Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
April 2024
M T W T F S S
« Jan    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  
11/28/20
LESSON 3520 Sun 29 Nov  2020 https://www.buddha-vacana.org/sutta/samyutta/salayatana/sn35-053.htmlDO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS Free Online Research and Practice University for Discovery of  Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)  For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal.atKUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.in 116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath, Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin toCircaramaAtWHITE HOME668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru Magadhi Karnataka State PRABUDDHA BHARATMay you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure! Dhammacakkappavattana Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma —[Dhamma·cakka·pavattana ] in 66) Classical Macedonian-Класичен македонски, 67) Classical Malagasy,класичен малгашки, 68) Classical Malay-Melayu Klasik, 69) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം, 70) Classical Maltese-Klassiku Malti, 71) Classical Maori-Maori Maori, 72) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी, 73) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол, 74) Classical Myanmar (Burmese)-Classical မြန်မာ (ဗမာ), 75) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा), 76) Classical Norwegian-Klassisk norsk,77) Classical Odia (Oriya)
Filed under: General
Posted by: site admin @ 3:06 am


LESSON 3520 Sun 29 Nov  2020


https://www.buddha-vacana.org/sutta/samyutta/salayatana/sn35-053.html

DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS


Free Online Research and Practice University

for

Discovery of  Awakened One with Awareness Universe (DAOAU) 

For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal.

at

KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.

in
116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in
Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath,
Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to

Circarama









At

WHITE HOME

668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,

Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru

Magadhi Karnataka State

PRABUDDHA BHARAT

May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure!

Dhammacakkappavattana Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma —[Dhamma·cakka·pavattana ] in


66) Classical Macedonian-Класичен македонски,
67) Classical Malagasy,класичен малгашки,
68) Classical Malay-Melayu Klasik,
69) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,

70) Classical Maltese-Klassiku Malti,
71) Classical Maori-Maori Maori,
72) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,
73) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,

74) Classical Myanmar (Burmese)-Classical မြန်မာ (ဗမာ),

75) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),
76) Classical Norwegian-Klassisk norsk,
77) Classical Odia (Oriya)


Dhammacakkappavattana Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma —[Dhamma·cakka·pavattana ]
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
SN 56.11 (S v 420)
On one occasion, the Bhagavā was staying at Varanasi in the Deer Grove at Isipatana.
There, he addressed the group of five bhikkhus:
These
two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone forth
from the home life. Which two? On one hand, the devotion to hedonism
towards kāma, which is inferior, vulgar, common, an·ariya, deprived of
benefit, and on the other hand the devotion to self-mortification, which
is dukkha, an·ariya, deprived of benefit. Without going to these two
extremes, bhikkhus, the Tathāgata has fully awaken to the majjhima
paṭipada, which produces vision, which produces ñāṇa, and leads to
appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna.
And
what, bhikkhus, is the majjhima paṭipada to which the Tathāgata has
fully awaken, which produces vision, which produces ñāṇa, and leads to
appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna? It is, bhikkhus, this
ariya aṭṭhaṅgika magga, that is to say: sammā·diṭṭhi sammā·saṅkappa
sammā·vācā sammā·kammanta sammā·ājīva sammā·vāyāma sammā·sati
sammā·samādhi. This, bhikkhus, is the majjhima paṭipada to which the
Tathāgata has awaken, which produces vi
sion, which produces ñāṇa, and
leads to appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna.
Furthermore,
bhikkhus, this is the dukkha ariya·sacca: jāti is dukkha, jarā is
dukkha (sickness is dukkha) maraṇa is dukkha, association with what is
disliked is dukkha, dissociation from what is liked is dukkha, not to
get what one wants is dukkha; in short, the five upādāna’k'khandhas are
dukkha.
Furthermore,
bhikkhus, this is the dukkha·samudaya ariya·sacca: this taṇhā leading
to rebirth, connected with desire and enjoyment, finding delight here or
there, that is to say: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā and vibhava-taṇhā.
Furthermore,
bhikkhus, this is the dukkha·nirodha ariya·sacca: the complete virāga,
nirodha, abandoning, forsaking, emancipation and freedom from that very
taṇhā.
Furthermore,
bhikkhus, this is the dukkha·nirodha·gāminī paṭipada ariya·sacca: just
this ariya aṭṭhaṅgika magga, that is to say: sammā·diṭṭhi,
sammā·saṅkappa, sammā·vācā sammā·kammanta, sammā·ājīva, sammā·vāyāma,
sammā·sati and sammā·samādhi.
‘This
is the dukkha ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard
before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā
arose, the light arose. ‘Now, this dukkha ariyasacca is to be completely
known’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye
arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light
arose. ‘Now, this dukkha ariyasacca has been completely known’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose.
‘This
is the dukkha·samudaya ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to
things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose,
the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·samudaya ariyasacca
is to be abandoned’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard
before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose,
the light arose. ‘Now, this dukkha·samudaya ariyasacca has been
abandoned’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye
arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light
arose.
‘This
is the dukkha·nirodha ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things
unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the
vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·nirodha ariyasacca is to
be personally experienced’: in me, bhikkhus, in regard to things
unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the
vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·nirodha ariyasacca has
been personally experienced’: in me, bhikkhus, in regard to things
unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the
vijjā arose, the light arose.
‘This
is the dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca’: in me, bhikkhus, in
regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the
paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this
dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca is to be developed’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this
dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca has been developed’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose.
And
so long, bhikkhus, as my yathā·bhūtaṃ knowledge and vision of these
four ariyasaccas in these twelve ways by triads was not quite pure, I
did not claim in the loka with its devas, with its Māras, with its
Brahmās, with the samaṇas and brahmins, in this generation with its
devas and humans, to have fully awakened to the supreme sammā·sambodhi.
But
when, bhikkhus, my yathā·bhūtaṃ knowledge and vision of these four
ariyasaccas in these twelve ways by triads was quite pure, I claimed in
the loka with its devas, with its Māras, with its Brahmās, with the
samaṇas and brahmins, in this generation with its devas and humans, to
have fully awakened to the supreme sammā·sambodhi. And the knowledge and
vision arose in me: ‘my vimutti is unshakeable, this is my last jāti,
now there is no further bhava.
This
is what the Bhagavā said. Delighted, the groupe of five bhikkhus
approved of the Bhagavā’s words. And while this exposition was being
spoken, there arose in āyasmā Koṇḍañña the Dhamma eye which is free from
passion and stainless: ‘all that has the nature of samudaya has the
nature of nirodha’.
And
when the Bhagavā had set in motion the Wheel of Dhamma, the devas of
the earth proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at
Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma,
which cannot be stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or
anyone in the world.’
Having
heard the cry of the devas of the earth, the Cātumahārājika devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
Having
heard the cry of the Cātumahārājika devas, the Tāvatiṃsa devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
Having
heard the cry of the Tāvatiṃsa devas, the Yāma devas proclaimed aloud:
‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in
motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas
or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
Having
heard the cry of the Yāma devas, the Tusitā devas proclaimed aloud: ‘At
Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion
the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas or
brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
Having
heard the cry of the Tusitā devas, the Nimmānarati devas proclaimed
aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set
in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by
samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
Having
heard the cry of the Nimmānarati devas, the Paranimmitavasavatti devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
Having
heard the cry of the Paranimmitavasavatti devas, the brahmakāyika devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
Thus
in that moment, in that instant, the cry diffused up to Brahma·loka.
And this ten thousandfold world system shook, quaked, and trembled, and a
great, boundless radiance appeared in the world, surpassing the
effulgence of the devas
Then
the Bhagavā uttered this udāna: ‘Koṇḍañña really understood! Koṇḍañña
really understood!’ And that is how āyasmā Koṇḍañña acquired the name
‘Aññāsi·Koṇḍañña’.



66) Classical Macedonian-Класичен македонски,

Friends

Dhammacakkappavattana
Sutta— Поставување во движење на тркалото на Дама - [Dhamma · cakka ·
pavattana] на класичен македонски-Класичен македонски,
Ова е секако најпознатата сута во литературата во Пали. Буда за прв пат ги изложува четирите арија · саки.
Ringthatbell VSGbell GIF - Ringthatbell VSGbell DingDing GIFs

Dhammacakkappavattana
Sutta— Поставување во движење на тркалото на Дама - [Dhamma · cakka ·
pavattana] на класичен македонски-Класичен македонски,
Ова е секако најпознатата сута во литературата во Пали. Буда за прв пат ги изложува четирите арија · саки.
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
Во
една прилика, Багавча престојуваше во Варанаси во Еревата, во
Исипатана. Таму, тој и се обрати на групата од пет бихкуси: Овие две
крајности, бихкусите, не треба да бидат усвоени од оној што излегол од
домашниот живот. Кои двајца? Од една страна, посветеноста кон хедонизмот
кон камата, која е инфериорна, вулгарна, вообичаена, анарија, лишена од
бенефит, а од друга страна посветеност на самоомртување, што е дукха,
анријарија, лишена од бенефит . Без да оди во овие две крајности,
бихкус, Татагата целосно се разбуди во мајџима пашипада, која
произведува визија, произведува ñāṇа и доведува до смирување, до абхија,
до самбоди, до Ниббана. на кој Татагата целосно се разбуди, што
произведува визија, што произведува ñāṇа и води кон смирување, до
абхија, до самбоџа, до Нибана? Тоа е, бихкус, оваа арија ахагика мага,
што треба да се каже: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā · vācā sammā
· kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā · samādhi.
Ова е, бихкус, е мајџима пашипада на која се разбуди Татагата, која
создава визија, произведува са и доведува до смирување, до абхија, до
самбоди, до Нибана. Покрај тоа, бхихус, ова е дукха арија · сака: јати е
dukkha, jarā е dukkha (болест е dukkha) maraṇa е dukkha, асоцијација со
она што не се допаѓа е dukkha, дисоцијација од она што се допаѓа е
dukkha, да не се добие она што некој сака е dukkha; накратко, петте
адиканаханди се дукха. Покрај тоа, бхикус, ова е дукха · самудаја арија ·
сака: овој тахи што води кон повторно раѓање, поврзан со желба и
уживање, наоѓајќи задоволство тука или таму, што е да се каже:
kāma-taṇhā, bhava-taṇhā и vibhava-taṇhā. Понатаму, бихкус, ова е dukkha ·
nirodha арија · сака: целосна вирга, нирода, напуштање, напуштање,
еманципација и ослободување од самиот тахи. Понатаму, бихкус, ова е
dukkha · nirodha · gāminī paṭipada арија · сака: само оваа арија
aṭṭhaṅgika magga, што ќе се каже: sammā · diṭṭhi, sammā · saṅkappa,
sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā · vāyāma, samma ·
Samādhi. ‘Ова е dukkha ariyasacca’: во мене, бихкус, во врска со
невидените работи порано, се крена окото, се појави ,a, стана паш, се
појави виāја, стана светло. „Сега, оваа духа аријасака треба да биде
целосно позната“: во мене, бхикус, во врска со невидените работи порано,
се појави окото, се појави ñāṇа, се појави паш, се појави виāја, стана
светло. „Сега, оваа духа аријасака е целосно позната“: во мене, бихку,
во врска со невидените работи порано, се појави окото, се појави а, се
појави паш, се појави виāи, се појави светло. ’Ова е дукха · samudaya
ariyasacca ‘: во мене, bhikkhus, во врска со невидените работи порано,
окото стана, oseа стана, пачот стана, се појави виāјā, светлината стана.
„Сега, оваа дукхасамудаја аријасака треба да се напушти“: во мене,
бихку, во врска со невидените работи порано, се појави окото, се појави
,а, се појави паш, се појави виāја, се крена светло. „Сега, оваа дукха ·
самудаја аријасака е напуштена“: во мене, бихкус, во врска со
невидените работи порано, се појави окото, се појави ,а, се појави паш,
се појави виāја, стана светло. ’Ова е дукха · Nirodha ariyasacca ‘: во
мене, бихкусу, во врска со невидените работи порано, се крена окото, се
појави ,a, стана паш, се појави виāјā, светна светлина. ‘Сега, оваа
духаханирода аријасака треба лично да се доживее’: во мене, бихку, во
врска со невидените работи порано, се појави окото, се појави ,а, се
појави паш, се појави виāи, се крена светло. „Сега, овој дукханироха
аријасака е лично доживеан“: во мене, бихку, во врска со невидените
работи порано, се појави окото, се појави ,а, се појави паш, се појави
виāи, се појави светло. ’Ова е dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā
ariyasacca ”: во мене, бихку, во врска со невидените работи порано, се
појави окото, се појави ,a, стана паш, се појави виāј, се појави светло.
„Сега, овој дукханироѓа · гамин пашипада аријасака треба да се
развива“: во мене, бихку, во врска со невидените работи порано, се
појави окото, се појави ,а, се појави паш, се појави виāија, светна
светлина.
„Сега, овој
дукханироѓа · гамин пашипада аријасака е развиен“: во мене, бихкусу, во
врска со невидените работи порано, се појави окото, се појави ñāṇа, се
појави паш, се појави светло и светло. И така долг, бихку, бидејќи моето
јатхабтах знаење и визија за овие четири аријасакаки на овие дванаесет
начини по тријади не беше сосема чисто, јас не тврдев во локата со
нејзините деви, со своите Мараси, со своите Брахма, со самајата и
брамани, во оваа генерација со своите деви и луѓе, целосно се разбудиле
до врховниот самасамбоди.
Но,
кога, бихку, моето јатхабтах знаење и визија за овие четири аријасакаки
на овие дванаесет начини по тријади беше сосема чисто, јас тврдев во
локата со своите деви, со своите Мераси, со своите брами, со самаите и
брамите, во оваа генерација со своите деви и луѓе, целосно да се разбуди
кај врховниот самасамбоди.
И,
знаењето и визијата се појавија во мене: „моето вимути е непоколебливо,
ова е моето последно место, сега веќе нема бава. Ова е она што го рече
Багав. Воодушевен, групата од пет биккуси ги одобри зборовите на Багав. И
додека се зборуваше за ова излагање, во Сијаш Кошаја се појави окото
Дамма, ослободено од страст и нерѓосувачко: „сè што има природа на
самудаја, има природа на нирода“.
И
кога Багава го активираше Тркалото на Дама, девите на земјата гласно
прогласија: „Кај Варанаси, во Еревата во Елифатана, Багава го активираше
врвниот тркал на Дама, што не може да се запре со самајас или брамани,
деви, Марас, Брама или кој било во светот. “Откако го слушна викотот на
девите на земјата, Девата од Катумараџика гласно прогласи:„ Кај
Варанаси, во Елевата шума кај Исипатана, Багава го активираше врховно
тркало на Дама, кое не може да го запрат самаши или брамани, деви,
Марас, Брахма или кој било во светот. „Откако го слушнав крикот на
девите на Катумахараџика, девата на Таватиса гласно прокламираше:„ Во
Варанаси, во Елеровата шума на Исипатана, Багави го активираше врховното
тркало на Дама, кое не може да го запрат самаја или брахмин, дева,
Марас, Брахма или кој било во светот. „Кај Варанаси, во Елеровата шума
кај Исипатана, т е Багави го активира врховното тркало на Дама, кое не
може да го запрат самаја или брахмин, дева, Марас, Брахма или кој било
во светот. „Откако го слушнав крикот на демите Јама, девите Тусити
гласно прогласија: Варанаси, во Еленската шума кај Исипатана, Багав го
активираше врховното тркало на Дама, кое не може да го запрат самаја или
брахмин, дева, Марас, Брахма или кој било во светот. „Слушнав крик на
девите Тусити , девата Ниманнарати гласно прокламираа: „Кај Варанаси, во
Елеровата шума кај Исипатана, Багав го активираше врховното тркало на
Дама, кое не може да го запрат самања или брамани, деви, Марас, Брахма
или кој било на светот. „Кога го слушнав крикот на девите Ниманнарати,
паните на Паранимитвавасавати гласно прогласија:„ Во Варанаси, во
Елевата шума кај Исипатана, Багави го активираше врвниот тркал на Дама,
што не може да го запрат самаја или брама, дева, Марас, Брама или кој
било во светот слушајќи го плачот на девините Паранимимитавасавати,
брамамачијаките гласно прокламираа: „Кај Варанаси, во Елевата шума кај
Исипатана, Багави го активираше врховното тркало на Дама, што не може да
го запрат самања или браќа, дева, Марас , Брахма или кој било во
светот. ‘Така, во тој момент, во тој момент, плачот се рашири до
Брамалока. И овој десет илјади пати светски систем се тресеше, се
тресеше и трепереше, и се појави голем, безграничен сјај во светот,
надминувајќи го изворот на девите
Тогаш
Багави ја изговори оваа удана: ‘Кошаја навистина разбра! Кожаша
навистина разбра! ‘ И така āјасма Кошаја го стекнала името „Аси ·
Кочаја“.
1 Hour Mindfulness Meditation Bell, Bell Sound
Primitive Relaxing Music
1.22K subscribers
As
time passes, the silences between the bell sounds become longer. This
is an excellent tool for meditation or to strengthen control of your
thoughts.
If you want, you can buy this track to listen off-line and to support our work at:
Primitive Relaxing Music offers you different styles of relaxation music.
Our music is very suitable for meditating, studying, calming down, in stressful situations, but also simply enjoying chilling.
Benefits of relaxing
Positive effect on your health:
By
taking occasional rest, the body can recover from daily Stress. Your
muscles relax, your blood pressure drops and your breathing slows. In
addition, your immune system and your digestive system work better,
making you less likely to fall ill.
Positive effect on your thoughts:
Your
mind can also recover by relaxing. Those who regularly take a break
will see more chances and opportunities than someone who is always in
the highest gear. Your creative capacity is greater, your thoughts more
positive and you are better able to cope with the hectic pace of
everyday life.
Better functioning:
By
relaxing you function better, both at home and at work. Sometimes you
have so much on your mind that you lose the overview. Taking peace of
mind ensures that you can look at something again with a fresh look.
Result: fewer errors and more precise work.
Productivity:
It
may seem like you are wasting your time if you take a break, but that
is not the case. On the contrary. Relaxation provides a better focus, so
you work faster and more effectively. Someone who works 9 hours and
occasionally takes a break can do more work than someone who sits at his
computer non-stop for 12 hours. By occasionally taking back gas, you
get more energy and you get more out of your day.
You
can help us grow this YouTube channel by giving a like and subscribe,
but we are also grateful if you share this content or this channel.🙏
youtube.com
1 Hour Mindfulness Meditation Bell, Bell Sound
👉 Please Subscribe: https://www.youtube.com/channel/UCnWAhkn4

