of
Practice
Insight Meditation in all postures of the body - Sitting, standing,
lying, walking, jogging, cycling, swimming, martial arts etc., for
health mind in a healthy body.
{excerpt}
This sutta gathers various instructions the Buddha gave for the
sake of his followers after his passing away, which makes it be a very
important set of instructions for us nowadays.
I will expound the discourse on the Dhamma which is called Dhammādāsa, possessed of which the ariyasāvaka, if he so desires, can declare of himself: ‘For me, there is no more niraya, no more tiracchāna-yoni, no more pettivisaya, no more state of unhappiness, of misfortune, of misery, I am a sotāpanna, by nature free from states of misery, certain of being destined to sambodhi.
Thus, bhikkhus, is a bhikkhu sampajāna. Sato should you remain, bhikkhus, and sampajānas. This is our intruction to you.
– Ananda, the twin sala trees are in full bloom, though it is not the
season of flowering. And the blossoms rain upon the body of the
Tathagata and drop and scatter and are strewn upon it in worship of
the Tathagata. And celestial coral flowers and heavenly sandalwood
powder from the sky rain down upon the body of the Tathagata, and drop
and scatter and are strewn upon it in worship of the Tathagata. And the
sound of heavenly voices and heavenly instruments makes music in the air
out of reverence for the Tathagata.
It is not by this, Ānanda, that the Tathāgata is respected, venerated,
esteemed, paid homage and honored. But, Ananda, any bhikkhu or
bhikkhuni, layman or laywoman, remaining dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna,
living in accordance with the Dhamma, that one respects, venerates,
esteems, pays homage, and honors the Tathāgata with the most excellent
homage. Therefore, Ānanda, you should train yourselves thus: ‘We will
remain dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, living in accordance with the Dhamma’.
– ‘To some of you, Ānanda, it may occur thus: ‘The words of the Teacher
have ended, there is no longer a Teacher’. But this, Ānanda, should not,
be so considered. That, Ānanda, which I have taught and made known to
you as the Dhamma and the Vinaya, will be your Teacher after my passing away.
(Dhammādāsa)
Pāḷi
Dhammādāsaṃ nāma dhamma-pariyāyaṃ desessāmi, yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byā-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-mhi khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo khīṇ·āpāya-duggati-vinipāto, sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇo’ ti.
Katamo ca so, Ānanda, dhammādāso dhamma-pariyāyo, yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byā-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-mhi khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo khīṇ·āpāya-duggati-vinipāto, sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇo’ ti?
Idh·ānanda, ariyasāvako Buddhe aveccappasāda samannāgato hoti:
Dhamme aveccappasāda samannāgato hoti:
Saṅghe aveccappasāda samannāgato hoti:
Ariya-kantehi sīlehi samannāgato hoti
Ayaṃ kho so, Ānanda, dhammādāso dhamma-pariyāyo, yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byā-kareyya: ‘khīṇa-nirayo-mhi khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo khīṇ·āpāya-duggati-vinipāto, sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇo’ ti
Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī.
Katha·ñca, bhikkhave, bhikkhu sato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu
kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sato hoti. Katha·ñca, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti? Idha, bhikkhave,
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī ti.
– Sabbaphāliphullā kho, Ānanda, yamakasālā akālapupphehi. Te
tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, tāni tathāgatassa
sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, tāni tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni
antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.
Na kho, Ānanda, ettāvatā Tathāgato sakkato vā hoti garukato vā mānito vā pūjito vā apacito vā. Yo kho, Ānanda, bhikkhu vā bhikkhunī vā upāsako vā upāsikā vā dhammānudhammappaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, so Tathāgataṃ sakkaroti garuṃ karoti māneti pūjeti apaciyati, paramāya pūjāya. Tasmātih·ānanda, dhammānudhammappaṭipannā viharissāma sāmīcippaṭipannā anudhammacārin·oti. Evañ·hi vo, Ānanda, sikkhitabba nti.
– ‘Siyā kho pan·ānanda, tumhākaṃ evam·assa: ‘atīta-satthukaṃ pāvacanaṃ, natthi no satthā’ ti. Na kho pan·etaṃ, Ānanda, evaṃ daṭṭhabbaṃ. Yo vo, Ānanda, mayā Dhammo ca Vinayo ca desito paññatto, so vo mam·accayena satthā.
