farkındalık on Seyirci bilen Budda boýunça öz sözleri Gazet
Maha + satipaṭṭhāna
Dinleriniň, ýarysy, kast, deňsizlikler,
güni bardy
Ol ýerde
we
ýerde dowam eder!
Dr B.R.Ambedkar “Baş Bharat Baudhmay karunga.” Gürledi (Men bu ýurdy Buddist etmek bolar)
Ähli
Aboriginal ýaradypdy jemgyýetleri Thunder hilariously “Hum Prapanch
Prabuddha Prapanchmay karunge.” (Biz bütin dünıäni Prabuddha Prapanch
eder
Bu arkaly bolar
Konwensiýanyň
üpjünçilik, bagtyýarlyk we Parahatçylyk Ähli jemgyýetleriniň üçin üçin
ýaradypdy bir özüne söz we olar üçin Mugt Online Prabuddha Aydınlar
ānāpāna bilen Kaya bölüminiň Gözlem bilen bilinci bilen Maha +
satipaṭṭhāna- Seyirci bilen maksadymyz hökmünde baky Bliss ýetmek,
duruş, sampajañña, repulsiveness, Vedana we Citta elementleri, dokuz
Ossuary meýdançasy,
onda
Dinleriniň, ýarysy, kast we deňsizlikler
bolmaz!
TIPITAKA
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
Buda tarapyndan farkındalık bilen Dowam
Maha + satipaṭṭhāna
Bu sutta giňden meditasiýa üçin esasy salgylanma hökmünde kabul edilýär.
giriş
Kaya I Gözegçilik
ānāpāna on A. Bölüm
duruş B. Bölüm
sampajañña on C. Bölüm
repulsiveness on D. Bölüm
Elementlerine E. Bölüm
dokuz Ossuary esaslar boýunça F. Bölüm
II. Vedana gözlem
giriş
Şeýdip, men eşitdim:
Bir gezek, Bhagavā Kammāsadhamma, Kuruş bazar Town Kuruş arasynda kalıyorum. Ol şol ýerde hem monahlar ýüzlenip:
- monahlar.
- Bhaddante Monks jogap berdi. Bhagavā diýdi:
- Bu
Monks, ýol bolandygyny hiç zat ýöne tämizlik getirıär
jandarlardan
bolsa gynanç we hasrat bilen ýeňip, dukkha-domanassa biwagt, dogry ýol
ýurdymyzyň, Nirvana durmuşa geçirilmegi, dört satipaṭṭhānas diýmek.
Bu ýerde, Monks, bir keşiş durup geçýär Gözlem Kaya-nji ýylda Kaya, ATAPI
sampajāno, satimā dünýäniň dogry abhijjhā-domanassa terk çekýär.
Ol
ATAPI, satimā, abhijjhā-domanassa dünýä dogry çenli beripdi sampajāno,
Vedana-nji Vedana syn mesgen. Ol ATAPI, satimā dünýäniň dogry
abhijjhā-domanassa çenli beripdi sampajāno, Citta Citi syn mesgen. Ol s,
ATAPI, satimā, abhijjhā-domanassa dünýä dogry çenli beripdi sampajāno ·
Darma-nji ýylda Dharma, · s syn mesgen.
we
nähili
Monks yapar bir keşiş işe Gözlem Kaya-nji ýylda Kaya? Bu ýerde, Monks,
bir keşiş, tokaý tamamlanyndan soňra ýa-da agaçdan kökünde tamamlanyndan
soňra ýa-da boş bir otag tamamlanyndan soňra, Kaya dik düzmek we sati
parimukhaṃ sazlaýjylary bellenilen bolmasa, aýaklary çapraz katlanabilir
otyr. Şeýlelikde bolmak ol daşary dem şeker şeýlelikde bolmak, şol dem
şeker. Ol düşünýär uzak dem: «Men uzak dem edýärin; Dem uzak ol
düşünýär: «Men uzak Dem edýärin; Gysga ol düşünýär dem: «Men gysga dem
am; daşary gysga ol düşünýär dem: «Men gysga Dem edýärin; özüni
taýýarlaýar: Kaya duýgy, men dem bereris ‘; özüni taýýarlaýar: ähli Kaya
duýgy, men dem bereris ‘; özüni taýýarlaýar: Kaya-saṅkhāras aşak
sakinleştirici, men dem bereris ‘; özüni taýýarlaýar: Kaya-saṅkhāras,
men dem bolar aşak sakinleştirici.
