11/21/20
			LESSON 3513 Sun 22 Nov  2020  https://www.buddha-vacana.org/sutta/samyutta/salayatana/sn35-053.html DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS  Free Online Research and Practice University for Discovery of  Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)   For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal.  at  KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.  in 116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath, Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to  Circarama  At  WHITE HOME  668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,  Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru  Magadhi Karnataka State  PRABUDDHA BHARAT  May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure!    PERMANENT CELEBRATION OF CONSTITUTION DAY  26-11-2020  Dhammacakkappavattana Sutta — Setting in Motion of the Wheel of Dhamma —in 29) Classical English,27) Classical  Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,  28) Classical  Dutch- Klassiek Nederlands, 29) Classical English,Roman, 30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto, 31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel, 32) Classical Filipino klassikaline filipiinlane, 33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen, 34) Classical French- Français classique, 35) Classical Frisian- Klassike Frysk, 
			
			Filed under:  
General
            Posted by: 
site admin @ 4:50 am			
LESSON 3513 Sun 22 Nov  2020 
	
	
	
	
	
	
	
	DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS
	
	Free Online Research and Practice University 
	for
	
	
	
	
	Discovery of  Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)  
	 
	
	For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal.
	at
	
	
	KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.
	in
116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in
Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath,
Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to
	
Circarama
	 
	 
	 
	 
	
	 
	
	 
	 
	 
	 
 
	
	
	
	At
	
	WHITE HOME
	668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,
	Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru
		
	Magadhi Karnataka State 
	PRABUDDHA BHARAT
	May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure! 
	
	PERMANENT CELEBRATION OF CONSTITUTION DAY  26-11-2020
 
      THE
BUDDHA
      
       
      AND
HIS DHAMMA
      
                
by Dr. B. R. Ambedkar
	             Constitution of India - in English-Hindi
 
	
	Dhammacakkappavattana Sutta
	— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma —in 29) Classical English,
27) Classical  Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,
28) Classical  Dutch- Klassiek Nederlands,
29) Classical English,Roman,
30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,
31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,
32) Classical Filipino klassikaline filipiinlane,
33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen,
34) Classical French- Français classique,
35) Classical Frisian- Klassike Frysk,
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
On one occasion, the Bhagavā was staying at Varanasi in the Deer Grove at Isipatana. 
 
	
There, he addressed the group of five bhikkhus:
 
	
These
 two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone forth
 from the home life. Which two? On one hand, the devotion to hedonism
towards kāma, which is inferior, vulgar, common, an·ariya, deprived of
benefit, and on the other hand the devotion to self-mortification, which
 is dukkha, an·ariya, deprived of benefit. Without going to these two
extremes, bhikkhus, the Tathāgata has fully awaken to the majjhima
paṭipada, which produces vision, which produces ñāṇa, and leads to
appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna.
 
	
And
 what, bhikkhus, is the majjhima paṭipada to which the Tathāgata has
fully awaken, which produces vision, which produces ñāṇa, and leads to
appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna? It is, bhikkhus, this
ariya aṭṭhaṅgika magga, that is to say: sammā·diṭṭhi sammā·saṅkappa
sammā·vācā sammā·kammanta sammā·ājīva sammā·vāyāma sammā·sati
sammā·samādhi. This, bhikkhus, is the majjhima paṭipada to which the
Tathāgata has awaken, which produces vision, which produces ñāṇa, and
leads to appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna.
 
	
Furthermore,
 bhikkhus, this is the dukkha ariya·sacca: jāti is dukkha, jarā is
dukkha (sickness is dukkha) maraṇa is dukkha, association with what is
disliked is dukkha, dissociation from what is liked is dukkha, not to
get what one wants is dukkha; in short, the five upādāna’k'khandhas are
dukkha.
 
	
Furthermore,
 bhikkhus, this is the dukkha·samudaya ariya·sacca: this taṇhā leading
to rebirth, connected with desire and enjoyment, finding delight here or
 there, that is to say: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā and vibhava-taṇhā.
 
	
Furthermore,
 bhikkhus, this is the dukkha·nirodha ariya·sacca: the complete virāga,
nirodha, abandoning, forsaking, emancipation and freedom from that very
taṇhā.
 
	
Furthermore,
 bhikkhus, this is the dukkha·nirodha·gāminī paṭipada ariya·sacca: just
this ariya aṭṭhaṅgika magga, that is to say: sammā·diṭṭhi,
sammā·saṅkappa, sammā·vācā sammā·kammanta, sammā·ājīva, sammā·vāyāma,
sammā·sati and sammā·samādhi.
 
	
‘This
 is the dukkha ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard
 before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā
arose, the light arose. ‘Now, this dukkha ariyasacca is to be completely
 known’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye
arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light
arose. ‘Now, this dukkha ariyasacca has been completely known’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose.
 
	
‘This
 is the dukkha·samudaya ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to
things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose,
the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·samudaya ariyasacca
is to be abandoned’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard
before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose,
 the light arose. ‘Now, this dukkha·samudaya ariyasacca has been
abandoned’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye
 arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light
arose.
 
	
‘This
 is the dukkha·nirodha ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things
 unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the
vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·nirodha ariyasacca is to
 be personally experienced’: in me, bhikkhus, in regard to things
unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the
vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·nirodha ariyasacca has
been personally experienced’: in me, bhikkhus, in regard to things
unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the
vijjā arose, the light arose.
	‘This
 is the dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca’: in me, bhikkhus, in
regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the
paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this
dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca is to be developed’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this
dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca has been developed’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose.
 
	
And
 so long, bhikkhus, as my yathā·bhūtaṃ knowledge and vision of these
four ariyasaccas in these twelve ways by triads was not quite pure, I
did not claim in the loka with its devas, with its Māras, with its
Brahmās, with the samaṇas and brahmins, in this generation with its
devas and humans, to have fully awakened to the supreme sammā·sambodhi.
 
	
But
 when, bhikkhus, my yathā·bhūtaṃ knowledge and vision of these four
ariyasaccas in these twelve ways by triads was quite pure, I claimed in
the loka with its devas, with its Māras, with its Brahmās, with the
samaṇas and brahmins, in this generation with its devas and humans, to
have fully awakened to the supreme sammā·sambodhi. And the knowledge and
 vision arose in me: ‘my vimutti is unshakeable, this is my last jāti,
now there is no further bhava.
 
	
This
 is what the Bhagavā said. Delighted, the groupe of five bhikkhus
approved of the Bhagavā’s words. And while this exposition was being
spoken, there arose in āyasmā Koṇḍañña the Dhamma eye which is free from
 passion and stainless: ‘all that has the nature of samudaya has the
nature of nirodha’.
 
	
And
 when the Bhagavā had set in motion the Wheel of Dhamma, the devas of
the earth proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at
Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma,
which cannot be stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or
anyone in the world.’
 
	
Having
 heard the cry of the devas of the earth, the Cātumahārājika devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
 
	
Having
 heard the cry of the Cātumahārājika devas, the Tāvatiṃsa devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
 
	
Having
 heard the cry of the Tāvatiṃsa devas, the Yāma devas proclaimed aloud:
‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in
motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas
or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
 
	
Having
 heard the cry of the Yāma devas, the Tusitā devas proclaimed aloud: ‘At
 Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion
 the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas or
brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
 
	
Having
 heard the cry of the Tusitā devas, the Nimmānarati devas proclaimed
aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set
 in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by
samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
 
	
Having
 heard the cry of the Nimmānarati devas, the Paranimmitavasavatti devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
 
	
Having
 heard the cry of the Paranimmitavasavatti devas, the brahmakāyika devas
 proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
 
	
Thus
 in that moment, in that instant, the cry diffused up to Brahma·loka.
And this ten thousandfold world system shook, quaked, and trembled, and a
 great, boundless radiance appeared in the world, surpassing the
effulgence of the devas
 
	Then
 the Bhagavā uttered this udāna: ‘Koṇḍañña really understood! Koṇḍañña
really understood!’ And that is how āyasmā Koṇḍañña acquired the name
‘Aññāsi·Koṇḍañña’.
	
	
	27) Classical  Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,
	
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Danish-Klassisk dansk, Klassisk dansk
 
	
Dette er bestemt den mest berømte sutta i Pali-litteraturen.
 
 
 
 
 
	
	
	
 
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Danish-Klassisk dansk, Klassisk dansk
 
	
Dette er bestemt den mest berømte sutta i Pali-litteraturen.
 
	
Buddha
 uddyber de fire ariya · saccas for første gang. Buddha, der betyder
Awakened One Awareness, Bhagavā har sat i gang det øverste Dhamma-hjul,
som ikke kan stoppes af samaṇas eller brahminer, devaer, Māras, Brahmā
eller nogen i verden. ‘
	Del
 dette med dine familiemedlemmer, slægtninge og venner for lykke,
velfærd, fred og for at opnå evig lykke som det endelige mål.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
Ved en lejlighed boede Bhagava på Varanasi i Deer Grove i Isipatana.
 
	
Der henvendte han sig til gruppen af fem bhikkhus:
 
	
Disse
 to ekstremer, bhikkhus, bør ikke adopteres af en, der er gået ud af
hjemmelivet. Hvilke to? På den ene side hengivenhed til hedonisme over
for kāma, som er ringere, vulgær, almindelig, an · ariya, berøvet
fordel, og på den anden side hengivenhed til selvdødsfald, som er
dukkha, an · ariya, frataget fordel . Uden at gå til disse to ekstremer,
 bhikkhus, er Tathāgata fuldt ud vågnet til majjhima paṭipada, der
producerer vision, der producerer ñāṇa, og fører til ro, til abhiñña,
til sambodhi, til Nibbāna.
 
	
Og
 hvad, bhikkhus, er majjhima paṭipada, som Tathāgata er helt vågnet til,
 som frembringer syn, som producerer ñāṇa og fører til ro, til abhiñña,
til sambodhi, til Nibbāna? Det er, bhikkhus, denne ariya aṭṭhaṅgika
magga, det vil sige: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā · vācā sammā ·
 kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā · samādhi.
Dette, bhikkhus, er majjhima paṭipada, som Tathāgata er vågnet til,
hvilket producerer vision, som producerer ñāṇa, og fører til ro, til
abhiñña, til sambodhi, til Nibbāna.
 
	
Desuden,
 bhikkhus, dette er dukkha ariya · sacca: jāti er dukkha, jarā er dukkha
 (sygdom er dukkha) maraṇa er dukkha, tilknytning til det, der ikke kan
lide, er dukkha, dissociation fra det, der kan lide, er dukkha, ikke for
 at få det, man ønsker er dukkha; kort sagt, de fem upādāna’k'khandhas
er dukkha.
 
	
Desuden
 bhikkhus, dette er dukkha · samudaya ariya · sacca: denne taṇhā fører
til genfødsel, forbundet med lyst og nydelse, finder glæde her eller
der, det vil sige: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā og vibhava-taṇhā.
 
	
Yderligere,
 bhikkhus, dette er dukkha · nirodha ariya · sacca: den komplette
viraga, nirodha, opgivelse, forsømmelse, frigørelse og frihed fra selve
taṇhā.
 
	
Desuden,
 bhikkhus, dette er dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca:
bare denne ariya aṭṭhaṅgika magga, det vil sige: sammā · diṭṭhi, sammā ·
 saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā · vāy ,
sammā · sati og sammā · samādhi.
 
	
‘Dette
 er dukkha ariyasacca’: i mig, bhikkhus, med hensyn til ting, der hidtil
 ikke var hørt, opstod øjet, ñāṇa rejste sig, paññā rejste sig, vijjā
rejste sig, lyset opstod. ‘Nu skal denne dukkha ariyasacca være
fuldstændig kendt’: i mig, bhikkhus, med hensyn til ting, der ikke var
hørt før, rejste øjet sig, ñāṇa opstod, paññā opstod, vijjā opstod,
lyset opstod. ‘Nu har denne dukkha ariyasacca været fuldstændig kendt’: i
 mig, bhikkhus, med hensyn til ting, der ikke var hørt før, rejste øjet
sig, ñāṇa opstod, paññā opstod, vijjā opstod, lyset opstod.
 
	
‘Dette
 er dukkha · samudaya ariyasacca’: i mig, bhikkhus, med hensyn til ting,
 der tidligere var uhørt, opstod øjet, ñāṇa opstod, paññā opstod, vijjā
opstod, lyset opstod. ‘Nu skal denne dukkha · samudaya ariyasacca
opgives’: i mig, bhikkhus, med hensyn til ting, der ikke var hørt før,
rejste øjet sig, ñāṇa rejste sig, paññā rejste sig, vijjā opstod, lyset
opstod. ‘Nu er denne dukkha · samudaya ariyasacca blevet forladt’: i
mig, bhikkhus, med hensyn til ting, der hidtil ikke var hørt, opstod
øjet, ñāṇa rejste sig, paññā rejste sig, vijjā rejste sig, lyset opstod.
 
	
‘Dette
 er dukkha · nirodha ariyasacca’: i mig, bhikkhus, med hensyn til ting,
der tidligere var uhørt, rejste øjet sig, ñāṇa rejste sig, paññā opstod,
 vijjā opstod, lyset opstod. ‘Nu skal denne dukkha · nirodha ariyasacca
opleves personligt’: i mig, bhikkhus, med hensyn til ting, der ikke var
hørt før, rejste øjet sig, ñāṇa opstod, paññā opstod, vijjā opstod,
lyset opstod. ‘Nu er denne dukkha · nirodha ariyasacca blevet oplevet
personligt’: i mig, bhikkhus, med hensyn til ting, der aldrig var hørt
før, rejste øjet sig, ñāṇa rejste sig, paññā opstod, vijjā opstod, lyset
 opstod.
	‘Dette er
dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca’: i mig, bhikkhus, med
hensyn til ting, der aldrig før var hørt, opstod øjet, ñāṇa opstod,
paññā opstod, vijjā opstod, lyset opstod. ‘Nu skal denne dukkha ·
nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca udvikles’: i mig, bhikkhus, med
hensyn til ting, der ikke var hørt før, rejste øjet sig, ñāṇa opstod,
paññā opstod, vijjā opstod, lyset opstod. ‘Nu er denne dukkha · nirodha ·
 gāminī paṭipadā ariyasacca blevet udviklet’: i mig, bhikkhus, med
hensyn til ting, der ikke var hørt før, rejste øjet sig, ñāṇa opstod,
paññā opstod, vijjā opstod, lyset opstod.
 
	
Og
 så længe, bhikkhus, da min yathā · bhūtaṃ-viden og vision om disse
fire ariyasaccas på disse tolv måder af triader ikke var helt ren,
hævdede jeg ikke i loka med dets devaer, med sine Māras, med sine
Brahmās, med samaṇas og brahminer, i denne generation med sine devaer og
 mennesker, har fuldt ud vækket til den øverste sammā · sambodhi.
 
	
Men
 da, bhikkhus, min yathā · bhūtaṃ-viden og vision om disse fire
ariyasaccas på disse tolv måder af triader var ret ren, hævdede jeg i
loka med dens devaer, med sine Māras, med sine Brahmās, med samaṇas og
brahminer, i denne generation med sine devaer og mennesker, der fuldt ud
 er vågnet til den højeste sammā · sambodhi. Og kundskabet og synet
opstod i mig: ‘min vimutti er urokkelig, dette er min sidste jāti, nu er
 der ingen yderligere bhava.
 
	
Dette
 er hvad Bhagavā sagde. Glad, gruppen af fem bhikkhus godkendte
Bhagavas ord. Og mens denne redegørelse blev talt, opstod der i āyasmā
Koṇḍañña Dhamma-øjet, der er fri for lidenskab og rustfri: ‘alt, hvad
der har samudaya’s natur, har nirodha’s natur’.
 
	
Og
 da Bhagavā havde sat Dhamma-hjulet i gang, proklamerede jordens devaer
højt: ‘Ved Varanasi, i hjortelunden ved Isipatana, har Bhagava sat i
gang det øverste Dhamma-hjul, som ikke kan stoppes af samaṇas eller
brahminer, devaer, Maras, Brahmāer eller nogen i verden. ‘
 
	
Efter
 at have hørt råbet fra jordens devaer proklamerede
Cātumahārājika-devaerne højt: ‘Ved Varanasi, i Deer Grove i Isipatana,
har Bhagava sat i gang det højeste Dhamma-hjul, som ikke kan stoppes af
samaṇas eller brahminer, devaer , Māras, Brahmā eller nogen i verden. ‘
 
	
Efter
 at have hørt råbene fra Cātumahārājika-devaerne, proklamerede
Tāvatiṃsa-devaerne højt: ‘Ved Varanasi, i Deer Grove i Isipatana, har
Bhagavā sat i gang det højeste Dhamma-hjul, som ikke kan stoppes af
samaṇas eller brahminer, devaer, Māras , Brahmā eller nogen i verden. ‘
 
	
Efter
 at have hørt Tavatiṃsa-devaernes råb, proklamerede Yama-devaerne højt:
‘Ved Varanasi, i Deer Grove ved Isipatana, har Bhagavā sat i gang det
øverste Dhamma-hjul, som ikke kan stoppes af samaṇas eller brahminer,
devas, Māras , Brahmā eller nogen i verden. ‘
 
	
Efter
 at have hørt råbene fra Yama-devaerne, proklamerede Tusita-devaerne
højt: ‘Ved Varanasi, i Deer Grove ved Isipatana, har Bhagava sat i gang
det højeste Dhamma-hjul, som ikke kan stoppes af samaṇas eller
brahminer, devas, Māras , Brahmā eller nogen i verden. ‘
 
	
Efter
 at have hørt Tusita-devaerne råbte Nimmānarati-devaerne højt: ‘Ved
Varanasi, i Deer Grove ved Isipatana, har Bhagava sat i gang det øverste
 Dhamma-hjul, som ikke kan stoppes af samaṇas eller brahminer, devaer,
Māras , Brahmā eller nogen i verden. ‘
 
	
Efter
 at have hørt Nimmānarati-devaerne råbte, erklærede
Paranimmitavasavatti-devaerne højt: ‘Ved Varanasi, i Deer Grove i
Isipatana, har Bhagava sat i gang det højeste Dhamma-hjul, som ikke kan
stoppes af samaṇas eller brahminer, devaer, Māras , Brahmā eller nogen i
 verden. ‘
 
	
Efter
 at have hørt råb fra Paranimmitavasavatti-devaerne proklamerede
brahmakāyika-devaerne højt: ‘I Varanasi, i Deer Grove i Isipatana, har
Bhagavā sat i gang det højeste Dhamma-hjul, som ikke kan stoppes af
samaṇas eller brahminer, devaer, Māras , Brahmā eller nogen i verden. ‘
 
	
Således
 sprang råben i det øjeblik, i det øjeblik, op til Brahma · loka. Og
dette ti tusindfoldige verdenssystem rystede, skælvede og skælvede, og
en stor, grænseløs udstråling dukkede op i verden, der overgik devaernes
 udstråling
 
	
Så
 sagde Bhagavā denne udana: ‘Ko’añña forstod virkelig! Koṇḍañña forstod
virkelig! ‘ Og sådan erhvervede āyasmā Koṇḍañña navnet ‘Aññāsi ·
Koṇḍañña’.
	History of Maha Bodhi Society - Part 1 - Dhamma Talk by Ven. Acharya Buddharakkhita Bhante - MBS
	Maha Bodhi Society Bengaluru
	2.67K subscribers
	History of Maha Bodhi Society - Part 1 - Dhamma Talk by Ven. Acharya Buddharakkhita Bhante - MBS
 
 
 
 
	
	
	
History of Maha Bodhi Society - Part 1 - Dhamma Talk by Ven. Acharya Buddharakkhita Bhante - MBS
 
 
 
 
28) Classical  Dutch- Klassiek Nederlands,
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— In beweging zetten van het wiel van Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Klassiek Nederlands - Klassiek Nederlands
 
	
Dit is zeker de bekendste sutta in de Pali-literatuur.
	
	
 
 
 
 
 
 
 
	
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— In beweging zetten van het wiel van Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Klassiek Nederlands - Klassiek Nederlands
 
	
Dit is zeker de bekendste sutta in de Pali-literatuur.
 
	
De
 Boeddha geeft voor het eerst een uiteenzetting van de vier ariya ·
sacca’s. Boeddha betekent Awakened One Awareness, de Bhagavā heeft het
allerhoogste wiel van Dhamma in beweging gezet, dat niet kan worden
tegengehouden door samaṇa’s of brahmanen, deva’s, Māras, Brahmā of wie
dan ook ter wereld. ‘
	Deel
 dit alstublieft met uw familieleden, familieleden en vrienden voor
geluk, welzijn, vrede en het bereiken van eeuwige gelukzaligheid als
einddoel.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
Op een keer verbleef de Bhagavā in Varanasi in het Deer Grove in Isipatana.
 
	
Daar sprak hij de groep van vijf monniken toe:
 
	
Deze
 twee uitersten, monniken, mogen niet worden overgenomen door iemand die
 het gezinsleven heeft verlaten. Welke twee? Aan de ene kant de
toewijding aan hedonisme jegens kāma, dat inferieur, vulgair, algemeen
is, an · ariya, beroofd van voordeel, en aan de andere kant de
toewijding aan zelfvernietiging, wat dukkha, an · ariya is, verstoken
van voordeel . Zonder tot deze twee uitersten te gaan, monniken, is de
Tathāgata volledig ontwaakt voor de majjhima paṭipada, die visie
voortbrengt, die ñāṇa voortbrengt en tot verzoening leidt, naar abhiñña,
 naar sambodhi, naar Nibbāna.
 
	
En
 wat, monniken, is de majjhima paṭipada waartoe de Tathāgata volledig
ontwaakt is, die visie voortbrengt, die ñāṇa voortbrengt en tot
verzoening leidt, tot abhiñña, tot sambodhi, tot Nibbāna? Het is,
monniken, deze ariya aṭṭhaṅgika magga, dat wil zeggen: sammā · diṭṭhi
sammā · saṅkappa sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā ·
vāyāma sammā · sati sammā · samādhi. Dit, monniken, is de majjhima
paṭipada waartoe de Tathāgata ontwaakt is, die visie voortbrengt, die
ñāṇa voortbrengt en tot verzoening leidt, naar abhiñña, naar sambodhi,
naar Nibbāna.
 
	
Bovendien,
 monniken, dit is de dukkha ariya · sacca: jāti is dukkha, jarā is
dukkha (ziekte is dukkha) maraṇa is dukkha, associatie met wat men niet
leuk vindt is dukkha, dissociatie van wat men leuk vindt is dukkha, niet
 om te krijgen wat men wil is dukkha; kortom, de vijf
upādāna’k'khandha’s zijn dukkha.
 
	
Bovendien,
 monniken, dit is de dukkha · samudaya ariya · sacca: deze taṇhā die
leidt tot wedergeboorte, verbonden met verlangen en genot, hier en daar
genot vinden, dat wil zeggen: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā en vibhava-taṇhā.
 
	
Bovendien,
 monniken, is dit de dukkha · nirodha ariya · sacca: de volledige
virāga, nirodha, verlaten, verzaken, bevrijden en vrij zijn van
diezelfde taṇhā.
 
	
Bovendien,
 monniken, dit is de dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca:
alleen deze ariya aṭṭhaṅgika magga, dat wil zeggen: sammā · diṭṭhi,
sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, · sammā ājīva, sammā
ājīva, sammā , sammā · sati en sammā · samādhi.
 
	
‘Dit
 is de dukkha ariyasacca’: in mij, monniken, met betrekking tot dingen
die voorheen niet waren gehoord, rees het oog, de ñāṇa stond op, de
paññā stond op, de vijjā stond op, het licht ging op. ‘Nu, deze dukkha
ariyasacca moet volledig bekend worden’: in mij, monniken, met
betrekking tot dingen die voorheen niet waren gehoord, ging het oog op,
de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de vijjā stond op, het licht ging
op. ‘Nu, deze dukkha ariyasacca is volledig gekend’: in mij, monniken,
met betrekking tot dingen die voorheen niet waren gehoord, rees het oog,
 de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de vijjā stond op, het licht ging
op.
 
	
‘Dit
 is de dukkha · samudaya ariyasacca’: in mij, monniken, met betrekking
tot dingen die voorheen niet waren gehoord, rees het oog, de ñāṇa stond
op, de paññā stond op, de vijjā stond op, het licht ging op. ‘Nu, deze
dukkha · samudaya ariyasacca moet worden verlaten’: in mij, monniken,
met betrekking tot dingen die voorheen niet waren gehoord, ging het oog
op, de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de vijjā stond op, het licht
ging op. ‘Nu, deze dukkha · samudaya ariyasacca is verlaten’: in mij,
monniken, met betrekking tot dingen die voorheen niet waren gehoord,
rees het oog, de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de vijjā stond op,
het licht ging op.
 
