For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal. at
KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.
in 116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka
in Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodh gaya,
Saranath, Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to
Circarama
When
you are in Bengaluru you are most welcome to visit Kushinara Nibbana Bhumi
Pagoda
At
WHITE HOME
668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,
Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru
Magadhi Karnataka State
PRABUDDHA BHARAT
May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure!
May
all live for 150 years with NAD pils to be available in 2020 at a price
of a cup of coffee according to research doctors at Sydney!
May all have calm, quiet, alert and attentive and have equanimity mind with a clear understanding that everything is changing!
Suttas word by word
>> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikāya >> Ekaka Nipāta — Even for the time of a finger snap — in ,06) Classical Devanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी,08) Classical Afrikaans– Klassieke Afrikaans,09) Classical Albanian-Shqiptare klasike,10) Classical Amharic-አንጋፋዊ አማርኛ,11) Classical Arabic-اللغة العربية الفصحى
|
12) Classical Armenian-դասական հայերեն,13) Classical Azerbaijani- Klassik Azərbaycan,
14) Classical Basque- Euskal klasikoa,15) Classical Belarusian-Класічная беларуская,16) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,17) Classical Bosnian-Klasični bosanski,18) Classical Bulgaria- Класически българск,19) Classical Catalan-Català clàssic,20) Classical Cebuano-Klase sa Sugbo,21) Classical Chichewa-Chikale cha Chichewa,22) Classical Chinese (Simplified)-古典中文(简体),23) Classical Chinese (Traditional)-古典中文(繁體),24) Classical Corsican-Corsa Corsicana,25) Classical Croatian-Klasična hrvatska,26) Classical Czech-Klasická čeština,27) Classical Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,28) Classical Dutch- Klassiek Nederlands,30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,32) Classical Filipino klassikaline filipiinlane,33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen,34) Classical French- Français classique,35) Classical Frisian- Klassike Frysk,36) Classical Galician-Clásico galego,37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული,38) Classical German- Klassisches Deutsch,39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά,40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,41) Classical Haitian Creole-Klasik kreyò,42) Classical Hausa-Hausa Hausa,43) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian,44) Classical Hebrew- עברית קלאסית
66) Classical Macedonian-Класичен македонски,67) Classical Malagasy,класичен малгашки,68) Classical Malay-Melayu Klasik,69) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,70) Classical Maltese-Klassiku Malti,71) Classical Maori-Maori Maori,72) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,73) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,74) Classical Myanmar (Burmese)-Classical မြန်မာ (ဗမာ),75) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),
76) Classical Norwegian-Klassisk norsk,77) Classical Odia (Oriya),
100) Classical Tajik-тоҷикӣ классикӣ,102) Classical Tatar,104) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิก,105) Classical Turkish-Klasik Türk,106) Classical Turkmen,107) Classical Ukrainian-Класичний український,109) Classical Uyghur,110) Classical Uzbek-Klassik o’z,111) Classical Vietnamese-Tiếng Việ,112) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol,113) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,
Practicing goodwill makes one worthy of gifts.
|
29) Classical English,Roman
53. If even for the time of a finger snap, bhikkhus, a bhikkhu pursues a |
|
|
|
|
———oOo——— |
Kahoy >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
USA ka 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Bisan alang sa oras sa usa ka iglap nga tudlo -
Kung bisan alang sa oras sa usa ka iglap nga tudlo, ang bhikkhus, usa ka bhikkhu naggukod, nagpalambo ug naghunahuna sa usa ka hunahuna nga maayong kabubut-on, gitawag siya nga usa ka bhikkhu nga wala’y pagkawala sa jhāna, nga nagsunod sa mga gitudlo sa Magtutudlo, nga naglihok uyon sa iyang panudlo, ug kinsay dili mokaon nga wala’y pulos sa limos sa nasud. Unsa pa ka labaw pa sa mga nagbansay niini kanunay!
27) Classical Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,
Suttas ord for ord
Træ >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyala
- Selv når det drejer sig om et finger snap -
Hvis selv for tiden med et fingersnap, bhikkhus, en bhikkhu forfølger, udvikler og betragter et sind af velvilje, kaldes han en bhikkhu, der ikke er blottet for jhana, der overholder lærerens lære, der handler i overensstemmelse med hans instruktion, og hvem ikke spiser landets almisse mad forgæves. Hvor meget mere skal de der praktiserer det ofte!
28) Classical Dutch- Klassiek Nederlands,Suttas woord voor woord
Boom >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
EEN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Zelfs voor de tijd van een vingerknip -
Als monniken, zelfs gedurende de tijd van een vingerknip, een monnik achtervolgt, ontwikkelt en een geest van goede wil overweegt, wordt hij een monnik genoemd die niet verstoken is van jhāna, die zich houdt aan de leer van de leraar, die handelt volgens zijn instructies, en die niet tevergeefs het voedsel van het land eet. Hoeveel te meer dan degenen die het vaak beoefenen!
29) Classical English,Roman
30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,
Suttas vorton post vorto
Arbo >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Eĉ dum tempo de fingra klako -
Se eĉ por tempo de fingra klako, bhikkhus, bhikkhu persekutas, disvolviĝas kaj konsideras menson de bonvolo, li estas nomata bhikkhu, kiu ne mankas jhāna, kiu plenumas la instruadon de la Instruisto, kiu agas laŭ sia instruo, kaj kiu vane ne manĝas la almozon de la lando. Kiom pli do tiuj, kiuj ofte praktikas ĝin!
31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,
Suttas sõna haaval
Puu >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1,53–55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- isegi näpuvajumise ajaks -
Kui bhikkhus, bhikkhu, kas või näpuvajutuse ajal, ajab edasi, arendab ja peab hea tahte meelt, nimetatakse teda bhikkhuks, kellel pole jhāna, kes täidab õpetaja õpetust, kes tegutseb tema juhiste järgi, ja kes ei söö riigi almtoitu asjatult. Kui palju rohkem on siis neid, kes seda sageli harrastavad!
32) Classical Filipino klassikaline filipiinlane,
Suttas salita sa pamamagitan ng salita
Puno >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Kahit na para sa oras ng isang daliri snap -
Kung kahit na para sa oras ng isang daliri, ang bhikkhus, isang bhikkhu ay hinabol, bubuo at isinasaalang-alang ang isang pag-iisip ng kabutihang loob, tinawag siyang isang bhikkhu na hindi walang wala sa jhāna, na sumusunod sa turo ng Guro, na kumikilos alinsunod sa kanyang tagubilin, at sino ang hindi kumakain ng walang kabuluhan sa almsfood ng bansa. Kung magkano pa, kung gayon, ang mga nagsasanay nito nang madalas!
33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen,
Suttas sana sanalta
Puu >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1,53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Jopa sormen napsautuksen ajan -
Jos edes sormen napsahduksen ajan bhikkhus, bhikkhu tavoittelee, kehittyy ja pitää mielessä hyvää tahtoa, häntä kutsutaan bhikkhuksi, jolta puuttuu jhāna, joka noudattaa opettajan opetusta, joka toimii opetuksensa mukaisesti, ja kuka ei syö maan almuruokaa turhaan. Kuinka paljon enemmän sitten ne, jotka harjoittavat sitä usein!
34) Classical French- Français classique,
Suttas mot à mot
Arbre >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Même pour le temps d’un claquement de doigt -
Si même le temps d’un claquement de doigt, bhikkhus, un bhikkhu poursuit, développe et considère un esprit de bonne volonté, on l’appelle un bhikkhu qui n’est pas dépourvu de jhāna, qui se conforme à l’enseignement du Maître, qui agit selon son instruction, et qui ne mange pas en vain l’aumône du pays. Combien plus, donc, ceux qui la pratiquent fréquemment!
