𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4069 Sun 22 Aug 2021
Do Good. Grow Broccoli Pepper Cucumber Carrots Beans in Pots. Fruit Bearing Trees all over the world and in Space. Purify Mind. Lead Hilarious Happy Life to Attain Eternal Bliss as Final
Goal.- Universal Prabuddha Intellectuals Convention.
𝙆𝙪𝙨𝙝𝙞𝙣𝙖𝙧𝙖 𝙉𝙄𝘽𝘽Ā𝙉𝘼 𝘽𝙃𝙐𝙈𝙄 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖
18𝙛𝙩 𝘿𝙞𝙖. 𝙖 3𝘿 360 𝙙𝙚𝙜𝙧𝙚𝙚 𝙘𝙞𝙧𝙘𝙪𝙡𝙖𝙧 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖 𝙖𝙩
𝙒𝙝𝙞𝙩𝙚 𝙃𝙤𝙢𝙚,
668 5𝙩𝙝 𝘼 𝙈𝙖𝙞𝙣 𝙍𝙤𝙖𝙙,
8𝙩𝙝 𝘾𝙧𝙤𝙨𝙨, 𝙃𝘼𝙇 𝙄𝙄𝙄 𝙎𝙩𝙖𝙜𝙚,
𝙋𝙪𝙣𝙞𝙮𝙖 𝘽𝙃𝙐𝙈𝙄 𝘽𝙚𝙣𝙜𝙖𝙡𝙪𝙧𝙪,
𝙈𝙖𝙜𝙖𝙙𝙝𝙞 𝙆𝙖𝙧𝙣𝙖𝙩𝙖𝙠𝙖,
𝙋𝙧𝙖𝙗𝙪𝙙𝙙𝙝𝙖 𝘽𝙝𝙖𝙧𝙖𝙩 𝙄𝙣𝙩𝙚𝙧𝙣𝙖𝙩𝙞𝙤𝙣𝙖𝙡
𝙝𝙩𝙩𝙥://𝙨𝙖𝙧𝙫𝙖𝙟𝙖𝙣.𝙖𝙢𝙗𝙚𝙙𝙠𝙖𝙧.𝙤𝙧𝙜
𝙗𝙪𝙙𝙙𝙝𝙖𝙨𝙖𝙞𝙙2𝙪𝙨@𝙜𝙢𝙖𝙞𝙡.𝙘𝙤𝙢
𝙟𝙘𝙨4𝙚𝙫𝙚𝙧@𝙤𝙪𝙩𝙡𝙤𝙤𝙠.𝙘𝙤𝙢
𝙟𝙘𝙝𝙖𝙣𝙙𝙧𝙖𝙨𝙚𝙠𝙝𝙖𝙧𝙖𝙣@𝙮𝙖𝙝𝙤𝙤.𝙘𝙤𝙢
080-25203792
9449260443
9449835975
𝙬𝙞𝙨hes
all success to Rohini Buddha Vihar for Poornima celebration on
22-8-21 and 𝙩𝙤 𝙗𝙚 𝙖 𝙬𝙤𝙧𝙠𝙞𝙣𝙜 𝙥𝙖𝙧𝙩𝙣𝙚𝙧 𝙬𝙞𝙩𝙝 𝙖𝙡𝙡
𝘽𝙪𝙙𝙙𝙝𝙞𝙨𝙩 𝙄𝙣𝙩𝙚𝙧𝙣𝙖𝙩𝙞𝙤𝙣𝙖𝙡 𝙩𝙚𝙢𝙥𝙡𝙚𝙨,
𝙈𝙤𝙣𝙖𝙨𝙩𝙚𝙧𝙞𝙚𝙨, 𝙑𝙞𝙝𝙖𝙧𝙖𝙨, 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖𝙨,𝙂𝙃𝙈𝘾 &
𝙂𝘾𝘾 𝙛𝙤𝙧 𝙞𝙩𝙨 𝙊𝙣𝙚 𝙘𝙧𝙤𝙧𝙚 𝙨𝙖𝙥𝙡𝙞𝙣𝙜𝙨 𝙖𝙧𝙚
𝙖𝙣𝙩𝙞𝙘𝙞𝙥𝙖𝙩𝙚𝙙
𝙩𝙤 𝙗𝙚 𝙥𝙡𝙖𝙣𝙩𝙚𝙙 𝙖𝙨 𝙖 𝙥𝙖𝙧𝙩 𝙤𝙛 𝙩𝙝𝙚
𝙥𝙧𝙤𝙜𝙧𝙖𝙢𝙢𝙚 𝙬𝙞𝙩𝙝𝙞𝙣 𝙩𝙝𝙚 𝙢𝙚𝙩𝙧𝙤𝙥𝙤𝙡𝙞𝙨, 𝙬𝙞𝙩𝙝 10
𝙡𝙖𝙠𝙝 𝙨𝙖𝙥𝙡𝙞𝙣𝙜𝙨 𝙥𝙧𝙤𝙥𝙤𝙨𝙚𝙙 𝙩𝙤 𝙗𝙚
𝙥𝙡𝙖𝙣𝙩𝙚𝙙 𝙬𝙞𝙩𝙝𝙞𝙣 𝙩𝙝𝙚 𝙛𝙞𝙧𝙨𝙩 12 𝙢𝙤𝙣𝙩𝙝𝙨.
𝘼𝙡𝙤𝙣𝙜 𝙬𝙞𝙩𝙝 𝙍𝙚𝙨𝙞𝙙𝙚𝙣𝙩𝙨’ 𝙬𝙚𝙡𝙛𝙖𝙧𝙚
𝙖𝙨𝙨𝙤𝙘𝙞𝙖𝙩𝙞𝙤𝙣𝙨
𝙩𝙝𝙖𝙩 𝙬𝙞𝙡𝙡 𝙥𝙡𝙖𝙮 𝙖 𝙨𝙚𝙧𝙞𝙤𝙪𝙨 𝙥𝙤𝙨𝙞𝙩𝙞𝙤𝙣
𝙬𝙞𝙩𝙝𝙞𝙣 𝙩𝙝𝙚 𝙙𝙧𝙞𝙫𝙚. 𝘼𝙨 𝙏𝙝𝙚 𝙘𝙞𝙫𝙞𝙘 𝙥𝙝𝙮𝙨𝙞𝙦𝙪𝙚
𝙞𝙨 𝙥𝙡𝙖𝙣𝙣𝙞𝙣𝙜 𝙩𝙤 𝙚𝙣𝙩𝙧𝙪𝙨𝙩 𝙩𝙝𝙚
𝙖𝙨𝙨𝙤𝙘𝙞𝙖𝙩𝙞𝙤𝙣𝙨 𝙬𝙞𝙩𝙝 𝙩𝙝𝙚 𝙙𝙪𝙩𝙮 𝙤𝙛
𝙨𝙪𝙨𝙩𝙖𝙞𝙣𝙞𝙣𝙜 𝙩𝙝𝙚 𝙗𝙪𝙨𝙝𝙚𝙨 𝙤𝙛 𝙩𝙝𝙚𝙞𝙧
𝙣𝙚𝙞𝙜𝙝𝙗𝙤𝙪𝙧𝙝𝙤𝙤𝙙.
𝘼𝙣𝙙 𝙩𝙝𝙚 𝙊𝙛𝙛𝙞𝙘𝙚𝙧𝙨 𝙨𝙪𝙜𝙜𝙚𝙨𝙩 𝙩𝙤 𝙧𝙚𝙬𝙖𝙧𝙙 𝙩𝙝𝙚
𝙖𝙨𝙨𝙤𝙘𝙞𝙖𝙩𝙞𝙤𝙣𝙨 𝙩𝙝𝙖𝙩 𝙝𝙖𝙣𝙙𝙡𝙚 𝙩𝙝𝙚 𝙨𝙖𝙥𝙡𝙞𝙣𝙜𝙨
𝙛𝙤𝙧 𝙖 𝙨𝙪𝙧𝙚 𝙩𝙞𝙢𝙚 𝙥𝙚𝙧𝙞𝙤𝙙.
Let’s be part of such programmes and also support Hunger is the worst kind of illness said Awakened One
Do
Good. Grow Broccoli Pepper Cucumber Carrots Beans in Pots.
Fruit Bearing Trees all over the world and in Space. Purify
Mind. Lead Hilarious Happy Life to Attain Eternal Bliss as Final
Goal.- Universal Prabuddha Intellectuals Convention.
as
Dr B.R.Ambedkar thundered “Main Bharat Baudhmay karunga.” (I will make this country Buddhist)
All
Aboriginal Awakened Societies Thunder ” Hum Prapanch Prabuddha
Prapanchmay karunge.” (We will make the whole world Prabuddha Prapanch
This will happen through
Free
Online Prabuddha Intellectuals Convention in Awakened One’s own words
For the Welfare, Happiness and Peace for All Societies
|
|
Easy access: Dīgha Nikāya Majjhima Nikāya Saṃyutta Nikāya Aṅguttara Nikāya 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
|
Rohini (Buddha’s disciple)
Rohiṇī was a princess of the Śākyas and sister of Anuruddha. She is a Śrotāpanna.
Story
When
Anuruddha visited his family in Kapilavastu, his sister Rohiṇī refused
to see him as she was suffering from a certain skin disease. Anuruddha
was persistent and requested her presence. She arrived with her face
covered with a cloth in shame due to her condition. Her brother advised
that she sell some of her clothing and jewellery and have a refectory
constructed for the Buddha and the monks, as this would bring a great
deal of merit. Rohiṇī did as she was advised and was assisted by her
relatives. The construction was supervised by Anuruddha. He instructed
her to fill the water pots every day and sweep the floors of the hall.
She did so and began to slowly recover from her disease.
Once the
hall was complete, the Buddha was invited to partake of alms-food.
After finishing his meal, he sent for Rohiṇī. He asked her if she knew
the reason for her affliction. She replied that she did not, so the
Buddha told her a story of her past.
Rohiṇī had once, in a past
life, been the queen consort of the king of Benares. The king had a
favorite dancing girl, and the queen became incredibly jealous of her
and plotted a scheme against her. One day, she had her attendant put
some itching powder made of cowhage pods in the dancer’s bed. They
called to the dancer, and when she arrived, they threw the powder on
her. In pain and desperation, the girl sought refuge in her bed, which
caused her even more suffering.
The Buddha concluded that Rohiṇī
had come to her current condition due to this evil deed. He exhorted his
audience with the following verse:
One should give up anger,
renounce pride, and overcome all fetters. Suffering never befalls him
who clings not to mind and body and is detached.
— Verse 221, the Dhammapada
After
this discourse, many in the congregation attained the fruit of
steam-entry. Princess Rohiṇī also became a stream-enterer and her
disease disappeared.
https://thebuddhistcentre.com/tags/rohini
Sangharakshita
recounts “The Buddha Prevents a War”. The Buddha’s lone voice of sanity
in this story is a wonderful template for us to work from when
considering realistic courses of action in the modern world to promote
peace and end warfare.
Rebirth in Heaven
After death,
Rohiṇī was reborn in Trāyastriṃśa as a beautiful goddess, at the
boundary of the territories among four deities. They became enamored
with her beauty and each deity laid claim unto her. Unable to settle
their dispute, they sought the advice of Śakra, the lord of
Trāyastriṃśa.
Upon seeing her, Śakra turned to the gods and asked
them of the condition of their minds upon seeing this new goddess. One
god said that his mind was tumultuous like battlefield, the second said
his mind was racing swiftly like a mountain river, the third said that
he could not take his eyes off her, as if they were seized in a crab’s
claw. The fourth replied that his mind would not keep still and whipped
about like a flag in the wind.
Śakra declared, “Your minds are
over-powered by this form. As for myself, I want to live; I do not want
to die. And if I do not get Rohiṇī then I shall surely die.”
The gods complied to Shakra’s heavenly authority. He took Rohiṇī as his wife and they departed to enjoy various pleasures.
Śakra (Buddhism)
youtube.com
Buddhism and Yoga Sutras of Patanjali
Satyam
Penn speaking about the link between Yoga Sutras of Patanjali and
BuddhismSatyam Penn is a seminarian in the Integral Yoga Ministry,
andhas studied In…
Friends
https://www.youtube.com/watch?v=5g3pRGwgK-4&feature=youtu.be
The Yoga Suttas of Patanjali: a manual of Buddhist meditation.
Translation
and free adaptation of the article published on the blog “Theravadin -
Theravada Practice Blog” (http://theravadin.wordpress.com/).
Thinking to be in meditation in different postures.
The Yoga Suttas of Patanjali: a manual of Buddhist meditation.
Translation
and free adaptation of the article published on the blog “Theravadin -
Theravada Practice Blog” (http://theravadin.wordpress.com/).
Thinking to be in meditation in different postures.
We
consider here the Yoga Suttas of Patanjali, a classical text and
revered in Hinduism, dated at approx. 200 BC and compared its semantics
and vocabulary to Buddhist canonical texts.
In
summary, this comparison is quite obvious that the author of Yoga Sutta
was highly influenced by Buddhist philosophy and meditation practice,
possibly contemporaneously to the author.
Moreover,
it appears that a student of Buddhist canonical texts may in fact be
more easily understood than the Yoga Sutta a Hindu practitioner with no
other previous reference parameter practical and philosophical.
We
do not consider comments here later Hindu / Brahman existing this text,
some of which seem to avoid (or ignore) the original references to
Buddhism in this text.
The
proximity of the Yoga Sutta-style, vocabulary, and subject to canonical
texts in Pali could also mean simply that Patanjali - or whoever it is
that inspired his writings - had practiced meditation from a Buddhist
contemplative community, a community of monks for a time before
returning to Brahmanism and then the movement would have rephrased his
experience in order to add a divine touch to your experience, making
substantial use of technical terms of Buddhist meditation, as originally
framed or developed by the Buddha for the purpose of contemplative
practice. But this would be pure speculation, because there is so far no
studies or historical finding that supports this understanding.
It
is also possible, even likely, that the Buddhist meditation had so
broadly permeated the practice Hindu / Brahman at the time (after years
of a strong cultural influence began with Buddhist proselytism promoted
by Ashoka the Buddhist Sangha in his reign and Consolidation of
Prabuddha Bharat), that these technical terms as well as descriptions of
practice of jhana / dhyana (meditative absorptions) have it built into
common knowledge at the point of no longer sounding particularly
Buddhists. Something similar to what happens today with the adoption of
the ideas of “Nibbana” and “Kamma” in Western culture, in Christian
countries.
In
particular, if the Yoga Sutta is read in one continuous line is amazing
how close the text is the thoughts and topics about samadhi, jhana
meditation and Samatha (concentration) as defined in the ancient texts
in Pali Buddhist.
For
a first analysis, an overview. Look at the “Ashtanga Yoga” or the
“Eightfold Path of Yoga” (sic) we are certainly inclined to think the
definition of the central Buddha of the Noble Eightfold Path.
Then compare these two “paths to reach the samadhi.”
First what is in the Yoga Sutta of Patanjali:
1. Yama, on the field conduct, morality or virtue
2. Niyama, self-purification and study
3. Asana, proper posture
4. Pranayama, breath control
5. Pratyahara, the removal of the five senses
6. Dharana, concentration or apprehension of the object meditative
7. Samadhi, meditative absorption
And
down the list of steps recommended by the Buddha when asked about the
gradual development through his teachings. This list is found in many
suttas of the volumes of speeches and Mean Length Long, as in other
parts of the Canon:
1. Sila, moral conduct or virtue, and Santosa, contentment
2. Samvara, containment or removal of the senses
3. Kayagata-sati and Iriyapatha, or “Asana” means the cultivation of mindfulness and four correct postures.
4. Anapanasati, mindfulness of breathing
5.
Overcoming Obstacles or five nivarana (sensual desire,
ill will, anxiety and remorse, sleep and torpor, doubt, skeptical)
6. Sati, mindfulness, keep the object in mind, often quoted along with the comments dharana canonical.
7. Jhana, levels of meditative absorption
8. Samadhi, a result of absorption, the “realization” of various kinds or Samāpatti
Of
course we’re not the first to notice similarities such as the list
above. A handful of other authors have noted some more and others less
obvious parallels. In fact, even Wikipedia has an entry for Yoga Sutta
in which we read:
“Karel
Werner writes that” the system of Patanjali is unthinkable without
Buddhism. As far as terminology goes aa long in the Yoga Sutta that
reminds us of formulations of the Buddhist Pali Canon and even more
Abhidhamma Sarvastivada Sautrantika and school. “Robert Thurman writes
that Patanjali was influenced by the success of the Buddhist monastic
system to formulate its own matrix for the version of thought he
considered orthodox (…) The division between Eight States (Sanskrit
Ashtanga) Yoga is reminiscent of the Noble Eightfold Path of Buddha, and
the inclusion of brahmavihara (Yoga Sutta 1:33) also shows the
influence of Buddhism in parts of the Suttas. “
Now
this is where the subject becomes interesting for us here on this blog
and its relevance to the practice of Buddhist meditation.
Does
all the above tells us that the Yoga Sutta is a comment Hindu / Brahmin
or at least a photograph of meditation practices common (influenced by
Buddhism) in the second century BC?
If
this is the case, definitely warrants a closer look at. Certainly, this
is because the text is not a Buddhist but shares a “core” of
fundamental ideas on meditation to be able to take it as a sign pointing
to a deeper understanding of some of the terminology in the context of the first centuries of Buddhist practice.
Thus,
if the Yoga Sutta is read in a Buddhist context, one can have some idea
of how people understood at that time and (ou!) practiced Buddhist
meditation? Could this be of some help in triangular or point of which
was the direction of former Buddhist meditation?
The
more we know how people practiced a few centuries after the Buddha’s
Parinibbana, the more we can understand how some of his teachings have
evolved and how they were implemented and explained / taught.
What
makes this fascinating idea is that this text would definitely be
filterable through the eyes of a Hindu / Brahman, but he is still
influenced by the “knowledge” of Buddhist meditation apparently so well
received, and the time of his writing had become the mainstream
“contemplative practices. This would show us how and in what particular
point, was considered to be the “essence” of meditation (in addition to
being philosophical discussion of its purpose) in order to be considered
universally true, then that can be “merged” into other forms of
practice religious.
Under
this view, the Yoga Sutta is actually quite revealing. Consider a few
passages that copies may shed light on this idea. Passages like the
following really seems a direct copy and paste the Buddha-Dhamma. Some
of them even make much sense in a context of religious doctrine
theological-in-search-of-the-soul-creationist , but it fits absolutely
in the philosophy of liberation through concentration and wisdom.
However, they were considered “truth” and “accepted” so that the author
Hindu / Brahman had no other choice but to incorporate them into their
theistic philosophy, reminding us Western Christians today that due to
the common acceptance of the idea karma / kamma, sometimes find ways to
incorporate this idea in their religious views.
Let’s start seeing the following list of impurities that Yoga Sutra tells us must be overcome:
“Avidya
(ignorance), Asmita (egoism), raga-Dvesha (desires and aversions),
Abhinivesha (clinging to mundane life) are the five klesha or distress.
Destroy these afflictions [e] You will realize Samadhi. “
[Free translation of the original quote from Wikipedia]
What
impresses the reader as Buddhist before this paragraph is the simple
fact that all these impurities listed are those that no longer are you
supposed to Arahant one, or Awakened (!!!). That is, according to the
text of Patanjali, the “Samadhi of Conduct” would be conceptually the
same as the Buddhist Liberation.
Consider the terms used:
Avijja,
ignorance or mental turvidão is even mentioned in the first place,
while clearly a Buddhist point of view is considered the root of all
problems.
Then
“asmita”, which is superficially translated as “selfishness” by
understanding that had developed in shallow Sanskrit tradition that was
ignorant of the deeper meaning of that term as used in the suttas of the
Pali Canon (or tried to distort to suit your context religious).
This
term Buddhist in particular, pointing to the deeply embedded “notion
that it is” (ASMI-tā) has a clear explanation in the suttas, but here in
this passage and elsewhere, is reduced to a mere “selfishness” as a
moral impurity devoid of its original psychological application. In the
suttas “ASMI-Mana” is a deeply rooted psychological tendency that only a
Arahant (Iluminsfo) won [see post “The scent of am” blog Theravadin].
And
there is also “abhinivesa”, a term the Buddha uses to explain how our
mind comes in and assumes the five groups of attachment. The term
“Nives” denotes a dwelling, a house - a simile brought by the Buddha to
show how our consciousness moves “inside” of the contact experience of
the senses and settles as if living in a house (see Sutta Nipata,
Atthakavagga , and Haliddakani Magandiya Sutta Sutta). This usage is
decreased very particular psychological context in Hindu / Brahmin to
denote only an “attachment to worldly life.”But here is worth
questioning whether this was also shared by superficial understanding or
just by Patanjali Yoga Sutra later commentators, who have lost sight of
these implications for not having knowledge of or access to the
preceding context of Buddhism in the Yoga Sutra was written?
And
sometimes something awakening about the “sati” Buddhist can also be
found. We have another pearl of a Buddhist point of view, which can be
considered truly revealing: the use of the word “Dharana” in the text of
Patanjali.
This
is one area in which our contemporary knowledge of Buddhism can benefit
from insights. The term “Dharana”, which literally means short and “I
can hold, carry, keep (in mind)” is a good description of the task faced
in Buddhist contemplative practice, regardless of what tradition /
schoolconsidered.
In
meditation we also need to maintain our meditation object firmly in
focus in mind, without losing it. This central feature of the task
undertaken when trying to cultivate meditative concentration, relates as
an equivalent to the literal meaning of the Buddhist term “sati” (which
means reminder / recall) and what is general and now translated simply
as “mindfulness” - a translation that often aboard with questions.
And
the reason is as follows, in summary: To maintain the object of
meditation in mind you need to remember it. Remember here that means you
have to hold, keep in mind, your object of concentration. This is
exactly what makes the faculty of memory, usually being pushed away by
the impressions with new information by the six senses, which, if
penetrated, would result in more or less a wild spin.
If
you are able to sustain their concentration on one point however - or
even as much as you can keep it, one of the laws of functioning of the
mind that the Buddha rediscovered and explained in detail that this
rebate is “artificial” senses the support and focus on a particular
mental object equivalent to a minor sensory stimulus.
As
a result of mental calmness and happiness (piti) and happiness index
(sukha) will arise and show signs of the primeirs a stronger
concentration - these being two of the five factors of meditative
absorption (jhana), along with (i) directed thought (vitakka) (ii)
sustained (Vicara) and (iii) equanimity (Upekkha).
This
is also the reason why is quite logical that samma sati, mindfulness,
has to come before samma samadhi, full concentration in the Noble
Eightfold Path of Buddhism - or, as shown in this case in the Yoga
Sutta, “Dharana” would be the stage immediately prior to “Delivering the
Samadhi.”
