Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
April 2024
M T W T F S S
« Jan    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  
12/01/20
LESSON 3522 Wed 2 Dec 2020 https://www.buddha-vacana.org/sutta/samyutta/salayatana/sn35-053.html DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS Free Online Research and Practice University for Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU) For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal. at KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room. in 116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath, Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to Circarama At WHITE HOME 668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage, Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru Magadhi Karnataka State PRABUDDHA BHARAT May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure! The pill to reverse aging would be available to the public within five years and cost the same each day as a cup of coffee, says researcher. Read, Practice, Spread the Own Words of the Awakened One with Awareness the Buddha for Happiness, Welfare, Peace of All Sentient, Non Sentient Beings and for them to Attain Eternal Bliss as Final Goal. Dhammacakkappavattana Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma —[Dhamma·cakka·pavattana ] in 85) Classical Samoan-Samoan Samoa, 86) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित् 87) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach, 88) Classical Serbian-Класични српски, 89) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo, 90) Classical Shona-Shona Shona, 91) Classical Sindhi, 92) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල, 93) Classical Slovak-Klasický slovenský, 94) Classical Slovenian-Klasična slovenska, 95) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed, 96) Classical Spanish-Español clásico, 97) Classical Sundanese-Sunda Klasik, 98) Classical Swahili,Kiswahili cha Classical, 99) Classical Swedish-Klassisk svensk,
Filed under: General
Posted by: site admin @ 5:25 am
LESSON 3522 Wed 2 Dec  2020


https://www.buddha-vacana.org/sutta/samyutta/salayatana/sn35-053.html


DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS


Free Online Research and Practice University


for


Discovery of  Awakened One with Awareness Universe (DAOAU) 

For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal.

at

KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.

in 116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada
Tipitaka in Buddha’s own words and Important Places like Lumbini,
Bodhgaya,Saranath, Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin
to Circarama

At

WHITE HOME

668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,

Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru

Magadhi Karnataka State

PRABUDDHA BHARAT

May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure!


The pill to reverse aging would be available to the public within
five years and cost the same each day as a cup of coffee, says
researcher.

Read,
Practice, Spread the Own Words of the Awakened One with Awareness the
Buddha for Happiness, Welfare, Peace of All Sentient, Non Sentient
Beings and for them to Attain Eternal Bliss as Final Goal.

Dhammacakkappavattana Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma —[Dhamma·cakka·pavattana ] in

85) Classical Samoan-Samoan Samoa,
86) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्
87) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach,
88) Classical Serbian-Класични српски,
89) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,

90) Classical Shona-Shona Shona,
91) Classical Sindhi,
92) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,
93) Classical Slovak-Klasický slovenský,

94) Classical Slovenian-Klasična slovenska,

95) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,
96) Classical Spanish-Español clásico,
97) Classical Sundanese-Sunda Klasik,
98) Classical Swahili,Kiswahili cha Classical,

99) Classical Swedish-Klassisk svensk,

Dhammacakkappavattana Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma —[Dhamma·cakka·pavattana ]



Read,
Practice, Spread the Own Words of the Awakened One with Awareness the
Buddha for Happiness, Welfare, Peace of All Sentient, Non Sentient
Beings and for them to Attain Eternal Bliss as Final Goal.Dhammacakkappavattana
Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma
—[Dhamma·cakka·pavattana ]>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya
>> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
On one occasion, the Bhagavā was staying at Varanasi in the Deer Grove at Isipatana.
There, he addressed the group of five bhikkhus:
These
two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone forth
from the home life. Which two? On one hand, the devotion to hedonism
towards kāma, which is inferior, vulgar, common, an·ariya, deprived of
benefit, and on the other hand the devotion to self-mortification, which
is dukkha, an·ariya, deprived of benefit. Without going to these two
extremes, bhikkhus, the Tathāgata has fully awaken to the majjhima
paṭipada, which produces vision, which produces ñāṇa, and leads to
appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna.
And
what, bhikkhus, is the majjhima paṭipada to which the Tathāgata has
fully awaken, which produces vision, which produces ñāṇa, and leads to
appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna? It is, bhikkhus, this
ariya aṭṭhaṅgika magga, that is to say: sammā·diṭṭhi sammā·saṅkappa
sammā·vācā sammā·kammanta sammā·ājīva sammā·vāyāma sammā·sati
sammā·samādhi. This, bhikkhus, is the majjhima paṭipada to which the
Tathāgata has awaken, which produces vision, which produces ñāṇa, and
leads to appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna.
Furthermore,
bhikkhus, this is the dukkha ariya·sacca: jāti is dukkha, jarā is
dukkha (sickness is dukkha) maraṇa is dukkha, association with what is
disliked is dukkha, dissociation from what is liked is dukkha, not to
get what one wants is dukkha; in short, the five upādāna’k'khandhas are
dukkha.
Furthermore,
bhikkhus, this is the dukkha·samudaya ariya·sacca: this taṇhā leading to
rebirth, connected with desire and enjoyment, finding delight here or
there, that is to say: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā and vibhava-taṇhā.
Furthermore,
bhikkhus, this is the dukkha·nirodha ariya·sacca: the complete virāga,
nirodha, abandoning, forsaking, emancipation and freedom from that very
taṇhā.
Furthermore,
bhikkhus, this is the dukkha·nirodha·gāminī paṭipada ariya·sacca: just
this ariya aṭṭhaṅgika magga, that is to say: sammā·diṭṭhi,
sammā·saṅkappa, sammā·vācā sammā·kammanta, sammā·ājīva, sammā·vāyāma,
sammā·sati and sammā·samādhi.
‘This
is the dukkha ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard
before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā
arose, the light arose. ‘Now, this dukkha ariyasacca is to be completely
known’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye
arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light
arose. ‘Now, this dukkha ariyasacca has been completely known’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose.
‘This
is the dukkha·samudaya ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to
things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose,
the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·samudaya ariyasacca
is to be abandoned’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard
before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose,
the light arose. ‘Now, this dukkha·samudaya ariyasacca has been
abandoned’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye
arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light
arose.
‘This is the
dukkha·nirodha ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard
before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā
arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·nirodha ariyasacca is to be
personally experienced’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard
before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose,
the light arose. ‘Now, this dukkha·nirodha ariyasacca has been
personally experienced’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard
before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose,
the light arose.
‘This
is the dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca’: in me, bhikkhus, in
regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the
paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this
dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca is to be developed’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this
dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca has been developed’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose.
And
so long, bhikkhus, as my yathā·bhūtaṃ knowledge and vision of these
four ariyasaccas in these twelve ways by triads was not quite pure, I
did not claim in the loka with its devas, with its Māras, with its
Brahmās, with the samaṇas and brahmins, in this generation with its
devas and humans, to have fully awakened to the supreme sammā·sambodhi.
But
when, bhikkhus, my yathā·bhūtaṃ knowledge and vision of these four
ariyasaccas in these twelve ways by triads was quite pure, I claimed in
the loka with its devas, with its Māras, with its Brahmās, with the
samaṇas and brahmins, in this generation with its devas and humans, to
have fully awakened to the supreme sammā·sambodhi. And the knowledge and
vision arose in me: ‘my vimutti is unshakeable, this is my last jāti,
now there is no further bhava.
This
is what the Bhagavā said. Delighted, the groupe of five bhikkhus
approved of the Bhagavā’s words. And while this exposition was being
spoken, there arose in āyasmā Koṇḍañña the Dhamma eye which is free from
passion and stainless: ‘all that has the nature of samudaya has the
nature of nirodha’.
And
when the Bhagavā had set in motion the Wheel of Dhamma, the devas of the
earth proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana,
the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot
be stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
Having heard
the cry of the devas of the earth, the Cātumahārājika devas proclaimed
aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set
in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by
samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
Having
heard the cry of the Cātumahārājika devas, the Tāvatiṃsa devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
Having heard the
cry of the Tāvatiṃsa devas, the Yāma devas proclaimed aloud: ‘At
Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion
the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas or
brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
Having
heard the cry of the Yāma devas, the Tusitā devas proclaimed aloud: ‘At
Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion
the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas or
brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
Having
heard the cry of the Tusitā devas, the Nimmānarati devas proclaimed
aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set
in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by
samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
Having
heard the cry of the Nimmānarati devas, the Paranimmitavasavatti devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
Having heard the
cry of the Paranimmitavasavatti devas, the brahmakāyika devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
Thus in that
moment, in that instant, the cry diffused up to Brahma·loka. And this
ten thousandfold world system shook, quaked, and trembled, and a great,
boundless radiance appeared in the world, surpassing the effulgence of
the devas
Then the
Bhagavā uttered this udāna: ‘Koṇḍañña really understood! Koṇḍañña really
understood!’ And that is how āyasmā Koṇḍañña acquired the name
‘Aññāsi·Koṇḍañña’.
via GIPHY

No photo description available.
85) Classical Samoan-Samoan Samoa,
Friends


Faitau,
Faʻataʻitaʻi, Faasalalauina Upu a le Tagata Fagua ma le Faʻalauiloaina
le Buddha mo le Fiafia, Uelefea, Filemu o Tagata Ulufale, E Le O Ni Mea
Taua ma mo latou e mauaina le Faʻavavau Fiafia o Sini Autu.
Dhammacakkappavattana
Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] i Classical Samoa-Samoa Samoa
Lenei
e mautinoa o le sili ona lauiloa sutta i le Pali litterature. Na
faʻamatalaina e le Buddha le fa ariya · saccas mo le taimi muamua.
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
I
se tasi taimi, o le Bhagavā sa nofo i Varanasi i le Deer Grove i
Isipatana. O iina, na ia talanoa ai i le kulupu o le lima bhikkhus: O
nei lua soʻoga, bhikkhus, e le tatau ona vaetamaina e se tasi na alu ese
mai le olaga olaga. O le fea lua? I le tasi itu, o le tuuto i le
hedonism agai i vae, lea e maualalo, leaga, masani, an · ariya, aveʻesea
le penefiti, ma i le isi itu le tuuto i le tagata lava paga, o le
dukkha, an · ariya, leai se penefiti . E aunoa ma le alu i nei mea sili
lua, bhikkhus, o le Tathāgata ua ala atoatoa i le majjhima paṭipada, lea
e maua ai le vaʻai, e maua ai ñāṇa, ma taʻitaʻia ai i le faʻamalieina, i
le abhiñña, i le sambodhi, i le Nibbāna. ia Tathāgata ua maeʻa ala mai,
o fea e maua ai vaʻai, e maua ai ñāṇa, ma taʻitaʻia ai i le
faʻamalieina, ia abhiñña, i sambodhi, i Nibbāna? O, bhikkhus, lenei
ariya aṭṭhaṅgika magga, o lona uiga: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa
sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati
sammā · samādhi. Lenei, bhikkhus, o le majjhima paṭipada lea na ala mai
ai le Tathāgata, lea e maua ai le vaʻai, lea e maua ai ñāṇa, ma
taʻitaʻia ai i le faʻamalieina, i le abhiñña, i le sambodhi, i Nibbāna.E
le gata i lea, bhikkhus, o le dukkha ariya · sacca: jāti is dukkha,
jarā is dukkha (maʻi o dukkha) maraṇa o dukkha, fegalegaleai ma le mea e
le fiafia i ai o dukkha, dissociation mai le mea e fiafia i ai o
dukkha, ae le o le mauaina o le tasi manaʻo o dukkha; I se faapuupuuga, o
le lima upādāna’k'khandhas o dukkha. E le gata i lea, bhikkhus, o le
dukkha · samudaya ariya · sacca: o lenei taṇhā e tau atu i le toe
fanaufouina, fesoʻotaʻi ma manaʻoga ma fiafiaga, mauaina fiafia iinei po
o iina, o lona uiga: sapatos-taṇhā, bhava-taṇhā ma vibhava-taṇhā. E le
gata i lea, bhikkhus, o le dukkha · nirodha ariya · sacca lenei: o le
atoa virāga, nirodha, lafoa, lafoaia, faasaolotoina ma le saolotoga mai
lena lava taṇhā. E le gata i lea, bhikkhus, o lenei le dukkha · nirodha ·
gāminī paṭipada ariya · sacca: na o lenei ariya aṭṭhaṅgika magga, o
lona uiga: sammā · diṭṭhi, sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā ·
kammanta, sammā · ājīva, sammā · vāyāma, sammā · sati ma sammā ·
Samādhi.’T Lenei o le dukkha ariyasacca ‘: i totonu ia te aʻu, bhikkhus,
e tusa ai ma mea e le i faʻalogo muamua, o le mata na tulaʻi, o le ñāṇa
na tulaʻi, o le paññā na tulaʻi, o le vijjā na tulaʻi mai, o le
malamalama na tu mai. ‘Lenei, o lenei dukkha ariyasacca o le a lauiloa
atoa’: ia te aʻu, bhikkhus, e tusa ai ma mea e le i faʻalogo muamua, na
tulaʻi mai le mata, na tulaʻi le ñā arosea, na tulaʻi le paññā, na
tulaʻi le vijjā, na susulu le malamalama. ‘Lenei, o lenei dukkha
ariyasacca ua lauiloa atoa’: ia te aʻu, bhikkhus, e tusa ai ma mea e le i
faʻalogo muamua, na tulaʻi mai le mata, na tulaʻi mai le ñāṇa, na
tulaʻi mai le paññā, na tulaʻi le vijjā, o le malamalama na tu mai.
samudaya ariyasacca ‘: ia te aʻu, bhikkhus, e tusa ai ma mea e le i
faʻalogo muamua, na tulaʻi mai le mata, na tulaʻi le ñāṇa, tulaʻi le
paññā, na tulaʻi le vijjā, na susulu le malamalama. ‘O lenei, o lenei
dukkha · samudaya ariyasacca o le a lafoaia’: ia te aʻu, bhikkhus, e
tusa ai ma mea e le i lagonaina muamua, na tulaʻi mai le mata, na tulaʻi
mai le ñāṇa, na tulaʻi le paññā, na tulaʻi le vijjā, na susulu le
malamalama. ‘O lenei, o lenei dukkha · samudaya ariyasacca ua lafoa’: i
totonu ia te aʻu, bhikkhus, e tusa ai ma mea e le i lagonaina muamua, na
tulaʻi mai le mata, o le ñāña na tulaʻi, o le paññā na tulaʻi, o le
vijjā na tulaʻi mai, o le malamalama na tulaʻi mai. · Nirodha ariyasacca
‘: ia te aʻu, bhikkhus, e tusa ai ma mea e leʻi faʻalogo muamua, na oso
le mata, na tulaʻi le ñāṇa, tulaʻi le paññā, ua tulaʻi le vijjā, ua tu
mai le malamalama. ‘Lenei, o lenei dukkha · nirodha ariyasacca e tatau
ona oo i ai le tagata lava ia’: ia te aʻu, bhikkhus, e tusa ai ma mea e
le i lagonaina muamua, na oso aʻe le mata, na tulaʻi mai le ñāṇa, na
tulaʻi le paññā, na tulaʻi le vijjā, na susulu le malamalama. ‘Lenei, o
lenei dukkha · nirodha ariyasacca na ia lava iloa’: i totonu ia te aʻu,
bhikkhus, e tusa ai ma mea e le i lagonaina muamua, na tulaʻi mai le
mata, na tulaʻi mai le ñāṇa, na tulaʻi mai le paññā, na tulaʻi le vijjā,
o le malamalama na tu mai. dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā
ariyasacca ‘: ia te aʻu, bhikkhus, e tusa ai ma mea e leʻi faʻalogoina
muamua, na oso aʻe le mata, na tulaʻi mai le ñāṇa, na tulaʻi le paññā,
na tulaʻi le vijjā, na susulu le malamalama. ‘Lenei, o lenei dukkha ·
nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca e tatau ona atiaʻe’: ia te aʻu,
bhikkhus, e tusa ai ma mea e leʻi faʻalogo muamua, na tulaʻi mai le
mata, na tulaʻi mai le ñāṇa, na tulaʻi le paññā, na tulaʻi le vijjā, na
susulu le malamalama.
‘Lenei,
o lenei dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca ua atiaʻe’: ia te
aʻu, bhikkhus, e tusa ai ma mea e leʻi faʻalogo muamua, na tulaʻi mai
le mata, na tulaʻi mai le ñāṇa, na tulaʻi le paññā, na tulaʻi le vijjā,
na tu mai le malamalama. umi, bhikkhus, pei o loʻu yathā · bhūtaṃ
malamalama ma vaʻaiga a nei ariyasaccas e fa i nei auala e sefulu ma le
lua e le mama aʻiaʻi, ou te leʻi tagi i le loka ma ana atua, ma ona
Māras, ma ana Brahmās, ma tutusa ma brahmins, i lenei augatupulaga ma
ona devas ma tagata, ina ia alafaʻi atoatoa i le sammā · sambodhi
silisili.
Ae
ina ua, bhikkhus, loʻu malamalama yathā · bhūtaṃ ma le vaʻai a nei
ariyasaccas e fa i nei auala e sefululua i tafatolu na mama lava, na ou
fai atu i le loka ma ana atua, ma ona Māras, ma ona Brahmās, ma samiṇas
ma brahmins, i lenei augatupulaga ma ona devas ma tagata, ina ia alafaʻi
atoatoa i le sammā · sambodhi silisili.
Ma
o le malamalama ma le vaʻai aʻe na tulaʻi mai i totonu ia te aʻu: ‘o
loʻu vimutti e le mafai ona luluina, o laʻu mulimuli mulimuli lea, ua
leai nei se isiava. O le tala lea a le Bhagavā. Fiafia, o le kulupu o le
lima bhikkhus faʻamaonia o le Bhagavā upu. Ma aʻo faia lenei faʻaaliga,
sa tulaʻi mai i le Koyañña le mata o Dhamma e leai se manaʻoga ma le le
gaoia: ‘o mea uma e iai le natura o le samudaya e iai le natura o le
nirodha’.
Ma
ina ua faʻagaioia e le Bhagavā le Uili o Dhamma, na alalaga leotetele
lalolagi o le lalolagi: ‘I Varanasi, i le Deer Grove i Isipatana, ua
faʻatulaʻi e le Bhagavā le Uili maualuga a Dhamma, e le mafai ona taofia
e samaṇas poo brahmins, devas, Māras, Brahmā poʻo se isi lava i le
lalolagi ‘Ua faʻafofogaina le alaga o atua o le lalolagi, na alagaina
leotele e le Atua Cātumahārājika:’ I Varanasi, i le Deer Grove i
Isipatana, na faʻatulaʻi e le Bhagavā le O le Uili sili a Dhamma, e le
mafai ona taofi e samoa ma brahmins, devas, Māras, Brahmā poʻo seisi
lava tagata i le lalolagi. Isipatana, o le Bhagavā ua faʻatuina le lafo o
le sili Uili o Dhamma, lea e le mafai ona taofia e samaahas poʻo
brahmins, devas, Māras, Brahmā poʻo se tasi i le lalolagi. ‘Ua faʻalogo i
le alaga a le Tiapatiṃsa devas, le Yāma devas folafolaina leotele: ‘I
Varanasi, i le Deer Grove i Isipatana, th ua faatu e Bhagavā le lafo o
le Uili silisili a Dhamma, lea e le mafai ona taofi e samaṇas poʻo
brahmins, devas, Māras, Brahmā poʻo seisi lava i le lalolagi. ‘Ua
faʻalogo i le tagi a le Yāma devas, o Tusitā devas na alagaina leotele:’
At Varanasi, i le Deer Grove i Isipatana, ua faʻatulaga e le Bhagavā le
Uili maualuga a Dhamma, e le mafai ona taofia e samaṇas poʻo brahmins,
devas, Māras, Brahmā poʻo seisi lava i le lalolagi. , o le Nimmānarati
devas na alagaina leotele: ‘I Varanasi, i le Deer Grove i Isipatana, ua
faatuina e le Bhagavā le Uili maualuga o Dhamma, lea e le mafai ona
taofi e samiṇas poʻo brahmins, devas, Māras, Brahmā poʻo se tasi i le
lalolagi. ‘Ina ua uma ona lagona le tagi a le Nimmānarati devas, na
alaga leotetele Paranimmitavasavatti devas:’ I Varanasi, i le Deer Grove
i Isipatana, ua faatuina e le Bhagavā le Uili maualuga a Dhamma, lea e
le mafai ona taofi e samaṇas poʻo brahmins, devas, Māras, Brahmā poʻo se
tasi i le lalolagi. ‘Hav ina ua faʻalogo i le tagi a le
Paranimmitavasavatti devas, o le brahmakāyika devas na alaga leotetele:
‘I Varanasi, i le Deer Grove i Isipatana, ua faʻatulaga e le Bhagavā le
Uili maualuga a Dhamma, e le mafai ona taofi e samaṇas poʻo brahmins,
devas, Māras , Brahmā poʻo seisi lava i le lalolagi.ʻUa faʻapea i lena
taimi, i lena lava taimi, na aliaʻe le alaga ia Brahma · loka. Ma o
lenei lalolagi sefulu afe faiga lalolagi luluina, gatete, ma gatete, ma
se sili, leai se tuaoi susulu mai i le lalolagi, sili mamao atu i le
effulgence o le atua.
Ona
faʻailoa mai lea e le Bhagavā lenei udāna: ‘Na malamalama lelei
Koṇḍañña! Na malamalama lelei Koṇḍañña! ‘ Ma o le ala na maua ai e
Āyasmā Koṇḍañña le igoa ‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
O
se mea fou na mafai ona vaaia ai le ola o tagata i le 150 i le 150
tausaga ma toe faʻafouina totoga i le 2020 O le mole mafai foi ona toe
faʻafouina nisi totoga e ala i le toe faʻatulagaina o latou sela O le
vailaʻau mafai ona avanoa i tagata lautele i le lima tausaga mulimuli
ane suʻesuʻega a le tagata O se tulaga ese fou e teteʻe ai i le matua
metotia mafai vaʻaia tagata ola i le 150 tausaga le matutua ma
faʻatagaina latou toe faʻatupuina o latou totoga i le 2020. Harvard O le
polofesa David Sinclair ma le au suʻesuʻe mai le Iunivesite o New South
Wales na latou amataina le faiga fou, lea e aʻafia ai le toe
faʻatulagaina o sela. Na taʻua e Dr. .

