
faoi deara go bhfuil feiniméin á ndíthiú i ndammas, nó go mbreathnaíonn
sé ar an samudaya a bhreathnú agus ar fheiniméin a dhíbirt i ndammas; nó
eile, [a bhaint amach:] “tá siad seo mar mhuintir!” tá sati i láthair
ann, díreach go feadh méid na linne agus mere paatiissati, tá sé
scartha, agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin,
bhikkhus, áitíonn bhikkhu ag breathnú ar dhammas i mumas, agus tagairt á
déanamh do na sé thíatanas inmheánacha agus seachtracha.

D. Rannóg ar an Bojjhaṅgas


Agus ina theannta sin, bhikkhus, áit a bhreathnaíonn bhikkhu ag
breathnú ar dhammas i ndammas agus tagairt á déanamh do na seacht gcinn.
Agus ina theannta sin, bhikkhus, cén chaoi a bhfágann bhikkhu ag
breathnú ar dhammas i ndambaí agus tagairt á déanamh agat do na seacht
n-bojjhaṅgas?

Anseo, tuigeann bhikkhus, bhikkhu, agus an sati
sambojjhaṅga i láthair ann: “tá an sati sambojjhaṅga laistigh dom”; níl
an sati sambojjhaṅga i láthair ann, tuigeann sé: “níl aon sati
sambojjhaṅga laistigh de domsa”; tuigeann sé conas a thagann an unarisen
sati sambojjhaṅga chun cinn; tuigeann sé conas a fhorbraítear an arisen
sati sambojjhaṅga chun foirfeachta.

De bharr gurb ann do
dhammavicaya sambojjhaṅga laistigh de, tuigeann sé: “tá an dhammavicaya
sambojjhaṅga laistigh de dom”; níl an fáthmavicaya sambojjhaṅga i
láthair laistigh de, tuigeann sé: “níl aon dhammavicaya sambojjhaṅga
laistigh dom”; tuigeann sé conas a thagann an unarisen dhammavicaya
sambojjhaṅga chun cinn; tuigeann sé conas a fhorbraítear an arisen
dhammavicaya sambojjhaṅga chun foirfeachta.

Ós rud é go bhfuil an
vīriya sambojjhaṅga i láthair laistigh de, tuigeann sé: “tá an vīriya
sambojjhaṅga laistigh de dom”; níl an vīriya sambojjhaṅga i láthair
laistigh de, tuigeann sé: “níl aon vīriya sambojjhaṅga laistigh de
domsa”; tuigeann sé conas a thagann an unarisen vīriya sambojjhaṅga chun
cinn; tuigeann sé conas a fhorbraítear an arisen vīriya sambojjhaṅga
chun foirfeachta.

Ós rud é gurb é an pīti sambojjhaṅga atá ann,
tuigeann sé: “tá an pīti sambojjhaṅga laistigh de dom”; níl an pīti
sambojjhaṅga i láthair laistigh de, tuigeann sé: “níl aon pīti
sambojjhaṅga laistigh de domsa”; tuigeann sé conas a thagann an unarisen
pīti sambojjhaṅga chun cinn; tuigeann sé conas a fhorbraítear an teacht
chun cinn go foirfeacht.

Agus an passaddhi sambojjhaṅga i
láthair laistigh de, tuigeann sé: “tá an passaddhi sambojjhaṅga laistigh
dom”; níl an passaddhi sambojjhaṅga i láthair laistigh de, tuigeann sé:
“níl aon passaddhi sambojjhaṅga laistigh dom”; tuigeann sé conas a
thagann an unarisen passaddhi sambojjhaṅga chun cinn; tuigeann sé conas a
fhorbraítear an arisen passaddhi sambojjhaṅga chun foirfeachta.


De bharr gurb é an samhadhi sambojjhaṅga i láthair é, tuigeann sé: “tá
na samādhi sambojjhaṅga laistigh de domsa”; níl an samhadhi sambojjhaṅga
i láthair laistigh de, tuigeann sé: “níl aon samhadhi sambojjhaṅga
laistigh dom”; tuigeann sé conas a thiocfaidh an unarisen samādhi
sambojjhaṅga chun cinn; tuigeann sé conas a fhorbraítear an t-athrú
sambojjhaṅga go foirfeacht.

De bhrí go bhfuil an upekkhā
sambojjha withinga i láthair, tuigeann sé: “tá an upekkhā sambojjhaṅga
laistigh domhsa”; níl an upekkhā sambojjhaṅga i láthair laistigh de,
tuigeann sé: “níl aon upekkhā sambojjhaṅga laistigh domhsa”; tuigeann sé
conas a thagann an unarisen upekkhā sambojjhaṅga chun cinn; tuigeann sé
conas a fhorbraítear an arisen upekkhā sambojjhaṅga chun foirfeachta.


Dá bhrí sin tá sé ina chónaí ag breathnú ar dhammas i ndambaí go
hinmheánach, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar dhammas i mumas go
seachtrach, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar dhammas i gcúrsaí go
hinmheánach agus go seachtrach; tá sé ina chónaí ag breathnú ar an
samudaya de fheiniméin i ndammas, nó tá sé ag tabhairt faoi deara go
bhfuil feiniméin á ndíthiú i ndammas, nó go mbreathnaíonn sé ar an
samudaya a bhreathnú agus ar feiniméin a dhíbirt i ndammas; nó eile, [a
bhaint amach:] “tá siad seo mar mhuintir!” tá sati i láthair ann,
díreach go feadh méid na linne agus mere paatiissati, tá sé scartha,
agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus,
áitíonn bhikkhu ag breathnú ar dhammas i dhammas, ag tagairt do na
seacht n-bojjhaṅgas.

Anseo, tuigeann bhikkhus, bhikkhu, a bhfuil
uddhacca-kukkucca ann, go bhfuil: “tá uddhacca-kukkucca laistigh
domhsa”; níl uddhacca-kukkucca ann laistigh de, tuigeann sé: “níl aon
uddhacca-kukkucca istigh orm”; tuigeann sé conas a thagann an unarisen
uddhacca-kukkucca chun cinn; tuigeann sé conas a thréigtear an arisen
uddhacca-kukkucca; agus tuigeann sé nach dtiocfaidh an uddhacca-kukkucca
tréigthe chun cinn amach anseo.

