Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD šŸ˜Š PURIFY MIND.To live like free birds šŸ¦ šŸ¦¢ šŸ¦… grow fruits šŸ šŸŠ šŸ„‘ šŸ„­ šŸ‡ šŸŒ šŸŽ šŸ‰ šŸ’ šŸ‘ šŸ„ vegetables šŸ„¦ šŸ„• šŸ„— šŸ„¬ šŸ„” šŸ† šŸ„œ šŸŽƒ šŸ«‘ šŸ…šŸœ šŸ§… šŸ„ šŸ šŸ„— šŸ„’ šŸŒ½ šŸ šŸ«‘ šŸŒ³ šŸ“ šŸŠ šŸ„„ šŸŒµ šŸˆ šŸŒ° šŸ‡§šŸ‡§ šŸ« šŸ… šŸ šŸ«’Plants šŸŒ±in pots šŸŖ“ along with Meditative Mindful Swimming šŸŠā€ā™‚ļø to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
April 2024
M T W T F S S
« Jan    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  
07/08/20
Last updated: July 09, 2020, 03:37 GMT Coronavirus Cases: 11,740,105 Deaths: 540,677 7,796,338,577 Current World Population-41,950,204 Net population growth this year- 88,229Net population growth today 72,305,991 Births this year-152,072 Births today-Recovered: 6,736,391 from COVID-19 Coronavirus Pandemic
Filed under: General
Posted by: site admin @ 9:00 pm


Last updated: July 09, 2020, 03:37 GMT


Coronavirus Cases:
11,740,105
Deaths:
540,677



7,796,338,577
Current World Population-41,950,204 Net population growth this year- 88,229Net population growth today 72,305,991 Births this year-152,072 Births today-Recovered: 6,736,391
from COVID-19 Coronavirus Pandemic



May all be Happy, Well and Secure!

May all live Long!

May all have calm, quiet, alert, attentive and equanimity Mind with a clear understanding that Everything is Changing!romanalipyAH devanAgarIlipyAm parivartanam
Words of the Metteyya Awakened One with Awareness
from
Free Online step by step creation of Virtual tour in 3D Circle-Vision 360Ā° for Kushinara Nibbana Bhumi Pagoda

This
outline displays the publication of books in the DevanĀ±gari-script
edition of the ChaĪ¼Ī¼ha SaagĀ±yana (Sixth Council) TipiĪ¼aka. The names of
the volumes are displayed in italics with the suffix ā€œ-pĀ±1ā„4iā€
indicating the volume is part of the root TipiĪ¼aka, rather than
commentarial literature. This outline lists the root volumes only.Please
note: These books are in PĀ±li only, in DevanĀ±gari script, and are not
for sale.

No set of English translations is available. For further information please see: www.tipitaka.org

(Three divisions, printed in 5 books)

Sutta Vibhaaga [two books containing rules for the bhikkhus and bhikkhunis, outlining eight classes of offences]

TipiĪ¼aka (three ā€œbasketsā€)

Sutta PiĪ¼aka
(Five nikĀ±yas, or collections)
The Sutta Piį¹­aka contains the essence of the Buddhaā€™s teaching
regarding the Dhamma. It contains more than ten thousand suttas. It is
divided in five collections called Nikāyas (A multitude, assemblage; a
collection; a class, order, group; an association, fraternity,
congregation; a house, dwelling).

Dīgha Nikāya[dīgha: long] The
Dīgha Nikāya gathers 34 of the longest discourses given by the Buddha.
There are various hints that many of them are late additions to the
original corpus and of questionable authenticity.

Majjhima Nikāya
[majjhima:
medium] The Majjhima Nikāya gathers 152 discourses of the Buddha of
intermediate length, dealing with diverse matters.

Saį¹ƒyutta Nikāya
[samyutta:
group] The Saį¹ƒyutta Nikāya gathers the suttas according to their
subject in 56 sub-groups called saį¹ƒyuttas. It contains more than three
thousand discourses of variable length, but generally relatively short.

Aį¹…guttara Nikāya
[aį¹…g:
factor | uttara: additionnal] The Aį¹…guttara Nikāya is subdivized in
eleven sub-groups called nipātas, each of them gathering discourses
consisting of enumerations of one additional factor versus those of the
precedent nipāta. It contains thousands of suttas which are generally short.

Khuddaka Nikāya
[khuddha:
short, small] The Khuddhaka Nikāya short texts and is considered as
been composed of two stratas: Dhammapada, Udāna, Itivuttaka, Sutta
Nipāta, Theragāthā-Therīgāthā and Jātaka form the ancient strata, while
other books are late additions and their authenticity is more
questionable.

Sutta PiĪ¼aka
(Five nikĀ±yas, or collections)
1. D2gha-nikĀ±ya [34 suttas; 3 vaggas, or chapters (each a book)]
(1) S2lakkhandavagga-pĀ±1ā„4i (13 suttas)
(2) MahĀ±vagga-pĀ±1ā„4i (10 suttas)
(3) PĀ±Ī¼ikavagga-pĀ±1ā„4i (11 suttas)
2. Majjhima-nikĀ±ya [152 suttas;15 vaggas; divided in 3 books,
5 vaggas each, known as paooĀ±sa (ā€˜fiftyā€™)]
(1) M3lapaooĀ±ssa-pĀ±1ā„4i (the ā€˜rootā€™ fifty)
1. M3lapariyĀ±yavagga (10 suttas)
2. S2hanĀ±davagga (10 suttas)
3. Tatiyavagga (10 suttas)
4. MahĀ±yamakavagga (10 suttas)
5. C31ā„4ayamakavagga (10 suttas)
(2) MajjhimapaooĀ±sa-pĀ±1ā„4i (the ā€˜middleā€™ fifty)
6. Gahapati-vagga (10 suttas)
7. Bhikkhu-vagga (10 suttas)
8. ParibbĀ±jaka-vagga (10 suttas)
9. RĀ±ja-vagga (10 suttas)
10. BrĀ±hmana-vagga (10 suttas)
(3) UparipaooĀ±sa-pĀ±1ā„4i (means ā€˜more than fiftyā€™)
11. Devadaha-vagga (10 suttas)
12. Anupada-vagga (10 suttas)
13. SunĢƒnĢƒata-vagga (10 suttas)
14. Vibhaaga-vagga (12 suttas)
15. Sa1ā„4Ā±yatana-vagga (10 suttas)
3. Sa1ā„2yutta-nikĀ±ya [2,904 (7,762) suttas; 56 sa1ā„2yuttas; 5 vaggas; divided
into 6 books]
(1) SagĀ±thavagga-sa1ā„2yutta-pĀ±1ā„4i (11 sa1ā„2yuttas)
(2) NidĀ±navagga-sa1ā„2yutta-pĀ±1ā„4i (10 sa1ā„2yuttas)
(3) Khandavagga-sa1ā„2yutta-pĀ±1ā„4i (13 sa1ā„2yuttas)
(4) Sa1ā„4Ā±yatanavagga-sa1ā„2yutta-pĀ±1ā„4i (10 sa1ā„2yuttas)
(5) MahĀ±vagga-sa1ā„2yutta-pĀ±1ā„4i Vol I ( 6 sa1ā„2yuttas)
(6) MahĀ±vagga-sa1ā„2yutta-pĀ±1ā„4i Vol II ( 6 sa1ā„2yuttas)
4. Aaguttara-nikĀ±ya [9,557 suttas; in11 nipĀ±tas, or groups, arranged purely
numerically; each nipĀ±ta has several vaggas; 10 or more suttas in
each vagga; 6 books]
(1) Eka-Duka-Tika-nipata-pĀ±1ā„4i (ones, twos, threes)
(2) Catukka-nipata-pĀ±1ā„4i (fours)
(3) PanĢƒcaka-nipata-pĀ±1ā„4i (fives)
(4) Chakka-Sattaka-nipata-pĀ±1ā„4i (sixes, sevens)
(5) AĪ¼Ī¼haka-Navaka-nipata-pĀ±1ā„4i (eights, nines)
(6) Dasaka-Ekadasaka-nipata-pĀ±1ā„4i (tens, elevens)
5. Khuddaka-nikĀ±ya [the collection of small books, a miscellaneous gather-
ing of works in 18 main sections; it includes suttas, compilations of
doctrinal notes, histories, verses, and commentarial literature that has
been incorporated into the TipiĪ¼aka itself.; 12 books]
(1) KuddhakapĀ±tha,Dhammapada & UdĀ±na-pĀ±1ā„4i
1. KuddhakapĀ±tha (nine short formulae and suttas, used as a training manual for
novice bhikkhus)
2. Dhammapada (most famous of all the books of the TipiĪ¼aka; a collection of 423
verses in 26 vaggas)
3. UdĀ±na (in 8 vaggas, 80 joyful utterances of the Buddha, mostly in verses, with
some prose accounts of the circumstances that elicited the utterance)
(2) Itivuttaka, SuttanipĀ±ta-pĀ±1ā„4i
4. Itivuttaka (4 nipĀ±tas, 112 suttas, each beginning, ā€œiti vutta1ā„2 bhagavataā€ [thus was
said by the Buddha])
5. SuttanipĀ±ta (5 vaggas; 71 suttas, mostly in verse; contains many of the best
known, most popular suttas of the Buddha
(3) VimĀ±navatthu, Petavatthu, TheragĀ±thĀ± & TherigĀ±thĀ±-pĀ±1ā„4i
6. VimĀ±navatthu (VimĀ±na means mansion; 85 poems in 7 vaggas about acts of
merit and rebirth in heavenly realms)
7. Petavatthu (4 vaggas, 51 poems describing the miserable beings [petas] born in
unhappy states due to their demeritorious acts)
8. TheragĀ±thĀ± (verses of joy and delight after the attainment of arahatship from 264
elder bhikkhus; 107 poems, 1,279 gĀ±thas)
9. TherigĀ±thĀ± (same as above, from 73 elder nuns; 73 poems, 522 gĀ±thas)
(4) JĀ±taka-pĀ±1ā„4i, Vol. I
(5) JĀ±taka-pĀ±1ā„4i, Vol II
10. JĀ±taka (birth stories of the Bodisatta prior to his birth as Gotama Buddha; 547
stories in verses, divided into nipĀ±ta according to the number of verses required to
tell the story. The full JĀ±taka stories are actually in the JĀ±taka commentaries that
explain the story behind the verses.
(6) MahĀ±nidessa-pĀ±1ā„4i
(7) C31ā„4anidessa-pĀ±1ā„4i
11. Nidessa (commentary on two sections of SuttanipĀ±ta)
MahĀ±nidessa: commentary on the 4th vagga
C31ā„4anidessa: commentary on the 5th vagga and
the KhaggavisĀ±oa sutta of the 1st vagga
(8) PaĪ¼isambhidĀ±magga-pĀ±1ā„4i
12. PaĪ¼isambhidĀ±magga (an abhidhamma-style detailed analysis of the Buddhaā€™s
teaching, drawn from all portions of the VinĀ±ya and Sutta PiĪ¼akas; three vaggas,
each containing ten topics [kathĀ±])
(9) ApadĀ±na-pĀ±1ā„4i, Vol. I
13. ApadĀ±na (tales in verses of the former lives of 550 bhikkhus and 40 bhikkhunis)
(10) ApadĀ±na, Buddhava1ā„2sa & CariyĀ±piĪ¼aka-pĀ±1ā„4i
14. Buddhava1ā„2sa (the history of the Buddhas in which the Buddha, in answer to a
question from Ven. Sariputta, tells the story of the ascetic Sumedha and D2paakara
Buddha and the succeeding 24 Buddhas, including Gotama Buddha.)
15. CariyĀ±piĪ¼aka (35 stories from the JĀ±taka arranged to illustrate the ten pĀ±ram2)
(11) Nettippakarana, PeĪ¼akopadesa-pĀ±1ā„4i
16. Nettippakarana (small treatise setting out methods for interpreting and explain-
ing canonical texts)
17. PeĪ¼akopadesa (treatise setting out methods for explaining and expanding the
teaching of the Buddha)
(12) MilindapanĢƒha-pĀ±1ā„4i
18. Milinda-panĢƒha (a record of the questions posed by King Milinda and the
answers by Ven. Nagasena; this debate took place ca. 500 years after the
mahĀ±parinibbĀ±na of the Buddha)
Abhidhamma PiĪ¼aka
[Seven sections of systematic, abstract exposition of all dhammas; printed in
12 books]
1. Dhammasaagao2
(enumeration of the dhammas)
(1) Dhammasaagao2-pĀ±1ā„4i
2. Vibhaaga-pĀ±1ā„42
(distinction or analysis of dhammas)
(2) Vibhaaga-pĀ±1ā„42
3. DhĀ±tukathĀ±
(discussion of elements; these 1st three sections form a trilogy that
must be digested as a basis for understanding Abhidhamma)
4. PuggalapanĢƒnĢƒatti
(designation of individuals; ten chapters: the 1st dealing with single
individuals, the 2nd with pairs, the 3rd with groups of three, etc.
(3) DhĀ±tukathĀ±-PuggalapanĢƒnĢƒatti-pĀ±1ā„42
5. KathĀ±vatthu-pĀ±1ā„42
(points of controversy or wrong view; discusses the points raised and
settled at the 3rd council, held at the time of Aœokaā€™s reign, at Patna)
(4) KathĀ±vatthu-pĀ±1ā„42
6. Yamaka-pĀ±1ā„42
(book of pairs; a use of paired, opposing questions to resolve ambi-
guities and define precise usage of technical terms)
(5) Yamaka-pĀ±1ā„42, Vol I
(6) Yamaka-pĀ±1ā„42, Vol II
(7) Yamaka-pĀ±1ā„42, Vol III
7. PaĪ¼Ī¼hĀ±na
(book of relations; the elaboration of a scheme of 24 conditional
relations [paccaya] that forms a complete system for understanding
the mechanics of the entire universe of Dhamma)
(8) PaĪ¼Ī¼hĀ±na-pĀ±1ā„4i, Vol I
(9) PaĪ¼Ī¼hĀ±na-pĀ±1ā„4i, Vol II
(10) PaĪ¼Ī¼hĀ±na-pĀ±1ā„4i, Vol III
(11) PaĪ¼Ī¼hĀ±na-pĀ±1ā„4i, Vol IV
(12) PaĪ¼Ī¼hĀ±na-pĀ±1ā„4i, Vol V
(1) PĀ±rĀ±jika-pĀ±1ā„4i Bhikku
pĀ±rĀ±jikĀ± (expulsion) 4
saaghadisesĀ± (meetings of the Sangha) 13
aniyatĀ± (indeterminate) 2
nissagiyĀ± pĀ±cittiyĀ± (expiation with forfeiture) 30
(2) PĀ±cittiya-pĀ±1ā„4i
suddha pĀ±cittiyĀ± (ordinary expiation) 92
pĀ±tidesaniyĀ± (confession re: alms food) 4
sekhiya (concerning etiquette & decorum) 75
adhikaraoasamathĀ± (legal process) 7
(concludes with bhikkuni vinaya rules) ______Bhikkhuni
2. Khandaka [two books of rules and procedures]
(3) MahĀ±vagga-pĀ±1ā„4i (10 sections [khandhakas]; begins with historical accounts of the
Buddhaā€™s enlightenment, the first discourses and the early growth of the Sangha;
outlines the following rules governing the actions of the Sangha:
1. rules for admission to the order (upasampadĀ±)
2. the uposatha meeting and recital of the pĀ±timokkha
3. residence during the rainy season (vassa)
4. ceremony concluding the vassa, called pavĀ±raoĀ±
5. rules for articles of dress and furniture
6. medicine and food
7. annual distribution of robes (kaĪ¼hina)
8. rules for sick bhikkhus, sleeping and robe material
9. mode of executing proceedings of the Sangha
10. proceedings in cases of schism
(4) C31ā„4avagga-pĀ±1ā„4i (or Cullavagga) (12 khandakas dealing with further rules and proce-
dures for institutional acts or functions, known as saaghakamma:
1. rules for dealing with offences that come before the Sangha
(saaghĀ±disesa)
2. procedures for putting a bhikkhu on probation
3. procedures for dealing with accumulation of offences by a bhikkhu
4. rules for settling legal procedures in the Sangha
5. misc. rules for bathing, dress, etc.
6. dwellings, furniture, lodging, etc.
7. schisms
8. classes of bhikkhus and duties of teachers & novices
9. exclusion from the pĀ±timokkha
10. the ordination and instruction of bhikkhunis
11. account of the 1st council at RĀ±jagaha
12. account of the 2nd council at VesĀ±li
3. ParivĀ±ra-pĀ±1ā„4i [a summary of the vinaya, arranged as a
catechism for instruction and examination]
(5) ParivĀ±ra-pĀ±1ā„4i The fifth book of vinaya serves as a kind of manual enabling the reader
to make an analytical survey of the whole of Vinaya PiĪ¼aka.

