Translation types
Text translation
Source text
Religions, Races,Castes,Inequalities,
Were there
Are there
And
Will continue to be there!
Dr B.R.Ambedkar thundered “Main Bharat Baudhmay karunga.” (I will make this country Buddhist)
All
Aboriginal Awakened Societies Thunder Hilariously ” Hum Prapanch
Prabuddha Prapanchmay karunge.” (We will make the whole world Prabuddha
Prapanch
This will happen through
Free
Online Prabuddha Intellectuals Convention in Awakened One’s own words
For the Welfare, Happiness and Peace for All Societies and for them to
Attain Eternal Bliss as Final Goal through mahā+satipaṭṭhāna— Attendance
on awareness by Observation of Kāya Section on
ānāpāna,postures,sampajañña, repulsiveness,the Elements,the nine charnel
grounds,of Vedanā and Citta
Then
Religions, Races, Castes and Inequalities
Will not be there!
TIPITAKA
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
— Hilarious Attendance on awareness By Buddha —
[ mahā+satipaṭṭhāna ]
This sutta is widely considered as a the main reference for meditation practice.
Introduction
I. Observation of Kāya
A. Section on ānāpāna
B. Section on postures
C. Section on sampajañña
D. Section on repulsiveness
E. Section on the Elements
F. Section on the nine charnel grounds
II. Observation of Vedanā
Introduction
Thus have I heard:
On
one occasion, the Bhagavā was staying among the Kurus at Kammāsadhamma,
a market town of the Kurus. There, he addressed the bhikkhus:
– Bhikkhus.
– Bhaddante answered the bhikkhus. The Bhagavā said:
– This,
bhikkhus, is the path that leads to nothing but the purification of
beings,
the overcoming of sorrow and lamentation, the disappearance of
dukkha-domanassa, the attainment of the right way, the realization of
Nibbāna, that is to say the four satipaṭṭhānas.
Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya, ātāpī
sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world.
He
dwells observing vedanā in vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, having
given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing citta
in citta, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa
towards the world. He dwells observing dhamma·s in dhamma·s, ātāpī
sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world.
And
how,
bhikkhus, does a bhikkhu dwell observing kāya in kāya? Here, bhikkhus, a
bhikkhu, having gone to the forest or having gone at the root of a tree
or having gone to an empty room, sits down folding the legs crosswise,
setting kāya upright, and setting sati parimukhaṃ. Being thus sato he
breathes in, being thus sato he breathes out. Breathing in long he
understands: ‘I am breathing in long’; breathing out long he
understands: ‘I am breathing out long’; breathing in short he
understands: ‘I am breathing in short’; breathing out short he
understands: ‘I am breathing out short’; he trains himself: ‘feeling the
kāya, I will breathe in’; he trains himself: ‘feeling the whole kāya, I
will breathe out’; he trains himself: ‘calming down the kāya-saṅkhāras,
I will breathe in’; he trains himself: ‘calming down the
kāya-saṅkhāras, I will breathe out’.
Just
as,
bhikkhus, a skillful turner or a turner’s apprentice, making a long
turn, understands: ‘I am making a long turn’; making a short turn, he
understands: ‘I am making a short turn’; in the same way, bhikkhus, a
bhikkhu, breathing in long, understands: ‘I am breathing in
long’;breathing out long he understands: ‘I am breathing out long’;
breathing in short he understands: ‘I am breathing in short’; breathing
out short he understands: ‘I am breathing out short’; he trains himself:
‘feeling the whole kāya, I will breathe in’; he trains himself:
‘feeling the whole kāya, I will breathe out’; he trains himself:
‘calming down the kāya-saṅkhāras, I will breathe in’; he trains himself:
‘calming down the kāya-saṅkhāras, I will breathe out’.
Thus he dwells observing kāya in kāya internally,
or
he dwells observing kāya in kāya externally, or he dwells observing
kāya in kāya internally and externally; he dwells observing the samudaya
of phenomena in kāya, or he dwells observing the passing away of
phenomena in kāya, or he dwells observing the samudaya and passing away
of phenomena in kāya; or else, [realizing:] “this is kāya!” sati is
present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he
dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus,
bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya.
Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, while walking, understands: ‘I am walking’, or
while standing he understands: ‘I am standing’, or while sitting he
understands:
‘I am sitting’, or while lying down he understands: ‘I am lying down’.
Or else, in whichever position his kāya is disposed, he understands it
accordingly.
4831 / 5000
Translation results
Диндер, расалар, касталар, теңсиздик,
Ал жерде болгон
Бар
Жана
Ошол жерде болууну уланта берет!
Доктор Б.Амбадкар - Бхарат Бадхмай Карунга. ” (Мен бул өлкөнүн буддистин жасайм)
Бардык
аборигендин ойгонгон коомдору какшыктырып, күлкүлүү “аман-эсен
прабуддха Пропанчмай Карунге”. (Биз бүткүл дүйнөлүк Пабуддха Пропанчын
жасайбыз
Бул аркылуу болот
Акысыз
онлайн прабуддха интеллектуалдык конвенциясы, бардык коомдор үчүн
жыргалчылык, бакыт жана бактылуулукка жана алар үчүн акыркы
бактылуулукка жетишкендиктен, Мах + Сатипаṭṭхана - Къя бөлүмүн,
Posturna, Sampajaña Репульсиялар, элементтер, тогуз шарныл, Ветан жана
Сан
Андан кийин
Диндер, расалар, касталар жана теңсиздик
Ал жерде болбойт!
Типитака
DN 22 - (DI II 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
Будда аркылуу кабардар болуу үчүн күлкүлүү катышуу
Mahā + Satipaṭṭhāna
Бул сутта медитациялык практиканын негизги маалымдамасы катары кеңири деп эсептелет.
Киришүү
I. Кяяны байкоо
A. ānāpāna бөлүмү
B. Помощста бөлүмү
C. СампаЖаңа боюнча бөлүм
D. Ырастоо бөлүмү
E. Элементтердеги бөлүм
F. Тогуз Шарнел негизиндеги бөлүм
II. Ведан
Киришүү
Ошентип мен уктум:
Бир жолу, Бхагавник Курустун базарындагы Каммсадхамма шаарында Курустардын арасында жүргөн. Ал жерде ал Бхикхуска кайрылды:
.Luikkhus.
- Баддане Бхикхуска жооп берди. Бхагавё деди:
-
BHikkhus, бул эч нерсеге алып баруучу жол
Жандарды,
кайгы жана ыйлоону жеңүү, Дукха-Доманнасанын жоголуп кетиши, туура
жолдун жетишкендиктери, Ниббанын ишке ашыруу, бул төрт сатипаханалар деп
айтууга болот.
Бул жерде, Бхикхху, Бхикху Кяядагы Кяяны байкап турду, ātāpī
Сампажёно, Сатимā, Абхижххх-Доманнага дүйнөгө карай берген.
Ал
Вехидага, Сумпажино, Сатимё-Доманнага дүйнөгө карай, Вехжиххх-Доманнага
багып, Вехжихххх-Доманнасадан баш тартты. Ал Citta,
Satimā-doman-domanassa тарабынан дүйнөгө карай Бийикке чейин Бүткүл
Дүйнөгө көз чаптырып, Китсти, Сатимёк деп эсептейт. Ал Дхамманы,
Дхамманын, Шаммажун, Сатимё-Доманнага дүйнөгө карай берген деп эсептеген
Дхамманы, Сатимā.
Жана
Кантип,
Бихикху, Бхикху Кёядагы Кяяны байкайт? Бул жерде Бихкху, бхикху токойго
барып, бактын тамырына барып, бош бөлмөгө барып, буттарын бүктөп, къя
тигинен, сати Паримуканы орнотуп, бүктөлгөндөй отурат. Ошентип, ал
деместрациялоо, дем алып жаткан Сато менен дем берет. Көп өтпөй дем
алуу: «Мен узак жашап жатам», - деп түшүнөт; Көп өтпөй дем алуу: «Мен
узак жашап жатам», - деп түшүнөт; Кыскача айтканда дем алуу: «Мен
кыскача дем алып жатам»; Кыскача жол менен дем алуу ал: «Мен кыска дем
алып жатам»; Ал өзүн: «Кяяны сезип, дем алсам»; Ал өзүн мындай дейт:
«Бүт кияны сезип, мен дем алам»; Ал өзүн: «Къя-Саххирасты
тынчтандыргыла, мен дем алып, дем алам; Ал өзүн: «Къя-Сагынхрасты
тынчтандырам, мен дем алам».