‘இதிபி ஸொ பகவா அரஹங் ஸம்மாஸம்புத்தொ விஜ்ஜாசரணஸம்பனொ ஸுகதொ லோகவிது அனுத்தரொ புரிஸதம்மஸாரதி ஸத்த தேவமனுசானங் புத்தொ பகவா,தி.
பாளி
தம்மாதாஸ
தம்மாதாஸங் நாம
தம்மா-பரியாயங், யேன ஸம்மன்னாகதொ ஆரியஸாவகொ ஆகன்கமானொ அட்டணாவ அட்டாணங்
ப்யா - கரெய்ய: கின-நிரயோ-மி கின-திர்ச்சான-வொனி
கின-பெட்டிவிசவொ கின் அப்பாவ-துக்கதி-வினிபாதொ, ஸோதாப்பன்னொ - ஹமஸ்மி அவினிபாதொ-தம்மொ நியதொ ஸம்போதி பரயனொ’தி.
கதமொ ச ஸொ, ஆனந்தா,
தம்மாதாஸொ தம்மா-பரியாயவொ, யேன ஸம்மன்னாகதொ ஆரியஸாவகொ ஆகன்கமானொ
அட்டணாவ அட்டாணங் ப்யா - கரெய்ய: கின-நிரயோ-மி கின-திர்ச்சான-வொனி
கின-பெட்டிவிசவொ கின் அப்பாவ-துக்கதி-வினிபாதொ, ஸோதாப்பன்னொ - ஹமஸ்மி
அவினிபாதொ-தம்மொ நியதொ ஸம்போதி பரயனொ’தி?
இத்’ஆனந்தா, ஆரியஸாவகொ புத்தே அவெச்சப்பஸாத ஸம்மன்னாகதொ ஹோதி
பாளி
‘இதிபி ஸொ பகவா அரஹம் ஸம்மாஸம்புத்தொ விஜ்ஜாசரனொஸம்பன்னொ ஸுகதொ லோகவிது அனுத்தரொ புரிஸதம்மஸாரதி ஸத்தா தேவமனுஸ்ஸானம் புத்தொ பகவா’தி.
தம்மெ அவெச்சப்பஸ்ஸாத ஸம்மன்னாகததொ ஹோதி:
ஸ்வாகாதொ பகவதா தம்மொ ஸந்திதிகொ அகாலிகொ எதிபசஸ்ஸிகொ ஒபனேவிகொ பச்சதம் வெதிதப்பொ வின்னுஹி’தி.
ஸங்கே அவெச்சப்பஸ்ஸாத ஸம்மன்னாகததொ ஹோதி:
Saṅghe aveccappasāda (சான்றோர் இடத்தில் தன்னம்பிக்கை)யாக குணிக்கப் படுகிரார்.
ஸுப்பதிபன்னொ
பகவதொ ஸாவகச்ங்கொ, உஜ்ஜுபதிபன்னொ பகவதொ ஸாவகச்ங்கொ, ஞாயபதிபன்னொ பகவதொ
ஸாவகச்ங்கொ, ஸாமிசிதிபன்னொ பகவதொ ஸாவகச்ங்கொ, வாதிதம் சத்தாரி
புரிஸவுக்கானி, ஏஸ பகவதொ ஸாவகச்ங்கொ, ஆஹுனெய்யொ பாஹுனெய்யொ அன்ஞலிகாரனியொ
அனுத்தரம் புண்யக்கேதம் லோகஸ்ஸ’தி.
அகந்தேஹி அச்சிதேஹி அஸபலேஹி அக்கம்மாசஸேஹி புஜ்ஜஸ்ஸேஹி வின்யுபஸத்தேஹி அபராமதேஹி ஸமாதிஸம்வதனிகேஹி.
