Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
March 2024
M T W T F S S
« Jan    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
07/09/16
1920 Sun 10 Jul 2016 LESSONS from INSIGHT-NET-Hi Tech Radio Free Animation Clipart Online A1 (Awakened One) Tipiṭaka Research & Practice University in Visual Format (FOA1TRPUVF) on Free Online Electronic Visual Communication Course on Political Science -Techno-Politico-Socio Transformation and Economic Emancipation Movement (TPSTEEM) http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif TO through http://sarvajan. ambedkar.org https://awakenmediaprabandhak. wordpress.com/ Button Plant Green Butterfly E Mail Animation Clip teachingsofdbuddha@gmail.com buddhadawakenone@gmail.com sarvajanow@yahoo.co.in Classical Buddhism (Teachings of the Awakened One with Awareness) belong to the world, and everyone have exclusive rights:JCMesh J Alphabets Letter Animation ClipartMesh C Alphabets Letter Animation Clipart is the most Positive Energy of informative and research oriented site propagating the teachings of the Awakened One with Awareness the Buddha and on Techno-Politico-Socio Transformation and Economic Emancipation Movement followed by millions of people all over the world in 105 Classical languages. Rendering exact translation as a lesson of this University in one’s mother tongue to this Google Translation and propagation entitles to become a Stream Enterer (Sottapanna) and to attain Eternal Bliss as a Final Goal. Pāli Word a Day for July 09, 2016 ṭhiṭika — standing, lasting, enduring; existing, living on Pāli Word a Day for July 08, 2016 ākāsati — to shine Sutta Piṭaka >> Digha Nikāya DN 16 (D ii 137) Mahāparinibbāna Sutta {excerpts} — The last instructions — [mahā-parinibbāna] This sutta gathers various instructions the Buddha gave for the sake of his followers after his passing away, which makes it be a very important set of instructions for us nowadays. in Classical English,Icelandic,Igbo- Oge gboo Igbo,Indonesian-Klasik Indonesia, Irish-Classical hÉireann, Italian-classica italiana,Javanese-Jawa Klasik,Kazakh-классикалық қазақстандық,Kurdhish (Kurmanji), Kygyz-Классикалык Окутуу, LatinLXVII) Classical Latin,Latvian- Klasiskā latviešu,Lithuanian-Klasikinė lietuvių, Luxebourgish-Klassik Luxebourgish,Macedonian- Класични Македонски,Malagasy,Malay- klasik Melayu,Maltese-Klassiku Malti,Maori- Puāwaitanga Maori,Mongolian-Сонгодог монгол
Filed under: General
Posted by: site admin @ 4:41 pm



1920 Sun 10 Jul 2016


LESSONS

 from

INSIGHT-NET-Hi Tech Radio Free Animation Clipart Online A1 (Awakened One) Tipiṭaka Research & Practice University
in Visual Format (FOA1TRPUVF)


on
Free Online Electronic Visual Communication Course on Political Science
-Techno-Politico-Socio Transformation and Economic Emancipation Movement
(TPSTEEM)

http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif


TO



through http://sarvajan. ambedkar.org


https://awakenmediaprabandhak. wordpress.com/






Button Plant Green Butterfly E Mail Animation Clip


teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com




sarvajanow@yahoo.co.in

Classical Buddhism (Teachings of the Awakened One with Awareness) belong to the world, and everyone have exclusive rights:JCMesh J Alphabets Letter Animation ClipartMesh C Alphabets Letter Animation Clipart


is the most Positive Energy of informative and research oriented site propagating the teachings of the Awakened One with Awareness the Buddha and on Techno-Politico-Socio Transformation and Economic Emancipation Movement followed by millions of people all over the world in 105 Classical languages.




Rendering exact translation as a lesson of this
University in one’s mother tongue to this Google Translation and
propagation entitles to become a Stream
Enterer (Sottapanna) and to attain Eternal Bliss as a Final Goal.

Pāli Word a Day for July 09, 2016

ṭhiṭika — standing, lasting, enduring; existing, living on

Pāli Word a Day for July 08, 2016

ākāsati — to shine

Sutta Piṭaka >> Digha Nikāya


DN 16 (D ii 137)

Mahāparinibbāna Sutta

{excerpts}


— The last instructions —
[mahā-parinibbāna]

This sutta gathers various instructions the Buddha gave for the
sake of his followers after his passing away, which makes it be a very
important set of instructions for us nowadays.


in Classical English,
Icelandic,Igbo- Oge gboo Igbo,Indonesian-Klasik Indonesia, Irish-Classical hÉireann, Italian-classica italiana,Javanese-Jawa Klasik,Kazakh-классикалық қазақстандық,Kurdhish (Kurmanji), Kygyz-Классикалык Окутуу, LatinLXVII) Classical Latin,Latvian- Klasiskā latviešu,Lithuanian-Klasikinė lietuvių, Luxebourgish-Klassik Luxebourgish,Macedonian- Класични Македонски,Malagasy,Malay- klasik Melayu,Maltese-Klassiku Malti,Maori- Puāwaitanga Maori,Mongolian-Сонгодог монгол

Translation suggested by the webmaster,
with the support of Sister Vajira & Francis Story’s translation.

———oOo———
Published as a gift of Dhamma, to be distributed free of charge.
Any copies or derivatives of this work must cite their original source.

58) Classical Icelandic

1920 Sun 10 júlí, 2016

Golfkennsla í
 
frá
Innsýn-NET-Hi Tech Radio Free Fjör Clipart Online A1 (vakna einn) Tipiṭaka Rannsóknir & Practice University
í Visual Format (FOA1TRPUVF)
á
Free Online Electronic Visual Communication Námskeið um stjórnmálafræði
-Techno-Politico-Socio Umbreyting og Economic Emancipation Movement
(TPSTEEM)

http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif

í gegnum http: // sarvajan. ambedkar.org

https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in

Classical Buddhism (Kenningar vakna einn með Meðvitund) tilheyra heiminum, og allir hafa einir réttindi: JC

er mest Jákvæð Orka upplýsandi og rannsóknir stilla síða fjölgunar
kenningar vakna Einn með Meðvitund Búdda og á Techno-pólitískri félags
Umbreyting og Efnahagsbandalags Emancipation Movement fylgt af milljónum
manna um allan heim í 105 Classical tungumálum.

Rendering nákvæma þýðingu eins og í kennslustund þessa háskóla í
móðurmálinu manns til þessa Google Þýðing og fjölgun veitir að verða
Stream Enterer (Sottapanna) og að ná Eternal Bliss sem endanleg markmið.
Pali Word Dagur júlí 09, 2016

ṭhiṭika - standandi, varanlegur, viðvarandi; fyrirliggjandi, sem býr á

Pali Word Dagur júlí 08, 2016

">DN 16 (D ii 137)
Mahāparinibbāna Sutta
{ágrip}
- Síðustu leiðbeiningar -
[Maha-parinibbāna]

Þetta Sutta safnar ýmsum leiðbeiningum Búdda gaf fyrir sakir fylgjenda
hans eftir brottför hans í burtu, sem gerir það að vera mjög mikilvægt
safn skipana fyrir okkur nú á dögum.

hugleiðslu miðju Sri Buddhist sambodhi

http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html

Sutta Piṭaka

- The körfu af ræðum -
[Sutta: orðræða]

The Sutta Piṭaka inniheldur kjarna kennslu Búdda
varðandi Dhamma. Það inniheldur meira en tíu þúsund suttas. Það er
skipt í fimm söfnum sem kallast Nikāyas.

Dīgha Nikāya
    
[Dīgha: löng] The Dīgha Nikāya safnar 34 af lengstu
    
orðræðu gefið af Búdda. Það eru ýmsar vísbendingar um að margir af
    
þá eru seint viðbætur við upprunalegu corpus og vafasama
    
áreiðanleika.
Majjhima Nikāya
    
[Majjhima: miðlungs] The Majjhima Nikāya safnar 152 orðræðu um Búdda millistig lengd, takast á við fjölbreytt málefni.
Saṃyutta Nikāya
    
[Samyutta: hópur] The Saṃyutta Nikāya safnar suttas
    
í samræmi við efni þeirra í 56 undirhópa kallast saṃyuttas. það
    
inniheldur meira en þrjú þúsund orðræðu af breytilegri lengd, en
    
yfirleitt tiltölulega stutt.
Aṅguttara Nikāya
    
[Ang: þáttur | Uttara: additionnal] The Aṅguttara
    
Nikāya er subdivized í ellefu undirhópa kallast nipātas, hvert þeirra
    
safna orðræðu sem samanstendur af Upptalningar einnar til viðbótar þáttur
    
á móti þeim á fordæmi nipāta. Það inniheldur þúsundir suttas
    
sem eru yfirleitt stutt.
Khuddaka Nikāya
    
[khuddha: stutt, lítil] The Khuddhaka Nikāya stuttar texta
    
og er talin verið samsett úr tveimur stratas: Dhammapada, UDANA,
    
Itivuttaka, Sutta Nipāta, Theragāthā-Therīgāthā og Jātaka mynda
    
forn jarðlögum, en aðrar bækur eru seint viðbætur og þeirra
    
áreiðanleiki er vafasamt.
 
">DN 16 (D ii 137)
Mahāparinibbāna Sutta
{ágrip}
- Síðustu leiðbeiningar -
[Maha-parinibbāna]

Þetta Sutta safnar ýmsum leiðbeiningum Búdda gaf fyrir sakir fylgjenda
hans eftir brottför hans í burtu, sem gerir það að vera mjög mikilvægt
safn skipana fyrir okkur nú á dögum.

Athugið: Upplýsingar · kúla á hverju Pali orði nema í kafla með ljósgrænum bakgrunnslit

Pali

Dhammādāsaṃ
Nama Dhamma-pariyāyaṃ desessāmi, Yena samannāgato ariyasāvako
ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ bya-kareyya: “khīṇa-nirayo-MHI
khīṇa-tiracchāna-Yoni khīṇa-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇo ‘
TI.

Katamo
ca svo, Ananda, dhammādāso Dhamma-pariyāyo, Yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ bya-kareyya: “khīṇa-nirayo-MHI
khīṇa-tiracchāna-Yoni khīṇa-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo ‘TI?

IDH · Ananda, ariyasāvako Buddhe aveccappasāda samannāgato Hoti:

“Itipi svo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato
lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho
bhagavā ‘TI.

Dhamme aveccappasāda samannāgato Hoti:

“Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato
sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno
bhagavato sāvakasaṅgho yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha
​​purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo
dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ Lokassa ‘TI.

Ariya-kantehi sīlehi samannāgato Hoti

akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññūpasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi.

Ayam
Kho svo, Ananda, dhammādāso Dhamma-pariyāyo, Yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ bya-kareyya: “khīṇa-nirayo-MHI
khīṇa-tiracchāna-Yoni khīṇa-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo ‘TI

Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayam vo amhākaṃ anusāsanī.

Katha · NCA, bhikkhave, bhikkhu Sato Hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu

Kaye kāyānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ; citte cittānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ; dhammesu dhammānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ.

Evaṃ Kho, bhikkhave, bhikkhu Sato Hoti. Katha · NCA, bhikkhave, bhikkhu sampajāno Hoti? Idha, bhikkhave,

bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī Hoti, ālokite vilokite
sampajānakārī Hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī Hoti,
saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī Hoti, asite Pite khāyite sāyite
sampajānakārī Hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī Hoti, hliðið ṭhite
nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī Hoti.

Evaṃ Kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno Hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayam vo amhākaṃ anusāsanī TI.

- Sabbaphāliphullā Kho, Ananda, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- Sabbaphāliphullā Kho, Ananda, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- “Siya Kho pönnu · Ananda, tumhākaṃ evam · Assa:” atīta-satthukaṃ pāvacanaṃ, natthi engin satthā ‘TI. Na Kho pönnu · Etam, Ananda, evaṃ daṭṭhabbaṃ. Yo vo, Ananda, Maya Dhammo ca Vinayo ca desito paññatto, svo vo MAM · accayena satthā.

Enska

(Dhammādāsa)

(The Mirror í Dhamma)

Ég
mun útskýra umræðu um Dhamma sem heitir Dhammādāsa, andsetinn af sem
ariyasāvaka, ef hann óskar þess, að lýsa yfir sjálfan sig: “Fyrir mig,
það er ekkert meira niraya, ekkert meira tiracchāna-Yoni, ekki meira
pettivisaya, engin
meira ástand óhamingju, ógæfu, af eymd, ég er sotāpanna, eðli frjáls frá ríkjum eymd tiltekin þess að vera ætluð til sambodhi.

Og
hvað, Ananda, er að umræða um Dhamma sem er kallað Dhammādāsa,
andsetinn af sem ariyasāvaka, ef hann óskar þess, að lýsa yfir sjálfan
sig: “Fyrir mig, það er ekkert meira niraya, ekkert meira
tiracchāna-Yoni, ekki meira
pettivisaya, ekki meira ástand óhamingju, ógæfu, af eymd, ég er
sotāpanna, eðli frjáls frá ríkjum eymd, viss um að vera víst að
sambodhi?

Hér Ananda, sem ariyasāvaka er búinn með Buddhe aveccappasāda:

Hann er búinn með Dhamme aveccappasāda:

“Svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī ‘TI.

Saṅghe aveccappasāda samannāgato Hoti:

Hann er búinn með Saṅghe aveccappasāda:

Hann er búinn með sila sem er agreeable til ariyas,

Þetta
Ananda, er umræða um Dhamma sem heitir Dhammādāsa, illum sem
ariyasāvaka, ef hann óskar þess, að lýsa yfir sjálfan sig: “Fyrir mig,
það er ekkert meira niraya, ekkert meira tiracchāna-Yoni, ekki meira
pettivisaya
, ekki meira ástand óhamingju, ógæfu, af eymd, ég er sotāpanna, eðli
frjáls frá ríkjum eymd tiltekin þess að vera ætluð til sambodhi.

Sato ættir þú að vera, bhikkhus og sampajānas. Þetta er intruction okkar til þín.

Og hvernig, bhikkhus, er bhikkhu Sato? Hér bhikkhus, a bhikkhu

Þannig bhikkhus, er bhikkhu Sato. Og hvernig, bhikkhus, er bhikkhu sampajāna? Hér bhikkhus,

Þannig bhikkhus, er bhikkhu sampajāna. Sato ættir þú að vera, bhikkhus og sampajānas. Þetta er intruction okkar til þín.

