Katamo ca, bhikkhave, ariyo aį¹į¹haį¹
giko maggo? Seyyathidaį¹ sammÄdiį¹į¹hi, |
Now what, monks, is the Noble Eightfold Path? Right view, right resolve, |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄdiį¹į¹hi? Yaį¹ kho, bhikkhave, dukkhe ƱÄį¹aį¹, |
And what, monks, is right view? Knowledge with regard to stress, |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄsaį¹
kappo? Yo kho, bhikkhave, |
And what is right resolve? Being resolved on renunciation, on freedom |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄvÄcÄ? YÄ kho, bhikkhave, musÄvÄdÄ veramaį¹Ä«, |
And what is right speech? Abstaining from lying, abstaining from |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄ-kammanto? YÄ kho, bhikkhave, pÄį¹ÄtipÄtÄ |
And what, monks, is right action? Abstaining from taking life, |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄ-ÄjÄ«vo? Idha, bhikkhave, ariya-sÄvako |
And what, monks, is right livelihood? There is the case where a disciple |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄvÄyÄmo? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannÄnaį¹ |
And what, monks, is right effort? (i) There is the case where a monk |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄsati? Idha, bhikkhave, bhikkhu |
And what, monks, is right mindfulness? (i) There is the case where a |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄsamÄdhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu |
And what, monks, is right concentration? (i) There is the case where a |
ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is most famously introduced at SN 56.11 as the Middle Way (majjhimÄ paį¹ipadÄ), i.e. the path avoiding both hedonism and self-mortification: |
DveĀ·me, bhikkhave, antÄ pabbajitena na sevitabbÄ. Katame dve? Yo cĀ·Äyaį¹ |
These two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone |
ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also introduced later on in that same sutta as the fourth ariyaĀ·sacca: |
Idaį¹ kho pana, bhikkhave, dukkhaĀ·nirodhaĀ·gÄminÄ« paį¹ipadÄ ariyaĀ·saccaį¹: |
Furthermore, bhikkhus, this is the noble truth of path leading to the |
ā¦ As explained above at SN 56.11, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is what leads to nibbÄna. At SN 45.62, the former leads towards the latter just as the river Ganges slants, slopes, and inclines towards the east (seyyathÄpi gaį¹ gÄ nadÄ« pÄcÄ«naĀ·ninnÄ pÄcÄ«naĀ·poį¹Ä pÄcÄ«naĀ·pabbhÄrÄ). At SN 45.86, the path is like a tree slanting, sloping and inclining towards the east (seyyathÄpi rukkho pÄcÄ«naĀ·ninno pÄcÄ«naĀ·poį¹o pÄcÄ«naĀ·pabbhÄro) and that could only fall towards that direction if it were to be cut at the foot. It is also said to be the way leading to amata (amataĀ·gÄmiĀ·maggo, SN 45.7), or to the unconditioned (aĀ·saį¹ khataĀ·gÄmiĀ·maggo, SN 43.11). ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga has its own entire saį¹yutta (SN 45), that is rich in similes and explanations. ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is given various designations. At MN 19, it is called ‘The peaceful and safe path to be followed with exaltation’ (khemo maggo sovatthiko pÄ«tiĀ·gamanÄ«yo). It is often identified with the brahmacariya (e.g. SN 45.6), or with asceticism (sÄmaƱƱa) such as at SN 45.35, or brahminhood (brahmaƱƱa) such as at SN 45.36. At SN 12.65, it is the ancient path, the ancient road traveled by the sammÄĀ·SambuddhÄ of the past. At SN 35.191, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is compared to a raft to cross over from identity to ‘the other shore’, which stands for nibbÄna. At SN 45.4, after Änanda sees a brahmin on a luxurious chariot and calls it a ‘brahmic vehicle’ (brahmaĀ·yÄna), the Buddha says that is actually a designation for the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, along with the ‘Dhamma vehicle’ (dhammaĀ·yÄna) and the ’supreme victory in battle’ (anuttara saį¹ gÄmaĀ·vijaya). The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also called rightness (sammatta, SN 45.21), kusalÄ dhammÄ (SN 45.22), the right way (sammÄĀ·paį¹ipada, SN 45.23) and right practice (sammÄĀ·paį¹ipatti, SN 45.31). ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is part of a set of 37 dhammas which are sometimes listed together (e.g. at AN 10.90, SN 22.81). They are sometimes called the bodhipakkhiyÄ dhammÄ, although this expression doesn’t have a strict definition in the suttas and is loosely used to describe other sets. The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also said at SN 45.155 to develop those bodhiĀ·pakkhiyaĀ·dhammÄ. ā¦ Each factor (aį¹ ga) of the path is said to lead to the next: |
āsammattaį¹, bhikkhave, Ägamma ÄrÄdhanÄ hoti, no virÄdhanÄ. kathaƱca, |
Having come to rightness, bhikkhus, there is success, not failure. And |
A similar progression is also notably found at SN |
ātatra, bhikkhave, sammÄdiį¹į¹hi pubbaį¹
gamÄ hoti. kathaƱca, bhikkhave, |
Therein, bhikkhus, right view is the forerunner. And how is right view |
… |
… |
so micchÄsaį¹
kappassa pahÄnÄya vÄyamati, sammÄsaį¹
kappassa upasampadÄya, |
One makes an effort to abandon wrong thought and to acquire right |
ā¦ The enumeration of each path factor is sometimes The second formula can be found at SN 45.4 and says: ‘which The third one is found for example at SN 45.115 and says: ‘which has the Deathless as its ground, the Deathless as its destination, the Deathless as its final goal’ (amatĀ·ogadha amataĀ·parÄyana amataĀ·pariyosÄna). The fourth is found for example at SN 45.91 and says: ‘which slants towards NibbÄna, slopes towards NibbÄna, inclines towards NibbÄna‘ (nibbÄnaĀ·ninna nibbÄnaĀ·poį¹a nibbÄnaĀ·pabbhÄra). ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, if unarisen, does not arise apart from the appearance of a Buddha (nĀ·ÄƱƱatra tathÄgatassa pÄtubhÄvÄ arahato sammÄsambuddhassa, SN 45.14) or the Discipline of a Sublime one (nĀ·ÄƱƱatra sugataĀ·vinaya, SN 45.15). ā¦ At SN 55.5, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is what defines sotÄpatti, since sota (the stream) is the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga itself, and a sotÄpanna is one who possesses it: |
ā |
ā |
ā |
ā |
… |
… |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā¦ At MN 126, the 8 factors of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga are presented as a technology of the mind (’a proper method for procuring fruit’: yoni hesÄ phalassa adhigamÄya) ā¦ At AN 4.237, the 8 factors of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga constitute ‘kamma that is neither dark nor bright with neither-dark-nor-bright result, that leads to the destruction of kamma‘ (kammaį¹ aĀ·kaį¹hÄĀ·sukkaį¹ aĀ·kaį¹hÄĀ·sukkaĀ·vipÄkaį¹, kammaĀ·kkhayÄya saį¹vattati). ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is not seldom augmented to become a tenfold set, with the addition of sammÄĀ·Ć±Äį¹a and sammÄĀ·vimutti. SN 45.26 seems to indicate that these two factors are relevant only for the arahant, as they are what makes the difference between a sappurisa and someone who is better than a sappurisa (sappurisena sappurisataro). ā¦ Ten phenomena are said to be the precursors for the arising of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, the first seven according to the following simile: |
sÅ«riyassa, bhikkhave, udayato etaį¹ pubbaį¹
gamaį¹ etaį¹ pubbanimittaį¹, |
This, bhikkhus, is the forerunner and foretoken of the rising of the |
In each case, it is said that when a bhikkhu satisfies the condition, ‘it 1. Mentioned most often is kalyÄį¹aĀ·mittatÄ (with the above sunrise simile at SN 45.49). It is most famously said at SN 45.2 to be the entire brahmacariya (sakalamĀ·evĀ·idaį¹ brahmacariyaį¹), since it can be expected from one who develops it that he will practice the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, all the more that as we have seen earlier (e.g. at SN 45.6), brahmacariya is also defined as the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga itself. We find as well a formula reminiscent of the suttas found at the beginning of AN 1: |
nÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi, yena anuppanno vÄ |
I do not see even one other thing, bhikkhus, because of which the |
2. SÄ«la |
seyyathÄpi, bhikkhave, ye keci balakaraį¹Ä«yÄ kammantÄ karÄ«yanti, sabbe |
Just as, bhikkhus, whatever actions are to be performed with strength |
|
seyyathÄpi, bhikkhave, ye kecime bÄ«jagÄmabhÅ«tagÄmÄ vuįøįøhiį¹ virÅ«įø·hiį¹ |
Just as, bhikkhus, whatever kinds of seed and plant life come to |
3. AppamÄda 4. SammÄĀ·diį¹į¹hi (AN 10.121) or accomplishment in view (diį¹į¹hiĀ·sampadÄ, SN 45.53), 5. Accomplishment in desire (chandaĀ·sampadÄ) is mentioned with the sunrise simile at SN 45.51. The Commentary explains it as desire for kusalÄ dhammÄ. In a related meaning, the word chanda appears notably in the sammÄĀ·vÄyÄma formula. 6. Accomplishment in self (attaĀ·sampadÄ), mentioned with the sunrise simile at SN 45.52. The commentary explains the expression as sampannaĀ·cittaĀ·tÄ (accomplishment in mind), which suggests the attainment of samÄdhi (see adhiĀ·cittaĀ·sikkhÄ). The expression ‘attaĀ·Ć±Ć±Å« hoti’ (one who knows himself) may explain the term. At SN 7.68, it is explained as knowing oneself to have saddhÄ, sÄ«la, learning (suta), cÄga, paĆ±Ć±Ä and understanding (paį¹ibhÄna). 7. Accomplishment in appropriate attention (yonisoĀ·manasikÄra-sampadÄ), mentioned with the sunrise simile at SN 45.52. 8, 9 & 10. VijjÄ followed by hiri and ottappa (anvaĀ·dĀ·eva hirĀ·ottappa) is said to be the forerunner (pubbĀ·aį¹ gama) in the entry upon kusalÄ dhammÄ (kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ samÄpatti) at SN 45.1 and AN 10.105. ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is said at AN 4.34 to be the highest (agga) of saį¹ khatÄ dhammÄ and to bring the highest vipÄkÄ. ā¦ As we have seen above at SN 56.11, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga produces ƱÄį¹aĀ·dassana and leads to upasama, sambodhi and NibbÄna. Between SN 45.161 and SN 45.180, it is also said to lead to the direct knowledge (abhiƱƱÄ), full understanding (pariƱƱÄ), complete destruction (parikkhaya), and abandoning (pahÄna) of various phenomena: the three discriminations (vidhÄ), i.e. ‘I am superior’ (āseyyoĀ·hamĀ·asmÄ«āti), ‘I am equal’ (āsadisoĀ·hamĀ·asmÄ«āti), ‘I am inferior’ (hÄ«noĀ·hamĀ·asmÄ«āti); the three searches (esanÄ), i.e. the search for sensuality (kÄmĀ·esanÄ), the search for [a good] existence (bhavĀ·esanÄ), the search for the brahmic life (brahmacariyĀ·esanÄ); the three ÄsavÄ; the three bhavÄ; the three sufferings (dukkhatÄ), i.e. the suffering from pain (dukkhaĀ·dukkhatÄ), the suffering from Constructions (saį¹ khÄraĀ·dukkhatÄ), the suffering from change (vipariį¹ÄmaĀ·dukkhatÄ); the three akusalamulÄ; the three types of vedanÄ; kÄma, diį¹į¹hi and avijjÄ; the four upÄdÄnÄ; abhijjhÄ, byÄpÄda, sÄ«laĀ·bbata parÄmÄsa and adherence to [the view] ‘This [alone] is the truth’ (idaį¹Ā·saccĀ·Äbhinivesa); the seven anusayÄ; the five kÄmaĀ·guį¹Ä; the five nÄ«varaį¹Ä; the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas; the ten saį¹yojanÄ. ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga also leads to the cessation (nirodha) of phenomena: MN 9 lists all the twelve links of paį¹iccaĀ·samuppÄda, the four ÄhÄrÄ and the three ÄsavÄ; AN 6.63 additionally speaks of the cessation of kÄma and kamma; SN 22.56 mentions the cessation of each of the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas. ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga is the tool to remove akusalÄ dhammÄ. In that respect, MN 3 directly mentions all the 16 upakkilesÄ (with dosa in place of byÄpÄda). A number of similes illustrating this point are given in the Magga Saį¹yutta: at SN 45.153, akusalÄ dhammÄ ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga gives strength
|
āseyyathÄpi, bhikkhave, ÄgantukÄgÄraį¹. tattha puratthimÄyapi disÄya |
Suppose, monks, there is a guest-house. Travelers come from the east, |
ākatame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä pariƱƱeyyÄ? paƱcupÄdÄnakkhandhÄtissa vacanÄ«yaį¹… |
What, monks, are the states to be comprehended with higher knowledge? They are the five groups of clinging… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä pahÄtabbÄ? avijjÄ ca bhavataį¹hÄ ca… |
What, monks, are the states to be abandoned with higher knowledge? They are ignorance and the desire for [further] becoming… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä sacchikÄtabbÄ? vijjÄ ca vimutti ca… |
And what, monks, are the states to be experienced with higher knowledge? They are knowledge and liberation… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä bhÄvetabbÄ? samatho ca vipassanÄ ca. |
And what, monk, are the states to be cultivated with higher knowledge? They are calm and insight. |
ariyasacca: [ariya+sacca] noble truth. The four ariyaĀ·saccas are expounded by the Buddha in his very first discourse, the Dhamma-cakka’p'pavattana Sutta. It consists of:
ariyasÄvaka: [ariya+sÄvaka] noble disciple. arÅ«pabhava: [a+rÅ«pa+bhava] existence/ becoming in the formless realm, which is taken as meaning those BrahmÄ-lokas which are accessible only to those who master at least the fifth jhÄna. ArÅ«pa-bhava is one of the three types of bhava. asantuį¹į¹hitÄ: [a+santuį¹į¹hitÄ] discontent, dissatisfaction. discontent, dissatisfied ā¦ Sometimes, the adjective aĀ·santuį¹į¹ha is used with a rather neutral connotation, as at SN 35.198, where a bhikkhu is simply not satisfied with the answers given to his question. ā¦ Most of the time, the word and its lexical derivatives carry a negative (akusala) connotation: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
I do not see even one other thing, bhikkhus, because of which unarisen |
|
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ mahato anatthÄya saį¹vattati yathayidaį¹, bhikkhave, asantuį¹į¹hitÄ. |
I do not see even one other thing, bhikkhus, that leads to such great harm as discontent. |
|
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ saddhammassa |
I do not see even one other thing, bhikkhus, that leads to the decline |
|
āso vatÄnanda, bhikkhu āasantuį¹į¹ho samÄno imasmiį¹ dhammavinaye vuddhiį¹ virÅ«įø·hiį¹ vepullaį¹ ÄpajjissatÄ«āti netaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati. |
It is impossible, Änanda, that a bhikkhu who is not content will find growth, progress, and completion in this Dhamma-Vinaya. |
When the word carries such a connotation, being aĀ·santuį¹į¹ha is explained as follows: |
bhikkhu mahiccho hoti, vighÄtavÄ, asantuį¹į¹ho, itarÄ«tara-cÄ«vara-piį¹įøapÄta-senÄsana-gilÄna-ppaccaya-bhesajja-parikkhÄrena |
a bhikkhu has great desires, is annoyed and is not content with whatever |
As it is the case above, the word aĀ·santuį¹į¹hitÄ or its lexical derivatives are very often juxtaposed with mahicchatÄ, which can almost be considered a synonym. In the Vinaya, lay people who are offended by bhikkhus’ behavior often say: |
mahicchÄ ime samaį¹Ä sakyaputtiyÄ asantuį¹į¹hÄ. |
These ascetics sons of the Sakyan are of great desires, not contented. |
This happens typically when misbehaving bhikkhus put AN 4.157 maps the concept with others: aĀ·santuį¹į¹hitÄ leads to evil desire (pÄpika iccha) for recognition (anĀ·avaƱƱa) and lÄbhaĀ·sakkÄraĀ·siloka, then to wrong effort (vÄyama) and finally deceiving families by pretending to be much worthier than one actually is: |
ācattÄrome, bhikkhave, pabbajitassa rogÄ. katame cattÄro? idha, |
Bhikkhus, there are these four sicknesses of one gone forth. What four? |
The sutta then goes on to explain the cure, which |
ātasmÄtiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: āna mahicchÄ bhavissÄma |
Therefore, bhikkhus, you should train thus: ‘We won’t have great |
In this sense, at AN 6.114, asantuį¹į¹hitÄ is juxtaposed with mahicchatÄ and aĀ·sampajaƱƱa (lack of thorough comprehension). It serves as a criterion to know whether one can dwell on his own or should stay amid other monks: |
āpaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu nÄlaį¹ saį¹
ghamhÄ |
If he is endowed with five qualities, bhikkhus, a bhikkhu is not fit to |
Laypeople must also avoid this kind of asantuį¹į¹hitÄ: |
āsehi dÄrehi asantuį¹į¹ho, vesiyÄsu padussati, dussati paradÄresu, taį¹ parÄbhavato mukhaį¹ā. |