35) Classical Frisian- Klassike Frysk,
Suttas wurd foar wurd
Beam >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Sels foar de tiid fan in finger snap -
As sels foar de tiid fan in fingerknipke, bhikkhus, in bhikkhu in geast fan goedwilligens neistribbet, ûntwikkelt en beskôget, wurdt hy in bhikkhu neamd dy’t net sûnder jhana is, dy’t foldocht oan ‘e lear fan’ e learaar, dy’t hannelt neffens syn ynstruksje, en wa yt it earmoed fan it lân net om ‘e nocht. Hoe folle mear dan dejingen dy’t it faak oefenje!
36) Classical Galician-Clásico galego,
Suttas palabra a palabra
Árbore >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Mesmo por un momento de golpe de dedo -
Se incluso por un momento de golpe de dedo, bhikkhus, un bhikkhu persegue, desenvolve e considera unha mente de boa vontade, chámase bhikkhu que non está desprovisto de jhāna, que cumpre as ensinanzas do profesor, que actúa segundo a súa instrución, e quen non come a esmola do país en balde. ¡Canto máis, entón, os que o practican con frecuencia!
37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული,
Suttas სიტყვა სიტყვით
ხე >> Sutta Piṭaka >> Aguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- თითის დაჭერის დროსაც კი -
თუ თითის დაჭერის დროსაც კი, ბიხხუსს, ბიხუს მისდევს, განუვითარდება და განიხილავს კეთილგანწყობას, მას უწოდებენ ბიჰხუს, რომელიც არ არის მოკლებული ჯჰნას, რომელიც შეესაბამება მასწავლებლის სწავლებას, რომელიც მოქმედებს მისი ინსტრუქციის შესაბამისად, და ვინ ტყუილად არ ჭამს ქვეყნის ალმურ საკვებს. კიდევ უფრო მეტი, ვინც ამას ხშირად ვარჯიშობს!
38) Classical German- Klassisches Deutsch,
Suttas Wort für Wort
Baum >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1,53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Auch für die Zeit eines Fingerschnappens -
Wenn Bhikkhus, ein Bhikkhu, selbst für die Zeit eines Fingerschnappens einen Geist des guten Willens verfolgt, entwickelt und betrachtet, wird er ein Bhikkhu genannt, der nicht frei von Jhāna ist, der die Lehre des Lehrers befolgt und gemäß seiner Anweisung handelt. und wer isst das Almosenfutter des Landes nicht umsonst. Wie viel mehr also diejenigen, die es häufig praktizieren!
39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά,
Suttas λέξη προς λέξη
Δέντρο >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1,53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Ακόμη και για την ώρα ενός δακτυλίου
Εάν ακόμη και για την ώρα ενός δακτύλου, ένας μπίσκος, ένας bhikkhu ακολουθεί, αναπτύσσει και θεωρεί μυαλό καλής θέλησης, ονομάζεται bhikkhu που δεν στερείται jhāna, ο οποίος συμμορφώνεται με τη διδασκαλία του δασκάλου, ο οποίος ενεργεί σύμφωνα με τις οδηγίες του, και ποιος δεν τρώει μάταια τη χώρα. Πόσο περισσότερο λοιπόν, όσοι το ασκούν συχνά!
40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,
સુત્તસ શબ્દ શબ્દ દ્વારા
વૃક્ષ >> સુત્તા પિનાકા >> અગુત્તર નિક્યા >> એકકા નિપ્તા
એએન 1.53-55
અચારસṅ્ગતા પāય્યલા
- આંગળીના ત્વરિત સમય માટે પણ -
જો આંગળીના ત્વરિત સમય માટે, ભીખ્ખુસ, ભિખ્ખુ સદ્ભાવનાનો પીછો કરે છે, વિકાસ કરે છે અને ધ્યાનમાં લે છે, તો તે ભીખુ કહેવામાં આવે છે જે ઝાંઝથી વંચિત નથી, જે શિક્ષકની ઉપદેશનું પાલન કરે છે, જે તેમની સૂચના પ્રમાણે કાર્ય કરે છે, અને કોણ દેશની ભિન્નતા વ્યર્થ ન ખાતી. તો પછી, જેઓ વારંવાર તેનો અભ્યાસ કરે છે!
41) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl,
Suttas mo pa mo
Pyebwa >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
YON 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Menm pou tan an nan yon menen dwèt -
Si menm pou moman an nan yon menen dwèt, bhikkhus, yon bhikkhu pouswiv, devlope ak konsidere yon lide nan bòn volonte, yo rele l ‘yon bhikkhu ki pa dépourvu nan jhāna, ki moun ki konfòme li avèk ansèyman Pwofesè a, ki moun ki aji selon enstriksyon l’ yo, epi ki moun ki pa manje manje peyi a pou gremesi. Ki jan pi plis, lè sa a, moun ki pratike li souvan!
42) Classical Hausa-Hausa Hausa,
Suttas kalma ta kalma
Bishiya >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
DA 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Ko don lokacin yatsa karye -
Idan har don lokacin yatsan yatsa, bhikkhus, bhikkhu ya bi, ya haɓaka kuma ya ɗauki tunanin yarda, ana kiransa bhikkhu wanda ba shi da jaha, wanda ke bin koyarwar Malami, wanda ke aiki bisa ga koyarwarsa, kuma wanda baya cin abincin kasar a banza. Balle fa, waɗanda suke yin sa akai-akai!
43) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian,
Suttas ʻōlelo ma ka huaʻōlelo
Kumulāʻau >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- ʻOiai no ka manawa o kahi manamana lima kiki -
Inā no ka manawa o kahi manamana lima, Bhikkhus, a Bhikkhu alualu, hoʻomōhala a manaʻo i ka manaʻo o ka goodwill, ua kapa ʻia ʻo ia ʻo Bhikkhu i nele ʻole i ka jhāna, nāna e hoʻokō i ke aʻo a ke Kumu, nāna e hana e like me kāna aʻo, a ʻo wai lā e ʻai makehewa i ka ʻai manawaleʻa o ka ʻāina. ʻOi aku ka nui, a laila, ka poʻe hoʻomaʻamaʻa pinepine.
44) Classical Hebrew- עברית קלאסית
סוטה מילה במילה
עץ >>
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyala
- אפילו לזמן הצמדת אצבע -
אם אפילו בזמן של הצמדת אצבע, בהיקהוס, בהיקווה רודף, מפתח ומתחשב למוח של רצון טוב, הוא נקרא בהיקהו שאינו נטול ג’אנה, העומד בתורת המורה, הפועל על פי הוראתו, ומי שאינו אוכל לשווא את נדבות המזון של המדינה. כמה עוד אם כן, מי שמתרגל את זה לעיתים קרובות!
45) Classical Hmong- Lus Hmoob,
Suttas los ntawm lus
Tsob ntoo >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Txawm tias lub sijhawm ntawm tus ntiv tes snap -
Yog hais tias txawm rau lub sijhawm ntawm tus ntiv tes snap, bhikkhus, bhikkhu rau siab, txhim kho thiab txiav txim siab lub siab zoo, nws hu ua bhikkhu uas tsis yog devoid ntawm jhāna, uas ua raws li tus Xib Hwb qhia, uas ua raws li nws cov lus qhia, thiab leej twg tsis noj lub teb chaws almsfood hauv vain. Yuav ntau npaum li cas ntxiv, yog li ntawd, cov neeg uas xyaum nws nquag!