Sa chás seo, tuigeann bhikkhus,
bhikkhu, ina bhfuil vicikicchā ann faoi láthair: “tá vicikicchā in me”;
níl vicikicchā ann faoi láthair, tuigeann sé: “níl aon vicikicchā istigh
orm”; tuigeann sé conas a thagann an unarisen vicikicch chun cinn;
tuigeann sé conas a thréigtear an arisen vicikicchā; agus tuigeann sé
nach dtiocfaidh an vicikicch tréigthe chun cinn amach anseo.


bhrí sin tá sé ina chónaí ag breathnú ar dhammas i ndambaí go
hinmheánach, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar dhammas i mumas go
seachtrach, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar dhammas i gcúrsaí go
hinmheánach agus go seachtrach; tá sé ina chónaí ag breathnú ar an
samudaya de fheiniméin i ndammas, nó tá sé ag tabhairt faoi deara go
bhfuil feiniméin á ndíthiú i ndammas, nó go mbreathnaíonn sé ar an
samudaya a bhreathnú agus ar feiniméin a dhíbirt i ndammas; nó eile, [a
bhaint amach:] “tá siad seo mar mhuintir!” tá sati i láthair ann,
díreach go feadh méid na linne agus mere paatiissati, tá sé scartha,
agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus,
áitíonn bhikkhu ag breathnú ar dhammas i ndammas, ag tagairt do na cúig
cinn.

B. Roinn ar na Khandhas

Agus ina theannta sin,
bhikkhus, áitíonn bhikkhu ag breathnú ar dhammas i ndammas le tagairt do
na cúig khandhas. Agus ina theannta sin, bhikkhus, cén chaoi a bhfágann
bhikkhu ag breathnú ar dhammas i ndambaistí agus tagairt á déanamh do
na cúig khandhas?

Anseo, bhikkhus, bikkhu: “is é sin rūpa, is é
sin an samudaya de rpapa, is é sin ráspaí, is é sin vedanā, is é sin an
samudaya de vedanā, is é sin an t-uafás; is é saññā, mar shampla an
samudaya de saññā, is é sin an saññā a rith; is é sin saṅkhāra, is é sin
an samudaya saṅkhāra, is é sin saṅkhāra, is é sin viññāṇa, is é sin an
samudaya de viññāṇa, is é sin pas a fháil ó viññā awaya “.


bhrí sin tá sé ina chónaí ag breathnú ar dhammas i ndambaí go
hinmheánach, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar dhammas i mumas go
seachtrach, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar dhammas i gcúrsaí go
hinmheánach agus go seachtrach; tá sé ina chónaí ag breathnú ar an
samudaya de fheiniméin i ndammas, nó tá sé ag tabhairt faoi deara go
bhfuil feiniméin á ndíthiú i ndammas, nó go mbreathnaíonn sé ar an
samudaya a bhreathnú agus ar feiniméin a dhíbirt i ndammas; nó eile, [a
bhaint amach:] “tá siad seo mar mhuintir!” tá sati i láthair ann,
díreach go feadh méid na linne agus mere paatiissati, tá sé scartha,
agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus,
áitíonn bhikkhu ag breathnú ar dhammas i dhammas, ag tagairt do na cúig
khandhas.

C. Rannán ar Réimsí Sense

Agus ina theannta sin,
bhikkhus, áit a bhuilíonn bhikkhu ag breathnú ar dhammas i ndammas agus
tagairt á déanamh do na sé thíatanas inmheánacha agus seachtracha. Agus
ina theannta sin, bhikkhus, cén chaoi a bhfuil bhikkhu ag tabhairt faoi
deara go bhfuil sé ag breathnú ar dhammas i ndambaí agus tagairt á
déanamh do na sé thíatanas inmheánacha agus seachtracha?

Anseo,
tuigeann bhikkhus, bikkhu cakkhu, tuigeann sé go bhfuil an t-aon rud ann
a thagann chun cinn mar gheall ar an dá cheann seo, tuigeann sé conas a
thagann an unarisen saṃyojana chun cinn, tuigeann sé conas a thréigtear
an argoen saoyojana, agus tuigeann sé an chaoi a bhfuil an tréigthe ní
thiocfaidh sé chun cinn amach anseo.

Tuigeann sé sota, tuigeann
sé sadda, tuigeann sé an saoyojana a thagann chun cinn mar gheall ar an
dá cheann seo, tuigeann sé conas a thagann an unarisen saṃyojana chun
cinn, tuigeann sé conas a thréigtear an argoen saṃyojana, agus tuigeann
sé conas a thagann an saṃyojana tréigthe chun cinn sa todhchaí.


Tuigeann sé ghāna, tuigeann sé gandha, tuigeann sé go bhfuil an
saoyojana a thagann chun cinn mar gheall ar an dá cheann seo, tuigeann
sé conas a thagann an unarisen saṃyojana chun cinn, tuigeann sé conas a
thréigtear an argoen saanayojana, agus tuigeann sé conas a thagann an
saṃyojana tréigthe chun cinn sa todhchaí.

Tuigeann sé jivha,
tuigeann sé rasa, tuigeann sé an saoyojana a thagann chun cinn mar
gheall ar an dá cheann seo, tuigeann sé conas a thagann an unarisen
saṃyojana chun cinn, tuigeann sé conas a thréigtear an argoen saṃyojana,
agus tuigeann sé conas a thagann an saṃyojana tréigthe chun cinn sa
todhchaí.

Tuigeann sé kāya, tuigeann sé phoṭṭhabba, tuigeann sé
an saoyojana a thagann chun cinn mar gheall ar an dá cheann seo,
tuigeann sé conas a thagann an unarisen saṃyojana chun cinn, tuigeann sé
conas a thréigtear an argoen saṃyojana, agus tuigeann sé conas a
thagann an saṃyojana tréigthe chun cinn sa todhchaí.

E. Roinn ar na Fírinní


Agus ina theannta sin, bhikkhus, áit a mbítear ag breathnú ar chéasta i
ndambaí ag bhikkhu, ag tagairt do na ceithre ariya · saccas. Agus ina
theannta sin, bhikkhus, cén chaoi a dtéann bhikkhu i ngleic le céasa i
ndambaistí ag tagairt do na ceithre ariya · saccas?

E1. Nochtadh Dukkhasacca


Agus cad é, bhikkhus, an dukkha ariyasacca? Tá Jāti dukkha, tá dul in
aois dukkha (tá breoiteacht dukkha) maraṇa dukkha, tá brón, caoineadh,
dukkha, domanassa agus anacair dukkha, is é an rud nach dtaitníonn le
dukkha, tá dí-chomhcheangal ó cad is maith leis tá dukkha; i mbeagán
focal, is iad na cúig · k · khandhas dukkha.

Agus cad é, bikkhus,
jāti? I gcás na ndaoine éagsúla sna haicmí éagsúla daoine, mar shampla,
an bhreith, an shliocht [isteach sa bhroinn], an teacht chun cinn [ar
fud an domhain], an chuma, an chuma a bhí ar na khandhas, éadáil na
bhfanatanas. Tugtar jati air seo, bhikkhus.

Agus cad é, bikkhus,
jarā? I gcás na ndaoine éagsúla sna haicmí éagsúla daoine, jarā, an
staid ina bhfuil siad lofa, ar a bhfuil [fiacla] briste, ar a bhfuil
gruaig liath, ar a bheith rocach, ar mhaolú na beogachta, ar mheath na
n-indriyas: seo, bhikkhus, tugtar jarā air.

