83 Buddha’s Most Powerful, Positive Own Words
  
𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4401  Tue 12 Apr 2022 
	
Do good to others. 
	It will come back in 
unexpected ways. 
	 
 
	
  
	
  
	
	
  
	  
	
Teaching of the Buddha in His Own Words
	 Introduction 
	The Buddha 
	BUDDHA 
 or Enlightened One — literally “Knower”, “Understander”, or “Awakened 
One” — is the honorific name given to the Indian Sage, Gotama, who 
discovered and proclaimed to the world the Law of Deliverance, known to 
the West by the name of Buddhism. 
	It is traditionally said that 
he was born in the 6th century B.C., at Kapilavatthu, as the son of the 
king who ruled the Sakya country, a principality situated in the border 
area of modern Nepal. His persona1 name was Siddhattha, and his clan 
name Gotama (Sanskrit: Gautama). In his 29th year he renounced the 
splendor of his princely life and his royal career, and became a 
homeless ascetic in order to find a way out of what he had early 
recognized as a world of suffering. After a six year’s quest, spent 
under various religious teachers and in a period of fruitless 
self-mortification, he finally attained to Perfect Enlightenment 
(sammā-sambodhi), under the Bodhi tree at Gayā (today Buddh-Gayā). Five 
and forty years of tireless preaching and teaching followed and at last, 
 in his 80th year, there passed away at Kusinara that `undeluded being 
that appeared for the blessing and happiness of the world.’ 
	The 
Buddha is neither a god nor a prophet or incarnation of a god, but a 
supreme human being who, through his own effort, attained to Final 
Deliverance and Perfect Wisdom, and became `the peerless teacher of gods 
 and men.’ He is a `Savior’ only in the sense that he shows men how to 
save themselves, by actually following to the end the Path trodden and 
shown by him. In the consummate harmony of Wisdom and Compassion 
attained by the Buddha, he embodies the universal and timeless ideal of 
Man Perfected. 
	The Dhamma 
	The Dhamma is 
the Teaching of Deliverance in its entirety, as discovered, realized and 
 proclaimed by the Buddha. It has been handed down in the ancient Pali 
language, and preserved in three great collections of hooks, called 
Ti-Pi.taka (Tipitaka), the “Three Baskets,” namely: (I) the Vinaya-pi.t 
aka, or Collection of Discipline, containing the rules of the monastic 
order; (II) the Sutta-pi.taka (Suttapitaka), or Collection of 
Discourses, consisting of various books of discourses, dialogues, 
verses, stories, etc. and dealings with the doctrine proper as 
summarized in the Four Noble Truths; (Ill) the Abhidhamma-pi.taka 
(Abhiddhammapitaka), or Philosophical Collection; presenting the 
teachings of the Sutta-Pi.taka in strictly systematic and philosophical 
form. 
	The Dhamma is not a doctrine of revelation, but the 
teaching of Enlightenment based on the clear comprehension of actuality. 
 It is the teaching of the Fourfold Truth dealing with the fundamental 
facts of life and with liberation attainable through man’s own effort 
towards purification and insight. The Dhamma offers a lofty, but 
realistic, system of ethics, a penetrative analysis of life, a profound 
philosophy, practical methods of mind training-in brief, an 
all-comprehensive and perfect guidance on the Path to Deliverance. By 
answering the claims of both heart and reason, and by pointing out the 
liberating Middle Path that leads beyond all futile and destructive 
extremes in thought and conduct, the Dhamma has, and will always have, a 
 timeless and universal appeal wherever there are hearts and minds 
mature enough to appreciate its message. 
	The Sangha 
	The 
 Sangha-lit. the Assembly, or community-is the Order of Bhikkhus or 
Mendicant Monks, founded by the Buddha and still existing in its 
original form in Burma, Siam, Ceylon, Cambodia, Laos and Chittagong 
(Bengal). It is, together with the Order of the Jain monks, the oldest 
monastic order in the world. Amongst the most famous disciples in the 
time of the Buddha were: Sāriputta who, after the Master himself, 
possessed the profoundest insight info the Dhamma; Moggallāna, who had 
the greatest supernatural powers: Ananda, the devoted disciple and 
constant companion of the Buddha; Mahā-Kassapa, the President of the 
Council held at Rajagaha immediately after the Buddha’s death; 
Anuruddha, of divine vision, and master of Right Mindfulness; Rāhula, 
the Buddha’s own son. 
	The Sangha provides the outer framework and 
 the favorable conditions for all those who earnestly desire to devote 
their life entirely to the realization of the highest goal of 
deliverance, unhindered by worldly distractions. Thus the Sangha, too, 
is of universal and timeless significance wherever religious development 
 reaches maturity. 
	The Threefold Refuge 
	The 
 Buddha, the Dhamma, and the Sangha, are called `The Three Jewels’ 
(ti-ratana) on account of their matchless purity, and as being to the 
Buddhist the most precious objects in the world. These `Three Jewels’ 
form also the `Threefold Refuge’ (ti-sara.na) of the Buddhist, in the 
words by which he professes, or re-affirms, his acceptance of them as 
the guides of his life and thought. 
	The Pali formula of Refuge is still the same as in the Buddha’s time: 
	Buddha.m sara.na.m gacchāmi Dhamma.m sara.n a.m gacchāmi San gha.m sara.na.m gacchāmi. 
	     I go for refuge to the Buddha      I go for refuge to the Dhamma      I go for refuge to the Sangha. 
	It 
 is through the simple act of reciting this formula three times that one 
 declares oneself a Buddhist. (At the second and third repetition the 
word Dutiyampi or Tatiyampi, `for the second/third time,’ are added before each sentence.) 
	The Five Precepts 
	After 
 the formula of the Threefold Refuge follows usually the acceptance of 
the Five Moral Precepts (pañca-sila). Their observance is the minimum 
standard needed to form the basis of a decent life and of further 
progress towards Deliverance. 
	