adalatly
monahlar
ýaly, uzak bir dönüş etmek bir usta Tokar ýa-da Turner boýunça şägirt,
düşünýär: «Men uzak tapgyryna etmek edýärin; gysga dönüş etmek,
düşünjesini: «Men gysga tapgyryna etmek edýärin; Şol bir şekilde,
monahlar, bir keşiş-nji ýylda, uzak dem, düşünýär: «Men uzak dem alalyň,
uzak ol düşünýär Dem:« Men uzak Dem edýärin; Gysga ol düşünýär dem:
«Men gysga dem am; daşary gysga ol düşünýär dem: «Men gysga Dem edýärin;
özüni taýýarlaýar: ähli Kaya duýgy, men dem bereris ‘; özüni
taýýarlaýar: ähli Kaya duýgy, men dem bereris ‘; özüni taýýarlaýar:
Kaya-saṅkhāras aşak sakinleştirici, men dem bereris ‘; özüni
taýýarlaýar: Kaya-saṅkhāras, men dem bolar aşak sakinleştirici.
Şeýlelikde, ol içerki Kaya-nji ýylda Kaya syn mesgen,
ýa-da,
ol daşarky Kaya-nji ýylda Kaya syn mesgen, ýa-da ol içki we daşky
Kaya-nji ýylda Kaya syn mesgen; Ol Kaya-nji ýylda hadysalar samudaya syn
mesgen, ýa-da ol Kaya uzak hadysalar geçen syn mesgen, ýa-da ol
samudaya syn Kaya-nji hadysalar aralykda geçen mesgen; ýa-da, [amala
aşyrmak:] başga “Bu Kaya bar!” sati, ol kesildi mesgen diňe, diňe nana
we diňe paṭissati derejede, oňa bar, dünýäde zat sarılmak däldir.
Şeýlelikde, Monks, bir keşiş durup geçýär Gözlem Kaya-nji Kaya.
Mundan başga-da,
Monks, bir keşiş, yürürken, düşünýär: «Men ýöräp alalyň ýa-da
duran ol düşünýär: «Men duran alalyň ýa-da dünýäden ötdi otururken
düşünýär:
«Men oturan alalyň ýa-da ol düşünýär aşak ýalan bolsa:« Men aşak ýalan
edýärin. Ýa-da başga, haýsy mesele öz Kaya ol şoňa görä düşünýär, elden.
Mundan başga-da,
bagkhus,
ýakynlaşanda, singpajula bilen gürleşmek bilen, Sampajañ sa bilen
hereket edýär, egrelendey we ýokarky çeňňekleri we alyp barýarka hereket
edýärdi, eşikleri we alyp barýarka hereket edýärdi Garaska hereket
edýär, içgyskem, ýeňilende, singpaja çeýüp barýarkany sampaja senñala
bilen hereket edýär, SampajaJjamñam bilen hereket edýär, oturgyçda,
oturyp barýarkylda durýarka, duran mahaly Samingatmak, gürleşmekde,
gürleşmek bilen, dymyşanda, sessiz bolsa, Sampajañññ bilen hereket
edýär.
Şeýdip, ol Kāýa-da kāýa-da synlaýaryn, ýa-da
Kāya-da
Kāyy daşynda Kāya synlaýar ýa-da kāýa içerde kāýa içerde we daşynda
synlaýan kāya yzygiderli we daşyna syn edýärler; Ol Hewoda hadysalaryň
hadysalarynyň hadysasynyň hadysalarynyň bezegi we Henoadada geçirilen
hadysadan geçmegini we Kādanda syn edýän we Kāaudena synçylarynda
Gysypdyrlar; ýa-da [durmuşa geçirmek:] “Bu kāýa!” Sati bolsa, diňe örän
äheňli ñorsṇa we sepisati “baryna barabardyr, we dünýäde hiç zada
kultypdyrlar. Şeýlelik bilen, Bhekkhusy, Kāýa şäherinde k interýa
synlaýan kāya miwesini synlaýarlar.