Agus cad é bhikkhus,
maraṇa? I gcás na ndaoine éagsúla sna haicmí éagsúla daoine, an duine
marbh, staid an aistrithe (as a bheith ann), an briseadh suas, an cealú,
an bás, maraṇa, an bás, briseadh na khandhas, an leagan síos ar an
gcorp: tugtar Maraṇa ar seo, bhikkhus.

Agus cad is brón ann,
bikkhus? I gceann amháin, bikkhus, a bhaineann le cineálacha éagsúla
mí-ádh, a bhfuil cineálacha éagsúla de mhuintir dukkha mar gheall orthu,
an t-uafás, an caoineadh, staid an bhróin, an brón istigh, an brón mór
istigh: seo brón is ea a thugtar ar bhikkhus.

Agus cad é,
bikkhus, caoineadh? I gceann amháin, tugtar caoineadh ar bhikkhus, a
bhaineann le cineálacha éagsúla mí-ádh, a bhfuil cineálacha éagsúla de
mhuintir dukkha ag baint leo, na cries, na caoineadh, an gol, an
caoineadh, staid an chaoineadh: staid na caoineadh: seo, bhikkhus.


Agus cad é, bikkhus, dukkha? Cibé rud, bikkhus, dukkha coirp,
míthaitneacht choirp, éiríonn dukkha trí theagmháil choirp, vedayitas
míthaitneamhach: tugtar dukkha air seo, bikkhus.

Agus cad é,
bikkhus, domanassa? Cibé ar bith, bikkhus, mí-mheabhair mheabhrach,
míthaitneacht mheabhrach, dúisigh le teagmháil mheabhrach, vedayitas
míthaitneamhach: tugtar domanassa ar bhikkhus.

Agus cad é,
bikkhus, éadóchas? I gceann amháin, tugtar éadóchas ar bhikkhus, a
bhaineann le cineálacha éagsúla mí-ádh, a bhfuil baint ag cineálacha
éagsúla de mumas dukkha leis, an trioblóid, an t-éadóchas, an staid a
bhaineann le trioblóid, an staid ina bhfuil sí éadóchasach: seo.


Agus cad é, bhikkhus, an mbaineann an dukkha leis an rud atá
neamh-inghlactha? Anseo, maidir le foirmeacha, fuaimeanna, cách, boladh,
feiniméin choirp agus feiniméin mheabhracha atá neamhthaitneamhach, ní
taitneamhach, míthaitneamhach, nó iad siúd a dteastaíonn míbhuntáiste
uathu, iad siúd a dteastaíonn caillteanas uathu, iad siúd a dteastaíonn
míchompord uathu, a dteastaíonn uathu gan a bheith saor ó shaoradh, ó
chruinniú, ó bheith gaolmhar, a bheith le chéile, iad a bhrath: tugtar
an dukkha air seo, bhikkhus, toisc go bhfuil baint aige leis an rud atá
míshásta.

Agus cad é, bhikkhus, an bhfuil an dukkha á dícheangal
ón rud atá sásta? Anseo, maidir le foirmeacha, fuaimeanna, cách, boladh,
feiniméin choirp agus feiniméin mheabhracha atá taitneamhach,
taitneamhach, taitneamhach, nó iad siúd a dteastaíonn buntáiste uathu,
iad siúd ar mhian leo leas a bhaint astu, iad siúd a dteastaíonn compord
uathu, iad siúd a go dteastaíonn uathu go scaoilfí duine as ceangaltán,
gan teacht le chéile, gan a bheith bainteach, gan a bheith le chéile,
gan iad a bhrath: tugtar an dukkha air seo, bhikkhus, as a bheith sásta.


Agus cad é, bhikkhus, nach bhfaigheann an dukkha an rud is mian le
duine? I ndaoine, tagann bhikkhus, a bhfuil a shaintréith de dhíth air,
chun cinn: “ó, i ndáiríre, nach féidir a bheith ann dúinn, agus i
ndáiríre, nach bhféadfaimis teacht go jāti.” Ach ní féidir é seo a
bhaint amach trí mhian. Is é seo an dukkha nach bhfaigheann cad is mian
le duine.

I ndaoine, tagann bhikkhus, a bhfuil an tréith ag dul
in aois dó, a leithéid de mhian: “ó, i ndáiríre, nach féidir jarā a
bheith ann dúinn, agus i ndáiríre, nach bhféadfaimis teacht go jarā.”
Ach ní féidir é seo a bhaint amach trí mhian. Is é seo an dukkha nach
bhfaigheann cad is mian le duine.

I ndaoine, tagann bhikkhus, a
bhfuil an t-airí aige tinn, a leithéid de mhian chun cinn: “ó, i
ndáiríre, nach féidir breoiteacht a bheith ann dúinn, agus i ndáiríre,
nach bhféadfaimis breoiteacht.” Ach ní féidir é seo a bhaint amach trí
mhian. Is é seo an dukkha nach bhfaigheann cad is mian le duine.

I
ndaoine, tagann bhikkhus, a bhfuil an tsaintréith ag dul in aois dó, go
dteastaíonn a leithéid de mhian: “ó, i ndáiríre, nach féidir linn a
bheith ann dúinn, agus go fírinneach, nach bhféadfaimis teacht chuig
maraṇa.” Ach ní féidir é seo a bhaint amach trí mhian. Is é seo an
dukkha nach bhfaigheann cad is mian le duine.

Dalam makhluk, para
bhikkhu, yang memiliki karakteristik kesedihan, ratapan, dukkha,
domanassa, dan kesusahan, keinginan seperti itu muncul: “oh, sungguh,
semoga tidak ada kesedihan, ratapan, dukkha, domanassa dan kesusahan
bagi kita, dan sungguh, mungkin kita tidak datang ke kesedihan, ratapan,
dukkha, domanassa dan kesusahan. ” Tapi ini tidak bisa dicapai dengan
berharap. Ini adalah dukkha karena tidak mendapatkan apa yang diinginkan
seseorang.

Dan apakah, para bhikkhu, singkatnya, lima
upādānakkhandha? Mereka adalah: rūpa upādānakkhandha, vedanā
upādānakkhandha, saññā upādānakkhandha, saṅkhāra upādānakkhandha,
viññāṇa upādānakkhandha. Ini disebut secara singkat, para bhikkhu, lima
upādānakkhandha.

Ini disebut, para bhikkhu, sang dukkha ariyasacca

E2. Eksposisi Samudayasacca


Dan apakah, para bhikkhu, dukkha-samudaya ariyasacca? Inilah taṇhā yang
mengarah pada kelahiran kembali, dihubungkan dengan hasrat dan
kenikmatan, menemukan kesenangan di sini atau di sana, yaitu:
kāma-taṇhā, bhava-taṇhā dan vibhava-taṇhā. Tetapi taṇhā ini, para
bhikkhu, ketika muncul, di mana ia muncul, dan ketika menetap [sendiri],
di mana ia menetap? Di dunia yang tampaknya menyenangkan dan
menyenangkan, di situlah taṇhā, ketika muncul, muncul, di mana ketika
menetap, ia menetap.

