For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal.
KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-It
is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure
to having above head level based on the usual use of the room. in
116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in Buddha’s own words and Important Places like
Lumbini, Bodh gaya, Saranath, Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin
to Circarama
At
WHITE HOME
668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,
Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru
Magadhi Karnataka State
PRABUDDHA BHARAT
in 29) Classical English,Roman101) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி,54) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,06) Classical Devanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी,16) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,69) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,72) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,75) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),77) Classical Odia (Oriya),82) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,
91) Classical Sindhi,103) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు,108) Classical Urdu- کلاسیکی اردو
Please Visit and post to:
https://www.buddha-vacana.org/
This page lists the suttas in which each Pali word has its own info·bubble.
Two conditions (doubled as four with synonyms) for the |
|
|
|
|
|
|
rūpañ·ca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkha·kkhayāya; vedanaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkha·kkhayāya; saññaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkha·kkhayāya; saṅkhāre abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkha·kkhayāya; viññāṇaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkha·kkhayāyā ti. |
|
———oOo——— |
in 29) Classical English,Roman101) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி,
101) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி,
எஸ்.என் 22.24 (எஸ் iii 26)
அபிஜனா சுட்டா
- நேரடியாக அறிதல் -
[அபிஜநதி]
துன்பத்தை அழிக்க இரண்டு நிபந்தனைகள் (ஒத்த சொற்களுடன் நான்காக இரட்டிப்பாகின்றன): முழு புரிதல் மற்றும் கைவிடுதல். இந்த இரண்டில் ஒன்றில் மட்டுமே கவனம் செலுத்தக்கூடாது என்பதில் ஒருவர் விழிப்புடன் இருக்க வேண்டும்.
சவத்தத்தில் (சுட்டா) திறப்பு. {N}
படிவத்தை நேரடியாக அறிந்து கொள்ளாமலும், முழுமையாக புரிந்து கொள்ளாமலும், பிக்குக்கள், அதை நோக்கி உணர்ச்சிவசப்படாமல், அதை கைவிடாமல், ஒருவர் துன்பத்தை அழிக்க முடியாது; உணர்வை நேரடியாக அறிந்து கொள்ளாமலும், புரிந்து கொள்ளாமலும், பிக்குக்கள், அதை நோக்கி உணர்ச்சிவசப்படாமல், அதை கைவிடாமல், ஒருவர் துன்பத்தை அழிக்க முடியாது; பார்வையை நேரடியாக அறிந்து கொள்ளாமலும், முழுமையாக புரிந்து கொள்ளாமலும், பிக்குக்கள், அதை நோக்கி உணர்ச்சிவசப்படாமல், அதை கைவிடாமல், ஒருவர் துன்பத்தை அழிக்க முடியாது; கட்டுமானங்களை நேரடியாக அறிந்து கொள்ளாமலும், முழுமையாக புரிந்து கொள்ளாமலும், பிக்குக்கள், அவர்கள் மீது உணர்ச்சிவசப்படாமலும், அவற்றைக் கைவிடாமலும், ஒருவர் துன்பத்தை அழிக்க முடியாது; நனவை நேரடியாக அறிந்து கொள்ளாமலும், முழுமையாக புரிந்து கொள்ளாமலும், பிக்குக்கள், அதை நோக்கி உணர்ச்சிவசப்படாமல், அதை கைவிடாமல், ஒருவர் துன்பத்தை அழிக்க முடியாது.
படிவத்தை நேரடியாக அறிந்து முழுமையாக புரிந்துகொள்வதன் மூலம், பிக்குக்கள், அதை நோக்கி உணர்ச்சிவசப்பட்டு அதை கைவிடுவதன் மூலம், ஒருவர் துன்பத்தை அழிக்க முடியும்; உணர்வை நேரடியாக அறிந்து முழுமையாக புரிந்துகொள்வதன் மூலம், பிக்குக்கள், அதை நோக்கி உணர்ச்சிவசப்பட்டு அதை கைவிடுவதன் மூலம், ஒருவர் துன்பத்தை அழிக்க முடியும்; பார்வையை நேரடியாக அறிந்து முழுமையாக புரிந்துகொள்வதன் மூலம், பிக்குக்கள், அதை நோக்கி உணர்ச்சிவசப்பட்டு அதை கைவிடுவதன் மூலம், ஒருவர் துன்பத்தை அழிக்க முடியும்; கட்டுமானங்களை நேரடியாக அறிந்து முழுமையாக புரிந்துகொள்வதன் மூலம், பிக்குக்கள், அவர்கள் மீது உணர்ச்சிவசப்பட்டு அவற்றைக் கைவிடுவதன் மூலம், ஒருவர் துன்பத்தை அழிக்க முடியும்; நனவை நேரடியாக அறிந்து முழுமையாக புரிந்துகொள்வதன் மூலம், பிக்குக்கள், அதை நோக்கி உணர்ச்சிவசப்பட்டு அதை கைவிடுவதன் மூலம், ஒருவர் துன்பத்தை அழிக்க முடியும்.
மூலிகை உலகம்
538K subscribers
கற்றாழைப் பூ சோதனை தீர்வு பற்றி தெரிந்துகொள்ள
ದುಃಖದ ನಾಶಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಷರತ್ತುಗಳು (ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ನಾಲ್ಕು ಎಂದು ದ್ವಿಗುಣಗೊಂಡಿದೆ): ಪೂರ್ಣ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಮತ್ತು ತ್ಯಜಿಸುವುದು. ಈ ಎರಡರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸದಿರಲು ಒಬ್ಬರು ಜಾಗೃತರಾಗಿರಬೇಕು.