via GIPHY


86) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्,
Friends


ऋएअद्,
Pरच्तिचे, ष्प्रेअद् थे Owन् Wओर्द्स् ओf थे आwअकेनेद् Oने wइथ्
आwअरेनेस्स् थे Bउद्ध fओर् ःअप्पिनेस्स्, Wएल्fअरे, Pएअचे ओf आल्ल्
षेन्तिएन्त्, णोन् षेन्तिएन्त् Bएइन्ग्स् अन्द् fओर् थेम् तो आत्तैन्
Eतेर्नल् Bलिस्स् अस् Fइनल् ङोअल्.
ढम्मचक्कप्पवत्तन
षुत्त— षेत्तिन्ग् इन् ंओतिओन् ओf थे Wहेएल् ओf ढम्म —[ढम्म·चक्क·पवत्तन ]
इन् छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित् छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्,
ठिस्
इस् चेर्तैन्ल्य् थे मोस्त् fअमोउस् सुत्त इन् थे Pअलि लित्तेरतुरे. ठे
Bउद्ध एxपोउन्द्स् थे fओउर् अरिय·सच्चस् fओर् थे fइर्स्त् तिमे.
>> षुत्त Pइṭअक >> षṃयुत्त णिक्āय >> षच्च षṃयुत्तष्ण् 56.11 (ष् व् 420)
Oन्
ओने ओच्चसिओन्, थे Bहगव्ā wअस् स्तयिन्ग् अत् Vअरनसि इन् थे डेएर् ङ्रोवे
अत् ईसिपतन. ठेरे, हे अद्द्रेस्सेद् थे ग्रोउप् ओf fइवे भिक्खुसःठेसे त्wओ
एxत्रेमेस्, भिक्खुस्, स्होउल्द् नोत् बे अदोप्तेद् ब्य् ओने wहो हस् गोने
fओर्थ् fरोम् थे होमे लिfए. Wहिच्ह् त्wओ? Oन् ओने हन्द्, थे देवोतिओन् तो
हेदोनिस्म् तोwअर्द्स् क्āम, wहिच्ह् इस् इन्fएरिओर्, वुल्गर्, चोम्मोन्,
अन्·अरिय, देप्रिवेद् ओf बेनेfइत्, अन्द् ओन् थे ओथेर् हन्द् थे देवोतिओन्
तो सेल्f-मोर्तिfइचतिओन्, wहिच्ह् इस् दुक्ख, अन्·अरिय, देप्रिवेद् ओf
बेनेfइत्. Wइथोउत् गोइन्ग् तो थेसे त्wओ एxत्रेमेस्, भिक्खुस्, थे टथ्āगत
हस् fउल्ल्य् अwअकेन् तो थे मज्झिम पṭइपद, wहिच्ह् प्रोदुचेस् विसिओन्,
wहिच्ह् प्रोदुचेस् ñāṇअ, अन्द् लेअद्स् तो अप्पेअसेमेन्त्, तो अभिññअ, तो
सम्बोधि, तो णिब्ब्āन.आन्द् wहत्, भिक्खुस्, इस् थे मज्झिम पṭइपद तो
wहिच्ह् थे टथ्āगत हस् fउल्ल्य् अwअकेन्, wहिच्ह् प्रोदुचेस् विसिओन्,
wहिच्ह् प्रोदुचेस् ñāṇअ, अन्द् लेअद्स् तो अप्पेअसेमेन्त्, तो अभिññअ, तो
सम्बोधि, तो णिब्ब्āन? ईत् इस्, भिक्खुस्, थिस् अरिय अṭṭहṅगिक मग्ग, थत्
इस् तो सयः सम्म्ā·दिṭṭहि सम्म्ā·सṅकप्प सम्म्ā·व्āच्ā सम्म्ā·कम्मन्त
सम्म्ā·āज्īव सम्म्ā·व्āय्āम सम्म्ā·सति सम्म्ā·सम्āधि. ठिस्, भिक्खुस्,
इस् थे मज्झिम पṭइपद तो wहिच्ह् थे टथ्āगत हस् अwअकेन्, wहिच्ह् प्रोदुचेस्
विसिओन्, wहिच्ह् प्रोदुचेस् ñāṇअ, अन्द् लेअद्स् तो अप्पेअसेमेन्त्, तो
अभिññअ, तो सम्बोधि, तो णिब्ब्āन.Fउर्थेर्मोरे, भिक्खुस्, थिस् इस् थे
दुक्ख अरिय·सच्चः ज्āति इस् दुक्ख, जर्ā इस् दुक्ख (सिच्क्नेस्स् इस्
दुक्ख) मरṇअ इस् दुक्ख, अस्सोचिअतिओन् wइथ् wहत् इस् दिस्लिकेद् इस् दुक्ख,
दिस्सोचिअतिओन् fरोम् wहत् इस् लिकेद् इस् दुक्ख, नोत् तो गेत् wहत् ओने
wअन्त्स् इस् दुक्ख; इन् स्होर्त्, थे fइवे उप्āद्āन’क्’खन्धस् अरे
दुक्ख.Fउर्थेर्मोरे, भिक्खुस्, थिस् इस् थे दुक्ख·समुदय अरिय·सच्चः थिस्
तṇह्ā लेअदिन्ग् तो रेबिर्थ्, चोन्नेच्तेद् wइथ् देसिरे अन्द्
एन्जोय्मेन्त्, fइन्दिन्ग् देलिघ्त् हेरे ओर् थेरे, थत् इस् तो सयः
क्āम-तṇह्ā, भव-तṇह्ā अन्द् विभव-तṇह्ā.Fउर्थेर्मोरे, भिक्खुस्, थिस् इस्
थे दुक्ख·निरोध अरिय·सच्चः थे चोम्प्लेते विर्āग, निरोध, अबन्दोनिन्ग्,
fओर्सकिन्ग्, एमन्चिपतिओन् अन्द् fरेएदोम् fरोम् थत् वेर्य्
तṇह्ā.Fउर्थेर्मोरे, भिक्खुस्, थिस् इस् थे दुक्ख·निरोध·ग्āमिन्ī पṭइपद
अरिय·सच्चः जुस्त् थिस् अरिय अṭṭहṅगिक मग्ग, थत् इस् तो सयः सम्म्ā·दिṭṭहि,
सम्म्ā·सṅकप्प, सम्म्ā·व्āच्ā सम्म्ā·कम्मन्त, सम्म्ā·āज्īव,
सम्म्ā·व्āय्āम, सम्म्ā·सति अन्द् सम्म्ā·सम्āधि.’ठिस् इस् थे दुक्ख
अरियसच्च’ः इन् मे, भिक्खुस्, इन् रेगर्द् तो थिन्ग्स् उन्हेअर्द् बेfओरे,
थे एये अरोसे, थे ñāṇअ अरोसे, थे पññā अरोसे, थे विज्ज्ā अरोसे, थे लिघ्त्
अरोसे. ‘णोw, थिस् दुक्ख अरियसच्च इस् तो बे चोम्प्लेतेल्य् क्नोwन्’ः इन्
मे, भिक्खुस्, इन् रेगर्द् तो थिन्ग्स् उन्हेअर्द् बेfओरे, थे एये अरोसे,
थे ñāṇअ अरोसे, थे पññā अरोसे, थे विज्ज्ā अरोसे, थे लिघ्त् अरोसे. ‘णोw,
थिस् दुक्ख अरियसच्च हस् बेएन् चोम्प्लेतेल्य् क्नोwन्’ः इन् मे, भिक्खुस्,
इन् रेगर्द् तो थिन्ग्स् उन्हेअर्द् बेfओरे, थे एये अरोसे, थे ñāṇअ अरोसे,
थे पññā अरोसे, थे विज्ज्ā अरोसे, थे लिघ्त् अरोसे.’ठिस् इस् थे
दुक्ख·समुदय अरियसच्च’ः इन् मे, भिक्खुस्, इन् रेगर्द् तो थिन्ग्स्
उन्हेअर्द् बेfओरे, थे एये अरोसे, थे ñāṇअ अरोसे, थे पññā अरोसे, थे
विज्ज्ā अरोसे, थे लिघ्त् अरोसे. ‘णोw, थिस् दुक्ख·समुदय अरियसच्च इस् तो
बे अबन्दोनेद्’ः इन् मे, भिक्खुस्, इन् रेगर्द् तो थिन्ग्स् उन्हेअर्द्
बेfओरे, थे एये अरोसे, थे ñāṇअ अरोसे, थे पññā अरोसे, थे विज्ज्ā अरोसे, थे
लिघ्त् अरोसे. ‘णोw, थिस् दुक्ख·समुदय अरियसच्च हस् बेएन् अबन्दोनेद्’ः
इन् मे, भिक्खुस्, इन् रेगर्द् तो थिन्ग्स् उन्हेअर्द् बेfओरे, थे एये
अरोसे, थे ñāṇअ अरोसे, थे पññā अरोसे, थे विज्ज्ā अरोसे, थे लिघ्त्
अरोसे.’ठिस् इस् थे दुक्ख·निरोध अरियसच्च’ः इन् मे, भिक्खुस्, इन् रेगर्द्
तो थिन्ग्स् उन्हेअर्द् बेfओरे, थे एये अरोसे, थे ñāṇअ अरोसे, थे पññā
अरोसे, थे विज्ज्ā अरोसे, थे लिघ्त् अरोसे. ‘णोw, थिस् दुक्ख·निरोध
अरियसच्च इस् तो बे पेर्सोनल्ल्य् एxपेरिएन्चेद्’ः इन् मे, भिक्खुस्, इन्
रेगर्द् तो थिन्ग्स् उन्हेअर्द् बेfओरे, थे एये अरोसे, थे ñāṇअ अरोसे, थे
पññā अरोसे, थे विज्ज्ā अरोसे, थे लिघ्त् अरोसे. ‘णोw, थिस् दुक्ख·निरोध
अरियसच्च हस् बेएन् पेर्सोनल्ल्य् एxपेरिएन्चेद्’ः इन् मे, भिक्खुस्, इन्
रेगर्द् तो थिन्ग्स् उन्हेअर्द् बेfओरे, थे एये अरोसे, थे ñāṇअ अरोसे, थे
पññā अरोसे, थे विज्ज्ā अरोसे, थे लिघ्त् अरोसे.’ठिस् इस् थे
दुक्ख·निरोध·ग्āमिन्ī पṭइपद्ā अरियसच्च’ः इन् मे, भिक्खुस्, इन् रेगर्द् तो
थिन्ग्स् उन्हेअर्द् बेfओरे, थे एये अरोसे, थे ñāṇअ अरोसे, थे पññā अरोसे,
थे विज्ज्ā अरोसे, थे लिघ्त् अरोसे. ‘णोw, थिस् दुक्ख·निरोध·ग्āमिन्ī
पṭइपद्ā अरियसच्च इस् तो बे देवेलोपेद्’ः इन् मे, भिक्खुस्, इन् रेगर्द् तो
थिन्ग्स् उन्हेअर्द् बेfओरे, थे एये अरोसे, थे ñāṇअ अरोसे, थे पññā अरोसे,
थे विज्ज्ā अरोसे, थे लिघ्त् अरोसे.
‘णोw,
थिस् दुक्ख·निरोध·ग्āमिन्ī पṭइपद्ā अरियसच्च हस् बेएन् देवेलोपेद्’ः इन्
मे, भिक्खुस्, इन् रेगर्द् तो थिन्ग्स् उन्हेअर्द् बेfओरे, थे एये अरोसे,
थे ñāṇअ अरोसे, थे पññā अरोसे, थे विज्ज्ā अरोसे, थे लिघ्त् अरोसे.आन्द् सो
लोन्ग्, भिक्खुस्, अस् म्य् यथ्ā·भ्ūतṃ क्नोwलेद्गे अन्द् विसिओन् ओf थेसे
fओउर् अरियसच्चस् इन् थेसे त्wएल्वे wअय्स् ब्य् त्रिअद्स् wअस् नोत्
qउइते पुरे, ई दिद् नोत् च्लैम् इन् थे लोक wइथ् इत्स् देवस्, wइथ् इत्स्
ंāरस्, wइथ् इत्स् Bरह्म्āस्, wइथ् थे समṇअस् अन्द् ब्रह्मिन्स्, इन् थिस्
गेनेरतिओन् wइथ् इत्स् देवस् अन्द् हुमन्स्, तो हवे fउल्ल्य् अwअकेनेद् तो
थे सुप्रेमे सम्म्ā·सम्बोधि.
Bउत्
wहेन्, भिक्खुस्, म्य् यथ्ā·भ्ūतṃ क्नोwलेद्गे अन्द् विसिओन् ओf थेसे
fओउर् अरियसच्चस् इन् थेसे त्wएल्वे wअय्स् ब्य् त्रिअद्स् wअस् qउइते
पुरे, ई च्लैमेद् इन् थे लोक wइथ् इत्स् देवस्, wइथ् इत्स् ंāरस्, wइथ्
इत्स् Bरह्म्āस्, wइथ् थे समṇअस् अन्द् ब्रह्मिन्स्, इन् थिस् गेनेरतिओन्
wइथ् इत्स् देवस् अन्द् हुमन्स्, तो हवे fउल्ल्य् अwअकेनेद् तो थे सुप्रेमे
सम्म्ā·सम्बोधि.
आन्द्
थे क्नोwलेद्गे अन्द् विसिओन् अरोसे इन् मेः ‘म्य् विमुत्ति इस्
उन्स्हकेअब्ले, थिस् इस् म्य् लस्त् ज्āति, नोw थेरे इस् नो fउर्थेर्
भव.ठिस् इस् wहत् थे Bहगव्ā सैद्. डेलिघ्तेद्, थे ग्रोउपे ओf fइवे भिक्खुस्
अप्प्रोवेद् ओf थे Bहगव्ā’स् wओर्द्स्. आन्द् wहिले थिस् एxपोसितिओन् wअस्
बेइन्ग् स्पोकेन्, थेरे अरोसे इन् āयस्म्ā Kओṇḍअññअ थे ढम्म एये wहिच्ह्
इस् fरेए fरोम् पस्सिओन् अन्द् स्तैन्लेस्सः ‘अल्ल् थत् हस् थे नतुरे ओf
समुदय हस् थे नतुरे ओf निरोध’.
आन्द्
wहेन् थे Bहगव्ā हद् सेत् इन् मोतिओन् थे Wहेएल् ओf ढम्म, थे देवस् ओf थे
एअर्थ् प्रोच्लैमेद् अलोउदः ‘आत् Vअरनसि, इन् थे डेएर् ङ्रोवे अत् ईसिपतन,
थे Bहगव्ā हस् सेत् इन् मोतिओन् थे सुप्रेमे Wहेएल् ओf ढम्म, wहिच्ह्
चन्नोत् बे स्तोप्पेद् ब्य् समṇअस् ओर् ब्रह्मिन्स्, देवस्, ंāरस्, Bरह्म्ā
ओर् अन्योने इन् थे wओर्ल्द्.’ःअविन्ग् हेअर्द् थे च्र्य् ओf थे देवस् ओf
थे एअर्थ्, थे छ्āतुमह्āर्āजिक देवस् प्रोच्लैमेद् अलोउदः ‘आत् Vअरनसि, इन्
थे डेएर् ङ्रोवे अत् ईसिपतन, थे Bहगव्ā हस् सेत् इन् मोतिओन् थे सुप्रेमे
Wहेएल् ओf ढम्म, wहिच्ह् चन्नोत् बे स्तोप्पेद् ब्य् समṇअस् ओर्
ब्रह्मिन्स्, देवस्, ंāरस्, Bरह्म्ā ओर् अन्योने इन् थे wओर्ल्द्.’ःअविन्ग्
हेअर्द् थे च्र्य् ओf थे छ्āतुमह्āर्āजिक देवस्, थे ट्āवतिṃस देवस्
प्रोच्लैमेद् अलोउदः ‘आत् Vअरनसि, इन् थे डेएर् ङ्रोवे अत् ईसिपतन, थे
Bहगव्ā हस् सेत् इन् मोतिओन् थे सुप्रेमे Wहेएल् ओf ढम्म, wहिच्ह् चन्नोत्
बे स्तोप्पेद् ब्य् समṇअस् ओर् ब्रह्मिन्स्, देवस्, ंāरस्, Bरह्म्ā ओर्
अन्योने इन् थे wओर्ल्द्.’ःअविन्ग् हेअर्द् थे च्र्य् ओf थे ट्āवतिṃस
देवस्, थे Yāम देवस् प्रोच्लैमेद् अलोउदः ‘आत् Vअरनसि, इन् थे डेएर् ङ्रोवे
अत् ईसिपतन, थे Bहगव्ā हस् सेत् इन् मोतिओन् थे सुप्रेमे Wहेएल् ओf ढम्म,
wहिच्ह् चन्नोत् बे स्तोप्पेद् ब्य् समṇअस् ओर् ब्रह्मिन्स्, देवस्, ंāरस्,
Bरह्म्ā ओर् अन्योने इन् थे wओर्ल्द्.’ःअविन्ग् हेअर्द् थे च्र्य् ओf थे
Yāम देवस्, थे टुसित्ā देवस् प्रोच्लैमेद् अलोउदः ‘आत् Vअरनसि, इन् थे
डेएर् ङ्रोवे अत् ईसिपतन, थे Bहगव्ā हस् सेत् इन् मोतिओन् थे सुप्रेमे
Wहेएल् ओf ढम्म, wहिच्ह् चन्नोत् बे स्तोप्पेद् ब्य् समṇअस् ओर्
ब्रह्मिन्स्, देवस्, ंāरस्, Bरह्म्ā ओर् अन्योने इन् थे wओर्ल्द्.’ःअविन्ग्
हेअर्द् थे च्र्य् ओf थे टुसित्ā देवस्, थे णिम्म्āनरति देवस्
प्रोच्लैमेद् अलोउदः ‘आत् Vअरनसि, इन् थे डेएर् ङ्रोवे अत् ईसिपतन, थे
Bहगव्ā हस् सेत् इन् मोतिओन् थे सुप्रेमे Wहेएल् ओf ढम्म, wहिच्ह् चन्नोत्
बे स्तोप्पेद् ब्य् समṇअस् ओर् ब्रह्मिन्स्, देवस्, ंāरस्, Bरह्म्ā ओर्
अन्योने इन् थे wओर्ल्द्.’ःअविन्ग् हेअर्द् थे च्र्य् ओf थे णिम्म्āनरति
देवस्, थे Pअरनिम्मितवसवत्ति देवस् प्रोच्लैमेद् अलोउदः ‘आत् Vअरनसि, इन्
थे डेएर् ङ्रोवे अत् ईसिपतन, थे Bहगव्ā हस् सेत् इन् मोतिओन् थे सुप्रेमे
Wहेएल् ओf ढम्म, wहिच्ह् चन्नोत् बे स्तोप्पेद् ब्य् समṇअस् ओर्
ब्रह्मिन्स्, देवस्, ंāरस्, Bरह्म्ā ओर् अन्योने इन् थे wओर्ल्द्.’ःअविन्ग्
हेअर्द् थे च्र्य् ओf थे Pअरनिम्मितवसवत्ति देवस्, थे ब्रह्मक्āयिक देवस्
प्रोच्लैमेद् अलोउदः ‘आत् Vअरनसि, इन् थे डेएर् ङ्रोवे अत् ईसिपतन, थे
Bहगव्ā हस् सेत् इन् मोतिओन् थे सुप्रेमे Wहेएल् ओf ढम्म, wहिच्ह् चन्नोत्
बे स्तोप्पेद् ब्य् समṇअस् ओर् ब्रह्मिन्स्, देवस्, ंāरस्, Bरह्म्ā ओर्
अन्योने इन् थे wओर्ल्द्.’ठुस् इन् थत् मोमेन्त्, इन् थत् इन्स्तन्त्, थे
च्र्य् दिffउसेद् उप् तो Bरह्म·लोक. आन्द् थिस् तेन् थोउसन्द्fओल्द्
wओर्ल्द् स्य्स्तेम् स्होओक्, qउअकेद्, अन्द् त्रेम्ब्लेद्, अन्द् अ
ग्रेअत्, बोउन्द्लेस्स् रदिअन्चे अप्पेअरेद् इन् थे wओर्ल्द्,
सुर्पस्सिन्ग् थे एffउल्गेन्चे ओf थे देवस्
ठेन्
थे Bहगव्ā उत्तेरेद् थिस् उद्āनः ‘Kओṇḍअññअ रेअल्ल्य् उन्देर्स्तोओद्!
Kओṇḍअññअ रेअल्ल्य् उन्देर्स्तोओद्!’ आन्द् थत् इस् होw āयस्म्ā Kओṇḍअññअ
अच्qउइरेद् थे नमे ‘आññāसि·Kओṇḍअññअ’.
ह्त्त्प्सः//www.दैल्य्मैल्.चो.उक्/नेwस्/अर्तिच्ले-6121913/णेw-तेच्ह्निqउए-हुमन्स्-लिवे-150-रेग्रोw-ओर्गन्स्-प्रिचे-चोffएए-दय्.ह्त्म्ल्
ष्तुन्निन्ग्
अन्ति-अगेइन्ग् ब्रेअक्थ्रोउघ् चोउल्द् सेए हुमन्स् लिवे तो 150 अन्द्
रेगेनेरते ओर्गन्स् ब्य् 2020 ‘fओर् थे प्रिचे ओf अ चोffएए अ दय्’आ नेw
तेच्ह्निqउए चोउल्द् सेए थे अगिन्ग् प्रोचेस्स् इन् हुमन्स् रेदुचेद् ब्य्
50 येअर्सृएसेअर्च्हेर्स् fरोम् ष्य्द्नेय् fओउन्द् मिचे गिवेन् थे पिल्ल्
लिवेद् तेन् पेर् चेन्त् लोन्गेर्ठे मोलेचुले चोउल्द् अल्सो रेगेनेरते
चेर्तैन् ओर्गन्स् ब्य् रेप्रोग्रम्मिन्ग् थेइर् चेल्ल्स्ठे द्रुग् चोउल्द्
बे अवैलब्ले तो थे पुब्लिच् इन् fइवे येअर्स् fओल्लोwइन्ग् हुमन्
तेस्तिन्गान् एxत्रओर्दिनर्य् नेw अन्ति-अगेइन्ग् तेच्ह्निqउए चोउल्द् सेए
हुमन्स् लिवे तो 150 येअर्स् ओल्द् अन्द् अल्लोw थेम् तो रेग्रोw थेइर्
ओर्गन्स् ब्य् 2020.ःअर्वर्द् Pरोfएस्सोर् डविद् षिन्च्लैर् अन्द्
रेसेअर्च्हेर्स् fरोम् थे ऊनिवेर्सित्य् ओf णेw षोउथ् Wअलेस् देवेलोपेद् थे
नेw प्रोचेस्स्, wहिच्ह् इन्वोल्वेस् रेप्रोग्रम्मिन्ग् चेल्ल्स्.ड्र्
षिन्च्लैर् सैद् थे तेच्ह्निqउए चोउल्द् अल्लोw पेओप्ले तो रेगेनेरते
ओर्गन्स्, अन्द् एवेन् अल्लोw परल्य्सिस् सुffएरेर्स् तो मोवे अगैन्, wइथ्
हुमन् त्रिअल्स् दुए wइथिन् त्wओ येअर्स्.