Dan apakah yang menyenangkan dan
menyenangkan di dunia ini? Mata di dunia ini menyenangkan dan
menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika
menetap, ia menetap. Telinga di dunia itu menyenangkan dan menyenangkan,
di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika menetap, ia
menetap. Hidung di dunia ini menyenangkan dan menyenangkan, di sana
taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika menetap, ia menetap. Lidah
di dunia ini menyenangkan dan menyenangkan, di sana taṇhā, ketika
muncul, muncul, di sana ketika menetap, ia menetap. Kāya di dunia ini
menyenangkan dan menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di
sana ketika menetap, ia menetap. Mana di dunia ini menyenangkan dan
menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika
menetap, ia menetap.

Bentuk-bentuk yang terlihat di dunia itu
menyenangkan dan menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di
sana ketika menetap, ia menetap. Suara-suara di dunia ini menyenangkan
dan menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika
menetap, ia menetap. Bau di dunia itu menyenangkan dan menyenangkan, di
sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika menetap, ia menetap.
Selera di dunia itu menyenangkan dan menyenangkan, di sana taṇhā, ketika
muncul, muncul, di sana ketika menetap, ia menetap. Fenomena tubuh di
dunia ini menyenangkan dan menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul,
muncul, di sana ketika menetap, ia menetap. Dhamma di dunia itu
menyenangkan dan menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di
sana ketika menetap, ia menetap.

Mata-viññāṇa di dunia itu
menyenangkan dan menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di
sana ketika menetap, ia menetap. Telinga-viññāṇa di dunia adalah
menyenangkan dan menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di
sana ketika menetap, ia menetap. Hidung-viññāṇa di dunia adalah
menyenangkan dan menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di
sana ketika menetap, ia menetap. Lidah-viññāṇa di dunia menyenangkan dan
menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika
menetap, ia menetap. Kāya-viññāṇa di dunia menyenangkan dan
menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika
menetap, ia menetap. Mana-viññāṇa di dunia itu menyenangkan dan
menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika
menetap, ia menetap.

Mata-samphassa di dunia itu menyenangkan dan
menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika
menetap, ia menetap. Ear-samphassa di dunia menyenangkan dan
menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika
menetap, ia menetap. Hidung-samphassa di dunia ini menyenangkan dan
menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika
menetap, ia menetap. Lidah-samphassa di dunia ini menyenangkan dan
menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika
menetap, ia menetap. Kāya-samphassa di dunia itu menyenangkan dan
menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika
menetap, ia menetap. Mana-samphassa di dunia ini menyenangkan dan
menyenangkan, di sana taṇhā, ketika muncul, muncul, di sana ketika
menetap, ia menetap.

I ndaoine, tagann an bhikkhus, a bhfuil
tréithe bróin, caoineadh, dukkha, domanassa agus anacair, a leithéid de
mhian leis: “ó, i ndáiríre, nach féidir brón, caoineadh, dukkha,
domanassa agus anacair dúinn, agus i ndáiríre, nach bhféadfaimis teacht
go brón, caoineadh, dukkha, domanassa agus anacair. ” Ach ní féidir é
seo a bhaint amach trí mhian. Is é seo an dukkha nach bhfaigheann cad is
mian le duine.

Agus cad é, is é an bhikkhus na cúig cinn eile?
Is iad sin: an rūpa upādānakkhandha, an vedanā upādānakkhandha, na saññā
upādānakkhandha, na saṅkhāra upādānakkhandha, an viññāṇa
upādānakkhandha. Glaoitear iad seo i mbikkhus gearr, na cúig cinn atá ag
teacht chun cinn.

Glaotar é seo, bhikkhus, an dukkha ariyasacca

E2. Nochtadh Samudayasacca


Agus cad é, bhikkhus, an dukkha-samudaya ariyasacca? Is é an taṇhā seo
as a dtiocfaidh athbhreithe, a bhaineann le dúil agus taitneamh, ag fáil
aoibhneas anseo nó ansiúd, is é sin le rá: kama-taṇhā, bhava-taṇhā agus
vibhava-taṇhā. Ach seo taṇhā, bhikkhus, nuair a thagann sé chun cinn,
cén áit a dtagann sé chun cinn, agus nuair a shocraíonn sé féin, cá
socraíonn sé? Sa mhéid is go bhfuil sé taitneamhach agus sásta ar fud an
domhain, is é sin nuair a thagann taiseshā, nuair a thagann sé chun
cinn, nuair a shocraíonn sé.

Agus cad atá ar domhan taitneamhach
agus sásta? Tá an tsúil ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā,
nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an chluas
ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé
chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an srón ar domhan
taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn,
ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an teanga ar domhan taitneamhach agus
sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a
shocraíonn sé. Tá Kāya ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā,
nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá Mana sa
domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun
cinn, ansin nuair a shocraíonn sé.

Tá foirmeacha infheicthe ar
domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann siad chun
cinn, ansin nuair a shocraíonn siad. Tá fuaimeanna an domhain
taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann siad chun cinn,
ansin nuair a shocraíonn siad. Tá boladh ar fud an domhain taitneamhach
agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a
shocraíonn sé. Tá cách ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā,
nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá feiniméin
bhóracha ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a
thagann siad chun cinn, ansin nuair a shocraíonn siad. Tá dhammas ar
domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann siad chun
cinn, ansin nuair a shocraíonn siad.

Tá an tsúil-viññāṇa ar fud
an domhain taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé
chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá clua-viññāṇa ar domhan
taitneamhach agus sásta, tagann taiseshā, nuair a thagann sé chun cinn,
ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an srón-viññāṇa ar domhan taitneamhach
agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a
shocraíonn sé. Tá teanga-viññāṇa ar fud an domhain taitneamhach agus
sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a
shocraíonn sé. Tá Kāya-viññāṇa ar fud an domhain taitneamhach agus
sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a
shocraíonn sé. Tá Mana-viññṇṇa ar fud an domhain taitneamhach agus
sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a
shocraíonn sé.

Tá an tsúil-shampa sa domhan taitneamhach agus
sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a
shocraíonn sé. Tá an chluas-samphassa ar domhan taitneamhach agus sásta,
tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn
sé. Tá an srón-samphassa ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann
taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Is é
an teanga-samphassa ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, tagann
taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá
Kāya-samphassa ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā,
nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá
Mana-samphassa ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a
thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé.