- Pānātipātā veramani-sikkhāpadam samādiyāmi.
 
 
    I undertake to observe the precept to abstain from killing living beings.
	
- Adinnādānā veramanii-sikkhāpada.m samādiyāmi.
 
 
    I undertake to observe the precept to abstain from taking things not given.
	
- Kāmesu michcācārā verama.ni-sikkhāpada.m samādiyāmi.
 
 
    I undertake to observe the precept to abstain from sexual misconduct.
	
- Musāvādā verama.ni sikkhāpada.m samādiyāmi.
 
 
  I undertake to observe the precept to abstain from false speech.
	
- Surāmeraya - majja - pamāda.t.thānā verama.nii-sikkhāpada.m samādiyāmi.
 
 
  I undertake to observe the precept to abstain from intoxicating drinks and drugs causing heedlessness.
	The Four Noble Truths 
	Thus has it been said by the Buddha, the Enlightened One: 
	D.16. 
	It 
 is through not understanding, not realizing four things, that I, 
Disciples, as well as you, had to wander so long through this round of 
rebirths. And what are these four things? They are: 
	The Noble Truth of Suffering (dukkha); The Noble Truth of the Origin of Suffering (dukkha-samudaya); The Noble Truth of the Extinction of Suffering (dukkha-nirodha); The Noble Truth of the Path that leads to the Extinction of Suffering (dukkha-nirodha-gāmini-pa.tipadā). 
	S. LVI. 11 
	As 
 long as the absolutely true knowledge and insight as regards these Four 
 Noble Truths was not quite clear in me, so long was I not sure that I 
had won that supreme Enlightenment which is unsurpassed in all the world 
 with its heavenly beings, evil spirits and gods, amongst all the hosts 
of ascetics and priests, heavenly beings and men. But as soon as the 
absolute true knowledge and insight as regards these Four Noble Truths 
had become perfectly clear in me, there arose in me the assurance that I 
 had won that supreme Enlightenment unsurpassed. 
	M. 26 
	And 
 I discovered that profound truth, so difficult to perceive, difficult 
to understand, tranquilizing and sublime, which is not to be gained by 
mere reasoning, and is visible only to the wise. 
	The 
 world, however, is given to pleasure, delighted with pleasure, 
enchanted with pleasure. Truly, such beings will hardly understand the 
law of conditionality, the Dependent Origination (pa.ticca-samuppāda) of 
 everything; incomprehensible to them will also be the end of all 
formations, the forsaking of every substratum of rebirth, the fading 
away of craving, detachment, extinction, Nibbāna. 
	Yet there are beings whose eyes are only a little covered with dust: they will understand the truth. 
	I. The Noble Truth of Suffering 
	D.22 
	What, now, is the Noble Truth of Suffering? 
	Birth 
 is suffering; Decay is suffering; Death is suffering; Sorrow, 
Lamentation, Pain, Grief, and Despair are suffering; not to get what one 
 desires, is suffering; in short: the Five Groups of Existence are 
suffering. 
	What, now, is Birth? The birth of beings 
belonging to this or that order of beings, their being born, their 
conception and springing into existence, the manifestation of the Groups 
 of Existence, the arising of sense activity: this is called birth. 
	And 
 what is Decay? The decay of beings belonging to this or that order of 
beings; their becoming aged, frail, grey, and wrinkled; the failing of 
their vital force, the wearing out of the senses: this is called decay. 
	And 
 what is Death? The departing and vanishing of beings out of this or 
that order of beings. their destruction, disappearance, death, the 
completion of their life-period, dissolution of the Groups of Existence, 
 the discarding of the body: this is called death. 
	And 
 what is Sorrow? The sorrow arising through this or that loss or 
misfortune which one encounters, the worrying oneself, the state of 
being alarmed, inward sorrow, inward woe: this is called sorrow. 
	And 
 what is Lamentation? Whatsoever, through this or that loss or 
misfortune which befalls one, is wail and lament, wailing and lamenting, 
 the state of woe and lamentation: this is called lamentation. 
	And 
 what is Pain? The bodily pain and unpleasantness, the painful and 
unpleasant feeling produced by bodily impression: this is called pain. 
	And 
 what is Grief? The mental pain and unpleasantness, the painful and 
unpleasant feeling produced by mental impression: this is called grief. 
	And 