In this case
the Yoga Sutra throws much light on the original meaning as understood
in the early centuries of Buddhist practice and can help us reach a more
precise understanding of what “samma sati, right mindfulness,
originally meant or pointed. (In Theravadin blog post is a rather plain
and that shows how sati yoniso manasikara are coming in practical terms,
check this link ).
On
the opposite side, or better, understanding it as a byproduct of the
practice of sati is no other term that would best be described as
“mindfulness.” The Pali term is sampajaññā - which literally means
“next-consideration”, eg, be well aware of when performing an action,
then a “clear understanding” of what it does - but this activity is a
result of sati, as having the mind fixed on an object leads to a refined
consciousness that arises when during the next and keep the mind of an
object, creating a clear understanding of the few sensory impressions
that may enter. According to this concept, mindfulness would be a result
of sati and not the practice of sati in itself!
But
again, both activities are happening almost simultaneously, even if not
in the same order and then the current use of the term translated can
be done - at the same time a fine distinction, however, has its
benefits. You can not keep an object from the standpoint of mind without
which would create or develop mindfulness in mind - but
(unfortunately!) you may be aware of all your actions that you work
without the right concentration - as when eat an ice cream, in seeking
the sensual pleasure, an example of improper care. This being the fact
that unfortunately idealize the interpretations of some Westerners who
want to say “Buddhist”.
There
is a difference between deliberately let himself be led by sense
impressions by focusing on their physical pleasures and enhancing /
supporting raga (desire) and nandi (joy) - and, from the perspective of
Gotama Buddha, put his feet on the ground using the mindful memory and
thus experiencing a more refined awareness of trying to get it off the
shaft so that it results in a greater mindfulness, in the culmination of
his experience flows into total equanimity in the face of both
pleasurable and painful sensations.
Thus,
then, we must understand as vipassanā is no way a synonym for
mindfulness (sati) but something that springs from the combination of
all these factors especially the last two, samma sati (mindfulness) and
samma samadhi (right concentration) applied to the relentless
observation of what appears to be in front of (yathabhuta).
You
could say, vipassanā is a name for the Buddhist practice of sati
associated samadhi directed to the view anicca / anatta / dukkha (ie,
generating the wisdom of the vision of these three features) in the
processes of the six senses, including any mental activity. Thus, one
will find the term vipassanā but the idea of sati in the Yoga Sutra,
Buddhist texts mention as the first term clearly having samādhi as just
the beginning of the journey to insight and access - for example
aniccanupassana .
Finish
here the parenthesis. Suffice to say that any particular reference to
the Buddhist philosophy citing anicca antta or point to the goal of
Nibbana, a philosophical proposition to which the system of Yoga
certainly does not refer.
In
essence the school of Yoga can be placed below the postures
eternalists. So, while it definitely does need to produce sati-samadhi,
definitely does not need to understand is samadhi anicca, dukkha and
anatta - that does not sound very compatible with the worldview of a
eternalistic. Before this, all spiritual approach arise due to the
attempt to interpret Samadhi Yoga Sutra as marriage or at least as close
as you can get from a “God”, a “Lord.” Something that sounds quite
natural in the end to a theist - such as an Evangelical Christian would
never interpret the reduction of its focus on mental object unique
sensual ecstasy and consequently a mere effect of a psychological
technique, but he would label it “the divine sign of God touching him.
“
It is for this reason that, according to the Buddha Dhamma, in fact in
most situations we are inclined to be led by the plots of our senses,
including the mental impressions / thoughts / feelings / perceptions -
and therefore tend to limit ourselves to go beyond such experiences also
distorted the merger would allow access to insight and liberation.
Returning
to the context of comparison with the Christian interpretation of this
ecstasy, in short what Patanjali is facing such a theistic
interpretation sounds like someone moving a large portion of vocabulary
and terminology for the New Testament, which gives this ring a Buddhist.
The
funny thing is that this is exactly how many of the contemporary New
Age books are written - an amalgam of the terms of Western Spirituality /
Christian trying to express a view east. So one can imagine that the
situation in India was similar to that when the Yoga Sutta was written
addressing the Buddhist philosophy of that era.
The
remaining Buddhist philosophy with his particular terminology
established by the Buddha himself would have become so pervasive in
religious thought, so to make seemingly trusted what was written on
meditation was a need to borrow or rely on several of these Buddhist
concepts predominant. This had largely been done or even conscious, as
most New Age authors present not even reflect the content of their texts
but about the message you want to spend.
Thus,
below is done in a way a translation - or rather a translation of a
transliteration given the proximity between languages - as was done with
the text of the Yoga Sutra in Sanskrit brought back to Pāli. Similar to
what has been done this Sutra ( Theravadin available on the blog, in
English on this link ), the exercise helps us see how the same text
would sound the Pāli language, opening then find parallels in ancient
Buddhist texts, the suttas.
However,
having said all that, pragmatism invoked by the text (which is what
makes it so valuable) also indicates much more than a simple textual
exploration. As you read this you can not discern the notion, especially
since the position of a meditator concentration of whoever has written
or inspired by this text, at some point personally experienced jhana and
samadhi and wanted to convey his experience making use a rich language
Buddhist meditation on the same interpretation being directed to an
audience Brahman / proto-Hindu India 200 BC.
Anyway,
check by itself - the pauses between sets of paragraphs labeled in bold
are the author / translator and some important technical terms
Buddhists were deployed, with additional comments made in italics:
Buddhism yoga
Karishma Devi
7 subscribers
#buddhism # yoga # peace of mind # mind set # beauty # the world peace.⭑_____#buddhism _______
_____
please try this in Ur home guys it will be helpful for u and Ur mind
guys just try this in empty stomach at morning guys I hope this will be
helpful for u guys just try this guy’s please subscribe to my channel guys please
Instruction Table
Come
to a position lying on your back and stretch your arms out to the side
and place your palms and shoulders firmly on the floor.
Move
your shoulder blades under. Spread your toes apart. Feel the back and
shoulders moulding to the straight lines of the floor.
2
Bend your knees as far as they come towards the chest.
3
Inhale,
keeping your knees and ankles together, Exhale, rolling your knees to
the right. Focus on keeping your arms pressing out wards and your
shoulders pushing firmly into the ground. You may feel or hear your
spine lengthening as it extends into the correct alignment.
Knees & ankles together breathe, focus on creating length between the left lower rib and the hip,
4
Now turn your head to look over your left hand. Relax in to this pose, stomach soft, breathing soft and relaxed.
Reverse the pose back up and repeat to the other side
Please Visit:
https://www.youtube.com/watch…
Dog pose Yoga Posture
The Downward Facing Dog
Adhomukha Svanasana
The
downward yoga pose is named as such as it resembles the shape of a Dog
stretching itself out. This pose helps to strengthen, stretch and reduce
stiffness in the legs while strengthening and shaping the upper body.
Dog pose Yoga Posture . One of the main yoga asanas. If you have time
for only one posture try this one.
Holding
this pose for a minute or longer will stimulate and restore energy
levels if you are tired. Regular practice of this pose rejuvenates the
entire body and gently stimulates your nervous system.
To view in flash - click the image below
Instruction Table
1
Come
up onto your hands and knees with your knees hip width apart and the
hands shoulder width apart, your fingers wide pressing firmly into the
floor.
2
Inhale, arch your spine and look up as you turn your toes under.
3
As you exhale straighten your legs and pause here for a moment.
4
Now
push the floor away from you hands, positioning your body like an
inverted V, achieving a straight line from your hands to your shoulders
to the hips. Straight arms and straight legs.
As you inhale press downward into your hands and lift outward out of the shoulders.
Lift your head and torso back through the line of your body.
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch…
Yogasync.tv
51.3K subscribers
Dog pose Yoga Posture . One of the main yoga asanas. If you have time for only one posture try this one.
Category
Education
Dog pose Yoga Posture . One of the main yoga asanas. If you have time for only one posture try this one.
About This Website
youtube.com
Dog pose Yoga Posture
Dog pose Yoga Posture . One of the main yoga asanas. If you have time for…
Dog pose Yoga Posture . One of the main yoga asanas. If you have time for only one posture try this one.
Instruction Table
1
Come
up onto your hands and knees with your knees hip width apart and the
hands shoulder width apart, your fingers wide pressing firmly into the
floor.
2
Inhale, arch your spine and look up as you turn your toes under.
3
As you exhale straighten your legs and pause here for a moment.
4
Now
push the floor away from you hands, positioning your body like an
inverted V, achieving a straight line from your hands to your shoulders
to the hips. Straight arms and
straight legs.
As you inhale press downward into your hands and lift outward out of the shoulders.
Lift your head and torso back through the line of your body.
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch?v=cKx-LPTtvBQ…
https://www.youtube.com/watch…
siting forward bend
The Seated Forward Bend
Paschimottanasana
The
purpose of this pose is to give the entire back of your body a very
complete stretch from the heels to the head. It is excellent for posture
improvement and stimulates the internal organs as
well.
It
adds in improved mental concentration and endurance and helps to
control and calm the mind. It relieves compression while increasing the
elasticity of the spine, it also strengthens and stretches the
hamstrings.
YouTube
youtube.com
YouTube
Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.
To view in flash - click the image below
Instruction Table
1
Come to a sitting position with your legs together in front of you.
Move
the fleshy part of your buttocks from underneath you, so you are on the
top of your sitting bones, which are located at the very top of your
legs.
2
Roll the thighs inwards so that the kneecaps are facing directly upwards.
Activate the legs by pressing down into the floor, and out through the heels.
Spread your toes wide and pull them towards you.
Lengthen your lower back muscles down as you extend your spine up and out of the pelvis.
3
Now
take your strap around both feet. The strap`s purpose is to keep the
spine straight. This is very important. Be aware the head is an
extension of the spine, so keep it aligned accordingly.
Use the breath to create the optimum degree of intensity in the stretch.
4
On your next exhale; come down the belt further while
maintaining the extension on the front and back of the torso. Some of
you will be able to grab the sides of your feet. Breathe softly and
continuously. Don’t pull yourself forward by the strength of your upper
body.
Keep bending at the hips, maintaining a relaxed head and neck.
5
Go
a little further, relax your abdomen, and inhale, as you lengthen,
exhale, and come further forward, increasing the space in your
vertebrae.
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch…
Yogasync.tv
51.3K subscribers
siting forward bend Yoga Asana
Category
Education
siting forward bend Yoga Asana
About This Website
youtube.com
siting forward bend
siting forward bend Yoga Asana
siting forward bend Yoga Asana
siting forward bend Yoga Asana
YouTube
youtube.com
YouTube
Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.
Friends
https://www.youtube.com/watch?v=SzWxM_W4DNA
Yoga Shoulder rotation
The Shoulder Shrug
The shoulder rotation is another pose which can be practiced anywhere and at any time.
It
strengthens and aligns the shoulder region while releasing tension and
increasing the circulation to the shoulder joint, which is a ball and
socket joint. It also aids in strengthening the abdominal and lumber
region as you look to form a solid base. To view in flash - click the
image below
Instruction Table
1
Align yourself in mountain pose. Continuing with your smoot flowing breath
2
As you inhale, lift your shoulders to your ear lobes, keeping the head erect and soft.
3
As
you exhale, rotate the shoulders around by pushing up out of the chest
and squeezing the shoulder blades together, rotating them in a full
circle.
4
Back down into mountain pose
Repeat 3 more times
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch…
Yogasync.tv
51.3K subscribers
Meditation in motion Yoga Posture. Inhale as you lift your shoulders to your ear lobes, keeping the head erect and soft.
As you Exhale, rotate the shoulders around by pushing up out of the chest rotating them in a full circle.
Category
Education
Meditation
in motion Yoga Posture. Inhale as you lift your shoulders to your ear
lobes, keeping the head erect and soft. As you Exhale, rotate the
shoulders …
About This Website
youtube.com
Yoga Shoulder rotation
Meditation in motion Yoga Posture. Inhale as you lift your shoulders to your…
Meditation
in motion Yoga Posture. Inhale as you lift your shoulders to your ear
lobes, keeping the head erect and soft. As you Exhale, rotate the
shoulders …
Instruction Table
1
Align yourself in mountain pose.
Continuing with your smooth
flowing breath
2
As you inhale, lift your shoulders to your ear lobes, keeping the head erect and soft.
3
As you exhale, rotate the shoulders around
by pushing up out of the chest and squeezing the shoulder blades together, rotating them
in a full circle.
4
Back down into mountain pose
Repeat 3 more times
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch?v=SzWxM_W4DNA…
Lying Twist
Downward Dog
Seated Forward Bend
The Lying Basic Twist
Doing this pose will rapidly increase strength and muscle tone in your midsection.
The
lying twist is another pose which is very simple yet extremely
effective. This pose is soothing to the spine and neck, and warms and
frees the lower back and hips and it also improves digestion and assists
in toxin elimination. To view in flash - click the image below
Instruction Table
1
Come
to a position lying on your back and stretch your arms out to the side
and place your palms and shoulders firmly on the floor.
Move
your shoulder blades under. Spread your toes apart. Feel the back and
shoulders moulding to the straight lines of the floor.
2
Bend your knees as far as they come towards the chest.
3
Inhale,
keeping your knees and ankles together, Exhale, rolling your knees to
the right. Focus on keeping your arms pressing out wards and your
shoulders pushing firmly into the ground. You may feel or hear your
spine lengthening as it extends into the correct alignment.
Knees & ankles together breathe, focus on creating length between the left lower rib and the hip,
4
Now turn your head to look over your left hand. Relax in to this pose, stomach soft, breathing soft and relaxed.
Reverse the pose back up and repeat to the other side
Please Visit:
The Downward Facing Dog
Adhomukha Svanasana
The
downward yoga pose is named as such as it resembles the shape of a Dog
stretching itself out. This pose helps to strengthen, stretch and reduce
stiffness in the legs while strengthening and shaping the upper body.
Dog pose Yoga Posture . One of the main yoga asanas. If you have time
for only one posture try this one.
Holding
this pose for a minute or longer will stimulate and restore energy
levels if you are tired. Regular practice of this pose rejuvenates the
entire body and gently stimulates your nervous system.
Yoga Shoulder rotation
youtube.com
Yoga Shoulder rotation
Meditation
in motion Yoga Posture. Inhale as you lift your shoulders to your ear
lobes, keeping the head erect and soft. As you Exhale, rotate the
shoulders …
Instruction Table
1
Come to a sitting position with your legs together in front of you.
Move
the fleshy part of your buttocks from underneath you, so you are on the
top of your sitting bones, which are located at the very top of your
legs.
2
Roll the thighs inwards so that the kneecaps are facing directly upwards.
Activate the legs by pressing down into the floor, and out through the heels.
Spread your toes wide and pull them towards you.
Lengthen your lower back muscles down as you extend your spine up and out of the pelvis.
3
Now take your strap around both feet. The strap`s purpose is to keep the spine straight. This is very important.
Be aware the head is an extension of the spine, so keep it aligned accordingly.
Use the breath to create the optimum degree of intensity in the stretch.
4
On
your next exhale; come down the belt further while maintaining the
extension on the front and back of the torso. Some of you will be able
to grab the sides of your feet. Breathe softly and continuously. Don’t
pull yourself forward by the strength of your upper body.
Keep bending at the hips, maintaining a relaxed head and neck.Keep bending at the hips, maintaining a relaxed head and neck.5
5
Go a little further, relax your abdomen, and inhale, a you lengthen, exhale, and come further forward, increasing the space in
your vertebrae.
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch?v=rEhU1KqPyY4…
https://www.youtube.com/watch?v=dIvKigXK1mU
bridgepose
The Bridge Pose
The
Bridge Pose is a simple yet very effective pose to practice. It helps
to promote a healthy flexible spine while strengthening the legs and
buttock muscles.
It also helps to stretch and stimulate the abdominal muscles and organs.
It aids in easing and stimulating the mind and is a great way to reenergize if feeling tired.
To view in flash - click the image below
Instruction Table
1
Lie on your back with your legs bent, heels close to the buttocks,
Feet pressing firmly into the floor, hip width and parallel.
Your arms should be slightly out from your sides, the palms of your hands pressing firmly into the floor.
2
Inhale,
and with the exhale raise the hips up by pushing strongly into the
floor with your feet. Keep the buttocks firm, and press the shoulders
and arms into the floor. Only go to the height that you are
comfortable with.
Take a few nourishing breaths in this position, as you keep opening the chest and lengthening the torso.
3
Now bring your arms over your head to the floor behind you. Keep lifting your buttocks away from the floor, keeping them
contracted, which will protect the lower spine, and work softly with the breath, keeping the head and neck relaxed.
This pose stretches the whole front of the body, and brings mobility to
the spine. Breathing is improved from the opening of the ribcage and
chest area.
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch…
Yogasync.tv
51.3K subscribers
Category
Education
YouTube
youtube.com
YouTube
Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.
image.jpeg
The Locust
The Bridge
Extended Child’s Pose
The Locust Pose
Salabhasana
The locus yoga posture is
named as such as it resembles the shape of the insect known as the
Locust. This pose helps to strengthen, stretch and reduce stiffness in
the lower back while bringing flexibility to the upper back region.
When you first begin to practice this pose, your
legs may not move very far off the floor. Please continue and stay
positive as you will find your range will continue to improve the more
you practice. Learning to master this pose will hold you in good stead
for more advanced back bends.
To view in flash - click the image below
Instruction Table
1
Come to a position lying face down on the floor, with your arms along
side your body, palms and forehead down. Bring your knees and ankles
together. Squeeze the shoulder blades together and down. Push your palms
into the floor. Pull the abdominals inwards, contract the buttocks, and
press the hips and pubis firmly into the floor.
2
On your next exhale; raise the legs to a height that is comfortable but challenging.
Keep the buttocks activated, lock the knees, keep the ankles together.
3
Extend the front of your body as you pull the shoulder blades
together, raising the head, the arms, and upper torso away from the
floor, looking straight ahead, opening the front of the chest and
pushing down the lines of the arms.
Keep the legs working strongly.
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch…
Yogasync.tv
51.3K subscribers
Locus Yoga Posture
Category
Education
Locus Yoga Posture
image.jpeg
About This Website
youtube.com
locus Yoga Posture
Locus Yoga Posture
Locus Yoga Posture
YouTube
youtube.com
YouTube
Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.
Instruction Table
1
Come to a position lying face down on the floor, with
your arms along side your body, palms and forehead down. Bring your
knees and ankles together. Squeeze the shoulder blades together and
down. Push your palms into the floor. Pull the abdominals inwards,
contract the buttocks, and press the hips and pubis firmly into the
floor.
2
On your next exhale; raise the legs to a height that is comfortable but challenging.
Keep the buttocks activated, lock the knees, keep the ankles together.
3
Extend the front of your body as you pull
the shoulder blades together, raising the head, the arms, and upper
torso away from the floor, looking straight ahead, opening the front of
the chest and pushing down the lines of the arms.
Keep the legs working strongly.
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch?v=MhotDI-dqRE…
The Bridge Pose
The Bridge Pose is
a simple yet very effective pose to practice. It helps to promote a
healthy flexible spine while strengthening the legs and buttock muscles.
It also helps to stretch and stimulate the abdominal muscles and
organs.
It aids in easing and stimulating the mind and is a great way to reenergize if feeling tired.
To view in flash - click the image below
locus Yoga Posture
youtube.com
locus Yoga Posture
Locus Yoga Posture
Instruction Table
1
Come to a sitting position with your legs together in front of you.
Move
the fleshy part of your buttocks from underneath you, so you are on the
top of your sitting bones, which are located at the very top of your
legs.
2
Roll the thighs inwards so that the kneecaps are facing directly upwards.
Activate the legs by pressing down into the floor, and out through the heels.
Spread your toes wide and pull them towards you.
Lengthen your lower back muscles down as you extend your spine up and out of the pelvis.
3
Now take your strap around both feet. The strap`s purpose is to keep the spine straight. This is very important.
Be aware the head is an extension of the spine, so keep it aligned accordingly.
Use the breath to create the optimum degree of intensity in the stretch.
4
On
your next exhale; come down the belt further while maintaining the
extension on the front and back of the torso. Some of you will be able
to grab the sides of your feet. Breathe softly and continuously. Don’t
pull yourself forward by the strength of your upper body.
Keep bending at the hips, maintaining a relaxed head and neck.Keep bending at the hips, maintaining a relaxed head and neck.5
5
Go a little further, relax your abdomen, and inhale, a you lengthen, exhale, and come further forward, increasing the space in
your vertebrae.
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch?v=rEhU1KqPyY4…
https://www.youtube.com/watch?v=dIvKigXK1mU
bridgepose
The Bridge Pose
The
Bridge Pose is a simple yet very effective pose to practice. It helps
to promote a healthy flexible spine while strengthening the legs and
buttock muscles.
It also helps to stretch and stimulate the abdominal muscles and organs.
It aids in easing and stimulating the mind and is a great way to reenergize if feeling tired.
To view in flash - click the image below
Instruction Table
1
Lie on your back with your legs bent, heels close to the buttocks,
Feet pressing firmly into the floor, hip width and parallel.
Your arms should be slightly out from your sides, the palms of your hands pressing firmly into the floor.
2
Inhale,
and with the exhale raise the hips up by pushing strongly into the
floor with your feet. Keep the buttocks firm, and press the shoulders
and arms into the floor. Only go to the height that you are
comfortable with.
Take a few nourishing breaths in this position, as you keep opening the chest and lengthening the torso.
3
Now bring your arms over your head to the floor behind you. Keep lifting your buttocks away from the floor, keeping them
contracted, which will protect the lower spine, and work softly with the breath, keeping the head and neck relaxed.
This pose stretches the whole front of the body, and brings mobility to
the spine. Breathing is improved from the opening of the ribcage and
chest area.
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch…
Yogasync.tv
51.3K subscribers
Category
Education
YouTube
youtube.com
YouTube
Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.
image.jpeg
The Locust
The Bridge
Extended Child’s Pose
The Locust Pose
Salabhasana
The locus yoga posture is
named as such as it resembles the shape of the insect known as the
Locust. This pose helps to strengthen, stretch and reduce stiffness in
the lower back while bringing flexibility to the upper back region.
When you first begin to practice this pose, your
legs may not move very far off the floor. Please continue and stay
positive as you will find your range will continue to improve the more
you practice. Learning to master this pose will hold you in good stead
for more advanced back bends.
To view in flash - click the image below
Instruction Table
1
Come to a position lying face down on the floor, with your arms along
side your body, palms and forehead down. Bring your knees and ankles
together. Squeeze the shoulder blades together and down. Push your palms
into the floor. Pull the abdominals inwards, contract the buttocks, and
press the hips and pubis firmly into the floor.
2
On your next exhale; raise the legs to a height that is comfortable but challenging.
Keep the buttocks activated, lock the knees, keep the ankles together.