ಸಾವತದಲ್ಲಿ (ಸೂತ) ತೆರೆಯುವಿಕೆ. {N}
ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿಯದೆ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಭಿಕ್ಷುಗಳು, ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಒಲವು ತೋರದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ತ್ಯಜಿಸದೆ, ಒಬ್ಬನು ದುಃಖವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿಯದೆ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಭಾವನೆ, ಭಿಕ್ಷುಗಳು, ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಒಲವು ತೋರದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ತ್ಯಜಿಸದೆ, ಒಬ್ಬನು ದುಃಖವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ಗ್ರಹಿಕೆ, ಭಿಕ್ಷುಗಳು, ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿಯದೆ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಒಲವು ತೋರದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ತ್ಯಜಿಸದೆ, ಒಬ್ಬನು ದುಃಖವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ನಿರ್ಮಾಣಗಳನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿಯದೆ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಭಿಕ್ಷುಗಳು, ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಒಲವು ತೋರದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸದೆ, ಒಬ್ಬನು ದುಃಖವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿಯದೆ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಭಿಕ್ಷುಗಳು, ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಉತ್ಸಾಹಭರಿತರಾಗದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ತ್ಯಜಿಸದೆ, ದುಃಖವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಒಬ್ಬರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ, ಭಿಕ್ಷುಗಳು, ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಉತ್ಸಾಹಭರಿತರಾಗಿ ಅದನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬರು ದುಃಖವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ; ಭಾವನೆಯನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ, ಭಿಕ್ಷುಗಳು, ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಒಲವು ತೋರುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬರು ದುಃಖವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ; ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ, ಭಿಕ್ಷುಗಳು, ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಉತ್ಸಾಹಭರಿತರಾಗಿ ಅದನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬರು ದುಃಖವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ; ನಿರ್ಮಾಣಗಳನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ, ಭಿಕ್ಷುಗಳು, ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಒಲವು ತೋರುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬರು ದುಃಖವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ; ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ, ಭಿಕ್ಷುಗಳು, ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಉತ್ಸಾಹಭರಿತರಾಗಿ ಅದನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬರು ದುಃಖವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.
06) Classical Devanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी,
एसएन 22.24 (एस iii 26)
अभिजना सुत्त
- प्रत्यक्ष रूप से जानना -
[Abhijānati]
दुख के विनाश के लिए दो स्थितियाँ (समानार्थक शब्द के साथ चार): पूर्ण समझ और परित्याग। इन दोनों में से केवल एक पर ध्यान केंद्रित न करने के लिए जागरूक रहना चाहिए।
संवत् पर खुलने वाला (सुत्त) {n}
प्रत्यक्ष रूप से और पूरी तरह से समझने के बिना, भिक्खुओं को, इसके प्रति तिरस्कार किए बिना और इसे त्यागकर, कोई भी दुख को नष्ट करने में असमर्थ है; प्रत्यक्ष रूप से जानने और पूरी तरह से समझने के बिना महसूस करना, भिक्खु, इसके प्रति तिरस्कार के बिना और इसे त्याग देना, कोई भी दुख को नष्ट करने में असमर्थ है; प्रत्यक्ष रूप से जानने और पूरी तरह से समझने के बिना धारणा, भिक्षु, इसके प्रति प्रताड़ना प्राप्त किए बिना और इसे त्यागने से कोई भी दुख को नष्ट करने में असमर्थ है; प्रत्यक्ष रूप से जानने और पूरी तरह से समझने के बिना कंस्ट्रक्शंस, भिखमंगे, उनके प्रति प्रताड़ना के बिना और उन्हें छोड़ने के बिना, एक व्यक्ति दुख को नष्ट करने में असमर्थ है; बिना सीधे जाने और पूरी तरह समझे चेतना, भिखमंगे, इसके प्रति तिरस्कार किए बिना और इसे त्यागने पर, व्यक्ति दुखों को नष्ट करने में असमर्थ है।
सीधे रूप से और पूरी तरह से समझकर, भिक्खुओं को, इसके प्रति तिरस्कार करके और इसे त्यागकर, व्यक्ति दुखों को नष्ट करने में सक्षम है; प्रत्यक्ष रूप से जानने और पूरी तरह से महसूस करने से, भिक्खुओं को, इसके प्रति तिरस्कार पाने और इसे त्यागने से, दुख को नष्ट करने में सक्षम है; प्रत्यक्ष रूप से धारणा, भिक्खुद को जानने और पूरी तरह से समझने के द्वारा, इसके प्रति स्वभाव को प्राप्त करने और इसे त्यागने से व्यक्ति दुखों को नष्ट करने में सक्षम होता है; प्रत्यक्ष रूप से जानने और पूरी तरह से निर्माण, भिक्खुओं को समझने के लिए, उनके प्रति तिरस्कार और उन्हें त्याग कर, व्यक्ति दुखों को नष्ट करने में सक्षम है; चेतना को जानने और पूरी तरह से समझने के द्वारा, भिक्खु, इसके प्रति तिरस्कार और उसे त्यागकर, दुख को नष्ट करने में सक्षम है।
দুর্ভোগের ধ্বংসের জন্য দুটি শর্ত (প্রতিশব্দ সহ চারটি দ্বিগুণ): সম্পূর্ণ বোঝা এবং ত্যাগ করা। এই দু’এর মধ্যে কেবল একটিতে মনোযোগ না দেওয়ার জন্য সচেতন থাকা উচিত।
সাভথাতে (সূতা) উদ্বোধন {{n}
সরাসরি ফর্ম না জেনে এবং সম্পূর্ণরূপে না বুঝে, ভখখুস, এর প্রতি বৈরাগ্য না হয়ে এবং তা ত্যাগ না করে, কেউ দুর্দশা বিনষ্ট করতে অক্ষম; প্রত্যক্ষভাবে জ্ঞান না করে এবং সম্পূর্ণরূপে অনুধাবন না করে, অনুভূতিহীন, এর প্রতি বিদ্বেষ প্রকাশ না করে এবং এটিকে ত্যাগ না করে, কেউ দুর্দশা বিনষ্ট করতে অক্ষম; প্রত্যক্ষভাবে না জেনে এবং পুরোপুরি উপলব্ধি না করে, ভীকুহস, এর প্রতি বিভেদ না পেয়ে এবং তা ত্যাগ না করে, কেউ দুর্দশা বিনষ্ট করতে অক্ষম; কনস্ট্রাকশন, ভিকখাসকে সরাসরি না জেনে এবং পুরোপুরি না বুঝে, তাদের প্রতি হতাশ হয়ে না গিয়ে এবং তাদের ত্যাগ না করে, কেউ দুর্দশা বিনষ্ট করতে অক্ষম; সচেতনতা, ভিক্ষুহকে সরাসরি না জেনে এবং পুরোপুরি না বুঝে, এর প্রতি বিভেদ না পেয়ে এবং তা ত্যাগ না করে, কেউ দুর্দশা বিনষ্ট করতে অক্ষম।
প্রত্যক্ষভাবে জ্ঞান এবং ফর্মটি বুঝতে পেরে, ভখখুস, এর প্রতি বৈরাগ্য বোধ করে এবং তা পরিত্যাগ করে, ব্যক্তি দুর্দশা ধ্বংস করতে সক্ষম হয়; প্রত্যক্ষভাবে জেনে এবং সম্পূর্ণরূপে অনুধাবন করে, অনুভব করে, এর প্রতি বৈরাগ্য বোধ করে এবং তা পরিত্যাগ করে, ব্যক্তি দুর্দশা ধ্বংস করতে সক্ষম হয়; প্রত্যক্ষভাবে জেনে এবং উপলব্ধি দ্বারা সম্পূর্ণরূপে বুঝতে পেরে, ভিক্ষুস, এর প্রতি বৈষম্য অর্জন করে এবং এটিকে ত্যাগ করে, ব্যক্তি দুর্দশা ধ্বংস করতে সক্ষম হয়; কনস্ট্রাকশনস, ভিকখাসকে প্রত্যক্ষভাবে জেনে ও সম্পূর্ণ বুঝতে পেরে তাদের প্রতি বৈরাগ্য বোধ করে এবং তাদের ত্যাগ করে, কেউ দুর্দশা ধ্বংস করতে সক্ষম হয়; চৈতন্য, ভিক্ষু, প্রত্যক্ষভাবে জেনে এবং সম্পূর্ণরূপে বুঝতে পেরে এর প্রতি বৈরাগ্য বোধ করা এবং তা পরিত্যাগ করার মাধ্যমে, ব্যক্তি দুর্দশা ধ্বংস করতে সক্ষম হয়।
દુ conditionsખના નાશ માટે બે શરતો (સમાનાર્થી ચારથી બમણું): સંપૂર્ણ સમજણ અને ત્યજી. આમાંના માત્ર એક પર ધ્યાન કેન્દ્રિત ન કરવા માટે જાગૃત રહેવું જોઈએ.