Tá an vedanā a
rugadh i súl-shampa ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā,
nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an vedanā a
rugadh i gcluas-samphassa ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann
taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an
vedanā a rugadh de shrón-shampa ar domhan taitneamhach agus sásta,
tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé.
Tá an vedanā a rugadh as teanga-samphassa ar domhan taitneamhach agus
sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a
shocraíonn sé. Tá an vedanā a rugadh de kāya-samphassa ar fud an domhain
taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn,
ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an vedanā a rugadh i mana-samphassa ar
domhan taitneamhach agus sásta, tagann taiseshā, nuair a thagann sé chun
cinn, ansin nuair a shocraíonn sé.

Tá an saññā na bhfoirmeacha
infheicthe ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a
thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá saññā na
bhfuaimeanna ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a
thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá taitneamhacht agus
toilteanach sañón na mbolaí ar domhan, tagann taṇhā, nuair a thagann sé
chun cinn, ann nuair a shocraíonn sé. Tá saño na mblasanna ar domhan
taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn,
ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an saññā na bhfeiniméin choirp ar domhan
taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn,
ansin nuair a shocraíonn sé. Tá saññā na nDammas ar domhan taitneamhach
agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a
shocraíonn sé.

Is é an rún [a bhaineann le] foirmeacha infheicthe
ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a
thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an intinn [a
bhaineann le] fuaimeanna taitneamhach agus sásta leis an domhan, tagann
taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Is é
an rún [a bhaineann le bolaithe ar domhan] taitneamhach agus sásta,
tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé.
Is é an intinn [a bhaineann le] cách ar fud an domhain taitneamhach
agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a
shocraíonn sé. Tá an intinn [a bhaineann le] feiniméin choirp ar domhan
taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn,
ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an rún [a bhaineann le] muintir an
domhain taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun
cinn, ansin nuair a shocraíonn sé.

Is taitneamhach agus sásta é
foirmeacha taispeána ar fud an domhain, tagann ta arisinghā, nuair a
thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an taṇhā le
haghaidh fuaimeanna ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā,
nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an tait do
bholadh sa domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a
thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Is taitneamhach agus
taitneamhach é an taibhse ar fud an domhain, tagann taṇhā, nuair a
thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Is taitneamhach agus
sásta é feiniméin choirp ar domhan, tagann taṇhā, nuair a thagann sé
chun cinn, ann nuair a shocraíonn sé. Tá an ta forhā do dhammas ar
domhan taitneamhach agus sásta, tagann taāhā, nuair a thagann sé chun
cinn, ansin nuair a shocraíonn sé.

Is é an vitakka na foirmeacha
infheicthe ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā,
nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Is é an
vitakka fuaimeanna ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, tagann
taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Is é
an vitakka na bolaithe ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, tagann
taāhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an
vitakka cách ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a
thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an vitakka de
fheiniméin choirp ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair
a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Is é an vitakka na
mumas ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a
thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé.

Tá an t-eolas
ar na foirmeacha infheicthe ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann
taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá
fíra na bhfuaimeanna ar domhan taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā,
nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a shocraíonn sé. Tá
taitneamhacht taitneamhach agus sásta leis an bhfáinne ar fud an
domhain, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a
shocraíonn sé. Is é an taitneamhach agus taitneamhach na fíricí cách ar
domhan, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn, ansin nuair a
shocraíonn sé. Tá an t-ainm atá ar na feiniméin choirp ar domhan
taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn,
ansin nuair a shocraíonn sé. Tá an t-ainm atá ag mumas an domhain
taitneamhach agus sásta, tagann taṇhā, nuair a thagann sé chun cinn,
ansin nuair a shocraíonn sé. Glaotar é seo, bhikkhus, an dukkha ·
samudaya ariyasacca.

E3. Nochtadh Nirodhasacca

Agus cad é,
bhikkhus, an dukkha-samudaya ariyasacca? Is é an taṇhā seo as a
dtiocfaidh athbhreithe, a bhaineann le dúil agus taitneamh, ag fáil
aoibhneas anseo nó ansiúd, is é sin le rá: kama-taṇhā, bhava-taṇhā agus
vibhava-taṇhā. Ach seo ta abandonedhā, bhikkhus, nuair a thréigtear é,
cén áit a bhfuil sé tréigthe, agus nuair a scoireann sé, cén áit a
dtagann deireadh leis? Sa mhéid is go bhfuil an chuma ar an domhan go
bhfuil sé taitneamhach agus sásta, is é sin nuair a thréigtear, nuair a
thréigtear é, nuair a thagann deireadh leis.

Agus cad atá ar
domhan taitneamhach agus sásta? Tá an tsúil ar fud an domhain
taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a
thagann deireadh leis, tagann deireadh leis. Tá an chluas ar fud an
domhain taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é,
ansin nuair a thagann deireadh leis, tagann deireadh leis. Tá an srón ar
fud an domhain taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh
é, ansin nuair a thagann deireadh leis, tagann deireadh leis. Tá an
teanga ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear í,
tréigeadh í, ansin nuair a scoireann sí, tiocfaidh deireadh léi. Tá Kāya
ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é,
tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá Mana sa domhan
taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair
a thagann deireadh leis, tagann deireadh leis.

Tá foirmeacha
infheicthe ar domhan taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear iad,
tréigeadh iad, ansin nuair a thagann siad as feidhm, tagann deireadh
leis. Tá fuaimeanna an domhain taitneamhach agus sásta, nuair a
thréigtear iad, tréigeadh iad, ansin nuair a scoireann siad, tiocfaidh
deireadh leis. Tá boladh ar fud an domhain taitneamhach agus sásta,
nuair a thréigtear iad, tréigeadh iad, ansin nuair a thagann siad as
feidhm, tagann deireadh leis. Tá cách ar fud an domhain taitneamhach
agus sásta, nuair a thréigtear iad, tréigeadh iad, ansin nuair a
scoireann siad. Tá feiniméin bhóracha ar fud an domhain taitneamhach
agus sásta, nuair a thréigtear iad, tréigeadh iad, ansin nuair a thagann
deireadh leo, tagann deireadh leis. Tá dhammas ar fud an domhain
taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear iad, tréigeadh iad, ansin
nuair a scoireann siad.

Tá an tsúil-viññāṇa ar fud an domhain
taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é, déantar é a thréigean,
nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá clua-viññāṇa ar fud an domhain
taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é, déantar é a thréigean,
nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá an srón-viññāṇa ar fud an domhain
taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair
a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá teanga-viññāṇa ar domhan taitneamhach
agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann
sé, scoirfidh sé. Tá Kāya-viññāṇa ar fud an domhain taitneamhach agus
sásta, nuair a thréigtear é, déantar é a thréigean, nuair a scoireann
sé, scoirfidh sé. Tá Mana-viññāṇa ar fud an domhain taitneamhach agus
sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé,
scoirfidh sé.