D. abatlaýyş bölüminde bölüm
Mundan başga-da,
Bilekhus, Byzhu bu bedenleri goldaýarlar hasaplaýarlar
derisi
we deri bilen aýrylanlaryň daşyndan we hapalylaryndan doly: “Bu kyranyň
başyndan, kellesiniň, duzlaryň, dyrnaklaryň, telekiň saçlary bar) aşak
düşekde saçlar bar, bedeniň, daglaryň, dişleriň saçlary, diş, çünki then
,
tenson, süňkler, böwrek, böwart, börek, ýürek, bagyr, slayura sleel,
öýkler, içegeler, öz ugurlary, nejisleri, zaýlary, köne,
Çilm, pus, gan, gan, set, ýag, ýag, ýag, ýag, ýag, tüýkülik, buruş, tüýkülik, buruş
symnat suwuklygy we peşew. “
Elbetde,
Bhihus, iki gezek açyk, paddy, pürd nohut, sygyr nohutlary, kowal
nohut, szame tohumy ýaly dürli däne bardy we oňa kesilen tohumlary ýaly
hala. Gowy gözleri gorapaşdyran adam özi bilen seredip, bular
mungylary-na teaslar eşidiş paddy, ol kaw-nohlar oturdylar,
kaw-nohutlary kaw-na uýýan öjükdirýän tüwidir. ” Bhilkhus, aýaklaryň
ýokarsyndan we kelläniň dabasyndan, aýaklaryň dabanyndan we saçlaryndan,
gaty bedeni hasaplaýar,
Derisi bilen we dürli görnüşsiz hapalardan doly
“Bu kāýa-da, kelläniň saçlary bar, bedeniň saçlary bar,
Dyrnaklar,
diş, çökün, äheň, süňk, jemi, çum, eginler, eginler, eginler, phelek,
pheas, gan, çukur, gun, terk, suw, terk etmek, gözýaşlary, ýag, ýag,
tüýkülik, tüýkülik, tüýkülik, surnaý suwuklyk we peşew. “
Şeýdip, ol Kāýa-da kāýa-da synlaýaryn, ýa-da
Kāya-da
Kāyy daşynda Kāya synlaýar ýa-da kāýa içerde kāýa içerde we daşynda
synlaýan kāya yzygiderli we daşyna syn edýärler; Ol Hewoda hadysalaryň
hadysalarynyň hadysasynyň hadysalarynyň bezegi we Henoadada geçirilen
hadysadan geçmegini we Kādanda syn edýän we Kāaudena synçylarynda
Gysypdyrlar; ýa-da [durmuşa geçirmek:] “Bu kāýa!” Sati ony örän örän
örän örän ulularyň ñial we setery-iň daş çykmalaryna gözegçilik edýär we
dünýäde hiç zada kultypdyr. Şeýlelik bilen, Bhekkhusy, Kāýa şäherinde k
interýa synlaýan kāya miwesini synlaýarlar.
E. elementleriň bölümi
Mundan başga-da,
bhekhus, bhikhu bu gaty kāýa şöhlesinde şöhlelenýär, ýöne ýerleşdirildi,
Emma bu ýerden çykaryldy: “Bu Kāýaa, ýer eýesi bar, earther elementi bar
Suw elementi, ýangyn elementi we howa elementi gury elementi “.
Sygyr,
Brukhus, ussatlyk bilen öldürilen ýa-da Bathcheriň käýinç şägirtleri,
ony bölekleri bölýän çatrykda oturýardy; Edil şonuň ýaly, Bhekhşy gaty
Kāýadygyny görkezýär, ýöne ýer ýüzünde goýulýar, ýöne ýer ýüzünde, ýer
element, suw elementi, ýangyn elementi we howa elementi bar “.
Şeýdip, ol kāýa içaly kāýa-da synlaýar ýa-da ondan kiçi kāýundaky kāýada synlaýar ýa-da kāyy şäherindäki kāýa kāya synlaýar
Kāýa-ny-de
Kāýa-da içalyçylyk we daşarda synçy; Ol Hewoda hadysalaryň
hadysalarynyň hadysasynyň hadysalarynyň bezegi we Henoadada geçirilen
hadysadan geçmegini we Kādanda syn edýän we Kāaudena synçylarynda
Gysypdyrlar; ýa-da [durmuşa geçirmek:] “Bu kāýa!” Sati bolsa, diňe örän
äheňli thisati bar ediviwanyň geçelgesine üňde hast “-iň başga birine
ýapyşmaýarlar we dünýäde kāyýa şäherinde synlaýan ýaşynda;
(1)
Mundan başga-da,
bir
gün bir gün öldi ýa-da üç gün ölen ýa-da üç gün ölen ýarany görüp,
örümli we ýiten topraga gaçdy, astmüş we aknan ýerinden ýüzglenip, bu
kāýaa getirýär: “Bu kāýa Şeýle-de bolsa, beýle tebigatyň bolmagy, bu
beýle bolar we beýle şertden azat däl “.