Dhammacakkappavattana
Sutta— Fametrahana amin’ny fihetsiketsehana ny kodiaran’i Dhamma -
[Dhamma · cakka · pavattana] amin’ny English Classical,
Ity
no azo antoka fa ny sutta malaza indrindra amin’ny fako Pali. Ny Buddha
dia nanambara voalohany ireo ariya · saccas efatra voalohany.
new york ny GIF by ladypat
Friends
Dhammacakkappavattana
Sutta— Fametrahana amin’ny fihetsiketsehana ny kodiaran’i Dhamma -
[Dhamma · cakka · pavattana] amin’ny English Classical,
Ity
no azo antoka fa ny sutta malaza indrindra amin’ny fako Pali. Ny Buddha
dia nanambara voalohany ireo ariya · saccas efatra voalohany.
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
Indray
mandeha, ny Bhagavā dia nijanona tao Varanasi tao amin’ny Deer Grove
any Isipatana. Tao izy dia niresaka tamin’ny vondrona bhikkhus dimy:
Ireto roa farany ireto, ny bhikkhus, dia tsy tokony horaisin’ny olona
iray izay nivoaka tamin’ny fiainana an-trano. Iza amin’izy roa? Amin’ny
lafiny iray, ny fanoloran-tena amin’ny hedonism amin’ny kiraro, izay
ambany, maloto, mahazatra, an · ariya, tsy mahazo tombony, ary etsy
ankilany ny fanoloran-tena amin’ny fampijaliana tena, izay dukkha, an ·
ariya, tsy mahazo tombony . Raha tsy mandeha any amin’ireto tendrony roa
ireto, bhikkhus, ny Tathāgata dia nifoha tanteraka tamin’ny majjhima
paṭipada, izay mamokatra fahitana, izay mamokatra ñāṇa, ary mitarika
fihinana, abhiñña, sambodhi, mankany Nibbāna. Ary inona, bhikkhus, no
majjhima paṭipada izay nifohazan’ny Tathāgata tanteraka, izay mamokatra
fahitana, izay mamokatra ñāṇa, ary mitondra any amin’ny fahafinaretana,
mankany abhiñña, mankany sambodhi, mankany Nibbāna? Io, bhikkhus, ity
ariya aṭṭhaṅgika magga, izany hoe: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā
· vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā
· samādhi. Ity, bhikkhus, no majjhima paṭipada izay nifohazan’ny
Tathāgata, izay mamokatra fahitana, izay mamokatra ñāṇa, ary mitarika ho
amin’ny fahafinaretana, mankany abhiñña, mankany sambodhi, any Nibbāna.
Ankoatr’izay, bhikkhus, ity no dukkha ariya · sacca: jāti dia dukkha,
jarā dia dukkha (aretina dia dukkha) maraṇa dia dukkha, fiarahana
amin’izay tsy tiana dia dukkha, fisarahana amin’ny zavatra tiana dia
dukkha, tsy hahazoana izay tadiavin’ny olona dia dukkha; Raha fintinina,
ny dimy upādāna’k'khandhas dia dukkha. Ankoatr’izay, bhikkhus, ity no
dukkha · samudaya ariya · sacca: ity taṇhā ity dia mitarika amin’ny
fahaterahana indray, mifandray amin’ny faniriana sy fahafinaretana,
mahita fahafinaretana etsy sy eroa, izany hoe: sapatu-taṇhā, bhava-taṇhā
ary vibhava-taṇhā. Ankoatr’izay, bhikkhus, ity no dukkha · nirodha
ariya · sacca: ny virāga feno, nirodha, mandao, mamela, manafaka ary
manafaka amin’izany taṇhā izany. ny dukkha · nirodha · gāminī paṭipada
ariya · sacca: ity fotsiny ariya aṭṭhaṅgika magga, izany hoe: sammā ·
diṭṭhi, sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva,
sammā · vāyāma, sammā · sati ary sammā · Samādhi.’T Ity no dukkha
ariyasacca ‘: amiko, bhikkhus, momba ireo zavatra mbola tsy re akory teo
aloha dia niposaka ny maso, nitsangana ny ñāṇa, nitsangana ny paññā,
niarina ny vijjā, nipoitra ny mazava. ‘Ankehitriny, ity dukkha
ariyasacca ity dia tena ho fantatra tanteraka’: amiko, bhikkhus, momba
ireo zavatra mbola tsy re akory teo aloha dia niposaka ny maso,
nitsangana ny ñāṇa, nitsangana ny paññā, nitsangana ny vijjā, nipoitra
ny mazava. ‘Ankehitriny, ity dukkha ariyasacca ity dia efa fantatra
tanteraka’: amiko, bhikkhus, momba ireo zavatra mbola tsy re akory, dia
niposaka ny maso, nitsangana ny ñāṇa, nitsangana ny paññā, nitsangana ny
vijjā, nipoaka ny mazava. ‘Ity no dukkha · samudaya ariyasacca ‘:
amiko, bhikkhus, momba ireo zavatra mbola tsy re akory teo aloha, dia
niposaka ny maso, nitsangana ny ñāṇa, nitsangana ny paññā, niarina ny
vijjā, niposaka ny hazavana. ‘Ankehitriny, ity dukkha · samudaya
ariyasacca ity dia hafoina’: amiko, bhikkhus, mikasika ireo zavatra
mbola tsy re akory teo aloha, dia niposaka ny maso, nipoitra ny ñāṇa,
nitsangana ny paññā, nipoitra ny vijjā, nipoitra ny mazava.
‘Ankehitriny, nilaozana ity dukkha · samudaya ariyasacca ity’: tamiko,
bhikkhus, momba ireo zavatra mbola tsy re akory teo aloha, dia niposaka
ny maso, nitsangana ny ñāṇa, nitsangana ny paññā, nitsangana ny vijjā,
niseho ny hazavana. · Nirodha ariyasacca ‘: amiko, bhikkhus, mikasika
ireo zavatra mbola tsy re akory teo aloha, dia niposaka ny maso,
nitsangana ny ñāṇa, nitsangana ny paññā, niarina ny vijjā, niposaka ny
hazavana. ‘Ankehitriny, ity dukkha · nirodha ariyasacca ity dia tokony
hiainana manokana’: amiko, bhikkhus, mikasika ireo zavatra mbola tsy re
akory teo aloha, dia niposaka ny maso, nipoitra ny ñāṇa, nitsangana ny
paññā, nipoitra ny vijjā, nipoitra ny hazavana. ‘Ankehitriny, ity dukkha
· nirodha ariyasacca ity dia efa niaina manokana’: tamiko, bhikkhus,
mikasika ireo zavatra mbola tsy re akory teo aloha, dia niposaka ny
maso, nipoitra ny ñāṇa, nitsangana ny paññā, nipoitra ny vijjā, nipoitra
ny mazava. Ity no dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca ‘:
amiko, bhikkhus, mikasika ireo zavatra mbola tsy re akory teo aloha, dia
niposaka ny maso, nitsangana ny ñāṇa, nitsangana ny paññā, ny vijjā
nipoitra, ny jiro nipoitra. ‘Ankehitriny, ity dukkha · nirodha · gāminī
paṭipadā ariyasacca ity dia hamboarina’: amiko, bhikkhus, mikasika ireo
zavatra mbola tsy re akory teo aloha dia niposaka ny maso, nitsangana ny
ñāṇa, ny paññā nipoitra, ny vijjā nipoitra, ny jiro nipoitra.
‘Ankehitriny,
ity dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca ity dia
novolavolaina’: tamiko, bhikkhus, mikasika ireo zavatra mbola tsy re
akory teo aloha dia niposaka ny maso, nitsangana ny ñāṇa, nitsangana ny
paññā, ny vijjā nipoitra, ny hazavana nipoitra. lava, bhikkhus, satria
ny fahalalako yathā · bhūtaṃ amin’ireto ariyasaccas efatra ireto amin’ny
fomba roa ambin’ny folo dia tsy madio, tsy nitaky tany amin’ny loka aho
niaraka tamin’ny devasiny, niaraka tamin’ny Māras, sy ny Brahmās, ny
samaṇas ary brahmins, amin’ity taranaka ity miaraka amin’ireo deva sy
olombelona, dia nifoha tanteraka tamin’ny sammā · sambodhi
faratampony.
Fa
rehefa, bhikkhus, ny fahalalako yathā · bhūtaṃ sy ny fahitan’ireto
ariyasaccas efatra ireto tamin’ireto fomba roa ambin’ny folo ireto dia
nadio tanteraka, nitaky ny loka aho tamin’ny loka, miaraka amin’ny
Māras, sy ny Brahmās, ny samaṇas sy brahmins, tao ity taranaka ity
miaraka amin’ny deva sy ny olombelona, mba hamoha tanteraka ny sammā ·
sambodhi faratampony.
Ary
ny fahalalana sy ny fahitana dia nipoitra tao amiko: ‘ny vimutti tsy
azo hozongozonina, ity no jāti farany ahy, ankehitriny dia tsy misy
intsony ny bhava. Izany no nolazain’ny Bhagavā. Faly, nanaiky ny tenin’i
Bhagavā ny vondrona misy bhikkhus dimy. Ary raha teo am-pitenenana ity
fampirantiana ity dia niseho tao āyasmā Koṇḍañña ilay maso Dhamma izay
afaka amin’ny filan’ny nofo sy ny tsy misy fangarony: ‘izay rehetra
manana ny toetran’ny samudaya dia manana ny natiora.
Ary
rehefa namindra ny Kodiaran’i Dhamma ny Bhagavā, dia niantso mafy ireo
devain’ny tany hoe: ‘Any Varanasi, ao amin’ny Deer Grove at Isipatana,
ny Bhagavā dia namindra ny Kodiarana faratampony ao Dhamma, izay tsy
azon’ny samaṇas ajanona na brahmins, devas, Māras, Brahmā na olona eto
amin’izao tontolo izao.’Raha nandre ny fitarainan’ny deva teto an-tany
dia nanambara mafy ny deva Cātumahārājika: ‘Tao Varanasi, tao amin’ny
Deer Grove at Isipatana, dia nanetsika ny Bhagavā Kodiarana faratampon’i
Dhamma, izay tsy azon’ny samaṇas na brahmins, devas, Māras, Brahmā na
iza na iza eto amin’izao tontolo izao ajanona.’Raha nandre ny
fitarainan’ny devoly Cātumahārājika, dia nanambara mafy ireo devoly
Tāvatiṃsa: ‘Ao Varanasi, ao amin’ny Deer Grove at Isipatana, ny Bhagavā
dia nametraka ny kodiarana faratampon’i Dhamma, izay tsy azon’ny
tananṇas na brahmins, devas, Māras, Brahmā na iza na iza eto amin’izao
tontolo izao ajanona. ‘’ Rehefa nandre ny fitarainan’ny devoly
Tāvatiṃsa, dia nanambara mafy ny deva Yāma: ‘Any Varanasi, ao amin’ny
Deer Grove at Isipatana, faha-25 e Bhagavā dia nametraka ny kodiarana
faratampon’i Dhamma, izay tsy azon’ny samaṇas na brahmins, devas, Māras,
Brahmā na iza na iza eto amin’izao tontolo izao napetraka.’Raha nandre
ny fitarainan’ny deva Yāma izy, dia nanambara mafy ny deva Tusitā hoe:
‘At Varanasi, ao amin’ny Deer Grove at Isipatana, ny Bhagavā dia
nametraka ny kodiarana faratampony ao Dhamma, izay tsy azon’ny ekipa na
brahmana, deva, Māras, Brahmā na iza na iza eto amin’izao tontolo izao
iakarana. , ny devoly Nimmānarati dia nanambara mafy hoe: ‘Tao Varanasi,
ao amin’ny Deer Grove at Isipatana, ny Bhagavā dia nametraka ny
Kodiarana faratampon’i Dhamma, izay tsy azon’ny ekipa na brahmana, deva,
Māras, Brahmā na iza na iza eto amin’izao tontolo izao atao. ‘Rehefa
nahare ny fitarainan’ny devoly Nimmānarati, dia nanambara mafy ny deva
Paranimmitavasavatti:’ Tao Varanasi, tao amin’ny Deer Grove at
Isipatana, ny Bhagavā dia nametraka ny kodiarana faratampon’ny Dhamma,
izay tsy hajanon’ny samaṇas na brahmins, devas, Māras, Brahmā na
olon’izao tontolo izao. ‘Hav rehefa naheno ny fitarainan’ny deva
Paranimmitavasavatti, dia niantso mafy ireo deva brahmakāyika: ‘Tao
Varanasi, tao amin’ny Deer Grove at Isipatana, ny Bhagavā dia nametraka
ny kodiarana faratampon’i Dhamma, izay tsy azon’ny ekipa samaṇas na
brahmins, devas, Māras , Brahmā na olona eto amin’izao tontolo izao.Koa
tamin’izany fotoana izany, tamin’izay fotoana izay, dia nitatra hatrany
amin’i Brahma · loka ny antsoantso. Ary ity rafitr’ity tontolo ity iray
alina ity dia nihovotrovotra, nihovotrovotra ary nangovitra, ary nisy
famirapiratana lehibe tsy manam-petra niseho teto amin’izao tontolo
izao, nihoatra ny herin’ny devoly
Avy
eo dia nanonona ity udāna ity ny Bhagavā: ‘Tena azoko i Koṇḍañña! Tena
nahatakatra i Koṇḍañña! ‘ Ary izany no nahazoan’i āyasmā Koṇḍañña ny
anarana ‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
Dr Babasaheb Ambedkar reviving Buddhism in India!
Ambedkar Archive
http://www.columbia.edu/itc/mealac/pr… [THE BUDDHA AND HIS DHAMMA by Dr. B. R. Ambedkar]
Renouncing Hinduism and Embracing Buddhism for the Caste-less Society!
Dr.
Babasaheb Ambedkar converted to Buddhism on 14th October 1956, along
with 500,000 followers. His conversion to Buddhism is still guidance
for the masses in India to emancipate from the Caste Slavery towards
establishing a caste-less society!
It
was the greatest event for Buddhism in India for many hundreds of
years. Former untouchables felt that they were free. Free from Hinduism,
free from the caste system.
Dr Babasaheb Ambedkar reviving Buddhism in India!
http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00ambedkar/ambedkar_buddha/
[THE BUDDHA AND HIS DHAMMA by Dr. B. R. Ambedkar] Renouncing Hinduism
and Embracing …


68) Classical Malay-Melayu Klasik,
  ·
Shared with Your friends
Friends
Dhammacakkappavattana
Sutta - Menetapkan Gerakan Roda Dhamma - [Dhamma · cakka · pavattana]
dalam Bahasa Melayu-Melayu Klasik Klasik
Ini
pastinya merupakan sutta paling terkenal di litterature Pali. Buddha
menerangkan keempat-empat ariya · saccas untuk pertama kalinya.
Roda GIF - Roda GIFs
Friends
Dhammacakkappavattana
Sutta - Menetapkan Gerakan Roda Dhamma - [Dhamma · cakka · pavattana]
dalam Bahasa Melayu-Melayu Klasik Klasik
Ini
pastinya merupakan sutta paling terkenal di litterature Pali. Buddha
menerangkan keempat-empat ariya · saccas untuk pertama kalinya.
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
Pada
satu kesempatan, Bhagavā tinggal di Varanasi di Rusa Grove di
Isipatana. Di sana, dia berbicara kepada kelompok lima bhikkhu: Kedua
ekstrem ini, para bhikkhu, tidak boleh diterima oleh seseorang yang
telah keluar dari kehidupan rumah tangga. Dua yang mana? Di satu sisi,
pengabdian terhadap hedonisme terhadap kāma, yang lebih rendah, vulgar,
umum, an · ariya, kehilangan manfaat, dan di sisi lain pengabdian untuk
pembunuhan diri, yang merupakan dukkha, an · ariya, kehilangan manfaat .
Tanpa pergi ke dua ekstrem ini, para bhikkhu, Sang Tathāgata telah
sepenuhnya terbangun pada majjhima paṭipada, yang menghasilkan
penglihatan, yang menghasilkan ñāṇa, dan mengarah pada kesenangan, ke
abhiñña, ke sambodhi, ke Nibbāna. Dan apa, bhikkhu, adalah majjhima
paṭipada yang mana Sang Tathāgata telah bangun sepenuhnya, yang
menghasilkan penglihatan, yang menghasilkan ñāṇa, dan mengarah pada
kesenangan, ke abhiñña, ke sambodhi, ke Nibbāna? Para bhikkhu, ariya
aṭṭhaṅgika magga, yaitu: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā · vācā
sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā ·
samādhi. Ini, bhikkhu, adalah majjhima paṭipada yang telah dibangunkan
oleh Tathāgata, yang menghasilkan penglihatan, yang menghasilkan ñāṇa,
dan mengarah pada penghiburan, ke abhiñña, ke sambodhi, ke Nibbāna.
Selanjutnya, para bhikkhu, ini adalah dukkha ariya · sacca: jāti adalah
dukkha, jarā adalah dukkha (penyakit adalah dukkha) maraṇa adalah
dukkha, pergaulan dengan apa yang tidak disukai adalah dukkha, pemisahan
dari apa yang disukai adalah dukkha, bukan untuk mendapatkan apa yang
dikehendaki seseorang adalah dukkha; secara ringkas, lima
upādāna’k'khandhas adalah dukkha. Selanjutnya, para bhikkhu, inilah
dukkha · samudaya ariya · sacca: taṇhā ini yang mengarah ke kelahiran
kembali, dihubungkan dengan keinginan dan kenikmatan, menemukan
kesenangan di sini atau di sana, yaitu: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā dan
vibhava-taṇhā. Selanjutnya, para bhikkhu, inilah dukkha · nirodha ariya ·
sacca: virāga, nirodha yang lengkap, meninggalkan, meninggalkan,
membebaskan dan membebaskan dari taṇhā itu. Selanjutnya, bhikkhus the
dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca: just this ariya
aṭṭhaṅgika magga, iaitu: sammā · diṭṭhi, sammā · saṅkappa, sammā · vācā
sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā · sammāāāāāāā · Samādhi.’Ini
adalah dukkha ariyasacca ‘: dalam diri saya, para bhikkhu, mengenai
hal-hal yang belum pernah terdengar sebelumnya, mata muncul, ñāṇa
muncul, paññā muncul, vijjā muncul, cahaya muncul. ‘Sekarang, dukkha
ariyasacca ini harus diketahui sepenuhnya’: dalam diri saya, para
bhikkhu, mengenai hal-hal yang belum pernah terdengar sebelumnya, mata
muncul, ñāṇa muncul, paññā muncul, vijjā muncul, cahaya muncul.
‘Sekarang, dukkha ariyasacca ini telah diketahui sepenuhnya’: dalam diri
saya, para bhikkhu, mengenai hal-hal yang belum pernah terdengar
sebelumnya, mata muncul, ñāṇa muncul, paññā muncul, vijjā muncul, cahaya
muncul. ‘Inilah dukkha · samudaya ariyasacca ‘: dalam diri saya, para
bhikkhu, mengenai hal-hal yang belum pernah terdengar sebelumnya, mata
muncul, ñāṇa muncul, paññā muncul, vijjā muncul, cahaya muncul.
‘Sekarang, dukkha · samudaya ariyasacca ini harus ditinggalkan’: dalam
diri saya, para bhikkhu, mengenai hal-hal yang belum pernah terdengar
sebelumnya, mata muncul, ñāṇa muncul, paññā muncul, vijjā muncul, cahaya
muncul. ‘Sekarang, dukkha ini · samudaya ariyasacca telah
ditinggalkan’: dalam diri saya, para bhikkhu, mengenai hal-hal yang
belum pernah terdengar sebelumnya, mata muncul, ñāṇa muncul, paññā
muncul, vijjā timbul, cahaya muncul. ‘Inilah dukkha · Nirodha ariyasacca
‘: dalam diri saya, para bhikkhu, mengenai hal-hal yang belum pernah
terdengar sebelumnya, mata muncul, ñāṇa muncul, paññā muncul, vijjā
muncul, cahaya muncul. ‘Sekarang, dukkha · nirodha ariyasacca ini harus
dialami secara pribadi’: dalam diri saya, para bhikkhu, mengenai hal-hal
yang belum pernah terdengar sebelumnya, mata muncul, ñāṇa muncul, paññā
muncul, vijjā timbul, cahaya muncul. ‘Sekarang, dukkha · nirodha
ariyasacca ini telah dialami secara pribadi’: dalam diri saya, para
bhikkhu, berkenaan dengan hal-hal yang belum pernah terdengar
sebelumnya, mata muncul, ñāṇa muncul, paññā muncul, vijjā timbul, cahaya
muncul. ‘Ini adalah dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca ‘:
dalam diri saya, para bhikkhu, mengenai hal-hal yang belum pernah
terdengar sebelumnya, mata muncul, ñāṇa muncul, paññā muncul, vijjā
muncul, cahaya muncul. ‘Sekarang, dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā
ariyasacca ini akan dikembangkan’: pada saya, para bhikkhu, mengenai
hal-hal yang belum pernah terdengar sebelumnya, mata muncul, ñāṇa
muncul, paññā muncul, vijjā muncul, cahaya muncul.
‘Sekarang,
dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca ini telah dikembangkan’:
dalam diri saya, para bhikkhu, mengenai hal-hal yang belum pernah
terdengar sebelumnya, mata muncul, ñāṇa muncul, paññā muncul, vijjā
muncul, cahaya muncul. lama, para bhikkhu, sebagai pengetahuan dan
penglihatan yathā · bhūtaṃ saya terhadap empat ariyasaccas ini dalam dua
belas cara ini oleh triad tidak cukup murni, saya tidak menuntut di
loka dengan para devanya, dengan Mara, dengan Brahmanya, dengan samaṇas
dan brahmana, dalam generasi ini dengan para dewa dan manusia, untuk
sepenuhnya terbangun kepada sammā · sambodhi yang tertinggi.
Tetapi
ketika, para bhikkhu, pengetahuan yathā · bhūta b saya dan
keempat-empat ariyasaccas ini dalam dua belas cara ini oleh triad cukup
murni, saya mendakwa di loka dengan para devanya, dengan Mara, dengan
Brahmanya, dengan samaṇas dan brahmana, di generasi ini dengan para dewa
dan manusia, untuk sepenuhnya terbangun kepada sammā · sambodhi yang
tertinggi.
Dan
pengetahuan dan penglihatan muncul dalam diri saya: ‘vimutti saya tidak
tergoyahkan, ini adalah jāti terakhir saya, sekarang tidak ada bhava
lagi. Inilah yang dikatakan Bhagavā. Gembira, kumpulan lima bhikkhu
menyetujui kata-kata Bhagavā. Dan ketika eksposisi ini diucapkan, muncul
dalam āyasmā Koṇḍañña mata Dhamma yang bebas dari semangat dan tahan
karat: ’semua yang memiliki sifat samudaya memiliki sifat nirodha’.
Dan
ketika Bhagavā menggerakkan Roda Dhamma, para dewa bumi menyatakan
dengan lantang: ‘Di Varanasi, di Rusa Rusa di Isipatana, Bhagavā telah
menggerakkan Roda Dhamma tertinggi, yang tidak dapat dihentikan oleh
samaṇas atau brahmana, deva, Māras, Brahmā atau sesiapa sahaja di dunia.
‘Setelah mendengar tangisan para dewa bumi, para dewa Cātumahārājika
menyatakan dengan lantang:’ Di Varanasi, di Rusa Rusa di Isipatana,
Bhagavā telah menggerakkan gerakan Roda Dhamma tertinggi, yang tidak
dapat dihentikan oleh samaṇas atau brahmana, dewa, Māras, Brahmā, atau
siapa pun di dunia. ‘Setelah mendengar tangisan para dewa
Cātumahārājika, para dewa Tāvatiṃsa menyatakan dengan kuat:’ Di
Varanasi, di Rusa Rusa di Isipatana, Bhagavā telah menggerakkan Roda
Dhamma tertinggi, yang tidak dapat dihentikan oleh samaṇas atau
brahmana, dewa, Mara, Brahma atau siapa pun di dunia. ‘Setelah mendengar
tangisan para dewa Tāvatiṃsa, para dewa Yāma mengisytiharkan dengan
kuat: ‘Di Varanasi, di Rusa Grove di Isipatana, th e Bhagavā telah
menggerakkan Roda Dhamma tertinggi, yang tidak dapat dihentikan oleh
samaṇas atau brahmana, dewa, Māras, Brahmā atau siapa pun di dunia.
‘Setelah mendengar tangisan para dewa Yāma, para dewa Tusitā menyatakan
dengan kuat:’ Pada Varanasi, di Rusa Rusa di Isipatana, Bhagavā telah
menggerakkan Roda Dhamma tertinggi, yang tidak dapat dihentikan oleh
samaṇas atau brahmana, dewa, Mara, Brahma atau siapa pun di dunia.
‘Setelah mendengar tangisan para dewa Tusitā , para dewa Nimmānarati
menyatakan dengan lantang: ‘Di Varanasi, di Rusa Rusa di Isipatana,
Bhagavā telah menggerakkan Roda Dhamma tertinggi, yang tidak dapat
dihentikan oleh samaṇas atau brahmana, deva, Māras, Brahmā atau siapa
pun di dunia. ‘Setelah mendengar teriakan para dewa Nimmānarati, para
dewa Paranimmitavasavatti menyatakan dengan lantang:’ Di Varanasi, di
Hutan Rusa di Isipatana, Bhagavā telah menggerakkan Roda Dhamma
tertinggi, yang tidak dapat dihentikan oleh samaṇas atau brahmana, dewa,
Māras, Brahmā atau sesiapa sahaja di dunia ini.’Hav mendengar suara
teriakan para dewa Paranimmitavasavatti, para dewa brahmakāyika
menyatakan dengan lantang: ‘Di Varanasi, di Rusa Rusa di Isipatana,
Bhagavā telah menggerakkan Roda Dhamma tertinggi, yang tidak dapat
dihentikan oleh samaṇas atau brahmana, dewa, Māras , Brahma atau siapa
pun di dunia ini.’Jadi pada saat itu, pada saat itu, tangisan itu
menyebar hingga ke Brahma · loka. Dan sistem dunia sepuluh ribu kali
lipat ini bergetar, bergetar, dan gemetar, dan cahaya luar biasa yang
luar biasa muncul di dunia, melebihi kehebatan para
Kemudian
Bhagavā mengucapkan udāna ini: ‘Koṇḍañña benar-benar mengerti! Koṇḍañña
betul-betul faham! ‘ Dan begitulah āyasmā Koṇḍañña memperoleh nama
‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
Asal Usul Alam Semesta Menurut Pandangan Agama Buddha (Aganna Sutta)
GITASWARA TISARANA
Sumber: Buddhist Education Centre Surabaya
Asal Usul Kehidupan dalam pandangan Agama Buddha tidak mengenal manusia pertama.
Dhamma
adalah kebenaran, Ada Buddha atau tidak Ada Buddha hukum Dhamma akan
tetap berlaku. Kegelapan Batin yang membuat kita tak bisa melihat,
mengerti dan memahami kebenaran. Buddha membabarkan dhamma bukan untuk
mencari pengikut, tetapi Ada banyak makhluk-makhluk yang memiliki
sedikit debu kotoran di mata pengetahuan dan kebijaksanaan mereka. Pesan
untuk umat Buddha setelah mendengarkan apa yang ada di channel ini
Janganlah mudah mempercayai sesuatu hanya :
- karena atas dasar kabar angin,
- karena anggapan belaka,
- karena penampilan belaka,
- karena pemahamanmu saja,
- karena wejangan dari orang suci,
- karena atas dasar tradisi,
- karena tertera dalam kitab sucimu.
Akan
tetapi, apabila setelah kalian menganalisa kebenaran, dan setelah
menyelidiki dengan cermat, kalian menemukan sesuatu yang sejalan
denganmu, membawa kebaikan untuk kepentingan satu dan semua, maka
terimalah dalam hidupmu, sesuai dengan ajaran tersebut ( kalama sutta ) ”
Sang Buddha”
-Sesuai benih yang ditabur begitulah buah yang akan dituai.
“Jangan berbuat Jahat Tambahlah Kebajikan, Sucikan Hati dan pikiran”.
-Tak
satu pun orang di dunia ini yang tak pernah dicela, sebaik apappun
orang itu pasti tetap di cela, di Like atau dislike Gitaswara Tisarana
akan tetap menyebarkan dhammadesana dengan caranya.
youtube.com
Asal Usul Alam Semesta Menurut Pandangan Agama Buddha (Aganna Sutta)

69) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,
ധർമ്മ ചക്രത്തിന്റെ ചലനത്തിലെ ക്രമീകരണം - ക്ലാസിക്കൽ മലയാളത്തിൽ [ധർമ്മ · കക്ക · പവത്താന]
പാലി ലിറ്ററേച്ചറിലെ ഏറ്റവും പ്രശസ്തമായ സൂത്താണിത്. ബുദ്ധൻ ആദ്യമായി നാല് അരിയ · സക്കകളെ വിശദീകരിക്കുന്നു.
Tegan Teganiversen Sticker - Tegan Teganiversen Handsome Stickers