Tá an tsúil-shampa ar fud an domhain taitneamhach
agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a thagann
deireadh leis, scoirfidh sé. Tá an chluas-samphassa ar domhan
taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a
thagann deireadh leis, tagann deireadh leis. Tá an srón-samphassa ar
domhan taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin
nuair a scoireann sé, tiocfaidh deireadh leis. Is é an teanga-samphassa
ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é,
tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá Kāya-samphassa
ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é,
déantar é a thréigean, nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá
Mana-samphassa ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, nuair a
thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé.


Tá an vedanā a rugadh i súl-samphassa ar domhan taitneamhach agus
sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé,
scoirfidh sé. Tá an vedanā a rugadh i gcluas-samphassa ar fud an domhain
taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair
a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá an vedanā a rugadh de shrón-samphassa
ar domhan taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é,
ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá an vedanā a rugadh as
teanga-samphassa ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, nuair a
thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá
an vedanā a rugadh de kāya-samphassa ar domhan taitneamhach agus sásta,
nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh
sé. Tá an vedanā a rugadh i mana-samphassa ar fud an domhain
taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a
scoireann sé, scoirfidh sé.

Tá an saññā na bhfoirmeacha
infheicthe ar domhan taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é,
tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá saññā na
bhfuaimeanna ar domhan taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é,
tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá taitneamhach
taitneamhach agus sásta ag sañón na ndomhan ar domhan, nuair a
thréigtear é, nuair a thréigtear é, tagann deireadh leis. Tá
taitneamhach taitneamhach le sólás an domhain ar domhan, nuair a
thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá
an saññā na bhfeiniméin choirp ar domhan taitneamhach agus sásta, nuair a
thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá
saññ na nDammas ar domhan taitneamhach agus sásta, tá tréigthe ann,
nuair a thréigtear é, nuair a scoireann sé, scoirfidh sé.

Is é an
rún [a bhaineann le] foirmeacha infheicthe ar domhan taitneamhach agus
sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé,
scoirfidh sé. Is é an intinn [a bhaineann le] fuaimeanna ar fud an
domhain taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é,
ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Is é an rún [a bhaineann le
bolaithe ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, tá tréithe, nuair a
thréigtear é, tréigthe, ansin nuair a thagann deireadh leis, scoirfidh
sé. Is é an intinn [a bhaineann le] cách ar fud an domhain taitneamhach
agus sásta, tá, nuair a thréigtear é, tréigthe, ansin nuair a thagann
deireadh leis, scoirfidh sé. Is é an rún [a bhaineann le] feiniméin
choirp ar domhan taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é,
tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá an rún [a
bhaineann le] muintir an domhain taitneamhach agus sásta, tá tréigthe
ann, nuair a thréigtear é, nuair a thagann deireadh leis, tagann
deireadh leis.

Is taitneamhach agus sona é na foirmeacha
sofheicthe ar fud an domhain, nuair a thréigtear iad, tréigeadh é, ansin
nuair a thagann deireadh leis, tagann deireadh leis. Tá an taṇhā le
haghaidh fuaimeanna ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, nuair a
thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá
an tait do bholadh ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, nuair a
thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Is
taitneamhach agus taitneamhach é an taibhse le haghaidh cách ar fud an
domhain, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé,
scoirfidh sé. Is taitneamhach agus sásta é feiniméin choirp ar fud an
domhain, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé,
scoirfidh sé. Is é an ta forhā do dhammas ar fud an domhain taitneamhach
agus sásta, nuair a thréigtear é, déantar é a thréigean, nuair a
scoireann sé, scoirfidh sé.

Is é an vitakka na foirmeacha
infheicthe ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, tá, nuair a
thréigtear é, tréigthe, ansin nuair a scor, scoirfidh sé. Is é an
vitakka na fuaimeanna ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, tá sé,
nuair a tréigeadh, tréigthe, ansin nuair a scor, scoirfidh sé. Is é an
vitakka na bolaithe ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, tá, nuair
a thréigtear é, tréigthe, ansin nuair a scor, scoirfidh sé. Is é an
vitakka de blas ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, tá, nuair a
thréigtear é, tréigthe, ansin nuair a scor, scoirfidh sé. Tá an vitakka
de fheiniméin choirp ar fud an domhain taitneamhach agus sásta, nuair a
thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a thagann deireadh leis, tagann
deireadh leis. Is é an vitakka na mumas ar fud an domhain taitneamhach
agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann
sé.

Tá taitneamhacht taitneamhach agus sásta leis na foilseacháin
a bhaineann le foirmeacha infheicthe ar domhan, nuair a thréigtear iad,
nuair a thréigtear iad, tagann deireadh leis. Tá fíra na bhfuaimeanna
ar domhan taitneamhach agus sásta, nuair a thréigtear é, tréigeadh é,
ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé. Tá taitneamhacht taitneamhach
agus sásta leis an bhfáinne ar fud an domhain, tá tréigthe ann, nuair a
thréigtear é, nuair a scoireann sé. Tá taitneamhacht agus taitneamhach
ag muintir na cruinne ar fud an domhain, nuair a thréigtear é, tréigeadh
é, ansin nuair a scoireann sé. Is é an rud atá taitneamhach agus sásta
ná fána na bhfeiniméin choirp ar domhan, nuair a thréigtear é, tréigeadh
é, ansin nuair a thagann deireadh leis, tagann deireadh leis. Tá
meánachas na muintir ar domhan taitneamhach agus sásta, nuair a
thréigtear é, tréigeadh é, ansin nuair a scoireann sé, scoirfidh sé.
Glaotar é seo, bhikkhus, an · nirodha ariyasacca.

E4. Nochtadh Maggasacca


Agus cad é, an bhikkhus, an bhfuil an t-úsáideoir ar taispeáint · aon
rud · gāminī paṭipadā ariyasacca? Is é seo ach ariya aṭṭhaṅgika magga,
is é sin le rá, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāv -yjāvo,
sammāvāyāmo, sammāsati agus sammāsamādhi.

Agus céard é, bhikkhus?
Sin, bhikkhus, arb é ñāṇa dukkha é, ñāṇa de dukkha-samudaya, ñāṇa
dukkha-nirodha agus ñā ofa de dukkha-nirodha-gāmini paṭipada, a thugtar
air, bhikkhus, sammādiṭṭhi.

Agus cad é, bhikkhus, sammāsaṅkappas?
Is iad sin, bhikkhus, ar a bhfuil sakkakas de nekkhamma, saṅkappas of
avyhiṃsā, ar a dtugtar, bikkhus, sammāsaṅkappas.

Agus cad é,
bikkhus, sammāvācā? Sin, bhikkhus, atá ag staonadh ó musāvādā, ag
staonadh ó pisuṇa vācā, ag staonadh ó pharusa vācā, agus ag staonadh ó
samphappalāpa, a thugtar air, bhikkhus, sammāvācā.

Agus cad é,
bhikkhus, sammā-kammanta? Sin, bhikkhus, atá ag staonadh ó pāṇātipāta,
ag staonadh ó adinnādāna, ag staonadh ó abrahmacariya, ar a dtugtar,
bhikkhus, sammā-kammanta.