Not satisfied with one’s own wives, he is seen among the whores and the wives of others ā this is the cause of his downfall. |
ā¦ Although the word is mostly used with this negative connotation, it is also occasionally used with a positive (kusala) connotation. At AN 7.56 the devas who are content with their BrahmÄ state and do not know a higher escape (nissaraį¹a) do not understand what those who are not content with that state and do know something higher may understand: |
ye kho te, mÄrisa moggallÄna, brahmakÄyikÄ devÄ brahmena ÄyunÄ |
Sir MoggallÄna, the devas of BrahmÄās retinue who are content with a |
At AN 2.5, asantuį¹į¹hitÄ applied to wholesome states (kusalÄ dhammÄ) is presented as very important for developing further on the path: |
dvinnÄhaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹ upaƱƱÄsiį¹: yÄ ca asantuį¹į¹hitÄ kusalesu dhammesu, yÄ ca appaį¹ivÄnitÄ padhÄnasmiį¹. |
Bhikkhus, I have come to know two qualities: non-contentment with wholesome states and tirelessness in exertion. |
At SN 55.40, being satisfied with the four usual sotĀ·ÄpattiyĀ·aį¹ gas leads to not making an effort (vÄyama) in solitude (paviveka), and then to successively miss on pÄmojja, pÄ«ti and passaddhi, and finally dwell in dukkha, which is considered living with pamÄda, while not being satisfied with them prompts one to make the effort in solitude and experience successively pÄmojja, pÄ«ti, passaddhi, sukha, samÄdhi, the fact that phenomena have become manifest, and finally living with appamÄda. At AN 6.80, the word is interestingly surrounded by related concepts: |
chahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu nacirasseva mahantattaį¹ |
If he is endowed with six qualities, bhikkhus, a bhikkhu attains in no |
asappurisa: [a+sappurisa] The word is always contrasted with sappurisa. BÄla is sometimes explicitly mentioned as a synonym: |
ābÄlo ayaį¹ bhavaį¹ asappurisoāāti. |
āThis individual is a fool, a bad personā. |
The term is defined multiple times. We find in the suttas three main ways to define it. According to the micchÄĀ·paį¹ipadÄ: |
katamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco micchÄdiį¹į¹hiko |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone is of wrong |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
According to various subsets of the ten akusalÄ kammaĀ·pathÄ: |
ākatamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco pÄį¹ÄtipÄtÄ« |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone destroys |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
According to a particular set of bad qualities: |
ākatamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco assaddho |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone doesn’t |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
The term is also defined or explained at great length in two suttas of the Majjhima NikÄya: |
asappuriso, bhikkhave, assaddhammasamannÄgato hoti, asappurisabhatti |
“A person of no integrity is endowed with qualities of no integrity; he |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso assaddhammasamannÄgato hoti? idha, |
“And how is a person of no integrity endowed with qualities of no |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisabhatti hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in his |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisacintÄ« hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisamantÄ« hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisavÄco hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisakammanto hoti? idha, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisadiį¹į¹hi hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisadÄnaį¹ deti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
āso, bhikkhave, asappuriso evaį¹ assaddhammasamannÄgato, evaį¹ |
“This person of no integrity, thus endowed with qualities of no |
|
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisadhammo? idha, bhikkhave, asappuriso |
“And which is the quality of a person of no integrity? “There is the |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso mahÄkulÄ pabbajito hoti … |
“Furthermore, a person of no integrity goes forth from a great family… |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso ƱÄto hoti yasassÄ«… lÄbhÄ« hoti |
“Furthermore, a person of no integrity is well-known & highly |
The sutta doesn’t mention the behavior of an asappurisa who would attain saƱƱÄĀ·vedayitaĀ·nirodha, while it mentions that of a sappurisa who would, which suggests that a person who reaches such a state can no longer be an asappurisa. ā¦ An asappurisa can be recognized by the way he relates to his own and his fellows’ faults and virtues: |
ācatÅ«hi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato asappuriso veditabbo. katamehi |
“Monks, a person endowed with these four qualities can be known as ‘a |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti parassa vaį¹į¹o taį¹ puį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when asked, does not reveal |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti attano avaį¹į¹o taį¹ puį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when asked, does not reveal his |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti attano vaį¹į¹o taį¹ apuį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when unasked, reveals his own |
ā¦ According to AN 2.33, an asappurisa is ungrateful (aĀ·katĀ·aĆ±Ć±Å« - ‘one who doesn’t know what has been done’) and unthankful (aĀ·kataĀ·vedÄ« - ‘one who doesn’t feel what has been done’). ā¦ At AN 2.135, someone who, without knowing well nor investigating (anĀ·anuvicca aĀ·pariyĀ·ogÄhetvÄ), speaks in praise of someone who deserves critic (aĀ·vaį¹į¹Ā·Ärahassa vaį¹į¹aį¹ bhÄsati), or criticizes someone who deserves praise (vaį¹į¹Ā·Ärahassa aĀ·vaį¹į¹aį¹ bhÄsati), is an asappurisa. In the immediately following sutta, the same holds for believing a matter that merits suspiscion (appasÄdanÄ«ye į¹hÄne pasÄdaį¹ upadaį¹seti) or being suspicious about a matter that merits belief (pasÄdanÄ«ye į¹hÄne appasÄdaį¹ upadaį¹seti). ā¦ At AN 2.137, one who misbehaves (micchÄĀ·paį¹ipajjati) towards his mother or father is an asappurisa, and in the immediately following sutta, the same holds for the TathÄgata or one of his disciples (tathÄgataĀ·sÄvaka). ā¦ At AN 10.61, listening to a teaching that contradicts the saddhamma is caused by association with asappurisÄ. Äsava: that which flows (out or on to) outflow and influx. 1) spirit, the intoxicating extract or secretion of a tree or flower. 2) discharge from a sore (AN 3.25). 3) that which intoxicates the mind (bemuddles it, The Buddha often refers to arahatta as the total destruction of Äsavas (Äsavakkhaya). SÄriputta lists Äsavas as threefold at MN 9:
The SabbÄsava Sutta explains in detail how the different types of Äsavas are to be eradicated. ÄsavÄnaį¹ khayaƱÄį¹a: [Äsava khaya+ƱÄį¹a] knowledge of the ending of Äsavas, which arises with arahatta. It is one of the three vijjÄs. The formula defining it is analyzed there. the conceit ‘I am’. The term asmiĀ·mÄna can be considered as a variant form of mÄna, which constitutes one of the five saį¹yojanas that disappear only with arahatta, and one of the seven anusayas. Thus, it is essentially something to get rid of. ā¦ In this connection, aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä applied to the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas is often presented as the way to remove asmiĀ·mÄna, e.g.: |
ākathaį¹ bhÄvitÄ ca, bhikkhave, aniccasaĆ±Ć±Ä kathaį¹ bahulÄ«katÄ… sabbaį¹ |
And how, bhikkhus, is the perception of impermanence developed and |
In an equivalent statement, the term asmiĀ·mÄna is mentioned as applying to the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas, and the term aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä is replaced by ‘udayabbayĀ·ÄnupassÄ«’ (observing apparition and extinction). |
paƱca kho ime, Änanda, upÄdÄnakkhandhÄ yattha bhikkhunÄ |
There are these five clinging-aggregates where a monk should stay, |
As a matter of fact, it is revealed at AN 9.1 that aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä does not lead directly to asmiĀ·mÄnaĀ·samugghÄta (eradication of the conceit ‘I am’). Rather, aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä leads first to anattaĀ·saƱƱÄ, which is the actual proximate cause for that eradication to take place: |
AniccasaĆ±Ć±Ä bhÄvetabbÄ asmimÄnasamugghÄtÄya. AniccasaƱƱino, bhikkhave, |
The perception of inconstancy should be developed, for the eradication |
ā¦ An alternative tool for abandoning asmiĀ·mÄna is kÄyagatÄsati: |
ekadhamme, bhikkhave, bhÄvite bahulÄ«kate asmimÄno pahÄ«yati. katamasmiį¹ ekadhamme? kÄyagatÄya satiyÄ. |
When, bhikkhus, one thing is developed and practiced often, the conceit |
AN 6.29, which features a unique list of anussatis, provides a more specific information: it is the nine sivathika contemplations that help eradicating asmiĀ·mÄna: |
so imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: āayampi kho kÄyo evaį¹dhammo |
He compares this very body with it [the corpse]: ‘This body is also of |
ā¦ We find in the suttas a few illustrative evocations of asmiĀ·mÄna At AN 4.38, through eradication of asmiĀ·mÄna, a bhikkhu is called ‘patilÄ«na’, At AN 5.71, one who has abandoned asmiĀ·mÄna is said to be an ariya ‘with banner lowered’ (pannaĀ·ddhajo), ‘with burden dropped’ (pannaĀ·bhÄra) and ‘detached’ or ‘unfettered’ (visaį¹yutta). assÄda: (apparent/sensory) satisfaction, enjoyment, gratification, sweetness, allure, happiness. Often cited together with ÄdÄ«nava and nissaraį¹a as characteristics to be understood regarding various dhammas: the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas, kÄma, certain diį¹į¹his etc. The assÄda of a particular dhamma is generally described as the sukha and somanassa which arise on account of it. The assÄda of kÄma, rÅ«pa and vedanÄ are explained in detail at MN 13. assutavÄ: [a+suta+vÄ] uninstructed/ ignorant person - lit: ‘one who has not heard/learnt’. 1) (n:) non-beauty, foulness, loathsomeness, digust, ugliness. 2) (adj:) foul, loathsome, disgusting, ugly, impure, unpleasant. Almost synonymous with paį¹ikÅ«la. The contemplation of an asubhaĀ·nimitta is the way to develop asubhaĀ·saƱƱÄ. ā¦ The contemplation of an asubha object is exclusively aimed at removing rÄga (e.g. MN 62, AN 6.107) or at removing kÄmaĀ·cchanda, which is one of the five nÄ«varaį¹as (with the help of an asubhaĀ·nimitta, at SN 46.51 and AN 1.16). ā¦ In the Aį¹ guttara NikÄya, the expression ‘bhikkhu asubhÄnupassÄ« kÄye viharati’ (a bhikkhu dwells contemplating asubha in the body) appears as a synonym for the practice of asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä (at AN 10.60), often applied specifically to kÄya, and generally in conjunction with ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saƱƱī, sabbaĀ·loke anĀ·abhirataĀ·saƱƱī, sabbaĀ·saį¹ khÄresu aniccĀ·ÄnupassÄ«, and maraį¹aĀ·saƱƱ[Ä«]. This set of five factors is said in various synonym ways to lead to nibbÄna (e.g. AN 5.69). They can also lead a sick bhikkhu to arahatta (AN 5.121). Alternatively, in some cases they lead only to anÄgÄmita (AN 5.122). ā¦ The expression ‘asubhÄnupassÄ« kÄye viharati’ is also described at AN 4.163 as participating of a painful mode of practice (dukkhÄ paį¹ipadÄ). ā¦ Seeing as subha something which is actually asubha constitutes one of four saƱƱÄĀ·vipallÄsa (distortions of perception), cittaĀ·vipallÄsa (perversions of the mind), diį¹į¹hiĀ·vipallÄsa (inversions of views), the other three being the corresponding misunderstanding of aniccÄ, dukkha and anatta (AN 4.49). ā¦ At SN 54.9, ā¦ For further information about asubha practices, see asubhaĀ·nimitta and asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä below. asubhanimitta: [asubha+nimitta] sign of the unattractive, characteristic of foulness. The practice is to apply the mind to something repulsive, either per se ā¦ At SN 46.51 and AN 1.16, an asubhaĀ·nimitta is said to remove kÄmaĀ·cchanda, which is one of the five nÄ«varaį¹as. At AN 3.69, it is also said to remove rÄga. ā¦ One practice involving asubhaĀ·nimittas is described in most detail in the section on charnel grounds (sivathika) of the MahÄĀ·satiĀ·paį¹į¹hÄna Sutta, although not directly mentioned with this terminology. ā¦ For further information about asubha practices, see asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä below. asubhasaƱƱÄ: [asubha+saƱƱÄ] perception of the unattractive, perception of foulness, perception of non-beauty. This practice is explained at AN 10.60: it consists in reviewing 31 body parts. ā¦ According to AN 7.49, when one often applies his/her mind to this practice, he/she is automatically repulsed by methunaĀ·dhammaĀ·samÄpatti (getting into sexual intercourse). ā¦ The seven bojjhaį¹ gas can be developed in conjunction with asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä (SN 46.72). ā¦ According to AN 7.27, so long as the bhikkhus practice asubhaĀ·saƱƱÄ, only growth can be expected of them, not decline. ā¦ In the Aį¹ guttara NikÄya, asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä appears almost always with ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saƱƱÄ, sabbaĀ·loke anĀ·abhirataĀ·saĆ±Ć±Ä and maraį¹aĀ·saƱƱÄ. They are often collectively recommended for the sake of understanding or removing rÄga (e.g. AN 5.303). ā¦ Other perceptions usually associated with asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä include aniccaĀ·saƱƱÄ, anicce dukkhaĀ·saƱƱÄ, anattaĀ·saƱƱÄ, ÄdÄ«navaĀ·saƱƱÄ, pahÄnaĀ·saƱƱÄ, virÄgaĀ·saĆ±Ć±Ä and nirodhaĀ·saƱƱÄ. asura: beings resembling titans or fallen angels. Considered as in a way similar to the devas, but as being in a duggati, ÄtÄpÄ«: (adj:) ardent, diligent, serious in effort, zealous. The term appears most prominently in the Satipaį¹į¹hÄna formulas: |
bhikkhu kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹. |
a bhikkhu dwells observing body in body, ardent, clearly comprehending, mindful, having given up covetousness and affliction towards the world. |
It is explicitly defined at SN 16.2 in formulas reminiscent of those describing sammÄĀ·vÄyÄma: |
ākathaƱcÄvuso, ÄtÄpÄ« hoti? idhÄvuso, bhikkhu āanuppannÄ me pÄpakÄ akusalÄ dhammÄ uppajjamÄnÄ anatthÄya saį¹vatteyyunāti Ätappaį¹ karoti, |
And how, friend, is one ardent? Here, friend, a bhikkhu exerts ardor [considering]: ‘If unarisen bad, unskillful mental states arise in me, it would lead to [my] misfortune’; he exerts ardor [considering]: ‘If arisen bad, unskillful mental states are not abandoned in me, it would lead to [my] misfortune’; he exerts ardor [considering]: ‘If unarisen skillful mental states do not arise in me, it would lead to [my] misfortune’; he exerts ardor [considering]: ‘If arisen skillful mental states cease in me, this may lead to [my] misfortune.’ Thus, friend, he is ardent. |
This definition is extended to include the ability to endure extreme dukkhaĀ·vedanÄ at AN 3.50: |
āyato kho, bhikkhave, bhikkhu anuppannÄnaį¹ pÄpakÄnaį¹ akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ anuppÄdÄya Ätappaį¹ karoti, |
Bhikkhus, when a bhikkhu exerts ardor for the non-arising of |
Another example of what being ÄtÄpÄ« means is given at AN 4.11: |
ācarato cepi… į¹hitassa cepi… nisinnassa cepi… sayÄnassa cepi, |
If while walking… while standing… while sitting… while lying down a |
And at AN 4.12: |
ācarato cepi… į¹hitassa cepi… nisinnassa cepi… sayÄnassa cepi, |
If while walking… while standing… while sitting… while wakefully |
A list of terms that appear to be related to Ätappaį¹ karoti and may help gathering the meaning of ÄtÄpÄ« is given at SN 12.87: sikkhÄ karoti (practice the training), yoga karoti (exert dedication), chanda karoti (stir up the desire), ussoįø·hÄ« karoti (make an exertion), appaį¹ivÄnÄ« karoti (exert persistence), vÄ«riyaį¹ karoti (exert energy), sÄtaccaį¹ karoti (exert perseverance), sati karoti (exert mindfulness), sampajaƱƱaį¹ karoti (exert clear comprehension), appamÄdo karoti (exert heedfulness). |
upÄdÄnaį¹, bhikkhave, ajÄnatÄ apassatÄ yathÄbhÅ«taį¹ upÄdÄne yathÄbhÅ«taį¹ |
Bhikkhus, one who does not know, who does not see attachment as it |
Another list is found at DN 3 and adds padhÄna, anuyoga and sammÄĀ·manasikÄra (probably a synonym for yoniso manasikÄra): |