Friends

ധർമ്മ ചക്രത്തിന്റെ ചലനത്തിലെ ക്രമീകരണം - ക്ലാസിക്കൽ മലയാളത്തിൽ [ധർമ്മ · കക്ക · പവത്താന]
പാലി ലിറ്ററേച്ചറിലെ ഏറ്റവും പ്രശസ്തമായ സൂത്താണിത്. ബുദ്ധൻ ആദ്യമായി നാല് അരിയ · സക്കകളെ വിശദീകരിക്കുന്നു.
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
ഒരു
അവസരത്തിൽ, ഭഗവ ഇസിപതാനയിലെ ഡീർ ഗ്രോവിലെ വാരണാസിയിൽ
താമസിക്കുകയായിരുന്നു. അവിടെ അദ്ദേഹം അഞ്ച് ഭിക്ഷുമാരുടെ സംഘത്തെ അഭിസംബോധന
ചെയ്തു: ഈ രണ്ട് അതിരുകടന്ന ഭിക്ഷുമാരെ ഗൃഹജീവിതത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തുപോയ
ഒരാൾ സ്വീകരിക്കരുത്. ഏത് രണ്ട്? , കാമ നേരെ ഹെദൊനിസ്മ് ഭക്തിയുടെയും,
ഇൻഫീരിയർ ആണ്, അസഭ്യം, സാധാരണ, ഒരു · Ariya, ആനുകൂല്യം മാരണം ഒരു വശത്ത്
ഒപ്പം മറുവശത്ത് സ്വയം ലാംബ്രെർട്ട്സ് ഭക്തിയുടെയും, ഏത് ദുക്ഖ ആണ്, ഒരു ·
Ariya, ആനുകൂല്യം മാരണം . ഭിക്ഷുസ് എന്ന ഈ രണ്ട് അതിരുകടന്നതിലേക്ക്
പോകാതെ, തഥ്ഗത മജ്ജിമ പസിപാഡയെ പൂർണ്ണമായും ഉണർത്തി, അത് കാഴ്ച
ഉൽ‌പാദിപ്പിക്കുകയും, producesa ഉൽ‌പാദിപ്പിക്കുകയും,
പ്രീതിപ്പെടുത്തുകയും, അഭി, സംബോധി, നിബ്ബാന എന്നിവയിലേക്ക് നയിക്കുകയും
ചെയ്യുന്നു. കൂടാതെ, ഭിക്ഷുമാർ, മജ്ജിമ പസിപാഡ ഇതിലേക്ക് തതഗത പൂർണ്ണമായും
ഉണർന്നിരിക്കുന്നു, അത് ദർശനം ഉൽപാദിപ്പിക്കുന്നു, അത് producea
ഉൽപാദിപ്പിക്കുന്നു, ഒപ്പം സംതൃപ്തിയിലേക്കും, അഭിയയിലേക്കും,
സംബോധിയിലേക്കും, നിബ്ബാനയിലേക്കും നയിക്കുന്നു? ഇത്, ഭിക്ഷുസ്, ഈ ആര്യ അഹ ṅ
ജിക മഗ്ഗ, അതായത്: സമിദിഹി സമ ā സാകപ്പ സംമ്മ ā വ ā ാ am am ഇതാണ്,
ഭിക്ഷുമാർ, തത്ഗീത ഉണർത്തുന്ന മജ്ജിമ പസിപാഡയാണ്, അത് കാഴ്ച
ഉൽ‌പാദിപ്പിക്കുന്നു, producesa ഉൽ‌പാദിപ്പിക്കുന്നു,
പ്രീതിപ്പെടുത്തുന്നു, അഭി, സം‌ഭോഡി, നിബ്ബാന is dukkha, jarā is dukkha
(അസുഖം ദുഖ) മാരക എന്നത് ദുഖയാണ്, ഇഷ്ടപ്പെടാത്തവയുമായി സഹവസിക്കുന്നത്
ദുഖയാണ്, ഇഷ്ടപ്പെടുന്നതിൽ നിന്ന് വിച്ഛേദിക്കുന്നത് ദുഖയാണ്, ഒരാൾ
ആഗ്രഹിക്കുന്നത് ലഭിക്കരുത് ദുഖ; ചുരുക്കത്തിൽ, അഞ്ച് ഉപാധനഖണ്ഡങ്ങൾ
ദുഖയാണ്. മാത്രമല്ല, ഭിക്ഷുമാർ, ഇതാണ് ദുഖാമ സമുദയ ആര്യസാക്ക: ഈ താഹ്
പുനർജന്മത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നു, ആഗ്രഹത്തോടും ആനന്ദത്തോടും
ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, ഇവിടെ അല്ലെങ്കിൽ അവിടെ ആനന്ദം കണ്ടെത്തുന്നു,
അതായത്: കാമ-തഹ, ഭവ-താഹ, വിഭവ-ത āṇ. കൂടാതെ, ഭിക്ഷുസ്, ഇതാണ് ദുഖാ നിരോധ
ആര്യ · സക്ക: സമ്പൂർണ്ണ വൈരാഗ, നിരോധ, ഉപേക്ഷിക്കൽ, ഉപേക്ഷിക്കൽ, വിമോചനം, ആ
തഹാഹിൽ നിന്നുള്ള സ്വാതന്ത്ര്യം, ദുക്ഖ · നിരൊധ · ഗാമിനി പടിപദ Ariya ·
സച്ച: വെറും ഈ Ariya അട്ഠംഗിക മഗ്ഗ, പറയുന്ന കാര്യം: സംമാ · ദിട്ഠി, സംമാ ·
സംകപ്പ, സംമാ · Vaca സംമാ · കംമംത, സംമാ · ആജീവ, സംമാ · കായര്കാവ്ലെ, സംമാ
· സതി ആൻഡ് സംമാ · സമാധി.’ഇതാണ് ദുഖാ ആര്യസാക്ക ‘: എന്നിൽ, ഭിക്ഷുമാർ,
മുമ്പ് കേൾക്കാത്ത കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച്, കണ്ണ് ഉയർന്നു, ñāṇa ഉയർന്നു,
paññā ഉടലെടുത്തു, വിജു എഴുന്നേറ്റു, വെളിച്ചം ഉടലെടുത്തു. ‘ഇപ്പോൾ, ഈ ദുഖാ
അരിയാസാക്ക പൂർണമായും അറിയപ്പെടണം’: എന്നിൽ, ഭിക്ഷുമാർ, മുമ്പ് കേൾക്കാത്ത
കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച്, കണ്ണ് ഉയർന്നു, ñāṇa ഉടലെടുത്തു, pa, ഉടലെടുത്തു,
വിജയ് ഉയർന്നു, വെളിച്ചം ഉയർന്നു. ‘ഇപ്പോൾ, ഈ ദുഖാ അരിയാസാക്ക പൂർണമായും
അറിയപ്പെടുന്നു’: എന്നിൽ, ഭിക്ഷുമാർ, മുമ്പ് കേൾക്കാത്ത
കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച്, കണ്ണ് ഉയർന്നു, ñāṇa ഉടലെടുത്തു, paññā ഉടലെടുത്തു,
വിജയം ഉയർന്നു, പ്രകാശം ഉടലെടുത്തു. ‘ഇതാണ് ദുഖ · samudaya ariyasacca ‘:
എന്നിൽ, ഭിക്ഷുമാർ, മുമ്പ് കേൾക്കാത്ത കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച്, കണ്ണ്
ഉയർന്നു, ñāṇa ഉടലെടുത്തു, paññā ഉയർന്നു, വിജയം ഉയർന്നു, വെളിച്ചം
ഉയർന്നു. ‘ഇപ്പോൾ, ഈ ദുഖാമ സമുദായ അരിയസാക്ക ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടണം’: എന്നിൽ,
ഭിക്ഷുമാർ, മുമ്പ് കേൾക്കാത്ത കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച്, കണ്ണ് ഉയർന്നു, ñāṇa
ഉയർന്നു, paññā ഉടലെടുത്തു, വിജയം ഉയർന്നു, വെളിച്ചം ഉയർന്നു. ‘ഇപ്പോൾ, ഈ
ദുഖ am സമുദായ അരിയസാക്ക ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടു’: എന്നിൽ, ഭിക്ഷുമാർ, മുമ്പ്
കേൾക്കാത്ത കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച്, കണ്ണ് ഉയർന്നു, ñāṇa ഉയർന്നു, paññā
ഉടലെടുത്തു, വിജു എഴുന്നേറ്റു, പ്രകാശം ഉടലെടുത്തു. ‘ഇതാണ് ദുഖ · നിരോധ
അരിയാസാക്ക ‘: എന്നിൽ, ഭിക്ഷുമാർ, മുമ്പ് കേൾക്കാത്ത കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച്,
കണ്ണ് ഉയർന്നു, ñāṇa ഉടലെടുത്തു, paññā ഉയർന്നു, വിജയം ഉയർന്നു, വെളിച്ചം
ഉടലെടുത്തു. ‘ഇപ്പോൾ, ഈ ദുഖാ നിരോധ അരിയാസാക്ക വ്യക്തിപരമായി
അനുഭവിക്കേണ്ടതാണ്’: എന്നിൽ, ഭിക്ഷുമാർ, മുമ്പ് കേൾക്കാത്ത
കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച്, കണ്ണ് ഉയർന്നു, ñāṇa ഉടലെടുത്തു, paññā ഉടലെടുത്തു,
വിജയ് ഉയർന്നു, വെളിച്ചം ഉയർന്നു. ‘ഇപ്പോൾ, ഈ ദുഖാ നിരോധ അരിയാസാക്ക
വ്യക്തിപരമായി അനുഭവിച്ചറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു’: എന്നിൽ, ഭിക്ഷുമാർ, മുമ്പ്
കേൾക്കാത്ത കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച്, കണ്ണ് ഉയർന്നു, ñāṇa ഉടലെടുത്തു, paññā
ഉടലെടുത്തു, വിജു എഴുന്നേറ്റു, പ്രകാശം ഉടലെടുത്തു. ‘ഇതാണ് dukkha ·
nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca ‘: എന്നിൽ, ഭിക്ഷുമാർ, മുമ്പ്
കേൾക്കാത്ത കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച്, കണ്ണ് ഉയർന്നു, ñāṇa ഉടലെടുത്തു, paññā
ഉടലെടുത്തു, വിജയം ഉയർന്നു, വെളിച്ചം ഉടലെടുത്തു. ‘ഇപ്പോൾ, ഈ ദുഖാ
നിരോധഗാമിന പസിപാഡ് അരിയാസാക്ക വികസിപ്പിക്കണം’: എന്നിൽ, ഭിക്ഷുമാർ, മുമ്പ്
കേൾക്കാത്ത കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച്, കണ്ണ് ഉയർന്നു, ñāṇa ഉടലെടുത്തു, paññā
ഉടലെടുത്തു, വിജു എഴുന്നേറ്റു, വെളിച്ചം ഉയർന്നു.
‘ഇപ്പോൾ,
ഈ ദുഖാ നിരോധഗാമിന പസിപാഡ് അരിയാസാക്ക വികസിപ്പിച്ചെടുത്തിട്ടുണ്ട്’:
എന്നിൽ, ഭിക്ഷുമാർ, മുമ്പ് കേട്ടിട്ടില്ലാത്ത കാര്യങ്ങളിൽ, കണ്ണ് ഉയർന്നു,
ñāṇ എഴുന്നേറ്റു, പായ് ഉടലെടുത്തു, വിജെ ഉയർന്നു, പ്രകാശം ഉടലെടുത്തു.
നീളമുള്ള, ഭിക്ഷുമാർ, ഈ പന്ത്രണ്ട് വഴികളിലൂടെ ത്രിമൂർത്തികളിലൂടെ ഈ നാല്
അരിയാസാക്കകളെക്കുറിച്ചുള്ള എന്റെ അറിവും കാഴ്ചപ്പാടും തികച്ചും ശുദ്ധമല്ല,
ഞാൻ ലോകയിൽ അതിന്റെ ദേവന്മാരുമായും, മറാസുകളുമായും, ബ്രാഹ്മണരുമായും,
സമന്മാരുമായും, ബ്രാഹ്മണർ, ഈ തലമുറയിൽ ദേവന്മാരുമായും മനുഷ്യരുമായും,
പരമമായ സംബാംഭോതിയെ പൂർണ്ണമായും ഉണർത്താൻ.
എന്നാൽ,
ഈ പന്ത്രണ്ട് വഴികളിലൂടെ ത്രിമൂർത്തികളിലൂടെ ഈ നാല്
അരിയാസാക്കകളെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവും കാഴ്ചപ്പാടും ഭിക്ഷുമാർ, ശുദ്ധമായപ്പോൾ,
ഞാൻ ലോകത്തിൽ അതിന്റെ ദേവന്മാരുമായും, മറാസുകളുമായും, ബ്രാഹ്മണരുമായും,
സമന്മാരുമായും ബ്രാഹ്മണരുമായും, ഈ തലമുറ അതിന്റെ ദേവന്മാരുമായും
മനുഷ്യരുമായും, പരമോന്നതമായ സംബോധിയിലേക്ക് പൂർണ്ണമായും ഉണർന്നിരിക്കുന്നു.
അറിവും
കാഴ്ചപ്പാടും എന്നിൽ ഉടലെടുത്തു: ‘എന്റെ വിമുട്ടി അസ്ഥിരമാണ്, ഇതാണ് എന്റെ
അവസാനത്തെ ജതി, ഇപ്പോൾ കൂടുതൽ ഭാവ ഇല്ല. ഇതാണ് ഭഗവൻ പറഞ്ഞത്. സന്തോഷവതിയായ
അഞ്ച് ഭിക്ഷുമാരുടെ സംഘം ഭഗവന്റെ വാക്കുകൾ അംഗീകരിച്ചു. ഈ ആവിഷ്‌കാരം
സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ, അഭിനിവേശവും സ്റ്റെയിൻ‌ലെസും ഇല്ലാത്ത ധ്യാമ
കണ്ണായ ā യാസ്മി കൊക്കാനയിൽ ഉയർന്നുവന്നു: ‘സമുദായത്തിന്റെ
സ്വഭാവമുള്ളതെല്ലാം നിരോധയുടെ സ്വഭാവമാണ്’.
ഭഗവൻ
ധർമ്മ ചക്രം ചലിപ്പിച്ചപ്പോൾ, ഭൂമിയുടെ ദേവന്മാർ ഉറക്കെ പ്രഖ്യാപിച്ചു:
‘വാരണാസിയിൽ, ഇസിപതാനയിലെ മാൻ തോട്ടത്തിൽ, ഭഗവൻ ധർമ്മത്തിന്റെ പരമോന്നത
ചക്രം സ്ഥാപിച്ചു, അത് സമാഹാസത്തിന് തടയാൻ കഴിയില്ല അല്ലെങ്കിൽ ബ്രാഹ്മണർ,
ദേവന്മാർ, മാരാസ്, ബ്രഹ്മ അല്ലെങ്കിൽ ലോകത്തിലെ ആരെങ്കിലും. ‘ സമാമകളോ
ബ്രാഹ്മണരോ, ദേവന്മാരോ, മറാസോ, ബ്രഹ്മമോ, ലോകത്തിലെ മറ്റാരെങ്കിലുമോ തടയാൻ
കഴിയാത്ത ധർമ്മത്തിന്റെ പരമോന്നത ചക്രം. ‘കതുമഹാരിക ദേവന്മാരുടെ നിലവിളി
കേട്ട് തവതിസ ദേവന്മാർ ഉറക്കെ പ്രഖ്യാപിച്ചു:’ വാരണാസിയിൽ, മാൻ തോട്ടത്തിൽ
സമാപകളോ ബ്രാഹ്മണരോ, ദേവന്മാരോ, മാരന്മാരോ, ബ്രാഹ്മണരോ, ലോകത്തിലെ
മറ്റാരെങ്കിലുമോ തടയാൻ കഴിയാത്ത ധർമ്മത്തിന്റെ പരമോന്നത ചക്രം ഇസിപതാന
നിശ്ചയിച്ചിട്ടുണ്ട്. ‘തവതിസ ദേവന്മാരുടെ നിലവിളി കേട്ട് യമദേവന്മാർ ഉറക്കെ
പ്രഖ്യാപിച്ചു: ‘വാരണാസിയിൽ, ഇസിപതാനയിലെ ഡീർ ഗ്രോവിൽ, th സമ, ബ്രാഹ്മണർ,
ദേവന്മാർ, മാരന്മാർ, ബ്രഹ്മങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ ലോകത്തിലെ മറ്റാർക്കും തടയാൻ
കഴിയാത്ത ധർമ്മത്തിന്റെ പരമോന്നത ചക്രം ഭഗവത് ചലിപ്പിച്ചു. ‘യമദേവന്മാരുടെ
നിലവിളി കേട്ട് തുസിത ദേവന്മാർ ഉറക്കെ പ്രഖ്യാപിച്ചു:’ at സമനികളോ
ബ്രാഹ്മണരോ, ദേവന്മാരോ, മറാസോ, ബ്രഹ്മമോ, ലോകത്തിലെ മറ്റാരെങ്കിലുമോ തടയാൻ
കഴിയാത്ത ധർമ്മത്തിന്റെ പരമോന്നത ചക്രം ഭഗവ ഇസിപതാനയിലെ ഡീർ ഗ്രോവിൽ
സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു. ‘തുസിത ദേവന്മാരുടെ നിലവിളി കേട്ട് , നിമ്മനാരതി
ദേവന്മാർ ഉറക്കെ പ്രഖ്യാപിച്ചു: ‘വാരണാസിയിൽ, ഇസിപതാനയിലെ മാൻ തോട്ടത്തിൽ,
ഭഗവൻ ധർമ്മത്തിന്റെ പരമോന്നത ചക്രം സ്ഥാപിച്ചു, അത് സമാഹന്മാരോ ബ്രാഹ്മണരോ,
ദേവന്മാരോ, മരാസോ, ബ്രഹ്മമോ അല്ലെങ്കിൽ ലോകത്തിലെ മറ്റാരെങ്കിലുമോ തടയാൻ
കഴിയില്ല. ‘നിമ്മനാരതി ദേവന്മാരുടെ നിലവിളി കേട്ട്, പരനിമ്മിതവാസവതി
ദേവന്മാർ ഉറക്കെ പ്രഖ്യാപിച്ചു:’ വാരണാസിയിൽ, ഇസിപതാനയിലെ മാൻ തോട്ടത്തിൽ,
ഭഗവൻ ധർമ്മത്തിന്റെ പരമോന്നത ചക്രം സ്ഥാപിച്ചു, അത് സമാഹന്മാരോ ബ്രാഹ്മണരോ,
ദേവന്മാരോ, തടയാൻ കഴിയില്ല. മറാസ്, ബ്രഹ്മ അല്ലെങ്കിൽ ലോകത്തിലെ
ആരെങ്കിലും. ‘ഹാവ് പരാനിമ്മിതവാസവതി ദേവന്മാരുടെ നിലവിളി കേട്ടു, ബ്രഹ്മകൈക
ദേവന്മാർ ഉറക്കെ പ്രഖ്യാപിച്ചു: ‘വാരണാസിയിൽ, ഇസിപതാനയിലെ മാൻ തോട്ടത്തിൽ,
ഭഗവൻ ധർമ്മത്തിന്റെ പരമോന്നത ചക്രം സ്ഥാപിച്ചു, അത് സമാഹന്മാരോ
ബ്രാഹ്മണരോ, ദേവന്മാരോ, ദേവന്മാരോ, ദേവന്മാരോ, ദേവന്മാരോ, ദേവന്മാരോ,
ദേവന്മാരോ, ദേവന്മാരോ, ദേവന്മാരോ, ദേവന്മാരോ, ദേവന്മാരോ, ദേവന്മാരോ,
ദേവന്മാരോ, ദേവന്മാരോ, ദേവന്മാരോ, ദേവന്മാരോ, മാരകളോ തടയാൻ കഴിയില്ല. ,
ബ്രഹ്മം അല്ലെങ്കിൽ ലോകത്തിലെ ആരെങ്കിലും. ‘അതിനാൽ, ആ നിമിഷത്തിൽ, ആ
തൽക്ഷണം, നിലവിളി ബ്രഹ്മലോകത്തിലേക്ക് വ്യാപിച്ചു. ഈ പതിനായിരം മടങ്ങ്
ലോകവ്യവസ്ഥ കുലുങ്ങി, നടുങ്ങി, വിറച്ചു, ദേവന്മാരുടെ പ്രകമ്പനത്തെ
മറികടന്ന് അതിരുകളില്ലാത്ത ഒരു വലിയ പ്രകാശം ലോകത്ത് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.
അപ്പോൾ
ഭഗവൻ ഈ ഉദാന ഉച്ചരിച്ചു: ‘കൊണാ ശരിക്കും മനസ്സിലായി! കൊസാന ശരിക്കും
മനസ്സിലാക്കി! ‘ അങ്ങനെയാണ് āyasmā Koṇḍañña ‘Aññāsi · Koṇḍañña’ എന്ന പേര്
സ്വീകരിച്ചത്.
ദൈവം ഉണ്ടോ? Is there God ? ആധുനീക ശാസ്ത്രത്തിന്റെ ഉത്തരങ്ങളും ബുദ്ധനും
VAYALAR OMANAKUTTAN
2.15K subscribers
What
modern science and Buddha says on God are the prime concern of the
video. The studies of world famous scientists like Carl Sagan, Stephan
Hopkins, Lowrance M Chorus and Stephan Winburg are analysed for
references. Theravada Buddhism and its Tripitaka have analysed for the
content of the speech. The original teachings of Buddha can be seen only
in Theravada .That is why it is taken.
ആധുനീക
ശാസ്ത്രം ഈശ്വരനെ കുറിച്ച് നടത്തിയ പഠനത്തോടൊപ്പം ബുദ്ധന്റെ പഠനവും
താരതമ്യം ചെയ്യുകയാണിവിടെ. കാൾ സാഗൻ, സ്‌റ്റീഫൻ ഹോക്കിൻസ്, ലോറൻസ് എം
കോറസ്സ് . സ്‌റ്റീഫൻ വിൻ ബർഗ് , എന്നീ ലോക പ്രസിദ്ധ ആധുനീക
ശാസ്ത്രകാരമ്മാരുടെ പഠനങ്ങളും ത്രിപിഠകങ്ങളുമാണ് ഈ പഠനത്തിന്
ആധാരമായിരിക്കുന്നത്. ഥേരാവാദാ ബുദ്ധിസത്തിലെ ത്രിപിഠങ്ങളാണ് പഠന
വിഥേയമാക്കിയിരിക്കുന്നത്.ബുദ്ധന്റെ പഠന നിരീക്ഷണങ്ങൾ , കലർപ്പുമില്ലാതെ
നിലനില്ക്കുന്നഥേരാവാദ ബുദ്ധിസത്തിലാണെന്നതു കൊണ്ടാണ് അതു തന്നെ
തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ കാരണം.ശ്രീലങ്ക ഥേരാവാത ബുദ്ധിസത്തിന്റെ ഈറ്റില്ലമാണെന്ന്
പറയാം ,
A STUDY AND RESEARCH BY
VAYALAR OMANAKUTTAN
9562872960
youtube.com
ദൈവം ഉണ്ടോ? Is there God ? ആധുനീക ശാസ്ത്രത്തിന്റെ ഉത്തരങ്ങളും ബുദ്ധനും

70) Classical Maltese-Klassiku Malti,
Macaw Dancig The Fild God GIF - MacawDancigTheFildGod GIFs