 what is Despair? Distress and despair arising through this or that loss 
 or misfortune which one encounters: distressfulness, and desperation: 
this is called despair. 
	And what is the `Suffering 
of not getting what one desires’? To beings subject to birth there comes 
 the desire; `O, that we were not subject to birth! O, that no new birth 
 was before us!’ Subject to decay, disease, death, sorrow, lamentation, 
pain, grief, and despair, the desire comes to them: `O, that we were not 
 subject to these things! O, that these things were not before us!’ But 
this cannot be got by mere desiring; and not to get what one desires, is 
 suffering. 
	The Five Khandhas, or Groups of Existence 
	And 
 what, in brief, are the Five Groups of Existence? They are 
corporeality, feeling, perception, (mental) formations, and 
consciousness. 
	M. 109 
	All 
 corporeal phenomena, whether past, present or future, one’s own or 
external, gross or subtle, lofty or low, far or near, all belong to the 
Group of Corporeality; all feelings belong to the Group of Feeling; all 
perceptions belong to the Group of Perception; all mental formations 
belong to the Group of Formations; all consciousness belongs to the 
Group of Consciousness. 
	These Groups are a 
fivefold classification in which the Buddha has summed up all the 
physical and mental phenomena of existence, and in particular, those 
which appear to the ignorant man as his ego or personality. Hence birth, 
 decay, death, etc. are also included in these five Groups which 
actually comprise the whole world. 
	The Group of Corporeality (rūpa-khandha) 
	M. 28 
	What, now, is the `Group of Corporeality?’ It is the four primary elements, and corporeality derived from them. 
	The Four Elements 
	And 
 what are the four Primary Elements? They are the Solid Element, the 
Fluid Element, the Heating Element, the Vibrating (Windy) Element. 
	The 
 four Elements (dhātu or mahā-bhūta), popularly called Earth, Water, 
Fire and Wind, are to be understood as the elementary qualities of 
matter. They are named in Pali, pa.thavi-dhātu, āpo-dhātu, tejo-dhātu, 
vāyo-dhātu, and may be rendered as Inertia, Cohesion, Radiation, and 
Vibration. All four are present in every material object, though in 
varying degrees of strength. If, e.g., the Earth Element predominates, 
the material object is called `solid’, etc. 
	The 
 `Corporeality derived from the four primary elements’ (upādāya rūpa or 
upādā rūpa) consists, according to the Abhidhamma, of the following 
twenty-four material phenomena and qualities: eye, ear, nose, tongue, 
body, visible form, sound, odour, taste, masculinity, femininity, 
vitality, physical basis of mind (hadaya-vatthu; see B. Dict.), gesture, 
 speech, space (cavities of ear, nose, etc.), decay, change, and 
nutriment. 
	Bodily impressions (pho.t 
.thabba, the tactile) are not especially mentioned among these 
twenty-four, as they are identical with the Solid, the Heating and the 
Vibrating Elements which are cognizable through the sensations of 
pressure, cold, heat, pain. etc. 
	1. What, now, 
is the `Solid Element’ (pathavii-dhātu)? The solid element may be one’s 
own, or it may be external. And what is one’s own solid element? 
Whatever in one’s own person or body there exists of karmically acquired 
 hardness, firmness, such as the hairs of head and body, nails, teeth, 
skin, flesh, sinews, bones, marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, 
spleen, lungs, stomach, bowels, mesentery, excrement and so on-this is 
called one’s own solid element. Now, whether it be one’s own solid 
element, or whether it be the external solid element, they are both 
merely the solid element. 
	And one should. 
understand, according to reality and true wisdom, `This does not belong 
to me; this am I not; this is not my Ego’. 
	2. What, 
now, is the `Fluid Element’ (āpo-dhātu)? The fluid element may be one’s 
own, or it may be external. And what is one’s own fluid element? 
Whatever in one’s own person or body there exists of karmically acquired 
 liquidity or fluidity, such as bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, 
tears, skin-grease, saliva, nasal mucus, oil of the joints, urine, and 
so on-this is called one’s own fluid element. Now, whether it be one’s 
own fluid element, or whether it be the external fluid element, they are 