Sutta Piį¹­aka -Digha Nikāya DN 9 -
Poį¹­į¹­hapāda Sutta
{excerpt}
ā€” The questions of Poį¹­į¹­hapāda ā€” Poį¹­į¹­hapāda asks various questions reagrding the nature of SaƱƱā. Note: plain texts

Now,
lord, does perception arise first, and knowledge after; or does
knowledge arise first, and perception after; or do perception &
knowledge arise simultaneously?

Potthapada, perception arises
first, and knowledge after. And the arising of knowledge comes from the
arising of perception. One discerns, ā€˜Itā€™s in dependence on this that my
knowledgehas arisen.ā€™ Through this line of reasoning one can realize
how perception arises first, and knowledge after, and how the arising of
knowledge comes from the arising of perception.DN 22 - (D ii 290)


Solidarity Fund Solidairty Fund Rsa GIF - SolidarityFund SolidairtyFundRsa UnityInAction GIFs
Mahāsatipaį¹­į¹­hāna Sutta
ā€” Attendance on awareness ā€”
[
mahā+satipaį¹­į¹­hāna ] This sutta is widely considered as a the main
reference for meditation practice. Note: infobubbles on all Pali words

English Introduction I. Observation of Kāya
   A. Section on ānāpāna
   B. Section on postures
   C. Section on sampajaƱƱa
   D. Section on repulsiveness
   E. Section on the Elements
   F. Section on the nine charnel grounds

II. Observation of Vedanā

Introduction

Thus have I heard: ā€Ø

On
one occasion, the Bhagavā was staying among the Kurus at
Kammāsadhamma,a market town of the Kurus. There, he addressed the
bhikkhus:

ā€“ Bhikkhus.
ā€“ Bhaddante answered the bhikkhus. The Bhagavā said: ā€Ø
ā€“
This, bhikkhus, is the path that leads to nothing but the purification
of beings, the overcoming of sorrow and lamentation, the disappearance
of dukkha-domanassa, the attainment of the right way, the realization of
Nibbāna, that is to say the four satipaį¹­į¹­hānas.

Which four?
Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya, ātāpī
sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world
He dwells observing vedanā in vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, having
given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing citta
in citta, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa
towards the world. He dwells observing dhammaĀ·s in dhammaĀ·s, ātāpÄ«
sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world.

I. Kāyānupassanā
A. Section on ānāpāna
And
how, bhikkhus, does a bhikkhu dwell observing kāya in kāya? Here,
bhikkhus, a bhikkhu, having gone to the forest or having gone at the
root of a tree or having gone to an empty room, sits down folding the
legs crosswise, setting kāya upright, and setting sati parimukhaį¹ƒ. Being
thus sato he breathes in, being thus sato he breathes out. Breathing in
long he understands: ā€˜I am breathing in longā€™; breathing out long he
understands: ā€˜I am breathing out longā€™; breathing in short he
understands: ā€˜I am breathing in shortā€™; breathing out short he
understands: ā€˜I am breathing out shortā€™; he trains himself: ā€˜feeling the
whole kāya, I will breathe inā€™; he trains himself: ā€˜feeling the whole
kāya, I will breathe outā€™; he trains himself: ā€˜calming down the
kāya-saį¹…khāras, I will breathe inā€™; he trains himself: ā€˜calming down the
kāya-saį¹…khāras, I will breathe outā€™.

Just as, bhikkhus, a
skillful turner or a turnerā€™s apprentice, making a long turn,
understands: ā€˜I am making a long turnā€™; making a short turn, he
understands: ā€˜I am making a short turnā€™; in the same way, bhikkhus, a
bhikkhu, breathing in long, understands: ā€˜I am breathing in longā€™;
breathing out long he understands: ā€˜I am breathing out longā€™; breathing
in short he understands: ā€˜I am breathing in shortā€™; breathing out short
he understands: ā€˜I am breathing out shortā€™; he trains himself: ā€˜feeling
the whole kāya, I will breathe inā€™; he trains himself: ā€˜feeling the
whole kāya, I will breathe outā€™; he trains himself: ā€˜calming down the
kāya-saį¹…khāras, I will breathe inā€™; he trains himself: ā€˜calming down the
kāya-saį¹…khāras, I will breathe outā€™.

Thus he dwells observing
kāya in kāya internally, or he dwells observing kāya in kāya externally,
or he dwells observing kāya in kāya internally and externally; he
dwells observing the samudaya of phenomena in kāya, or he dwells
observing the passing away of phenomena in kāya, or he dwells observing
the samudaya and passing away of phenomena in kāya; or else,
[realizing:] ā€œthis is kāya!ā€ sati is present in him, just to the extent
of mere Ʊāį¹‡a and mere paį¹­issati, he dwells detached, and does not cling
to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing
kāya in kāya. ā€Ø

B. Section on postures

Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, while walking, understands: ā€˜I am walkingā€™, or
while standing he understands: ā€˜I am standingā€™, or while sitting he
understands: ā€˜I am sittingā€™, or while lying down he understands: ā€˜I am
lying downā€™. Or else, in whichever position his kāya is disposed, he
understands it accordingly. ā€Ø

Thus he dwells observing kāya in
kāya internally, or he dwells observing kāya in kāya externally, or he
dwells observing kāya in kāya internally and externally; he dwells
observing the samudaya of phenomena in kāya, or he dwells observing the
passing away of phenomena in kāya, or he dwells observing the samudaya
and passing away of phenomena in kāya; or else, [realizing:] ā€œthis is
kāya!ā€ sati is present in him, just to the extent of mere Ʊāį¹‡a and mere
paį¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya. ā€ØThus he
dwells observing kāya in kāya internally, or he dwells observing kāya
in kāya externally, or he dwells observing kāya in kāya internally and
externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in kāya, or he
dwells observing the passing away of phenomena in kāya, or he dwells
observing the samudaya and passing away of phenomena in kāya; or else,
[realizing:] ā€œthis is kāya!ā€ sati is present in him, just to the extent
of mere Ʊāį¹‡a and mere paį¹­issati, he dwells detached, and does not cling
to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing
kāya in kāya. ā€Ø
ā€Ø

C. Section on sampajaƱƱa

Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, while approaching and while departing, acts with
sampajaƱƱa, while looking ahead and while looking around, he acts with
sampajaƱƱa, while bending and while stretching, he acts with sampajaƱƱa,
while wearing the robes and the upper robe and while carrying the bowl,
he acts with sampajaƱƱa, while eating, while drinking, while chewing,
while tasting, he acts with sampajaƱƱa, while attending to the business
of defecating and urinating, he acts with sampajaƱƱa, while walking,
while standing, while sitting, while sleeping, while being awake, while
talking and while being silent, he acts with sampajaƱƱa. ā€Ø

Thus
he dwells observing kāya in kāya internally, or he dwells observing
kāya in kāya externally, or he dwells observing kāya in kāya internally
and externally; he dwells observing the samudaya o phenomena in kāya, or
he dwells observing the passing away of phenomena\ in kāya, or he
dwells observing the samudaya and passing away of phenomena in kāya; or
else, [realizing:] ā€œthis is kāya!ā€ sati is present in him, just to the
extent of mere Ʊāį¹‡a and mere paį¹­issati, he dwells detached, and does not
cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells
observing kāya in kāya. ā€Ø

D. Section on Repulsiveness

Furthermore,bhikkhus,
a bhikkhu considers this very body, from the soles of the feet up and
from the hair on the head down, which is delimited by its skin and full
of various kinds of impurities: ā€œIn this kāya, there are the hairs of
the head, hairs of the body, nails, teeth, skin, flesh, tendons, bones,
bone marrow, kidneys, heart, liver, pleura, spleen, lungs, intestines,
mesentery, stomach with its contents, feces, bile, phlegm, pus, blood,
sweat, fat, tears, grease, saliva, nasal mucus, synovial fluid and
urine.ā€ ā€Ø

Just as if, bhikkhus, there was a bag having two
openings and filled with various kinds of grain, such as hill-paddy,
paddy, mung beans, cow-peas, sesame seeds and husked rice. A man with
good eyesight, having unfastened it, would consider [its contents]:
ā€œThis is hill-paddy, this is paddy, those are mung beans, those are
cow-peas, those are sesame seeds and this is husked rice;ā€ in the same
way, bhikkhus, a bhikkhu considers this very body, from the soles of the
feet up and from the hair on the head down, which is delimited by its
skin and full of various kinds of impurities: ā€œIn this kāya, there are
the hairs of the head, hairs of the body, nails, teeth, skin, flesh,
tendons, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, pleura, spleen,
lungs, intestines, mesentery, stomach with its contents, feces, bile,
phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease,
saliva, nasal mucus, synovial fluid and urine.ā€

Thus
he dwells observing kāya in kāya internally, or he dwells observing
kāya in kāya externally, or he dwells observing kāya in kāya internally
and externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in kāya,
or he dwells observing the passing away of phenomena in kāya, or he
dwells observing the samudaya and passing away of phenomena in kāya; or
else, [realizing:] ā€œthis is kāya!ā€ sati is present in him, just to the
extent of mere Ʊāį¹‡a and mere paį¹­issati, he dwells detached, and does not
cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells
observing kāya in kāya. ā€Ø

E. Section on the Elements

Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu reflects on this very kāya, however it is placed,
however it is disposed: ā€œIn this kāya, there is the earth element, the
water element, the fire element and the air element.ā€ ā€Ø

Just as,
bhikkhus, a skillful butcher or a butcherā€™s apprentice, having killed a
cow, would sit at a crossroads cutting it into pieces; in the same way,
bhikkhus, a bhikkhu reflects on this very kāya, however it is placed,
however it is disposed: ā€œIn this kāya, there is the earth element, the
water element, the fire element and the air element.ā€

Thus he
dwells observing kāya in kāya internally, or he dwells observing kāya in
kāya externally, or he dwells observing kāya in kāya internally and
externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in kāya, or he
dwells observing the passing away of phenomena in kāya, or he dwells
observing the samudaya and passing away of phenomena in kāya; or else,
[realizing:] ā€œthis is kāya!ā€ sati is present in him, just to the extent
of mere Ʊāį¹‡a and mere paį¹­issati, he dwells detached, and does not cling
to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing
kāya in kāya.