GIF -  - Discover & Share GIFs



87) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach,

Friends


Leugh,
Cleachd, Sgaoil na faclan fhèin aig an fhear a tha air a dhùsgadh le
mothachadh air a ’Buddha airson toileachas, sochair, sìth a h-uile neach
seòlta, neo-mhothachail agus airson gum faigh iad Blàths sìorraidh mar
an amas deireannach.
Dhammacakkappavattana
Sutta— A ’suidheachadh ann an gluasad cuibhle Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] ann an Albannaich Clasaigeach Gàidhlig-Gàidhlig Albannach
Clas
Is
e seo gu cinnteach an sutta as ainmeil ann an litreachas Pali. Bidh am
Buddha a ’toirt a-mach na ceithir ariya · saccas airson a’ chiad uair.
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
Aon
uair, bha am Bhagavā a ’fuireach aig Varanasi anns an Deer Grove aig
Isipatana. An sin, bhruidhinn e ris a ’bhuidheann de chòig bhikkhus: Cha
bu chòir an dà cheann-uidhe seo, bhikkhus, a bhith air an gabhail le
fear a dh’ fhalbh à beatha na dachaigh. Dè an dithis? Air aon làimh, tha
an dànachd airson hedonism a dh ’ionnsaigh kāma, a tha nas ìsle,
vulgar, cumanta, an · ariya, air a thoirt air falbh bho bhuannachd, agus
air an làimh eile an dànachd gu fèin-mharbhadh, a tha dukkha, an ·
ariya, air a thoirt às buannachd. . Gun a bhith a ’dol chun dà dhreach
seo, bhikkhus, tha an Tathāgata air làn dhùsgadh chun majjhima paṭipada,
a tha a’ toirt a-mach lèirsinn, a bheir a-mach ñāṇa, agus a tha a
’leantainn gu sìtheachadh, gu abhiñña, gu sambodhi, gu Nibbāna.And dè,
bhikkhus, am majjhima paṭipada. gu bheil an Tathāgata air làn dhùsgadh, a
tha a ’toirt a-mach lèirsinn, a tha a’ toirt a-mach ñāṇa, agus a
’leantainn gu sìtheachadh, gu abhiñña, gu sambodhi, gu Nibbāna? Is e,
bhikkhus, an ariya aṭṭhaṅgika magga, is e sin ri ràdh: sammā · diṭṭhi
sammā · saṅkappa sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā ·
vāyāma sammā · sati sammā · samādhi. Is e seo, bhikkhus, am majjhima
paṭipada ris an do dhùisg an Tathāgata, a tha a ’toirt a-mach lèirsinn, a
tha a’ toirt a-mach ñāṇa, agus a ’leantainn gu sìtheachadh, gu abhiñña,
gu sambodhi, gu Nibbāna.Furthermore, bhikkhus, is e seo an dukkha ariya
· sacca: jāti is dukkha, jarā is dukkha (is e tinneas dukkha) maraṇa is
dukkha, is e dukkha an co-cheangal ris na rudan nach eil dèidheil air,
is e dukkha a th ’ann an sgaradh bho na tha e a’ còrdadh ris; ann an
ùine ghoirid, is e na còig upādāna’k'khandhas dukkha.Furthermore,
bhikkhus, is e seo an dukkha · samudaya ariya · sacca: an taṇhā seo a
tha a ’leantainn gu ath-bhreith, ceangailte le miann agus tlachd, a’
lorg toileachas an seo no an sin, is e sin ri ràdh: kāma-taṇhā,
bhava-taṇhā agus vibhava-taṇhā.Furthermore, bhikkhus, is e seo an dukkha
· nirodha ariya · sacca: an virāga iomlan, nirodha, a ’trèigsinn, a’
trèigsinn, emancipation agus saorsa bhon fhìor taṇhā.Furthermore,
bhikkhus seo. an dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca:
dìreach an ariya aṭṭhaṅgika magga, is e sin ri ràdh: sammā · diṭṭhi,
sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā ·
sammā · satmā. · Samādhi.’This an dukkha ariyasacca ’: annamsa,
bhikkhus, a thaobh rudan nach cuala riamh roimhe, dh’ èirich an t-sùil,
dh ’èirich an ñāṇa, dh’ èirich am paññā, dh ’èirich an vijjā, dh’ èirich
an solas. ‘A-nis, tha an dukkha ariyasacca seo gu bhith gu tur
aithnichte’: annamsa, bhikkhus, a thaobh rudan nach cuala riamh roimhe,
dh ’èirich an t-sùil, dh’ èirich an ñāṇa, dh ’èirich am paññā, dh’
èirich an vijjā, dh ’èirich an solas. ‘A-nis, tha an dukkha ariyasacca
seo air a bhith gu tur aithnichte’: annamsa, bhikkhus, a thaobh rudan
nach cuala riamh roimhe, dh ’èirich an t-sùil, dh’ èirich an ñāṇa, dh
’èirich am paññā, dh’ èirich an vijjā, dh ’èirich an solas.’ Is e seo an
dukkha · samudaya ariyasacca ’: annamsa, bhikkhus, a thaobh rudan nach
cuala riamh roimhe, dh’ èirich an t-sùil, dh ’èirich an ñāṇa, dh’ èirich
am paññā, dh ’èirich an vijjā, dh’ èirich an solas. ‘A-nis, tha an
dukkha · samudaya ariyasacca gu bhith air a thrèigsinn’: annamsa,
bhikkhus, a thaobh rudan nach cuala riamh roimhe, dh ’èirich an t-sùil,
dh’ èirich an ñāṇa, dh ’èirich am paññā, dh’ èirich an vijjā, dh ’èirich
an solas. ‘A-nis, chaidh an dukkha · samudaya ariyasacca seo a
thrèigsinn’: annamsa, bhikkhus, a thaobh rudan nach cuala riamh roimhe,
dh ’èirich an t-sùil, dh’ èirich an ñāṇa, dh ’èirich am paññā, dh’
èirich an vijjā, dh ’èirich an solas.’This an dukkha · Nirodha
ariyasacca ‘: annamsa, bhikkhus, a thaobh rudan nach cuala riamh roimhe,
dh ’èirich an t-sùil, dh’ èirich an ñāṇa, dh ’èirich am paññā, dh’
èirich an vijjā, dh ’èirich an solas. ‘A-nis, tha an dukkha · nirodha
ariyasacca gu bhith a’ faighinn eòlas pearsanta ’: annamsa, bhikkhus, a
thaobh rudan nach cuala riamh roimhe, dh’ èirich an t-sùil, dh ’èirich
an ñāṇa, dh’ èirich am paññā, dh ’èirich an vijjā, dh’ èirich an solas.
‘A-nis, tha an dukkha · nirodha ariyasacca air eòlas pearsanta
fhaighinn’: annamsa, bhikkhus, a thaobh rudan nach cuala riamh roimhe,
dh ’èirich an t-sùil, dh’ èirich an ñāṇa, dh ’èirich am paññā, dh’
èirich an vijjā, dh ’èirich an solas.’ Is e seo an dukkha · nirodha ·
gāminī paṭipadā ariyasacca ’: annamsa, bhikkhus, a thaobh rudan nach
cuala riamh roimhe, dh’ èirich an t-sùil, dh ’èirich an ñāṇa, dh’ èirich
am paññā, dh ’èirich an vijjā, dh’ èirich an solas. ‘A-nis, tha an
dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca gu bhith air a
leasachadh’: annamsa, bhikkhus, a thaobh rudan nach cuala riamh roimhe,
dh ’èirich an t-sùil, dh’ èirich an ñāṇa, dh ’èirich am paññā, dh’
èirich an vijjā, dh ’èirich an solas.
‘A-nis,
chaidh an dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca a leasachadh’:
annamsa, bhikkhus, a thaobh rudan nach cuala riamh roimhe, dh ’èirich an
t-sùil, dh’ èirich an ñāṇa, dh ’èirich am paññā, dh’ èirich an vijjā,
dh ’èirich an solas. fada, bhikkhus, mar nach robh m ’eòlas agus
sealladh yathā · bhūtaṃ de na ceithir ariyasaccas anns na dusan dòigh
sin le triadan gu math fìor, cha do rinn mi tagradh anns an loka leis na
devas aige, leis na Māras, leis na Brahmās aige, leis na samaṇas agus
brahmins, anns a ’ghinealach seo le a dheamhan agus a dhaoine, gu bhith
air làn dhùsgadh chun na prìomh sammā · sambodhi.
Ach
nuair, bhikkhus, bha m ’eòlas agus sealladh yathā · bhūtaṃ de na
ceithir ariyasaccas anns na dusan dòigh sin le triadan gu math fìor,
rinn mi tagradh anns an loka leis na devas aige, leis na Māras, leis na
Brahmās aige, leis na samaṇas agus brahmins, ann an an ginealach seo le a
dheamhan agus a dhaoine, gus a bhith air làn dhùsgadh chun na h-àrd
sammā · sambodhi.
Agus
dh ’èirich an t-eòlas agus an lèirsinn annam:‘ tha mo vimutti
do-chreidsinneach, is e seo an jāti mu dheireadh agam, a-nis chan eil
tuilleadh bhava ann. Is e seo a thuirt am Bhagavā. Toilichte, dh
’aontaich groupe còig bhikkhus de na faclan Bhagavā. Agus fhad ‘s a
bhathar a’ bruidhinn air an taisbeanadh seo, dh ’èirich ann an āyasmā
Koṇḍañña an t-sùil Dhamma a tha saor bho dìoghras agus gun staoin:‘ tha
nàdar nirodha aig a h-uile càil aig a bheil nàdar samudaya ’.
Agus
nuair a bha am Bhagavā air gluasad Cuibhle Dhamma a ghluasad, ghairm
devas na talmhainn a-mach: ‘Aig Varanasi, anns an Deer Grove aig
Isipatana, tha am Bhagavā air gluasad a’ phrìomh chuibhle de Dhamma,
nach urrainn a stad le samaṇas no brahmins, devas, Māras, Brahmā no
neach sam bith san t-saoghal. prìomh chuibhle Dhamma, nach urrainn a
stad le samaṇas no brahmins, devas, Māras, Brahmā no duine sam bith san
t-saoghal. ’A’ cluinntinn glaodh nan deamhan Cātumahārājika, chaidh na
devas Tāvatiṃsa a ghairm a-mach: ‘Aig Varanasi, anns an Deer Grove aig
Tha Isipatana, am Bhagavā air gluasad a ’phrìomh chuibhle de Dhamma,
nach urrainn stad a chuir air le samaṇas no brahmins, devas, Māras,
Brahmā no duine sam bith san t-saoghal. ‘Aig Varanasi, anns an Deer
Grove aig Isipatana, th Tha e Bhagavā air gluasad a ’phrìomh chuibhle de
Dhamma, nach urrainn stad a chuir air le samaṇas no brahmins, devas,
Māras, Brahmā no duine sam bith san t-saoghal.’ A ’cluinntinn a’
cluinntinn glaodh nan devas Yāma, ghairm na devas Tusitā a-mach: ‘At
Varanasi, anns an Deer Grove aig Isipatana, tha am Bhagavā air gluasad a
’phrìomh chuibhle de Dhamma, nach urrainn stad a chuir air le samaṇas
no brahmins, devas, Māras, Brahmā no duine sam bith air an
t-saoghal.’Having chuala glaodh nan deamhan Tusitā , ghairm na
Nimmānarati devas a-mach: ‘Aig Varanasi, anns an Deer Grove aig
Isipatana, tha am Bhagavā air gluasad a’ phrìomh chuibhle de Dhamma,
nach urrainn a stad le samaṇas no brahmins, devas, Māras, Brahmā no
duine sam bith san t-saoghal. ‘An dèidh dha glaodh nan devas Nimmānarati
a chluinntinn, ghairm na devas Paranimmitavasavatti a-mach:‘ Aig
Varanasi, anns an Deer Grove aig Isipatana, tha am Bhagavā air gluasad a
’phrìomh chuibhle Dhamma, nach urrainn a stad le samaṇas no brahmins,
devas, Māras, Brahmā no duine sam bith san t-saoghal.’Hav chuala ing
glaodh nan deamhan Paranimmitavasavatti, na brahmakāyika devas a chaidh a
ghairm a-mach: ‘Aig Varanasi, anns an Deer Grove aig Isipatana, tha am
Bhagavā air gluasad a’ phrìomh chuibhle de Dhamma, nach urrainn a stad
le samaṇas no brahmins, devas, Māras. , Brahmā no duine sam bith san
t-saoghal. ’Mar sin anns a’ mhòmaid sin, anns a ’bhad sin, sgaoil an
glaodh suas gu Brahma · loka. Agus bha an siostam cruinne deich mìle seo
a ’crathadh, a’ crith agus a ’crith, agus nochd radiance mòr gun
chrìoch air an t-saoghal, a’ dol thairis air buaidh nan deamhan
An
uairsin thuirt am Bhagavā an udāna seo: ‘Bha Koṇḍañña a ’tuigsinn gu
mòr! Thuig Koṇḍañña gu mòr! ‘ Agus is ann mar sin a fhuair āyasmā
Koṇḍañña an t-ainm ‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
Dh
’fhaodadh briseadh iongantach an aghaidh a bhith a’ fàs nas sine daoine
fhaicinn gu 150 agus ath-nuadhachadh organan ro 2020 ‘airson prìs
cofaidh gach latha’ Dh ’fhaodadh innleachd ùr am pròiseas a bhith a’ fàs
nas sine ann an daoine a lughdachadh le 50 bliadhna. Lorg
luchd-rannsachaidh à Sydney luchainn leis gun robh am pill a ’fuireach
deich gach ceud nas fhaide. Dh ’fhaodadh am moileciuil cuid de dh’