Şeýdip,
ol içersoňy Kāynaat berijä ýa-da biri, Kāýa çenli gamçik synlaýar ýa-da
Kāay göni kāýa inçaýan kāya kāyna bezegde saklaýan we daşarky kāiýa
gam-alýanyndan haswat alyp, lukmanlaýan ýaşaýar; Ol Hewoda hadysalaryň
hadysalarynyň hadysasynyň hadysalarynyň bezegi we Henoadada geçirilen
hadysadan geçmegini we Kādanda syn edýän we Kāaudena synçylarynda
Gysypdyrlar; ýa-da [durmuşa geçirmek:] “Bu kāýa!” Sati bolsa, diňe örän
äheňli ñorsṇa we sepisati “baryna barabardyr, we dünýäde hiç zada
kultypdyrlar. Şeýlelik bilen, Bhekkhusy, Kāýa şäherinde k interýa
synlaýan kāya miwesini synlaýarlar.
(2)
Mundan başga-da,
BILIKHU,
ediliň, ediliň ýas jülgäni görýän ýaly, garyndaşlary ýaly tikenler
bilen kowalap, tiken ýere gaçdy, tikenler bilen iýilýän zatlaryň hemmesi
itler tarapyndan iýilýän möjekler tarapyndan iýilýän möjekler
tarapyndan iýilýän möjekler tarapyndan iýilýän möjekler tarapyndan
iýilýän möjekler tarapyndan iýilýän möjekler tarapyndan iýilýän möjekler
tarapyndan iýilýän möjekler tarapyndan iýilýän möjekler bilen iýilýär,
iýilýär Dürli jandarlar tarapyndan iýilýän sütärler tarapyndan iýilýän
gapaklar, bu kāýa hasaplaýar, bu kiyýa munuň ýaly bolar we beýle şertden
azat bolmaz “-diýdi.
Şeýdip,
ol içersoňy Kāynaat berijä ýa-da biri, Kāýa çenli gamçik synlaýar ýa-da
Kāay göni kāýa inçaýan kāya kāyna bezegde saklaýan we daşarky kāiýa
gam-alýanyndan haswat alyp, lukmanlaýan ýaşaýar; Ol “Shamomiýanyň
hadysasynyň hadysalarynyň” Samuaýa “ýa-da keýp turbasynyň geçişini
Kātamada geçýändigini synlaýar, Samudaýewiň mejlislerini we samuaa
synlaýarlar we
Kāaýa-da
hadysalary öçürmek; ýa-da [durmuşa geçirmek:] “Bu kāýa!” Sati bolsa,
diňe örän äheňli ñorsṇa we sepisati “baryna barabardyr, we dünýäde hiç
zada kultypdyrlar. Şeýlelik bilen, Bhekkhusy, Kāýa şäherinde k interýa
synlaýan kāya miwesini synlaýarlar.
(3)
Mundan
başga-da, Bhilkh, ediliň bir tendon bilen kabul edilen, tenon bolşy
ýaly, bu kāýa seredýärka, bu kāýa seredýär: “Bu Kāýa şeýle ACTOY
Tebigat, bu muňa meňzeýär we beýle şertden azat däl “.
Şeýdip, ol Kāýa-da kāýa-da synlaýaryn, ýa-da
Kāya-da
Kāyy daşynda Kāya synlaýar ýa-da kāýa içerde kāýa içerde we daşynda
synlaýan kāya yzygiderli we daşyna syn edýärler; Ol Hewoda hadysalaryň
hadysalarynyň hadysasynyň hadysalarynyň bezegi we Henoadada geçirilen
hadysadan geçmegini we Kādanda syn edýän we Kāaudena synçylarynda
Gysypdyrlar; ýa-da [durmuşa geçirmek:] “Bu kāýa!” Sati bolsa, diňe örän
äheňli ñorsṇa we sepisati “baryna barabardyr, we dünýäde hiç zada
kultypdyrlar. Şeýlelik bilen, Bhekkhusy, Kāýa şäherinde k interýa
synlaýan kāya miwesini synlaýarlar.