ekacco samaį¹o vÄ brÄhmaį¹o vÄ ÄtappamanvÄya padhÄnamanvÄya anuyogamanvÄya appamÄdamanvÄya sammÄmanasikÄramanvÄya tathÄrÅ«paį¹ cetosamÄdhiį¹ phusati |
Some renuniciate or brahmin, by means of ardor, by means of |
Some suttas help understanding what being ÄtÄpÄ« means, as they explain what may happen when the practitioner is in that state: |
ātassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaį¹ satassa sampajÄnassa appamattassa ÄtÄpino |
As a monk is dwelling thus mindful & alert ā heedful, ardent, |
ātassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaį¹ satassa sampajÄnassa appamattassa ÄtÄpino pahitattassa viharato uppajjati adukkhamasukhÄ vedanÄ… yo kÄye ca adukkhamasukhÄya ca vedanÄya avijjÄnusayo, so pahÄ«yati. |
As he is dwelling thus mindful & alert ā heedful, ardent, |
For a more refined understanding of the expression 1) The first shade of meaning is best illustrated by the verb tapati, meaning ‘to shine’, as at SN 1.26: ‘divÄ tapati Ädicco’ (the sun shines by day) or at SN 21.11: ’sannaddho khattiyo tapati’ (the khattiya shines clad in armor). 2) The second shade of meaning can be derived |
ādveme, bhikkhave, dhammÄ tapanÄ«yÄ. katame dve? idha, bhikkhave, |
Bhikkhus, these two things cause torment. Which two? Here, |
We also find various instances of words related to tapati, used to refer to dukkhaĀ·vipÄka and the remorse the wrong-doer experiences: |
akataį¹ dukkaį¹aį¹ seyyo, pacchÄ tapati dukkaį¹aį¹. |
Better left undone is a wrong deed, for a wrong deed later brings torment. |
|
na taį¹ kammaį¹ kataį¹ sÄdhu, yaį¹ katvÄ anutappati. |
An action which, once performed, brings torment is not well done. |
|
idha tappati pecca tappati, |
The evil-doer is tormented here and is tormented hereafter, |
3) The third shade of meaning is also derived from |
āyo naį¹ bharati sabbadÄ, |
The one who always supports her |
In another example, someone overcome by the three akusalaĀ·mÅ«las does not make an effort to correct the falsehood that is said to him: |
abhÅ«tena vuccamÄno Ätappaį¹ karoti tassa nibbeį¹hanÄya itipetaį¹ atacchaį¹ itipetaį¹ abhÅ«tanti. |
When he is told things that are not factual, he makes an effort to correct it: ‘It is not true because of this, it is not factual because of this’. |
4) The fourth connotation, stronger, is that of asceticism or austerities. |
iti evarÅ«paį¹ anekavihitaį¹ kÄyassa ÄtÄpana-paritÄpan-Änuyogamanuyutto viharÄmi. idaį¹su me, sÄriputta, tapassitÄya hoti. |
Thus in such a variety of ways I dwelt pursuing the practice of tormenting and mortifying the body. Such was my asceticism. |
Those austerities are depicted at MN 51: |
ākatamo ca, bhikkhave, puggalo attantapo attaparitÄpanÄnuyogamanuyutto? |
And what, bhikkhus, is the person who torments himself and pursues the practice of mortifying |
Given on one hand this close proximity of the term ÄtÄpÄ« with the vocabulary of austerity and mortification and on the other the fact that the Buddha recommends being ÄtÄpÄ« (most prominently in the satipaį¹į¹hÄna First of all, it should be borne in mind that the |
ādveme, bhikkhave, antÄ pabbajitena na sevitabbÄ. katame dve? yo cÄyaį¹ |
These two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone |
But at AN 10.94, |
|
|
ā |
ā |
ā |
ā |
… |
… [The Blessed One:] |
nÄhaį¹, gahapati, sabbaį¹ tapaį¹ tapitabbanti vadÄmi; na ca panÄhaį¹, gahapati, sabbaį¹ tapaį¹ na tapitabbanti |
I don’t say that all asceticism is to be pursued, nor do I say that all asceticism is not to be pursued. |
āyaƱhi, gahapati, tapaį¹ tapato akusalÄ dhammÄ abhivaįøįøhanti, kusalÄ dhammÄ parihÄyanti, evarÅ«paį¹ tapaį¹ na tapitabbanti vadÄmi. yaƱca khvassa gahapati, tapaį¹ tapato akusalÄ dhammÄ parihÄyanti, kusalÄ dhammÄ abhivaįøįøhanti, evarÅ«paį¹ tapaį¹ tapitabbanti vadÄmi. |
“If, when an ascetic practice is pursued, unskillful qualities grow and skillful qualities wane, then I tell you that that sort of asceticism is not to be pursued. But if, when an ascetic practice is pursued, unskillful qualities wane and skillful qualities grow, then I tell you that that sort of asceticism is to be pursued. |
āyaƱhi, gahapati, samÄdÄnaį¹ samÄdiyato… padhÄnaį¹ padahato… |
“If, when an observance is observed… when an exertion is pursued… a |
But again, by contrast, at SN 42.12, while still not |
ekamantaį¹ nisinno kho rÄsiyo gÄmaį¹i bhagavantaį¹ etadavoca: |
Having sat down to one side, Rasiya the headman said to the Blessed One: |
ā |
ā |
ā |
ā |
… |
… |
ātatra, gÄmaį¹i, yvÄyaį¹ tapassÄ« lÅ«khajÄ«vÄ« attÄnaį¹ ÄtÄpeti paritÄpeti, |
Here, headman, regarding the ascetic leading a rough life who torments and tortures |
Yet the exact same combination of verbs, ‘ÄtÄpeti paritÄpeti’ (meaning here to heat and burn), |
ākathaƱca, bhikkhave, saphalo upakkamo hoti, saphalaį¹ padhÄnaį¹? idha, |
“And how is striving fruitful, how is exertion fruitful? There is the |
āseyyathÄpi, bhikkhave, puriso itthiyÄ sÄratto paį¹ibaddhacitto |
“Suppose that a man is in love with a woman, his mind ensnared with |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu iti paį¹isaƱcikkhati: āyathÄsukhaį¹ kho |
“Furthermore, the monk notices this: ‘When I live according to my |
seyyathÄpi, bhikkhave, usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeti paritÄpeti ujuį¹ karoti kammaniyaį¹. yato kho, bhikkhave, usukÄrassa tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpitaį¹ hoti paritÄpitaį¹ ujuį¹ kataį¹ kammaniyaį¹, na so taį¹ aparena samayena usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeti paritÄpeti ujuį¹ karoti kammaniyaį¹. taį¹ kissa hetu? yassa hi so, bhikkhave, atthÄya usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeyya paritÄpeyya ujuį¹ kareyya kammaniyaį¹ svÄssa attho abhinipphanno hoti. tasmÄ na aparena samayena usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeti paritÄpeti ujuį¹ karoti kammaniyaį¹. |
“Suppose a fletcher were to heat & warm an arrow shaft between two flames, making it straight & pliable. Then at a later time he would no longer heat & warm the shaft between two flames, making it straight & pliable. Why is that? Because he has attained the goal for which he was heating & warming the shaft. That is why at a later time he would no longer heat & warm the shaft between two flames, making it straight & pliable. |
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu iti paį¹isaƱcikkhati: āyathÄsukhaį¹ kho me |
“In the same way, the monk notices this: ‘When I live according to my |
Examples of some inherently unpleasant practices are mentioned elsewhere: |
ākatamÄ ca, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ? idha, |
“And which is painful practice … ? There is the case where a |
A reason why some practices may become unpleasant is also mentioned at AN 4.162: |
ākatamÄ ca, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ … ? idha, bhikkhave, |
“And which is painful practice … ? There is the case where a |
The Buddha also goes so far as to accept the appellation ‘one who tortures [himself]’ (tapassÄ«), saying that what he has tortured were actually akusala dhammas: |
ākatamo ca, sÄ«ha, pariyÄyo, yena maį¹ pariyÄyena sammÄ vadamÄno vadeyya: ātapassÄ« samaį¹o gotamo, tapassitÄya dhammaį¹ deseti, tena ca sÄvake vinetÄ«āti? tapanÄ«yÄhaį¹, sÄ«ha, pÄpake akusale dhamme vadÄmi kÄyaduccaritaį¹ vacÄ«duccaritaį¹ manoduccaritaį¹. yassa kho, sÄ«ha, tapanÄ«yÄ pÄpakÄ akusalÄ dhammÄ pahÄ«nÄ ucchinnamÅ«lÄ tÄlÄvatthukatÄ anabhÄvaį¹katÄ Äyatiį¹ anuppÄdadhammÄ, tamahaį¹ ātapassÄ«āti vadÄmi. tathÄgatassa kho, sÄ«ha, tapanÄ«yÄ |
And what, Siha, is the line of reasoning by which one speaking rightly could say of me: ‘The renunciate Gotama is one who tortures, he professes a teaching of torture and instructs his disciples accordingly’? I say, Siha, that bad, unwholesome states, bodily misconduct, verbal misconduct and mental misconduct are to be tortured. I say that one who has abandoned the bad, unwholesome states that are to be tortured, |
So we may try to conclude here that what the Buddha |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
It may also be important to note that being ÄtÄpÄ« does not necessarily refer to unpleasant practice, since it can constitute the basis to enter the jhÄnas: |
idha, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ÄtÄpino pahitattassa |
Here, bhikkhus, while a bhikkhu is remaining heedful, ardent and striving, the pain faculty arises. He understands thus: ‘The |
The same is then repeated about domanassĀ·indriya, sukhĀ·indriya, somanassĀ·indriya, and upekkhĀ·indriya, respectively about the second, third, fourth jhÄnas and saƱƱÄĀ·vedayitaĀ·nirodha. At MN 19, the same expression appamattassa ÄtÄpino pahitattassa viharato (remaining heedful, ardent and striving) is similarly used to describe the state in which the Buddha was when he reached the three vijjÄs just before his awakening. attÄ: self, ego, soul, personality, individuality. This term actually designates an illusion, since all phenomena are anattÄ. attavÄdupÄdÄna: [attÄ+vÄda+upÄdÄna] clinging to the belief in self. Such beliefs are explained in the BrahmajÄla Sutta (DN 1), This attachment is compared to a leash: |
āseyyathÄpi, bhikkhave, sÄ gaddulabaddho daįø·he khÄ«le vÄ thambhe vÄ |
Just as a dog, tied by a leash to a post or stake, keeps running around |
so rÅ«paƱƱeva anuparidhÄvati anuparivattati, vedanaƱƱeva … |
He keeps running around and circling around that very form… that very |
This delusion is described as being the source of the mistake that brings about the idea of an existing self: |
āye hi keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ anekavihitaį¹ attÄnaį¹ |
Monks, whatever contemplatives or brahmans who assume in various ways |
āiti ayaƱceva samanupassanÄ āasmÄ«āti cassa avigataį¹ hoti. āasmÄ«āti kho |
Thus, both this assumption & the understanding, ‘I am,’ occur to |
atthi, bhikkhave, mano, atthi dhammÄ, atthi avijjÄdhÄtu. |
Now, there is the intellect, there are ideas (mental qualities), there |
The exact same description occurs also at MN 109 in a definition of sakkÄyaĀ·diį¹į¹hi. At SN 22.44, the same description is again given to explain the expression ’sakkÄyaĀ·samudayaĀ·gÄminÄ« paį¹ipada’ (the path leading to the arising of self-identification), and it is also equated to ‘dukkhaĀ·samudayaĀ·gÄminÄ« samanupassanÄ’ (a way of seeing things that leads to the arising of dukkha).
Sometimes, the stock expression ‘rÅ«paį¹ attato |
kathaƱca, bhikkhave, upÄdÄparitassanÄ hoti? idha, bhikkhave, assutavÄ |
And how, bhikkhus, is there agitation through clinging? Here, bhikkhus, an uninstructed, run-of-the-mill person regards Form as ‘This is mine. This is my self. This is what I am’ |
As we can also see here, attaĀ·vÄdĀ·upÄdÄna has for consequence ‘agitation through clinging’ (upÄdÄparitassanÄ).
The formula āetaį¹ mama, esohamasmi, eso me attÄāāti is also used to explain another way the expression ’sakkÄyaĀ·samudayaĀ·gÄminÄ« paį¹ipada’ (the path leading to the arising of self-identification), and is applied to the six senses, their objects, their corresponding viƱƱÄį¹a, their respective contacts, and the vedanÄ that arises subsquently: |
āayaį¹ kho pana, bhikkhave, sakkÄyasamudayagÄminÄ« paį¹ipadÄ: cakkhuį¹ āetaį¹ |
“This, monks, is the path of practice leading to self-identification. |
The AlagaddÅ«pama Sutta provides a slightly different formulation of how attaĀ·vÄdĀ·upÄdÄna comes to be: |
āchayimÄni, bhikkhave, diį¹į¹hiį¹į¹hÄnÄni. katamÄni cha? idha, bhikkhave, |
Monks, there are these six view-positions. Which six? There is the case |
The way to abandon attaĀ·vÄdĀ·upÄdÄna is by seeing anatta in the five khandhas: |
āyÄ imÄ, cunda, anekavihitÄ diį¹į¹hiyo loke uppajjanti |
“Cunda, as to those several views that arise in the world concerning |
avihiį¹sÄ: [a+vihiį¹sÄ] harmlessness, nonviolence, inoffensiveness. There is no direct definition of the term in the Avihiį¹sÄ appears most prominently in avihiį¹sÄĀ·saį¹
kappa, one of the three constituents of sammÄĀ·saį¹
kappa, which are also termed kusalÄ saį¹
kappÄ at MN 78. Alternatively, it also appears in the compound avihiį¹sÄĀ·vitakka, which seems to be a synonym for avihiį¹sÄĀ·saį¹
kappa. See also this blog article, arguing that, since avihiį¹sÄ is set apart from aĀ·byÄpÄda In several suttas (e.g. MN 114, AN 5.200) two of the three dhammas listed in sammÄĀ·saį¹ kappa appear in the same order, and avihiį¹sÄ is replaced as the third by avihesÄ (non-harming). Another synonym is ahimsÄ (inoffensiveness): |
sabbhi dÄnaį¹ upaƱƱattaį¹, ahiį¹sÄ saį¹yamo damo. |
The virtuous prescribe giving, inoffensiveness, self-control, and self-taming. |
|
āyassa sabbamahorattaį¹, ahiį¹sÄya rato mano mettaį¹ so sabbabhÅ«tesu, veraį¹ tassa na kenacÄ«āti. |
One whose mind takes delight in inoffensiveness all day and night, who has loving-kindness for all beings, has enmity towards none. |
Inoffensiveness (ahiį¹sÄ) is also nobility: |
na tena ariyo hoti, yena pÄį¹Äni hiį¹sati. ahiį¹sÄ sabbapÄį¹Änaį¹, āariyoāti pavuccati. |
One who injures living beings is ignoble. One who is inoffensive towards all living beings is said to be a noble one. |
In the DhÄtuĀ·vibhaį¹ ga of the Abhidhamma, karuį¹a is said to be inherent to avihiį¹sÄĀ·dhÄtu: ‘yÄ sattesu karuį¹Ä karuį¹ÄyanÄ karuį¹Äyitattaį¹ karuį¹Äcetovimutti, ayaį¹ vuccati āavihiį¹sÄdhÄtuā’. This statement finds an echo in various parts of the Sutta Piį¹aka, as for example in the Dhammapada: |
129. sabbe tasanti daį¹įøassa, sabbe bhÄyanti maccuno. |
129. All tremble at the rod, all are fearful of death. |
130. sabbe tasanti daį¹įøassa, sabbesaį¹ jÄ«vitaį¹ piyaį¹. |
130. All tremble at the rod, all hold their life dear. |
At AN 2.168, avihiį¹sÄ is juxtaposed with soceyya (purity/purification). At Sn 294, the word is juxtaposed with maddava (mildness), soracca (gentleness) and khanti (forbearance). The first two find echo in expressions such as that defining pharusaĀ·vÄca veramaį¹Ä« (abstinence from harsh speech): |
yÄ sÄ vÄcÄ nelÄ kaį¹į¹asukhÄ pemanÄ«yÄ hadayaį¹ gamÄ porÄ« bahujanakantÄ bahujanamanÄpÄ, tathÄrÅ«piį¹ vÄcaį¹ bhÄsitÄ hoti. |
He speaks words that are soothing to the ear, that are affectionate, |
Khanti (forbearance) is the word that is most often juxtaposed to avihiį¹sÄ, a connection that is exemplified in many places, such as in the simile of the saw: |
āubhatodaį¹įøakena cepi, bhikkhave, kakacena corÄ ocarakÄ aį¹
gamaį¹
gÄni |
“Monks, even if bandits were to carve you up savagely, limb by limb, |
āimaƱca tumhe, bhikkhave, kakacÅ«pamaį¹ ovÄdaį¹ abhikkhaį¹aį¹ manasi |
“Monks, if you attend constantly to this admonition on the simile of the |
ā |
ā |
Another striking example is given at SN 35.88: |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
SN 47.19 also juxtaposes mettaĀ·cittatÄ (having a mind of good will) and anudayatÄ (sympathy) to avihiį¹sÄ: |
kathaƱca, bhikkhave, paraį¹ rakkhanto attÄnaį¹ rakkhati? khantiyÄ, avihiį¹sÄya, mettacittatÄya, anudayatÄya. evaį¹ kho, bhikkhave, paraį¹ rakkhanto attÄnaį¹ rakkhati. |
“And how do you watch after yourself when watching after others? Through endurance, through harmlessness, through a mind of goodwill, & through sympathy. This is how you watch after yourself when watching after others. |
SN 14.12 explains how avihiį¹sÄ originates and leads to wholesome action: |
āavihiį¹sÄdhÄtuį¹, bhikkhave, paį¹icca uppajjati avihiį¹sÄsaƱƱÄ, |
On account of the harmlessness element there arises the perception of |
Practicing harmlessness is behaving like a bee in a flower: |
yathÄpi bhamaro pupphaį¹, vaį¹į¹agandhamaheį¹hayaį¹, paleti rasamÄdÄya, evaį¹ gÄme munÄ« care. |
As a bee gathers honey from the flower without injuring its color or |
Lacking avihiį¹sÄ is extensively described as bringing unpleasant results: |
mÄvoca pharusaį¹ kaƱci, vuttÄ paį¹ivadeyyu taį¹ |
Speak harshly to no one, or the words will be thrown right back at you. |
|
yo daį¹įøena adaį¹įøesu, appaduį¹į¹hesu dussati dasannamaƱƱataraį¹ į¹hÄnaį¹, khippameva nigacchati: |
Whoever, with a rod harasses an innocent man, unarmed, quickly falls |
|
āvilumpateva puriso, yÄvassa upakappati. |
A man may plunder as long as it serves his ends, but when others are plundered, he who has plundered gets plundered in turn. |
āį¹hÄnaƱhi maƱƱati bÄlo, yÄva pÄpaį¹ na paccati. |
A fool thinks, ‘Now’s my chance,’ as long as his evil has yet to ripen. But when it ripens, the fool falls into pain. |
āhantÄ labhati hantÄraį¹, jetÄraį¹ labhate jayaį¹. |