organan ath-nuadhachadh le bhith ag ath-chlàradh na ceallan aca. Dh
’fhaodadh an droga a bhith ri fhaotainn don phoball ann an còig bliadhna
às deidh deuchainn daonna. Le innleachd iongantach an aghaidh a bhith
a’ fàs nas sine, dh ’fhaodadh daoine fhaicinn gu 150 bliadhna a dh’ aois
agus leigeil leotha na buill-bodhaig aca fhaighinn air ais ro
2020.Harvard Leasaich an t-Àrd-ollamh David Sinclair agus
luchd-rannsachaidh bho Oilthigh New South Wales am pròiseas ùr, a tha a
’toirt a-steach ath-chlàradh cheallan. Thuirt Dr Mac na Ceàrdaich gum
faodadh an innleachd leigeil le daoine organan ath-nuadhachadh, agus
eadhon leigeil le luchd-fulang pairilis gluasad a-rithist, le
deuchainnean daonna ri thighinn taobh a-staigh dà bhliadhna. .
Found a gif I want you to see!
Discover even more ideas for you

88) Classical Serbian-Класични српски,


Прочитајте,
вежбајте, ширите сопствене речи Пробуђеног са свешћу Буде о срећи,
благостању, миру свих осећајних, несвесних бића и за њих да постигну
вечно блаженство као коначни циљ.
Дхаммацаккаппаваттана сутта - покретање кола Дхамме - [Дхамма · цакка · паваттана] у класичном српско-класичном српском
Ово је сигурно најпознатија сутта у палијској литератури. Буда први пут излаже четири арије · саке.
>> Сутта Питака >> Самиутта Никаиа >> Сацца СамиуттаСН 56.11 (С в 420)
Једном
приликом, Бхагава је боравио у Варанасију у Јеленовом гају у Исипатани.
Тамо се обратио групи од пет монахиња: Ове две крајности, монахиње, не
би требало да усвоји онај ко је изашао из кућног живота. Које две? С
једне стране, преданост хедонизму према ками, која је инфериорна,
вулгарна, уобичајена, ан · ариа, лишена користи, а с друге стране
посвећеност самоумрљењу, дуккха, ан · ариа, лишена користи . Не
прелазећи у ове две крајности, монахиње, Татхагата се у потпуности
пробудио за мајјхима патипаду, која производи визију, која производи
нану, и доводи до смирења, до абхинње, до самбодхија, до Ниббане. на
коју се потпуно пробудила Татхагата, која производи визију, која
производи нану, и доводи до смирења, до абхиња, до самбодхија, до
Ниббане? То је, монахиња, ова арија ахахагика магга, што ће рећи: самма ·
диттхи самма · санкаппа самма · ваца самма · камманта самма · ајива
самма · ваиама самма · сати самма · самадхи. Ово је монахиња, мајјхима
патипада на коју се пробудила Татагата, која производи визију, која
производи шану, и доводи до смирења, до абхиње, до самбодхија, до
Ниббане. Штавише, монахиње, ово је дуккха арииа · сацца: јати је дуккха,
јара је дуккха (болест је дуккха) марана је дуккха, повезаност са оним
што се не воли је дуккха, раздвајање од онога што се воли је дуккха, а
не да се добије оно што се жели дуккха; укратко, пет упадана’к’кхандха
су дуккха. Штавише, монахиње, ово је дуккха · самудаиа арииа · сацца:
ова тахха која доводи до поновног рађања, повезана са жељом и уживањем,
проналазећи одушевљење овде или тамо, што ће рећи: кама-танха,
бхава-тахха и вибхава-тахха. Даље, менихи, ово је дуккха · ниродха арииа
· сацца: комплетна вирага, ниродха, напуштање, напуштање, еманципација и
слобода од саме те таххе. Даље, овај бхиккх дуккха · ниродха · гамини
патипада арииа · сацца: управо ова арија аттхангика магга, то јест:
самма · диттхи, самма · санкаппа, самма · ваца самма · камманта, самма ·
ајива, самма · ваиама, самма · ваиама · Самадхи.’Ово је дуккха
арииасацца ‘: у мени, менихи, у вези са нечувеним стварима, око је
изникло, устало је нана, изникло је Панна, настало је вијја, настала је
светлост. „Сада ће ова дуккха арииасацца бити потпуно позната“: у мени,
менихи, у вези са нечувеним стварима, око је изникло, настало је нана,
изникло је панна, израсла је вијја, израсла је светлост. „Сада је ова
дуккха арииасацца потпуно позната“: у мени, менихи, у вези са нечувеним
стварима, око је изникло, настало је нана, изникло је панна, настало је
вијја, настало је светло. “Ово је дуккха · самудаиа арииасацца ‘: у
мени, менихи, у вези са нечувеним стварима, око је устало, настало је
нана, настало је Панна, настало је вијја, настала је светлост. „Сада
треба напустити ову дуккха · самудаиа арииасацца“: у мени, менихи, у
вези са нечувеним стварима, око је изникло, настало је нана, изникло је
Панна, израсла је вијја, настала је светлост. „Сада је ова дуккха ·
самудаиа арииасацца напуштена“: у мени, менихи, у вези са нечувеним
стварима, око је изникло, настало је нана, изникло је Панна, настало је
вијја, настало је светло. “Ово је дуккха · Ниродха арииасацца ‘: у мени,
менихи, у вези са нечувеним стварима, око је изникло, настало је нана,
настало је Панна, настало је вијја, израсла је светлост. „Сад, ову
дуккха · ниродха арииасацца треба лично искусити“: у мени, менихи, у
вези са нечувеним стварима, око је изникло, настало је нана, изникло је
Панна, израсла је вија, настала је светлост. „Сада је ова дуккха ·
ниродха арииасацца лично доживљена“: у мени, менихи, у вези са нечувеним
стварима, око је изникло, устало је нана, изникло је Панна, настало је
вијја, настало је светло. “Ово је дуккха · ниродха · гамини патипада
арииасацца ‘: у мени, менихи, у вези са нечувеним стварима, око је
изникло, устало је нана, изникло је Панна, настало је вијја, настала је
светлост. „Сада треба да се развије ова дуккха · ниродха · гамини
патипада арииасацца“: у мени, менихи, у вези са нечувеним стварима, око
је искрсло, настало је нана, настало је панна, настала је вија, настала
је светлост.
„Сада
је развијена ова дуккха · ниродха · гамини патипада арииасацца“: у
мени, менихи, у вези са нечувеним стварима, око је искрсло, настало је
нана, настало је панна, настала је вија, светлост је устала. дуго,
монахиње, како моје иатха · бхутам знање и визија ове четири
ариасаццас-е на ових дванаест начина путем тријада нису били сасвим
чисти, нисам тврдио у локи са својим девама, са својим Марасима, са
својим Брахмама, са самама и брамани, у овој генерацији са својим девама
и људима, који су се потпуно пробудили за врховни самма · самбодхи.
Али
када су, монахиње, моје иатха · бхутам знање и визија ове четири
аријасце на ових дванаест начина путем тријада биле сасвим чисте, тврдио
сам у локалу са својим девама, са својим Марасима, са својим Брахмама,
са самама и брахманима, у ова генерација са својим девама и људима, која
се потпуно пробудила за врховни самма · самбодхи.
И
знање и визија су се појавили у мени: „мој вимутти је непоколебљив, ово
је мој последњи џати, сада више нема бхаве. Тако је рекао Бхагава.
Одушевљени, група од пет монахиња одобрила је Бхагавине речи. И док се
говорило о овом излагању, у аиасма Конданна је настало Дхамма око које
је ослобођено страсти и нехрђајуће: „све што има природу самудаје има
природу нироде“.
А
када је Бхагава покренуо Точак Дхамме, земаљске деве су гласно
прогласиле: „У Варанасију, у Јеленовом гају у Исипатани, Бхагава је
покренуо врховно Дхаммино коло, које саме не могу зауставити или
брахмани, деве, Марас, Брахма или било ко на свету. “Зачувши вапај
земаљских дева, Цатумахарајика девас наглас изговори:„ У Варанасију, у
Јеленовом гају у Исипатани, Бхагава покреће покрет врховно точак Дхамме,
које не могу зауставити саме или брахмани, деве, Марас, Брахма или било
ко на свету. “Зачувши вапај дева Цатумахарајика, дева Таватимса наглас
изговара:„ У Варанасију, у Јеленском гају у Исипатана, Бхагава је
покренуо врховно Дхаммино коло, које не могу зауставити ни самане ни
брахмани, деве, Марас, Брахма или било ко на свету. ’Чувши вапај дева
Таватимса, Иама деве наглас су прогласиле: ‘У Варанасију, у јеленовом
гају код Исипатане, тх е Бхагава је покренуо врховно Дхаммино коло, које
не могу зауставити саме или брахмани, деве, Марас, Брахма или било ко
на свету. “Зачувши вапај Иама дева, Тусита деве наглас су прогласиле:„ У
Варанаси, у Јеленовом гају у Исипатани, Бхагава је покренуо врховно
Дхаммино коло, које не могу зауставити ни самане ни брахмани, деве,
Марас, Брахма или било ко на свету. “Чувши вапај дева Тусита ,
Нимманарати деве наглас су прогласили: „У Варанасију, у Јеленовом гају у
Исипатани, Бхагава је покренуо врховно Дхаммино коло, које не могу
зауставити самане или брахмани, деве, Марас, Брахма или било ко на
свету. „Чувши вапај Нимманарати девас, Параниммитавасаватти девас наглас
је прогласио:„ У Варанасију, у Јеленовом гају у Исипатани, Бхагава је
покренуо врховно точак Дхамме, које не могу зауставити сами или
брахмани, деве, Марас, Брахма или било ко на свету.’Хав чувши вапај дева
Параниммитавасаватти, брахмакаиика девас наглас је прогласио: „У
Варанасију, у Јеленовом гају у Исипатани, Бхагава је покренуо врховно
коло Дхамме, које не могу зауставити сами или брамани, деве, Марас ,
Брахма или било ко на свету. ’Тако се у том тренутку, у том тренутку,
крик проширио на Брахма · лока. И овај десет хиљада пута светски систем
се тресао, потресао и дрхтао, и у свету се појавио велики, безгранични
сјај, надмашивши сјај дева
Тада
је Бхагава изговорио ову удану: „Конданна је заиста разумео! Конданна
је заиста разумео! ‘ И тако је аиасма Конданна стекла име „Аннаси ·
Конданна“.
хттпс://ввв.даилимаил.цо.ук/невс/артицле-6121913/Нев-тецхникуе-хуманс-ливе-150-регров-органс-прице-цоффее-даи.хтмл
Запањујући
пробој у борби против старења могао би да доведе људе до 150 и
регенерише органе до 2020. године „по цени кафе дневно“ Нова техника
могла би видети како се процес старења код људи смањио за 50 година.
цент дуже Молекул би такође могао да регенерише одређене органе
репрограмирањем својих ћелија Лек би могао бити доступан јавности за пет
година након тестирања на људима. Изванредна нова техника против
старења могла би да доведе људе до 150 година и омогући им да обнове
своје органе до 2020. Харвард Професор Давид Синцлаир и истраживачи са
Универзитета у Новом Јужном Велсу развили су нови процес, који укључује
репрограмирање ћелија. Доктор Синцлаир рекао је да би техника могла да
омогући људима да обнављају органе, па чак и да омогући обољелима од
парализе да се поново крећу, а испитивања на људима требало би да буду у
року од две године .
Found a gif I want you to see!
Discover even more ideas for you
89) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,
Friends