	
‘Dit
 is de dukkha · nirodha ariyasacca’: in mij, monniken, met betrekking
tot dingen die voorheen niet waren gehoord, rees het oog, de ñāṇa stond
op, de paññā stond op, de vijjā stond op, het licht ging op. ‘Nu, deze
dukkha · nirodha ariyasacca moet persoonlijk worden ervaren’: in mij,
monniken, met betrekking tot dingen die voorheen niet waren gehoord,
rees het oog, de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de vijjā stond op,
het licht ging op. ‘Nu, deze dukkha · nirodha ariyasacca is persoonlijk
ervaren’: in mij, monniken, met betrekking tot dingen die voorheen niet
waren gehoord, rees het oog, de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de
vijjā stond op, het licht ging op.
	‘Dit
 is de dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca’: in mij, monniken,
 met betrekking tot dingen die voorheen niet waren gehoord, ging het oog
 op, de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de vijjā stond op, het licht
ging op. ‘Nu, deze dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca moet
worden ontwikkeld’: in mij, monniken, met betrekking tot dingen die
voorheen niet waren gehoord, ging het oog op, de ñāṇa stond op, de paññā
 stond op, de vijjā stond op, het licht ging op. ‘Nu, deze dukkha ·
nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca is ontwikkeld’: in mij, monniken,
met betrekking tot dingen die voorheen niet waren gehoord, ging het oog
op, de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de vijjā stond op, het licht
ging op.
 
	
En
 zolang, monniken, aangezien mijn yathā · bhūtaṃ-kennis en visie van
deze vier ariyasacca’s op deze twaalf manieren door triaden niet
helemaal zuiver was, beweerde ik niet in de loka met zijn deva’s, met
zijn Māra’s, met zijn Brahmā’s, met de samaṇa’s en brahmanen, in deze
generatie met zijn deva’s en mensen, volledig ontwaakt voor de
allerhoogste sammā · sambodhi.
 
	
Maar
 toen, monniken, mijn yathā · bhūtaṃ-kennis en visie van deze vier
ariyasacca’s op deze twaalf manieren door triaden vrij zuiver was,
beweerde ik in de loka met zijn deva’s, met zijn māra’s, met zijn
brahmā’s, met de samaṇa’s en brahmanen, in deze generatie met zijn
deva’s en mensen, volledig ontwaakt voor de allerhoogste sammā ·
sambodhi. En de kennis en visie ontstond in mij: ‘mijn vimutti is
onwankelbaar, dit is mijn laatste jāti, nu is er geen bhava meer.
 
	
Dit
 is wat de Bhagavā zei. Verrukt keurde de groep van vijf monniken de
woorden van de Bhagavā goed. En terwijl deze uiteenzetting werd
uitgesproken, rees in āyasmā Koṇḍañña het Dhamma-oog op dat vrij is van
hartstocht en roestvrij: ‘alles wat de aard van samudaya heeft, heeft de
 aard van nirodha’.
 
	
En
 toen de Bhagavā het wiel van Dhamma in beweging had gezet, riepen de
deva’s van de aarde hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos van
Isipatana, heeft de Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in beweging
 gezet, dat niet door samaṇa’s kan worden tegengehouden. of brahmanen,
deva’s, Māra’s, Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Na
 de roep van de deva’s van de aarde te hebben gehoord, riepen de
Cātumahārājika-deva’s hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos van
Isipatana, heeft de Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in beweging
 gezet, dat niet kan worden tegengehouden door samaṇa’s of brahmanen,
deva’s. , Māras, Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Na
 de roep van de Cātumahārājika-deva’s te hebben gehoord, riepen de
Tāvatiṃsa-deva’s hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos van
Isipatana, heeft de Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in beweging
 gezet, dat niet kan worden tegengehouden door samaṇa’s of brahmanen,
deva’s, Māras. , Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Na
 de roep van de Tāvatiṃsa-deva’s te hebben gehoord, riepen de
Yāma-deva’s hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos van Isipatana,
heeft de Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in beweging gezet, dat
 niet kan worden tegengehouden door samaṇa’s of brahmanen, deva’s,
Māras. , Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Na
 de roep van de Yāma-deva’s te hebben gehoord, riepen de Tusitā-deva’s
hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos van Isipatana, heeft de
Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in beweging gezet, dat niet kan
 worden tegengehouden door samaṇa’s of brahmanen, deva’s, Māras. ,
Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Na
 de roep van de Tusitā-deva’s te hebben gehoord, riepen de
Nimmānarati-deva’s hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos van
Isipatana, heeft de Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in beweging
 gezet, dat niet kan worden gestopt door samaṇa’s of brahmanen, deva’s,
Māras. , Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Na
 de roep van de Nimmānarati-deva’s te hebben gehoord, riepen de
Paranimmitavasavatti-deva’s hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos
van Isipatana, heeft de Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in
beweging gezet, dat niet kan worden tegengehouden door samaṇa’s of
brahmanen, deva’s, Māras , Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Na
 de roep van de Paranimmitavasavatti deva’s te hebben gehoord, riepen de
 brahmakāyika-deva’s hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos van
Isipatana, heeft de Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in beweging
 gezet, dat niet kan worden tegengehouden door samaṇa’s of brahmanen,
deva’s, Māras , Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Dus
 op dat moment, op dat moment, verspreidde de kreet zich naar Brahma ·
loka. En dit tienduizendvoudig wereldsysteem schudde, beefde en beefde
en er verscheen een grote, grenzeloze uitstraling in de wereld, die de
gloed van de deva’s overtrof.
 
	
Toen
 sprak de Bhagavā deze udāna uit: ‘Koṇḍañña begreep het echt! Koṇḍañña
begreep het echt! ‘ En zo kreeg āyasmā Koṇḍañña de naam ‘Aññāsi ·
Koṇḍañña’.
 
	
Bodhi Television -Buddhist Teaching Buddha Dhamma 1
 
	
BodhiTVtube
	239 subscribers
	Ven.
 Bikkhu Vinayarakkhita, a very learned monk speaks about the Buddha
Dhamma, a general introduction for the benefit of all !! May all be
happy !!
 
 
 
 
	
	
	
Bodhi Television -Buddhist Teaching Buddha Dhamma 1
	Ven.
 Bikkhu Vinayarakkhita, a very learned monk speaks about the Buddha
Dhamma, a general introduction for the benefit of all !! May all be
happy !!
 
 
 
 
 
30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,
	
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Esperanto-Klasika Esperanto
 
	
Ĉi tio certe estas la plej fama sutta en la palia literaturo.
 
 
 
 
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Esperanto-Klasika Esperanto
 
	
Ĉi tio certe estas la plej fama sutta en la palia literaturo.
 
	
La
 Budho unuafoje elmontras la kvar ariya-sakojn. Budho kun la signifo
Vekita Unu Konscio la Bhagavā ekfunkciigis la superan Radon de Dhamma,
kiu ne povas esti haltigita de samaṇaj aŭ braminoj, devas, Māras, Brahmā
 aŭ iu ajn en la mondo. ‘
	Bonvolu
 dividi ĉi tion kun viaj familianoj, parencoj kaj amikoj por feliĉo,
bonstato, paco kaj atingi Eternan Feliĉon kiel Fina Celo.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
Iam la Bhagavā loĝis ĉe Varanasio en la Cervo-Arbareto ĉe Isipatana.
 
	
Tie, li alparolis la grupon de kvin bekhoj:
 
	
Ĉi
 tiuj du ekstremoj, monetoj, ne devas esti adoptitaj de tiu, kiu eliris
el la hejma vivo. Kiuj du? Unuflanke la devoteco al hedonismo al kāma,
kiu estas malsupera, vulgara, ofta, an · ariya, senigita je utilo, kaj
aliflanke la devoteco al memhontigo, kiu estas dukkha, an · ariya,
senprofita . Sen iri al ĉi tiuj du ekstremaĵoj, bhikkhus, la Tathāgata
plene vekiĝis al la majjhima paṭipada, kiu produktas vizion, kiu
produktas ñāṇa, kaj kondukas al trankviligo, al abhiñña, al sambodhi, al
 Nibbāna.
 
	
Kaj
 kio, bhikkhus, estas la majjhima paṭipada, al kiu la Tathāgata plene
vekiĝis, kiu produktas vizion, kiu produktas ñāṇa, kaj kondukas al
trankviligo, al abhiñña, al sambodhi, al Nibbāna? Ĝi estas, bhikkhus, ĉi
 tiu ariya aṭṭhaṅgika magga, tio estas: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa
sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati
sammā · samādhi. Ĉi tio, bhikkhus, estas la majjhima paṭipada, al kiu
vekiĝis la Tathāgata, kiu produktas vizion, kiu produktas ñāṇa, kaj
kondukas al trankviligo, al abhiñña, al sambodhi, al Nibbāna.
 
	
Krome,
 bhikkhus, ĉi tio estas la dukkha ariya · sacca: jāti estas dukkha, jarā
 estas dukkha (malsano estas dukkha) maraṇa estas dukkha, asocio kun
tio, kio malŝatas, estas dukkha, disiĝo de tio, kio estas ŝatata, estas
dukkha, ne akiri tion, kion oni volas estas dukkha; mallonge, la kvin
upādāna’k'khandhaj estas dukkha.
 
	
Krome,
 bhikkhus, ĉi tio estas la dukkha · samudaya ariya · sacca: ĉi tiu taṇhā
 kondukanta al renaskiĝo, ligita kun deziro kaj ĝuo, trovanta ĝojon ĉi
tie aŭ tie, tio estas: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā kaj vibhava-taṇhā.
 
	
Krome,
 monkoj, ĉi tio estas la dukkha · nirodha ariya · sacca: la kompleta
virāga, nirodha, forlasado, forlasado, emancipiĝo kaj libereco de tiu
tre taṇhā.
 
	
Krome,
 bhikkhus, ĉi tio estas la dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya ·
sacca: ĝuste ĉi tiu ariya aṭṭhaṅgika magga, tio estas: sammā · diṭṭhi,
sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, samm ,
sammā · sati kaj sammā · samādhi.
 
	
‘Ĉi
 tio estas la dukkha ariyasacca’: ĉe mi, bhikkhus, rilate aferojn
neaŭditajn antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā ekestis,
la vijjā ekestis, la lumo ekestis. ‘Nun, ĉi tiu dukkha ariyasacca estas
tute konata’: en mi, bhikkhus, rilate al aferoj antaŭe ne aŭditaj, la
okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā ekestis, la vijjā ekestis, la
lumo ekestis. ‘Nun, ĉi tiu dukkha ariyasacca estis tute konata’: ĉe mi,
bhikkhus, rilate al aferoj neaŭditaj antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa
ekestis, la paññā ekestis, la vijjā ekestis, la lumo ekestis.
 
	
‘Ĉi
 tio estas la dukkha · samudaya ariyasacca’: ĉe mi, bhikkhus, rilate al
aferoj neaŭditaj antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā
ekestis, la vijjā ekestis, la lumo ekestis. ‘Nun, ĉi tiu dukkha ·
samudaya ariyasacca estas forlasota’: en mi, bhikkhus, rilate al aferoj
neaŭditaj antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā ekestis,
la vijjā ekestis, la lumo ekestis. ‘Nun, ĉi tiu dukkha · samudaya
ariyasacca estis forlasita’: en mi, bhikkhus, rilate al aferoj neaŭditaj
 antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā ekestis, la vijjā
ekestis, la lumo ekestis.
 
	
‘Ĉi
 tio estas la dukkha · nirodha ariyasacca’: en mi, bhikkhus, rilate al
aferoj neaŭditaj antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā
ekestis, la vijjā ekestis, la lumo ekestis. ‘Nun, ĉi tiu dukkha ·
nirodha ariyasacca estas persone spertebla’: ĉe mi, moneroj, rilate al
aferoj neaŭditaj antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā
ekestis, la vijjā ekestis, la lumo ekestis. ‘Nun, ĉi tiu dukkha ·
nirodha ariyasacca estis persone spertita’: ĉe mi, bhikkhus, rilate al
aferoj neaŭditaj antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā
ekestis, la vijjā ekestis, la lumo ekestis.
	‘Ĉi
 tio estas la dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca’: ĉe mi,
bhikkhus, rilate al aferoj neaŭditaj antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa
ekestis, la paññā ekestis, la vijjā ekestis, la lumo ekestis. “Nun ĉi
tiu dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca estas disvolvota”: ĉe
mi, bhikkhus, rilate al aferoj neaŭditaj antaŭe, ekaperis la okulo,
ekestis la ñāṇa, ekestis la paññā, ekestis la vijjā, aperis la lumo.
“Nun, ĉi tiu dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca estis
disvolvita”: ĉe mi, bhikkhus, rilate al aferoj neaŭditaj antaŭe, la
okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā ekestis, la vijjā ekestis, la
lumo ekestis.
 
	
Kaj
 tiel longe, bhikkhus, kiel mia yathā · bhūtaṃ scio kaj vizio de ĉi tiuj
 kvar ariyasakaj laŭ ĉi tiuj dek du manieroj per triadoj ne estis tute
puraj, mi ne pretendis en la loka kun ĝiaj devas, kun ĝiaj Māras, kun
ĝiaj Brahmās, kun la samaṇaj kaj braminoj, en ĉi tiu generacio kun ĝiaj
devas kaj homoj, plene vekiĝis al la supera sammā · sambodhi.
 
	
Sed
 kiam, bhikkhus, mia yathā · bhūtaṃ scio kaj vizio de ĉi tiuj kvar
ariyasaccas laŭ ĉi tiuj dek du manieroj per triadoj estis tute puraj, mi
 asertis en la loka kun ĝiaj devas, kun ĝiaj Māras, kun ĝiaj Brahmās,
kun la samaṇas kaj braminoj, en ĉi tiu generacio kun siaj devas kaj
homoj, plene vekiĝis al la supera sammā · sambodhi. Kaj la scio kaj
vizio ekestis en mi: ‘mia vimutti estas neŝancelebla, jen mia lasta
jāti, nun ne plu ekzistas bhava.
 
	
Jen
 kion diris la Bhagavā. Ĝoja, la grupo de kvin bhikkhus aprobis la
vortojn de la Bhagavā. Kaj dum ĉi tiu ekspozicio estis parolata, en
āyasmā Koṇḍañña aperis la okulo Dhamma, kiu estas libera de pasio kaj
neoksidebla: “ĉio, kio havas la naturon de samudaya, havas la naturon de
 nirodha”.
 
	
Kaj
 kiam la Bhagavā ekfunkciigis la Radon de Dhamma, la devas de la tero
laŭte proklamis: “Ĉe Varanasio, en la Cervarbareto ĉe Isipatana, la
Bhagavā ekfunkciigis la superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti
haltigita de sama byaj aŭ braminoj, devas, Māras, Brahmā aŭ iu ajn en la
 mondo. ‘
 
	
Aŭdinte
 la krion de la devas de la tero, la Cātumahārājika devas proklamis
laŭte: ‘Ĉe Varanasio, en la Cervo-Arbareto ĉe Isipatana, la Bhagavā
ekfunkciigis la superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti haltigita de
samaṇaj aŭ braminoj, devas , Māras, Brahmā aŭ iu ajn en la mondo. ‘
 
	
Aŭdinte
 la krion de la Cātumahārājika devas, la Tāvatiṃsa devas proklamis
laŭte: ‘Ĉe Varanasio, en la Cervo-Arbareto ĉe Isipatana, la Bhagavā
ekfunkciigis la superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti haltigita de
samaṇaj aŭ braminoj, devas, Māras. , Brahmā aŭ iu ajn en la mondo. ‘
 
	
Aŭdinte
 la krion de la Tāvatiṃsa devas, la Yāma devas proklamis laŭte: ‘Ĉe
Varanasio, en la Cervo-Arbareto ĉe Isipatana, la Bhagavā ekfunkciigis la
 superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti haltigita de samaṇaj aŭ
braminoj, devas, Māras. , Brahmā aŭ iu ajn en la mondo. ‘
 
	
Aŭdinte
 la krion de la Yāma devas, la Tusitā devas laŭte proklamis: ‘Ĉe
Varanasio, en la Cervo-Arbareto ĉe Isipatana, la Bhagavā ekfunkciigis la
 superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti haltigita de samaṇaj aŭ
braminoj, devas, Māras. , Brahmā aŭ iu ajn en la mondo. ‘
 
	
Aŭdinte
 la krion de la Tusitā devas, la Nimmānarati devas proklamis laŭte: ‘Ĉe
Varanasio, en la Cervo-Arbareto ĉe Isipatana, la Bhagavā ekfunkciigis la
 superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti haltigita de sama byaj aŭ
braminoj, devas, Māras. , Brahmā aŭ iu ajn en la mondo. ‘
 
	
Aŭdinte
 la krion de la Nimmānarati-devas, la Paranimmitavasavatti-devas
proklamis laŭte: ‘Ĉe Varanasio, en la Cervarbareto ĉe Isipatana, la
Bhagavā ekfunkciigis la superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti
haltigita de sama byaj aŭ braminoj, devas, Māras. , Brahmā aŭ iu ajn en
la mondo. ‘
 
	
Aŭdinte
 la krion de la Paranimmitavasavatti devas, la brahmakāyika devas
proklamis laŭte: ‘Ĉe Varanasio, en la Cervarbareto ĉe Isipatana, la
Bhagavā ekfunkciigis la superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti
haltigita de sama byaj aŭ braminoj, devas, Māras. , Brahmā aŭ iu ajn en
la mondo. ‘
 
	
Tiel
 en tiu momento, en tiu momento, la krio disvastiĝis ĝis Brahma · loka.
Kaj ĉi tiu dekmila mondsistemo skuis, tremis kaj tremis, kaj granda
senlima brilo aperis en la mondo, superante la brilon de la devas.
 
	
Tiam
 la Bhagavā eldiris ĉi tiun udāna: ‘Koṇḍañña vere komprenis! Koṇḍañña
vere komprenis! ‘ Kaj tiel āyasmā Koṇḍañña akiris la nomon ‘Aññāsi ·
Koṇḍañña’.
 
	
SN 56.11 Dhammacakkappavattana Sutta — Setting the Wheel of Dhamma in Motion
 
	
MyanmarSutta
	84 subscribers
	This
 is the Buddha’s first discourse, delivered shortly after his Awakening
to the group of five monks with whom he had practiced the austerities in
 the forest for many years. The sutta contains the essential teachings
of the Four Noble Truths and the Noble Eightfold Path. Upon hearing this
 discourse, the monk Kondañña attains the first stage of Awakening, thus
 giving birth to the ariya sangha (Noble Sangha).
	
 
 
 
 
	
	
	
SN 56.11 Dhammacakkappavattana Sutta — Setting the Wheel of Dhamma in Motion
 
 
 
 
31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,
	tenor.com/view/dhamm-asurharsh-buddha-gif-18438743

	
	Dhammacakkappavattana Sutta - Dhamma ratta liikumine - [Dhamma · cakka · pavattana] eesti keeles - klassikaline eesti keel
 
	
See on kindlasti kõige kuulsam sutta Pali kirjanduses.
 
	
Buddha
 selgitab esimest korda nelja ariya · saccat. Buddha, mis tähendab
äratatud teadlikkust, on Bhagavā käivitanud Dhamma kõrgeima ratta, mida
ei saa peatada samaṇad ega brahmanid, devad, Māras, Brahmā ega keegi
teine maailmas.
	Palun
jagage seda oma pereliikmete, sugulaste ja sõpradega õnne, heaolu, rahu
ja igavese õndsuse saavutamiseks lõpliku eesmärgina.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
Ühel korral viibis Bhagavā Isipatanas Hirvisalvas Varanasis.
 
	
Seal pöördus ta viie bhikkhuse rühma poole:
 
	
Neid
 kahte äärmust, bhikkhust, ei tohiks omaks võtta kodune elu. Millised
kaks? Ühelt poolt pühendumine hedonismile kama poole, mis on alaväärne,
labane, tavaline, · ariya, millest puudub kasu, ja teiselt poolt
pühendumine enesevigastamisele, milleks on dukkha, · ariya, millest on
kasu ilma jäetud . Nendes kahes äärmuses, bhikkhus, minemata on
Tathāgata täielikult ärganud majjhima paṭipadale, mis loob visiooni, mis
 tekitab ñāṇa ja viib rahustamiseni, abhiñña, sambodhi, Nibbāna juurde.
 
	
Mis
 on, bhikkhus, see majjhima paṭipada, millele Tathāgata on täielikult
ärganud, mis loob visiooni, mis tekitab ñāṇa ja viib rahustamiseni,
abhiñña, sambodhi, Nibbāna juurde? See on, bhikkhus, see ariya
aṭṭhaṅgika magga, see tähendab: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā ·
vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā ·
samādhi. See, bhikkhus, on majjhima paṭipada, millele Tathāgata on
ärganud, mis loob visiooni, mis tekitab ñāṇa ja viib rahustamiseni,
abhiñña, sambodhi, Nibbāna juurde.
 
	
Veelgi
 enam, bhikkhus, see on dukkha ariya · sacca: jāti on dukkha, jarā on
dukkha (haigus on dukkha) maraṇa on dukkha, seos mittemeeldivaga on
dukkha, eraldumine sellest, mis meeldib, on dukkha, mitte selleks, et
saada seda, mida keegi tahab on dukkha; ühesõnaga, viis
upādāna’k'khandhat on dukkha.
 
	
Veelgi
 enam, bhikkhus, see on dukkha · samudaya ariya · sacca: see taāhā, mis
viib taassünni, on seotud soovi ja naudinguga, leides rõõmu siit või
sealt, see tähendab: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā ja vibhava-taṇhā.
 
	
Lisaks,
 bhikkhus, see on dukkha · nirodha ariya · sacca: täielik virāga,
nirodha, hülgamine, hülgamine, emantsipatsioon ja vabadus just sellest
ta veryhāst.
 
	
Veelgi
 enam, bhikkhus, see on dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya ·
sacca: just see ariya aṭṭhaṅgika magga, see tähendab: sammā · diṭṭhi,
sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā ·
vāyāma , sammā · sati ja sammā · samādhi.
 
	
‘See
 on dukkha ariyasacca’: minus, bhikkhus, tõusis varem kuulmata asjade
puhul silma, tekkis ñāṇa, tõusis paññā, vijjā, valgus tekkis. “Nüüd peab
 see dukkha ariyasacca olema täiesti teada”: minus, bhikkhus, tõusis
enne kuulmata asjade puhul silma, tekkis ñāṇa, paññā, vijjā tõusis,
valgus tõusis. “Nüüd on see dukkha ariyasacca olnud täiesti teada”:
minus, bhikkhus, tõusis varem kuulmata asjade puhul silma, tekkis ñāṇa,
tekkis paññā, vijjā tõusis, valgus tõusis.
 
	
‘See
 on dukkha · samudaya ariyasacca’: minus, bhikkhus, tõusis varem
kuulmata asjade puhul silma, tekkis ñāṇa, tõusis paññā, vijjā tõusis,
valgus tõusis. “Nüüd tuleb see dukkha · samudaya ariyasacca hüljata”:
minus, bhikkhus, enne kuulmata asju tõusis silm, tärkas ñāṇa, paññā
tekkis, vijjā tõusis, valgus tõusis. “Nüüd on see dukkha · samudaya
ariyasacca hüljatud”: minus, bhikkhus, enne kuulmata asju tõusis silm,
tärkas ñāṇa, paññā tõusis, vijjā tõusis, valgus tõusis.
 
	
‘See
 on dukkha · nirodha ariyasacca’: minus, bhikkhus, tõusis varem kuulmata
 asjade puhul silma, tekkis ñāṇa, paññā, vijjā tõusis, valgus tõusis.
“Nüüd tuleb seda dukkha · nirodha ariyasaccat isiklikult kogeda”: minus,
 bhikkhus, enne kuulmata asju tõusis silm, tärkas ñāṇa, tekkis paññā,
vijjā, valgus tekkis. ‘Nüüd on seda dukkha · nirodha ariyasaccat
isiklikult kogetud’: minus, bhikkhus, enne kuulmata asju tõusis silm,
tärkas ñāṇa, tekkis paññā, vijjā, valgus tekkis.
	‘See
 on dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca’: minus, bhikkhus,
enne kuulmata asju tõusis silm, tärkas ñāṇa, tõusis paññā, vijjā tõusis,
 valgus tekkis. ‘Nüüd tuleb see dukkha · nirodha · gāminī paipipadā
ariyasacca välja töötada’: minus, bhikkhus, enne kuulmata asju tekkis
silm, tärkas ñāṇa, paññā tekkis, vijjā tõusis, valgus tekkis. ‘Nüüd on
see dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca välja töötatud’:
minus, bhikkhus, enne kuulmata asju tõusis silm, tärkas ñāṇa, tekkis
paññā, vijjā tõusis, valgus tekkis.
 