સત્વથા ખાતે (સૂત્ત) ઉદઘાટન. {N}
સ્વરૂપને સીધા જાણ્યા વિના અને સંપૂર્ણ રીતે સમજ્યા વિના, તેના પ્રત્યે નિરાશા પ્રાપ્ત કર્યા વિના અને તેને છોડ્યા વિના, વ્યક્તિ દુ sufferingખનો નાશ કરવામાં અસમર્થ છે; પ્રત્યક્ષ જાણ્યા વિના અને સંપૂર્ણ રીતે સમજ્યા વિના, અનુભૂતિ, તેના પ્રત્યે વૈરાગ્ય પ્રાપ્ત કર્યા વિના અને તેને ત્યાગ કર્યા વિના, વ્યક્તિ દુ sufferingખનો નાશ કરવામાં અસમર્થ છે; ખ્યાલને સીધા જાણ્યા વિના અને સંપૂર્ણ રીતે સમજ્યા વિના, ભિક્ષુસ, તેના પ્રત્યે વૈરાગ્ય પ્રાપ્ત કર્યા વિના અને તેને છોડ્યા વિના, વ્યક્તિ દુ sufferingખનો નાશ કરવામાં અસમર્થ છે; કન્સ્ટ્રક્શન્સને સીધા જાણ્યા વિના અને સંપૂર્ણ રીતે સમજ્યા વિના, ભિક્ષુસ, તેમના પ્રત્યે નિરાશા પ્રાપ્ત કર્યા વિના અને તેમને છોડ્યા વિના, વ્યક્તિ દુ sufferingખનો નાશ કરવામાં અસમર્થ છે; ચેતનાને સીધા જાણ્યા વિના અને સંપૂર્ણ રીતે સમજ્યા વિના, ભિખુસ, તેના પ્રત્યે વૈરાગ્ય પ્રાપ્ત કર્યા વિના અને તેને છોડી દેવાથી, વ્યક્તિ દુ destroyખનો નાશ કરવામાં અસમર્થ છે.
ફોર્મ, ભિખ્ખુસને પ્રત્યક્ષ જ્ andાન અને સંપૂર્ણ રીતે સમજીને, તેના પ્રત્યે નિરાશા પ્રાપ્ત કરીને અને તેનો ત્યાગ કરીને, વ્યક્તિ દુ destroyખનો નાશ કરવામાં સક્ષમ છે; પ્રત્યક્ષ જ્ knowingાન અને સંપૂર્ણ સમજણ દ્વારા, અનુભૂતિઓ, તેના પ્રત્યે વૈરાગ્ય પ્રાપ્ત કરીને અને તેને ત્યજીને, વ્યક્તિ દુ sufferingખનો નાશ કરવામાં સક્ષમ છે; પ્રત્યક્ષ જ્ceptionાન અને સંપૂર્ણ સમજણ દ્વારા, ભિખુસ, તેના પ્રત્યે નિરાશા પ્રાપ્ત કરીને અને તેને છોડી દેવાથી, વ્યક્તિ દુ destroyખનો નાશ કરવામાં સમર્થ છે; કન્સ્ટ્રક્શન્સને સીધા જાણીને અને સંપૂર્ણ રીતે સમજીને, ભીખુસ, તેમના પ્રત્યે નિરાશા પ્રાપ્ત કરીને અને તેમને છોડી દેવાથી, વ્યક્તિ દુ sufferingખનો નાશ કરવામાં સક્ષમ છે; ચેતનાને સીધા જાણીને અને સમજીને, ભીખુસ, તેના પ્રત્યે વૈરાગ્ય પ્રાપ્ત કરીને અને તેનો ત્યાગ કરીને, વ્યક્તિ દુ destroyખનો નાશ કરવામાં સમર્થ છે.
കഷ്ടപ്പാടുകളുടെ നാശത്തിന് രണ്ട് നിബന്ധനകൾ (പര്യായങ്ങളുമായി നാലായി ഇരട്ടിയാക്കി): പൂർണ്ണമായ ധാരണയും ഉപേക്ഷിക്കലും. ഈ രണ്ടിൽ ഒരെണ്ണത്തിൽ മാത്രം ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കരുതെന്ന് ഒരാൾ അറിഞ്ഞിരിക്കണം.