Bala,
Itloaetse, Phatlalatsa Mantsoe a Motho ea Tsositsoeng ka Tlhokomeliso
Buddha bakeng sa Thabo, Boiketlo, Khotso ea Batho Bohle, Batho Bao e
Seng Maseli le hore Ba Fumane Thabo e sa Feleng e le Pakane ea ho
Qetela.
Dhammacakkappavattana
Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Classical Sesotho-Seserbia boholo ba holo
Ka sebele ena ke sutta e tsebahalang haholo ho litala tsa Pali. Buddha o hlalosa Ariya · saccas tse ‘ne ka lekhetlo la pele.
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
Ka
lekhetlo le leng, Bhagavā o ne a lula Varanasi Deer Grove Isipatana. Ha
a le moo, o ile a bua le sehlopha sa li-bhikkhus tse hlano: Li-fetide
tsena tse peli, bhikkhus, ha lia lokela ho amoheloa ke motho ea
tlohetseng bophelo ba hae. Tse peli ke life? Ka lehlakoreng le leng,
boinehelo ba hedonism mabapi le kāma, e tlase, e litšila, e
tloaelehileng, an · ariya, e amohuoang molemo, ka lehlakoreng le leng
boinehelo ba ho itšilafatsa, e leng dukkha, an · ariya, e amohuoang
molemo . Ntle le ho ea linthong tsena tse peli tse fetelletseng,
bhikkhus, Tathāgata e tsohile ka botlalo ho majjhima paṭipada, e
hlahisang pono, e hlahisang āāṇa, mme e lebisang ho kholisong, ho
abhiñña, sambodhi, ho Nibbāna. eo Tathāgata e tsohetseng ho eona ka
botlalo, e hlahisang pono, e hlahisang āāṇa, mme e lebisa ho khahliseng,
ho abhiñña, ho sambodhi, ho Nibbāna? Ke, bhikkhus, ena ariya aṭṭhaṅgika
magga, ke ho re: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā · vācā sammā ·
kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā · samādhi.
Sena, bhikkhus, ke majjhima paṭipada eo Tathāgata e tsohetseng ho eona, e
hlahisang pono, e hlahisang āāṇa, mme e lebisa ho khahliseng, ho
abhiñña, ho sambodhi, ho ea Nibbāna. ke dukkha, jarā ke dukkha (ho kula
ke dukkha) maraṇa ke dukkha, ho kopana le se sa rateng ke dukkha, ho
ikarola ho se ratoang ke dukkha, eseng ho fumana seo motho a se batlang
ke dukkha; Ka bokhutšoanyane, upādāna’k'khandhas tse hlano ke dukkha. Ho
feta moo, bhikkhus, ena ke dukkha · samudaya ariya · sacca: taṇhā ena e
lebisang ho tsoaloeng hape, e hokahantsoeng le takatso le monyaka, ho
fumana thabo mona kapa mane, ke ho re: Kāma-taṇhā, bhava-taṇhā le
vibhava-taṇhā.Ho feta moo, bhikkhus, ena ke dukkha · nirodha ariya ·
sacca: virgaga e felletseng, nirodha, ho lahla, ho tlohela, tokollo le
tokoloho ho taṇhā eo hape. the dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya ·
sacca: feela ena ariya aṭṭhaṅgika magga, ke ho re: sammā · diṭṭhi,
sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā ·
vāyāma, sammm · Samādhi. ‘Ena ke dukkha ariyasacca’: ho nna, bhikkhus,
mabapi le lintho tse neng li sa utluoe pele, leihlo le ile la hlaha,
ñāṇa ea hlaha, paññā ea hlaha, vijjā ea hlaha, leseli la hlaha. ‘Joale,
dukkha ariyasacca ena e lokela ho tsejoa ka botlalo’: ho nna, bhikkhus,
mabapi le lintho tse neng li sa utluoe pele, leihlo le ile la hlaha,
ñāṇa ea hlaha, paññā ea hlaha, vijjā ea hlaha, leseli la hlaha. ‘Joale,
dukkha ariyasacca ena e tsejoa ka ho felletseng’: ho nna, bhikkhus,
mabapi le lintho tse neng li sa utluoe pele, leihlo le ile la hlaha,
ñāṇa ea hlaha, paññā ea hlaha, vijjā ea hlaha, leseli la hlaha. ‘Ena ke
dukkha · samudaya ariyasacca ‘: ho nna, bhikkhus, mabapi le lintho tse
neng li sa utluoe pele, leihlo le ile la hlaha, ñāṇa ea hlaha, paññā ea
hlaha, vijjā ea hlaha, leseli le ile la hlaha. ‘Joale, dukkha · samudaya
ariyasacca e lokela ho tloheloa’: ho nna, bhikkhus, mabapi le lintho
tse neng li sa utluoe pele, leihlo le ile la hlaha, ñāṇa ea hlaha, paññā
ea hlaha, vijjā ea hlaha, leseli la hlaha. ‘Joale, dukkha · samudaya
ariyasacca ena e tlohetsoe’: ho nna, bhikkhus, mabapi le lintho tse neng
li sa utluoe pele, leihlo le ile la hlaha, ñāṇa ea hlaha, paññā ea
hlaha, vijjā ea hlaha, leseli la hlaha. ‘Ena ke dukkha · Nirodha
ariyasacca ‘: ho nna, bhikkhus, mabapi le lintho tse neng li sa utluoe
pele, leihlo le ile la hlaha, ñāṇa ea hlaha, paññā ea hlaha, vijjā ea
hlaha, leseli la hlaha. ‘Joale, dukkha · nirodha ariyasacca e lokela ho
ba le boiphihlelo ka seqo’: ho nna, bhikkhus, mabapi le lintho tse neng
li sa utluoe pele, leihlo le ile la hlaha, ñāṇa ea hlaha, paññā ea
hlaha, vijjā ea hlaha, leseli la hlaha. ‘Joale, dukkha · nirodha
ariyasacca ena e bile le boiphihlelo ka boeena’: ho nna, bhikkhus,
mabapi le lintho tse neng li sa utluoe pele, leihlo le ile la hlaha, ñā
arosea ea hlaha, paññā ea hlaha, vijjā ea hlaha, leseli la hlaha. ‘
dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca ‘: ho nna, bhikkhus,
mabapi le lintho tse neng li sa utluoe pele, leihlo le ile la hlaha,
ñāṇa ea tsoha, paññā ea hlaha, vijjā ea hlaha, leseli la hlaha. ‘Joale,
ena dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca e lokela ho
ntlafatsoa’: ho nna, bhikkhus, mabapi le lintho tse neng li sa utluoe
pele, leihlo le ile la hlaha, ñāṇa ea phahama, paññā ea hlaha, vijjā ea
hlaha, leseli la hlaha.
‘Joale,
dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca e ntlafalitsoe’: ho nna,
bhikkhus, mabapi le lintho tse neng li sa utluoe pele, leihlo le ile la
hlaha, ñāṇa ea phahama, paññā ea hlaha, vijjā ea hlaha, leseli la hlaha.
Nako e telele, bhikkhus, joalo ka tsebo le pono ea ka ea yathā · bhūtaṃ
ea li-ariyasaccas tsena ka litsela tsena tse leshome le metso e ‘meli
ka lihlotšoana tse tharo e ne e sa hloeka haholo, ha ke a ka ka kopa
loka le li-devas tsa eona, le Māras ea eona, le Brahmās ea eona, le
maamaṇas le Brahmins, molokong ona le li-devas le batho, ba tsohile ka
botlalo ho sammā · sambodhi.
Empa
ha, bhikkhus, tsebo ea ka ea yathā · bhūtaṃ le li-ariyasaccas tse ‘ne
ka litsela tsena tse leshome le metso e’ meli li ne li hloekile, ke ile
ka re ho loka le li-devas tsa eona, le Māras ea eona, le Brahmās, le
samaṇas le brahmins, ho moloko ona le li-devas tsa ona le batho, ho
tsoha ka botlalo ho sammā · sambodhi.
Mme
tsebo le pono tsa hlaha ho nna: ‘vimutti ea ka e ke ke ea sisinyeha,
ena ke jāti ea ka ea hoqetela, joale ha ho sa na bhava e tsoelang pele.
Sena ke seo Bhagavā a se buileng. E thabile, sehlopha sa bo-bhikkhus ba
bahlano se amohetse mantsoe a Bhagavā. Ha tlhahiso ena e ntse e buuoa,
ho ile ha hlaha āyasmā Koṇḍañña leihlo la Dhamma le se nang takatso e
matla le se sa hloekang: ‘tsohle tse nang le mofuta oa samudaya li na le
mofuta oa nirodha’.
Ha
Bhagavā e se e tsamaisitse Wheel of Dhamma, li-devas tsa lefats’e li
ile tsa hooa ka lentsoe le phahameng: ‘Varanasi, Deer Grove e Isipatana,
Bhagavā e se e qalile ho khanna Wheel e phahameng ea Dhamma, e ke keng
ea emisoa ke samaṇas kapa brahmins, devas, Māras, Brahmā kapa mang kapa
mang lefatšeng. ‘Ha ba utloa mohoo oa li-devas tsa lefats’e, lithapelo
tsa Cātumahārājika tsa hooa ka lentsoe le phahameng:’ Varanasi, Deer
Grove Isipatana, Bhagavā e qalile Wheel ea Dhamma e phahameng, e ke keng
ea emisoa ke samaṇas kapa brahmins, devas, Māras, Brahmā kapa mang kapa
mang lefatšeng. ‘’ Ha ba utloa mohoo oa li-devas tsa Cātumahārājika,
baratuoa ba Tāvatiṃsa ba ile ba hooa ka lentsoe le phahameng: ‘Varanasi,
Deer Grove Isipatana, Bhagavā e qalile ho tsamaisa Wheel e phahameng ea
Dhamma, e ke keng ea emisoa ke samaṇas kapa brahmins, devas, Māras,
Brahmā kapa mang kapa mang lefatšeng. ‘’ Ha ba utloa mohoo oa lithato
tsa Tāvatiṃsa, ma-Yāma devas a hooa ka lentsoe le phahameng: Ho
Varanasi, Deer Grove e Isipatana, th e Bhagavā o se a qalile lebili le
phahameng la Dhamma, le ke keng la emisoa ke samaṇas kapa brahmins,
devas, Māras, Brahmā kapa mang kapa mang lefatšeng. ‘’ Ha ba utloa mohoo
oa li-Yāma, ba-Tusitā ba phatlalatsa ka lentsoe le phahameng: ‘
Varanasi, Deer Grove e Isipatana, Bhagavā e qalile ho tsamaisa Wheel e
phahameng ea Dhamma, e ke keng ea emisoa ke samaṇas kapa brahmins,
devas, Māras, Brahmā kapa mang kapa mang lefatšeng. ‘’ , baratuoa ba
Nimmānarati ba ile ba hooa ka lentsoe le phahameng ba re: ‘Varanasi,
Deer Grove e Isipatana, Bhagavā e thehile Wheel e phahameng ea Dhamma, e
ke keng ea emisoa ke samaṇas kapa brahmins, devas, Māras, Brahmā kapa
mang kapa mang lefatšeng. Ha a se a utloile mohoo oa baratuoa ba
Nimmānarati, baratuoa ba Paranimmitavasavatti ba ile ba hooa ka lentsoe
le phahameng ba re: ‘Varanasi, Deer Grove e Isipatana, Bhagavā e qalile
ho tsamaisa Wheel e phahameng ea Dhamma, e ke keng ea emisoa ke samaṇas
kapa brahmins, devas, Mahara, Brahmā kapa mang kapa mang lefatšeng Ha a
utloa mohoo oa baratuoa ba Paranimmitavasavatti, ba brahmakāyika devas
ba hooa ka lentsoe le phahameng: ‘Varanasi, Deer Grove e Isipatana,
Bhagavā e qalile Wheel ea Dhamma e phahameng, e ke keng ea emisoa ke
samaṇas kapa brahmins, devas, Māras , Brahmā kapa mang kapa mang
lefatšeng.’Ka hona motsotsong oo, motsotsong oo, mohoo o ile oa hasana
ho fihlela Brahma · loka. Mme tsamaiso ena ya lefatshe ya makgetlo a
dikete tse leshome e ile ya sisinyeha, ya thothomela, mme ya thothomela,
mme kganya e kgolo, e se nang moedi ya hlaha lefatsheng, e fetang
kganya ya di-devas
Eaba
Bhagavā e se e bua udāna ena: ‘Koṇḍañña o hlile oa utloisisa! Koṇḍañña o
utloisisitse kannete! ‘ Ke ka moo āyasmā Koṇḍañña a ileng a fumana
lebitso ‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
Ts’ebetso
e makatsang ea ho loants’a botsofali e ka bona batho ba phela ho
fihlela ho 150 le ho nchafatsa litho tsa ‘mele ka 2020′ ka theko ea kofi
ka letsatsi’Theknoloji e ncha e ka bona botsofe ho batho bo fokotsoa ke
lilemo tse 50 Molek’hule e ka boela ea nchafatsa litho tse ling ka ho
etsa lisele tsa ‘mele hape Moriana o ka fumaneha sechabeng ka lilemo tse
hlano kamora ho hlahlojoa ke batho Mokhoa o mocha o sa tloaelehang oa
ho loants’a botsofali o ka bona batho ba phela ho fihlela lilemo tse 150
mme ba ba lumella ho nchafatsa litho tsa bona ka 2020. Moprofesa David
Sinclair le bafuputsi ba tsoang Univesithing ea New South Wales ba
qalile ts’ebetso e ncha, e kenyelletsang lisele tse nchafatsang. .
Found a gif I want you to see!
Discover even more ideas for you