46) Classical Hungarian-Klasszikus magyar,
Suttas szóról szóra
Fa >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1,53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Még egy ujjcsattanásig is -
Ha egy ujjcsattanás idejére is, a bhikkhus, a bhikkhu üldözi, fejleszti és jóakaratú elmét tekinti, akkor bhikkhu-nak hívják, aki nem nélkülözi a dzhánát, aki megfelel a Tanító tanításának, aki az ő utasításai szerint jár el, és ki nem eszi hiába az ország alamizsnáját. Mennyivel többet azok, akik gyakran gyakorolják!
47) Classical Icelandic-Klassísk íslensku,
Suttas orð fyrir orð
Tré
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Jafnvel í fingrafarinu -
Ef jafnvel fyrir þann tíma sem fingur smellur, bhikkhus, bhikkhu eltir, þroskast og telur hug góðvildar, er hann kallaður bhikkhu sem er ekki laus við jhana, sem fylgir kennslu kennarans, sem starfar samkvæmt fyrirmælum hans, og hver borðar ekki einskis ölmusufæði landsins. Hve miklu meira, þá þeir sem æfa það oft!
48) Classical Igbo,Klassískt Igbo,
Suttas site n’okwu
Osisi
IHE 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Ọbụna n’ihi na oge nke a mkpịsị aka snap -
Ọ bụrụgodi maka oge mkpịsị aka, bhikkhus, a bhikkhu na-achụ, na-etolite ma na-echekwa echiche nke ịdị mma, a na-akpọ ya bhikkhu nke na-enweghị jhāna, onye na-agbaso nkuzi Onye Ozizi, onye na-eme dị ka nkuzi ya si dị, na onye anaghị eri nri ala nke obodo n’efu. Mgbe ahụ, lee ka ndị na-eme ya ugboro ugboro si dị!
49) Classical Indonesian-Bahasa Indonesia Klasik,
Sutta kata demi kata
Pohon >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Bahkan saat menjentikkan jari -
Jika bahkan untuk saat menjentikkan jari, para bhikkhu, seorang bhikkhu mengejar, mengembangkan dan mempertimbangkan pikiran niat baik, dia disebut seorang bhikkhu yang tidak tanpa jhāna, yang mematuhi ajaran Guru, yang bertindak sesuai dengan instruksinya, dan siapa yang tidak makan sedekah negara dengan sia-sia. Terlebih lagi, mereka yang sering berlatih!
50) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach,
Suttas focal ar fhocal
Crann >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Fiú amháin le haghaidh snap méar -
Más rud é, fiú amháin le haghaidh snap méar, go ndéanann bhikkhus, a shaothraíonn bhikkhu, dea-thoil a fhorbairt agus a mheas, tugtar bhikkhu air nach bhfuil jhāna, a chomhlíonann teagasc an Mhúinteora, a ghníomhaíonn de réir a threorach, agus nach n-itheann bia alms na tíre go neamhbhalbh. Cé mhéad eile, mar sin, iad siúd a chleachtann go minic é!
51) Classical Italian-Italiano classico,
Sutta parola per parola
Albero >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Anche per il tempo di uno schiocco di dita -
Se anche per il tempo di uno schiocco di dita, bhikkhu, un bhikkhu persegue, sviluppa e considera una mente di buona volontà, è chiamato bhikkhu che non è privo di jhana, che si attiene all’insegnamento del Maestro, che agisce secondo le sue istruzioni, e chi non mangia invano l’elemosina del paese. Quanto più, poi, chi lo pratica frequentemente!
52) Classical Japanese-古典的なイタリア語,
単語ごとにSuttas
ツリー>>SuttaPiṭaka>>AṅguttaraNikya>>EkakaNipāta
AN 1.53-55
AccharāsaṅghātaPeyyāla
-指スナップ時でも-
指のスナップの時でさえ、bhikkhus、bhikkhuは善意の心を追求し、発達させ、そして考えるならば、彼はjhānaを欠いていないbhikkhuと呼ばれ、彼の指示に従って行動する教師の教えに従います、 そして誰が国のalmsfoodを無駄に食べないのか。 それなら、それを頻繁に実践する人は、どれだけ多くなるでしょう!
53) Classical Javanese-Klasik Jawa,
Suttas tembung kanthi tembung
Wit >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1,53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Malah kanggo wektu jepret driji -
Yen sanajan jempol driji, bhikkhus, sawijining bhikkhu ngoyak, berkembang lan nganggep pikiran kabecikan, dheweke diarani bhikkhu sing ora kekurangan jhāna, sing netepi piwulang Guru, sing tumindak miturut pandhuane, lan sapa sing ora mangan sedhekah negara kanthi sia-sia. Luwih luwih maneh, sing nindakake kanthi rutin!
54) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,
ಸೂತಾಸ್ ಪದದಿಂದ
ಮರ >> ಸೂತ ಪಿನಾಕಾ >> ಅಗುಟ್ಟರ ನಿಕ್ಯ >> ಏಕಕಾ ನಿಪತ
ಎಎನ್ 1.53-55
ಅಚಾರಾಸಾಘಟ ಪೆಯ್ಯಲಾ
- ಫಿಂಗರ್ ಸ್ನ್ಯಾಪ್ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸಹ -
ಬೆರಳಿನ ಸ್ನ್ಯಾಪ್, ಭಿಕ್ಖು, ಭಿಕ್ಷು ಅನುಸರಿಸುವ, ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವ ಮತ್ತು ಸದ್ಭಾವನೆಯ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸುವ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸಹ, ಅವನನ್ನು ಭಿಖು ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅವನು hana ಾನಾದಿಂದ ದೂರವಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಶಿಕ್ಷಕನ ಬೋಧನೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ, ಅವನ ಸೂಚನೆಯಂತೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ, ಮತ್ತು ದೇಶದ ಭಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಯಾರು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ತಿನ್ನುವುದಿಲ್ಲ. ಹಾಗಾದರೆ, ಆಗಾಗ್ಗೆ ಅದನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವವರು ಎಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚು!
55) Classical Kazakh-Классикалық қазақ,
Саттас сөзбе-сөз
Ағаш >> Sutta Piṭaka >> Aguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Тіпті саусақпен түскен уақыт үшін -
Егер саусақты қағып алған сәтте де, икххху, бикху ізгі ниетті іздейді, дамытады және санайды деп санаса, ол жаннан құр қалмаған, мұғалімнің іліміне сәйкес келетін, оның нұсқауына сәйкес әрекет ететін бикху деп аталады, және елдің зекетін кім бекерге жемейді. Мұны жиі жасайтындар үшін қаншалықты артық!
56) Classical Khmer- ខ្មែរបុរាណ,
ពាក្យ Suttas មួយពាក្យម្តង ៗ
Igiti >>
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Ndetse no mugihe cyo gufata urutoki -
Niba no mugihe cyo gutunga urutoki, bhikkhus, bhikkhu akurikirana, akiteza imbere kandi agatekereza ko ari igitekerezo cyiza, yitwa bhikkhu utabuze jhāna, wubahiriza inyigisho za Mwarimu, ukora ukurikije amabwiriza ye, ninde utarya ibiryo by’igihugu kubusa. Birenzeho rero, ababikora kenshi!