	
Ja
 nii kaua, bhikkhus, kuna minu yathā · bhūtaṃ teadmine ja nägemus
nendest neljast ariyasaccast neil kaheteistkümnel viisil kolmikute kaupa
 ei olnud päris puhas, ei väitnud ma, et loka koos oma devadega, oma
Māras, oma Brahmās, koos samaṇad ja brahminid, selles põlvkonnas koos
oma devade ja inimestega, on täielikult ärganud kõrgeima sammā ·
sambodhi kätte.
 
	
Aga
 kui, bhikkhus, olid minu yathā · bhūtaṃ teadmised ja nägemus nendest
neljast ariyasaccast neil kaheteistkümnel viisil kolmikute kaupa üsna
puhtad, väitsin loka koos oma devadega, oma Māras, oma Brahmās, samaṇad
ja brahminid, see põlvkond koos oma deevade ja inimestega on täielikult
ärganud kõrgeimale sammā · sambodhile. Ja minus tekkis teadmine ja
nägemus: „mu vimutti on kõigutamatu, see on minu viimane jāti, nüüd pole
 enam bhavat.
 
	
Seda
 ütles Bhagavā. Rõõmustatuna kiitis viiest bhikkhust koosnev rühm
Bhagavā sõnad heaks. Ja selle ekspositsiooni rääkimise ajal tekkis
āyasmā Koṇḍaññas Dhamma silm, mis pole kirg ja roostevaba: “kõigel, mis
on samudaya olemus, on ka nirodha olemus”.
 
	
Ja
 kui Bhagavā oli Dhamma ratta liikuma pannud, kuulutasid maa deivad
valjusti: „Varanasi juures Isipatanas asuvas Hirvisalvas on Bhagavā
liikuma pannud Dhamma kõrgeima ratta, mida samaṇad ei saa peatada. või
brahmanid, devad, Māras, Brahmā või keegi teine maailmas. ‘
 
	
Kuuldes
 maa deevade hüüdu, kuulutasid Cātumahārājika devad valjusti:
„Varanasis, Isipatanas asuvas Hirvesalves on Bhagavā pannud liikuma
Dhamma kõrgeima Ratta, mida ei saa peatada samaṇad ega brahmanid, devad.
 , Māras, Brahmā või keegi teine maailmas. “
 
	
Kuulnud
 Cātumahārājika devade hüüdu, kuulutasid Tāvatiṃsa devad valjusti:
„Varanasi, Isipatana Hirvisalvas, on Bhagavā pannud liikuma Dhamma
kõrgeima Ratta, mida ei saa peatada samaṇade ega brahmanide, devade,
Mārasega , Brahmā või keegi teine maailmas. ‘
 
	
Kuulnud
 Tāvati devsa devade hüüdu, kuulutasid Yāma-devad valjusti: „Varanasis,
Isipatana hirvesalus, on Bhagavā pannud liikuma Dhamma kõrgeima Ratta,
mida ei saa peatada samaṇade ega brahmanide, deevade, Mārasega , Brahmā
või keegi teine maailmas. ‘
 
	
Kuuldes
 Yāma devade hüüdu, kuulutasid Tusitā devad valjusti: „Varanasis,
Isipatana hirvesalus, on Bhagavā pannud liikuma Dhamma kõrgeima ratta,
mida ei saa peatada samaṇad ega brahmanid, devad, Māras , Brahmā või
keegi teine maailmas. ‘
 
	
Kuulnud
 Tusitā devade hüüdu, kuulutasid Nimmānarati devad valjusti: „Varanasis,
 Isipatana hirvesalus, on Bhagavā pannud liikuma Dhamma kõrgeima ratta,
mida ei saa peatada samaṇade ega brahmanide, devade, Mārasega. , Brahmā
või keegi teine maailmas. ‘
 
	
Nimmānarati
 devade hüüde järel kuulutasid Paranimmitavasavatti devad valjuhäälselt:
 „Varanasis, Isipatana Hirvisalvas, on Bhagavā pannud liikuma Dhamma
kõrgeima Ratta, mida ei saa peatada samaṇade ega brahmanide, devade,
Mārasega. , Brahmā või keegi teine maailmas. ‘
 
	
Paranimmitavasavatti
 devade hüüdu kuulutanud brahmakāyika devad kuulutasid valjusti:
„Varanasis, Isipatana hirvesalus, on Bhagavā liikuma pannud Dhamma
kõrgeim ratas, mida samaṇad ega brahmanid, devad, Māras ei saa peatada. ,
 Brahmā või keegi teine maailmas. ‘
 
	
Niisiis
 levis hüüd selles hetkes kuni Brahma · loka. Ja see kümnetuhandekordne
maailmasüsteem värises, värises ja värises ning maailmas ilmus suur
piiritu sära, mis ületas devade sära
 
	
Siis
 lausus Bhagavā see udāna: „Koṇḍañña sai tõesti aru! Koṇḍañña sai tõesti
 aru! ” Ja nii omandas āyasmā Koṇḍañña nime ‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
	Live: “Death & Beyond: Multiple Dimensions, Many Worlds” by Sis Sylvia Bay 20201101
 
	
Buddhist Fellowship
	6.26K subscribers
	INSPIRING SUNDAYS WITH SIS SYLVIA BAY
 
	
Sunday, 1 Nov | 10:30 am SG Time (GMT+8)
 
	
Have
 you ever wondered what will happen when we die? What actually did the
Buddha teach about life beyond death? More intriguingly, what governs
our next destination? In this second of a no holds barred 3-part series,
 Sis Sylvia will unveil what the Pali Canon says regarding death and
beyond. Come, walk this final journey with us.
 
	
LIVE Dhamma Talk on “Death & Beyond: Multiple Dimensions, Many Worlds” by Sis Sylvia Bay
 
	
LIVE Broadcast from Buddhist Fellowship West Centre to BF YouTube at 10:30 am (SG Time GMT +8)
 
	
The first part of series can be found here: 
	
	
 
	
 
 
 
	
	
	
Live: “Death & Beyond: Multiple Dimensions, Many Worlds” by Sis Sylvia Bay 20201101
 
 
 
 
32) Classical Filipino klassikaline filipiinlane,
	tenor.com/view/theng-gif-15585571


	
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Pagtatakda sa Paggalaw ng Gulong ng Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] sa Classical Filipino klassikaline filipiinlane
 
	
Ito ay tiyak na ang pinakatanyag na sutta sa Pali litterature.
 
	
Ipinaliwanag
 ng Buddha ang apat na ariya · saccas sa kauna-unahang pagkakataon. Ang
ibig sabihin ng Buddha ay Awakened One Awciousness na itinakda ng
Bhagavā ang pinakamataas na Wheel ng Dhamma, na hindi mapipigilan ng
samaṇas o brahmins, devas, Māras, Brahmā o sinuman sa mundo. ‘
	Mangyaring
 ibahagi ito sa mga miyembro ng iyong pamilya, kamag-anak at kaibigan
para sa kaligayahan, kapakanan, kapayapaan at upang makamit ang Walang
Hanggan Bliss bilang Pangwakas na Layunin.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
Sa isang okasyon, ang Bhagavā ay nanatili sa Varanasi sa Deer Grove at Isipatana.
 
	
Doon, hinarap niya ang pangkat ng limang mga bhikkhus:
 
	
Ang
 dalawang sukdulang ito, ang mga bhikkhus, ay hindi dapat gamitin ng isa
 na lumabas mula sa buhay sa bahay. Aling dalawa? Sa isang banda, ang
debosyon sa hedonism tungo sa sapatos, na kung saan ay mas mababa,
bulgar, karaniwan, an · ariya, pinagkaitan ng benepisyo, at sa kabilang
banda ang debosyon sa self-mortification, na kung saan ay dukkha, an ·
ariya, pinagkaitan ng benepisyo . Nang hindi pupunta sa dalawang
sukdulang ito, bhikkhus, ang Tathāgata ay ganap na nagising sa majjhima
paṭipada, na gumagawa ng paningin, na gumagawa ng ñāṇa, at humantong sa
pampalubag-loob, sa abhiñña, sa sambodhi, sa Nibbāna.
 
	
At
 ano, bhikkhus, ang majjhima paṭipada kung saan ang Tathāgata ay ganap
na nagising, na gumagawa ng paningin, na gumagawa ng ñāṇa, at
humahantong sa kaligayahan, sa abhiñña, sa sambodhi, sa Nibbāna? Ito ay,
 bhikkhus, ito ariya aṭṭhaṅgika magga, iyon ay upang sabihin: sammā ·
diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva
sammā · vāyāma sammā · sati sammā · samādhi. Ito, bhikkhus, ay ang
majjhima paṭipada kung saan nagising ang Tathāgata, na gumagawa ng
paningin, na gumagawa ng ñāṇa, at humahantong sa kalugod-lugod, sa
abhiñña, sa sambodhi, sa Nibbāna.
 
	
Bukod
 dito, bhikkhus, ito ang dukkha ariya · sacca: jāti ay dukkha, jarā ay
dukkha (pagkakasakit ay dukkha) maraṇa ay dukkha, pagsasamahan sa kung
ano ang hindi ginusto ay dukkha, paghihiwalay mula sa kung ano ang
nagustuhan ay dukkha, hindi upang makuha ang nais ng isa ay dukkha; sa
madaling sabi, ang limang upādāna’k'khandhas ay dukkha.
 
	
Bukod
 dito, bhikkhus, ito ang dukkha · samudaya ariya · sacca: ang taṇhā na
humahantong sa muling pagsilang, na konektado sa pagnanasa at kasiyahan,
 nakakahanap ng kasiyahan dito o doon, iyon ay upang sabihin:
sapatos-taṇhā, bhava-taṇhā at vibhava-taṇhā.
 
	
Bukod
 dito, bhikkhus, ito ang dukkha · nirodha ariya · sacca: ang kumpletong
virāga, nirodha, pag-abandona, pag-abandona, paglaya at kalayaan mula sa
 mismong taṇhā na iyon.
 
	
Bukod
 dito, bhikkhus, ito ang dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya ·
sacca: ito lamang ariya aṭṭhaṅgika magga, iyon ay upang sabihin: sammā ·
 diṭṭhi, sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva,
 sammā · vāyāma , sammā · sati at sammā · samādhi.
 
	
‘Ito
 ang dukkha ariyasacca’: sa akin, bhikkhus, tungkol sa mga bagay na
hindi narinig dati, ang mata ay lumitaw, ang ñāṇa ay bumangon, ang paññā
 ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay lumitaw. ‘Ngayon, ang
dukkha ariyasacca na ito ay lubos na makikilala’: sa akin, bhikkhus,
tungkol sa mga bagay na hindi narinig dati, ang mata ay lumitaw, ang
ñāṇa ay bumangon, ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw
ay lumitaw. ‘Ngayon, ang dukkha ariyasacca na ito ay lubos na nakilala’:
 sa akin, bhikkhus, tungkol sa mga bagay na hindi narinig dati, ang mata
 ay lumitaw, ang ñāṇa ay bumangon, ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay
lumitaw, ang ilaw ay lumitaw.
 
	
‘Ito
 ang dukkha · samudaya ariyasacca’: sa akin, bhikkhus, tungkol sa mga
bagay na hindi narinig dati, ang mata ay lumitaw, ang ñāṇa ay bumangon,
ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay lumitaw.
‘Ngayon, ang dukkha · samudaya ariyasacca na ito ay dapat iwanan’: sa
akin, bhikkhus, tungkol sa mga bagay na hindi narinig dati, ang mata ay
lumitaw, ang ñāṇa ay bumangon, ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay
lumitaw, ang ilaw ay lumitaw. ‘Ngayon, ang dukkha · samudaya ariyasacca
na ito ay inabandunang’: sa akin, bhikkhus, tungkol sa mga bagay na
hindi narinig dati, ang mata ay lumitaw, ang ñāṇa ay bumangon, ang paññā
 ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay lumitaw.
 
	
‘Ito
 ang dukkha · nirodha ariyasacca’: sa akin, bhikkhus, tungkol sa mga
bagay na hindi narinig dati, ang mata ay lumitaw, ang ñāṇa ay bumangon,
ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay lumitaw.
‘Ngayon, ang dukkha · nirodha ariyasacca na ito ay personal na
maranasan’: sa akin, bhikkhus, tungkol sa mga bagay na hindi narinig
dati, ang mata ay lumitaw, ang ñāṇa ay bumangon, ang paññā ay lumitaw,
ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay lumitaw. ‘Ngayon, ang dukkha · nirodha
 ariyasacca na ito ay personal na naranasan’: sa akin, bhikkhus, tungkol
 sa mga bagay na hindi narinig dati, ang mata ay lumitaw, ang ñāṇa ay
bumangon, ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay
lumitaw.
	‘Ito ang dukkha
 · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca’: sa akin, bhikkhus, tungkol sa
mga bagay na hindi narinig dati, ang mata ay umusbong, ang ñāṇa ay
bumangon, ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay
lumitaw. ‘Ngayon, ang dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca na
ito ay bubuo’: sa akin, bhikkhus, tungkol sa mga bagay na hindi narinig
dati, ang mata ay umusbong, ang ñāṇa ay bumangon, ang paññā ay lumitaw,
ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay lumitaw. ‘Ngayon, ang dukkha · nirodha
 · gāminī paṭipadā ariyasacca na ito ay nabuo’: sa akin, bhikkhus,
tungkol sa mga bagay na hindi narinig dati, ang mata ay umusbong, ang
ñāṇa ay bumangon, ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw
ay lumitaw.
 
	
At
 napakahaba, bhikkhus, tulad ng aking yathā · bhūtaṃ na kaalaman at
pangitain sa apat na ariyasaccas na ito sa labindalawang paraan ng mga
triad ay hindi masyadong dalisay, hindi ako nag-angkin sa loka kasama
ang mga diyos nito, kasama ang mga Māras nito, kasama ang mga Brahmās,
kasama ang samaṇas at brahmins, sa henerasyong ito kasama ang mga diyos
at tao, upang ganap na magising sa kataas-taasang sammā · sambodhi.
 
	
Ngunit
 nang, bhikkhus, ang aking yathā · bhūtaṃ na kaalaman at pangitain sa
apat na ariyasaccas na ito sa labindalawang paraan sa pamamagitan ng
triad ay lubos na dalisay, inangkin ko sa loka kasama ang mga devas
nito, kasama ang mga Māras nito, kasama ang mga Brahmās, kasama ang
samaṇas at brahmins, sa ang henerasyong ito kasama ang mga diyos at tao,
 upang ganap na magising sa kataas-taasang sammā · sambodhi. At ang
kaalaman at pangitain ay lumitaw sa akin: ‘ang aking vimutti ay hindi
matalo, ito ang aking huling jāti, ngayon wala nang karagdagang bhava.
 
	
Ito
 ang sinabi ng Bhagavā. Natuwa, ang pangkat ng limang bhikkhus ay
inaprubahan ang mga salita ng Bhagavā. At habang ang pagsasalita na ito
ay sinasalita, lumitaw sa āyasmā Koṇḍañña ang mata ng Dhamma na malaya
sa pag-iibigan at hindi kinakalawang: “lahat ng may likas na samudaya ay
 may likas na nirodha ‘.
 
	
At
 nang mailipat ng Bhagavā ang Gulong ng Dhamma, ang mga diyos ng daigdig
 ay nagproklama ng malakas: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana,
inilipat ng Bhagavā ang kataas-taasang Wheel ng Dhamma, na hindi
mapigilan ng samaṇas o brahmins, devas, Māras, Brahmā o sinuman sa
mundo. ‘
 
	
Narinig
 ang sigaw ng mga diyos ng daigdig, ang mga Cātumahārājika devas ay
nagproklama ng malakas: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove at Isipatana,
itinakda ng Bhagavā ang pinakamataas na Wheel ng Dhamma, na hindi
mapigilan ng samaṇas o brahmins, devas , Māras, Brahmā o sinuman sa
mundo. ‘
 
	
Narinig
 ang sigaw ng mga Cātumahārājika devas, ang mga Divatiṃsa devas ay
nagproklama ng malakas: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana,
itinakda ng Bhagavā ang pinakamataas na Wheel ng Dhamma, na hindi
mapigilan ng samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o sinuman sa
mundo. ‘
 
	
Narinig
 ang sigaw ng mga deva ng Tāvatiṃsa, ipinalita ng malakas ng mga diyos
ng Yāma: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana, itinakda ng Bhagavā
ang kilusang kataas-taasang Wheel ng Dhamma, na hindi mapipigilan ng
samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o sinuman sa mundo. ‘
 
	
Narinig
 ang sigaw ng mga Yāma devas, ipinahayag ng malakas ng mga diyos ng
Tusitā: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana, itinakda ng Bhagavā
ang paggalaw ng kataas-taasang Wheel ng Dhamma, na hindi mapigilan ng
samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o sinuman sa mundo. ‘
 
	
Narinig
 ang sigaw ng mga Tusitā devas, ang mga Nimmānarati devas ay nagproklama
 ng malakas: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove at Isipatana, itinakda ng
Bhagavā na ipakilos ang kataas-taasang Wheel ng Dhamma, na hindi
mapigilan ng samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o sinuman sa
mundo. ‘
 
	
Narinig
 ang sigaw ng mga Nimmānarati devas, ang Paranimmitavasavatti devas ay
ipinahayag nang malakas: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana,
inilipat ng Bhagavā ang kataas-taasang Wheel ng Dhamma, na hindi
mapigilan ng samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o sinuman sa
mundo. ‘
 
	
Narinig
 ang sigaw ng mga Paranimmitavasavatti devas, ang mga brahmakāyika devas
 ay nagproklama nang malakas: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove at Isipatana,
itinakda ng Bhagavā ang pinakamataas na Wheel ng Dhamma, na hindi
mapigilan ng samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o sinuman sa
mundo. ‘
 
	
Sa
 gayon sa sandaling iyon, sa instant na iyon, ang sigaw ay kumalat
hanggang sa Brahma · loka. At ang sampung libong sistemang ito ng mundo
ay yumanig, tumayog, at nanginginig, at isang dakila, walang hangganang
ningning ang lumitaw sa mundo, na daig ang lakas ng mga diyos
 
	
Pagkatapos
 ay binigkas ng Bhagavā ang udāna na ito: ‘Koṇḍañña talagang
naintindihan! Naiintindihan talaga ni Koṇḍañña! ‘ At iyan kung paano
nakuha ng āyasmā Koṇḍañña ang pangalang ‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
	Secrets of the East & Filipino Mysticism
 
	
Metaphysical Source
	15.3K subscribers
	Jonny
 Enoch and Lenny visit a Buddhist temple and bookstore in Vancouver to
talk about the Secrets of the East. Some of the topics discussed were
Buddhism, Hindu ETs, Astrotheology, Filipino Mysticism and more. Don’t
miss this exciting adventure!
 
	
Please remember to LIKE, SUBSCRIBE & SHARE.
	
	FOLLOW @JonnyEnoch on Twitter
 
 
 
 
	
	
	
Secrets of the East & Filipino Mysticism
	Jonny Enoch and Lenny visit a Buddhist temple and bookstore in Va
 
 
 
 
33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen,
	
	Dhammacakkappavattana
 Sutta - Dhamman pyörän liikkeelle paneminen - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in klassinen suomi - Klassinen suomalainen
 
	
Tämä on varmasti tunnetuin sutta Palin pentueessa.
 
	
Buddha
 selittää neljä ariya · saccaa ensimmäistä kertaa. Buddha, joka
tarkoittaa herännyttä tietoisuutta, Bhagavā on käynnistänyt Dhamman
korkeimman pyörän, jota samaṇas tai brahmin, devas, Māras, Brahmā tai
kukaan muu maailma ei voi pysäyttää.
	Jaa
 tämä perheenjäsenillesi, sukulaisillesi ja ystävillesi onnen,
hyvinvoinnin, rauhan ja ikuisen autuuden saavuttamiseksi lopullisena
tavoitteena.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
Erään kerran Bhagavā viipyi Varanasissa Peura-lehdossa Isipatanassa.
 
	
Siellä hän puhui viiden bhikkhus-ryhmän ryhmälle:
 
	
Näitä
 kahta ääripäätä, bhikkhusta, ei pidä omaksua kotielämästä lähteneelle.
Mitkä kaksi? Toisaalta omistautuminen hedonismiin kohti kammaa, joka on
ala-arvoinen, mauton, yhteinen, · ariya, jolta ei ole hyötyä, ja
toisaalta omistautuminen itsensä nöyryyttämiseen, mikä on dukkha, ·
ariya, jolta ei ole hyötyä . Menemättä näihin kahteen ääripäähän,
bhikkhusiin, Tathāgata on täysin herännyt majjhima paṭipadaan, joka
tuottaa näkemystä, joka tuottaa ñāṇa ja johtaa rauhoittumiseen,
abhiññaan, sambodhiin, Nibbānaan.
 
	
Ja
 mikä, bhikkhus, on majjhima paṭipada, johon Tathāgata on täysin
herännyt, joka tuottaa näkemystä, joka tuottaa ñāṇa ja johtaa
rauhoittumiseen, abhiññaan, sambodhiin, Nibbānaan? Se on, bhikkhus, tämä
 ariya aṭṭhaṅgika magga, toisin sanoen: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa
sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati
sammā · samādhi. Tämä, bhikkhus, on majjhima paṭipada, jolle Tathāgata
on herännyt, joka tuottaa näkemystä, joka tuottaa ñāṇa ja johtaa
rauhoittumiseen, abhiññaan, sambodhiin, Nibbānaan.
 
	
Lisäksi,
 bhikkhus, tämä on dukkha ariya · sacca: jāti on dukkha, jarā on dukkha
(sairaus on dukkha) maraṇa on dukkha, yhteys mihinkään pidettyyn on
dukkha, irtautuminen pidetystä on dukkha, ei saada mitä haluaa on
dukkha; Lyhyesti sanottuna viisi upādāna’k'khandhaa ovat dukkha.
 
	
Lisäksi,
 bhikkhus, tämä on dukkha · samudaya ariya · sacca: tämä taṇhā, joka
johtaa uudestisyntymiseen, liittyy haluun ja nautintoon, löytää iloa
täältä tai täältä, toisin sanoen: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā ja
vibhava-taṇhā.
 
	
Lisäksi,
 bhikkhus, tämä on dukkha · nirodha ariya · sacca: täydellinen virāga,
nirodha, hylkääminen, hylkääminen, vapauttaminen ja vapaus juuri
taṇhāsta.
 
	
Lisäksi,
 bhikkhus, tämä on dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca:
juuri tämä ariya aṭṭhaṅgika magga, toisin sanoen: sammā · diṭṭhi, sammā ·
 saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā · vāyāma ,
 sammā · sati ja sammā · samādhi.
 
	
‘Tämä
 on dukkha ariyasacca’: minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia asioita
silmä nousi, ñāṇa nousi, paññā nousi, vijjā nousi, valo nousi. ‘Nyt tämä
 dukkha ariyasacca on tunnettava täysin’: minussa, bhikkhus, ennen
kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi, paññā nousi, vijjā nousi,
 valo nousi. ‘Nyt tämä dukkha ariyasacca on ollut täysin tiedossa’:
minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi,
paññā nousi, vijjā nousi, valo nousi.
 
	
‘Tämä
 on dukkha · samudaya ariyasacca’: minussa, bhikkhus, ennen
kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi, paññā nousi, vijjā nousi,
 valo nousi. ‘Nyt tämä dukkha · samudaya ariyasacca on hylättävä’:
minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi,
pañña nousi, vijjā nousi, valo nousi. ‘Nyt tämä dukkha · samudaya
ariyasacca on hylätty’: minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia asioita
silmä nousi, ñāṇa nousi, pañña nousi, vijjā nousi, valo nousi.
 
	
‘Tämä
 on dukkha · nirodha ariyasacca’: minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia
 asioita silmä nousi, ñāṇa nousi, paññā nousi, vijjā nousi, valo nousi.
‘Nyt tämä dukkha · nirodha ariyasacca tulee kokea henkilökohtaisesti’:
minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi,
pañña nousi, vijjā nousi, valo nousi. ‘Nyt tämä dukkha · nirodha
ariyasacca on henkilökohtaisesti kokenut’: minussa, bhikkhus, ennen
kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi, pañña nousi, vijjā nousi,
 valo nousi.
	‘Tämä on
dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca’: minussa, bhikkhus, ennen
 kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi, pañña nousi, vijjā
nousi, valo nousi. ‘Nyt tämä dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā
ariyasacca on kehitettävä’: minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia
asioita silmä nousi, ñāṇa nousi, pañña nousi, vijjā nousi, valo nousi.
‘’ Nyt tämä dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca on kehitetty:
minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi,
pañña nousi, viñjā nousi, valo nousi.
 