90) Classical Shona-Shona Shona,
Friends


Verenga,
Dzidzira, Paradzira Iwo Iwo Iwo Iwo Kumutswa kweMunhu neKuzivisa iyo
Buddha yeMufaro, Hutano, Runyararo rweVose Vanotarisa, Vasiri
Vezvezvinhu Zvisikwa uye kuti ivo Vazowana Kusingagumi Kufara
seChinangwa Chekupedzisira.
Dhammacakkappavattana Sutta - Kuisa Motion yeGumbo reDhamma - [Dhamma · cakka · pavattana] in Classical Shona-Shona
Iyi ndiyo chaiyo inozivikanwa sutta mune Pali litterature. Buddha anotsanangura mana ariya · saccas kekutanga.
>> Sutta Piṭaka >> Zimbabwe >> Nyota >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
Pane
imwe nhambo, Bhagavā aigara kuVaranasi muDeer Grove kuIsipatana. Ikoko,
akataura kune iro boka revashanu bhikkhus: Aya maviri akanyanyisa,
bhikkhus, haafanire kutorwa neiye abva kuhupenyu hwepamba. Ndeapi
maviri? Kune rimwe divi, kuzvipira kune hedonism kune kāma, inova
yakaderera, yakashata, yakajairika, an · ariya, isina kubatsirwa, uye
kune rimwe divi kuzvipira kuzviuraya, inova dukkha, an · ariya, isina
kubatsirwa . Pasina kuenda kune idzi mbiri dzakanyanyisa, bhikkhus, iyo
Tathāgata yakamutsa zvizere kune majjhima paṭipada, iyo inoburitsa
chiono, chinoburitsa ñāṇa, uye chinotungamira mukukwezva, kuabhiñña,
sambodhi, kuNibbāna. Uye chii, bhikkhus, ndiyo majjhima paṭipada kune
iyo Tathāgata yakamutsa zvizere, iyo inoburitsa chiono, icho
chinogadzira ñāṇa, uye chinotungamira mukukwezva, kuna abhiñña, ku
sambodhi, kuNibbāna? Zviri, bhikkhus, uyu ariya aṭṭhaṅgika magga, ndiko
kuti: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā · vācā sammā · kammanta
sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā · samādhi. Iyi,
bhikkhus, ndiyo majjhima paṭipada yakamutswa naTathāgata, inoburitsa
chiono, chinoburitsa āāṇa, uye chinotungamira mukukwezva, kuabhiñña,
sambodhi, kuNibbāna. is dukkha, jarā is dukkha (sickness is dukkha)
maraṇa is dukkha, association with what is disliked is dukkha,
dissociation from what is liked is dukkha, not to get what one wants is
dukkha; Muchidimbu, shanu upādāna’k'khandhas idukkha. Zvakare, bhikkhus,
iri dukkha · samudaya ariya · sacca: iyi taṇhā inotungamira mukuzvarwa
patsva, yakabatana nechishuwo uye kunakirwa, kuwana mufaro pano kana
apo, ndiko kuti: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā uye vibhava-taṇhā.Uyezve,
bhikkhus, iri dukkha · nirodha ariya · sacca: iyo yakazara virāga,
nirodha, kusiya, kusiya, kusunungura uye rusununguko kubva kune iyo
chaiyo taṇhā. Uyezve, bhikkhus, iyi ndiyo dukkha · nirodha · gāminī
paṭipada ariya · sacca: izvozvi ariya ayahaṅgika magga, ndiko kuti:
sammā · diṭṭhi, sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā ·
ājīva, sammā ·āmāma · Samādhi. ‘Iyi ndiyo dukkha ariyasacca’: mandiri,
bhikkhus, maererano nezvinhu zvisina kumbonzwa pamberi, ziso rakasimuka,
ñāṇa yakasimuka, paññā yakasimuka, vijjā yakasimuka, chiedza chakamuka.
‘Zvino, iri dukkha ariyasacca rinofanira kuzivikanwa zvizere’: mandiri,
bhikkhus, maererano nezvinhu zvisina kumbonzwa kare, ziso rakasimuka,
ñāṇa yakasimuka, paññā yakasimuka, vijjā yakamuka, chiedza chakamuka.
‘Zvino, iri dukkha ariyasacca rave kuzivikanwa zvizere’: mandiri,
bhikkhus, maererano nezvinhu zvisati zvamboitika, ziso rakasimuka, ñāṇa
yakasimuka, paññā yakasimuka, vijjā yakasimuka, chiedza chakamuka. ‘Iyi
ndiyo dukkha · samudaya ariyasacca ‘: mandiri, bhikkhus, maererano
nezvinhu zvisati zvamboitika, ziso rakasimuka, ñāṇa yakasimuka, paññā
yakasimuka, vijjā yakamuka, chiedza chakamuka. ‘Zvino, uyu dukkha ·
samudaya ariyasacca anofanira kusiiwa’: mandiri, bhikkhus, maererano
nezvinhu zvisati zvamboitika, ziso rakasimuka, ñāṇa yakasimuka, paññā
yakasimuka, vijjā yakasimuka, chiedza chakamuka. ‘Zvino, uyu dukkha ·
samudaya ariyasacca asiiwa’: mandiri, bhikkhus, maererano nezvinhu
zvisina kumbonzwa pamberi, ziso rakasimuka, ñāṇa yakasimuka, paññā
yakasimuka, vijjā yakasimuka, mwenje ukabuda. ‘Iyi ndiyo dukkha ·
Nirodha ariyasacca ‘: mandiri, bhikkhus, maererano nezvinhu zvisati
zvamboitika, ziso rakasimuka, ñāṇa yakasimuka, paññā yakasimuka, vijjā
yakasimuka, chiedza chakamuka. ‘Zvino, dukkha · nirodha ariyasacca uyu
anofanira kunge aine ruzivo’: mandiri, bhikkhus, maererano nezvinhu
zvisati zvamboitika, ziso rakasimuka, ñāṇa yakasimuka, paññā yakasimuka,
vijjā yakasimuka, chiedza chikamuka. ‘Zvino, uyu dukkha · nirodha
ariyasacca akazvionera ega’: mandiri, bhikkhus, maererano nezvinhu
zvisati zvamboitika, ziso rakasimuka, ñāṇa yakasimuka, paññā yakasimuka,
vijjā yakasimuka, chiedza chakamuka. ‘ dukkha · nirodha · gāminī
paṭipadā ariyasacca ‘: mandiri, bhikkhus, maererano nezvinhu zvisati
zvamboitika, ziso rakasimuka, ñāṇa yakasimuka, paññā yakasimuka, vijjā
yakasimuka, chiedza chakamuka. ‘Zvino, uyu dukkha · nirodha · gāminī
paṭipadā ariyasacca inofanira kuvandudzwa’: mandiri, bhikkhus, maererano
nezvinhu zvisina kunzwikwa kare, ziso rakasimuka, ñāṇa yakasimuka,
paññā yakasimuka, vijjā yakasimuka, chiedza chikamuka.
‘Zvino,
uyu dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca akagadzirwa’:
mandiri, bhikkhus, maererano nezvinhu zvisati zvambonzwika, ziso
rakasimuka, ñāṇa yakasimuka, paññā yakasimuka, vijjā yakasimuka, chiedza
chakamuka. refu, bhikkhus, seyathā · bhūtaṃ ruzivo uye chiono cheaya
mana ariyasaccas munzira idzi gumi nembiri nematatu akange asina
kuchena, ini handina kumbobvunza mu loka nemadhiza ayo, nemaMāras,
nemaBrahmās ayo, nemaamaṇas uye mabrahmins, muchizvarwa chino
nemadhiragi ayo nevanhu, kuti vamuke zvizere kune sammā · sambodhi
yepamusoro.
Asi
apo, bhikkhus, yangu yathā · bhūtaṃ ruzivo uye chiono cheaya mana
ariyasaccas munzira idzi gumi nembiri nemitatu yaive yakachena, ini
ndakadaidza mu loka nemadhiza ayo, nemaMāras, nemaBrahmās, nemaamaṇas
nema brahmins, mu chizvarwa chino nevanamato varo nevanhu, kuti
vanyatsomutsa kune sammā · sambodhi yepamusoro.
Uye
ruzivo uye chiratidzo zvakamuka mandiri: ‘vimutti yangu haizungunuke,
iri ndiro jadha rangu rekupedzisira, ikozvino hapachina bhava. Izvi
ndizvo zvakataurwa neBhagavā. Kufara, iro boka revashanu bhikkhus
rakabvumidza mazwi eBhagavā. Uye apo rondedzero iyi ichinge ichitaurwa,
kwakamuka mu āyasmā Koṇḍañña iyo Dhamma ziso iro rakasununguka kubva
mukuda uye isina tsvina: ‘zvese zvine hunhu samudaya zvine hunhu hwe
nirodha’.
Uye
apo Bhagavā yainge yatanga vhiri reDhamma, vanamwari vepasi
vakasheedzera zvinonzwika: ‘KuVaranasi, muDeer Grove kuIsipatana,
Bhagavā yatanga gumbo repamusoro reDhamma, risingamiswe nemasamaas kana
mabrahmins, devas, Māras, Brahmā kana ani zvake ari munyika. ‘’ Vanzwa
kuchema kwevafundisi venyika, vatendi veCātumahārājika vakasheedzera
zvinonzwika: ‘KuVaranasi, muDeer Grove kuIsipatana, Bhagavā yatanga
Gurudhi repamusoro reDhamma, risingakwanise kumiswa nemaamaas kana
mabrahmins, madhimoni, Māras, Brahmā kana chero munhu ari munyika. ‘’
Vanzwa kuchema kwevaCātumahārājika devas, Tāvatiṃsa devas vakadaidzira
zvinonzwika: Isipatana, Bhagavā yatanga gumbo repamusoro reDhamma,
risingagone kumiswa nemaamaas kana mabrahmins, madhimoni, Māras, Brahmā
kana chero munhu wepanyika. ‘’ Vanzwa kuchema kweTāvatiṃsa devas, maYāma
devas akazivisa zvinonzwika: ‘KuVaranasi, muDeer Grove kuIsipatana, th e
Bhagavā akatanga gumbo repamusoro reDhamma, risingagone kumiswa
nemaamaas kana mabrahmins, madhimoni, Māras, Brahmā kana chero munhu
munyika. ‘’ Vanzwa kuchema kwevaYāma, madhimoni eTusita akadanidzira
zvinonzwika: Varanasi, muDeer Grove kuIsipatana, iyo Bhagavā yakamisa
gumbo repamusoro reDhamma, risingagone kumiswa nemaamaṇas kana
mabrahmins, madhimoni, Māras, Brahmā kana chero munhu pasi. ‘’ Tanzwa
kuchema kwevaTusita devas. , vaNimmānarati devas vakazivisa zvinonzwika:
‘KuVaranasi, muDeer Grove kuIsipatana, Bhagavā yatanga gumbo repamusoro
reDhamma, risingamiswe nemasamaas kana mabrahmins, madhimoni, Māras,
Brahmā kana chero munhu pasi. ‘Sezvo vanzwa kuchema kwevaNimmānarati
devas, maParanimmitavasavatti devas akasheedzera zvinonzwika:’
KuVaranasi, muDeer Grove kuIsipatana, Bhagavā yatanga gumbo repamusoro
reDhamma, risingamiswe nemasamaas kana mabrahmins, madhimoni, Māras,
Brahmā kana chero munhu ari munyika vachinzwa kuchema
kwevaParanimmitavasavatti devas, brahmakāyika devas vakadaidzira
zvinonzwika: ‘KuVaranasi, muDeer Grove kuIsipatana, Bhagavā yatanga
gumbo repamusoro reDhamma, risingamiswe nemasamaas kana brahmins, devas,
Māras , Brahmā kana chero munhu ari munyika. Uye hurongwa uhu hwenyika
hwakapetwa kane zviuru gumi hwakazungunuka, ndokubvunda, nekubvunda, uye
kupenya kukuru, kusina muganho kwakaonekwa munyika, kuchipfuura kupenya
kwemajaya.
Ipapo
Bhagavā yakataura iyi udāna: ‘Koṇḍañña inonzwisisika chaizvo! Koṇḍañña
akanyatsonzwisisa! ‘ Uye ndiwo mabviro āyasmā Koṇḍañña akawana zita
rekuti ‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
Kubudirira
kunoshamisa kwekukwegura kunogona kuona vanhu vachirarama kusvika zana
nemakumi mashanu nekuvandudza nhengo muna 2020 ‘pamutengo wekofi
pazuva’Inyanzvi nyowani yaigona kuona kukwegura kwevanhu kuderedzwa
nemakore makumi mashanuVatsvagiri vemuSydney vakawana mbeva dzakapihwa
piritsi dzakararama gumi pa zana refuMorekuru rinogona zvakare
kumutsiridza dzimwe nhengo nekumisazve masero avoMushonga unogona
kuwanikwa kuruzhinji mumakore mashanu zvichitevera kuyedzwa
kwevanhuNzira nyowani inoshamisa yekurwisa kukwegura inogona kuona vanhu
vachirarama kusvika pamakore zana nemakumi mashanu vovabvumidza
kumutsiridza nhengo yavo na2020. Muzvinafundo David Sinclair
nevatsvagiri vepaUniversity yeNew South Wales vakagadzira chirongwa
chitsva ichi, icho chinosanganisira kugadzira masero zvakare. .
Found a gif I want you to see!
Discover even more ideas for you

