Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
November 2024
M T W T F S S
« Jan    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
09/20/21
𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4098 Mon 20 Sep 2021 https://www.buddha-vacana.org/ Tree Buddha Vacana — The words of the Buddha — http://www.buddhanet.net/dhammapada/d_twin.htm Positive Words of the Awakened One Buddha in 29) Classical English,Roman,06) ClassicalDevanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी,13) Classical Assamese-ধ্ৰুপদী অসমীয়া,17) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,41) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,55) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,70) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,73) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी, 76) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा), 78) Classical Odia (Oriya), 83) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ, 87) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित् Treasury of Truth (Dhammapada) Chapter 9, Evil Positive Words of the Awakened One Buddha in 29) Classical English,Roman,13) Classical Assamese-ধ্ৰুপদী অসমীয়া,13) Classical Assamese-ধ্ৰুপদী অসমীয়া,17) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,41) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,55) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,70) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,73) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी, 76) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा), \78) Classical Odia (Oriya), 83) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ, 87) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित् Hunger is the worst kind of illness said Awakened One Let us encourage all people to Do Good. Grow Broccoli 🥦 Pepper 🫑 Cucumber 🥒 Carrots 🥕 Beans in Pots. Fruit 🍎 Bearing Trees 🌳 all over the world 🌎 and in Space. Purify Mind. Lead Hilarious 😆 Happy 😃 Life to Attain Eternal Bliss as Final Goal.-Hi Tech Radio Free Animation ClipartOnline Positive Universal Prabuddha Intellectuals Convention.
Filed under: General, Theravada Tipitaka , Plant raw Vegan Broccoli, peppers, cucumbers, carrots
Posted by: site admin @ 1:16 am

𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝  4098 Mon 20 Sep 2021

https://www.buddha-vacana.org/

Tree

Buddha Vacana


— The words of the Buddha —



http://www.buddhanet.net/dhammapada/d_twin.htm

Positive Words of the Awakened One  Buddha in 29) Classical English,Roman,06) ClassicalDevanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी,13) Classical Assamese-ধ্ৰুপদী অসমীয়া,17) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,41) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,55) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,70) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,73) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,
76) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),
78) Classical Odia (Oriya),
83) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,
87) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्













Treasury of Truth (Dhammapada) Chapter 9, Evil


Positive Words of the Awakened One  Buddha in 29) Classical English,Roman,13) Classical Assamese-ধ্ৰুপদী অসমীয়া,13) Classical Assamese-ধ্ৰুপদী অসমীয়া,17) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,41) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,55) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,70) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,73) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,

76) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),
\78) Classical Odia (Oriya),
83) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,
87) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्






Hunger is the worst kind of illness said Awakened One
Let us encourage all people to Do Good. Grow Broccoli 🥦 Pepper 🫑 Cucumber 🥒 Carrots 🥕 Beans in Pots. Fruit 🍎 Bearing Trees 🌳 all over the world 🌎 and in Space.
Purify Mind. Lead Hilarious 😆 Happy 😃 Life to Attain Eternal Bliss as Final Goal.-Hi Tech Radio Free Animation ClipartOnline Positive Universal Prabuddha Intellectuals Convention.


𝙆𝙪𝙨𝙝𝙞𝙣𝙖𝙧𝙖 𝙉𝙄𝘽𝘽Ā𝙉𝘼 𝘽𝙃𝙐𝙈𝙄 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖
18𝙛𝙩 𝘿𝙞𝙖. 𝙖 3𝘿 360 𝙙𝙚𝙜𝙧𝙚𝙚 𝙘𝙞𝙧𝙘𝙪𝙡𝙖𝙧 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖 𝙖𝙩
𝙒𝙝𝙞𝙩𝙚 𝙃𝙤𝙢𝙚,
668 5𝙩𝙝 𝘼 𝙈𝙖𝙞𝙣 𝙍𝙤𝙖𝙙,
8𝙩𝙝 𝘾𝙧𝙤𝙨𝙨, 𝙃𝘼𝙇 𝙄𝙄𝙄 𝙎𝙩𝙖𝙜𝙚,
𝙋𝙪𝙣𝙞𝙮𝙖 𝘽𝙃𝙐𝙈𝙄 𝘽𝙚𝙣𝙜𝙖𝙡𝙪𝙧𝙪,

𝙈𝙖𝙜𝙖𝙙𝙝𝙞 𝙆𝙖𝙧𝙣𝙖𝙩𝙖𝙠𝙖,
𝙋𝙧𝙖𝙗𝙪𝙙𝙙𝙝𝙖 𝘽𝙝𝙖𝙧𝙖𝙩 𝙄𝙣𝙩𝙚𝙧𝙣𝙖𝙩𝙞𝙤𝙣𝙖𝙡

𝙝𝙩𝙩𝙥://𝙨𝙖𝙧𝙫𝙖𝙟𝙖𝙣.𝙖𝙢𝙗𝙚𝙙𝙠𝙖𝙧.𝙤𝙧𝙜
Button Plant Green Butterfly E Mail Animation Clip

𝙗𝙪𝙙𝙙𝙝𝙖𝙨𝙖𝙞𝙙2𝙪𝙨@𝙜𝙢𝙖𝙞𝙡.𝙘𝙤𝙢
𝙟𝙘𝙨4𝙚𝙫𝙚𝙧@𝙤𝙪𝙩𝙡𝙤𝙤𝙠.𝙘𝙤𝙢
𝙟𝙘𝙝𝙖𝙣𝙙𝙧𝙖𝙨𝙚𝙠𝙝𝙖𝙧𝙖𝙣@𝙮𝙖𝙝𝙤𝙤.𝙘𝙤𝙢

080-25203792
9449260443

9449835875

https://www.buddha-vacana.org/gloss.html#bhavaraga


Tree


Glossary of Pali terms



A

A | B | C | D | E | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | V | Y



https://www.buddha-vacana.org/wbw.html

Suttas word by word





This page lists the suttas in which each Pali word has its own info·bubble.





Abhijāna Sutta (SN 22.24)
Two
conditions (doubled as four with synonyms) for the destruction of
suffering: full understanding and abandoning. One should remain aware
not to focus on only one of these two.
Abhinanda Sutta (SN 35.20)
There is no escape for whoever delights in sense objects.
Accharāsaṅghāta Peyyāla (AN 1.53-55)
Practicing goodwill makes one worthy of gifts.
Adantāgutta Sutta (SN 35.94)
Here
is one of those advises which are so easy to understand with the
intellect, yet so difficult to understand at deeper levels because our
wrong views constantly interfere in the process. Therefore we need to
get it repeated often, even though that may seem boring to some.
Ajjhattānattahetu Sutta (SN 35.142)
How
investigating the causes for the arising of the sense organs, in which
the characteristic of nonself may be easier to understand, allows a
transfer of this understanding to their case.
Akammaniya Vagga (AN 1.21-30)
The mind can be our worst enemy or our best friend.
Ānāpānassati Sutta (MN 118)
The famous sutta about the practice of ānāpānassati, and how it
leads to the practice of the four satipaṭṭhānas and subsquently to the
fulfillment of the seven bojjhaṅgas.
Anattalakkhana Sutta (SN 22.59)
In this very famous sutta, the Buddha expounds for the first time his teaching on anatta.
Aṅga Sutta (SN 55.50)
The four sotāpattiyaṅgas (factors for stream-entry).
Āṇi Sutta (SN 20.7)
A
very important thing is reminded to us by the Buddha: for our own
benefit as well as for the benfit of the generations yet to come, we
must give most importance to his own actual words, and not so much to
whoever else pretends nowadays or has pretended in the past to be a
proper (Dhamma) teacher.
Aniccanibbānasappāya Sutta (SN 35.147)
Here
are hardcore vipassanā instructions dealing with the perception of
impermanence for advanced meditators who are looking forward to
attaining Nibbāna.
Avijjāpahāna Sutta (SN 35.53)
A very simple discourse, yet very deep, on what to know and see to abandon ignorance and produce knowledge.
Bahuvedanīya Sutta (MN 59) {excerpt}
In this short excerpt, the Buddha defines the five kāmaguṇās and makes an important comparison with another type of pleasure.
Dhammacakkappavattana Sutta (SN 56.11)
This is certainly the most famous sutta in the Pali litterature. The Buddha expounds the four ariya-saccas for the first time.
Dhammānupassī Sutta (AN 6.118)
It is worth having repeated the message given in this sutta: six
habits without abandoning which it is not possible to practice the
satipaṭṭhānas properly. Quite some cleaning may be advisable here.
Gītassara Sutta (AN 5.209)
This
sutta has been largely overlooked by the various buddhist traditions:
the Buddha explains why he does not allow the bhikkhus to perform any
melodic chanting.
Indriyabhāvanā Sutta (MN 152)
This sutta offers three approaches to the practice of sense restraint, that contain additional instructions complementing the Indriyesu Guttadvāratā formulae.
Kālāmā Sutta (AN 3.66)
See Kesamutti Sutta.
Kammapatha Sutta (AN 3.164)
It is demonstrated here that the view according to which there is nothing wrong in being non-vegetarian is erroneous.
Kasiṇa Sutta (AN 10.25)
This is the standard description of the practice on the ten kasiṇas.
Kesamutti [aka Kālāmā] Sutta (AN 3.66)
In
this famous sutta, the Buddha reminds us to ultimately trust only our
own direct experience of the reality, not what is declared by others,
even if they happen to be our ‘revered teacher’.
Khajjanīya Sutta (SN 22.79) {excerpt}
This sutta provides a succinct definition of the five khandhas.
Kusala Sutta (SN 46.32)
All that is advantageous unite in one thing.
Kusala Suttas (AN 1.56-73)
What produces and what eliminates wholesome and unwholesome mental states.
Mahānāma Sutta (AN 8.25) {excerpt}
Mahānāma asks the Buddha to define what is a lay follower and in what respect a lay follower is expected to be virtuous.
Mahāparinibbāna Sutta (DN 16) {excerpts}
This sutta gathers various instructions the Buddha gave for the
sake of his followers after his passing away, which makes it be a very
important set of instructions for us nowadays.
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta (DN 22)
This sutta is widely considered as a fundamental reference for meditation practice.
Mahāvedalla Sutta (MN 43) {excerpt}
Sāriputta answers various interesting questions asked by āyasmā
Mahākoṭṭhika, and in this excerpt, he explains that Vedanā, Saññā and
Viññāṇa are not clearly delineated but deeply interwoven.
Migajāla Sutta Sutta (SN 35.64) {excerpt}
Some
neophytes (and we may often count ourselves among them) sometimes want
to believe that it is possible to delight in sensual pleasures without
giving rise to attachment nor suffering. The Buddha teaches Migajāla
that this is downright impossible.
Nanda Sutta (AN 8.9) {excerpt}
The Buddha describes how Nanda, though being prey to fierce
sense desire, practices throroughly in accordance to his instructions.
This sutta contains a definition of satisampajañña.
Nandikkhaya Sutta (SN 22.51)
How to operate the destruction of delight.
Nirāmisa Sutta (SN 36.31) {excerpt}
We can understand here that pīti, though being often listed as a
bojjhaṅga, can also sometimes be akusala. This passage also includes a
definition of the five kāmaguṇā.
Nīvaraṇa Sutta (AN 9.64)
How to remove the five hindrances.
Nīvaraṇappahāna Vagga (AN 1.11-20)
The five dhammas that nourish most efficiently the five hindrances, and the five most effective ways to dispell them.
Padhāna Sutta (AN 4.13)
In this sutta, the Buddha gives a definition of the sammappadhānas.
Padīpopama Sutta (SN 54.8)
Here the Buddha explains ānāpānassati and recommands it for
various purposes: from abandoning gross impurities, through developing
all the eight jhānas.
Pamādavihārī Sutta (SN 35.97)
What makes the difference between one who lives with negligence and one who lives with vigilance.
Pamādādi Vagga (AN 1.81-97)
The Buddha repetedly warns us against heedlessness.
Paṭisallāna Sutta (SN 56.2)
The Buddha exhorts the bhikkhus to practice paṭisallāna, for it
leads to understanding the four noble truths in their true nature.
Phassamūlaka Sutta (SN 36.10)
The three types of feelings are rooted in three types of contacts.
Pubbesambodha Sutta (SN 35.13)
The
Buddha defines what he means by allure, drawback and emancipation in
the case of the internal sense spheres, and then declares that his
awakening was nothing more nor less than understanding them.
Ruṇṇa Sutta (AN 3.108)
Here
the Buddha explains what is singing and dancing in the discipline of
the noble ones, and then gives his instrunction regarding laughing and
smiling.
Rūpādi Vagga (AN 1.1-10)
There are five types of sense objects that overpower the mind of (most) human beings more than any others.
Rūpārāma Sutta (SN 35.137)
The
Buddha explains for us once more, in yet another way, the cause and the
cessation of suffering. It takes place right in the middle of what we
keep doing all day and all night.
Sabbupādānapariññā Sutta (SN 35.60)
The Buddha, while expounding the complete understanding of all
attachment, gives a deep and yet very clear explanation: contact arises
on the basis of three phenomena.
Sakkapañhā Sutta Sutta (SN 35.118)
The
Buddha gives a rather simple answer to Sakka’s question: what is the
reason why some people attain the final goal while others don’t?
Samādhi Sutta (SN 56.1)
The Buddha exhorts the bhikkhus to practice samādhi, for it leads to understanding the four noble truths in their true nature.
Samādhi Sutta (SN 22.5)
The
Buddha exhorts his followers to develop concentration so that they can
practice insight into the arising and passing away of the five
aggregates, after which he defines what he means by arising and passing
away of the aggregates, in terms of dependent origination.
Samādhibhāvanā Sutta (AN 4.41)
The
four types of concentration that the Buddha commends. It is quite
obvious here that no clear distinction is made between samādhi and
paññā.
Saṅkhitta Sutta (AN 8.53)
The Buddha gives here to his former nurse eight criteria to
discriminate whether a given statement belongs to his teaching or not,
which may happen to be handy nowadays.
Sati Sutta (SN 47.35)
In this sutta, the Buddha reminds the bhikkhus to be satos and sampajānos, and then defines these two terms.
Satthusāsana Sutta (AN 7.83)
Here is a very concise sevenfold instruction to discriminate what is the Teaching of the Buddha from what is not.
Sikkhādubbalya Sutta (AN 9.63)
What to do if one is not yet perfect in the five precepts.
Sikkhattaya Sutta (AN 3.90)
The Buddha defines the three trainings, i.e. adhisīlasikkhā, adhicittasikkhā and adhipaññāsikkhā.
Sikkhattaya Sutta (AN 3.91)
Here the Buddha gives an alternate definition of adhipaññāsikkhā.
Siṃsapāvana Sutta (SN 56.31)
The
famous sutta where the Buddha states that he has no interest in baroque
teachings which are not immediately connected with attaining the goal.
Upādāparitassanā Sutta (SN 22.8)
The arising and cessation of suffering takes place in the five aggregates.
Vibhaṅga Sutta (SN 12.2)
A detailed explanation of paṭicca samuppāda, with a definition of each of the twelve links.
Vibhaṅga Sutta (SN 45.8)
Here the Buddha defines precisely each factor of the eightfold noble path.
Vibhaṅga Sutta (SN 47.40)
The satipaṭṭhānas taught in short.
Vijjābhāgiya Sutta (AN 2.32)
Here the Buddha relates Samatha with rāga and cetovimutti, and Vipassanā with avijjā and paññāvimutti.
Vipallāsa Sutta (AN 4.49)
In this sutta, the Buddha describes the fourfold distortion of saññā, citta and diṭṭhi.
Vitthata Sutta (AN 5.14)
Here are defined the five balas.