F. Section on the nine charnel grounds
(1)
Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in
a charnel ground, one day dead, or two days dead or three days dead,
swollen, bluish and festering, he considers this very kāya: ā€œThis kāya
also is of such a nature, it is going to become like this, and is not
free from such a condition.ā€ ā€Ø

Thus he dwells observing kāya in
kāya internally, or he dwells observing kāya in kāya externally, or he
dwells observing kāya in kāya internally and externally; he dwells
observing the samudaya of phenomena in kāya, or he dwells observing the
passing away of phenomena in kāya, or he dwells observing the samudaya
and passing away of phenomena in kāya; or else, [realizing:] ā€œthis is
kāya!ā€\ sati is present in him, just to the extent of mere Ʊāį¹‡a and mere
paį¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya.

(2)
Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in
a charnel ground, being eaten by crows, being eaten by hawks, being
eaten by vultures, being eaten by herons, being eaten by dogs, being
eaten by tigers, being eaten by panthers, being eaten by various kinds
of beings, he considers this very kāya: ā€œThis kāya also is of such a
nature, it is going to become like this, and is not free from such a
condition.

Thus he dwells observing kāya in kāya internally, or
he dwells observing kāya in kāya externally, or he dwells observing kāya
in kāya internally and externally; he dwells observing the samudaya of
phenomena in kāya, or he dwells observing the passing away of phenomena
in kāya, or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in kāya; or else, [realizing:] ā€œthis is kāya!ā€ sati is present
in him, just to the extent of mere Ʊāį¹‡a and mere paį¹­issati, he dwells
detached, and does not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a
bhikkhu dwells observing kāya in kāya.

(3)
Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in a
charnel ground, a squeleton with flesh and blood, held together by
tendons, he considers this very kāya: ā€œThis kāya also is of such a
nature, it is going to become like this, and is not free from such a
condition.ā€

ā€ØThus he dwells observing kāya in kāya
internally, or he dwells observing kāya in kāya externally, or he dwells
observing kāya in kāya internally and externally; he dwells observing
the samudaya of phenomena in kāya, or he dwells observing the passing
away of phenomena in kāya, or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in kāya; or else, [realizing:] ā€œthis is kāya!ā€
sati is present in him, just to the extent of mere Ʊāį¹‡a and mere
paį¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya.

(4)
Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in
acharnel ground, a squeleton without flesh and smeared with blood,
heldtogether by tendons, he considers this very kāya: ā€œThis kāya also is
of such a nature, it is going to become like this, and is not free from
such a condition.ā€ ā€Ø

Thus he dwells observing kāya in kāya
internally, or he dwells observing kāya in kāya externally, or he dwells
observing kāya in kāya internally and externally; he dwells observing
the samudaya of phenomena in kāya, or he dwells observing the passing
away of phenomena in kāya, or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in kāya; or else, [realizing:] ā€œthis is kāya!ā€
sati is present in him, just to the extent of mere Ʊāį¹‡a and mere
paį¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya.

(5)
Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in
a charnel ground, a squeleton without flesh nor blood, held together by
tendons, he considers this very kāya: ā€œThis kāya also is of such a
nature, it is going to become like this, and is not free from such a
condition.ā€ ā€Ø

Thus he dwells observing kāya in kāya internally,
or he dwells observing kāya in kāya externally, or he dwells observing
kāya in kāya internally and externally; he dwells observing the samudaya
of phenomena in kāya, or he dwells observing the passing away of
phenomena in kāya, or he dwells observing the samudaya and passing away
of phenomena in kāya; or else, [realizing:] ā€œthis is kāya!ā€ sati is
present in him, just to the extent of mere Ʊāį¹‡a and mere paį¹­issati, he
dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus,
bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya. ā€Ø

(6)
Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in
a charnel ground, disconnected bones scattered here and there, here a
hand bone, there a foot bone, here an ankle bone, there a shin bone,
here a thigh bone, there a hip bone, here a rib, there a back bone, here
a spine bone, there a neck bone, here a jaw bone, there a tooth bone,
or there the skull, he considers this very kāya: ā€œThis kāya also is of
such a nature, it is going to become like this, and is not free from
such a condition.ā€ ā€Ø

Thus he dwells observing kāya in kāya
internally, or he dwells observing kāya in kāya externally, or he dwells
observing kāya in kāya internally and externally; he dwells observing
the samudaya of phenomena in kāya, or he dwells observing the passing
away of phenomena in kāya, or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in kāya; or else, [realizing:] ā€œthis is kāya!ā€
sati is present in him, just to the extent of mere Ʊāį¹‡a and mere
paį¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya.

(7)
Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in
a charnel ground, the bones whitened like a seashell, he considers this
very kāya: ā€œThis kāya also is of such a nature, it is going to become
like this, and is not free from such a condition.ā€ ā€Ø

(8)
Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, just as if he was seeing a dead body, cast away in
a charnel ground, heaped up bones over a year old, he considers this
very kāya: ā€œThis kāya also is of such a nature, it is going to become
like this, and is not free from such a condition.ā€ ā€Ø

Thus he
dwells observing kāya in kāya internally, or he dwells observing kāya in
kāya externally, or he dwells observing kāya in kāya internally and
externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in kāya, or he
dwells observing the passing away of phenomena in kāya, or he dwells
observing the samudaya and passing away of phenomena in kāya; or else,
[realizing:] ā€œthis is kāya!ā€ sati is present in him, just to the extent
of mere Ʊāį¹‡a and mere paį¹­issati, he dwells detached, and does not cling
to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing
kāya in kāya.

(9)
Furthermore, bhikkhus, a bhikkhu, just as if
he was seeing a dead body, cast away in a charnel ground, rotten bones
reduced to powder, he considers this very kāya: ā€œThis kāya also is of
such a nature, it is going to become like this, and is not free from
such a condition.ā€ ā€Ø

Thus he dwells observing kāya in kāya
internally, or he dwells observing kāya in kāya externally, or he dwells
observing kāya in kāya internally and externally; he dwells observing
the samudaya of phenomena in kāya, or he dwells observing the
passingaway of phenomena in kāya, or he dwells observing the samudaya
andpassing away of phenomena in kāya; or else, [realizing:] ā€œthis is
kāya!ā€ sati is present in him, just to the extent of mere Ʊāį¹‡a and mere
paį¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya.

II. Observation of Vedanā

Introduction

Which
four? Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya, ātāpī
sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world.
He dwells observing vedanā in vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, having
given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing citta
in citta, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa
towards the world. He dwells observing dhammaĀ·s in dhammaĀ·s, ātāpÄ«
sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world.

Thus
he dwells observing vedanā in vedanā internally, or he dwells observing
vedanā in vedanā externally, or he dwells observing vedanā in vedanā
internally and externally; he dwells observing the samudaya of phenomena
in vedanā, or he dwells observing the passing away of phenomena in
vedanā, or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in vedanā; or else, [realizing:] ā€œthis is vedanā!ā€ sati is
present in him, just to the extent of mere Ʊāį¹‡a and mere paį¹­issati, he
dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus,
bhikkhus, a bhikkhu dwells observing vedanā in vedanā.

(The Mirror of the Dhamma)

I
will expound the discourse on the Dhamma which is called Dhammādāsa,
possessed of which the ariyasāvaka, if he so desires, can declare of
himself: ā€˜For me, there is no more niraya, no more tiracchāna-yoni, no
more pettivisaya, no more state of unhappiness, of misfortune, of
misery, I am a sotāpanna, by nature free from states of misery, certain
of being destined to sambodhi.

And what, Ānanda, is that
discourse on the Dhamma which is called Dhammādāsa, possessed of which
the ariyasāvaka, if he so desires, can declare of himself: ā€˜For me,
there is no more niraya, no more tiracchāna-yoni, no more pettivisaya,
no more state of unhappiness, of misfortune, of misery, I am a
sotāpanna, by nature free from states of misery, certain of being
destined to sambodhi?

Here, Ānanda, an ariyasāvaka is endowed with Buddhe aveccappasāda:
IV. Observation of Dhammas

A. Section on the NÄ«varaį¹‡as

And
furthermore, bhikkhus, how does a bhikkhu dwell observing dhammas in
dhammas? Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas
with reference to the five nÄ«varaį¹‡as. And furthermore, bhikkhus, how
does a bhikkhu dwell observing dhammas in dhammas with reference to the
five nÄ«varaį¹‡as?

Here, bhikkhus, a bhikkhu, there being
kāmacchanda present within, understands: “there is kāmacchanda within
me”; there not being kāmacchanda present within, he understands: “there
is no kāmacchanda within me”; he understands how the unarisen
kāmacchanda comes to arise; he understands how the arisen kāmacchanda is
abandoned; and he understands how the abandoned kāmacchanda does not
come to arise in the future.

Here, bhikkhus, a bhikkhu, there
being byāpāda present within, understands: “there is byāpāda within me”;
there not being byāpāda present within, he understands: “there is no
byāpāda within me”; he understands how the unarisen byāpāda comes to
arise; he understands how the arisen byāpāda is abandoned; and he
understands how the abandoned byāpāda does not come to arise in the
future.

Here, bhikkhus, a bhikkhu, there being thīnamiddhā
present within, understands: “there is thÄ«namiddhā within me”; there not
being thÄ«namiddhā present within, he understands: “there is no
thÄ«namiddhā within me”; he understands how the unarisen thÄ«namiddhā
comes to arise; he understands how the arisen thīnamiddhā is abandoned;
and he understands how the abandoned thīnamiddhā does not come to arise
in the future.

Here, bhikkhus, a bhikkhu, there being
uddhacca-kukkucca present within, understands: “there is
uddhacca-kukkucca within me”; there not being uddhacca-kukkucca present
within, he understands: “there is no uddhacca-kukkucca within me”; he
understands how the unarisen uddhacca-kukkucca comes to arise; he
understands how the arisen uddhacca-kukkucca is abandoned; and he
understands how the abandoned uddhacca-kukkucca does not come to arise
in the future

Here, bhikkhus, a bhikkhu, there being vicikicchā
present within, understands: “there is vicikicchā within me”; there not
being vicikicchā present within, he understands: “there is no vicikicchā
within me”; he understands how the unarisen vicikicchā comes to arise;
he understands how the arisen vicikicchā is abandoned; and he
understands how the abandoned vicikicchā does not come to arise in the
future.

Thus he dwells observing dhammas in dhammas internally,
or he dwells observing dhammas in dhammas externally, or he dwells
observing dhammas in dhammas internally and externally; he dwells
observing the samudaya of phenomena in dhammas, or he dwells observing
the passing away of phenomena in dhammas, or he dwells observing the
samudaya and passing away of phenomena in dhammas; or else, [realizing:]
“these are dhammas!” sati is present in him, just to the extent of mere
Ʊāį¹‡a and mere paį¹­issati, he dwells detached, and does not cling to
anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing
dhammas in dhammas, with reference to the five nÄ«varaį¹‡as.

B. Section on the Khandhas

And
furthermore, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas
with reference to the five khandhas. And furthermore, bhikkhus, how does
a bhikkhu dwell observing dhammas in dhammas with reference to the five
khandhas?