സാവതയിലെ (സുത്ത) തുറക്കൽ. {N}
ഫോം നേരിട്ട് അറിയാതെയും പൂർണ്ണമായി മനസ്സിലാക്കാതെയും, ഭിക്ഷുമാർ, അതിനോടുള്ള അഭിനിവേശം കൂടാതെ ഉപേക്ഷിക്കാതെ, കഷ്ടപ്പാടുകൾ നശിപ്പിക്കാൻ ഒരാൾക്ക് കഴിയില്ല; നേരിട്ട് അറിയാതെയും പൂർണ്ണമായി മനസ്സിലാക്കാതെയും തോന്നൽ, ഭിക്ഷുമാർ, അതിനോടുള്ള അഭിനിവേശം കൂടാതെ ഉപേക്ഷിക്കാതെ, കഷ്ടപ്പാടുകൾ നശിപ്പിക്കാൻ ഒരാൾക്ക് കഴിയില്ല; ഗർഭധാരണത്തെ നേരിട്ട് അറിയാതെയും പൂർണ്ണമായി മനസ്സിലാക്കാതെയും, ഭിക്ഷുമാർ, അതിനോടുള്ള അഭിനിവേശം കൂടാതെ ഉപേക്ഷിക്കാതെ, കഷ്ടപ്പാടുകൾ നശിപ്പിക്കാൻ ഒരാൾക്ക് കഴിയില്ല; നിർമ്മാണങ്ങളെ നേരിട്ട് അറിയാതെയും പൂർണ്ണമായി മനസ്സിലാക്കാതെയും, ഭിക്ഷുമാർ, അവരോട് വൈകാരികത കാണിക്കാതെ ഉപേക്ഷിക്കാതെ, കഷ്ടപ്പാടുകൾ നശിപ്പിക്കാൻ ഒരാൾക്ക് കഴിയില്ല; ബോധത്തെ നേരിട്ട് അറിയാതെയും പൂർണ്ണമായി മനസ്സിലാക്കാതെയും, ഭിക്ഷുമാർ, അതിനോടുള്ള അഭിനിവേശം കൂടാതെ ഉപേക്ഷിക്കാതെ, കഷ്ടപ്പാടുകളെ നശിപ്പിക്കാൻ ഒരാൾക്ക് കഴിയില്ല.
ഫോം നേരിട്ട് മനസിലാക്കുകയും പൂർണ്ണമായി മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിലൂടെ, ഭിക്ഷുമാർ, അതിനോടുള്ള അഭിനിവേശം നേടുകയും അത് ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിലൂടെ, കഷ്ടപ്പാടുകൾ നശിപ്പിക്കാൻ ഒരാൾക്ക് കഴിയും; വികാരത്തെ നേരിട്ട് അറിയുകയും പൂർണ്ണമായി മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിലൂടെ, ഭിക്ഷുക്കളേ, അതിനോടുള്ള അഭിനിവേശം ഉപേക്ഷിച്ച് അത് ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിലൂടെ ഒരാൾക്ക് കഷ്ടപ്പാടുകൾ നശിപ്പിക്കാൻ കഴിയും; ഗർഭധാരണത്തെ നേരിട്ട് അറിയുകയും പൂർണ്ണമായി മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിലൂടെ, ഭിക്ഷുമാർ, അതിനോടുള്ള അഭിനിവേശം ഉപേക്ഷിച്ച് അത് ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിലൂടെ ഒരാൾക്ക് കഷ്ടപ്പാടുകൾ നശിപ്പിക്കാൻ കഴിയും; നിർമ്മാണങ്ങളെ നേരിട്ട് അറിയുകയും പൂർണ്ണമായി മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിലൂടെ, ഭിക്ഷുമാർ, അവരോട് അനുകമ്പ കാണിക്കുകയും അവ ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിലൂടെ, കഷ്ടപ്പാടുകൾ നശിപ്പിക്കാൻ ഒരാൾക്ക് കഴിയും; ബോധത്തെ നേരിട്ട് അറിയുകയും പൂർണ്ണമായി മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിലൂടെ, ഭിക്ഷുമാർ, അതിനോടുള്ള അഭിനിവേശം ഉപേക്ഷിച്ച് അത് ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിലൂടെ, കഷ്ടപ്പാടുകളെ നശിപ്പിക്കാൻ ഒരാൾക്ക് കഴിയും.
दु: खाचा नाश करण्यासाठी दोन अटी (समानार्थी शब्दांसह चौपट दुप्पट): पूर्ण समजून घेणे आणि सोडून देणे. या दोनपैकी एकावर लक्ष केंद्रित करू नये यासाठी एखाद्याने जागरूक राहिले पाहिजे.
सव्वाथा येथे (सुत्त) प्रारंभ. {N}
फॉर्म, भिख्खस थेट जाणून घेतल्याशिवाय आणि त्याबद्दल वैराग्य न सोडता, त्यास सोडल्याशिवाय, दु: ख नष्ट करण्यास अक्षम आहे; भावना, भिख्खस यांना थेट जाणून घेतल्याशिवाय आणि त्याबद्दल निराश न होता आणि त्यास न सोडता, दु: ख नष्ट करण्यास अक्षम आहे; समजून घेतल्याशिवाय आणि समजून घेतल्याशिवाय, भिख्खस, त्याबद्दल वैराग्य न बाळगता आणि त्यास सोडल्याशिवाय, दु: ख नष्ट करण्यास अक्षम आहे; कन्स्ट्रक्शन्स, भिख्खस यांना थेट जाणून घेतल्याशिवाय आणि त्यांच्याविषयी अनास्था न घेता आणि त्या सोडल्याशिवाय, दु: ख नष्ट करण्यास अक्षम आहे; चैतन्य, भिख्खस यांना थेट जाणून घेतल्याशिवाय आणि त्याबद्दल वैराग्य न सोडता, त्यास न सोडता, दु: ख नष्ट करण्यास अक्षम आहे.
फॉर्म, भिख्खस यांना थेट जाणून घेऊन आणि त्याबद्दल वैराग्य धारण करून त्या व्यक्तीचा त्याग केल्याने दु: खाचा नाश होऊ शकतो; भावना, भिख्खस यांना प्रत्यक्ष जाणून आणि समजून घेणे, त्याबद्दल वैराग्य प्राप्त करून आणि त्यास सोडून देणे, दु: खाचा नाश करण्यास सक्षम आहे; प्रत्यक्ष जाण आणि पूर्ण समजून घेऊन, भिख्खस, त्याबद्दल वैराग्य प्राप्त करून आणि त्यास सोडून, एखाद्याला दु: ख नष्ट करण्यास सक्षम केले जाते; कन्स्ट्रक्शन्स, भिख्खस यांना प्रत्यक्ष जाणून घेऊन आणि त्यांच्याबद्दल वैराग्य बाळगून आणि त्यांचा त्याग केल्याने, दु: खाचा नाश होऊ शकतो; चैतन्य, भिख्खस यांना थेट जाणून घेऊन आणि त्याबद्दल वैराग्य धारण करून त्या व्यक्तीचा त्याग केल्याने, दु: खाचा नाश होऊ शकतो.
