E4。 Maggasaccaの博覧会
そして、nirodha・gāminīpaṭipadāariyasacca・がdukkhaもの、bhikkhusですか?それはそれはsammādiṭṭhi、sammāsaṅkappo、sammāvācā、sammākammanto、sammā-ājīvo、
sammāvāyāmo、sammāsatiとsammāsamādhi言うことです、maggaaṭṭhaṅgikaちょうどこのariyaです。
そして、何、bhikkhus、sammādiṭṭhiのですか?がdukkhaのNANA、がdukkha-samudaya、がdukkha-nirodhaと、bhikkhus、sammādiṭṭhiと呼ば
れているがdukkha-nirodha-gāminipaṭipada、のナナのナナのナナすなわち、bhikkhus、。
そして、bhikkhus、sammāsaṅkappasは何ですか? nekkhammaのsaṅkappasであるこれらの、bhikkhus、abyāpādaのsaṅkappas、avihiṃsāのsaṅkappas、それらが呼び出され、bhikkhus、sammāsaṅkappas。
そして、何、bhikkhus、sammāvācāのですか? 、bhikkhusと呼ばれ、musāvādā控えるpisuṇaのヴァカから棄権、pharusaのヴァカから棄権、およびsamphappalāpaから棄権していることを、bhikkhus、、、sammāvācā。
そして、何、bhikkhus、sammā-kammantaのですか? 、pāṇātipāta控えるabrahmacariyaから棄権、adinnādānaから棄権していることを、bhikkhusは、そのはsammā-kammanta、bhikkhus、と呼ばれています。
そして、何、bhikkhus、sammā-ājīvaのですか?ここで、bhikkhusは、高貴な弟子は、間違った生活をabandonnedた、それは、bhikkhus、sammā-ājīvaと呼ばれ、生活の権利によって彼の人生をサポートしています。
そして、何、bhikkhus、sammāvāyāmaはありますか?ここで、bhikkhusは、僧は、彼は自分自身を発揮し、彼のviriyaはルーセス、積極的に彼のチッタを適用し、努力していunarisenpāpakaとakusala dhammasの非生じるための彼チャンダを生成します。彼は彼のviriyaは、積極的に彼のチッタを適用し、努めていますルーセス、彼は自分自身を発揮する、アリズンpāpakaの捨てるとakusala dhammasのための彼チャンダを生成します。彼は、彼が自分自身を発揮し、彼のviriyaはルーセス、積極的に彼のチッタを適用し、努力していunarisen kusalaのdhammasの発生するための彼チャンダを生成します。彼は、彼のviriyaをルーセス、彼は自分自身を発揮し、彼らの増加、その開発、彼らの栽培とその完成のため、混乱の彼らの不在のため、発生しkusala dhammasの堅固さのための彼チャンダを生成し、激しく彼のチッタと努めていますが適用されます。これは、bhikkhus、sammāvāyāmaと呼ばれています。
何、bhikkhus、sammāsatiのですか?ここでは、bhikkhus、僧は、世界に向けてabhijjhā-domanassaをあきらめた、ATAPIsampajāno、KAYAにsatimāをカヤを観察宿ります。彼は、ATAPIsampajāno、vedanāにvedanāを観察宿るsatimā、世界に向けてabhijjhā-domanassaをあきらめました。彼は、ATAPIsampajāno、チッタでチッタを観察宿るsatimā、世界に向けてabhijjhā-domanassaをあきらめました。彼は・sの説法中・sで、ATAPIsampajānoダンマを観察宿る、satimā、世界に向けてabhijjhā-domanassaをあきらめました。これは、bhikkhus、sammāsatiと呼ばれています。
そして、何、bhikkhus、sammāsamādhiのですか?ここでは、bhikkhus、最初jhānaに入ったakusala dhammasから切り離さカーマから切り離さ僧は、、、剥離から生まれピティとsukhaで、vitakkaとvicāraと、そこに遵守します。 vitakka-vicāraのシュティリングにより、第2jhānaに入った、彼はサマディから生まれピティとsukhaで、vitakkaもvicāraことなく、内側tanquilizationで、その中チッタの統一を遵守します。そして、ピティに向かって無関心で、彼はupekkha、佐藤sampajānoに遵守、彼はariyasが記述カヤsukhaで経験: ‘[この] sukhaで安穏なと意識ドエルである1′を、第三jhānaに入った、と彼は遵守そこに。 sukhaを放棄し、がdukkha、somanassaを放棄し、upekkhaとサティの純度で、sukhaもがdukkhaことなく、以前に持っ消えdomanassa、第jhānaに入った、彼はそこに遵守します。これは、bhikkhus、sammāsamādhiと呼ばれています。