Friends


Dhammacakkappavattana
Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Classical Maltese-Klassiku Malt
Dan huwa ċertament l-iktar sutta famuż fil-litteratura Pali. Il-Buddha jesponi l-erba ’ariya · saccas għall-ewwel darba.
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
F’okkażjoni
waħda, il-Bhagavā kien qed joqgħod f’Varanasi fid-Deer Grove
f’Isipatana. Hemm, huwa indirizza l-grupp ta ‘ħames bhikkhus: Dawn
iż-żewġ estremi, bhikkhus, m’għandhomx jiġu adottati minn wieħed li
telaq mill-ħajja tad-dar. Liema tnejn? Minn naħa, id-devozzjoni lejn
l-edoniżmu lejn kāma, li hija inferjuri, vulgari, komuni, an · ariya,
imċaħħda mill-benefiċċju, u min-naħa l-oħra d-devozzjoni lejn
l-awtomortifikazzjoni, li hija dukkha, an · ariya, imċaħħda
mill-benefiċċju . Mingħajr ma mmur f’dawn iż-żewġ estremi, bhikkhus,
it-Tathāgata qam kompletament għall-majjhima paṭipada, li tipproduċi
viżjoni, li tipproduċi ñāṇa, u twassal għal appeasement, għal abhiñña,
għal sambodhi, għal Nibbāna. U dak, bhikkhus, huwa l-majjhima paṭipada
li għalih it-Tathāgata qajmet għal kollox, li tipproduċi viżjoni, li
tipproduċi ñāṇa, u twassal għal appeasement, għal abhiñña, għal
sambodhi, għal Nibbāna? Huwa, bhikkhus, din l-ariya aṭṭhaṅgika magga,
jiġifieri: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā · vācā sammā · kammanta
sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā · samādhi. Dan,
bhikkhus, huwa l-majjhima paṭipada li għaliha qajmet it-Tathāgata, li
tipproduċi viżjoni, li tipproduċi ñāṇa, u twassal għal appeasement, għal
abhiñña, għal sambodhi, għal Nibbāna. Barra minn hekk, bhikkhus, din
hija d-dukkha ariya · sacca: jāti is dukkha, jarā is dukkha (sickness is
dukkha) maraṇa is dukkha, assoċjazzjoni ma ‘dak li ma jogħġbokx hija
dukkha, dissoċjazzjoni minn dak li jħobb hija dukkha, biex ma jkollokx
dak li wieħed irid huwa dukkha; fil-qosor, il-ħames upādāna’k'khandhas
huma dukkha. Barra minn hekk, bhikkhus, din hija d-dukkha · samudaya
ariya · sacca: din it-taṇhā li twassal għal twelid mill-ġdid, marbuta
max-xewqa u t-tgawdija, li ssib pjaċir hawn jew hemm, jiġifieri:
kāma-taṇhā, bhava-taṇhā u vibhava-taṇhā. Barra minn hekk, bhikkhus, din
hija d-dukkha · nirodha ariya · sacca: il-virāga kompleta, nirodha, li
tabbanduna, tabbanduna, tagħti l-emanċipazzjoni u l-ħelsien minn dik
ħafna taṇhā. id-dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca: biss
din l-ariya aṭṭhaṅgika magga, jiġifieri: sammā · diṭṭhi, sammā ·
saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā · vāyāma,
samm · Samādhi. “Din hija d-dukkha ariyasacca”: fija, bhikkhus,
fir-rigward ta ‘affarijiet li qatt ma semgħu qabel, qamet l-għajn, qamet
il-ñāṇa, qamet il-paññā, qamet il-vijjā, qam id-dawl. ‘Issa, din
id-dukkha ariyasacca għandha tkun magħrufa kompletament’: fija,
bhikkhus, fir-rigward ta ‘affarijiet li qatt ma semgħu qabel, qamet
l-għajn, qamet il-ñāṇa, qamet il-paññā, qamet il-vijjā, qam id-dawl.
“Issa, din id-dukkha ariyasacca kienet kompletament magħrufa”: fija,
bhikkhus, fir-rigward ta ‘affarijiet li qatt ma semgħu qabel, qamet
l-għajn, qamet il-ñāṇa, qamet il-paññā, qamet il-vijjā, qam id-dawl.
“Din hija d-dukkha · samudaya ariyasacca ‘: fija, bhikkhus, fir-rigward
ta’ affarijiet li qatt ma nstemgħu qabel, qamet l-għajn, qamet il-ñāṇa,
qamet il-paññā, qamet il-vijjā, qam id-dawl. ‘Issa, din id-dukkha ·
samudaya ariyasacca għandha tiġi abbandunata’: fija, bhikkhus,
fir-rigward ta ‘affarijiet li qatt ma semgħu qabel, qamet l-għajn, qamet
il-ñāṇa, qamet il-paññā, qamet il-vijjā, qam id-dawl. “Issa, din
id-dukkha · samudaya ariyasacca ġiet abbandunata”: fija, bhikkhus,
fir-rigward ta ‘affarijiet li qatt ma nstemgħu qabel, qamet l-għajn,
qamet il-ñāṇa, qamet il-paññā, qamet il-vijjā, qamet id-dawl.’ Din hija
d-dukkha · Nirodha ariyasacca ‘: fija, bhikkhus, fir-rigward ta’
affarijiet li qatt ma semgħu qabel, qamet l-għajn, qamet il-ñāṇa, qamet
il-paññā, qamet il-vijjā, qam id-dawl. ‘Issa, din id-dukkha · nirodha
ariyasacca għandha tiġi esperjenzata personalment’: fija, bhikkhus,
fir-rigward ta ‘affarijiet li qatt ma semgħu qabel, qamet l-għajn, qamet
il-ñāṇa, qamet il-paññā, qamet il-vijjā, qam id-dawl. ‘Issa, din
id-dukkha · nirodha ariyasacca ġiet esperjenzata personalment’: fija,
bhikkhus, fir-rigward ta ‘affarijiet li qatt ma nstemgħu qabel, qamet
l-għajn, qamet il-ñāṇa, qamet il-paññā, qamet il-vijjā, qamet id-dawl.’
Dan huwa l- dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca ‘: fija,
bhikkhus, fir-rigward ta’ affarijiet li qatt ma nstemgħu qabel, qamet
l-għajn, qamet il-ñāṇa, qamet il-paññā, qamet il-vijjā, qamet id-dawl.
‘Issa, din id-dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca għandha tiġi
żviluppata’: fija, bhikkhus, fir-rigward ta ‘affarijiet li qatt ma
semgħu qabel, qamet l-għajn, qamet ñāṇa, qamet il-paññā, qamet il-vijjā,
qamet id-dawl.
Dhammacakkappavattana
Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Classical Maltese-Klassiku Malt
Dan huwa ċertament l-iktar sutta famuż fil-litteratura Pali. Il-Buddha jesponi l-erba ’ariya · saccas għall-ewwel darba.
“Issa,
din id-dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca ġiet żviluppata”:
fija, bhikkhus, fir-rigward ta ‘affarijiet li qatt ma semgħu qabel,
qamet l-għajn, qamet il-ñāṇa, qamet il-paññā, qamet il-vijjā, qamet
id-dawl. twil, bhikkhus, hekk kif l-għarfien u l-viżjoni yathā · bhūtaṃ
tiegħi ta ‘dawn l-erba’ ariyasaccas f’dawn it-tnax-il mod mit-trijadi ma
kinitx pjuttost pura, ma tlabtx fil-loka bid-devas tagħha, bil-Māras
tagħha, bil-Brahmās tagħha, bis-samaṇas u brahmins, f’din
il-ġenerazzjoni bid-devas u l-bnedmin tagħha, li qamu bis-sħiħ
għas-sammā · sambodhi suprem.
Imma
meta, bhikkhus, l-għarfien u l-viżjoni yathā · bhūtaṃ tiegħi ta ‘dawn
l-erba’ ariyasaccas f’dawn it-tnax-il mod permezz ta ‘trijadi kienet
pjuttost pura, jiena ddikjarajt fil-loka bid-devas tagħha, bil-Māras
tagħha, bil-Brahmās tagħha, bis-samaṇas u l-brahmins, fi din
il-ġenerazzjoni bid-devas u l-bnedmin tagħha, biex qajmet għal kollox
għas-sammā · sambodhi suprem.
U
l-għarfien u l-viżjoni qamu fija: ‘il-vimutti tiegħi ma jinħassx, dan
huwa l-aħħar jāti tiegħi, issa m’hemmx bhava oħra. Dan huwa dak li qal
il-Bhagavā. Bi pjaċir, il-grupp ta ‘ħames bhikkhus approva l-kliem
tal-Bhagavā. U waqt li kienet qed titkellem din l-espożizzjoni, f
‘āyasmā Koṇḍañña qamet l-għajn Dhamma li hi ħielsa mill-passjoni u li ma
jissaddadx:’ dak kollu li għandu n-natura ta ’samudaya għandu n-natura
ta’ nirodha ‘.
U
meta l-Bhagavā kien beda jiċċaqlaq ir-Rota tad-Dhamma, id-devas tal-art
ipproklamaw b’leħen għoli: ‘F’Varanasi, fil-Grove taċ-Ċriev
f’Isipatana, il-Bhagavā waqqaf ir-Rota suprema tad-Dhamma, li ma tistax
titwaqqaf mill-samaṇas. jew brahmins, devas, Māras, Brahmā jew xi ħadd
fid-dinja. “Wara li semgħu l-għajta tad-devas tad-dinja,
il-Cātumahārājika devas ipproklamaw b’leħen għoli:” F’Varanasi,
fil-Grove Deer f’Isipatana, il-Bhagavā beda ir-rota suprema tad-Dhamma,
li ma tistax titwaqqaf minn samaṇas jew brahmins, devas, Māras, Brahmā
jew xi ħadd fid-dinja. “Wara li smajt l-għajta tal-Cātumahārājika devas,
it-Tāvatiṃsa devas ipproklamaw b’leħen għoli:” F’Varanasi, fil-Grove
Deer Isipatana, il-Bhagavā waqqaf ir-Rota suprema ta ‘Dhamma, li ma
tistax titwaqqaf minn samaṇas jew brahmins, devas, Māras, Brahmā jew xi
ħadd fid-dinja. ‘F’Varanasi, fil-Grove Deer f’Isipatana, th e Bhagavā
stabbilixxa r-rota suprema ta ‘Dhamma, li ma tistax titwaqqaf minn
samaṇas jew brahmins, devas, Māras, Brahmā jew xi ħadd fid-dinja. “Wara
li smajt l-għajta ta’ Yāma devas, it-Tusitā devas ipproklamaw b’leħen
għoli:” Varanasi, fil-Grove Deer f’Isipatana, il-Bhagavā waqqaf ir-Rota
suprema tad-Dhamma, li ma tistax titwaqqaf minn samaṇas jew brahmins,
devas, Māras, Brahmā jew xi ħadd fid-dinja. “Wara li smajt l-għajta
tat-Tusitā devas , in-Nimmānarati devas ipproklamaw b’leħen għoli:
‘F’Varanasi, fil-Grove Deer f’Isipatana, il-Bhagavā waqqaf ir-Rota
suprema ta’ Dhamma, li ma tistax titwaqqaf minn samaṇas jew brahmins,
devas, Māras, Brahmā jew xi ħadd fid-dinja. ‘Wara li semgħu l-għajta
tan-Nimmānarati devas, il-Paranimmitavasavatti għandhom ixandru b’leħen
għoli:’ F’Varanasi, fil-Grove Deer f’Isipatana, il-Bhagavā waqqaf
ir-Rota Suprema tad-Dhamma, li ma tistax titwaqqaf minn samaṇas jew
brahmins, devas, Māras, Brahmā jew xi ħadd fid-dinja. “Hav meta smajt
l-għajta tal-Paranimmitavasavatti devas, il-brahmakāyika għandhom
ixandru b’leħen għoli: ‘F’Varanasi, fil-Grove Deer f’Isipatana,
il-Bhagavā waqqaf ir-Rota Suprema tad-Dhamma, li ma tistax titwaqqaf
mill-samaṇas jew il-brahmins, għandhom, Māras , Brahmā jew xi ħadd
fid-dinja. ‘Hekk f’dak il-mument, f’dak il-mument, l-għajta xterdet sa
Brahma · loka. U din is-sistema dinjija ta ’għaxart elef darba ħadmet,
tkexkex u tirtogħod, u tidher fid-dinja radjanza kbira u bla limitu, li
qabżet l-effulġenza tad-devas
Imbagħad
il-Bhagavā ħareġ din l-udana: ‘Koṇḍañña verament fehem! Koṇḍañña
verament fehem! ‘ U hekk huwa āyasmā Koṇḍañña akkwista l-isem ‘Aññāsi ·
Koṇḍañña’.




71) Classical Maori-Maori Maori,

Friends


Dhammacakkappavattana
Sutta— Te Whakatakoto i te Motini o te Wira o Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] i roto i te Maori Maori Maori-Maori
Koinei rawa te putunga rongonui o te whariki Pali. Ko te Buddha te whakaatu i nga ariya · wha e wha mo te wa tuatahi.


Friends


Dhammacakkappavattana
Sutta— Te Whakatakoto i te Motini o te Wira o Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] i roto i te Maori Maori Maori-Maori
Koinei rawa te putunga rongonui o te whariki Pali. Ko te Buddha te whakaatu i nga ariya · wha e wha mo te wa tuatahi.
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
I
tetahi wa, i noho te Bhagavā ki Varanasi i te Deer Grove i Isipatana. I
reira, i korero ia ki te roopu o nga bhikkhus e rima: Ko enei pito e
rua, ko nga bhikkhus, kaua e tangohia e tetahi kua wehe atu i te ao
kaainga. Ko tēhea e rua? I tetahi taha, ko te ngakau nui ki te hedonism
ki te hu, he iti ake, he ware, he noa, he an · ariya, kua kore he
painga, a ki tetahi taha ko te ngakau nui ki te whakamate i a ia ano, ko
dukkha, an · ariya, kua kore e whai hua. . Kaore i te haere ki enei
waahanga e rua, bhikkhus, kua oho ake te Tathāgata ki te majjhima
paṭipada, e whakaputa ana i te tirohanga, e whakaputa ana i a ñāṇa, e
ahu ana ki te whakangahau, ki te abhiñña, ki te sambodhi, ki a Nibbāna. A
he aha, te bhikkhus, te majjhima paṭipada e oho ake ana a Tathāgata, e
whakaputa ana i te tirohanga, e whakaputa ana i a ñāṇa, e ahu ana ki te
whakangahau, ki abhiñña, ki sambodhi, ki Nibbāna? Ko, bhikkhus, tenei
ariya aṭṭhaṅgika magga, ara: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā ·
vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā ·
samādhi. Ko tenei, bhikkhus, ko te majjhima paṭipada i whakaohohia ai e
te Tathāgata, e whakaputa ana i te tirohanga, e whakaputa ana i a ñā
anda, e ahu ana ki te whakamarie, ki te abhiñña, ki te sambodhi, ki
Nibbāna. Ano hoki, ko nga bhikkhus, koinei te dukkha ariya · sacca: jāti
he dukkha, jarā ko dukkha (mauiui te dukkha) maraṇa he dukkha, hononga
ki te mea e kore e hiahiatia he dukkha, wehenga mai i nga mea e pai ana
ko dukkha, kia kaua e whiwhi ki ta te tangata e hiahia ana ko te dukkha;
i roto i te poto, ko nga tokorima e rima ringa he dukkha. Ano hoki, ko
bhkkhus, koinei te dukkha · samudaya ariya · sacca: ko tenei taṇhā e ahu
mai ana ki te whanautanga, e hono ana ki te hiahia me te ngahau, te
kite i te pai i konei, i reira ranei, ara: kāmaʻa-taṇhā, bhava-taṇhā me
vibhava-taṇhā. Ano hoki, ko bhikkhus, koinei te dukkha · nirodha ariya ·
sacca: ko te virāga katoa, ko te nirodha, ko te whakarere, te
whakarere, te tuku me te herekore mai i tena taṇhā. Ano hoki, ko nga
bhikkhus, koinei te dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca: ko
tenei ariya aiyahaṅgika magga, ara: sammā · diṭṭhi, sammā · saṅkappa,
sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā · vāyāma, sammā ·
sati me sammā · Samādhi. ‘Koinei te dukkha ariyasacca’: i roto i ahau,
bhikkhus, mo nga mea kaore ano kia rangona i mua, ka maranga te kanohi,
ka ara ake te ñāṇa, ka ara nga paññā, ka ara nga vijjā, ka ara te
marama. ‘Na, ko tenei dukkha ariyasacca ka tino mohiotia’: i roto i
ahau, bhikkhus, mo nga mea kaore ano kia rangona i mua, ka ara te
kanohi, ka ara ake te ñāṇa, ka ara nga paññā, ka ara nga vijjā, ka ara
te marama. ‘Na, tenei dukkha ariyasacca kua tino mohiotia’: i roto i
ahau, bhikkhus, mo nga mea kaore ano kia rangona i mua, ka maranga te
kanohi, ka ara ake te ñāṇa, ka ara ake nga paññā, ka ara ake nga vijjā,
ka marama te marama. Koinei te dukkha · samudaya ariyasacca ‘: i roto i
ahau, bhikkhus, mo nga mea kaore i rangona i mua, ka ara te kanohi, ka
ara ake te ñāṇa, ka ara nga paññā, ka ara te vijjā, ka ara te marama.
‘Na, ko tenei dukkha · samudaya ariyasacca ka whakarerea’: i roto i
ahau, bhikkhus, mo nga mea kaore i rangona i mua, ka ara ake te kanohi,
ka ara ake nga ñāṇa, ka ara nga paññā, ka ara ake nga vijjā, ka ara te
marama. ‘Na, tenei dukkha · samudaya ariyasacca kua whakarerea’: i roto i
ahau, bhikkhus, mo nga mea kaore ano kia rangona i mua, ka ara ake te
kanohi, ka ara ake nga ñāṇa, ka ara nga paññā, ka ara ake te vijjā, ka
ara te marama. Koinei te dukkha · Nirodha ariyasacca ‘: i roto i ahau,
bhikkhus, mo nga mea kaore i rangona i mua, ka ara te kanohi, ka ara ake
te ñāṇa, ka ara nga paññā, ka ara te vijjā, ka ara te marama. ‘Na, ko
tenei dukkha · nirodha ariyasacca me tino whai wheako’: i roto i ahau,
bhikkhus, mo nga mea kaore i rangona i mua, ka ara ake te kanohi, ka ara
ake nga ñāṇa, ka ara nga paññā, ka ara ake nga vijjā, ka ara ake te
marama. ‘Na, ko tenei dukkha · nirodha ariyasacca kua wheako ake’: i
roto i ahau, bhikkhus, mo nga mea kaore ano kia rangona i mua, ka ara
ake te kanohi, ka ara ake nga ñāṇa, ka ara ake nga paññā, ka ara ake te
vijjā, ka ara te maarama. dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca
‘: i roto i ahau, bhikkhus, mo nga mea kaore i rangona i mua, ka ara te
kanohi, ka ara ake nga ñāṇa, ka ara nga paññā, ka ara ake nga vijjā, ka
ara te marama. ‘Na, ko tenei dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā
ariyasacca ka whanaketia’: i roto i ahau, bhikkhus, mo nga mea kaore ano
kia rangona i mua, ka ara ake te karu, ka ara ake nga ñāṇa, ka ara ake
nga paññā, ka ara ake nga vijjā, ka ara ake te marama.
‘Na,
ko tenei dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca kua whanaketia’:
i roto i ahau, bhikkhus, mo nga mea kaore ano kia rangona i mua, ka ara
ake te karu, ka ara ake nga ñāṇa, ka ara nga paññā, ka ara ake nga
vijjā. roa, bhikkhus, i te mea kaore i tino maaku taku mohio me te kite o
enei ariyasaccas e wha i roto i enei huarahi tekau ma rua e toru, kaore
au i kereme i te loka me ona atua, me ona Maahi, me ona Brahmās, me nga
samaa me nga brahmins, i tenei whakatupuranga me ona atua me ona
tangata, kia oho ake katoa ki te sammā · sambodhi nui.
Engari
i te wa, e bhikkhus, taku maarama me taku tirohanga mo enei ariyasaccas
e wha i roto i enei huarahi tekau ma rua ma te totika he tino parakore,
ka kii ahau i te loka me ona atua, me ona Maara, me ona Brahmā, me nga
samaṇas me nga brahmins, i tenei whakatupuranga me ona atua me ona
taangata, kia oho ake ki te tino sammā · sambodhi.
I
puta ake te maarama me te tirohanga ki roto i ahau: ‘Ko taku vimutti e
kore e whakangaueuetia, koinei taku jāti whakamutunga, inaianei kaore he
bhava atu. Koina te korero a te Bhagavā. Ka koa, i whakaae te roopu o
nga bhikkhus e rima ki nga kupu a te Bhagavā. A i te wa e korerohia ana
tenei whakaaturanga, ka ara ake i roto i a Koasmá Koṇḍañña te kanohi
Dhamma kaore nei i te ngakaunui me te kore kowiri: ‘ko nga ahuatanga
katoa o te samudaya he ahua nirodha’.
A,
i te wehenga o te Bhagavā i te Wira o Dhamma, ka hamama te karanga a
nga rewera o te whenua: ‘I Varanasi, i te Deer Grove i Isipatana, kua
whakatauhia e te Bhagavā te Wira nui o Dhamma, e kore nei e aukati i nga
samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or any of the world. ‘I te
rongonga i te aue o nga atua o te ao, ka karanga nui nga rewera
Cātumahārājika:’ I Varanasi, i te Deer Grove i Isipatana, kua neke te
Bhagavā Wheel Wheel of Dhamma, e kore nei e aukatihia e nga samaṇas me
nga brahmins, devas, Māras, Brahmā, tetahi atu ranei o te ao. Isipatana,
kua whakatauhia e te Bhagavā te Whee Nui o Dhamma, e kore nei e
aukatihia e nga samaṇas me nga brahmins, nga atua, a Maaha, a Brahmā,
tetahi atu ranei o te ao. ‘I te rongonga i te tangi a nga atua a
Tāvatiṃsa, i puaki te karanga a nga rewera a Yāma: ‘I Varanasi, i te
Deer Grove i Isipatana, th kua whakatauhia e Bhagavā te Whee nui o
Dhamma, e kore nei e aukatihia e nga samaṇas, brahmins, devas, Māras,
Brahmā, tetahi atu ranei o te ao. Ko Varanasi, i te Deer Grove i
Isipatana, kua whakatauhia e te Bhagavā te Wira nui o Dhamma, e kore nei
e aukatihia e nga samaṇas, nga brahmins ranei, nga devas, nga Māras,
Brahmā, tetahi atu ranei o te ao. , i panui te reo a nga atua
Nimmānarati: ‘I Varanasi, i te Deer Grove i Isipatana, kua whakatauhia e
te Bhagavā te Wheelana nui o Dhamma, e kore nei e aukatihia e nga
samaṇas, brahmins, devas, Māras, Brahmā, tetahi atu ranei o te ao. ‘I te
rongonga i te tangi o nga atua Nimmānarati, ka karanga nui nga atua
Paranimmitavasavatti:’ I Varanasi, i te Deer Grove i Isipatana, kua
whakatauhia e te Bhagavā te Wira nui o Dhamma, e kore nei e taea te
aukati i te samaṇas me nga brahmins, devas, Māras, Brahmā, tetahi atu
ranei o te ao. ‘Hav i te rongonga i te tangi o nga Paranimmitavasavatti
devas, ka karanga te hunga atua brahmakāyika: ‘I Varanasi, i te Deer
Grove i Isipatana, kua whakatauhia e te Bhagavā te Wira nui o Dhamma, e
kore nei e aukatihia e nga samaṇas, brahmins, devas, Māras , Brahmā
tetahi atu ranei o te ao .Na i taua wa, i taua wa tonu, ka pakaru te
tangi ki a Brahma · loka. Ana ka ruru, ka ruru, ka wiri tenei punaha o
te ao tekau mano tekau, ana ka puta te maarama nui nui kore ki te ao,
nui rawa atu i te kaha o nga rewera
Katahi
te Bhagavā i whakahua i tenei udāna: ‘Ko understoodañña i tino maarama!
I tino maarama a Koṇḍañña! ‘ Ana koina te huarahi i whiwhi ai a Āyasmā
Koṇḍañña i te ingoa ‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
Original maori haka dance
Dagich
4.81K subscribers
Часть документального фильма “dances of life”
на кого ставить копирайт - не знаю, надеюсь видео не удалят! )
The part of the documentary “dances of life”
I
could not find official site, so this fragment is without copyright.
Ready to put a copyright on demand. I hope the video won’t be removed! )
I created this video with the YouTube Video Editor (http://www.youtube.com/editor)
Created using
YouTube Video Editor
Source videos
View attributions
Original maori haka dance
Часть
документального фильма “dances of life” на кого ставить копирайт - не
знаю, надеюсь видео не удалят! ) The part of the documentary “dances of
life” I c…

72) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,

Friends


धम्मकाकप्पावट्टना सुत्त— क्लासिकल मराठी मधील धम्म चाक मोशन ऑफ व्हील - [धम्म ak कक्का av पावत्ताना]
पाली साहित्यिकांचा हा नक्कीच सर्वात प्रसिद्ध सुत्त आहे. बुद्धांनी पहिल्यांदा चार आर्या-सॅकांचा विस्तार केला.