Here, bhikkhus, a bhikkhu [discerns]: “such is rÅ«pa,
such is the samudaya of rūpa, such is the passing away of rūpa; such is
vedanā, such is the samudaya of vedanā, such is the passing away of
vedanā; such is saƱƱā, such is the samudaya of saƱƱā, such is the
passing away of saƱƱā; such is saį¹…khāra, such is the samudaya of
saį¹…khāra, such is the passing away of saį¹…khāra; such is viƱƱāį¹‡a, such is
the samudaya of viƱƱāį¹‡a, such is the passing away of viƱƱāį¹‡a”.

Thus
he dwells observing dhammas in dhammas internally, or he dwells
observing dhammas in dhammas externally, or he dwells observing dhammas
in dhammas internally and externally; he dwells observing the samudaya
of phenomena in dhammas, or he dwells observing the passing away of
phenomena in dhammas, or he dwells observing the samudaya and passing
away of phenomena in dhammas; or else, [realizing:] “these are dhammas!”
sati is present in him, just to the extent of mere Ʊāį¹‡a and mere
paį¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas,
with reference to the five khandhas.

C. Section on the Sense Spheres

And
furthermore, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas
with reference to the six internal and external āyatanas. And
furthermore, bhikkhus, how does a bhikkhu dwell observing dhammas in
dhammas with reference to the six internal and external āyatanas?

Here,
bhikkhus, a bhikkhu understands cakkhu, he understands rūpa, he
understands the saį¹ƒyojana which arises owing to these two, he
understands how the unarisen saį¹ƒyojana comes to arise, he understands
how the arisen saį¹ƒyojana is abandoned, and he understands how the
abandoned saį¹ƒyojana does not come to arise in the future.

He
understands sota, he understands sadda, he understands the saį¹ƒyojana
which arises owing to these two, he understands how the unarisen
saį¹ƒyojana comes to arise, he understands how the arisen saį¹ƒyojana is
abandoned, and he understands how the abandoned saį¹ƒyojana does not come
to arise in the future.

He understands ghāna, he understands
gandha, he understands the saį¹ƒyojana which arises owing to these two, he
understands how the unarisen saį¹ƒyojana comes to arise, he understands
how the arisen saį¹ƒyojana is abandoned, and he understands how the
abandoned saį¹ƒyojana does not come to arise in the future.

He
understands jivha, he understands rasa, he understands the saį¹ƒyojana
which arises owing to these two, he understands how the unarisen
saį¹ƒyojana comes to arise, he understands how the arisen saį¹ƒyojana is
abandoned, and he understands how the abandoned saį¹ƒyojana does not come
to arise in the future.

He understands kāya, he understands
phoį¹­į¹­habba, he understands the saį¹ƒyojana which arises owing to these
two, he understands how the unarisen saį¹ƒyojana comes to arise, he
understands how the arisen saį¹ƒyojana is abandoned, and he understands
how the abandoned saį¹ƒyojana does not come to arise in the future.

He
understands mana, he understands dhammas, he understands the saį¹ƒyojana
which arises owing to these two, he understands how the unarisen
saį¹ƒyojana comes to arise, he understands how the arisen saį¹ƒyojana is
abandoned, and he understands how the abandoned saį¹ƒyojana does not come
to arise in the future.

Thus he dwells observing dhammas in
dhammas internally, or he dwells observing dhammas in dhammas
externally, or he dwells observing dhammas in dhammas internally and
externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in dhammas, or
he dwells observing the passing away of phenomena in dhammas, or he
dwells observing the samudaya and passing away of phenomena in dhammas;
or else, [realizing:] “these are dhammas!” sati is present in him, just
to the extent of mere Ʊāį¹‡a and mere paį¹­issati, he dwells detached, and
does not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu
dwells observing dhammas in dhammas, with reference to the six internal
and external āyatanas.

D. Section on the Bojjhaį¹…gas

And
furthermore, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas
with reference to the seven bojjhaį¹…gas. And furthermore, bhikkhus, how
does a bhikkhu dwell observing dhammas in dhammas with reference to the
seven bojjhaį¹…gas?

Here, bhikkhus, a bhikkhu, there being the sati
sambojjhaį¹…ga present within, understands: “there is the sati
sambojjhaį¹…ga within me”; there not being the sati sambojjhaį¹…ga present
within, he understands: “there is no sati sambojjhaį¹…ga within me”; he
understands how the unarisen sati sambojjhaį¹…ga comes to arise; he
understands how the arisen sati sambojjhaį¹…ga is developed to perfection.

There
being the dhammavicaya sambojjhaį¹…ga present within, he understands:
“there is the dhammavicaya sambojjhaį¹…ga within me”; there not being the
dhammavicaya sambojjhaį¹…ga present within, he understands: “there is no
dhammavicaya sambojjhaį¹…ga within me”; he understands how the unarisen
dhammavicaya sambojjhaį¹…ga comes to arise; he understands how the arisen
dhammavicaya sambojjhaį¹…ga is developed to perfection.

There being
the vÄ«riya sambojjhaį¹…ga present within, he understands: “there is the
vÄ«riya sambojjhaį¹…ga within me”; there not being the vÄ«riya sambojjhaį¹…ga
present within, he understands: “there is no vÄ«riya sambojjhaį¹…ga within
me”; he understands how the unarisen vÄ«riya sambojjhaį¹…ga comes to arise;
he understands how the arisen vÄ«riya sambojjhaį¹…ga is developed to
perfection.

There being the pÄ«ti sambojjhaį¹…ga present within, he
understands: “there is the pÄ«ti sambojjhaį¹…ga within me”; there not being
the pÄ«ti sambojjhaį¹…ga present within, he understands: “there is no pÄ«ti
sambojjhaį¹…ga within me”; he understands how the unarisen pÄ«ti
sambojjhaį¹…ga comes to arise; he understands how the arisen pÄ«ti
sambojjhaį¹…ga is developed to perfection. There being the passaddhi
sambojjhaį¹…ga present within, he understands: “there is the passaddhi
sambojjhaį¹…ga within me”; there not being the passaddhi sambojjhaį¹…ga
present within, he understands: “there is no passaddhi sambojjhaį¹…ga
within me”; he understands how the unarisen passaddhi sambojjhaį¹…ga comes
to arise; he understands how the arisen passaddhi sambojjhaį¹…ga is
developed to perfection.

There being the samādhi sambojjhaį¹…ga
present within, he understands: “there is the samādhi sambojjhaį¹…ga
within me”; there not being the samādhi sambojjhaį¹…ga present within, he
understands: “there is no samādhi sambojjhaį¹…ga within me”; he
understands how the unarisen samādhi sambojjhaį¹…ga comes to arise; he
understands how the arisen samādhi sambojjhaį¹…ga is developed to
perfection.

There being the upekkhā sambojjhaį¹…ga present within,
he understands: “there is the upekkhā sambojjhaį¹…ga within me”; there not
being the upekkhā sambojjhaį¹…ga present within, he understands: “there
is no upekkhā sambojjhaį¹…ga within me”; he understands how the unarisen
upekkhā sambojjhaį¹…ga comes to arise; he understands how the arisen
upekkhā sambojjhaį¹…ga is developed to perfection.

Thus he dwells
observing dhammas in dhammas internally, or he dwells observing dhammas
in dhammas externally, or he dwells observing dhammas in dhammas
internally and externally; he dwells observing the samudaya of phenomena
in dhammas, or he dwells observing the passing away of phenomena in
dhammas, or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in dhammas; or else, [realizing:] “these are dhammas!” sati is
present in him, just to the extent of mere Ʊāį¹‡a and mere paį¹­issati, he
dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus,
bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas, with reference
to the seven bojjhaį¹…gas.

E. Section on the Truths

And
furthermore, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas
with reference to the four ariyaĀ·saccas. And furthermore, bhikkhus, how
does a bhikkhu dwell observing dhammas in dhammas with reference to the
four ariyaĀ·saccas?

E1. Exposition of Dukkhasacca

And what,
bhikkhus, is the dukkha ariyasacca? Jāti is dukkha, aging is dukkha
(sickness is dukkha) maraį¹‡a is dukkha, sorrow, lamentation, dukkha,
domanassa and distress is dukkha, association with what is disliked is
dukkha, dissociation from what is liked is dukkha, not to get what one
wants is dukkha; in short, the five upādānaĀ·kĀ·khandhas are dukkha.

And
what, bhikkhus, is jāti? For the various beings in the various classes
of beings, jāti, the birth, the descent [into the womb], the arising [in
the world], the appearance, the apparition of the khandhas, the
acquisition of the āyatanas. This, bhikkhus, is called jāti.

And
what, bhikkhus, is jarā? For the various beings in the various classes
of beings, jarā, the state of being decayed, of having broken [teeth],
of having grey hair, of being wrinkled, the decline of vitality, the
decay of the indriyas: this, bhikkhus, is called jarā.

And what,
bhikkhus, is maraį¹‡a? For the various beings in the various classes of
beings, the decease, the state of shifting [out of existence], the break
up, the disappearance, the death, maraį¹‡a, the passing away, the break
up of the khandhas, the laying down of the corpse: this, bhikkhus, is
called maraį¹‡a.

And what, bhikkhus, is sorrow? In one, bhikkhus,
associated with various kinds of misfortune, touched by various kinds of
dukkha dhammas, the sorrrow, the mourning, the state of grief, the
inner sorrow, the inner great sorrow: this, bhikkhus, is called sorrow.

And
what, bhikkhus, is lamentation? In one, bhikkhus, associated with
various kinds of misfortune, touched by various kinds of dukkha dhammas,
the cries, the lamentations, the weeping, the wailing, the state of
crying, the state of lamentating: this, bhikkhus, is called lamentation.

And
what, bhikkhus, is dukkha? Whatever, bhikkhus, bodily dukkha, bodily
unpleasantness, dukkha engendered by bodily contact, unpleasant
vedayitas: this, bhikkhus, is called dukkha.

And what, bhikkhus,
is domanassa? Whatever, bhikkhus, mental dukkha, mental unpleasantness,
dukkha engendered by mental contact, unpleasant vedayitas: this,
bhikkhus, is called domanassa.

And what, bhikkhus, is despair? In
one, bhikkhus, associated with various kinds of misfortune, touched by
various kinds of dukkha dhammas, the trouble, the despair, the state of
being in trouble, the state of being in despair: this, bhikkhus, is
called despair.

And what, bhikkhus, is the dukkha of being
associated with what is disagreeable? Here, as to the forms, sounds,
tastes, odors, bodily phenomena and mental phenomena there are which are
unpleasing, not enjoyable, unpleasant, or else those who desire one’s
disadvantage, those who desire one’s loss, those who desire one’s
discomfort, those who desire one’s non-liberation from attachment,
meeting, being associated, being together, encountering them: this,
bhikkhus, is called the dukkha of being associated with what is
disagreeable.

And what, bhikkhus, is the dukkha of being
dissociated from what is agreeable? Here, as to the forms, sounds,
tastes, odors, bodily phenomena and mental phenomena there are which are
pleasing, enjoyable, pleasant, or else those who desire one’s
advantage, those who desire one’s benefit, those who desire one’s
comfort, those who desire one’s liberation from attachment, not meeting,
not being associated, not being together, not encountering them: this,
bhikkhus, is called the dukkha of being dissociated from what is
agreeable.

And what, bhikkhus, is the dukkha of not getting what
one wants? In beings, bhikkhus, having the characteristic of being born,
such a wish arises: “oh really, may there not be jāti for us, and
really, may we not come to jāti.” But this is not to be achieved by
wishing. This is the dukkha of not getting what one wants.

In
beings, bhikkhus, having the characteristic of getting old, such a wish
arises: “oh really, may there not be jarā for us, and really, may we not
come to jarā.” But this is not to be achieved by wishing. This is the
dukkha of not getting what one wants.

In beings, bhikkhus, having
the characteristic of getting sick, such a wish arises: “oh really, may
there not be sickness for us, and really, may we not come to sickness.”
But this is not to be achieved by wishing. This is the dukkha of not
getting what one wants.

In beings, bhikkhus, having the
characteristic of getting old, such a wish arises: “oh really, may there
not be maraį¹‡a for us, and really, may we not come to maraį¹‡a.” But this
is not to be achieved by wishing. This is the dukkha of not getting what
one wants.

In beings, bhikkhus, having the characteristic of
sorrow, lamentation, dukkha, domanassa and distress, such a wish arises:
“oh really, may there not be sorrow, lamentation, dukkha, domanassa and
distress for us, and really, may we not come to sorrow, lamentation,
dukkha, domanassa and distress.” But this is not to be achieved by
wishing. This is the dukkha of not getting what one wants.

And
what, bhikkhus, are in short the five upādānakkhandhas? They are: the
rÅ«pa upādānakkhandha, the vedanā upādānakkhandha, the saƱƱā
upādānakkhandha, the saį¹…khāra upādānakkhandha, the viƱƱāį¹‡a
upādānakkhandha. These are called in short, bhikkhus, the five
upādānakkhandhas.