 both merely the fluid element. 
	And one should 
understand, according to reality and true wisdom, `This does not belong 
to me; this am I not; this is not my Ego’. 
	3. What, 
now, is the `Heating Element’ (tejo-dhātu)? The heating element may be 
one’s own, or it may be external. And what is one’s own heating element? 
 Whatever in one’s own person or body there exists of karmically 
acquired heat or hotness, such as that whereby one is heated, consumed, 
scorched, whereby that which has been eaten, drunk, chewed, or tasted, 
is fully digested, and so on-this is called one’s own heating element. 
Now, whether it be one’s own heating element, or whether it be the 
external heating element, they are both merely the heating element. 
	And 
 one should understand, according to reality and true wisdom, `This does 
 not belong to me; this am I not; this is not my Ego’. 
	4. 
 What, now, is the `Vibrating (Windy) Element’ (vāyo-dhātu)? The 
vibrating element may be one’s own, or it may be external. And what is 
one’s own vibrating element? What in one’s own person or body there 
exists of karmically acquired wind or windiness, such as the 
upward-going and downward-going winds, the winds of stomach and 
intestines, the wind permeating all the limbs, in-breathing and 
out-breathing, and so on-this is called one’s own vibrating element. 
Now, whether it be one’s own vibrating element or whether it be the 
external vibrating element, they are both merely the vibrating element. 
	And 
 one should understand, according to reality and true wisdom, `This does 
 not belong to me; this am I not; this is not my Ego.’ 
	Just 
 as one calls `hut’ the circumscribed space which comes to be by means 
of wood and rushes, reeds, and clay, even so we call `body’ the 
circumscribed space that comes to be by means of bones and sinews, flesh 
 and skin. 
	The Group of Feeling (vedanā-khandha) 
	S.XXXVI, 1 
	There are three kinds of Feeling: pleasant, unpleasant, and neither pleasant nor unpleasant (indifferent). 
	The Group of Perception (saññā-khandha) 
	S. XXII, 56 
	What, 
 now, is Perception? There are six classes of perception: perception of 
forms, sounds, odors, tastes, bodily impressions, and of mental objects. 
	The Group Of Mental Formations (sankhāra-khandha) 
	What, 
 now, are Mental Formations? There are six classes of volitions 
(cetanā): will directed to forms (rūpa-cetanā), to sounds, odors, 
tastes, bodily impressions, and to mental objects. 
	The 
 `group of Mental Formations’ (sankhāra-khandha) is a collective term 
for numerous functions or aspects of mental activity which, in addition 
to feeling and perception, are present in a single moment of 
consciousness. In the Abhidhamma, fifty Mental Formations are 
distinguished, seven of which are constant factors of mind. The number 
and composition of the rest varies according to the character of the 
respective class of consciousness (see Table in B. Dict). In the 
Discourse on Right Understanding (M.9) three main representatives of the 
 Group of Mental Formations are mentioned: volition (cetanā), sense 
impression (phassa), and attention (manasikāra). Of these again, it is 
volition which, being a principal `formative’ factor, is particularly 
characteristic of the Group of Formations, and therefore serves to 
exemplify it in the passage given above. 
	For other applications of the term sankhāra see B. Diet. 
	The Group Of Consciousness (viññā.na-khandha) 
	S. XXII. 56 
	What, 
 now, is consciousness? There are six classes of consciousness: 
consciousness of forms, sounds, odors, tastes, bodily impressions, and 
of mental objects (lit.: eye-conscious-ness, ear-consciousness, etc.). 
	Dependent Origination Of Consciousness 
	M. 28 
	Now, 
 though one’s eye be intact, yet if the external forms do not fall 
within the field of vision, and no corresponding conjunction (of eye and 
 forms) takes place, in that case there occurs no formation of the 
corresponding aspect of consciousness. Or, though one’s eye be intact, 
and the external forms fall within the field of vision, yet if no 
corresponding conjunction takes place; in that case also there occurs no 
 formation of the corresponding aspect of consciousness. If, however, 
one’s eye is intact, and the external forms fall within the field of 