Killing, you gain your killer. Conquering, you gain one who will conquer |
Abandoning non-harmlessness and taking up avihiį¹sÄ prevents bad experiences from arising and causes pleasant ones to arise in the future: |
sukhakÄmÄni bhÅ«tÄni, yo daį¹įøena vihiį¹sati. |
Whoever takes a rod to harm living beings desiring ease, when he himself |
sukhakÄmÄni bhÅ«tÄni, yo daį¹įøena na hiį¹sati. |
Whoever doesn’t take a rod to harm living beings desiring ease, when he |
|
āidha, mÄį¹ava, ekacco itthÄ« vÄ puriso vÄ sattÄnaį¹ viheį¹hakajÄtiko hoti, |
Furthermore, there is the case where a certain woman or man has a |
āidha pana, mÄį¹ava, ekacco itthÄ« vÄ puriso vÄ sattÄnaį¹ aviheį¹hakajÄtiko |
But there is the case where a certain woman or man does not have a |
|
suppabuddhaį¹ pabujjhanti, sadÄ gotamasÄvakÄ. |
Those disciples of Gotama ever awaken happily whose minds by day and night delight in the practice of non-violence. |
DharmacÄri NÄgapriya writes: “The early Buddhist nescience, ignorance. AvijjÄ is defined at SN 12.2 as consisting of ignorance regarding the four noble truths: |
ākatamÄ ca, bhikkhave, avijjÄ? yaį¹ kho, bhikkhave, dukkhe aƱƱÄį¹aį¹, |
And what is ignorance? Not knowing suffering, not knowing the |
Other definitions relating to the five khandhas can be found in the Khandha Saį¹yutta. |
ā |
ā |
ā |
ā |
vedanaį¹ nappajÄnÄti, vedanÄsamudayaį¹ nappajÄnÄti, vedanÄnirodhaį¹ nappajÄnÄti, vedanÄnirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ nappajÄnÄti; |
He does not understand |
saƱƱaį¹ nappajÄnÄti, saƱƱÄsamudayaį¹ nappajÄnÄti, saƱƱÄnirodhaį¹ nappajÄnÄti, saƱƱÄnirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ nappajÄnÄti; |
He does not understand |
saį¹
khÄre nappajÄnÄti, saį¹
khÄrasamudayaį¹ nappajÄnÄti, saį¹
khÄranirodhaį¹ |
He does not understand |
viƱƱÄį¹aį¹ nappajÄnÄti, viƱƱÄį¹asamudayaį¹ nappajÄnÄti, viƱƱÄį¹anirodhaį¹ nappajÄnÄti, viƱƱÄį¹anirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ nappajÄnÄti; |
He does not understand |
ayaį¹ vuccati, bhikkhu, avijjÄ. ettÄvatÄ ca avijjÄgato hotÄ«āti. |
This, bhikkhu, is called ignorance, and it is to this extent that one is immersed in ignorance. |
|
ā |
ā |
ā |
ā |
samudayadhammaį¹ vedanaį¹ āsamudayadhammÄ vedanÄāti yathÄbhÅ«taį¹ |
He does not understand Feeling by nature subject to arising as it really is: ‘Feeling is by nature subject to arising’. He does not understand Feeling by nature subject to passing away as it really is: ‘Feeling is by nature subject to passing away’. He does not understand Feeling by nature subject to arising & passing away as it really is: ‘Feeling is by nature subject to arising & passing away’. |
samudayadhammaį¹ saƱƱaį¹ āsamudayadhammaį¹ saƱƱanāti yathÄbhÅ«taį¹ |
He does not understand Perception by nature subject to arising as it really is: ‘Perception is by nature subject to arising’. He does not understand Perception by nature subject to passing away as it really is: ‘Perception is by nature subject to passing away’. He does not understand Perception by nature subject to arising & passing away as it really is: ‘Perception is by nature subject to arising & passing away’. |
samudayadhamme saį¹
khÄre āsamudayadhammÄ saį¹
khÄrÄāti yathÄbhÅ«taį¹ |
He does not understand Constructions by nature subject to arising as it really is: ‘Constructions is by nature subject to arising’. He does not understand Constructions by nature subject to passing away as it really is: ‘Constructions is by nature subject to passing away’. He does not understand Constructions by nature subject to arising & passing away as it really is: ‘Constructions is by nature subject to arising & passing away’. |
samudayadhammaį¹ viƱƱÄį¹aį¹ āsamudayadhammaį¹ viƱƱÄį¹anāti yathÄbhÅ«taį¹ |
He does not understand Consciousness by nature subject to arising as it really is: ‘Consciousness is by nature subject to arising’. He does not understand Consciousness by nature subject to passing away as it really is: ‘Consciousness is by nature subject to passing away’. He does not understand Consciousness by nature subject to arising & passing away as it really is: ‘Consciousness is by nature subject to arising & passing away’. |
ayaį¹ vuccati, bhikkhu, avijjÄ. ettÄvatÄ ca avijjÄgato hotÄ«āti. |
This, bhikkhu, is called ignorance, and it is to this extent that one is immersed in ignorance. |
|
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
This, friend, is called ignorance, and it is to this extent that one is immersed in ignorance. |
At SN 22.84, avijjÄ is likened to a ‘dense thicket’ (tibbo vanasaį¹įøo) along the path to nibbÄna. At MN 19, it is likened to a ‘decoy’ (okacara) set up by a hunter (MÄra) in order to lure a herd of deers on a false path that will bring them calamity and disaster. At MN 105, avijjÄ is likened to a poison (visadosa) smeared on an arrow (salla) which has wounded someone. The arrow represents taį¹hÄ, while the poison is spread out by chandaĀ·rÄgaĀ·byÄpÄda. AvijjÄ is one of the three Äsavas, along with kÄma and bhava. AvijjÄ is one of the four oghas (floods), as well as one of the four yogas (bonds), and is juxtaposed in both sets with kÄma, bhava and diį¹į¹hi. |
AvijjÄyogo ca kathaį¹ hoti? Idha, bhikkhave, ekacco channaį¹ |
“And how is there the yoke of ignorance? There is the case where a |
AvijjÄ is one of the uddhambhÄgiyÄ saį¹yojanÄ (higher fetters), along with rÅ«paĀ·rÄga, arÅ«paĀ·rÄga, mÄna, and uddhacca. AvijjÄ is also the last of the seven anusayas, along with kÄmaĀ·rÄga, paį¹igha, diį¹į¹hi, vicikiccha, mÄna and bhavaĀ·rÄga. As an anusaya, avijjÄ is related to adukkhamĀ·asukhÄ vedanÄ: |
adukkhamasukhÄya vedanÄya phuį¹į¹ho samÄno tassÄ vedanÄya samudayaƱca |
If, when touched by a feeling of neither pleasure nor pain, one does not |
|
āadukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo anusetÄ«āti… |
Ignorance-obsession gets obsessed with neither-pleasant-nor-painful feeling… |
āsabbÄya adukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo anusetÄ«āti?… |
Does ignorance-obsession get obsessed with all neither-pleasant-nor-painful feeling?… |
āna sabbÄya adukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo anusetÄ«āti… |
No, ignorance-obsession does not get obsessed with all neither-pleasant-nor-painful feeling… |
āadukkhamasukhÄya vedanÄya kiį¹ pahÄtabbanāti?… |
What is to be abandoned with regard to neither-pleasant-nor-painful feeling?… |
āadukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo pahÄtabboāti… |
Ignorance-obsession is to be abandoned with regard to neither-pleasant-nor-painful feeling… |
āsabbÄya adukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo pahÄtabboāti?… |
Is ignorance-obsession to be abandoned with regard to all neither-pleasant-nor-painful feeling?… |
na sabbÄya adukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo pahÄtabbo… |
No, ignorance-obsession is not to be abandoned with regard to all neither-pleasant-nor-painful feeling… |
idhÄvuso visÄkha, bhikkhu sukhassa ca pahÄnÄ, dukkhassa ca pahÄnÄ, |
There is the case where a monk, with the abandoning of pleasure & |
AvijjÄ is also related to ‘that which is felt born of contact with ignorance’ (avijjÄĀ·samphassaĀ·ja vedayita): |
atthi, bhikkhave, mano, atthi dhammÄ, atthi avijjÄdhÄtu. |
Now, there is the intellect, there are ideas (mental qualities), there |
ātiį¹į¹hanteva kho, bhikkhave, tattheva paƱcindriyÄni. athettha sutavato |
The five faculties, monks, continue as they were. And with regard to |
|
avijjÄsamphassajena, bhikkhave, vedayitena phuį¹į¹hassa assutavato puthujjanassa uppannÄ taį¹hÄ |
To an uninstructed, run-of-the-mill person, touched by that which is felt born of contact with ignorance, craving arises. |
At AN 3.67, avijjÄ is explained as having moha for synonym, although it is arguable that, given the position of avijjÄ among the anusayas, it would refer to a deeper type of mental factor related to ignorance, that may not be active all the time, of which moha would be the active expression through delusion. AvijjÄ is also the root cause in paį¹iccaĀ·samuppÄda, giving rise to saį¹ khÄras. As mentioned above, the term is defined in this context at SN 12.2 as not knowing the four ariyaĀ·saccas. The role that avijjÄ plays in regard to other akusala dhammas is also referred to outside of the context of paį¹iccaĀ·samuppÄda: |
āseyyathÄpi, bhikkhave, kÅ«į¹ÄgÄrassa yÄ kÄci gopÄnasiyo sabbÄ tÄ |
Just as the rafters in a peak-roofed house all go to the roof-peak, |
|
āavijjÄ, bhikkhave, pubbaį¹
gamÄ akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ samÄpattiyÄ, |
Monks, ignorance is the leader in the attainment of unskillful |
AvijjÄ gives rise to Äsavas: |
ākatamo ca, bhikkhave, ÄsavÄnaį¹ nidÄnasambhavo? avijjÄ, bhikkhave, ÄsavÄnaį¹ nidÄnasambhavo… |
And what is the cause by which fermentations come into play? Ignorance is the cause by which fermentations come into play… |
ākatamo ca, bhikkhave, Äsavanirodho? avijjÄnirodho, bhikkhave, Äsavanirodho. |
And what is the cessation of fermentations? From the cessation of ignorance is the cessation of fermentations |
As we will see below, the relationship between avijjÄ and Äsavas is reciprocal. AvijjÄ is also specificly said to give rise to craving: |
avijjÄnivutÄ posÄ, piyarÅ«pÄbhinandino. |
Men hindered by ignorance |
|
ābhavataį¹hÄmpÄhaį¹, bhikkhave, sÄhÄraį¹ vadÄmi, no anÄhÄraį¹. ko cÄhÄro bhavataį¹hÄya? āavijjÄātissa vacanÄ«yaį¹. |
I say, bhikkhus, that craving for existence has a nutriment; it is not |
AvijjÄ appears due to specific factors. The five nÄ«varaį¹as: |
āpurimÄ, bhikkhave, koį¹i na paƱƱÄyati avijjÄya: āito pubbe avijjÄ |
Bhikkhus, this is said: āA first point of ignorance, bhikkhus, is not |
|
ākatame ca, bhikkhave, dhammÄ na manasikaraį¹Ä«yÄ ye dhamme manasi karoti? |
And what are the ideas unfit for attention that he attends to? Whatever |
āso evaį¹ ayoniso manasi karoti: āahosiį¹ nu kho ahaį¹ atÄ«tamaddhÄnaį¹? na |
“This is how he attends inappropriately: ‘Was I in the past? Was I not |
ātassa evaį¹ ayoniso manasikaroto channaį¹ diį¹į¹hÄ«naį¹ aƱƱatarÄ diį¹į¹hi |
“As he attends inappropriately in this way, one of six kinds of view |
Äsavas: |
ÄsavasamudayÄ avijjÄsamudayo, ÄsavanirodhÄ avijjÄnirodho |
With the arising of the taints there is the arising of |
A number of factors leading to the cessation of avijjÄ are also mentioned in the suttas. KÄyagatÄsati: |
āekadhamme, bhikkhave, bhÄvite bahulÄ«kate avijjÄ pahÄ«yati. katamasmiį¹ ekadhamme? kÄyagatÄya satiyÄ. |
When one thing, bhikkhus, is developed and cultivated, ignorance is abandoned. Which thing? Mindfulness directed to the body. |
|
āaniccasaƱƱÄ, bhikkhave, bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ sabbaį¹ kÄmarÄgaį¹ |
Bhikkhus, when the perception of impermanence is developed and |
… |
… |
ākathaį¹ bhÄvitÄ ca, bhikkhave, aniccasaĆ±Ć±Ä kathaį¹ bahulÄ«katÄ sabbaį¹ |
And how, bhikkhus, is the perception of impermanence developed and |
|
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
|
ākathaį¹ pana, bhante, jÄnato, kathaį¹ passato avijjÄ pahÄ«yati, vijjÄ uppajjatÄ«āti? |
āBut, venerable sir, how should one know, how should one |
āidha, bhikkhu, bhikkhuno sutaį¹ hoti: āsabbe dhammÄ nÄlaį¹ |
āHere, bhikkhu, a bhikkhu has heard, āNothing is worth adhering |
|
āchahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu himavantaį¹ pabbatarÄjaį¹ |
āBhikkhus, possessing six qualities, a bhikkhu could break the |
idha, bhikkhave, bhikkhu samÄdhissa samÄpattikusalo hoti, |
Here, a bhikkhu is skilled in attaining of concentration; |
samÄdhissa į¹hitikusalo hoti, |
skilled in maintaining |
samÄdhissa vuį¹į¹hÄnakusalo hoti, |
skilled in emerging from concentration; |
samÄdhissa kallitakusalo hoti, |
skilled in fitness for concentration; |
samÄdhissa gocarakusalo hoti, |
skilled in the area of |
samÄdhissa abhinÄ«hÄrakusalo hoti. |
skilled in resolution regarding |
|
vipassanÄ, bhikkhave, bhÄvitÄ kamatthamanubhoti? paĆ±Ć±Ä bhÄvÄ«yati. paĆ±Ć±Ä bhÄvitÄ kamatthamanubhoti? yÄ avijjÄ sÄ pahÄ«yati. |
When insight is developed, what purpose does it serve? Discernment is |
|
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä pahÄtabbÄ? avijjÄ ca bhavataį¹hÄ ca |
What, monks, are the states to be abandoned with higher knowledge? They are ignorance and the desire for [further] becoming. |
Cultivating appamÄda and being ÄtÄpÄ«: |
ayaį¹ kho me, brÄhmaį¹a, rattiyÄ paį¹hame yÄme paį¹hamÄ vijjÄ adhigatÄ, |
This was the first knowledge I attained in the first watch of the night. |
Ävuso: friend - usually in conversation between ÄyasmÄ: venerable - lit: old. Used as a respectful appellation of a bhikkhu of some standing. Äyatana: sphere, stretch, extent, reach, sphere of perception. The word appears mainly in two contexts: 1) as refering both to the six physical sense organs, i.e. cakkhu, sota, ghÄna, jivhÄ, kÄya, mana, as well as to their respective objects, i.e. rÅ«pa visible objects, sadda sounds, gandha smells, rasa tastes, phoį¹į¹habba tangible bodily phenomena, dhamma mental phenomena. 2) to designate each of the four formless jhÄnas. ayoniso manasikÄra: inappropiate attention, unwise reflection. The most substantial characterization of ayoniso manasikÄra is provided in the SabbÄsavÄ Sutta: |
āso evaį¹ ayoniso manasi karoti: āahosiį¹ nu kho ahaį¹ atÄ«tamaddhÄnaį¹? na |
This is how he attends inappropriately: ‘Was I in the past? Was I not in |
ātassa evaį¹ ayoniso manasikaroto channaį¹ diį¹į¹hÄ«naį¹ aƱƱatarÄ diį¹į¹hi |
As he attends inappropriately in this way, one of six kinds of view |
According to the commentary, ayoniso manasikÄra The Akusalavitakka Sutta also provides a connection with the wrong type of vitakkas: |
ekaį¹ samayaį¹ aƱƱataro bhikkhu kosalesu viharati aƱƱatarasmiį¹ vanasaį¹įøe. |
On one occasion a certain monk was dwelling among the Kosalans in a |
āayoniso manasikÄrÄ, so vitakkehi khajjasi. |
From inappropriate attention, you’re being chewed by your thoughts. |
At AN 5.151, ayoniso manasikÄra is juxtaposed with anĀ·ekaggaĀ·citta (see ekaggaĀ·tÄ for an antonym) in one single item as an attitude preventing one who listens to the Dhamma from realizing it. Ayoniso manasikÄra prevents wholesome states from arising:
The seven bojjhaį¹ gas: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
Bhikkhus, I do not see any other thing because of which unarisen factors |
|
asatÄsampajaƱƱampÄhaį¹, bhikkhave, sÄhÄraį¹ vadÄmi, no anÄhÄraį¹. ko cÄhÄro |
Lack of mindfulness and clear comprehension, too, I say, has a |
Ayoniso manasikÄra also gives rise to other akusala dhammas: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
Bhikkhus, I do not see any other thing because of which unarisen |
In particular, in conjunction with other phenomena, it gives rise to the five nÄ«varaį¹as: |
ko ca, bhikkhave, ÄhÄro anuppannassa vÄ kÄmacchandassa uppÄdÄya, |
And what is the food for the arising of unarisen sensual desire, or for |
āko ca, bhikkhave, ÄhÄro anuppannassa vÄ byÄpÄdassa uppÄdÄya, uppannassa |
And what is the food for the arising of unarisen ill will, or for the |
āko ca, bhikkhave, ÄhÄro anuppannassa vÄ thinamiddhassa uppÄdÄya, |
And what is the food for the arising of unarisen sloth & drowsiness, |
āko ca, bhikkhave, ÄhÄro anuppannassa vÄ uddhaccakukkuccassa uppÄdÄya, |
And what is the food for the arising of unarisen restlessness & |
When it comes to vicikicchÄ, ayoniso manasikÄra is the cause per se: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
Bhikkhus, I do not see any other thing because of which unarisen doubt |
Ayoniso manasikÄra is also the direct cause for the arising of micchÄĀ·diį¹į¹hi: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
Bhikkhus, I do not see any other thing because of which unarisen wrong |
It generally leads to ‘great harm’ (mahato anatthÄya): |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ mahato |
Bhikkhus, I do not see any other thing that leads to such great harm as inappropriate attention. |
It leads particularly to the disappearance of the Dhamma (saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya): |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ saddhammassa |
Bhikkhus, I do not see any other thing that leads to the decline and |
According to AN 10.76, ayoniso manasikÄra rests particularly on three phenomena: forgetfulness (muį¹į¹hasacca), lack of sampajaƱƱa, and mental unrest (cetaso vikkhepa).
