>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca SaṃyuttaSN 56.11 (S v 420)
Одного
разу Бгагава зупинявся у Варанасі в Дір-Гаї в Ісіпатані. Там він
звернувся до групи з п’яти бхікху: Ці дві крайності, бхікху, не повинен
приймати той, хто пішов із домашнього життя. Які дві? З одного боку,
відданість гедонізму по відношенню до ками, яка є нижчою, вульгарною,
загальною, арійною, позбавленою вигоди, а з іншого боку - відданістю
самовмируванню, яка є дуккха, арійною, позбавленою вигоди . Не
переходячи до цих двох крайнощів, бхікху, Татхагата повністю прокинувся
до маджджіма-пашипади, яка виробляє бачення, що виробляє шанху, і веде
до заспокоєння, до абхіньї, до самбодхі, до Ніббани. до якого повністю
пробудилась Татхагата, яка виробляє бачення, яка виробляє саню і веде до
заспокоєння, до абхіньї, до самбодхі, до Ніббани? Це, бхікху, ця арія
ṭṭhaṭṭgika magga, тобто: самма · дінхі самма · санкаппа самма · вача
самма · камманта самма · айва самма · вайама самма · саті самма ·
самадхі. Це, бхікху, маджджіма пачіпада, перед якою пробудилася
Татхагата, яка виробляє зір, що виробляє саню, і веде до заспокоєння, до
абхіньї, до самбодхі, до Ніббани. Крім того, бхікху, це дуккха арія ·
сакча: джаті це dukkha, jarā - dukkha (хвороба - dukkha) maraṇa -
dukkha, асоціація з тим, що не подобається, є dukkha, відмежування від
того, що подобається, є dukkha, а не отримання бажаного - це dukkha;
коротше, п’ять упадана’к’кхандх - це дуккха. Крім того, бхікху, це
дуккха · самудая арія · сакджа: ця тангха, що веде до відродження,
пов’язана з бажанням і насолодою, знаходячи захоплення тут чи там,
тобто: крім того, бхікху, це дуккха · ніродха арія · сакка: повна
вірага, ніродха, відмова, відмова, емансипація і свобода від цієї самої
тангхи. Крім того, цей бхікх dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya ·
sacca: якраз ця арія aṅhaṅgika magga, тобто: sammā · diṭṭhi, sammā ·
saṅkappa, sammā · vacā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā · vāyāma ·
Самадхі. «Це дуккха аріасакка»: у мене, бхікху, стосовно речей,
нечуваних раніше, піднялось око, піднялося шанья, паньша, віджджа,
світло. «Тепер цю дуккху аріасакку слід повністю дізнатись»: у мене,
бхікху, стосовно речей, нечуваних раніше, піднялось око, піднялись
шанья, паньша, виджджа, світло. «Тепер ця дуккха аріасакка була повністю
відома»: у мене, бхікху, стосовно речей, нечуваних раніше, піднялось
око, піднялись шанья, паньша, виджджа, світло. »Це дукка · samudaya
ariyasacca ‘: у мене, бхікху, стосовно речей, нечуваних раніше,
піднялось око, піднявся шанха, паньша, виджджа, світло. «Тепер від цієї
дуккхи · самудаї аріясакки слід відмовитись»: у мене, бхікху, стосовно
речей, нечуваних раніше, піднялось око, піднялося шанья, паньша,
віджджа, світло. “ Зараз ця дуккха · самудая аріясакка занедбана ‘: у
мене, бхікху, стосовно речей, нечуваних раніше, піднялося око, виникло
шанья, виникло панджа, віджджа, світло.’ ‘Це дуккха · Nirodha ariyasacca
‘: у мене, бхікху, стосовно речей, нечуваних раніше, піднялось око,
піднявся шанха, паньша, виджджа, світло. «Тепер цю дуккханіродху
аріасакку слід пережити особисто»: у мене, бхікху, стосовно речей,
нечуваних раніше, піднялось око, піднялося шанья, паньша, віджджа,
світло. «Тепер цю дуккханіродху аріясакку пережив особисто»: у мене,
бхікху, стосовно речей, нечуваних раніше, піднялось око, виникло шанья,
виникло панджа, віджджа, світло. »Це dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā
ariyasacca ‘: у мене, бхікху, стосовно речей, нечуваних раніше,
піднялось око, піднялося ñāṇa, піднялося paññā, піднялося vijjā, виникло
світло. «Зараз ця дуккха · ніродха · гаміні паніпада аріасакка має бути
розвинена»: у мене, бхікху, стосовно речей, нечуваних раніше, піднялося
око, сянья, паньша, віджя, світло.