Жөн гана
Шекххус,
чебер бурчтуу бурчтуу же Тернердин шакирти, узак бурулуш жасап, “Мен
узак турдум” деп түшүнөт; Кыска бурулуш жасоодо ал: «Мен кыска бурулуш
жасап жатам», - деп түшүнөт; Ошол сыяктуу эле, Бихикху, көпкө чейин дем
алуу, “Мен узак жашайм” деп түшүнөт; көпкө чейин дем алуу, ал: «Мен узак
дем алып жатам», - деп түшүнөт; Кыскача айтканда дем алуу: «Мен кыскача
дем алып жатам»; Кыскача жол менен дем алуу ал: «Мен кыска дем алып
жатам»; Ал өзүн мындай дейт: «Бүт кияны сезип, мен дем алам»; Ал өзүн
мындай дейт: «Бүт кияны сезип, мен дем алам»; Ал өзүн: «Къя-Саххирасты
тынчтандыргыла, мен дем алып, дем алам; Ал өзүн: «Къя-Сагынхрасты
тынчтандырам, мен дем алам».
Ошентип, ал Кянянын Къядагы къяды байкады,
Же
Кяядагы Кяядан тышкары, Кяядагы Кяядагы Кяяны байыркы жана тышкы
иштерин байкаган жашайт. Ал Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө,
же Кяядагы кубулуштардан кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы
көрүнүштөрдү басып өткөнүн көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati
анын ичинде, жөн гана āṇāṇa жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал
өзүнчө жашайт жана дүйнөдө эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху,
Бхикху Кяядагы Кяяны байкап турушат.
Андан тышкары,
Бихкху, Бхикху, басканда: «Мен баскан жокмун», же
Ал туруп жатканда: “Мен турам”, же ал отуруп жатканда
Түшүнөт:
«Мен отурам», - деп, же жатып жатам, ал: «Мен жатып жатам». Же болбосо,
Кяянын кайсы кызмат ордуна жайгаштырылганын, ал аны ошого жараша
түшүнөт.
C. СампаЖаңа боюнча бөлүм
Андан тышкары,
Бихху,
бир бликху, ал жакка кетип бара жатканда, ал жакка көз чаптап жатканда,
ал жол менен карап туруп, самкуун, ал эми көтөрүлүп жатканда Саммазанын
көтөрүп жүргөндө, Самакааба менен бир иш-аракет кылган Табак, ал ичип
отуруп, чайнап жатканда, алакып, чайнап жатканда, алакайып, чайнап
жатканда, ал төгүү иштерин жүргүзүп, заара кылуу ишине катышып жатканда,
самкуун менен алектенип, отуруп, отуруп жатканда, Уктап жатканда,
ойгонуп жатканда, сүйлөшүп жатканда, унчукпай жатканда, ал Саммазаны
менен бирге иштейт.
Ошентип, ал Кяядагы Кянядагы Кяяны байкады
Ачядагы
Кяяны байкап турса, анда Кяя Кянядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү
байкап калат; Ал Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы
кубулуштардан кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү
басып өткөнүн көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде,
жөн гана āṇāṇa жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт
жана дүйнөдө эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы
Кяяны байкап турушат.