	
Ja
 niin kauan, bhikkhus, koska yathā · bhūtaṃ -tietoni ja näkemykseni
näistä neljästä ariyasaccasta näillä kahdellatoista tavalla kolmioittain
 eivät olleet aivan puhtaita, en väittänyt, että loka sen devoineen, sen
 Mārasineen, Brahmojensa kanssa, samaṇas ja brahminit, tässä
sukupolvessa devoineen ja ihmisineen, ovat heränneet täysin korkeimmalle
 sammā · sambodhille.
 
	
Mutta
 kun, bhikkhus, yathā · bhūtaṃ -tietoni ja näkemykseni näistä neljästä
ariyasaccasta näillä kahdentoista tapaa kolminaisuuksina oli melko
puhdasta, väitin lokassa sen devoilla, Mārasillaan, Brahmaillaan,
samaṇoilla ja brahmineilla, tämä sukupolvi devasineen ja ihmisineen on
herännyt täysin korkeimmalle sammā · sambodhille. Ja tieto ja visio
syntyivät minussa: ‘Vimutti on horjumaton, tämä on viimeinen jāti, nyt
ei ole enää bhavaa.
 
	
Tätä
 Bhagavā sanoi. Viiden bhikkhusryhmä iloitsi Bhagavāin sanoista. Ja kun
tätä näyttelyä puhuttiin, āyasmā Koṇḍaññassa nousi esiin Dhamman silmä,
joka on vapaa intohimosta ja ruostumattomasta: ‘kaikella, jolla on
samudayan luonne, on nirodhan luonne’.
 
	
Ja
 kun Bhagavā oli pannut liikkeelle Dhamman pyörän, maan devat julistivat
 ääneen: ‘Varanasissa, Isipatanan Peura-lehdossa, Bhagavā on
käynnistänyt Dhamman korkeimman pyörän, jota samaṇat eivät voi
pysäyttää. tai brahminit, devat, Māras, Brahmā tai kukaan muualla
maailmassa. ‘
 
	
Kuultuaan
 maan devojen huudon, Cātumahārājika-devat julistivat ääneen:
‘Varhanasissa, Isipatanan Peura-lehdossa, Bhagavā on käynnistänyt
Dhamman korkeimman pyörän, jota samaṇat tai brahminit, devat eivät voi
pysäyttää. , Māras, Brahmā tai kukaan muualla maailmassa. ‘
 
	
Kuullessaan
 Cātumahārājika-devojen huudon, Tāvatiṃsa-devat julistivat ääneen:
‘Varhanasissa, Isipatanan Peura-lehdossa, Bhagavā on käynnistänyt
Dhamman korkeimman pyörän, jota samaṇat tai brahminit, devat, Māras
eivät voi pysäyttää. , Brahmā tai kukaan muualla maailmassa. ‘
 
	
Kuultuaan
 Tāvatiṃsa-devojen huudon, yāma-devat julistivat ääneen: ‘Varhanasissa,
Isipatanan Peuralehdessä, Bhagavā on käynnistänyt Dhamman korkeimman
pyörän, jota samaṇat tai brahminit, devat, Māras eivät voi pysäyttää. ,
Brahmā tai kukaan muualla maailmassa. ‘
 
	
Kuultuaan
 yāma-devojen huudon, Tusitā-devat julistivat ääneen: ‘Varanasissa,
Isipatanan Peura-lehdossa, Bhagavā on käynnistänyt Dhamman korkeimman
pyörän, jota samaṇat tai brahminit, devat, Māras eivät voi pysäyttää. ,
Brahmā tai kukaan muualla maailmassa. ‘
 
	
Kuultuaan
 Tusitā-devojen huudon, Nimmānarati-devat julistivat ääneen:
‘Varanasissa, Isipatanan Peura-lehdossa, Bhagavā on käynnistänyt Dhamman
 korkeimman pyörän, jota samaṇat tai brahminit, devat, Māras eivät voi
pysäyttää. , Brahmā tai kukaan muualla maailmassa. ‘
 
	
Paranimmitavasavatti-devat
 kuulivat Nimmānarati-devojen huudon ääneen: ‘Varhanasissa, Isipatanan
Peuralehdessä, Bhagavā on käynnistänyt Dhamman korkeimman pyörän, jota
samaṇat tai brahminit, devat, Māras eivät voi pysäyttää. , Brahmā tai
kukaan muualla maailmassa. ‘
 
	
Kuultuaan
 Paranimmitavasavatti devas -huudon, brahmakāyika-devat julistivat
ääneen: ‘Varhanasissa, Isipatanan Peura-lehdossa, Bhagavā on
käynnistänyt Dhamman korkeimman pyörän, jota samaṇas tai brahmin, devas,
 Māras ei voi pysäyttää. , Brahmā tai kukaan muualla maailmassa. ‘
 
	
Siten
 tuossa hetkessä, siinä hetkessä, huuto levisi Brahma · lokaan asti. Ja
tämä kymmenentuhannen kertainen maailmanjärjestelmä ravisteli, tärisi ja
 vapisi, ja maailmaan ilmestyi suuri, rajaton säteily, joka ylitti
devojen hehkun
 
	
Sitten
 Bhagavā lausui tämän udanan: ‘Koṇḍañña todella ymmärsi! Koṇḍañña
todella ymmärsi! ‘ Ja näin āyasmā Koṇḍañña hankki nimen ‘Aññāsi ·
Koṇḍañña’.
 
 
 
 
	
34) Classical French- Français classique,
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Mise en mouvement de la roue du Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] en français classique - Français classique
 
	
C’est certainement le sutta le plus connu de la littérature Pali.
 
 
 
 
	
 
 
 
	
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Mise en mouvement de la roue du Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] en français classique - Français classique
 
	
C’est certainement le sutta le plus connu de la littérature Pali.
 
	
Le
 Bouddha expose les quatre ariya · saccas pour la première fois. Bouddha
 signifiant une conscience éveillée, le Bhagavā a mis en mouvement la
roue suprême du Dhamma, qui ne peut pas être arrêtée par les samaṇas ou
les brahmanes, les dévas, les Māras, les Brahmā ou quiconque dans le
monde. ‘
	Veuillez
partager ceci avec les membres de votre famille, vos proches et vos amis
 pour le bonheur, le bien-être, la paix et pour atteindre la béatitude
éternelle comme objectif final.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S contre 420)
 
	
À une occasion, le Bhagavā séjournait à Varanasi dans le bosquet des cerfs à Isipatana.
 
	
Là, il s’est adressé au groupe de cinq bhikkhus:
 
	
Ces
 deux extrêmes, les bhikkhus, ne devraient pas être adoptés par celui
qui est sorti de la vie familiale. Lequel des deux? D’une part, la
dévotion à l’hédonisme envers le kāma, qui est inférieur, vulgaire,
commun, an · ariya, privé de bénéfice, et d’autre part la dévotion à
l’auto-mortification, qui est dukkha, an · ariya, privé de bénéfice .
Sans aller à ces deux extrêmes, les bhikkhus, le Tathāgata s’est
pleinement éveillé à la majjhima paṭipada, qui produit la vision, qui
produit ñāṇa, et conduit à l’apaisement, à abhiñña, à sambodhi, à
Nibbāna.
 
	
Et
 quelle est, bhikkhus, la majjhima paṭipada à laquelle le Tathāgata
s’est pleinement éveillé, qui produit la vision, qui produit ñāṇa, et
conduit à l’apaisement, à abhiñña, à sambodhi, à Nibbāna? C’est,
bhikkhus, cet ariya aṭṭhaṅgika magga, c’est-à-dire: sammā · diṭṭhi sammā
 · saṅkappa sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma
sammā · sati sammā · samādhi. Ceci, bhikkhus, est la majjhima paṭipada à
 laquelle le Tathāgata s’est éveillé, qui produit la vision, qui produit
 ñāṇa, et conduit à l’apaisement, à abhiñña, à sambodhi, à Nibbāna.
 
	
De
 plus, bhikkhus, c’est le dukkha ariya · sacca: jāti est dukkha, jarā
est dukkha (la maladie est dukkha) maraṇa est dukkha, l’association avec
 ce qui est détesté est dukkha, la dissociation de ce qui est aimé est
dukkha, ne pas obtenir ce que l’on veut est dukkha; en bref, les cinq
upādāna’k'khandhas sont dukkha.
 
	
De
 plus, bhikkhus, c’est le dukkha · samudaya ariya · sacca: ce taṇhā
menant à la renaissance, lié au désir et à la jouissance, trouvant du
plaisir ici ou là, c’est-à-dire: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā et
vibhava-taṇhā.
 
	
De
 plus, bhikkhus, c’est le dukkha · nirodha ariya · sacca: le virāga
complet, le nirodha, l’abandon, l’abandon, l’émancipation et la
libération de ce même taṇhā.
 
	
De
 plus, bhikkhus, c’est le dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya ·
sacca: juste cet ariya aṭṭhaṅgika magga, c’est-à-dire: sammā · diṭṭhi,
sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammāva · kammāvā · sammā · sammā. ,
sammā · sati et sammā · samādhi.
 
	
«Ceci
 est le dukkha ariyasacca»: en moi, bhikkhus, en ce qui concerne des
choses inouïes auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le
paññā s’est levé, le vijjā s’est levé, la lumière s’est levée. “
Maintenant, ce dukkha ariyasacca doit être complètement connu ‘’: en
moi, bhikkhus, en ce qui concerne des choses inouïes auparavant, l’œil
se leva, le ñāṇa se leva, le paññā se leva, le vijjā se leva, la lumière
 se leva. “ Maintenant, ce dukkha ariyasacca a été complètement connu
‘’: en moi, bhikkhus, en ce qui concerne des choses inouïes auparavant,
l’oeil s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le paññā s’est levé, le vijjā
s’est levé, la lumière s’est levée.
 
	
«Ceci
 est le dukkha · samudaya ariyasacca»: en moi, bhikkhus, en ce qui
concerne des choses inconnues auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa
s’est levé, le paññā s’est levé, le vijjā s’est levé, la lumière s’est
levée. «Maintenant, ce dukkha · samudaya ariyasacca doit être
abandonné»: en moi, bhikkhus, à propos de choses inouïes auparavant,
l’œil s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le paññā s’est levé, le vijjā
s’est levé, la lumière s’est levée. «Maintenant, ce dukkha · samudaya
ariyasacca a été abandonné»: en moi, bhikkhus, à propos de choses
inouïes auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le paññā s’est
 levé, le vijjā s’est levé, la lumière s’est levée.
 
	
«C’est
 le dukkha · nirodha ariyasacca»: en moi, bhikkhus, en ce qui concerne
des choses inouïes auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le
paññā s’est levé, le vijjā s’est levé, la lumière s’est levée.
«Maintenant, ce dukkha · nirodha ariyasacca doit être personnellement
expérimenté»: en moi, bhikkhus, en ce qui concerne des choses inouïes
auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le paññā s’est levé,
le vijjā s’est levé, la lumière s’est levée. «Maintenant, ce dukkha ·
nirodha ariyasacca a été personnellement vécu»: en moi, bhikkhus, en ce
qui concerne des choses inouïes auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa
s’est levé, le paññā s’est levé, le vijjā s’est levé, la lumière s’est
levée.
	«C’est le dukkha ·
 nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca»: en moi, bhikkhus, en ce qui
concerne des choses inconnues auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa
s’est levé, le paññā s’est levé, le vijjā s’est levé, la lumière s’est
levée. «Maintenant, ce dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca
doit être développé»: en moi, bhikkhus, en ce qui concerne des choses
inconnues auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le paññā
s’est levé, le vijjā s’est levé, la lumière s’est levée. «Maintenant, ce
 dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca a été développé»: en moi,
 bhikkhus, en ce qui concerne des choses inconnues auparavant, l’œil
s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le paññā s’est levé, le vijjā s’est
levé, la lumière s’est levée.
 
	
Et
 tant que ma connaissance yathā · bhūtaṃ et ma vision de ces quatre
ariyasaccas de ces douze manières par triades n’étaient pas tout à fait
pures, je n’ai pas revendiqué dans le loka avec ses devas, avec ses
Māras, avec ses Brahmās, avec le les samaṇas et les brahmanes, dans
cette génération avec ses dévas et humains, se sont pleinement éveillés
au suprême sammā · sambodhi.
 
	
Mais
 quand, bhikkhus, ma connaissance yathā · bhūtaṃ et ma vision de ces
quatre ariyasaccas de ces douze manières par triades était tout à fait
pure, j’ai revendiqué dans le loka avec ses dévas, avec ses Māras, avec
ses brahmanes, avec les samaṇas et les brahmanes, en cette génération
avec ses dévas et ses humains, pour s’être pleinement éveillée au
suprême sammā · sambodhi. Et la connaissance et la vision ont surgi en
moi: «mon vimutti est inébranlable, c’est mon dernier jāti, maintenant
il n’y a plus de bhava.
 
	
C’est
 ce que le Bhagavā a dit. Ravi, le groupe de cinq bhikkhus approuva les
paroles du Bhagavā. Et pendant que cette exposition était parlée, il se
leva dans āyasmā Koṇḍañña l’oeil du Dhamma qui est libre de passion et
inoxydable: «tout ce qui a la nature de samudaya a la nature de
nirodha».
 
	
Et
 quand le Bhagavā avait mis en mouvement la Roue du Dhamma, les dévas de
 la terre ont proclamé à haute voix: “ À Varanasi, dans le bosquet des
cerfs à Isipatana, le Bhagavā a mis en mouvement la roue suprême du
Dhamma, qui ne peut être arrêtée par les samaṇas. ou brahmanes, devas,
Māras, Brahmā ou n’importe qui dans le monde.
 
	
Ayant
 entendu le cri des dévas de la terre, les dévas Cātumahārājika ont
proclamé à haute voix: ‘A Varanasi, dans le bosquet des cerfs à
Isipatana, le Bhagavā a mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui
ne peut être arrêtée par les samaṇas ou les brahmanes, les dévas. ,
Māras, Brahmā ou n’importe qui dans le monde.
 
	
Ayant
 entendu le cri des dévas Cātumahārājika, les dévas Tāvatiṃsa ont
proclamé à haute voix: ‘A Varanasi, dans le bosquet des cerfs à
Isipatana, le Bhagavā a mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui
ne peut être arrêtée par les samaṇas ou les brahmanes, les dévas, les
Māras , Brahmā ou n’importe qui dans le monde.
 
	
Ayant
 entendu le cri des dévas Tāvatiṃsa, les dévas Yāma ont proclamé à haute
 voix: “ A Varanasi, dans le bosquet des cerfs à Isipatana, le Bhagavā a
 mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui ne peut être arrêtée
par les samaṇas ou les brahmanes, les dévas, les Māras. , Brahmā ou
n’importe qui dans le monde.
 
	
Ayant
 entendu le cri des Yāma devas, les Tusitā devas proclamèrent à haute
voix: “ A Varanasi, dans le bosquet des cerfs à Isipatana, le Bhagavā a
 mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui ne peut être arrêtée
par les samaṇas ou les brahmanes, les dévas, les Māras , Brahmā ou
n’importe qui dans le monde.
 
	
Ayant
 entendu le cri des dévas Tusitā, les dévas Nimmānarati proclamèrent à
haute voix: “ A Varanasi, dans le bosquet des cerfs à Isipatana, le
Bhagavā a mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui ne peut être
arrêtée par les samaṇas ou les brahmanes, les dévas, les Māras. , Brahmā
 ou n’importe qui dans le monde.
 
	
Ayant
 entendu le cri des dévas Nimmānarati, les dévas Paranimmitavasavatti
ont proclamé à haute voix: “ A Varanasi, dans le bosquet des cerfs à
Isipatana, le Bhagavā a mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui
ne peut être arrêtée par les samaṇas ou les brahmanes, les dévas, les
Māras. , Brahmā ou n’importe qui dans le monde.
 
	
Ayant
 entendu le cri des dévas Paranimmitavasavatti, les dévas brahmakāyika
proclamèrent à haute voix: “ A Varanasi, dans le bosquet des cerfs à
Isipatana, le Bhagavā a mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui
ne peut être arrêtée par les samaṇas ou les brahmanes, les dévas, les
Mâras. , Brahmā ou n’importe qui dans le monde.
 
	
Ainsi
 à ce moment, à cet instant, le cri s’est diffusé jusqu’à Brahma · loka.
 Et ce système mondial dix mille fois trembla, trembla et trembla, et un
 grand rayonnement illimité apparut dans le monde, dépassant le
rayonnement des dévas
 
	
Puis
 le Bhagavā prononça cet udāna: «Koṇḍañña a vraiment compris! Koṇḍañña a
 vraiment compris! Et c’est ainsi que āyasmā Koṇḍañña a acquis le nom
«Aññāsi · Koṇḍañña».
 
	
Premier enseignement Dharma en français dans la première semaine de la Retraite d’ouverture d’été
 
	
Plum Village
	163K subscribers
	(Talk
 in French) Il s’agit de la deuxième conférence Dharma offert par Thay
au cours de la première semaine de la Retraite d’ouverture d’été, prévue
 pour 09h30 le mardi Juillet 9th 2013, dans le Temple Nuage du Dharma,
Plum Village.
 
 
 
 
	
	
	
Premier enseignement Dharma en français dans la première semaine de la Retraite d’ouverture d’été
	
 
 
 
 
 
35) 
LESSON 3513 Sun 22 Nov  2020 
	
	
	
	
	
	
	
	DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS
	
	Free Online Research and Practice University 
	for
	
	
	
	
	Discovery of  Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)  
	 
	
	For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal.
	at
	
	
	KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.
	in
116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in
Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath,
Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to
	
Circarama
	 
	 
	 
	 
	
	
	 
	
	 
	 
	 
	 
 
	
	
	
	
	At
	
	WHITE HOME
	668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,
	Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru
		
	Magadhi Karnataka State 
	PRABUDDHA BHARAT
	May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure! 
	
PERMANENT CELEBRATION OF CONSTITUTION DAY  26-11-2020
	
	Dhammacakkappavattana Sutta
	— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma —in 29) Classical English,
27) Classical  Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,
28) Classical  Dutch- Klassiek Nederlands,
29) Classical English,Roman,
30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,
31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,
32) Classical Filipino klassikaline filipiinlane,
33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen,
34) Classical French- Français classique,
35) Classical Frisian- Klassike Frysk,
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
On one occasion, the Bhagavā was staying at Varanasi in the Deer Grove at Isipatana. 
 
	
There, he addressed the group of five bhikkhus:
 
	
These
 two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone forth
 from the home life. Which two? On one hand, the devotion to hedonism
towards kāma, which is inferior, vulgar, common, an·ariya, deprived of
benefit, and on the other hand the devotion to self-mortification, which
 is dukkha, an·ariya, deprived of benefit. Without going to these two
extremes, bhikkhus, the Tathāgata has fully awaken to the majjhima
paṭipada, which produces vision, which produces ñāṇa, and leads to
appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna.
 
	
And
 what, bhikkhus, is the majjhima paṭipada to which the Tathāgata has
fully awaken, which produces vision, which produces ñāṇa, and leads to
appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna? It is, bhikkhus, this
ariya aṭṭhaṅgika magga, that is to say: sammā·diṭṭhi sammā·saṅkappa
sammā·vācā sammā·kammanta sammā·ājīva sammā·vāyāma sammā·sati
sammā·samādhi. This, bhikkhus, is the majjhima paṭipada to which the
Tathāgata has awaken, which produces vision, which produces ñāṇa, and
leads to appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna.
 
	
Furthermore,
 bhikkhus, this is the dukkha ariya·sacca: jāti is dukkha, jarā is
dukkha (sickness is dukkha) maraṇa is dukkha, association with what is
disliked is dukkha, dissociation from what is liked is dukkha, not to
get what one wants is dukkha; in short, the five upādāna’k'khandhas are
dukkha.
 
	
Furthermore,
 bhikkhus, this is the dukkha·samudaya ariya·sacca: this taṇhā leading
to rebirth, connected with desire and enjoyment, finding delight here or
 there, that is to say: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā and vibhava-taṇhā.
 
	
Furthermore,
 bhikkhus, this is the dukkha·nirodha ariya·sacca: the complete virāga,
nirodha, abandoning, forsaking, emancipation and freedom from that very
taṇhā.
 
	
Furthermore,
 bhikkhus, this is the dukkha·nirodha·gāminī paṭipada ariya·sacca: just
this ariya aṭṭhaṅgika magga, that is to say: sammā·diṭṭhi,
sammā·saṅkappa, sammā·vācā sammā·kammanta, sammā·ājīva, sammā·vāyāma,
sammā·sati and sammā·samādhi.
 
	
‘This
 is the dukkha ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard
 before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā
arose, the light arose. ‘Now, this dukkha ariyasacca is to be completely
 known’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye
arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light
arose. ‘Now, this dukkha ariyasacca has been completely known’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose.
 
	
‘This
 is the dukkha·samudaya ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to
things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose,
the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·samudaya ariyasacca
is to be abandoned’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard
before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose,
 the light arose. ‘Now, this dukkha·samudaya ariyasacca has been
abandoned’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye
 arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light
arose.
 
	
‘This
 is the dukkha·nirodha ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things
 unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the
vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·nirodha ariyasacca is to
 be personally experienced’: in me, bhikkhus, in regard to things
unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the
vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·nirodha ariyasacca has
been personally experienced’: in me, bhikkhus, in regard to things
unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the
vijjā arose, the light arose.
	‘This
 is the dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca’: in me, bhikkhus, in
regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the
paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this
dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca is to be developed’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this
dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca has been developed’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose.
 
	
And
 so long, bhikkhus, as my yathā·bhūtaṃ knowledge and vision of these
four ariyasaccas in these twelve ways by triads was not quite pure, I
did not claim in the loka with its devas, with its Māras, with its
Brahmās, with the samaṇas and brahmins, in this generation with its
devas and humans, to have fully awakened to the supreme sammā·sambodhi.
 
	
But
 when, bhikkhus, my yathā·bhūtaṃ knowledge and vision of these four
ariyasaccas in these twelve ways by triads was quite pure, I claimed in
the loka with its devas, with its Māras, with its Brahmās, with the
samaṇas and brahmins, in this generation with its devas and humans, to
have fully awakened to the supreme sammā·sambodhi. And the knowledge and
 vision arose in me: ‘my vimutti is unshakeable, this is my last jāti,
now there is no further bhava.
 
	
This
 is what the Bhagavā said. Delighted, the groupe of five bhikkhus
approved of the Bhagavā’s words. And while this exposition was being
spoken, there arose in āyasmā Koṇḍañña the Dhamma eye which is free from
 passion and stainless: ‘all that has the nature of samudaya has the
nature of nirodha’.
 
	
And
 when the Bhagavā had set in motion the Wheel of Dhamma, the devas of
the earth proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at
Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma,
which cannot be stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or
anyone in the world.’
 
	
Having
 heard the cry of the devas of the earth, the Cātumahārājika devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
 
	
Having
 heard the cry of the Cātumahārājika devas, the Tāvatiṃsa devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
 
	
Having
 heard the cry of the Tāvatiṃsa devas, the Yāma devas proclaimed aloud:
‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in
motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas
or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
 
	
Having
 heard the cry of the Yāma devas, the Tusitā devas proclaimed aloud: ‘At
 Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion
 the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas or
brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
 
	
Having
 heard the cry of the Tusitā devas, the Nimmānarati devas proclaimed
aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set
 in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by
samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
 
	
Having
 heard the cry of the Nimmānarati devas, the Paranimmitavasavatti devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
 
	
Having
 heard the cry of the Paranimmitavasavatti devas, the brahmakāyika devas
 proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
 
	
Thus
 in that moment, in that instant, the cry diffused up to Brahma·loka.
And this ten thousandfold world system shook, quaked, and trembled, and a
 great, boundless radiance appeared in the world, surpassing the
effulgence of the devas
 
	Then
 the Bhagavā uttered this udāna: ‘Koṇḍañña really understood! Koṇḍañña
really understood!’ And that is how āyasmā Koṇḍañña acquired the name
‘Aññāsi·Koṇḍañña’.
	
	
	27) Classical  Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,
	
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Danish-Klassisk dansk, Klassisk dansk
 
	
Dette er bestemt den mest berømte sutta i Pali-litteraturen.
 