vision, and the corresponding conjunction takes place, in that case 
there arises the corresponding aspect of consciousness. 
	M. 38 
	Hence 
 I say: the arising of consciousness is dependent upon conditions; and 
without these conditions, no consciousness arises. And upon whatsoever 
conditions the arising of consciousness is dependent, after these it is 
called. 
	Consciousness, whose arising depends on the eye and forms, is called `eye-consciousness’ (cakkhu-viññā.na). Consciousness, whose arising depends on the ear and sounds, is called `ear-consciousness’ (sota-viññā.na). Consciousness, whose arising depends on the olfactory organ and odors, is called `nose-consciousness’ (ghāna-viññā.na). Consciousness, whose arising depends on the tongue and taste, is called `tongue-consciousness’ (jivhā-viññā.na). Consciousness, whose arising depends on the body and bodily contacts, is called `body-consciousness’ (kāya-viññā.na). Consciousness, whose arising depends on the mind and mind objects, is called `mind-consciousness’ (mano-viññā.na). 
	M. 28 
	Whatsoever 
 there is of `corporeality’ (rūpa) on that occasion, this belongs to the 
 Group of Corporeality. Whatsoever there is of `feeling’ (vedanā), this 
belongs to the Group of Feeling. Whatsoever there is of `perception’ 
(saññā), this belongs to the Group of Perception. Whatsoever there are 
of `mental formations’ (sankhāra), these belong to the Group of Mental 
Formations. Whatsoever there is of consciousness (viññā.na), this 
belongs to the Group of Consciousness. 
	Dependency Of Consciousness On The Four Other Khandhas 
	S. XXII. 53 
	And 
 it is impossible that any one can explain the passing out of one 
existence, and the entering into a new existence, or the growth, 
increase and development of consciousness, independently of 
corporeality, feeling, perception, and mental formations. 
	The Three Characteristics Of Existence (ti-lakkha.na) 
	A. III. 134 
	All 
 formations are `transient’ (anicca); all formations are `subject to 
suffering’ (dukkha); all things are `without a self’ (anattā). 
	S. XXII, 59 
	Corporeality 
 is transient, feeling is transient, perception is transient, mental 
formations are transient, consciousness is transient. 
	And 
 that which is transient, is subject to suffering; and of that which is 
transient and subject to suffering and change, one cannot rightly say: 
`This belongs to me; this am I; this is my Self’. 
	Therefore, 
 whatever there be of corporeality, of feeling, perception, mental 
formations, or consciousness, whether past, present or future, one’s own 
 or external, gross or subtle, lofty or low, far or near, one should 
understand according to reality and true wisdom: `This does not belong 
to me; this am I not; this is not my Self’. 
	The Anatta Doctrine 
	Individual 
 existence, as well as the whole world, are in reality nothing but a 
process of ever-changing phenomena which are all comprised in the five 
Groups of Existence. This process has gone on from time immemorial, 
before one’s birth, and also after one’s death it will continue for 
endless periods of time, as long, and as far, as there are conditions 
for it. As stated in the preceding texts, the five Groups of 
Existence-either taken separately or combined-in no way constitute a 
real Ego-entity or subsisting personality, and equally no self, soul or 
substance can be found outside of these Groups as their `owner’. In 
other words, the five Groups of Existence are `not-self’ (anattā), nor 
do they belong to a Self (anattaniya). In view of the impermanence and 
conditionality of all existence, the belief in any form of Self must be 
regarded as an illusion. 
	Just as what we 
designate by the name of `chariot’ has no existence apart from axle, 
wheels, shaft, body and so forth: or as the word `house’ is merely a 
convenient designation for various materials put together after a 
certain fashion so as to enclose a portion of space, and there is no 
separate house-entity in existence: in exactly the same way, that which 
we call a `being’ or an `individual’ or a `person’, or by the name `I’, 
is nothing but a changing combination of physical and psychical 
phenomena, and has no real existence in itself. 
	This 
 is, in brief, the Anattā Doctrine of the Buddha, the teaching that all 