Agus cad é, bikkhus, sammā-ājīva?
Anseo, tacaíonn bhikkhus, disciple uasal, tar éis dó slí bheatha
mhícheart a thréigean, a shaol trí mhodh ceart maireachtála, is é sin,
bikkhus, sammā-ājīva.

Agus cad é, bhikkhus, sammāvāyāma? Anseo,
cruthaíonn bhikkhus, bhikkhu a chanda as gan easaontas unarisen pāpaka
agus akusala dhammas, cuireann sé é féin i bhfeidhm, cuireann sé a
viriya i bhfeidhm, cuireann sé a chuid oibre i bhfeidhm go bríomhar;
gineann sé a chanda as a thréigean pāpaka agus akusala dhammas, cuireann
sé é féin i bhfeidhm, cuireann sé a viriya i bhfeidhm, cuireann sé a
chuid oibre i bhfeidhm go bríomhar; gineann sé a chanda as a eascraíonn
as unarisen kusala dhammas, cuireann sé é féin i bhfeidhm, téann sé i
gcion ar a viriya, feidhmíonn sé go bríomhar lena chuid oibre agus
déanann sé a dhícheall; gineann sé a chanda le haghaidh déine na arisen
kusala dhammas, mar gheall ar easpa mearbhaill, as a mhéadú, as a
bhforbairt, as a saothrú agus as a gcríochnú, cuireann sé a viriya i
bhfeidhm, cuireann sé a chuid oibre i bhfeidhm go bríomhar. Tugtar,
bikkhus, sammāvāyāma air seo.

Cad é, bhikkhus, sammāsati? Anseo,
bhikkhus, áitíonn bhikkhu ag breathnú ar kaya i kaya, ttāpī sampajāno,
satimā, tar éis dó abhijjhā-domanassa a thabhairt suas don domhan. Téann
sé i gcion ar bhreathnadóireacht a dhéanamh i vedanā, atāpī sampajāno,
satimā, tar éis dó abhijjhā-domanassa a thabhairt suas don domhan. Tá sé
ina chónaí ag breathnú i gcodanna, in aitāpī sampajāno, satimā, tar éis
dó abhijjhā-domanassa a thabhairt suas don domhan. Tá sé ina chónaí ag
breathnú ar dhamma · s, go hí, i satimā, tar éis dó abhijjhā-domanassa a
thabhairt suas don domhan. Glaotar é seo, bhikkhus, sammāsati.


Agus cad é, bhikkhus, sammāsamādhi? Anseo, tá bhikkhus, bhikkhu, scoite ó
kama, scoite ó akusala dhammas, tar éis dó dul isteach sa chéad
iachall, ag cloí leis, le vitakka agus vicāra, le pīti agus sukha a
rugadh as díorma. Agus an vitakka-vicāra á fhuascailt, tar éis dó dul
isteach sa dara hia, fanann sé ann le díchruthú inmheánach, aontú citta,
gan vitakka ná vicāra, le pīti agus sukha a rugadh in samādhi. Agus le
neamhshuim i dtreo pīti, fanann sé i upekkha, sato agus sampajāno,
taithí aige in kāya an sukha a bhfuil an ariyas ag cur síos air: ‘tá
duine atá cothrom agus aireach i [seo] sukha’, tar éis dó dul isteach sa
tríú jhāna, tá sé ag cloí leis ann. Tréigean sukha agus tréigean
dukkha, somanassa agus domanassa a bheith imithe, gan sukha ná dukkha,
agus íonacht upekkha agus sati, tar éis dó dul isteach sa cheathrú
jaāna, fanann sé ann. Glaotar é seo, bhikkhus, sammāsamādhi.

Glaotar air seo, is é sin, an t-eolas agus na nithe seo a leanas. · Gāminī paṭipadā ariyasacca.


Dá bhrí sin tá sé ina chónaí ag breathnú ar dhammas i ndambaí go
hinmheánach, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar dhammas i mumas go
seachtrach, nó tá sé ina chónaí ag breathnú ar dhammas i gcúrsaí go
hinmheánach agus go seachtrach; tá sé ina chónaí ag breathnú ar an
samudaya de fheiniméin i ndammas, nó tá sé ag tabhairt faoi deara go
bhfuil feiniméin á ndíthiú i ndammas, nó go mbreathnaíonn sé ar an
samudaya a bhreathnú agus ar feiniméin a dhíbirt i ndammas; nó eile, [a
bhaint amach:] “tá siad seo mar mhuintir!” tá sati i láthair ann,
díreach go feadh méid na linne agus mere paatiissati, tá sé scartha,
agus níl sé ag teacht le rud ar bith ar domhan. Dá bhrí sin, bhikkhus,
áitíonn bhikkhu ag breathnú ar dhammas i mumas, ag tagairt do na ceithre
ariya · saccas.

Na tairbhí a bhaineann leis an Satipaiphānas a chleachtadh


I gcás cibé duine, d’fhéadfadh bhikkhus cleachtadh a dhéanamh ar na
ceithre cinn seo ar an mbealach seo ar feadh seacht mbliana, is féidir a
bheith ag súil le ceann amháin de dhá thoradh: eolas [foirfe] i
feiniméin infheicthe, nó má tá roinnt clinging ar chlé, anāgāmita.


Gan trácht ar seacht mbliana, bhikkhus. I gcás cibé duine, d’fhéadfadh
bhikkhus cleachtadh a dhéanamh ar na ceithre cinn seo ar an mbealach seo
ar feadh sé bliana, is féidir a bheith ag súil le ceann amháin de dhá
thoradh: eolas [foirfe] i feiniméin infheicthe, nó má tá roinnt clinging
ar chlé, anāgāmita.

Gan trácht ar sé bliana, bhikkhus. I gcás
cibé duine, d’fhéadfadh bhikkhus cleachtadh a dhéanamh ar na ceithre
satipaṭṭhānas seo ar feadh cúig bliana, d’fhéadfaí a bheith ag súil le
ceann amháin de dhá thoradh: eolas [foirfe] i feiniméin infheicthe, nó
má tá roinnt clinging ar chlé, anāgāmita.

Gan trácht ar chúig
bliana, bhikkhus. I gcás cibé duine, d’fhéadfadh bhikkhus na ceithre
cinn seo a chleachtadh ar feadh ceithre bliana, is féidir a bheith ag
súil le ceann amháin de dhá thoradh: eolas [foirfe] i feiniméin
infheicthe, nó má tá roinnt clinging ar chlé, anāgāmita.

Gan
trácht ar cheithre bliana, bhikkhus. I gcás cibé duine, d’fhéadfadh
bhikkhus cleachtadh a dhéanamh ar na ceithre cinn seo ar an mbealach seo
ar feadh trí bliana, is féidir a bheith ag súil le ceann amháin de dhá
thoradh: eolas [foirfe] i feiniméin infheicthe, nó má tá roinnt clinging
ar chlé, anāgāmita.