 
 
 
 
	
	
	
 
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Danish-Klassisk dansk, Klassisk dansk
 
	
Dette er bestemt den mest berømte sutta i Pali-litteraturen.
 
	
Buddha
 uddyber de fire ariya · saccas for første gang. Buddha, der betyder
Awakened One Awareness, Bhagavā har sat i gang det øverste Dhamma-hjul,
som ikke kan stoppes af samaṇas eller brahminer, devaer, Māras, Brahmā
eller nogen i verden. ‘
	Del
 dette med dine familiemedlemmer, slægtninge og venner for lykke,
velfærd, fred og for at opnå evig lykke som det endelige mål.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
Ved en lejlighed boede Bhagava på Varanasi i Deer Grove i Isipatana.
 
	
Der henvendte han sig til gruppen af fem bhikkhus:
 
	
Disse
 to ekstremer, bhikkhus, bør ikke adopteres af en, der er gået ud af
hjemmelivet. Hvilke to? På den ene side hengivenhed til hedonisme over
for kāma, som er ringere, vulgær, almindelig, an · ariya, berøvet
fordel, og på den anden side hengivenhed til selvdødsfald, som er
dukkha, an · ariya, frataget fordel . Uden at gå til disse to ekstremer,
 bhikkhus, er Tathāgata fuldt ud vågnet til majjhima paṭipada, der
producerer vision, der producerer ñāṇa, og fører til ro, til abhiñña,
til sambodhi, til Nibbāna.
 
	
Og
 hvad, bhikkhus, er majjhima paṭipada, som Tathāgata er helt vågnet til,
 som frembringer syn, som producerer ñāṇa og fører til ro, til abhiñña,
til sambodhi, til Nibbāna? Det er, bhikkhus, denne ariya aṭṭhaṅgika
magga, det vil sige: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā · vācā sammā ·
 kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā · samādhi.
Dette, bhikkhus, er majjhima paṭipada, som Tathāgata er vågnet til,
hvilket producerer vision, som producerer ñāṇa, og fører til ro, til
abhiñña, til sambodhi, til Nibbāna.
 
	
Desuden,
 bhikkhus, dette er dukkha ariya · sacca: jāti er dukkha, jarā er dukkha
 (sygdom er dukkha) maraṇa er dukkha, tilknytning til det, der ikke kan
lide, er dukkha, dissociation fra det, der kan lide, er dukkha, ikke for
 at få det, man ønsker er dukkha; kort sagt, de fem upādāna’k'khandhas
er dukkha.
 
	
Desuden
 bhikkhus, dette er dukkha · samudaya ariya · sacca: denne taṇhā fører
til genfødsel, forbundet med lyst og nydelse, finder glæde her eller
der, det vil sige: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā og vibhava-taṇhā.
 
	
Yderligere,
 bhikkhus, dette er dukkha · nirodha ariya · sacca: den komplette
viraga, nirodha, opgivelse, forsømmelse, frigørelse og frihed fra selve
taṇhā.
 
	
Desuden,
 bhikkhus, dette er dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca:
bare denne ariya aṭṭhaṅgika magga, det vil sige: sammā · diṭṭhi, sammā ·
 saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā · vāy ,
sammā · sati og sammā · samādhi.
 
	
‘Dette
 er dukkha ariyasacca’: i mig, bhikkhus, med hensyn til ting, der hidtil
 ikke var hørt, opstod øjet, ñāṇa rejste sig, paññā rejste sig, vijjā
rejste sig, lyset opstod. ‘Nu skal denne dukkha ariyasacca være
fuldstændig kendt’: i mig, bhikkhus, med hensyn til ting, der ikke var
hørt før, rejste øjet sig, ñāṇa opstod, paññā opstod, vijjā opstod,
lyset opstod. ‘Nu har denne dukkha ariyasacca været fuldstændig kendt’: i
 mig, bhikkhus, med hensyn til ting, der ikke var hørt før, rejste øjet
sig, ñāṇa opstod, paññā opstod, vijjā opstod, lyset opstod.
 
	
‘Dette
 er dukkha · samudaya ariyasacca’: i mig, bhikkhus, med hensyn til ting,
 der tidligere var uhørt, opstod øjet, ñāṇa opstod, paññā opstod, vijjā
opstod, lyset opstod. ‘Nu skal denne dukkha · samudaya ariyasacca
opgives’: i mig, bhikkhus, med hensyn til ting, der ikke var hørt før,
rejste øjet sig, ñāṇa rejste sig, paññā rejste sig, vijjā opstod, lyset
opstod. ‘Nu er denne dukkha · samudaya ariyasacca blevet forladt’: i
mig, bhikkhus, med hensyn til ting, der hidtil ikke var hørt, opstod
øjet, ñāṇa rejste sig, paññā rejste sig, vijjā rejste sig, lyset opstod.
 
	
‘Dette
 er dukkha · nirodha ariyasacca’: i mig, bhikkhus, med hensyn til ting,
der tidligere var uhørt, rejste øjet sig, ñāṇa rejste sig, paññā opstod,
 vijjā opstod, lyset opstod. ‘Nu skal denne dukkha · nirodha ariyasacca
opleves personligt’: i mig, bhikkhus, med hensyn til ting, der ikke var
hørt før, rejste øjet sig, ñāṇa opstod, paññā opstod, vijjā opstod,
lyset opstod. ‘Nu er denne dukkha · nirodha ariyasacca blevet oplevet
personligt’: i mig, bhikkhus, med hensyn til ting, der aldrig var hørt
før, rejste øjet sig, ñāṇa rejste sig, paññā opstod, vijjā opstod, lyset
 opstod.
	‘Dette er
dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca’: i mig, bhikkhus, med
hensyn til ting, der aldrig før var hørt, opstod øjet, ñāṇa opstod,
paññā opstod, vijjā opstod, lyset opstod. ‘Nu skal denne dukkha ·
nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca udvikles’: i mig, bhikkhus, med
hensyn til ting, der ikke var hørt før, rejste øjet sig, ñāṇa opstod,
paññā opstod, vijjā opstod, lyset opstod. ‘Nu er denne dukkha · nirodha ·
 gāminī paṭipadā ariyasacca blevet udviklet’: i mig, bhikkhus, med
hensyn til ting, der ikke var hørt før, rejste øjet sig, ñāṇa opstod,
paññā opstod, vijjā opstod, lyset opstod.
 
	
Og
 så længe, bhikkhus, da min yathā · bhūtaṃ-viden og vision om disse
fire ariyasaccas på disse tolv måder af triader ikke var helt ren,
hævdede jeg ikke i loka med dets devaer, med sine Māras, med sine
Brahmās, med samaṇas og brahminer, i denne generation med sine devaer og
 mennesker, har fuldt ud vækket til den øverste sammā · sambodhi.
 
	
Men
 da, bhikkhus, min yathā · bhūtaṃ-viden og vision om disse fire
ariyasaccas på disse tolv måder af triader var ret ren, hævdede jeg i
loka med dens devaer, med sine Māras, med sine Brahmās, med samaṇas og
brahminer, i denne generation med sine devaer og mennesker, der fuldt ud
 er vågnet til den højeste sammā · sambodhi. Og kundskabet og synet
opstod i mig: ‘min vimutti er urokkelig, dette er min sidste jāti, nu er
 der ingen yderligere bhava.
 
	
Dette
 er hvad Bhagavā sagde. Glad, gruppen af fem bhikkhus godkendte
Bhagavas ord. Og mens denne redegørelse blev talt, opstod der i āyasmā
Koṇḍañña Dhamma-øjet, der er fri for lidenskab og rustfri: ‘alt, hvad
der har samudaya’s natur, har nirodha’s natur’.
 
	
Og
 da Bhagavā havde sat Dhamma-hjulet i gang, proklamerede jordens devaer
højt: ‘Ved Varanasi, i hjortelunden ved Isipatana, har Bhagava sat i
gang det øverste Dhamma-hjul, som ikke kan stoppes af samaṇas eller
brahminer, devaer, Maras, Brahmāer eller nogen i verden. ‘
 
	
Efter
 at have hørt råbet fra jordens devaer proklamerede
Cātumahārājika-devaerne højt: ‘Ved Varanasi, i Deer Grove i Isipatana,
har Bhagava sat i gang det højeste Dhamma-hjul, som ikke kan stoppes af
samaṇas eller brahminer, devaer , Māras, Brahmā eller nogen i verden. ‘
 
	
Efter
 at have hørt råbene fra Cātumahārājika-devaerne, proklamerede
Tāvatiṃsa-devaerne højt: ‘Ved Varanasi, i Deer Grove i Isipatana, har
Bhagavā sat i gang det højeste Dhamma-hjul, som ikke kan stoppes af
samaṇas eller brahminer, devaer, Māras , Brahmā eller nogen i verden. ‘
 
	
Efter
 at have hørt Tavatiṃsa-devaernes råb, proklamerede Yama-devaerne højt:
‘Ved Varanasi, i Deer Grove ved Isipatana, har Bhagavā sat i gang det
øverste Dhamma-hjul, som ikke kan stoppes af samaṇas eller brahminer,
devas, Māras , Brahmā eller nogen i verden. ‘
 
	
Efter
 at have hørt råbene fra Yama-devaerne, proklamerede Tusita-devaerne
højt: ‘Ved Varanasi, i Deer Grove ved Isipatana, har Bhagava sat i gang
det højeste Dhamma-hjul, som ikke kan stoppes af samaṇas eller
brahminer, devas, Māras , Brahmā eller nogen i verden. ‘
 
	
Efter
 at have hørt Tusita-devaerne råbte Nimmānarati-devaerne højt: ‘Ved
Varanasi, i Deer Grove ved Isipatana, har Bhagava sat i gang det øverste
 Dhamma-hjul, som ikke kan stoppes af samaṇas eller brahminer, devaer,
Māras , Brahmā eller nogen i verden. ‘
 
	
Efter
 at have hørt Nimmānarati-devaerne råbte, erklærede
Paranimmitavasavatti-devaerne højt: ‘Ved Varanasi, i Deer Grove i
Isipatana, har Bhagava sat i gang det højeste Dhamma-hjul, som ikke kan
stoppes af samaṇas eller brahminer, devaer, Māras , Brahmā eller nogen i
 verden. ‘
 
	
Efter
 at have hørt råb fra Paranimmitavasavatti-devaerne proklamerede
brahmakāyika-devaerne højt: ‘I Varanasi, i Deer Grove i Isipatana, har
Bhagavā sat i gang det højeste Dhamma-hjul, som ikke kan stoppes af
samaṇas eller brahminer, devaer, Māras , Brahmā eller nogen i verden. ‘
 
	
Således
 sprang råben i det øjeblik, i det øjeblik, op til Brahma · loka. Og
dette ti tusindfoldige verdenssystem rystede, skælvede og skælvede, og
en stor, grænseløs udstråling dukkede op i verden, der overgik devaernes
 udstråling
 
	
Så
 sagde Bhagavā denne udana: ‘Ko’añña forstod virkelig! Koṇḍañña forstod
virkelig! ‘ Og sådan erhvervede āyasmā Koṇḍañña navnet ‘Aññāsi ·
Koṇḍañña’.
	History of Maha Bodhi Society - Part 1 - Dhamma Talk by Ven. Acharya Buddharakkhita Bhante - MBS
	Maha Bodhi Society Bengaluru
	2.67K subscribers
	History of Maha Bodhi Society - Part 1 - Dhamma Talk by Ven. Acharya Buddharakkhita Bhante - MBS
 
 
 
 
	
	
	
History of Maha Bodhi Society - Part 1 - Dhamma Talk by Ven. Acharya Buddharakkhita Bhante - MBS
 
 
 
 
28) Classical  Dutch- Klassiek Nederlands,
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— In beweging zetten van het wiel van Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Klassiek Nederlands - Klassiek Nederlands
 
	
Dit is zeker de bekendste sutta in de Pali-literatuur.
	
	
 
 
 
 
 
 
 
	
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— In beweging zetten van het wiel van Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Klassiek Nederlands - Klassiek Nederlands
 
	
Dit is zeker de bekendste sutta in de Pali-literatuur.
 
	
De
 Boeddha geeft voor het eerst een uiteenzetting van de vier ariya ·
sacca’s. Boeddha betekent Awakened One Awareness, de Bhagavā heeft het
allerhoogste wiel van Dhamma in beweging gezet, dat niet kan worden
tegengehouden door samaṇa’s of brahmanen, deva’s, Māras, Brahmā of wie
dan ook ter wereld. ‘
	Deel
 dit alstublieft met uw familieleden, familieleden en vrienden voor
geluk, welzijn, vrede en het bereiken van eeuwige gelukzaligheid als
einddoel.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
Op een keer verbleef de Bhagavā in Varanasi in het Deer Grove in Isipatana.
 
	
Daar sprak hij de groep van vijf monniken toe:
 
	
Deze
 twee uitersten, monniken, mogen niet worden overgenomen door iemand die
 het gezinsleven heeft verlaten. Welke twee? Aan de ene kant de
toewijding aan hedonisme jegens kāma, dat inferieur, vulgair, algemeen
is, an · ariya, beroofd van voordeel, en aan de andere kant de
toewijding aan zelfvernietiging, wat dukkha, an · ariya is, verstoken
van voordeel . Zonder tot deze twee uitersten te gaan, monniken, is de
Tathāgata volledig ontwaakt voor de majjhima paṭipada, die visie
voortbrengt, die ñāṇa voortbrengt en tot verzoening leidt, naar abhiñña,
 naar sambodhi, naar Nibbāna.
 
	
En
 wat, monniken, is de majjhima paṭipada waartoe de Tathāgata volledig
ontwaakt is, die visie voortbrengt, die ñāṇa voortbrengt en tot
verzoening leidt, tot abhiñña, tot sambodhi, tot Nibbāna? Het is,
monniken, deze ariya aṭṭhaṅgika magga, dat wil zeggen: sammā · diṭṭhi
sammā · saṅkappa sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā ·
vāyāma sammā · sati sammā · samādhi. Dit, monniken, is de majjhima
paṭipada waartoe de Tathāgata ontwaakt is, die visie voortbrengt, die
ñāṇa voortbrengt en tot verzoening leidt, naar abhiñña, naar sambodhi,
naar Nibbāna.
 
	
Bovendien,
 monniken, dit is de dukkha ariya · sacca: jāti is dukkha, jarā is
dukkha (ziekte is dukkha) maraṇa is dukkha, associatie met wat men niet
leuk vindt is dukkha, dissociatie van wat men leuk vindt is dukkha, niet
 om te krijgen wat men wil is dukkha; kortom, de vijf
upādāna’k'khandha’s zijn dukkha.
 
	
Bovendien,
 monniken, dit is de dukkha · samudaya ariya · sacca: deze taṇhā die
leidt tot wedergeboorte, verbonden met verlangen en genot, hier en daar
genot vinden, dat wil zeggen: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā en vibhava-taṇhā.
 
	
Bovendien,
 monniken, is dit de dukkha · nirodha ariya · sacca: de volledige
virāga, nirodha, verlaten, verzaken, bevrijden en vrij zijn van
diezelfde taṇhā.
 
	
Bovendien,
 monniken, dit is de dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca:
alleen deze ariya aṭṭhaṅgika magga, dat wil zeggen: sammā · diṭṭhi,
sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, · sammā ājīva, sammā
ājīva, sammā , sammā · sati en sammā · samādhi.
 
	
‘Dit
 is de dukkha ariyasacca’: in mij, monniken, met betrekking tot dingen
die voorheen niet waren gehoord, rees het oog, de ñāṇa stond op, de
paññā stond op, de vijjā stond op, het licht ging op. ‘Nu, deze dukkha
ariyasacca moet volledig bekend worden’: in mij, monniken, met
betrekking tot dingen die voorheen niet waren gehoord, ging het oog op,
de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de vijjā stond op, het licht ging
op. ‘Nu, deze dukkha ariyasacca is volledig gekend’: in mij, monniken,
met betrekking tot dingen die voorheen niet waren gehoord, rees het oog,
 de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de vijjā stond op, het licht ging
op.
 
	
‘Dit
 is de dukkha · samudaya ariyasacca’: in mij, monniken, met betrekking
tot dingen die voorheen niet waren gehoord, rees het oog, de ñāṇa stond
op, de paññā stond op, de vijjā stond op, het licht ging op. ‘Nu, deze
dukkha · samudaya ariyasacca moet worden verlaten’: in mij, monniken,
met betrekking tot dingen die voorheen niet waren gehoord, ging het oog
op, de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de vijjā stond op, het licht
ging op. ‘Nu, deze dukkha · samudaya ariyasacca is verlaten’: in mij,
monniken, met betrekking tot dingen die voorheen niet waren gehoord,
rees het oog, de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de vijjā stond op,
het licht ging op.
 
	
‘Dit
 is de dukkha · nirodha ariyasacca’: in mij, monniken, met betrekking
tot dingen die voorheen niet waren gehoord, rees het oog, de ñāṇa stond
op, de paññā stond op, de vijjā stond op, het licht ging op. ‘Nu, deze
dukkha · nirodha ariyasacca moet persoonlijk worden ervaren’: in mij,
monniken, met betrekking tot dingen die voorheen niet waren gehoord,
rees het oog, de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de vijjā stond op,
het licht ging op. ‘Nu, deze dukkha · nirodha ariyasacca is persoonlijk
ervaren’: in mij, monniken, met betrekking tot dingen die voorheen niet
waren gehoord, rees het oog, de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de
vijjā stond op, het licht ging op.
	‘Dit
 is de dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca’: in mij, monniken,
 met betrekking tot dingen die voorheen niet waren gehoord, ging het oog
 op, de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de vijjā stond op, het licht
ging op. ‘Nu, deze dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca moet
worden ontwikkeld’: in mij, monniken, met betrekking tot dingen die
voorheen niet waren gehoord, ging het oog op, de ñāṇa stond op, de paññā
 stond op, de vijjā stond op, het licht ging op. ‘Nu, deze dukkha ·
nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca is ontwikkeld’: in mij, monniken,
met betrekking tot dingen die voorheen niet waren gehoord, ging het oog
op, de ñāṇa stond op, de paññā stond op, de vijjā stond op, het licht
ging op.
 
	
En
 zolang, monniken, aangezien mijn yathā · bhūtaṃ-kennis en visie van
deze vier ariyasacca’s op deze twaalf manieren door triaden niet
helemaal zuiver was, beweerde ik niet in de loka met zijn deva’s, met
zijn Māra’s, met zijn Brahmā’s, met de samaṇa’s en brahmanen, in deze
generatie met zijn deva’s en mensen, volledig ontwaakt voor de
allerhoogste sammā · sambodhi.
 
	
Maar
 toen, monniken, mijn yathā · bhūtaṃ-kennis en visie van deze vier
ariyasacca’s op deze twaalf manieren door triaden vrij zuiver was,
beweerde ik in de loka met zijn deva’s, met zijn māra’s, met zijn
brahmā’s, met de samaṇa’s en brahmanen, in deze generatie met zijn
deva’s en mensen, volledig ontwaakt voor de allerhoogste sammā ·
sambodhi. En de kennis en visie ontstond in mij: ‘mijn vimutti is
onwankelbaar, dit is mijn laatste jāti, nu is er geen bhava meer.
 
	
Dit
 is wat de Bhagavā zei. Verrukt keurde de groep van vijf monniken de
woorden van de Bhagavā goed. En terwijl deze uiteenzetting werd
uitgesproken, rees in āyasmā Koṇḍañña het Dhamma-oog op dat vrij is van
hartstocht en roestvrij: ‘alles wat de aard van samudaya heeft, heeft de
 aard van nirodha’.
 
	
En
 toen de Bhagavā het wiel van Dhamma in beweging had gezet, riepen de
deva’s van de aarde hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos van
Isipatana, heeft de Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in beweging
 gezet, dat niet door samaṇa’s kan worden tegengehouden. of brahmanen,
deva’s, Māra’s, Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Na
 de roep van de deva’s van de aarde te hebben gehoord, riepen de
Cātumahārājika-deva’s hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos van
Isipatana, heeft de Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in beweging
 gezet, dat niet kan worden tegengehouden door samaṇa’s of brahmanen,
deva’s. , Māras, Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Na
 de roep van de Cātumahārājika-deva’s te hebben gehoord, riepen de
Tāvatiṃsa-deva’s hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos van
Isipatana, heeft de Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in beweging
 gezet, dat niet kan worden tegengehouden door samaṇa’s of brahmanen,
deva’s, Māras. , Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Na
 de roep van de Tāvatiṃsa-deva’s te hebben gehoord, riepen de
Yāma-deva’s hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos van Isipatana,
heeft de Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in beweging gezet, dat
 niet kan worden tegengehouden door samaṇa’s of brahmanen, deva’s,
Māras. , Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Na
 de roep van de Yāma-deva’s te hebben gehoord, riepen de Tusitā-deva’s
hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos van Isipatana, heeft de
Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in beweging gezet, dat niet kan
 worden tegengehouden door samaṇa’s of brahmanen, deva’s, Māras. ,
Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Na
 de roep van de Tusitā-deva’s te hebben gehoord, riepen de
Nimmānarati-deva’s hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos van
Isipatana, heeft de Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in beweging
 gezet, dat niet kan worden gestopt door samaṇa’s of brahmanen, deva’s,
Māras. , Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Na
 de roep van de Nimmānarati-deva’s te hebben gehoord, riepen de
Paranimmitavasavatti-deva’s hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos
van Isipatana, heeft de Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in
beweging gezet, dat niet kan worden tegengehouden door samaṇa’s of
brahmanen, deva’s, Māras , Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Na
 de roep van de Paranimmitavasavatti deva’s te hebben gehoord, riepen de
 brahmakāyika-deva’s hardop uit: ‘In Varanasi, in het hertenbos van
Isipatana, heeft de Bhagavā het allerhoogste wiel van Dhamma in beweging
 gezet, dat niet kan worden tegengehouden door samaṇa’s of brahmanen,
deva’s, Māras , Brahmā of wie dan ook ter wereld. ‘
 
	
Dus
 op dat moment, op dat moment, verspreidde de kreet zich naar Brahma ·
loka. En dit tienduizendvoudig wereldsysteem schudde, beefde en beefde
en er verscheen een grote, grenzeloze uitstraling in de wereld, die de
gloed van de deva’s overtrof.
 
	
Toen
 sprak de Bhagavā deze udāna uit: ‘Koṇḍañña begreep het echt! Koṇḍañña
begreep het echt! ‘ En zo kreeg āyasmā Koṇḍañña de naam ‘Aññāsi ·
Koṇḍañña’.
 
	
Bodhi Television -Buddhist Teaching Buddha Dhamma 1
 
	
BodhiTVtube
	239 subscribers
	Ven.
 Bikkhu Vinayarakkhita, a very learned monk speaks about the Buddha
Dhamma, a general introduction for the benefit of all !! May all be
happy !!
 
 
 
 
	
	
	
Bodhi Television -Buddhist Teaching Buddha Dhamma 1
	Ven.
 Bikkhu Vinayarakkhita, a very learned monk speaks about the Buddha
Dhamma, a general introduction for the benefit of all !! May all be
happy !!
 
 
 
 
 
30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,
	
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Esperanto-Klasika Esperanto
 
	
Ĉi tio certe estas la plej fama sutta en la palia literaturo.
 
 
 
 
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Esperanto-Klasika Esperanto
 
	
Ĉi tio certe estas la plej fama sutta en la palia literaturo.
 
	
La
 Budho unuafoje elmontras la kvar ariya-sakojn. Budho kun la signifo
Vekita Unu Konscio la Bhagavā ekfunkciigis la superan Radon de Dhamma,
kiu ne povas esti haltigita de samaṇaj aŭ braminoj, devas, Māras, Brahmā
 aŭ iu ajn en la mondo. ‘
	Bonvolu
 dividi ĉi tion kun viaj familianoj, parencoj kaj amikoj por feliĉo,
bonstato, paco kaj atingi Eternan Feliĉon kiel Fina Celo.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
Iam la Bhagavā loĝis ĉe Varanasio en la Cervo-Arbareto ĉe Isipatana.
 
	
Tie, li alparolis la grupon de kvin bekhoj:
 
	
Ĉi
 tiuj du ekstremoj, monetoj, ne devas esti adoptitaj de tiu, kiu eliris
el la hejma vivo. Kiuj du? Unuflanke la devoteco al hedonismo al kāma,
kiu estas malsupera, vulgara, ofta, an · ariya, senigita je utilo, kaj
aliflanke la devoteco al memhontigo, kiu estas dukkha, an · ariya,
senprofita . Sen iri al ĉi tiuj du ekstremaĵoj, bhikkhus, la Tathāgata
plene vekiĝis al la majjhima paṭipada, kiu produktas vizion, kiu
produktas ñāṇa, kaj kondukas al trankviligo, al abhiñña, al sambodhi, al
 Nibbāna.
 