(4)
Mundan başga-da,
,
Bhilkhus, edil etkeş ýaly, edil ýaly, gysylmaly, bu kāýa şeýle kāýa
şeýle seredýär, “Bu beýle bir zat ş.m. Tebigat, bu muňa meňzeýär we
beýle şertden azat däl “.
Şeýdip,
ol içersoňy Kāynaat berijä ýa-da biri, Kāýa çenli gamçik synlaýar ýa-da
Kāay göni kāýa inçaýan kāya kāyna bezegde saklaýan we daşarky kāiýa
gam-alýanyndan haswat alyp, lukmanlaýan ýaşaýar; Ol Hewoda hadysalaryň
hadysalarynyň hadysasynyň hadysalarynyň bezegi we Henoadada geçirilen
hadysadan geçmegini we Kādanda syn edýän we Kāaudena synçylarynda
Gysypdyrlar; ýa-da [durmuşa geçirmek:] “Bu kāýa!” Sati bolsa, diňe örän
äheňli ñorsṇa we sepisati “baryna barabardyr, we dünýäde hiç zada
kultypdyrlar. Şeýlelik bilen, Bhekkhusy, Kāýa şäherinde k interýa
synlaýan kāya miwesini synlaýarlar.
(5)
Mundan
başga-da, Bhilkh, edil etsiz, edil tensonçok, bu kāýa bolmasa, bu kāýa
hasaplanýar we bu Kāýa şeýle Tebigat, bu muňa meňzeýär we beýle şertden
azat däl “.
Şeýdip, ol Kāýa-da kāýa-da synlaýaryn, ýa-da
Kāya-da
Kāyy daşynda Kāya synlaýar ýa-da kāýa içerde kāýa içerde we daşynda
synlaýan kāya yzygiderli we daşyna syn edýärler; Ol Hewoda hadysalaryň
hadysalarynyň hadysasynyň hadysalarynyň bezegi we Henoadada geçirilen
hadysadan geçmegini we Kādanda syn edýän we Kāaudena synçylarynda
Gysypdyrlar; ýa-da [durmuşa geçirmek:] “Bu kāýa!” Sati bolsa, diňe örän
äheňli ñorsṇa we sepisati “baryna barabardyr, we dünýäde hiç zada
kultypdyrlar. Şeýlelik bilen, Bhekkhusy, Kāýa şäherinde k interýa
synlaýan kāya miwesini synlaýarlar.
(6)
Mundan
başga-da, Diňe Bhilkhul, ediliň çarbawyny taşlap, şol ýerde oturan
süňküň ýaly kesildi, bu ýerde el sign, bu ýerde topuk süňk, şol ýerde
şin süňk bar Bu ýerde bud süňk bar, bu ýerde arka süňk bar, Ibeer süňk,
bu ýüplük süňk, şol ýerde diş süňk, ýa-da kellesi bu gaty kāýa
hasaplaýar : “Bu Kýuýma hem şeýle tebigat, munuň ýaly bolar we beýle
şertden azat däl”.
Şeýdip,
ol içersoňy Kāynaat berijä ýa-da biri, Kāýa çenli gamçik synlaýar ýa-da
Kāay göni kāýa inçaýan kāya kāyna bezegde saklaýan we daşarky kāiýa
gam-alýanyndan haswat alyp, lukmanlaýan ýaşaýar; Ol Hewoda hadysalaryň
hadysalarynyň hadysasynyň hadysalarynyň bezegi we Henoadada geçirilen
hadysadan geçmegini we Kādanda syn edýän we Kāaudena synçylarynda
Gysypdyrlar; ýa-da [durmuşa geçirmek:] “Bu kāýa!” Sati bolsa, diňe örän
äheňli ñorsṇa we sepisati “baryna barabardyr, we dünýäde hiç zada
kultypdyrlar. Şeýlelik bilen, Bhekkhusy, Kāýa şäherinde k interýa
synlaýan kāya miwesini synlaýarlar.