- Ananda, eru twin Sala tré í fullum blóma, þó það sé ekki árstíð flóru. Og blóma regn á líkama Tathagata og falla og dreifa og strá á það í tilbeiðslu á Tathagata. Og
himneskir Coral blóm og himnesk sandelviður duft af himni rigningunni
niður á líkama Tathagata, og sleppa og dreifa og strá á það í tilbeiðslu
á Tathagata.
Og hljóðið himneskra raddir og himneskum hljóðfæri gerir tónlist í loftinu út af lotningu fyrir Tathagata.

Na Kho, Ananda, ettāvatā Tathāgato sakkato VA Hoti garukato VA Manito VA pūjito va apacito va. Yo
Kho, Ananda, bhikkhu VA bhikkhunī VA upāsako VA upāsikā VA
dhammānudhammappaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, svo
Tathāgataṃ sakkaroti Garum karoti māneti pūjeti apaciyati, paramāya
pūjāya.
Tasmātih · Ananda, dhammānudhammappaṭipannā viharissāma sāmīcippaṭipannā anudhammacārin · Oti. Evan · hæ vo, Ananda, sikkhitabba Nti.

Það er ekki af þessum, Ananda, að Tathagata er virt, tilbeðnir, virt, laut og heiður. En,
Ananda, allir bhikkhu eða bhikkhuni, leikmaður eða laywoman, eftir
dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, lifa í samræmi við
Dhamma, sem einn virðir, heiðrar, esteems, greiðir virðing, og heiðrar
Tathagata
með mest framúrskarandi titrandi. Því Ananda, ættir þú lest ykkur þannig: “Við munum áfram
dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, lifa í samræmi við
Dhamma ‘

- “Að sum ykkar, Ananda, þá getur það orðið þannig:” Orð kennari hefur lokið, það er ekki lengur kennari “. En þetta, Ananda, ætti ekki, að svo talið. Það, Ananda, sem ég hef kennt og kunngjört yður eins Dhamma og Vinaya, verður kennarinn þinn eftir mínum hverfa.

Þýðing leiðbeinandi við vefstjóra,
með stuðningi systur Vajira & þýðingar Francis sögunnar.

— OOo —
Gefin út sem gjöf Dhamma, að dreifa án endurgjalds.
Allar eintök eða afleiður af þessu starfi verður vitnað upprunalega uppspretta þeirra.

59) Classical Igbo

59) Oge gboo Igbo

1920 Sun 10 Jul 2016

SE
 
si
NYENE IKIKE-NET-Hi Tech Radio Free Animation clipart Online A1 (akpọte n’ụra One) Tipiṭaka Research & Practice University
na Visual Format (FOA1TRPUVF)
on
Free Online Electronic Visual Communication Course on Political Science
-Techno-Politico-socio Mgbanwe na Economic inwere onwe Movement
(TPSTEEM)

http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif

site http: // sarvajan. ambedkar.org

https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in

Oge gboo okpukpe Buddha (Ozizi nke akpọte n’ụra One na Awareness) onye nke ụwa, na onye ọ bụla nwere nanị ikike: JC

bụ ihe kasị Positive Energy nke ihe ọmụma na nnyocha dabeere na saịtị
yiri nkuzi nke akpọte n’ụra One na Awareness ndị Buddha na on
Techno-Politico-socio Mgbanwe na Economic inwere onwe Movement sochiri
ọtụtụ nde mmadụ n’ụwa nile na 105 Oge gboo asụsụ.

-Ekpere kpọmkwem translation dị ka ihe a University ke otu nne ire a
Google Translation na Mgbasa ikike ịghọ onye Stream Enterer (Sottapanna)
na iji ruo Ebighị Ebi Bliss dị ka a Final Mgbaru Ọsọ.
Pāli Okwu a Day maka July 09, 2016

ṭhiṭika - guzo, na-adịgide adịgide, na-edi; ẹdude, bi na

Pāli Okwu a Day maka July 08, 2016

">DN 16 (D ii 137)
Mahāparinibbāna Sutta
{Excerpts}
- The ikpeazụ ntụziaka -
[Mahā-parinibbāna]

Nke a sutta achịkọta dị iche iche ntụziaka ndị Buddha nyere n’ihi eso
ụzọ ya mgbe ya na-agabigakwa, nke-eme ka ọ bụrụ ihe dị nnọọ mkpa set nke
ntuziaka maka anyị n’oge.

Ntụgharị uche center Sri Buddha sambodhi

http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html

Sutta Piṭaka

- The nkata nke okwu -
[Sutta: okwu]

The Sutta Piṭaka nwere ọdịdị zuru oke nke Buddha nezi
banyere Dhamma. O nwere ihe karịrị iri puku suttas. ọ bụ
ekewa ke ise collections akpọ Nikāyas.

Dīgha Nikāya
    
[Dīgha: ogologo] The Dīgha Nikāya achịkọta 34 nke ndị fọdụrụ n’ezinụlọ
    
okwu nyere site Buddha. E nwere dị iche hints na ọtụtụ n’ime
    
ha na-mbubreyo mgbakwunye mbụ corpus na nke na-enyo enyo
    
ezigbo ya.
Majjhima Nikāya
    
[Majjhima:-ajụ] The Majjhima Nikāya achịkọta 152 okwu nke Buddha nke etiti ogologo, emeso iche iche ihe.
Saṃyutta Nikāya
    
[Samyutta: ìgwè mmadụ ahụ] The Saṃyutta Nikāya achịkọta ndị suttas
    
dị ka ha isiokwu na 56 sub-dị iche iche a na-akpọ saṃyuttas.
    
e dere ihe karịrị puku atọ okwu nke variable ogologo, ma
    
n’ozuzu dịtụ mkpirikpi.
Aṅguttara Nikāya
    
[Ang: akpata | uttara: additionnal] The Aṅguttara
    
Nikāya na-subdivized na iri na otu sub-dị iche iche a na-akpọ nipātas, onye ọ bụla n’ime ha
    
achịkọta okwu esịnede enumerations nke onye ọzọ na-akpata
    
vesos ndị nke nweela nipāta. O nwere ọtụtụ puku suttas
    
nke bụ n’ozuzu obere.
Khuddaka Nikāya
    
[Khuddha: obere, obere] The Khuddhaka Nikāya obere akụkụ Akwụkwọ Nsọ
    
na a na-ewere dị ka a rọrọ nke abụọ stratas: Dhammapada, Udāna,
    
Itivuttaka, Sutta Nipāta, Theragāthā-Therīgāthā na Jātaka etolite
    
oge ochie strata, mgbe ndị ọzọ na akwụkwọ bụ ndị mbubreyo ose na ha
    
izi ezi bụ ihe na-enyo enyo.
 
">DN 16 (D ii 137)
Mahāparinibbāna Sutta
{Excerpts}
- The ikpeazụ ntụziaka -
[Mahā-parinibbāna]

Nke a sutta achịkọta dị iche iche ntụziaka ndị Buddha nyere n’ihi eso
ụzọ ya mgbe ya na-agabigakwa, nke-eme ka ọ bụrụ ihe dị nnọọ mkpa set nke
ntuziaka maka anyị n’oge.

Cheta na: Ama · egosipụta na bụla Pali okwu ma e wezụga na ngalaba na ìhè akwụkwọ ndụ akwụkwọ ndụ ndabere na agba

Pāḷi

Dhammādāsaṃ
nāma dhamma-pariyāyaṃ desessāmi, yena samannāgato ariyasāvako
ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byā-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-mhi
khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo khīṇ · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇo’
edebata.

Katamo
ca otú ahụ, Ānanda, dhammādāso dhamma-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byā-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-mhi
khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo khīṇ · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo ‘edebata?

Idh · ānanda, ariyasāvako Buddhe aveccappasāda samannāgato hoti:

‘Itipi otú bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato
lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho
bhagavā’ edebata.

Dhamme aveccappasāda samannāgato hoti:

‘Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato
sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno
bhagavato sāvakasaṅgho yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha
​​purisapuggalā n’òtù egwú bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo
dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ edebata.

Ariya-kantehi sīlehi samannāgato hoti

akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññūpasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi.

Ayaṃ
kho otú ahụ, Ānanda, dhammādāso dhamma-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byā-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-mhi
khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo khīṇ · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo ‘edebata

Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayaṃ Vo amhākaṃ anusāsanī.

Katha · ñca, bhikkhave, bhikkhu SATO hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu

kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ.

Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu SATO hoti. Katha · ñca, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti? Idha, bhikkhave,

bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite
sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti,
saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte khāyite sāyite
sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, ụzọ ámá
ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti.

Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayaṃ Vo amhākaṃ anusāsanī edebata.

- Sabbaphāliphullā kho, Ānanda, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, tāni tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, tāni tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- Sabbaphāliphullā kho, Ānanda, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, tāni tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, tāni tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- ‘Siyā kho pan · ānanda, tumhākaṃ evam · assa:’ atīta-satthukaṃ pāvacanaṃ, natthi dịghị satthā ‘edebata. Na kho pan · bu Itam, na Ānanda, evaṃ daṭṭhabbaṃ. Yo Vo, Ānanda, Maya Dhammo ca Vinayo ca desito paññatto, otú Vo mam · accayena satthā.

English

(Dhammādāsa)

(The Mirror nke Dhamma)

M
ga-expound na okwu na Dhamma nke a na-akpọ Dhammādāsa, nwere nke
ariyasāvaka, ma ọ bụrụ na ọ mere ha chọrọ ime, nwere ike na-ekwupụta nke
onwe ya: ‘Nye m, ọ dịghị ihe niraya, ọ dịghị ihe tiracchāna-yoni, ọ
dịghị ihe pettivisaya, ọ dịghị
ọzọ ala nke obi ụtọ, obi, nke misfortune, nke nhụsianya, m a
sotāpanna, n’ọdịdị nke free si ekwu nke nhụsianya, ụfọdụ nke ịbụ kara
aka na sambodhi.

Na
ihe, Ānanda, bụ na okwu na-ekwu na Dhamma nke a na-akpọ Dhammādāsa,
nwere nke ariyasāvaka, ma ọ bụrụ na ọ mere ha chọrọ ime, nwere ike
na-ekwupụta nke onwe ya: ‘Nye m, ọ dịghị ihe niraya, ọ dịghị ihe
tiracchāna-yoni, ọzọ
pettivisaya, ọzọ ala nke obi ụtọ, obi, nke misfortune, nke nhụsianya, m
a sotāpanna, n’ọdịdị nke free si ekwu nke nhụsianya, ụfọdụ nke ịbụ kara
aka na sambodhi?

Ebe a, Ānanda, ihe ariyasāvaka nwere ikike Buddhe aveccappasāda:

Ọ na-kenyere Dhamme aveccappasāda:

‘Svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ edebata.

Saṅghe aveccappasāda samannāgato hoti:

Ọ na-kenyere Saṅghe aveccappasāda:

Ọ na-kenyere a sīla nke ahụ ekweta ka ndị ariyas,

Nke
a, Ānanda, bụ okwu na Dhamma nke a na-akpọ Dhammādāsa, nwere nke
ariyasāvaka, ma ọ bụrụ na ọ mere ha chọrọ ime, nwere ike na-ekwupụta nke
onwe ya: ‘Nye m, ọ dịghị ihe niraya, ọ dịghị ihe tiracchāna-yoni, ọ
dịghị ihe pettivisaya
, ọzọ ala nke obi ụtọ, obi, nke misfortune, nke nhụsianya, m a
sotāpanna, n’ọdịdị nke free si ekwu nke nhụsianya, ụfọdụ nke ịbụ kara
aka na sambodhi.

Sato ka i kwesịrị ịnọgide na-, bhikkhus, na sampajānas. Nke a bụ anyị intruction gị.

Na otú, bhikkhus, bụ a bhikkhu SATO? Ebe a, bhikkhus, a bhikkhu

N’ihi ya, bhikkhus, bụ a bhikkhu SATO. Na otú, bhikkhus, bụ a bhikkhu sampajāna? Ebe a, bhikkhus,

N’ihi ya, bhikkhus, bụ a bhikkhu sampajāna. Sato ka i kwesịrị ịnọgide na-, bhikkhus, na sampajānas. Nke a bụ anyị intruction gị.

- Ananda, ejima sala osisi ndị na zuru oge ntoju, ọ bụ ezie na ọ bụghị oge nke okooko. Tinyere
okooko miri-ozuzo n’elu aru nke Onye-Tathagata na dobe na ikposa ma
na-tọgbọrọ aghara aghara na ya na-efe ofufe nke Tathagata.
Na
eluigwe coral okooko osisi na eluigwe sandalwood ntụ ntụ si na mbara
igwe mmiri ozuzo isiala n’elu ihe ahụ nke Tathagata, na dobe na ikposa
ma na-tọgbọrọ aghara aghara na ya na-efe ofufe nke Tathagata.
Na ụda nke eluigwe olu na eluigwe ngwá-eme ka music na ikuku si nsọpụrụ maka Tathagata.

Na kho, Ānanda, ettāvatā Tathāgato sakkato VA hoti garukato VA mānito VA pūjito VA apacito VA. Yo
kho, Ānanda, bhikkhu VA bhikkhunī VA upāsako VA upāsikā VA
dhammānudhammappaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, otú
Tathāgataṃ sakkaroti garuṃ karoti māneti pūjeti apaciyati, paramāya
pūjāya.
Tasmātih · ānanda, dhammānudhammappaṭipannā viharissāma sāmīcippaṭipannā anudhammacārin · oti. Evan · hi Vo, Ānanda, sikkhitabba nti.

Ọ bụghị site na nke a, Ānanda, na Tathāgata na-akwanyere ùgwù, nsọpụrụ ofufe, kpọrọ, ugwo kpọ isi ala a na-asọpụrụ. Ma,
Ananda, ọ bụla bhikkhu ma ọ bụ bhikkhuni, layman ma ọ bụ laywoman,
fọdụrụ dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, bi na dị na
Dhamma, na otu onye nwụọ n’ihe banyere, venerates, akpọrọ ihe, na-akwụ
kpọ isi ala, na-asọpụrụ ndị Tathāgata
na ihe ndị kasị magburu onwe kpọ isi ala. Ya mere, Ānanda, ị kwesịrị ị na-azụ onwe unu otú a: ‘Anyị ga-anọgide
dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, bi na dị na Dhamma’

- ‘Ọ bụ ụfọdụ n’ime unu, Ānanda, o nwere ike ime otú a:’ Okwu onye Ozizi ebiela, ọ dịghịzi a Ozizi ‘. Ma nke a, Ānanda, ghara, ike otú atụle. Na, Ānanda, nke akụziworo m na mere ka a mara gị dị ka onye Dhamma na Vinaya, gị ga-abụ Onye Ozizi mgbe m na-agabiga.