나무 >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
-손가락이 찰 때도-
손가락이 찰 때에도 비구, 비구가 선의의 마음을 추구하고 발전시키고 생각한다면, 그는 스승의 가르침을 따르고 그의 지시에 따라 행동하는 자나가없는 비구라고 불린다. 국가의 자선 음식을 헛되이 먹지 않는 사람. 그렇다면 그것을 자주 연습하는 사람들은 얼마나 더 많은가!
Dar >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Heta ji bo dema tiliya tilikê -
Heke ji bo dema tiliya tiliyê jî, bhikkhus, bhikkhu digere, pêşve diçe û hişê dilsoziyê dihesibîne, jê re dibêjin bhikkhu ku ji jhāna ne bêpar e, ku bi hîndariya Mamoste re tevdigere, ku li gorî talîmata wî tevdigere, û kî neheqiya zikê sedeqa welêt naxwe. Hingê, hê çiqas bêtir, yên ku ew bi gelemperî dikin!
Дарак >> Sutta Piṭaka >> Агуттара Никя >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Жада калса, манжаңыз түшкөнгө чейин -
Эгерде манжадан бир нерсе чыкса дагы, Бикхху жакшы ниетти көздөп, өнүктүрүп, ойлоп жатса, анда ал жанадан куру эмес, Мугалимдин окутуусуна ылайык келген, анын көрсөтмөсүнө ылайык иш кылган бикху деп аталат, жана ким өлкөнүн садакасын бекер жебейт. Демек, аны көп жасагандар андан бетер!
Sutta Piṭaka lignum >> >> >> Aṅguttara Nikya Ekaka Nipata
A 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Etiam tempus a digito frangeretur -
Si usque ad tempus in digito disrumpam, bhikkhus a Bhikkhu affectat, ideoque considerat mens bonae uoluntatis uestrae cum dicitur de Bhikkhu qui non expertes jhāna qui paruit condicioni Magistri doctrina, quae secundum suam disciplinam, et qui non manducat almsfood patriae causa. Quanto magis, tum illi qui in illis saepe!
Koks >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1,53–55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Pat uz brīdi, kad sataustīs
Ja pat pirksta nospiešanas laikā bhikkhus, bhikkhu vajā, attīsta un uzskata par labas gribas prātu, viņu sauc par bhikkhu, kuram netrūkst jhānas, kurš ievēro Skolotāja mācību, kurš rīkojas saskaņā ar viņa norādījumiem, un kurš velti neēd valsts alminfood. Cik tad vairāk tie, kas to bieži praktizē!
Medis >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1,53–55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Net tuo metu, kai spustelės pirštas -
Jei net piršto spragtelėjimo metu bhikkhus, bhikkhu siekia, vysto ir laiko geros valios protą, jis vadinamas bhikkhu, kuriam netrūksta džhanos, kuris atitinka Mokytojo mokymą, kuris veikia pagal jo nurodymus, ir kas veltui nevalgo šalies alimentų. Kiek daugiau tų, kurie dažnai tai praktikuoja!
Bam >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Och fir d’Zäit vun engem Fanger ze knipsen -
Wann och fir d’Zäit vun engem Fanger knäppt, bhikkhus, e bhikkhu verfollegt, entwéckelt a betruecht e Geescht vu gudde Wëllen, gëtt hien e Bhikkhu genannt deen net ouni Jhana ass, deen dem Enseignant seng Enseignement entsprécht, deen no senger Instruktioun handelt, a wien iesse keng Almsfudder vum Land ëmsoss. Wéi vill méi, dann déi, déi et dacks üben!
Дрво >> Сута Пињака >> Агутара Никија >> Екака Нипшта
АН 1,53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Дури и за време на прст -
Ако дури и за време на прст, бихкус, бихку се стреми, развива и смета за ум на добра волја, тој се нарекува бихку кој не е лишен од џана, кој е во согласност со учењето на наставникот, кој постапува според неговите упатства, и кој не ја јаде милостирството во земјата залудно. Колку повеќе, тогаш, оние кои тоа често го практикуваат!
Hazo >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Na dia mandritra ny fotoana fakana rantsan-tànana aza -
Raha na amin’ny fotoan’ny fakana rantsan-tànana aza, dia manenjika sy mihevitra ny saina ankasitrahana i bhikkhu, dia antsoina hoe bhikkhu izay tsy afa-bela amin’i jhāna, izay manaraka ny fampianaran’ny Mpampianatra, miasa araka ny torolalany, ary iza no tsy mihinana zava-poana ny fiantrana ao amin’ny firenena. Tsy mainka ve ireo manao azy matetika!
Pokok >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Walaupun untuk jari anda -
Sekiranya untuk sekejap jari, para bhikkhu, seorang bhikkhu mengejar, mengembangkan dan mempertimbangkan pikiran muhibah, dia disebut seorang bhikkhu yang tidak memiliki jhāna, yang mematuhi ajaran Guru, yang bertindak menurut arahannya, dan yang tidak memakan makanan sedekah negara dengan sia-sia. Apatah lagi mereka yang sering menggunakannya!
വൃക്ഷം >> സുത്ത പിനക >> അഗുട്ടാര നിക്യ >> ഏകക നിപത
AN 1.53-55
അചാരസ ā ത്ത പയ്യാല
- ഒരു വിരൽ സ്നാപ്പിന്റെ സമയത്തേക്ക് പോലും -
ഒരു വിരൽ സ്നാപ്പിന്റെ സമയത്തേക്കെങ്കിലും, ഭിക്ഷു, ഒരു ഭിക്ഷു പിന്തുടരുക, വികസിപ്പിക്കുകയും സൽസ്വഭാവമുള്ള ഒരു മനസ്സിനെ പരിഗണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, അവനെ ഒരു ഭിക്ഷു എന്ന് വിളിക്കുന്നു, ജാനയിൽ നിന്ന് വ്യതിചലിക്കാത്ത, അദ്ധ്യാപകന്റെ പഠിപ്പിക്കൽ അനുസരിക്കുന്ന, അവന്റെ നിർദ്ദേശപ്രകാരം പ്രവർത്തിക്കുന്ന, ആരാണ് രാജ്യത്തിന്റെ ദാനധർമ്മം വെറുതെ കഴിക്കാത്തത്? അതിനാൽ, പതിവായി ഇത് പരിശീലിക്കുന്നവർ എത്രയോ കൂടുതലാണ്!
Siġra >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Anke għall-ħin ta ’snap snap -
Jekk anke għall-ħin ta ‘daqqa ta’ swaba ‘, bhikkhus, bhikkhu jsegwi, jiżviluppa u jikkunsidra moħħ ta’ rieda tajba, huwa msejjaħ bhikkhu li mhuwiex nieqes minn jhāna, li jikkonforma mat-tagħlim tal-Għalliem, li jaġixxi skont l-istruzzjoni tiegħu, u min ma jiekolx l-ikel alms tal-pajjiż għalxejn. Kemm iktar, allura, dawk li jipprattikawh ta ’spiss!
Rākau >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Ahakoa mo te wa o te maihao hopu -
Mena mo te wa poto o te maihao, ka whaia e te bhikkhu, he bhikkhu, ka whanake he ngakau manako, ka kiia ia he bhikkhu kaore nei i te waatea ki te jhāna, e aro ana ki nga whakaakoranga a te Kaiako, e mahi ana i tana ako, a ko wai e kore e kai maumau i te kai kaiohaoha a te whenua. Ano ra ko te hunga e whakamahi pinepine ana!