Bodhi leaf

https://www.buddha-vacana.org/sutta/samyutta/khandha/sn22-024.html



SN 22.24 (S iii 26)

Abhijāna Sutta

— Directly knowing —
[abhijānati]

Two conditions (doubled as four with synonyms) for the
destruction of suffering: full understanding and abandoning. One should
remain aware not to focus on only one of these two.



Note: info·bubbles on every Pali word




Pāḷi



English


sāvatthi·nidānaṃ.


The (sutta) opening at Sāvatthī.{n}

rūpaṃ, bhikkhave, an·abhijānaṃ a·parijānaṃ a·virājayaṃ a·ppajahaṃ abhabbo dukkha·kkhayāya; vedanaṃ an·abhijānaṃ a·parijānaṃ a·virājayaṃ a·ppajahaṃ abhabbo dukkha·kkhayāya; saññaṃ an·abhijānaṃ a·parijānaṃ a·virājayaṃ a·ppajahaṃ abhabbo dukkha·kkhayāya; saṅkhāre an·abhijānaṃ a·parijānaṃ a·virājayaṃ a·ppajahaṃ abhabbo dukkha·kkhayāya; viññāṇaan·abhijānaṃ a·parijānaṃ a·virājayaṃ a·ppajahaṃ abhabbo dukkha·kkhayāya.


Without directly knowing and fully understanding Form, bhikkhus, without
getting dispassionate towards it and abandoning it, one is unable to
destroy suffering; without directly knowing and fully understanding
Feeling, bhikkhus, without getting dispassionate towards it and
abandoning it, one is unable to destroy suffering; without directly
knowing and fully understanding Perception, bhikkhus, without getting
dispassionate towards it and abandoning it, one is unable to destroy
suffering; without directly knowing and fully understanding
Constructions, bhikkhus, without getting dispassionate towards them and
abandoning them, one is unable to destroy suffering; without directly
knowing and fully understanding Consciousness, bhikkhus, without getting
dispassionate towards it and abandoning it, one is unable to destroy
suffering.


rūpañ·ca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkha·kkhayāya; vedanaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkha·kkhayāya; saññaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkha·kkhayāya; saṅkhāre abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkha·kkhayāya; viññāṇaabhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkha·kkhayāyā ti.


By directly knowing and fully understanding Form, bhikkhus, by getting
dispassionate towards it and abandoning it, one is able to destroy
suffering; by directly knowing and fully understanding Feeling,
bhikkhus, by getting dispassionate towards it and abandoning it, one is
able to destroy suffering; by directly knowing and fully understanding
Perception, bhikkhus, by getting dispassionate towards it and abandoning
it, one is able to destroy suffering; by directly knowing and fully
understanding Constructions, bhikkhus, by getting dispassionate towards
them and abandoning them, one is able to destroy suffering; by directly
knowing and fully understanding Consciousness, bhikkhus, by getting
dispassionate towards it and abandoning it, one is able to destroy
suffering.





Bodhi leaf




Translation suggested by the webmaster.

———oOo———
Published as a gift of Dhamma, to be distributed free of charge.
Any copies or derivatives of this work must mention its original source.



Public

Abhijāna Sutta
— Directly knowing —
[abhijānati]
Two
conditions (doubled as four with synonyms) for the destruction of
suffering: full understanding and abandoning. One should remain aware
not to focus on only one of these two.
English
The (sutta) opening at Sāvatthī.{n}
Without directly knowing and fully understanding Form, bhikkhus,
without getting dispassionate towards it and abandoning it, one is
unable to destroy suffering; without directly knowing and fully
understanding Feeling, bhikkhus, without getting dispassionate towards
it and abandoning it, one is unable to destroy suffering; without
directly knowing and fully understanding Perception, bhikkhus, without
getting dispassionate towards it and abandoning it, one is unable to
destroy suffering; without directly knowing and fully understanding
Constructions, bhikkhus, without getting dispassionate towards them and
abandoning them, one is unable to destroy suffering; without directly
knowing and fully understanding Consciousness, bhikkhus, without getting
dispassionate towards it and abandoning it, one is unable to destroy
suffering.
By directly knowing and fully understanding Form, bhikkhus, by getting
dispassionate towards it and abandoning it, one is able to destroy
suffering; by directly knowing and fully understanding Feeling,
bhikkhus, by getting dispassionate towards it and abandoning it, one is
able to destroy suffering; by directly knowing and fully understanding
Perception, bhikkhus, by getting dispassionate towards it and abandoning
it, one is able to destroy suffering; by directly knowing and fully
understanding Constructions, bhikkhus, by getting dispassionate towards
them and abandoning them, one is able to destroy suffering; by directly
knowing and fully understanding Consciousness, bhikkhus, by getting
dispassionate towards it and abandoning it, one is able to destroy
suffering.

06) ClassicalDevanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी,


क्लासिकलडेवनागरी में अभिजाना सुट्टा, शास्त्रीय हिंदी-देवनागरी- शास्त्री हिंदी
- सीधे जानना -
[अभिजानती]
पीड़ा
के विनाश के लिए दो स्थितियां (समानार्थी के साथ चार के रूप में दोगुनी):
पूर्ण समझ और त्याग। इन दोनों में से केवल एक पर ध्यान केंद्रित करने के
लिए किसी को जागरूक होना चाहिए।
अंग्रेज़ी
Savatthī में (सूता) खोलना। {N}
सीधे
जानने और पूरी तरह से समझने के बिना, भिक्खस, इसके प्रति निराश होने और
इसे छोड़ने के बिना, एक पीड़ा को नष्ट करने में असमर्थ है; सीधे जानने और
पूरी तरह से समझने के बिना, भिक्खस, इसके प्रति निराश होने और इसे छोड़ने
के बिना, एक दुख को नष्ट करने में असमर्थ है; धारणा को सीधे जानने और पूरी
तरह से समझने के बिना, भिक्खस, इसके प्रति निराश होने और इसे छोड़ने के
बिना, एक पीड़ा को नष्ट करने में असमर्थ है; सीधे निर्माण और पूरी तरह से
निर्माण को समझने के बिना, भिक्खस, उनके प्रति निराश होकर और उन्हें
त्यागने के बिना, एक पीड़ा को नष्ट करने में असमर्थ है; सीधे चेतना को
जानने और पूरी तरह से समझने के बिना, भिक्खस, इसके प्रति निराश होने और इसे
छोड़ने के बिना, एक पीड़ा को नष्ट करने में असमर्थ है।
फॉर्म
को सीधे जानकर और पूरी तरह से समझकर, भिक्खस, इसके प्रति निराश होकर और
इसे छोड़कर, पीड़ित को नष्ट करने में सक्षम है; सीधे जानना और पूरी तरह से
समझकर, भिक्खस, इसके प्रति निराश होकर और इसे छोड़कर, पीड़ित को नष्ट करने
में सक्षम है; धारणा को जानकर पूरी तरह से जानकर और पूरी तरह से समझकर,
भिक्खस, इसके प्रति निराश होकर और इसे छोड़कर, एक पीड़ा को नष्ट करने में
सक्षम है; निर्माण और पूरी तरह से समझने और पूरी तरह से समझकर, भिक्खस,
उनके प्रति निराश होकर और उन्हें त्याग कर, एक पीड़ा को नष्ट करने में
सक्षम है; चेतना को सीधे जानकर और पूरी तरह से समझकर, भिक्खस, इसके प्रति
निराश होकर और इसे छोड़कर, पीड़ित को नष्ट करने में सक्षम है।
करानीया मेटा सुट्टा: अच्छी इच्छा (từ किन्ह)



The Karaniya Metta Sutta: Good Will (Từ Kinh)
~
Website:
http://www.facebook.com/pages/Buddhism/253631344296?ref=tsKaraniya Metta
Sutta: The Buddha’s Words on Loving-KindnessThis is what should be
doneBy…


ধ্ৰুপদী অসম-ধ্ৰুপদী অসমীয়া Abhijāna চুট্টা
— পোনপটীয়াকৈ জনা -
[abhijānati]
দুখ-কষ্ট
ধ্বংসৰ বাবে দুটা চৰ্ত (সমাৰ্থক শব্দৰ সৈতে চাৰিটালৈ দুগুণ) : সম্পূৰ্ণ
বুজাবুজি আৰু পৰিত্যাগ। এই দুটাৰ কেৱল এটাৰ ওপৰত গুৰুত্ব নিদিবলৈ সজাগ
থাকিব লাগে।
ইংৰাজী
Sāvatthī (চুটা) খোলা। {এন}
প্ৰপত্ৰৰ
প্ৰতি নিৰপেক্ষ নোহোৱাকৈ আৰু ইয়াক এৰি নিদিয়াকৈ, প্ৰপত্ৰ, ভিখখুচ
পোনপটীয়াকৈ জনা আৰু সম্পূৰ্ণভাৱে বুজি নোপোৱাকৈ, এজনে দুখ-কষ্ট ধ্বংস কৰিব
নোৱাৰে; অনুভৱ, ভিখখুচ, ইয়াৰ প্ৰতি নিৰপেক্ষ নোহোৱাকৈ আৰু ইয়াক এৰি
নিদিয়াকৈ, পোনপটীয়াকৈ নজনাকৈ আৰু সম্পূৰ্ণভাৱে বুজি নোপোৱাকৈ, এজনে
দুখ-কষ্ট ধ্বংস কৰিব নোৱাৰে; ধাৰণা, ভিখখুচ, পোনপটীয়াকৈ নজনাকৈ আৰু
সম্পূৰ্ণভাৱে বুজি নোপোৱাকৈ, ইয়াৰ প্ৰতি নিৰপেক্ষ নোহোৱাকৈ আৰু ইয়াক এৰি
নিদিয়াকৈ, এজনে দুখ-কষ্ট ধ্বংস কৰিবলৈ অক্ষম; নিৰ্মাণ, ভিখখুবোৰৰ প্ৰতি
নিৰপেক্ষ নোহোৱাকৈ আৰু সেইবোৰ ত্যাগ নকৰাকৈ, পোনপটীয়াকৈ নজনাকৈ আৰু
সম্পূৰ্ণভাৱে বুজি নোপোৱাকৈ, এজনে দুখ-কষ্ট ধ্বংস কৰিব নোৱাৰে; চেতনা,
ভিখখুচ, পোনপটীয়াকৈ নজনাকৈ আৰু ইয়াক এৰি নিদিয়াকৈ, এজনে দুখ-কষ্ট ধ্বংস
কৰিবলৈ অক্ষম।
প্ৰপত্ৰ,
ভিখখুচক পোনপটীয়াকৈ জনা আৰু সম্পূৰ্ণভাৱে বুজি পোৱাৰ দ্বাৰা, ইয়াৰ প্ৰতি
নিৰপেক্ষ হৈ আৰু ইয়াক এৰি দি, এজনে দুখ-কষ্ট ধ্বংস কৰিবলৈ সক্ষম হয়;
অনুভৱ, ভিখখুচ, পোনপটীয়াকৈ জানি আৰু সম্পূৰ্ণভাৱে বুজি পাই, ইয়াৰ প্ৰতি
নিৰপেক্ষ হৈ আৰু ইয়াক এৰি দি, এজনে দুখ-কষ্ট ধ্বংস কৰিবলৈ সক্ষম হয়;
ধাৰণা, ভিখখুচক পোনপটীয়াকৈ জানি আৰু সম্পূৰ্ণভাৱে বুজি, ইয়াৰ প্ৰতি
নিৰপেক্ষ হৈ আৰু ইয়াক এৰি দি, এজনে দুখ-কষ্ট ধ্বংস কৰিবলৈ সক্ষম হয়;
নিৰ্মাণ, ভিখখুবোৰৰ প্ৰতি নিৰপেক্ষ হৈ আৰু সেইবোৰ ত্যাগ কৰি পোনপটীয়াকৈ
জানি আৰু সম্পূৰ্ণভাৱে বুজি পাই, এজনে দুখ-কষ্ট ধ্বংস কৰিবলৈ সক্ষম হয়;
চেতনা, ভিখখুচক পোনপটীয়াকৈ জনা আৰু সম্পূৰ্ণভাৱে বুজি, ইয়াৰ প্ৰতি
নিৰপেক্ষ হৈ আৰু ইয়াক এৰি দি, এজনে দুখ-কষ্ট ধ্বংস কৰিবলৈ সক্ষম হয়।
দ্য কাৰনিয়া মেট্টা চুট্টা: গুড উইল (Từ কিনহ)




17) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,

শাস্ত্রীয় বাংলা ভাষায় অভিষিকা সূত-কাসিকাল বাংলা
- সরাসরি বুদ্ধিমান -
[অভিউনাটি]
দুঃখের
জন্য দুটি শর্ত (সমার্থক সঙ্গে চার হিসাবে দ্বিগুণ হয়েছে): সম্পূর্ণ
বোঝার এবং পরিত্যক্ত। কেউ এই দুটি এক ফোকাস না সচেতন থাকা উচিত।
ইংরেজি
সাভত্থি এ (সূত) খোলার। {এন}
সরাসরি
বুদ্ধিমান এবং সম্পূর্ণরূপে বোঝা যায় না, ভিক্ষুক, এটির প্রতি দ্বন্দ্ব
না করেই এবং এটি পরিত্যাগ না করে, একজন দুঃখকে ধ্বংস করতে পারে না; সরাসরি
বুদ্ধিমান এবং সম্পূর্ণরূপে বুদ্ধিমান বোধ না করে ভিক্ষুক, এটির প্রতি
দ্বন্দ্ব না করে এবং তা পরিত্যাগ না করে, একজন দুঃখকে ধ্বংস করতে পারে না;
সরাসরি বুদ্ধিমান এবং সম্পূর্ণরূপে উপলব্ধি বোধ না করে ভিকখুস, এটির প্রতি
বিরত থাকাকালীন এবং এটি পরিত্যাগ না করে, একজন দুঃখকে ধ্বংস করতে পারে না;
সরাসরি বুদ্ধিমান এবং সম্পূর্ণরূপে বোঝা ছাড়া, ভিক্ষুক, তাদের প্রতি
বিরোধিতা না করে এবং তাদের পরিত্যাগ না করে, একজন দুঃখকে ধ্বংস করতে পারে
না; সরাসরি বুদ্ধিমান এবং সম্পূর্ণরূপে চেতনা, ভিকখুস বুঝতে না, এটির প্রতি
বিরত থাকাকালীন এবং এটি পরিত্যাগ না করে, একজন দুঃখকে ধ্বংস করতে পারে না।
সরাসরি
বুদ্ধিমান এবং সম্পূর্ণরূপে বোঝার মাধ্যমে ভিকখুস, এটির প্রতি দ্বন্দ্বের
মাধ্যমে এবং এটি পরিত্যাগ করে, একজন দুঃখকে ধ্বংস করতে সক্ষম হয়; সরাসরি
বুদ্ধিমান এবং সম্পূর্ণরূপে বুদ্ধিমান বোধ, ভিক্ষুক, এটির প্রতি দ্বন্দ্বের
মাধ্যমে এবং এটি পরিত্যাগ করে, একজন দুঃখকে ধ্বংস করতে সক্ষম হয়; সরাসরি
বুদ্ধিমান এবং সম্পূর্ণরূপে উপলব্ধি, ভিকখুস বুঝতে এবং এটিকে পরিত্যাগ করে
এবং এটি পরিত্যাগ করে, একজন দুঃখকে ধ্বংস করতে সক্ষম। সরাসরি জানতে এবং
সম্পূর্ণরূপে বুঝতে এবং সম্পূর্ণরূপে বোঝার দ্বারা, তাদের প্রতি বিরোধিতা
করে এবং তাদের পরিত্যাগ করে, একজন দুঃখকে ধ্বংস করতে সক্ষম হয়; সরাসরি
বুদ্ধিমান এবং সম্পূর্ণরূপে সচেতনতা, ভিকখুস বুঝতে এবং এটিকে পরিত্যাগ করে,
এটি পরিত্যাগ করতে সক্ষম হয়।
Karaniya Metta Sutta: ভাল ইচ্ছা (Từ Kinh)
RIMJHIM RIMJHIM || Dr BHUPEN HAZARIKA || Dr. MOUSUMI SAHARIYA || Cover by MADHUSHMITA PAUL
Madhushmita Paul
2.01K subscribers

RIMJHIM RIMJHIM || Dr BHUPEN HAZARIKA || Dr. MOUSUMI SAHARIYA || Cover by MADHUSHMITA PAUL


41) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,

ઇભિજુના સુટ્ટામાં શાસ્ત્રીય ગુજરાતી- ક્લાસિચક ગુજરાતી
- સીધી રીતે જાણીને -
[અભયતા]
દુઃખના
વિનાશ માટે બે શરતો (સમાનાર્થીઓ સાથે ચાર બમણો): સંપૂર્ણ સમજણ અને ત્યજી.
એકને આ બેમાંથી ફક્ત એક પર ધ્યાન કેન્દ્રિત ન કરવું જોઈએ.
અંગ્રેજી
Sāvatthī પર (સુતુ) ખુલ્લા. {N}
સીધા
જ જાણીને અને સંપૂર્ણપણે સમજવા અને સંપૂર્ણપણે સમજ્યા વિના, ભીખસ, તેના
તરફ વિવાદાસ્પદ કર્યા વિના અને તેને છોડી દેવાથી, એક દુઃખનો નાશ કરવામાં
અસમર્થ છે; સીધી રીતે જાણીને અને સંપૂર્ણ રીતે સમજણ અને સંપૂર્ણ રીતે
સમજ્યા વિના, ભીખુસ, તેની તરફ વિવાદાસ્પદ કર્યા વિના અને તેને છોડી દેવાથી,
એક દુઃખનો નાશ કરવામાં અસમર્થ છે; દ્રષ્ટિકોણને સમજવા અને સંપૂર્ણપણે
સમજ્યા વિના, ભીખુસ, તેની તરફ વિવાદાસ્પદ કર્યા વિના અને તેને ત્યાગ કર્યા
વિના, તે દુઃખનો નાશ કરવામાં અસમર્થ છે; સીધી રીતે જાણીને અને બાંધકામને
સમજવા અને સંપૂર્ણપણે સમજ્યા વિના, ભીખુસને તેમની તરફ વિવાદાસ્પદ કર્યા વગર
અને તેમને ત્યાગ કર્યા વિના, એક દુઃખનો નાશ કરવામાં અસમર્થ છે; સભાનતા,
ભિક્ખસને સીધી રીતે જાણ્યા વિના, ભીખુસ, તેની તરફ વિવાદાસ્પદ કર્યા વિના
અને તેને ત્યાગ કર્યા વિના, તે દુઃખનો નાશ કરવામાં અસમર્થ છે.
સીધી
રીતે જાણીને અને સંપૂર્ણપણે સમજવાથી, ભીખુસ, તેના તરફ વિવાદાસ્પદ થઈને અને
તેને છોડી દેવાથી, તે દુઃખનો નાશ કરી શકે છે; સીધી રીતે જાણીને અને
સંપૂર્ણપણે સમજવાથી, ભીખુસ, તેની તરફ વિવાદાસ્પદ થઈને અને તેને ત્યાગ
કરીને, તે દુઃખનો નાશ કરી શકે છે; દ્રષ્ટિકોણને સીધી રીતે જાણવું અને
સંપૂર્ણપણે સમજવું, ભીખુસ, તેની તરફ વિવાદાસ્પદ કરીને અને તેને ત્યાગ
કરીને, તે દુઃખનો નાશ કરી શકે છે; સીધી રીતે જાણીને અને સંપૂર્ણપણે સમજણ
અને સંપૂર્ણપણે સમજવાથી, ભીખુસ, તેમની તરફ વિવાદાસ્પદ અને તેમને ત્યાગ
કરીને, તે દુઃખનો નાશ કરી શકે છે; સભાનતા, ભિક્ખસને સીધી રીતે જાણીને અને
સંપૂર્ણપણે સમજવાથી, તેની તરફ વિવાદાસ્પદ થઈને તેને છોડીને, તે દુઃખનો નાશ
કરી શકે છે.
કરાનીયા મેટ્ટા સુતા: ગુડ વિલ (તિ કિંહ)
Jignesh Barot Movie | 2021 Latest Gujarati Movie | Jignesh Barot, Prinal Oberoi | New Gujarati Movie
RDC Film Talkies
62.9K subscribers
Jignesh Barot Movie | 2021 Latest Gujarati Movie | Jignesh Barot, Prinal Oberoi | New Gujarati Movie
Starring : Jignesh Kaviraj (Barot), Prinal Oberoi
Producer : Shrimati Kala Vaghela
Director : Bhagwan Vaghela
Co. Director : Bhavesh Gorasiya
Music : Maulik Mehta
Lyrics : Bhagwan Vaghela, Vijaysinh Gol
Dance : Ashwin Master, Ramdevan
Music On : Koo Koo Tv
Koo Koo Tv Entertainment Pvt. Ltd.
Digital Partner : RDC Media Pvt. Ltd.
Jignesh Barot Movie | 2021 Latest Gujarati Movie | Jignesh Barot, Prinal Oberoi | New Gujarati Movie
Jignesh
Barot Movie | 2021 Latest Gujarati Movie | Jignesh Barot, Prinal Oberoi
| New Gujarati MovieStarring : Jignesh Kaviraj (Barot), Prinal
OberoiProducer…

55) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,

06) ClassicalDevanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी,
http://www.buddhanet.net/dhammapada/d_evil.htm
Verse 116. Never Hesitate To Do Good
Make haste towards the good
and check the mind for evil.
The one who’s is slow to make merit
delights in the evil mind.
Explanation:
In the matter of performing virtuous, meritorious actions, be alert and
act quickly. Guard the mind against evil. If one were to perform
meritorious actions hesitantly, his mind will begin to take delight in
evil things

Verse 118. Accumulated Merit Leads To Happiness
If one should some merit make
do it again and again.
One should wish for it anew
for merit grows to joy.
Explanation:
A person may do some meritorious activity. He must keep on repeating
it, over and over. He must take delight in that meritorious action.
Accumulation of merit leads to happiness.