This is called, bhikkhus, the dukkha ariyasacca

E2. Exposition of Samudayasacca

And
what, bhikkhus, is the dukkha-samudaya ariyasacca? It is this taį¹‡hā
leading to rebirth, connected with desire and enjoyment, finding delight
here or there, that is to say: kāma-taį¹‡hā, bhava-taį¹‡hā and
vibhava-taį¹‡hā. But this taį¹‡hā, bhikkhus, when arising, where does it
arise, and when settling [itself], where does it settle? In that in the
world which seems pleasant and agreeable, that is where taį¹‡hā, when
arising, arises, where when settling, it settles.

And what in the
world is pleasant and agreeable? The eye in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles. The ear in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā,
when arising, arises, there when settling, it settles. The nose in the
world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. The tongue in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles. Kāya in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
arising, arises, there when settling, it settles. Mana in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles.

Visible forms in the world are pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles. Sounds in the world are pleasant and agreeable, there taį¹‡hā,
when arising, arises, there when settling, it settles. Smells in the
world are pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. Tastes in the world are pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles. Bodily phenomena in the world are pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. Dhammas
in the world are pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising,
arises, there when settling, it settles.

The eye-viƱƱāį¹‡a in
the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. The ear-viƱƱāį¹‡a in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles. The nose-viƱƱāį¹‡a in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles. The tongue-viƱƱāį¹‡a in the world is pleasant and agreeable,
there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles.
Kāya-viƱƱāį¹‡a in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
arising, arises, there when settling, it settles. Mana-viƱƱāį¹‡a in the
world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles.

The eye-samphassa in the world
is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles. The ear-samphassa in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles. The nose-samphassa in the world is pleasant and agreeable,
there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The
tongue-samphassa in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā,
when arising, arises, there when settling, it settles. Kāya-samphassa in
the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. Mana-samphassa in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles.

The vedanā born of eye-samphassa in the
world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. The vedanā born of ear-samphassa in the
world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. The vedanā born of nose-samphassa in
the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. The vedanā born of tongue-samphassa in
the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. The vedanā born of kāya-samphassa in
the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. The vedanā born of mana-samphassa in
the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles.

The saƱƱā of visible forms in
the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. The saƱƱā of sounds in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles. The saƱƱā of odors in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles. The saƱƱā of tastes in the world is pleasant and agreeable,
there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The
saƱƱā of bodily phenomena in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The saƱƱā
of Dhammas in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
arising, arises, there when settling, it settles.

The intention
[related to] visible forms in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The
intention [related to] sounds in the world is pleasant and agreeable,
there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The
intention [related to] odors in the world is pleasant and agreeable,
there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The
intention [related to] tastes in the world is pleasant and agreeable,
there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The
intention [related to] bodily phenomena in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles. The intention [related to] dhammas in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles.

The taį¹‡hā for visible forms in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles. The taį¹‡hā for sounds in the world is pleasant and agreeable,
there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The
taį¹‡hā for odors in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā,
when arising, arises, there when settling, it settles. The taį¹‡hā for
tastes in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
arising, arises, there when settling, it settles. The taį¹‡hā for bodily
phenomena in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
arising, arises, there when settling, it settles. The taį¹‡hā for dhammas
in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising,
arises, there when settling, it settles.
The vicāra of visible forms
in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising,
arises, there when settling, it settles. The vicāra of sounds in the
world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. The vicāra of odors in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles. The vicāra of tastes in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles. The vicāra of bodily phenomena in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles. The vicāra of dhammas in the world is pleasant and agreeable,
there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. This
is called, bhikkhus, the dukkhaĀ·samudaya ariyasacca.

The
eye-samphassa in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
arising, arises, there when settling, it settles. The ear-samphassa in
the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. The nose-samphassa in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles. The tongue-samphassa in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles. Kāya-samphassa in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles.
Mana-samphassa in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
arising, arises, there when settling, it settles.

The vedanā
born of eye-samphassa in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The vedanā
born of ear-samphassa in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The vedanā
born of nose-samphassa in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The vedanā
born of tongue-samphassa in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The vedanā
born of kāya-samphassa in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The vedanā
born of mana-samphassa in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles.

The
saƱƱā of visible forms in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The saƱƱā
of sounds in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
arising, arises, there when settling, it settles. The saƱƱā of odors in
the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. The saƱƱā of tastes in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles. The saƱƱā of bodily phenomena in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles. The saƱƱā of Dhammas in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles.

The intention [related to] visible forms in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles. The intention [related to] sounds in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles. The intention [related to] odors in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles. The intention [related to] tastes in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles. The intention [related to] bodily phenomena in the
world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. The intention [related to] dhammas in
the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles.

The taį¹‡hā for visible forms in
the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. The taį¹‡hā for sounds in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles. The taį¹‡hā for odors in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles. The taį¹‡hā for tastes in the world is pleasant and agreeable,
there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The
taį¹‡hā for bodily phenomena in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it settles. The taį¹‡hā
for dhammas in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
arising, arises, there when settling, it settles.
The vicāra of
visible forms in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
arising, arises, there when settling, it settles. The vicāra of sounds
in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising,
arises, there when settling, it settles. The vicāra of odors in the
world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises,
there when settling, it settles. The vicāra of tastes in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles. The vicāra of bodily phenomena in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when
settling, it settles. The vicāra of dhammas in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when arising, arises, there when settling, it
settles. This is called, bhikkhus, the dukkhaĀ·samudaya ariyasacca.

E3. Exposition of Nirodhasacca

And
what, bhikkhus, is the dukkha-samudaya ariyasacca? It is this taį¹‡hā
leading to rebirth, connected with desire and enjoyment, finding delight
here or there, that is to say: kāma-taį¹‡hā, bhava-taį¹‡hā and
vibhava-taį¹‡hā. But this taį¹‡hā, bhikkhus, when abandoned, where is it
abandoned, and when ceasing, where does it cease? In that in the world
which seems pleasant and agreeable, that is where taį¹‡hā, when abandoned,
is abandoned, where when ceasing, it ceases.

And what in the
world is pleasant and agreeable? The eye in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when
ceasing, it ceases. The ear in the world is pleasant and agreeable,
there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it
ceases. The nose in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā,
when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The tongue
in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is
abandoned, there when ceasing, it ceases. Kāya in the world is pleasant
and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when
ceasing, it ceases. Mana in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases.

Visible
forms in the world are pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. Sounds in the
world are pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is
abandoned, there when ceasing, it ceases. Smells in the world are
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there
when ceasing, it ceases. Tastes in the world are pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when
ceasing, it ceases. Bodily phenomena in the world are pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when
ceasing, it ceases. Dhammas in the world are pleasant and agreeable,
there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it
ceases.

The eye-viƱƱāį¹‡a in the world is pleasant and agreeable,
there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it
ceases. The ear-viƱƱāį¹‡a in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The
nose-viƱƱāį¹‡a in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The
tongue-viƱƱāį¹‡a in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. Kāya-viƱƱāį¹‡a in
the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is
abandoned, there when ceasing, it ceases. Mana-viƱƱāį¹‡a in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there
when ceasing, it ceases.

The eye-samphassa in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there
when ceasing, it ceases. The ear-samphassa in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when
ceasing, it ceases. The nose-samphassa in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when
ceasing, it ceases. The tongue-samphassa in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when
ceasing, it ceases. Kāya-samphassa in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when
ceasing, it ceases. Mana-samphassa in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when
ceasing, it ceases.

The vedanā born of eye-samphassa in the world
is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned,
there when ceasing, it ceases. The vedanā born of ear-samphassa in the
world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is
abandoned, there when ceasing, it ceases. The vedanā born of
nose-samphassa in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The vedanā born
of tongue-samphassa in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The
vedanā born of kāya-samphassa in the world is pleasant and agreeable,
there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it
ceases. The vedanā born of mana-samphassa in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when
ceasing, it ceases.

The saƱƱā of visible forms in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there
when ceasing, it ceases. The saƱƱā of sounds in the world is pleasant
and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when
ceasing, it ceases. The saƱƱā of odors in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when
ceasing, it ceases. The saƱƱā of tastes in the world is pleasant and
agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when
ceasing, it ceases. The saƱƱā of bodily phenomena in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there
when ceasing, it ceases. The saƱƱā of Dhammas in the world is pleasant
and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when
ceasing, it ceases.

The intention [related to] visible forms in
the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is
abandoned, there when ceasing, it ceases. The intention [related to]
sounds in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The intention
[related to] odors in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā,
when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The
intention [related to] tastes in the world is pleasant and agreeable,
there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it
ceases. The intention [related to] bodily phenomena in the world is
pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there
when ceasing, it ceases. The intention [related to] dhammas in the
world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when abandoned, is
abandoned, there when ceasing, it ceases.

The taį¹‡hā for visible
forms in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The taį¹‡hā for
sounds in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The taį¹‡hā for
odors in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The taį¹‡hā for
tastes in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The taį¹‡hā for
bodily phenomena in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā,
when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The taį¹‡hā
for dhammas in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases.

The
vitakka of visible forms in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The
vitakka of sounds in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā,
when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The vitakka
of odors in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The vitakka of
tastes in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The vitakka of
bodily phenomena in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā,
when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The vitakka
of dhammas in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases.

The
vicāra of visible forms in the world is pleasant and agreeable, there
taį¹‡hā, when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The
vicāra of sounds in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā,
when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The vicāra
of odors in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The vicāra of
tastes in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The vicāra of
bodily phenomena in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā,
when abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. The vicāra
of dhammas in the world is pleasant and agreeable, there taį¹‡hā, when
abandoned, is abandoned, there when ceasing, it ceases. This is called,
bhikkhus, the dukkhaĀ·nirodha ariyasacca.

E4. Exposition of Maggasacca

And
what, bhikkhus, is the dukkhaĀ·nirodhaĀ·gāminÄ« paį¹­ipadā ariyasacca? It is
just this ariya aį¹­į¹­haį¹…gika magga, that is to say sammādiį¹­į¹­hi,
sammāsaį¹…kappo, sammāvācā, sammākammanto, sammā-ājÄ«vo, sammāvāyāmo,
sammāsati and sammāsamādhi.

And what, bhikkhus, is sammādiį¹­į¹­hi?
That, bhikkhus, which is the Ʊāį¹‡a of dukkha, the Ʊāį¹‡a of
dukkha-samudaya, the Ʊāį¹‡a of dukkha-nirodha and the Ʊāį¹‡a of
dukkha-nirodha-gāmini paį¹­ipada, that is called, bhikkhus, sammādiį¹­į¹­hi.

And
what, bhikkhus, are sammāsaį¹…kappas? Those, bhikkhus, which are
saį¹…kappas of nekkhamma, saį¹…kappas of abyāpāda, saį¹…kappas of avihiį¹ƒsā,
those are called, bhikkhus, sammāsaį¹…kappas.

And what, bhikkhus,
is sammāvācā? That, bhikkhus, which is abstaining from musāvādā,
abstaining from pisuį¹‡a vācā, abstaining from pharusa vācā, and
abstaining from samphappalāpa, that is called, bhikkhus, sammāvācā.

And
what, bhikkhus, is sammā-kammanta? That, bhikkhus, which is abstaining
from pāį¹‡Ätipāta , abstaining from adinnādāna, abstaining from
abrahmacariya, that is called, bhikkhus, sammā-kammanta.

And
what, bhikkhus, is sammā-ājīva? Here, bhikkhus, a noble disciple, having
abandonned wrong livelihood, supports his life by right means of
livelihood, that is called, bhikkhus, sammā-ājīva.

And what,
bhikkhus, is sammāvāyāma? Here, bhikkhus, a bhikkhu generates his chanda
for the non-arising of unarisen pāpaka and akusala dhammas, he exerts
himself, rouses his viriya, applies vigorously his citta and strives; he
generates his chanda for the forsaking of arisen pāpaka and akusala
dhammas, he exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously his
citta and strives; he generates his chanda for the arising of unarisen
kusala dhammas, he exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously
his citta and strives; he generates his chanda for the steadfastness of
arisen kusala dhammas, for their absence of confusion, for their
increase, their development, their cultivation and their completion, he
exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously his citta and
strives. This is called, bhikkhus, sammāvāyāma.

An what,
bhikkhus, is sammāsati? Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya
in kāya, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa
towards the world. He dwells observing vedanā in vedanā, ātāpī
sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world.
He dwells observing citta in citta, ātāpī sampajāno, satimā, having
given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing
dhammaĀ·s in dhammaĀ·s, ātāpÄ« sampajāno, satimā, having given up
abhijjhā-domanassa towards the world. This is called, bhikkhus,
sammāsati.