वृक्ष >> सुट्टा पायकाका >> आगुतारा निक्य >> एकका निपाटा
एएन 1.53-55
अचरससघित पेय्यला
- अगदी बोटाच्या स्नॅपसाठी देखील -
जरी अगदी बोटाच्या घटनेसाठी, भिख्खूस, भिक्खूचा प्रयत्न करतो, विकसित होतो आणि सद्भावना मनाचा विचार करतो, तर त्याला भिख्खू म्हटले जाते जो झण विरहित नाही, जो शिक्षकांच्या शिक्षणाचे पालन करतो, जो त्याच्या सूचनेनुसार कार्य करतो, आणि देशातील भक्ष्य पदार्थ व्यर्थ कोण खात नाही? तर मग जे वारंवार त्याचा सराव करतात त्यांना!
Мод >> Сутта Пирака >> Агуттара Никя >> Экака Нипата
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Хуруугаа хураах үед хүртэл -
Хэрэв хуруугаа хураах үед хүртэл хуврагууд сайн дурын сэтгэлгээг хөөж, хөгжүүлж, түүнийг авч үздэг бол түүнийг jhana-аас ангид биш, Багшийн сургаалд нийцсэн, түүний зааврын дагуу ажилладаг хувраг гэж нэрлэдэг. мөн улс орны өглөөний хоолыг хэн дэмий хоосон иддэггүй вэ? Үүнийг байнга хийдэг хүмүүс хичнээн их юм бэ!
သစ်ပင် >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
AccharāsaṅghātaPeyyāla
- လက်ချောင်းဖြင့်ရိုက်သည့်အချိန်အတွက်တောင် -
ရဟန်းတို့လက်ညှိုးထိုးအပ်သောကာလ၌ပင်ရဟန်းသည်ချစ်အပ်သောစိတ်ကိုမှီပွား၏၊ ကြီးပွါး၏၊ ဆင်ခြင်ဉာဏ် ‘သမ္ပဇဉ်’ နှင့်ကင်းသောရဟန်းဟုဆိုအပ်၏၊ ဆရာ၏တရားနှင့်လျော်သောအကျင့်ကိုကျင့်သည်၊ တိုင်းပြည်၏ဆွမ်းကိုအချည်းနှီးမစားသူလည်းဖြစ်သည်။ သို့ဖြစ်လျှင်မကြာခဏလေ့ကျင့်ကျင့်သောသူတို့သည်ထိုမျှမကပိုပါတကား!
रूख >> सुट्टा पाइनाका >> एग्गुट्टारा निक्या >> एकाका निपता
एएन १.33-55
अचारसघगता पेय्यला
- औंला तस्वीर को समय को लागी पनि -
यदि औंलाको तस्विरको लागि पनि, भिख्खस, भिख्खूको पछि लाग्छ, विकसित हुन्छ र सद्भावनाको विचार गर्दछ, ऊ भिख्खु भनन्छ, जो झनाबाट वञ्चित हुँदैन, जसले शिक्षकको शिक्षाको पालन गर्दछ, जसले उसको निर्देशन अनुसार कार्य गर्दछ, र कसले देशको भिक्षा व्यर्थ मा खान्दैन। त्यसोभए, जसले यसलाई बारम्बार अभ्यास गर्दछन् उनीहरू कत्ति धेरै!
Treet >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Selv for tiden med en fingersnipp -
Hvis bhikkhus, en bhikkhu forfølger, utvikler og vurderer et sinn av velvilje, blir han kalt en bhikkhu som ikke er blottet for jhana, som overholder lærerens lære, som handler i henhold til hans instruksjon, og som ikke spiser landets almisse mat forgjeves. Hvor mye mer, de som praktiserer det ofte!
ବୃକ୍ଷ >> ସୂତା ପି ṭ ାକା >> ଅଗୁଟରା ନିକିଆ >> ଏକାକା ନିପଟା |
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla |
- ଆଙ୍ଗୁଠି ସ୍ନାପ୍ ସମୟ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ -
ଯଦି ଏକ ଆଙ୍ଗୁଠି ସ୍ନାପ୍, ଭିକ୍କସ୍, ଜଣେ ଭିକ୍କୁ ଶୁଭେଚ୍ଛାର ମନ ଅନୁସରଣ କରେ, ବିକାଶ କରେ ଏବଂ ବିବେଚନା କରେ, ତେବେ ତାଙ୍କୁ ଏକ ଭିକ୍କୁ କୁହାଯାଏ ଯିଏ ଜହ୍ନରୁ ବଞ୍ଚିତ ନୁହଁନ୍ତି, ଯିଏ ଶିକ୍ଷକଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ପାଳନ କରନ୍ତି, ଯିଏ ତାଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅନୁଯାୟୀ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି, ଏବଂ ଯିଏ ବୃଥା ଖାଦ୍ୟ ଖାଏ ନାହିଁ ତା’ହେଲେ, ଯେଉଁମାନେ ଏହାକୁ ବାରମ୍ବାର ଅଭ୍ୟାସ କରନ୍ତି!
ونې >> سوټا پییاکا >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
یو 1.53-55
اچارسṅṅغāیتا پیāیāلا
- حتی د ګوتو سنیپ وخت لپاره -
که څه هم د وخت لپاره د ګوتې سنیپ لپاره ، بخخوس ، یو بخخوی تعقیبوي ، او د ښه نیت ذهن ته پام کوي ، هغه یو بخخوب بلل کیږي چې د جهنا څخه بې خبره نه وي ، څوک چې د ښوونکي تدریس سره سمون لري ، څوک چې د هغه لارښوونې سره سم عمل کوي ، او څوک چې د هیواد خیرات ونه خوري. څومره نور ، بیا ، هغه څوک چې دا په مکرر ډول تمرین کوي!
درخت >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- حتی برای زمان ضربه محکم و ناگهانی انگشت -
اگر حتی برای یک ضربه محکم و ناگهانی انگشت ، bhikkhus ، یک bhikkhu دنبال شود ، توسعه یابد و ذهن حسن نیت را در نظر بگیرد ، او را یک bhikkhu که خالی از jhāna نیست ، که مطابق با تعالیم معلم است ، مطابق دستورالعمل خود عمل می کند ، و چه کسی صدقه کشور را بیهوده نمی خورد. چه رسد به کسانی که مرتباً آن را تمرین می کنند!
Drzewo >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Nawet na czas pstryka palca -
Jeśli mnisi, mnisi, nawet na czas pstryknięcia palcem, goni, rozwija i rozważa umysł dobrej woli, nazywany jest mnichem, który nie jest pozbawiony jhāny, który przestrzega nauk Nauczyciela i postępuje zgodnie z jego instrukcjami, i który nie spożywa jałmużny kraju na próżno. O ileż więcej zatem ci, którzy często ją praktykują!
Árvore >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Mesmo por um estalar de dedos -
Se mesmo por um estalar de dedos, bhikkhus, um bhikkhu persegue, desenvolve e considera uma mente de boa vontade, ele é chamado de bhikkhu que não é desprovido de jhana, que segue os ensinamentos do Mestre, que age de acordo com suas instruções, e quem não come a comida esmolada do país em vão. Quanto mais, então, aqueles que o praticam com freqüência!