Katamo ca, bhikkhave, ariyo aį¹į¹haį¹
giko maggo? Seyyathidaį¹ sammÄdiį¹į¹hi, |
Now what, monks, is the Noble Eightfold Path? Right view, right resolve, |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄdiį¹į¹hi? Yaį¹ kho, bhikkhave, dukkhe ƱÄį¹aį¹, |
And what, monks, is right view? Knowledge with regard to stress, |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄsaį¹
kappo? Yo kho, bhikkhave, |
And what is right resolve? Being resolved on renunciation, on freedom |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄvÄcÄ? YÄ kho, bhikkhave, musÄvÄdÄ veramaį¹Ä«, |
And what is right speech? Abstaining from lying, abstaining from |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄ-kammanto? YÄ kho, bhikkhave, pÄį¹ÄtipÄtÄ |
And what, monks, is right action? Abstaining from taking life, |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄ-ÄjÄ«vo? Idha, bhikkhave, ariya-sÄvako |
And what, monks, is right livelihood? There is the case where a disciple |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄvÄyÄmo? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannÄnaį¹ |
And what, monks, is right effort? (i) There is the case where a monk |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄsati? Idha, bhikkhave, bhikkhu |
And what, monks, is right mindfulness? (i) There is the case where a |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄsamÄdhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu |
And what, monks, is right concentration? (i) There is the case where a |
ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is most famously introduced at SN 56.11 as the Middle Way (majjhimÄ paį¹ipadÄ), i.e. the path avoiding both hedonism and self-mortification: |
DveĀ·me, bhikkhave, antÄ pabbajitena na sevitabbÄ. Katame dve? Yo cĀ·Äyaį¹ |
These two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone |
ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also introduced later on in that same sutta as the fourth ariyaĀ·sacca: |
Idaį¹ kho pana, bhikkhave, dukkhaĀ·nirodhaĀ·gÄminÄ« paį¹ipadÄ ariyaĀ·saccaį¹: |
Furthermore, bhikkhus, this is the noble truth of path leading to the |
ā¦ As explained above at SN 56.11, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is what leads to nibbÄna. At SN 45.62, the former leads towards the latter just as the river Ganges slants, slopes, and inclines towards the east (seyyathÄpi gaį¹ gÄ nadÄ« pÄcÄ«naĀ·ninnÄ pÄcÄ«naĀ·poį¹Ä pÄcÄ«naĀ·pabbhÄrÄ). At SN 45.86, the path is like a tree slanting, sloping and inclining towards the east (seyyathÄpi rukkho pÄcÄ«naĀ·ninno pÄcÄ«naĀ·poį¹o pÄcÄ«naĀ·pabbhÄro) and that could only fall towards that direction if it were to be cut at the foot. It is also said to be the way leading to amata (amataĀ·gÄmiĀ·maggo, SN 45.7), or to the unconditioned (aĀ·saį¹ khataĀ·gÄmiĀ·maggo, SN 43.11). ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga has its own entire saį¹yutta (SN 45), that is rich in similes and explanations. ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is given various designations. At MN 19, it is called ‘The peaceful and safe path to be followed with exaltation’ (khemo maggo sovatthiko pÄ«tiĀ·gamanÄ«yo). It is often identified with the brahmacariya (e.g. SN 45.6), or with asceticism (sÄmaƱƱa) such as at SN 45.35, or brahminhood (brahmaƱƱa) such as at SN 45.36. At SN 12.65, it is the ancient path, the ancient road traveled by the sammÄĀ·SambuddhÄ of the past. At SN 35.191, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is compared to a raft to cross over from identity to ‘the other shore’, which stands for nibbÄna. At SN 45.4, after Änanda sees a brahmin on a luxurious chariot and calls it a ‘brahmic vehicle’ (brahmaĀ·yÄna), the Buddha says that is actually a designation for the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, along with the ‘Dhamma vehicle’ (dhammaĀ·yÄna) and the ’supreme victory in battle’ (anuttara saį¹ gÄmaĀ·vijaya). The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also called rightness (sammatta, SN 45.21), kusalÄ dhammÄ (SN 45.22), the right way (sammÄĀ·paį¹ipada, SN 45.23) and right practice (sammÄĀ·paį¹ipatti, SN 45.31). ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is part of a set of 37 dhammas which are sometimes listed together (e.g. at AN 10.90, SN 22.81). They are sometimes called the bodhipakkhiyÄ dhammÄ, although this expression doesn’t have a strict definition in the suttas and is loosely used to describe other sets. The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also said at SN 45.155 to develop those bodhiĀ·pakkhiyaĀ·dhammÄ. ā¦ Each factor (aį¹ ga) of the path is said to lead to the next: |
āsammattaį¹, bhikkhave, Ägamma ÄrÄdhanÄ hoti, no virÄdhanÄ. kathaƱca, |
Having come to rightness, bhikkhus, there is success, not failure. And |
A similar progression is also notably found at SN |
ātatra, bhikkhave, sammÄdiį¹į¹hi pubbaį¹
gamÄ hoti. kathaƱca, bhikkhave, |
Therein, bhikkhus, right view is the forerunner. And how is right view |
… |
… |
so micchÄsaį¹
kappassa pahÄnÄya vÄyamati, sammÄsaį¹
kappassa upasampadÄya, |
One makes an effort to abandon wrong thought and to acquire right |
ā¦ The enumeration of each path factor is sometimes The second formula can be found at SN 45.4 and says: ‘which The third one is found for example at SN 45.115 and says: ‘which has the Deathless as its ground, the Deathless as its destination, the Deathless as its final goal’ (amatĀ·ogadha amataĀ·parÄyana amataĀ·pariyosÄna). The fourth is found for example at SN 45.91 and says: ‘which slants towards NibbÄna, slopes towards NibbÄna, inclines towards NibbÄna‘ (nibbÄnaĀ·ninna nibbÄnaĀ·poį¹a nibbÄnaĀ·pabbhÄra). ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, if unarisen, does not arise apart from the appearance of a Buddha (nĀ·ÄƱƱatra tathÄgatassa pÄtubhÄvÄ arahato sammÄsambuddhassa, SN 45.14) or the Discipline of a Sublime one (nĀ·ÄƱƱatra sugataĀ·vinaya, SN 45.15). ā¦ At SN 55.5, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is what defines sotÄpatti, since sota (the stream) is the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga itself, and a sotÄpanna is one who possesses it: |
ā |
ā |
ā |
ā |
… |
… |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā¦ At MN 126, the 8 factors of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga are presented as a technology of the mind (’a proper method for procuring fruit’: yoni hesÄ phalassa adhigamÄya) ā¦ At AN 4.237, the 8 factors of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga constitute ‘kamma that is neither dark nor bright with neither-dark-nor-bright result, that leads to the destruction of kamma‘ (kammaį¹ aĀ·kaį¹hÄĀ·sukkaį¹ aĀ·kaį¹hÄĀ·sukkaĀ·vipÄkaį¹, kammaĀ·kkhayÄya saį¹vattati). ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is not seldom augmented to become a tenfold set, with the addition of sammÄĀ·Ć±Äį¹a and sammÄĀ·vimutti. SN 45.26 seems to indicate that these two factors are relevant only for the arahant, as they are what makes the difference between a sappurisa and someone who is better than a sappurisa (sappurisena sappurisataro). ā¦ Ten phenomena are said to be the precursors for the arising of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, the first seven according to the following simile: |
sÅ«riyassa, bhikkhave, udayato etaį¹ pubbaį¹
gamaį¹ etaį¹ pubbanimittaį¹, |
This, bhikkhus, is the forerunner and foretoken of the rising of the |
In each case, it is said that when a bhikkhu satisfies the condition, ‘it 1. Mentioned most often is kalyÄį¹aĀ·mittatÄ (with the above sunrise simile at SN 45.49). It is most famously said at SN 45.2 to be the entire brahmacariya (sakalamĀ·evĀ·idaį¹ brahmacariyaį¹), since it can be expected from one who develops it that he will practice the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, all the more that as we have seen earlier (e.g. at SN 45.6), brahmacariya is also defined as the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga itself. We find as well a formula reminiscent of the suttas found at the beginning of AN 1: |
nÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi, yena anuppanno vÄ |
I do not see even one other thing, bhikkhus, because of which the |
2. SÄ«la |
seyyathÄpi, bhikkhave, ye keci balakaraį¹Ä«yÄ kammantÄ karÄ«yanti, sabbe |
Just as, bhikkhus, whatever actions are to be performed with strength |
|
seyyathÄpi, bhikkhave, ye kecime bÄ«jagÄmabhÅ«tagÄmÄ vuįøįøhiį¹ virÅ«įø·hiį¹ |
Just as, bhikkhus, whatever kinds of seed and plant life come to |
3. AppamÄda 4. SammÄĀ·diį¹į¹hi (AN 10.121) or accomplishment in view (diį¹į¹hiĀ·sampadÄ, SN 45.53), 5. Accomplishment in desire (chandaĀ·sampadÄ) is mentioned with the sunrise simile at SN 45.51. The Commentary explains it as desire for kusalÄ dhammÄ. In a related meaning, the word chanda appears notably in the sammÄĀ·vÄyÄma formula. 6. Accomplishment in self (attaĀ·sampadÄ), mentioned with the sunrise simile at SN 45.52. The commentary explains the expression as sampannaĀ·cittaĀ·tÄ (accomplishment in mind), which suggests the attainment of samÄdhi (see adhiĀ·cittaĀ·sikkhÄ). The expression ‘attaĀ·Ć±Ć±Å« hoti’ (one who knows himself) may explain the term. At SN 7.68, it is explained as knowing oneself to have saddhÄ, sÄ«la, learning (suta), cÄga, paĆ±Ć±Ä and understanding (paį¹ibhÄna). 7. Accomplishment in appropriate attention (yonisoĀ·manasikÄra-sampadÄ), mentioned with the sunrise simile at SN 45.52. 8, 9 & 10. VijjÄ followed by hiri and ottappa (anvaĀ·dĀ·eva hirĀ·ottappa) is said to be the forerunner (pubbĀ·aį¹ gama) in the entry upon kusalÄ dhammÄ (kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ samÄpatti) at SN 45.1 and AN 10.105. ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is said at AN 4.34 to be the highest (agga) of saį¹ khatÄ dhammÄ and to bring the highest vipÄkÄ. ā¦ As we have seen above at SN 56.11, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga produces ƱÄį¹aĀ·dassana and leads to upasama, sambodhi and NibbÄna. Between SN 45.161 and SN 45.180, it is also said to lead to the direct knowledge (abhiƱƱÄ), full understanding (pariƱƱÄ), complete destruction (parikkhaya), and abandoning (pahÄna) of various phenomena: the three discriminations (vidhÄ), i.e. ‘I am superior’ (āseyyoĀ·hamĀ·asmÄ«āti), ‘I am equal’ (āsadisoĀ·hamĀ·asmÄ«āti), ‘I am inferior’ (hÄ«noĀ·hamĀ·asmÄ«āti); the three searches (esanÄ), i.e. the search for sensuality (kÄmĀ·esanÄ), the search for [a good] existence (bhavĀ·esanÄ), the search for the brahmic life (brahmacariyĀ·esanÄ); the three ÄsavÄ; the three bhavÄ; the three sufferings (dukkhatÄ), i.e. the suffering from pain (dukkhaĀ·dukkhatÄ), the suffering from Constructions (saį¹ khÄraĀ·dukkhatÄ), the suffering from change (vipariį¹ÄmaĀ·dukkhatÄ); the three akusalamulÄ; the three types of vedanÄ; kÄma, diį¹į¹hi and avijjÄ; the four upÄdÄnÄ; abhijjhÄ, byÄpÄda, sÄ«laĀ·bbata parÄmÄsa and adherence to [the view] ‘This [alone] is the truth’ (idaį¹Ā·saccĀ·Äbhinivesa); the seven anusayÄ; the five kÄmaĀ·guį¹Ä; the five nÄ«varaį¹Ä; the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas; the ten saį¹yojanÄ. ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga also leads to the cessation (nirodha) of phenomena: MN 9 lists all the twelve links of paį¹iccaĀ·samuppÄda, the four ÄhÄrÄ and the three ÄsavÄ; AN 6.63 additionally speaks of the cessation of kÄma and kamma; SN 22.56 mentions the cessation of each of the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas. ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga is the tool to remove akusalÄ dhammÄ. In that respect, MN 3 directly mentions all the 16 upakkilesÄ (with dosa in place of byÄpÄda). A number of similes illustrating this point are given in the Magga Saį¹yutta: at SN 45.153, akusalÄ dhammÄ ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga gives strength
|
āseyyathÄpi, bhikkhave, ÄgantukÄgÄraį¹. tattha puratthimÄyapi disÄya |
Suppose, monks, there is a guest-house. Travelers come from the east, |
ākatame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä pariƱƱeyyÄ? paƱcupÄdÄnakkhandhÄtissa vacanÄ«yaį¹… |
What, monks, are the states to be comprehended with higher knowledge? They are the five groups of clinging… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä pahÄtabbÄ? avijjÄ ca bhavataį¹hÄ ca… |
What, monks, are the states to be abandoned with higher knowledge? They are ignorance and the desire for [further] becoming… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä sacchikÄtabbÄ? vijjÄ ca vimutti ca… |
And what, monks, are the states to be experienced with higher knowledge? They are knowledge and liberation… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä bhÄvetabbÄ? samatho ca vipassanÄ ca. |
And what, monk, are the states to be cultivated with higher knowledge? They are calm and insight. |
ariyasacca: [ariya+sacca] noble truth. The four ariyaĀ·saccas are expounded by the Buddha in his very first discourse, the Dhamma-cakka’p'pavattana Sutta. It consists of:
ariyasÄvaka: [ariya+sÄvaka] noble disciple. arÅ«pabhava: [a+rÅ«pa+bhava] existence/ becoming in the formless realm, which is taken as meaning those BrahmÄ-lokas which are accessible only to those who master at least the fifth jhÄna. ArÅ«pa-bhava is one of the three types of bhava. asantuį¹į¹hitÄ: [a+santuį¹į¹hitÄ] discontent, dissatisfaction. discontent, dissatisfied ā¦ Sometimes, the adjective aĀ·santuį¹į¹ha is used with a rather neutral connotation, as at SN 35.198, where a bhikkhu is simply not satisfied with the answers given to his question. ā¦ Most of the time, the word and its lexical derivatives carry a negative (akusala) connotation: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
I do not see even one other thing, bhikkhus, because of which unarisen |
|
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ mahato anatthÄya saį¹vattati yathayidaį¹, bhikkhave, asantuį¹į¹hitÄ. |
I do not see even one other thing, bhikkhus, that leads to such great harm as discontent. |
|
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ saddhammassa |
I do not see even one other thing, bhikkhus, that leads to the decline |
|
āso vatÄnanda, bhikkhu āasantuį¹į¹ho samÄno imasmiį¹ dhammavinaye vuddhiį¹ virÅ«įø·hiį¹ vepullaį¹ ÄpajjissatÄ«āti netaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati. |
It is impossible, Änanda, that a bhikkhu who is not content will find growth, progress, and completion in this Dhamma-Vinaya. |
When the word carries such a connotation, being aĀ·santuį¹į¹ha is explained as follows: |
bhikkhu mahiccho hoti, vighÄtavÄ, asantuį¹į¹ho, itarÄ«tara-cÄ«vara-piį¹įøapÄta-senÄsana-gilÄna-ppaccaya-bhesajja-parikkhÄrena |
a bhikkhu has great desires, is annoyed and is not content with whatever |
As it is the case above, the word aĀ·santuį¹į¹hitÄ or its lexical derivatives are very often juxtaposed with mahicchatÄ, which can almost be considered a synonym. In the Vinaya, lay people who are offended by bhikkhus’ behavior often say: |
mahicchÄ ime samaį¹Ä sakyaputtiyÄ asantuį¹į¹hÄ. |
These ascetics sons of the Sakyan are of great desires, not contented. |
This happens typically when misbehaving bhikkhus put AN 4.157 maps the concept with others: aĀ·santuį¹į¹hitÄ leads to evil desire (pÄpika iccha) for recognition (anĀ·avaƱƱa) and lÄbhaĀ·sakkÄraĀ·siloka, then to wrong effort (vÄyama) and finally deceiving families by pretending to be much worthier than one actually is: |
ācattÄrome, bhikkhave, pabbajitassa rogÄ. katame cattÄro? idha, |
Bhikkhus, there are these four sicknesses of one gone forth. What four? |
The sutta then goes on to explain the cure, which |
ātasmÄtiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: āna mahicchÄ bhavissÄma |
Therefore, bhikkhus, you should train thus: ‘We won’t have great |
In this sense, at AN 6.114, asantuį¹į¹hitÄ is juxtaposed with mahicchatÄ and aĀ·sampajaƱƱa (lack of thorough comprehension). It serves as a criterion to know whether one can dwell on his own or should stay amid other monks: |
āpaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu nÄlaį¹ saį¹
ghamhÄ |
If he is endowed with five qualities, bhikkhus, a bhikkhu is not fit to |
Laypeople must also avoid this kind of asantuį¹į¹hitÄ: |
āsehi dÄrehi asantuį¹į¹ho, vesiyÄsu padussati, dussati paradÄresu, taį¹ parÄbhavato mukhaį¹ā. |