And what, bhikkhus, is sammāsamādhi? Here, bhikkhus, a
bhikkhu, detached from kāma, detached from akusala dhammas, having
entered in the first jhāna, abides therein, with vitakka and vicāra,
with pīti and sukha born of detachment. With the stilling of
vitakka-vicāra, having entered in the second jhāna, he abides therein
with inner tanquilization, unification of citta, without vitakka nor
vicāra, with pīti and sukha born of samādhi. And with indifference
towards pīti, he abides in upekkha, sato and sampajāno, he experiences
in kāya the sukha which the ariyas describe: ‘one who is equanimous and
mindful dwells in [this] sukha’, having entered in the third jhāna, he
abides therein. Abandoning sukha and abandoning dukkha, somanassa and
domanassa having previously disappeared, without sukha nor dukkha, with
the purity of upekkha and sati, having entered in the fourth jhāna, he
abides therein. This is called, bhikkhus, sammāsamādhi.

This is called, bhikkhus, the dukkhaĀ·nirodhaĀ·gāminÄ« paį¹­ipadā ariyasacca.

Thus
he dwells observing dhammas in dhammas internally, or he dwells
observing dhammas in dhammas externally, or he dwells observing dhammas
in dhammas internally and externally; he dwells observing the samudaya
of phenomena in dhammas, or he dwells observing the passing away of
phenomena in dhammas, or he dwells observing the samudaya and passing
away of phenomena in dhammas; or else, [realizing:] “these are dhammas!”
sati is present in him, just to the extent of mere Ʊāį¹‡a and mere
paį¹­issati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas,
with reference to the four ariyaĀ·saccas.

The benefits of practicing the Satipaį¹­į¹­hānas

For
whoever, bhikkhus, would practice these four satipaį¹­į¹­hānas in this way
for seven years, one of two results may be expected: either [perfect]
knowledge in visible phenomena, or if there is some clinging left,
anāgāmita.

Let alone seven years, bhikkhus. For whoever,
bhikkhus, would practice these four satipaį¹­į¹­hānas in this way for six
years, one of two results may be expected: either [perfect] knowledge in
visible phenomena, or if there is some clinging left, anāgāmita.

Let
alone six years, bhikkhus. For whoever, bhikkhus, would practice these
four satipaį¹­į¹­hānas in this way for five years, one of two results may be
expected: either [perfect] knowledge in visible phenomena, or if there
is some clinging left, anāgāmita.

Let alone five years, bhikkhus.
For whoever, bhikkhus, would practice these four satipaį¹­į¹­hānas in this
way for four years, one of two results may be expected: either [perfect]
knowledge in visible phenomena, or if there is some clinging left,
anāgāmita.

Let alone four years, bhikkhus. For whoever, bhikkhus,
would practice these four satipaį¹­į¹­hānas in this way for three years,
one of two results may be expected: either [perfect] knowledge in
visible phenomena, or if there is some clinging left, anāgāmita.

Let
alone three years, bhikkhus. For whoever, bhikkhus, would practice
these four satipaį¹­į¹­hānas in this way for two years, one of two results
may be expected: either [perfect] knowledge in visible phenomena, or if
there is some clinging left, anāgāmita.

Let alone two years,
bhikkhus. For whoever, bhikkhus, would practice these four satipaį¹­į¹­hānas
in this way for one year, one of two results may be expected: either
[perfect] knowledge in visible phenomena, or if there is some clinging
left, anāgāmita.

Let alone one year, bhikkhus. For whoever,
bhikkhus, would practice these four satipaį¹­į¹­hānas in this way for seven
months, one of two results may be expected: either [perfect] knowledge
in visible phenomena, or if there is some clinging left, anāgāmita.

Let
alone seven months, bhikkhus. For whoever, bhikkhus, would practice
these four satipaį¹­į¹­hānas in this way for six months, one of two results
may be expected: either [perfect] knowledge in visible phenomena, or if
there is some clinging left, anāgāmita.

Let alone six months,
bhikkhus. For whoever, bhikkhus, would practice these four satipaį¹­į¹­hānas
in this way for five months, one of two results may be expected: either
[perfect] knowledge in visible phenomena, or if there is some clinging
left, anāgāmita.

Let alone five months, bhikkhus. For whoever,
bhikkhus, would practice these four satipaį¹­į¹­hānas in this way for four
months, one of two results may be expected: either [perfect] knowledge
in visible phenomena, or if there is some clinging left, anāgāmita.

Let
alone four months, bhikkhus. For whoever, bhikkhus, would practice
these four satipaį¹­į¹­hānas in this way for three months, one of two
results may be expected: either [perfect] knowledge in visible
phenomena, or if there is some clinging left, anāgāmita.

Let
alone three months, bhikkhus. For whoever, bhikkhus, would practice
these four satipaį¹­į¹­hānas in this way for two months, one of two results
may be expected: either [perfect] knowledge in visible phenomena, or if
there is some clinging left, anāgāmita.

Let alone two months,
bhikkhus. For whoever, bhikkhus, would practice these four satipaį¹­į¹­hānas
in this way for one month, one of two results may be expected: either
[perfect] knowledge in visible phenomena, or if there is some clinging
left, anāgāmita.

Let alone one month, bhikkhus. For whoever,
bhikkhus, would practice these four satipaį¹­į¹­hānas in this way for half a
month, one of two results may be expected: either [perfect] knowledge
in visible phenomena, or if there is some clinging left, anāgāmita.

Let
alone half a month, bhikkhus. For whoever, bhikkhus, would practice
these four satipaį¹­į¹­hānas in this way for a week, one of two results may
be expected: either [perfect] knowledge in visible phenomena, or if
there is some clinging left, anāgāmita.

“This, bhikkhus, is the
path that leads to nothing but the purification of beings, the
overcoming of sorrow and lamentation, the disappearance of
dukkha-domanassa, the attainment of the right way, the realization of
Nibbāna, that is to say the four satipaį¹­į¹­hānas.” Thus has it been said,
and on the basis of all this has it been said.

Thus spoke the Bhagavā. Delighted, the bhikkhus welcomed the words of the Bhagavā.




COVID-19 conspiracy claims, but virus origins still a mystery.
There were still no conclusive answers as to where the disease started.

SARS-CoV-2,
now responsible for more than 200,000 deaths worldwide, was synthesised
by the Wuhan Institute of Virology (WIV), based in the city where the
disease was first identified. 



Last updated: July 08, 2020, 03:37 GMT


Coronavirus Cases:
12,153,559
Deaths:
551,154



7,796,338,577
Current World Population-42,355,514 Net population growth this year- 48,199 Net population growth today 73,004,590 Births this year-83,076 Births today-Recovered: 7,018,539
from COVID-19 Coronavirus Pandemic

World Population

73,004,590Births this year
83,076Births today
30,649,075Deaths this year
34,877Deaths today
42,355,514Net population growth this year
48,199Net population growth today

Government & Economics

$ 3,271,663,753Public Healthcare expenditure today
$ 2,236,493,164Public Education expenditure today
$ 1,015,748,954Public Military expenditure today
41,104,035Cars produced this year
78,609,689Bicycles produced this year
130,253,539Computers produced this year

Society & Media

1,397,550New book titles published this year
103,009,179Newspapers circulated today
144,553TV sets sold worldwide today
1,411,663Cellular phones sold today
$ 63,183,640Money spent on videogames today
4,611,938,523Internet users in the world today
56,922,555,474Emails sent today
1,507,441Blog posts written today
169,121,786Tweets sent today
1,572,783,718Google searches today

Environment

2,710,082Forest loss this year (hectares)
3,648,504Land lost to soil erosion this year (ha)
18,846,174,627CO2 emissions this year (tons)
6,253,404Desertification this year (hectares)
5,102,975 Toxic chemicals released
in the environment
this year (tons)

Food

844,323,820Undernourished people in the world
1,695,783,057Overweight people in the world
760,584,789Obese people in the world
6,632People who died of hunger today
$ 125,641,928Money spent for obesity related
diseases in the USA today
$ 40,994,944Money spent on weight loss
programs in the USA
today

Water

2,274,507,045Water used this year (million L)
438,807Deaths caused by water related
diseases
this year
799,704,667People with no access to
a safe drinking water source

Energy

101,215,619Energy used today (MWh), of which:
86,160,450- from non-renewable sources (MWh)
15,242,189- from renewable sources (MWh)
634,222,099,988 Solar energy striking Earth today (MWh)
20,759,301Oil pumped today (barrels)
1,503,567,804,678Oil left (barrels)
15,680Days to the end of oil (~43 years)
1,094,890,416,351Natural Gas left (boe)
57,626Days to the end of natural gas
4,315,032,635,881Coal left (boe)
148,794Days to the end of coal

Health

6,764,523Communicable disease deaths this year
254,066Seasonal flu deaths this year
3,960,763Deaths of children under 5 this year
22,162,578Abortions this year
161,060Deaths of mothers during birth this year
41,928,143HIV/AIDS infected people
875,970Deaths caused by HIV/AIDS this year
4,279,596Deaths caused by cancer this year
511,119Deaths caused by malaria this year
3,282,475,641Cigarettes smoked today
2,604,900Deaths caused by smoking this year
1,303,272Deaths caused by alcohol this year
558,780Suicides this year
$ 208,457,761,094Money spent on illegal drugs this year
703,405Road traffic accident fatalities this year




Last updated: July 08, 2020, 03:37 GMT


Coronavirus Cases:
12,153,559
Deaths:
551,154



7,796,338,577
Current World Population-42,355,514 Net population growth this year- 48,199 Net population growth today 73,004,590 Births this year-83,076 Births today-Recovered: 7,018,539
from COVID-19 Coronavirus Pandemic



BIRTH, OLD AGE, SICKNESS, ILLNESS, DEATH ARE CERTAININTIES

May all be Happy, Well and Secure!

May all have Calm, Quiet, Alert, Attentive and Equanimity Mind with a Clear Understanding that Everything is Changing!

May all those who died attain Eternal Bliss as Final Goal and Rest in Peace
as they followed the following original words of the Buddha the Mettiyya Awakened One with awraeness :

Countries and territories without any cases of COVID-19



1. Comoros,2. North Korea,3. Yemen,4.
The Federated States of Micronesia,5. Kiribati,6. Solomon Islands,7.
The Cook Islands,8. Micronesia,9. Tong,10. The Marshall Islands
Palau,11. American Samoa,12. South Georgia,13. South Sandwich
Islands,14.SaintHelena,Europe,15. Aland Islands,16.Svalbard,17. Jan
Mayen Islands,18. Latin America,19.Africa,20.British Indian Ocean
Territory,21.French Southern
Territories,22.Lesotho,23.Oceania,24.Christmas
Island,25. Cocos
(Keeling) Islands,26. Heard Island,27. McDonald Islands,28. Niue,29.
Norfolk Island,30. Pitcairn,31. Solomon Islands,32. Tokelau,33. United
States Minor Outlying Islands,34. Wallis and Futuna Islands,35.Tajikistan,
36. Turkmenistan,37. Tuvalu,38. Vanuatu

as they are following the original words of the Buddha Metteyya Awakened One with Awareness:



Dhammacakkappavattana Sutta


1. Dasa raja dhamma, 2. kusala 3. Kuutadanta Sutta dana, 4.
priyavacana,5. artha cariya ,6. samanatmata, 7. Samyutta
Nikayaaryaor,ariyasammutidev 8. Agganna Sutta,9. Majjima Nikaya,10.
aryaā€ or ā€œariy, 11.sammutideva,12. Digha Nikaya,13. Maha
Sudassana,14.Dittadhammikatthasamvattanika-dhamma ,15. Canon Sutta ,16. Pali Canon and Suttapitaka ,17. Iddhipada ,18. Lokiyadhamma and Lokuttaradhamma,19. BrahmavihaĢ€ra,20. Sangahavatthu ,21. Nathakaranadhamma ,22. Saraniyadhamma ,23. Adhipateyya Dithadhammikattha,24. dukkha,25. anicca,26. anatta,27. Samsara,28. Cakkamatti Sihananda Sutta,29.Chandagati,30.Dosagati, 31. Mohagati,32.Bhayagati,33.Yoniso manasikara,34. BrahmavihaĢ€raSangaha vatthu,35. Nathakaranadhamma,36.SaraniyadhammaAdhipateyya,37. Dithadhammikatth38.Mara,39.Law of Kamma,40. dhammamahamatras, 41.
IV. Observation of Dhammas,42.Assamedha,43.Sassamedha,44.Naramedha,45.Purisamedha,46.Sammapasa,47.Vajapeyya,48.Niraggala,49.Sila,50.Samadhi51.Panna, 52.Samma-sankappa,53.Sigalovada Sutta,54.Brahmajala Sutta,55.Vasettha Sutta in Majjhima Nikaya,56.Ambattha Sutta in Digha Nikaya

The Blessed,Noble,Awakened One-The Tathagata





Give people time.
Give people space.
Don’t beg anyone to stay.
Let them roam.What’s meant for you will
always be yours.