(7)
Mundan başga-da, Biçhus, edil öz ýaly ýaly bhikhu
Eriş
edilen jesedi gören süňkleri, gaty kiy-a eýelendi: “Bu kāa-da Kāýa
hasaplaýar:” Bu Kýub munuň beýle tebigy, şonuň ýaly bolar we beýle
görnüşden azat bolmaz ýagdaýy. “
(
Mundan başga-da, Biçhus, edil öz ýaly ýaly bhikhu
Erişiň ölümi, kāybele muny gören süňküli bir ýyl bäri, bu kianyny-da saklap, bu kāýa hem bu öwrümiň we beýle erkin däl şerti. “
Şeýdip,
ol içersoňy Kāynaat berijä ýa-da biri, Kāýa çenli gamçik synlaýar ýa-da
Kāay göni kāýa inçaýan kāya kāyna bezegde saklaýan we daşarky kāiýa
gam-alýanyndan haswat alyp, lukmanlaýan ýaşaýar; Ol Hewoda hadysalaryň
hadysalarynyň hadysasynyň hadysalarynyň bezegi we Henoadada geçirilen
hadysadan geçmegini we Kādanda syn edýän we Kāaudena synçylarynda
Gysypdyrlar; ýa-da [durmuşa geçirmek:] “Bu kāýa!” Sati bolsa, diňe örän
äheňli ñorsṇa we sepisati “baryna barabardyr, we dünýäde hiç zada
kultypdyrlar. Şeýlelik bilen, Bhekkhusy, Kāýa şäherinde k interýa
synlaýan kāya miwesini synlaýarlar.
(9)
Mundan başga-da, Biçhus, edil öz ýaly ýaly bhikhu
Eriş
işleri görýän Zotens meýdançasyny gören sütüniň halky irden ýa-da Kāýa
hasaplanýar: “Bu kāýa şeýle Tebigat ýaly hasaplaýar we beýle şertden
azat däl . “
Şeýdip, ol
içersoňy Kāynaat berijä ýa-da biri, Kāýa çenli gamçik synlaýar ýa-da
Kāay göni kāýa inçaýan kāya kāyna bezegde saklaýan we daşarky kāiýa
gam-alýanyndan haswat alyp, lukmanlaýan ýaşaýar; Ol Hewoda hadysalaryň
hadysalarynyň hadysasynyň hadysalarynyň bezegi we Henoadada geçirilen
hadysadan geçmegini we Kādanda syn edýän we Kāaudena synçylarynda
Gysypdyrlar; ýa-da [durmuşa geçirmek:] “Bu kāýa!” Sati bolsa, diňe örän
äheňli ñorsṇa we sepisati “baryna barabardyr, we dünýäde hiç zada
kultypdyrlar. Şeýlelik bilen, Bhekkhusy, Kāýa şäherinde k interýa
synlaýan kāya miwesini synlaýarlar.
Ii. Wedian-a syn
Mundan başga-da, Bhykhus, Birkukhu nähili, Wadaā Wdiandyň Wadaā synçylary?
Bu ýerde Bikhýus, Bhekykhu, Sukhabat Wadanan: “Men Sukha Wadianā” edýärin: “Men Sukha Wadianā” bilerin “. Dukga Wedianā Wadianā:
“Duka
Wedianā” başdan geçirýärin “; Adukkham-Asuh Wedaanā Wadanandiýada
başdan geçirýär: “Men adikham-asukh vadianā” başdan geçirýärin; SUKHA
WEDAGAN WEDAMERI WEDAM Sāmisa: “Men Sukha Wadianā Sāmisa başdan
geçirýärin”; Sukha Wedianāmisa, göz öňünde tutýar:
“Sukha
Wedianā Nirāmisa başdan geçirýärin”; Dukka WeDAMā Sāmisa diýseň
çekilýär: “Dukkah Wadianā Sāmisa başdan geçirýärin; Dukka Wenera Wadaan
Wadaan Nirāmisa, düşündirişlere ters gelýär: “Dukkah Wedaman Nirāmisa
başdan geçirýärin; Adukkham-Asuhā Sāmisa: “Ado-samkham-ashukhā Sāmisa öz
üstlerini başdan geçirýärin; Adukkham-asukh wavandhā Nirāmisa
bolandygyny, “Adukkham-asuhā Wadianā Nirāmisa özünden başdan
geçirýärin”.
Şeýdip, ol Wadawide yzygiderli gözegçilik edýär we
ýa-da wetanāreçini daşarda we ol ýerdäki WADANRI-i synlaýar
Wadaā Wadaā Wanandan başgaça we daşarky görnüşde syn geçirmek; ol ýaşaýardy
Wendiwide
hadysalaryň hadysalarynyň samuýasyny synlaýan ýa-da Wendia-a syn edip,
Samudaýa syn edip, Wdianda hadysalardan syn alan kwartirasyndan
eýerandir äki hüjüm edýär; ýa-da [durmuşa geçirmek:] “Bu Wevanā!” Sati
bolsa, diňe örän äheňli ñorsṇa we sepisati “baryna barabardyr, we
dünýäde hiç zada kultypdyrlar. Şeýlelik bilen ,kykhusy, Ankaýh, Wadaā
Wadaā dilinde miwelere geçýär.