Public

Verse 122. Merit Grows Little By Little
Think lightly not of goodness,
‘It will not come to me’,
for by the falling of water drops
a water jar is filled.
The sage with goodness fills himself,
he soaks up little by little.
Explanation:
Some tend to think that virtue can be taken lightly, and that virtue
practiced is not likely to bring about any spectacular good results.
This view is not quite correct. The good done by an individual
accumulates little by little. The process is very much like the filling
of a water-pot, drop by drop. As time goes on, the little acts of virtue
accumulate, until the doer of good is totally filled with it.
May be an image of 1 person

ಕ್ಲಾಸಿಕಲ್ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಅಭಿಜನ್ನಾ ಸೂಟ್ಟಾ- ಶಾಸ್ತ್ಯೀಯಾ ಕಾನ್ನಾಂಡ್
- ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿವಳಿಕೆ -
[ಅಭಿಜಾನತಿ]
ನೋವಿನ
ವಿನಾಶಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ನಿಯಮಗಳು (ಸಮಾನಾರ್ಥಕಗಳೊಂದಿಗೆ ನಾಲ್ಕು ಪಟ್ಟು
ದ್ವಿಗುಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ): ಪೂರ್ಣ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಮತ್ತು ತ್ಯಜಿಸುವುದು. ಈ ಇಬ್ಬರಲ್ಲಿ
ಒಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಮಾತ್ರ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸದಿರಲು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು.
ಆಂಗ್ಲ
(ಸುಟ್ಟ) ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ. {N}
ಫಾರ್ಮ್,
ಭಿಕ್ಕುಸ್ ಅನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ
ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಅದನ್ನು ಕಡೆಗೆ ವಿರೋಧಿಸಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ತೊರೆದುಕೊಳ್ಳದೆ,
ಒಬ್ಬರು ನೋವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿಯದೆ ಮತ್ತು ಭಾವನೆ,
ಭಿಕ್ಕ್ಹಸ್, ಅದರ ಕಡೆಗೆ ವಿರೋಧಾಭಾಸವಾಗದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡದೆ, ನೋವನ್ನು
ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು
ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಭಿಕ್ಕೂಸ್, ಭಿಕ್ಷುಕನು ಅದರ ಕಡೆಗೆ ವಿಪರೀತವಾಗಿ
ಪಡೆಯದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡದೆ, ಒಬ್ಬರು ನೋವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ;
ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿಯದೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಾಣಗಳು, ಭಿಕ್ಕ್ಹಸ್ ಅನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ
ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಭಿಕ್ಕೂಸ್ ಅವರನ್ನು ಕಡೆಗೆ ವಿರೋಧಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು
ಬಿಟ್ಟುಬಿಡದೆ, ಒಬ್ಬರು ನೋವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ಪ್ರಜ್ಞೆ, ಭಿಕ್ಕುಸ್ ಅನ್ನು
ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಅದರ
ಕಡೆಗೆ ವಿರೋಧಾಭಾಸವಿಲ್ಲದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡದೆ, ಒಬ್ಬರು ನೋವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು
ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
ಫಾರ್ಮ್,
ಭಿಕ್ಕುಸ್ ಅನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ
ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು, ಅದರ ಕಡೆಗೆ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದರ
ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬರು ನೋವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಬಹುದು; ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಭಾವನೆ,
ಭಿಕ್ಕ್ಹಸ್, ಅದರ ಕಡೆಗೆ ವಿರೋಧಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದರ ಮೂಲಕ,
ಒಬ್ಬರು ನೋವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ; ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನು ನೇರವಾಗಿ
ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ, ಭಿಕ್ಕ್ಹಸ್, ಅದರ
ಕಡೆಗೆ ವಿರೋಧಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದರ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬರು ನೋವನ್ನು
ನಾಶಪಡಿಸಬಹುದು; ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಾಣಗಳು, ಭಿಕ್ಕುಸ್ ಅನ್ನು
ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು, ಭಿಕ್ಕೂಸ್ ಅವರನ್ನು ಕಡೆಗೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು
ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದರ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬರು ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ನೇರವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು
ಮತ್ತು ಪ್ರಜ್ಞೆ, ಭಿಕ್ಕುಸ್ ಅನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು, ಅದರ ಕಡೆಗೆ ವಿರೋಧಿಸುವ
ಮೂಲಕ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದರ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬರು ನೋವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಬಹುದು.
ಕರಾನಿಯಾ ಮೆಟ್ಟಾ ಸುಟ್ಟಾ: ಗುಡ್ ವಿಲ್ (ಟಿನ್ ಕಿನ್)
World’s Best Guitar Player Unbelievable
Earth Got Talent
114K subscribers
Amin
Toofani at Harvard shows his jaw dropping skills with guitar. It is
Jaw Dropping. See yourself to believe it. Subscribe to my channel for
more Jaw dropping videos.
Note All videos I share belong to their respective owners. Videos are shared for educational and entertainment purposes only.
Music in this video
Learn more
Listen ad-free with YouTube Premium
Song
La Flamenca (En Vivo)
Artist
Amin Toofani
Album
Otoño Verde
Licensed to YouTube by
The Orchard Music (on behalf of Music Art); Warner Chappell, and 6 Music Rights Societies
Song
El Monte Claro (En Vivo)
Artist
Amin Toofani
Album
Otoño Verde
Licensed to YouTube by
The Orchard Music (on behalf of Music Art); UMPG Publishing, and 3 Music Rights Societies
World’s Best Guitar Player Unbelievable
Amin
Toofani at Harvard shows his jaw dropping skills with guitar. It is Jaw
Dropping. See yourself to believe it. Subscribe to my channel for more
Jaw dro…


70) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,

ക്ലാസിക്കൽ മലയാളത്തിൽ അഭിജാന സത്ത - വനകുനടത്തു
- നേരിട്ട് അറിയുന്നത് -
[അഭിജാസി]
കഷ്ടപ്പാടുകളെ
നശിപ്പിക്കുന്നതിനായി രണ്ട് നിബന്ധനകൾ (പര്യായങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് നാലെണ്ണം
ഇരട്ടിയായി): പൂർണ്ണമായ ധാരണയും ഉപേക്ഷിക്കൽ. ഇവ രണ്ടിൽ ഒന്നിൽ മാത്രം
ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കരുതെന്ന് ഒരാൾ അറിഞ്ഞിരിക്കണം.
ഇംഗ്ലീഷ്
(സതു) സാവത്ത്ത്-ൽ തുറക്കുന്നു. {N}
അതിനെ
നേരിട്ട് അറിയാതെ പൂർണ്ണമായി അറിയാതെ പൂർണ്ണമായി അറിയാതെ, ഭിന്നവും
മനസിലാക്കാതെ, അതിനെ ഉപേക്ഷിക്കാതെ, അതു കഷ്ടപ്പാടുകളെ നശിപ്പിക്കാതെ
കഴിയില്ല; തോന്നിപ്പിക്കാതെ, ഭിന്നമായ വികാരം, അത് പൂർണ്ണമായി
മനസിലാക്കാതെ, അതിനെ വിച്ഛേദിക്കാതെ, അത് ഉപേക്ഷിക്കാതെ, കഷ്ടപ്പാടുകൾ
നശിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല; ഗർഭധാരണവും വിവേകവും മനസിലാക്കാതെ,
ഭിന്നപരവൽക്കരിക്കപ്പെടാതെ, അതിനെ വിച്ഛേദിക്കാതെ അത് ഉപേക്ഷിക്കാതെ,
കഷ്ടപ്പാടുകൾ നശിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല; നിർമ്മാണങ്ങളും അവ നേരിട്ട് അറിയാതെ
പൂർണ്ണമായി അറിയാതെ, അവയിലേക്ക് വിച്ഛേദിക്കാതെ അവരെ ഉപേക്ഷിക്കാതെ,
അവർക്ക് കഷ്ടപ്പാടുകൾ നശിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല. ബോധം നേരിട്ട് അറിയാതെ,
ബോധപരമായി അറിയാതെ, നരഭ്യവും, അത്, അതിനെ ഉപേക്ഷിക്കാതെ, അതു കഷ്ടപ്പാടുകളെ
നശിപ്പിക്കാൻ കഴിയാതെ.
അതിനെ
നേരിടുകയും അത് പൂർണ്ണമായും മനസ്സിലാക്കുകയും ഭിന്നരൂപം, ഭൗതികമായി
മനസ്സിലാക്കുകയും അത് ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിലൂടെ, ഒരാൾ കഷ്ടപ്പാടുകൾ
നശിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്നു; അതിനെ നേരിട്ട് അറിയുന്നതും പൂർണ്ണമായതുമായ
വികാരം, അതിനെ വിച്ഛേദിച്ചുകൊണ്ട്, അത് ഉപേക്ഷിച്ച്, കഷ്ടപ്പാടുകൾ
നശിപ്പിക്കാൻ ഒരാൾക്ക് കഴിയുന്നു; ഗർഭധാരണത്തെ നേരിട്ട് അറിയുന്നതിലൂടെയും
അവ നേരിട്ട് മനസിലാക്കുന്നതിലൂടെയും അത് പൂർണ്ണമായും
മനസിലാക്കുന്നതിലൂടെയും അതിനെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിലൂടെയും അത് കഷ്ടപ്പാടുകൾ
നശിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്നു. നിർമ്മാണങ്ങളെ നേരിട്ട് അറിയുന്നതിനും അവ നേരിട്ട്
മനസ്സിലാക്കുന്നതിലൂടെയും പൂർണ്ണമായി മനസ്സിലാക്കുന്നതിലൂടെയും അവയെ
ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിലൂടെയും അവരെ ഉപേക്ഷിച്ച് കഷ്ടപ്പാടുകൾ നശിപ്പിക്കാൻ
കഴിയുന്നു. ബോധം നേരിട്ട് അറിയുന്നതും, ഭിന്നവും, ഭിഷ്ടാകാരം, അത്
ഉപേക്ഷിച്ച്, അതു കഷ്ടപ്പാടുകളെ നശിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്നു.
കരയാൻയ മെറ്റ സുതു: നല്ല ഇച്ഛാശക്തി (TừNH)
Maayamayooram | Vadakkunokkiyantram | MG Sreekumar | Johnson | Kaithapram
Satyam Audios
492K subscribers
Film: Vadakkunokkiyantram (1989)
Directed by: Sreenivasan
Produced by: Toffy Kannara, T. C. Mony
Lyrics: Kaithapram
Music: Johnson
Singer: MG Sreekumar
Subscribe Now
Follow us
Satyam Audios Facebook - https://www.facebook.com/SatyamAudios
Satyam Audios Twitter -
Satyam Audios Website -
Satyam Audios Pinterest - https://www.pinterest.com/satyamaudios/
Music in this video
Learn more
Listen ad-free with YouTube Premium
Song
Maaya Mayooram
Artist
M G Sreekumar
Album
Vadakkunokki Yanthram
Licensed to YouTube by
[Simca]
Satyam Audios (on behalf of Satyam Audios); [Simca Pub] South India
digital Music Management, LatinAutorPerf, and 2 Music Rights Societies
Maayamayooram | Vadakkunokkiyantram | MG Sreekumar | Johnson | Kaithapram
Film:
Vadakkunokkiyantram (1989)Directed by: SreenivasanProduced by: Toffy
Kannara, T. C. MonyLyrics: KaithapramMusic: JohnsonSinger: MG
SreekumarSubscribe N…




73) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,
https://www.youtube.com/watch?v=_rxFpx6yGUQ

https://www.budhdha-vacana.org/…/khanhhha/sn22-024.html.

शास्त्रीय मराठी मध्ये अभिबाजना सुट्टा- क्लासिकल मादेश

- थेट जाणून घेणे -
[अभिजनती]


दुःखाचा
नाश करण्यासाठी दोन अटी (समानार्थींप्रमाणे दुप्पट दुप्पट): पूर्ण समजून
घेणे आणि सोडून देणे. यापैकी दोनपैकी फक्त एकावर लक्ष केंद्रित न करता
कोणीही जागरूक असावे.

इंग्रजी

Savatthī येथे (सूट) उघडणे. {एन}

भिक्खस,
त्यावरील अलगाव न घेता, भिकखुस, भिकखुस, भिकखु, भिकखुशस न जाणता भिक्खस,
भिकखुस, त्याकडे अलगाव न घेता, भिक्खस, भिक्खस, त्याकडे दुर्लक्ष करून आणि
त्या सोडल्याशिवाय, दुःख नष्ट करण्यास असमर्थ आहे; भिक्खुस, त्याकडे अलगाव न
घेता भिक्खस, भिक्खस, त्याकडे दुर्लक्ष न करता आणि ते सोडून देत नाही, एक
दुःख नष्ट करण्यास असमर्थ आहे; भिक्खस, त्यांच्याकडे अलगाव न घेता भिक्खस,
भिक्खस, त्यांच्याकडे अलगाव न घेता आणि त्यांना सोडून देत नाही. भिक्खस,
त्याकडे अलगाव न घेता भिक्षुक आणि पूर्णपणे समजून न घेता, भिक्कहुनाशिवाय
आणि त्या सोडल्याशिवाय, दुःख नष्ट करण्यात अक्षम आहे.

भिक्खस,
भिक्खस, भिकखु, त्यावरील अलगाव करून आणि त्यास सोडून देऊन थेट जाणून
घेण्यामुळे, एक पीडा नष्ट करण्यास सक्षम आहे; भिक्खस, भिक्खस, भिक्खस,
त्याकडे वळून आणि त्यास सोडून देऊन थेट समजून घेणे आणि दुःख नष्ट करणे शक्य
आहे; भिक्खस, भिकखुस, त्याकडे अलगाव करून आणि त्यास सोडून देऊन थेट जाणून
घेणे आणि त्याला दुःख सहन करण्यास सक्षम आहे; बांधकाम, भिक्खस,
त्यांच्याकडे अलगाव करून आणि त्यांना सोडून देऊन थेट जाणून घेणे आणि
त्यांना भटकत आहे. भिक्खुस, भिकखु, त्यावरील अलगाव करून आणि ते सोडून देऊन
थेट जाणून घेणे आणि पूर्णपणे समजून घेणे आणि ते दुःख सहन करण्यास सक्षम
आहे.