3
Extend the front of your body as you pull the shoulder blades
together, raising the head, the arms, and upper torso away from the
floor, looking straight ahead, opening the front of the chest and
pushing down the lines of the arms.
Keep the legs working strongly.
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch…
Yogasync.tv
51.3K subscribers
Locus Yoga Posture
Category
Education
Locus Yoga Posture
image.jpeg
About This Website
youtube.com
locus Yoga Posture
Locus Yoga Posture
Locus Yoga Posture
YouTube
youtube.com
YouTube
Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.
Instruction Table
1
Come to a position lying face down on the floor, with
your arms along side your body, palms and forehead down. Bring your
knees and ankles together. Squeeze the shoulder blades together and
down. Push your palms into the floor. Pull the abdominals inwards,
contract the buttocks, and press the hips and pubis firmly into the
floor.
2
On your next exhale; raise the legs to a height that is comfortable but challenging.
Keep the buttocks activated, lock the knees, keep the ankles together.
3
Extend the front of your body as you pull
the shoulder blades together, raising the head, the arms, and upper
torso away from the floor, looking straight ahead, opening the front of
the chest and pushing down the lines of the arms.
Keep the legs working strongly.
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch?v=MhotDI-dqRE…
The Bridge Pose
The Bridge Pose is
a simple yet very effective pose to practice. It helps to promote a
healthy flexible spine while strengthening the legs and buttock muscles.
It also helps to stretch and stimulate the abdominal muscles and
organs.
It aids in easing and stimulating the mind and is a great way to reenergize if feeling tired.
To view in flash - click the image below
locus Yoga Posture
youtube.com
locus Yoga Posture
Locus Yoga Posture
Instruction Table
Lie on your back with your legs bent, heels close to the buttocks, Feet pressing firmly into the floor, hip width and parallel.
Your arms should be slightly out from your sides, the palms of your hands pressing firmly into the floor.
2
Inhale, and with the exhale raise the hips up by pushing strongly
into the floor with your feet. Keep the buttocks firm, and press the
shoulders and arms into the floor. Only go to the height that you are
comfortable with.
Take a few nourishing breaths in this position, as you keep opening the chest and lengthening the torso.
3
Now bring your arms over your head to the floor behind you. Keep lifting your buttocks away from the floor, keeping them
contracted, which will protect the lower spine, and work softly with the breath, keeping the head and neck relaxed.
This pose stretches the whole front of the body, and
brings mobility to the spine. Breathing is improved from the opening of
the ribcage and chest area.
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch?v=dIvKigXK1mU…
https://www.youtube.com/watch?v=WrA5mN-MW5U
Childs Yoga Pose Beginners Yoga Posture
The Extended Child’s Pose / Garbhasana
The Childs Yoga pose when
practiced regularly is very beneficial to your entire mind and body. It
helps to release the pressure on the spine while providing an entire
stretch through the upper body to the fingertips. It also aids in
strengthening and stretching the insides of the legs while massaging the
internal organs.
Breathing will becomes more efficient and your mind
will become clear. It also aids in improved mental processes and helps
to rejuvenate and energize the entire being.
To view in flash - click the image below
Instruction Table
1
Stand in mountain pose, in the centre of your mat, with your hands in prayer position. Jump your feet wide apart.
Keep the outside of your feet running parallel while lifting your
arches, pulling up with the thighs and the tail bone tucked under.
2
Place your hands on your hips and feel the extension up out of the waist.
3
Inhale, As you exhale bend at the hips extend forward, continue lifting
out of the hips keeping your legs strong and your base nice and firm,
looking forward to begin with. Keep the extension on the stomach, which
will help keep your back flat protecting it.
Take a few breaths here.
4
Now take your hands to the floor extending from the lower abdomen to
the breastbone and through the spine. Some of you maybe on the finger
tips.
If you can’t keep your spine straight put your hands on
your knees and keep slowly working down your legs, working with your
body, not against it. Lift your sitting bones to the ceiling.
5
Draw your shoulders down your back so you can extend the neck with ease.
Remember to keep the arches high.
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch…
Yogasync.tv
51.3K subscribers
Childs Pose Yoga Stretch. This Beginners Yoga Posture will get easier
every time you work with it as it rejuvenates and quietens the mind.
Continue with your slow smooth breathing as you continue to stretch the
inner thigh muscles.
Category
Education
Childs
Pose Yoga Stretch. This Beginners Yoga Posture will get easier every
time you work with it as it rejuvenates and quietens the mind. Continue
with your…
YouTube
youtube.com
YouTube
Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.
image.jpeg
About This Website
youtube.com
Childs Yoga Pose Beginners Yoga Posture
Childs Pose Yoga Stretch. This Beginners Yoga Posture will get easier every…
Childs
Pose Yoga Stretch. This Beginners Yoga Posture will get easier every
time you work with it as it rejuvenates and quietens the mind. Continue
with your…
Instruction Table
1
Stand in mountain pose, in the centre of your mat, with your hands in prayer position. Jump your feet wide apart.
Keep the outside of your feet running parallel while lifting your
arches, pulling up with the thighs and the tail bone tucked under.
Stand in mountain pose, in the centre of your mat, with your hands in prayer position. Jump your feet wide apart.
Keep the outside of your feet running parallel while lifting your
arches, pulling up with the thighs and the tail bone tucked under.
2
Place your hands on your hips and feel the extension up out of the waist.
3
Inhale, As you exhale bend at the hips extend
forward, continue lifting out of the hips keeping your legs strong and
your base nice and firm, looking forward to begin with. Keep the
extension on the stomach, which will help keep your back flat protecting
it.
Take a few breaths here.
4
Now take your hands to the floor extending from the lower abdomen to
the breastbone and through the spine. Some of you maybe on the finger
tips.
If you can’t keep your spine straight put your hands on your knees
and keep slowly working down your legs, working with your body, not
against it. Lift your sitting bones to the ceiling.
5
Draw your shoulders down your back so you can extend the neck with ease.
Remember to keep the arches high.
Bring your big toes together and your knees wide apart, inhale as you lift your spine and extend your stomach.
2
Exhale bend forward from the hips as you walk you hands
out as far in front of you as possible, extending from the hips to the
fingertips.
4
Breathing into the abdomen as you extend it
forward in to the breastbone, creating length through the upper body.
Exhale from deep in the abdomen relaxing in the spine and continue the slow controlled breathing.
Please Visit:
http://www.youtube.com/watch?v=WrA5mN-MW5U…
https://www.youtube.com/watch…
wide legstanding forward bend
Standing Forward Bend
The Boat (beginners)
The Standing Forward Bend
This pose aids in digestion and is restorative. It frees the rib cage allowing for improved breathing. It aids in mental
concentration and helps to revive mental and pysichal exhaustion. The
heartbeat is slowed and the lower back is strengthened and pressure is
removed from the lumbar region.
It increases flexibility while strengthening and developing the
hamstrings. It also helps to strengthen the feet and ankles while
realigning the entire body.
To view in flash - click the image below
Instruction Table
1
Find yourself on your sitting bones, lifting out of the hips.
Extend your spine upwards, and press the soles of your feet into the floor, with the knees and ankles together.
2
Using your fingertips on the floor for balance, extend your abdomen as you lean back slightly.
3
Bring your lower legs up, parallel to the floor.
Breathe softly, in and out through the nose, while opening the chest and squeezing the shoulder blades together.
Focus on a point at eye level in front of you. You may find this pose challenging to begin with
4
Now bring your arms up beside your knees, parallel to the floor,
opening the chest. Keep your focus on that point in front of you. This
will help your stability. Continue with the controlled breathing.
Feel the stimulation of the entire abdominal region, as you hold this pose for a few more breaths.
Advanced Variation of The Boat
Now bring your legs up to straight. Continue to keep your focus on that point in front of you.
Continue with the controlled breathing.
Yogasync.tv
51.3K subscribers
Yoga Posture wide legstanding forward bend
Category
Education
YouTube
youtube.com
YouTube
Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.
Jagatheesan Chandrasekharan
Just now ·
Shared with Your friends
Friends
Instruction Table
1
Find yourself on your sitting bones, lifting out of the hips.
Extend your spine upwards, and press the soles of your feet into the floor, with the knees and ankles together.
2
Using your fingertips on the floor for balance, extend your abdomen as you lean back slightly.
3
Bring your lower legs up, parallel to the floor.
Breathe softly, in and out through the nose, while opening the chest and squeezing the shoulder blades together.
Focus on a point at eye level in front of you. You may find this pose challenging to begin with
4
Now bring your arms up beside your knees, parallel to the floor,
opening the chest. Keep your focus on that point in front of you. This
will help your stability. Continue with the control…
17 attachments
image.jpeg
4K View Scan and download
image.jpeg
9K View Scan and download
image.jpeg
18K View Scan and download
image.jpeg
37K View Scan and download
image.jpeg
20K View Scan and download
image.jpeg
19K View Scan and download
image.jpeg
27K View Scan and download
image.jpeg
22K View Scan and download
image.jpeg
28K View Scan and download
image.jpeg
31K View Scan and download
image.jpeg
35K View Scan and download
image.jpeg
36K View Scan and download
Buddhism video
peace of mind
Buddhism
yoga
#buddhism # yoga #peace of mind
Buddhism yoga
#buddhism # yoga # peace of mind # mind set # beauty # the world peace.⭑
Gautma buddha || सुजाता का गाँव || Village of Sujata || खीर kheer
youtube.com
Gautma buddha || सुजाता का गाँव || Village of Sujata || खीर kheer
Texts and Translations Home Page
Daily Chanting
a book of daily worship
A Pāli and English line by line
(interlinear) version of this collection of chanting texts from the
Theravāda tradition meant for daily recital.
edited and translated by
Ānandajoti Bhikkhu
3rd Edition
(2014/2558)
eBooks
PDF EPUBMOBI
Cover
Html Table of Contents
Monday
Pūjā
Worship (Daily)
Parittaṁ
Safeguard Recitals
Āṇakkhettaparittaṁ, 1
Safeguard in this Order’s Domain
Dasadhammasuttaṁ
The Discourse on the Ten Things
Avasānaṁ
Conclusion
Tuesday
Pūjā
Worship (Daily)
Parittaṁ
Safeguard Recitals
Buddhānussati
Recollection of the Buddha
The Discourse on the Great Blessings
Avasānaṁ
Conclusion
Wednesday
Pūjā
Worship (Daily)
Parittaṁ
Safeguard Recitals
Āṇakkhettaparittaṁ, 2
Safeguard in this Order’s Domain
Ratanasuttaṁ
The Discourse on the Treasures
Avasānaṁ
Conclusion
Thursday
Pūjā
Worship (Daily)
Parittaṁ
Safeguard Recitals
Mettā Bhāvanā
The Development of Friendliness Meditation
Karaṇīyamettasuttaṁ
The Discourse on how Friendliness Meditation should be Done
Avasānaṁ
Conclusion
Friday
Pūjā
Worship (Daily)
Parittaṁ
Safeguard Recitals
Asubhasaññā
Perception of the Unattractive
Khandhaparittaṁ (part)
The Protection of Mind and Body
Paṭiccasamuppādaṁ
Conditional Arising
Avasānaṁ
Conclusion
Saturday
Pūjā
Worship (Daily)
Parittaṁ
Safeguard Recitals
Maraṇānussati
Recollection of Death
Mettānisaṁsasuttaṁ
The Discourse on the Advantages of Friendliness Meditation
Avasānaṁ
Conclusion
Sunday
Pūjā
Worship (Daily)
Parittaṁ
Safeguard Recitals
Dhajaggaparittaṁ
Safeguard through the Top of a Banner
Avasānaṁ
Conclusion
Appendix
Paccavekkhaṇā
Reflections
Khamāpanā
Asking for Forgiveness
Editor’s Preface
This work gives a selection of verses that are recited when
worshipping the Buddha, the Dhamma, and the Saṅgha; and a collection of
discourses that are popularly used as Safeguards.
Part of the chants found in this book are meant to be recited every day, and part rotate on a weekly basis.
The system for the chanting is as follows: first there is
Recollection of the Three Treasures and other objects of worship, this
is followed by Pūjā (which will depend on what is being offered).
Then the daily Parittaṁ section begins. After the Invitation to the Gods go to the chants for whatever day of the week it is.
At the end of the chants for the day there is meditation, and when finished you can proceed with the Conclusion.
In the Appendix are two other short pieces that can be recited in the indicated place when monastics are present.
Ānandajoti Bhikkhu
July 2014 - 2558
This book has been revised in April, 2014 to bring it into
line
with the format that has been adopted in my larger chanting book
Safeguard Recitals; and some small corrections and additions have been
made at the same time.
Ānandajoti Bhikkhu
April 2014 - 2559
This book is dedicated with great respect to the memory of
Ven. Rerukane Chandavimala
former Mahānāyaka of the Swejin Mahānikāya
who worked so tirelessly on behalf of the Sāsana
last updated: April 2014
if you would like to be informed when new texts are released
subscribe to my Dharma Records blog where all updates are posted
Subscribe to my Dharma Records blog
about fonts & downloads outside links copyright
Monday
Worship
Safeguards
Conclusion
Pūjā
Worship
right click to download mp3
https://www.ancient-buddhist-texts.net/Audio/Daily-Chanting/01-Monday-Full.mp3
Namakkāraṁ
Reverence
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha
Buddhaguṇavandanā
Worshipping the Virtues of the Buddha
Iti pi so Bhagavā Arahaṁ Sammāsambuddho,
Such is he, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha,
vijjācaraṇasampanno Sugato lokavidū,
the one endowed with understanding and good conduct, the Fortunate One, the one who understands the worlds,
anuttaro purisadammasārathī,
the unsurpassed guide for those people who need taming,
Satthā devamanussānaṁ Buddho Bhagavā ti.
the Teacher of gods and men, the Buddha, the Gracious One.
Buddhaṁ jīvitaṁ yāva Nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
I go for life-long refuge to the Buddha right up until Nibbāna.
Ye ca Buddhā atītā ca, ye ca Buddhā anāgatā,
Those who were Buddhas in the past, those who will be Buddhas in the future,
paccuppannā ca ye Buddhā, ahaṁ vandāmi sabbadā!
and those who are Buddhas in the present, I worship them every day!
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, Buddho me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Buddha is the best refuge!
Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṁ!
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!
Uttamaṅgena vandehaṁ pādapaṁsu varuttamaṁ,
With my head I worship the most excellent dust of his feet,
Buddhe yo khalito doso Buddho khamatu taṁ mamaṁ!
for any fault or wrong against the Buddha may the Buddha forgive me for that!
Dhammaguṇavandanā
Worshipping the Virtues of the Dhamma
Svākkhāto Bhagavatā Dhammo,
The Dhamma has been well-proclaimed by the Gracious One,
sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko, opanayiko,
it is visible, not subject to time, inviting inspection, onward leading,
paccattaṁ veditabbo viññūhī ti.
and can be understood by the wise for themselves.
Dhammaṁ jīvitaṁ yāva Nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
I go for life-long refuge to the Dhamma right up until Nibbāna.
Ye ca Dhammā atītā ca, ye ca Dhammā anāgatā,
That which was Dhamma in the past, that which will be Dhamma in the future,
paccuppannā ca ye Dhammā, ahaṁ vandāmi sabbadā!
and that which is Dhamma in the present, I worship it every day!
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, Dhammo me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Dhamma is the best refuge!
Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṁ!
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!
Uttamaṅgena vandehaṁ Dhammaṁ ca tividhaṁ varaṁ,
With my head I worship the excellent threefold Dhamma,
Dhamme yo khalito doso Dhammo khamatu taṁ mamaṁ!
for any fault or wrong against the Dhamma may the Dhamma forgive me for that!
Saṅghaguṇavandanā
Worshipping the Virtues of the Saṅgha
Supaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
The Gracious One’s Saṅgha of disciples are good in their practice,
ujupaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
the Gracious One’s Saṅgha of disciples are straight in their practice,
ñāyapaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
the Gracious One’s Saṅgha of disciples are systematic in their practice,
sāmīcipaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
the Gracious One’s Saṅgha of disciples are correct in their practice,
yad-idaṁ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā,
that is to say, the four pairs of persons, the eight individual persons,
esa Bhagavato sāvakasaṅgho,
this is the Gracious One’s Saṅgha of disciples,
āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjalikaranīyo,
they are worthy of offerings, of hospitality, of gifts, and of reverential salutation,
anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā ti.
they are an unsurpassed field of merit for the world.
Saṅghaṁ jīvitaṁ yāva Nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
I go for life-long refuge to the Sangha right up until Nibbāna.
Ye ca Saṅghā atītā ca, ye ca Saṅghā anāgatā,
Those who were the Sangha in the past, those who will be the Sangha in the future,
paccuppannā ca ye Saṅghā, ahaṁ vandāmi sabbadā!
and those who are the Sangha in the present, I worship them every day!
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, Saṅgho me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Sangha is the best refuge!
Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṁ!
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!
Uttamaṅgena vandehaṁ Saṅghaṁ ca tividhottamaṁ,
With my head I worship the Sangha who are supreme in three ways,
Saṅghe yo khalito doso Saṅgho khamatu taṁ mamaṁ!
for any fault or wrong against the Sangha may the Sangha forgive me for that!
Paṇāmagāthā
Verses on Obeisance
Buddhadhammā ca Paccekabuddhā Saṅghā ca sāmikā -
The Buddhas, Dhamma, Independent Buddhas, and the revered Sangha -
dāsoham-asmi me tesaṁ, guṇaṁ ṭhātu sire sadā!
I am their servant, may that good quality always be on my head!
Tisaraṇaṁ tilakkhaṇūpekkhaṁ Nibbānam-antimaṁ,
The three refuges, equanimity about the three signs, and final Nibbāna,
suvande sirasā niccaṁ labhāmi tividhā-m-ahaṁ.
I always worship these with my head and I receive threefold (return).
Tisaraṇaṁ ca sire ṭhātu, sire ṭhātu tilakkhaṇaṁ,
May the three refuges be placed on my head, may the three signs be placed on my head,
upekkhā ca sire ṭhātu, Nibbānaṁ ṭhātu me sire!
may equanimity be placed on my head, and may Nibbāna be placed on my head!
Buddhe sakaruṇe vande, Dhamme Paccekasambuddhe,
I worship the compassionate Buddhas, the Dhamma, the Independent Sambuddhas,
Saṅghe ca sirisā yeva, tidhā niccaṁ namāmyahaṁ.
and the Sangha with my head, I constantly bow down three times.
Namāmi Satthuno vādā appamādavacantimaṁ,
I bow down to the words of the Teacher, and the last words on heedfulness,
sabbe pi cetiye vande, upajjhāyācariye mamaṁ -
and also to all the shrines, to my preceptor and teacher -
mayhaṁ paṇāmatejena cittaṁ pāpehi muñcatan-ti!
by the power of this obeisance may my mind be free from evil!
Āmisapūjā
Material Offerings
(only chant verses for what you are offering)
(first worshipping the main objects of veneration)
Vandāmi cetiyaṁ sabbaṁ sabbaṭṭhānesu patiṭṭhitaṁ,
I worship all the shrines in all of the places that they stand,
sārīrikadhātu Mahā Bodhiṁ, Buddharūpaṁ sakalaṁ sadā!
the bodily relics, the Great Bodhi Tree, and all the Buddha images forever!
Iccevam-accantanamassaneyyaṁ namassamāno Ratanattayaṁ yaṁ,
In this way I can revere the Three Treasures without end, and while revering them,
puññābhisandhaṁ vipulaṁ alatthaṁ, tassānubhāvena hatantarāyo!
I have received an abundant overflow of merit, by that power may (any) obstacle be destroyed!
(lights)
Ghanasārappadittena dīpena tamadhaṁsinā,
With a lamp that burns intensely, destroying the darkness,
tilokadīpaṁ Sambuddhaṁ pūjayāmi tamonudaṁ.
I worship the Sambuddha, the light of the three worlds, the darkness-dispeller.
(incense)
Sugandhikāyavadanaṁ, anantaguṇagandhinaṁ,
o With this fragrance and perfume I worship the Realised One,
Sugandhināhaṁ gandhena pūjayāmi Tathāgataṁ.
who is fragrant in body and speech, and has fragrant endless virtues.
(water)
Sugandhaṁ sītalaṁ kappaṁ, pasannamadhuraṁ subhaṁ,
o Please accept this fragrant, cool, clear, sweet, and attractive drink
pānīyam-etaṁ Bhagavā, paṭiggaṇhātu-m-uttama!
that has been prepared, O Gracious One supreme!
(medicinal drink)
Bhesajjehi samāyuttaṁ gilānapaccayaṁ imaṁ,
o Please accept this medicine together with this herbal drink,
anukampaṁ upādāya, paṭiggaṇhātu-m-uttama!
having compassion on us, O Gracious One supreme!
(flowers)
Vaṇṇagandhaguṇopetaṁ, etaṁ kusumasantatiṁ,
o With these long lasting flowers, endowed with the qualities of beauty
pūjayāmi Munindassa siripādasaroruhe.
and fragrance, I worship the glorious lotus feet of the lord of Sages.
Pūjemi Buddhaṁ kusamenanena, puññena-m-etena labhāmi mokkhaṁ.
I worship the Awakened One with these flowers, may I gain release with (the help of) this merit.
Pupphaṁ milāyāti yathā idaṁ me, kāyo tathā yāti vināsabhāvaṁ.
Just as a flower withers and fades away, so too this my body will go to destruction.
(aspiration)
Imāya Buddhapūjāya katāya suddhacetasā,
By this worship of the Buddha, performed with a pure mind,
ciraṁ tiṭṭhatu Saddhammo, loko hotu sukhī sadā!
may the True Dhamma last a long time, and may the world be always happy!
Parittaṁ
Safeguards
Devārādhanā
The Invitation to the Gods
(Chanted by One Person)
Samantā cakkavāḷesu atrāgacchantu devatā
May the gods from all over the universe assemble here
saddhammaṁ Munirājassa suṇantu saggamokkhadaṁ:
and listen to the King of the Sage’s true Dhamma about heaven and release:
Parittassavaṇakālo ayaṁ bhadantā!
Reverend Sirs, this is the time for hearing the safeguard!
Parittassavaṇakālo ayaṁ bhadantā!
Reverend Sirs, this is the time for hearing the safeguard!
Dhammaparittassavaṇakālo ayaṁ bhadantā!
Reverend Sirs, this is the time for hearing the Dhamma safeguard!