Андан тышкары,
Биххус, Бхикху бул денени, бул денени, тамандардан деп эсептейт
Теринин
терисин делимитацияланган жана ар кандай ыпласка толгон бут кийимдин
үстүнө чейин: “” Бул кыя барганда, дененин башындагы чачтар, тырмактар,
тырыктар, дене, эт ,
Тендондор, сөөктөр, сөөк чучук, бөйрөк, жүрөк, боор, плевра, көк боор,
Өпкө, ичеги-карын, месперттер, ашказан, анын мазмунун, бок, без,
флегм, ириң, кан, тер, май, көз жаш, май, шилекей, мурун былжыр,
синовалдык суюктук жана заара. “
Бихикхустун,
эки тешик бар баштык бар эле, дөбө шейшептери, мисалы, дөбө шейшеп,
уй-мун буурчак, уй-буурчак, кунжут уруктары жана күрүчкө ээ болгон ар
кандай данга толгон. Көзү көрбөгөн адам, аны жоктугу менен, анын
мазмунун эске алмак, ал - бул анын мазмуну: “Бул шейхи, бул сейилдөөчү
буурчак, бул уй буурчак, булар куноолору, бул күрүч Ошол сыяктуу эле,
Бихикху, бхикху бул денени, бутунун тамандасынан, башындагы тамандардан
ылдый карайт,
анын териси менен делимитацияланган жана ар кандай аралашмаларга толгон:
“Бул кыяда, дененин башына, чачтары бар чачтар бар,
тырмактар,
тырыктар, тырыктар, тери, сөөк, сөөк чучук, бөйрөк, жүрөк, боор, боор,
өпкө, ичеги, ичеги, ичке, ичеги, бок, без, какыр, какыр, флегм, ириң,
кан, тер көз жаш, май, шилекей, мурун былжыр, синовиялык суюктук жана
заара “.
Ошентип, ал Кяядагы Кянядагы Кяяны байкады
Ачядагы
Кяяны байкап турса, анда Кяя Кянядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү
байкап калат; Ал Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы
кубулуштардан кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү
басып өткөнүн көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati ага жөн гана
бар, жөн гана чыкты, ал эми жөн гана паайисати болсо, ал ажыратып,
дүйнөдө эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы Кяяны
байкап турушат.
E. Элементтердеги бөлүм
Андан тышкары,
Бихих, Бхикху бул абдан къя жөнүндө ой жүгүртөт, бирок ал жайгаштырылган,
Бирок ал төмөнкүлөр жок кылынат: “Бул кияда, жер элементи бар,
суу элементи, өрт элемент жана аба элементи. “
Беликхус,
чеберчиликке чебер касапчы же касапчын шакирти, уйду өлтүрүп, кесилген
кесилишке отурушат; Ошол сыяктуу эле, Бихкху, бхикху абдан кяяны ой
жүгүртөт, бирок ал жайгаштырылат, бирок ал жок кылынат, бирок ал жок
кылынат: “Байкё элемент, суу элементи, өрт элемент жана аба элементи
бар.”
Ошентип, ал Кянядагы Кянядагы Кяядагы Кяяда жашайт, же андан сырткы көрүнүшү менен Кяяны байкап калат же ал жашайт
Кяя
Кяняда жана тышкы жана тышкы байкоо жүргүзүү; Ал Кяядагы кубулуштардын
самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы кубулуштардан кетүүнү байкап, ал
самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү басып өткөнүн көрдү; же болбосо
[түшүнүү:] “Бул кия!” Сати бар, ал эми ал аркылуу, жөн гана āṇāṇa and
mere paṭissati бар, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдөгү эч нерсеге
жабышпайт.tha, ал Кяяда көрүшкөн.
(1)
Андан тышкары,
Бихкху,
ал бхикху, ал өлгөн сөөктү көрүп, бир күн өлүп, бир күн өлгөн же эки
күн өлүк, шишип, ачыктан-ачык жана каршылыкты көрүп, ал өлгөн же эки күн
өлүк, шишип, шишип жүрөт: “Бул кāЯ Ушундай жаратылыштагыдай эле, ал
ушундай болуп калат жана мындай абалдан эмес. “
Ошентип,
Кянядагы Кянядагы Кянядагы Кяядагы Кяядагы Кяядагы Кяяны байкап турушу
керек, же Кяя Кяядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү байкап турат; Ал
Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы кубулуштардан
кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү басып өткөнүн
көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде, жөн гана āṇāṇa
жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдө
эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы Кяяны байкап
турушат.