Not satisfied with one’s own wives, he is seen among the whores and the wives of others ā this is the cause of his downfall. |
ā¦ Although the word is mostly used with this negative connotation, it is also occasionally used with a positive (kusala) connotation. At AN 7.56 the devas who are content with their BrahmÄ state and do not know a higher escape (nissaraį¹a) do not understand what those who are not content with that state and do know something higher may understand: |
ye kho te, mÄrisa moggallÄna, brahmakÄyikÄ devÄ brahmena ÄyunÄ |
Sir MoggallÄna, the devas of BrahmÄās retinue who are content with a |
At AN 2.5, asantuį¹į¹hitÄ applied to wholesome states (kusalÄ dhammÄ) is presented as very important for developing further on the path: |
dvinnÄhaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹ upaƱƱÄsiį¹: yÄ ca asantuį¹į¹hitÄ kusalesu dhammesu, yÄ ca appaį¹ivÄnitÄ padhÄnasmiį¹. |
Bhikkhus, I have come to know two qualities: non-contentment with wholesome states and tirelessness in exertion. |
At SN 55.40, being satisfied with the four usual sotĀ·ÄpattiyĀ·aį¹ gas leads to not making an effort (vÄyama) in solitude (paviveka), and then to successively miss on pÄmojja, pÄ«ti and passaddhi, and finally dwell in dukkha, which is considered living with pamÄda, while not being satisfied with them prompts one to make the effort in solitude and experience successively pÄmojja, pÄ«ti, passaddhi, sukha, samÄdhi, the fact that phenomena have become manifest, and finally living with appamÄda. At AN 6.80, the word is interestingly surrounded by related concepts: |
chahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu nacirasseva mahantattaį¹ |
If he is endowed with six qualities, bhikkhus, a bhikkhu attains in no |
asappurisa: [a+sappurisa] The word is always contrasted with sappurisa. BÄla is sometimes explicitly mentioned as a synonym: |
ābÄlo ayaį¹ bhavaį¹ asappurisoāāti. |
āThis individual is a fool, a bad personā. |
The term is defined multiple times. We find in the suttas three main ways to define it. According to the micchÄĀ·paį¹ipadÄ: |
katamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco micchÄdiį¹į¹hiko |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone is of wrong |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
According to various subsets of the ten akusalÄ kammaĀ·pathÄ: |
ākatamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco pÄį¹ÄtipÄtÄ« |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone destroys |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
According to a particular set of bad qualities: |
ākatamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco assaddho |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone doesn’t |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
The term is also defined or explained at great length in two suttas of the Majjhima NikÄya: |
asappuriso, bhikkhave, assaddhammasamannÄgato hoti, asappurisabhatti |
“A person of no integrity is endowed with qualities of no integrity; he |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso assaddhammasamannÄgato hoti? idha, |
“And how is a person of no integrity endowed with qualities of no |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisabhatti hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in his |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisacintÄ« hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisamantÄ« hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisavÄco hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisakammanto hoti? idha, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisadiį¹į¹hi hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisadÄnaį¹ deti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
āso, bhikkhave, asappuriso evaį¹ assaddhammasamannÄgato, evaį¹ |
“This person of no integrity, thus endowed with qualities of no |
|
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisadhammo? idha, bhikkhave, asappuriso |
“And which is the quality of a person of no integrity? “There is the |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso mahÄkulÄ pabbajito hoti … |
“Furthermore, a person of no integrity goes forth from a great family… |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso ƱÄto hoti yasassÄ«… lÄbhÄ« hoti |
“Furthermore, a person of no integrity is well-known & highly |
The sutta doesn’t mention the behavior of an asappurisa who would attain saƱƱÄĀ·vedayitaĀ·nirodha, while it mentions that of a sappurisa who would, which suggests that a person who reaches such a state can no longer be an asappurisa. ā¦ An asappurisa can be recognized by the way he relates to his own and his fellows’ faults and virtues: |
ācatÅ«hi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato asappuriso veditabbo. katamehi |
“Monks, a person endowed with these four qualities can be known as ‘a |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti parassa vaį¹į¹o taį¹ puį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when asked, does not reveal |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti attano avaį¹į¹o taį¹ puį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when asked, does not reveal his |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti attano vaį¹į¹o taį¹ apuį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when unasked, reveals his own |
ā¦ According to AN 2.33, an asappurisa is ungrateful (aĀ·katĀ·aĆ±Ć±Å« - ‘one who doesn’t know what has been done’) and unthankful (aĀ·kataĀ·vedÄ« - ‘one who doesn’t feel what has been done’). ā¦ At AN 2.135, someone who, without knowing well nor investigating (anĀ·anuvicca aĀ·pariyĀ·ogÄhetvÄ), speaks in praise of someone who deserves critic (aĀ·vaį¹į¹Ā·Ärahassa vaį¹į¹aį¹ bhÄsati), or criticizes someone who deserves praise (vaį¹į¹Ā·Ärahassa aĀ·vaį¹į¹aį¹ bhÄsati), is an asappurisa. In the immediately following sutta, the same holds for believing a matter that merits suspiscion (appasÄdanÄ«ye į¹hÄne pasÄdaį¹ upadaį¹seti) or being suspicious about a matter that merits belief (pasÄdanÄ«ye į¹hÄne appasÄdaį¹ upadaį¹seti). ā¦ At AN 2.137, one who misbehaves (micchÄĀ·paį¹ipajjati) towards his mother or father is an asappurisa, and in the immediately following sutta, the same holds for the TathÄgata or one of his disciples (tathÄgataĀ·sÄvaka). ā¦ At AN 10.61, listening to a teaching that contradicts the saddhamma is caused by association with asappurisÄ. Äsava: that which flows (out or on to) outflow and influx. 1) spirit, the intoxicating extract or secretion of a tree or flower. 2) discharge from a sore (AN 3.25). 3) that which intoxicates the mind (bemuddles it, The Buddha often refers to arahatta as the total destruction of Äsavas (Äsavakkhaya). SÄriputta lists Äsavas as threefold at MN 9:
The SabbÄsava Sutta explains in detail how the different types of Äsavas are to be eradicated. ÄsavÄnaį¹ khayaƱÄį¹a: [Äsava khaya+ƱÄį¹a] knowledge of the ending of Äsavas, which arises with arahatta. It is one of the three vijjÄs. The formula defining it is analyzed there. the conceit ‘I am’. The term asmiĀ·mÄna can be considered as a variant form of mÄna, which constitutes one of the five saį¹yojanas that disappear only with arahatta, and one of the seven anusayas. Thus, it is essentially something to get rid of. ā¦ In this connection, aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä applied to the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas is often presented as the way to remove asmiĀ·mÄna, e.g.: |
ākathaį¹ bhÄvitÄ ca, bhikkhave, aniccasaĆ±Ć±Ä kathaį¹ bahulÄ«katÄ… sabbaį¹ |
And how, bhikkhus, is the perception of impermanence developed and |
In an equivalent statement, the term asmiĀ·mÄna is mentioned as applying to the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas, and the term aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä is replaced by ‘udayabbayĀ·ÄnupassÄ«’ (observing apparition and extinction). |
paƱca kho ime, Änanda, upÄdÄnakkhandhÄ yattha bhikkhunÄ |
There are these five clinging-aggregates where a monk should stay, |
As a matter of fact, it is revealed at AN 9.1 that aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä does not lead directly to asmiĀ·mÄnaĀ·samugghÄta (eradication of the conceit ‘I am’). Rather, aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä leads first to anattaĀ·saƱƱÄ, which is the actual proximate cause for that eradication to take place: |
AniccasaĆ±Ć±Ä bhÄvetabbÄ asmimÄnasamugghÄtÄya. AniccasaƱƱino, bhikkhave, |
The perception of inconstancy should be developed, for the eradication |
ā¦ An alternative tool for abandoning asmiĀ·mÄna is kÄyagatÄsati: |
ekadhamme, bhikkhave, bhÄvite bahulÄ«kate asmimÄno pahÄ«yati. katamasmiį¹ ekadhamme? kÄyagatÄya satiyÄ. |
When, bhikkhus, one thing is developed and practiced often, the conceit |
AN 6.29, which features a unique list of anussatis, provides a more specific information: it is the nine sivathika contemplations that help eradicating asmiĀ·mÄna: |
so imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: āayampi kho kÄyo evaį¹dhammo |
He compares this very body with it [the corpse]: ‘This body is also of |
ā¦ We find in the suttas a few illustrative evocations of asmiĀ·mÄna At AN 4.38, through eradication of asmiĀ·mÄna, a bhikkhu is called ‘patilÄ«na’, At AN 5.71, one who has abandoned asmiĀ·mÄna is said to be an ariya ‘with banner lowered’ (pannaĀ·ddhajo), ‘with burden dropped’ (pannaĀ·bhÄra) and ‘detached’ or ‘unfettered’ (visaį¹yutta). assÄda: (apparent/sensory) satisfaction, enjoyment, gratification, sweetness, allure, happiness. Often cited together with ÄdÄ«nava and nissaraį¹a as characteristics to be understood regarding various dhammas: the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas, kÄma, certain diį¹į¹his etc. The assÄda of a particular dhamma is generally described as the sukha and somanassa which arise on account of it. The assÄda of kÄma, rÅ«pa and vedanÄ are explained in detail at MN 13. assutavÄ: [a+suta+vÄ] uninstructed/ ignorant person - lit: ‘one who has not heard/learnt’. 1) (n:) non-beauty, foulness, loathsomeness, digust, ugliness. 2) (adj:) foul, loathsome, disgusting, ugly, impure, unpleasant. Almost synonymous with paį¹ikÅ«la. The contemplation of an asubhaĀ·nimitta is the way to develop asubhaĀ·saƱƱÄ. ā¦ The contemplation of an asubha object is exclusively aimed at removing rÄga (e.g. MN 62, AN 6.107) or at removing kÄmaĀ·cchanda, which is one of the five nÄ«varaį¹as (with the help of an asubhaĀ·nimitta, at SN 46.51 and AN 1.16). ā¦ In the Aį¹ guttara NikÄya, the expression ‘bhikkhu asubhÄnupassÄ« kÄye viharati’ (a bhikkhu dwells contemplating asubha in the body) appears as a synonym for the practice of asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä (at AN 10.60), often applied specifically to kÄya, and generally in conjunction with ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saƱƱī, sabbaĀ·loke anĀ·abhirataĀ·saƱƱī, sabbaĀ·saį¹ khÄresu aniccĀ·ÄnupassÄ«, and maraį¹aĀ·saƱƱ[Ä«]. This set of five factors is said in various synonym ways to lead to nibbÄna (e.g. AN 5.69). They can also lead a sick bhikkhu to arahatta (AN 5.121). Alternatively, in some cases they lead only to anÄgÄmita (AN 5.122). ā¦ The expression ‘asubhÄnupassÄ« kÄye viharati’ is also described at AN 4.163 as participating of a painful mode of practice (dukkhÄ paį¹ipadÄ). ā¦ Seeing as subha something which is actually asubha constitutes one of four saƱƱÄĀ·vipallÄsa (distortions of perception), cittaĀ·vipallÄsa (perversions of the mind), diį¹į¹hiĀ·vipallÄsa (inversions of views), the other three being the corresponding misunderstanding of aniccÄ, dukkha and anatta (AN 4.49). ā¦ At SN 54.9, ā¦ For further information about asubha practices, see asubhaĀ·nimitta and asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä below. asubhanimitta: [asubha+nimitta] sign of the unattractive, characteristic of foulness. The practice is to apply the mind to something repulsive, either per se ā¦ At SN 46.51 and AN 1.16, an asubhaĀ·nimitta is said to remove kÄmaĀ·cchanda, which is one of the five nÄ«varaį¹as. At AN 3.69, it is also said to remove rÄga. ā¦ One practice involving asubhaĀ·nimittas is described in most detail in the section on charnel grounds (sivathika) of the MahÄĀ·satiĀ·paį¹į¹hÄna Sutta, although not directly mentioned with this terminology. ā¦ For further information about asubha practices, see asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä below. asubhasaƱƱÄ: [asubha+saƱƱÄ] perception of the unattractive, perception of foulness, perception of non-beauty. This practice is explained at AN 10.60: it consists in reviewing 31 body parts. ā¦ According to AN 7.49, when one often applies his/her mind to this practice, he/she is automatically repulsed by methunaĀ·dhammaĀ·samÄpatti (getting into sexual intercourse). ā¦ The seven bojjhaį¹ gas can be developed in conjunction with asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä (SN 46.72). ā¦ According to AN 7.27, so long as the bhikkhus practice asubhaĀ·saƱƱÄ, only growth can be expected of them, not decline. ā¦ In the Aį¹ guttara NikÄya, asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä appears almost always with ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saƱƱÄ, sabbaĀ·loke anĀ·abhirataĀ·saĆ±Ć±Ä and maraį¹aĀ·saƱƱÄ. They are often collectively recommended for the sake of understanding or removing rÄga (e.g. AN 5.303). ā¦ Other perceptions usually associated with asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä include aniccaĀ·saƱƱÄ, anicce dukkhaĀ·saƱƱÄ, anattaĀ·saƱƱÄ, ÄdÄ«navaĀ·saƱƱÄ, pahÄnaĀ·saƱƱÄ, virÄgaĀ·saĆ±Ć±Ä and nirodhaĀ·saƱƱÄ. asura: beings resembling titans or fallen angels. Considered as in a way similar to the devas, but as being in a duggati, ÄtÄpÄ«: (adj:) ardent, diligent, serious in effort, zealous. The term appears most prominently in the Satipaį¹į¹hÄna formulas: |
bhikkhu kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹. |
a bhikkhu dwells observing body in body, ardent, clearly comprehending, mindful, having given up covetousness and affliction towards the world. |
It is explicitly defined at SN 16.2 in formulas reminiscent of those describing sammÄĀ·vÄyÄma: |
ākathaƱcÄvuso, ÄtÄpÄ« hoti? idhÄvuso, bhikkhu āanuppannÄ me pÄpakÄ akusalÄ dhammÄ uppajjamÄnÄ anatthÄya saį¹vatteyyunāti Ätappaį¹ karoti, |
And how, friend, is one ardent? Here, friend, a bhikkhu exerts ardor [considering]: ‘If unarisen bad, unskillful mental states arise in me, it would lead to [my] misfortune’; he exerts ardor [considering]: ‘If arisen bad, unskillful mental states are not abandoned in me, it would lead to [my] misfortune’; he exerts ardor [considering]: ‘If unarisen skillful mental states do not arise in me, it would lead to [my] misfortune’; he exerts ardor [considering]: ‘If arisen skillful mental states cease in me, this may lead to [my] misfortune.’ Thus, friend, he is ardent. |
This definition is extended to include the ability to endure extreme dukkhaĀ·vedanÄ at AN 3.50: |
āyato kho, bhikkhave, bhikkhu anuppannÄnaį¹ pÄpakÄnaį¹ akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ anuppÄdÄya Ätappaį¹ karoti, |
Bhikkhus, when a bhikkhu exerts ardor for the non-arising of |
Another example of what being ÄtÄpÄ« means is given at AN 4.11: |
ācarato cepi… į¹hitassa cepi… nisinnassa cepi… sayÄnassa cepi, |
If while walking… while standing… while sitting… while lying down a |
And at AN 4.12: |
ācarato cepi… į¹hitassa cepi… nisinnassa cepi… sayÄnassa cepi, |
If while walking… while standing… while sitting… while wakefully |
A list of terms that appear to be related to Ätappaį¹ karoti and may help gathering the meaning of ÄtÄpÄ« is given at SN 12.87: sikkhÄ karoti (practice the training), yoga karoti (exert dedication), chanda karoti (stir up the desire), ussoįø·hÄ« karoti (make an exertion), appaį¹ivÄnÄ« karoti (exert persistence), vÄ«riyaį¹ karoti (exert energy), sÄtaccaį¹ karoti (exert perseverance), sati karoti (exert mindfulness), sampajaƱƱaį¹ karoti (exert clear comprehension), appamÄdo karoti (exert heedfulness). |
upÄdÄnaį¹, bhikkhave, ajÄnatÄ apassatÄ yathÄbhÅ«taį¹ upÄdÄne yathÄbhÅ«taį¹ |
Bhikkhus, one who does not know, who does not see attachment as it |
Another list is found at DN 3 and adds padhÄna, anuyoga and sammÄĀ·manasikÄra (probably a synonym for yoniso manasikÄra): |