existence is void (suñña) of a permanent self or substance. It is the 
fundamental Buddhist doctrine not found in any other religious teaching 
or philosophical system. To grasp it fully, not only in an abstract and 
intellectual way, but by constant reference to actual experience, is an 
indispensable condition for the true understanding of the Buddha-Dhamma 
and for the realization of its goal. The Anatiiā-Doctrine is the 
necessary outcome of the thorough analysis of actuality, undertaken, 
e.g. in the Khandha Doctrine of which only a bare indication can be 
given by means of the texts included here. 
	For a detailed survey of the Khandhas see B. Dict. 
	S. XXII. 95 
	Suppose 
 a man who was not blind beheld the many bubbles on the Ganges as they 
drove along, and he watched them and carefully examined them; then after 
 he had carefully examined them they would appear to him empty, unreal 
and unsubstantial. In exactly the same way does the monk behold all the 
corporeal phenomena, feelings, perceptions, mental formations, and 
states of consciousness-whether they be of the past, or the present, or 
the future, far or near. And he watches them, and examines them 
carefully; and, after carefully examining them, they appear to him 
empty, void and without a Self. 
	S. XXII. 29 
	Whoso 
 delights in corporeality, or feeling, or perception, or mental 
formations, or consciousness, he delights in suffering; and whoso 
delights in suffering, will not be freed from suffering. Thus I say. 
	Dhp. 146-48 
	How can you find delight and mirth Where there is burning without end? In deepest darkness you are wrapped! Why do you not seek for the light? 
	Look at this puppet here, well rigged, 
	A heap of many sores, piled up, Diseased, and full of greediness, Unstable, and impermanent! 
	Devoured by old age is this frame, A prey to sickness, weak and frail; To pieces breaks this putrid body, All life must truly end in death. 
	The Three Warnings 
	A. III. 35 
	Did 
 you never see in the world a man, or a woman, eighty, ninety, or a 
hundred years old, frail, crooked as a gable-roof, bent down, resting on 
 crutches, with tottering steps, infirm, youth long since fled, with 
broken teeth, grey and scanty hair or none, wrinkled, with blotched 
limbs? And did the thought never come to you that you also are subject 
to decay, that you also cannot escape it? 
	Did you 
never see in the world a man, or a woman who, being sick, afflicted, and 
 grievously ill, wallowing in his own filth, was lifted up by some and 
put to bed by others? And did the thought never come to you that you 
also are subject to disease, that you also cannot escape it? 
	Did 
 you never see in the world the corpse of a man, or a woman, one or two 
or three days after death, swollen up, blue-black in color, and full of 
corruption? And did the thought never come to you that you also are 
subject to death, that you also cannot escape it? 
	Samsara 
	S. XV. 3 
	Inconceivable 
 is the beginning of this Sa.msāra; not to be discovered is any first 
beginning of beings, who obstructed by ignorance, and ensnared by 
craving, are hurrying and hastening through this round of rebirths. 
	Sa.msāra-the 
 wheel of existence, lit, the `Perpetual Wandering’-is the name given in 
 the Pali scriptures to the sea of life ever restlessly heaving up and 
down, the symbol of this continuous process of ever again and again 
being born, growing old, suffering, and dying. More precisely put: 
Sa.msāra is the unbroken sequence of the fivefold Khandha-combinations, 
which, constantly changing from moment to moment, follow continually one 
 upon the other through inconceivable periods of time. Of this Sa.msāra a 
 single life time constitutes only a tiny fraction. Hence, to be able to 
 comprehend the first Noble Truth, one must let one’s gaze rest upon the 
 Sa.msāra, upon this frightful sequence of rebirths. and not merely upon 
 one single life time, which, of course, may sometimes be not very 
painful. 
	The term `suffering’ (dukkha), in 
the first Noble Truth refers therefore, not merely to painful bodily and 
 mental sensations due to unpleasant impressions, but it comprises in 
addition everything productive of suffering or liable to it. The Truth 
of Suffering teaches that, owing to the universal law of impermanence, 
even high and sublime states of happiness are subject to change and 