ਰੁੱਖ >> ਸੁਤੁ ਪਾਈਕਾਕਾ >> ਆਗੁਟਾਰਾ ਨਿਕਿਆ >> ਏਕਾਕਾ ਨਿਪਟਾ
ਏ ਐਨ 1.53-55
ਅਚਾਰਸੰਗਾਟੀ ਪਯੀਲਾ
- ਇਥੋਂ ਤਕ ਕਿ ਉਂਗਲੀ ਦੇ ਸਨੈਪ ਦੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਵੀ -
ਜੇ ਇਕ ਉਂਗਲ ਫੜਨ ਦੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਵੀ, ਭਿੱਖੂ, ਭਿੱਖੂ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਭਾਵਨਾ ਦਾ ਮਨ ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਇਕ ਭਿੱਖੂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਝਣਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਜੋ ਅਧਿਆਪਕ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਦੀਆਂ ਹਿਦਾਇਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੌਣ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਭੁੱਖ ਵਿਅਰਥ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ. ਤਾਂ ਫਿਰ, ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਇਸ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਅਕਸਰ ਕਰਦੇ ਹਨ!
Arborele >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1,53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Chiar și pentru o clipă de deget -
Dacă chiar și pentru momentul apăsării unui deget, bhikkhus, un bhikkhu urmărește, dezvoltă și consideră o minte de bunăvoință, el este numit un bhikkhu care nu este lipsit de jhāna, care respectă învățătura profesorului, care acționează conform instrucțiunilor sale, și cine nu mănâncă degeaba pomana țării. Cu atât mai mult, atunci, cei care o practică frecvent!
Дерево >> Сутта Пинака >> Ангуттара Никья >> Экака Нипата
АН 1.53-55
Ачарасангхата Пейяла
- Даже на время щелчка пальца -
Если даже на время щелчка пальца монахи, монахи преследуют, развивают и рассматривают ум доброй воли, его называют монахом, который не лишен джханы, который подчиняется учению Учителя, который действует согласно его наставлениям, и кто не ест напрасно милостыню страны. Насколько же больше тех, кто практикует это часто!
Laʻau >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
O LE 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- E oʻo lava i le taimi o le tamaʻi lima vave -
Afai e oʻo lava i le taimi o le tamatamailima puʻe, bhikkhus, a bhikkhu tuliloaina, atiaʻe ma manatu o se mafaufau o le agalelei, e taʻua o ia o le bhikkhu e le o aunoa ma le jhāna, o le na usitaʻia le aʻoaʻoga a le Faiaʻoga, o le na galue e tusa ma ana faʻatonuga, ma o ai e le ‘ai fua i le taulaga a le atunuʻu. Ma e sili atu la, i latou oe masani ona faia!
ट्रेए >> षुत्त Pइṭअक >> आṅगुत्तर णिक्āय >> Eकक णिप्āत
आण् 1.53-55
आच्च्हर्āसṅघ्āत Pएय्य्āल
— Eवेन् fओर् थे तिमे ओf अ fइन्गेर् स्नप् —
ईf एवेन् fओर् थे तिमे ओf अ fइन्गेर् स्नप्, भिक्खुस्, अ भिक्खु पुर्सुएस्, देवेलोप्स् अन्द् चोन्सिदेर्स् अ मिन्द् ओf गोओद्wइल्ल्, हे इस् चल्लेद् अ भिक्खु wहो इस् नोत् देवोइद् ओf झ्āन, wहो चोम्प्लिएस् wइथ् थे टेअच्हेर्’स् तेअच्हिन्ग्, wहो अच्त्स् अच्चोर्दिन्ग् तो हिस् इन्स्त्रुच्तिओन्, अन्द् wहो दोएस् नोत् एअत् थे चोउन्त्र्य्’स् अल्म्स्fओओद् इन् वैन्. ःओw मुच्ह् मोरे, थेन्, थोसे wहो प्रच्तिचे इत् fरेqउएन्त्ल्य्!
Crann >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Eadhon airson àm cnap mheòir -
Ma tha eadhon airson an t-snaim mheur, bhikkhus, a bhikkhu air a thòir, a ’leasachadh agus a’ beachdachadh air inntinn deagh rùn, canar bhikkhu ris nach eil jhāna, a tha a ’gèilleadh ri teagasg an Tidseir, a bhios ag obair a rèir an stiùiridh aige, agus cò nach ith biadh alms na dùthcha gu dìomhain. Cia mòr a bharrachd, ma-thà, an fheadhainn a bhios ga chleachdadh gu tric!
Дрво >> Сутта Питака >> Ангуттара Никиа >> Екака Нипата
АН 1,53-55
Аццхарасангхата Пеииала
- Чак и за време пуцања прста -
Ако чак и за време пуцања прста, монах, монах који га следи, развија и разматра ум добре воље, назива се монах који није лишен јхане, који се придржава учења Учитеља, који делује према његовим упутствима, а ко не једе узалуд храну од земље. Колико још, дакле, оних који то често вежбају!
Sefate >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
EA 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
Esita le bakeng sa nako ea ho phunya menoana -
Haeba esita le bakeng sa nako ea ho phunya menoana, bhikkhus, a bhikkhu a phehella, a ba le mohopolo oa kamohelo, o bitsoa bhikkhu ea se nang jhāna, ea lumellanang le thuto ea Mosuoe, ea etsang ho latela taelo ea hae, le ya sa jeng dijo tsa naha tsa lefeela lefeela. Joale, ba e sebelisang khafetsa hakaakang!
Muti >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Kunyangwe iyo nguva yemunwe snap -
Kana kunyangwe iyo yenguva yemunwe munwe, bhikkhus, bhikkhu anoteedzera, achikura uye achifunga pfungwa yekufarira, anonzi bhikkhu asiri asina jhāna, anoenderana nedzidziso yeMudzidzisi, anoita maererano nedzidziso yake, uye ndiani asingadyi chikafu chenyika zvisina maturo. Zvikuru sei avo vanozviita kazhinji!
وڻ >> سوٽا پائيڪا >> اگگٽارا نڪا >> ايڪاکا نيپتا
AN 1.53-55
اچارچيسايها پر هيءَ
- آ aر جي چٽڻ واري وقت لاءِ به -
جيڪڏهن هڪ انگلي واري سن snap واري وقت جي لاءِ ، بهڪل ، هڪ فقير هڪ نيڪ خواهشن جي پيروي ڪري ، ترقي ڪري ٿو ۽ ان کي سمجهي ٿو ، هن کي هڪ ڀڪو چيو وڃي ٿو ، جيڪو āڻنا کان خالي نه آهي ، جيڪو استاد جي تعليم سان عمل ڪندو آهي ، جيڪو پنهنجي هدايت مطابق عمل ڪندو آهي ، ۽ ڪير بدمعاشي ملڪ جو ڀاڳ نٿو کائي. ڪيترو وڌيڪ ، پوءِ اهي ، جيڪي هن تي بار مشق ڪندا آهن!
ගස >> සූත්ර පිනකා >> අගුතර නික්යා >> ඒකකා නිපාටා
ඒඑන් 1.53-55
අචරස ā ්ටා පයියාල
- ඇඟිලි ගැසීමේ වේලාවට පවා -
ඇඟිලි තුඩක්, භික්ෂුවෙකු, භික්ෂුවක් ලුහුබැඳ, දියුණු වී, හොඳ හිතක් ඇති අයෙකු ලෙස සලකන්නේ නම්, ඔහු hana ානාවෙන් තොර, ගුරුවරයාගේ ඉගැන්වීම් වලට අනුකූල වන, ඔහුගේ උපදෙස් අනුව ක්රියා කරන, භික්ෂුව ලෙස හැඳින්වේ. රටේ දානමය ආහාර අනුභව නොකරන්නේ කවුද? එසේනම්, නිතර නිතර එය කරන අය ඊටත් වඩා කොපමණ වැඩියෙන්!