करणीया मेटा सुट्टा: चांगले इच्छा (từ kinh)
Classic Carvaan Radio Show | Ramdas Kamat Special | Pratham Tuj Pahata | He Aadima He Antima

Saregama Marathi
1.24M subscribers
Listen to Classic Carvaan Radio Show- Ramdas Kamat Special

Click to listen to song of your choice
00:02:10 Pratham Tuj Pahata
00:05:23 He Aadima He Antima
00:08:12 Nirgunache Bheti Aalo
00:12:51 Tujhe Suryadev Naam
00:15:44 Guntata Hriday He
00:19:14 Shirdi He Pandharpur Maze
00:25:02 Deva Gharche Dnyat Kunala
00:28:21 Janvijan Zale Aamha
00:32:00 Deva Tuza Mee Sonar
00:35:23 Nako Visaru Sanket Milanacha
00:38:33 He Shivshankar
00:41:52 Prem Vardaan Smar Sada
00:46:13 Vinayaka Ho Sidhiganesha
00:48:58 Anand Sudha Barse
00:56:33 Yatiman Mam Manit
01:00:48 Sangeet Ras Suras Mam Jeevanadhar
01:04:03 Saad Deti Himshikhare
01:07:24 Swapnat Pahile Je
01:11:13 Tama Nisecha Sarala
00:14:20 Akashi Pulla(Drama Song)




Song Credits
Song: Pratham Tuj Pahata
Album: Mumbaicha Jawai
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Sudhir Phadke
Lyricist: G.D. Madgulkar
Song: He Aadima He Antima
Album: Anand Sudha Ramdas Kamat
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Yeshwant Deo
Lyricist: Vasant Ninave
Song: Nirgunache Bheti Aalo
Album: Anand Sudha Ramdas Kamat
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Yeshwant Deo
Lyricist: Sant Gorakumbhar
Song: Tujhe Suryadev Naam
Album: Utha Utha Sakalik - Bhupali And Bhakti Geete
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Veena Chitko
Lyricist: Gangadhar Mahambare
Song: Guntata Hriday He
Album: Matsygandha -Drama
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Pt. Jitendra Abhisheki
Lyricist: Vasant Kanetkar
Song: Shirdi He Pandharpur Maze
Album: Santanchi Bhakti Geete
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: C. Ramchandra
Lyricist: Ram Gulam
Song: Deva Gharche Dnyat Kunala
Album: Matsygandha -Drama
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Pt. Jitendra Abhisheki
Lyricist: Vasant Kanetkar
Song: Janvijan Zale Aamha
Album: Pranav Omkar Shiva
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Yeshwant Deo
Lyricist: Sant Tukaram (Traditional)
Song: Deva Tuza Mee Sonar
Album: Anand Sudha Ramdas Kamat
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Yeshwant Deo
Lyricist: Sant Narhari Sonar (Traditional)
Song: Nako Visaru Sanket Milanacha
Album: Matsygandha -Drama
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Pt. Jitendra Abhisheki
Lyricist: Vasant Kanetkar
Song: He Shivshankar
Album: Thapadya
Artist: Ramdas Kamat, Chorus
Music Director: Bal Palsule
Lyricist: Annasaheb Deulgaonkar

Song: Prem Vardaan Smar Sada
Album: Yayati Devayani -Drama
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Pt. Jitendra Abhisheki
Lyricist: Kusumagraj
Song: Vinayaka Ho Sidhiganesha
Album: Daar Ughad Daya Dar -Drama
Artist: Ramdas Kamat, Chorus
Music Director: Vishwanath More
Lyricist: Ashokji Paranjape
Song: Anand Sudha Barse
Album: Meera Madhura -Drama
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Pt. Jitendra Abhisheki
Lyricist: Kusumagraj
Song: Yatiman Mam Manit
Album: Yayati Devayani -Drama
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Pt. Jitendra Abhisheki
Lyricist: Kusumagraj
Song: Sangeet Ras Suras Mam Jeevanadhar
Album: He Bandh Reshmache -Drama
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Pt. Jitendra Abhisheki
Lyricist: Shanta Shelke
Song: Saad Deti Himshikhare
Album: Matsygandha -Drama
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Pt. Jitendra Abhisheki
Lyricist: Vasant Kanetkar
Song: Swapnat Pahile Je
Album: Meera Madhura -Drama
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Pt. Jitendra Abhisheki
Lyricist: Vasant Kanetkar
Song: Tama Nisecha Sarala
Album: Jajati Devjani-Drama
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: P.Jitendra Abhisheki
Lyricist: Kusumagraj
Song: Akashi Pulla(Drama Song)
Album: Guntata Hriday He - Ramdas Kamat
Artist: Ramdas Kamat
Music Director: Srinibas Khalle
Lyricist: Baman Deshpande


Label- Saregama India Limited



For more videos log on & subscribe to our channel :

http://www.youtube.com/saregamamarathi



To buy the original and virus free track, visit www.saregama.com



For more updates Follow us on Facebook:

http://www.facebook.com/Saregama



Follow us on Twitter:

https://twitter.com/saregamaglobal
Music in this video
Learn more
Listen ad-free with YouTube Premium
Song
Pratham Tuj Pahata
Artist
Ramdas Kamat,Sudhir Phadke
Album
Kavi Gaurav - G.D. Madgulkar
Licensed to YouTube by
saregama (on behalf of Saregama); Saregama Publishing, BMI - Broadcast Music Inc., and 2 Music Rights Societies
\78) Classical Odia (Oriya)

ଶାସ୍ତ୍ରୀୟ ଓଡିଆରେ ଅଭିଜାନ ବୁଟାଟା (ଓଡିଆ)
- ସିଧାସଳଖ ଜାଣିବା -
[ଅବିଜୱାଟୀ]
ଦୁ
suffering ଖର ବିନାଶ ପାଇଁ ଦୁଇଟି ସର୍ତ୍ତ (ପୁଣନକାରୀ) ପରି (ପୁଣନକାରୀ ଏବଂ ତ୍ୟାଗ
| ଜଣେ ଏହି ଦୁଇଜଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଉପରେ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ପାଇଁ ସଚେତନ ହେବା
ଉଚିତ୍ |
ଇଂରାଜୀ |
(କଦଳତା) sā କାନତ୍ସତଙ୍କ ନିକଟରେ ଖୋଲିବା | {n}
ସିଧାସଳଖ
ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ାମଣା, ଭୁକହୁସ୍, ଏହାକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ନକରି ଏବଂ
ଏହାକୁ ସାହାଯ୍ୟ ନକରି, ଜଣେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ; ସିଧାସଳଖ ଜାଣି
ଦିଆଯିବା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ାମଣା ଭାବି, ଦୁଷ୍ଟ ବୁ
understanding ାମଣା, ଘାସରୋପି, ଏହା ଦ୍ୱାରା ପରିତ୍ୟାଗ ନକରି ସାହାଯ୍ୟ କଲା, ଜଣେ
ଦୁ suffering ଖକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ; ସିଧାସଳଖ ଜାଣିବା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ
understanding ିବା, ଦୁଷ୍ଟ ବୁ understanding ାମଣା, ଦୁଷ୍ଟ ବୁ understanding
ିବା ବିନା ଜାଣିଶୁଣି ଏହାକୁ ତ୍ୟାଗ ନକରି ସାହାଯ୍ୟ କଲା, ଜଣେ ଦୁ suffering ଖକୁ
ଧ୍ୱଂସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ; ସିଧାସଳଖ ଜାଣିବା ଏବଂ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ନିର୍ମାଣ, ଘେକ୍,
ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ବିସର୍ଜନ ନକରି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବୁ understanding ି ଏବଂ
ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ ନକରି ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କଲା, ଜଣେ ଦୁ suffering ଖକୁ
ଧ୍ୱଂସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ; ସିଧାସଳଖ ସ୍ଥିର ନକରି ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ନିର୍ବିଶେଷ
ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ିପାରୁ ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding
ିପାରିବା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ିପାରିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବୁ
understanding ାମଣା ନକରି ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ିପାରିବା |
ସିଧାସଳଖ
ଜାଣିବା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ାମଣା, ଭୁଖଦ, ଏହା ପ୍ରତି ଅବିଶ୍ୱାସ
କରିବା ଦ୍ୱାରା ଏବଂ ଏହାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ଏହାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିପାରିଛି; ସିଧାସଳଖ
ଜାଣିବା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ାମଣା ଅନୁଭବ ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ
understanding ାମଣା ବଦଳରେ, ଦୁଷ୍ଟ ବୁ understanding ାମଣା ଦ୍ୱାରା, ଏବଂ ଏହାକୁ
ସାହାଯ୍ୟ କରି, ଜଣେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗୁଛି; ଏହା ଜାଣିବା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ
understanding ାମଣା, ଭେଟର ଦ୍ୱାରା ବିଶ୍ defut ାସ ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ
understanding ିବା ଦ୍ୱାରା, ଦୁଷ୍ଟ ବୁ understanding ିବା ଦ୍ୱାରା,
ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଥିଲା, ଜଣେ ଦୁ suffering ଖକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ
ହୁଏ; ସିଧାସଳଖ ସେମାନଙ୍କ ଆଡକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇ ଖୋଲିଦ, ଭୁକହୁସ୍ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ
ବୁ understanding ିବା ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ପାର୍ବତ୍ୟ ବୁ
understanding ିବା ଦ୍ ernown ାରା ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ିବା ଏବଂ
ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି, ଜଣେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗୁଛି; ଏହାକୁ ବଦଳାଇ ବନ୍ଦୀ ଏବଂ
ମିଥୁକସ୍, ଭୁକ୍କନ୍ଧ ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding ିପାରିବା ଦ୍ୱାରା
ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବୁ understanding ାମଣା ଏବଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁ understanding
ାମଣା ବୁ understanding ିଲା, ଜଣେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗୁଛି |
କରାନିଆ ମେଟା ଗୁଟା: ଭଲ ଇଚ୍ଛା (từ kinh)
Odia BarnaMala (ଓଡିଆ ବର୍ଣମାଳା) | Odia Alphabets | Odia ABCD | Odia Barnabodha | Sruti TV
Sruti TV
80.8K subscribers
This
is a very good informational video where you can learn Odia Barnamala
easily because this is edited in a very fun way to educate the students
in a very fun way.
We hope you will learn some words from this video.
ପିଲାଙ୍କ ସାଧାରଣ ଜ୍ଞାନ | Odia General Knowledge | Odia GK | Odisha GK | Sruti TV
Odia Numbers | ଓଡ଼ିଆ ସଂଖ୍ୟା | ଓଡ଼ିଆ ନମ୍ବର | Sruti TV
English Alphabet | Sruti TV
1 To 100 Odia Numbers | Sruti TV
Fruti Names In English And Odia | Sruti TV
Odia number counting(ଓଡିଆ ନମ୍ବର୍ ଗଣନ) | Sruti Tv
Odia Panikia video song (2-5) | Odia education video | Sruti TV
Don’t forget to like, comment, and share this video with your friends.
Subscribe to us to get this type of video on your mobile.
Umakanta Gouda
phone/whatsap : 8847857789
Odia BarnaMala (ଓଡିଆ ବର୍ଣମାଳା) | Odia Alphabets | Odia ABCD | Odia Barnabodha | Sruti TV


83) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,

ਕਲਾਸੀਕਲ ਵਿੱਚ ਅਭਿਜਨਾਨ ਸੂਟਾ- ਕਲਬਾਲਕਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ
- ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣਨਾ -
[ਅਬਾਈਜਨਾਟੀ]
ਦੋ
ਹਾਲਾਤ (ਸਮਾਨਾਰਥੀ) ਦੇ ਵਿਨਾਸ਼ ਲਈ ਚਾਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦੋਹਰੇ ਹਨ): ਪੂਰੀ ਸਮਝ ਅਤੇ
ਤਿਆਗ. ਇਕ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋਵਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ‘ਤੇ ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ.
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ
(ਸਸਟਾ) ਸੰਤਾਥੀ ਵੇਲੇ ਖੋਲ੍ਹਣਾ. {N}
ਸਿੱਧੇ
ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣੇ ਜਾਂਦੇ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝੇ ਫਾਰਮ, ਭਿੱਖਖੁਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਿਨਾਂ
ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ ਹੈ, ਉਹ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ
ਅਸਮਰਥ ਹਨ; ਬਿਨਾਂ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣੇ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝੇ ਭਾਵਨਾ, ਭਿੱਖਖੁਸ
ਦੇ ਬਗੈਰ, ਭੁੱਕੇ ਹੋਏ ਬਿਨਾਂ ਬਦਨਾਮੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ, ਕੋਈ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ
ਅਸਮਰਥ ਹੈ; ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣੇ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਣ ਵਾਲੇ ਧਾਰਨਾ, ਭਿੱਖਖੁਸ
ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੋ, ਕੋਈ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ
ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ; ਬਿਨਾਂ ਸਿੱਧੇ ਜਾਣੇ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ, ਭਿੱਖਤੇ, ਭਿੱਖਤੇ,
ਭਿਕਚੁਸ ਨੂੰ ਨਾ ਸਮਝੇ ਬਗੈਰ ਕਿ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਝੱਲਣਾ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ. ਬਿਨਾਂ ਸਿੱਧੇ ਜਾਣ ਕੇ
ਚੇਤਨਾ, ਭਿੱਖੀ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਅਤੇ ਸਮਝਣ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਬਿਨਾਂ ਸੋਚੇ ਜਾਂਦੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ
ਤਿਆਗਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕੋਈ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ.
ਸਿੱਧੇ
ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣ ਕੇ ਅਤੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣ ਕੇ ਸਮਝਦਾਰ ਰੂਪ, ਭਿੱਖਸ, ਇਸ ਵੱਲ ਹੁਸ਼ਤੇ
ਦੇ ਨਾਲ, ਕੋਈ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣ ਕੇ
ਮਹਿਸੂਸ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝੀ ਭਾਵਨਾ, ਭਿੱਖੁਸਤ, ਭਿਕਸਤਾ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ,
ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣ ਕੇ ਸਮਝਦਾਰ ਧਾਰਨਾ,
ਭਿੱਕੀਸ, ਭਿਕੁਸ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਸਿੱਧੇ
ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣ ਕੇ ਉਸਾਰੀ ਅਤੇ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ਾਂ, ਭਿੱਖਤੇ, ਭੁੱਖਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਕੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ
ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ; ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਜਾਣ ਕੇ ਚੇਤਨਾ,
ਭਿੱਖੀਖੁਜ, ਭਿੱਖੀ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਕੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ, ਕੋਈ ਦੁੱਖਾਂ
ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦੇ ਸਕੇ.
ਕਰਨ ਲਈ: ਚੰਗੀ ਇੱਛਾ (ਟੀ. ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ)
Latest Stylish Party Wear Suits Designs / Punjabi Suits / Party Wear Designer Dresses
A Bite of Yummy
21.6K subscribers
Top party wear punjabi suit ideas punjabi suit design
Latest Party Wear Salwar Suits / Gown Dupatta Suit Designs |contrast dupatta suit / Party Wear
suit
suit designs
banarsi suit
banarsi suit designs
designer suits
Banarasi Suit ke Design
banarasi kurti design
banarasi kurti neck design
banarasi suit neck design
banarasi suit ke gale ka design
banarsi suit ke design
brocade suit designs
BROCADE SUITS DESIGNS
BROCADE PARTYWEAR DRESSES
Banarsi kurtis
Banarsi kurti for ladies
Punjabi Kurti
Punjabi suit
Banarsi churidar
Banarsi suit
Banarsi suit with plazo
Banarasi Dupatta suits
Banarasi Dupatta dress
Music in this video
Learn more
Listen ad-free with YouTube Premium
Song
Safety Net
Artist
Riot
Album
Safety Net
Licensed to YouTube by
YouTube Audio Library, and 1 Music Rights Societies
Latest Stylish Party Wear Suits Designs / Punjabi Suits / Party Wear Designer Dresses




87) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्


06) ClassicalDevanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी,

𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4098 सोम 20 सितंबर 2021
पेड़
बुद्ध वैकाना
सचित्र धम्मापाडा सत्य अध्याय 9 बुराई का खजाना
- बुद्ध के शब्द -
श्लोक 116. अच्छा करने में कभी संकोच न करें
अच्छे की ओर जल्दी करो
और बुराई के लिए मन की जाँच करें।
जो मेरिट बनाने में धीमा है
दुष्ट दिमाग में प्रसन्नता।
स्पष्टीकरण:
पुण्यपूर्ण, मेधावी कार्य करने के मामले में, सतर्क रहें और जल्दी से
कार्य करें। बुराई के खिलाफ मन की रक्षा करें। यदि कोई हिंसक रूप से मेधावी
कार्यों को करने के लिए था, तो उसका दिमाग बुरी चीजों में प्रसन्न होना
शुरू कर देगा।
श्लोक 118. संचित मेरिट खुशी की ओर जाता है
अगर किसी को कुछ योग्यता चाहिए
बार-बार करो।
किसी को यह नया करना चाहिए
योग्यता के लिए खुशी के लिए बढ़ती है।
स्पष्टीकरण:
एक व्यक्ति कुछ मेधावी गतिविधि कर सकता है। उसे इसे बार-बार दोहराना
चाहिए। उसे उस मेधावी कार्रवाई में प्रसन्न होना चाहिए। योग्यता का संचय
खुशी की ओर जाता है।
श्लोक 122. योग्यता कम से कम बढ़ती है
हल्के से भलाई मत करो,
‘यह मेरे पास नहीं आएगा’,
पानी की बूंदों के गिरने से
एक पानी जार भरा हुआ है।
अच्छाई के साथ ऋषि खुद को भरता है,
वह थोड़ा कम हो जाता है।
स्पष्टीकरण:
कुछ सोचते हैं कि पुण्य को हल्के से लिया जा सकता है, और उस गुण का अभ्यास
किसी भी शानदार अच्छे परिणामों को लाने की संभावना नहीं है। यह दृश्य काफी
सही नहीं है। एक व्यक्ति द्वारा अच्छा किया गया अच्छा कम से कम जमा होता
है। प्रक्रिया एक पानी के बर्तन को भरने, ड्रॉप द्वारा छोड़ने की तरह है।
जैसे ही समय चल रहा है, गुण के छोटे कृत्यों को जमा होता है, जब तक कि
अच्छा प्रदर्शन पूरी तरह से भरा हुआ नहीं है।
चुड़ैल के खजाने की चोरी : Chudail Ka Khajana : Witch Treasure Hindi Stories For Kids
VR Gyani Facts
Hey
Kids, Welcome To This Channel, Here you can watch and learn good moral
stories. The Characters in the videos teaches morals for children, kids
and Babies. Watch Fairy Tales, Panchtantra Stories and many more Hindi
Kahaniya Stories, Chudail Ka Khajana.
Story Name : चुड़ैल के खजाने की चोरी : Chudail Ka Khajana : Witch Treasure Hindi Stories For Kids
चुड़ैल के खजाने की चोरी : Chudail Ka Khajana : Witch Treasure Hindi Stories For Kids



13) Classical Assamese-ধ্ৰুপদী অসমীয়া

পাঠ 4098 সোম 20 ছেপ্টেম্বৰ 2021
গছ
বুদ্ধ ভাকানা
ধ্ৰুপদী অসম-ধ্ৰুপদী অসমীয়া সত্য অধ্যায় ৯ ইভিলৰ ইলাষ্ট্ৰেটেড ধম্মপদ ট্ৰেজাৰী
— বুদ্ধৰ কথা -
শ্লোক ১১৬। ভাল কৰিবলৈ কেতিয়াও সংকোচ নকৰিব
ভালৰ ফালে খৰখেদা কৰক
আৰু বেয়াৰ বাবে মনটো পৰীক্ষা কৰক।
যিজন যোগ্যতা বনাবলৈ ধীৰ
দুষ্ট মনত আনন্দিত হয়।
ব্যাখ্যা:
গুণী, গুণী কাৰ্য্য কৰাৰ ক্ষেত্ৰত, সতৰ্ক হওঁক আৰু দ্ৰুততাৰে কাম কৰক। মনক
বেয়াৰ পৰা ৰক্ষা কৰক। যদি কোনোবাই দ্বিধাৰে গুণী কাৰ্য্য কৰে, তেন্তে
তেওঁৰ মনটোৱে বেয়া কামত আনন্দিত হ’বলৈ আৰম্ভ কৰিব।
শ্লোক ১১৮। সঞ্চিত যোগ্যতাই সুখলৈ লৈ যায়
যদি কোনোবাই কিছু যোগ্যতা প্ৰস্তুত কৰিব লাগে
এইটো বাৰে বাৰে কৰক।
এজনে নতুনকৈ ইয়াৰ বাবে কামনা কৰা উচিত
যোগ্যতাৰ বাবে আনন্দলৈ বৃদ্ধি হয়।
ব্যাখ্যা:
এজন ব্যক্তিয়ে কিছুমান গুণী কাৰ্য্য কৰিব পাৰে। তেওঁ ইয়াক বাৰে বাৰে
পুনৰাবৃত্তি কৰি থাকিব লাগিব। তেওঁ সেই গুণী কাৰ্য্যত আনন্দিত হ’ব লাগিব।
যোগ্যতা জমা হোৱাৰ ফলত সুখ হয়।
শ্লোক ১২২। যোগ্যতা অলপ কৈ বাঢ়ি যায়
মঙ্গলৰ বিষয়ে নহয়, পাতলকৈ চিন্তা কৰক,
‘এটা আমার কাছে আসবে না’,
কাৰণ পানীৰ টোপাল পৰি যোৱাৰ ফলত
পানীৰ জাৰ এখন ভৰ্তি কৰা হৈছে।
মঙ্গলময়ঋষিয়ে নিজকে ভৰাই তোলে,
সি অলপ অলপ তিয়াই ৰাখে।
ব্যাখ্যা:
কিছুমানে ভাবে যে গুণক সহজভাৱে ল’ব পাৰি আৰু সেই গুণৰ দ্বাৰা কোনো
আকৰ্ষণীয় ভাল ফলাফল পোৱাৰ সম্ভাৱনা নাই। এই দৃশ্যটো একেবাৰে শুদ্ধ নহয়।
এজন ব্যক্তিয়ে কৰা ভালখিনি অলপ অলপ কৈ জমা হয়। প্ৰক্ৰিয়াটো পানী-পাত্ৰ
এটা ভৰ্তি কৰাৰ দৰে, টোপালৰ দ্বাৰা হ্ৰাস হোৱাৰ দৰে। সময় যোৱাৰ লগে লগে,
সদ্গুণৰ সৰু সৰু কাৰ্য্যবোৰ জমা হয়, যেতিয়ালৈকে ভালৰ কাম সম্পূৰ্ণৰূপে
পূৰ্ণ নহয়।
বৌদ্ধ আৰু জৈন ধৰ্ম_Buddhism Jaini
PurbanchalGK Assam
বৌদ্ধ আৰু জৈন ধৰ্ম_Buddhism Jainism|Gautam Buddha|Mahabir Jain|Assam Competitive Exam
#Buddhism # Jainism
sm|Gautam Buddha|Mahabir Jain|Assam Competitive Exam
বৌদ্ধ আৰু জৈন ধৰ্ম_Buddhism Jainism|Gautam Buddha|Mahabir Jain|Assam Competitive Exam
বৌদ্ধ আৰু জৈন ধৰ্ম_Buddhism Jainism|Gautam Buddha|Mahabir Jain|Assam Competitive Exam#Purvanchal_GK_Assam#Buddhism # Jainism


17) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,


𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4098 সোমবার ২0 সেপ্টেম্বর ২0২1
গাছ
বুদ্ধ ভ্যাকানা
সত্যের ধমপ্পাদা ট্রেজারি এর চতুর্থ অধ্যায় 9 শাস্ত্রীয় বাঙালি-কাসিকাল বাংলা
- বুদ্ধের কথা -
আয়াত 116. ভাল করতে দ্বিধা করবেন না
ভাল দিকে তাড়াতাড়ি করা
এবং মন্দ জন্য মন চেক করুন।
যোগ্যতা অর্জন করতে ধীর
মন্দ মনের মধ্যে delights।
ব্যাখ্যা:
ধার্মিক, মেধাবী কর্ম সঞ্চালনের ক্ষেত্রে, সতর্ক থাকুন এবং দ্রুত কাজ
করুন। মন্দ বিরুদ্ধে মন পাহারা। যদি কেউ দ্বিধাগ্রস্ত হয় তবে মেধাবী কর্ম
সঞ্চালন করত, তার মন মন্দ জিনিসগুলিতে আনন্দিত হতে শুরু করবে।
আয়াত 118. সংগৃহীত যোগ্যতা সুখ বাড়ে
যদি কেউ কিছু যোগ্যতা করা উচিত
এটা আবার এবং আবার না।
এক এটি নতুন জন্য কামনা করা উচিত
মেয়ের জন্য আনন্দ বৃদ্ধি পায়।
ব্যাখ্যা:
একজন ব্যক্তি কিছু মেধাবী কার্যকলাপ করতে পারে। তিনি ওভার পুনরাবৃত্তি উপর
রাখা আবশ্যক। তিনি যে মেধাবী কর্মে আনন্দ নিতে হবে। যোগ্যতা সংশ্লেষণ সুখ
বাড়ে।
আয়াত 122. মেধা সামান্য দ্বারা সামান্য বৃদ্ধি পায়
ধার্মিকতা না হালকা চিন্তা,
‘এটা আমার কাছে আসবে না’,
জল ড্রপ পতন দ্বারা জন্য
একটি জল জার ভরা হয়।
ধার্মিকতা সঙ্গে ঋষি নিজেকে পূরণ করে,
তিনি সামান্য দ্বারা সামান্য আপ soaks।
ব্যাখ্যা:
কিছু মনে করে যে সদগুণটি হালকাভাবে গ্রহণ করা যেতে পারে, এবং যে গুণগতটি
অনুশীলন করা যায় তা কোন দর্শনীয় ভাল ফলাফল নিয়ে আসতে পারে না। এই
দৃশ্যটি বেশ সঠিক নয়। একটি পৃথক দ্বারা ভাল সম্পন্ন সামান্য দ্বারা
সামান্য accumulates। প্রক্রিয়াটি একটি জল পাত্রের ভর্তি মত অনেক, ড্রপ
দ্বারা ড্রপ। সময় চলে যায়, সদ্গুণের সামান্য কাজ করে, যতক্ষণ না ভাল
কাজটি সম্পূর্ণভাবে ভরা হয়।
ঘুমানোর বিছানায় গিয়ে এই দোয়াটি ৩বার পড়লে সকল গুনাহ মাফ হয়ে যায়
আলোর পথ
4.98M subscribers
উত্তর; আল্লাহর নিকট ক্ষমা প্রার্থনাই হচ্ছে ইস্তেগফার । নিম্নে হাদিস অনুযায়ি ইস্তেগফার করার কিছু নিয়ম:
১। অস্তাগফিরুল্লা-হ (আমি আল্লাহর ক্ষমা প্রার্থনা করছি)।
প্রতি ওয়াক্তে ফরয সালাতে সালাম ফিরানোর পর রাসূল(সঃ) ৩বার পড়তেন ।(মিশকাত)
২।অস্তাগফিরুল্লা-হ ওয়া আতুবু ইলাইহি(আমি আল্লাহর ক্ষমা প্রার্থনা করছি ও তার দিকে ফিরে আসছি)
রাসূল(সঃ) প্রতিদিন ৭০ বারের অধিক তাওবা ও ইস্তিগফার করতেন।(বুখারি)।
৩।রাব্বিগ
ফিরলী,ওয়া তুব আলাইয়্যা ইন্নাকা আনতাত তাওয়াবুর রাহীম।(হে আমার
প্রভু,আপনি আমাকে ক্ষমা করুন এবং আমার তাওবা কবুল করুন।নিশ্চয় আপনি মহান
তাওবা কবুলকারী)
২য় বর্ননায়”রাহীম” এর বদলে গাফূর ।অর্থ-তাওবা কবুলকারী ও ক্ষমাকারী।
রাসূল(সঃ) এক বৈঠকে এই দোয়া ১০০ বার পড়তেন ।(আবু দাউদ,ইবনে মাজাহ,তিরমিযি,মিশকাত)
৪।অস্তাগফিরুল্লা-হাল্লাজী
লা ইলাহা ইল্লা হুওয়াল হাইয়্যুল কাইয়্যুম ওয়া আতুবু ইলাইহি(আল্লাহর
কাছে ক্ষমা চাই তিনি ছাড়া প্রকৃতপক্ষে কোন মাবুদ নাই,তিনি
চিরন্জ্ঞিব,চিরস্থায়ি এবং তার কাছে তওবা করি)
এই দোয়া পড়লে আল্লাহ তাকে ক্ষমা করে দিবেন যদিও সে যুদ্ধক্ষেত্র হতে পলায়নকারি হয়।(আবু দাউদ,তিরমিযি,মিশকাত)।
৫।সাইয়্যেদুল ইস্তেগফার-আল্লাহর নিকট ক্ষমা চাওয়ার শ্রেষ্ঠ দোয়া।
এই দোয়া সকালে পড়ে দিনে মারা গেলে অথবা রাতে পড়ে রাতেই মারা গেলে জান্নাতে যাবে।(বুখারি)
আশা করি এরপর ইস্তেগফার নিয়ে আর কোন প্রশ্ন থাকবে না । ইস্তেগফার সবকিছুর সমাধান ।আল্লাহ সবাইকে ক্ষমা করে দিন। আমিন
#রমজান মাস দুয়া কবুলের মাস, তাই আসুন বেশি বেশি ইস্তেগফার করি।
Fair Use Disclaimer:
=================
This
channel may use some copyrighted materials without specific
authorization of the owner but contents used here falls under the “Fair
Use” as described in The Copyright Act 2000 Law No. 28 of the year 2000
of Bangladesh under Chapter 6, Section 36 and Chapter 13 Section 72.
According to that law allowance is made for “fair use” for purposes such
as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and
research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might
otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips
the balance in favor of fair use.
“Copyright
Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is
made for -fair use- for purposes such as criticism, comment, news
reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use
permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of
fair use.”
ঘুমানোর বিছানায় গিয়ে এই দোয়াটি ৩বার পড়লে সকল গুনাহ মাফ হয়ে যায়


70) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,

𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4098 തിങ്കൺ 20 സെപ്റ്റംബർ 2021
വൃക്ഷം
ബുദ്ധ ശൂന്യത
ചിത്രത്തിന്റെ ധർമ്മപദ ട്രഷറി അധ്യായം 9 ക്ലാസിക്കൽ മലയാളത്തിൽ തിന്മ-
- ബുദ്ധന്റെ വാക്കുകൾ -
116-ാം വാക്യം. നല്ലത് ചെയ്യാൻ ഒരിക്കലും മടിക്കരുത്
നന്മയിലേക്ക് തിടുക്കപ്പെടുക
തിന്മയ്ക്കായി മനസ്സ് പരിശോധിക്കുക.
മെറിറ്റ് ഉണ്ടാക്കാൻ മന്ദഗതിയിലാണ്
ദുഷിച്ച മനസ്സിൽ ആനന്ദം.
വിശദീകരണം:
സദ്ഗുണമുള്ള, യോഗ്യമായ പ്രവർത്തനങ്ങൾ നടത്തുന്ന കാര്യത്തിൽ, ജാഗ്രത
പാലിക്കുക, വേഗത്തിൽ പ്രവർത്തിക്കുക. തിന്മയ്ക്കെതിരെ മനസ്സിനെ
സൂക്ഷിക്കുക. ഒരാൾ യോഗ്യമായ നടപടികൾ മടിസ്ഥാനപ്പെടുകയാണെങ്കിൽ, അവന്റെ
മനസ്സ് തിന്മകളിൽ ആനന്ദിക്കാൻ തുടങ്ങും.
118-ാം വാക്യം. ശേഖരിച്ച മെറിറ്റ് സന്തോഷത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നു
ഒരാൾ ചില മെറിറ്റ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കിൽ
അത് വീണ്ടും വീണ്ടും ചെയ്യുക.
ഒരാൾ അതിനായി പുതുതായി ആഗ്രഹിക്കുന്നു
യോഗ്യതയെ സന്തോഷിക്കുന്നു.
വിശദീകരണം:
ഒരു വ്യക്തിക്ക് ചിലർ യോഗ്യതയില്ലാത്ത പ്രവർത്തനം നടത്താം. അയാൾ അത്
ആവർത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കണം, മുകളിലും. ആ യോഗ്യമായ പ്രവൃത്തിയിൽ അവൻ
ആനന്ദിക്കണം. യോഗ്യതയുടെ ശേഖരണം സന്തോഷത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നു.
വാക്യം 122. മെറിറ്റ് കുറച്ച് ചെറുതായി വളരുന്നു
നന്മയെ നിസ്സാരമായി കരുതുക,
‘അത് എന്റെയടുക്കൽ വരില്ല’,
വെള്ളം വീഴുന്നതിലൂടെ
ഒരു വാട്ടർ പാത്രം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
നന്മയുള്ള മുനി സ്വയം നിറയ്ക്കുന്നു,
അയാൾ കുറച്ചുകൂടെ കുറച്ചുകാണുന്നു.
വിശദീകരണം:
ചിലർ കരുതുന്നു, പുണ്യം നിസ്സാരമായി കാണും, ഒപ്പം പുണ്യം പ്രയോഗിച്ചതും
അതിശയകരമായ നല്ല ഫലങ്ങൾ കൊണ്ടുവരുവാൻ സാധ്യതയില്ല. ഈ കാഴ്ച തികച്ചും
ശരിയല്ല. ഒരു വ്യക്തിയുടെ നല്ലത് കുറച്ചുകൂടി അടിഞ്ഞു കൂടുന്നു. ഈ പ്രക്രിയ
ഒരു വാട്ടർ-പോട്ട് പൂരിപ്പിക്കുന്നത് പോലെയാണ്, ഡ്രോപ്പ് വഴി. സമയം
കഴിയുന്തോറും, നല്ലത് ചെയ്യുന്നയാൾ പൂർണ്ണമായും നിറയുന്നതുവരെ പുണ്യം
ശേഖരിക്കുന്നു.
മാവ് കുലകുത്തി കായ്ക്കാൻ ഇതാണ് വേണ്ടത്|maavu kaaykkan|maavu pookkan|മാവു പെട്ടന്ന് പൂക്കാൻ
Happy Gardening
379K subscribers
ചെടികളും
പൂന്തോട്ടവും വ്യത്യസ്തമായ 8 മോഡുകളിൽ നനക്കാനുള്ള സ്പ്രിൻങ്കലറും ഹൈ
ക്വാളിറ്റി ഹോസും ഓൺലൈൻ ആയി വീട്ടിലെത്തിക്കാൻ ഈ ലിങ്കിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക https://garudpipes.in/?ref=9zhgxcjerom8
HAPPY എന്ന COUPON CODE ഉപയോഗിച്ചു നിങ്ങൾക്ക് 6% ഓരോ പർച്ചേസിനും ഡിസ്‌കൗണ്ട് നേടാവുന്നതാണ്
മാവ് കുലകുത്തി കായ്ക്കാൻ ഇതാണ് വേണ്ടത്|maavu kaaykkan|maavu pookkan|മാവു പെട്ടന്ന് പൂക്കാൻ



73) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,

𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 40 9 8 सोम 20 सप्टेंबर 2021
झाड
बुद्ध सवाणा
सत्याच्या उदाहरणार्थ धमपादा खजिना क्लासिकल मराठी मध्ये वाईट- क्लासिकल माारी
- बुद्धाचे शब्द -
श्लोक 116. चांगले करण्यास संकोच करू नका
चांगले दिशेने त्वरा करा
आणि वाईट साठी मन तपासा.
मेरिट करण्यासाठी धीमे आहे
दुष्ट मनात आनंद होतो.
स्पष्टीकरण:
सुसंगत, मेलीअरीय कृती करणे, सावध रहा आणि त्वरीत कार्य करा. वाईट विरुद्ध
मन राखून ठेवा. जर एखाद्याला मैत्रीपूर्ण कारवाई करायची असेल तर त्याचे मन
वाईट गोष्टींवर आनंद वाटेल.
श्लोक 118. संचयित गुणवत्ता आनंद घेते
जर एखाद्याने काही मेरिट केले असेल तर
ते पुन्हा करा.
एक नवीन साठी इच्छित पाहिजे
मेरिट आनंद वाढते.
स्पष्टीकरण:
एक व्यक्ती काही मेधावी क्रियाकलाप करू शकते. त्याने ते पुन्हा वारंवार
चालू ठेवणे आवश्यक आहे. त्या मेलीस कारवाईमध्ये त्याने आनंद घ्यावा.
मेरिटचे संचय आनंद मिळतो.
वचन 122. मेरिट थोडे कमी वाढते
चांगुलपणाचा थोडासा विचार करा,
‘ते माझ्याकडे येणार नाही’,
पाणी थेंब च्या खाली
पाणी जार भरले आहे.
चांगुलपणासह ऋषी स्वतःला भरते,
तो थोडे थोडे soaks.
स्पष्टीकरण:
काहीजण विचार करतात की गुणधर्म हळूहळू घेता येऊ शकतो आणि त्या गुणविशेष
कोणत्याही आश्चर्यकारक चांगले परिणाम आणण्याची शक्यता नाही. हे दृश्य अगदी
बरोबर नाही. एखाद्या व्यक्तीने चांगले केले थोडे कमी होते. ड्रॉप करून
ड्रॉप, पाणी-भांडे भरण्यासाठी प्रक्रिया खूप आहे. वेळ निघून गेल्यावर,
चांगले कार्य पूर्ण होईपर्यंत ते पूर्णपणे भरले जात नाही.
Dhammapada -धम्मपद-बुद्धाचे अनमोल विचार एकदा नक्की ऐकावे-अनुवाद Pali ते Hindi-PART-001
Sunil Tenpe
19.5K subscribers
Concept & Gatha Chanting : Ven. Seelavansa
Director : N.T. Meshram
Video & Editing : Dinesh Somkuwar
Audio Recording : Bhupesh Savai (Orange City Studio)
Voice in Hindi : Sunil Tenpe
Cameraman : Sanjay Wasnik, Sujeet Chavhan
Dhammapada -धम्मपद-बुद्धाचे अनमोल विचार एकदा नक्की ऐकावे-अनुवाद Pali ते Hindi-PART-001
Concept
& Gatha Chanting : Ven. SeelavansaDirector : N.T. MeshramVideo
& Editing : Dinesh SomkuwarAudio Recording : Bhupesh Savai (Orange
City Studio)Voice …



76) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),

𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4098 Mon2 MAM 2021 सेप्ट 2021
रुख
बुद्ध भ्यानानाना
सच्चाइ अध्यायको धर्मी डोमापाद कोषकोष कोषको संक्षिप्तण 9 शास्त्रीय नेपाली नेपालीको दुष्कर्म (विभाग)
- बुद्धको शब्दहरू -
पद 116. राम्रो गर्न हिचकिचाउनुहोस्
राम्रो तिर हेट बनाउनुहोस्
र दुष्टको लागि दिमाग जाँच गर्नुहोस्।
एक जो योग्यता बनाउन ढिलो छ
दुष्ट दिमागमा रमाउँछ।
स्पष्टीकरण:
सद्गुण, मेनिशुवादी कार्यहरू प्रदर्शन गर्ने कुरामा सतर्कता र छिटो कार्य
गर्ने कुरामा। खराबीलाई नराम्रो व्यवहार गर। यदि कसैले कठोरताका कार्यहरू
गर्नलाई हिचकिचाउनु नै हो भने, उसको मन दुष्ट चीजहरूमा खुशी हुन थाल्नेछ।
पद 118. संचित योग्यता खुशीमा जान्छ
यदि कसैले केहि योग्य बनाउनु पर्छ भने
यो बारम्बार गर्नुहोस् र फेरि गर्नुहोस्।
एक नयाँ को लागी इच्छा छ
योग्यताको लागि आनन्दको लागि बढ्छ।
स्पष्टीकरण:
एक व्यक्ति केहि मेरिनेती गतिविधि गर्न सक्छ। उसले यसलाई बारम्बार
दोहोर्याउनु पर्छ। उसले त्यो मर्मत कार्यमा आनन्द लिनुपर्दछ। योग्यको
संचयले खुशीमा पुर्याउँछ।
पद 122. मेरिट अलि अलि बढ्छ
राम्ररी सोच्नुहोस् भलाई भलाइको होइन,
‘यो मकहाँ आउने छैन’,
पानीको खस्दाको लागि को लागी
एक पानी भाँडो भरिएको छ।
भलाइले आफूलाई भरिदियो,
ऊ बिस्तारै माथि उफ्रिन्छ।
स्पष्टीकरण:
केहि सोच्दछन् कि सद्गुणलाई हल्का रूपमा लिन सकिन्छ, र त्यो सद्गुणले कुनै
पनि शानदार राम्रो परिणाम ल्याउने सम्भावना छैन। यो दृश्य एकदम सहि छैन।
एक व्यक्ति द्वारा राम्रो गरीएको राम्रो गरी थोरै द्वारा जम्मा भयो।
प्रक्रिया एक धेरै धेरै छ पानी भाँडो को भर्न, ड्रप द्वारा ड्रप। समय
बित्दै जाँदा, भौतिक थोपा केथा नभएसम्म यसलाई पूर्ण रूपमा भरिएको छैन।
Nirmala ‘निर्मला’ | Nepali Short Movie 2021(Based On Real Story)
Samadhan Khabar
I highly request YouTube do not take any action against this video.Please🙏
Director/ Edited/ written by: Roshan sunar
Camera by: nishan b karma
F.t- Kapil pandey
- Alisha kandel (nirmala panta)
- Sasmi ojha
- Prasant
- Sudip dhakal
- Puspa Baral
- Saru Baral
- Ishu Gurung
- Prakash Adhikari
- Pradip Jung Xettri
- Ramesh Subedi
- Sandhya tripathi
-Samikshya kandel
- Abishek Raj Kandel
email: avishekkandel456@gmail.com
Rape
and sexual violence is a deep-rooted issue in Nepal, as well as all
around the world too,
this———————————————————-
Keep
Loving … If You Like It Don’t forget to Share with Everyone.
Unauthorized downloading and uploading on YouTube channel is Strictly
Prohibited And will attract punitive measures from Ak News Nepal.
Embedding to a website is allowed.
© & ℗ Ak News Nepal 2021 All Rights Reserved
Nirmala ‘निर्मला’ | Nepali Short Movie 2021(Based On Real Story)
#Nirmala_panta #justicefornirmalapanta I highly request YouTube do not take any action against this video.Please🙏Director/ Edited/ written by: Roshan sunarC…




78) Classical Odia (Oriya)


𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4098 ସୋମ 20 ସେପ୍ଟେମ୍ବର 2021
ଗଛ
ବୁଦ୍ଧ ଖାଲି |
ସନ୍ଦିଗ୍ଧ ଦାମପଡା ଭଣ୍ଡାର ସତ୍ୟ ଅଧ୍ୟାୟ 9 ଶାସ୍ତ୍ରୀୟ ଓଡିଆରେ (ଓଡିଆ) ରେ ମନ୍ଦ |
- ବୁଦ୍ଧଙ୍କ ଶବ୍ଦ -
ପଦ 116. ଭଲ କାମ କରିବାକୁ କଦାପି ଦ୍ୱିଧା କର ନାହିଁ |
ଭଲ ଆଡକୁ ଶୀଘ୍ର କର |
ଏବଂ ମନ୍ଦତା ପାଇଁ ମନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ |
ଯିଏ ଯୋଗ୍ୟତା ତିଆରି କରିବାକୁ ଧୀର ଅଟେ |
ମନ୍ଦ ମନରେ ଆନନ୍ଦିତ |
ବ୍ୟାଖ୍ୟା:
ଗୁଣବତ୍ତା, ସମ୍ମାନଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ସତର୍କ ରୁହନ୍ତୁ ଏବଂ ଶୀଘ୍ର
କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ | ମନ୍ଦ ବିରୁଦ୍ଧରେ ମନକୁ ରକ୍ଷା କର। ଯଦି ଜଣେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ
ଆନନ୍ଦଦାୟକ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ, ତେବେ ତାଙ୍କ ମନ ମନ୍ଦ ଜିନିଷରେ ଆନନ୍ଦ କରିବାକୁ
ଲାଗିବ |
ପଦ 118. ଜମା ହୋଇଥିବା ମେରିଟ୍ ସୁଖକୁ ନେଇଥାଏ |
ଯଦି ଜଣେ କିଛି ମାଇଟ ତିଆରି କରିବା ଉଚିତ୍ |
ଏହାକୁ ବାରମ୍ବାର କର |
ଜଣେ ଏହା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରିବା ଉଚିତ୍ |
କାରଣ ଆନନ୍ଦରେ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଏ |
ବ୍ୟାଖ୍ୟା:
ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କିଛି ସମ୍ମାନଜନକ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ କରିପାରେ | ସେ ଏହାକୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି
କରିବା ଉଚିତ୍, ବାରମ୍ବାର ଏହାକୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରିବା ଆବଶ୍ୟକ | ସେ ନିଜ ନିଜ ନିଜ
ନିଜ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦ କରିବା ଜରୁରୀ | ମେରିଟ୍ ଜମା ସୁଖକୁ ନେଇଥାଏ |
ପଦ 122. ମେରିଟ୍ ଅଳ୍ପ କିଛି ବ ows େ |
ହାଲୁକା ଭାବରେ ଭଲ ନୁହେଁ,
‘ଏହା ମୋ ପାଖକୁ ଆସିବ ନାହିଁ’,
ଜଳ ବୁନ୍ଦା ପଡିବାର ପଡ଼ିବା ଦ୍ୱାରା |
ଏକ ଜଳ ପାତ୍ର ଭରପୂର |
ଭଲତା ସହିତ ଥିବା ପରି ନିଜକୁ ଭରିଦିଏ,
ସେ ଅଳ୍ପ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଟିକିଏ ଭିଜନ୍ତି |
ବ୍ୟାଖ୍ୟା:
କେତେକ ଭାବନ୍ତି ଯେ ଗୁଣ ହାଲୁକା ଭାବରେ ନିଆଯାଇପାରେ, ଏବଂ ସେହି ଅଭ୍ୟାସଗତ ଭାବରେ
ଅଭ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରେ କ any ଣସି ଚମତ୍କାର ଭଲ ଫଳାଫଳ ଆଣିବାର ସମ୍ଭାବନା ନାହିଁ | ଏହି
ଦୃଶ୍ୟଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଠିକ୍ ନୁହେଁ | ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କରାଯାଇଥିବା
ବ୍ୟକ୍ତି ଅଳ୍ପ କିଛି ଜମା ହୋଇଥିବା ଜମା ହୋଇଛନ୍ତି | ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ଏକ ଜଳର
ପାତ୍ରରେ ବହୁତ କିଛି, ଡ୍ରପ୍ ଦ୍ୱାରା ଡ୍ରପ୍ | ସମୟ ଚାଲିଥିବା ପରି, ସଂକ୍ଷେପରେ ଜମା
ହୋଇଥିବା ଗୁଣର ସବୁଠାରୁ ଭଲ କାର୍ଯ୍ୟ, ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଭଲର ଗୃହ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ
ଏଥିରେ ଭର୍ତି କରାଯାଏ |
Mesmerizing In
strumental
IlluminatusTheEye
1 subscriber
Mesmerizing combination of instruments
Mesmerizing Instrumental
Mesmerizing combination of instruments



83) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,

𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4098 ਸੋਮ 20 ਸਤੰਬਰ 2021
ਰੁੱਖ
ਬੁੱਧ ਵੈਲਾਨਾ
ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਈ ਅਧਿਆਇ ਦਾ ਦਰਸ਼ੁਦਾ ਧੰਮਾਪਦ ਖਜ਼ਰਾ ਦਾ ਅਧਿਆਇ 9 ਬੁਰਿਆਈ
- ਬੁੱਧ ਦੇ ਸ਼ਬਦ -
ਆਇਤ 116. ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਕਦੇ ਸੰਕੋਚ ਨਾ ਕਰੋ
ਚੰਗੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਜਲਦੀ ਕਰੋ
ਅਤੇ ਮਨ ਨੂੰ ਬੁਰਾਈ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ.
ਉਹ ਜੋ ਇਸ ਮੈਰਿਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿਚ ਹੌਲੀ ਹੈ
ਦੁਸ਼ਟ ਮਨ ਵਿਚ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ.
ਵਿਆਖਿਆ:
ਨੇਕ, ਹੋਣਹਾਰ ਕਿਰਿਆਵਾਂ, ਸੁਚੇਤ ਰਹੋ ਅਤੇ ਜਲਦੀ ਕੰਮ ਕਰੋ. ਬੁਰਾਈ ਵਿਰੁੱਧ ਮਨ ਦੀ
ਰਾਖੀ ਕਰੋ. ਜੇ ਕੋਈ ਝੂਠੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ ਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਉਸਦਾ ਮਨ ਬੁਰਾਈਆਂ
ਨਾਲ ਅਨੰਦ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ.
ਆਇਤ 118. ਇਕੱਠੀ ਕੀਤੀ ਮੈਰਿਟ ਖੁਸ਼ੀ ਵੱਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ
ਜੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਗੁਣ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ
ਇਸ ਨੂੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਕਰੋ.
ਇਕ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਇੱਛਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ
ਅਨੰਦ ਲਈ ਵੱਧਦਾ ਹੈ.
ਵਿਆਖਿਆ:
ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਕੁਝ ਹੋਣਹਾਰ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਉਸ ਨੂੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਦੁਹਰਾਉਣਾ
ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ. ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਹੋਣਹਾਰ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿਚ ਖੁਸ਼ੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ. ਮੈਰਿਟ ਨੂੰ
ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ.
ਆਇਤ 122. ਇਸ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਵਧਦਾ ਹੈ
ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਲਿਆਈ ਨਾ ਕਰੋ,
‘ਇਹ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਆਵੇਗਾ’,
ਪਾਣੀ ਦੇ ਡਿੱਗਣ ਨਾਲ
ਪਾਣੀ ਦਾ ਸ਼ੀਸ਼ੀ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ.
ਚੰਗਿਆਈ ਨਾਲ ਰਿਸ਼ੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭਰਦਾ ਹੈ,
ਉਹ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਭਿੱਜਦਾ ਹੈ.
ਵਿਆਖਿਆ:
ਕੁਝ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਨੇਕੀ ਨੂੰ ਹਲਕੇ ਜਿਹੇ ਲਈ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਗੁਣ ਦਾ ਅਭਿਆਸ
ਕਿਸੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਸਾਹਮਣੇ ਲਿਆਉਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼
ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਥੋੜੇ ਜਿਹੇ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਚੰਗੇ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਚੰਗੇ
ਦੁਆਰਾ ਥੋੜ੍ਹੇ ਜਿਹੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ. ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਾਣੀ-ਘੜੇ ਨੂੰ ਭਰਨੀ ਵਾਂਗ
ਹੈ, ਬੂੰਦ ਦੁਆਰਾ ਸੁੱਟੋ. ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਸਮਾਂ ਲੰਘਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨੇਕੀ ਦੇ ਥੋੜੇ ਕੰਮ
ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਚੰਗੇ ਨਾਕਾਰ ਦੇ ਨਾਲ ਇਸ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਰੀ ਹੋਵੇ.
Section 3 , Chapter 9-14 : The Dhammapada audiobook
Vedic Spirituality 101
3 subscribers
The
Dhammapada is is a Buddhist scripture, containing 423 verses in 26
categories. According to tradition, these are verses spoken by the
Buddha on various occasions, most of which deal with ethics. It is is
considered one of the most important pieces of Theravada literature.
Despite this, the Dhammapada is read by many Mahayana Buddhists and
remains a very popular text across all schools of Buddhism. - Excerpted
from Wikipedia
The
title, “Dhammapada,” is a compound term composed of dhamma and pada,
each word having a number of denotations and connotations. Generally,
dhamma can refer to the Buddha’s “doctrine” or an “eternal truth” or
“righteousness” or all “phenomena”; and, at its root, pada means “foot”
and thus by extension, especially in this context, means either “path”
or “verse” (cf. “prosodic foot”) or both. English translations of this
text’s title have used various combinations of these and related words.
Audio Source (Public domain):
Section 3 , Chapter 9-14 : The Dhammapada audiobook
The
Dhammapada is is a Buddhist scripture, containing 423 verses in 26
categories. According to tradition, these are verses spoken by the
Buddha on various o…
G
M
T
Y
Text-to-speech function is limited to 200 characters

Leave a Reply