これは、がdukkha・nirodha・gāminīpaṭipadāariyasacca、bhikkhus、と呼ばれています。
こうして彼は、内部dhammasでdhammasを観察宿る、または彼が外部dhammasでdhammasを観察宿る、または彼は内部と外部dhammasでdhammasを観察宿ります。彼はdhammasで現象のsamudayaを観察宿る、または彼がdhammasに離れ現象の通過を観察宿る、または彼はsamudayaを観察し、dhammasに離れ現象の渡し宿ります。あるいは、[実現:]「これらはdhammasです!」サティは単なるナナと単なるpaṭissatiの程度まで、彼は切り離さ宿る、と世界で何かにしがみつくしない、彼に存在しています。したがって、bhikkhus、僧は4 ariyaへの参照・saccasで、dhammasでdhammasを観察宿ります。
ウェブサイト:
夏目雅子ひまわり基金 - 癌と日本の女性を支援する慈善団体。それはとてもそれをチェックアウト行く非常に良い大義のためです。
FOREVER雅子 - 公式夏目雅子のウェブサイト。
masako_1
masako_2
masako_3
英国のテレビボイスオーバー:マリア・ウォーバーグ:
マリア・ウォーバーグは、1952年に生まれた英国の女優です。彼女が主演しました
大蔵経の文字をダビング日本のアクションシリーズモンキー、
英語で。彼女はまた、文字ジュリアMatostheのためにダビングしました
シリーズダンシン日。彼女はのオーディオテープでささやきの声でした
ファーシングウッド(ないテレビシリーズの動物彼女がしばしばあるように
)と混同。彼女はまた、ゲストはで男のエピソードで主演しました
スーツケース(誰かが1968年に、勝…誰かを失う)と10番(
Asquiths、1983)。
マリアは後に彼女の家族の生活に専念するように作用するから引退しました
彼女は他の元の吹き替えキャストメンバーに返されなかったが
彼女はに結婚していた2004年に最後の13のエピソードを復元するモンキー
俳優ジョンChannellミルズは、1998年に亡くなるまで、彼らは3人の子供を持っています。
E4. Exposition of Maggasacca
And what, bhikkhus, is the dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca? It is just this ariya aṭṭhaṅgika magga, that is to say sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammā-ājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati and sammāsamādhi.
And what, bhikkhus, is sammādiṭṭhi? That, bhikkhus, which is the ñāṇa of dukkha, the ñāṇa of dukkha-samudaya, the ñāṇa of dukkha-nirodha and the ñāṇa of dukkha-nirodha-gāmini paṭipada, that is called, bhikkhus, sammādiṭṭhi.
And what, bhikkhus, are sammāsaṅkappas? Those, bhikkhus, which are saṅkappas of nekkhamma, saṅkappas of abyāpāda, saṅkappas of avihiṃsā, those are called, bhikkhus, sammāsaṅkappas.
And what, bhikkhus, is sammāvācā? That, bhikkhus, which is abstaining from musāvādā, abstaining from pisuṇa vācā, abstaining from pharusa vācā, and abstaining from samphappalāpa, that is called, bhikkhus, sammāvācā.
And what, bhikkhus, is sammā-kammanta? That, bhikkhus, which is abstaining from pāṇātipāta , abstaining from adinnādāna, abstaining from abrahmacariya, that is called, bhikkhus, sammā-kammanta.
And what, bhikkhus, is sammā-ājīva?
Here, bhikkhus, a noble disciple, having abandonned wrong livelihood,
supports his life by right means of livelihood, that is called,
bhikkhus, sammā-ājīva.