அ
யங் கொ ஸொ,ஆனந்தா,தம்மதாஸொ தம்மா-பரியாயொ, வென ஸம்மன்னாகததொ ஆரியஸாவகொ
ஆக்கன்கமானொ அட்டனாவ அட்டானம் ப்வா-கரேவ்வா ‘
கின-நிரவொ-மி-கின-திரச்சானி-வொனி
கின-பெட்டிவிஸவொ’அபாயொ-துக்கதி-
நிவதொ ஸம்போதி-பராயனொ’ தி
ஸதொ, பிக்காவெ, பிக்கு விஹாரெய்ய ஸம்பஜனொ அ யங் வொ அமாக்ஹம் அனுஸாஸனி.கதான்யச, பிக்காவெ, பிக்கு ஸாதொ ஹோதி? இதா, பிக்காவெ, பிக்கு
காயெ காயானுபஸ்ஸி விஹாரதி ஆதாபி ஸம்பஜானொ ஸதிமா, வினய்ய லோகெ அபிஜ்ஜா-தொம்மஸம்; வெதன்னாஸு வெதனானுபஸ்ஸி விஹாரதி ஆதாபி ஸம்பஜானொ ஸதிமா, வினய்ய லோகெ அபிஜ்ஜா-தொம்மஸம்; சித்தெ சித்தானுபஸ்ஸி விஹாரதி ஆதாபி ஸம்பஜானொ ஸதிமா, வினய்ய லோகெ அபிஜ்ஜா-தொம்மஸம்; தம்மேஸு தம்மானுபஸ்ஸி விஹாரதி ஆதாபி ஸம்பஜானொ ஸதிமா, வினய்ய லோகெ அபிஜ்ஜா-தொம்மஸம்.
ஏவங் கொ, பிக்காவெ, பிக்கு ஸாதொ ஹோதி.கதான்யச, பிக்காவெ, பிக்கு ஸம்பஜானொ ஹோதி? இதா, பிக்காவெ.
பிக்கு அபிஹிகந்தெ பதிக்கந்தெ ஸம்பஜானகாரி ஹோதி, ஆலோகித விலோகித ஸம்பஜானகாரி ஹோதி.ஸமிஞ்ஜிதெ பஸாரிதெ ஸம்பஜானகாரி ஹோதி. ஸங்காதிபட்டாசிவரதாரனெ ஸம்பஜானகாரி ஹோதி. அஸிதெ பிதெ காவிதெ ஸாவிதெ ஸம்பஜானகாரி ஹோதி. உச்சாரபஸ்ஸவகம்மா ஸம்பஜானகாரி ஹோதி. காதெ,திதெ,நிஸின்னெ ஸுதெ ஜாகரிதெ பாஸிதெ துனிஹிபாவெ ஸம்பஜானகாரி ஹோதி.
ஏவங் கொ, பிக்காவெ, பிக்கு ஸம்ப்ஜானொ ஹோதி.ஸாதொ,பிக்காவெ, பிக்கு விஹாரெய்ய ஸம்ப்ஜானொ. அ யங் வொ அம்ஹாகம் அனுஸாஸனி தி.
- ஸப்பாபாலிபுல்லா கொ, ஆனந்தா, வமகஸாலா அகலப்புப்ஹேஹி. தெ ததாகதஸ்ஸ ஸரிரங் ஒகிரந்தி அஜ்ஜொகிரந்தி அபிஹிப்பகிரந்தி ததாகதஸ்ஸ பூஜாய. திப்பானிபி மனதாரபுப்பாஹானிபி அந்தலிக்ஹா பாபதந்தி. தானி ததாகதஸ்ஸ ஸரிரங் ஒகிரந்தி அஜ்ஜொகிரந்தி அபிஹிப்பகிரந்தி ததாகதஸ்ஸ பூஜாய. திப்பானிபி சந்தனாசுன்னானி அந்தலிக்ஹா பாபதந்தி. தானி ததாகதஸ்ஸ ஸரிரங் ஒகிரந்தி அஜ்ஜொகிரந்தி அபிஹிப்பகிரந்தி ததாகதஸ்ஸ பூஜாய. திப்பானிபி துரியானி அந்தலிக்ஹெ வஜ்ஜந்தி ததாகதஸ்ஸ பூஜாய. திப்பானிபி அந்தலிக்ஹெ வட்டந்தி ததாகதஸ்ஸ பூஜாய.