Translation tụrụ aro site webmaster,
na nkwado nke Sister Vajira & Francis Story si translation.

— OOo —
Bipụtara ihe dị ka onyinye nke Dhamma, ka a ga-ekesa n’efu.
Ọ bụla mbipụta ma ọ bụ nkwekọrịta nke a na-arụ ọrụ ga-nyekwa ha mbụ isi iyi.

60) Classical Indonesian

60) Klasik Indonesia

1920 Sun 10 Jul 2016

PELAJARAN
 
dari
Pendalaman-NET-Hi Tech Radio Free Animasi Clipart online A1 (Tercerahkan) Tipiṭaka Penelitian & Universitas Praktek
di Visual Format (FOA1TRPUVF)
di
Free Online Elektronik Course Komunikasi Visual Ilmu Politik
-Techno-Politik-Sosial Transformasi dan Gerakan Emansipasi Ekonomi
(TPSTEEM)

http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif

melalui http: // sarvajan. ambedkar.org

https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in

Buddhisme klasik (Ajaran Sang Buddha dengan Kesadaran) milik dunia, dan semua orang memiliki hak eksklusif: JC

paling Energi Positif dari informatif dan situs penelitian
berorientasi menyebarkan ajaran Sang Buddha dengan Kesadaran Buddha dan
Techno-Politik-Sosial Transformasi dan Gerakan Emansipasi Ekonomi
diikuti oleh jutaan orang di seluruh dunia dalam 105 bahasa klasik.

Rendering terjemahan yang tepat sebagai pelajaran dari Universitas ini
dalam bahasa ibu seseorang untuk ini Google Terjemahan dan propagasi
hak untuk menjadi Streaming pemasuk (Sottapanna) dan untuk mencapai
Eternal Bliss sebagai Goal Final.
Pali Kata Hari untuk 9 Juli 2016

ṭhiṭika - berdiri, abadi, abadi; yang ada, hidup di

Pali Kata Hari untuk 8 Juli 2016

">DN 16 (D ii 137)
Mahaparinibbana Sutta
{Kutipan}
- Instruksi terakhir -
[Maha-parinibbana]

sutta ini mengumpulkan berbagai petunjuk Sang Buddha memberi demi
pengikutnya setelah kematiannya pergi, yang membuatnya menjadi set yang
sangat penting dari instruksi bagi kita saat ini.

pusat meditasi sri sambodhi Buddha

http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html

Sutta Piṭaka

- The keranjang wacana -
[Sutta: wacana]

Sutta Piṭaka mengandung inti dari ajaran Sang Buddha
mengenai Dhamma. Ini berisi lebih dari sepuluh ribu sutta. ini
dibagi dalam lima koleksi yang disebut Nikāya.

Sutta
    
[Digha: panjang] Digha Nikaya mengumpulkan 34 terpanjang
    
wacana yang diberikan oleh Sang Buddha. Ada berbagai petunjuk bahwa banyak dari
    
mereka adalah tambahan terlambat untuk korpus asli dan dipertanyakan
    
keaslian.
Majjhima Nikāya
    
[Majjhima: menengah] The Majjhima Nikāya mengumpulkan 152 wacana Buddha panjang menengah, berurusan dengan hal-hal yang beragam.
Samyutta Nikaya
    
[Samyutta: Kelompok] The Samyutta Nikaya mengumpulkan sutta
    
menurut subjek mereka dalam 56 sub-kelompok yang disebut samyuttas. Saya t
    
berisi lebih dari tiga ribu wacana panjang variabel, tetapi
    
umumnya relatif singkat.
Anguttara Nikaya
    
[Ang: Faktor | uttara: additionnal] Anguttara
    
Nikāya adalah subdivized dalam sebelas sub-kelompok yang disebut nipatas, masing-masing
    
mengumpulkan wacana yang terdiri dari mantri satu faktor tambahan
    
dibandingkan orang-orang dari Nipata preseden. Ini berisi ribuan sutta
    
yang umumnya pendek.
Khuddaka Nikāya
    
[Khuddha: pendek, kecil] The Khuddhaka Nikāya teks pendek
    
dan dianggap sebagai telah terdiri dari dua stratas: Dhammapada, Udana,
    
Itivuttaka, Sutta Nipata, Theragatha-Therigatha dan Jātaka membentuk
    
strata kuno, sementara buku-buku lain adalah tambahan terlambat dan mereka
    
keaslian lebih dipertanyakan.
 
">DN 16 (D ii 137)
Mahaparinibbana Sutta
{Kutipan}
- Instruksi terakhir -
[Maha-parinibbana]

sutta ini mengumpulkan berbagai petunjuk Sang Buddha memberi demi
pengikutnya setelah kematiannya pergi, yang membuatnya menjadi set yang
sangat penting dari instruksi bagi kita saat ini.

Catatan: Info · gelembung pada setiap kata Pali kecuali di bagian dengan warna latar belakang hijau muda

Pali

Dhammādāsaṃ
nāma dhamma-pariyāyaṃ desessāmi, yena samannāgato ariyasāvako
ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ Bya-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-MHI
khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-Dhammo niyato sambodhi-parāyaṇo’
ti.

Katamo
ca begitu, Ānanda, dhammādāso dhamma-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ Bya-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-MHI
khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-Dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo ‘ti?

Idh · Ānanda, ariyasāvako Buddhe aveccappasāda samannāgato hoti:

‘Itipi sehingga Bhagava Araham sammāsambuddho Vijjacaranasampanno
Sugato Lokavidu Anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ Buddho
Bhagava’ ti.

Dhamme aveccappasāda samannāgato hoti:

‘Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato
sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno
bhagavato sāvakasaṅgho yadidaṃ cattāri purisayugāni attha purisapuggalā,
esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo
añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ ti.

Ariya-kantehi sīlehi samannāgato hoti

akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññūpasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi.

kho
Ayam begitu, Ānanda, dhammādāso dhamma-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ Bya-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-MHI
khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-Dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo ‘ti

Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayam vo amhākaṃ anusāsanī.

Katha · NCA, bhikkhave, bhikkhu sato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu

Kaye kāyānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; citte cittānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; dhammesu dhammānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ.

Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sato hoti. Katha · NCA, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti? Idha, bhikkhave,

bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite
sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti,
saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite Pite khāyite sāyite
sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, gerbang
ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti.

Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayam vo amhākaṃ anusāsanī ti.

- Sabbaphāliphullā kho, Ānanda, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- Sabbaphāliphullā kho, Ānanda, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- ‘Siya kho pan · Ananda, evam tumhākaṃ · Assa:’ pāvacanaṃ atīta-satthukaṃ, natthi ada satthā ‘ti. Na kho pan · Etam, Ānanda, evaṃ daṭṭhabbaṃ. vo Yo, Ānanda, Maya Dhammo ca Vinayo ca desito paññatto, sehingga vo mam · satthā accayena.

Inggris

(Dhammādāsa)

(Cermin Dhamma)

Saya
akan menjelaskan wacana pada Dhamma yang disebut Dhammādāsa, memiliki
yang ariyasāvaka, jika ia begitu keinginan, bisa menyatakan dirinya:
“Bagi saya, tidak ada lagi Niraya, tidak lebih tiracchāna-yoni, tidak
lebih pettivisaya, tidak ada
lebih negara ketidakbahagiaan, kemalangan, kesengsaraan, saya
sotāpanna, dengan alam bebas dari negara-negara kesengsaraan, tertentu
yang ditakdirkan untuk sambodhi.

Dan
apa, Ānanda, adalah bahwa wacana tentang Dhamma yang disebut
Dhammādāsa, memiliki yang ariyasāvaka, jika ia begitu keinginan, bisa
menyatakan dirinya: “Bagi saya, tidak ada lagi Niraya, tidak lebih
tiracchāna-yoni, tidak lebih
pettivisaya, tidak lebih negara ketidakbahagiaan, kemalangan,
kesengsaraan, saya sotāpanna, dengan alam bebas dari negara-negara
kesengsaraan, tertentu yang ditakdirkan untuk Sambodhi?

Di sini, Ānanda, seorang ariyasāvaka diberkahi dengan Buddhe aveccappasāda:

Dia diberkahi dengan Dhamme aveccappasāda:

‘Svākkhāto Bhagavata Dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko Paccattam veditabbo viññūhī’ ti.

Sanghe aveccappasāda samannāgato hoti:

Dia diberkahi dengan Sanghe aveccappasāda:

Dia diberkahi dengan sila yang menyenangkan dengan Ariya,

Ini,
Ānanda, adalah wacana tentang Dhamma yang disebut Dhammādāsa, memiliki
yang ariyasāvaka, jika ia begitu keinginan, bisa menyatakan dirinya:
“Bagi saya, tidak ada lagi Niraya, tidak lebih tiracchāna-yoni, tidak
lebih pettivisaya
, tidak lebih negara ketidakbahagiaan, kemalangan, kesengsaraan, saya
sotāpanna, dengan alam bebas dari negara-negara kesengsaraan, tertentu
yang ditakdirkan untuk sambodhi.

Sato harus Anda tetap, para bhikkhu, dan sampajānas. Ini adalah intruction kami kepada Anda.

Dan bagaimana, para bhikkhu, adalah bhikkhu sato? Di sini, para bhikkhu, seorang bhikkhu

Dengan demikian, para bhikkhu, adalah sato bhikkhu. Dan bagaimana, para bhikkhu, adalah sampajāna bhikkhu? Di sini, para bhikkhu,

Dengan demikian, para bhikkhu, adalah sampajāna bhikkhu. Sato harus Anda tetap, para bhikkhu, dan sampajānas. Ini adalah intruction kami kepada Anda.

- Ananda, pohon-pohon sala kembar yang mekar penuh, meskipun tidak musim berbunga. Dan bunga hujan pada tubuh Tathagata dan drop dan tersebar dan yang berserakan di atasnya dalam ibadah dari Tathagata. Dan
bunga karang langit dan surgawi cendana bubuk dari langit hujan turun
pada tubuh Tathagata, dan drop dan menyebarkan dan berserakan di atasnya
dalam ibadah dari Tathagata.
Dan suara-suara surgawi dan instrumen surgawi membuat musik di udara dalam takut akan Tathagata.

Na kho, Ānanda, ettāvatā Tathāgato sakkato VA hoti garukato VA Manito VA pūjito VA apacito VA. kho
Yo, Ānanda, seorang bhikkhu VA bhikkhuni VA upāsako VA upasika VA
dhammānudhammappaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī,
sehingga Tathāgataṃ sakkaroti Garum karoti māneti pūjeti apaciyati,
paramāya pūjāya.
Tasmātih · Ānanda, dhammānudhammappaṭipannā viharissāma sāmīcippaṭipannā anudhammacārin · oti. Evan · hi vo, Ānanda, sikkhitabba nti.

Hal ini tidak dengan ini, Ananda, bahwa Tathagata dihormati, dimuliakan, terhormat, penghormatan dan dihormati. Tapi,
Ananda, setiap bhikkhu atau bhikkhuni, awam atau perempuan awam, sisa
dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, hidup sesuai dengan
Dhamma, bahwa salah satu hal, memuliakan, menjunjung, membayar
penghormatan, dan menghormati Tathagata
dengan penghormatan yang paling baik. Oleh karena itu, Ānanda, Anda harus melatih diri demikian: ‘Kami akan
tetap dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, hidup sesuai
dengan Dhamma’

- ‘Untuk beberapa dari Anda, Ananda, itu mungkin terjadi demikian:’ kata Guru telah berakhir, tidak ada lagi Guru ‘. Tapi ini, Ananda, seharusnya tidak, akan jadi dipertimbangkan. Itu, Ānanda, yang saya telah diajarkan dan diketahui Anda sebagai Dhamma dan Vinaya, akan Guru setelah saya meninggal.

Terjemahan disarankan oleh webmaster,
dengan dukungan dari Suster Vajira & terjemahan Francis Story.

— OOo —
Diterbitkan sebagai hadiah dari Dhamma, yang akan dibagikan secara gratis.
Salinan atau turunan dari karya ini harus mengutip sumber aslinya.

61) Classical Irish

61) Classical hÉireann

1920 Sun 10 Iúil, 2016

CEACHTANNA
 
ó
INSIGHT-NET-Hi Tech Radio Free Beochan Clipart Online A1 (awakened hAon) Tipiṭaka Taighde & University Cleachtas
i bhFormáid Amharc (FOA1TRPUVF)
ar
Free Online Leictreonach Cúrsa Cumarsáid Radharcach ar Eolaíocht Pholaitiúil
-Techno-Polaitiúil-Shoch Athraithe agus Eacnamaíoch Fhuascailt Gluaiseacht
(TPSTEEM)

http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif

trí http: // sarvajan. ambedkar.org

https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in

Clasaiceach Búdachas (Teachings de One awakened le Feasacht) is leis an domhan, agus tá cearta eisiacha ag gach duine: JC

an chuid is mó Dearfach Fuinnimh faisnéiseach agus taighde láthair
dírithe iomadaithe an teachings an One awakened le Feasacht an Buddha
agus ar Teicneo-Polaitiúil-Shoch Athraithe agus Eacnamaíoch Fuascailt
Gluaiseacht dhiaidh ag na milliúin daoine ar fud an domhain i 105 teanga
Clasaiceach.

Rindreáil aistriúchán cruinn mar cheacht ar Ollscoil seo i gceann
mháthairtheanga leis an Google Aistriúchán agus iomadú i dteideal a
bheith ina Enterer Stream (Sottapanna) agus a Eternal Bliss bhaint amach
mar Sprioc Deiridh.
Pali Focal Lá le haghaidh 9 Iúil, 2016

ṭhiṭika - seasamh, buan, buan; atá ann cheana féin, ina gcónaí ar

Pali Focal Lá le haghaidh 8 Iúil, 2016

">DN 16 (D ii 137)
Mahāparinibbāna Sutta
{} Sleachta
- Na treoracha seo caite -
[Maha-parinibbāna]

Bailíonn an Sutta treoracha éagsúla an Buddha thug mhaithe a leanúna i
ndiaidh a rith ar shiúl, a chuireann sé a bheith ina sraith
an-tábhachtach de na treoracha dúinn lá atá inniu ann.