धम्मकाकप्पावट्टना सुत्त— क्लासिकल मराठी मधील धम्म चाक मोशन ऑफ व्हील - [धम्म ak कक्का av पावत्ताना]
पाली साहित्यिकांचा हा नक्कीच सर्वात प्रसिद्ध सुत्त आहे. बुद्धांनी पहिल्यांदा चार आर्या-सॅकांचा विस्तार केला.
प्रारंभ >> सुता पायका >> स्य्युत निक्या >> सक्का saṃyuttSN 56.11 (एस v 420)
एकदा
प्रसंगी, भगव इस्पाटाणा येथील हिरण ग्रोवमधील वाराणसी येथे थांबले होते.
तेथे त्यांनी पाच भिक्खूंच्या समुदायाला उद्देशून सांगितले: भिख्खस या दोन
चरणे गृह जीवनातून पुढे गेलेल्या व्यक्तीने दत्तक घेऊ नयेत. कोणत्या दोन?
एकीकडे, कनिष्ठ, अश्लिल, सामान्य, एक एरिया, फायद्यापासून वंचित, आणि
दुसरीकडे दुक्खा, एक आर्य, लाभांपासून वंचित असलेल्या आत्म-भक्तीची भक्ती,
कामांबद्दल हेडॉनिझमची भक्ती . भिख्खूस या दोन चरम गोष्टींकडे न जाता,
तथागतने मजिझीपापाकडे संपूर्णपणे जागृत केले आहे, ज्याने दृष्टी निर्माण
केली, ज्याने producesa उत्पन्न होते, आणि शांतता, अभिव्य, सांबोधि,
निब्बणा, आणि भिक्खुस म्हणजे मजिमा पाळिपदा ज्याला तथागत पूर्ण जागृत झाला
आहे, ज्याने दृष्टी निर्माण केली, ज्याने producesa उत्पन्न केले आणि
समाधानाकडे, अभ्याकडे, सांबोधीकडे, निब्बनाकडे नेले? हे, भिख्खस, ही आरिया
अज्ञातिका मग्गा आहे, म्हणजेच: समात् · दिṭṭी संā ·कṅकppप स sम्मा
··āāāāāāāāāāāamamamamamam……………………………………………………………………………..
हे, भिख्खस, आणि ते तत्वगट जागृत होते, ज्यामुळे दर्शन घडते, दृष्टी
उत्पन्न होते, ज्याने producesa उत्पन्न होते, आणि शांतता मिळवते, अभ्या,
सांबोधी, निब्बना, पुढे, भिख्खस, ही दुखा आर्य-सत्त्व: जती दुखा आहे, जर ही
दुक्खा आहे (आजार दुक्खा आहे) मराठा दुक्खा आहे, न आवडणा dis्या गोष्टीची
संगति दुखा आहे, ज्याला आवडते त्यापासून वेगळे होणे दुखा आहे, ज्याला
पाहिजे आहे ते प्राप्त करणे दुक्खा नाही; थोडक्यात, पाच उपद्नख्खा दुखा
आहेत. पुढे, भिख्खूस, ही दुक्ख समदुया आर्य - सच्चा: या ताहिक
पुनर्जन्माकडे, इच्छेने व उपभोगाने जोडलेली आहे, इथं किंवा तिथं आनंद
मिळवते: काम-ताहि, भव-ताहि आणि विभा-ताहि.अतिरिक्त, भिख्खूस, ही
दुक्ख-निरोधा आर्यक सका: संपूर्ण विरंगा, निरोधा, त्याग करणे, त्याग करणे,
त्यागातून मुक्ति आणि त्याहून अगदी स्वतंत्र म्हणजेच भिख्खस आहे. दुखा ir
निरोध ha·āīīīīīīīīṭṭṭṭṭadaada a a a a a a a a a a a:::::::::::::::: this
this this this this this this this this this this this this this this
this this this this this this this a a a a a a a a a a a a a a a a a a a
a a a a a a a a a a a a a ariyariyariya ariyariya a a
aamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamam
Ā समिधी. ‘ही दुखा अरिअसक्का’ आहे: माझ्यामध्ये, भिख्खस, ज्याअगोदर न
ऐकलेल्या गोष्टींकडे डोळा उठला, aroa उठला, पै उठला, विज झाला, प्रकाश उभा
राहिला. ‘आता, हा दुक्खा अरिअसक्का पूर्णपणे ज्ञात आहे’: माझ्यामध्ये,
भिख्खस, पूर्वी न ऐकलेल्या गोष्टींच्या बाबतीत, डोळा उठला, ñāṇa उठला, पै
उठला, बिज उठला, प्रकाश उभा राहिला. ‘आता, हा दुक्खा अरियसक्का पूर्णपणे
ज्ञात आहे’: माझ्यामध्ये, भिख्खस, पूर्वी न ऐकलेल्या गोष्टींच्या बाबतीत,
डोळा उठला, aroए उठला, पाला उठला, विजेचा उदय झाला, प्रकाश उगवला. ‘ही
दुक्खा आहे · समुदाया अरियसक्का ‘: माझ्यामध्ये, भिख्खस, ज्याअगोदर न
ऐकलेल्या गोष्टींकडे डोळा उठला, aroa उठला, paññā उठला, विजेचा उदय झाला,
प्रकाश उभा राहिला. ‘आता, हा दुक्खा ud सामुदिया अरिसाचा त्याग केला जाईल’:
माझ्यामध्ये, भिख्खस, ज्याअगोदर न ऐकलेल्या गोष्टींकडे डोळा उठला, aroa
उठला, पै उठला, विज झाला, प्रकाश उभा राहिला. ‘आता, हा दुक्खा ud समुद्रदया
अरिश्चचा त्याग केला गेला आहे’: माझ्यामध्ये, भिख्खस, ज्याअगोदर न
ऐकलेल्या गोष्टींकडे डोळा उठला, aroए उठला, पै उठला, विजेचा उदय झाला,
प्रकाश आला. ‘’ ही दुक्खा आहे · निरोधा अरिअसक्का ‘: माझ्यामध्ये, भिख्खस,
ज्याअगोदर न ऐकलेल्या गोष्टींकडे डोळा उठला, ñāṇa उठला, पाला उठला, विजेचा
उदय झाला, प्रकाश उभा राहिला. ‘आता, ही दुक्खा odनिरोधा अरियसक्का
वैयक्तिकरित्या अनुभवायला हवा’: माझ्यामध्ये, भिख्खस, ज्याअगोदर न ऐकलेल्या
गोष्टींकडे डोळा उठला, aroa उठला, पै उठला, विज झाला, प्रकाश उभा राहिला.
‘आता, हा दुक्खा odनिरोधा अरियसक्काचा अनुभव वैयक्तिकरित्या आला आहे’:
माझ्यामध्ये, भिख्खस, पूर्वी न ऐकलेल्या गोष्टींच्या बाबतीत, डोळा उठला,
aroa उठला, paññā उठला, विजेचा उदय झाला, प्रकाश आला. ‘हे आहे dukkha ·
nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca ‘माझ्यावर, bhikkhus, आधी पूर्वी
कधीही न ऐकलेला गोष्टी संबंधी, डोळा उठला, नाना उठला पन्ना उठला vijjā
उठला, प्रकाश झाला. ‘आता, हा दुक्खा-निरोधा, gamānī paṭipadā ariyasacca
विकसित करणे आवश्यक आहे’: माझ्यामध्ये, भिख्खस, ज्याअगोदर न ऐकलेल्या
गोष्टींबद्दल, डोळा उठला, aroa उठला, paññā उठला, विजेचा उदय झाला, प्रकाश
उभा राहिला.
‘आता, या
dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca विकसित केले गेले आहे’
माझ्यावर, bhikkhus, आधी पूर्वी कधीही न ऐकलेला गोष्टी संबंधी, डोळा उठला,
नाना उठला पन्ना उठला vijjā उठला, प्रकाश त्यामुळे arose.And लांब, भिख्खस,
या चार मार्गांनी त्रैडांद्वारे या चार भव्य आर्यासाकांचे ज्ञान आणि दर्शन
फारसे शुद्ध नव्हते, मी लोकामध्ये त्याच्या देवासंबरोबर, त्याच्या मारास,
ब्राह्मणांसह, समेसांद्वारे आणि दावा करून दावा केला नाही. या पिढीतील
ब्राह्मण, देव आणि मानव यांच्यासमवेत, परम समोधी समोधीपर्यंत पूर्णपणे
जागृत झाले आहेत.
परंतु
जेव्हा, भिख्खूस, या बारा मार्गांनी त्रयडांनी या चार आरिसाकांचे ज्ञान
आणि दर्शन अगदी शुद्ध होते, तेव्हा मी लोकामध्ये त्याच्या देवासंबरोबर,
त्याच्या मारास, ब्राह्मणांसह, समास आणि ब्राह्मणांसह दावा केला होता. देव
आणि मानवांसह या पिढीने परमात्मा समोधीला पूर्णपणे जागृत केले.
आणि
माझ्यात ज्ञान आणि दृष्टी उद्भवली: ‘माझी विमुट्टी अटल आहे, ही माझी
शेवटची जती आहे, आता आणखी काही भाव नाही. भगव जे म्हणाले तेच हे आहे.
प्रसन्न झाले, पाच भिख्खूंच्या गटाने भगव्यांच्या शब्दांना मान्यता दिली.
आणि जेव्हा हा शब्द बोलला जात होता तेव्हा ध्यास डोळय़ात आसम्या कोश्यात
उद्भवला जो उत्कटतेने व नि: शंकुपासून मुक्त होतो: ‘समदूयाचे सर्व काही
निरोधाचे आहे’.
आणि
जेव्हा भगवंतांनी धम्म चाक चालू केला, तेव्हा पृथ्वीवरील देवतांनी
मोठ्याने घोषणा केली: ‘वाराणसी येथे, इसापाताना येथील हरिण ग्रोव्हमध्ये,
भगवने धम्माचे सर्वोच्च व्हील स्थापन केले आहे, ज्याला समस थांबवता येत
नाही. किंवा ब्राह्मण, देवता, मारास, ब्राह्मण किंवा जगातील कोणीही.
‘पृथ्वीच्या देवासो हाक ऐकून कटुमहृजिका देवासोबत मोठ्याने घोषणा केली:’
वाराणसी येथे, इसापाटाणा येथील हिरण ग्रोवमध्ये भगवंतांनी गती दिली आहे.
धम्मचे सर्वोच्च व्हील, ज्याला समस किंवा ब्राह्मण, देवता, मारास, ब्राह्मी
किंवा जगातील कोणीही थांबवू शकत नाही. ‘कटुमहृजिका देवांचा आरडाओरडा ऐकताच
तवतीश देवतांनी मोठ्याने घोषणा केली:’ वाराणसी येथे, मृग ग्रोव्हमध्ये
इसापाताना, भगव्यांनी धम्मचे सर्वोच्च व्हील चालू केले आहे, ज्यास समस
किंवा ब्राह्मण, देवता, मारास, ब्रह्मा किंवा जगातील कोणीही थांबवू शकत
नाही. ‘तवतीश देवतांचा जयघोष ऐकून, यमदेव मोठ्याने घोषित केले: ‘वाराणसी
येथे, इसिपटाणा येथे हरणांच्या ग्रोव्हमध्ये, दि ई भगवने धम्मचे सर्वोच्च
व्हील चालू केले आहे, ज्यास समस किंवा ब्राह्मण, देवता, मारास, ब्राह्मी
किंवा जगातील कोणीही थांबवू शकत नाही. ‘यम देवांचा आरडाओरडा ऐकून तुती
देवतांनी मोठ्याने घोषणा केली:’ at वाराणसी, इसिपटाणा येथील डियर
ग्रोव्हमध्ये, भगव्यांनी धम्मचे सर्वोच्च व्हील चालू केले आहे, ज्यास समास
किंवा ब्राह्मण, देव, मारास, ब्रह्मा किंवा जगातील कोणीही थांबवू शकत नाही.
, निम्मनारती देवांनी मोठ्याने घोषणा केली: ‘वाराणसी येथे, इसापाताना
येथील हिरण ग्रोव येथे, भगवाने धम्मचे सर्वोच्च व्हील चालू केले आहे, ज्यास
समस किंवा ब्राह्मण, देवता, मारास, ब्रह्मा किंवा जगातील कोणीही थांबवू
शकत नाही. ‘निम्मनारती देवांचा आरडाओरडा ऐकून, परानीमितावासवट्टी देवतांनी
मोठ्याने घोषणा केली:’ वाराणसी येथे, इसिपाटणा येथील डियर ग्रोव्हमध्ये,
भगवने धम्मचे सर्वोच्च व्हील चालू केले आहे, ज्यास समास किंवा ब्राह्मण,
देवतांनी रोखू शकत नाही. मारास, ब्रह्मा किंवा जगातील कोणीही.’हव्वा
परानीमितावासवट्टी देवतांचा हा आवाज ऐकून ब्रह्मासिक देवांनी मोठ्याने
घोषणा केली: ‘वाराणसी येथे, इसापाताना येथील हिरण ग्रोव येथे, भगवने धम्मचे
सर्वोच्च व्हील चालू केले आहे, जे समस किंवा ब्राह्मण, देवता, मारास यांना
रोखता येत नाही. , ब्रह्मा किंवा जगातील कोणीही. ‘त्या क्षणी, त्या
क्षणात, ब्रह्मलोकाकडे ओरडले. आणि ही दहा हजार पटीने जगणारी दुनिया हादरली,
हादरली, कंपित झाली, आणि देवासच्या प्रेरणेला मागे टाकून एक महान, अमर्याद
तेज जगात दिसू लागला.
मग
भगव्यांनी हे उडण उच्चारले: ‘कोसा खरोखरच समजला! कोसाना खरंच समजलं! ‘ आणि
अश्याप्रकारे अय्यास्मा कोझानं ‘ññāसी · कोसाना’ हे नाव मिळवलं.
The Wheel: Invention of the Wheel - Classic Documentary
Classic Documentary
275 subscribers
The Wheel: Invention of the Wheel - Classic Documentary
A
wheel is a circular component that is intended to rotate on an axle
bearing. The wheel is one of the main components of the wheel and axle
which is one of the six simple machines. Wheels, in conjunction with
axles, allow heavy objects to be moved easily facilitating movement or
transportation while supporting a load, or performing labor in machines.
Wheels are also used for other purposes, such as a ship’s wheel,
steering wheel, potter’s wheel and flywheel.
Subscribe to our Channel: https://www.youtube.com/channel/UCtbZ
The Wheel: Invention of the Wheel - Classic Documentary
73) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,
Ub Neg GIF by Ub.life

Friends


Dhammacakkappavattana
Sutta— Setting in Motion of the Dhamma - [Dhamma · cakka · pavattana]
in Classical Mongolian-Сонгодог Монгол
Энэ бол Пали дахь хамгийн алдартай судар юм. Будда дөрвөн ариагакаг анх удаа тайлж байна.
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
Нэг
удаа Бхагава Исипатана дахь Бугын төгөл дэх Варанасид байрлаж байжээ.
Тэнд тэрээр таван хуврагуудын бүлэгт хандаж хэлсэн нь: Эдгээр хоёр
туйлширсан хуврагуудыг гэрийн амьдралаас гарсан хүн үрчилж авах ёсгүй.
Аль нь вэ? Нэг талаас, доод, бүдүүлэг, нийтлэг, анариа, ашиг тусаа
хассан кама-д хандонизмд үнэнч байх хандлага, нөгөө талаас өөрийгөө
үхүүлэх чин бишрэл болох духха, анария, ашиг тусаас хасагдсан байдал. .
Энэ хоёр туйлд хүрэхгүйгээр, хуврагууд Татхагата мажжима паипадад бүрэн
сэрж, алсын харааг бий болгож, ñāṇa-г бий болгож, тайвшрал, абхинья,
самбоди, Ниббанад хүргэдэг. Татагата бүрэн сэрсэн, алсын харааг бий
болгож, ñāṇa-г бий болгож, тайвшруулах, абхинья, самбоди, Ниббанад
хүргэх үү? Энэ бол хуврагууд, энэ арияа ахаṅгика магга, өөрөөр хэлбэл:
саммади sхи самма · саṅкаппа самма · ваца самма · камманта самма · ажва
самма · ваяма самма · самати саммади · самади. Энэ нь Бикхус бол
Татхатаагийн сэрээсэн Majjhima paṭipada бөгөөд алсын харааг бий болгож,
ñāṇa-г бий болгож, тайвшруулах, абхинья, самбоди, Ниббанад хүргэх явдал
юм. Цаашилбал, хуврагууд, энэ бол духа ария · sacca: jāti бол дукха,
жара бол дукха (өвчин бол дукха) мараана бол дукха, таалагдаагүй зүйлтэй
эвлэлдэн нэгдэх, таалагдсан зүйлээс салах нь духха, хүссэн зүйлээ авах
биш духха; Товчоор хэлбэл, таван upādāna’k'khandhas нь dukkha юм.
Цаашилбал, bhikkhus, энэ бол dukkha · samudaya ariya · sacca: дахин
төрөлтөд хөтөлдөг энэ тааха нь хүсэл эрмэлзэл, таашаалтай холбогдсон,
энд тэндээс баяр баясгаланг олж авсан гэсэн үг юм. kama-taṇhā,
bhava-taṇhā ба vibhava-taṇhā. Цаашилбал, бикхус, энэ бол дукха · нирода
ариа · сакка: бүрэн virāga, nirodha, орхих, орхих, орхих, чөлөөлөх,
тэрхүү тахагаас чөлөөлөгдөх. дукха · ниродха · гамины пайпада ария ·
сакка: яг энэ арияа аахаггика магга, өөрөөр хэлбэл: саммадихи, самма ·
саокаппа, самма · вака самма · камманта, самма · аъжва, самма · саммати,
саммя · Самадхи. ‘Энэ бол духха ариасакка’: миний дотор, хуврагууд,
урьд өмнө хэзээ ч сонсож байгаагүй зүйлсийн талаар нүд нь босож, ñāṇa
босч, пинья нь босож, вижжа босож, гэрэл нь босож байв. “Одоо энэ духха
ариасакка бүрэн мэдэгдэх болно”: миний дотор, хуврагууд, урьд өмнө хэзээ
ч сонсож байгаагүй зүйлсийн тухайд нүд нь босож, ñāṇa босч, пинья нь
босож, вижжа босож, гэрэл нь босож байв. ‘Одоо, энэ дукха ариасакка
бүрэн мэдэгдэж байсан’: миний өмнө, урьд өмнө нь хэзээ ч сонсож
байгаагүй зүйлсийн талаар, нүд босож, ñāṇa босч, пинья, вижжа босож,
гэрэл бослоо. ‘Энэ бол духха · samudaya ariyasacca ‘: миний хувьд,
хуврагууд, урьд өмнө хэзээ ч сонсож байгаагүй зүйлсийн тухайд нүд нь
босож, ñāṇa босч, пинья нь босож, вижжа босож, гэрэл нь босож байв.
‘Одоо, энэ дукха · самудая ариасаккаг хаях хэрэгтэй’: миний дотор,
хуврагууд, урьд өмнө хэзээ ч сонсож байгаагүй зүйлсийн тухайд нүд нь
босож, ṇāṇa босож, паньна босож, вижжа босож, гэрэл гарч ирэв. ‘Одоо,
энэ дукха · самудая ариасакаг орхисон’: миний хувьд, хуврагууд, урьд
өмнө хэзээ ч сонсож байгаагүй зүйлсийн тухайд нүд нь босож, ñāṇa босч,
паньна босож, вижжа босож, гэрэл босож ирэв. “Энэ бол духха · Nirodha
ariyasacca ‘: миний өмнө хуврагууд, урьд өмнө хэзээ ч сонсож байгаагүй
зүйлсийн тухайд нүд нь босож, ñāṇa босч, пинья нь босож, вижжа босож,
гэрэл нь босож байв. ‘Одоо, энэ дукхаиродха ариасакка нь биечлэн
туршлагатай байх ёстой’ гэж хэлэв: би, хуврагууд, урьд өмнө хэзээ ч
сонсож байгаагүй зүйлсийн тухайд нүд нь босож, ñāṇa босч, паньна босож,
вижжа босож, гэрэл гарч ирэв. ‘Одоо, энэ дукхаиродха ариасакка нь
биечлэн туршлагатай болсон’: миний хувьд, хуврагууд, урьд өмнө хэзээ ч
сонсож байгаагүй зүйлсийн тухайд нүд нь босож, ṇāṇa босч, паньна босож,
вижжа босож, гэрэл босож ирэв. дукхаиродха · гамини паīипада арийасакка
‘: миний дотор, хуврагууд, урьд өмнө сонсож байгаагүй зүйлсийн тухайд
нүд нь босож, ñāṇa босч, паньна босож, вижжа босож, гэрэл нь босож байв.
‘Одоо энэ дукхаирирха · гамини паṭипада арийасаккаг хөгжүүлэх гэж
байна’: надад, хуврагууд, урьд өмнө сонсож байгаагүй зүйлсийн тухайд нүд
босож, ṇāṇa босч, пинья босож, вижжа босож, гэрэл босож ирэв.
‘Одоо,
энэ дукхаиродха · гаминий пайпадада ариасакка боловсруулагджээ’: миний
дотор, хуврагууд, урьд өмнө хэзээ ч сонсож байгаагүй зүйлсийн тухайд нүд
нь босч, ñāṇa босч, паньна босож, вижжа босож, гэрэл босож ирэв. урт,
хуврагууд, эдгээр арван хоёр арга зам дахь эдгээр дөрвөн ариасаккагийн
талаархи миний yathābhtaṃ мэдлэг, алсын хараа нь тийм ч цэвэр биш байсан
тул би дева, марас, брахма, самаа, брахманууд, энэ үед дива болон
хүмүүсийн хамт, дээд саммасмодхид бүрэн сэрсэн байдаг.
Гэхдээ
би хуврагууд, эдгээр арван хоёр арга зам дахь эдгээр дөрвөн
ариасаккагийн талаархи миний ята · бхутагийн мэдлэг, алсын хараа нь
нилээд цэвэр байхад би девас, марас, брахма, самама, брахман, энэ үеийг
дива болон хүмүүсийн хамт, дээд саммасамбодхи хүртэл бүрэн сэрсэн байх.
Надад
мэдлэг, алсын хараа бий болсон: “миний вимутти бол хөдлөшгүй, энэ бол
миний сүүлчийн жати, одоо бхава гэж байхгүй. Энэ бол Бхагавагийн хэлсэн
үг. Таван хуврагууд баярласандаа Бхагавагийн үгийг сайшаажээ. Энэ
үзэсгэлэнг ярьж байх үед Аяасма Коṇḍаньяад хүсэл тэмүүлэлгүй,
зэвэрдэггүй Дамма нүд бий болжээ: ‘самудая шинж чанартай бүхэн ниродха
шинж чанартай’.
Бхагава
Дамагийн хүрдийг хөдөлгөхөд дэлхийн дива нар чанга дуугаар тунхаглаж
байв: ‘Исипатана дахь Бугын төгөл дэх Варанасид Бхагава самаасаар
зогсоож үл чадах Даммагийн дээд хүрдийг хөдөлгөв. эсвэл брахманууд,
девасууд, Марас, Брахма эсвэл дэлхийн бусад хүмүүс. “Дэлхийн девасуудын
хашхирахыг сонсоод Катумахаражикагийн девас чангаар зарлав:” Варанасид,
Исипатана дахь Бугын төгөлд Бхагава хөдөлгөөнд орлоо. Саммаас, брахман,
девас, Марас, Брахма эсвэл дэлхийн хэн ч зогсоож чадахгүй байгаа
Дамагийн дээд хүрд. “Катумахаражика девасуудын ориллыг сонсоод
Таватицагийн девас чангаар зарлав:” Варанасид Бугын төгөлд. Бхагава
Исипатана, саммас эсвэл брахман, девас, Марас, Брахма болон дэлхийн хэн ч
зогсоож үл чадах Даммагийн дээд хүрдийг хөдөлгөв. “Таватисса девасуудын
хашгиралтыг сонсоод Яма дева нар чангаар зарлав. Варанасид, Исипатана
дахь Бугын төгөлд, th e Бхагава самаха, брахман, дива, Маарас, Брахма
болон дэлхийн хэн ч зогсоож чадахгүй Даммагийн дээд хүрдийг хөдөлгөв.
“Яма девасуудын ориллыг сонсоод Туситадын девасууд чангаар зарлав.
Исипатана дахь Бугын төгөл дэх Варанаси нь Самама, брахман, девас,
Марас, Брахма болон дэлхийн хэн ч зогсоож үл чадах Даммагийн дээд
хүрдийг хөдөлгөв. “Тусита девасуудын хашгиралтыг сонсоод , Нимманарати
девас чангаар тунхаглав: ‘Исипатана дахь Бугын төгөл дэх Варанасид
Бхагава самаха, брахман, девас, Марас, Брахма эсвэл дэлхийн хэн ч
зогсоож үл чадах Даммагийн дээд хүрдийг хөдөлгөв. Париманмитавасаватти
девасууд Нимманарати девасуудын дууг сонсоод чангаар зарлав: ‘Исипатана
дахь Бугын төгөл дэх Варанаси дээр Бхагава самма эсвэл брахман, дева
нарын зогсоож үл чадах Даммагийн дээд хүрдийг хөдөлгөв. Марас, Брахма
эсвэл дэлхийн хэн ч байсан Параниммитавасаватти девасуудын хашгирахыг
сонссон брахмакайика девас чангаар: ‘Исипатана дахь Бугын төгөл дэх
Варанаси дээр Бхагава самаха, брахман, дебас, Маарас нарын зогсоож үл
чадах Даммагийн дээд хүрдийг хөдөлгөв. , Брахма эсвэл дэлхийн хэн ч
байсан. ‘Ийнхүү тэр агшинд тэр хашгираан Брахма лока хүртэл тархав. Мөн
энэ арван мянга дахин дэлхийн тогтолцоо доргиж, чичирч, чичирч, дэлхий
даяар асар том, хязгааргүй гэгээ туяаран гарч, девасуудын хийрхэлээс
давсан юм.
Дараа
нь Бхагава энэ уданыг хэлэв: ‘Коṇḍанья үнэхээр ойлгосон! Ко’ньяа
үнэхээр ойлгосон! ‘ Аяасма Коṇḍанья нь ‘Аньяси · Коṇḍнья’ нэрийг ингэж
олж авсан юм.