(2)
Андан тышкары,
Биккху,
ал жыпар жеп, жеп, жеп-жеп, жеп-ичип жеп жаткан Хоукс жеп, жугуштуу
сөөктөрдү жеп, жеп-ичип жеп, жиптер жеп, жеп-ичип жеп, чабуул жасап
жаткандай сезилгендей эле, бхикху Тайгерс, жолборс, ар кандай
жандыктарды жеп, аны жеп, бул абдан къя: “Бул кия да ушундай мүнөзгө ээ,
ал ушундай мүнөзгө ээ, ал ушундай абалга келерип, мындай абалдан жок”
деп эсептейт.
Ошентип,
Кянядагы Кянядагы Кянядагы Кяядагы Кяядагы Кяядагы Кяяны байкап турушу
керек, же Кяя Кяядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү байкап турат; Ал
Кяядагы кубулуштардын Самуэяны көргөндө, же Кяядагы кубулуштардан
алыстап кетүүнү байкап, ал Самугаяны көрүп,
кāЯдагы
кубулуштардан алыс болуу; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын
ичинде, жөн гана āṇāṇa жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө
жашайт жана дүйнөдө эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху
Кяядагы Кяяны байкап турушат.
(3)
Андан
тышкары, Бихкху, ал бхикху, ал өлгөн сөөктү көрүп, чырмалуучу сокку
уруп жаткандай сезилгендей эле, ал тенденциялар менен чогуу кармалган
адам, бул абдан къя: “Бул кия да ушундай деп эсептейт Табият, ал ушундай
болуп калат жана мындай абалдан алыс эмес. “
Ошентип, ал Кяядагы Кянядагы Кяяны байкады
Ачядагы
Кяяны байкап турса, анда Кяя Кянядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү
байкап калат; Ал Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы
кубулуштардан кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү
басып өткөнүн көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде,
жөн гана āṇāṇa жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт
жана дүйнөдө эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы
Кяяны байкап турушат.
(4)
Андан тышкары,
Бихкху,
бхикху, ал өлүккө сөөктү көрүп, чырмалбаган сокку уруп, тенденциялар
менен чогуу кан менен сыгып, ал муну кян менен бирге деп эсептейт: “Бул
кия дагы ушундай деп эсептейт Табият, ал ушундай болуп калат жана мындай
абалдан алыс эмес. “
Ошентип,
Кянядагы Кянядагы Кянядагы Кяядагы Кяядагы Кяядагы Кяяны байкап турушу
керек, же Кяя Кяядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү байкап турат; Ал
Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы кубулуштардан
кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү басып өткөнүн
көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде, жөн гана āṇāṇa
жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдө
эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы Кяяны байкап
турушат.
(5)
Андан
тышкары, Бихкху, бхикху, ал өлүккө сөөктү көрүп, чырмалсыз сокку уруп,
тенденциялар менен чогуу отурган сокку уруп, ал, ал аны абдан козгойт
деп эсептейт: “Бул кия да ушундай Табият, ал ушундай болуп калат жана
мындай абалдан алыс эмес. “
Ошентип, ал Кяядагы Кянядагы Кяяны байкады
Ачядагы
Кяяны байкап турса, анда Кяя Кянядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү
байкап калат; Ал Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы
кубулуштардан кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү
басып өткөнүн көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде,
жөн гана āṇāṇa жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт
жана дүйнөдө эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы
Кяяны байкап турушат.
(6)
Андан
тышкары, Бихкхус, ал жерде чакканын көрүп, бул жерде жип менен
ажыратылган сөөктөрдү көрүп, буту сөөктөрү, буту сөөк ошол жерде, буту
сөөк ошол жерде Бул жерде бир жамбаш сөөгү, ал жерде бир кабырга, бул
жерде бир кабыргасы, ал жерде бир кабыргасы бар, ал жерде бир кабырга,
ал жерде омуртка сөөк, моюн сөөгү, бул жерде тиш сөөгү, ал жерде тиш
сөөгү, ал жерде баш сөөгүн ал жерде : “Бул кия да ушундай мүнөзгө ээ, ал
ушундай болуп калат жана мындай абалдан эмес.”