	
Kaj
 kio, bhikkhus, estas la majjhima paṭipada, al kiu la Tathāgata plene
vekiĝis, kiu produktas vizion, kiu produktas ñāṇa, kaj kondukas al
trankviligo, al abhiñña, al sambodhi, al Nibbāna? Ĝi estas, bhikkhus, ĉi
 tiu ariya aṭṭhaṅgika magga, tio estas: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa
sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati
sammā · samādhi. Ĉi tio, bhikkhus, estas la majjhima paṭipada, al kiu
vekiĝis la Tathāgata, kiu produktas vizion, kiu produktas ñāṇa, kaj
kondukas al trankviligo, al abhiñña, al sambodhi, al Nibbāna.
 
	
Krome,
 bhikkhus, ĉi tio estas la dukkha ariya · sacca: jāti estas dukkha, jarā
 estas dukkha (malsano estas dukkha) maraṇa estas dukkha, asocio kun
tio, kio malŝatas, estas dukkha, disiĝo de tio, kio estas ŝatata, estas
dukkha, ne akiri tion, kion oni volas estas dukkha; mallonge, la kvin
upādāna’k'khandhaj estas dukkha.
 
	
Krome,
 bhikkhus, ĉi tio estas la dukkha · samudaya ariya · sacca: ĉi tiu taṇhā
 kondukanta al renaskiĝo, ligita kun deziro kaj ĝuo, trovanta ĝojon ĉi
tie aŭ tie, tio estas: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā kaj vibhava-taṇhā.
 
	
Krome,
 monkoj, ĉi tio estas la dukkha · nirodha ariya · sacca: la kompleta
virāga, nirodha, forlasado, forlasado, emancipiĝo kaj libereco de tiu
tre taṇhā.
 
	
Krome,
 bhikkhus, ĉi tio estas la dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya ·
sacca: ĝuste ĉi tiu ariya aṭṭhaṅgika magga, tio estas: sammā · diṭṭhi,
sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, samm ,
sammā · sati kaj sammā · samādhi.
 
	
‘Ĉi
 tio estas la dukkha ariyasacca’: ĉe mi, bhikkhus, rilate aferojn
neaŭditajn antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā ekestis,
la vijjā ekestis, la lumo ekestis. ‘Nun, ĉi tiu dukkha ariyasacca estas
tute konata’: en mi, bhikkhus, rilate al aferoj antaŭe ne aŭditaj, la
okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā ekestis, la vijjā ekestis, la
lumo ekestis. ‘Nun, ĉi tiu dukkha ariyasacca estis tute konata’: ĉe mi,
bhikkhus, rilate al aferoj neaŭditaj antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa
ekestis, la paññā ekestis, la vijjā ekestis, la lumo ekestis.
 
	
‘Ĉi
 tio estas la dukkha · samudaya ariyasacca’: ĉe mi, bhikkhus, rilate al
aferoj neaŭditaj antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā
ekestis, la vijjā ekestis, la lumo ekestis. ‘Nun, ĉi tiu dukkha ·
samudaya ariyasacca estas forlasota’: en mi, bhikkhus, rilate al aferoj
neaŭditaj antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā ekestis,
la vijjā ekestis, la lumo ekestis. ‘Nun, ĉi tiu dukkha · samudaya
ariyasacca estis forlasita’: en mi, bhikkhus, rilate al aferoj neaŭditaj
 antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā ekestis, la vijjā
ekestis, la lumo ekestis.
 
	
‘Ĉi
 tio estas la dukkha · nirodha ariyasacca’: en mi, bhikkhus, rilate al
aferoj neaŭditaj antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā
ekestis, la vijjā ekestis, la lumo ekestis. ‘Nun, ĉi tiu dukkha ·
nirodha ariyasacca estas persone spertebla’: ĉe mi, moneroj, rilate al
aferoj neaŭditaj antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā
ekestis, la vijjā ekestis, la lumo ekestis. ‘Nun, ĉi tiu dukkha ·
nirodha ariyasacca estis persone spertita’: ĉe mi, bhikkhus, rilate al
aferoj neaŭditaj antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā
ekestis, la vijjā ekestis, la lumo ekestis.
	‘Ĉi
 tio estas la dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca’: ĉe mi,
bhikkhus, rilate al aferoj neaŭditaj antaŭe, la okulo ekestis, la ñāṇa
ekestis, la paññā ekestis, la vijjā ekestis, la lumo ekestis. “Nun ĉi
tiu dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca estas disvolvota”: ĉe
mi, bhikkhus, rilate al aferoj neaŭditaj antaŭe, ekaperis la okulo,
ekestis la ñāṇa, ekestis la paññā, ekestis la vijjā, aperis la lumo.
“Nun, ĉi tiu dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca estis
disvolvita”: ĉe mi, bhikkhus, rilate al aferoj neaŭditaj antaŭe, la
okulo ekestis, la ñāṇa ekestis, la paññā ekestis, la vijjā ekestis, la
lumo ekestis.
 
	
Kaj
 tiel longe, bhikkhus, kiel mia yathā · bhūtaṃ scio kaj vizio de ĉi tiuj
 kvar ariyasakaj laŭ ĉi tiuj dek du manieroj per triadoj ne estis tute
puraj, mi ne pretendis en la loka kun ĝiaj devas, kun ĝiaj Māras, kun
ĝiaj Brahmās, kun la samaṇaj kaj braminoj, en ĉi tiu generacio kun ĝiaj
devas kaj homoj, plene vekiĝis al la supera sammā · sambodhi.
 
	
Sed
 kiam, bhikkhus, mia yathā · bhūtaṃ scio kaj vizio de ĉi tiuj kvar
ariyasaccas laŭ ĉi tiuj dek du manieroj per triadoj estis tute puraj, mi
 asertis en la loka kun ĝiaj devas, kun ĝiaj Māras, kun ĝiaj Brahmās,
kun la samaṇas kaj braminoj, en ĉi tiu generacio kun siaj devas kaj
homoj, plene vekiĝis al la supera sammā · sambodhi. Kaj la scio kaj
vizio ekestis en mi: ‘mia vimutti estas neŝancelebla, jen mia lasta
jāti, nun ne plu ekzistas bhava.
 
	
Jen
 kion diris la Bhagavā. Ĝoja, la grupo de kvin bhikkhus aprobis la
vortojn de la Bhagavā. Kaj dum ĉi tiu ekspozicio estis parolata, en
āyasmā Koṇḍañña aperis la okulo Dhamma, kiu estas libera de pasio kaj
neoksidebla: “ĉio, kio havas la naturon de samudaya, havas la naturon de
 nirodha”.
 
	
Kaj
 kiam la Bhagavā ekfunkciigis la Radon de Dhamma, la devas de la tero
laŭte proklamis: “Ĉe Varanasio, en la Cervarbareto ĉe Isipatana, la
Bhagavā ekfunkciigis la superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti
haltigita de sama byaj aŭ braminoj, devas, Māras, Brahmā aŭ iu ajn en la
 mondo. ‘
 
	
Aŭdinte
 la krion de la devas de la tero, la Cātumahārājika devas proklamis
laŭte: ‘Ĉe Varanasio, en la Cervo-Arbareto ĉe Isipatana, la Bhagavā
ekfunkciigis la superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti haltigita de
samaṇaj aŭ braminoj, devas , Māras, Brahmā aŭ iu ajn en la mondo. ‘
 
	
Aŭdinte
 la krion de la Cātumahārājika devas, la Tāvatiṃsa devas proklamis
laŭte: ‘Ĉe Varanasio, en la Cervo-Arbareto ĉe Isipatana, la Bhagavā
ekfunkciigis la superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti haltigita de
samaṇaj aŭ braminoj, devas, Māras. , Brahmā aŭ iu ajn en la mondo. ‘
 
	
Aŭdinte
 la krion de la Tāvatiṃsa devas, la Yāma devas proklamis laŭte: ‘Ĉe
Varanasio, en la Cervo-Arbareto ĉe Isipatana, la Bhagavā ekfunkciigis la
 superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti haltigita de samaṇaj aŭ
braminoj, devas, Māras. , Brahmā aŭ iu ajn en la mondo. ‘
 
	
Aŭdinte
 la krion de la Yāma devas, la Tusitā devas laŭte proklamis: ‘Ĉe
Varanasio, en la Cervo-Arbareto ĉe Isipatana, la Bhagavā ekfunkciigis la
 superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti haltigita de samaṇaj aŭ
braminoj, devas, Māras. , Brahmā aŭ iu ajn en la mondo. ‘
 
	
Aŭdinte
 la krion de la Tusitā devas, la Nimmānarati devas proklamis laŭte: ‘Ĉe
Varanasio, en la Cervo-Arbareto ĉe Isipatana, la Bhagavā ekfunkciigis la
 superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti haltigita de sama byaj aŭ
braminoj, devas, Māras. , Brahmā aŭ iu ajn en la mondo. ‘
 
	
Aŭdinte
 la krion de la Nimmānarati-devas, la Paranimmitavasavatti-devas
proklamis laŭte: ‘Ĉe Varanasio, en la Cervarbareto ĉe Isipatana, la
Bhagavā ekfunkciigis la superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti
haltigita de sama byaj aŭ braminoj, devas, Māras. , Brahmā aŭ iu ajn en
la mondo. ‘
 
	
Aŭdinte
 la krion de la Paranimmitavasavatti devas, la brahmakāyika devas
proklamis laŭte: ‘Ĉe Varanasio, en la Cervarbareto ĉe Isipatana, la
Bhagavā ekfunkciigis la superan Radon de Dhamma, kiu ne povas esti
haltigita de sama byaj aŭ braminoj, devas, Māras. , Brahmā aŭ iu ajn en
la mondo. ‘
 
	
Tiel
 en tiu momento, en tiu momento, la krio disvastiĝis ĝis Brahma · loka.
Kaj ĉi tiu dekmila mondsistemo skuis, tremis kaj tremis, kaj granda
senlima brilo aperis en la mondo, superante la brilon de la devas.
 
	
Tiam
 la Bhagavā eldiris ĉi tiun udāna: ‘Koṇḍañña vere komprenis! Koṇḍañña
vere komprenis! ‘ Kaj tiel āyasmā Koṇḍañña akiris la nomon ‘Aññāsi ·
Koṇḍañña’.
 
	
SN 56.11 Dhammacakkappavattana Sutta — Setting the Wheel of Dhamma in Motion
 
	
MyanmarSutta
	84 subscribers
	This
 is the Buddha’s first discourse, delivered shortly after his Awakening
to the group of five monks with whom he had practiced the austerities in
 the forest for many years. The sutta contains the essential teachings
of the Four Noble Truths and the Noble Eightfold Path. Upon hearing this
 discourse, the monk Kondañña attains the first stage of Awakening, thus
 giving birth to the ariya sangha (Noble Sangha).
	
 
 
 
 
	
	
	
SN 56.11 Dhammacakkappavattana Sutta — Setting the Wheel of Dhamma in Motion
 
 
 
 
31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,
	tenor.com/view/dhamm-asurharsh-buddha-gif-18438743

	
	Dhammacakkappavattana Sutta - Dhamma ratta liikumine - [Dhamma · cakka · pavattana] eesti keeles - klassikaline eesti keel
 
	
See on kindlasti kõige kuulsam sutta Pali kirjanduses.
 
	
Buddha
 selgitab esimest korda nelja ariya · saccat. Buddha, mis tähendab
äratatud teadlikkust, on Bhagavā käivitanud Dhamma kõrgeima ratta, mida
ei saa peatada samaṇad ega brahmanid, devad, Māras, Brahmā ega keegi
teine maailmas.
	Palun
jagage seda oma pereliikmete, sugulaste ja sõpradega õnne, heaolu, rahu
ja igavese õndsuse saavutamiseks lõpliku eesmärgina.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
Ühel korral viibis Bhagavā Isipatanas Hirvisalvas Varanasis.
 
	
Seal pöördus ta viie bhikkhuse rühma poole:
 
	
Neid
 kahte äärmust, bhikkhust, ei tohiks omaks võtta kodune elu. Millised
kaks? Ühelt poolt pühendumine hedonismile kama poole, mis on alaväärne,
labane, tavaline, · ariya, millest puudub kasu, ja teiselt poolt
pühendumine enesevigastamisele, milleks on dukkha, · ariya, millest on
kasu ilma jäetud . Nendes kahes äärmuses, bhikkhus, minemata on
Tathāgata täielikult ärganud majjhima paṭipadale, mis loob visiooni, mis
 tekitab ñāṇa ja viib rahustamiseni, abhiñña, sambodhi, Nibbāna juurde.
 
	
Mis
 on, bhikkhus, see majjhima paṭipada, millele Tathāgata on täielikult
ärganud, mis loob visiooni, mis tekitab ñāṇa ja viib rahustamiseni,
abhiñña, sambodhi, Nibbāna juurde? See on, bhikkhus, see ariya
aṭṭhaṅgika magga, see tähendab: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā ·
vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā ·
samādhi. See, bhikkhus, on majjhima paṭipada, millele Tathāgata on
ärganud, mis loob visiooni, mis tekitab ñāṇa ja viib rahustamiseni,
abhiñña, sambodhi, Nibbāna juurde.
 
	
Veelgi
 enam, bhikkhus, see on dukkha ariya · sacca: jāti on dukkha, jarā on
dukkha (haigus on dukkha) maraṇa on dukkha, seos mittemeeldivaga on
dukkha, eraldumine sellest, mis meeldib, on dukkha, mitte selleks, et
saada seda, mida keegi tahab on dukkha; ühesõnaga, viis
upādāna’k'khandhat on dukkha.
 
	
Veelgi
 enam, bhikkhus, see on dukkha · samudaya ariya · sacca: see taāhā, mis
viib taassünni, on seotud soovi ja naudinguga, leides rõõmu siit või
sealt, see tähendab: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā ja vibhava-taṇhā.
 
	
Lisaks,
 bhikkhus, see on dukkha · nirodha ariya · sacca: täielik virāga,
nirodha, hülgamine, hülgamine, emantsipatsioon ja vabadus just sellest
ta veryhāst.
 
	
Veelgi
 enam, bhikkhus, see on dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya ·
sacca: just see ariya aṭṭhaṅgika magga, see tähendab: sammā · diṭṭhi,
sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā ·
vāyāma , sammā · sati ja sammā · samādhi.
 
	
‘See
 on dukkha ariyasacca’: minus, bhikkhus, tõusis varem kuulmata asjade
puhul silma, tekkis ñāṇa, tõusis paññā, vijjā, valgus tekkis. “Nüüd peab
 see dukkha ariyasacca olema täiesti teada”: minus, bhikkhus, tõusis
enne kuulmata asjade puhul silma, tekkis ñāṇa, paññā, vijjā tõusis,
valgus tõusis. “Nüüd on see dukkha ariyasacca olnud täiesti teada”:
minus, bhikkhus, tõusis varem kuulmata asjade puhul silma, tekkis ñāṇa,
tekkis paññā, vijjā tõusis, valgus tõusis.
 
	
‘See
 on dukkha · samudaya ariyasacca’: minus, bhikkhus, tõusis varem
kuulmata asjade puhul silma, tekkis ñāṇa, tõusis paññā, vijjā tõusis,
valgus tõusis. “Nüüd tuleb see dukkha · samudaya ariyasacca hüljata”:
minus, bhikkhus, enne kuulmata asju tõusis silm, tärkas ñāṇa, paññā
tekkis, vijjā tõusis, valgus tõusis. “Nüüd on see dukkha · samudaya
ariyasacca hüljatud”: minus, bhikkhus, enne kuulmata asju tõusis silm,
tärkas ñāṇa, paññā tõusis, vijjā tõusis, valgus tõusis.
 
	
‘See
 on dukkha · nirodha ariyasacca’: minus, bhikkhus, tõusis varem kuulmata
 asjade puhul silma, tekkis ñāṇa, paññā, vijjā tõusis, valgus tõusis.
“Nüüd tuleb seda dukkha · nirodha ariyasaccat isiklikult kogeda”: minus,
 bhikkhus, enne kuulmata asju tõusis silm, tärkas ñāṇa, tekkis paññā,
vijjā, valgus tekkis. ‘Nüüd on seda dukkha · nirodha ariyasaccat
isiklikult kogetud’: minus, bhikkhus, enne kuulmata asju tõusis silm,
tärkas ñāṇa, tekkis paññā, vijjā, valgus tekkis.
	‘See
 on dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca’: minus, bhikkhus,
enne kuulmata asju tõusis silm, tärkas ñāṇa, tõusis paññā, vijjā tõusis,
 valgus tekkis. ‘Nüüd tuleb see dukkha · nirodha · gāminī paipipadā
ariyasacca välja töötada’: minus, bhikkhus, enne kuulmata asju tekkis
silm, tärkas ñāṇa, paññā tekkis, vijjā tõusis, valgus tekkis. ‘Nüüd on
see dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca välja töötatud’:
minus, bhikkhus, enne kuulmata asju tõusis silm, tärkas ñāṇa, tekkis
paññā, vijjā tõusis, valgus tekkis.
 
	
Ja
 nii kaua, bhikkhus, kuna minu yathā · bhūtaṃ teadmine ja nägemus
nendest neljast ariyasaccast neil kaheteistkümnel viisil kolmikute kaupa
 ei olnud päris puhas, ei väitnud ma, et loka koos oma devadega, oma
Māras, oma Brahmās, koos samaṇad ja brahminid, selles põlvkonnas koos
oma devade ja inimestega, on täielikult ärganud kõrgeima sammā ·
sambodhi kätte.
 
	
Aga
 kui, bhikkhus, olid minu yathā · bhūtaṃ teadmised ja nägemus nendest
neljast ariyasaccast neil kaheteistkümnel viisil kolmikute kaupa üsna
puhtad, väitsin loka koos oma devadega, oma Māras, oma Brahmās, samaṇad
ja brahminid, see põlvkond koos oma deevade ja inimestega on täielikult
ärganud kõrgeimale sammā · sambodhile. Ja minus tekkis teadmine ja
nägemus: „mu vimutti on kõigutamatu, see on minu viimane jāti, nüüd pole
 enam bhavat.
 
	
Seda
 ütles Bhagavā. Rõõmustatuna kiitis viiest bhikkhust koosnev rühm
Bhagavā sõnad heaks. Ja selle ekspositsiooni rääkimise ajal tekkis
āyasmā Koṇḍaññas Dhamma silm, mis pole kirg ja roostevaba: “kõigel, mis
on samudaya olemus, on ka nirodha olemus”.
 
	
Ja
 kui Bhagavā oli Dhamma ratta liikuma pannud, kuulutasid maa deivad
valjusti: „Varanasi juures Isipatanas asuvas Hirvisalvas on Bhagavā
liikuma pannud Dhamma kõrgeima ratta, mida samaṇad ei saa peatada. või
brahmanid, devad, Māras, Brahmā või keegi teine maailmas. ‘
 
	
Kuuldes
 maa deevade hüüdu, kuulutasid Cātumahārājika devad valjusti:
„Varanasis, Isipatanas asuvas Hirvesalves on Bhagavā pannud liikuma
Dhamma kõrgeima Ratta, mida ei saa peatada samaṇad ega brahmanid, devad.
 , Māras, Brahmā või keegi teine maailmas. “
 
	
Kuulnud
 Cātumahārājika devade hüüdu, kuulutasid Tāvatiṃsa devad valjusti:
„Varanasi, Isipatana Hirvisalvas, on Bhagavā pannud liikuma Dhamma
kõrgeima Ratta, mida ei saa peatada samaṇade ega brahmanide, devade,
Mārasega , Brahmā või keegi teine maailmas. ‘
 
	
Kuulnud
 Tāvati devsa devade hüüdu, kuulutasid Yāma-devad valjusti: „Varanasis,
Isipatana hirvesalus, on Bhagavā pannud liikuma Dhamma kõrgeima Ratta,
mida ei saa peatada samaṇade ega brahmanide, deevade, Mārasega , Brahmā
või keegi teine maailmas. ‘
 
	
Kuuldes
 Yāma devade hüüdu, kuulutasid Tusitā devad valjusti: „Varanasis,
Isipatana hirvesalus, on Bhagavā pannud liikuma Dhamma kõrgeima ratta,
mida ei saa peatada samaṇad ega brahmanid, devad, Māras , Brahmā või
keegi teine maailmas. ‘
 
	
Kuulnud
 Tusitā devade hüüdu, kuulutasid Nimmānarati devad valjusti: „Varanasis,
 Isipatana hirvesalus, on Bhagavā pannud liikuma Dhamma kõrgeima ratta,
mida ei saa peatada samaṇade ega brahmanide, devade, Mārasega. , Brahmā
või keegi teine maailmas. ‘
 
	
Nimmānarati
 devade hüüde järel kuulutasid Paranimmitavasavatti devad valjuhäälselt:
 „Varanasis, Isipatana Hirvisalvas, on Bhagavā pannud liikuma Dhamma
kõrgeima Ratta, mida ei saa peatada samaṇade ega brahmanide, devade,
Mārasega. , Brahmā või keegi teine maailmas. ‘
 
	
Paranimmitavasavatti
 devade hüüdu kuulutanud brahmakāyika devad kuulutasid valjusti:
„Varanasis, Isipatana hirvesalus, on Bhagavā liikuma pannud Dhamma
kõrgeim ratas, mida samaṇad ega brahmanid, devad, Māras ei saa peatada. ,
 Brahmā või keegi teine maailmas. ‘
 
	
Niisiis
 levis hüüd selles hetkes kuni Brahma · loka. Ja see kümnetuhandekordne
maailmasüsteem värises, värises ja värises ning maailmas ilmus suur
piiritu sära, mis ületas devade sära
 
	
Siis
 lausus Bhagavā see udāna: „Koṇḍañña sai tõesti aru! Koṇḍañña sai tõesti
 aru! ” Ja nii omandas āyasmā Koṇḍañña nime ‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
	Live: “Death & Beyond: Multiple Dimensions, Many Worlds” by Sis Sylvia Bay 20201101
 
	
Buddhist Fellowship
	6.26K subscribers
	INSPIRING SUNDAYS WITH SIS SYLVIA BAY
 
	
Sunday, 1 Nov | 10:30 am SG Time (GMT+8)
 
	
Have
 you ever wondered what will happen when we die? What actually did the
Buddha teach about life beyond death? More intriguingly, what governs
our next destination? In this second of a no holds barred 3-part series,
 Sis Sylvia will unveil what the Pali Canon says regarding death and
beyond. Come, walk this final journey with us.
 
	
LIVE Dhamma Talk on “Death & Beyond: Multiple Dimensions, Many Worlds” by Sis Sylvia Bay
 
	
LIVE Broadcast from Buddhist Fellowship West Centre to BF YouTube at 10:30 am (SG Time GMT +8)
 
	
The first part of series can be found here: 
	
	
 
	
 
 
 
	
	
	
Live: “Death & Beyond: Multiple Dimensions, Many Worlds” by Sis Sylvia Bay 20201101
 
 
 
 
32) Classical Filipino klassikaline filipiinlane,
	tenor.com/view/theng-gif-15585571


	
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Pagtatakda sa Paggalaw ng Gulong ng Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] sa Classical Filipino klassikaline filipiinlane
 
	
Ito ay tiyak na ang pinakatanyag na sutta sa Pali litterature.
 
	
Ipinaliwanag
 ng Buddha ang apat na ariya · saccas sa kauna-unahang pagkakataon. Ang
ibig sabihin ng Buddha ay Awakened One Awciousness na itinakda ng
Bhagavā ang pinakamataas na Wheel ng Dhamma, na hindi mapipigilan ng
samaṇas o brahmins, devas, Māras, Brahmā o sinuman sa mundo. ‘
	Mangyaring
 ibahagi ito sa mga miyembro ng iyong pamilya, kamag-anak at kaibigan
para sa kaligayahan, kapakanan, kapayapaan at upang makamit ang Walang
Hanggan Bliss bilang Pangwakas na Layunin.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
Sa isang okasyon, ang Bhagavā ay nanatili sa Varanasi sa Deer Grove at Isipatana.
 