91) Classical Sindhi,
Friends


پڙهو
، مشق ڪريو ، جاڳيل ماڻهو جي پنهنجي ڪلامن کي withاڻيو ، بداخبر سان خوش ،
فلاح ، سڀ صلح جو امن ، غير روحاني مخلوق ۽ انهن لاءِ دائمي نعمت حاصل ڪرڻ
جي لاءِ آخري مقصد.
Dhammacakkappavattana Sutta - Dhamma جي Wheel of Motion in setting - [Dhamma · cakka · pavattana] Classical Sindhi ۾
ھي يقيني طور تي پالي لٽريچر ۾ تمام بھترين سورت آھي. بودھ پهريون ڀيرو چار آريا · سکڪيز کي وڌايائين آهي.
>> سٿا پيڪاکا >> سعيتيه نيڪيا >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
هڪ
موقعي تي ، ڀاڳي واسي Isapatana ۾ Deer Grove ۾ واراناسي ۾ رهڻ لڳو. اتي ،
هن پنجن شيخن جي گروهه کي خطاب ڪيو: اهي ٻئي انتشار ، ڀائيخون ، هڪ نه هئڻ
گهرجي ، جيڪا گهرن واري زندگي مان نڪري ويو آهي. ڪير ٻه؟ هڪ طرف ڪعما
ڏانهن حدود جو عقيدو ، جيڪو گهٽتر ، بيوقوف ، عام ، هڪ آريه ، فائدي کان
محروم آهي ، ۽ ٻئي طرف پاڻ مرڻ واري تعلقي ، جيڪو دخڪا ، آريه ، فائدي کان
محروم آهي . بيوخس ، هنن ٻن انتهاهن تي وڃڻ کانسواءِ ، مڪمل طور تي مئجما
پيماپدا کي جاڳائي چڪو آهي ، جيڪو وژن پيدا ڪري ٿو ، جو ñāṇa پيدا ڪري ٿو ،
۽ راغب ڏانهن ، اطمينان کي ، سنبودي ، Nibbāna ڏانهن. ۽ ڇا ، Bhhkhkhus ،
Majjhima paṭipada آهي جنهن ڏانهن تاتهاها مڪمل طور تي جاڳي ٿي ، جيڪا
بصيرت پيدا ڪري ٿي ، جو ñāṇa پيدا ڪري ٿي ، ۽ راغب ڏانهن راغب ٿي رهي آهي ،
abhiñña، sambodhi، to Nibbāna؟ اها ، ڀخُوس ، اها آريه آقا هذا مگگا ،
يعني هي آهي: سمامه ṭṭṭṭṭṭ samm sammā · saṅkappa sammā · vācā sammā ·
kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā · samādhi. اھو ،
بھجا ، مئجما پيماپدا آھي جنھن کي تاٿاگا جاڳائي آھي ، جو بصيرت پيدا ڪري
ٿي ، جو ñāṇa کي پيدا ڪري ٿي ، ۽ راغب ڪرڻ ، ابينا کي ، سنبودي ، نباھنا
تائين. آگے ، بھائيخس ، اھو آھي دخا ariya · sacca: jtiti دوڪا آهي ، جارا
دوڪا آهي (بيمار دخڪا) مرڪو اهو دخڪا آهي ، اتحاد سان جيڪو پسند نه ڪيو وڃي
ٿو اهو دکه آهي ، ڌاريو جيڪو پسند ڪيو وڃي ٿو اهو دکه آهي ، حاصل نه ڪري
جيڪو چاهيندو آهي دوڪا آهي ؛ مختصر ۾ ، پنج احدخان دوقا آهن. وڌيڪ ، بخت ،
اهو ئي دخوله سموديا آريه ـ مقدس آهي: هي تاخير پنر جنم جي طرف ، خواهش ۽
لطف سان ڳن connectedيل ، هتي يا هتي مسرور ڳولهڻ ، يعني اهو آهي:
kāma-taṇhā، bhava-taṇhā and vibhava-taṇhā. علاوہ ازیں، Bhkkhus، This is
the dukkha · nirodha ariya · sacca: مڪمل وائرا ، نرودا ، oningهرو ، ترک
ڪرڻ ، آزاد ٿيڻ ۽ آزاديء ئي انهي تحاح کان. اڳتي هلي ، بشڪ dukkha ·
nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca: just this ariya aṭṭhaṅgika
magga، اهو چوڻ آهي: سمام دیہی ، سماماشپپپا ، سماما وام سماما · سمنتا ،
سمامه ، نجما ، سمامه ، سميما · سمدي. ’اهو ئي دخا ariyasacca‘ آهي: مون ۾ ،
بيوقوف ، اڳي ٻڌندڙ شين جي حوالي سان ، اکيون اٿيون ، ñāṇa اُڀري ، پنجن
اُڀڙيا ، وِجَ اُڀڙيا ، روشن اُڀري. ‘هاڻي ، اهو ڌڪ ارياسکا مڪمل طور تي
knownاڻڻ وارو آهي’: مون ۾ ، بيوقوف ، اڳي ٻڌندڙ شين جي حوالي سان ، اکيون
اٿيون ، ñāṇa اُڀري ، پينا اٿيو ، وڳا اُڀڙيا ، روشن اٿي بيٺو. ‘هاڻي ، اهو
ڌڪ ارياسکا مڪمل طور تي knownاڻجي چڪو آهي’: مون ۾ ، ڀاخس ، اڳي ٻڌايل شين
جي سلسلي ۾ ، اکيون اٿيون ، ñāṇa اُٿي ، paññā اُڀري ، ويجا اُڀري ، نور
اُڀري. ‘اهو ئي دِکو آهي · samudaya ariyasacca ‘: مون ۾ ، Bhhkhkhus ، شين
جي سلسلي ۾ جيڪي اڳ ٻڌايائين ، اکيون اٿيون ، ñāṇa اُٿي ، paññā اُڀري ،
ويجي اُڀري ، روشن اُٿي. ’هاڻي ، اهو ڌڪو · سمودايا آرياسڪاسا کي ڇڏي ڏيڻ
گهرجي‘: مون ۾ ، ڀاخس ، اڳي ٻڌڻ وارين شين جي حوالي سان ، اکيون اٿيون ،
ñāṇa اُٿي ، paññā اٿيو ، ويجا اُڀري ، روشن اُڀري. ‘هاڻي ، اهو ڌڪو ·
سموديا آرياسڪاسا ختم ٿي چڪو آهي’: مون ۾ ، بيوقوف ، اڳي ٻڌڻ وارين شين جي
حوالي سان ، اکيون اٿيون ، ñāṇa اُٿي ، paññā اٿيو ، وججا اُڀري ، نور
اُڀري. ‘اهو ئي دِکو آهي · نرودا آرياساکا ‘: مون ۾ ، بخت ، اڳي ٻڌڻ وارين
شين جي حوالي سان ، اکيون اٿيون ، ñāṇa اُٿي ، paññā اٿيو ، ويجا اُڀري ،
روشن اُڀري. ‘هاڻي ، اهو ڌڪا · نرودا آريااساکا ذاتي طور تي تجربو ٿيڻو
آهي’: مون ۾ ، بيوقوف ، اڳي ٻڌايل شين جي حوالي سان ، اکيون اٿيون ، ñāṇa
اُٿي ، پينا اُڀڙ ، وِجَه اُڀڙيا ، روشني اُڀري. ‘هاڻي ، اهو دخذو نرودا
آرياساکا ذاتی طور تي تجربو ٿي چڪو آهي’: مون ۾ ، بخت ، اڳي ٻڌڻ وارين شين
جي حوالي سان ، اکيون اٿيون ، ñāṇa اُٿي ، پينا اُڀڙ ، وِجَه اُڀڙيا ، روشن
اٿي بيٺو. ‘’ اهو آهي dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca ‘:
مون ۾ ، Bhkkhus ، شين جي سلسلي ۾ جيڪي اڳ ٻڌايائين ، اکيون اٿيون ، ñāṇa
اُٿي ، paññā اُڀري ، ويجي اُڀري ، روشن اُڀري. ‘هاڻي ، اهو ڊخا نرودا ·
گمنامي paṭipadā ariyasacca کي ترقي ڪرڻي آهي’: مون ۾ ، بيوقوف ، اڳي شين
جي حوالي سان ، اکين کي اٿاريو ، ñāṇa اٿيو ، پننا اُڀري ، ويججي اُڀي ،
روشن اُڀري.
‘هاڻي ، اهو
ڌڪو نرودا · گمنامي paṭipadā ariyasacca ترقي ڪئي وئي آهي’: مون ۾ ، بخت ،
اڳي ٻڌندڙ شين جي سلسلي ۾ ، اکيون اٿيون ، ñāṇa اٿيو ، پننا اُڀري ، ويجيج
اُڀري ، روشن اُڀري. ۽ ائين ڊگهو ، ڀاڪر ، جيئن منهنجي يارهن بيعت جي andاڻ
۽ انهن چئن آريا سيڪاسن جو نظريو انهن حڪيمن ذريعي هو بار بار خالص نه هو ،
مون لوڪا ۾ ان جي ديوان سان ، پنهنجي مراجس سان ، پنهنجي برهمن ، سماءَ
سان ۽ ٻين سان دعوا نه ڪئي. برهمڻ ، ھن نسل ۾ پنھنجي ديوانن ۽ انسانن سان
گڏ ، وڏي سماءَ سامبودي کي مڪمل طور تي جاڳايو.
پر
جڏهن ، بخت ، منهنجي ياتهن جو علم ۽ نظر ۾ انهن چئن آريقاس جو نظريو
پنهنجن حڪيمن مان بار بار ڏا wasو پاڪ هوندو هو ، مون لوڪ وٽ ديوتا سان ،
پنهنجي مريدن سان ، پنهنجي برهمن ، سماءَ ۽ برهمن سان گڏ ، دعويٰ ڪيو. هي
نسل پنهنجي شيطانن ۽ انسانن سان گڏ ، عظيم سمنڀوڀي کي مڪمل طور تي جاڳائي
ڇڏي ٿي.
۽
منهنجي اندر علم ۽ ڏاهپ پيدا ٿي: ‘منهنجي واٽمي ناقابل شڪيل آهي ، هي
منهنجي آخري جمالي آهي ، هاڻي ان ۾ وڌيڪ باوا نه رهي آهي. ڀگوا چيو آهي.
خوش ٿي ويو ، پنجن شيخن جي ڀولي ، ڀاوَء جي ڳالهين جي منظوري ڏني. ۽ جڏهن
هن نمائش تي ڳالهايو پيو وڃي ، āماسما ڪوينسا ۾ Dhamma نظر آئي جو جوش ۽
اسٽينس کان آزاد آهي: ‘سڀني جو سمودايا جي فطرت آهي نرودا جي فطرت’.
۽
جڏهن ڀاگوا ڌام جي ويل ويل کي متحرڪ ڪيو هو ، زمين جي ديوان وڏي آواز سان
اعلان ڪيو: وارانسي ، اسيپاتانا جي هر ديرو ۾ ، ڀاگوا ڌما جي مٿان عظيم ويل
کي حرڪت ۾ آڻي ڇڏيو آهي ، جنهن کي سمساز طرفان روڪي نٿو سگهجي. يا برهمڻ ،
ديواس ، مور ، برهما يا دنيا ۾ ڪو. “زمين جي ديوانن جي رڙ ٻڌي ،
ڪئاتاماراجيڪا ديوتا کي بلند آواز سان اعلان ڪيو:” وارانسي ۾ ، اسيپاتانا
جي ديرا ندي ۾ ، ڀاگووا حرڪت ۾ آيو آهي. Dhamma جو عظيم وهڪرو ، جنهن کي
سماس يا برهمن ، ديواس ، مور ، برهما يا دنيا ۾ ڪنهن کي روڪي نٿو سگهجي.
“Cattumaārājika devas جي فریاد ٻڌي ، تاوتيس ديوتا وڏي آواز سان اعلان
ڪيو:’ وارانسي ۾ ، ديرو گرن ۾ اسيپاتانا ، ڀاگوا ڌما جي مٿان عظيم شيءَ کي
حرڪت ۾ آڻي ڇڏيو آهي ، جيڪي سماس يا برهمن ، ديواس ، مراس ، برهما يا دنيا ۾
ڪنهن کي روڪي نٿا سگهجن. “تاواتيس ديواس جي رڙ ٻڌي ، ياما ديوائن وڏي آواز
سان اعلان ڪيو: وارانسي ۾ ، اسيپناانا ۾ ديرو گرو ۾ ، ٽي اي ڀگويا دمما جي
عظيم ويل کي هلائي ڇڏيو آهي ، جنهن کي سماس يا برهمن ، ديواس ، مور ،
برهما يا دنيا ۾ ڪنهن کي روڪي نٿو سگهجي. ‘ياما ديوتا جي فریاد ٻڌي ، طوطي
ديوتا وڏي آواز سان اعلان ڪيو: وارانسي ، اسيپاتانا جي هرَر ندي ۾ ، ڀاڳي
ديوي جي عظيم ويل ويل کي حرڪت ۾ آڻي ڇڏيو آهي ، جيڪي سماءَ يا برهمن ،
ديواس ، مراس ، برهما يا دنيا ۾ ڪنهن کي روڪي نٿا سگهجن. “طوطي ديوتا جي رڙ
ٻڌي ، نومناٽي ديوا وڏي آواز سان اعلان ڪيو: ‘وارانسي ، اسيپاتانا جي هرر
ندي ۾ ، ڀاڳي ديوي جي عظيم ويل ويل کي حرڪت ۾ رکيو آهي ، جنهن کي سماس يا
برهمن ، ديواس ، ماهرا ، برهما يا دنيا ۾ ڪو به نٿو روڪي سگهي. ‘نممارٽي
ديوتا جي فریاد ٻڌي ، پرمانيمواساسوتي ديوَس ڏا aloudي بلند آواز سان اعلان
ڪيو:’ واراناسي ، اسيپاتانا جي ديرو ٻيڙي ۾ ، ڀاڳي واءَ دمما جي عظيم
وائلي کي حرڪت ۾ آڻي ڇڏيو آهي ، جيڪو سماس يا برهمن ، ديواس کي روڪي نه ٿو
سگهي. مورَ ، برهما يا دنيا ۾ ڪو Paranimmitavasavatti deva جي فریاد ٻڌي ،
برهماڪي ديوتا وڏي آواز سان اعلان ڪيو: وارانسي ، اسيپاتانا جي هر ديرو ۾ ،
ڀاڳي ديوي جي عظيم ويل ويل کي حرڪت ۾ رکيو آهي ، جيڪي سماṇ يا برهمن ،
ديواس ، موراس کي روڪي نٿا سگهن. ، برهما يا دنيا ۾ ڪنهن ۽ هي ڏهه هزار
دنيا جو نظام هلڪو ، ڪڙڪي ، ۽ کانپيل ، ۽ هڪ عظيم ، بي حد شيءَ دنيا ۾ ظاهر
ٿيو ، شيطانن جي وسعت کان اڳتي وڌيو
پوءِ ڀاڳي هن udāna کي چيو: ‘Koṇḍañña واقعي سمجهيو! ڪوهنا واقعي سمجهي! ۽ ايئن ٿي سگهيا āyasmā Koṇḍañña نالو ‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
سخت
مخالف عمر جي ڀڃڪڙي انسانن کي 150 تائين جيئرو ڏسي سگهيا ۽ 2020 تائين
عضوا پيدا ڪري سگهيا ’هڪ ڏينهن جي ڪافي جي قيمت لاءِ‘ هڪ نئين ٽيڪنالاجي
انسانن ۾ وڌندڙ عمر کي 50 سالن کان گهٽائيندي ڏسي سگهي ٿي. اهو انو پڻ
مخصوص عضا پيدا ڪري سگھي ٿو پنهنجن پروگرامن کي پنهنجي سيل جي ٻيهر بحالي
سان دوا انسان جي جاچ جي پٺيان پنجن سالن ۾ دستياب ٿي سگهي ٿي هڪ غير
معمولي نئين ضد عمر رکندڙ ٽيڪنالاجي انسان کي 150 سالن تائين جيئرو ڏسي
سگهي ٿي ۽ انهن کي پنهنجي عضون 2020 تائين ٻيهر پيدا ڪرڻ جي اجازت ڏي ٿي.
پروفيسر ڊيوڊ سنڪليئر ۽ نيو سائوتھ ويلز يونيورسٽي جي محققن هن نئين عمل کي
ترقي ڪئي ، جنهن ۾ سيل کي ٻيهر پروگرام ڪرڻ شامل آهي ، ڊاڪٽر سنڪلير چيو
ته اها ٽيڪنالاجي ماڻهن کي عضوي جي بحالي جي اجازت ڏئي ٿي ، ۽ پڻ فالج جي
شڪار ماڻهن کي ٻيهر هلڻ جي اجازت ڏئي سگهي ٿي ، ٻن سالن اندر انسانن جي
آزمودن سان. .