Namakkāraṁ
Reverence
(Chanted by All Present)
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Fortunate One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Fortunate One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Fortunate One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha
(monastics can chant the Reflections found in the appendix here)
Āṇakkhettaparittaṁ (pt 1)
Safeguard in this Order’s Domain
Ye santā santacittā, tisaraṇasaraṇā, ettha lokantare vā,
Those (gods) who are peaceful, with peaceful minds, who have taken
refuge in the triple refuge, whether here, or above the worlds,
bhummā bhummā ca devā, guṇagaṇagahaṇā, byāvaṭā sabbakālaṁ,
the various earth gods, that group who have taken up, and are engaged in, virtuous deeds all of the time,
ete āyantu devā, varakanakamaye, Merurāje vasanto,
may these gods come, those who dwell on the majestic Mt. Meru, that excellent golden mountain,
santo santo sahetuṁ Munivaravacanaṁ sotumaggaṁ samaggaṁ.
peacefully, and with good reason, ( to hear) the Sage’s excellent word about entering the stream, and harmony.
Sabbesu cakkavāḷesu yakkhā devā ca brahmuno,
May all yakkhas, gods, and deities, from the whole universe,
yaṁ amhehi kataṁ puññaṁ sabbasampattisādhukaṁ
o after partaking of the merits, and of all the thoroughly good fortune
sabbe taṁ anumoditvā samaggā sāsane ratā,
we have acquired, being in harmony, and delighting in the teaching,
pamādarahitā hontu ārakkhāsu visesato.
be not heedless and grant us complete protection.
Sāsanassa ca lokassa vuḍḍhi bhavatu sabbadā,
May the teaching and the world be on the increase every day,
sāsanam-pi ca lokañ-ca devā rakkhantu sabbadā.
and may the gods every day protect the teaching and the world.
Saddhiṁ hontu sukhī sabbe parivārehi attano,
o May you, and all those who are around you, together with
anīghā sumanā hontu, saha sabbehi ñātibhi.
all your relatives, be untroubled, happy, and easy in mind.
Rājato vā, corato vā, manussato vā, amanussato vā,
(May you be protected) from the king, thieves, humans, and non-humans,
aggito vā, udakato vā, pisācato vā, khāṇukato vā, kaṇṭakato vā,
from fire and water, demons, stumps, and thorns,
nakkhattato vā, janapadarogato vā,
from unlucky stars, and epidemics,
asaddhammato vā, asandiṭṭhito vā, asappurisato vā,
from what is not the true dhamma, not right view, not a good person,
caṇḍahatthiassamigagoṇakukkura-ahivicchikamaṇisappa-
and from fierce elephants, horses, antelopes, bulls, dogs, snakes, scorpions, poisonous serpents,
dīpiacchataracchasukaramahisayakkharakkhasādihi
panthers, bears, hyenas, wild boars, buffaloes, yakkhas, rakkhasas, and so on,
nānā bhayato vā, nānā rogato vā, nānā upaddavato vā, ārakkhaṁ gaṇhantu!
from the manifold fears, the manifold diseases, the manifold calamities -
(from all of these troubles) may you receive protection!
Dasadhammasuttaṁ
The Discourse on the Ten Things
Evaṁ me sutaṁ:
Thus I have heard:
ekaṁ samayaṁ Bhagavā Sāvatthiyaṁ viharati
at one time the Fortunate One was dwelling near Sāvatthī
Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme.
at Anāthapiṇḍika’s grounds in Jeta’s Wood.
Tatra kho Bhagavā bhikkhū āmantesi:
There it was that the Fortunate One addressed the monks, saying:
“Bhikkhavo!” ti, “Bhadante!” ti te bhikkhū Bhagavato paccassosuṁ,
“Monks!”, “Reverend Sir!” those monks replied to the Fortunate One,
Bhagavā etad-avoca:
and the Fortunate One said this:
“Dasa ime bhikkhave dhammā
“There are these ten things, monks,
pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbā.
that one who has gone forth should frequently reflect on.
Katame dasa?
What are the ten?
“Vevaṇṇiyamhi ajjhupagato” ti,
“I have become one who has no (distinctive) appearance”,
pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [01]
one who has gone forth should frequently reflect on this.
“Parapaṭibaddhā me jīvikā” ti,
“I am bound to others for my livelihood”,
pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [02]
one who has gone forth should frequently reflect on this.
“Añño me ākappo karaṇīyo” ti,
“I should comport myself differently”,
pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [03]
one who has gone forth should frequently reflect on this.
“Kacci nu kho me attā sīlato na upavadatī?” ti
“Can I myself find no fault with my virtue?”
pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [04]
one who has gone forth should frequently reflect on this.
“Kacci nu kho maṁ anuvicca viññū sabrahmacārī, sīlato na upavadantī?” ti
“Will my wise companions in the spiritual life, after testing me, find no fault with my virtue?”,
pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [05]
one who has gone forth should frequently reflect on this.
“Sabbehi me piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo” ti,
“There is alteration in, and separation from, all that is dear and appealing to me”,
pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [06]
one who has gone forth should frequently reflect on this.
“Kammassakomhi, kammadāyādo, kammayoni,
“It is actions that I own, it is actions that I am heir to, it is actions that I am born from,
kammabandhu, kammapaṭisaraṇo -
actions are my kinsfolk, actions are my refuge -
yaṁ kammaṁ karissāmi, kalyāṇaṁ vā pāpakaṁ vā,
whatever actions I perform, whether good or bad,
tassa dāyādo bhavissāmī” ti,
to that I will be the heir”,
pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [07]
one who has gone forth should frequently reflect on this.
“Kathaṁ bhūtassa me rattiṁdivā vītipatantī?” ti
“In what way do the nights and days pass for me?”
pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [08]
one who has gone forth should frequently reflect on this.
“Kacci nu khohaṁ suññāgāre abhiramāmī?” ti
“Do I delight in empty places?”
pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [09]
one who has gone forth should frequently reflect on this.
“Atthi nu kho me uttarimanussadhammā -
“Has a state beyond (ordinary) human beings -
alam-ariyañāṇadassanaviseso - adhigato?
the distinction of what is truly noble knowledge and seeing - been attained by me?
Soham pacchime kāle sabrahmacārīhi puṭṭho, na maṅku bhavissāmī?” ti
o Will I at the end, when questioned by my companions in the spiritual life, not
be embarrassed?”
pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. [10]
one who has gone forth should frequently reflect on this.
Ime kho bhikkhave dasadhammā,
These are the ten things, monks,
pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbā” ti.
that one who has gone forth should frequently reflect on.
Idam-avoca Bhagavā,
The Fortunate One said this,
attamanā te bhikkhū Bhagavato bhāsitaṁ abhinandun-ti.
and those monks were uplifted and greatly rejoiced in the Fortunate One’s words.
Āsīvāda
Verse of Blessing
Etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā!
By this declaration of the truth may you be safe at all times!
Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṁ!
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!
Etena saccavajjena sabbarogo vinassatu!
By this declaration of the truth may all disease be destroyed!
Avasānaṁ
Conclusion
Dhammapadagāthā
Verses from the Dhammapada
Sabbapāpassa akaraṇaṁ, kusalassa upasampadā,
Not doing any bad deeds, undertaking wholesome deeds,
sacittapariyodapanaṁ - etaṁ Buddhāna’ sāsanaṁ. [183]
and purifying one’s mind - this is the teaching of the Buddhas.
Khantī paramaṁ tapo titikkhā, Nibbānaṁ paramaṁ vadanti Buddhā.
Forbearing patience is the supreme austerity, Nibbāna is supreme say the Buddhas.
Na hi pabbajito parūpaghāti, samaṇo hoti paraṁ viheṭhayanto. [184]
One gone forth does not hurt another, (nor does) an ascetic harass another.
Anūpavādo, anūpaghāto, pātimokkhe ca saṁvaro,
Not finding fault, not hurting, restraint in regard to the precepts,
mattaññutā ca bhattasmiṁ, pantañ-ca sayanāsanaṁ,
knowing the correct measure in food, (living in) a remote dwelling place,
adhicitte ca āyogo - etaṁ Buddhāna’ sāsanaṁ. [185]
being devoted to meditation - this is the teaching of the Buddhas.
Sabbe saṅkhārā aniccā ti, yadā paññāya passati,
All conditioned things are impermanent, when one sees this with wisdom,
atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā. [277]
then one grows tired of suffering, this is the path to purity.
Sabbe saṅkhārā dukkhā ti, yadā paññāya passati,
All conditioned things are suffering, when one sees this with wisdom,
atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā. [278]
then one grows tired of suffering, this is the path to purity.
Sabbe dhammā anattā ti, yadā paññāya passati,
All things are without a self, when one sees this with wisdom,
atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā. [279]
then one grows tired of suffering, this is the path to purity.
Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,
sabbabuddhānubhāvena sadā sotthī bhavantu te!
by the power of all the Buddhas may you be safe forever!
Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,
sabbadhammānubhāvena sadā sotthī bhavantu te!
by the power of all that is Dhamma may you be safe forever!
Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,
sabbasaṅghānubhāvena sadā sotthī bhavantu te!
by the power of the whole Sangha may you be safe forever!
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā devā nāgā mahiddhikā,
May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,
puññaṁ taṁ anumoditvā ciraṁ rakkhantu sāsanaṁ!
having rejoiced in this merit protect the teaching for a long time!
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā devā nāgā mahiddhikā,
May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,
puññaṁ taṁ anumoditvā ciraṁ rakkhantu desanaṁ!
having rejoiced in this merit protect the preaching for a long time!
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā devā nāgā mahiddhikā,
May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,
puññaṁ taṁ anumoditvā ciraṁ rakkhantu maṁ paran!-ti
having rejoiced in this merit protect me and others for a long time!
Idaṁ me ñātīnaṁ hotu, sukhitā hontu ñātayo!
May this (merit) go to my relatives, may my relatives be happy!
Idaṁ me ñātīnaṁ hotu, sukhitā hontu ñātayo!
May this (merit) go to my relatives, may my relatives be happy!
Idaṁ me ñātīnaṁ hotu, sukhitā hontu ñātayo!
May this (merit) go to my relatives, may my relatives be happy!
Adhiṭṭhānagāthā
Verses of Determination
Iminā puññakammena upajjhāyā guṇuttarā,
By this meritorious deed may my highly virtuous preceptors,
ācariyūpakārā ca, mātā pitā piyā mamaṁ, [01]
teachers, and other helpers, my dear mother and father,
Suriyo Candimā rājā, guṇavantā narā pi ca,
the Sun and Moon kings, and also other virtuous beings,
brahmā mārā ca indrā ca, lokapālā ca devatā, [02]
brahmās, māras, and indras, and (all) world-protecting gods,
Yamo mittā manussā ca majjhaṭṭhā verikāpi ca -
Yama, friendly humans, neutral persons, and also foes -
sabbe sattā sukhī hontu puññāni pakatāni me. [03]
may all beings be happy with (all) the merits that I have made.
Sukhañ-ca tividhaṁ dentu khippaṁ pāpe yathā mataṁ,
o By these meritorious deeds, by this dedication, may bad deeds
iminā puññakammena iminā uddisena ca. [04]
be as though dead, and may (these merits) give the threefold happiness.
Khippāhaṁ sulabhe ceva taṇhupādānachedana,
May I quickly and easily (see the) cutting off of craving and attachment,
ye santāne hīnā dhammā yāva Nibbānato mamaṁ - [05]
and the whole succession of low things until I arrive at Nibbāna -
nassantu sabbadā yeva yattha jāto bhave bhave.
may (these things) be destroyed every day in whatever existence I am born.
Ujucitto satipañño, sallekho viriyavāminā, [06]
Upright mind, mindfulness, wisdom, austerity, and energy, by these (qualities),
mārā labhantu nokāsaṁ kātuñ-ca viriyesu me,
may the māras find no room to do (anything) about my energy,
Buddho dīpavaro nātho, Dhammo nātho varuttamo, [07]
The Buddha is an excellent light, a protector the Dhamma is the greatest, most excellent protector,
nātho Paccekasambuddho, Saṅgho nāthottaro mamaṁ,
the Independent Sambuddha is my protector, the Sangha is the greatest protector for me,
tejottamānubhāvena mārokāsaṁ labhantu mā. [08]
by this highly resplendent power may the māras find no room.
Ovādaṁ
Advice
(one person only)
Appamādena bhikkhave sampādetha:
Strive on, monks, with heedfulness:
Buddhuppādo dullabho lokasmiṁ,
the arising of a Buddha in this world is rare,
manussattā paṭilābho dullabho,
acquiring a human existence is rare,
dullabhā saddhā sampatti,
gaining confidence is rare,
pabbajitabhāvo dullabho,
being one gone forth is rare,
Saddhammasavanaṁ atidullabhaṁ.
hearing the True Dhamma is extremely rare.
Evaṁ divase divase ovādī:
So day in and day out he advised them thus (saying):
“Handa dāni bhikkhave āmantayāmi vo vayadhammā saṅkhārā,
“Come now, monks, for I tell you (all) conditioned things are subject to decay,
appamādena sampādetha!”
strive on with heedfulness!”
Vajjapakāsanaṁ
Confession of Faults
Kāyena vācā cittena pamādena mayā kataṁ,
o For any transgression I have committed through heedlessness, by way of body,
accayaṁ khama me bhante, bhūripañña Tathāgata.
speech, or mind, please forgive me, Venerable Sir, Realised One, O greatly wise.
Kāyena vācā cittena pamādena mayā kataṁ,
o For any transgression I have committed through heedlessness, by way of body,
accayaṁ khama me Dhamma sandiṭṭhika, akālika.
speech, or mind, please forgive me, O Dhamma, which leads on, not subject to time.
Kāyena vācā cittena pamādena mayā kataṁ,
o For any transgression I have committed through heedlessness, by way of body,
accayaṁ khama me Saṅgha, puññakkhetta anuttara.
speech, or mind, please forgive me, O Sangha unsurpassed field of merit.
(if a senior monk is present the
Asking for Forgiveness
found in the appendix can be recited here)
Vuddhipatthānaṁ
Benediction
Abhivādanasīlissa niccaṁ vaddhā pacāyino,
For one in the habit of constantly worshipping respectable elders,
cattāro dhammā vaḍḍhanti: āyu, vaṇṇo, sukhaṁ, balaṁ.
four things increase: length of life, beauty, happiness, and strength.
Āyurārogyasampatti saggasampatti-m-eva ca,
The attainment of long life and health, the attainment of heaven,
atho Nibbānasampatti iminā te samijjhatu!
and then the attainment of Nibbāna may you be successful in this!
Daily Chanting Home Page
https://www.sariputta.com/tipitaka/english
image.jpeg
Tipitaka english
Cari berdasarkan
[PDF] Abhidhamma Dhammasangani - A Buddhist Manual of Psychological Ethics
[PDF] Abhidhamma Dhatukatha - Discourse on Elements
[PDF] Abhidhamma Kathavatthu - Points of Controversy or Subjects of Discourse
[PDF] Abhidhamma Patthana1 - Conditional Relations
[PDF] Abhidhamma Patthana2 - Conditional Relations
[PDF] Abhidhamma Puggala Pannatti
[PDF] Abhidhamma Yamaka Anusaya
[PDF] Abhidhamma Yamaka Citta
[PDF] Abhidhamma Yamaka Dhamma
[PDF] Abhidhamma Yamaka Indriya
[PDF] Abhidhamma Yamaka Sankhara
[PDF] Abhidhamma Yamaka1 - The Book On Pairs
[PDF] Abhidhamma Yamaka2 - The Book On Pairs
[PDF] Abhidhmma Vibhanga - The Book of Analysis
[PDF] Sutta Anguttara Nikaya - Discourses of the Buddha An Anthology Part 1
[PDF] Sutta Anguttara Nikaya - Discourses of the Buddha An Anthology Part 2
[PDF] Sutta Anguttara Nikaya - Discourses of the Buddha An Anthology Part 3
[PDF] Sutta Anguttara Nikaya - The Numerical Discourses of the Buddha
[PDF] Sutta Digha Nikaya - Dialogues of Buddha I
[PDF] Sutta Digha Nikaya - Dialogues of Buddha II
[PDF] Sutta Digha Nikaya - Dialogues of Buddha III
[PDF] Sutta Digha Nikaya - The Long Discourses of the Buddha
[PDF] Sutta In the Buddhas Words - An Anthology of Discourses from the Pali Canon
[PDF] Sutta Khuddaka Nikaya
[PDF] Sutta Majjhima Nikaya - The Middle Length Discourses of the Buddha
[PDF] Sutta Nipata - Translated by Lesley Fowler & Tamara Ditrich with Primoz Pecenko
[PDF] Sutta Samyutta Nikaya Vol I - The Connected Discourses of the Buddha
[PDF] Sutta Samyutta Nikaya Vol.II - The Connected Discourses of the Buddha
[PDF] Sutta The Jataka.vol.1 - Stories of The Buddha’s Former Births
[PDF] Sutta The Jataka.vol.2 - Stories of The Buddha’s Former Births
[PDF] Sutta The Jataka.vol.3 - Stories of The Buddha’s Former Births
[PDF] Sutta The Jataka.vol.4 - Stories of The Buddha’s Former Births
[PDF] Sutta The Jataka.vol.5 - Stories of The Buddha’s Former Births
[PDF] Sutta The Jataka.vol.6 - Stories of The Buddha’s Former Births
[PDF] Vinaya Culavagga - The Book of The Discipline V
[PDF] Vinaya Magavagga - The Book of The Discipline IV
[PDF] Vinaya Parivara - The Book of The Discipline VI
[PDF] Vinaya The Book of The Discipline
[PDF] Vinaya Vibhanga - The Book of The Discipline I
[PDF] Vinaya Vibhanga - The Book of The Discipline II
[PDF] Vinaya Vibhanga - The Book of The Discipline III
https://www.dhamma.ru/sadhu/75-chanting_-_songs
May be an image of 1 person and text that says
Sādhu!
enbefrdeitptruesuk
Skip Navigation
Theravāda Buddhism Web Directory
Theravāda Buddhism Web Directory
Add Entry
Search
Academic
Bibliography,Education,Journals
Dhamma Talks
Audio Talks,Video Talks
Discussions
Facebook,Forums,Mailing lists,Teleconferences
Introduction to Theravada Buddhism
Meditation
Multimedia
Arts,Chanting & Songs,Photography,Video
Non-English
Belarusian,Bengali,Bosnian,Bulgarian,Chinese
Non-Organizationals
Blogs,Inter-Religion
Organizations
Africa,Asia,Europe,Middle East,North America
Pali
Dictionaries,Fonts,Indo-European Context,Learning Guides,Pali Tipitaka
Personalities
Eastern,Western
Pilgrimage
Publications
Readings
Digital Libraries,News,Online Books,Tipitaka
Traditions
Luang Por Teean,Mahasi Sayadaw,Mogok Sayadaw,Sayagyi U Ba Khin,Thai Forest Tradition
Web Directories
Pali Buddhist Texts Explained to the Beginner
Website:
https://archive.org/details/PaliBuddhistTextsA
Description:
An Introductory Reader and Grammar By Rune E. A. Johansson.
Pali is one of the Middle Indian idioms and the classical language of
Theravada Buddhism. It is therefore important both to linguists and
students of Buddhism. This introductory book centres on a collection of
original texts, each selected as an especially important and beautiful
formulation of a Buddhist idea. By means of a vocabulary, translation
and commentary, each text is explained so concretely that it can be read
with little preparation. Detailed explanations are provided for the
many technical terms, which have frustrated so many western explorers of
Buddhism. For reference, a grammar is provided. Sanskrit parallels to
many of the words are given, as well as a special chapter comparing the
two languages.
University of Delhi Department of Buddhist Studies
City: Delhi
Website:
http://du.ac.in/index.php?page=department-of-buddhist-studies
Description:
The
Department of Buddhist Studies was established in 1957 as follow up to
the action initiated by the Government of India on the occasion of the
celebration of 2500 years of Buddhism on 24 May 1956. This department,
the first of its kind in India, was established with the primary
objective of conducting research at the advanced level in various
subjects related to Buddhist Studies. As part of this initiative, a
Chair of Buddhist Studies was created. Professor P.V. Bapat, a scholar
of international repute, was the first scholar to occupy this chair.
Offers courses:
- Ph.D. Buddhist Studies
- M.Phil. Buddhist Studies
- M.A. Buddhist Studies
- Diploma in Pali Language & Literature
- Diploma in Tibetan Language & Literature
- Certificate Course in Pali Language & Literature
- Certificate Course in Tibetan Language & Literature
Dhamma Talks by Ven. Amatha Gavesi
Website:
http://www.basicbuddhism.org/dharma-talks-download/
Description:
Dhamma Talks delivered by Late Ven. Amatha Gavesi Thera of Sri Lanka during meditation retreats in Singapore in 1992.
See also: http://www.oocities.com/venamathagavesi/talks.htm
Introduction to Mindfulness Meditation
City: Redwood City
Federal State: CA
Website:
http://www.insightmeditationcenter.org/programs/online-courses/
Description:
This course
is based on Gil Fronsdal’s six-week Introduction to Mindfulness
Meditation class. It’s supplemented with written material, exercises and
reflections for bringing the practice into daily life.
5 weeks of personal support is offered by various teachers either by
email, or at pre-arranged times, using Phone, Skype or Google Talk. (Gil does not offer any personal support.)
The course material is not live, so it can be done at any time during the day.
The course may also be Audited without personal teacher support.
Maps of Ancient Buddhist Asia
Website:
http://www.ancient-buddhist-texts.net/Maps/MP-index.htm
Description:
A
series of maps illustrating points of interest in the Life of the
Buddha, the surroundings he taught in, and the development of Buddhism
throughout Asia.
A Buddhist Catechism
Website:
https://archive.org/details/ABuddhistCatechism
Description:
Classic text by Henry Steel Olcott updated for the modern reader.
Wide Angle Lens
Website:
https://sites.google.com/site/wideanglewilderness/home
Description:
This
site focuses on the richness of the Thai Wilderness Tradition of
Buddhism, with the aim of presenting some of the foundational influences
of the tradition, along with lesser known dimensions of the characters,
teachings, stories and lives of some of the greatest saints of modern
times.
Thai Forest Buddhism group on Reddit
Website:
https://www.reddit.com/r/thaiforest/
Description:
Thai Forest Buddhism subreddit.
Theravada Buddhism group on Reddit
Website:
https://www.reddit.com/r/theravada
Description:
Theravada subreddit that has good content posted regularly.
The Skillful Teachings of Thanissaro Bhikkhu Public Group
Federal State: California
Website:
https://www.facebook.com/groups/102608566443956/
Description:
Teachings, writings, talks and translations of Thanissaro Bhikkhu, and the teachings of Ajahn Geoff’s lineage teachers.
Start
Previous
1
2
3
4
5
6
7
Next
End
You are here:
Home
+−
5000 km
3000 mi
Leaflet | © OpenStreetMap contributors
Main Menu
About Sādhu!