	
Doon, hinarap niya ang pangkat ng limang mga bhikkhus:
 
	
Ang
 dalawang sukdulang ito, ang mga bhikkhus, ay hindi dapat gamitin ng isa
 na lumabas mula sa buhay sa bahay. Aling dalawa? Sa isang banda, ang
debosyon sa hedonism tungo sa sapatos, na kung saan ay mas mababa,
bulgar, karaniwan, an · ariya, pinagkaitan ng benepisyo, at sa kabilang
banda ang debosyon sa self-mortification, na kung saan ay dukkha, an ·
ariya, pinagkaitan ng benepisyo . Nang hindi pupunta sa dalawang
sukdulang ito, bhikkhus, ang Tathāgata ay ganap na nagising sa majjhima
paṭipada, na gumagawa ng paningin, na gumagawa ng ñāṇa, at humantong sa
pampalubag-loob, sa abhiñña, sa sambodhi, sa Nibbāna.
 
	
At
 ano, bhikkhus, ang majjhima paṭipada kung saan ang Tathāgata ay ganap
na nagising, na gumagawa ng paningin, na gumagawa ng ñāṇa, at
humahantong sa kaligayahan, sa abhiñña, sa sambodhi, sa Nibbāna? Ito ay,
 bhikkhus, ito ariya aṭṭhaṅgika magga, iyon ay upang sabihin: sammā ·
diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva
sammā · vāyāma sammā · sati sammā · samādhi. Ito, bhikkhus, ay ang
majjhima paṭipada kung saan nagising ang Tathāgata, na gumagawa ng
paningin, na gumagawa ng ñāṇa, at humahantong sa kalugod-lugod, sa
abhiñña, sa sambodhi, sa Nibbāna.
 
	
Bukod
 dito, bhikkhus, ito ang dukkha ariya · sacca: jāti ay dukkha, jarā ay
dukkha (pagkakasakit ay dukkha) maraṇa ay dukkha, pagsasamahan sa kung
ano ang hindi ginusto ay dukkha, paghihiwalay mula sa kung ano ang
nagustuhan ay dukkha, hindi upang makuha ang nais ng isa ay dukkha; sa
madaling sabi, ang limang upādāna’k'khandhas ay dukkha.
 
	
Bukod
 dito, bhikkhus, ito ang dukkha · samudaya ariya · sacca: ang taṇhā na
humahantong sa muling pagsilang, na konektado sa pagnanasa at kasiyahan,
 nakakahanap ng kasiyahan dito o doon, iyon ay upang sabihin:
sapatos-taṇhā, bhava-taṇhā at vibhava-taṇhā.
 
	
Bukod
 dito, bhikkhus, ito ang dukkha · nirodha ariya · sacca: ang kumpletong
virāga, nirodha, pag-abandona, pag-abandona, paglaya at kalayaan mula sa
 mismong taṇhā na iyon.
 
	
Bukod
 dito, bhikkhus, ito ang dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya ·
sacca: ito lamang ariya aṭṭhaṅgika magga, iyon ay upang sabihin: sammā ·
 diṭṭhi, sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva,
 sammā · vāyāma , sammā · sati at sammā · samādhi.
 
	
‘Ito
 ang dukkha ariyasacca’: sa akin, bhikkhus, tungkol sa mga bagay na
hindi narinig dati, ang mata ay lumitaw, ang ñāṇa ay bumangon, ang paññā
 ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay lumitaw. ‘Ngayon, ang
dukkha ariyasacca na ito ay lubos na makikilala’: sa akin, bhikkhus,
tungkol sa mga bagay na hindi narinig dati, ang mata ay lumitaw, ang
ñāṇa ay bumangon, ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw
ay lumitaw. ‘Ngayon, ang dukkha ariyasacca na ito ay lubos na nakilala’:
 sa akin, bhikkhus, tungkol sa mga bagay na hindi narinig dati, ang mata
 ay lumitaw, ang ñāṇa ay bumangon, ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay
lumitaw, ang ilaw ay lumitaw.
 
	
‘Ito
 ang dukkha · samudaya ariyasacca’: sa akin, bhikkhus, tungkol sa mga
bagay na hindi narinig dati, ang mata ay lumitaw, ang ñāṇa ay bumangon,
ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay lumitaw.
‘Ngayon, ang dukkha · samudaya ariyasacca na ito ay dapat iwanan’: sa
akin, bhikkhus, tungkol sa mga bagay na hindi narinig dati, ang mata ay
lumitaw, ang ñāṇa ay bumangon, ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay
lumitaw, ang ilaw ay lumitaw. ‘Ngayon, ang dukkha · samudaya ariyasacca
na ito ay inabandunang’: sa akin, bhikkhus, tungkol sa mga bagay na
hindi narinig dati, ang mata ay lumitaw, ang ñāṇa ay bumangon, ang paññā
 ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay lumitaw.
 
	
‘Ito
 ang dukkha · nirodha ariyasacca’: sa akin, bhikkhus, tungkol sa mga
bagay na hindi narinig dati, ang mata ay lumitaw, ang ñāṇa ay bumangon,
ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay lumitaw.
‘Ngayon, ang dukkha · nirodha ariyasacca na ito ay personal na
maranasan’: sa akin, bhikkhus, tungkol sa mga bagay na hindi narinig
dati, ang mata ay lumitaw, ang ñāṇa ay bumangon, ang paññā ay lumitaw,
ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay lumitaw. ‘Ngayon, ang dukkha · nirodha
 ariyasacca na ito ay personal na naranasan’: sa akin, bhikkhus, tungkol
 sa mga bagay na hindi narinig dati, ang mata ay lumitaw, ang ñāṇa ay
bumangon, ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay
lumitaw.
	‘Ito ang dukkha
 · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca’: sa akin, bhikkhus, tungkol sa
mga bagay na hindi narinig dati, ang mata ay umusbong, ang ñāṇa ay
bumangon, ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay
lumitaw. ‘Ngayon, ang dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca na
ito ay bubuo’: sa akin, bhikkhus, tungkol sa mga bagay na hindi narinig
dati, ang mata ay umusbong, ang ñāṇa ay bumangon, ang paññā ay lumitaw,
ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw ay lumitaw. ‘Ngayon, ang dukkha · nirodha
 · gāminī paṭipadā ariyasacca na ito ay nabuo’: sa akin, bhikkhus,
tungkol sa mga bagay na hindi narinig dati, ang mata ay umusbong, ang
ñāṇa ay bumangon, ang paññā ay lumitaw, ang vijjā ay lumitaw, ang ilaw
ay lumitaw.
 
	
At
 napakahaba, bhikkhus, tulad ng aking yathā · bhūtaṃ na kaalaman at
pangitain sa apat na ariyasaccas na ito sa labindalawang paraan ng mga
triad ay hindi masyadong dalisay, hindi ako nag-angkin sa loka kasama
ang mga diyos nito, kasama ang mga Māras nito, kasama ang mga Brahmās,
kasama ang samaṇas at brahmins, sa henerasyong ito kasama ang mga diyos
at tao, upang ganap na magising sa kataas-taasang sammā · sambodhi.
 
	
Ngunit
 nang, bhikkhus, ang aking yathā · bhūtaṃ na kaalaman at pangitain sa
apat na ariyasaccas na ito sa labindalawang paraan sa pamamagitan ng
triad ay lubos na dalisay, inangkin ko sa loka kasama ang mga devas
nito, kasama ang mga Māras nito, kasama ang mga Brahmās, kasama ang
samaṇas at brahmins, sa ang henerasyong ito kasama ang mga diyos at tao,
 upang ganap na magising sa kataas-taasang sammā · sambodhi. At ang
kaalaman at pangitain ay lumitaw sa akin: ‘ang aking vimutti ay hindi
matalo, ito ang aking huling jāti, ngayon wala nang karagdagang bhava.
 
	
Ito
 ang sinabi ng Bhagavā. Natuwa, ang pangkat ng limang bhikkhus ay
inaprubahan ang mga salita ng Bhagavā. At habang ang pagsasalita na ito
ay sinasalita, lumitaw sa āyasmā Koṇḍañña ang mata ng Dhamma na malaya
sa pag-iibigan at hindi kinakalawang: “lahat ng may likas na samudaya ay
 may likas na nirodha ‘.
 
	
At
 nang mailipat ng Bhagavā ang Gulong ng Dhamma, ang mga diyos ng daigdig
 ay nagproklama ng malakas: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana,
inilipat ng Bhagavā ang kataas-taasang Wheel ng Dhamma, na hindi
mapigilan ng samaṇas o brahmins, devas, Māras, Brahmā o sinuman sa
mundo. ‘
 
	
Narinig
 ang sigaw ng mga diyos ng daigdig, ang mga Cātumahārājika devas ay
nagproklama ng malakas: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove at Isipatana,
itinakda ng Bhagavā ang pinakamataas na Wheel ng Dhamma, na hindi
mapigilan ng samaṇas o brahmins, devas , Māras, Brahmā o sinuman sa
mundo. ‘
 
	
Narinig
 ang sigaw ng mga Cātumahārājika devas, ang mga Divatiṃsa devas ay
nagproklama ng malakas: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana,
itinakda ng Bhagavā ang pinakamataas na Wheel ng Dhamma, na hindi
mapigilan ng samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o sinuman sa
mundo. ‘
 
	
Narinig
 ang sigaw ng mga deva ng Tāvatiṃsa, ipinalita ng malakas ng mga diyos
ng Yāma: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana, itinakda ng Bhagavā
ang kilusang kataas-taasang Wheel ng Dhamma, na hindi mapipigilan ng
samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o sinuman sa mundo. ‘
 
	
Narinig
 ang sigaw ng mga Yāma devas, ipinahayag ng malakas ng mga diyos ng
Tusitā: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana, itinakda ng Bhagavā
ang paggalaw ng kataas-taasang Wheel ng Dhamma, na hindi mapigilan ng
samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o sinuman sa mundo. ‘
 
	
Narinig
 ang sigaw ng mga Tusitā devas, ang mga Nimmānarati devas ay nagproklama
 ng malakas: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove at Isipatana, itinakda ng
Bhagavā na ipakilos ang kataas-taasang Wheel ng Dhamma, na hindi
mapigilan ng samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o sinuman sa
mundo. ‘
 
	
Narinig
 ang sigaw ng mga Nimmānarati devas, ang Paranimmitavasavatti devas ay
ipinahayag nang malakas: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana,
inilipat ng Bhagavā ang kataas-taasang Wheel ng Dhamma, na hindi
mapigilan ng samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o sinuman sa
mundo. ‘
 
	
Narinig
 ang sigaw ng mga Paranimmitavasavatti devas, ang mga brahmakāyika devas
 ay nagproklama nang malakas: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove at Isipatana,
itinakda ng Bhagavā ang pinakamataas na Wheel ng Dhamma, na hindi
mapigilan ng samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o sinuman sa
mundo. ‘
 
	
Sa
 gayon sa sandaling iyon, sa instant na iyon, ang sigaw ay kumalat
hanggang sa Brahma · loka. At ang sampung libong sistemang ito ng mundo
ay yumanig, tumayog, at nanginginig, at isang dakila, walang hangganang
ningning ang lumitaw sa mundo, na daig ang lakas ng mga diyos
 
	
Pagkatapos
 ay binigkas ng Bhagavā ang udāna na ito: ‘Koṇḍañña talagang
naintindihan! Naiintindihan talaga ni Koṇḍañña! ‘ At iyan kung paano
nakuha ng āyasmā Koṇḍañña ang pangalang ‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
	Secrets of the East & Filipino Mysticism
 
	
Metaphysical Source
	15.3K subscribers
	Jonny
 Enoch and Lenny visit a Buddhist temple and bookstore in Vancouver to
talk about the Secrets of the East. Some of the topics discussed were
Buddhism, Hindu ETs, Astrotheology, Filipino Mysticism and more. Don’t
miss this exciting adventure!
 
	
Please remember to LIKE, SUBSCRIBE & SHARE.
	
	FOLLOW @JonnyEnoch on Twitter
 
 
 
 
	
	
	
Secrets of the East & Filipino Mysticism
	Jonny Enoch and Lenny visit a Buddhist temple and bookstore in Va
 
 
 
 
33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen,
	
	Dhammacakkappavattana
 Sutta - Dhamman pyörän liikkeelle paneminen - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in klassinen suomi - Klassinen suomalainen
 
	
Tämä on varmasti tunnetuin sutta Palin pentueessa.
 
	
Buddha
 selittää neljä ariya · saccaa ensimmäistä kertaa. Buddha, joka
tarkoittaa herännyttä tietoisuutta, Bhagavā on käynnistänyt Dhamman
korkeimman pyörän, jota samaṇas tai brahmin, devas, Māras, Brahmā tai
kukaan muu maailma ei voi pysäyttää.
	Jaa
 tämä perheenjäsenillesi, sukulaisillesi ja ystävillesi onnen,
hyvinvoinnin, rauhan ja ikuisen autuuden saavuttamiseksi lopullisena
tavoitteena.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
Erään kerran Bhagavā viipyi Varanasissa Peura-lehdossa Isipatanassa.
 
	
Siellä hän puhui viiden bhikkhus-ryhmän ryhmälle:
 
	
Näitä
 kahta ääripäätä, bhikkhusta, ei pidä omaksua kotielämästä lähteneelle.
Mitkä kaksi? Toisaalta omistautuminen hedonismiin kohti kammaa, joka on
ala-arvoinen, mauton, yhteinen, · ariya, jolta ei ole hyötyä, ja
toisaalta omistautuminen itsensä nöyryyttämiseen, mikä on dukkha, ·
ariya, jolta ei ole hyötyä . Menemättä näihin kahteen ääripäähän,
bhikkhusiin, Tathāgata on täysin herännyt majjhima paṭipadaan, joka
tuottaa näkemystä, joka tuottaa ñāṇa ja johtaa rauhoittumiseen,
abhiññaan, sambodhiin, Nibbānaan.
 
	
Ja
 mikä, bhikkhus, on majjhima paṭipada, johon Tathāgata on täysin
herännyt, joka tuottaa näkemystä, joka tuottaa ñāṇa ja johtaa
rauhoittumiseen, abhiññaan, sambodhiin, Nibbānaan? Se on, bhikkhus, tämä
 ariya aṭṭhaṅgika magga, toisin sanoen: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa
sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati
sammā · samādhi. Tämä, bhikkhus, on majjhima paṭipada, jolle Tathāgata
on herännyt, joka tuottaa näkemystä, joka tuottaa ñāṇa ja johtaa
rauhoittumiseen, abhiññaan, sambodhiin, Nibbānaan.
 
	
Lisäksi,
 bhikkhus, tämä on dukkha ariya · sacca: jāti on dukkha, jarā on dukkha
(sairaus on dukkha) maraṇa on dukkha, yhteys mihinkään pidettyyn on
dukkha, irtautuminen pidetystä on dukkha, ei saada mitä haluaa on
dukkha; Lyhyesti sanottuna viisi upādāna’k'khandhaa ovat dukkha.
 
	
Lisäksi,
 bhikkhus, tämä on dukkha · samudaya ariya · sacca: tämä taṇhā, joka
johtaa uudestisyntymiseen, liittyy haluun ja nautintoon, löytää iloa
täältä tai täältä, toisin sanoen: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā ja
vibhava-taṇhā.
 
	
Lisäksi,
 bhikkhus, tämä on dukkha · nirodha ariya · sacca: täydellinen virāga,
nirodha, hylkääminen, hylkääminen, vapauttaminen ja vapaus juuri
taṇhāsta.
 
	
Lisäksi,
 bhikkhus, tämä on dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca:
juuri tämä ariya aṭṭhaṅgika magga, toisin sanoen: sammā · diṭṭhi, sammā ·
 saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā · vāyāma ,
 sammā · sati ja sammā · samādhi.
 
	
‘Tämä
 on dukkha ariyasacca’: minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia asioita
silmä nousi, ñāṇa nousi, paññā nousi, vijjā nousi, valo nousi. ‘Nyt tämä
 dukkha ariyasacca on tunnettava täysin’: minussa, bhikkhus, ennen
kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi, paññā nousi, vijjā nousi,
 valo nousi. ‘Nyt tämä dukkha ariyasacca on ollut täysin tiedossa’:
minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi,
paññā nousi, vijjā nousi, valo nousi.
 
	
‘Tämä
 on dukkha · samudaya ariyasacca’: minussa, bhikkhus, ennen
kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi, paññā nousi, vijjā nousi,
 valo nousi. ‘Nyt tämä dukkha · samudaya ariyasacca on hylättävä’:
minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi,
pañña nousi, vijjā nousi, valo nousi. ‘Nyt tämä dukkha · samudaya
ariyasacca on hylätty’: minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia asioita
silmä nousi, ñāṇa nousi, pañña nousi, vijjā nousi, valo nousi.
 
	
‘Tämä
 on dukkha · nirodha ariyasacca’: minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia
 asioita silmä nousi, ñāṇa nousi, paññā nousi, vijjā nousi, valo nousi.
‘Nyt tämä dukkha · nirodha ariyasacca tulee kokea henkilökohtaisesti’:
minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi,
pañña nousi, vijjā nousi, valo nousi. ‘Nyt tämä dukkha · nirodha
ariyasacca on henkilökohtaisesti kokenut’: minussa, bhikkhus, ennen
kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi, pañña nousi, vijjā nousi,
 valo nousi.
	‘Tämä on
dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca’: minussa, bhikkhus, ennen
 kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi, pañña nousi, vijjā
nousi, valo nousi. ‘Nyt tämä dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā
ariyasacca on kehitettävä’: minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia
asioita silmä nousi, ñāṇa nousi, pañña nousi, vijjā nousi, valo nousi.
‘’ Nyt tämä dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca on kehitetty:
minussa, bhikkhus, ennen kuulemattomia asioita silmä nousi, ñāṇa nousi,
pañña nousi, viñjā nousi, valo nousi.
 
	
Ja
 niin kauan, bhikkhus, koska yathā · bhūtaṃ -tietoni ja näkemykseni
näistä neljästä ariyasaccasta näillä kahdellatoista tavalla kolmioittain
 eivät olleet aivan puhtaita, en väittänyt, että loka sen devoineen, sen
 Mārasineen, Brahmojensa kanssa, samaṇas ja brahminit, tässä
sukupolvessa devoineen ja ihmisineen, ovat heränneet täysin korkeimmalle
 sammā · sambodhille.
 
	
Mutta
 kun, bhikkhus, yathā · bhūtaṃ -tietoni ja näkemykseni näistä neljästä
ariyasaccasta näillä kahdentoista tapaa kolminaisuuksina oli melko
puhdasta, väitin lokassa sen devoilla, Mārasillaan, Brahmaillaan,
samaṇoilla ja brahmineilla, tämä sukupolvi devasineen ja ihmisineen on
herännyt täysin korkeimmalle sammā · sambodhille. Ja tieto ja visio
syntyivät minussa: ‘Vimutti on horjumaton, tämä on viimeinen jāti, nyt
ei ole enää bhavaa.
 
	
Tätä
 Bhagavā sanoi. Viiden bhikkhusryhmä iloitsi Bhagavāin sanoista. Ja kun
tätä näyttelyä puhuttiin, āyasmā Koṇḍaññassa nousi esiin Dhamman silmä,
joka on vapaa intohimosta ja ruostumattomasta: ‘kaikella, jolla on
samudayan luonne, on nirodhan luonne’.
 
	
Ja
 kun Bhagavā oli pannut liikkeelle Dhamman pyörän, maan devat julistivat
 ääneen: ‘Varanasissa, Isipatanan Peura-lehdossa, Bhagavā on
käynnistänyt Dhamman korkeimman pyörän, jota samaṇat eivät voi
pysäyttää. tai brahminit, devat, Māras, Brahmā tai kukaan muualla
maailmassa. ‘
 
	
Kuultuaan
 maan devojen huudon, Cātumahārājika-devat julistivat ääneen:
‘Varhanasissa, Isipatanan Peura-lehdossa, Bhagavā on käynnistänyt
Dhamman korkeimman pyörän, jota samaṇat tai brahminit, devat eivät voi
pysäyttää. , Māras, Brahmā tai kukaan muualla maailmassa. ‘
 
	
Kuullessaan
 Cātumahārājika-devojen huudon, Tāvatiṃsa-devat julistivat ääneen:
‘Varhanasissa, Isipatanan Peura-lehdossa, Bhagavā on käynnistänyt
Dhamman korkeimman pyörän, jota samaṇat tai brahminit, devat, Māras
eivät voi pysäyttää. , Brahmā tai kukaan muualla maailmassa. ‘
 
	
Kuultuaan
 Tāvatiṃsa-devojen huudon, yāma-devat julistivat ääneen: ‘Varhanasissa,
Isipatanan Peuralehdessä, Bhagavā on käynnistänyt Dhamman korkeimman
pyörän, jota samaṇat tai brahminit, devat, Māras eivät voi pysäyttää. ,
Brahmā tai kukaan muualla maailmassa. ‘
 
	
Kuultuaan
 yāma-devojen huudon, Tusitā-devat julistivat ääneen: ‘Varanasissa,
Isipatanan Peura-lehdossa, Bhagavā on käynnistänyt Dhamman korkeimman
pyörän, jota samaṇat tai brahminit, devat, Māras eivät voi pysäyttää. ,
Brahmā tai kukaan muualla maailmassa. ‘
 
	
Kuultuaan
 Tusitā-devojen huudon, Nimmānarati-devat julistivat ääneen:
‘Varanasissa, Isipatanan Peura-lehdossa, Bhagavā on käynnistänyt Dhamman
 korkeimman pyörän, jota samaṇat tai brahminit, devat, Māras eivät voi
pysäyttää. , Brahmā tai kukaan muualla maailmassa. ‘
 
	
Paranimmitavasavatti-devat
 kuulivat Nimmānarati-devojen huudon ääneen: ‘Varhanasissa, Isipatanan
Peuralehdessä, Bhagavā on käynnistänyt Dhamman korkeimman pyörän, jota
samaṇat tai brahminit, devat, Māras eivät voi pysäyttää. , Brahmā tai
kukaan muualla maailmassa. ‘
 
	
Kuultuaan
 Paranimmitavasavatti devas -huudon, brahmakāyika-devat julistivat
ääneen: ‘Varhanasissa, Isipatanan Peura-lehdossa, Bhagavā on
käynnistänyt Dhamman korkeimman pyörän, jota samaṇas tai brahmin, devas,
 Māras ei voi pysäyttää. , Brahmā tai kukaan muualla maailmassa. ‘
 
	
Siten
 tuossa hetkessä, siinä hetkessä, huuto levisi Brahma · lokaan asti. Ja
tämä kymmenentuhannen kertainen maailmanjärjestelmä ravisteli, tärisi ja
 vapisi, ja maailmaan ilmestyi suuri, rajaton säteily, joka ylitti
devojen hehkun
 
	
Sitten
 Bhagavā lausui tämän udanan: ‘Koṇḍañña todella ymmärsi! Koṇḍañña
todella ymmärsi! ‘ Ja näin āyasmā Koṇḍañña hankki nimen ‘Aññāsi ·
Koṇḍañña’.
 
 
 
 
	
34) Classical French- Français classique,
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Mise en mouvement de la roue du Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] en français classique - Français classique
 
	
C’est certainement le sutta le plus connu de la littérature Pali.
 
 
 
 
	
 
 
 
	
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Mise en mouvement de la roue du Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] en français classique - Français classique
 
	
C’est certainement le sutta le plus connu de la littérature Pali.
 
	
Le
 Bouddha expose les quatre ariya · saccas pour la première fois. Bouddha
 signifiant une conscience éveillée, le Bhagavā a mis en mouvement la
roue suprême du Dhamma, qui ne peut pas être arrêtée par les samaṇas ou
les brahmanes, les dévas, les Māras, les Brahmā ou quiconque dans le
monde. ‘
	Veuillez
partager ceci avec les membres de votre famille, vos proches et vos amis
 pour le bonheur, le bien-être, la paix et pour atteindre la béatitude
éternelle comme objectif final.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S contre 420)
 
	
À une occasion, le Bhagavā séjournait à Varanasi dans le bosquet des cerfs à Isipatana.
 
	
Là, il s’est adressé au groupe de cinq bhikkhus:
 
	
Ces
 deux extrêmes, les bhikkhus, ne devraient pas être adoptés par celui
qui est sorti de la vie familiale. Lequel des deux? D’une part, la
dévotion à l’hédonisme envers le kāma, qui est inférieur, vulgaire,
commun, an · ariya, privé de bénéfice, et d’autre part la dévotion à
l’auto-mortification, qui est dukkha, an · ariya, privé de bénéfice .
Sans aller à ces deux extrêmes, les bhikkhus, le Tathāgata s’est
pleinement éveillé à la majjhima paṭipada, qui produit la vision, qui
produit ñāṇa, et conduit à l’apaisement, à abhiñña, à sambodhi, à
Nibbāna.
 