Where Wordā€™s Hunger Struggle Is Headed


Maį¹‡imēkalai , ā€œjewelled belt, girdle of gemsā€
received a magic
Atchaya Pathiram

(begging bowl) , which always gets filled.
Akshaya pathram Manimegalai the follower of Awakened One with Awareness said that

 ā€œHunger is the worst kind of  illness.ā€

ā€œThe whole secret of existence is to have no fear.ā€ 

Manimekalai
converted the prison into a hospice to help the needy, teaches the king
the dhamma of the Buddha. In the final five cantos of the epic,
Buddhist teachers recite Four Noble Truths, Twelve Nidanas and other
ideas to her.

Volunteers
must become full-time members to fullfill the vision & aspiration
of his spiritual Manimekala Akshya Pathram. Must be committed to the
cause currently and involve in strategy, growth, and governance of
Akshaya Patra.



The journey
so far and what the future holds in the mission to end hunger for
children and adults in the world. Technology must be  used in mass
production for the fantastic results. Other initiatives of the Akshaya
Patra must help children and adults from underprivileged backgrounds
achieve their dreams.


All the Governments all over the world allot funds for the governance
of Akshaya Patra and order all the vans used by postal department,
police vans to supply provisions, vegetables and food in edible food
packs till all the curfews are removed.


The state-of-the-art kitchens must become a subject of study and attract curious visitors from around the world.

Partnership with the Governments all over the world
India and various State Governments, along with the persistent support
from corporates, individual donors, and well-wishers have to help
Manimekali Akshya Pathram to serve millions of underprevilaged children
and adults.

Picture a
life in which your every waking moment is spent searching for food.
Your belly is distended and your limbs are emaciated like a starving
childā€™s. Your hunger is ceaseless and painful, but your throat is no
wider than the eye of a needle. When you find food, you canā€™t swallow
it. Not even a bite. The hunger persists, and your search continues.
Such is the fate of pretas in Buddhist traditionā€”the hungry ghosts.

These poor souls were reborn this way
because in past lives they were driven by desire, greed, anger, and
ignorance. While you might find yourself checking a few of these boxes
on any given day, in Buddhism you have to take such vices to the extreme
to end up with such a tortured existenceā€”like committing murder in a
jealous rage. So no need to panic.

Itā€™s a tradition in many Asian cultures
to leave offerings of food for the hungry ghosts. But this doesnā€™t
really help. It turns out these ghosts arenā€™t really searching for food.
Or they are, but their search is misguided. Hunger for the ghosts has
nothing to do with food, and everything to do with what they did in
their previous time on earth. Thereā€™s plenty of food for them, but they
canā€™t eat it. Like every religious parable, thereā€™s an important lesson
here: itā€™s not food they really need.

Back here in the human realm, we still
look to food to do much more than nourish our bodies and satisfy our
hunger. We turn to food in times of great joy and great sadness. When
something wonderful happens, we celebrate with a dinner out. We drink
champagne, we eat cake, we splurge on nice meals. Food becomes part of
the rejoicing. And the opposite is true, too. Thereā€™s a long tradition
of providing food to those who are grieving. We band together to provide
meals to friends in crisisā€”you may, at some point in your life, have
signed up on a spreadsheet or email thread to bring meals to someone
mourning, someone recovering, someone struggling. In times of sadness,
we instinctively want to provide comfort in a tangible way. And very
often, we do that with food.

Food is there for all of itā€”the good
times and the bad. And to some extent, it makes sense. Itā€™s fun to go
out and celebrate a raise, an anniversary, or a graduation. And it feels
right that when people are truly suffering,
the last thing they should worry about is putting together a meal. In
these moments of tragedy or triumph, food is a worthy and welcome ally.

The problem comes when we use food to comfort and reward ourselves when the stakes are much, much lower. Finally
I got the kids to sleep, now I can eat those cookies Iā€™ve been eyeing.
That big meeting today was a mess, time for a big glass of wine.
These mundane highs and lows are challenging. But they are not worthy of great sadness or great celebration. Or, really, food.

Related: Read a collection of Tricycle Teachings on Food 

And we know it, too. Imagine going out
for dinner to celebrate fixing the washing machine. Or delivering a meal
to a friend who had a bad sunburn. It sounds ridiculous. But we still
give ourselves mini-rewards for minor successes, and mini-comforts for
minor irritationsā€”and they often involve food. We wonā€™t buy ourselves a
celebratory cake, but we might well take a slice if thereā€™s some in the
refrigerator. Or we might find ourselves a bag of chips or a cold beer.
Each of these could easily be several hundred calories. And worse still,
itā€™s generally at the end of a long day that we find ourselves wanting
this reward or comfortā€”the worst possible time for our bodies. Do that
regularly, and it adds up fast.

Thereā€™s a reason we do this, of course.
Food is a natural reward. Think of Ivan Pavlov and his studies of
classical conditioning in dogsā€”he trained them with food. The comfort
foods we usually turn toā€”the ones full of starch and sugarā€”are
scientifically proven to improve our mood. Ever hear someone refer to a
particularly enticing snack as being ā€œlike crackā€? Eating tasty food
seems to activate the same parts of the brain as addictive drugs and
even cause the release of natural opiates. Studies have shown that
carbohydrates in particular increase serotonin release, the chemical in
the body that boosts mood. The more serotonin, the better you feel.
Fatty foods are the same. Brain scans of participants in a 2011 study,
who were fed either a solution of fatty acids or a saline solution via a
feeding tube, showed that those who got the fatty acids had less
activity in the areas of the brain that controlled sadness, even after
listening to ā€œsad classical music.ā€ (Yes, people actually volunteered
for this studyā€”with sad music and a feeding tube.)

So whatā€™s wrong with that? Better than
actual crack at least, right? If food really does help with our mood,
isnā€™t that a good thing?

Yes and no. But mostly no. Remember those hungry ghosts?
They get a bit of relief when they taste the food on their tongues. So
do you, studies tell usā€”and youā€™re luckier than the hungry ghosts
because at least you can swallow your chocolate. But that relief is
temporary. The bad day still lingers, smothered by the brownie, pretzel,
or muffin. And just like the hungry ghosts, you arenā€™t really looking
for food. What the ghosts truly want is relief from the void created by
desire, greed, anger, and ignoranceā€”yet they keep trying to fill that
empty feeling with food, even though it never works. Sound familiar?

Not only are these self-soothing snacks not all that
soothing, but when we use food to comfort and provide relief from
stress, weā€™re using it at a time when we can least afford the calories. A
recent Ohio State University study of 58 healthy middle-aged women
revealed that experiencing one or more stressful events the day before
eating a single high-fat meal actually slowed their metabolism. And not
just a littleā€”enough to ā€œadd up to almost 11 pounds across a yearā€
according to the authors. Stress seems to cause the body to freak out
and cling to the calories, thinking it might need them later. This may
be a biological holdover from times of famine, or when we werenā€™t all
that sure when weā€™d spear our next woolly mammoth. Whatever weā€™re
stressed about todayā€”whether an ill loved one, a struggling
relationship, a financial burden, or a lousy jobā€”probably wonā€™t cause us
to starve tomorrow. But our bodies havenā€™t evolved to know the
difference.

And it gets worse. Overeating for any reason often leads
to these same negative emotional states that then trigger more
overeating. A study of both normal-weight and overweight women in
Germany found that they felt sadness, shame, and anxiety after eating
high-calorie foodsā€”with the overweight women reporting the most intense
emotional responses. So we overeat when weā€™re sad or stressed, then get
more sad and stressed when we overeat. In between, we gain weight, which
is also associated with depression and makes everything worse. Itā€™s
another vicious cycle of ā€œovereating, weight gain, and depressed mood.ā€

Related: I Tried the Buddhist Monk Dietā€”And It Worked 

Luckily, there are many ways to deal with stress. The
healthiest approach is to take steps to address the actual cause. That
may mean facing the reality of a bad relationship, or seeking out a new
job, or saying no to commitments that have you stretched too thin.
Social diversionā€”basically hanging out with friends or familyā€”also works
well. In fact, of all the ways to distract yourself, this seems to be
the most effective.

What psychologists call ā€œemotion-oriented copingā€ is the
most dangerous. This is when you blame yourself, daydream, fantasize,
and otherwise ruminate on your miserable life. Maybe lying in bed
listening to sad music. Donā€™t do that. This often leads to emotional
eatingā€”perhaps because it just doesnā€™t work on its own. Awful-izing
rarely makes us feel better.

On the other hand, meditation and mindfulnessā€”a few
minutes of pure silence and peaceā€”have been shown to help significantly.
Similarly, studies of yoga for relieving stress and anxiety are very
promising, and have even shown that yoga can reduce preoccupations with
food for those with serious eating disorders. Physical exercise has long
been known to improve our moods, and also seems to help us fight
anxiety. Exposure to nature helps many people. You may have to try
several things before you find something that works for you. But donā€™t
let yourself use food as your cure.

You will slip up, of course, now and again. These are hard
habits to break. But think carefully about just how often you are
engaging in these behaviors, and see them for what they areā€”a temporary
fix that can cause a lasting problem. And remember the lesson of the
hungry ghosts. The unsettled self can never be sated with food. 


ā™¦

From Buddhaā€™s Diet: The Ancient Art of Losing Weight Without Losing Your Mind, by
Tara Cottrell and Dan Zigmond, Ā© 2016. Reprinted with permission of
Running Press, an imprint of Perseus Books, a division of PBG
Publishing, a subsidiary of Hachette Book Group.


There is no fire like passion
No crime like hatred,
No sorrow like separation,
No sickness like hunger,
And no joy like the joy of freedom.



Zen famously says: when hungry, eat; when tired, sleep.


But all things in moderation - as the Buddha discovered in time to avoid starving to death.

UN News

 Over 820 million people suffering from hunger; new UN report reveals stubborn realities of ā€˜immenseā€™ global challenge


 Economic Development


After nearly a decade of progress, the number of people who suffer
from hunger has slowly increased over the past three years, with about
one in every nine people globally suffering from hunger today, the
United Nations said in a new report released on Monday.


This fact underscores ā€œthe immense challengeā€ to achieving the Zero
Hunger target of the Sustainable Development Goals (SDGs) by 2030,
according to the State of Food Security and Nutrition in the World 2019.


The report, launched on the margins of the High-level Political
Forum (HLPF) ā€“ the main UN platform monitoring follow-up on Statesā€™
actions on the SDGs ā€“ currently under way in New York, breaks down
statistics by region, and shows that hunger has risen almost 20 per cent
in Africaā€™s subregions, areas which also have the greatest prevalence
of undernourishment.


 Although the pervasiveness of hunger in Latin America and the
Caribbean is still below seven per cent, it is slowly increasing. And in
Asia, undernourishment affects 11 per cent of
the population.


 Although southern Asia saw great progress over the last five years,
at almost 15 per cent, it is still the subregion with the highest
prevalence of undernourishment.


ā€œOur actions to tackle these troubling trends will have to be
bolder, not only in scale but also in terms of multisectoral
collaboration,ā€ the heads of the UN Food and Agriculture Organization
(FAO), the International Fund for Agricultural Development (IFAD), the
UN Childrenā€™s Fund (UNICEF), the World Food Programme (WFP) and the
World
Health Organization (WHO) urged in their joint foreword to the report.


Hunger is increasing in many countries where economic growth is
lagging, particularly in middle-income countries and those that rely
heavily on international primary commodity trade.


The annual UN report also found that income inequality is rising in
many of the countries where hunger is on the rise, making it even more
difficult forthe poor, vulnerable or marginalized to cope with economic
slowdowns and downturns.


ā€œWe must foster pro-poor and inclusive structural transformation
focusing on people and placing communities at the centre to reduce
economic vulnerabilities and set ourselves on track to ending hunger,
food insecurity and all forms of malnutrition,ā€ the UN leaders said.


Food insecurity


This yearā€™s edition of the report takes a broader look at the impact of food insecurity ā€“ beyond hunger.


It introduces, for the first time, a second indicator for monitoring
Sustainable Development Goals (SDGs) Target 2.1 on the Prevalence of
Moderate or Severe Food Insecurity that shows that 17.2 per cent of the
worldā€™s population, or 1.3 billion people, lacked regular access to
ā€œnutritious and sufficient foodā€.


ā€œEven if they were not necessarily suffering from hunger, they are
at greater risk of various forms of malnutrition and poor healthā€,
according to the report.The combination of moderate and severe levels of
food insecurity brings the estimate to about two billion people, where
in every continent, women are slightly more food insecure than men.


Low birthweight still a major challenge


Turning to children, the report disclosed that since 2012, no progress has been made in reducing low birthweight.


Additionally, while the number of under-age-five children affected
by stunting has decreased over the past six years by 10 per cent
globally, the pace of progress is too slow to meet the 2030 target of
halving the number of stunted children.