Directory
Contact us
Friends
http://sobhana.net/audio/index.htm
Audio / Visual Library
Sinhala Dhamma Talks
Sinhala Dhamma talks by well known teachers such as Madihe Pannasiha Thera, Narada Thera, Gangodawila Soma Thera.
English Dhamma Talks
English Dhamma talks by well known teachers such as Bhikkhu Bodhi and Ven. Narada Thera.
Spanish Dhamma Talks / Discursos de Dhamma en Español
Discursos de Dhamma de maestros budistas.
Sutta Chants
Sutta chants in Pali, the original language of the Buddha.
Friends
https://www.samatha.org/explore-publications/chants
To listen to a chant choose the one you would like to hear and click.
pause
stop
mute
previous
next
00:40
01:19
1 Three Refuges (1) 1.mp3
2 Five Precepts (2) 1.mp3
3 Iti Pi So (3) 1.mp3
7 Mettasutta (10) 1.mp3
5 Buddhamaṅgalagātha (8) 1.mp3
6 Twenty-Eight Buddhas (9) 1.mp3
21 Bojjhaṅgaparitta (30) 1.mp3
4 Transference Of Merit (Ettāvatā) (6) 1.mp3
22 Blessing (Bhavatu Sabba-Maṅgalaṃ) (31) 1.mp3
In this section
Collecting Pali chants
Texts
Samatha Journals
Samatha Trust Libraries
Chants
Images
Downloadable files
Bhavatu sabbamaṅgalaṃ (a blessing) (Samatha Chanters, 1 MB, 1:05 min)
Bodhipadagata (Administrator, 1.9 MB, 1:25 min)
Bojjhaṅgaparitta (Samatha Chanters, 4.1 MB, 4:28 min)
Buddhamaṅgalagāthā (Samatha Chanters, 3.3 MB, 3:39 min)
Iti pi so (Samatha Chanters, 2.7 MB, 2:57 min)
Maṅgala Sutta (Samatha Chanters, 3.7 MB, 4:02 min)
Metta Sutta (Samatha Chanters, 2.9 MB, 3:10 min)
Log in Contact The Samatha Trust Data protection
Friends
http://paliinthaiscript.blogspot.com/
Pali Chanting in Thai Script …
… in Romanized Pali and
with English Translation
Collecting and publishing the Theravada
Chantings as recited in Thailand is the
purpose of this blog.
best viewed with Mac and Firefox
In case you want to download this text in Excel, please
use the Font Lucida Grande
Much more information, Audio and pdf files :
Pali Sutta, Gatha and Paritta in Thai Script
pdf file of the Pali Chantings
Audio files, information etc
CONTENT:
The Pali Alphabet
The Vowels
The Consonants
Different Texts and Chantings
1_Abhaya Gaathaa Paritta / Abhaya Gāthā
2_ Tisarana / Namo Tassa
3_ The Three Refuges
4_ Attha Sila - The Eight Precepts
4.1_Panca Sila - The Five Precepts
Morning chanting
5_ Salutation to the Triple Gem - Ratanattaya Vandanaa
6_Bowing to the Triple Gem
7_Tisarana / Namo Tassa
8_Buddha Bhithuti - Praise to the Buddha
9_Dhamma Bhithuti / Praise to the Dhamma
10_Sangha Bhithuti - Praise to the Sangha
11_Ratanattayapanaamagaathaa - Salutation to the triple gem
……..and passages for dispassioneteness
12_Samvega Parikittanapaatha - Passages conducive to
…… dispassionateness
Evening Chanting
13_Buddha Nussati - Recollection on the Buddha
14_Buddha Bhigiiti - Hymn to the Buddha
15_Dhamma Nussati - Recollection on the Dhamma
16_Dhamma Bhigiiti - Hymn to the Dhamma
17_Sangha Nussati - Recollection on the Sangha
18_Sangha Bhigiiti - Hymn to the Sangha (end of evening chanting)
Other Texts
Contemplation of the Body - 31 Body Parts
Five Subjekts for Frequent Recollection - Abhinhapacca
… vekkhanāpātha
Phra Gāthā Ākāravattāsūtra - itipi so
….. bhagavā parts 1. + 17.
Pali Chanting Videos with subtitles
Please scroll down….
Ältere Posts Startseite
Abonnieren Posts (Atom)
paliinthaiscript.blogspot.com
Pali in Thai Script
AN 3.66 -
Kesamutti [aka Kālāmā] Sutta
— To the Kālāmas of Kesamutti —
In this famous sutta, the Buddha reminds us to ultimately trust
only our own direct experience of the reality, not what is declared by
others, even if they happen to be our ‘revered teacher’.
Note: info·bubbles on every Pali word
05) Classical Pāḷi,
29) Classical English,Roman,
Evaṃ me sutaṃ:
Thus have I heard:
Ekaṃ
samayaṃ bhagavā kosalesu cārikaṃ caramāno mahatā bhikkhu·saṅghena
saddhiṃ yena kesamuttaṃ nāma kālāmānaṃ nigamo tad·avasari. Assosuṃ kho
kesamuttiyā kālāmā: ‘samaṇo khalu, bho, gotamo sakya·putto sakya·kulā
pabbajito kosalesu cārikaṃ caramāno mahatā bhikkhu·saṅghena saddhiṃ
kesamuttaṃ anuppatto. Taṃ kho pana bhavantaṃ gotamaṃ evaṃ kalyāṇo
kittisaddo abbhuggato: ‘itipi so Bhagavā arahaṃ sammā·sambuddho,
vijjā·caraṇa·sampanno, sugato, loka·vidū, anuttaro purisa·damma·sārathi,
satthā deva·manussānaṃ, Buddho Bhagavā·ti. So imaṃ lokaṃ sa·deva·kaṃ
sa·māra·kaṃ sa·brahma·kaṃ sa·s·samaṇa·brāhmaṇiṃ pajaṃ sa·deva·manussaṃ
sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedeti. So dhammaṃ deseti ādi·kalyāṇaṃ
majjhe·kalyāṇaṃ pariyosāna·kalyāṇaṃ sātthaṃ sa·byañjanaṃ;
kevala·paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāseti’. Sādhu kho pana
tathārūpānaṃ arahataṃ dassanaṃ hotī’ti.
On one occasion, the
Bhagavā, traveling on tour among the Kosalans with a large saṅgha of
bhikkhus, arrived at a town of the Kālāmas named Kesamutti. So the
Kālāmas of Kesamutti heard: ‘The samaṇa Gotama, bho, the son of the
Sakyas who has gone forth from the Sakyan family, traveling on tour
among the Kosalans with a large saṅgha
of bhikkhus, has reached Kesamutti. And it is that venerable Gotama,
about whom such a good reputation has spread: “surely, he is a
Bhagavā, an arahant, rightly and fully awakened, accomplished in vijjā
and [good] conduct, faring well, knowing the world, the unsurpassed
leader of persons to be tamed, teacher of devas and humans, a Buddha, a
Bhagavā. He makes known this world with its devas, with its Māras, with
its Brahmas, with the samaṇas and brahmins, [this] generation with
rulers and peoples, having experienced himself abhiññā. He teaches the
Dhamma which is advantageous in the beginning, advantageous in the
middle, advantageous in the end, with the [right] meaning and with the
[right] phrasing; he reveals the brahmacariya which is completely
perfect and pure.” And seeing such an arahant would be profitable.’
Atha
kho kesamuttiyā kālāmā yena bhagavā ten·upasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā
app·ekacce bhagavantaṃ abhivādetvā ekam·antaṃ nisīdiṃsu; app·ekacce
bhagavatā saddhiṃ sammodiṃsu, sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā
ekam·antaṃ nisīdiṃsu; app·ekacce yena bhagavā ten·añjaliṃ paṇāmetvā
ekam·antaṃ nisīdiṃsu; app·ekacce nāma·gottaṃ sāvetvā ekam·antaṃ
nisīdiṃsu; app·ekacce tuṇhībhūtā ekam·antaṃ nisīdiṃsu. Ekam·antaṃ
nisinnā kho te kesamuttiyā kālāmā bhagavantaṃ etad·avocuṃ:
So
the Kālāmas of Kesamutti approached the Bhagavā; having approached,
some of them paid respect to the Bhagavā and sat down to one side; some
of them exchanged friendly greetings with the Bhagavā
and, having exchanged friendly greetings and a cordial talk, sat down
to one side; some of them raised their joined hands in salutation to the
Bhagavā
and sat down to one side; some of them announced their name and clan
and sat down to one side. Sitting to one side, the Kālāmas of Kesamutti
said to the Bhagavā:
–
Santi,
bhante, eke samaṇa·brāhmaṇā kesamuttaṃ āgacchanti. Te sakaṃ·yeva vādaṃ
dīpenti jotenti, para·ppavādaṃ pana khuṃsenti vambhenti paribhavanti
opapakkhiṃ karonti. Apare·pi, bhante, eke samaṇa·brāhmaṇā kesamuttaṃ
āgacchanti. Te·pi sakaṃ·yeva vādaṃ dīpenti jotenti, para·ppavādaṃ pana
khuṃsenti vambhenti paribhavanti opapakkhiṃ karonti. Tesaṃ no, bhante,
amhākaṃ hot·eva kaṅkhā hoti vicikicchā: ‘ko su nāma imesaṃ bhavataṃ
samaṇa·brāhmaṇānaṃ saccaṃ āha, ko musā’ti?
–
There are, bhante, samaṇas and brahmans
who come to Kesamutti. They expound and extol their own doctrine, but
they disparage, despise, treat with contempt and debunk the doctrines of
others. Then, bhante, some other samaṇas and brahmans
come to Kesamutti. They too expound and extol their own doctrine, and
they disparage, despise, treat with contempt and debunk the doctrines of
others.
On account of that, bhante, there is for us perplexity and vicikicchā:
‘Which then, of these venerable samaṇas and brahmans say the truth, and
which speak falsely?’
–
Alañ·hi vo, kālāmā, kaṅkhituṃ alaṃ
vicikicchituṃ. Kaṅkhanīy·eva pana vo ṭhāne vicikicchā uppannā. Etha
tumhe kālāmā mā anussavena,{1} mā param·parāya,{2} mā iti·kirāya,{3} mā
piṭaka·sampadānena,{4} mā takka·hetu,{5} mā naya·hetu,{6} mā
ākāra·parivitakkena,{7} mā diṭṭhi·nijjhāna·kkhantiyā,{8} mā
bhabba·rūpatāya,{9} mā ‘samaṇo no garū’ti. Yadā tumhe, kālāmā, attanā·va
jāneyyātha: ‘ime dhammā akusalā, ime dhammā sāvajjā, ime dhammā
viññu·garahitā, ime dhammā samattā samādinnā ahitāya dukkhāya
saṃvattantī’ti, atha tumhe, kālāmā, pajaheyyātha.
–
Of course, Kālāmas, you are perplexed, of course you are doubting. Vicikicchā
has arisen in you on account of a perplexing matter. Do not go, you
Kālāmas, by what you have heard said, nor by what has been transmitted
[by a tradition], nor by the general consensus, nor by what has been
handed down in a collection of texts, nor on the basis of logical
reasoning, nor on the basis of inference, nor by reflection on
appearances, nor by agreement after pondering views, nor by what seems
probable,
nor by [the thought:] ‘The samaṇa is our revered teacher’. Whenever,
Kālāmas, you know for yourselves: ‘These dhammas are akusala, these
dhammas are sāvajja, these dhammas are censured by the wise, these
dhammas, when undertaken and carried out, lead to harm and dukkha’,
then, Kālāmas, you should abandon them.
–
Taṃ kiṃ maññatha, kālāmā, lobho purisassa ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vā ti?
–
What do you think, Kālāmas, when lobha arises within an individual, does it arise for his welfare or his harm?
–
Ahitāya, bhante.
–
For his harm, bhante.
–
Luddho
pan·āyaṃ, kālāmā, purisa·puggalo lobhena abhibhūto pariyādinna·citto
pāṇam·pi hanati, adinnam·pi ādiyati, para·dāram·pi gacchati, musā·pi
bhaṇati, param·pi tathattāya samādapeti, yaṃ sa hoti dīgha·rattaṃ
ahitāya dukkhāyā ti.
–
And this greedy person, Kālāmas, his citta being overcome, overpowered by lobha,
destroys life, takes what is not given, goes to the wife of another,
speaks falsely, and prompts others to do the same, which is for his long
term harm and dukkha.
–
Evaṃ, bhante.
–
Indeed, bhante.
–
Taṃ kiṃ maññatha, kālāmā, doso purisassa ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vā ti?
–
What do you think, Kālāmas, when dosa arises within an individual, does it arise for his welfare or his harm?
–
Ahitāya, bhante.
–
For his harm, bhante.
–
Duṭṭho
pan·āyaṃ, kālāmā, purisa·puggalo dosena abhibhūto pariyādinna·citto
pāṇam·pi hanati, adinnam·pi ādiyati, para·dāram·pi gacchati, musā·pi
bhaṇati, param·pi tathattāya samādapeti, yaṃ sa hoti dīgha·rattaṃ
ahitāya dukkhāyā ti.
–
And this aversive person, Kālāmas, his citta being overcome, overpowered by dosa,
destroys life, takes what is not given, goes to the wife of another,
speaks falsely, and prompts others to do the same, which is for his long
term harm and dukkha.
–
Evaṃ, bhante.
–
Indeed, bhante.
–
Taṃ kiṃ maññatha, kālāmā, moho purisassa ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vā ti?
–
What do you think, Kālāmas, when moha arises within an individual, does it arise for his welfare or his harm?
–
Ahitāya, bhante.
–
For his harm, bhante.
–
Mūḷho
pan·āyaṃ, kālāmā, purisa·puggalo mohena abhibhūto pariyādinna·citto
pāṇam·pi hanati, adinnam·pi ādiyati, para·dāram·pi gacchati, musā·pi
bhaṇati, param·pi tathattāya samādapeti, yaṃ sa hoti dīgha·rattaṃ
ahitāya dukkhāyā ti.
–
And this deluded person, Kālāmas, his citta being overcome, overpowered by dosa,
destroys life, takes what is not given, goes to the wife of another,
speaks falsely, and prompts others to do the same, which is for his long
term harm and dukkha.
–
Evaṃ, bhante.
–
Indeed, bhante.
–
Taṃ kiṃ maññatha, kālāmā, ime dhammā kusalā vā akusalā vā ti?
–
So what do you think, Kālāmas, are these dhammas kusala or akusala?
–
Akusalā, bhante.
–
Akusala, bhante.
–
Sāvajjā vā anavajjā vā ti?
–
Sāvajja or anavajja?
–
Sāvajjā, bhante.
–
Sāvajja, bhante.
–
Viññu·garahitā vā viññu·ppasatthā vā ti?
–
Censured by the wise or commended by the wise?
–
Viññu·garahitā, bhante.
–
Censured by the wise, bhante.
–
Samattā samādinnā ahitāya dukkhāya saṃvattanti, no vā? Kathaṃ vā ettha hotī ti?
–
If undertaken and carried out, they lead to harm and dukkha, or not? How is it in this case?
–
Samattā, bhante, samādinnā ahitāya dukkhāya saṃvattanti. Evaṃ no ettha hotī ti.
–
If undertaken and carried out, they lead to harm and dukkha. Thus it is in this case.
–
Iti
kho, kālāmā, yaṃ taṃ avocumha: ‘etha tumhe, kālāmā mā anussavena, mā
param·parāya, mā iti·kirāya, mā piṭaka·sampadānena, mā takka·hetu, mā
naya·hetu, mā ākāra·parivitakkena, mā diṭṭhi·nijjhāna·kkhantiyā, mā
bhabba·rūpatāya, mā ‘samaṇo no garū’ti. Yadā tumhe kālāmā attanā·va
jāneyyātha: ‘ime dhammā akusalā, ime dhammā sāvajjā, ime dhammā
viññu·garahitā, ime dhammā samattā samādinnā ahitāya dukkhāya
saṃvattantī’ti, atha tumhe, kālāmā, pajaheyyāthā’ti. Iti yaṃ taṃ vuttaṃ,
idam·etaṃ paṭicca vuttaṃ.
– This, Kālāmas, is what I said: “Do
not go, you Kālāmas, by what you have heard said, nor by what has been
transmitted [by a tradition], nor by the general consensus, nor by what
has been handed down in a collection of texts, nor on the basis of
logical reasoning, nor on the basis of inference, nor by reflection on
appearances, nor by agreement after pondering views, nor by what seems
probable, nor by [the thought:] ‘The samaṇa is our revered teacher’.
Whenever, Kālāmas, you know for yourselves: ‘These dhammas are akusala,
these dhammas are sāvajja, these dhammas are censured by the wise, these
dhammas, when undertaken and carried out, lead to harm and dukkha’,
then, Kālāmas, you should abandon them.” Thus has it been said, it has
been said considering this.
Etha tumhe, kālāmā, mā anussavena, mā
param·parāya, mā iti·kirāya, mā piṭaka·sampadānena, mā takka·hetu, mā
naya·hetu, mā ākāra·parivitakkena, mā diṭṭhi·nijjhāna·kkhantiyā, mā
bhabba·rūpatāya, mā ‘samaṇo no garū’ti. Yadā tumhe, kālāmā, attanā·va
jāneyyātha: ‘ime dhammā kusalā, ime dhammā anavajjā, ime dhammā
viññu·ppasatthā, ime dhammā samattā samādinnā hitāya sukhāya
saṃvattantī’ti, atha tumhe, kālāmā, upasampajja vihareyyātha.
Do not go, you Kālāmas, by what you have heard said, nor by what has
been transmitted [by a tradition], nor by the general consensus, nor by
what has been handed down in a collection of texts, nor on the basis of
logical reasoning, nor on the basis of inference, nor by reflection on
appearances, nor by agreement after pondering views, nor by what seems
probable,
nor by [the thought:] ‘The samaṇa is our revered teacher’. Whenever,
Kālāmas, you know for yourselves: ‘These dhammas are kusala, these
dhammas are anavajja, these dhammas are commended by the wise, these
dhammas, when undertaken and carried out, lead to welfare and sukha’,
then, Kālāmas, having reached them, you should dwell in them.
–
Taṃ kiṃ maññatha, kālāmā, a·lobho purisassa ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vā ti?
–
What do you think, Kālāmas, when a·lobha arises within an individual, does it arise for his welfare or his harm?
–
Hitāya, bhante.
–
For his welfare, bhante.
–
A·luddho
pan·āyaṃ, kālāmā, purisa·puggalo lobhena an·abhibhūto
a·pariyādinna·citto neva pāṇaṃ hanati, na adinnaṃ ādiyati, na para·dāraṃ
gacchati, na musā bhaṇati, na param·pi tathattāya samādapeti, yaṃ sa
hoti dīgha·rattaṃ hitāya sukhāyā ti.
–
And this ungreedy person, Kālāmas, his citta not being overcome, not overpowered by lobha,
does not destroy life, does not take what is not given, does not go to
the wife of another, does not speak falsely, and does not prompt others
to do the same, which is for his long term welfare and sukha.
–
Evaṃ, bhante.
–
Indeed, bhante.
–
Taṃ kiṃ maññatha, kālāmā, adoso purisassa ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vā ti?
–
What do you think, Kālāmas, when a·dosa arises within an individual, does it arise for his welfare or his harm?
–
Hitāya, bhante.
–
For his welfare, bhante.
–
A·duṭṭho
pan·āyaṃ, kālāmā, purisa·puggalo dosena an·abhibhūto
a·pariyādinna·citto neva pāṇaṃ hanati, na adinnaṃ ādiyati, na para·dāraṃ
gacchati, na musā bhaṇati, na param·pi tathattāya samādapeti, yaṃ sa
hoti dīgha·rattaṃ hitāya sukhāyā ti.
–
And this unaversive person, Kālāmas, his citta not being overcome, not overpowered by lobha,
does not destroy life, does not take what is not given, does not go to
the wife of another, does not speak falsely, and does not prompt others
to do the same, which is for his long term welfare and sukha.
–
Evaṃ, bhante.
–
Indeed, bhante.
–
Taṃ kiṃ maññatha, kālāmā, amoho purisassa ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vā ti?
–
What do you think, Kālāmas, when a·moha arises within an individual, does it arise for his welfare or his harm?
–
Hitāya, bhante.
–
For his welfare, bhante.
–
A·mūḷho
pan·āyaṃ, kālāmā, purisa·puggalo mohena an·abhibhūto
a·pariyādinna·citto neva pāṇaṃ hanati, na adinnaṃ ādiyati, na para·dāraṃ
gacchati, na musā bhaṇati, na param·pi tathattāya samādapeti, yaṃ sa
hoti dīgha·rattaṃ hitāya sukhāyā ti.
–
And this undeluded person, Kālāmas, his citta not being overcome, not overpowered by lobha,
does not destroy life, does not take what is not given, does not go to
the wife of another, does not speak falsely, and does not prompt others
to do the same, which is for his long term welfare and sukha.
–
Evaṃ, bhante.
–
Indeed, bhante.
–
Taṃ kiṃ maññatha, kālāmā, ime dhammā kusalā vā akusalā vā ti?
–
So what do you think, Kālāmas, are these dhammas kusala or akusala?
–
Kusalā, bhante.
–
Kusala, bhante.
–
Sāvajjā vā anavajjā vā ti?
–
Sāvajja or anavajja?
–
Anavajjā, bhante.
–
Anavajja, bhante.
–
Viññu·garahitā vā viññu·ppasatthā vā ti?
–
Censured by the wise or commended by the wise?
–
Viññu·ppasatthā, bhante.
–
Commended by the wise, bhante.
–
Samattā samādinnā hitāya sukhāya saṃvattanti, no vā? Kathaṃ vā ettha hotī ti?
–
If undertaken and carried out, they lead to harm and sukha, or not? How is it in this case?
–
Samattā, bhante, samādinnā hitāya sukhāya saṃvattanti. Evaṃ no ettha hotī ti.
–
If undertaken and carried out, they lead to welfare and sukha. Thus it is in this case.
–
Iti
kho, kālāmā, yaṃ taṃ avocumhā: ‘etha tumhe, kālāmā mā anussavena, mā
param·parāya, mā iti·kirāya, mā piṭaka·sampadānena, mā takka·hetu, mā
naya·hetu, mā ākāra·parivitakkena, mā diṭṭhi·nijjhāna·kkhantiyā, mā
bhabba·rūpatāya, mā ‘samaṇo no garū’ti. Yadā tumhe, kālāmā, attanā·va
jāneyyātha – ime dhammā kusalā, ime dhammā anavajjā, ime dhammā
viññu·ppasatthā, ime dhammā samattā samādinnā hitāya sukhāya
saṃvattantī’ti, atha tumhe, kālāmā, upasampajja vihareyyāthā’ti. Iti yaṃ
taṃ vuttaṃ idam·etaṃ paṭicca vuttaṃ.