Ionad meditation sambodhi Buddhist Srí

http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html

Sutta Piṭaka

- An ciseán discourses -
[Sutta: dioscúrsa]

Tá Piṭaka Sutta an croílár an teagaisc an Buddha
maidir leis an Dhamma. Tá níos mó ná deich míle suttas. Is é
roinnte i gcúig bailiúcháin dtugtar Nikāyas.

Dīgha Nikāya
    
[Dīgha: fada] Bailíonn an Nikāya Dīgha 34 de na faide
    
discourses a thug an Buddha. Tá leideanna éagsúla go leor de
    
Tá siad breiseanna déanach leis an gcorpas bunaidh agus na questionable
    
bharántúlacht.
Majjhima Nikāya
    
[Majjhima: mheán] An Nikāya Majjhima Bailíonn 152 discourses de Buddha le fad idirmheánach, ag déileáil le hábhair éagsúla.
Saṃyutta Nikāya
    
[Samyutta: grúpa] An Nikāya Saṃyutta Bailíonn na suttas
    
de réir a n-ábhar i 56 foghrúpaí dtugtar saṃyuttas. Tá sé
    
Tá níos mó ná trí mhíle discourses de ilfhaid, ach
    
i gcoitinne sách gearr.
Aṅguttara Nikāya
    
[Ang: Fachtóir | Uttara: additionnal] An Aṅguttara
    
Nikāya Tá subdivized in aon cheann déag foghrúpaí dtugtar nipātas, gach ceann acu
    
dioscúrsaí a mbeidh enumerations fachtóir amháin sa bhreis a bhailiú
    
i gcoinne iad siúd de na nipāta fasach. Tá na mílte de suttas
    
atá gearr go ginearálta.
Khuddaka Nikāya
    
[Khuddha: gearr, beag] Na téacsanna Khuddhaka Nikāya gearr
    
agus é a mheas mar gur comhdhéanta de dhá stratas: Dhammapada, Udāna,
    
Itivuttaka, Sutta Nipāta, Theragāthā-Therīgāthā agus Jātaka mar
    
strata ársa, cé go bhfuil leabhair eile breisithe déanach agus a
    
Is barántúlacht níos questionable.
 
">DN 16 (D ii 137)
Mahāparinibbāna Sutta
{} Sleachta
- Na treoracha seo caite -
[Maha-parinibbāna]

Bailíonn an Sutta treoracha éagsúla an Buddha thug mhaithe a leanúna i
ndiaidh a rith ar shiúl, a chuireann sé a bheith ina sraith
an-tábhachtach de na treoracha dúinn lá atá inniu ann.

Tabhair faoi deara: info · boilgeoga ar gach focal Pali ach amháin in alt le dath cúlra solas glas

pali

Dhammādāsaṃ
GNBS Dhamma-pariyāyaṃ desessāmi, yena samannāgato ariyasāvako
ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ bya-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-MHI
khīṇa-tiracchāna-Yoni khīṇa-pettivisayo khīṇ · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇo’
ti.

Katamo
ca sin, Ananda, dhammādāso Dhamma-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ bya-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-MHI
khīṇa-tiracchāna-Yoni khīṇa-pettivisayo khīṇ · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo ‘ti?

IDH · Ananda, ariyasāvako Buddhe aveccappasāda samannāgato hoti:

‘Itipi sin bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato
lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho
bhagavā’ ti.

Dhamme aveccappasāda samannāgato hoti:

‘Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato
sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno
bhagavato sāvakasaṅgho yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha
​​purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo
dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ ti.

Ariya-kantehi sīlehi samannāgato hoti

akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññūpasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi.

Ayam
Kho sin, Ananda, dhammādāso Dhamma-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ bya-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-MHI
khīṇa-tiracchāna-Yoni khīṇa-pettivisayo khīṇ · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo ‘ti

Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayam vo amhākaṃ anusāsanī.

Katha · GNT, bhikkhave, bhikkhu Sato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu

Kaye kāyānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ; citte cittānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ; dhammesu dhammānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ.

Evaṃ Kho, bhikkhave, bhikkhu Sato hoti. Katha · GNT, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti? Idha, bhikkhave,

bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite
sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti,
saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte khāyite sāyite
sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, geata ṭhite
nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti.

Evaṃ Kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayam vo amhākaṃ anusāsanī ti.

- Sabbaphāliphullā Kho, Ananda, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- Sabbaphāliphullā Kho, Ananda, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- ‘Kho uile Siya · Ananda, tumhākaṃ evam · ASSA:’ pāvacanaṃ atīta-satthukaṃ, natthi aon satthā ‘ti. Na Kho uile · Etam, Ananda, evaṃ daṭṭhabbaṃ. Yo VO, Ananda, maya Dhammo ca Vinayo paññatto ca desito, mar sin VO mamaí · accayena satthā.

Béarla

(Dhammādāsa)

(An Scáthán na Dhamma)

Beidh
mé expound an dioscúrsa ar an Dhamma d’á ngairthear Dhammādāsa, seilbh a
bhfuil an ariyasāvaka, más mian leis é gur féidir, a dhearbhú de féin:
‘Maidir liom féin, níl aon niraya mó, nach bhfuil níos mó
tiracchāna-Yoni, nach bhfuil níos mó pettivisaya, ní
staid níos mó de unhappiness, ar misfortune, ar misery, tá mé
sotāpanna, ag nádúr saor ó stáit de misery, áirithe a bheith i ndán
dóibh sambodhi.

Agus
cad, Ananda, is é sin dioscúrsa ar an Dhamma d’á ngairthear Dhammādāsa,
seilbh a bhfuil an ariyasāvaka, más mian leis é gur féidir, a dhearbhú
de féin: ‘Maidir liom féin, níl aon niraya mó, nach bhfuil níos mó
tiracchāna-Yoni, nach bhfuil níos mó
pettivisaya, nach bhfuil níos mó ar staid unhappiness, ar misfortune,
ar misery, tá mé sotāpanna, ag nádúr saor ó stáit de misery, áirithe a
bheith i ndán dóibh sambodhi?

Anseo, Ananda, cuirtear ariyasāvaka endowed le Buddhe aveccappasāda:

Tá sé endowed le Dhamme aveccappasāda:

‘Svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ ti.

Saṅghe aveccappasāda samannāgato hoti:

Tá sé endowed le Saṅghe aveccappasāda:

Tá sé endowed le Sila atá agreeable leis na ariyas,

Seo,
Ananda, an dioscúrsa ar an Dhamma d’á ngairthear Dhammādāsa, seilbh a
bhfuil an ariyasāvaka, más mian leis é, is féidir a dhearbhú de féin:
‘Maidir liom féin, níl aon niraya mó, nach bhfuil níos mó
tiracchāna-Yoni, nach bhfuil níos mó pettivisaya
, staid nach bhfuil níos mó de unhappiness, ar misfortune, ar misery,
tá mé sotāpanna, ag nádúr saor ó stáit de misery, áirithe a bheith i
ndán dóibh sambodhi.

Ba cheart Sato duit fós, bhikkhus, agus sampajānas. Is é seo ár intruction a thabhairt duit.

Agus is é an chaoi, bhikkhus, a bhikkhu Sato? Anseo, bhikkhus, tá bhikkhu

Dá bhrí sin, bhikkhus, tá Sato bhikkhu. Agus conas, bhikkhus, tá sampajāna bhikkhu? Anseo, bhikkhus,

Dá bhrí sin, bhikkhus, tá sampajāna bhikkhu. Ba cheart Sato duit fós, bhikkhus, agus sampajānas. Is é seo ár intruction a thabhairt duit.

- Ananda, is iad na crainn sala focail i blÚth iomlán, cé nach bhfuil sé an séasúr na bláthanna. Agus an bháisteach blossoms ar chorp an Tathagata anuas agus scaip agus tá siad strewn di i adhradh na Tathagata. Agus
bláthanna choiréil neamhaí agus púdar sandalwood heavenly as an spéir
báisteach síos ar an comhlacht ar an Tathagata, agus titim agus scaip
agus tá siad strewn di i adhradh na Tathagata.
Agus a dhéanann an fhuaim de guthanna heavenly agus ionstraimí heavenly ceol san aer as reverence don Tathagata.

Na Kho, Ananda, ettāvatā Tathāgato sakkato va hoti garukato va MANITO va pūjito va apacito VA. Yo
Kho, Ananda, bhikkhu va bhikkhunī va upāsako va upāsikā va
dhammānudhammappaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, mar
sin Tathāgataṃ sakkaroti garuṃ karoti māneti pūjeti apaciyati, paramāya
pūjāya.
Tasmātih · Ananda, dhammānudhammappaṭipannā viharissāma sāmīcippaṭipannā anudhammacārin · OTI. Evan · Hi vo, Ananda, sikkhitabba nti.

Níl sé seo, Ananda, go bhfuil an Tathagata urramú, venerated, esteemed, hómós a íocadh agus onóir. Ach,
Ananda, aon bhikkhu nó bhikkhuni, layman nó laywoman, fágtha
dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, ina gcónaí i gcomhréir
leis an Dhamma, go bhfuil ceann maidir venerates,, esteems, íocann
homage, agus onóracha an Tathagata
leis an homage is mó den scoth. Dá bhrí sin, Ananda, ba chóir duit a traein féin mar seo: ‘Beimid i
gcónaí dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, ina gcónaí i
gcomhréir leis an Dhamma’

-
‘Go roinnt de tú, Ananda, d’fhéadfadh sé tarlú dá bhrí sin:’ Na focail
ar an Múinteoir bheith dar críoch, níl a thuilleadh Múinteoir ‘.
Ach seo, Ananda, níor chóir, a chur san áireamh amhlaidh. Beidh an, Ananda, a bhfuil mé múinte agus curtha in iúl don tú mar an
Dhamma agus an Vinaya, do Mhúinteoir tar éis mo rith uaidh.

Aistriúchán mhol an stiúrthóir gréasáin,
le tacaíocht ó Deirfiúr Vajira & aistriúchán Francis Scéal ar.

— Mbeinnse —
Foilsithe mar bhronntanas de Dhamma, atá le dáileadh saor in aisce.
Ní mór d’aon chóip nó díorthaigh den obair seo a lua a foinse bunaidh.

62) Classical Italian
62) classica italiana

1920 Sun 10 luglio 2016

LEZIONI
 
da parte di
INSIGHT-NET-Hi Tech Radio Free Animazione Disegno in linea A1 (Risvegliato) Tipiṭaka Ricerca & Pratica Università
in Visual Format (FOA1TRPUVF)
sopra
In linea elettronica Corso di Comunicazione visiva gratuito in Scienze Politiche
-Techno-Politico-socio trasformazione e movimento di emancipazione economica
(TPSTEEM)

http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif

attraverso http: // sarvajan. ambedkar.org

https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in

Classico il Buddismo (Insegnamenti del Risvegliato con consapevolezza) appartenere al mondo, e tutti i diritti esclusivi: JC

è la più energia positiva di materiale informativo e di ricerca del
sito orientato propagare gli insegnamenti del Risvegliato con
consapevolezza il Buddha e Techno-politico-socio economico
Trasformazione e movimento di emancipazione, seguito da milioni di
persone in tutto il mondo in 105 lingue classiche.

Rendering esatta traduzione come una lezione di questa Università
nella propria lingua madre per questo utile e la propagazione dà diritto
a diventare un flusso che Entra (Sottapanna) e raggiungere Eterna
Beatitudine come obiettivo finale.
Pāli parola al giorno per 9 Luglio 2016

ṭhiṭika - in piedi, della durata, durevole; esistente, che vivono su

Pāli parola al giorno per 8 luglio 2016

">DN 16 (D II 137)
Mahaparinibbana Sutta
{} estratti
- Le ultime istruzioni -
[Maha-parinibbāna]

Questo sutta raccoglie varie istruzioni del Buddha ha dato per il bene
dei suoi seguaci dopo la sua scomparsa di distanza, il che lo rende un
insieme molto importante di istruzioni per noi al giorno d’oggi.

centro di meditazione buddista Sri sambodhi

http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html

Sutta Piṭaka

- Il paniere dei discorsi -
[Sutta: discorso]

Sutta Pitaka contiene l’essenza dell’insegnamento del Buddha
per quanto riguarda il Dhamma. Esso contiene più di diecimila sutta. È
diviso in cinque collezioni chiamati Nikaya.

Dīgha Nikāya
    
[Dīgha: lunga] Il Dīgha Nikāya raccoglie 34 delle più lunghe
    
discorsi tenuti dal Buddha. Ci sono vari suggerimenti che molti
    
loro sono in ritardo aggiunte al corpus originale e di dubbia
    
autenticità.
Majjhima Nikāya
    
[Majjhima: media] Majjhima Nikāya raccoglie 152 discorsi del Buddha di lunghezza intermedia, si occupano di questioni diverse.
Samyutta Nikāya
    
[Samyutta: gruppo] Il Samyutta Nikāya raccoglie sutta
    
in base al loro soggetto in 56 sotto-gruppi chiamati saṃyuttas. esso
    
contiene più di tremila discorsi di lunghezza variabile, ma
    
generalmente relativamente breve.
Anguttara Nikāya
    
[Ang: Fattore | Uttara: additionnal] Il Anguttara
    
Nikāya è subdivized in undici sottogruppi chiamati nipātas, ciascuno di essi
    
la raccolta di discorsi costituite da enumerazioni di un fattore aggiuntivo
    
rispetto a quelli del precedente Nipata. Esso contiene migliaia di sutta
    
che sono generalmente brevi.
Khuddaka Nikāya
    
[khuddha: breve, piccoli] I testi brevi Khuddhaka nikāya
    
ed è considerato come stato composto da due stratas: Dhammapada, Udana,
    
Itivuttaka, Sutta Nipata, Theragāthā-Therīgāthā e Jātaka formano il
    
antica strati, mentre gli altri libri sono aggiunte in ritardo e la loro
    
l’autenticità è più discutibile.
 