पीडाको विनाशको लागि दुई सर्तहरू (पर्यायवाची शब्दहरूसँग चार गुणा): पूर्ण बुझ्ने र छोड्ने। एक व्यक्ति सचेत रहनु पर्छ यी दुई मध्ये केवल एउटामा ध्यान नदिन।
(सुट्टा) Sāvatthī मा खुल्दै। {n}
सीधै थाहा नभएर र पूर्ण रूपमा बुझेर फिक्का, भिख्खस, यसप्रति वैरागी नहुनु र त्यसलाई त्यागेर व्यक्ति दुःखकष्टलाई नाश गर्न असमर्थ छ; प्रत्यक्ष रूपमा थाहा पाएको र पूर्ण रूपमा बुझीरहेको बिना, भिक्खस, यसप्रति वैरागी नहुनु र यसलाई त्याग्नु नै, व्यक्ति दु: खलाई नाश गर्न असमर्थ छ; प्रत्यक्ष रूपमा जान्ने र पूर्ण रूपमा बुझ्ने बाहेक, भिख्खस, यसप्रति वैरागी नहुनु र यसलाई त्याग्नु नै, व्यक्ति दुःखकष्टलाई नष्ट गर्न असक्षम छ; कन्स्ट्रक्शन्स, भिख्खसलाई प्रत्यक्ष रूपमा जान्ने र पूर्ण रूपमा बुझ्ने बिना उनीहरूप्रति वैरागी नहुनु र तिनीहरूलाई त्यागेर व्यक्ति दुःखकष्टलाई नाश गर्न असमर्थ छ; चिनजान, भिख्खसलाई सीधै जानेर र पूर्ण रूपमा बुझेर यसप्रति वैरागी नहुनु र त्यसलाई त्यागेर व्यक्ति दुःखलाई नष्ट गर्न असमर्थ छ।
सीधा जानेर र पूर्ण रूपले बुझेर, भिख्खस, यसको प्रति वैराग्य प्राप्त गरेर र यसलाई छोडेर व्यक्ति दुःखलाई नष्ट गर्न सक्षम हुन्छ; प्रत्यक्ष रूपमा थाहा पाएर र पूर्ण रूपमा बुझेर, भेखुकस, यसको प्रति वैराग्य प्राप्त गरेर र यसलाई त्यागेर व्यक्ति दुःखकष्टलाई नष्ट गर्न सक्षम हुन्छ; प्रत्यक्ष रूपमा जान्ने र पूर्ण रूपमा बुझ्ने, भिख्खस, यसको प्रति वैराग्य प्राप्त गरेर र यसलाई त्यागेर व्यक्ति दुःखकष्टलाई नष्ट गर्न सक्षम छ; कन्स्ट्रक्शन्स, भिख्खसलाई सीधा जानेर र पूर्ण रूपमा बुझेर उनीहरूप्रति वैरागी हुँदै र तिनीहरूलाई त्यागेर, व्यक्तिले दुःखकष्ट नष्ट गर्न सक्षम हुन्छ; प्रत्यक्ष रूपमा जानेर र पूर्णतया बुझेर बुझ्ने, भिख्खस, यस प्रति वैराग्य प्राप्त गरेर र यसलाई परित्याग गरेर, एक व्यक्तिले दुःखलाई नष्ट गर्न सक्षम हुन्छ।
ଦୁ suffering ଖର ବିନାଶ ପାଇଁ ଦୁଇଟି ସର୍ତ୍ତ (ସମାନ ଶବ୍ଦ ସହିତ ଚାରିଗୁଣ): ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ାମଣା ଏବଂ ତ୍ୟାଗ | ଏହି ଦୁଇଟି ମଧ୍ୟରୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଉପରେ ଧ୍ୟାନ ନଦେବା ପାଇଁ ଜଣେ ସଚେତନ ରହିବା ଉଚିତ୍ |
Sāvatthī ରେ (ସୂତା) ଖୋଲିବା | {n}
ଫର୍ମ, ଭିକ୍କୁ ସିଧାସଳଖ ଜାଣିବା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ିବା ବିନା, ଏହା ପ୍ରତି ବିଚଳିତ ନ ହୋଇ ଏହାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ ନକରି, ଦୁ suffering ଖ ନଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ; ସିଧାସଳଖ ଜାଣିବା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ିବା ବିନା ଅନୁଭବ, ଭିକ୍କସ୍, ଏହା ପ୍ରତି ବିଚଳିତ ନ ହୋଇ ଏହାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ ନକରି, ଦୁ suffering ଖ ନଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ; ସିଧାସଳଖ ଜାଣିବା ଏବଂ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ିବା ବିନା ଧାରଣା, ଭିକ୍କସ୍, ଏହା ପ୍ରତି ବିଚଳିତ ନ ହୋଇ ଏହାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ ନକରି, ଦୁ suffering ଖ ନଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ; ନିର୍ମାଣଗୁଡିକ, ଭିକ୍କସ୍, ସିଧାସଳଖ ଜାଣିବା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ିବା ବିନା, ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଚଳିତ ନ ହୋଇ ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ ନକରି, ଦୁ suffering ଖ ନଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ; ଚେତନା, ଭିକ୍କୁ ସିଧାସଳଖ ଜାଣିବା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ିବା ବିନା, ଏହା ପ୍ରତି ବିଚଳିତ ନ ହୋଇ ଏହାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ ନକରି, ଦୁ suffering ଖ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ |
ଫର୍ମ, ଭିକ୍କୁ ସିଧାସଳଖ ଜାଣିବା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବୁ By ିବା ଦ୍ୱାରା, ଏହା ପ୍ରତି ଅସନ୍ତୋଷ ପ୍ରକାଶ କରି ଏହାକୁ ତ୍ୟାଗ କରି ଜଣେ ଦୁ suffering ଖକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୁଏ; ସିଧାସଳଖ ଜାଣିବା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ିବା ଦ୍ୱାରା ଅନୁଭବ, ଭିକ୍କସ୍, ଏହା ପ୍ରତି ଅସନ୍ତୋଷ ପ୍ରକାଶ କରି ଏହାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି, ଦୁ suffering ଖ ନଷ୍ଟ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହୁଏ; ସିଧାସଳଖ ଜାଣିବା ଏବଂ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ିବା ଦ୍ୱାରା ଧାରଣା, ଭିକ୍କସ୍, ଏହା ପ୍ରତି ଅସନ୍ତୋଷ ପ୍ରକାଶ କରି ଏହାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି, ଦୁ suffering ଖ ନଷ୍ଟ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହୁଏ; ନିର୍ମାଣଗୁଡିକ, ଭିକ୍କସ୍, ସିଧାସଳଖ ଜାଣିବା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବୁ understanding ିବା ଦ୍ୱାରା, ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅସନ୍ତୋଷ ପ୍ରକାଶ କରି ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି, ଜଣେ ଦୁ suffering ଖକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୁଏ; ଚେତନା, ଭିକ୍କୁ ସିଧାସଳଖ ଜାଣିବା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବୁ understanding ିବା ଦ୍ it ାରା, ଏହା ପ୍ରତି ଅସନ୍ତୋଷ ପ୍ରକାଶ କରି ଏହାକୁ ତ୍ୟାଗ କରି ଜଣେ ଦୁ suffering ଖକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୁଏ |
ਦੁੱਖਾਂ ਦੇ ਵਿਨਾਸ਼ ਲਈ ਦੋ ਸਥਿਤੀਆਂ (ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ ਦੁਗਣਾ ਚਾਰ): ਪੂਰੀ ਸਮਝ ਅਤੇ ਤਿਆਗ. ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਜਾਗਰੂਕ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਦੋਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ.