And what, bhikkhus, is sammāvāyāma? Here, bhikkhus, a bhikkhu generates his chanda for the non-arising of unarisen pāpaka and akusala dhammas, he exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously his citta and strives; he generates his chanda for the forsaking of arisen pāpaka and akusala dhammas, he exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously his citta and strives; he generates his chanda for the arising of unarisen kusala dhammas, he exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously his citta and strives; he generates his chanda for the steadfastness of arisen kusala dhammas,
for their absence of confusion, for their increase, their development,
their cultivation and their completion, he exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously his citta and strives. This is called, bhikkhus, sammāvāyāma.
An what, bhikkhus, is sammāsati? Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing vedanā in vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing citta in citta, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing dhamma·s in dhamma·s, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world. This is called, bhikkhus, sammāsati.
And what, bhikkhus, is sammāsamādhi? Here, bhikkhus, a
bhikkhu, detached from kāma, detached from akusala dhammas, having
entered in the first jhāna, abides therein, with vitakka and vicāra,
with pīti and sukha born of detachment. With
the stilling of vitakka-vicāra, having entered in the second jhāna, he
abides therein with inner tanquilization, unification of citta, without
vitakka nor vicāra, with pīti and sukha born of samādhi. And
with indifference towards pīti, he abides in upekkha, sato and
sampajāno, he experiences in kāya the sukha which the ariyas describe:
‘one who is equanimous and mindful dwells in [this] sukha’, having
entered in the third jhāna, he abides therein. Abandoning
sukha and abandoning dukkha, somanassa and domanassa having previously
disappeared, without sukha nor dukkha, with the purity of upekkha and
sati, having entered in the fourth jhāna, he abides therein. This is called, bhikkhus, sammāsamādhi.
This is called, bhikkhus, the dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca.
Thus he dwells observing dhammas in dhammas internally, or he dwells observing dhammas in dhammas externally, or he dwells observing dhammas in dhammas internally and externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in dhammas, or he dwells observing the passing away of phenomena in dhammas, or he dwells observing the samudaya and passing away of phenomena in dhammas; or else, [realizing:] “these are dhammas!” sati is present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas, with reference to the four ariya·saccas.
Katamaṃ ca, bhikkhave, dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariya·saccaṃ? Ayam·eva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammā-ājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi.
Katamā ca, bhikkhave, sammādiṭṭhi? Yaṃ kho, bhikkhave, dukkhe ñāṇaṃ, dukkha-samudaye ñāṇaṃ , dukkha-nirodhe ñāṇaṃ, dukkha-nirodha-gāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammādiṭṭhi.
Katamo ca, bhikkhave, sammāsaṅkappo? Yo kho, bhikkhave, nekkhamma-saṅkappo , abyāpāda-saṅkappo, avihiṃsā-saṅkappo ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsaṅkappo.
Katamā ca, bhikkhave, sammāvācā? Yā kho, bhikkhave, musāvādā veramaṇī, pisuṇāya vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāvācā.
Katamo ca, bhikkhave, sammā-kammanto? Yā kho, bhikkhave, pāṇātipātā veramaṇī, adinnādānā veramaṇī, abrahmacariyā veramaṇī ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-kammanto.
Katamo ca, bhikkhave, sammā-ājīvo? Idha, bhikkhave, ariya-sāvako micchā-ājīvaṃ pahāya sammā-ājīvena jīvitaṃ kappeti ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-ājīvo.
Katamo ca, bhikkhave, sammāvāyāmo? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāvāyāmo.
Katamā ca, bhikkhave, sammāsati? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ. Vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ. Citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ. Dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsati.
Katamo ca, bhikkhave, sammāsamādhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti: ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassa-domanassānaṃ atthaṅgamā adukkham-asukhaṃ upekkhā-sati-pārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsamādhi ti.
Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariya·saccaṃ.
Iti ajjhattaṃ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati; samudaya-dhamm·ānupassī vā dhammesu viharati, vaya-dhamm·ānupassī vā dhammesu viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī vā dhammesu viharati; ‘atthi dhammā’ ti vā pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya, a·nissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati, catūsu ariyasaccesu.