Strom >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1,53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Aj na chvíľu lusknutím prsta -
Ak sa bhikkhus, bhikkhu, aj po dobu lusknutia prstom, usiluje, rozvíja a uvažuje o mysli dobrej vôle, nazýva sa bhikkhu, ktorý nie je zbavený jhāny, ktorý je v súlade s učením učiteľa a koná podľa jeho pokynov, a kto neje márne jedlo z almužny v krajine. O čo viac teda tí, ktorí to praktizujú často!
Drevo >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1,53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Tudi za trenutek, ko se prst zaskoči -
Če se tudi za trenutek, ko mehkuh zasleduje, razvija in upošteva um dobre volje, ga imenujejo menih, ki ni brez jhāne, ki je v skladu z učiteljevim naukom in deluje v skladu z njegovimi navodili, in ki zaman ne jedo miloščine v državi. Koliko več torej tistih, ki to pogosto izvajajo!
Geed >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Xitaa waqtiga farta -
Haddii xitaa waqtiga farta lagu duubo, bhikkhus, bhikkhu uu eryanayo, kobco oo tixgeliyo maskax wanaag, waxaa loogu yeeraa bhikkhu oo aan ka madhnayn jahanna, oo u hoggaansamaya baraha Macallinka, oo ku shaqeeya sida uu wax u faray, iyo yaan cunin sadaqada wadanka si macno daro ah. Intee in le’eg ayaa ka badan, markaa, kuwa ku celceliya!
Árbol >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Incluso para el momento de un chasquido de dedo -
Si incluso durante el tiempo de un chasquido de dedo, bhikkhus, un bhikkhu persigue, desarrolla y considera una mente de buena voluntad, se le llama bhikkhu que no está desprovisto de jhāna, que cumple con las enseñanzas del Maestro, que actúa de acuerdo con sus instrucciones, y que no come en vano la limosna del país. ¡Cuánto más, pues, los que lo practican con frecuencia!
Tangkal >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1,53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Bahkan pikeun waktos jepret ramo -
Upami pikeun waktos jepretan jari, bhikkhus, saurang bhikkhu ngudag, numuwuhkeun sareng ngémutan pikiran kahadéan, anjeunna disebat bhikkhu anu henteu bébas tina jhāna, anu nurut kana ajaran Guru, anu nimpahkeun instruksi-Na, sareng saha anu henteu tuang zakat nagara sacara sia-sia. Langkung seueur, maka, jalma-jalma anu sering latihanana!
Mti >> Sutta Piṭaka >> Autgara Nikya >> Ekaka Nipata
1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Hata kwa wakati wa kunyoosha kidole -
Ikiwa hata kwa wakati wa kunyoosha kidole, bhikkhus, bhikkhu anafuata, hukua na kuzingatia nia ya nia njema, anaitwa bhikkhu ambaye hana jhāna, ambaye hufuata mafundisho ya Mwalimu, ambaye hufanya kulingana na maagizo yake, na nani asiyekula chakula cha bure cha nchi bure. Basi, ni zaidi sana wale wanaofanya mazoezi mara kwa mara!
Träd >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikya >> Ekaka Nipāta
AN 1,53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Även för ett ögonblicks finger -
Om även bhikkhus, en bhikkhu förföljer, utvecklar och betraktar ett sinne för goodwill, kallas han en bhikkhu som inte saknar jhana, som följer lärarens undervisning, som agerar enligt hans instruktion, och som inte äter landets almsmat förgäves. Hur mycket mer, de som tränar det ofta!
Дарахт >> Sutta Piṭaka >> Агуттара Никя >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Ҳатто барои вақти якбора гирифтани ангушт -
Агар ҳатто дар вақти якбора ангуштшумор, биҳкхус, биҳикҳу ақли некӯкориро пайгирӣ мекунад, рушд медиҳад ва баррасӣ мекунад, ӯро бикху меноманд, ки аз ҷон холӣ нест, ба таълими муаллим мувофиқат мекунад ва мувофиқи дастури ӯ амал мекунад, ва кӣ садақаи кишварро беҳуда нахӯрад. Пас, онҳое, ки онро зуд-зуд ба амал меоранд, чӣ қадар зиёдтаранд!
Агач >> Сутта Пиṭака >> Агуттара Никāя >> Экака Нипта
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Бармак белән сугарга да -
Әгәр дә бармак белән сугарылган вакытта, бихху, бихху куа, үстерә һәм яхшы теләкне саный икән, ул jhānaдан мәхрүм булмаган бихху дип атала, Укытучы тәгълиматына туры килә, аның күрсәтмәсе буенча эш итә, һәм илнең хәйрия ризыкларын бушка ашамаган. Алайса, аны еш кулланучылар!
చెట్టు >> సుత్తా పినాకా >> అగుత్తర నికాయ >> ఏకాకా నిపాత
AN 1.53-55
అచారసాఘాట పేయాలా
- వేలి స్నాప్ సమయం కోసం కూడా -
ఒక వేలు స్నాప్ సమయానికి, భిక్షుడు, భిక్షుడు, మంచి మనస్సును అనుసరిస్తాడు, అభివృద్ధి చేస్తాడు మరియు భావిస్తాడు, అతన్ని భిక్షుడు అని పిలుస్తారు, అతను hana ానాకు దూరంగా లేడు, ఉపాధ్యాయుడి బోధనకు అనుగుణంగా ఉంటాడు, అతని సూచనల ప్రకారం నడుస్తాడు, మరియు దేశం యొక్క భిక్షను ఎవరు ఫలించరు. అయితే, తరచూ దీనిని అభ్యసించేవారు ఎంత ఎక్కువ!
ต้นไม้ >> สุตตันตปิฎก >> AṅguttaraNikāya >> Ekaka Nipāta
1.53-55
AccharāsaṅghātaPeyyāla
- แม้กระทั่งเวลาดีดนิ้ว -
หากแม้ในช่วงเวลาที่นิ้วดีดนิ้วพระภิกษุสงฆ์ก็แสวงหาพัฒนาและพิจารณาจิตใจแห่งความปรารถนาดีเรียกว่าภิกขูที่ไม่ปราศจากฆะนะผู้ปฏิบัติตามคำสั่งสอนของพระอาจารย์ผู้ปฏิบัติตามคำสั่งสอนของเขา และผู้ไม่รับประทานอาหารของประเทศโดยเปล่าประโยชน์ ยิ่งไปกว่านั้นผู้ที่ฝึกฝนบ่อยๆ!
Ağaç >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikāya >> Ekaka Nipāta
BİR 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Bir parmak şıklatması için bile -
Bir bhikkhu, bir bhikkhu, bir parmak şırtı anında bile, iyi niyetin peşinde koşar, geliştirir ve düşünürse, ona, Öğretmenin öğretisine uyan, talimatına göre hareket eden, jhāna’dan yoksun olmayan bir bhikkhu denir, ve memleket sadaka yemeğini boşuna yemeyen. O halde bunu sık sık uygulayanlar ne kadar fazla!
Agaç >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikāya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Barmagyňyzy gysýan wagtyňyz üçinem -
Barmak döwülen wagty-da, bikhhus, bhkhu yzarlaýar, ösdürýär we hoşniýetlilik pikirini hasaplaýan bolsa, oňa jhondan mahrum bolmadyk, mugallymyň öwredişine laýyk gelýän, görkezmesine görä hereket edýän, bikhhu diýilýär. we ýurduň sadaka önümlerini biderek iýmeýänler. Onda ýygy-ýygydan amal edýänler has köp!