–
This, Kālāmas, is what I said: “Do not go, you Kālāmas, by what you have
heard said, nor by what has been transmitted [by a tradition], nor by
the general consensus, nor by what has been handed down in a collection
of texts, nor on the basis of logical reasoning, nor on the basis of
inference, nor by reflection on appearances, nor by agreement after
pondering
views, nor by what seems probable, nor by [the thought:] ‘The samaṇa is
our revered teacher’. Whenever, Kālāmas, you know for yourselves:
‘These dhammas are kusala, these dhammas are anavajja, these dhammas are
commended by the wise, these dhammas, when undertaken and carried out,
lead to welfare and sukha’, then, Kālāmas, having reached them, you
should dwell in them.” Thus has it been said, it has been said
considering this.
Sa kho so kālāmā ariya·sāvako evaṃ
vigat·ābhijjho vigatā·byāpādo a·sammūḷho sampajāno patissato
mettā·sahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati, tathā dutiyaṃ
tathā tatiyaṃ tathā catutthaṃ; iti uddham·adho tiriyaṃ sabbadhi
sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ mettā·sahagatena cetasā vipulena
mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjhena pharitvā viharati.
Such an ariya·sāvaka, Kālāmas, thus devoid of abhijjhā, devoid of byāpāda, undeluded, sampajāna, (consistently) sata, dwells
pervading one direction with a citta imbued with mettā, likewise the
second, likewise the third, likewise the fourth; so above, below,
transversely, everywhere and in every respect, he dwells pervading the
entire world with a citta imbued with mettā, abundant, extensive,
boundless, devoid of hostility, devoid of ill-will.
Karuṇā·sahagatena
cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati, tathā dutiyaṃ tathā tatiyaṃ tathā
catutthaṃ; iti uddham·adho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ
lokaṃ karuṇā·sahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena
abyāpajjhena pharitvā viharati.
He
dwells pervading one direction with a citta imbued with karuṇā,
likewise the second, likewise the third, likewise the fourth; so above,
below, transversely, everywhere and in every respect, he dwells
pervading the entire world with a citta imbued with karuṇā, abundant,
extensive, boundless, devoid of hostility, devoid of ill-will.
Muditā·sahagatena
cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati, tathā dutiyaṃ tathā tatiyaṃ tathā
catutthaṃ; iti uddham·adho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ
lokaṃ muditā·sahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena
abyāpajjhena pharitvā viharati.
He
dwells pervading one direction with a citta imbued with muditā,
likewise the second, likewise the third, likewise the fourth; so above,
below, transversely, everywhere and in every respect, he dwells
pervading the entire world with a citta imbued with muditā, abundant,
extensive, boundless, devoid of hostility, devoid of ill-will.
Upekkhā·sahagatena
cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati, tathā dutiyaṃ tathā tatiyaṃ tathā
catutthaṃ; iti uddham·adho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ
lokaṃ upekkhā·sahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena
abyāpajjhena pharitvā viharati.
He
dwells pervading one direction with a citta imbued with upekkhā,
likewise the second, likewise the third, likewise the fourth; so above,
below, transversely, everywhere and in every respect, he dwells
pervading the entire world with a citta imbued with upekkhā, abundant,
extensive, boundless, devoid of hostility, devoid of ill-will.
Sa
kho so, kālāmā, ariya·sāvako evaṃ avera·citto evaṃ a·byāpajjha·citto
evaṃ a·saṃkiliṭṭha·citto evaṃ visuddha·citto, tassa diṭṭheva dhamme
cattāro assāsā adhigatā honti:
Such an ariya·sāvaka,
Kālāmas, having a mind thus unhostile, having a mind thus unmalevolent,
having a mind thus unsoiled, having a mind thus pure, has gained four
confidences in the visible order of phenomena:
‘Sace
kho pana atthi paro loko, atthi sukaṭa·dukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ
vipāko, ath·āhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ
upapajjissāmī’ti: ayam·assa paṭhamo assāso adhigato hoti.
‘If there is another world, there is a fruit and result of kamma
rightly and wrongly performed, then at the breakup of the body, after
death, I will re-arise in a good destination, a state of happiness’:
this is the first confidence he has gained.
‘Sace
kho pana n·atthi paro loko, n·atthi sukaṭa·dukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ
vipāko, idh·āhaṃ diṭṭheva dhamme averaṃ a·byāpajjhaṃ anīghaṃ sukhiṃ
attānaṃ pariharāmī’ti: ayam·assa dutiyo assāso adhigato hoti.
‘And
if there is no another world, there is no fruit nor result of kamma
rightly and wrongly performed, then in the visible order of phenomena I
look after myself without hostility, without ill-will, without trouble,
happy’: this is the second confidence he has gained.
‘Sace
kho pana karoto karīyati pāpaṃ, na kho pan·āhaṃ kassaci pāpaṃ cetemi.
A·karontaṃ kho pana maṃ pāpa·kammaṃ kuto dukkhaṃ phusissatī’ti:
ayam·assa tatiyo assāso adhigato hoti.
‘And if pāpa befalls
its doer, I do not intend any pāpa. Not having done pāpa kamma, how
would dukkha touch me?’: this is the third confidence he has gained.
‘Sace
kho pana karoto na karīyati pāpaṃ, ath·āhaṃ ubhayen·eva visuddhaṃ
attānaṃ samanupassāmī’ti: ayam·assa catuttho assāso adhigato hoti.
‘And if pāpa does not befall its doer, then I see myself pure in both respects’: this is the fourth confidence he has gained.
Sa
kho so, kālāmā, ariya·sāvako evaṃ avera·citto evaṃ a·byāpajjha·citto
evaṃ a·saṃkiliṭṭha·citto evaṃ visuddha·citto, tassa diṭṭheva dhamme ime
cattāro assāsā adhigatā hontī·ti.
Such an ariya·sāvaka,
Kālāmas, having a mind thus unhostile, having a mind thus unmalevolent,
having a mind thus unsoiled, having a mind thus pure, has gained these
four confidences in the visible order of phenomena.
–
Evam·etaṃ,
bhagavā, evam·etaṃ, sugata! Sa kho so, bhante, ariya·sāvako evaṃ
avera·citto evaṃ a·byāpajjha·citto evaṃ a·saṃkiliṭṭha·citto evaṃ
visuddha·citto, tassa diṭṭheva dhamme cattāro assāsā adhigatā honti.
–
So it is, Bhagavā, so it is, sugata! Such an ariya·sāvaka,
Bhante, having a mind thus unhostile, having a mind thus unmalevolent,
having a mind thus unsoiled, having a mind thus pure, has gained four
confidences in the visible order of phenomena:
‘Sace
kho pana atthi paro loko, atthi sukaṭa·dukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ
vipāko, ath·āhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ
upapajjissāmī’ti: ayam·assa paṭhamo assāso adhigato hoti.
‘If there is another world, there is a fruit and result of kamma
rightly and wrongly performed, then at the breakup of the body, after
death, I will re-arise in a good destination, a state of happiness’:
this is the first confidence he has gained.
‘Sace
kho pana n·atthi paro loko, n·atthi sukaṭa·dukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ
vipāko, ath·āhaṃ diṭṭheva dhamme averaṃ a·byāpajjhaṃ anīghaṃ sukhiṃ
attānaṃ pariharāmī’ti: ayam·assa dutiyo assāso adhigato hoti.
‘And
if there is no another world, there is no fruit nor result of kamma
rightly and wrongly performed, then in the visible order of phenomena I
look after myself without hostility, without ill-will, without trouble,
happy’: this is the second confidence he has gained.
‘Sace
kho pana karoto karīyati pāpaṃ, na kho pan·āhaṃ – kassaci pāpaṃ cetemi.
A·karontaṃ kho pana maṃ pāpa·kammaṃ kuto dukkhaṃ phusissatī’ti:
ayam·assa tatiyo assāso adhigato hoti.
‘And if pāpa befalls
its doer, I do not intend any pāpa. Not having done pāpa kamma, how
would dukkha touch me?’: this is the third confidence he has gained.
‘Sace
kho pana karoto na karīyati pāpaṃ, ath·āhaṃ ubhayen·eva visuddhaṃ
attānaṃ samanupassāmī’ti: ayam·assa catuttho assāso adhigato hoti.
‘And
if pāpa does not befall its doer, then I consider myself pure in both
respects’: this is the fourth confidence he has gained.
Sa kho
so, bhante, ariya·sāvako evaṃ avera·citto evaṃ a·byāpajjha·citto evaṃ
a·saṃkiliṭṭha·citto evaṃ visuddha·citto, tassa diṭṭheva dhamme ime
cattāro assāsā adhigatā honti.
Such an ariya·sāvaka,
Bhante, having a mind thus unhostile, having a mind thus unmalevolent,
having a mind thus unsoiled, having a mind thus pure, has gained these
four confidences in the visible order of phenomena.
Abhikkantaṃ,
bhante, abhikkantaṃ, bhante! Seyyathāpi bhante nikkujjitaṃ vā
ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya,
andhakāre vā tela·pajjotaṃ dhāreyya: ‘cakkhumanto rūpāni dakkhantī’ti;
evam·evaṃ bhagavatā aneka·pariyāyena dhammo pakāsito. Ete mayaṃ, bhante,
bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāma dhammañca bhikkhu·saṅghañca. Upāsake no,
bhante, bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupete saraṇaṃ gate ti.
Excellent, Bhante, excellent, Bhante! Just as, Bhante, if one were to
set upright what was overturned, or to uncover what was hidden, or to
show the way to one who was erring, or to hold an oil lamp in the
darkness, [thinking:] ‘Those who have eyes will see visible forms’; in
the
same way, the Dhamma has been revealed by the Bhagavā in various ways.
So we, Bhante, go for refuge to the Bhagavā, to the Dhamma and to the
saṅgha of bhikkhus. Let the Bhagavā, Bhante, admit us as upāsakas having
gone for refuge from today on, for life.
Bodhi leaf
Bodhi leaf
Notes
1. anussava: [anu+sava]
(lit: what is heard/learned along, what is in conformity with what has
been heard/learned) - ‘oral tradition’ (B. Bodhi) - ‘reports’ (Than. B.)
- ‘what has been acquired by repeated hearing’ (Soma Thera). B. Bodhi
writes about it: “generally understood to refer to the Vedic
tradition, which, according to the Brahmins, had originated with the
Primal Deity and had been handed down orally through successive
generations.”
The term is clearly used with the meaning of ‘report’ at MN 68:
Idhānuruddhā,
bhikkhu suṇāti: ‘Itthannāmo bhikkhu kālakato; so bhagavatā byākato
aññāya saṇṭhahī’ti. So kho panassa āyasmā sāmaṃ diṭṭho vā hoti
anussava·ssuto vā: ‘evaṃ·sīlo so āyasmā ahosi
Here, Anuruddha, a bhikkhu hears: ‘The bhikkhu named so-and-so
has died; it has been declared by the Bhagavā that he was established
in (final) knowledge.’ And he has seen that venerable one himself or he
has heard the report: ‘That venerable one’s virtue was thus
At
MN 76 are given as synonyms itihitiha·parampara and piṭaka·sampada
(’what has been transmitted dogmatically’, ‘what has been handed down in
a collection of texts’), both of which refer to traditions (see
following notes).
So it seems that the word anussava is rather used in this case in the sense of ‘lore/tradition’:
..idh·ekacco satthā anussaviko hoti anussava·sacco. So anussavena itihitiha-paramparāya piṭaka-sampadāya dhammaṃ deseti.
..a certain teacher is one who goes by a lore/tradition, who takes a lore/tradition
for the truth. He teaches a dhamma in conformity with what he has
heard, through what has been transmitted dogmatically, through what has
been handed down in a collection of texts.
In the context of the Kālāma Sutta, given the fact that the listeners
have been hearing mutually contradicting doctrines, it would be quite
logical that the first expression would refer directly to it, so ‘what you have heard said’ seems to be a satisfying rendering.
2. paramparā: [para+para]
(lit: ‘further-further’, or ‘another-another’ ie. one after the other,
successive) - ‘lineage of teaching’ (B. Bodhi) - legends (Than. B.) -
tradition
(Soma Th.). B. Bodhi writes about it: “‘lineage’, signifies tradition
in general, an unbroken succession of teachings or teachers.” However,
it may not be that simple.
It is obviously an idiomatic expression, which is not precisely
self-explanatory, which seems to be quite loose in meaning and to accept
a
relatively large panel of contexts. As an example, we find
bāhā·paramparāya in the Pārājika of the Vinaya Pitaka, and it means ‘arm
in arm’ (Pr 282):
sambahulā itthiyo aññataraṃ bhikkhuṃ sampīḷetvā bāhāparamparāya ānesuṃ.
many women, having tightly surrounded a certain bhikkhu, drove him along arm in arm.
Parampara·bhojana·sikkhāpada
is one of the Pātimokkha rules and refers to an ‘out-of-turn/extra
meal’, which Than B. sums up as follows: “The
term out-of-turn meal covers two sorts of situations: A bhikkhu has
been invited to a meal consisting of any of the five staple foods but
then either (1) goes elsewhere and eats another meal consisting of any
of the five staple foods at the same time as the meal to which he was
originally invited; or (2) eats a staple food prior to going to the
meal.”
In
the Parivāra of the Vinaya, the word ācariya·paramparā means obviously
‘lineage of teachers’, but this may belong to relatively late
literature.
At MN 83 ‘paramparā caturāsītirājasahassāni’ means
‘84000 successive kings’ (even though this sutta seems to be of
relatively late origin too).
And at MN 95 and 99, regarding the vedic hymns, it is said:
yepi te brāhmaṇānaṃ pubbakā isayo mantānaṃ kattāro mantānaṃ pavattāro
yesamidaṃ etarahi brāhmaṇā porāṇaṃ mantapadaṃ gītaṃ pavuttaṃ samihitaṃ
tadanugāyanti tadanubhāsanti bhāsitamanubhāsanti vācitamanuvācenti
seyyathidaṃ..
among the brahman seers of the past, the creators of the hymns, the
composers of the hymns, those ancient hymns, sung, repeated, &
collected, which brahmans at present still sing, still chant, repeating
what was said, repeating what was spoken, ie..
And then, as a commentary to this situation:
Seyyathāpi (..) andhaveṇi paramparā·saṃsattā purimopi na passati majjhimopi na passati pacchimopi na passati.
Just
as if (..) there would be a file of blind men attached one to another:
the first one does not see, the middle one does not see, and the last
one does not see.
So the word is clearly used here with a reference to an oral tradition
of blind repetition. This proves that there is indeed some ground for
the above mentioned assertion of B. Bodhi, and the interpretation of paramparā as a teaching that comes through a ‘lineage’.
We
find as well (as at MN 76) the compound itihitiha·parampara, which is
also usually associated with anussava and piṭaka·sampada (’what has been
transmitted dofmatically’, ‘what has been handed down in a collection
of texts’), and it seems that the simple parampara we have here is a
shortening of this term.
The reduplication itih·itiha (’thus-thus’) seems to refer to
dogmatism (’thus indeed it is!’), which would be consistent with early
exegesis: in the Cūḷaniddesa of the Khuddaka Nikāya (Nc 106), in an
explanation
of the expression ’sabbaṃ taṃ itihītiha’ (everything that is itihītiha)
all the terms of this passage are cited (itikirāya paramparāya etc.),
and the following explanation is added: ‘na sāmaṃ sayamabhiññātaṃ na
attapaccakkhaṃ dhammaṃ yaṃ kathayiṃsū’ (they expounded the teaching
without having experienced it themselves, without having ascertained it
personally).
So according to the early exegesis, and keeping in
mind the examples found at MN 95 and 99, itih·itiha·param·para could
mean ‘what has been transmitted dogmatically’. And since the
reduplication param·para seems to emphasize the idea of transmission, it
would make sense in our case to render it as ‘what has been transmitted
[by a tradition]’.
3. iti·kira: [iti+kira]
(lit: ‘thus surely/one would expect’) - ‘hearsay’ (B. Bodhi) -
tradition
(Than. B.) - rumor (Soma Th.). B. Bodhi writes about it: ‘“Hearsay” (or
“report”; itikarā) may mean popular opinion or general consensus’,
but we may note the misspelling of the word that might be a source of
confusion.
This word does not appear in any other context, so we are left with a
semantical analysis and guesses. ‘General consensus’ seems to make
sense.
4. piṭakasampadāna: [piṭaka+sampadāna]
- ‘a collection of scriptures’ (B. Bodhi) - scripture (Than. B.) -
‘what
is in a scripture’ (Soma Th.). B. Bodhi writes about it: “‘a collection
of scriptures’ (piṭaka-sampadā) signifies any collection of religious
texts regarded as infallible.”
The term is quite self-explanatory. However, given the order of the
words in this compound, the emphasis seems to be rather on the last one.
And given the fact that at that time the knowledge was transmitted
orally (so
’scripture’ doesn’t seem quite appropriate), the rendering ‘what has
been handed down in a collection of texts’ seems more satisfying.
5. takka·hetu:
logical reasoning (B. Bodhi) - logical conjecture (Than. B.) - surmise
(Soma
Th.). The compound itself does not appear in any other context, so we
are again left with a semantic analysis. Takka means ‘thought,
reflection, reasoning, logic or butter-milk’. At DN 1 and MN 76, the
words takkī, and thereby takka, are explained as follows:
..idh·ekacco satthā takkī hoti vīmaṃsī. So takka·pariyāhataṃ vīmaṃs·ānucaritaṃ sayaṃ·paṭibhānaṃ dhammaṃ deseti.
..a
certain [individual] is a reasoner, an investigator. He teaches a
dhamma hammered out by reasoning/logical thinking, following lines of
investigation as they occur to him.
So takka seems to
be satisfyingly rendered by ‘reasoning/logical thinking’. Hetu, in
compounds, may mean ‘on account of–, for the sake of–, by reason of–, in
consequence of–’ etc. So finally takka·hetu could be rendered by ‘on
the basis of logical reasoning’.
6. naya·hetu:
inferential reasoning (B. Bodhi) - inference (Than. B.) - axiom (Soma
Th.). Once again, the compound itself does not appear in any other
context. Naya comes from nayati (=neti), which
means ‘to lead, guide, conduct, to take, carry (away)’, or ‘to draw (a
conclusion),
to understand, to take as’. The expression ‘nayaṃ neti’ means ‘to draw a
conclusion’. Naya·hetu seems to be satisfyingly rendered by ‘on the
basis of inference’.
7. ākāra·parivitakka: reflection on
reasons, reasoned reflection (B. Bodhi) - analogies (Than. B.) -
specious reasoning (Soma Th.). Ākāra
has quite a large panel of meanings: ’state, condition, property,
quality, attribute, sign, appearance, form, way, mode, manner, reason,
ground, account’. ‘Appearance’ seems to fit the context better than
‘reasons’. In that case, ākāra·parivitakka would mean ‘reflection on appearances’,
and would refer to theories such as the big bang theory, which is based
on observations of the seeming evolution of the apparent universe.
8. diṭṭhi·nijjhāna·kkhanti:
acceptance of a view after pondering it (B. Bodhi) - agreement through
pondering views (Than. B.) - bias toward a notion that has been
pondered
over [doesn’t seem quite appropriate] (Soma Th.). Nijjhāna·kkhanti is a
substantivation of the expression ‘nijjhānaṃ khamati’. The best way to
understand it is to see in which contexts it appears elsewhere:
SN 25.1
Cakkhuṃ..
mano anicco vipariṇāmī aññathā·bhāvī. (…) Yassa kho, bhikkhave, ime
dhammā evaṃ paññāya mattaso nijjhānaṃ khamanti, ayaṃ vuccati:
‘dhamm·ānusārī..’
The eye.. the mind is inconstant,
changeable, alterable. (…) One who, after pondering with a modicum of
discernment, has accepted that these phenomena are this way is called a
Dhamma-follower..
SN 55.24
Tathāgata·ppaveditā cassa dhammā paññāya mattaso nijjhānaṃ khamanti.
The dhammas proclaimed by the Tathāgata are approved by him after examination with a modicum of discernment.
So
it is clear that nijjhāna·kkhanti refers to an intellectual acceptation
that involves some moderate application of paññā, but which is not
enough yet to come to a definite conclusion. See the example of the
elephant footprints given at MN 27. Therefore, ‘agreement after
pondering views’ seems to be an appropriate rendering for
diṭṭhi·nijjhāna·kkhanti.
9. bhabba·rūpatā:
the seeming competence of a speaker (B. Bodhi) - probability (Than. B.)
- another’s seeming ability (Soma Th.). B. Bodhi and Soma Th. simply
follow the Aṭṭhakathā (older commentary). The Aṭṭhakathā, mentions a
speaker as being a bhikkhu, but that doesn’t fit the context of the
Kālāmas (who have been seeing ascetics of different origin), and there
is no mention of any speaker in this expression. The term appears only
once at Ud 70, in a very obscure verse (’mohasambandhano loko, bhabbarūpova dissati’)
out of which it is difficult to draw any clear conclusion, all the more
that the Aṭṭhakathā seems to take it rather as ‘bhavarūpova’.
Bhabba
means ‘able, capable, fit for, possible’, and is mostly used in the
latter sense. Rūpatā means ‘appearance, accordance, conformity’. Two
renderings seem to fit the context: ‘what seems possible’, ‘what seems
probable’. That might refer for example to choosing the most adequate
rendering for a translation.
Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
Access to Insight, 1 July 2010.
———oOo———
Published as a gift of Dhamma, to be distributed free of charge.
Terms of use:
You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work
in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies,
etc. available free of charge; (2) you clearly indicate that any
derivatives of this work (including translations) are derived from this
source document; and (3) you include the full text of this license in
any copies or derivatives of this work. Otherwise, all rights reserved.
Friends
https://www.youtube.com/watch?v=lRgzLPU-EHE
–
This, Kālāmas, is what I said: “Do not go, you Kālāmas, by what you
have heard said, nor by what has been transmitted [by a tradition], nor
by the general consensus, nor by what has been handed down in a
collection of texts, nor on the basis of logical reasoning, nor on the
basis of inference, nor by reflection on appearances, nor by agreement
after pondering views, nor by what seems probable, nor by [the thought:]
‘The samaṇa is our revered teacher’. Whenever, Kālāmas, you know for
yourselves: ‘These dhammas are kusala, these dhammas are anavajja, these
dhammas are commended by the wise, these dhammas, when undertaken and
carried out, lead to welfare and sukha’, then, Kālāmas, having reached
them, you should dwell in them.” Thus has it been said, it has been said
considering this.
KALAMA SUTTA
Tarun Gautam
44 subscribers
This
is my first 2D- Flash project with my friends.We all are students and
our teachere Sanjay sir guied us and he did some corrections.We all felt
confidence after completed this project.After this we all are looking
for 2D-Flash animator jobs in all over the India.