	
Et
 quelle est, bhikkhus, la majjhima paṭipada à laquelle le Tathāgata
s’est pleinement éveillé, qui produit la vision, qui produit ñāṇa, et
conduit à l’apaisement, à abhiñña, à sambodhi, à Nibbāna? C’est,
bhikkhus, cet ariya aṭṭhaṅgika magga, c’est-à-dire: sammā · diṭṭhi sammā
 · saṅkappa sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma
sammā · sati sammā · samādhi. Ceci, bhikkhus, est la majjhima paṭipada à
 laquelle le Tathāgata s’est éveillé, qui produit la vision, qui produit
 ñāṇa, et conduit à l’apaisement, à abhiñña, à sambodhi, à Nibbāna.
 
	
De
 plus, bhikkhus, c’est le dukkha ariya · sacca: jāti est dukkha, jarā
est dukkha (la maladie est dukkha) maraṇa est dukkha, l’association avec
 ce qui est détesté est dukkha, la dissociation de ce qui est aimé est
dukkha, ne pas obtenir ce que l’on veut est dukkha; en bref, les cinq
upādāna’k'khandhas sont dukkha.
 
	
De
 plus, bhikkhus, c’est le dukkha · samudaya ariya · sacca: ce taṇhā
menant à la renaissance, lié au désir et à la jouissance, trouvant du
plaisir ici ou là, c’est-à-dire: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā et
vibhava-taṇhā.
 
	
De
 plus, bhikkhus, c’est le dukkha · nirodha ariya · sacca: le virāga
complet, le nirodha, l’abandon, l’abandon, l’émancipation et la
libération de ce même taṇhā.
 
	
De
 plus, bhikkhus, c’est le dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya ·
sacca: juste cet ariya aṭṭhaṅgika magga, c’est-à-dire: sammā · diṭṭhi,
sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammāva · kammāvā · sammā · sammā. ,
sammā · sati et sammā · samādhi.
 
	
«Ceci
 est le dukkha ariyasacca»: en moi, bhikkhus, en ce qui concerne des
choses inouïes auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le
paññā s’est levé, le vijjā s’est levé, la lumière s’est levée. “
Maintenant, ce dukkha ariyasacca doit être complètement connu ‘’: en
moi, bhikkhus, en ce qui concerne des choses inouïes auparavant, l’œil
se leva, le ñāṇa se leva, le paññā se leva, le vijjā se leva, la lumière
 se leva. “ Maintenant, ce dukkha ariyasacca a été complètement connu
‘’: en moi, bhikkhus, en ce qui concerne des choses inouïes auparavant,
l’oeil s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le paññā s’est levé, le vijjā
s’est levé, la lumière s’est levée.
 
	
«Ceci
 est le dukkha · samudaya ariyasacca»: en moi, bhikkhus, en ce qui
concerne des choses inconnues auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa
s’est levé, le paññā s’est levé, le vijjā s’est levé, la lumière s’est
levée. «Maintenant, ce dukkha · samudaya ariyasacca doit être
abandonné»: en moi, bhikkhus, à propos de choses inouïes auparavant,
l’œil s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le paññā s’est levé, le vijjā
s’est levé, la lumière s’est levée. «Maintenant, ce dukkha · samudaya
ariyasacca a été abandonné»: en moi, bhikkhus, à propos de choses
inouïes auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le paññā s’est
 levé, le vijjā s’est levé, la lumière s’est levée.
 
	
«C’est
 le dukkha · nirodha ariyasacca»: en moi, bhikkhus, en ce qui concerne
des choses inouïes auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le
paññā s’est levé, le vijjā s’est levé, la lumière s’est levée.
«Maintenant, ce dukkha · nirodha ariyasacca doit être personnellement
expérimenté»: en moi, bhikkhus, en ce qui concerne des choses inouïes
auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le paññā s’est levé,
le vijjā s’est levé, la lumière s’est levée. «Maintenant, ce dukkha ·
nirodha ariyasacca a été personnellement vécu»: en moi, bhikkhus, en ce
qui concerne des choses inouïes auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa
s’est levé, le paññā s’est levé, le vijjā s’est levé, la lumière s’est
levée.
	«C’est le dukkha ·
 nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca»: en moi, bhikkhus, en ce qui
concerne des choses inconnues auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa
s’est levé, le paññā s’est levé, le vijjā s’est levé, la lumière s’est
levée. «Maintenant, ce dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca
doit être développé»: en moi, bhikkhus, en ce qui concerne des choses
inconnues auparavant, l’œil s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le paññā
s’est levé, le vijjā s’est levé, la lumière s’est levée. «Maintenant, ce
 dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca a été développé»: en moi,
 bhikkhus, en ce qui concerne des choses inconnues auparavant, l’œil
s’est levé, le ñāṇa s’est levé, le paññā s’est levé, le vijjā s’est
levé, la lumière s’est levée.
 
	
Et
 tant que ma connaissance yathā · bhūtaṃ et ma vision de ces quatre
ariyasaccas de ces douze manières par triades n’étaient pas tout à fait
pures, je n’ai pas revendiqué dans le loka avec ses devas, avec ses
Māras, avec ses Brahmās, avec le les samaṇas et les brahmanes, dans
cette génération avec ses dévas et humains, se sont pleinement éveillés
au suprême sammā · sambodhi.
 
	
Mais
 quand, bhikkhus, ma connaissance yathā · bhūtaṃ et ma vision de ces
quatre ariyasaccas de ces douze manières par triades était tout à fait
pure, j’ai revendiqué dans le loka avec ses dévas, avec ses Māras, avec
ses brahmanes, avec les samaṇas et les brahmanes, en cette génération
avec ses dévas et ses humains, pour s’être pleinement éveillée au
suprême sammā · sambodhi. Et la connaissance et la vision ont surgi en
moi: «mon vimutti est inébranlable, c’est mon dernier jāti, maintenant
il n’y a plus de bhava.
 
	
C’est
 ce que le Bhagavā a dit. Ravi, le groupe de cinq bhikkhus approuva les
paroles du Bhagavā. Et pendant que cette exposition était parlée, il se
leva dans āyasmā Koṇḍañña l’oeil du Dhamma qui est libre de passion et
inoxydable: «tout ce qui a la nature de samudaya a la nature de
nirodha».
 
	
Et
 quand le Bhagavā avait mis en mouvement la Roue du Dhamma, les dévas de
 la terre ont proclamé à haute voix: “ À Varanasi, dans le bosquet des
cerfs à Isipatana, le Bhagavā a mis en mouvement la roue suprême du
Dhamma, qui ne peut être arrêtée par les samaṇas. ou brahmanes, devas,
Māras, Brahmā ou n’importe qui dans le monde.
 
	
Ayant
 entendu le cri des dévas de la terre, les dévas Cātumahārājika ont
proclamé à haute voix: ‘A Varanasi, dans le bosquet des cerfs à
Isipatana, le Bhagavā a mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui
ne peut être arrêtée par les samaṇas ou les brahmanes, les dévas. ,
Māras, Brahmā ou n’importe qui dans le monde.
 
	
Ayant
 entendu le cri des dévas Cātumahārājika, les dévas Tāvatiṃsa ont
proclamé à haute voix: ‘A Varanasi, dans le bosquet des cerfs à
Isipatana, le Bhagavā a mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui
ne peut être arrêtée par les samaṇas ou les brahmanes, les dévas, les
Māras , Brahmā ou n’importe qui dans le monde.
 
	
Ayant
 entendu le cri des dévas Tāvatiṃsa, les dévas Yāma ont proclamé à haute
 voix: “ A Varanasi, dans le bosquet des cerfs à Isipatana, le Bhagavā a
 mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui ne peut être arrêtée
par les samaṇas ou les brahmanes, les dévas, les Māras. , Brahmā ou
n’importe qui dans le monde.
 
	
Ayant
 entendu le cri des Yāma devas, les Tusitā devas proclamèrent à haute
voix: “ A Varanasi, dans le bosquet des cerfs à Isipatana, le Bhagavā a
 mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui ne peut être arrêtée
par les samaṇas ou les brahmanes, les dévas, les Māras , Brahmā ou
n’importe qui dans le monde.
 
	
Ayant
 entendu le cri des dévas Tusitā, les dévas Nimmānarati proclamèrent à
haute voix: “ A Varanasi, dans le bosquet des cerfs à Isipatana, le
Bhagavā a mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui ne peut être
arrêtée par les samaṇas ou les brahmanes, les dévas, les Māras. , Brahmā
 ou n’importe qui dans le monde.
 
	
Ayant
 entendu le cri des dévas Nimmānarati, les dévas Paranimmitavasavatti
ont proclamé à haute voix: “ A Varanasi, dans le bosquet des cerfs à
Isipatana, le Bhagavā a mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui
ne peut être arrêtée par les samaṇas ou les brahmanes, les dévas, les
Māras. , Brahmā ou n’importe qui dans le monde.
 
	
Ayant
 entendu le cri des dévas Paranimmitavasavatti, les dévas brahmakāyika
proclamèrent à haute voix: “ A Varanasi, dans le bosquet des cerfs à
Isipatana, le Bhagavā a mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui
ne peut être arrêtée par les samaṇas ou les brahmanes, les dévas, les
Mâras. , Brahmā ou n’importe qui dans le monde.
 
	
Ainsi
 à ce moment, à cet instant, le cri s’est diffusé jusqu’à Brahma · loka.
 Et ce système mondial dix mille fois trembla, trembla et trembla, et un
 grand rayonnement illimité apparut dans le monde, dépassant le
rayonnement des dévas
 
	
Puis
 le Bhagavā prononça cet udāna: «Koṇḍañña a vraiment compris! Koṇḍañña a
 vraiment compris! Et c’est ainsi que āyasmā Koṇḍañña a acquis le nom
«Aññāsi · Koṇḍañña».
 
	
Premier enseignement Dharma en français dans la première semaine de la Retraite d’ouverture d’été
 
	
Plum Village
	163K subscribers
	(Talk
 in French) Il s’agit de la deuxième conférence Dharma offert par Thay
au cours de la première semaine de la Retraite d’ouverture d’été, prévue
 pour 09h30 le mardi Juillet 9th 2013, dans le Temple Nuage du Dharma,
Plum Village.
 
 
 
 
	
	
	
Premier enseignement Dharma en français dans la première semaine de la Retraite d’ouverture d’été
	
 
 
 
 
 
	35) Classical Frisian- Klassike Frysk,
	
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] yn Klassyk Frysk- Klassike Frysk,
 
	
Dit is grif de meast ferneamde sutta yn ‘e Pali-litterature.
	
 
 
 
 
	Dhammacakkappavattana
 Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] yn Klassyk Frysk- Klassike Frysk,
 
	
Dit is grif de meast ferneamde sutta yn ‘e Pali-litterature.
 
	
De
 Boeddha leit de fjouwer ariya · saccas foar it earst út. Buddha
betsjuttet Awakened One Awareness de Bhagavā hat it heegste Wheel of
Dhamma yn beweging set, dat kin net stoppe wurde troch samaṇas of
brahmins, devas, Māras, Brahmā of ien yn ‘e wrâld.’
	Diel
 dit asjebleaft mei jo famyljeleden, sibben en freonen foar lok,
wolwêzen, frede en om Eternal Bliss as lêste doel te berikken.
 
	
	>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
	SN 56.11 (S v 420)
 
	
Ien kear bleau de Bhagavā yn Varanasi yn ‘e Deer Grove by Isipatana.
 
	
Dêr spruts hy de groep fan fiif bhikkhus oan:
 
	
Dizze
 twa ekstremen, bhikkhus, moatte net wurde oannaam troch ien dy’t
fuortgien is út it hûs libben. Hokker twa? Oan ‘e iene kant is de
tawijing oan hedonisme tsjin kāma, dat is ynferieur, vulgêr,
mienskiplik, an · ariya, berôve fan foardiel, en oan’ e oare kant de
tawijing oan selsmortifikaasje, dat is dukkha, an · ariya, berôve fan
foardiel , Sûnder nei dizze twa ekstremen te gean, bhikkhus, is de
Tathāgata folslein wekker wurden fan ‘e majjhima paṭipada, dy’t fisy
produseart, dy’t ñāṇa produseart, en liedt ta fersoening, nei abhiñña,
nei sambodhi, nei Nibbāna.
 
	
En
 wat, bhikkhus, is de majjhima paṭipada wer’t de Tathāgata folslein
wekker is, dy’t fisy produseart, dy’t ñāṇa produseart, en liedt ta
fersoening, nei abhiñña, nei sambodhi, nei Nibbana? It is, bhikkhus,
dizze ariya aṭṭhaṅgika magga, dat wol sizze: sammā · diṭṭhi sammā ·
saṅkappa sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma
sammā · sati sammā · samādhi. Dit, bhikkhus, is de majjhima paṭipada
wer’t de Tathāgata wekker is, dy’t fisy produseart, dy’t ñāṇa
produseart, en liedt ta fersoening, nei abhiñña, nei sambodhi, nei
Nibbāna.
 
	
Fierder,
 bhikkhus, dit is de dukkha ariya · sacca: jāti is dukkha, jarā is
dukkha (sykte is dukkha) maraṇa is dukkha, assosjaasje mei wat net leuk
is is dukkha, dissosjaasje fan wat leuk is is dukkha, net om te krijen
wat men wol is dukkha; koartsein, de fiif upādāna’k'khandhas binne
dukkha.
 
	
Fierder,
 bhikkhus, dit is de dukkha · samudaya ariya · sacca: dizze taṇhā liedt
ta werberte, ferbûn mei begearte en genot, hjir of dêr wille fine, dat
wol sizze: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā en vibhava-taṇhā.
 
	
Fierder,
 bhikkhus, dit is de dukkha · nirodha ariya · sacca: de folsleine
virāga, nirodha, ferlitte, ferlitte, emansipaasje en frijheid fan dy
heul taṇhā.
 
	
Fierder,
 bhikkhus, dit is de dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca:
krekt dizze ariya aṭṭhaṅgika magga, dat wol sizze: sammā · diṭṭhi, sammā
 · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā · vāy ,
 sammā · sati en sammā · samādhi.
 
	
‘Dit
 is de dukkha ariyasacca’: yn my, bhikkhus, oangeande dingen dy’t noch
net earder hearden, ûntstie it each, de ñāṇa ûntstie, de paññā ûntstie,
de vijjā ûntstie, it ljocht ûntstie. ‘No, dizze dukkha ariyasacca moat
folslein bekend wêze’: yn my, bhikkhus, oangeande dingen dy’t noch net
earder heard wiene, ûntstie it each, de ñāṇa ûntstie, de paññā ûntstie,
de vijjā ûntstie, it ljocht ûntstie. ‘No, dizze dukkha ariyasacca is
folslein bekend’: yn my, bhikkhus, oangeande dingen dy’t noch net earder
 heard wiene, ûntstie it each, de ñāṇa ûntstie, de paññā ûntstie, de
vijjā ûntstie, it ljocht ûntstie.
 
	
‘Dit
 is de dukkha · samudaya ariyasacca’: yn my, bhikkhus, oangeande dingen
dy’t noch net earder heard wiene, ûntstie it each, de ñāṇa ûntstie, de
paññā ûntstie, de vijjā ûntstie, it ljocht ûntstie. ‘No, dizze dukkha ·
samudaya ariyasacca moat wurde ferlitten’: yn my, bhikkhus, oangeande
dingen dy’t noch net earder heard wiene, ûntstie it each, de ñāṇa
ûntstie, de paññā ûntstie, de vijjā ûntstie, it ljocht kaam op. ‘No,
dizze dukkha · samudaya ariyasacca is ferlitten’: yn my, bhikkhus,
oangeande dingen dy’t noch net earder heard wiene, ûntstie it each, de
ñāṇa ûntstie, de paññā ûntstie, de vijjā ûntstie, it ljocht ûntstie.
 
	
‘Dit
 is de dukkha · nirodha ariyasacca’: yn my, bhikkhus, oangeande dingen
dy’t noch net earder heard wiene, ûntstie it each, de ñāṇa ûntstie, de
paññā ûntstie, de vijjā ûntstie, it ljocht ûntstie. ‘No, dizze dukkha ·
nirodha ariyasacca is persoanlik te belibjen’: yn my, bhikkhus,
oangeande dingen dy’t noch net earder heard wiene, ûntstie it each, de
ñāṇa ûntstie, de paññā ûntstie, de vijjā ûntstie, it ljocht ûntstie. ‘No
 is dizze dukkha · nirodha ariyasacca persoanlik meimakke’: yn my,
bhikkhus, oangeande dingen dy’t noch net earder heard wiene, ûntstie it
each, de ñāṇa ûntstie, de paññā ûntstie, de vijjā ûntstie, it ljocht
ûntstie.
	‘Dit is de
dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca’: yn my, bhikkhus,
oangeande dingen dy’t noch net earder hearden, ûntstie it each, it ñāṇa
ûntstie, it paññā ûntstie, de vijjā ûntstie, it ljocht ûntstie. ‘No moat
 dizze dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca wurde ûntwikkele’:
yn my, bhikkhus, oangeande dingen dy’t noch net earder heard wiene,
ûntstie it each, de ñāṇa ûntstie, de paññā ûntstie, de vijjā ûntstie, it
 ljocht ûntstie. ‘No is dizze dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā
ariyasacca ûntwikkele’: yn my, bhikkhus, oangeande dingen dy’t noch net
earder heard wiene, ûntstie it each, de ñāṇa ûntstie, de paññā ûntstie,
de vijjā ûntstie, it ljocht ûntstie.
 
	
En
 sa lang, bhikkhus, lykas myn kennis en fisy fan yathā · bhūtaṃ op dizze
 tolve manieren troch triaden net heul suver wie, bewearde ik yn ‘e loka
 mei syn deva’s, mei syn Māras, mei har Brahmās, mei de samaṇas en
brahmanen, yn dizze generaasje mei syn deva’s en minsken, folslein
wekker wurden binne ta de heegste sammā · sambodhi.
 
	
Mar
 doe’t myn kennis en fisy fan dizze fjouwer ariyasaccas op dizze tolve
manieren troch triaden frijwat suver wie, bhikkhus, bewearde ik yn ‘e
loka mei syn deva’s, mei syn Māras, mei har Brahmās, mei de samaṇas en
brahmanen, yn dizze generaasje mei syn deva’s en minsken, folslein
wekker wurden wêze ta de heegste sammā · sambodhi. En de kennis en fisy
ûntstie yn my: ‘myn vimutti is net te skodzjen, dit is myn lêste jāti,
no is d’r gjin fierdere bhava.
 
	
Dit
 is wat de Bhagavā sei. Bliid, de groep fan fiif bhikkhus goedkarde de
wurden fan ‘e Bhagavā. En wylst dizze eksposysje waard sprutsen, ûntstie
 yn āyasmā Koṇḍañña it Dhamma-each dat frij is fan passy en roestvrij:
‘alles dat de natuer hat fan samudaya hat de natuer fan nirodha’.
 
	
En
 doe’t de Bhagavā it Wheel of Dhamma yn beweging sette, rôpen de deva’s
fan ‘e ierde lûdop út:’ By Varanasi, yn ‘e Deer Grove by Isipatana, hat
de Bhagavā it heegste Wheel of Dhamma yn beweging set, dat troch sama
cannotas net kin wurde stoppe. of brahmanen, deva’s, Māras, Brahmā’s of
elkenien yn ‘e wrâld.’
 
	
Nei’t
 de gjalp fan ‘e deva’s fan’ e ierde hearde, rôpen de
Cātumahārājika-deva’s lûd út: ‘By Varanasi, yn’ e Deer Grove by
Isipatana, hat de Bhagavā it heegste Wiel fan Dhamma yn beweging set,
dat kin net stoppe wurde troch samaṇas of brahmanen, devas , Māras,
Brahmā as immen yn ‘e wrâld.’
 
	
Nei’t
 de gjalp fan ‘e Cātumahārājika-deva’s hearde, rôpen de Tāvatiṃsa-deva’s
 lûd út:’ By Varanasi, yn ‘e Deer Grove by Isipatana, hat de Bhagavā it
heegste Wheel of Dhamma yn beweging set, dat kin net wurde stoppe troch
samaṇas of brahmanen, devas, Māras , Brahmā as immen yn ‘e wrâld.’
 
	
Nei’t
 de gjalp fan ‘e Tāvatiṃsa-deva’s hearde, rôpen de Yama-deva’s lûd út:’
By Varanasi, yn ‘e Deer Grove by Isipatana, hat de Bhagavā it heegste
Wiel fan Dhamma yn beweging set, dat net kin wurde stoppe troch samaṇas
of brahmanen, devas, Māras , Brahmā as immen yn ‘e wrâld.’
 
	
Nei’t
 de gjalp fan ‘e Yama-deva’s hearde, rôpen de Tusita-deva’s lûdop út:’
By Varanasi, yn ‘e Deer Grove by Isipatana, hat de Bhagavā it heegste
Wiel fan Dhamma yn beweging set, dat net kin wurde stoppe troch samaṇas
of brahmanen, devas, Māras , Brahmā as immen yn ‘e wrâld.’
 
	
Nei’t
 se de gjalp fan ‘e Tusita-deva’s hearden, rôpen de Nimmānarati-deva’s
lûd út:’ By Varanasi, yn ‘e Deer Grove by Isipatana, hat de Bhagavā it
heegste Wiel fan Dhamma yn beweging set, dat net kin wurde stoppe troch
samaṇas of brahmanen, devas, Māras , Brahmā as immen yn ‘e wrâld.’
 
	
Nei’t
 de gjalp fan ‘e Nimmānarati-deva’s hearde, rôpen de
Paranimmitavasavatti-deva’s lûd út:’ By Varanasi, yn ‘e Deer Grove yn
Isipatana, hat de Bhagavā it heegste Wheel of Dhamma yn beweging set,
dat kin net stoppe wurde troch samaṇas of brahmanen, devas, Māras ,
Brahmā as immen yn ‘e wrâld.’
 
	
Nei’t
 de gjalp fan ‘e Paranimmitavasavatti-deva’s hearde, rôpen de
brahmakāyika-deva’s lûd út:’ By Varanasi, yn ‘e Deer Grove yn Isipatana,
 hat de Bhagavā it heegste Wheel of Dhamma yn beweging set, dat kin net
stoppe wurde troch samaṇas of brahmins, devas, Māras , Brahmā as immen
yn ‘e wrâld.’
 
	
Sadwaande
 ferspraat yn dat momint, yn dat momint, de gjalp oant Brahma · loka. En
 dit tsientûzenfold wrâldsysteem skodde, skodde en trille, en in grutte,
 grinsleaze útstrieling ferskynde yn ‘e wrâld, dy’t de effulginsje fan’ e
 deva’s oertrof
 
	
Doe
 spruts de Bhagavā dizze udana út: ‘Koṇḍañña begreep it wier! Koṇḍañña
begrepen echt! ‘ En dat is hoe’t āyasmā Koṇḍañña de namme ‘Aññāsi ·
Koṇḍañña’ krige.
	Setting in Motion the Wheel of the Dhamma….Dhammacakkappavattana Sutta
 
	
sumetho Bhikkhu korphachon
	696 subscribers
	Wat Arkansas Buddhavanaram Buddhist Temple
	7806 Howard Hill Rd.Fort Smith,Arkansas,72916 United States
	Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
	Thus
 have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling at Baraṇasi
in the Deer Park at Isipatana. There the Blessed One addressed the
bhikkhus of the group of five thus:
	“Bhikkhus,
 these two extremes should not be followed by one who has gone forth
into homelessness. What two? The pursuit of sensual happiness in sensual
 pleasures, which is low, vulgar, the way of worldlings, ignoble,
unbeneficial; and the pursuit of self-mortification, which is painful,
ignoble, unbeneficial. Without veering towards either of these extremes,
 the Tathagata has awakened to the middle way, which gives rise to
vision, which gives rise to knowledge, which leads to peace, to direct
knowledge, to enlightenment, to Nibbāna.
	“And
 what, bhikkhus, is that middle way awakened to by the Tathagata, which
gives rise to vision … which leads to Nibbāna? It is this Noble
Eightfold Path; that is, right view, right intention, right speech,
right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right
concentration. This, bhikkhus, is that middle way awakened to by the
Tathagata, which gives rise to vision, which gives rise to knowledge,
which leads to peace, to direct knowledge, to enlightenment, to Nibbāna.
 
 
 
 
	
	
	
Setting in Motion the Wheel of the Dhamma….Dhammacakkappavattana Sutta
 
 
 
 
	
	
	http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00ambedkar/ambedkar_buddha/
	
	
	http://legislative.gov.in/constitution-of-india
	 
	
	
	
Constitution of India
	                                                      
							
			
   
		
		
	 
Leave a Reply