ਸਾਵਤਥਾ ਵਿਖੇ (ਸੁਤ) ਉਦਘਾਟਨ। {n}
ਫਾਰਮ, ਭਿੱਖੁਸ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣੇ ਅਤੇ ਸਮਝਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਇਸ ਪ੍ਰਤੀ ਨਿਰਾਦਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਵਿਅਕਤੀ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ; ਭਾਵਨਾ, ਭੀਖ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣੇ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝੇ ਬਗੈਰ, ਇਸ ਪ੍ਰਤੀ ਉਦਾਸੀਨ ਹੋ ਕੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਵਿਅਕਤੀ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ; ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣੇ ਅਤੇ ਸਮਝਣ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ, ਬਿਖੁਖਸ, ਇਸ ਪ੍ਰਤੀ ਨਿਰਾਦਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ; ਉਸਾਰੂਆਂ, ਭਿੱਖੁਸ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣੇ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝੇ ਬਿਨਾਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਨਿਰਾਦਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗਏ ਬਿਨਾਂ, ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਦੇ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ; ਚੇਤਨਾ, ਭਿੱਖੁਸ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣੇ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝੇ ਬਿਨਾਂ, ਇਸ ਪ੍ਰਤੀ ਨਿਰਾਦਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਮਨੁੱਖ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ.
ਫਾਰਮ, ਭਿੱਖੁਸ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਨਣ ਅਤੇ ਸਮਝਣ ਨਾਲ, ਇਸ ਪ੍ਰਤੀ ਨਿਰਾਸ਼ਾਜਨਕ ਹੋ ਕੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਨਾਲ, ਵਿਅਕਤੀ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਭਾਵਨਾ, ਭੀਖ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਨਣ ਅਤੇ ਸਮਝਣ ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਪ੍ਰਤੀ ਉਦਾਸੀਨ ਹੋ ਕੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਦੁਆਰਾ, ਵਿਅਕਤੀ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਧਾਰਨਾ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣਨ ਅਤੇ ਸਮਝਣ ਦੁਆਰਾ, ਭਿੱਖੁਸ, ਇਸ ਪ੍ਰਤੀ ਉਦਾਸੀਨ ਹੋ ਕੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਦੁਆਰਾ, ਵਿਅਕਤੀ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਨਿਰਮਾਣ, ਭਿੱਖੁਸ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣ ਕੇ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਣ ਨਾਲ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਉਦਾਸੀਨ ਹੋ ਕੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਦੁਆਰਾ, ਵਿਅਕਤੀ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਚੇਤਨਾ, ਭਿੱਖੁਸ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਨਣ ਅਤੇ ਸਮਝਣ ਨਾਲ ਇਸ ਪ੍ਰਤੀ ਵਿਵੇਕਸ਼ੀਲ ਹੋ ਕੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਦੁਆਰਾ, ਵਿਅਕਤੀ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ.
ट्wओ चोन्दितिओन्स् (दोउब्लेद् अस् fओउर् wइथ् स्य्नोन्य्म्स्) fओर् थे देस्त्रुच्तिओन् ओf सुffएरिन्गः fउल्ल् उन्देर्स्तन्दिन्ग् अन्द् अबन्दोनिन्ग्. Oने स्होउल्द् रेमैन् अwअरे नोत् तो fओचुस् ओन् ओन्ल्य् ओने ओf थेसे त्wओ.
ठे (सुत्त) ओपेनिन्ग् अत् ष्āवत्थ्ī.{न्}
Wइथोउत् दिरेच्त्ल्य् क्नोwइन्ग् अन्द् fउल्ल्य् उन्देर्स्तन्दिन्ग् Fओर्म्, भिक्खुस्, wइथोउत् गेत्तिन्ग् दिस्पस्सिओनते तोwअर्द्स् इत् अन्द् अबन्दोनिन्ग् इत्, ओने इस् उनब्ले तो देस्त्रोय् सुffएरिन्ग्; wइथोउत् दिरेच्त्ल्य् क्नोwइन्ग् अन्द् fउल्ल्य् उन्देर्स्तन्दिन्ग् Fएएलिन्ग्, भिक्खुस्, wइथोउत् गेत्तिन्ग् दिस्पस्सिओनते तोwअर्द्स् इत् अन्द् अबन्दोनिन्ग् इत्, ओने इस् उनब्ले तो देस्त्रोय् सुffएरिन्ग्; wइथोउत् दिरेच्त्ल्य् क्नोwइन्ग् अन्द् fउल्ल्य् उन्देर्स्तन्दिन्ग् Pएर्चेप्तिओन्, भिक्खुस्, wइथोउत् गेत्तिन्ग् दिस्पस्सिओनते तोwअर्द्स् इत् अन्द् अबन्दोनिन्ग् इत्, ओने इस् उनब्ले तो देस्त्रोय् सुffएरिन्ग्; wइथोउत् दिरेच्त्ल्य् क्नोwइन्ग् अन्द् fउल्ल्य् उन्देर्स्तन्दिन्ग् छोन्स्त्रुच्तिओन्स्, भिक्खुस्, wइथोउत् गेत्तिन्ग् दिस्पस्सिओनते तोwअर्द्स् थेम् अन्द् अबन्दोनिन्ग् थेम्, ओने इस् उनब्ले तो देस्त्रोय् सुffएरिन्ग्; wइथोउत् दिरेच्त्ल्य् क्नोwइन्ग् अन्द् fउल्ल्य् उन्देर्स्तन्दिन्ग् छोन्स्चिओउस्नेस्स्, भिक्खुस्, wइथोउत् गेत्तिन्ग् दिस्पस्सिओनते तोwअर्द्स् इत् अन्द् अबन्दोनिन्ग् इत्, ओने इस् उनब्ले तो देस्त्रोय् सुffएरिन्ग्.