நா கொ,
ஆனந்தா, எத்தவதா ததாகதொ ஸக்கதொ வ ஹோதி கருகதொ வ மானிதொ வ பூஜிதொ வ அபசிதொ
வ. யொ கொ. ஆனந்தா, பிக்கு வ பிக்குனி வ உபாஸகொ வ உபாஸிகா வ
தம்மனுதம்மாபதிபன்னொ விஹாரதி ஸாமிசிபதிபன்னொ அனுதம்மாசாரி, ஸொ ததாகதம்
ஸக்கரொதி கரும் கரோதி மானதி பூஜேதி அபசிவதி பரமாய பூஜெய. தஸ்மாத்ஹி ஆனந்தா,
தம்மனுதம்மாபதிபன்னா விஹாரிஸாம ஸாமிசிபதிபன்னா அனுதம்மாசாரி’னோதி.
ஏவன்ஹி வொ ஆனந்தா, ஸிக்ஹிதப்ப நிதி.
-ஸிவா கொ பன்’ஆனந்தா, தும்ஹாகம்ஏவம்’அஸ்ஸ: ‘அதித-ஸத்துக்கம் பாவசனம், னத்தி நொ ஸத்தா தி. நா கொ பன்’னெதம்.ஆனந்தா, ஏவங் தத்தாத்தம். யொ வொ, ஆனந்தா, மயா தம்மொ ச வினயொ ச தேஸிதொ பன்னதொ. ஸொ வொ மம்’அசவென ஸத்தா.
3) සම්භාව්ය සිංහල
1960 බ්රහස් අගෝස්තු 18 2016
ඔස්සේ
">ඩී.එන් 16 (D ii 137)
Mahāparinibbāna සූත්රය
{පවත්වාගෙන යාමේ අරමුණින්}
- පසුගිය උපදෙස් -
[හා ප්රසෙන්ජිත්-මහාමයා දේවියට පුත්ව]
මෙම පසේබුදු, බුද්ධ එය අද කාලයේ අප වෙනුවෙන් උපදෙස් ඉතා වැදගත් මාලාවක්
විය වීමයි, විසූහ පසු ඔහුගේ අනුගාමිකයන් වෙනුවෙන් ලබා දුන් විවිධ උපදෙස්
එක්රැස්.
මෙන්න, ආනන්ද, ක ariyasāvaka Buddhe aveccappasāda කම් කියයි:
කුමක්,
ආනන්ද, ධර්ම බව කතිකාව Dhammādāsa යන නමින් නම් කර තිබූ බව ඔහු එසේ කැමති
නම්, ariyasāvaka වන වීයැයි තමා ප්රකාශ කළ හැකිය: ‘’ මට නම්, එහි තවත්
niraya, තවත් tiracchāna-yoni, වැඩි වන්නේ නැහැ pettivisaya, අසතුටින් කිසිදු වැඩි රාජ්ය, අවාසනාව පිළිබඳ, කාලකන්නි, මම
sotāpanna, මම කාලකණ්ණි රාජ්යයන් නිදහස් ස්වභාවය විසින් සම්බෝධි නියමිතව
කරමින් ඇතැම්?
(දහම් මිරර්)
මම,
ඔහු එසේ කැමති නම්, Dhammādāsa යන නමින් නම් කර තිබූ ධර්ම කතිකාව මෙම
ariyasāvaka වන සතුව විස්තාරනය කරනු ඇත, තමා ප්රකාශ කළ හැකිය: ‘’ මට නම්,
තවත් niraya, තවත් tiracchāna-yoni, තවත් pettivisaya පවතී, කිසිදු අසතුටින්
තවත් රාජ්ය, අවාසනාව පිළිබඳ, කාලකන්නි, මම sotāpanna, මම කාලකණ්ණි
රාජ්යයන් නිදහස් ස්වභාවය විසින් සම්බෝධි නියමිතව ලැබීම ඒකාන්තය. මෙන්න, ආනන්ද, ක ariyasāvaka Buddhe aveccappasāda කම් කියයි:
ඔහු Dhamme aveccappasāda කම් කියයි:
ඔහු Saṅghe aveccappasāda කම් කියයි:
ඔහු ariyas සතුටු වන වන ශීල කම් කියයි,
තවත්
pettivisaya ‘මට නම්, තවත් niraya, තවත් tiracchāna-yoni පවතී,: මෙම,
ආනන්ද, Dhammādāsa යන නමින් නම් කර තිබූ ධර්ම කතිකාව, වන අතර එහි
ariyasāvaka, ඔහු එසේ කැමති නම් ආවේශ වී, තමා ප්රකාශ කළ හැකි , අසතුටින් කිසිදු වැඩි රාජ්ය, අවාසනාව පිළිබඳ, කාලකන්නි, මම sotāpanna,
මම සම්බෝධි නියමිතව කරමින් ඇතැම් කාලකණ්ණි රාජ්යයන්, නිදහස් ස්වභාවය.