«Тепер
ця дуккха · ніродха · гаміні пачіпада аріясакка була розроблена»: у
мене, бхікху, щодо речей, нечуваних раніше, піднялося око, ся, паньша,
панджа, віджя, світло. довго, бхікху, оскільки моє знання й бачення цих
чотирьох аріасакк в цих дванадцяти шляхах тріадами було не зовсім
чистим, я не стверджував, що в лока з її богами, з її Марами, з
Брахмами, з саманами і брахмани, у цьому поколінні з його богами та
людьми, повністю пробудились до верховного самма · самбодхі.
І
коли Бхагава пустив в рух Колесо Дхамми, земні диви проголосили вголос:
“ У Варанасі, в Оленячому Гаю в Ісіпатані, Бхагава запустив верховне
Колесо Дхамми, яке не можуть зупинити самі або брахмани, деви, Марас,
Брахма або хтось у світі ‘’. Почувши крик земних богів, Катумараджаджіки
вголос проголосили: “ У Варанасі, в Оленячому гаю в Ісіпатані, Бхагава
запустив рух верховне Колесо Дхамми, яке не можуть зупинити ні самани,
ні брахмани, ні деви, ні Марас, ні Брахма, ні хтось у світі ‘’. Почувши
крик дев Катумараджаджіки, таватінські голоси проголосили вголос:
Ісіпатана, Бхагава запустив верховне Колесо Дхамми, яке не можуть
зупинити ні самани, ні брахини, ні боги, ні Мараси, ні Брахми, ні хтось у
світі ‘’. Почувши крик богів Таватіньса, ямські боги вголос
проголосили: ‘У Варанасі, в Дір-Гаї в Ісіпатані, штат Таїланд е Бхагава
запустив верховне Колесо Дхамми, яке не можуть зупинити ні самани, ні
брахмани, ні деви, ні Марас, ні Брахма, ні хтось у світі ‘’. Почувши
крик ямських дев, тусатські деви вголос проголосили: Варанасі, в
Оленячому Гаю в Ісіпатані, Бхагава запустив верховне Колесо Дхамми, яке
не можуть зупинити ні самани, ні брахини, ні боги, ні Мараси, ні Брахми,
ні хтось у світі ‘’. Почувши крик тусівських дев , німманараті-диви
проголосили вголос: “ У Варанасі, в Оленячому гаю в Ісіпатані, Бхагава
запустив верховне Колесо Дхамми, яке не можуть зупинити ні самани, ні
брахмани, ні боги, ні Марас, ні Брахма, ні хтось у світі. “ Почувши
крик німманараті-богів, Параніммітавасаватті-деви вголос проголосили:
Марас, Брахма або хтось у світі. ‘Хав почувши крик дев
Параніммітавасаватті, брахмакайка дева проголосила вголос: “ У
Варанасі, в Оленячому гаю в Ісіпатані, Бхагава запустив верховне Колесо
Дхамми, яке не можуть зупинити самани або брахмани, боги Марас , Брахма
або хтось у світі. ‘Отож у ту мить, у ту мить крик розлетівся до Брахми ·
лока. І ця десятитисячократна світова система похитнулась, затремтіла і
затремтіла, і у світі з’явилося велике, безмежне сяйво, що перевершило
блиск богів