Mundan başga-da, Byzhus, umkhu sitta Salta-da sitta synçy edýär?
Biziň bärd, Bikhus, RIVA bilen “Citta” -ly “Citta” -yň “Citta” -ly
“Citta” -yň “Citta” -yň “Citta” -yň “Citta” -yň “Citta” -yň “Citta” -dan
POSE-iň “Citta” -y we Citta bilen düşünýär, ýa-da Doza bolmazdan
“Citta” -dan düşünýär “Citana” “Affa” ýa-da Moha “Citta” ýaly “Citta”
ýa-da “Citta” -dan “Citta” -dan “Citta” -dan “Citta” -dan “Citta” diýip
düşünýär ýa-da dargadylanlara düşünýän hasaplaýjysyna düşünýär
“Giňeldilen ITta” diýip, “giňeldilen sitta” ýaly giňeldilen sitta,
“Artykmaç sitta” ýaly giňeldilen sitta düşünýän ýa-da giňden ýaýran
sitta düşünýän ýa-da düşünmeýän sitta düşünýär ýa-da düşünýär “Citta
Appeca” ady bilen durnuksyz ITta, “Göçürilen Citta” ýaly
konsentratoriýa, ýa-da “azat edilen” Citta “ýaly konsentrirlenen saleta
düşünýän ýa-da erkin ýerleşdirilen sitta düşünýär ýa-da litritaly sitta
düşünýär ýa-da “Atieň däl” hökmünde aç-açan däl sitta düşünýär beed
citta “.
Şeýdip, ol
ýapta astana astrasndan daşarda sitata alyp barýan sitta synçysyny
içünmäge giňden ýaýrady ýa-da içip-dessanda sitata alyp barýar; Ol
Penomiýanyň hadysalarynyň sasyudaýamy synlaýar ýa-da Peomena henomadan
geçip barýan we Pusuda alyp, Peçine synlaýan we hadysadan synlaýar;
ýa-da [durmuşa geçirmek:] “Bu sitta!” Sati bolsa, diňe örän äheňli
ñorsṇa we sepisati “baryna barabardyr, we dünýäde hiç zada kultypdyrlar.
Şeýlelik bilen, Bhekkhitt Sitta Salta synlaýanyny synlaýarlar.
阿毗达摩讲座 03 二谛,究竟法 (Two Kinds of Truth, Brief Introduction On: Citta, Cetasika, Rūpa, Nibbāna)
护法Dayaka
78 subscribers
主讲法师简介:戒喜法师 (1927-2005)
Venerable Sayādaw U Sīlānanda
戒喜法师曾担任仰光第六次佛典结集的首席编辑,协助马哈希尊者及明贡持三藏尊者结集巴利文佛经和注释书。
分段内容 Breakdown
00:00 二谛
two truths
03:42 以汽车房子为例
examples: car, house
07:07 世俗谛
sammutisacca, conventional truth
07:31 概念
paññatti, concept
07:45 名字概念
nāmaattha-paññatti, name concept
8:21 意义概念
attha-paññatti, thing concept
10:31 究竟法
paramattha, ultimate reality
11:47 以汽车为例
example: car
13:00 概念不具有时间性
paññatti is timeless
14:45 以善慧和燃灯佛为例
hermit sumedha and buddha dīpankara
16:17 究竟谛
paramatthasacca, ultimate truth
16:50 以心为例
example: consciousness
19:00 幻术海市蜃楼
magic shows and mirage
21:00 究竟法可以被体验
ultimate reality can be experienced
23:08 以五蕴为例
example: five aggregates
24:50 以受为例
example: feeling
25:33 究竟法的名相
terms of ultimate reality
26:19 佛陀根据不同情况宣讲二谛
buddha taught the two truths according to circumstances
29:11 四种究竟法
four kinds of ultimate truths
30:30 心法
consciousness
35:56 灭尽定暂时无心
mental activities are temporarily suspended during in attainment of cessation
37:28 心的同义词
synonyms of citta
40:53 心所
cetasikas
46:28 色法
rupa or matter
48:28 色法不具认知能力
rupa has no ability to cognize
49:29 色法的分类
types of material properties
50:21 涅槃
nibbāna