Ошентип,
Кянядагы Кянядагы Кянядагы Кяядагы Кяядагы Кяядагы Кяяны байкап турушу
керек, же Кяя Кяядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү байкап турат; Ал
Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы кубулуштардан
кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү басып өткөнүн
көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде, жөн гана āṇāṇa
жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдө
эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы Кяяны байкап
турушат.
(7)
Андан тышкары, Бихикхус, Бхикху, ал эле болгондой эле
Чарма
жерге кулап түшкөн сөөктөрдү көрүп, сөөктөр деңиздей болуп жатты, ал
аны абдан козгойт деп эсептейт: “Бул кия да ушундай мүнөзгө ээ, ал
ушундай болуп калат, андай эмес абалы. “
(
Андан тышкары, Бихикхус, Бхикху, ал эле болгондой эле
Чарма
жерге кулап түшкөн сөөктү көрүп, сөөктөрдү бир жашка чейин көтөрүп, ал
бүттү деп эсептейт: “Бул кия да ушундай мүнөзгө ээ, ал мындай мүнөзгө
ээ, ал ушундай болуп калат жана андай эмес абалы. “
Ошентип,
Кянядагы Кянядагы Кянядагы Кяядагы Кяядагы Кяядагы Кяяны байкап турушу
керек, же Кяя Кяядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү байкап турат; Ал
Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы кубулуштардан
кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү басып өткөнүн
көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде, жөн гана āṇāṇa
жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдө
эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы Кяяны байкап
турушат.
(9)
Андан тышкары, Бихикхус, Бхикху, ал эле болгондой эле
Чарма
жерге түшүп, чириген сөөктөрдү көргөндө, ал чириген сөөктөрдү кыдырып
жиберди, деп эсептейт: “Бул кия да ушундай мүнөзгө ээ, ал ушундай абалга
кирип, мындай абалдан бошотулган . “
Ошентип,
Кянядагы Кянядагы Кянядагы Кяядагы Кяядагы Кяядагы Кяяны байкап турушу
керек, же Кяя Кяядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү байкап турат; Ал
Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы кубулуштардан
кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү басып өткөнүн
көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде, жөн гана āṇāṇa
жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдө
эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы Кяяны байкап
турушат.
II. Ведан
Андан тышкары, Бхикхху, Веданга Вехантту кантип байкайт?
Бул жерде, Бихкхус, Бхикху, Сухка Веханга, “Мен Сухка” Вехан “деп кыйнап жатам”; Дукха Веданга, сандаган адамдар
“Мен
Дукха Ведан” деп кыйнап жатам “; Адыххам-Асух-Ветан, “Мен
Адукхам-Абы-Суу Вдан” деп кыйнап жатам; Сухка Ведан Сомиса, “Мен суха
ведан” суха суха санын кабыл алдым “; Сухка Веданга Нирдумиса, сандары:
“Мен
Сухка Вехан” Нирматияны сезип жатам “; Дукха Вехха Сомиса, “Мен” деп
төмөнкүлөр: «Мен Дукха Сомиса деп атам»; Духтха Веданга Нирдумиса, “Мен
Дукха Ведан” Нирматияны сезип жатам “; Адуххам-Аскх Смиса Сомиса, “Мен
Адукхам-Асух-Ведан” Аукхам-Асух-Вехис “; Адукхам-Аскх Нирдумиса, “Мен
adukham-Asukh vedanā nirmisa” adukham-Asukhā веданын сезип жатам “.
Ошентип, ал Вехандан Ведан менен Ведан
Же Веханттын сырткы көрүнүшүн байкап туруп, ал тургай, ал жашайт
Вехандагы Вехандагы Вехандагы жана тышкы ал жашайт
Ведандагы
кубулуштардын Самуазаяны байкап, Веханга алыстап өтүп кетүүнү байкап,
Самугаяны көргөн жана Вехудиядагы кубулуштарды көргөндө, Же болбосо,
[түшүнүү:] “Бул Вехан!” Sati анын ичинде, жөн гана āṇāṇa жана жөн гана
паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдө эч нерсеге
жабышпайт. Ошентип, Бихикху, Бхикху Вехандагы Вехантту байкап турушат.