destruction, and that all states of existence are therefore 
unsatisfactory, without exception carrying in themselves the seeds of 
suffering. 
	Which do you think is more: the 
flood of tears, which weeping and wailing you have shed upon this long 
way-hurrying and hastening through this round of rebirths, united with 
the undesired, separated from the desired-this, or the waters of the 
four oceans? 
	Long have you suffered the death of 
father and mother, of sons, daughters, brothers, and sisters. And whilst 
 you were thus suffering, you have indeed shed more tears upon this long 
 way than there is water in the four oceans. 
	S. XV. 13 
	Which 
 do you think is more: the streams of blood that, through your being 
beheaded, have flowed upon this long way, these, or the waters of the 
four oceans? 
	Long have you been caught as robbers, 
or highway men or adulterers; and, through your being beheaded, verily 
more blood has flowed upon this long way than there is water in the four 
 oceans. 
	But how is this possible? 
	Inconceivable 
 is the beginning of this Sa.msāra; not to be discovered is any first 
beginning of beings, who, obstructed by ignorance and ensnared by 
craving, are hurrying and hastening through this round of rebirths. 
	S. XV. 1 
	And 
 thus have you long undergone suffering, undergone torment, undergone 
misfortune, and filled the graveyards full; truly, long enough to be 
dissatisfied with all the forms of existence, long enough to turn away 
and free yourselves from them all. 
	II. The Noble Truth Of The Origin Of Suffering 
	D. 22 
	What, 
 now, is the Noble Truth of the Origin of Suffering? It is craving, 
which gives rise to fresh rebirth, and, bound up with pleasure and lust, 
 now here, now there, finds ever-fresh delight. 
	The Threefold Craving 
	There 
 is the `Sensual Craving’ (kā.ma-ta.nhā), the `Craving for (Eternal) 
Existence’ (bhava-ta.nhā), the `Craving for Self-Annihilation’ 
(vibhava-ta.nhā). 
	`Sensual Craving (kāma-ta.nhā) is the desire for the enjoyment of the five sense objects. 
	`Craving 
 for Existence’ (bhava-ta.nhā) is the desire for continued or eternal 
life, referring in particular to life in those higher worlds called 
Fine-material and Immaterial Existences (rūpa-, and arūpa-bhava). It is 
closely connected with the so-called `Eternity-Belief’ (bhava- or 
sassata-di.t.thi), i.e. the belief in an absolute, eternal Ego-entity 
persisting independently of our body. 
	`Craving 
 for Self-Annihilation’ (lit., `for non-existence’, vibhava-ta.nhā) is 
the outcome of the `Belief in Annihilation’ (vibhava- or 
uccheda-di.t.thi), i.e. the delusive materialistic notion of a more or 
less real Ego which is annihilated at death, and which does not stand in 
 any causal relation with the time before death and the time after 
death. 
	Origin Of Craving 
	But 
 where does this craving arise and take root? Wherever in the world 
there are delightful and pleasurable things, there this craving arises 
and takes root. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind, are delightful 
and pleasurable: there this craving arises and takes root. 
	Visual 
 objects, sounds, smells tastes, bodily impressions, and mind objects, 
are delightful and pleasurable: there this craving arises and takes 
root. 
	Consciousness, sense impression, feeling born 
of sense impression, perception, will, craving, thinking, and 
reflecting, are delightful and pleasurable: there this craving arises 
and takes root. 
	This is called the Noble Truth of the Origin of Suffering. 
	Dependent Origination Of All Phenomena 
	M. 38 
	If, 
 whenever perceiving a visual object, a sound, odor, taste, bodily 
impression, or a mind-object, the object is pleasant, one is attracted; 
and if unpleasant, one is repelled. 
	Thus, whatever 
kind of `Feeling’ (vedanā) one experiences-pleasant, unpleasant or 
indifferent-if one approves of, and cherishes the feeling, and clings to 
 it, then while doing so, lust springs up; but lust for feelings means 
`Clinging’ (upādāna), and on clinging depends the (present) `process of 
Becoming’; on the process of becoming (bhava; here kamma-bhava, 
Kamma-process) depends (future) `Birth’ (jāti); and dependent on birth 
are `Decay and Death’, sorrow, lamentation, pain, grief and despair. 