Gan trácht ar thrí bliana, bhikkhus. I gcás
cibé duine, d’fhéadfadh bhikkhus cleachtadh a dhéanamh ar na ceithre
satipaṭṭhānas seo ar feadh dhá bhliain, is féidir a bheith ag súil le
ceann amháin de dhá thoradh: eolas [foirfe] i bhfeiniméin infheicthe, nó
má tá roinnt clinging ar chlé, anāgāmita.

Gan trácht ar dhá
bhliain, bhikkhus. I gcás cibé duine, d’fhéadfadh bhikkhus cleachtadh a
dhéanamh ar na ceithre cinn seo ar an mbealach seo ar feadh bliana,
d’fhéadfadh ceann amháin de dhá thoradh a bheith ag súil: eolas [foirfe]
i feiniméin infheicthe, nó má tá roinnt clinging ar chlé, anāgāmita.


Gan trácht ar bhliain amháin, bhikkhus. I gcás cibé duine, d’fhéadfadh
bhikkhus cleachtadh a dhéanamh ar na ceithre cinn seo ar an mbealach seo
ar feadh seacht mí, is féidir a bheith ag súil le ceann amháin de dhá
thoradh: eolas [foirfe] i feiniméin infheicthe, nó má tá roinnt clinging
ar chlé, anāgāmita.

Gan trácht ar sheacht mí, bhikkhus. I gcás
cibé duine, d’fhéadfadh bhikkhus cleachtadh a dhéanamh ar na ceithre
cinn seo ar an mbealach seo ar feadh sé mhí, is féidir a bheith ag súil
le ceann amháin de dhá thoradh: eolas [foirfe] i feiniméin infheicthe,
nó má tá roinnt clinging ar chlé, anāgāmita.

Gan trácht ar sé
mhí, bhikkhus. I gcás cibé duine, d’fhéadfadh bhikkhus cleachtadh a
dhéanamh ar na ceithre shuipéis seo ar feadh cúig mhí, d’fhéadfadh ceann
amháin de dhá thoradh a bheith ag súil: eolas [foirfe] i feiniméin
infheicthe, nó má tá roinnt clinging ar chlé, anāgāmita.

Gan
trácht ar chúig mhí, bhikkhus. I gcás cibé duine, d’fhéadfadh bhikkhus
cleachtadh a dhéanamh ar na ceithre cinn seo ar an mbealach seo ar feadh
ceithre mhí, is féidir a bheith ag súil le ceann amháin de dhá thoradh:
eolas [foirfe] i feiniméin infheicthe, nó má tá roinnt clinging ar
chlé, anāgāmita.

Gan trácht ar cheithre mhí, bhikkhus. I gcás
cibé duine, d’fhéadfadh bhikkhus cleachtadh a dhéanamh ar na ceithre
cinn seo ar an mbealach seo ar feadh trí mhí, is féidir a bheith ag súil
le ceann amháin de dhá thoradh: eolas [foirfe] i feiniméin infheicthe,
nó má tá roinnt clinging ar chlé, anāgāmita.

Gan trácht ar thrí
mhí, bhikkhus. I gcás cibé duine, d’fhéadfadh bhikkhus cleachtadh a
dhéanamh ar an gceithre satipaṭṭhānas seo ar feadh dhá mhí, d’fhéadfadh
ceann amháin de dhá thoradh a bheith ag súil: eolas [foirfe] i feiniméin
infheicthe, nó má tá roinnt clinging ar chlé, anāgāmita.

Gan
trácht ar dhá mhí, bhikkhus. I gcás cibé duine, d’fhéadfadh bhikkhus
cleachtadh a dhéanamh ar na ceithre satipaṭṭhānas seo ar feadh míosa,
d’fhéadfadh sé go mbeifí ag súil le ceann amháin de dhá thoradh: eolas
[foirfe] i feiniméin infheicthe, nó má tá roinnt clinging clé,
anāgāmita.

Gan trácht ar aon mhí amháin, bhikkhus. I gcás cibé
duine, d’fhéadfadh bhikkhus cleachtadh a dhéanamh ar na ceithre cinn seo
ar an mbealach seo ar feadh leath mhí, is féidir a bheith ag súil le
ceann amháin de dhá thoradh: eolas [foirfe] i feiniméin infheicthe, nó
má tá roinnt clinging ar chlé, anāgāmita.

Gan trácht ar leath
mhí, bhikkhus. I gcás cibé duine, d’fhéadfadh bhikkhus cleachtadh a
dhéanamh ar na ceithre cinn seo ar an mbealach seo ar feadh seachtaine,
is féidir a bheith ag súil le ceann amháin de dhá thoradh: eolas
[foirfe] i feiniméin infheicthe, nó má tá roinnt clinging ar chlé,
anāgāmita.

“Is é seo, bhikkhus, an cosán as a dtagann aon ní ach
íonú na ndaoine, an brón agus an caoineadh a shárú, cealú
dukkha-domanassa, an bealach ceart a bhaint amach, Nibbāna a réadú, is é
sin le rá na ceithre satipaṭṭhānas. ” Dá bhrí sin, tá sé ráite, agus ar
bhonn seo go léir tá sé ráite.

Dá bhrí sin labhair na Bhagavā. Chuir an bhikkhus fáilte roimh fhocail an Bhagavā.

https://www.youtube.com/watch?v=2OYKurNezHs
Thai Tanz Traditionell

Thaileben Jürg
75 subscribers
4 Schülerinnen Tanzen zuerst Traditionell und dann Modern an einem Fest bei einem befreundeten Ehepaar in Lanees Residenz
Category
Entertainment


VOICE of ALL ABORIGINAL AWAKENED SOCIETIES (VoAAAS)

Bevakoof
Jhoothe Psychopaths (BJP) is remotely controlled by just 0.1%
intolerant, violent, militant, number one terrorists of the world,
cunning, crooked, ever shooting, mob lynching, foreigners from Bene
Israel, Tibet, Africa, Eastern Europe, Western Germany, Northern Europe,
South Russia, Hungary, etc, etc., chitpavan brahmins of Rowdy/Rakshasa
Swayam Sevaks (RSS) plan to establish stealth and shadowy hidutva cult
who claim as 1st rate athmas (souls) kshatrias, vysias, shudras, as 2nd,
3rd, 4th rate souls and aborignal SC/STs/ Religious Minorities
considered as having no souls at all so that all sorts of atrocities
could be committed on them. But the Buddha never believed in any soul.
He said all are equal on which our marvelous modern constitution is
written. The chitpavan brahmins are those  who practice hatred with
their hate speeches,  practice jealousy, anger, delusion, stupidity
which are defilement of the mind requiring mental treatment in mental
asylums. Then they mus be forced to quit Prabuddha Bharat to save
Democracy, Liberty, Equality and Fraternity for the welfare, happiness
and peace for all societies.


Leave a Reply