Bय् दिरेच्त्ल्य् क्नोwइन्ग् अन्द् fउल्ल्य् उन्देर्स्तन्दिन्ग् Fओर्म्, भिक्खुस्, ब्य् गेत्तिन्ग् दिस्पस्सिओनते तोwअर्द्स् इत् अन्द् अबन्दोनिन्ग् इत्, ओने इस् अब्ले तो देस्त्रोय् सुffएरिन्ग्; ब्य् दिरेच्त्ल्य् क्नोwइन्ग् अन्द् fउल्ल्य् उन्देर्स्तन्दिन्ग् Fएएलिन्ग्, भिक्खुस्, ब्य् गेत्तिन्ग् दिस्पस्सिओनते तोwअर्द्स् इत् अन्द् अबन्दोनिन्ग् इत्, ओने इस् अब्ले तो देस्त्रोय् सुffएरिन्ग्; ब्य् दिरेच्त्ल्य् क्नोwइन्ग् अन्द् fउल्ल्य् उन्देर्स्तन्दिन्ग् Pएर्चेप्तिओन्, भिक्खुस्, ब्य् गेत्तिन्ग् दिस्पस्सिओनते तोwअर्द्स् इत् अन्द् अबन्दोनिन्ग् इत्, ओने इस् अब्ले तो देस्त्रोय् सुffएरिन्ग्; ब्य् दिरेच्त्ल्य् क्नोwइन्ग् अन्द् fउल्ल्य् उन्देर्स्तन्दिन्ग् छोन्स्त्रुच्तिओन्स्, भिक्खुस्, ब्य् गेत्तिन्ग् दिस्पस्सिओनते तोwअर्द्स् थेम् अन्द् अबन्दोनिन्ग् थेम्, ओने इस् अब्ले तो देस्त्रोय् सुffएरिन्ग्; ब्य् दिरेच्त्ल्य् क्नोwइन्ग् अन्द् fउल्ल्य् उन्देर्स्तन्दिन्ग् छोन्स्चिओउस्नेस्स्, भिक्खुस्, ब्य् गेत्तिन्ग् दिस्पस्सिओनते तोwअर्द्स् इत् अन्द् अबन्दोनिन्ग् इत्, ओने इस् अब्ले तो देस्त्रोय् सुffएरिन्ग्.
مصيبت جي تباهي لاءِ ٻه حالتون (هڪ مترادف طور چارئي وانگر :ڻيون ويون آهن): مڪمل سمجھڻ ۽ ڇڏڻ. هڪڙي کي انهن ٻنهي مان صرف هڪ تي توجه نه ڏيڻ گهرجي.
(ڀڳت) سورتائيءَ تي کولڻ. {n}
فارم کي سچي نموني knowingاڻڻ ۽ مڪمل طور تي اڻڻ بغير ، ڀائيخس ، ان جي اڳيان تباه ٿيڻ ۽ ان کي ڇڏڻ کان سواءِ ، هڪ ٻئي مصيبت کي تباهه ڪرڻ جي قابل ناهي. بغير knowingاڻڻ ۽ مڪمل سمجھڻ بغير احساس ، بخت ، بغير ان جي تڪليف حاصل ڪرڻ ۽ ان کي ڇڏڻ جي ، اذيتن کي تباهه ڪرڻ جي قابل نه رهيو. بغير knowingاڻڻ ، مڪمل طور تي Perاڻڻ بغير خيال ، بڪخس ، انهي کي تعصب حاصل ڪرڻ ۽ ان کي ڇڏي ڏيڻ کان سواء ، هڪ مصيبت کي تباهه ڪرڻ جي قابل ناهي. بغير knowingاڻڻ ۽ مڪمل سمجهندڙ اڏاوتن ، بختن کي ، انهن وٽ تباهين حاصل ڪرڻ ۽ انهن کي ڇڏي ڏيڻ کانسواءِ ، هڪ ٻئي مصيبت کي تباهه ڪرڻ جي قابل نه آهي. بغير directlyاڻڻ ۽ باشعور سمجھو ، بخت ، بغير ان جي تعصب حاصل ڪرڻ ۽ ان کي ڇڏڻ جي ، اذيت ختم ڪرڻ جي قابل نه آهي.
فارم کي سڌو ۽ مڪمل طور تي understandingاڻڻ سان ، بخت ، انهي طرف تبسم حاصل ڪرڻ ۽ ان کي ڇڏي ڏيڻ جي ذريعي ، هڪ ماڻهو مصيبت کي تباهه ڪرڻ جي قابل آهي. مڪمل طور تي understandingاڻڻ ۽ مڪمل طور تي سمجھڻ ذريعي ، ڀائيخس ، انهي ڏانهن تباهين حاصل ڪرڻ ۽ ان کي ڇڏي ڏيڻ سان ، هڪ ماڻهو تباهه ڪرڻ جي قابل ٿي ويو آهي. مڪمل طور تي knowingاڻڻ ۽ مڪمل طور تي Perاڻڻ ، خيال ، بڪواس ، انهي ڏانهن تباهڪار ٿيڻ ۽ ان کي ڇڏي ڏيڻ سان ، هڪ ماڻهو تباهه ڪرڻ جي قابل آهي. مڪمل طور تي knowingاڻ ۽ مڪمل طور تي سمجھو سڌو سنئون fullyاڻ ۽ مڪمل طور تي سمجهاڻي ، بخسخ ، انهي جي طرف نفاست حاصل ڪرڻ ۽ ان کي ڇڏي ڏيڻ جي ذريعي ، هڪ مصيبت کي تباهه ڪرڻ جي قابل آهي.