Furthermore, overweight and obesity continue to increase throughout
all regions, particularly among school-age children and adults. Income
inequality increases the likelihood of severe food insecurity ā€“ UN
report


To safeguard food security and nutrition, the 2019 report stresses
the importance to economic and social policies to counteract the effects
of adverse economic cycles when they arrive, while avoiding cuts in
essential services.


It maintains that the uneven pace of economic recovery ā€œis
undermining efforts to end hunger and malnutrition, with hunger
increasing in many countries where the economy
has slowed down or contractedā€, mostly in middle-income nations.

Moreover,
economic slowdowns or downturns disproportionally undermine food
security and nutrition where inequalities are greater.


The report
concludes with guidance on what short- and long-term policies must be
undertaken to safeguard food security and nutrition during episodes of
economic turmoil or in preparation for them, such as integrating food
security and nutrition concerns into poverty reduction efforts using
pro-poor and inclusive structural transformations.

Solving Indiaā€™s hunger problem

The Supreme Court has agreed to examine a plea that starvation
deaths continue to eat into the right to life and dignity of social
fabric and a ā€œradicalā€ new measure like community kitchens need to be
set up across the country to feed the poor and the hungry.

A Bench led by Justice N.V. Ramana issued notice on Monday to the
government on the petition filed jointly by activists Anun Dhawan,
Ishann Dhawan and Kunjana Singh, represented by advocates Ashima Mandla
and Fuzail Ahmad Ayyubi.

State-funded community Asskhaya Patra kitchens must be the  novel
concept in all countries. For combating starvation and malnutrition
crisis every locality must have Akshaya Patra kitchens along with the
existing hotels and bakeries.


https://www.ancient-buddhist-texts.net/English-Texts/Buddhist-Legends/15-05.htm

Book XV. Happiness, Sukha Vagga

XV. 5. The Buddha feeds the Hungry 01

203. Hunger is the greatest of afflictions; the Aggregates of Being are the principal source of suffering;
If a man thoroughly understand this, he has attained Nibbāna, Supreme Happiness.

This religious instruction was given by the Teacher while he was in residence at Āįø·avi with reference to a certain lay disciple.

For one day, as the Teacher seated in the Perfumed Chamber at Jetavana {3.262}
surveyed the world at dawn, he beheld a certain poor man at Āįø·avi.
Perceiving that he possessed the faculties requisite for attaining the
Fruit of Conversion, he surrounded himself with a company of five
hundred monks and went to Āįø·avi. The inhabitants of Āįø·avi straightway
invited the Teacher to be their guest. That poor man also heard that the
Teacher had arrived and made up his mind to go and hear the Teacher
preach the Law. But that very [30.75] day an
ox of his strayed off. So he considered within himself, ā€œShall I seek
that ox, or shall I go and hear the Law?ā€ And he came to the following
conclusion, ā€œI will first seek that ox and then go and hear the Law.ā€
Accordingly, early in the morning, he set out to seek his ox.

The residents of Āįø·avi provided seats for the Congregation
of Monks presided over by the Buddha, served them with food, and after
the meal took the Teacherā€™s bowl, that he might pronounce the words of
thanksgiving. Said the Teacher, ā€œHe for whose sake I came hither a
journey of thirty leagues has gone into the forest to seek his ox which
was lost. Not until he returns, will I preach the Law.ā€ And he held his
peace.

While it was still day, that poor man found his ox and
straightway drove the ox back to the herd. Then he thought to himself,
ā€œEven if I can do nothing else, I will at least pay my respects to the
Teacher.ā€ Accordingly, although he was oppressed with the pangs of
hunger, he decided not to go home, but went quickly to the Teacher, and
having paid obeisance to the Teacher, sat down respectfully on one side.
When the poor man came and stood before the Teacher, the Teacher said
to the steward of the alms, ā€œIs there any food remaining over and above
to the Congregation of Monks?ā€ ā€œReverend Sir, the food has not been
touched.ā€ ā€œWell then, serve this poor man with food.ā€ So when the
steward had provided that poor man with a seat in a place indicated by
the Teacher, he served him dutifully with rice-porridge and other food,
both hard and soft. When the poor man had eaten his meal, he rinsed his
mouth.

(We are told that with this single exception there is no other instance on record in the Three Piį¹­akas {3.263}
of the Tathāgataā€™s having thus inquired about the supply of food.) As
soon as the poor manā€™s physical sufferings had been relieved, his mind
became tranquil. Then the Teacher preached the Law in orderly sequence,
expounding one after another the Four Noble Truths. At the conclusion of
the lesson, the poor man was established in the Fruit of Conversion.
Then the Teacher pronounced the words of thanksgiving, and having so
done, arose from his seat and departed. The multitude accompanied him a
little way and then turned back.

The monks who accompanied the Teacher were highly indignant
and said, ā€œJust consider, brethren, what the Teacher did. Nothing of
the sort ever happened before. But to-day, seeing a certain poor man,
the Teacher inquired about the supply of food and directed that food to
be given to another.ā€ The Teacher turned around, stopped, [30.76]
and said, ā€œMonks, what are you saying?ā€ When he heard what they were
saying, he said to them, ā€œIt is even so, monks. When I came hither a
journey of thirty leagues, a long and difficult journey, my sole reason
for coming hither was the fact that I saw that this lay disciple
possessed the faculties requisite for the attainment of the Fruit of
Conversion. Early in the morning, oppressed with the pangs of hunger,
this man went to the forest and spent the day in the forest seeking his
ox which was lost. Therefore I thought to myself, ā€˜If I preach the Law
to this man while he is suffering from the pangs of hunger, he will not
be able to comprehend it.ā€™ Therefore was it that I did what I did.
Monks, there is no affliction like the affliction of hunger.ā€ So saying,
he pronounced the following Stanza,

203. Hunger is the greatest of afflictions; the Aggregates of Being are the principal source of suffering;
If a man thoroughly understand this, he has attained Nibbāna, Supreme Happiness.

Fear

What do Matteyya Awakened One with Awareness
quotes teach us about fear?


Trade your fear for freedom.

ā€œEven death is not to be feared by one who has lived wisely.ā€

ā€œThe whole secret of existence is to have no fear.

Never fear what will become of you, depend on no one. Only the moment you reject all help are you freed.ā€

ā€œWhen
one has the feeling of dislike for evil, when one feels tranquil, one
finds pleasure in listening to good teachings; when one has these
feelings and appreciates them, one is free of fear.



ā€Pain is a Gift
Instead of avoiding it,
Learn to embrace it.
Without pain,
there is no growthā€


https://www.facebook.com/100003761217278/posts/1790923524376337/?sfnsn=wiwspwa&extid=cDQEshXAALdqAOA2&d=w&vh=i

Concepts:

1. The world has changed for ever,

2. Adaptation is the key,


3. Survival of the ā€˜Quickestā€™.

4. Forced Enterpreneurship,

5. Ego slap by nature.

AFFECTED INDUSTRIES :

1.
JOBS, 2. RETAIL, 3. TRAVEL, 4.TOURISM, 5. HOSPITALITY, 6. AUTOMOIVE, 7.
CINEMA, 8. LOGISTIC, 9.LOCAL TRANSPORT, 10. RESTAURANTS, 11. LUXURY
PRODUCTS, 12. LIVE SPORTS, 13. REAL ESTATE, 14. OIL & GAS, 15.
COSTRUCTION, 16. FILM INDUSTRY, 17. EVENTS & CONFERENCES, 18. TECH
& GAD INVESATING, 19. AUTOMOBILE MANUFACTURING, 20. FINTECH
INVESTMENT.

WHAT HAS CHANGED :

1.
SOCIAL INTERACTION, 2. WORK STYLE, 3. INTERNET USAGE, 4. HEALTH
CONCIOUSNESS, 5. LESS POLLUTION, 6. PRIORITIES, 7. BUSSINESS MODES, 9.
FAMILY TIME, 10. EXPENSES DROPPED, 11. EDUCATION, 11. FOOD, 19.
ENVIRONMENT.


WINNING INDUSTRIES:


1. DIGITAL PRODUCTS, 2. GIG ECONOMY, 3. STOCK MARKET INVESTING, 4. HOME
GARDENING, 5. ONLINE COACHING/TEACHING, 6. MENTAL HEALTH, 7. ALTERNATE
ENERGY, 8. INSURANCE, 9. ALTERNATE MEDICINES, 10. GAMING, 11.
HEALTHCARE, 12. AFFILIATE MARKET, 13. NETWORK MARKETING, 14. DATA
SCIENCES, 15. SPIRITUAL SCIENCES.

Keep
calm and carry on.ā€ ā€œThe only thing we have to fear is fear itself.ā€
ā€œDonā€™t worry, be happy and reach across barriers of class and eraā€.


ā€œA life lived in fear is a life half lived,ā€


ā€œArenā€™t you worried?ā€ ā€œWould that help?ā€


ā€œWorry is like a rocking chair: It gives you something to do but never gets you anywhere,ā€


ā€œNothing in life is to be feared, it is only to be understood. Now is the time to understand more, so that we may fear less.ā€


ā€œDonā€™t worry, be happyā€


ā€œDonā€™t worry ā€™bout a thing, cause every little thingā€™s gonna be alright.ā€


ā€œThings could always be better, but things could always be worse,ā€


ā€œNothingā€™s okay. So itā€™s okay.ā€ā€I like to think of life as an
adventure, like a roller coaster. It helps with the ups and downs.ā€


ā€œOften when you think youā€™re at the end of something, youā€™re at the beginning of something else.ā€


ā€œBetter to be busy than to be busy worrying,ā€


ā€œLife isnā€™t about waiting for the storm to pass. Itā€™s about learning
how to dance in the rain.ā€ Or as Sting sings, ā€œWhen the world is running
down, you make the best of whatā€™s still around.ā€


ā€œYou canā€™t always get what you want. But if you try sometime, youā€™ll find, you get what you need,ā€


ā€œThe simple bare necessities. Forget about your worries and your strife ā€¦ The bare necessities of life will come to you,ā€


ā€œLet everyone sweep in front of his own door, and the whole world will be clean.ā€


ā€œThat which does not kill us, makes us stronger,ā€


ā€œLife will give you whatever experience is most helpful for the evolution of your consciousness.ā€


ā€œI shall pass this way but once; any good that I can do or any kindness I can show to any human being; let me do it now,ā€


ā€œIf youā€™re going through hell, keep going,ā€


ā€œYou just gotta keep livinā€™ man, L-I-V-I-N,ā€


ā€œThis here bearing went out. We didnā€™t know it was goinā€™, so we didnā€™
worry none. Now sheā€™s out anā€™ weā€™ll fix her. Anā€™ by Christ that goes for
the rest of it.ā€


The sun will rise ā€œThis too shall pass,ā€


ā€œPraise and blame, gain and loss, pleasure and sorrow come and go like the wind.ā€


ā€œdawn comes after the darkness,ā€


ā€œI know what I have to do now, Iā€™ve got to keep breathing because
tomorrow the sun will rise. Who knows what the tide could bring?ā€


ā€œEverything will be okay in the end. If itā€™s not okay, itā€™s not the end.ā€
Do
not Panic & donā€™t kill yourself with unecessary fear. This posting
is to balance your news feed from posts that caused fear and panic.

 33,38,724
People are sick with COVID-19 Coronavirus at the moment, of which
32,00,000 are abroad. This means that if you are not in or havenā€™t
recently visited any foreign country, this should eliminate 95% of your
concern.

If you do contact COVID-19 Coronavirus, this still is not a cause for panic because:

81% of the Cases are MILD

14% of the Cases are MODERATE

Only 5% of the Cases are CRITICAL

Which means that even if you do get the virus, you are most likely to recover from it.

Some have said, ā€œbut this is worse than SARS and SWINEFLU!ā€  SARS
had a fatality rate of 10%, Swine flu 28% while COVID-19 has a fatality
rate of 2%

Moreover, looking at the ages of those who are dying of this virus,
the death rate for the people UNDER 55 years of age is only 0.4%

This means that: if you are under 55 years of age and donā€™t
live out of India - you are more likely to win the lottery (which has a 1
in 45,000,000 chance)


  • Letā€™s take one day ie 1 May as an example when Covid 19 took lives of 6406 in the world.
    On the same day:

    26,283 people died of Cancer

    24,641 people died of Heart Disease

    4,300 people died of Diabetes

    Suicide took 28 times more lives than the virus did.

    Mosquitoes
    kill 2,740 people every day, HUMANS kill 1,300 fellow humans every day,
    and Snakes kill 137 people every day. (Sharks kill 2 people a year)

    SO DO THE DAILY THINGS TO SUPPORT YOUR IMMUNE SYSTEM , PROPER HYGIENE AND DO NOT LIVE  IN FEAR.

    Join to Spread Hope instead of Fear.

  • Join to Spread Hope instead of Fear.

    The Biggest Virus is not Corona Virus but Fear!

  • SHARE TO STOP PANIC


Leave a Reply