Music in this video
Learn more
Listen ad-free with YouTube Premium
Song
Piano Concerto No20 In D Minor 2Nd Mov Romance
Artist
FPM Classical Collection
Album
CLXY002 - Mozart
Licensed to YouTube by
SourceAudio Holdings LLC (on behalf of FPM Classical Collection); SourceAudio Holdings (music publishing)
Song
II. Romance
Artist
Jeno Jando
Album
MOZART: Piano Concertos Nos. 13 and 20
Licensed to YouTube by
AdShare MG for a Third Party (on behalf of Naxos_thenax); Public Domain Compositions, IMPEL, and 3 Music Rights Societies
KALAMA SUTTA
youtube.com
KALAMA SUTTA
This
is my first 2D- Flash project with my friends.We all are students and
our teachere Sanjay sir guied us and he did some corrections.We all felt
confidenc…
29) Classical English,Roman,
https://www.buddha-vacana.org/sutta/anguttara/03/an03-066.html
AN 3.66 -
Kesamutti [aka Kālāmā] Sutta
— To the Kālāmas of Kesamutti —
Thus have I heard:
On
one occasion, the Bhagavā, traveling on tour among the Kosalans with a
large saṅgha of bhikkhus, arrived at a town of the Kālāmas named
Kesamutti. So the Kālāmas of Kesamutti heard: ‘The samaṇa Gotama, bho,
the son of the Sakyas who has gone forth from the Sakyan family,
traveling on tour among the Kosalans with a large saṅgha of bhikkhus,
has reached Kesamutti. And it is that venerable Gotama, about whom such a
good reputation has spread: “surely, he is a Bhagavā, an arahant,
rightly and fully awakened, accomplished in vijjā and [good] conduct,
faring well, knowing the world, the unsurpassed leader of persons to be
tamed, teacher of devas and humans, a Buddha, a Bhagavā. He makes known
this world with its devas, with its Māras, with its Brahmas, with the
samaṇas and brahmins, [this] generation with rulers and peoples, having
experienced himself abhiññā. He teaches the Dhamma which is advantageous
in the beginning, advantageous in the middle, advantageous in the end,
with the [right] meaning and with the [right] phrasing; he reveals the
brahmacariya which is completely perfect and pure.” And seeing such an
arahant would be profitable.’
So the Kālāmas of Kesamutti approached
the Bhagavā; having approached, some of them paid respect to the Bhagavā
and sat down to one side; some of them exchanged friendly greetings
with the Bhagavā and, having exchanged friendly greetings and a cordial
talk, sat down to one side; some of them raised their joined hands in
salutation to the Bhagavā and sat down to one side; some of them
announced their name and clan and sat down to one side. Sitting to one
side, the Kālāmas of Kesamutti said to the Bhagavā:
– There are,
bhante, samaṇas and brahmans who come to Kesamutti. They expound and
extol their own doctrine, but they disparage, despise, treat with
contempt and debunk the doctrines of others. Then, bhante, some other
samaṇas and brahmans come to Kesamutti. They too expound and extol their
own doctrine, and they disparage, despise, treat with contempt and
debunk the doctrines of others. On account of that, bhante, there is for
us perplexity and vicikicchā: ‘Which then, of these venerable samaṇas
and brahmans say the truth, and which speak falsely?’
– Of
course, Kālāmas, you are perplexed, of course you are doubting.
Vicikicchā has arisen in you on account of a perplexing matter. Do not
go, you Kālāmas, by what you have heard said, nor by what has been
transmitted [by a tradition], nor by the general consensus, nor by what
has been handed down in a collection of texts, nor on the basis of
logical reasoning, nor on the basis of inference, nor by reflection on
appearances, nor by agreement after pondering views, nor by what seems
probable, nor by [the thought:] ‘The samaṇa is our revered teacher’.
Whenever, Kālāmas, you know for yourselves: ‘These dhammas are akusala,
these dhammas are sāvajja, these dhammas are censured by the wise, these
dhammas, when undertaken and carried out, lead to harm and dukkha’,
then, Kālāmas, you should abandon them.
– What do you think, Kālāmas, when lobha arises within an individual, does it arise for his welfare or his harm?
– For his harm, bhante.
–
And this greedy person, Kālāmas, his citta being overcome, overpowered
by lobha, destroys life, takes what is not given, goes to the wife of
another, speaks falsely, and prompts others to do the same, which is for
his long term harm and dukkha.
– Indeed, bhante.
– What do you think, Kālāmas, when dosa arises within an individual, does it arise for his welfare or his harm?
– For his harm, bhante.
–
And this aversive person, Kālāmas, his citta being overcome,
overpowered by dosa, destroys life, takes what is not given, goes to the
wife of another, speaks falsely, and prompts others to do the same,
which is for his long term harm and dukkha.
– Indeed, bhante.
– What do you think, Kālāmas, when moha arises within an individual, does it arise for his welfare or his harm?
– For his harm, bhante.
–
And this deluded person, Kālāmas, his citta being overcome, overpowered
by dosa, destroys life, takes what is not given, goes to the wife of
another, speaks falsely, and prompts others to do the same, which is for
his long term harm and dukkha.
– Indeed, bhante.
– So what do you think, Kālāmas, are these dhammas kusala or akusala?
– Akusala, bhante.
– Sāvajja or anavajja?
– Sāvajja, bhante.
– Censured by the wise or commended by the wise?
– Censured by the wise, bhante.
– If undertaken and carried out, they lead to harm and dukkha, or not? How is it in this case?
– If undertaken and carried out, they lead to harm and dukkha. Thus it is in this case.
–
This, Kālāmas, is what I said: “Do not go, you Kālāmas, by what you
have heard said, nor by what has been transmitted [by a tradition], nor
by the general consensus, nor by what has been handed down in a
collection of texts, nor on the basis of logical reasoning, nor on the
basis of inference, nor by reflection on appearances, nor by agreement
after pondering views, nor by what seems probable, nor by [the thought:]
‘The samaṇa is our revered teacher’. Whenever, Kālāmas, you know for
yourselves: ‘These dhammas are akusala, these dhammas are sāvajja, these
dhammas are censured by the wise, these dhammas, when undertaken and
carried out, lead to harm and dukkha’, then, Kālāmas, you should abandon
them.” Thus has it been said, it has been said considering this.
Do
not go, you Kālāmas, by what you have heard said, nor by what has been
transmitted [by a tradition], nor by the general consensus, nor by what
has been handed down in a collection of texts, nor on the basis of
logical reasoning, nor on the basis of inference, nor by reflection on
appearances, nor by agreement after pondering views, nor by what seems
probable, nor by [the thought:] ‘The samaṇa is our revered teacher’.
Whenever, Kālāmas, you know for yourselves: ‘These dhammas are kusala,
these dhammas are anavajja, these dhammas are commended by the wise,
these dhammas, when undertaken and carried out, lead to welfare and
sukha’, then, Kālāmas, having reached them, you should dwell in them.
– What do you think, Kālāmas, when a·lobha arises within an individual, does it arise for his welfare or his harm?
– For his welfare, bhante.
–
And this ungreedy person, Kālāmas, his citta not being overcome, not
overpowered by lobha, does not destroy life, does not take what is not
given, does not go to the wife of another, does not speak falsely, and
does not prompt others to do the same, which is for his long term
welfare and sukha.
– Indeed, bhante.
– What do you think, Kālāmas, when a·dosa arises within an individual, does it arise for his welfare or his harm?
– For his welfare, bhante.
–
And this unaversive person, Kālāmas, his citta not being overcome, not
overpowered by lobha, does not destroy life, does not take what is not
given, does not go to the wife of another, does not speak falsely, and
does not prompt others to do the same, which is for his long term
welfare and sukha.
– Indeed, bhante.
– What do you think, Kālāmas, when a·moha arises within an individual, does it arise for his welfare or his harm?
– For his welfare, bhante.
–
And this undeluded person, Kālāmas, his citta not being overcome, not
overpowered by lobha, does not destroy life, does not take what is not
given, does not go to the wife of another, does not speak falsely, and
does not prompt others to do the same, which is for his long term
welfare and sukha.
– Indeed, bhante.
– So what do you think, Kālāmas, are these dhammas kusala or akusala?
– Kusala, bhante.
– Sāvajja or anavajja?
– Anavajja, bhante.
– Censured by the wise or commended by the wise?
– Commended by the wise, bhante.
– If undertaken and carried out, they lead to harm and sukha, or not? How is it in this case?
– If undertaken and carried out, they lead to welfare and sukha. Thus it is in this case.
–
This, Kālāmas, is what I said: “Do not go, you Kālāmas, by what you
have heard said, nor by what has been transmitted [by a tradition], nor
by the general consensus, nor by what has been handed down in a
collection of texts, nor on the basis of logical reasoning, nor on the
basis of inference, nor by reflection on appearances, nor by agreement
after pondering views, nor by what seems probable, nor by [the thought:]
‘The samaṇa is our revered teacher’. Whenever, Kālāmas, you know for
yourselves: ‘These dhammas are kusala, these dhammas are anavajja, these
dhammas are commended by the wise, these dhammas, when undertaken and
carried out, lead to welfare and sukha’, then, Kālāmas, having reached
them, you should dwell in them.” Thus has it been said, it has been said
considering this.
Such an ariya·sāvaka, Kālāmas, thus devoid of
abhijjhā, devoid of byāpāda, undeluded, sampajāna, (consistently) sata,
dwells pervading one direction with a citta imbued with mettā, likewise
the second, likewise the third, likewise the fourth; so above, below,
transversely, everywhere and in every respect, he dwells pervading the
entire world with a citta imbued with mettā, abundant, extensive,
boundless, devoid of hostility, devoid of ill-will.
He dwells
pervading one direction with a citta imbued with karuṇā, likewise the
second, likewise the third, likewise the fourth; so above, below,
transversely, everywhere and in every respect, he dwells pervading the
entire world with a citta imbued with karuṇā, abundant, extensive,
boundless, devoid of hostility, devoid of ill-will.
He dwells
pervading one direction with a citta imbued with muditā, likewise the
second, likewise the third, likewise the fourth; so above, below,
transversely, everywhere and in every respect, he dwells pervading the
entire world with a citta imbued with muditā, abundant, extensive,
boundless, devoid of hostility, devoid of ill-will.
He dwells
pervading one direction with a citta imbued with upekkhā, likewise the
second, likewise the third, likewise the fourth; so above, below,
transversely, everywhere and in every respect, he dwells pervading the
entire world with a citta imbued with upekkhā, abundant, extensive,
boundless, devoid of hostility, devoid of ill-will.
Such an
ariya·sāvaka, Kālāmas, having a mind thus unhostile, having a mind thus
unmalevolent, having a mind thus unsoiled, having a mind thus pure, has
gained four confidences in the visible order of phenomena:
‘If
there is another world, there is a fruit and result of kamma rightly and
wrongly performed, then at the breakup of the body, after death, I will
re-arise in a good destination, a state of happiness’: this is the
first confidence he has gained.
‘And if there is no another
world, there is no fruit nor result of kamma rightly and wrongly
performed, then in the visible order of phenomena I look after myself
without hostility, without ill-will, without trouble, happy’: this is
the second confidence he has gained.
‘And if pāpa befalls its
doer, I do not intend any pāpa. Not having done pāpa kamma, how would
dukkha touch me?’: this is the third confidence he has gained.
‘And if pāpa does not befall its doer, then I see myself pure in both respects’: this is the fourth confidence he has gained.
Such
an ariya·sāvaka, Kālāmas, having a mind thus unhostile, having a mind
thus unmalevolent, having a mind thus unsoiled, having a mind thus pure,
has gained these four confidences in the visible order of phenomena.
–
So it is, Bhagavā, so it is, sugata! Such an ariya·sāvaka, Bhante,
having a mind thus unhostile, having a mind thus unmalevolent, having a
mind thus unsoiled, having a mind thus pure, has gained four confidences
in the visible order of phenomena:
‘If there is another world,
there is a fruit and result of kamma rightly and wrongly performed, then
at the breakup of the body, after death, I will re-arise in a good
destination, a state of happiness’: this is the first confidence he has
gained.
‘And if there is no another world, there is no fruit nor
result of kamma rightly and wrongly performed, then in the visible order
of phenomena I look after myself without hostility, without ill-will,
without trouble, happy’: this is the second confidence he has gained.
‘And
if pāpa befalls its doer, I do not intend any pāpa. Not having done
pāpa kamma, how would dukkha touch me?’: this is the third confidence he
has gained.
‘And if pāpa does not befall its doer, then I
consider myself pure in both respects’: this is the fourth confidence he
has gained.
Such an ariya·sāvaka, Bhante, having a mind thus
unhostile, having a mind thus unmalevolent, having a mind thus unsoiled,
having a mind thus pure, has gained these four confidences in the
visible order of phenomena.
Excellent, Bhante, excellent, Bhante!
Just as, Bhante, if one were to set upright what was overturned, or to
uncover what was hidden, or to show the way to one who was erring, or to
hold an oil lamp in the darkness, [thinking:] ‘Those who have eyes will
see visible forms’; in the same way, the Dhamma has been revealed by
the Bhagavā in various ways. So we, Bhante, go for refuge to the
Bhagavā, to the Dhamma and to the saṅgha of bhikkhus. Let the Bhagavā,
Bhante, admit us as upāsakas having gone for refuge from today on, for
life.
1. anussava: [anu+sava] (lit: what is heard/learned along,
what is in conformity with what has been heard/learned) - ‘oral
tradition’ (B. Bodhi) - ‘reports’ (Than. B.) - ‘what has been acquired
by repeated hearing’ (Soma Thera). B. Bodhi writes about it: “generally
understood to refer to the Vedic tradition, which, according to the
Brahmins, had originated with the Primal Deity and had been handed down
orally through successive generations.”
The term is clearly used with the meaning of ‘report’ at MN 68:
Here,
Anuruddha, a bhikkhu hears: ‘The bhikkhu named so-and-so has died; it
has been declared by the Bhagavā that he was established in (final)
knowledge.’ And he has seen that venerable one himself or he has heard
the report: ‘That venerable one’s virtue was thus
At MN 76 are
given as synonyms itihitiha·parampara and piṭaka·sampada (’what has been
transmitted dogmatically’, ‘what has been handed down in a collection
of texts’), both of which refer to traditions (see following notes).
So it seems that the word anussava is rather used in this case in the sense of ‘lore/tradition’:
..a
certain teacher is one who goes by a lore/tradition, who takes a
lore/tradition for the truth. He teaches a dhamma in conformity with
what he has heard, through what has been transmitted dogmatically,
through what has been handed down in a collection of texts.
In the
context of the Kālāma Sutta, given the fact that the listeners have been
hearing mutually contradicting doctrines, it would be quite logical
that the first expression would refer directly to it, so ‘what you have
heard said’ seems to be a satisfying rendering.
2. paramparā:
[para+para] (lit: ‘further-further’, or ‘another-another’ ie. one after
the other, successive) - ‘lineage of teaching’ (B. Bodhi) - legends
(Than. B.) - tradition (Soma Th.). B. Bodhi writes about it: “‘lineage’,
signifies tradition in general, an unbroken succession of teachings or
teachers.” However, it may not be that simple.
It is obviously an
idiomatic expression, which is not precisely self-explanatory, which
seems to be quite loose in meaning and to accept a relatively large
panel of contexts. As an example, we find bāhā·paramparāya in the
Pārājika of the Vinaya Pitaka, and it means ‘arm in arm’ (Pr 282):
sambahulā itthiyo aññataraṃ bhikkhuṃ sampīḷetvā bāhāparamparāya ānesuṃ.
many women, having tightly surrounded a certain bhikkhu, drove him along arm in arm.
Parampara·bhojana·sikkhāpada
is one of the Pātimokkha rules and refers to an ‘out-of-turn/extra
meal’, which Than B. sums up as follows: “The term out-of-turn meal
covers two sorts of situations: A bhikkhu has been invited to a meal
consisting of any of the five staple foods but then either (1) goes
elsewhere and eats another meal consisting of any of the five staple
foods at the same time as the meal to which he was originally invited;
or (2) eats a staple food prior to going to the meal.”
In the
Parivāra of the Vinaya, the word ācariya·paramparā means obviously
‘lineage of teachers’, but this may belong to relatively late
literature.
At MN 83 ‘paramparā caturāsītirājasahassāni’ means
‘84000 successive kings’ (even though this sutta seems to be of
relatively late origin too).
And at MN 95 and 99, regarding the vedic hymns, it is said:
among
the brahman seers of the past, the creators of the hymns, the composers
of the hymns, those ancient hymns, sung, repeated, & collected,
which brahmans at present still sing, still chant, repeating what was
said, repeating what was spoken, ie..
Just as if (..) there would
be a file of blind men attached one to another: the first one does not
see, the middle one does not see, and the last one does not see.
So
the word is clearly used here with a reference to an oral tradition of
blind repetition. This proves that there is indeed some ground for the
above mentioned assertion of B. Bodhi, and the interpretation of
paramparā as a teaching that comes through a ‘lineage’.
We find
as well (as at MN 76) the compound itihitiha·parampara, which is also
usually associated with anussava and piṭaka·sampada (’what has been
transmitted dofmatically’, ‘what has been handed down in a collection of
texts’), and it seems that the simple parampara we have here is a
shortening of this term.
The reduplication itih·itiha
(’thus-thus’) seems to refer to dogmatism (’thus indeed it is!’), which
would be consistent with early exegesis: in the Cūḷaniddesa of the
Khuddaka Nikāya (Nc 106), in an explanation of the expression ’sabbaṃ
taṃ itihītiha’ (everything that is itihītiha) all the terms of this
passage are cited (itikirāya paramparāya etc.), and the following
explanation is added: ‘na sāmaṃ sayamabhiññātaṃ na attapaccakkhaṃ
dhammaṃ yaṃ kathayiṃsū’ (they expounded the teaching without having
experienced it themselves, without having ascertained it personally).
So
according to the early exegesis, and keeping in mind the examples found
at MN 95 and 99, itih·itiha·param·para could mean ‘what has been
transmitted dogmatically’. And since the reduplication param·para seems
to emphasize the idea of transmission, it would make sense in our case
to render it as ‘what has been transmitted [by a tradition]’.
3.
iti·kira: [iti+kira] (lit: ‘thus surely/one would expect’) - ‘hearsay’
(B. Bodhi) - tradition (Than. B.) - rumor (Soma Th.). B. Bodhi writes
about it: ‘“Hearsay” (or “report”; itikarā) may mean popular opinion or
general consensus’, but we may note the misspelling of the word that
might be a source of confusion. This word does not appear in any other
context, so we are left with a semantical analysis and guesses. ‘General
consensus’ seems to make sense.
4. piṭakasampadāna:
[piṭaka+sampadāna] - ‘a collection of scriptures’ (B. Bodhi) - scripture
(Than. B.) - ‘what is in a scripture’ (Soma Th.). B. Bodhi writes about
it: “‘a collection of scriptures’ (piṭaka-sampadā) signifies any
collection of religious texts regarded as infallible.” The term is quite
self-explanatory. However, given the order of the words in this
compound, the emphasis seems to be rather on the last one. And given the
fact that at that time the knowledge was transmitted orally (so
’scripture’ doesn’t seem quite appropriate), the rendering ‘what has
been handed down in a collection of texts’ seems more satisfying.
5.
takka·hetu: logical reasoning (B. Bodhi) - logical conjecture (Than. B.)
- surmise (Soma Th.). The compound itself does not appear in any other
context, so we are again left with a semantic analysis. Takka means
‘thought, reflection, reasoning, logic or butter-milk’. At DN 1 and MN
76, the words takkī, and thereby takka, are explained as follows:
..a
certain [individual] is a reasoner, an investigator. He teaches a
dhamma hammered out by reasoning/logical thinking, following lines of
investigation as they occur to him.
So takka seems to be
satisfyingly rendered by ‘reasoning/logical thinking’. Hetu, in
compounds, may mean ‘on account of–, for the sake of–, by reason of–, in
consequence of–’ etc. So finally takka·hetu could be rendered by ‘on
the basis of logical reasoning’.
6. naya·hetu: inferential
reasoning (B. Bodhi) - inference (Than. B.) - axiom (Soma Th.). Once
again, the compound itself does not appear in any other context. Naya
comes from nayati (=neti), which means ‘to lead, guide, conduct, to
take, carry (away)’, or ‘to draw (a conclusion), to understand, to take
as’. The expression ‘nayaṃ neti’ means ‘to draw a conclusion’. Naya·hetu
seems to be satisfyingly rendered by ‘on the basis of inference’.
7.
ākāra·parivitakka: reflection on reasons, reasoned reflection (B.
Bodhi) - analogies (Than. B.) - specious reasoning (Soma Th.). Ākāra has
quite a large panel of meanings: ’state, condition, property, quality,
attribute, sign, appearance, form, way, mode, manner, reason, ground,
account’. ‘Appearance’ seems to fit the context better than ‘reasons’.
In that case, ākāra·parivitakka would mean ‘reflection on appearances’,
and would refer to theories such as the big bang theory, which is based
on observations of the seeming evolution of the apparent universe.
8.
diṭṭhi·nijjhāna·kkhanti: acceptance of a view after pondering it (B.
Bodhi) - agreement through pondering views (Than. B.) - bias toward a
notion that has been pondered over [doesn’t seem quite appropriate]
(Soma Th.). Nijjhāna·kkhanti is a substantivation of the expression
‘nijjhānaṃ khamati’. The best way to understand it is to see in which
contexts it appears elsewhere:
SN 25.1
The eye.. the mind
is inconstant, changeable, alterable. (…) One who, after pondering with a
modicum of discernment, has accepted that these phenomena are this way
is called a Dhamma-follower..
SN 55.24
The dhammas proclaimed by the Tathāgata are approved by him after examination with a modicum of discernment.
So
it is clear that nijjhāna·kkhanti refers to an intellectual acceptation
that involves some moderate application of paññā, but which is not
enough yet to come to a definite conclusion. See the example of the
elephant footprints given at MN 27. Therefore, ‘agreement after
pondering views’ seems to be an appropriate rendering for
diṭṭhi·nijjhāna·kkhanti.
9. bhabba·rūpatā: the seeming competence
of a speaker (B. Bodhi) - probability (Than. B.) - another’s seeming
ability (Soma Th.). B. Bodhi and Soma Th. simply follow the Aṭṭhakathā
(older commentary). The Aṭṭhakathā, mentions a speaker as being a
bhikkhu, but that doesn’t fit the context of the Kālāmas (who have been
seeing ascetics of different origin), and there is no mention of any
speaker in this expression. The term appears only once at Ud 70, in a
very obscure verse (’mohasambandhano loko, bhabbarūpova dissati’) out of
which it is difficult to draw any clear conclusion, all the more that
the Aṭṭhakathā seems to take it rather as ‘bhavarūpova’.