బాధలను నాశనం చేయడానికి రెండు షరతులు (పర్యాయపదాలతో నాలుగు రెట్టింపు): పూర్తి అవగాహన మరియు వదిలివేయడం. ఈ రెండింటిలో ఒకదానిపై మాత్రమే దృష్టి పెట్టకూడదని ఒకరు తెలుసుకోవాలి.
సావత వద్ద (సుత్తా) ఓపెనింగ్. {N}
ఫారం, భిక్షులు, ప్రత్యక్షంగా తెలుసుకోకుండా మరియు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోకుండా, దాని పట్ల మక్కువ చూపకుండా మరియు దానిని వదలకుండా, ఒకరు బాధను నాశనం చేయలేకపోతున్నారు; ప్రత్యక్షంగా తెలుసుకోకుండా మరియు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోకుండా, భావన, భిక్షులు, దాని పట్ల మక్కువ చూపకుండా మరియు దానిని వదలకుండా, ఒకరు బాధను నాశనం చేయలేరు; గ్రహణశక్తిని ప్రత్యక్షంగా తెలుసుకోకుండా మరియు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోకుండా, భిక్కులు, దాని పట్ల మక్కువ చూపకుండా మరియు దానిని వదలకుండా, ఒకరు బాధను నాశనం చేయలేరు; నిర్మాణాలను ప్రత్యక్షంగా తెలుసుకోకుండా మరియు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోకుండా, భిక్కులు, వారి పట్ల మక్కువ చూపకుండా మరియు వాటిని వదలకుండా, ఒకరు బాధను నాశనం చేయలేరు; చైతన్యాన్ని ప్రత్యక్షంగా తెలుసుకోకుండా మరియు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోకుండా, భిక్షులు, దాని పట్ల మక్కువ చూపకుండా మరియు దానిని వదలకుండా, ఒకరు బాధను నాశనం చేయలేరు.
ఫారమ్, భిక్షులను ప్రత్యక్షంగా తెలుసుకోవడం మరియు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోవడం ద్వారా, దాని పట్ల మక్కువ మరియు దానిని వదిలివేయడం ద్వారా, ఒకరు బాధను నాశనం చేయగలరు; భావనను ప్రత్యక్షంగా తెలుసుకోవడం మరియు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోవడం ద్వారా, భిక్కులు, దాని పట్ల మక్కువతో మరియు దానిని వదలివేయడం ద్వారా, ఒకరు బాధను నాశనం చేయగలరు; గ్రహణశక్తిని ప్రత్యక్షంగా తెలుసుకోవడం మరియు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోవడం ద్వారా, భిక్కులు, దాని పట్ల మక్కువతో మరియు దానిని వదలివేయడం ద్వారా, ఒకరు బాధను నాశనం చేయగలరు; నిర్మాణాలను ప్రత్యక్షంగా తెలుసుకోవడం మరియు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోవడం ద్వారా, భిక్కులు, వారి పట్ల మక్కువ చూపడం మరియు వాటిని వదిలివేయడం ద్వారా, ఒకరు బాధను నాశనం చేయగలరు; చైతన్యాన్ని ప్రత్యక్షంగా తెలుసుకోవడం మరియు పూర్తిగా అర్థం చేసుకోవడం ద్వారా, భిక్షులు, దాని పట్ల మక్కువతో మరియు దానిని వదిలివేయడం ద్వారా, ఒకరు బాధను నాశనం చేయగలరు.
مصائب کی تباہی کے ل Two دو شرائط (مترادفات کے ساتھ چار دگنی): مکمل تفہیم اور ترک کرنا۔ کسی کو بھی آگاہ رہنا چاہئے کہ ان دونوں میں سے صرف ایک پر ہی توجہ نہ دیں۔
سیوتھا میں (سوتہ) افتتاحی۔ {n}
فارم ، بخخس کو براہ راست جاننے اور سمجھنے کے بغیر ، اس کی طرف ناپسندیدہ ہونے اور اسے ترک کیے بغیر ، تکلیف کو ختم کرنے سے قاصر ہے۔ بغیر احساس اور بخوبی جاننے اور سمجھنے کے بغیر ، اس کی طرف ناپسندیدہ ہونے اور اسے ترک کرنے کے بغیر ، تکلیف کو ختم کرنے سے قاصر ہے۔ براہ راست جاننے اور مکمل طور پر سمجھے بغیر ، خیال ، اس کی طرف تضاد پیدا کیے اور اسے ترک کیے بغیر ، تکلیف کو ختم کرنے سے قاصر ہے۔ تعمیرات ، بخخس کو براہ راست جاننے اور پوری طرح سے سمجھے بغیر ، ان کی طرف تضاد پیدا کیے اور انہیں ترک کیے بغیر ، تکلیف کو ختم کرنے سے قاصر ہے۔ شعور ، بخخس کو براہ راست جاننے اور پوری طرح سمجھے بغیر ، اس کی طرف تضاد پیدا کیے اور اسے ترک کیے بغیر ، تکلیف کو ختم کرنے سے قاصر ہے۔
فارم ، بخخس کو براہ راست جاننے اور سمجھنے سے ، اس کی طرف تضاد پیدا کرکے اور اسے ترک کرکے ، تکلیف کو ختم کرنے کے قابل ہے۔ براہِ راست جاننے اور بخوبی جاننے کے ذریعے ، اس کی طرف تضاد پیدا کرکے اور اسے ترک کرکے ، تکلیف کو ختم کرنے کے قابل ہے۔ احساس کو براہ راست جاننے اور سمجھنے کے ذریعہ ، بخشش ، اس کی طرف تضاد پیدا کرکے اور اسے ترک کرکے ، تکلیف کو ختم کرنے کے قابل ہے۔ تعمیرات ، بخخس کو براہ راست جاننے اور پوری طرح سے سمجھنے سے ، ان کی طرف ناپسندیدہ ہوکر اور انھیں ترک کرکے ، تکلیف کو ختم کرنے کے قابل ہے۔ براہ راست جاننے اور پوری طرح سے شعور کو سمجھنے سے ، بخخس ، اس کی طرف تضاد پیدا کرکے اور اسے ترک کرکے ، تکلیف کو ختم کرنے کے قابل ہے۔