ekacco samaį¹o vÄ brÄhmaį¹o vÄ ÄtappamanvÄya padhÄnamanvÄya anuyogamanvÄya appamÄdamanvÄya sammÄmanasikÄramanvÄya tathÄrÅ«paį¹ cetosamÄdhiį¹ phusati |
Some renuniciate or brahmin, by means of ardor, by means of |
Some suttas help understanding what being ÄtÄpÄ« means, as they explain what may happen when the practitioner is in that state: |
ātassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaį¹ satassa sampajÄnassa appamattassa ÄtÄpino |
As a monk is dwelling thus mindful & alert ā heedful, ardent, |
ātassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaį¹ satassa sampajÄnassa appamattassa ÄtÄpino pahitattassa viharato uppajjati adukkhamasukhÄ vedanÄ… yo kÄye ca adukkhamasukhÄya ca vedanÄya avijjÄnusayo, so pahÄ«yati. |
As he is dwelling thus mindful & alert ā heedful, ardent, |
For a more refined understanding of the expression 1) The first shade of meaning is best illustrated by the verb tapati, meaning ‘to shine’, as at SN 1.26: ‘divÄ tapati Ädicco’ (the sun shines by day) or at SN 21.11: ’sannaddho khattiyo tapati’ (the khattiya shines clad in armor). 2) The second shade of meaning can be derived |
ādveme, bhikkhave, dhammÄ tapanÄ«yÄ. katame dve? idha, bhikkhave, |
Bhikkhus, these two things cause torment. Which two? Here, |
We also find various instances of words related to tapati, used to refer to dukkhaĀ·vipÄka and the remorse the wrong-doer experiences: |
akataį¹ dukkaį¹aį¹ seyyo, pacchÄ tapati dukkaį¹aį¹. |
Better left undone is a wrong deed, for a wrong deed later brings torment. |
|
na taį¹ kammaį¹ kataį¹ sÄdhu, yaį¹ katvÄ anutappati. |
An action which, once performed, brings torment is not well done. |
|
idha tappati pecca tappati, |
The evil-doer is tormented here and is tormented hereafter, |
3) The third shade of meaning is also derived from |
āyo naį¹ bharati sabbadÄ, |
The one who always supports her |
In another example, someone overcome by the three akusalaĀ·mÅ«las does not make an effort to correct the falsehood that is said to him: |
abhÅ«tena vuccamÄno Ätappaį¹ karoti tassa nibbeį¹hanÄya itipetaį¹ atacchaį¹ itipetaį¹ abhÅ«tanti. |
When he is told things that are not factual, he makes an effort to correct it: ‘It is not true because of this, it is not factual because of this’. |
4) The fourth connotation, stronger, is that of asceticism or austerities. |
iti evarÅ«paį¹ anekavihitaį¹ kÄyassa ÄtÄpana-paritÄpan-Änuyogamanuyutto viharÄmi. idaį¹su me, sÄriputta, tapassitÄya hoti. |
Thus in such a variety of ways I dwelt pursuing the practice of tormenting and mortifying the body. Such was my asceticism. |
Those austerities are depicted at MN 51: |
ākatamo ca, bhikkhave, puggalo attantapo attaparitÄpanÄnuyogamanuyutto? |
And what, bhikkhus, is the person who torments himself and pursues the practice of mortifying |
Given on one hand this close proximity of the term ÄtÄpÄ« with the vocabulary of austerity and mortification and on the other the fact that the Buddha recommends being ÄtÄpÄ« (most prominently in the satipaį¹į¹hÄna First of all, it should be borne in mind that the |
ādveme, bhikkhave, antÄ pabbajitena na sevitabbÄ. katame dve? yo cÄyaį¹ |
These two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone |
But at AN 10.94, |
|
|
ā |
ā |
ā |
ā |
… |
… [The Blessed One:] |
nÄhaį¹, gahapati, sabbaį¹ tapaį¹ tapitabbanti vadÄmi; na ca panÄhaį¹, gahapati, sabbaį¹ tapaį¹ na tapitabbanti |
I don’t say that all asceticism is to be pursued, nor do I say that all asceticism is not to be pursued. |
āyaƱhi, gahapati, tapaį¹ tapato akusalÄ dhammÄ abhivaįøįøhanti, kusalÄ dhammÄ parihÄyanti, evarÅ«paį¹ tapaį¹ na tapitabbanti vadÄmi. yaƱca khvassa gahapati, tapaį¹ tapato akusalÄ dhammÄ parihÄyanti, kusalÄ dhammÄ abhivaįøįøhanti, evarÅ«paį¹ tapaį¹ tapitabbanti vadÄmi. |
“If, when an ascetic practice is pursued, unskillful qualities grow and skillful qualities wane, then I tell you that that sort of asceticism is not to be pursued. But if, when an ascetic practice is pursued, unskillful qualities wane and skillful qualities grow, then I tell you that that sort of asceticism is to be pursued. |
āyaƱhi, gahapati, samÄdÄnaį¹ samÄdiyato… padhÄnaį¹ padahato… |
“If, when an observance is observed… when an exertion is pursued… a |
But again, by contrast, at SN 42.12, while still not |
ekamantaį¹ nisinno kho rÄsiyo gÄmaį¹i bhagavantaį¹ etadavoca: |
Having sat down to one side, Rasiya the headman said to the Blessed One: |
ā |
ā |
ā |
ā |
… |
… |
ātatra, gÄmaį¹i, yvÄyaį¹ tapassÄ« lÅ«khajÄ«vÄ« attÄnaį¹ ÄtÄpeti paritÄpeti, |
Here, headman, regarding the ascetic leading a rough life who torments and tortures |
Yet the exact same combination of verbs, ‘ÄtÄpeti paritÄpeti’ (meaning here to heat and burn), |
ākathaƱca, bhikkhave, saphalo upakkamo hoti, saphalaį¹ padhÄnaį¹? idha, |
“And how is striving fruitful, how is exertion fruitful? There is the |
āseyyathÄpi, bhikkhave, puriso itthiyÄ sÄratto paį¹ibaddhacitto |
“Suppose that a man is in love with a woman, his mind ensnared with |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu iti paį¹isaƱcikkhati: āyathÄsukhaį¹ kho |
“Furthermore, the monk notices this: ‘When I live according to my |
seyyathÄpi, bhikkhave, usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeti paritÄpeti ujuį¹ karoti kammaniyaį¹. yato kho, bhikkhave, usukÄrassa tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpitaį¹ hoti paritÄpitaį¹ ujuį¹ kataį¹ kammaniyaį¹, na so taį¹ aparena samayena usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeti paritÄpeti ujuį¹ karoti kammaniyaį¹. taį¹ kissa hetu? yassa hi so, bhikkhave, atthÄya usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeyya paritÄpeyya ujuį¹ kareyya kammaniyaį¹ svÄssa attho abhinipphanno hoti. tasmÄ na aparena samayena usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeti paritÄpeti ujuį¹ karoti kammaniyaį¹. |
“Suppose a fletcher were to heat & warm an arrow shaft between two flames, making it straight & pliable. Then at a later time he would no longer heat & warm the shaft between two flames, making it straight & pliable. Why is that? Because he has attained the goal for which he was heating & warming the shaft. That is why at a later time he would no longer heat & warm the shaft between two flames, making it straight & pliable. |
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu iti paį¹isaƱcikkhati: āyathÄsukhaį¹ kho me |
“In the same way, the monk notices this: ‘When I live according to my |
Examples of some inherently unpleasant practices are mentioned elsewhere: |
ākatamÄ ca, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ? idha, |
“And which is painful practice … ? There is the case where a |
A reason why some practices may become unpleasant is also mentioned at AN 4.162: |
ākatamÄ ca, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ … ? idha, bhikkhave, |
“And which is painful practice … ? There is the case where a |
The Buddha also goes so far as to accept the appellation ‘one who tortures [himself]’ (tapassÄ«), saying that what he has tortured were actually akusala dhammas: |
ākatamo ca, sÄ«ha, pariyÄyo, yena maį¹ pariyÄyena sammÄ vadamÄno vadeyya: ātapassÄ« samaį¹o gotamo, tapassitÄya dhammaį¹ deseti, tena ca sÄvake vinetÄ«āti? tapanÄ«yÄhaį¹, sÄ«ha, pÄpake akusale dhamme vadÄmi kÄyaduccaritaį¹ vacÄ«duccaritaį¹ manoduccaritaį¹. yassa kho, sÄ«ha, tapanÄ«yÄ pÄpakÄ akusalÄ dhammÄ pahÄ«nÄ ucchinnamÅ«lÄ tÄlÄvatthukatÄ anabhÄvaį¹katÄ Äyatiį¹ anuppÄdadhammÄ, tamahaį¹ ātapassÄ«āti vadÄmi. tathÄgatassa kho, sÄ«ha, tapanÄ«yÄ |
And what, Siha, is the line of reasoning by which one speaking rightly could say of me: ‘The renunciate Gotama is one who tortures, he professes a teaching of torture and instructs his disciples accordingly’? I say, Siha, that bad, unwholesome states, bodily misconduct, verbal misconduct and mental misconduct are to be tortured. I say that one who has abandoned the bad, unwholesome states that are to be tortured, |
So we may try to conclude here that what the Buddha |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
It may also be important to note that being ÄtÄpÄ« does not necessarily refer to unpleasant practice, since it can constitute the basis to enter the jhÄnas: |
idha, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ÄtÄpino pahitattassa |
Here, bhikkhus, while a bhikkhu is remaining heedful, ardent and striving, the pain faculty arises. He understands thus: ‘The |
The same is then repeated about domanassĀ·indriya, sukhĀ·indriya, somanassĀ·indriya, and upekkhĀ·indriya, respectively about the second, third, fourth jhÄnas and saƱƱÄĀ·vedayitaĀ·nirodha. At MN 19, the same expression appamattassa ÄtÄpino pahitattassa viharato (remaining heedful, ardent and striving) is similarly used to describe the state in which the Buddha was when he reached the three vijjÄs just before his awakening. attÄ: self, ego, soul, personality, individuality. This term actually designates an illusion, since all phenomena are anattÄ. attavÄdupÄdÄna: [attÄ+vÄda+upÄdÄna] clinging to the belief in self. Such beliefs are explained in the BrahmajÄla Sutta (DN 1), This attachment is compared to a leash: |
āseyyathÄpi, bhikkhave, sÄ gaddulabaddho daįø·he khÄ«le vÄ thambhe vÄ |
Just as a dog, tied by a leash to a post or stake, keeps running around |
so rÅ«paƱƱeva anuparidhÄvati anuparivattati, vedanaƱƱeva … |
He keeps running around and circling around that very form… that very |
This delusion is described as being the source of the mistake that brings about the idea of an existing self: |
āye hi keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ anekavihitaį¹ attÄnaį¹ |
Monks, whatever contemplatives or brahmans who assume in various ways |
āiti ayaƱceva samanupassanÄ āasmÄ«āti cassa avigataį¹ hoti. āasmÄ«āti kho |
Thus, both this assumption & the understanding, ‘I am,’ occur to |
atthi, bhikkhave, mano, atthi dhammÄ, atthi avijjÄdhÄtu. |
Now, there is the intellect, there are ideas (mental qualities), there |
The exact same description occurs also at MN 109 in a definition of sakkÄyaĀ·diį¹į¹hi. At SN 22.44, the same description is again given to explain the expression ’sakkÄyaĀ·samudayaĀ·gÄminÄ« paį¹ipada’ (the path leading to the arising of self-identification), and it is also equated to ‘dukkhaĀ·samudayaĀ·gÄminÄ« samanupassanÄ’ (a way of seeing things that leads to the arising of dukkha).
Sometimes, the stock expression ‘rÅ«paį¹ attato |
kathaƱca, bhikkhave, upÄdÄparitassanÄ hoti? idha, bhikkhave, assutavÄ |
And how, bhikkhus, is there agitation through clinging? Here, bhikkhus, an uninstructed, run-of-the-mill person regards Form as ‘This is mine. This is my self. This is what I am’ |
As we can also see here, attaĀ·vÄdĀ·upÄdÄna has for consequence ‘agitation through clinging’ (upÄdÄparitassanÄ).
The formula āetaį¹ mama, esohamasmi, eso me attÄāāti is also used to explain another way the expression ’sakkÄyaĀ·samudayaĀ·gÄminÄ« paį¹ipada’ (the path leading to the arising of self-identification), and is applied to the six senses, their objects, their corresponding viƱƱÄį¹a, their respective contacts, and the vedanÄ that arises subsquently: |
āayaį¹ kho pana, bhikkhave, sakkÄyasamudayagÄminÄ« paį¹ipadÄ: cakkhuį¹ āetaį¹ |
“This, monks, is the path of practice leading to self-identification. |
The AlagaddÅ«pama Sutta provides a slightly different formulation of how attaĀ·vÄdĀ·upÄdÄna comes to be: |
āchayimÄni, bhikkhave, diį¹į¹hiį¹į¹hÄnÄni. katamÄni cha? idha, bhikkhave, |
Monks, there are these six view-positions. Which six? There is the case |
The way to abandon attaĀ·vÄdĀ·upÄdÄna is by seeing anatta in the five khandhas: |
āyÄ imÄ, cunda, anekavihitÄ diį¹į¹hiyo loke uppajjanti |
“Cunda, as to those several views that arise in the world concerning |
avihiį¹sÄ: [a+vihiį¹sÄ] harmlessness, nonviolence, inoffensiveness. There is no direct definition of the term in the Avihiį¹sÄ appears most prominently in avihiį¹sÄĀ·saį¹
kappa, one of the three constituents of sammÄĀ·saį¹
kappa, which are also termed kusalÄ saį¹
kappÄ at MN 78. Alternatively, it also appears in the compound avihiį¹sÄĀ·vitakka, which seems to be a synonym for avihiį¹sÄĀ·saį¹
kappa. See also this blog article, arguing that, since avihiį¹sÄ is set apart from aĀ·byÄpÄda In several suttas (e.g. MN 114, AN 5.200) two of the three dhammas listed in sammÄĀ·saį¹ kappa appear in the same order, and avihiį¹sÄ is replaced as the third by avihesÄ (non-harming). Another synonym is ahimsÄ (inoffensiveness): |
sabbhi dÄnaį¹ upaƱƱattaį¹, ahiį¹sÄ saį¹yamo damo. |
The virtuous prescribe giving, inoffensiveness, self-control, and self-taming. |
|
āyassa sabbamahorattaį¹, ahiį¹sÄya rato mano mettaį¹ so sabbabhÅ«tesu, veraį¹ tassa na kenacÄ«āti. |
One whose mind takes delight in inoffensiveness all day and night, who has loving-kindness for all beings, has enmity towards none. |
Inoffensiveness (ahiį¹sÄ) is also nobility: |
na tena ariyo hoti, yena pÄį¹Äni hiį¹sati. ahiį¹sÄ sabbapÄį¹Änaį¹, āariyoāti pavuccati. |
One who injures living beings is ignoble. One who is inoffensive towards all living beings is said to be a noble one. |
In the DhÄtuĀ·vibhaį¹ ga of the Abhidhamma, karuį¹a is said to be inherent to avihiį¹sÄĀ·dhÄtu: ‘yÄ sattesu karuį¹Ä karuį¹ÄyanÄ karuį¹Äyitattaį¹ karuį¹Äcetovimutti, ayaį¹ vuccati āavihiį¹sÄdhÄtuā’. This statement finds an echo in various parts of the Sutta Piį¹aka, as for example in the Dhammapada: |
129. sabbe tasanti daį¹įøassa, sabbe bhÄyanti maccuno. |
129. All tremble at the rod, all are fearful of death. |
130. sabbe tasanti daį¹įøassa, sabbesaį¹ jÄ«vitaį¹ piyaį¹. |
130. All tremble at the rod, all hold their life dear. |
At AN 2.168, avihiį¹sÄ is juxtaposed with soceyya (purity/purification). At Sn 294, the word is juxtaposed with maddava (mildness), soracca (gentleness) and khanti (forbearance). The first two find echo in expressions such as that defining pharusaĀ·vÄca veramaį¹Ä« (abstinence from harsh speech): |
yÄ sÄ vÄcÄ nelÄ kaį¹į¹asukhÄ pemanÄ«yÄ hadayaį¹ gamÄ porÄ« bahujanakantÄ bahujanamanÄpÄ, tathÄrÅ«piį¹ vÄcaį¹ bhÄsitÄ hoti. |
He speaks words that are soothing to the ear, that are affectionate, |
Khanti (forbearance) is the word that is most often juxtaposed to avihiį¹sÄ, a connection that is exemplified in many places, such as in the simile of the saw: |
āubhatodaį¹įøakena cepi, bhikkhave, kakacena corÄ ocarakÄ aį¹
gamaį¹
gÄni |
“Monks, even if bandits were to carve you up savagely, limb by limb, |
āimaƱca tumhe, bhikkhave, kakacÅ«pamaį¹ ovÄdaį¹ abhikkhaį¹aį¹ manasi |
“Monks, if you attend constantly to this admonition on the simile of the |
ā |
ā |
Another striking example is given at SN 35.88: |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
SN 47.19 also juxtaposes mettaĀ·cittatÄ (having a mind of good will) and anudayatÄ (sympathy) to avihiį¹sÄ: |
kathaƱca, bhikkhave, paraį¹ rakkhanto attÄnaį¹ rakkhati? khantiyÄ, avihiį¹sÄya, mettacittatÄya, anudayatÄya. evaį¹ kho, bhikkhave, paraį¹ rakkhanto attÄnaį¹ rakkhati. |
“And how do you watch after yourself when watching after others? Through endurance, through harmlessness, through a mind of goodwill, & through sympathy. This is how you watch after yourself when watching after others. |
SN 14.12 explains how avihiį¹sÄ originates and leads to wholesome action: |
āavihiį¹sÄdhÄtuį¹, bhikkhave, paį¹icca uppajjati avihiį¹sÄsaƱƱÄ, |
On account of the harmlessness element there arises the perception of |
Practicing harmlessness is behaving like a bee in a flower: |
yathÄpi bhamaro pupphaį¹, vaį¹į¹agandhamaheį¹hayaį¹, paleti rasamÄdÄya, evaį¹ gÄme munÄ« care. |
As a bee gathers honey from the flower without injuring its color or |
Lacking avihiį¹sÄ is extensively described as bringing unpleasant results: |
mÄvoca pharusaį¹ kaƱci, vuttÄ paį¹ivadeyyu taį¹ |
Speak harshly to no one, or the words will be thrown right back at you. |
|
yo daį¹įøena adaį¹įøesu, appaduį¹į¹hesu dussati dasannamaƱƱataraį¹ į¹hÄnaį¹, khippameva nigacchati: |
Whoever, with a rod harasses an innocent man, unarmed, quickly falls |
|
āvilumpateva puriso, yÄvassa upakappati. |
A man may plunder as long as it serves his ends, but when others are plundered, he who has plundered gets plundered in turn. |
āį¹hÄnaƱhi maƱƱati bÄlo, yÄva pÄpaį¹ na paccati. |
A fool thinks, ‘Now’s my chance,’ as long as his evil has yet to ripen. But when it ripens, the fool falls into pain. |