">DN 16 (D II 137)
Mahaparinibbana Sutta
{} estratti
- Le ultime istruzioni -
[Maha-parinibbāna]

Questo sutta raccoglie varie istruzioni del Buddha ha dato per il bene
dei suoi seguaci dopo la sua scomparsa di distanza, il che lo rende un
insieme molto importante di istruzioni per noi al giorno d’oggi.

Nota: informazioni · le bolle su ogni parola Pali se non in parte con il colore di sfondo verde chiaro

PALI

Dhammādāsaṃ
nāma dhamma-pariyāyaṃ desessāmi, yena samannāgato ariyasāvako
ākaṅkhamāno attanāva attanam Bya-kareyya: ‘khînâ-nirayo-MHI
khînâ-tiracchāna-yoni khînâ-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇo’
ti.

Katamo
ca così, Ananda, dhammādāso dhamma-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attanam Bya-kareyya: ‘khînâ-nirayo-MHI
khînâ-tiracchāna-yoni khînâ-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo ‘ti?

IDH · Ananda, ariyasāvako Buddhe aveccappasāda samannāgato Hoti:

‘Itipi così Bhagava arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato
lokavidū anuttaro purisadammasārathi Sattha devamanussānaṃ Buddho
Bhagava’ ti.

Dhamme aveccappasāda samannāgato Hoti:

‘Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato
sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno
bhagavato sāvakasaṅgho yadidaṃ Cattari purisayugāni aṭṭha
​​purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo
dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ ti.

Ariya-kantehi sīlehi samannāgato hoti

akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññūpasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi.

Ayam
Kho così, Ananda, dhammādāso dhamma-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attanam Bya-kareyya: ‘khînâ-nirayo-MHI
khînâ-tiracchāna-yoni khînâ-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo ‘ti

Sato, bhikkhave, monaco vihareyya sampajāno. Ayam vo amhākaṃ anusāsanī.

Katha · NCA, bhikkhave, bhikkhu sato Hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu

Kaye kāyānupassī viharati ATAPI sampajāno satima, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati ATAPI sampajāno satima, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ; citte cittānupassī viharati ATAPI sampajāno satima, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ; dhammesu dhammānupassī viharati ATAPI sampajāno satima, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ.

Evam Kho, bhikkhave, monaco sato Hoti. Katha · NCA, bhikkhave, bhikkhu sampajāno Hoti? Idha, bhikkhave,

bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite
sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti,
saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī Hoti, asite Pite khāyite sāyite
sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī Hoti, cancello
thite nisinne Sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī Hoti.

Evam Kho, bhikkhave, monaco sampajāno Hoti. Sato, bhikkhave, monaco vihareyya sampajāno. Ayam vo amhākaṃ anusāsanī ti.

- Sabbaphāliphullā Kho, Ananda, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- Sabbaphāliphullā Kho, Ananda, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- ‘Siya Kho pan · Ananda, tumhākaṃ evam · assa:’ pāvacanaṃ atīta-satthukaṃ, natthi no Sattha ‘ti. Na kho pan · Etam, Ananda, evam daṭṭhabbaṃ. Yo vo, Ananda, Maya Dhammo ca Vinayo ca desito paññatto, così vo mam · accayena Sattha.

Inglese

(Dhammādāsa)

(Lo Specchio del Dhamma)

Vi
espongo il discorso sul Dhamma che si chiama Dhammādāsa, in possesso di
cui il ariyasāvaka, se lo desidera, può dichiarare di se stesso: ‘Per
me, non c’è più niraya, non più tiracchāna-yoni, non più pettivisaya, no
altro stato di infelicità, di disgrazia, di miseria, sono un
sotapanna, per sua natura libero da stati di miseria, certi di essere
destinato a sambodhi.

E
ciò, Ananda, è che il discorso sul Dhamma che si chiama Dhammādāsa,
possedeva la cui ariyasāvaka, se lo desidera, può dichiarare di se
stesso: ‘Per me, non c’è più niraya, non più tiracchāna-yoni, non di più
pettivisaya, non più lo stato di infelicità, di disgrazia, di miseria,
io sono un sotapanna, per sua natura libero da stati di miseria, certo
di essere destinato a sambodhi?

Qui, Ananda, un ariyasāvaka è dotato di Buddhe aveccappasāda:

Egli è dotato di Dhamme aveccappasāda:

‘Svākkhāto bhagavata dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattam veditabbo viññūhī’ ti.

Sanghe aveccappasāda samannāgato Hoti:

Egli è dotato di Sanghe aveccappasāda:

Egli è dotato di un sīla, che è bene le ariyas,

Questo,
Ananda, è il discorso sul Dhamma che si chiama Dhammādāsa, possedeva la
cui ariyasāvaka, se lo desidera, può dichiarare di se stesso: ‘Per me,
non c’è più niraya, non più tiracchāna-yoni, non più pettivisaya
, non più lo stato di infelicità, di disgrazia, di miseria, sono un
sotapanna, per sua natura libero da stati di miseria, certi di essere
destinato a sambodhi.

Sato si dovrebbe rimanere, monaci, e sampajānas. Questo è il nostro intruction a voi.

E come, monaci, è un bhikkhu Sato? Qui, monaci, un bhikkhu

Così, monaci, è un sato bhikkhu. E come, monaci, è un sampajāna bhikkhu? Qui, monaci,

Così, monaci, è un sampajāna bhikkhu. Sato si dovrebbe rimanere, monaci, e sampajānas. Questo è il nostro intruction a voi.

- Ananda, gli alberi gemelli SALA sono in piena fioritura, anche se non è la stagione della fioritura. E la pioggia fiori sul corpo del Tathagata and drop e scatter e sono sparsi su di essa nel culto del Tathagata. E
i fiori di corallo celesti e legno di sandalo in polvere celeste dal
cielo piovono sul corpo del Tathagata, and drop e vincente e sono sparsi
su di essa nel culto del Tathagata.
E il suono di voci celesti e strumenti celesti fa musica in aria nel timore di Tathagata.

Na Kho, Ananda, ettāvatā Tathāgato sakkato VA hoti garukato VA manito VA pūjito VA apacito Va. Yo
Kho, Ananda, bhikkhu VA bhikkhuni VA upāsako VA Upasika VA
dhammānudhammappaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, così
Tathāgataṃ sakkaroti garum Karoti māneti pūjeti apaciyati, paramāya
pūjāya.
Tasmātih · Ananda, dhammānudhammappaṭipannā viharissāma sāmīcippaṭipannā anudhammacārin · OTI. Evan · hi vo, Ananda, sikkhitabba NTI.

Non è questo, Ananda, che il Tathagata è rispettato, venerato, stimato, omaggio e onorato. Ma,
Ananda, ogni monaco o bhikkhuni, laico o laica, rimanendo
dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, che vivono in accordo
con il Dhamma, che una aspetti, venera, stima, rende omaggio e onora il
Tathāgata
con il più eccellente omaggio. Perciò, Ananda, si dovrebbe formare stessi così: ‘Resteremo
dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, che vivono in accordo
con il Dhamma’

- ‘Per alcuni di voi, Ananda, si può verificare così:’ Le parole del Maestro hanno finito, non c’è più un insegnante ‘. Ma questo, Ananda, non deve, essere considerato così. Questo, Ananda, che ho insegnato e fatto conoscere a voi come il
Dhamma e il Vinaya, sarà il vostro Maestro, dopo la mia scomparsa.

Traduzione suggerito dal webmaster,
con il supporto di Suor Vajira e traduzione di Francis Story.

— — OOo
Pubblicato come un dono del Dhamma, per essere distribuito gratuitamente.
Eventuali copie o derivati ​​di questo lavoro devono citare la fonte originale.

63) Classical Javanese

63) Jawa Klasik

1920 Sun 10 Jul 2016

pawulangan
 
saka
Kaweruh-NET-Hi Tech Radio Free Animation Clipart Online A1 (Awakened One) Tipiṭaka Research & University Practice
ing Visual Format (FOA1TRPUVF)
ing
Free Online Elektronik Course Komunikasi Visual on Ilmu Politik
-Techno-Politico-Socio transformasi lan Gerakan Emancipation Economic
(TPSTEEM)

http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif

liwat http: // sarvajan. ambedkar.org

https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in

Buddhism klasik (Wedjangan saka Awakened One karo Awareness) kagungane donya, lan wong duwe hak eksklusif: JC

paling positif energi informatif lan situs riset tujuan panyebaran
ajaran Awakened One karo Awareness Buddha lan ing Techno-Politico-Socio
transformasi lan Gerakan Emancipation Economic ngiring dening yuta wong
ing donya ing 105 basa klasik.

Rendering terjemahan pas pelajaran saka Universitas iki ing basa ibune
siji iki Google Translation lan panyebaran judhulé dadi Stream Enterer
(Sottapanna) lan kanggo nampa Eternal Bliss minangka Goal Final.
Utamané Tembung sing Day kanggo 09 Juli, 2016

ṭhiṭika - ngadeg, tahan, awet terus; ana, urip ing

Utamané Tembung sing Day kanggo 08 Juli, 2016

">DN 16 (D ii 137)
Mahāparinibbāna Sutta
{Ngutip}
- Instruksi pungkasan -
[Maha-parinibbāna]

Sutta iki dikumpulake macem-macem pandhuan Buddha marang marga saka
para sakabate sawise maringaken kang adoh, kang ndadekake dadi set
penting banget instruksi kanggo kita saiki.

tengah semedi sri sambodhi buddhist

http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html

Sutta Piṭaka

- Ing basket saka wacana -
[Sutta: wacana]

Sutta Piṭaka ngandhut pet ajaran Buddha
gegayutan Dhamma. Isine luwih saka sepuluh ewu suttas. Iku
dipérang ing limang koleksi disebut Nikāyas.

Dīgha Nikaya
    
[Dīgha: long] Ing Dīgha Nikaya dikumpulake 34 paling dawa
    
wacana diwenehi dening Buddha. Ana macem-macem diwenehi sing akeh
    
wong sing tambahan pungkasan menyang corpus asli lan jelas
    
keaslian.
Majjhima Nikaya
    
[Majjhima: medium] Ing Majjhima Nikaya dikumpulake 152 wacana Buddha dawa penengah, dealing with prakara warna.
Saṃyutta Nikaya
    
[Samyutta: group] Ing Saṃyutta Nikaya kalebet ing suttas
    
miturut subyek ing 56 sub-kelompok disebut saṃyuttas. iku
    
ngandhut luwih saka telung ewu wacana saka global dawa, nanging
    
umume relatif singkat.
Aṅguttara Nikaya
    
[Ang: faktor | Uttara: additionnal] Ing Aṅguttara
    
Nikaya punika subdivized ing sewelas sub-kelompok disebut nipātas, saben wong
    
kumpul wacana dumadi saka enumerations saka siji faktor tambahan
    
mungsuh sing saka Nipata perintis. Isine ewu suttas
    
kang umume short.
Khuddaka Nikaya
    
[Khuddha: cendhak, cilik] Ing Khuddhaka Nikaya teks singkat
    
lan dianggep minangka wis dumadi saka loro Stratas: Dhammapada, Udāna,
    
Itivuttaka, Sutta Nipata, Theragāthā-Therīgāthā lan Jataka mbentuk
    
tingkat kuna, nalika buku sing tambahan pungkasan lan sing
    
keaslian luwih jelas.
 
">DN 16 (D ii 137)
Mahāparinibbāna Sutta
{Ngutip}
- Instruksi pungkasan -
[Maha-parinibbāna]

Sutta iki dikumpulake macem-macem pandhuan Buddha marang marga saka
para sakabate sawise maringaken kang adoh, kang ndadekake dadi set
penting banget instruksi kanggo kita saiki.

Wigati: info · umpluk ing saben tembung Pali kajaba ing bagean karo werna latar mburi cahya ijo

pali

Dhammādāsaṃ
Nama Dhamma-pariyāyaṃ desessāmi, yena samannāgato ariyasāvako
ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byā-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-mhi
khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇo’
ti.

Katamo
ca supaya, ari, dhammādāso Dhamma-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byā-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-mhi
khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo ‘ti?

IDH · ari, ariyasāvako Buddhe aveccappasāda samannāgato hoti:

‘Itipi supaya bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato
lokavidū anuttaro purisadammasārathi Bang devamanussānaṃ buddho
bhagavā’ ti.

Dhamme aveccappasāda samannāgato hoti:

‘Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato
sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno
bhagavato sāvakasaṅgho yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha
​​purisapuggalā, ESA bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo
dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ ti.

Ariya-kantehi sīlehi samannāgato hoti

akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññūpasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi.

Kho
ayam supaya, ari, dhammādāso Dhamma-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byā-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-mhi
khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo ‘ti

Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayam VO amhākaṃ anusāsanī.

Katha · ñca, bhikkhave, bhikkhu sato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu

Kaye kāyānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ; citte cittānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ; dhammesu dhammānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya Loke abhijjhā-domanassaṃ.

Evaṃ Kho, bhikkhave, bhikkhu sato hoti. Katha · ñca, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti? Idha, bhikkhave,

bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite
sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti,
saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite Pite khāyite sāyite
sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, gapura ṭhite
nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti.

Evaṃ Kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayam VO amhākaṃ anusāsanī ti.

- Sabbaphāliphullā Kho, ari, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- Sabbaphāliphullā Kho, ari, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, Tani tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- ‘Siya Kho pan · ari, evam tumhākaṃ · assa:’ pāvacanaṃ atīta-satthukaṃ, natthi ora Bang ‘ti. Na Kho pan · Etam, ari, evaṃ daṭṭhabbaṃ. VO Yo, ari, Maya Dhammo ca Vinayo ca desito paññatto, supaya VO mam · Bang accayena.

Inggris

(Dhammādāsa)

(The Mirror saka Dhamma)

Aku
bakal diwadulake wacana ing Dhamma kang diarani Dhammādāsa, duweni kang
ariyasāvaka ing, yen dadi kepinginan, bisa wara-wara saka awake: ‘Kula,
ora ana liyane niraya, ora luwih tiracchāna-yoni, ora luwih
pettivisaya, ora
liyane negara unhappiness, saka pertjoyo, saka kasangsaran, aku
sotāpanna a, dening alam free saka negara kasangsaran, tartamtu kang
pinesthi sambodhi.