74) Classical Myanmar (Burmese)-Classical မြန်မာ (ဗမာ),





Friends

Dhammacakkappavattana
သုတ် - ဓမ္မဘီး၏ရွေ့လျားခြင်း - [မြန်မာဓမ္မ] cakka · pavattana - မြန်မာ -
မြန်မာဘာသာဖြင့် - Classical မြန်မာ (ဗမာ)
ဤသည်ဆက်ဆက်ပါaliိစာပေအတွက်အကျော်ကြားဆုံးသုတ်ဖြစ်သည်။ ဗုဒ္ဓသည် ariya · saccas ၄ ခုကိုပထမဆုံးအကြိမ်ဖော်ပြသည်။
ariya jutanugarn GIF by LPGA

Dhammacakkappavattana
သုတ် - ဓမ္မဘီး၏ရွေ့လျားခြင်း - [မြန်မာဓမ္မ] cakka · pavattana - မြန်မာ -
မြန်မာဘာသာဖြင့် - Classical မြန်မာ (ဗမာ)
ဤသည်ဆက်ဆက်ပါaliိစာပေအတွက်အကျော်ကြားဆုံးသုတ်ဖြစ်သည်။ ဗုဒ္ဓသည် ariya · saccas ၄ ခုကိုပထမဆုံးအကြိမ်ဖော်ပြသည်။
>> သပိတ်သင်္ကန်း >> သပိတ်သင်္ကန်း >> သက္ကသသစ္စာ ၅၆.၁ (S v ၄၂၀)
အခါတစ်ပါး၌Bhagavāသည်
Isipatana ရှိ Deer Grove ရှိ Varanasi ၌တည်းခိုခဲ့သည်။
ရဟန်းတို့ဤသာသနာတော်၌ရဟန်းငါးပါးအုပ်စုကိုဤသို့မိန့်တော်မူ၏ -
ရဟန်းတို့ဤအစွန်းနှစ်ဖက်ကိုပင်ဘဝအသက်တာမှထွက်လာသောသူအားမကျင့်သုံးအပ်၊
ဘယ်နှစ်ခုလဲ တစ်ဖက်တွင်နိမ့်ကျသော၊ နိမ့်ကျသော၊ ဘုံ၊ အရာ၊
အကျိုးခံစားခွင့်မရှိသောကာမာသို့ဟဒနာဝါဒကိုမြှင့်တင်ခြင်းနှင့်အခြားတစ်ဖက်တွင်အကျိုးအမြတ်မဲ့
dukkha၊ ။ ရဟန်းတို့ဤအစွန်းနှစ်ဖက်ကိုမသွားခြင်း၊
မြတ်စွာဘုရားသည်အဆင်းအာရုံကိုဖြစ်ပေါ်စေသောဖြစ်သောမာဂဓိပဇ္ဈာယ်ပြည်သို့နိုးကြားအောင်လည်းကောင်း၊
နှစ်သိမ့်မှုသို့လည်းကောင်း၊ မြတ်စွာဘုရားသည်အပြည့်အ ၀
နိုးထပြီးသောအမြင်အာရုံကိုဖြစ်ပေါ်စေသော၊ သာယာမှုကိုဖြစ်ပေါ်စေပြီး၊
ရဟန်းတို့ဤသို့ဆိုအပ်၏ -
ဤအရိယအာṭṭဂikaိကမဂ်ဖြစ်သောဆိုလိုသည်မှာဆမ္မဒိṭṭိသမ္မာကပ္ပါပသမ္မာသကာသမာသမ္မမာသမာသမ္မာသမာသမ္မသမာသမာသမသုတ်။
ရဟန်းတို့ဤသည်ကားမြတ်စွာဘုရားအားနိုးထစေသောမဂ်ဂရမ်ပñိညာဉ်တည်း၊
ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကိုပေးသည်၊ သဟဇာတကိုဖြစ်စေသော၊ အသျှင်သာရိပုတြာအားဆမ္ဗဒဟီ၊
နိဗ္ဗာန်သို့ချဉ်းကပ်သည်ရှိသော်ရဟန်းတို့ဤအရာသည် dukkha ariya · sacca:
jāti dukkha, jara dukkha (ဖျားနာမှု dukkha) maraṇa dukkha,
မနှစ်သက်သည်များနှင့်ပေါင်းသင်းခြင်း dukkha၊
ကြိုက်နှစ်သက်သည့်အရာနှင့်ခွဲခြားခြင်းသည် dukkha ဖြစ်သည်။
အတိုချုပ်ပြောရလျှင်upādāna’k'khandhasငါးမျိုးသည် dukkha ဖြစ်သည်။
ရဟန်းတို့ထို့အပြင်ဤ dukkha-samudaya ariya · sacca:
ဤတဟားသည်တစ်ဖန်မွေးဖွားခြင်းသို့ရောက်ရန်အလို ရှိ၍ ပျော်မွေ့ခြင်းနှင့်
ဆက်စပ်၍ ဤတွင်ဖြစ်စေ၊ ရဟန်းတို့ဤသည်သည်သုခနိနသုရရက္ခသာ -
အလုံးစုံသောဝိပ,နာ၊ နိဗ္ဗာန်ကိုပယ်စွန့်ခြင်း၊ စွန့်ပယ်ခြင်း၊
လွတ်မြောက်ခြင်း၊ dukkha · nirodha ·gāminīpaṭipada ariya · sacca: ဤ ariya
aṭṭhaṅgika magga ဟုဆိုရမည်။
ရဟန်းတို့ငါဘုရားသည်ရှေးကမကြားဖူးကုန်သောအရာတို့၌မျက်စိသည်ထင်ရှားပေါ်လာ၏၊
ဆန္နသည်လည်းကောင်း၊ ပုဏ္ဏားသည်လည်းကောင်း၊ ဝိဇ္ဇာသည်ဖြစ်ပေါ်လာသည်၊
ထွန်းလင်းခဲ့သည်။
ရဟန်းတို့ငါဘုရားသည်အကြင်အခါ၌မကြားဖူးကုန်သောအရာတို့၌မျက်စိဖြစ်ပေါ်၏၊
နဂါးသည်ထ၏၊ အသျှင်သည်ထွန်းလင်းသည်ရှိသော်ဗိဇ္ဇာသည်ဖြစ်ပေါ်လာ၏၊
ရဟန်းတို့ငါဘုရားသည်ရှေးဖြစ်ဖူးသည်ကားအရဟတ္တဖိုလ်ကိုရ။
မျက်စိသည်လည်းကောင်း၊ ဆန္နသည်လည်းကောင်း၊ ပါñိသည်လည်းကောင်း၊
ဝိဇ္ဇာသည်လည်းကောင်း၊ ထွန်းလင်း၏ - ဖြစ်၏။ samudaya ariyasacca ‘:
ငါ၌ရဟန်းတို့သည်ယခင်ကမကြားဖူးကုန်သောအရာတို့၌မျက်စိဖြစ်ကုန်၏၊
ဆန္နသည်လည်းကောင်း၊ ပုဏ္ဏားသည်လည်းကောင်း၊
ရဟန်းတို့ငါဘုရားသည်ရှေးတရားတို့၌မကြားဖူးကုန်သောအရာတို့၌မျက်စိသည်ထင်ရှားလာ၏၊
ကာṇနသည်လည်းကောင်း၊ ပုဏ္ဏားသည်လည်းကောင်းထကြွတော်မူခဲ့သည်၊
ရဟန်းတို့ငါဘုရားသည်ရှေးကမကြားဖူးသေးသောအရာတို့၌မျက်စိသည်ထင်ရှားလာ၏၊
ဆန္နသည်လည်းကောင်း၊ အသျှင်သည်နောက်၌လည်းကောင်း၊
ဝိဇ္ဇာသည်လည်းကောင်းထွန်းလင်း၏၊ · nirodha ariyasacca ‘:
ငါ၌ရဟန်းတို့သည်ယခင်ကမကြားဖူးကုန်သောအရာတို့၌မျက်စိဖြစ်ကုန်၏၊
ဆန္နသည်လည်းကောင်း၊ ပုဏ္ဏားသည်လည်းကောင်း၊ ဝိဇ္ဇာသည်လည်းကောင်းထွန်းလင်း၏၊
ရဟန်းတို့ငါဘုရားသည်အရင်ဖြစ်ဖူးဖူးသောအရာနှင့်စပ်လျဉ်း။
မျက်စိသည်ထင်ရှားပေါ်ထွန်းခဲ့ပြီ၊
ရဟန်းသည်ဆန္နသည်ပေါ်ထွန်းသည်ရှိသော်နိဗ္ဗာန်သည်ထင်ရှားပေါ်လာ၏၊
ရဟန်းတို့ငါဘုရားသည်ဤအခြင်းအရာအားဖြင့်ဖြစ်ကုန်သောမျက်မှောက်ပြုအပ်သောအကျင့်နှင့်စပ်လျဉ်း။
မျက်စိဖြစ်ပေါ်၏၊ နဂါးသည်ဖြစ်ပြီ၊
ပုဏ္ဏားသည်ဖြစ်ပေါ်လာသည်ရှိသော်ဝိဇ္ဇာသည်ဖြစ်ပေါ်လာ၏၊
ရဟန်းတို့ငါဘုရားသည်အရင်ကမကြားဖူးသေးသောအရာတို့၌မျက်စိသည်ထင်ရှားလာ၏၊
ဆန္နသည်လည်းကောင်း၊ ပုဏ္ဏားသည်လည်းကောင်း၊ ဝိဇ္ဇာသည်လည်းကောင်းထွန်းလင်း၏၊
ရဟန်းတို့ငါဘုရားသည်ဤမတိုင်မီကမကြားဖူးသေးသောအရာတို့၌အမြင်ဖြစ်ပေါ်လာသည်ရှိသော်မျက်စိသည်ထ၏၊
အရသာသည်လည်းကောင်း၊ ပုဏ္ဏားသည်လည်းကောင်း၊ ဝိဇ္ဇာသည်ဖြစ်ပေါ်လာ၏၊
ရဟန်းတို့ငါဘုရားသည်ဤမတိုင်မီကမကြားဖူးသေးသောအရာတို့၌အမြင်ဖြစ်ပေါ်လာသည်ရှိသော်မျက်စိသည်လည်းကောင်း၊
ဆန္နသည်ဖြစ်ကုန်၏၊ ပုဏ္ဏားသည်လည်းကောင်း၊ ဝိဇ္ဇာသည်လည်းကောင်းထွန်းလင်း၏၊
ရဟန်းတို့ကြာမြင့်စွာငါသည်ဤနှစ်ဆယ့်သုံးပါးသောဤအရိယမဂ္ဂလေးပါးကိုမြတ်စွာဘုရားအားဖူးမြော်ခြင်းအားဖြင့်ငါ၏သမာဓိကိုသိခြင်းနှင့်ရူပါရုံသည်မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ငါရုတ်တရက်နတ်ဗြဟ္မာနှင့်တကွမာရာ၊
ဗြဟ္မာ၊ ဗြဟ္မစိုမင်းသည်နတ်တို့၏လည်းကောင်း၊
လူသားတို့နှင့်လည်းကောင်းပြည့်စုံ၏၊
ရဟန်းတို့ဤနှစ်ဆယ့်သုံးပါးသောအရိယသက္ကဇ်လေးပါးကိုမြတ်စွာဘုရားစင်စစ်မြတ်စွာဘုရားသည်ငါ့အားမြတ်စွာဘုရားအားမြတ်စွာဘုရားအားနတ်တို့နှင့်တကွနတ်ဗြဟ္မာနှင့်တကွဗြဟ္မာနှင့်တကွဗြဟ္မာနှင့်တကွဗြဟ္မဏနှင့်အတူနတ်ဗြဟ္မာနှင့်တကွပြောဆိုခဲ့၏၊

နိဗ္ဗာန်နှင့်လူသားတို့နှင့်အတူဤမျိုးဆက်သည်အမြင့်ဆုံးသောဆမ်မာဘာဒီအားနိုးထစေရန်ဖြစ်သည်။

ထိုအခါဗဟုသုတနှင့်ရူပါရုံသည်ငါ၌ဖြစ်ပေါ်လာ၏
-“ ငါ့ရဲ့ဝိပuttနာတရားသည်မလှုပ်မရှား၊ ဤသည်ကားငါ၏နောက်ဆုံးသင်္ခါရ၊
ယခုအခါ၌အခြားရဟန္တာ ဟူ၍ မရှိတော့ပြီ။
မြတ်စွာဘုရားသည်ရဟန်းငါးမျိုးစုနှင့်အတူဝမ်းမြောက်ကုန်၏၊
ဤပြသမှုကိုပြောဆိုနေစဉ်အာမမကိုကောနသန္ဓေ၌စိတ်အားထက်သန်မှုကင်းမဲ့။
သံသရာမှကင်းဝေးသည် -
‘သမာဓိ၏သဘောသဘာဝရှိရှိသမျှအားလုံးတို့သည်နိဗ္ဗာန်၏သဘောသဘာဝ’ ဖြစ်သည်။
Bhagavāသည်ဓမ္မဘီးကိုစတင်လိုက်သောအခါနတ်တို့က“
ဗာရာဏသီပြည်၊ Isipatana ရှိ Deer Grove ၌Bhagavāသည် sama Wheas
အားဖြင့်ရပ်တန့ ်၍
မရနိုင်သောတရား၏အမြင့်ဆုံးသောဘုရားကိုအသံကျယ်ကျယ်ဖြင့်ကြွေးကြော်လေသည်။
နတ်တို့၊ မာရ်နတ်၊ ဗြဟ္မာဖြစ်စေလောက၌မည်သူမဆိုရှိကုန်၏ဟု (မိန့်တော်မူ၏) ။
လောက၌နတ်တို့သည်ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကိုကြားရလျှင်ကာတသုမာရကika္ဌနတ်တို့သည်“
ဗာရာဏသီပြည်၊ အ ip သိပတနနနိဂုံးရှိသမဂ်ဂရူဗာရန At
၌ဘဂ္ဂဗာဝတ္ထုကိုနှိုးဆော်သည်၊ နတ်တို့၊ မာရ်နတ်၊
ဗြဟ္မာဖြစ်စေလောက၌မည်သူမဆိုမတားဆီးနိုင်ကုန်သောမြင့်မားသောဓမ္မဝိနယ
‘သမ္ဗောဇ္ဈင်နတ်တို့၏ငိုကြွေးသံကိုကြား။ တာဗတ်တိ dev
နတ်တို့၏အသံသည်ကျယ်လောင်စွာကြွေးကြော်၏။ ဝိပatနာဘာဝနာသည်ဓမ္မကိုလည်းကောင်း၊
ဗြဟ္မာ၊ နတ်၊ မာရာ၊
ဗြဟ္မာသို့မဟုတ်ကမ္ဘာပေါ်ရှိမည်သူမဆိုမရပ်တန့်နိုင်သည့်အထွD်အမြတ်ဖြစ်သောအမြင့်မြတ်ဆုံးသောဘီးကိုဖြစ်ပေါ်စေတော်မူပြီ။
” ယာနတ်နတ်တို့သည်အသံကျယ်ကျယ်ဖြင့်ကြွေးကြော်ခဲ့ကြသည်။ Varanasi တွင်
Isipatana ရှိ Deer Grove ၌ရှိသည် ဗြဟ္မဏ၊ မာရာ၊
ဗြဟ္မာသို့မဟုတ်ကမ္ဘာပေါ်ရှိမည်သူမဆိုမတားဆီးနိုင်သောအမြင့်မြတ်ဆုံးဓမ္မဘီးကိုစတင်ထူထောင်ခဲ့သည်။
‘ယာနတ်နတ်တို့၏ကြွေးကြော်သံကိုကြား။
ဆူဆူတိုနတ်တို့သည်ကျယ်လောင်စွာကြွေးကြော်၏။
ဗာရာဏသီသည်ဝိပinနာဘိဝံသ၏နိဗ္ဗာန်နိဗ္ဗာန်၌ဘင်္ဂါလီသည်သံṇာ၊ ပုဏ္ဏား၊ နတ်၊
မာရာ၊
ဗြဟ္မာသို့မဟုတ်ကမ္ဘာလောကရှိမည်သူမဆိုမရပ်တန့်နိုင်သည့်အထွsup်အမြတ်တရားတော်ကိုဖြစ်ပေါ်စေတော်မူခဲ့သည်။
နိဗ္ဗာန်နတ်တို့ကကျယ်လောင်စွာကြွေးကြော်ခဲ့သည် - ‘ဗာရာဏသီပြည်၊ Isipatana
ရှိ Deer Grove ၌Bhagavāသည်samaṇasသို့မဟုတ်ဗြဟ္မာ၊ နတ်၊ မာရ်၊
ဗြဟ္မာသို့မဟုတ်ကမ္ဘာပေါ်ရှိမည်သူမဆိုမရပ်တန့်နိုင်ပါ။
နိမ္မာနရရနတ်တို့၏ငိုကြွေးသံကိုကြားရ။
ပါရနိနမဝိသိတသုတ်နတ်တို့သည်ကျယ်လောင်စွာကြွေးကြော်ကုန်၏ - ဗာရနိသာနိဗ္ဗာန်၌
Isipatana ရှိ De Grove ၌Bhagavāသည် sama Wheas (သို့)
ပုဏ္ဏားများကတားဆီး။ မရနိုင်သောတရားတော်ကိုထွန်းကားစေ၏။ မာရာ၊
ဗြဟ္မာသို့မဟုတ်ကမ္ဘာပေါ်ရှိမည်သူမဆို Paranimmitavasavatti
နတ်တို့၏အော်ဟစ်သံကိုကြားခဲ့ရသည်၊
ဗြဟ္မာနတ်တို့သည်နတ်တို့ကိုကျယ်လောင်စွာကြွေးကြော်ခဲ့သည် - ‘ဗာရာဏသီပြည်၊
Isipatana ရှိ Deer Grove တွင်Bhagavāသည်ဓမ္မကိုလည်းကောင်း၊ ပုဏ္ဏားများ၊ ,
ဗြဟ္မာသို့မဟုတ်ကမ္ဘာပေါ်ရှိမည်သူမဆိုများ။ ”
ထိုအချိန်တွင်ထိုခဏအတွင်း၌အော်ဟစ်သံသည်ဗြဟ္မစိုရ်အထိပျံ့နှံ့သွားခဲ့သည်။
ဒီတစ်သောင်းထောင်ချီရှိတဲ့ကမ္ဘာ့စနစ်သည်လှုပ်ခါခြင်း၊
တုန်ခါခြင်းနှင့်တုန်လှုပ်ချောက်ချားဖွယ်ကောင်းလောက်အောင်များပြားလှတဲ့အရောင်တောက်ပသောရောင်ခြည်သည်ကမ္ဘာပေါ်တွင်နတ်သမီးများ၏တွန်းအားထက်သာလွန်သည်။
ထိုအခါဘဂ္ဂသည်ဤဥဒါနကိုဤသို့ပြောခဲ့သည်
-“ ကိုသာနာသည်အမှန်ပင်သိ၏၊ ကိုနန်နာတကယ်ကိုနားလည်ခဲ့တယ်။ ‘
အာမမနာကိုနṇḍနာသည် ‘အာနနိ·ကောနနိ’ ဟူသောအမည်ကိုရရှိခဲ့သည်။
2. Dhammacakka Sutta - Ven Wattala Seelarathana Thero
Sadaham Arana
22.6K subscribers
2. Dhammacakka Sutta - Ven Wattala Seelarathana Thero
75) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),



Friends

धम्मकक्कपवट्टन
सुत्त— धम्मको व्हीलको मोशनमा सेटिंग गर्दै - [धम्म · कक्क av पावत्ताना]
शास्त्रीय नेपालीमा - शास्त्रीय म्यानमार (बर्मा)
यो पलि साहित्यमा पक्कै पनि प्रख्यात सुत्त हो। बुद्धले पहिलो पटक चार एरिय · सकसको विस्तार गर्यो।
steal yo girl GIF