āhantÄ labhati hantÄraį¹, jetÄraį¹ labhate jayaį¹. |
Killing, you gain your killer. Conquering, you gain one who will conquer |
Abandoning non-harmlessness and taking up avihiį¹sÄ prevents bad experiences from arising and causes pleasant ones to arise in the future: |
sukhakÄmÄni bhÅ«tÄni, yo daį¹įøena vihiį¹sati. |
Whoever takes a rod to harm living beings desiring ease, when he himself |
sukhakÄmÄni bhÅ«tÄni, yo daį¹įøena na hiį¹sati. |
Whoever doesn’t take a rod to harm living beings desiring ease, when he |
|
āidha, mÄį¹ava, ekacco itthÄ« vÄ puriso vÄ sattÄnaį¹ viheį¹hakajÄtiko hoti, |
Furthermore, there is the case where a certain woman or man has a |
āidha pana, mÄį¹ava, ekacco itthÄ« vÄ puriso vÄ sattÄnaį¹ aviheį¹hakajÄtiko |
But there is the case where a certain woman or man does not have a |
|
suppabuddhaį¹ pabujjhanti, sadÄ gotamasÄvakÄ. |
Those disciples of Gotama ever awaken happily whose minds by day and night delight in the practice of non-violence. |
DharmacÄri NÄgapriya writes: “The early Buddhist nescience, ignorance. AvijjÄ is defined at SN 12.2 as consisting of ignorance regarding the four noble truths: |
ākatamÄ ca, bhikkhave, avijjÄ? yaį¹ kho, bhikkhave, dukkhe aƱƱÄį¹aį¹, |
And what is ignorance? Not knowing suffering, not knowing the |
Other definitions relating to the five khandhas can be found in the Khandha Saį¹yutta. |
ā |
ā |
ā |
ā |
vedanaį¹ nappajÄnÄti, vedanÄsamudayaį¹ nappajÄnÄti, vedanÄnirodhaį¹ nappajÄnÄti, vedanÄnirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ nappajÄnÄti; |
He does not understand |
saƱƱaį¹ nappajÄnÄti, saƱƱÄsamudayaį¹ nappajÄnÄti, saƱƱÄnirodhaį¹ nappajÄnÄti, saƱƱÄnirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ nappajÄnÄti; |
He does not understand |
saį¹
khÄre nappajÄnÄti, saį¹
khÄrasamudayaį¹ nappajÄnÄti, saį¹
khÄranirodhaį¹ |
He does not understand |
viƱƱÄį¹aį¹ nappajÄnÄti, viƱƱÄį¹asamudayaį¹ nappajÄnÄti, viƱƱÄį¹anirodhaį¹ nappajÄnÄti, viƱƱÄį¹anirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ nappajÄnÄti; |
He does not understand |
ayaį¹ vuccati, bhikkhu, avijjÄ. ettÄvatÄ ca avijjÄgato hotÄ«āti. |
This, bhikkhu, is called ignorance, and it is to this extent that one is immersed in ignorance. |
|
ā |
ā |
ā |
ā |
samudayadhammaį¹ vedanaį¹ āsamudayadhammÄ vedanÄāti yathÄbhÅ«taį¹ |
He does not understand Feeling by nature subject to arising as it really is: ‘Feeling is by nature subject to arising’. He does not understand Feeling by nature subject to passing away as it really is: ‘Feeling is by nature subject to passing away’. He does not understand Feeling by nature subject to arising & passing away as it really is: ‘Feeling is by nature subject to arising & passing away’. |
samudayadhammaį¹ saƱƱaį¹ āsamudayadhammaį¹ saƱƱanāti yathÄbhÅ«taį¹ |
He does not understand Perception by nature subject to arising as it really is: ‘Perception is by nature subject to arising’. He does not understand Perception by nature subject to passing away as it really is: ‘Perception is by nature subject to passing away’. He does not understand Perception by nature subject to arising & passing away as it really is: ‘Perception is by nature subject to arising & passing away’. |
samudayadhamme saį¹
khÄre āsamudayadhammÄ saį¹
khÄrÄāti yathÄbhÅ«taį¹ |
He does not understand Constructions by nature subject to arising as it really is: ‘Constructions is by nature subject to arising’. He does not understand Constructions by nature subject to passing away as it really is: ‘Constructions is by nature subject to passing away’. He does not understand Constructions by nature subject to arising & passing away as it really is: ‘Constructions is by nature subject to arising & passing away’. |
samudayadhammaį¹ viƱƱÄį¹aį¹ āsamudayadhammaį¹ viƱƱÄį¹anāti yathÄbhÅ«taį¹ |
He does not understand Consciousness by nature subject to arising as it really is: ‘Consciousness is by nature subject to arising’. He does not understand Consciousness by nature subject to passing away as it really is: ‘Consciousness is by nature subject to passing away’. He does not understand Consciousness by nature subject to arising & passing away as it really is: ‘Consciousness is by nature subject to arising & passing away’. |
ayaį¹ vuccati, bhikkhu, avijjÄ. ettÄvatÄ ca avijjÄgato hotÄ«āti. |
This, bhikkhu, is called ignorance, and it is to this extent that one is immersed in ignorance. |
|
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
This, friend, is called ignorance, and it is to this extent that one is immersed in ignorance. |
At SN 22.84, avijjÄ is likened to a ‘dense thicket’ (tibbo vanasaį¹įøo) along the path to nibbÄna. At MN 19, it is likened to a ‘decoy’ (okacara) set up by a hunter (MÄra) in order to lure a herd of deers on a false path that will bring them calamity and disaster. At MN 105, avijjÄ is likened to a poison (visadosa) smeared on an arrow (salla) which has wounded someone. The arrow represents taį¹hÄ, while the poison is spread out by chandaĀ·rÄgaĀ·byÄpÄda. AvijjÄ is one of the three Äsavas, along with kÄma and bhava. AvijjÄ is one of the four oghas (floods), as well as one of the four yogas (bonds), and is juxtaposed in both sets with kÄma, bhava and diį¹į¹hi. |
AvijjÄyogo ca kathaį¹ hoti? Idha, bhikkhave, ekacco channaį¹ |
“And how is there the yoke of ignorance? There is the case where a |
AvijjÄ is one of the uddhambhÄgiyÄ saį¹yojanÄ (higher fetters), along with rÅ«paĀ·rÄga, arÅ«paĀ·rÄga, mÄna, and uddhacca. AvijjÄ is also the last of the seven anusayas, along with kÄmaĀ·rÄga, paį¹igha, diį¹į¹hi, vicikiccha, mÄna and bhavaĀ·rÄga. As an anusaya, avijjÄ is related to adukkhamĀ·asukhÄ vedanÄ: |
adukkhamasukhÄya vedanÄya phuį¹į¹ho samÄno tassÄ vedanÄya samudayaƱca |
If, when touched by a feeling of neither pleasure nor pain, one does not |
|
āadukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo anusetÄ«āti… |
Ignorance-obsession gets obsessed with neither-pleasant-nor-painful feeling… |
āsabbÄya adukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo anusetÄ«āti?… |
Does ignorance-obsession get obsessed with all neither-pleasant-nor-painful feeling?… |
āna sabbÄya adukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo anusetÄ«āti… |
No, ignorance-obsession does not get obsessed with all neither-pleasant-nor-painful feeling… |
āadukkhamasukhÄya vedanÄya kiį¹ pahÄtabbanāti?… |
What is to be abandoned with regard to neither-pleasant-nor-painful feeling?… |
āadukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo pahÄtabboāti… |
Ignorance-obsession is to be abandoned with regard to neither-pleasant-nor-painful feeling… |
āsabbÄya adukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo pahÄtabboāti?… |
Is ignorance-obsession to be abandoned with regard to all neither-pleasant-nor-painful feeling?… |
na sabbÄya adukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo pahÄtabbo… |
No, ignorance-obsession is not to be abandoned with regard to all neither-pleasant-nor-painful feeling… |
idhÄvuso visÄkha, bhikkhu sukhassa ca pahÄnÄ, dukkhassa ca pahÄnÄ, |
There is the case where a monk, with the abandoning of pleasure & |
AvijjÄ is also related to ‘that which is felt born of contact with ignorance’ (avijjÄĀ·samphassaĀ·ja vedayita): |
atthi, bhikkhave, mano, atthi dhammÄ, atthi avijjÄdhÄtu. |
Now, there is the intellect, there are ideas (mental qualities), there |
ātiį¹į¹hanteva kho, bhikkhave, tattheva paƱcindriyÄni. athettha sutavato |
The five faculties, monks, continue as they were. And with regard to |
|
avijjÄsamphassajena, bhikkhave, vedayitena phuį¹į¹hassa assutavato puthujjanassa uppannÄ taį¹hÄ |
To an uninstructed, run-of-the-mill person, touched by that which is felt born of contact with ignorance, craving arises. |
At AN 3.67, avijjÄ is explained as having moha for synonym, although it is arguable that, given the position of avijjÄ among the anusayas, it would refer to a deeper type of mental factor related to ignorance, that may not be active all the time, of which moha would be the active expression through delusion. AvijjÄ is also the root cause in paį¹iccaĀ·samuppÄda, giving rise to saį¹ khÄras. As mentioned above, the term is defined in this context at SN 12.2 as not knowing the four ariyaĀ·saccas. The role that avijjÄ plays in regard to other akusala dhammas is also referred to outside of the context of paį¹iccaĀ·samuppÄda: |
āseyyathÄpi, bhikkhave, kÅ«į¹ÄgÄrassa yÄ kÄci gopÄnasiyo sabbÄ tÄ |
Just as the rafters in a peak-roofed house all go to the roof-peak, |
|
āavijjÄ, bhikkhave, pubbaį¹
gamÄ akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ samÄpattiyÄ, |
Monks, ignorance is the leader in the attainment of unskillful |
AvijjÄ gives rise to Äsavas: |
ākatamo ca, bhikkhave, ÄsavÄnaį¹ nidÄnasambhavo? avijjÄ, bhikkhave, ÄsavÄnaį¹ nidÄnasambhavo… |
And what is the cause by which fermentations come into play? Ignorance is the cause by which fermentations come into play… |
ākatamo ca, bhikkhave, Äsavanirodho? avijjÄnirodho, bhikkhave, Äsavanirodho. |
And what is the cessation of fermentations? From the cessation of ignorance is the cessation of fermentations |
As we will see below, the relationship between avijjÄ and Äsavas is reciprocal. AvijjÄ is also specificly said to give rise to craving: |
avijjÄnivutÄ posÄ, piyarÅ«pÄbhinandino. |
Men hindered by ignorance |
|
ābhavataį¹hÄmpÄhaį¹, bhikkhave, sÄhÄraį¹ vadÄmi, no anÄhÄraį¹. ko cÄhÄro bhavataį¹hÄya? āavijjÄātissa vacanÄ«yaį¹. |
I say, bhikkhus, that craving for existence has a nutriment; it is not |
AvijjÄ appears due to specific factors. The five nÄ«varaį¹as: |
āpurimÄ, bhikkhave, koį¹i na paƱƱÄyati avijjÄya: āito pubbe avijjÄ |
Bhikkhus, this is said: āA first point of ignorance, bhikkhus, is not |
|
ākatame ca, bhikkhave, dhammÄ na manasikaraį¹Ä«yÄ ye dhamme manasi karoti? |
And what are the ideas unfit for attention that he attends to? Whatever |
āso evaį¹ ayoniso manasi karoti: āahosiį¹ nu kho ahaį¹ atÄ«tamaddhÄnaį¹? na |
“This is how he attends inappropriately: ‘Was I in the past? Was I not |
ātassa evaį¹ ayoniso manasikaroto channaį¹ diį¹į¹hÄ«naį¹ aƱƱatarÄ diį¹į¹hi |
“As he attends inappropriately in this way, one of six kinds of view |
Äsavas: |
ÄsavasamudayÄ avijjÄsamudayo, ÄsavanirodhÄ avijjÄnirodho |
With the arising of the taints there is the arising of |
A number of factors leading to the cessation of avijjÄ are also mentioned in the suttas. KÄyagatÄsati: |
āekadhamme, bhikkhave, bhÄvite bahulÄ«kate avijjÄ pahÄ«yati. katamasmiį¹ ekadhamme? kÄyagatÄya satiyÄ. |
When one thing, bhikkhus, is developed and cultivated, ignorance is abandoned. Which thing? Mindfulness directed to the body. |
|
āaniccasaƱƱÄ, bhikkhave, bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ sabbaį¹ kÄmarÄgaį¹ |
Bhikkhus, when the perception of impermanence is developed and |
… |
… |
ākathaį¹ bhÄvitÄ ca, bhikkhave, aniccasaĆ±Ć±Ä kathaį¹ bahulÄ«katÄ sabbaį¹ |
And how, bhikkhus, is the perception of impermanence developed and |
|
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
|
ākathaį¹ pana, bhante, jÄnato, kathaį¹ passato avijjÄ pahÄ«yati, vijjÄ uppajjatÄ«āti? |
āBut, venerable sir, how should one know, how should one |
āidha, bhikkhu, bhikkhuno sutaį¹ hoti: āsabbe dhammÄ nÄlaį¹ |
āHere, bhikkhu, a bhikkhu has heard, āNothing is worth adhering |
|
āchahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu himavantaį¹ pabbatarÄjaį¹ |
āBhikkhus, possessing six qualities, a bhikkhu could break the |
idha, bhikkhave, bhikkhu samÄdhissa samÄpattikusalo hoti, |
Here, a bhikkhu is skilled in attaining of concentration; |
samÄdhissa į¹hitikusalo hoti, |
skilled in maintaining |
samÄdhissa vuį¹į¹hÄnakusalo hoti, |
skilled in emerging from concentration; |
samÄdhissa kallitakusalo hoti, |
skilled in fitness for concentration; |
samÄdhissa gocarakusalo hoti, |
skilled in the area of |
samÄdhissa abhinÄ«hÄrakusalo hoti. |
skilled in resolution regarding |
|
vipassanÄ, bhikkhave, bhÄvitÄ kamatthamanubhoti? paĆ±Ć±Ä bhÄvÄ«yati. paĆ±Ć±Ä bhÄvitÄ kamatthamanubhoti? yÄ avijjÄ sÄ pahÄ«yati. |
When insight is developed, what purpose does it serve? Discernment is |
|
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä pahÄtabbÄ? avijjÄ ca bhavataį¹hÄ ca |
What, monks, are the states to be abandoned with higher knowledge? They are ignorance and the desire for [further] becoming. |
Cultivating appamÄda and being ÄtÄpÄ«: |
ayaį¹ kho me, brÄhmaį¹a, rattiyÄ paį¹hame yÄme paį¹hamÄ vijjÄ adhigatÄ, |
This was the first knowledge I attained in the first watch of the night. |
Ävuso: friend - usually in conversation between ÄyasmÄ: venerable - lit: old. Used as a respectful appellation of a bhikkhu of some standing. Äyatana: sphere, stretch, extent, reach, sphere of perception. The word appears mainly in two contexts: 1) as refering both to the six physical sense organs, i.e. cakkhu, sota, ghÄna, jivhÄ, kÄya, mana, as well as to their respective objects, i.e. rÅ«pa visible objects, sadda sounds, gandha smells, rasa tastes, phoį¹į¹habba tangible bodily phenomena, dhamma mental phenomena. 2) to designate each of the four formless jhÄnas. ayoniso manasikÄra: inappropiate attention, unwise reflection. The most substantial characterization of ayoniso manasikÄra is provided in the SabbÄsavÄ Sutta: |
āso evaį¹ ayoniso manasi karoti: āahosiį¹ nu kho ahaį¹ atÄ«tamaddhÄnaį¹? na |
This is how he attends inappropriately: ‘Was I in the past? Was I not in |
ātassa evaį¹ ayoniso manasikaroto channaį¹ diį¹į¹hÄ«naį¹ aƱƱatarÄ diį¹į¹hi |
As he attends inappropriately in this way, one of six kinds of view |
According to the commentary, ayoniso manasikÄra The Akusalavitakka Sutta also provides a connection with the wrong type of vitakkas: |
ekaį¹ samayaį¹ aƱƱataro bhikkhu kosalesu viharati aƱƱatarasmiį¹ vanasaį¹įøe. |
On one occasion a certain monk was dwelling among the Kosalans in a |
āayoniso manasikÄrÄ, so vitakkehi khajjasi. |
From inappropriate attention, you’re being chewed by your thoughts. |
At AN 5.151, ayoniso manasikÄra is juxtaposed with anĀ·ekaggaĀ·citta (see ekaggaĀ·tÄ for an antonym) in one single item as an attitude preventing one who listens to the Dhamma from realizing it. Ayoniso manasikÄra prevents wholesome states from arising:
The seven bojjhaį¹ gas: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
Bhikkhus, I do not see any other thing because of which unarisen factors |
|
asatÄsampajaƱƱampÄhaį¹, bhikkhave, sÄhÄraį¹ vadÄmi, no anÄhÄraį¹. ko cÄhÄro |
Lack of mindfulness and clear comprehension, too, I say, has a |
Ayoniso manasikÄra also gives rise to other akusala dhammas: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
Bhikkhus, I do not see any other thing because of which unarisen |
In particular, in conjunction with other phenomena, it gives rise to the five nÄ«varaį¹as: |
ko ca, bhikkhave, ÄhÄro anuppannassa vÄ kÄmacchandassa uppÄdÄya, |
And what is the food for the arising of unarisen sensual desire, or for |
āko ca, bhikkhave, ÄhÄro anuppannassa vÄ byÄpÄdassa uppÄdÄya, uppannassa |
And what is the food for the arising of unarisen ill will, or for the |
āko ca, bhikkhave, ÄhÄro anuppannassa vÄ thinamiddhassa uppÄdÄya, |
And what is the food for the arising of unarisen sloth & drowsiness, |
āko ca, bhikkhave, ÄhÄro anuppannassa vÄ uddhaccakukkuccassa uppÄdÄya, |
And what is the food for the arising of unarisen restlessness & |
When it comes to vicikicchÄ, ayoniso manasikÄra is the cause per se: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
Bhikkhus, I do not see any other thing because of which unarisen doubt |
Ayoniso manasikÄra is also the direct cause for the arising of micchÄĀ·diį¹į¹hi: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
Bhikkhus, I do not see any other thing because of which unarisen wrong |
It generally leads to ‘great harm’ (mahato anatthÄya): |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ mahato |
Bhikkhus, I do not see any other thing that leads to such great harm as inappropriate attention. |
It leads particularly to the disappearance of the Dhamma (saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya): |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ saddhammassa |
Bhikkhus, I do not see any other thing that leads to the decline and |
According to AN 10.76, ayoniso manasikÄra rests particularly on three phenomena: forgetfulness (muį¹į¹hasacca), lack of sampajaƱƱa, and mental unrest (cetaso vikkhepa).