Дерево >> Sutta Piṭaka >> Agguttara Nikāya >> Ekaka Nipāta
АН 1,53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Навіть на час клацання пальцем -
Якщо навіть на час натискання пальця бхікху, бхікку переслідує, розвиває і вважає розум доброї волі, його називають бхіккху, який не позбавлений джхани, який відповідає вченню Вчителя, який діє згідно з його вказівками, і хто даремно не їсть милостиню країни. Тож наскільки більше тих, хто часто практикує це!
ایک لفظ بہ لفظ ستuttاس
درخت >> سوتہ پیناکا >> اگستارا نکیہ >> اکاکا نیپٹا
اے این 1.53-55
اچارسṅگھٹا پیāیلا
یہاں تک کہ ایک انگلی کی تصویر کے وقت کے لئے بھی -
اگر اس وقت تک بھی اگر انگلی کی کھینچنے کے وقت بھی ، بھکھوس ، بھیکھو کا تعاقب کرتا ہے ، اور اسے خیر سگالی کا خیال رکھتا ہے تو ، اسے بھکھو کہا جاتا ہے جو جھان سے خالی نہیں ، جو اساتذہ کی تعلیم پر عمل کرتا ہے ، جو اس کی ہدایت کے مطابق کام کرتا ہے ، اور جو ملک کا صدقہ بیکار نہیں کھاتا ہے۔ تو پھر ، جو لوگ اس پر کثرت سے مشق کرتے ہیں!
109) Classical Uyghur,سۇتتاس سۆز
دەرەخ >> سۇتتا پىياكا >> ئاگۇتتارا نىكيا >> ئېكاكا نىپتا
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- ھەتتا بارماقنى ئۇرغان ۋاقىتتىمۇ -
ھەتتا بارماقنى ئۇرغان ۋاقىتتىمۇ ، بىخخۇ ياخشى نىيەتنى قوغلاشقان ، تەرەققىي قىلدۇرىدىغان ۋە ياخشى نىيەتلىك ئەقىلنى ئويلاشقان تەقدىردىمۇ ، ئۇ جىنادىن خالىي بولمىغان بىخخۇ دەپ ئاتىلىدۇ ، ئۇ ئوقۇتقۇچىنىڭ ئوقۇتۇشىغا ئەمەل قىلىدۇ ، ئۇنىڭ كۆرسەتمىسى بويىچە ئىش قىلىدۇ ، ھەمدە دۆلەتنىڭ سەدىقە يېمەكلىكلىرىنى بىكار يېمەيدۇ. ئۇنداقتا ، ئۇنى دائىم مەشىق قىلىدىغانلار قانچىلىك!
110) Classical Uzbek-Klassik o’z,
Suttas so’zma-so’z
Daraxt >> Sutta Piṭaka >> Aguttara Nikāya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Hatto barmoq tortish paytida ham -
Bhikxus, barmoqni tortib olish paytida ham xayrixohlik fikrini ta’qib qiladi, rivojlantiradi va ko’rib chiqsa, u jandan mahrum bo’lmagan, o’qituvchining ta’limotiga mos keladigan, uning ko’rsatmasiga binoan harakat qiladigan bhikxu deb ataladi. va kim mamlakatning sadaqasini bekorga yemaydi. Xo’sh, buni tez-tez bajaradiganlar bundan ham ko’proq!
111) Classical Vietnamese-Tiếng Việ,
Suttas từng từ một
Cây >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikāya >> Ekaka Nipāta
AN 1,53-55
Nếu ngay cả trong thời gian của một cái búng tay, các Tỳ khưu, một Tỳ khưu theo đuổi, phát triển và cân nhắc với tâm thiện, vị ấy được gọi là một vị Tỳ khưu không thiếu jhāna, người tuân theo lời dạy của Vị Thầy, người hành động theo sự chỉ dạy của Ngài, và ai không ăn thực phẩm bố thí của đất nước một cách vô ích. Còn bao nhiêu nữa, những người thực hành nó thường xuyên!
112) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol,
Suttas air wrth air
Coeden >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikāya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Hyd yn oed am amser snap bys -
Os hyd yn oed am gyfnod snap bys, mae bhikkhus, bodkkhu yn ei erlid, yn datblygu ac yn ystyried meddwl ewyllys da, fe’i gelwir yn bhikkhu nad yw’n amddifad o jhāna, sy’n cydymffurfio â dysgeidiaeth yr Athro, sy’n gweithredu yn ôl ei gyfarwyddyd, a phwy sydd ddim yn bwyta bwyd alms y wlad yn ofer. Faint yn fwy, felly, y rhai sy’n ei ymarfer yn aml!
113) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,I-
Suttas igama ngelizwi
Umthi >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikāya >> Ekaka Nipāta
I-1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
-Kwakhona nexesha lokukhwaza ngomnwe-
Ukuba nokuba lixesha lokunqunyulwa komnwe, bhikkhus, u-bhikkhu ulandela, akhule kwaye aqwalasele ingqondo yomnqweno, ubizwa ngokuba ngu-bhikkhu ongenayo i-jhāna, ohambelana nemfundiso katitshala, owenza ngokomyalelo wakhe, ngubani ongayityiyo ilize ukutya kwelizwe. Kobeka phi na ke kwabo baqhelisela rhoqo
בוים >> Sutta Piṭaka >> A >>guttara Nikāya >> Ekaka Nipāta
אַן 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- אפילו פֿאַר די צייט פון אַ פינגער קנאַקן -
אויב אפילו אין דער צייט פון אַ פינגער קנאַקן, כיקכוס, אַ בהיקקו נאָכגיין, אַנטוויקלען און באַטראַכטן אַ מיינונג פון גודוויל, ער איז גערופן אַ בהיקקהו וואָס איז נישט שום פון דזשהאַנאַ, וואָס קאַמפּלייז מיט די לערער ס לערנען, וואָס אַקץ לויט זיין ינסטרוקטיאָן און ווער עסט נישט אומזיסט די לאנדסמאנשאפט. ווי פיל מער, יענע וואס פיר עס אָפט!
Igi >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikāya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Paapaa fun akoko imolara ika kan -
Ti paapaa fun akoko ti imolara ika kan, bhikkhus, a bhikkhu lepa, dagbasoke ati ki o ṣe akiyesi ọkan inu-rere, a pe ni bhikkhu ti ko ni jhāna, ẹniti o ṣe ibamu pẹlu ẹkọ Olukọ, ti o ṣe gẹgẹ bi ilana rẹ, ati pe tani ko jẹ ounjẹ alms ti orilẹ-ede ni asan. Bawo ni diẹ sii, lẹhinna, awọn ti nṣe i ni igbagbogbo!
Isihlahla >> Sutta Piṭaka >> A >>guttara Nikāya >> Ekaka Nipāta
AN 1.53-55
Accharāsaṅghāta Peyyāla
- Ngisho nangesikhathi somunwe -
Uma ngisho nangesikhathi sokuchofoza umunwe, u-bhikkhus ulandela, akhule futhi abheke umqondo wokuthakazelelwa, ubizwa ngokuthi yi-bhikkhu ongenayo i-jhāna, ohambisana nemfundiso kaMfundisi, owenza ngokuyalelwa kwakhe, futhi ongakudli ize ukudla kwezwe. Kakhulu kangakanani-ke kulabo abakwenza njalo!