Friends

धम्मकक्कपवट्टन
सुत्त— धम्मको व्हीलको मोशनमा सेटिंग गर्दै - [धम्म · कक्क av पावत्ताना]
शास्त्रीय नेपालीमा - शास्त्रीय म्यानमार (बर्मा)
यो पलि साहित्यमा पक्कै पनि प्रख्यात सुत्त हो। बुद्धले पहिलो पटक चार एरिय · सकसको विस्तार गर्यो।
>> सुत्त पिनाका >> स्युत निकया >> सक्का सायत्त एसएन .1 56.११ (एस वी 20२०)
एक
पटक, भगव इसापातानामा हिरण ग्रोवको वाराणसीमा बसिरहेका थिए। त्यहाँ उनले
पाँच भिख्खुसको समूहलाई सम्बोधन गरे: यी दुई चरम, भिख्खस, गृह जीवनबाट
बाहिर निस्केका व्यक्तिले अपनाउनु हुँदैन। कुन दुई? एकातर्फ, कामप्रति
हेडनिज्मको भक्ति, जो निकृष्ट, अश्लील,
साझा, एक आरियाली हो, लाभबाट वञ्चित छ, र अर्कोतर्फ आत्म-मोर्तीकरणको लागि
भक्ति, जुन दुक्खा हो, आर्य, लाभबाट वञ्चित छ। । यी दुई चरम, भिख्खसमा
नजोई, तथागतले मज्जिमा पाइपदामा पूर्णरुपमा जागृत भएको छ, जसले दर्शन
उत्पन्न गर्दछ, जसले ऊ उत्पन्न गर्छ, र शान्तिको काम गर्छ, अभिया, सम्बोधि,
निब्बनातिर। अनि के, भिख्खस भनेको मजहिमा पापीपाड हो जसमा तथागत
पूर्णरूपमा ब्यूँझिएको छ, जसले दर्शन उत्पन्न गर्दछ, जसले producesa पैदा
गर्छ, र तुष्टीकरण, अभिम, सम्बोधि, निब्बनातर्फ डो ?्याउँछ? यो, भिख्खुस,
यो अरियस अika्गिका मग्गा हो, भन्नु पर्दछ: समम् · दीṭṭी सम्मा ṅ
साṅ्काप्पा सम्मा ā भ ā स स ā कामन्ता सम्मा ā āजावा समम · व्याम ā साम am
सति। यो, भिख्खस, तजिगत पापीपाडा हो जसमा तथागतले जगाएको छ, जसले दर्शन
उत्पन्न गर्दछ, जसले ऊ उत्पन्न गर्छ, र शान्तिको काम गर्छ, अभिभ्यासमा,
सम्बोधिलाई, निब्बनालाई। यसका साथै, भिख्खस, यो दुक्खा अरियस सच्चा: जती
हो। दुक्खा हो, जार दुक्खा हो (रोग दुक्खा हो) मराखा दुक्खा हो, नचाहेको
कुरासँगको संगति दुक्खा हो, मनपराएको कुराबाट अलग हुनु दुक्खा हो, आफूले
चाहेको कुरा प्राप्त गर्नु हुँदैन; संक्षेपमा भन्नुपर्दा, पाँच
उपद्नखण्डहरू दुक्खा छन्। यसका साथै, भिख्खुस, यो दुक्खा समदुय अर्य सच्चा
हो: यो ताहिक पुनर्जन्मतिर अग्रसर हुन्छ, इच्छा र रमाईलोको साथ जोडिएको छ,
यहाँ वा त्यहाँ रमाहट पाउँछु भनेको छः काम-ताहि, भव-ताहि र विभावा-ताहिक।अब
यसमा, भिख्खुस, यो दुक्खा निरोधा अरियस सक्का हो: पूर्ण विरगा, निरोध,
परित्याग, त्याग, त्याग, मुक्ति र त्यहि ताहिकबाट स्वतन्त्रता। यसबाहेक,
भिक्खस पनि हो। दुक्खा odनिरोधा ··āīīīīṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭ a a a a a a a a a a a a
a a a a a a a a :caca:: this this this this this this this this this
this this this this this this this this this this this a this a a this a
a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a
aamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamamam·am·ṭṭṭṭṭṭamamamamamamamamamamamamamamamamamamam
Ā समिधि। यो दुक्खा अरियसक्का हो ‘: ममा, भिख्खस, पहिले नसुन्ने कुराहरुको
सम्बन्धमा, आँखा उठ्यो, ñāṇए उठ्यो, पा, उठ्यो, विजयो उठी, ज्योति उदायो।
‘अब, यो दुक्खा अरियसक्का पूर्ण रूपमा परिचित भइसकेको छ’: ममा, भिख्खस,
पहिले नसुन्ने कुराहरुको सम्बन्धमा, आँखा उठ्यो, ñāṇए उठ्यो, पा, उठ्यो,
विजयो उठ्यो, उज्यालो भयो। ‘अब, यो दुक्खा अरियसक्का पूर्ण रूपमा परिचित
भइसकेको छ’: ममा, भिख्खस, पहिले नसुन्ने कुराहरुको सम्बन्धमा, आँखा उठ्यो,
ñāṇए उठ्यो, पा, उठ्यो, विजयो उठी, ज्योति खडा भयो। ‘यो दुक्खा हो · समदुया
अरियसक्का ‘: ममा, भिख्खस, पहिले नसुन्ने कुराहरुको सम्बन्धमा, आँखा
उठ्यो, ñāṇa उठ्यो, पायो उठ्यो, बिजयो उठ्यो, उज्यालो भयो। ‘अब, यो दुक्खा
ud सामुदिया अरियसक्का छोड्नुपर्दछ’: ममा, भिख्खस, पहिले नसुन्ने कुराहरुको
सम्बन्धमा, आँखा खडा भयो, ñāṇए उठ्यो, पा, उठ्यो, विजयो उठ्यो, उज्यालो
भयो। ‘अब, यो दुक्खा ud सामुदिया अरियसक्का त्यागिएको छ’: ममा, भिख्खस,
पहिले नसुन्ने कुराहरुको सम्बन्धमा, आँखा खडा भयो, ñāṇए उठ्यो, पै उठ्यो,
बिजुयो उठ्यो, उज्यालो भयो। ‘यो दुक्खा हो · Nirodha ariyasacca ‘: ममा,
भिख्खस, पहिले नसुन्ने कुराहरुको सम्बन्धमा, आँखा उठ्यो, aroa उठ्यो, पायो,
उठ्यो, विजयो उठ्यो, उज्यालो भयो। ‘अब, यो दुक्खा odनिरोधा अरियसक्का
व्यक्तिगत रूपमा अनुभव गर्नुपर्दछ’: ममा, भिख्खस, पहिले नसुन्ने कुराहरुको
सम्बन्धमा, आँखा खडा भयो, ñāṇए उठ्यो, पायो, उठ्यो, बिजुली उठ्यो, उज्यालो
भयो। ‘अब, यो दुक्खा-निरोधा अरियसक्का व्यक्तिगत रूपमा अनुभव भएको छ’: ममा,
भिख्खस, पहिले नसुन्ने कुराहरुको सम्बन्धमा, आँखा खडा भयो, aroए उठ्यो,
पा, उठ्यो, बिजुली उठ्यो, उज्यालो भयो। ‘यो हो dukkha ir nirodha gāminī
paṭipadā ariyasacca ‘: ममा, भिख्खस, पहिले नसुन्ने कुराहरुको सम्बन्धमा,
आँखा उठ्यो, aroa उठ्यो, पा, उठ्यो, विजयो उठी, ज्योति उदायो। ‘अब, यो
दुक्खा odनिरोधा
āāīīīīīīṭṭṭṭṭṭṭṭririririririririririririririririririririricacacacacacacacaca।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।:
ममा भिख्खस, पहिले नसुन्ने कुराहरुको सम्बन्धमा, आँखा खडा भयो, ऊ उठ्यो,
पायो, विज उठ्यो, उज्यालो भयो।
‘अब,
यो दुक्खा odनिरोधा
āāīīīīīīīṭṭṭṭṭṭṭṭāririririririririririririririririricacacacacacacacacacacacacacacacaca
:ca::::::::::::::::::::::::: me me me me me me me me me me me me me me
me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me
me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me
me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me
me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me me:
ममा, भिख्खस, पहिले नसुन्ने कुराहरुको सम्बन्धमा, आँखा उठ्यो, आयो, उठयो,
पायो, बिजुली उठ्यो, उज्यालो भयो। लामो, भिख्खस, जसरी मेरो यी चारै
आर्यस्याकसको त्रिएडका माध्यमबाट ज्ञान र दर्शन एकदमै शुद्ध थिएन, मैले
लोकामा यसका देवहरू, यसको मारास, यसको ब्रह्मास, समाहाहरू र दाबी गरेन।
ब्राह्मणहरू, यस पिढीमा आफ्ना देवताहरू र मानवहरू सहित, सर्वोच्च समो
सम्बोधिमा पूर्ण जागृत भए।
तर
जब, भिख्खस, मेरो चारै अरियसकसको ट्राइड्स द्वारा यी चारै प्रकारको ज्ञान र
दर्शन एकदम शुद्ध थियो, मैले लोकामा यसका देवासहरू, यसको मारास, यसको
ब्रह्मास, समाहस र ब्राह्मणसँग दाबी गरेँ। यस पुस्तालाई यसको देवास र
मानवहरू सहित, सर्वोच्च समो सम्बोधिमा पूर्ण जागृत हुनु।

ममा ज्ञान र दर्शन उत्पन्न भयो: ‘मेरो विमुट्टी अटुट छ, यो मेरो अन्तिम
जती हो, अब त्यहाँ कुनै भव छैन। भगवानले भनेका छन्। खुसी भए, भिक्खुको
समूहले भगवको वचनलाई अनुमोदन गरे। र जब यो अभिव्यक्ति बोल्दैथियो, त्यहाँ
ध्यास आँखै आँसू कोस्यामा उत्पन्न भयो जुन धुन र आवेगविहीन हो: ‘समदुय
प्रकृति भएको सबै कुराको निरोड हुन्छ।’

जब भगवले धम्मको पाel्ग्रा चालमा ल्याए, तब पृथ्वीका देवताहरूले ठूलो
स्वरमा घोषणा गरे: ‘वाराणसीमा, इशिपातानाको डियर ग्रोभमा, भागवले धम्माको
सर्वोच्च व्हील गठित गरिसकेका छ, जसलाई सामसहरूले रोक्न सक्दैन। वा
ब्राह्मण, देवताहरू, मारास, ब्रह्मा वा विश्वका कुनै पनि व्यक्ति।
‘पृथ्वीका देवताहरूको पुकार सुनेपछि चतुमहृजिका देवासले ठूलो स्वरमा घोषणा
गरे:’ वाराणसीमा, इशिपाटनामा हिरनको बस्तीमा भगव गतिले अघि बढेका छन।
धम्माको सर्वोच्च व्हील, जसलाई समात्स वा ब्राह्मण, देवताहरू, मारास,
ब्रह्मा वा विश्वका कसैले रोक्न सक्दैनन्। ‘चतुमहृजिका देवहरूको चिच्याहट
सुनेपछि तातिवास देवताहरूले ठूलो स्वरमा घोषणा गरेः’ वाराणसीमा, हिरण
ग्रोवमा इसापटाना, भगवले धम्माको सर्वोच्च व्हील चलाएको छ, जसलाई समात्स वा
ब्राह्मण, देवता, मारास, ब्रह्मा वा विश्वका कोहीले रोक्न सक्दैन।
‘वाराणसीमा, इशिपाताना मा हिरण ग्रोव, th ई भागवले धम्माको सर्वोच्च व्हील
सेट गरेको छ, जसलाई समात्स वा ब्राह्मण, देवताहरू, मारास, ब्रह्मा वा
विश्वका कोहीले रोक्न सक्दैन। वाराणसी, ईसीपतानाको हिरण ग्रोवमा, भागवले
धम्माको सर्वोच्च व्हील स्थापित गरेका छन, जसलाई समात्स वा ब्राह्मण,
देवता, मारास, ब्रह्मा वा विश्वका कसैले रोक्न सक्दैन। , निम्मनारती
देवताहरूले ठूलो स्वरमा घोषणा गरे: ‘वाराणसीमा, इशिपाटानाको हिरण ग्रोवमा,
भागवले धम्माको सर्वोच्च व्हील चलाएको छ, जसलाई समाहस वा ब्राह्मण, देवता,
मारास, ब्रह्मा वा विश्वका कोहीले रोक्न सक्दैन। ‘निम्मनारति देवताहरूको
पुकार सुनेपछि, पारणिमितवसवत्ती देवताहरूले ठूलो स्वरले घोषणा गरे:’
वाराणसीमा, इशिपाटनामा हिरन ग्रोवमा, भागवले धम्माको सर्वोच्च व्हील गठित
गरिसकेका छ, जसलाई समाहस वा ब्राह्मण, देवताहरूले रोक्न सक्दैनन्। मारास,
ब्रह्मा वा संसारका जो कोही ।’हभ पारणिमितवसवत्ती देवताहरूको पुकार सुनेपछि
ब्रह्मायक देवहरूले ठूलो स्वरमा घोषणा गरे: ‘वाराणसीमा, इशिपाटनामा हिरन
ग्रोभमा, भागवले धम्माको सर्वोच्च व्हील गठित गरिसकेका छन, जसलाई समाहस वा
ब्राह्मण, देवताहरू, मारासले रोक्न सक्दैनन्। , ब्रह्मा वा विश्वका कोही
पनि। ‘त्यो क्षणमा, त्यो क्षणमा, ब्रह्मालोकासँग चिच्यायो। र यो दश हजार
गुणा विश्व प्रणाली हल्लायो, ​​हल्लायो, ​​र कम्पनियो, र एक महान, असीम चमक
संसारको मा देखा पर्यो, devas को बहाव को पार गर्दै
तब
भगवटले यो उडना सुनाए: ‘कोसाणा साँच्चिकै बुझे! Koṇḍañña साँच्चै बुझ्यो! ‘
र यसैले āyasmā Koṇḍañña ‘Aññāsi · Koṇḍañña’ नाम प्राप्त गर्यो।
भगवान बुद्ध जीवनका सम्पूर्ण । जन्म, युवादेखि मृत्यसम्मका सबै प्रेरक कुराहरु Budha Was born In Nepal
NEWS FATAFAT NEPAL
569K subscribers
विश्वका प्रकाश वैज्ञानिक धर्मका प्रवर्तक भगवान बुद्धको मृत्यु सुँगुरको सडेको मासु खाएको कारणले भएको थियो । #Budha #GodBudha #NewsFatafatNepal
Dream Big. Set Goals. Take Action. You’ll Need To Believe In in your
self First. Every dream starts off as a belief and a hunger. A need to
become more than just what you already have, what everyone has. Believe
in your self. If you enjoyed the video, give it a thumbs up, if you
didn’t give it a thumbs down and let me know your thoughts down in the
comment section! Subscribe To Stay Motivated:
kp
oli news,kp oli website,prime minister of nepal,pushpa kamal dahal,kp
oli health,kp oli photo,bidhya devi bhandari,nepal prime minister
2018,uml maoist nepal,nepalese maoist insurgency,maoist terrorism in
nepal,sher bahadur deuba net worth,nepal civil war causes,sher bahadur
deuba lection,
rabi
lamichhane family,rabi lamichhane daughter,rabi lamichhane number,rabi
lamichhane marriage,rabi lamichhane wife photo,rabi lamichhane wife
picture,rabi lamichhane mobile number,rabi lamichhane family
pictures,dhurmus suntali foundation bardibas,contribution of dhurmus and
suntali,dhurmus suntali foundation bank account,dhurmus suntali cricket
stadium,dhurmus suntali foundation cricket stadium,dhurmus suntali age,
objectives of dhurmus suntali foundation,namuna nepal project,
भगवान बुद्ध जीवनका सम्पूर्ण । जन्म, युवादेखि मृत्यसम्मका सबै प्रेरक कुराहरु Budha Was born In Nepal - YouTube

76) Classical Norwegian-Klassisk norsk,
china buddha GIF

Friends


Dhammacakkappavattana
Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Classical Norwegian-Klassisk norsk
Dette er absolutt den mest berømte suttaen i Pali-litteraturen. Buddha forklarer de fire ariya-saccasene for første gang.
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
Ved
en anledning bodde Bhagavā på Varanasi i Deer Grove i Isipatana. Der
henvendte han seg til gruppen på fem bhikkhus: Disse to ytterpunktene,
bhikkhus, bør ikke adopteres av en som har gått ut av hjemmelivet.
Hvilke to? På den ene siden er hengivenheten til hedonisme mot kāma, som
er underordnet, vulgær, vanlig, an · ariya, fratatt fordel, og på den
annen side hengivenhet til selvdødsfall, som er dukkha, an · ariya,
fratatt fordel . Uten å gå til disse to ytterpunktene, bhikkhus, har
Tathāgata helt våknet til majjhima paṭipada, som produserer syn, som
produserer ñāṇa, og fører til ro, til abhiñña, til sambodhi, til
Nibbāna. Og hva, bhikkhus, er majjhima paṭipada som Tathāgata har våknet
fullt ut, som produserer syn, som produserer ñāṇa, og fører til ro, til
abhiñña, til sambodhi, til Nibbāna? Det er, bhikkhus, denne ariya
aṭṭhaṅgika magga, det vil si: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā ·
vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā ·
samādhi. Dette, bhikkhus, er majjhima paṭipada som Tathāgata har våknet
til, som produserer syn, som produserer ñāṇa, og fører til ro, til
abhiñña, til sambodhi, til Nibbāna. Videre, bhikkhus, dette er dukkha
ariya · sacca: jāti er dukkha, jarā er dukkha (sykdom er dukkha) maraṇa
er dukkha, assosiasjon med det som ikke liker er dukkha, dissosiasjon
fra det som er likt er dukkha, ikke å få det man vil ha er dukkha; kort
sagt, de fem upādāna’k'khandhas er dukkha. Videre, bhikkhus, dette er
dukkha · samudaya ariya · sacca: denne taṇhā som fører til gjenfødelse,
forbundet med lyst og glede, og finner glede her eller der, det vil si:
kāma-taṇhā, bhava-taṇhā og vibhava-taṇhā. Videre, bhikkhus, dette er
dukkha · nirodha ariya · sacca: den komplette virāga, nirodha, forlater,
forlater, frigjøring og frihet fra selve taṇhā. Videre, bhikkhus, dette
er dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca: bare denne ariya
aṭṭhaṅgika magga, det vil si: sammā · diṭṭhi, sammā · saṅkappa, sammā ·
vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā · vāyāma, sammā · sati og
sammi · Samādhi. ‘Dette er dukkha ariyasacca’: i meg, bhikkhus, når det
gjelder uhørte ting, oppsto øyet, ñāṇa oppsto, paññā oppsto, vijjā
oppsto, lyset oppsto. ‘Nå, denne dukkha ariyasacca skal være fullstendig
kjent’: i meg, bhikkhus, med hensyn til uhørte ting, oppsto øyet, ñā
thea oppsto, paññā oppsto, vijjā oppsto, lyset oppsto. ‘Nå har denne
dukkha ariyasacca vært fullstendig kjent’: i meg, bhikkhus, med hensyn
til uhørte ting, oppsto øyet, ñāṇa oppsto, paññā oppsto, vijjā oppsto,
lyset oppsto. ‘Dette er dukkha · samudaya ariyasacca ‘: i meg, bhikkhus,
når det gjelder ting som ikke er hørt før, oppsto øyet, ñāṇa oppsto,
paññā oppsto, vijjā oppsto, lyset oppsto. ‘Nå, denne dukkha · samudaya
ariyasacca skal forlates’: i meg, bhikkhus, med hensyn til ting uhørt
før, oppsto øyet, ñāṇa reiste seg, paññā oppsto, vijjā oppsto, lyset
oppsto. ‘Nå er denne dukkha · samudaya ariyasacca blitt forlatt’: i meg,
bhikkhus, med hensyn til uhørte ting, oppsto øyet, ñāṇa oppsto, paññā
oppsto, vijjā oppsto, lyset oppsto. ‘Dette er dukkha · Nirodha
ariyasacca ‘: i meg, bhikkhus, med hensyn til ting som ikke var hørt
før, oppsto øyet, ñāṇa oppsto, paññā oppsto, vijjā oppsto, lyset oppsto.
‘Nå, denne dukkha · nirodha ariyasacca skal oppleves personlig’: i meg,
bhikkhus, med hensyn til ting som ikke var hørt før, oppsto øyet, ñāṇa
reiste seg, paññā oppsto, vijjā oppsto, lyset oppsto. ‘Nå, denne dukkha ·
nirodha ariyasacca har blitt personlig opplevd’: i meg, bhikkhus, med
hensyn til uhørte ting, oppsto øyet, ñāṇa oppsto, paññā oppsto, vijjā
oppsto, lyset oppsto. ‘Dette er dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā
ariyasacca ‘: i meg, bhikkhus, med hensyn til uhørte ting, oppsto øyet,
ñāṇa reiste seg, paññā oppsto, vijjā oppsto, lyset oppsto. ‘Nå, denne
dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca skal utvikles’: i meg,
bhikkhus, med hensyn til ting som ikke var hørt før, oppsto øyet, ñāṇa
oppsto, paññā oppsto, vijjā oppsto, lyset oppsto.
‘Nå,
denne dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca har blitt
utviklet’: i meg, bhikkhus, med hensyn til ting som ikke var hørt før,
oppsto øyet, ñāṇa oppsto, paññā oppsto, vijjā oppsto, lyset oppsto.
lang, bhikkhus, ettersom min yathā · bhūtaṃ-kunnskap og visjon om disse
fire ariyasaccas på disse tolv måtene av triader ikke var helt ren,
hevdet jeg ikke i loka med dens devaer, med sine Māras, med sine
Brahmās, med samaṇas og brahminer, i denne generasjonen med sine devaer
og mennesker, for å ha våknet til den øverste sammā · sambodhi.
Men
da, bhikkhus, min yathā · bhūtaṃ-kunnskap og visjon om disse fire
ariyasaccasene på disse tolv måtene av triader var ganske ren, hevdet
jeg i loka med dens devaer, med sine Māras, med sine Brahmās, med
samaṇas og brahminer, i denne generasjonen med sine devaer og mennesker,
for å ha vekket helt til den øverste sammā · sambodhi.
Og
kunnskapen og visjonen oppsto i meg: ‘min vimutti er urokkelig, dette
er min siste jāti, nå er det ikke lenger bhava. Dette er hva Bhagavā sa.
Glad, gruppen på fem bhikkhus godkjente Bhagavas ord. Og mens denne
redegjørelsen ble uttalt, oppsto det i āyasmā Koṇḍañña Dhamma-øyet som
er fritt for lidenskap og rustfritt: ‘alt som har naturen til samudaya,
har naturen til nirodha’.
Og
da Bhagavā hadde satt i gang Dhamma-hjulet, forkynte jordens devaer
høyt: ‘Ved Varanasi, i hjortelunden ved Isipatana, har Bhagavā satt i
gang det øverste Dhamma-hjulet, som ikke kan stoppes av samaṇas eller
brahminer, devaer, Māras, Brahmā eller andre i verden. ‘Etter å ha hørt
ropet fra jordens devaer, forkynte Cātumahārājika-devaene høyt:’ I
Varanasi, i hjortelunden ved Isipatana, har Bhagavā satt i gang det
øverste Wheel of Dhamma, som ikke kan stoppes av samaṇas eller
brahminer, devaer, Māras, Brahmā eller noen andre i verden. ‘Etter å ha
hørt ropet fra Cātumahārājika-devaene, proklamerte Tāvatiṃsa-devaene
høyt:’ På Varanasi, i Deer Grove kl. Isipatana, Bhagavā har satt i gang
det høyeste Dhamma-hjulet, som ikke kan stoppes av samaṇas eller
brahminer, devaer, Māras, Brahmā eller noen i verden. ‘Etter å ha hørt
ropet fra Tāvatiṃsa-devaene, forkynte Yāma-devaene høyt: ‘På Varanasi, i
Deer Grove i Isipatana, th Bhagavā har satt i gang det høyeste
Dhamma-hjulet, som ikke kan stoppes av samaṇas eller brahminer, devaer,
Māras, Brahmā eller andre i verden. ‘Etter å ha hørt Yama-devasens rop,
proklamerte Tusita-devaene høyt:’ Varanasi, i Deer Grove i Isipatana,
har Bhagavā satt i gang det øverste hjulet til Dhamma, som ikke kan
stoppes av samaṇas eller brahminer, devaer, Māras, Brahmā eller noen
andre i verden. , proklamerte Nimmānarati-devaene høyt: ‘Ved Varanasi, i
hjortelunden i Isipatana, har Bhagava satt i gang det øverste hjulet
til Dhamma, som ikke kan stoppes av samaṇas eller brahminer, devaer,
Māras, Brahmā eller noen andre i verden. ‘Etter å ha hørt ropet fra
Nimmānarati-devaene, forkynte Paranimmitavasavatti-devaene høyt:’ I
Varanasi, i hjortelunden ved Isipatana, har Bhagava satt i gang det
høyeste Dhamma-hjulet, som ikke kan stoppes av samaṇas eller brahminer,
devaer, Māras, Brahmā eller noen andre i verden. ‘Hav ing hørte ropet
fra Paranimmitavasavatti-devaene, brahmakāyika-devaene proklamerte høyt:
‘I Varanasi, i hjortelunden ved Isipatana, har Bhagavā satt i gang det
høyeste Dhamma-hjulet, som ikke kan stoppes av samaṇas eller brahminer,
devaer, Māras , Brahmā eller noen i verden. ‘Således sprang ropet i det
øyeblikket opp til Brahma · loka. Og dette ti tusenfoldige
verdenssystemet ristet, skjelvet og skalv, og en stor, grenseløs
utstråling dukket opp i verden som overgikk devaenes utstråling

sa Bhagavā denne udana: ‘Koṇḍañña forstod virkelig! Koṇḍañña forstod
virkelig! ‘ Og slik kjøpte āyasmā Koṇḍañña navnet ‘Aññāsi · Koṇḍañña’.