in.pinterest.com

Found a gif I want you to see!
Discover even more ideas for you

92) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,
Friends


බුදුරජාණන්
වහන්සේ සන්තෝෂය, සුභසාධනය, සියලු සාමයේ සාමය, නොහික්මුණු දේවල් පිළිබඳ
අවබෝධයෙන් යුතුව පිබිදුණු තැනැත්තාගේ වචන කියවන්න, පුරුදු කරන්න, අවසාන
ඉලක්කය ලෙස සදාකාලික සැප සම්පත් ලබා ගැනීමට.
ධම්මකක්කප්වත්තන සූත්රය - ධර්මයේ රෝදය චලනය කිරීම - සම්භාව්ය සිංහල භාෂාවෙන් [ධම්ම ak කක්ක · පට්ටන].
මෙය නිසැකවම පාලි සාහිත්යයේ වඩාත් ප්රසිද්ධ සූත්රයයි. බුදුරජාණන් වහන්සේ පළමු වරට ආරිය සක්කා හතර විස්තර කරයි.
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
එක් අවස්ථාවක භාග්යවතුන්
වහන්සේ ඉසිපාටනා හි මුවන් වත්තේ වරනාසි හි නැවතී සිටියහ. එහිදී ඔහු
භික්ෂූන් පස් දෙනෙකුගෙන් යුත් කණ්ඩායම ඇමතීය: මෙම අන්ත දෙක වන භික්ෂූන් ගෘහ
ජීවිතයෙන් පිටතට ගිය අයෙකු විසින් අනුගමනය නොකළ යුතුය. මොන දෙක? එක්
අතකින්, පහත්, අසභ්ය, පොදු, අරියාවක් වන, ප්රතිලාභ
අහිමි වූ, අනෙක් පැත්තෙන්, කෝමා කෙරෙහි හෙඩොනිස්වාදයට ඇති භක්තිය, අනෙක්
පැත්තෙන්, ස්වයං-මරණීය භාවය සඳහා වූ භක්තිය, එනම් දුක්ඛා, · අරියා, ප්රතිලාභ
අහිමි වීම . මෙම අන්ත දෙක වන භික්ෂූන් වහන්සේලා වෙත නොගොස්, තථාගතයන්
වහන්සේ දර්ශනය නිපදවන, ñāṇa නිපදවන, සහ සතුටු කිරීමට, අභියාට, සම්බෝධිට,
නිබ්බානට මඟ පෙන්වන මජ්ජිමා පැසිපාදයට සම්පූර්ණයෙන්ම අවදි වී ඇත. තථාගතයන්
වහන්සේ සම්පූර්ණයෙන්ම අවදි වී ඇති අතර, එය දර්ශනය නිපදවන, ñāṇa නිපදවන, සහ
සතුටු කිරීමට, අභියාට, සම්බෝධිට, නිබ්බානට මඟ පෙන්වයි. එය, භික්ෂූන්, මෙම
අරියා අ ṅṅ ්ගිකා මග්ගා යනු, එනම්: සම්මිදිහි සම්මචක සම්ප්පා සම්චාවා
සමම්මා කම්මන්ත සම් āāīī s sīīīīīī මෙය, භික්ෂු යනු, තථාගතයන් වහන්සේ අවදි
කර ඇති, දර්ශනය නිපදවන, ñāṇa නිපදවන, සහ සතුටු කිරීමට, අභියාට, සම්බෝධිට,
නිබ්බාන වෙත යොමු කරන මජ්ජිමා පසිපාඩා ය. දුක්ඛ, ජාරා යනු දුක්ඛ (අසනීප යනු
දුක්ඛ) මාරක යනු දුක්ඛය, අකමැති දේ සමඟ ඇසුරු කිරීම දුක්ඛය, කැමති දෙයින්
වි ociation ටනය වීම දුක්ඛය, කෙනෙකුට අවශ්
දේ ලබා ගැනීම නොවේ දුක්ඛ; කෙටියෙන් කිවහොත්, උපදානාක්ඛන්දා පහ දුක්ඛ වේ.
එපමණක් නොව, භික්ෂූන්, මෙය දුක්ඛා සමුදයා ආරිය සක්කා ය: මෙය නැවත ඉපදීමට
තුඩු දෙන, ආශාව හා විනෝදය සමඟ සම්බන්ධ වී, මෙහි හෝ එහි සතුට සොයා ගැනීම,
එනම්: කම-තාහ්, භවා-තාහී සහ විභවා-තාහ්. තව දුරටත්, භික්ෂූන්, මෙය
දුක්ඛාරිනෝරියා ආරියා සක්කා ය: සම්පූර්ණ විරාග, නිරෝධා, අතහැර දැමීම,
අත්හැරීම, විමුක්තිය සහ එම තාහී වලින් නිදහස් වීම, තව දුරටත්
දුක්ඛාරිනොගමින ප ada ්පාපාද අරියා · සක්කා: මේ අරියා අ ṅṅ ්ගිකා මග්ගා,
එනම්, එනම්: සම්මිදි, සම්මාකප්පා, සම්මාචා සම්මා, කම්මා, සමම්, සාම්වාම් ·
සමාධි. ‘මෙය දුක්ඛ ආරියස්සක’ ය: මා තුළ, භික්ෂූන් වහන්සේ, මීට පෙර නොඇසූ
දේවල් සම්බන්ධයෙන්, ඇස මතු විය, පැනනැඟී, පාස් පැන නැගී, විජ්ජාව මතු විය,
ආලෝකය ඇති විය. ‘දැන්, මෙම දුක්ඛ ආරියසක සම්පූර්ණයෙන් දැනගත යුතුය’: මා
තුළ, භික්ෂූන්, මීට පෙර නොඇසූ දේවල් සම්බන්ධයෙන්, ඇස මතු විය, පැනනැඟී,
පාස් පැන නැගී, විජ්ජාව මතු විය, ආලෝකය ඇති විය. ‘දැන්, මෙම දුක්ඛ ආරියසක
මුළුමනින්ම දැනගෙන තිබේ’: මා තුළ, භික්ෂූන්, මීට පෙර නොඇසූ දේවල්
සම්බන්ධයෙන්, ඇස මතු විය, පැනනැඟී, පාස් පැන නැගී, විජ්ජාව මතු විය, ආලෝකය
ඇති විය. ‘මෙය දුක්ඛ · ය. samudaya ariyasacca ‘: මා තුළ, භික්ෂූන්, මීට
පෙර නොඇසූ දේවල් සම්බන්ධයෙන්, ඇස මතු විය, a මතු විය, paññā මතු විය,
විජ්ජාව මතු විය, ආලෝකය ඇති විය. ‘දැන්, මෙම දුක්ඛ සමුමු ආරියසක අතහැර
දැමිය යුතුයි’: මා තුළ, භික්ෂූන් වහන්සේ, මීට පෙර නොඇසූ දේවල් සම්බන්ධයෙන්,
ඇස මතු විය, thea මතු විය, පාස් පැන නැගී, විජ්ජාව මතු විය, ආලෝකය ඇති
විය. ‘දැන්, මෙම දුක්ඛ am සමුදා ආරියස්සක අත්හැර දමා ඇත’: මා තුළ, භික්ෂූන්
වහන්සේ, මීට පෙර නොඇසූ දේවල් සම්බන්ධයෙන්, ඇස පැනනැඟී, පැනනැඟී, පාස් පැන
නැගී, විජ්ජාව පැන නැගී, ආලෝකය ඇති විය. ‘මෙය දුක්ඛ Ii නිරෝධ ආරියස්සක ‘:
මා තුළ, භික්ෂූන්, මීට පෙර නොඇසූ දේවල් සම්බන්ධයෙන්, ඇස පැනනැඟී, පැනනැඟී,
පාස් පැන නැගී, විජ්ජාව මතු විය, ආලෝකය ඇති විය. ‘දැන්, මෙම දුක්ඛාරෝ
ආරියසක පෞද්ගලිකව අත්විඳිය යුතුය’: මා තුළ, භික්ෂූන් වහන්සේ, මීට පෙර නොඇසූ
දේවල් සම්බන්ධයෙන්, ඇස මතු විය, ñāṇa මතු විය, පාස් පැන නැගී, විජ්ජාව මතු
විය, ආලෝකය ඇති විය. ‘දැන්, මෙම දුක්ඛාරෝ ආරියසක පෞද්ගලිකව අත්විඳ ඇත’: මා
තුළ, භික්ෂූන් වහන්සේ, මීට පෙර නොඇසූ දේවල් සම්බන්ධයෙන්, ඇස පැනනැඟී,
පැනනැඟී ඇත, පැන නැගී ඇත, විජ්ජාව මතු විය, ආලෝකය ඇති විය. ‘ dukkha ·
nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca ‘: මා තුළ, භික්ෂූන්, මීට පෙර නොඇසූ
දේවල් සම්බන්ධයෙන්, ඇස මතු විය, ñāṇa මතු විය, paññā මතු විය, විජ්ජාව මතු
විය, ආලෝකය ඇති විය. ‘දැන්, මෙම දුක්ඛාරිනොගමිනා ප ā ිපාද් ආරියසක සංවර්ධනය
කළ යුතුය’: මා තුළ, භික්ෂූන්, මීට පෙර නොඇසූ දේවල් සම්බන්ධයෙන්, ඇස මතු
විය, පැනනැඟී, පාස් පැන නැගී, විජ්ජාව මතු විය, ආලෝකය ඇති විය.
‘දැන්,
මෙම දුක්ඛාරිනොගමිනා ප ā ිපාද් ආරියසක සංවර්ධනය කර ඇත’: මා තුළ, භික්ෂූන්,
මීට පෙර නොඇසූ දේවල් සම්බන්ධයෙන්, ඇස පැනනැඟී, පැනනැඟී, පාස් පැන නැගී,
විජ්ජේ පැන නැගී, ආලෝකය ඇති විය. දිගු, භික්ෂූන්, ත්රිත්වයන්
විසින් මෙම දොළොස් ආකාරවලින් මෙම ආරියසක හතර පිළිබඳ දැනුම සහ දැක්ම තරමක්
පිරිසිදු නොවූ හෙයින්, මම ලෝකාහි දේවාස්, මාරාස්, බ්රාහ්මණ සහ සමානා සහ බ්රාහ්මණයන්, මේ පරම්පරාවේ දේවයන් හා මිනිසුන් සමඟ, උත්තරීතර සම්බාම්බි වෙත සම්පූර්ණයෙන්ම අවදි වී ඇත.
නමුත් භික්ෂූන් වහන්සේලා, මගේ යථාභාෂා ත්රිත්වය අනුව මෙම දොළොස් ආකාරවලින් දැනුම සහ දැක්ම තරමක් පිරිසිදු වූ විට, මම ලෝකාහි දී දේවාස්, මාරාස්, බ්රාහ්මණ, සමානා සහ බ්රාහ්මණ සමඟ, මෙම පරම්පරාව එහි දේවාලයන් හා මිනිසුන් සමඟ උත්තරීතර සම්මාධෝධි වෙත පූර්ණ ලෙස අවදි කිරීමට.
දැනුම
හා දැක්ම මා තුළ පැන නැගුනි: ‘මගේ විමුටි නොසන්සුන් ය, මෙය මගේ අන්තිම
ජාතියයි, දැන් තවත් භවා නැත. මෙය භගවා පැවසූ දෙයයි. සතුටට පත්වූ භික්ෂූන්
වහන්සේලා පස් දෙනෙකුගේ කණ්ඩායම භගවාගේ වචන අනුමත කළහ. මෙම ප්රදර්ශනය
කථා කරන අතරවාරයේ, ඉයස්මා කොකානා හි ධර්මා ඇස තුළ පැනනැඟී ඇති අතර එය
‘ආශාව සහ මල නොබැඳීම’ වලින් තොරය: ‘සමුදායාගේ ස්වභාවය ඇති සියල්ලටම නිරෝධා
ස්වභාවය ඇත’.
භාග්යවතුන් වහන්සේ ධර්මා රෝදය ආරම්භ කළ විට, පෘථිවියේ දේවතාවෝ ශබ්ද නඟා ප්රකාශ
කළහ: ‘වරනාසි හි, ඉසිපටනාහි මුවන් වත්තේ, භගවා විසින් ධර්මයෙහි උත්තරීතර
රෝදය සකසා ඇති අතර, එය සමසස් විසින් නතර කළ නොහැක. හෝ බ්රාහ්මණයන්, දේවාස්, මාරස්, බ්රහ්මයා හෝ ලෝකයේ ඕනෑම අයෙක්. ‘පෘථිවියේ දේවතාවන්ගේ හ cry ඇසූ චතුමාහාරිකා දේවයන් ශබ්ද නඟා මෙසේ ප්රකාශ කළහ:’ වරනාසි හි, ඉසිපාටනා හි මුවන් වත්තේ, භගවා විසින් චලනය ආරම්භ කර ඇත සමාස් හෝ බ්රාහ්මණ, දේවාස්, මාරස්, බ්රහ්ම
හෝ ලෝකයේ වෙනත් කිසිවෙකුට නැවැත්විය නොහැකි ධර්මයේ උත්තරීතර රෝදය.
‘චතුමාහාරිකා දේවාලවරුන්ගේ හ cry ඇසූ විට, තවාතිස දේවාල ශබ්ද නඟා ප්රකාශ කළේය:’ වරනාසි හි, මුවන් වත්තේ ඉසපතන, භගවා විසින් ධර්මයෙහි උත්තරීතර රෝදය සකසා ඇති අතර එය සමානා හෝ බ්රාහ්මණයන්, දේවාස්, මාරස්, බ්රහ්ම හෝ ලෝකයේ වෙනත් කිසිවෙකුට නතර කළ නොහැකිය. ‘තවාතිස දේවාලයන්ගේ හ cry ඇසූ විට, යමා දේවාල ශබ්ද නඟා ප්රකාශ කළේය: ‘වරනාසි හි, ඉසිපාටනා හි මුවන් වත්තේ සමාවරුවරුන් හෝ බ්රාහ්මණයන්, දේවාස්, මාරස්, බ්රහ්මයා
හෝ ලෝකයේ වෙනත් කිසිවෙකුට නැවැත්විය නොහැකි ධර්මයේ උත්තරීතර රෝදය භගවා
විසින් සකසා ඇත. ‘යමා දේවාලයන්ගේ හ cry ඇසූ තුසිටා දේවතාවෝ ශබ්ද නඟා ප්රකාශ කළහ:’ සමනස් හෝ බ්රාහ්මණ, දේවාස්, මාරස්, බ්රහ්ම
හෝ ලෝකයේ වෙනත් කිසිවෙකුට නැවැත්විය නොහැකි ධර්මයෙහි උත්තරීතර රෝදය භගවා
විසින් ආරම්භ කර ඇත. ‘ටුසිටා දේවාලයේ හ cry ඇසීම. , නිම්නරති දේවතාවෝ ශබ්ද
නඟා ප්රකාශ කළහ: ‘වරනාසි හි, ඉසිපටනාහි මුවන් වත්තේ, භගවා විසින් ධර්මයෙහි උත්තරීතර රෝදය සකසා ඇති අතර, එය සමාවරුන් හෝ බ්රාහ්මණයන්, දේවාස්, මාරස්, බ්රහ්ම
හෝ ලෝකයේ කිසිවෙකුට නතර කළ නොහැකිය. ‘නිම්නරති දේවාලයන්ගේ හ cry ඇසූ
පරනිම්මිටාවසාවට්ටි දේවතාවෝ හ oud නඟා මෙසේ පැවසූහ:’ වරනාසි හි, ඉසිපටානා
හි මුවන් වතුයායේ දී, භගවා විසින් ධර්මයෙහි උත්තරීතර රෝදය සකසා ඇති අතර, එය
සමාවරුන් හෝ බ්රාහ්මණයන්, දේවයන් විසින් නතර කළ නොහැකිය. මාරස්, බ්රහ්ම හෝ ලෝකයේ ඕනෑම අයෙක් පරණමිත්තවසාවට්ටි දේවාලයේ හ cry ඇසුණු බ්රහ්මචිකා
දේවතාවෝ හ oud නඟා මෙසේ පැවසූහ: ‘වරනාසි හිදී, ඉසිපටනා හි මුවන් වත්තේ දී,
භගවා විසින් ධර්මයෙහි උත්තරීතර රෝදය සකසා ඇති අතර, එය සමස් හෝ බ්රාහ්මණ, දේවා, මාරස් විසින් නතර කළ නොහැක. , බ්රහ්මයා හෝ ලෝකයේ ඕනෑම අයෙක්. දස දහස් ගුණයකින් යුත් මෙම ලෝක ක්රමය දෙදරුම් කයි, කම්පා විය, වෙව්ලන්නට විය.
එවිට භාග්යවතුන්
වහන්සේ මෙම උදනය උච්චාරණය කළේ: ‘කොකානා ඇත්තටම තේරුම් ගත්තා! කොකානා
ඇත්තටම තේරුම් ගත්තා! ‘ Asyasmā Koṇḍañña විසින් ‘A ·si · Koṇḍañña’ යන
නාමය ලබාගත්තේ එලෙසිනි.
වයස්ගත වීම වැළැක්වීමේ ප්රගතිය නිසා මිනිසුන් 150 ක් දක්වා ජීවත් වන අතර 2020 වන විට ‘දිනකට කෝපි මිලකට අවයව පුනර්ජනනය කරයි’ නව තාක්ෂණයකින් මිනිසුන්ගේ වයස්ගත වීමේ ක්රියාවලිය වසර 50 කින් අඩු වී ඇති බව සිඩ්නිහි පර්යේෂකයෝ සොයා ගත්හ. සෙන්ටිමීටර දිගු අණු වල සෛල නැවත ප්රජනනය කිරීමෙන් ද සමහර අවයව පුනර්ජනනය කළ හැකිය. මිනිස් පරීක්ෂණයෙන් පසු වසර පහකින් මෙම drug ෂධය මහජනයාට ලබා ගත හැකිය. අසාමාන්ය නව වයස්ගතවීමේ ක්රමවේදය
මගින් මිනිසුන් අවුරුදු 150 ක් පමණ ජීවත් වන අතර 2020 වන විට ඔවුන්ගේ අවයව
නැවත වර්ධනය කර ගැනීමට ඉඩ සලසයි. හාවඩ් මහාචාර්ය ඩේවිඩ් සින්ක්ලෙයාර් සහ
නිව් සවුත් වේල්ස් විශ්ව විද්යාලයේ පර්යේෂකයන් විසින් සෛල ප්රතිනිර්මාණය කිරීමේ නව ක්රියාවලිය සකස් කරන ලදී. ඩී. සින්ක්ලෙයාර් පැවසුවේ මෙම තාක්ෂණය මඟින් මිනිසුන්ට අවයව ප්රතිජනනය කිරීමට ඉඩ ලබා දෙන අතර අංශභාග රෝගයෙන් පෙළෙන අයට නැවත ගමන් කිරීමට පවා ඉඩ ඇති බවයි. .
via GIPHY

in.pinterest.com

Found a gif I want you to see!
Discover even more ideas for you

93) Classical Slovak-Klasický slovenský,

94) Classical Slovenian-Klasična slovenska,

95) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,
96) Classical Spanish-Español clásico,
97) Classical Sundanese-Sunda Klasik,
98) Classical Swahili,Kiswahili cha Classical,

99) Classical Swedish-Klassisk svensk,88) Classical Serbian-Класични српски,
89) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,

90) Classical Shona-Shona Shona,
91) Classical Sindhi,
92) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,
93) Classical Slovak-Klasický slovenský,

94) Classical Slovenian-Klasična slovenska,

95) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,
96) Classical Spanish-Español clásico,
97) Classical Sundanese-Sunda Klasik,
98) Classical Swahili,Kiswahili cha Classical,

99) Classical Swedish-Klassisk svensk,

Leave a Reply