සාටෝ ඔබ භික්ෂූන් සිටිය, සහ sampajānas යුතුය. මෙය ඔබ අපේ intruction වේ.
හා ආකාරය, භික්ෂූන් වහන්සේලා, භික්ෂූන් වහන්සේලාට සාටෝ වන්නේ ඇයි? මෙන්න, භික්ෂූන් වහන්සේලා, භික්ෂූන් වහන්සේලාට
මේ අනුව, භික්ෂූන් වහන්සේලා, භික්ෂූන් වහන්සේලාට සාටෝ වේ. හා ආකාරය, භික්ෂූන් වහන්සේලා, භික්ෂූන් වහන්සේලාට sampajāna වන්නේ ඇයි? මෙන්න, භික්ෂූන් වහන්සේලා,
මේ අනුව, භික්ෂූන් වහන්සේලා, භික්ෂූන් වහන්සේලාට sampajāna වේ. සාටෝ ඔබ භික්ෂූන් සිටිය, සහ sampajānas යුතුය. මෙය ඔබ අපේ intruction වේ.
- එය මල් සමය නොවේ නමුත් ආනන්ද, නිවුන් සාලා ගස්, පූර්ණ පිපෙන වේ. හා Tathagata සහ ජල බින්දු ශරීරය හා විසිරීම මත මල් වැසි සහ Tathagata නමස්කාර ඒ මත පෑහෙනවා. හා
අහසින් වැසි සිට Tathagata ශරීරය, සහ පහත හා විසිරීම මත ආකාශ කොරල් මල් සහ
ස්වර්ගික සුදු හඳුන් කුඩු පහළ සහ Tathagata නමස්කාර ඒ මත පෑහෙනවා. හා ස්වර්ගයේ හඬවල් හා ස්වර්ගයේ උපකරණ ශබ්දය Tathagata ගෞරවය පිණිස ගුවන් සංගීතය කරයි.
එය එසේ නොවේ මෙම විසින්, ආනන්ද, මේ Tathāgata, ගරු කරන්නේ ඇත ගෞරවණීයම, ගෞරවනීය, වැඳ පුදා ගත්තේය පාත්ර වේ. එහෙත්,
ආනන්ද, ඕනෑම භික්ෂුව හෝ භික්ෂුණී, layman හෝ laywoman,
dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna ඉතිරි, sāmīci’p'paṭipanna, දහම් වලට අනුව
ජීවත් එක් ගෞරව බව, esteems venerates, වැඳ පුදා ගනී, සහ Tathāgata ගෞරව වඩාත් විශිෂ්ට වැඳ පුදා සමග. ඒ නිසා, ආනන්ද, ඔබ මෙසේ පුහුණු කළ යුත්තේ: ‘අපි dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna දහම් වලට අනුව ජීවත්, පවතිනු ඇත.’
- ‘ඔබ සමහර කිරීම සඳහා, ආනන්ද, එය මෙසේ සිදු විය හැක:’ ගුරු වචන අවසන් කර ඇත, එහි තවදුරටත් ගුරු ‘වේ. එහෙත් මේ, ආනන්ද,, ඒ නිසා සැලකිය යුතු නැත. , ඒ මම ඉගැන්වූ හා දහම් හා විනය ලෙස ඔබ දන්නා සෑදූ ආනන්ද, මගේ පිරිනිවන් පසුව ඔබේ ගුරු වනු ඇත.