77) Classical Odia (Oriya)
Friends


ଧାମକକ୍କାପ୍ପାଟ୍ଟନା ସୂତା - ଧାମର ଚକ୍ରର ଗତି ସେଟିଂ - ଶାସ୍ତ୍ରୀୟ ଓଡିଆରେ (ଓଡିଆ)
ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପାଲି ସାହିତ୍ୟର ସବୁଠାରୁ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ସୂତା | ବୁଦ୍ଧ ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ ଚାରିଟି ଆରିଆକାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କଲେ |
>> ସୂତା ପି ṭ ାକା >> ସାṃୟୁଟା ନିକ ā ୟା >> ସାକ୍କା ସାୟୁଟ୍ଟାଏସ୍ଏନ୍ 56.11 (S v 420)
ଏକ ସମୟରେ ଭଗବାନ୍ ଇସିପାଟାନାର ହରିଣ ଗ୍ରୋଭରେ ବାରାଣାସୀରେ ରହିଥିଲେ। ସେଠାରେ ସେ ପାଞ୍ଚଟି ଭିକ୍କସ୍ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସମ୍ବୋଧିତ କରିଥିଲେ: ଏହି ଦୁଇଟି ଚରମ, ଭିକ୍କୁ, ଘର ଜୀବନରୁ ବାହାରକୁ ଯାଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଦ୍ be ାରା ଗ୍ରହଣ କରାଯିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ। କେଉଁ ଦୁଇଟି? ଗୋଟିଏ ପଟେ, କାମା ପ୍ରତି ହେଡୋନିଜିମ୍ ପ୍ରତି ଭକ୍ତି, ଯାହା ନିମ୍ନ, ଅଶ୍ଳୀଳ, ସାଧାରଣ, ଅନରିଆ, ଲାଭରୁ ବଞ୍ଚିତ, ଏବଂ ଅନ୍ୟ ପଟେ ଆତ୍ମ-ମୃତ୍ୟୁ ପାଇଁ ଭକ୍ତି, ଯାହାକି ଦୁଖ, ଅନରିଆ, ଲାଭରୁ ବଞ୍ଚିତ | । ଭିକ୍କୁସ୍ ଏହି ଦୁଇଟି ଚରମ ସୀମାରେ ନ ଯାଇ, ଟାଥଗାଟା ମଜଜିମା ପାଏପଡାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜାଗ୍ରତ କରିଛି, ଯାହା ଦର୍ଶନ ଉତ୍ପାଦନ କରେ, ଯାହା ñāṇa ଉତ୍ପାଦନ କରେ, ଏବଂ ଶାନ୍ତିକୁ, ଅଭିଳାଙ୍କୁ, ସାମ୍ବୋଡି, ନିବ ā ନାକୁ ନେଇଥାଏ | ଏବଂ ଭିକ୍କସ୍ ହେଉଛି ମଜଜିମା ପ ṭ ିପଡା | ଯେଉଁଥିରେ ତଥଗାଟା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜାଗ୍ରତ ହୋଇଛି, ଯାହା ଦର୍ଶନ ଉତ୍ପାଦନ କରେ, ଯାହା ñāṇa ଉତ୍ପାଦନ କରେ, ଏବଂ ଶାନ୍ତିକୁ, ଅଭିଳା, ସାମ୍ବୋଡି, ନିବାନାକୁ ନେଇଯାଏ? ଏହା ହେଉଛି, ଭିକ୍କସ୍, ଏହି ଆରିଆ ଆହାଗିକା ମ୍ୟାଗା, ଅର୍ଥାତ୍: ସମ୍ ā · ଦି ṭṭ ି ସାମ ā · ସାକାପ୍ପା ସାମୋ · ଭ ā ସ ସାମ ā · କାମନ୍ତା ସମ୍ ā ā ଜ ī ଜା ସାମ ā ଭ ā ମା ସ୍ୟାମି ସ୍ୟାମି | ଏହା, ଭିକ୍କସ୍ ହେଉଛି ମଜଜୀମା ପାଏପଡା ଯେଉଁଥିରେ ଟାଥଗାଟା ଜାଗ୍ରତ ହୋଇଛି, ଯାହା ଦର୍ଶନ ଉତ୍ପାଦନ କରେ, ଯାହା ñāṇa ଉତ୍ପାଦନ କରେ, ଏବଂ ଆପତ୍ତିଜନକ, ଅଭି ñ ା, ସାମ୍ବୋଡି, ନିବାନାକୁ ପଠାଇଥାଏ | ଆହୁରି ମଧ୍ୟ, ଭିକ୍କସ୍, ଏହା ହେଉଛି ଦୁଖ ଆରିଆ · ସାକ୍କା: jāti is dukkha, jarā is dukha (ଅସୁସ୍ଥତା ହେଉଛି dukha) maraṇa is dukkha, ଯାହାକୁ ନାପସନ୍ଦ କରାଯାଏ, ତାହା ହେଉଛି ଡୁଖା, ଯାହାକୁ ପସନ୍ଦ କରାଯାଏ ତାହାଠାରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନତା ହେଉଛି ଡୁଖା, ଯାହା ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା ପାଇବାକୁ ନୁହେଁ; ସଂକ୍ଷେପରେ, ପାଞ୍ଚଟି ଅପଡନା’ଖାନ୍ଧାସ ହେଉଛି ଡୁଖା | ଅଧିକନ୍ତୁ, ଭିକ୍କସ୍, ଏହା ହେଉଛି ଦୁଖ · ସାମୁଡାୟା ଆରିଆ · ସାକ୍କା: ଏହି ତାହ ପୁନର୍ବାର ଜନ୍ମ, ଇଚ୍ଛା ଏବଂ ଉପଭୋଗ ସହିତ ଜଡିତ, ଏଠାରେ କିମ୍ବା ସେଠାରେ ଆନନ୍ଦ ପାଇବା, ଅର୍ଥାତ୍: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā ଏବଂ vibhava-taṇhā। ଅଧିକନ୍ତୁ, ଭିକ୍କସ୍, ଏହା ହେଉଛି ଦୁଖ · ନିରୋଧା ଆରିଆ · ସାକ୍କା: ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାଇରା, ନିରୋଧା, ପରିତ୍ୟାଗ, ତ୍ୟାଗ, ମୁକ୍ତି ଏବଂ ସେହି ତହୋରୁ ମୁକ୍ତି | ଅଧିକନ୍ତୁ, ଏହି ଭିକ୍କୁସ୍ | ଦୁଖଖା ନିରୋଧା · ଗ ā ମିନୀ ପ ṭ ିପଡା ଆରିଆ · ସାକ୍କା: କେବଳ ଏହି ଆରିଆ ଆହାଗିକା ମ୍ୟାଗା, ଅର୍ଥାତ୍: ସାମ ā ଦିହି, ସମ୍ ā ା ସାକାପ୍ପା, ସମ୍ ā ା · ଭ ā କ ସାମମା · କାମମାନଟା, ସମ୍ ā ମ୍ ସ ā ମ୍ · Samādhi.’ଏହା ହେଉଛି ଦୁଖ ଆର୍ଯ୍ୟସାକା ‘: ମୋ ଭିତରେ, ଭିକ୍କସ୍, ପୂର୍ବରୁ ଶୁଣିନଥିବା ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ, ଆଖି ଉଠିଲା, ñāṇa ଉଠିଲା, ପ ññ ଉ ଉଠିଲା, ବିଜୟ ଉଠିଲା, ଆଲୋକ ଉଠିଲା | ‘ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହି ଦୁଖ ଆର୍ଯ୍ୟସାକା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଜଣାଶୁଣା’: ମୋ ଭିତରେ ଭିକ୍କସ୍, ପୂର୍ବରୁ ଶୁଣିନଥିବା ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଆଖି ଉଠିଲା, ñāṇa ଉଠିଲା, ପ ññ ଉ ଉଠିଲା, ବିଜୟ ଉଠିଲା, ଆଲୋକ ଉଠିଲା | ‘ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହି ଦୁଖ ଆର୍ଯ୍ୟସ୍କାକା ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଜଣାଶୁଣା’: ମୋ ଭିତରେ ଭିକ୍କସ୍, ପୂର୍ବରୁ ଶୁଣିନଥିବା ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ, ଆଖି ଉଠିଲା, ñāṇa ଉଠିଲା, ପ ññ ଉ ଉଠିଲା, ବିଜୟ ଉଠିଲା, ଆଲୋକ ଉଠିଲା | ଏହା ହେଉଛି ଡୁଖା · samudaya ariyasacca ‘: ମୋ ଭିତରେ, ଭିକ୍କସ୍, ପୂର୍ବରୁ ଶୁଣିନଥିବା ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ, ଆଖି ଉଠିଲା, ñāṇa ଉଠିଲା, ପ ññ ଉ ଉଠିଲା, ବିଜୟ ଉଠିଲା, ଆଲୋକ ଉଠିଲା | ‘ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହି ଦୁଖ · ସମୁଡାୟା ଆରିୟାସ୍କାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ ହେବ’: ମୋ ଭିତରେ ଭିକ୍କସ୍, ପୂର୍ବରୁ ଶୁଣିନଥିବା ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ, ଆଖି ଉଠିଲା, ñāṇa ଉଠିଲା, ପ ññ ଉ ଉଠିଲା, ବିଜୟ ଉଠିଲା, ଆଲୋକ ଉଠିଲା | ‘ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହି ଦୁଖ · ସମୁଡାୟା ଆର୍ଯ୍ୟସ୍କାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି’: ମୋ ଭିତରେ, ଭିକ୍କସ୍, ପୂର୍ବରୁ ଶୁଣିନଥିବା ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ, ଆଖି ଉଠିଲା, ñāṇa ଉଠିଲା, ପ ññ ଉ ଉଠିଲା, ବିଜୟ ଉଠିଲା, ଆଲୋକ ଉଠିଲା | ଏହା ହେଉଛି ଦୁଖଖା | · Nirodha ariyasacca ‘: ମୋ ଭିତରେ, ଭିକ୍କସ୍, ପୂର୍ବରୁ ଶୁଣିନଥିବା ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ, ଆଖି ଉଠିଲା, ñāṇa ଉଠିଲା, ପ ññ ଉ ଉଠିଲା, ବିଜୟ ଉଠିଲା, ଆଲୋକ ଉଠିଲା | ‘ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହି ଦୁଖା · ନିରୋଧା ଆରିୟାସ୍କା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଅନୁଭୂତ ହେବା ଉଚିତ୍’: ମୋ ଭିତରେ ଭିକ୍କସ୍, ପୂର୍ବରୁ ଶୁଣିନଥିବା ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ, ଆଖି ଉଠିଲା, ñāṇa ଉଠିଲା, ପ ññ ଉ ଉଠିଲା, ବିଜୟ ଉଠିଲା, ଆଲୋକ ଉଠିଲା | ‘ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହି ଦୁଖା · ନିରୋଧା ଆର୍ଯ୍ୟସ୍କାକା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଅନୁଭୂତ ହୋଇଛି’: ମୋ ଭିତରେ ଭିକ୍କସ୍, ପୂର୍ବରୁ ଶୁଣିନଥିବା ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ, ଆଖି ଉଠିଲା, ñāṇa ଉଠିଲା, ପ ññ ଉ ଉଠିଲା, ବିଜୟ ଉଠିଲା, ଆଲୋକ ଉଠିଲା | ଏହା ହେଉଛି dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca ‘: ମୋ ଭିତରେ, ଭିକ୍କସ୍, ପୂର୍ବରୁ ଶୁଣିନଥିବା ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ, ଆଖି ଉଠିଲା, ñāṇa ଉଠିଲା, ପ ññā ଉଠିଲା, ବିଜୟ ଉଠିଲା, ଆଲୋକ ଉଠିଲା | ‘ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହି ଦୁଖା · ନିରୋଧା · ଗ ā ମିନୀ ପା ṭ ିପାଦ ā ଆରିୟାସ୍କାକୁ ବିକଶିତ କରିବାକୁ ହେବ’: ମୋ ଭିତରେ ଭିକ୍କସ୍, ପୂର୍ବରୁ ଶୁଣିନଥିବା ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଆଖି ଉଠିଲା, ñāṇa ଉଠିଲା, ପ ññ ଉ ଉଠିଲା, ବିଜୟ ଉଠିଲା, ଆଲୋକ ଉଠିଲା |
‘ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହି ଦୁଖ · ନିରୋଧା · ଗ ā ମିନୀ ପା ṭ ିପାଦ ā ଆରିୟାସ୍କା ବିକଶିତ ହୋଇଛି’: ମୋ ଭିତରେ ଭିକ୍କସ୍, ପୂର୍ବରୁ ଶୁଣିନଥିବା ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଆଖି ଉଠିଲା, ñāṇa ଉଠିଲା, ପ ññ ଉ ଉଠିଲା, ବିଜୟ ଉଠିଲା, ଆଲୋକ ଉଠିଲା | ଲମ୍ବା, ଭିକ୍କସ୍, ଯେହେତୁ ମୋର ୟଥ ā ଭଟ୍ଟା ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ଏହି ଚାରିଟି ଆରିୟାସାକାଙ୍କ ଏହି ବାରଟି ଉପାୟରେ ତ୍ରିକୋଣୀୟ ଦ୍ quite ାରା ଶୁଦ୍ଧ ନଥିଲା, ମୁଁ ଲୋକାରେ ଏହାର ଦେବତା, ମରାସ୍, ବ୍ରହ୍ମା, ସମସ୍ ଏବଂ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନେ, ଏହି ପି generation ଼ିରେ ଏହାର ଦେବ ଏବଂ ମଣିଷମାନଙ୍କ ସହିତ, ସର୍ବୋଚ୍ଚ ସମ୍ୱୋଡିକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜାଗ୍ରତ ହୋଇଥିଲେ |
କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ, ଭିକ୍କସ୍, ମୋର ୟଥ ā ଭ ū ତ ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ଏହି ଚାରିଟି ଆରିୟାକାକ୍ସର ଏହି ବାରଟି ଉପାୟରେ ତ୍ରିକୋଣୀୟ ଦ୍ୱାରା ଶୁଦ୍ଧ ଥିଲା, ମୁଁ ଲୋକାରେ ଏହାର ଦେବତା, ମରାସ୍, ବ୍ରହ୍ମା, ସମସ୍ ଏବଂ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କ ସହିତ ଦାବି କଲି | ଏହି ପି generation ଼ି ଏହାର ଦେବତା ଏବଂ ମଣିଷମାନଙ୍କ ସହିତ, ସର୍ବୋଚ୍ଚ ସମ୍ମୋବାଡିକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜାଗ୍ରତ କରିବାକୁ |
ଏବଂ ମୋ ଭିତରେ ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ଦର୍ଶନ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା: ‘ମୋର ଭିମୁତି ଅବିସ୍ମରଣୀୟ, ଏହା ମୋର ଶେଷ jāti, ବର୍ତ୍ତମାନ ଆଉ ଭବା ନାହିଁ | ଭଗବାନ୍ ଏହା କହିଛନ୍ତି | ଏଥିରେ ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇ ପାଞ୍ଚଟି ଭିକ୍କୁଙ୍କ ଦଳ ଭଗବାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁମୋଦନ କଲେ। ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନୀକୁ କୁହାଯାଉଥିଲା, āyasmā Koṇḍañña ଧାମ ଆଖିରେ ଉଠିଥିଲା ​​ଯାହା ଆବେଗ ଏବଂ ଷ୍ଟେନଲେସ୍ ମୁକ୍ତ: ‘ସାମୁଦାୟାର ପ୍ରକୃତିର ସମସ୍ତଙ୍କର ନିରୋଧା ପ୍ରକୃତି ଅଛି’ |
ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ଭଗବା ଧାମର ଚକ୍କୁ ଗତି କଲା, ପୃଥିବୀର ଦେବମାନେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଘୋଷଣା କଲେ: ‘ବାରାଣାସୀରେ, ଇସିପାଟାନାର ହରିଣ ଗ୍ରୋଭରେ ଭଗବା ଧାମର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଚକ ଚଳାଇଛନ୍ତି, ଯାହା ସମା ଦ୍ୱାରା ବନ୍ଦ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ | କିମ୍ବା ବ୍ରାହ୍ମଣ, ଦେବ, ମରାସ, ବ୍ରହ୍ମା କିମ୍ବା ଦୁନିଆର ଯେକ anyone ଣସି ବ୍ୟକ୍ତି। ‘ପୃଥିବୀର ଦେବମାନଙ୍କ କ୍ରନ୍ଦନ ଶୁଣି କଟୁମାହ ā ରଜିକା ଦେବମାନେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଘୋଷଣା କଲେ:’ ବାରାଣାସୀରେ, ଇସିପାଟାନାର ହରିଣ ଗ୍ରୋଭରେ ଭଗବାନ୍ ଗତି କରିଛନ୍ତି। ଧାମର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଚକ, ଯାହାକୁ ସମା କିମ୍ବା ବ୍ରାହ୍ମଣ, ଦେବ, ମରାସ, ବ୍ରହ୍ମା କିମ୍ବା ଦୁନିଆର କେହି ଅଟକାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। ’କଟୁମାହ ā ରଜିକା ଦେବଙ୍କ କ୍ରନ୍ଦନ ଶୁଣି ଟାଭାଟିସା ଦେବମାନେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଘୋଷଣା କଲେ: ‘ବାରାଣାସୀରେ, ହରିଣ ଗ୍ରୋଭରେ ଇସିପାଟାନା, ଭଗବା ଧାମର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଚକ୍କୁ ଗତି କରିଛନ୍ତି, ଯାହା ସାମ ṇ ବା ବ୍ରାହ୍ମଣ, ଦେବ, ମରାସ, ବ୍ରହ୍ମା କିମ୍ବା ଦୁନିଆର କେହି ଅଟକାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। ତ ā ଭାଟି ଦେବଙ୍କ କ୍ରନ୍ଦନ ଶୁଣି ଯମ ଦେବମାନେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଘୋଷଣା କଲେ: ‘ବାରାଣାସୀରେ, ଇସିପାଟାନାର ହରିଣ ଗ୍ରୋଭରେ, th e ଭଗବ ଧାମର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଚକକୁ ଗତି କରିଛନ୍ତି, ଯାହା ସାମ or ବା ବ୍ରାହ୍ମଣ, ଦେବ, ମରାସ, ବ୍ରହ୍ମା କିମ୍ବା ଦୁନିଆର କେହି ଅଟକାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। ୟମ ଦେବଙ୍କ କ୍ରନ୍ଦନ ଶୁଣି ତୁଷିତ ଦେବମାନେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଘୋଷଣା କଲେ: ବାରାଣାସୀ, ଇସିପାଟାନାର ହରିଣ ଗ୍ରୋଭରେ ଭଗବା ଧାମର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଚକ ଚଳାଇଛନ୍ତି, ଯାହାକୁ ସମାସ କିମ୍ବା ବ୍ରାହ୍ମଣ, ଦେବ, ମରାସ, ବ୍ରହ୍ମା କିମ୍ବା ଦୁନିଆର କେହି ଅଟକାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। ତୁଷିତ ଦେବଙ୍କ କ୍ରନ୍ଦନ ଶୁଣିଥିଲେ। , ନିମନାରତୀ ଦେବଗଣ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଘୋଷଣା କଲେ: ‘ବାରାଣାସୀରେ, ଇସିପାଟାନାର ହରିଣ ଗ୍ରୋଭରେ ଭଗବା ଧାମର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଚକ ଚଳାଇଛନ୍ତି, ଯାହାକୁ ସମ ṇ ବା ବ୍ରାହ୍ମଣ, ଦେବ, ମରାସ, ବ୍ରହ୍ମା କିମ୍ବା ବିଶ୍ anyone ର କେହି ଅଟକାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। ‘ନିମନାରତୀ ଦେବମାନଙ୍କର କ୍ରନ୍ଦନ ଶୁଣି ପାରାନିମିଟାଭାସବତୀ ଦେବମାନେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଘୋଷଣା କଲେ:’ ବାରାଣାସୀରେ, ଇସିପାଟାନାର ହରିଣ ଗ୍ରୋଭରେ ଭଗବା ଧାମର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଚକ ଚଳାଇଛନ୍ତି, ଯାହା ସମ ṇ ବା ବ୍ରାହ୍ମଣ, ଦେବଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବନ୍ଦ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ। ମ ā ରାସ, ବ୍ରହ୍ମା କିମ୍ବା ଦୁନିଆର ଯେକ anyone ଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ପରମାନିମିତାଭାସବତୀ ଦେବଙ୍କ କ୍ରନ୍ଦନ ଶୁଣି ବ୍ରହ୍ମାକାୟା ଦେବମାନେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଘୋଷଣା କଲେ: ‘ବାରାଣାସୀରେ, ଇସିପାଟାନାର ହରିଣ ଗ୍ରୋଭରେ ଭଗବା ଧାମର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଚକ ଚଳାଇଛନ୍ତି, ଯାହା ସାମ ṇ ବା ବ୍ରାହ୍ମଣ, ଦେବ, ମରାସଙ୍କ ଦ୍ stopped ାରା ବନ୍ଦ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ। , ବ୍ରହ୍ମା କିମ୍ବା ଦୁନିଆର ଯେକ .ଣସି ବ୍ୟକ୍ତି | ସେହି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ, ସେହି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ, କ୍ରନ୍ଦନ ବ୍ରହ୍ମା ଲୋକା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟାପିଗଲା | ଏବଂ ଏହି ଦଶ ହଜାର ଗୁଣା ବିଶ୍ system ପ୍ରଣାଳୀ କମ୍ପିତ ହେଲା, କମ୍ପିତ ହେଲା ଏବଂ କମ୍ପିତ ହେଲା, ଏବଂ ଦୁନିଆରେ ଏକ ମହାନ, ସୀମାହୀନ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳତା ଦେଖାଗଲା, ଯାହା ଦେବମାନଙ୍କ ପ୍ରଭାବକୁ ଅତିକ୍ରମ କଲା |
ତା’ପରେ ଭଗବାନ୍ ଏହି ଉଦାନା ଉଚ୍ଚାରଣ କଲେ: ‘Koṇḍañña ପ୍ରକୃତରେ ବୁ understood ିଗଲା! Koṇḍañña ପ୍ରକୃତରେ ବୁ understood ିଗଲା! ‘ ଏବଂ ଏହିପରି ଭାବରେ āyasmā Koṇḍañña ‘Aññāsi · Koṇḍañña’ ନାମ ହାସଲ କଲା |



Leave a Reply