III. Observation of Citta
And furthermore, bhikkhus, how does a bhikkhu dwell observing citta in citta?
Here, bhikkhus, a bhikkhu understands citta with rāga as “citta with
rāga“, or he understands citta without rāga as “citta without rāga“, or
he understands citta with dosa as “citta with dosa“, or he understands
citta without dosa as “citta without dosa“, or he understands citta with
moha as “citta with moha“, or he understands citta without moha as
“citta without moha“, or he understands a collected citta as “a
collected citta“, or he understands a scattered citta as “a scattered
citta“, or he understands an expanded citta as “an expanded citta“, or
he understands an unexpanded citta as “an unexpanded citta“, or he
understands a surpassable citta as “a surpassable citta“, or he
understands an unsurpassable citta as “an unsurpassable citta“, or he
understands a concentrated citta as “a concentrated citta“, or he
understands an unconcentrated citta as “an unconcentrated citta“, or he
understands a liberated citta as “a liberated citta“, or he understands
an unliberated citta as “an unliberated citta“.
Thus he dwells observing citta in citta internally, or he dwells
observing citta in citta externally, or he dwells observing citta in
citta internally and externally; he dwells observing the samudaya of
phenomena in citta, or he dwells observing the passing away of phenomena
in citta, or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in citta; or else, [realizing:] “this is citta!” sati is
present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he
dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus,
bhikkhus, a bhikkhu dwells observing citta in citta.
1724 / 5000
Translation results
III. Citta
Андан тышкары, Бхикхху, Бхикху Cittaдагы Citta менен кандайча жашайт?
Бул жерде Бихкху, Бхикху Ригта менен Ригта менен “җитта” деп эсептейт
же ал “Ригра” деп эсептейт же аны DOSA менен “DOSA” деп эсептейт, же аны
DOSAсуз деп түшүнөт “Citta Dosa жок” деп эсептеген “Моха менен” Моха
менен CITTA “деп эсептейт же ал моа жок деп эсептейт же ал чогултулган
Citta” Чогулган Citta “деп түшүнөт, же ал чачыранды Citta “чачырап
кеткен CITTA” деп белгилегендей, же ал кеңейтилген Citta “Citta” Citta
“деп түшүнөт, же ал эң мыкты CITTAны” эң жогорку деңгээлдеги җита “деп
түшүнөт же ал түшүнөт “Ыкчам җита” җита “деп белгилегендей, ал”
Концентрацияланган Citta “деп түшүнөт, же ал” жашыруун җита “деп
белгилеген” жашыруун citta “деп түшүнөт же ал” боштондук күбөлөндүрүлгөн
Citta “деп түшүнөт Ал “белгисиз җита” UNLI деп түшүнөт beatta “.
Ошентип, ал Citta Citta менен CITTAга байыркы китаптарды байкап турат,
же жашыруун Citta тышкы жана жашыруун түрдө Citta менен сыртта жашайт;
Ал купуялуулукка жатып, кубулуштардын Самуэяны улантып, улуу
көрүнүштөрдүн ыпласынан өтүп кетүүнү көздөгөндүктөн, ал самугаяны
байкады жана улуу кубулуштарды көрбөй калат; же болбосо, [түшүнүү:] “Бул
Citta!” Sati анын ичинде, жөн гана āṇāṇa жана жөн гана паайисати менен
чектешет, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдө эч нерсеге жабышпайт. Ошентип,
Бихикху, Бхикху Cittaдагы Citta компаниясын байкап турушат.
Будда Шакьямуни: Лучшие Цитаты и Мудрые Слова
Великая Эра
238 subscribers
Будда Шакьямуни — духовный учитель, основатель буддизма.
Получив
при рождении имя Сиддхартха Гаутама, он позже стал именоваться Буддой и
Полностью совершенным буддой. Его также называют: Татхагата, Бхагаван,
Сугата, Джина, Локаджьештха и др.
В видео представлены лучшие цитаты, афоризмы и мудрые слова Будды.
Видео озвучено с помощью Yandex SpeechKit