Lan
apa, ari, iku wacana ing Dhamma kang diarani Dhammādāsa, duweni kang
ariyasāvaka ing, yen dadi kepinginan, bisa wara-wara saka awake: ‘Kula,
ora ana liyane niraya, ora luwih tiracchāna-yoni, ora luwih
pettivisaya, ora luwih negara unhappiness, saka pertjoyo, saka
kasangsaran, aku sotāpanna a, dening alam free saka negara kasangsaran,
tartamtu kang pinesthi sambodhi?

Kene, ari, lan ariyasāvaka wis endowed karo Buddhe aveccappasāda:

Panjenenganipun endowed karo Dhamme aveccappasāda:

‘Svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ ti.

Saṅghe aveccappasāda samannāgato hoti:

Panjenenganipun endowed karo Saṅghe aveccappasāda:

Panjenenganipun endowed karo sila kang disetujui menyang ariyas,

Iki,
ari, punika wacana ing Dhamma kang diarani Dhammādāsa, duweni kang
ariyasāvaka ing, yen dadi kepinginan, bisa wara-wara saka awake: ‘Kula,
ora ana liyane niraya, ora luwih tiracchāna-yoni, ora luwih pettivisaya
, ora luwih negara unhappiness, saka pertjoyo, saka kasangsaran, aku
sotāpanna a, dening alam free saka negara kasangsaran, tartamtu kang
pinesthi sambodhi.

Sato ngirim tetep, bhikkhus, lan sampajānas. Iki intruction kita kanggo sampeyan.

Lan carane, bhikkhus, punika bhikkhu sato? Kene, bhikkhus, a bhikkhu

Mangkono, bhikkhus, punika sato bhikkhu. Lan carane, bhikkhus, punika sampajāna bhikkhu? Kene, bhikkhus,

Mangkono, bhikkhus, punika sampajāna bhikkhu. Sato ngirim tetep, bhikkhus, lan sampajānas. Iki intruction kita kanggo sampeyan.

- Ari, wit sala kembar ing lengkap Bloom, sanadyan iku ora mangsa ngembang. Lan blossoms udan marang awak saka Tathagata lan gulung lan buyar lan strewn marang ing ibadah ing Tathagata. Lan
kembang karang benda lan swarga candhana wêdakakêna saka langit udan
mudhun marang awak saka Tathagata, lan nyelehake lan buyar lan strewn
marang ing ibadah ing Tathagata.
Lan swara saka voices swarga lan instrumen swarga ndadekake music ing udhara saking astiti bakti ing Tathagata.

Na Kho, ari, ettāvatā Tathāgato sakkato Bilik hoti garukato Bilik mānito Bilik pūjito Bilik apacito Bilik. Kho
Yo, ari, bhikkhu Bilik bhikkhunī Bilik upāsako Bilik upāsikā Bilik
dhammānudhammappaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, supaya
Tathāgataṃ sakkaroti garuṃ karoti māneti pūjeti apaciyati, paramāya
pūjāya.
Tasmātih · ari, dhammānudhammappaṭipannā viharissāma sāmīcippaṭipannā anudhammacārin · oti. Evan · woy VO, ari, sikkhitabba nti.

Iku ora iki, ari, yen Tathāgata ajeni, dihormati, esteemed, mbayar pakurmatan lan diajeni. Nanging,
Ananda, sembarang bhikkhu utawa bhikkhuni, awam utawa wanita awam, isih
dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, urip ing sesuai karo
Dhamma, sing siji babagan, venerates, esteems, kebayar pakurmatan, lan
ngluhurake ing Tathāgata
karo pakurmatan paling banget. Mulane, ari, sampeyan kudu olahraga dhewe mangkono: ‘bakal tetep
dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, urip ing sesuai karo
Dhamma’

- ‘Kanggo sawetara sing, ari, bisa dumadi mangkono:’ Ing tembung saka Sang Guru wis rampung, ora ana maneh sing Guru. Nanging iki, ari, ora, dadi dianggep. Sing, ari, kang wis mulang lan digawe dikenal kanggo sampeyan minangka Dhamma lan Vinaya, bakal Guru sawise sandi sirna.

Translation disaranake dening webmaster ing,
karo dhukungan saka Sister Vajira & translation Francis Story kang.

— Ooo —
Published minangka hadiah Dhamma, supaya disebarake gratis.
Sembarang salinan utawa asale saka karya iki kudu id sumber asli.

64) Classical Kazakh

64) классикалық қазақстандық

1920 Sun 10 Jul 2016

сабақтарға
 
-дан
INSIGHT-NET-Hi Tech Радио Тегін Анимация және тiкұшақтармен Online А1 (бір оятуға) Tipiṭaka зерттеу & Practice университеті
Visual Format (FOA1TRPUVF) қаласында
туралы
Саясаттану бойынша тегін онлайн Электронды Visual байланыс Курс
-Techno-Саяси әлеуметтік-экономикалық Трансформация және босату қозғалысы
(TPSTEEM)

http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif

// Sarvajan: HTTP арқылы. ambedkar.org

HTTPS: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in

Классикалық Буддизм (ағарту оятуға One оқытулары) әлемнің тиесілі, және әркім айрықша құқықтарға ие: JC

Ағарту оятуға One Будда ілімін насихаттайтын бағдарланған ақпараттық
және ғылыми-зерттеу сайттың ең оң энергетика болып табылады және 105
Классикалық тілдерінде бүкіл әлемде миллиондаған адамдар кейіннен
Техно-саяси әлеуметтік-экономикалық трансформациялау және босату
қозғалысы туралы.

Осы Google Аударма және насихаттау адамның ана тілінде осы
университеттің сабақ дәл аударма көрсететін Stream Enterer (Sottapanna)
болуға және соңғы мақсаты ретінде блаженство жету үшін құқық береді.
Пали Word 09 шілде күні үшін, 2016

ṭhiṭika -, тұрған тұрақты әрі мәңгілік; , Қолданыстағы тұратын

Пали Word 08 шілде күні үшін, 2016

">Д.Н. 16 (D іі 137)
Mahāparinibbāna Сутта
{} Үзінділер
- Соңғы нұсқаулар -
[Маха-parinibbāna]

Бұл сутта Будда, ол бүгінгі күні біз үшін тапсырмалар өте маңызды
жиынтығы болуы құрайды, оның алыс өткеннен кейін оның ізбасарлары үшін
берді әр түрлі нұсқауларды жинайды.

ой жүгірту орталығы Шри будда sambodhi

http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html

сутта Piṭaka

- Дискурс қоржыны -
[Сутта: дискурс]

Сутта Piṭaka Будданың оқыту мәнін қамтиды
Дхаммы қатысты. Ол он мыңнан астам suttas бар. Бұл
Nikāyas деп аталатын бес жинақтарында бөлінеді.

ДН оның Мадджхиманикая
    
[ДН: ұзақ] ДН оның Мадджхиманикая ұзын 34 жинайды
    
Будда берген дискурстар. көптеген әр түрлі кеңестер бар
    
оларды бастапқы корпус және күмәнді кеш толықтырулар болып табылады
    
шынайылығын.
Majjhima оның Мадджхиманикая
    
[Majjhima: орта] Majjhima оның Мадджхиманикая алуан мәселелер айналысатын, аралық ұзындығы Будда 152 баяндамалар жинайды.
Saṃyutta оның Мадджхиманикая
    
[Samyutta: топтық] Saṃyutta оның Мадджхиманикая suttas жинайды
    
56 қосалқы топтарға өз пәні бойынша saṃyuttas шақырды. ол
    
айнымалы ұзындығының үш мыңнан астам баяндамалар бар, бірақ
    
әдетте, салыстырмалы түрде қысқа.
Aṅguttara оның Мадджхиманикая
    
[ANG: факторы | Уттара: additionnal] Aṅguttara
    
Оның Мадджхиманикая nipātas деп аталатын он қосалқы топтардың, олардың әрқайсысында subdivized отыр
    
бір қосымша факторы аударатын тұратын жинау дискурстар
    
прецедент nipāta сол салыстырғанда. Ол suttas мыңдаған бар
    
онда, әдетте, қысқа.
Khuddaka оның Мадджхиманикая
    
[Khuddha: қысқа, шағын] Khuddhaka оның Мадджхиманикая қысқа мәтіндер
    
Қойылатын Дхаммападе Udāna: және екі қалың тұрады болды деп саналады
    
Itivuttaka, Сутта Nipāta, Theragāthā-Therīgāthā және Jātaka нысаны
    
Ежелгі қабаттарының, басқа да кітаптар соңында толықтырулар болып табылады және олардың, ал
    
шынайылығын көп күмәнді болып табылады.
 
">Д.Н. 16 (D іі 137)
Mahāparinibbāna Сутта
{} Үзінділер
- Соңғы нұсқаулар -
[Маха-parinibbāna]

Бұл сутта Будда, ол бүгінгі күні біз үшін тапсырмалар өте маңызды
жиынтығы болуы құрайды, оның алыс өткеннен кейін оның ізбасарлары үшін
берді әр түрлі нұсқауларды жинайды.

Ескертпе: ақпарат · шамы жасыл түспен бөлімінде қоспағанда, әрбір Пали сөздің көпіршіктердің

пали

Dhammādāsaṃ
нама Дхаммой-pariyāyaṃ desessāmi, yena samannāgato ariyasāvako
ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ мөрмен-kareyya: «khīṇa-nirayo-ОМС
khīṇa-tiracchāna-Йони khīṇa-pettivisayo khīṇ · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇo»
TI.

Katamo
сондықтан CA, Ананда, dhammādāso Дхаммой-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ мөрмен-kareyya:
«khīṇa-nirayo-ОМС khīṇa-tiracchāna-Йони khīṇa-pettivisayo khīṇ ·
āpāya-duggati-vinipāto, sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo «Т.И.?

Idh · Ананда, ariyasāvako Buddhe aveccappasāda samannāgato Hoti:

TI «Itipi bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato
lokavidū anuttaro purisadammasārathi саттха devamanussānaṃ buddho
bhagavā сондықтан.

Dhamme aveccappasāda samannāgato Hoti:

«Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato
sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno
bhagavato sāvakasaṅgho yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha
​​purisapuggalā, ESA bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo
dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā» TI.

Ария-kantehi sīlehi samannāgato Hoti

akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññūpasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi.

сондықтан
айам Kho, Ананда, dhammādāso Дхаммой-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ мөрмен-kareyya:
«khīṇa-nirayo-ОМС khīṇa-tiracchāna-Йони khīṇa-pettivisayo khīṇ ·
āpāya-duggati-vinipāto, sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo «Т.И.

Сато, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Айам VO amhākaṃ anusāsanī.

Катху · ҰКО, bhikkhave, bhikkhu Сато Hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu

Kaye kāyānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya локе abhijjhā-domanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya локе abhijjhā-domanassaṃ; citte cittānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya локе abhijjhā-domanassaṃ; dhammesu dhammānupassī viharati ATAPI sampajāno satimā, vineyya локе abhijjhā-domanassaṃ.

Evaṃ Kho, bhikkhave, bhikkhu Сато Hoti. Катху · ҰКО, bhikkhave, bhikkhu sampajāno Hoti? Idha, bhikkhave,

bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī Hoti, ālokite vilokite
sampajānakārī Hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī Hoti,
saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī Hoti, asite Pite khāyite sāyite
sampajānakārī Hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī Hoti, қақпа ṭhite
nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī Hoti.

Evaṃ Kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno Hoti. Сато, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Айам VO amhākaṃ anusāsanī TI.

- Yamakasālā akālapupphehi Sabbaphāliphullā Kho, Ананда,. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, Тани tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, Тани tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- Yamakasālā akālapupphehi Sabbaphāliphullā Kho, Ананда,. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, Тани tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, Тани tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- «Гарантиялық Kho Пан · Ананда, tumhākaṃ evam · Асса:» atīta-satthukaṃ pāvacanaṃ, natthi жоқ саттха «TI. Na Kho Пан · етам, Ананда, evaṃ daṭṭhabbaṃ. Yo VO, Ананда, Dhammo · сондықтан VO MAM, accayena саттха CA desito paññatto Vinayo CA Майя.

ағылшын

(Dhammādāsa)

(Дхаммы Айна)

«Мен
үшін, ешқандай артық niraya, ешқандай артық tiracchāna-Йони, ешқандай
артық pettivisaya бар, жоқ: ол өтiнiшi бойынша, егер Мен өзіне мәлімдей
алады, Dhammādāsa деп аталады Дхаммы туралы дискурс, ariyasāvaka оның ие
жазылсын болады
бақытсыздықтар көп мемлекеттік, бақытсыздық, жоқшылық, мен sambodhi
тағдырдың жатқан белгілі бір, қайыршылық мемлекеттердің еркін табиғаты
бойынша, бір sotāpanna сенімдімін.

ол
өтiнiшi бойынша, егер, Ананда, Dhammādāsa деп аталады Дхаммы сол
дискурс қандай, оның ariyasāvaka ие өзі мәлімдей алады: «Мен үшін,
ешқандай артық niraya, ешқандай артық tiracchāna-Йони көп емес, бар
pettivisaya, бақытсыздықтар артық емес мемлекеттік, бақытсыздық,
жоқшылық, мен sambodhi тағдырдың жатқан белгілі бір, қайыршылық
мемлекеттердің еркін сипаты бойынша, бұл sotāpanna сенімдімін?

Мұнда, Ананда, бір ariyasāvaka Buddhe aveccappasāda ие болып табылады:

Ол Dhamme aveccappasāda ие болып табылады:

«Svākkhāto Бхагавата dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī» TI.

Saṅghe aveccappasāda samannāgato Hoti:

Ол Saṅghe aveccappasāda ие болып табылады:

Ол ariyas ұнамды болып Сила ие болып,

Бұл,
ол соншалықты байланысқысы келсе Ананда, Dhammādāsa деп аталады Дхаммы
туралы дискурс, оның ariyasāvaka ие, өзіне мәлімдей алады: «Мен үшін,
ешқандай артық niraya, ешқандай артық tiracchāna-Йони бар, ешқандай
артық pettivisaya
, бақытсыздықтар артық емес мемлекеттік, бақытсыздық, жоқшылық, мен
sambodhi тағдырдың жатқан белгілі бір жоқшылық мемлекеттерінің, еркін
табиғаты бойынша, бір sotāpanna сенімдімін.