Bhabba
means ‘able, capable, fit for, possible’, and is mostly used in the
latter sense. Rūpatā means ‘appearance, accordance, conformity’. Two
renderings seem to fit the context: ‘what seems possible’, ‘what seems
probable’. That might refer for example to choosing the most adequate
rendering for a translation.
Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
Access to Insight, 1 July 2010.
———oOo———
Published as a gift of Dhamma, to be distributed free of charge.
Terms
of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute
this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make
such copies, etc. available free of charge; (2) you clearly indicate
that any derivatives of this work (including translations) are derived
from this source document; and (3) you include the full text of this
work. Otherwise, all rights reserved.
Awakened One with
Awareness the crown prince of Shakya Kingdom in the Northern Prabuddha
Bharat introduced his religion as a revolt against the governance system
prevailing in a strongly stratified feudal society characterized by the
dominance rigid class and caste system Centralization of authority
based on tradition and coercive power, dependency, discrimination in the
distribution of resources, and status and dignity sustaining
exploitation in institutionalized forms legitimized by strong religious
belief system were the basic features of that governance system. This
system was generating sufferings of millions of downtrodden people
termed as Sudras or Dassha. Awakened One with Awareness realized the
sufferings of these people along with the common suffering of all human
beings during their impermanent life time. One day Awakened One with
Awareness would become the number one man in that system assuming
supreme power to steer the kingdom, he would become the head of that
governance system based on the prevalent Vedic values and norms, but it
was quite clear to him that it was not possible to ensure the salvation
of the oppressed human being materially and mentally within the existing
system of governance and/or by using the prevalent power structure.
The
power he inherited was externally exposed and exercised, bestowed on
him due to his position in the social structure where individual self
was uncounted and ignored. Awakened One with Awareness moved on to a
different way, he took individual as basic point of reference and basic
source of power, and lastly he explored a new way of life and new type
of power with a corresponding system of governance. His contemplative
intellectual ability with higher-level mental makeup helped him clearly
understand the evils of the state governance that left the crown,
palace, and his family in search of alternative system for the salvation
of all entities including human being. He took a declassed form, and
after being enlightened through a hazardous process, he revealed a new
lifestyle within new system of governance.
Awakened One with
Awareness introduced this revolutionary governance system during his
lifetime without encountering any opposition from the vested interest
group. Because of universal and massive conversion of common people into
his system, he did not encounter any resistance to introduce the
system. Later on during the period of Ashoka, Prabuddha Bharatiya
society in general predominantly became under the social governance
system of Awakened One with Awarenessism. Historical record shows that
in the third century four fifth of the total population of Prabuddha
Bharat Awakened One with Awareness who would lead centered life.Due to a
theoretical weakness emanating from the principles of prohibiting
killing of any living being and winning enemies through friendship,
Awakened One with Awareness Due to a theoretical weakness emanating from
the principles of prohibiting killing of any living being and winning
enemies through friendship, Awakened One with Awareness governance
could not develop any mechanism to protect and sustain itself in the
birth place of Awakened One with Awareness.But in Bangladesh, it
survived unto mid twelfth century, and the period from 750 to 1150
during Pala kingdom may be termed as the most glorious period of
Awakened One with Awareness governance throughout the history all over
the world.
ஒரு
சந்தர்ப்பத்தில், பகவாக்கள், கோசலன்களிடையே ஒரு பெரிய சாகுவுடன்
சுற்றுப்பயணம் மேற்கொண்டு, கேசமுட்டி என்ற பெயரில் உள்ள கலமாஸ் நகரத்திற்கு
வந்தனர். ஆகவே, கேசமுட்டியின் காலமாக்கள் கேட்டது: ‘சாக்கிய
குடும்பத்திலிருந்து வெளியேறி, கோழலன்களிடையே சுற்றுப்பயணத்தில் பயணம்
செய்த சாகியர்களின் மகன் சாமிய கோதமா, போ, பிக்குக்களின் பெரிய சாகாவுடன்,
கேசமுட்டியை அடைந்துவிட்டார். மரியாதைக்குரிய கோட்டாமா, அவரைப் பற்றி இது
போன்ற ஒரு நல்ல பெயர் பரவியுள்ளது: “நிச்சயமாக, அவர் ஒரு பகவான், ஒரு
அரஹந்தர், சரியான மற்றும் முழுமையாக விழித்தெழுந்தவர், விஜ்ஜோ மற்றும்
[நல்ல] நடத…
விஷ்ணு பாத கோவில் ! | புத்தர் ஞானமடைந்த போதி மரம் ! The Most Prestigious Historical Temple Gaya!
புத்தரும் அவர் தம்மமும்
டாக்டர் பாபாசாகேப்
Dhamma 2.3.1
பகுதி 3
வளமானோர் மற்றும் சான்றோர்களின் சமயமாற்றம்
1. யாஷாஸின் சமயமாற்றம்
1.
அங்குப் பெனாரஸ் நகரில் யாஷாஸ் என்ற பெயருடைய பிரபு மகன் ஒருவன்
வசித்து வந்தான். அவன் வயதில் இளையவனாக வனப்பில் சிறந்தவனாக
விளங்கினான். அவன் பெற்றோர்க்கு மிகவும் செல்லமானவன். அவன்
பெருஞ்செல்வத்தில் திளைத்தவன். சேவை புரிய பெரும் பரிவாரமும், அரங்கம்
நிறைய அழகியர் பட்டாளமும் உடையவனாக ஆடல் பாடலிலும், மது மற்றும்
பாலுணர்ச்சியிலும் திளைத்துக் தன் காலத்தைக் கடத்தி வந்தான்.
2.
காலம் செல்லச் செல்ல ஒரு விரக்தி உணர்வு அவனுக்கு மேலிட்டது. இந்தக்
காமக்களியாட்டத்திலிருந்து அவன் எப்படித் தப்பிப்பது? அவன் இப்போது
வாழ்ந்து கொண்டிருக்கும் வாழ்க்கையைவி…
மும்மணி காலை வணக்கம்
22-08-2021 (62 வது நாள்)
புத்தரும் அவர் தம்மமும்
டாக்டர் பாபாசாகேப்
Dhamma 2.3.1
பகுதி 3
வளமானோர் மற்றும் சான்றோர்களின் சமயமாற்றம்
1. யாஷாஸின் சமயமாற்றம்
1.
அங்குப் பெனாரஸ் நகரில் யாஷாஸ் என்ற பெயருடைய பிரபு மகன் ஒருவன்
வசித்து வந்தான். அவன் வயதில் இளையவனாக வனப்பில் சிறந்தவனாக
விளங்கினான். அவன் பெற்றோர்க்கு மிகவும் செல்லமானவன். அவன்
பெருஞ்செல்வத்தில் திளைத்தவன். சேவை புரிய பெரும் பரிவாரமும், அரங்கம்
நிறைய அழகியர் பட்டாளமும் உடையவனாக ஆடல் பாடலிலும், மது மற்றும்
பாலுணர்ச்சியிலும் திளைத்துக் தன் காலத்தைக் கடத்தி வந்தான்.
2.
காலம் செல்லச் செல்ல ஒரு விரக்தி உணர்வு அவனுக்கு மேலிட்டது. இந்தக்
காமக்களியாட்டத்திலிருந்து அவன் எப்படித் தப்பிப்பது? அவன் இப்போது
வாழ்ந்து கொண்டிருக்கும் வாழ்க்கையைவிடச் சிறந்ததான வேறொரு
வாழ்முறையேதேனும் உண்டா? செய்வதறியாத அவன் தன் தந்தையின் வீட்டை விட்டு
வெளியேறத் தீர்மானித்தான்.
3. ஒரு நாள் அவன் தன் தந்தையின்
வீட்டைவிட்டு வெளியேறி அங்கும், இங்கும் சுற்றிவரலானான். அவன்
இசிபட்னாவை நோக்கிச் செல்ல நேர்ந்தது.
4. களைப்பையுணர்ந்த அவன்
ஓரிடத்தில் அமர்ந்து தனக்குள் உரக்கக் கூறிக் கொண்டான், நான்
எங்கிருக்கிறேன்? எது என் வழி? ஐயோ! எத்தனை துன்பம்! ஐயோ! எத்தனை
அபாயம்!
5. இசிபட்னாவில் பஞ்சவர்கிய பிக்குகளுக்கு உயர்வெய்திய
புத்தர் தமது முதற்பேருரையை நிகழ்த்திய அன்றிரவே இது நடந்தது. யாஷாஸ்
இசிபட்னாவை நெருங்கிய நேரத்தில் உயர்வெய்திய புத்தர் இசிபட்னாவில்
தங்கியிருந்தார். அவர் விடியலில் எழுந்து வெட்ட வெளியில்
உலவிக்கொண்டிருந்தார். செல்வந்தராகிய பிரபுக்குல இளைஞனான யாஷாஸ், தன்
உணர்வுகளை உரக்க வெளிப்படுத்திய பின் அங்கு வருவதைக் கண்டார்.
6.
உயர்வெய்திய புத்தர் அவன் துன்பத்தில் அலறியதைக் கேட்டு, “இங்கு
அபாயம் ஏதுமில்லை. வா! நான் வழிகாட்டுகிறேன்.” எனக் கூறினார்.
இவ்வாறுரைத்த உயர்வெய்திய புத்தர் தம் போதனைகளை யாஷாசுக்கு போதித்தார்.
7. அவற்றைக் கேட்டபோது யாஷாஸ் இன்பமும், மகிழ்வுமுற்றான்.
தன் ஆடம்பரக் காலணிகளை அகற்றிவிட்டுச் சென்று, உயர்வெய்திய
புத்தருக்கருகே அமர்ந்து பணிவுடன் வணங்கினான்.
8. புத்தரின் உரையைக் கேட்ட யாஷாஸ், தன்னை அவர்தம் சீடராக ஏற்றுக்கொள்ளும்படி, உயர்வெய்திய புத்தரிடம் வேண்டினான்.
9. அதன்பின் புத்தர் அவனை ஒரு பிக்குவாகும்படி ஆணையிட்டார். அதற்கு யாசாஸ் ஒப்புக்கொண்டான்.
10.
தம்முடைய மகன் காணாமற்போனமையைக் கண்ட யாஷாஸின் பெற்றோர்கள் பெரும்
துன்பத்திற்கு ஆளாயினர். தந்தை தேடுதலைத் தொடங்கினார். யஷாஸின் தந்தை,
புத்தரும், பிக்கு உடையிலிருந்த யாஷாசும் அமர்ந்திருந்த அதே இடத்தைக்
கடந்து சென்றார். கடந்து செல்கையில் அவர் உயர்வெய்திய புத்தரை,
“ஐயன்மீர் தங்கள் என் மகன் யாஷாசை கண்டீர்களா? வினவினார்.
11.
புத்தர், “ஐயா! வாருங்கள்! இங்கு உங்கள் மகனைக் காண்பீர்கள்.” என
பதிலளித்தார். அவர் உள்ளே வந்து, அவருடைய மகனுக்கு அருகிலேயே
அமர்ந்தாரெனினும், அவனை அறியாதவராயிருந்தார்.
12. புத்தர்,
யாஷாஸ் தம்மை எப்படிச் சந்தித்தானென்றும், தான் சொன்னதைக் கேட்டு
எப்படி பிக்குவானானென்றும் அவருக்கு விளக்கினார். அதன்பின் தந்தை தம்
மகனை அடையாளம் கண்டு கொண்டு, தன் மகன் சரியான பாதையைத்
தேர்ந்தெடுத்துக் கொண்டமைக்காக மிகவும் மகிழ்ந்தார்.
13.
தந்தை, “என் மகனே யாஷாஸ்! உன் தாய் மிகுந்த துயரத்திலும் வேதனையிலும்
மூழ்கியுள்ளார். வீட்டிற்குத் திரும்பி வந்து உன் தாயைத் தேற்றுவாயாக.”
எனக் கூறினார்.
14. அப்போது யாஷாஸ் உயர்வெய்திய புத்தரை
நோக்கவும், உயர்வெய்திய புத்தர் யாஷாஸின் தந்தையிடம், “யாஷாஸ் மீண்டும்
உலகியலுக்குத் திரும்பி உலகியல் வாழ்வின் இன்பங்களை முன்புபோல்
அனுபவிக்க வேண்டுமென்பது தங்கள் விருப்பமா?” என வினவினார்.
15.
அதற்கு யாஷாஸின் தந்தை, “என் மகன் யாஷாஸ் தங்களுடன் இருப்பது அவனுக்கு
நன்றெனக் கருதுவானாயின் அப்படியே இருக்கட்டும்.” என பதிலளித்தார்.
யாஷாஸ் பிக்குவாக இருக்கவே விழைந்தான்.
16. விடை பெற்றுச்
செல்லுமுன் தந்தை, “உயர்வெய்திய புத்தராகிய ஐயன்மீர் என் இல்லத்திற்கு
வந்து என் குடும்பத்தாருடன் உணவருந்த ஒப்புக்கொள்ள வேண்டும்.”
கூறினார்.
17. உயர்வெய்திய புத்தர், துவராடை அணிந்து
தானமேற்கும் கலயத்தைக் கையேந்தி யாஷாசுடன் அவனுடைய தந்தையின்
இல்லத்திற்குச் சென்றார்.
18. அங்கு அவர்கள் வந்து, யாஷாஸின்
தாயையும், முன்னர் மனைவியாக இருந்தவரையும் சந்தித்தனர். உணவுக்குப்
பின் உயர்வெய்திய புத்தர், குடும்பத்தவர்க்குத் தன்கொள்கையைப்
போதித்தார். அவர்கள் மிகவும் மகிழ்வுற்று கொள்கைகளை ஏற்றுக்கொள்வதாக
உறுதிகூறினர்.
19. அப்போது யாஷாசுக்கு பெனாரஸின் செல்வவளமிக்க
குடும்பங்களைச் சார்ந்த நான்கு நண்பர்கள் இருந்தனர். அவர்களின்
பெயர்கள் விமலா, சுபஹு, புண்யஜித் மற்றும் கவம்பதி ஆகியனவாகும்.
20.
யாஷாஸின் நண்பர்கள், யாஷாஸ் புத்தரிடமும், அவருடைய தம்மத்திடமும்
அடைக்கலம் புகுந்ததைக் கேள்வியுற்று, யாஷாசுக்கு எது நன்மையாயுள்ளதோ, அது
தமக்கும் நன்மையாகவே இருக்குமென உணர்ந்தனர்.
21. எனவே அவர்கள்
யாஷாஸிடம் சென்று அவர்கள் சார்பாக புத்தரை அணுகித் தம்மையும் அவருடைய
சீடர்களாக ஏற்றுக்கொள்ளும்படி வேண்டினர்.
22. யாஷாஸ்
ஒப்புக்கொண்டு புத்தரிடம் சென்று, “உயர்வெய்திய புத்தர் என்னுடைய
நண்பர்களான இந்நால்வருக்கும் தம்மத்தைப் போதிக்க வேண்டும்.” என
உரைத்தான். புத்தர் ஒப்புக் கொண்டார். யாஷாஸ் நண்பர்கள் தம்மத்தில்
அடைக்கலம் புகுந்தனர்.
-தொடரும்
பௌத்த இயக்க அறக்கட்டளை அரக்கோணம்
இந்த
நூட்கள் வெளியீடு காட்சிமுறை உருவரைக்குறிப்பு தேவனாகரி எழுத்துப்
பிரதியில் திபிடக முக்கூடைகளின் சஹ்ஹுவ ஸாக்யன (ஆறாவது மன்றம்) பதிப்பு.
This outline displays the publication of books in the Devan±gari-script edition of the
Chaμμha Saag±yana (Sixth Council) Tipiμaka. The names of the volumes are displayed in italics with the suffix “-p±1⁄4i” indicating
the volume is part of the root Tipiμaka, rather than commentarial literature. This outline lists the root volumes only.
Please note: These books are in P±li only, in Devan±gari script, and are not for sale.
No set of English translations is available. For further information please see: www.tipitaka.org
விநய பியுயக Vinaya Piμaka
(மூன்று மண்டலங்கள், 5 நூட்களாக அச்சடிக்கப்பட்டது)
(Three divisions, printed in 5 books)
1.ஸுத்த விபாக(ஒரு சர மண்டலம்) [பிக்குக்கள் மற்றும் பிக்குனிகளுக்கான தன்னகம் கொண்ட
விதிகளின் இரண்டு நூட்கள்]
Sutta Vibhaaga [two books containing rules for the bhikkhus and
bhikkhunis, outlining eight classes of offences]
திபிடக முக்கூடைகள்
Tipiμaka (three “baskets”)
ஸுத்த பியுயக
( ஐந்து திரட்டுகள்)
Sutta Piμaka
(Five nik±yas, or collections)
The
Sutta Piṭaka contains the essence of the Buddha’s teaching regarding
the Dhamma. It contains more than ten thousand suttas. It is divided in
five collections called Nikāyas (A multitude, assemblage; a collection; a
class, order, group; an association, fraternity, congregation; a house,
dwelling).
நெறி முறைக் கட்டளை ஆணைக் கூடை தம்மா பற்றி புத்தர்
கற்பித்த மெய்ம்மை சாறு நிரம்பியது. அது பதினாயிரம் விஞ்சி மிகுதியாக நெறி
முறைக் கட்டளை ஆணை நிரம்பியது. அது நிகாய ( ஒரு பேரெண்ணிக்கை,
ஒன்றுகூடுதல் ஒரு வகை, வரிசைமுறை, குவியல், ஓர் கூட்டமைப்பு,
பொதுநோக்கங்கள் கொண்ட, ஒருங்கு கூட்டுதல், ஒரு குடும்பமரபுக் குழு,
கருத்தூன்றி நீடித்த ) என அழைக்கப்படும் ஐந்து திரட்டுகளாக பிரிந்துள்ளது.
Dīgha Nikāya
[dīgha:
long] The Dīgha Nikāya gathers 34 of the longest discourses given by
the Buddha. There are various hints that many of them are late additions
to the original corpus and of questionable authenticity.
நீளமான நிகாய (திரட்டுகள்)
புத்தரால் கொடுக்கப்பட்ட 34 நீளமான போதனையுரைகள் கொய்சகமாக்கப்பட்டது.
Majjhima Nikāya
[majjhima:
medium] The Majjhima Nikāya gathers 152 discourses of the Buddha of
intermediate length, dealing with diverse matters.
மத்திம (நடுத்தரமான) நிகாய (திரட்டுகள்)
புத்தரால்
கொடுக்கப்பட்ட 152 மத்திம ( நடுத்தரமான நீட்சி ) பல்வேறு வகைப்பட்ட
விஷயங்கள் செயல் தொடர்பு உடன் போதனையுரைகள் கொய்சகமாக்கப்பட்டது.
Saṃyutta Nikāya
[samyutta:
group] The Saṃyutta Nikāya gathers the suttas according to their
subject in 56 sub-groups called saṃyuttas. It contains more than three
thousand discourses of variable length, but generally relatively short.
குவியல் நிகாய (திரட்டுகள்)
குவியல்
நிகாய (திரட்டுகள்) என அழைக்கப்படும் நெறி முறைக் கட்டளை ஆணை அவற்றினுடைய
பொருளுக்கு ஏற்ப 56 பங்குவரி குவியலாக கொய்சகமாக்கப்பட்டது. அது மூவாயிரம்
விஞ்சி மிகுதியாக மாறும் தன்மையுள்ள நீளம் ஆனால் பெரும்பாலும் ஒப்பு
நோக்காக சுருக்கமான நெறி முறைக் கட்டளை ஆணை நிரம்பியது.
Aṅguttara Nikāya
[aṅg:
factor | uttara: additionnal] The Aṅguttara Nikāya is subdivized in
eleven sub-groups called nipātas, each of them gathering discourses
consisting of enumerations of one additional factor versus those of the
precedent nipāta. It contains thousands of suttas which are generally
short.
கூடுதல் அங்கமான (ஆக்கக்கூறு) நிகாய (திரட்டுகள்)
இறங்குதல்
காரணி, கருத்தைக் கவர்கிற, கீழ் நோக்கி அல்லது ஏறத்தாழ தற்போதைக்கு
உதவுகிற என அழைக்கப்படும் பதினொன்று பங்குவரி, ஒவ்வொன்று
கொய்சகமாக்கப்பட்டது நெறி முறைக் கட்டளை ஆணை கணக்கிடல் ஆக்கை ஒரு
குறிப்பிட்ட கூடுதல் ஆக்கக் கூறு எதிராக அவை முன்னோடி மாதிரி இறங்குதல்
காரணி. அது ஆயிரக்கணக்கான பெரும்பாலும் சுருக்கமான நெறி முறைக் கட்டளை ஆணை
நிரம்பியது. தன்னகம் கொண்டிரு
Khuddaka Nikāya
[khuddha: short,
small] The Khuddhaka Nikāya short texts and is considered as been
composed of two stratas: Dhammapada, Udāna, Itivuttaka, Sutta Nipāta,
Theragāthā-Therīgāthā and Jātaka form the ancient strata, while other
books are late additions and their authenticity is more questionable.
சுருக்கமான, சிறிய நிகாய (திரட்டுகள்)
சுருக்கமான,
சிறிய நிகாய (திரட்டுகள்) வாசகம் மற்றும் ஆலோசனை மிக்க மாதிரி தணிந்த
இரண்டு படுகைகள் : தம்மபத (ஒரு சமய சம்பந்தமான முற்றுத் தொடர் வாக்கியம் ,
மூன்று கூடைகள் நூட்கள் ஒன்றின் பெயர் , தம்மாவின் உடற்பகுதி அல்லது
பாகம்), உதான (வார்த்தைகளால்,
மேல்நோக்கிய பேரார்வம், ஆவல் கொண்ட அல்லது
மகிழ்ச்சி கூற்று, சொற்றொடர் , உணர்ச்சிமிக்க உறுதலுணர்ச்சி, மகிழ்ச்சி
அல்லது மனத்துயரம் இரண்டனுள் ஒன்று), இதிவுத்தக ( இது குத்தகனிகாய நான்காம்
புத்தகம் பெயர்), ஸுத்த ( ஒரு சரம், இழை ,: புத்தசமயம், சவுகதநூல் ஒரு
பாகம்; ஒரு விதி, நீதி வாக்கியம் இறங்குதல் காரணி),தேரகாத-தேரிகாத(
தேராக்களுக்கு உரியதானது), மற்றும் ஒரு சரடு ஜாதக ( பிறப்பு , பிறப்பிடம் ,
ஒரு பிறப்பு அல்லது : புத்தசமயம் விவேகம் வாழ்தல் , ஒரு ஜாதக, அல்லது
புத்தரின் முந்திய பிறப்பு கதைளில் ஒன்று.)