Сато сіз, бхиккху қалады, және sampajānas тиіс. Бұл сізге біздің intruction болып табылады.

Ал, бір bhikkhu Сато қалай бхиккху болып табылады? Мұнда, бхиккху, бір bhikkhu

Осылайша, бхиккху, бұл bhikkhu Сато болып табылады. Ал, бір bhikkhu sampajāna қалай бхиккху болып табылады? Мұнда, бхиккху,

Осылайша, бхиккху, бұл bhikkhu sampajāna болып табылады. Сато сіз, бхиккху қалады, және sampajānas тиіс. Бұл сізге біздің intruction болып табылады.

- Бұл гүлдену маусымы болып табылмайтын, бірақ Ananda, егіз Sala ағаш, толық гүлденуі болып табылады. Ал почтением Татхагаты тастау органының және шашыраңқы бойынша көркейе жаңбыр мен почтением Татхагаты ғибадат оған округлые. Ал
аспан маржан гүлдер мен көктегі сандал ағашы ұнтақ аспан жаңбыр төмен
почтением Татхагаты органы, ал тамшы және шашыраңқы бойынша және
почтением Татхагаты ғибадат оған округлые.
Ал көктегі дауыстар мен көктегі құралдарының дыбыс почтением Татхагаты үшін құрмет жүзеге ауада музыка етеді.

Na Kho, Ананда, ettāvatā Tathāgato sakkato VA Hoti garukato VA mānito VA pūjito В.А. apacito В.А.. Yo
Kho, Ананда, bhikkhu VA bhikkhunī VA upāsako VA upāsikā VA
dhammānudhammappaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī,
сондықтан Tathāgataṃ sakkaroti Garum karoti māneti pūjeti apaciyati,
paramāya pūjāya.
Tasmātih · Ананда, dhammānudhammappaṭipannā viharissāma sāmīcippaṭipannā anudhammacārin · OTI. Эван · Hi VO, Ананда, sikkhitabba NTI.

Ол Татхагата, сыйлы қастерлейтін, құрметті, рухына тағзым етіп және еңбек сіңірген екенін, осы арқылы Ананда емес. Бірақ,
Ananda, кез келген bhikkhu немесе bhikkhuni, қатардағы немесе laywoman,
dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna қалған, sāmīci’p'paṭipanna, Дхаммы сәйкес
тұратын, бір құрметтейді деп, қадірлейді venerates, құрмет төлейді, және
Татхагата марапаттайды
ең жақсы құрметіне бар. Сондықтан, Ананда, сіз осылайша өздеріңді үйретулері керек: «Біз
Дхаммы сәйкес тұратын, dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna
қалады»

- «Сізге кейбір, Ананда, бұл ретте пайда болуы мүмкін:» Ұстаз сөздері аяқталды, Ұстаз «бұдан былай да бар. Бірақ бұл, Ананда, сондықтан қарастырылуы тиіс. Яғни, мен үйреткен және Дхаммы және шарап ретінде сізге таныттым Ананда, менің алыс өткеннен кейін сіздің мұғалімі болады.

вебмастерге ұсынған Аударма,
Sister Vajira & Francis Story аудармасы қолдауымен.

— — OOO
тегін таратуға Дхаммы сыйлық ретінде жариялады.
Бұл жұмыстың кез келген көшірмелер немесе туынды олардың түпнұсқа көзін келтіре керек.

65) Classical Kurdhish (Kurmanji)

1920 Sun 10 Jul 2016

ders
 
ji
TÊGIHÎNA-NET-Hi Tech Radio Free Animation Clipart liserxetê A1 (şiyar One) Tipiṭaka Research & Zanîngeha Practice
li Visual Format (FOA1TRPUVF)
li
Free Online Electronic Kurs Communication Visual li ser zanistên siyasî
Veguherîna -Techno-Politico-Civak û Tevgera Azadiya aborî
(TPSTEEM)

http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif

bi rêya http: // sarvajan. ambedkar.org

https: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in

Budîzmê, Classical (Teachings Yê şiyar bi hişmendî) ji aliyê cîhanê, û her kes xwedî mafên exclusive: JC

herî enerjiya pozîtîf yên kêrhatî ye û lêkolîn site, paflê jî bo
propaganda a doktrînên One şiyar bi Hişmendiyê Buddha û li ser
Techno-Politico-Civak û Veguherîna û Tevgera Azadiya aborî li pey by bi
milyonan kesan li seranserê cîhanê li 105 zimanan Classical.

Motorê rastîn werger wek dersa ev Zanîngeha di zimanê dayikê yek ji bo
vê wergeran Google û propaganda, mafên wan bibe Stream Enterer
(Sottapanna) û ji bo bidestxistina Bêdawî, Bliss wek Goal Final.
Pali Peyv a Day ji bo July 09, 2016

ṭhiṭika - radiwestin, mayînde, mayînde; heyî, ku li ser

Pali Peyv a Day ji bo July 08, 2016

">DN 16 (D ii 137)
Mahāparinibbāna Sutta
{Ta-}
- The talîmatên dawîn -
[Mahā-parinibbāna]

Ev sutta dicivin û talîmatên cuda li Buddha, ji bo xatirê yên şagirtên
wî piştî derbas xwe dûr, ku jî ew be a set pir girîng ji talîmatên ji
bo me ronî dike da.

navenda bajarê agirî sambodhi Budîst, sri

http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html

Sutta Piṭaka

- The basket (discourse) -
[Sutta: vegotina]

The Sutta Piṭaka dihewîne naveroka hînkirina li Buddha
di derbarê Dhamma. Ev zêdetirî deh hezar suttas. Ev e
Di pênc Paş navê Nikāyas parvekirin.

Dīgha Nikāya
    
[Dīgha: dirêj] The Dīgha Nikāya dicivin û 34 yên herî dirêj
    
retorîkên dayîn ji aliyê Buddha. in Kurdîaxiv cuda hene ku gelek ji
    
wan dereng lêzêdekirin corpus original û yên bi guman in
    
jêdera.
Majjhima Nikāya
    
[Majjhima: medium] The Majjhima Nikāya dicivînin, 152 (discourse) ji
Buddha ji length yên navîn, mijûlbûna bi mijarên cur bi cur.
Saṃyutta Nikāya
    
[Samyutta: group] The Saṃyutta Nikāya dicivîne, suttas
    
li gor mijarê xwe di 56 sub-komên bi navê saṃyuttas. Ew
    
de zêdetirî sê hezar qewl û ji length variable, di heman demê de
    
bi gelemperî gelekî kurt.
Aṅguttara Nikāya
    
[Ang: faktora | uttara: Rakirina] The Aṅguttara
    
Nikāya di yanzdeh sub-komên bi navê nipātas subdivized, her yek ji wan
    
dicivîne, nîqaşa ku pêkhatibûn ji Enumerations ji yek faktorekî din
    
li dijî kesên ku ji nipāta precedent de. Ev dihewîne bi hezaran suttas
    
ku bi gelemperî kurt in.
Khuddaka Nikāya
    
[Khuddha: kurt de, biçûk] The nivîsên kurt Khuddhaka Nikāya
    
û wekî du Stratas pêk hatiye hesibandin: Dhammapada, Udāna,
    
Itivuttaka, Sutta Nipāta, Theragāthā-Therīgāthā û Jataka avakirina
    
tebeqeyên kevnar, dema pirtûkên din in additions dereng û xwe
    
jêdera pirsyarê ne zêdetir e.
 
">DN 16 (D ii 137)
Mahāparinibbāna Sutta
{Ta-}
- The talîmatên dawîn -
[Mahā-parinibbāna]

Ev sutta dicivin û talîmatên cuda li Buddha, ji bo xatirê yên şagirtên
wî piştî derbas xwe dûr, ku jî ew be a set pir girîng ji talîmatên ji
bo me ronî dike da.

Têbînî: info ·, peqpeqok li ser her peyva Pali ji bilî di beşa bi background color green ronahî

Pali

Dhammādāsaṃ
Nama dhamma-pariyāyaṃ desessāmi, yena samannāgato ariyasāvako
ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ bya-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-mhi
khīṇa-tiracchāna-Yoni khīṇa-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇo’
ti.

Katamo
ca, da, Ananda, dhammādāso dhamma-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ bya-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-mhi
khīṇa-tiracchāna-Yoni khīṇa-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo ‘ti?

Berhev · Ananda, ariyasāvako Buddhe aveccappasāda samannāgato hoti:

‘Itipi da bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato
lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho
bhagavā’ ti.

Dhamme aveccappasāda samannāgato hoti:

‘Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato
sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno
bhagavato sāvakasaṅgho yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha
​​purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo
dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ ti.

Ariya-kantehi sīlehi samannāgato hoti

akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññūpasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi.

Ayam
kho da, Ananda, dhammādāso dhamma-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ bya-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-mhi
khīṇa-tiracchāna-Yoni khīṇa-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo ‘ti

Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayam vo amhākaṃ anusāsanī.

Katha · NCA, bhikkhave, bhikkhu sato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu

Kaye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ.

Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sato hoti. Katha · NCA, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti? Idha, bhikkhave,

bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite
sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti,
saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pite khāyite sāyite
sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, deriyê ṭhite
nisinne svaler jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti.

Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayam vo amhākaṃ anusāsanī ti.

- Sabbaphāliphullā kho, Ananda, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, tanî tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, tanî tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- Sabbaphāliphullā kho, Ananda, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, tanî tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, tanî tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- ‘Siya kho pan · Ananda, tumhākaṃ evam · assa:’ pāvacanaṃ atīta-satthukaṃ, natthi no satthā ‘ti. Na kho pan · etam, Ananda, evaṃ daṭṭhabbaṃ. vo Yo, Ananda, Maya Dhammo ca Vinayo paññatto ca desito, da vo mam · accayena satthā.

Îngilîzî

(Dhammādāsa)

(The Mirror ji Dhamma)

Ez
ê li ser vegotina li ser Dhamma ya ku jê re Dhammādāsa bigehînin,
cinoyî * ji ku ariyasāvaka, eger ew wusa bixwaze, dikarin ji xwe îlan
bike: ‘’ Ji bo min, tu niraya zêdetir, êdî tiracchāna-Yoni, pettivisaya,
êdî li wir tune
dewletê zêdetir ji birnixîne, qeza, ji rebenî, ez a sotāpanna im, ji
alîyê xwezayê ji dewletên rebenî, hinek ji yên ku bi sambodhi qedera
wan.

Û
çi, Ananda, ku vegotina li ser Dhamma ya ku jê re Dhammādāsa e, cinoyî *
ji ku ariyasāvaka, eger ew wusa bixwaze, dikarin ji xwe îlan bike: ‘’
Ji bo min, tu niraya zêdetir, êdî tiracchāna-Yoni, li wir êdî
pettivisaya, êdî dewletê yên birnixîne, qeza, ji rebenî, ez a
sotāpanna im, ji alîyê xwezayê ji dewletên rebenî, hinek ji yên ku
qedera wan ji bo sambodhi?

Li vir, Ananda, an ariyasāvaka bi aveccappasāda Buddhe şuûr in:

Ew bi aveccappasāda Dhamme şuûr in:

‘Svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ ti.

Sànghe aveccappasāda samannāgato hoti:

Ew bi aveccappasāda sànghe şuûr in:

Ew bi sila e ku kêfa ariyas şuûr in,

Ev,
Ananda, li ser vegotina li ser Dhamma ya ku jê re Dhammādāsa, e cinoyî *
ji ku ariyasāvaka, eger ew wusa bixwaze, dikarin ji xwe îlan bike: ‘’
Ji bo min, tu niraya zêdetir, êdî tiracchāna-Yoni, pettivisaya din tune
, dewletê êdî ji birnixîne, qeza, ji rebenî, ez a sotāpanna im, ji
alîyê xwezayê ji dewletên rebenî, hinek ji yên ku bi sambodhi qedera
wan.

Sato divê hûn bimîne, bhikkhus, û sampajānas. Ev intruction me ji bo we ye.

Û çawa, bhikkhus, e a bhikkhu sato? Li vir, bhikkhus, a bhikkhu

Bi vî awayî, bhikkhus, a sato bhikkhu e. Û çawa, bhikkhus, a sampajāna bhikkhu e? Li vir, bhikkhus,

Bi vî awayî, bhikkhus, a sampajāna bhikkhu e. Sato divê hûn bimîne, bhikkhus, û sampajānas. Ev intruction me ji bo we ye.

- Ananda, darên sala cêwî di xabata tije ne, tevî ku ev e demsala ji flowering ne. Û baranê blossoms li ser cesedê Tathagata û drop û belav û bi ser de jî di îbadeta ji Tathagata û sewalan. Û
flowers coral ezmanî û toz Sandalwood ezmanî ji baranê ezmên xwarê ser
cesedê Tathagata, û drop û belav û bi ser de jî di îbadeta ji Tathagata û
sewalan.
Û dengê dengê ezmanî û amûrên ezmanî jî music ku di hewayê de ji tirsa Tathagata.

Na kho, Ananda, ettāvatā Tathāgato sakkato Valahiya hoti garukato Valahiya mānito Valahiya pūjito Valahiya apacito va. kho
Yo, Ananda, bhikkhu Valahiya bhikkhunī Valahiya upāsako Valahiya
upāsikā Valahiya dhammānudhammappaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno
anudhammacārī, da Tathāgataṃ sakkaroti garuṃ karoti māneti pūjeti
apaciyati, paramāya pūjāya.
Tasmātih · Ananda, dhammānudhammappaṭipannā viharissāma sāmīcippaṭipannā anudhammacārin · otî. Evan · hi vo, Ananda, sikkhitabba nti.

Ev e ji aliyê vê, Ananda ne, ku Tathāgata rêzgirtinê, beloved, derece, nebana pere û rûmet.
belê, Ananda, tu bhikkhu an bhikkhuni, bi hûrbijêrî an laywoman, mayî
dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, ku li gor Dhamma, ku
yek ji alîyan ve, venerates, digire, dide nebana, û dide Tathāgata
bi slav giranbiha. Ji ber vê yekê, Ananda, divê tu bi xwe bi vî awayî perwerde: ‘Em li wê
derê bimînin dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, li gor
Dhamma dijîn’

-
‘Bo hinan ji we, Ananda jî, ew dikare bi vî awayî derdikeve holê:’
‘Peyvên ku ji Mamoste bi dawî kirine, êdî ne Mamoste li wir’.
Lê belê ev, Ananda, divê ne, wisa bê nirxandin. Ku, Ananda, ku ez hîn kirin û ji bo we wek Dhamma û Vinaya zanîn, dê Mamoste te piştî derbas min dûr be.

Werger pêşniyar ji aliyê webmaster,
bi piştgiriya ku ji Sister Vajira & werger Francis Nûçeyê da.

— Ooo —
Published wek diyarî ji Dhamma, ji bo belaş were belavkirin.
Bęjeyek ji kopiyên yan jî jêderên ya vê xebatê jî, divê source original xwe numûneyek e.

66) Classical Kygyz
66) Классикалык Окутуу

1920 Sun 10 Jul 2016

LESSONS
 
чейин
ТҮШҮНҮКТҮҮЛҮК-NET-Hi-Tech Radio Free Animation Картинки Online A1 (Сахна One) Трипитака изилдөө & Practice University
Visual түрдө (FOA1TRPUVF)
боюнча
Саясий илим акысыз Online Electronic Visual байланыш Course
-Techno-Саясий-коомдук өзгөрүш жана экономикалык Emancipation Movement
(TPSTEEM)

http://buddhadharmaobfinternational.files.wordpress.com/2011/01/ctmwelcome_e0.gif

HTTP аркылуу: // sarvajan. ambedkar.org

HTTPS: // awakenmediaprabandhak. wordpress.com/
teachingsofdbuddha@gmail.com
buddhadawakenone@gmail.com
sarvajanow@yahoo.co.in

Классикалык Буддизм (калктын ойгонуп Кудайдын окуулары) дүйнөгө таандык, ал эми ар бир адам өзгөчө укуктарга ээ: С.

көбүрөөк жакшы Energy жана изилдөө багытталган Сахна бири калктын
менен Будда жана Techno-саясий-коомдук өзгөрүш жана экономикалык
Emancipation кыймылынын бардык 105 Классикалык тилдерде дүйнө жүзүндө
миллиондогон адамдар менен окууларын жайылткан сайт болуп саналат.

Бул Google котормо жана жайылтууга өз эне тилинде бул окуу жайдын
сабак катары так котормосун көрсөтүү Stream Enterer (Sottapanna) болуп
жана акыркы максаты болуп түбөлүк бакытка жетүү үчүн этилет.
Pāli 09-июлда Word күнү, 2016

ṭhiṭika - турган, узакка созулган, туруктуулук; иштеп, жашап

Pāli 08-июлда Word күнү, 2016

">DN 16 (D II, 137)
Mahāparinibbāna Sutta
{Үзүндүлөрүн}
- Акыркы көрсөтмө -
[Маха-parinibbāna]

Бул Sutta ал бүгүнкү күндө биз үчүн көрсөтмөлөрүн абдан маанилүү бир
жыйындысы болуп кылат Будда, анын өткөндөн кийин, анын жолдоочулары үчүн
берген ар кандай көрсөтмөлөрдү чогултат.

ой жүгүртүү борбору Шри будда sambodhi

http://www.buddha-vacana.org/suttapitaka.html

Sutta Piṭaka

- Баяндамалардын баскетбол -
[Sutta: дискурс]

Sutta Piṭaka Будды окутуу маанисин камтыйт
Dhamma байланыштуу. Ал ондон ашуун киши suttas камтыйт. бул
Nikāyas деп аталган беш бөлүктөн бөлүнөт.

Dīgha Nikāya
    
[Dīgha: көп] Dīgha Nikāya узак 34 чогултат
    
Будда менен берген насааттары. ар кандай атабыз бар экенин көп
    
аларды түп корпусунда жана шектүү кеч толуктоолор бар
    
ишенүүгө татыктуу.
Majjhima Nikāya
    
[Majjhima: орто] Majjhima Nikāya ар түрдүү маселелер менен иш алып барууда, орто узундуктагы Будданын 152 баяндама чогултат.
Saṃyutta Nikāya
    
[Samyutta: топ] Saṃyutta Nikāya suttas чогултат
    
saṃyuttas деп аталган 56-пунктчаларында топторго, алардын темага ылайык. ал
    
өзгөрмө узундугу ашуун киши баяндамаларды камтыйт, ал эми
    
жалпысынан салыштырмалуу аз.
Aṅguttara Nikāya
    
[Башкасы: себеп | камоо: additionnal] Aṅguttara
    
Nikāya nipātas аталган он бир суб-топтордун subdivized жатат, алардын ар бири
    
бир кошумча таасирдин тизмесинин турган баяндама чогултуу
    
прецедент nipāta да каршы. Ал suttas Мын бар
    
бул негизинен кыска болуп саналат.
Khuddaka Nikāya
    
[Khuddha: кыска, чакан] Khuddhaka Nikāya кыска тексттер
    
жана эки stratas курамына алынган деп эсептелет: Dhammapada, Удана,
    
Itivuttaka, Sutta Nipāta, Theragāthā-Therīgāthā жана Jātaka пайда
    
байыркы катмарларын башка китептер кеч толуктоо болуп саналат, ал эми алардын
    
ишенүүгө татыктуу экенин дагы күмөндүү болуп саналат.
 
">DN 16 (D II, 137)
Mahāparinibbāna Sutta
{Үзүндүлөрүн}
- Акыркы көрсөтмө -
[Маха-parinibbāna]

Бул Sutta ал бүгүнкү күндө биз үчүн көрсөтмөлөрүн абдан маанилүү бир
жыйындысы болуп кылат Будда, анын өткөндөн кийин, анын жолдоочулары үчүн
берген ар кандай көрсөтмөлөрдү чогултат.

Эскертүү: ачык жашыл негизги түс менен бөлүмгө тышкары, ар бир Pali сөзү боюнча маалымат · көбүгү

Pali

Dhammādāsaṃ
Йезди Dhamma-pariyāyaṃ desessāmi, yena samannāgato ariyasāvako
ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ Bya-kareyya: «khīṇa-nirayo-дармек менен
khīṇa-tiracchāna-Yoni khīṇa-pettivisayo Khin · āpāya-duggati-vinipāto,
sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇo»
Озгондук.

Katamo
ка ошондуктан, Калдыбек, dhammādāso Dhamma-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ Bya-kareyya:
«khīṇa-nirayo-дармек менен khīṇa-tiracchāna-Yoni khīṇa-pettivisayo Khin ·
āpāya-duggati-vinipāto, sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo «Ти?

Мс · Калдыбек, ariyasāvako Buddhe aveccappasāda samannāgato Келгиле:

«Itipi ошондуктан bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno
sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho
bhagavā» аажок.

Dhamme aveccappasāda samannāgato Келгиле:

«Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato
sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno
bhagavato sāvakasaṅgho yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha
​​purisapuggalā Еса bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo
dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā» аажок.

Ария-kantehi sīlehi samannāgato Келгиле

akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññūpasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi.

Ayam
эсенг да, Калдыбек, dhammādāso Dhamma-pariyāyo, yena samannāgato
ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ Bya-kareyya:
«khīṇa-nirayo-дармек менен khīṇa-tiracchāna-Yoni khīṇa-pettivisayo Khin ·
āpāya-duggati-vinipāto, sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato
sambodhi-parāyaṇo «Ти

Сато, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayam -талаптын amhākaṃ anusāsanī.

Katha · РНБ, bhikkhave, bhikkhu Сато Келгиле? Иза, bhikkhave, bhikkhu

Кэй kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya Сенде abhijjhā-domanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya Сенде abhijjhā-domanassaṃ; citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya Сенде abhijjhā-domanassaṃ; dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya Сенде abhijjhā-domanassaṃ.

Evaṃ эсенг, bhikkhave, bhikkhu Сато Келгиле. Katha · РНБ, bhikkhave, bhikkhu sampajāno Келгиле? Иза, bhikkhave,

bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī Келгиле, ālokite vilokite
sampajānakārī Келгиле, samiñjite pasārite sampajānakārī Келгиле,
saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī Келгиле, asite күлүп khāyite
sāyite sampajānakārī Келгиле, uccārapassāvakamme sampajānakārī Келгиле,
дарбаза Сопар nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī
Келгиле.

Evaṃ эсенг, bhikkhave, bhikkhu sampajāno Келгиле. Сато, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayam -талаптын amhākaṃ anusāsanī аажок.

- Sabbaphāliphullā эсенг, Калдыбек, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, Тани tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, Тани tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- Sabbaphāliphullā эсенг, Калдыбек, yamakasālā akālapupphehi. Te tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, Тани tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi
candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, Тани tathāgatassa sarīraṃ okiranti
ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.

- «Siya эсенг идиш · Калдыбек, tumhākaṃ evam · Асса:» atīta-satthukaṃ pāvacanaṃ, natthi жок satthā «аажок. Na эсенг идиш +, Эйтам, Калдыбек, evaṃ daṭṭhabbaṃ. Yo -талаптын, Калдыбек, Майя Dhammo CA CA desito paññatto Vinayo, ошондуктан -талаптын мам · accayena satthā.

Англисче

(Dhammādāsa)

(Dhamma күзгү)

Мен
ал кааласа, өзү жөнүндө жар болот, Dhammādāsa, ariyasāvaka кайсы ээ деп
аталат Dhamma боюнча баяндама айтып берет: «Мен үчүн, мындан ары
tiracchāna-Yoni, мындан ары pettivisaya мындан ары niraya, жок жок
азап, Иптахты бактысыз мамлекет, мен sambodhi турган болуп бир азап мамлекеттердин, эркин табиятынан, бир sotāpanna жатам.

Эмне,
Калдыбек, Dhammādāsa деп Dhamma боюнча баяндама, ал кааласа
ariyasāvaka, алардын бар, өзү жөнүндө жарыя берет: «Мен үчүн эч кандай
niraya жок, мындан ары tiracchāna-Yoni, мындан ары
pettivisaya азап, Иптахты +, эч кандай бактысыз мамлекеттик дагы, мен
азап-мамлекеттердин эркин табиятынан, бир sotāpanna экенимди, sambodhi
турган болгон кээ бир?

Бул жерде, Калдыбек, бир ariyasāvaka Buddhe aveccappasāda ээ:

Ал Dhamme aveccappasāda ээ:

«Svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī» аажок.

Saṅghe aveccappasāda samannāgato Келгиле:

Ал Saṅghe aveccappasāda ээ:

Ал ariyas макул болсо күч менен ээ болгон

Бул,
Калдыбек, Dhammādāsa деп Dhamma боюнча дискурс, ariyasāvaka, ал
кааласа, өзү жөнүндө жарыя болот ээ: «Мен үчүн, мындан ары niraya,
tiracchāna-Yoni жок, мындан ары pettivisaya жок
, бактысыз мындан ары мамлекет, башына мүшкүл түшкөн азап, мен
sambodhi турган болуп бир азап мамлекеттердин, эркин табиятынан, бир
sotāpanna жатам.

Сато сиз бойдон монастырларда жана sampajānas керек. Бул силер үчүн биздин intruction болуп саналат.

Жана кантип монастырларда бир bhikkhu Сато болуп саналат? Бул жерде монастырларда турган bhikkhu

Ошентип, монастырларда турган bhikkhu Сато болуп саналат. Жана кантип монастырларда бир bhikkhu sampajāna болуп саналат? Бул жерде монастырларда,

Ошентип, монастырларда турган bhikkhu sampajāna болуп саналат. Сато сиз бойдон монастырларда жана sampajānas керек. Бул силер үчүн биздин intruction болуп саналат.

- Калдыбек, ал гүлдөө мезгили жок болсо да эгиз Сала дарактар, толук гүлдөп жатат. Жана гүлдөр түзүшүнөн келип денеси да жаадырат жана тамчы жана сапырып жана түзүшүнөн келип сыйынып, анын үстүнө сулап жатат. Жана
асман маржан гүлдөр жана түзүшүнөн келип денесинин үстүнө асман жамгыр
ылдый тартып, асмандагы акула талкан, жана ачылуучу жана дыйканды жана
түзүшүнөн келип сыйынып, анын үстүнө сулап жатат.
Жана асмандагы үндөр жана асмандагы куралдардын үнү түзүшүнөн келип коркуу менен абада музыканы кылат.

Na
эсенг, Калдыбек, ettāvatā Tathāgato sakkato Аталыштар Келгиле garukato
Аталыштар mānito Аталыштар pūjito Аталыштар apacito Аталыштар.
Yo
эсенг, Калдыбек, bhikkhu Аталыштар bhikkhunī Аталыштар upāsako
Аталыштар upāsikā Аталыштар dhammānudhammappaṭipanno viharati
sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, ошондуктан Tathāgataṃ sakkaroti garuṃ
karoti māneti pūjeti apaciyati, paramāya pūjāya.
Tasmātih · Калдыбек, dhammānudhammappaṭipannā viharissāma sāmīcippaṭipannā anudhammacārin · OTI. Evan · салам -талаптын, Калдыбек, sikkhitabba Нассер.

Ал таазим бул Калдыбек, түзүшүнөн келип сыйлаган деп тарабынан эмес, сөзү өтүмдүү, акы төлөнүүчү сый жана урмат. Бирок,
Калдыбек, ар кандай bhikkhu же bhikkhuni, иш билги же laywoman, калган
dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, Dhamma ылайык жашап,
бир, ошону кыл, venerates, баалаары, таазим төлөйт, түзүшүнөн келип
урматтайт
абдан сонун чөгөлөп менен. Ошондуктан, Калдыбек, сен ушундай болгула үйрөтүүгө тийиш: «Биз
dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna бойдон кала берет, sāmīci’p'paṭipanna,
Dhamma ылайык жашоо»

- «Сага кээ үчүн Калдыбек, ал мындай болушу мүмкүн:» Устат сөзү бүттү да, мындан ары бир окутуучусу бар. Бирок бул, Калдыбек, ошондой деп кароого болбойт. , Мен үйрөткөн жана Dhamma жана Vinaya силерге ачып бердим Калдыбек, менин өтүп кийин Устат болуп калат.

Webmaster тарабынан сунушталган котормо,
Бир тууган Vajira & Francis окуя котормонун колдоосу менен.

— ООО —
Dhamma белеги катары жарыяланып, акысыз таратылып турган.
бул чыгарманы ар кандай нускалары же туунду баштапкы булагы берүүгө тийиш.

Leave a Reply