Thus arises this whole mass of suffering. 
	The 
formula of the Dependent Origination (pa.ticca-samuppāda) of which only 
some of the twelve links have been mentioned in the preceding passage, 
may be regarded as a detailed explanation of the Second Truth. 
	Present Kamma-Results 
	M. 13 
	Truly, 
 due to sensuous craving, conditioned through sensuous craving, impelled 
 by sensuous craving, entirely moved by sensuous craving, kings fight 
with kings, princes with princes, priests with priests, citizens with 
citizens; the mother quarrels with the son, the son with the mother, the 
 father with the son, the son with the father; brother quarrels with 
brother, brother with sister, sister with brother, friend with friend. 
Thus, given to dissension, quarrelling and fighting, they fall upon one 
another with fists, sticks, or weapons. And thereby they suffer death or 
 deadly pain. 
	And further, due to sensuous craving, 
conditioned through sensuous craving, impelled by sensuous craving, 
entirely moved by sensuous craving, people break into houses, rob, 
plunder, pillage whole houses, commit highway robbery, seduce the wives 
of others. Then, the rulers have such people caught, and inflict on them 
 various forms of punishment. And thereby they incur death or deadly 
pain. Now, this is the misery of sensuous craving, the heaping up of 
suffering in this present life, due to sensuous craving, conditioned 
through sensuous craving, caused by sensuous craving, entirely dependent 
 on sensuous craving. 
	Future Kamma-Results 
	And 
 further, people take the evil way in deeds, the evil way in words, the 
evil way in thoughts; and by taking the evil way in deeds, words and 
thoughts, at the dissolution of the body, after death, they fall into a 
downward state of existence, a state of suffering, into an unhappy 
destiny, and the abysses of the hells. But this is the misery of 
sensuous craving, the heaping up of suffering in the future life, due to 
 sensuous craving, conditioned through sensuous craving, caused by 
sensuous craving, entirely dependent on sensuous craving. 
	Dhp. 127 
	Not in the air, nor ocean-midst, Nor hidden in the mountain clefts, Nowhere is found a place on earth, Where man is freed from evil deeds. 
	Kamma As Volition 
	A. VI. 63 
	It is volition (cetanā) that I call `Kamma’ (action). Having willed, one acts by body, speech, and mind. 
	There 
 are actions (kamma) ripening in hells. . . ripening in the animal 
kingdom. . . ripening in the domain of ghosts. . . ripening amongst men. 
 . . ripening in heavenly worlds. 
	The result of actions (vipāka) is of three kinds: ripening in the present life, in the next life, or in future lives. 
	Inheritance Of Deeds (Kamma) 
	A. X. 206 
	All 
 beings are the owners of their deeds (kamma, Skr: karma), the heirs of 
their deeds: their deeds are the womb from which they sprang, with their 
 deeds they are bound up, their deeds are their refuge. Whatever deeds 
they do-good or evil-of such they will be the heirs. 
	A. III. 33 
	And 
 wherever the beings spring into existence. there their deeds will 
ripen; and wherever their deeds ripen, there they will earn the fruits 
of those deeds, be it in this life, or be it in the next life, or be it 
in any other future life. 
	S. XXII. 99 
	There 
 will come a time when the mighty ocean will dry up, vanish, and be no 
more. There will come a time when the mighty earth will be devoured by 
fire, perish, and be no more. But yet there will be no end to the 
suffering of beings, who, obstructed by ignorance, and ensnared by 
craving, are hurrying and hastening through this round of rebirths. 
	Craving 
 (ta.nhā), however, is not the only cause of evil action, and thus of 
all the suffering and misery produced thereby in this and the next life; 
 but wherever there is craving, there, dependent on craving, may arise 
envy, anger, hatred, and many other evil things productive of suffering 
and misery. And all these selfish, life-affirming impulses and actions, 
together with the various kinds of misery produced thereby here or 
thereafter, and even all the five groups of phenomena constituting 
life-everything is ultimately rooted in blindness and ignorance 
(avijjā). 
	Kamma 
	The 
 second Noble Truth serves also to explain the causes of the seeming 
injustices in nature, by teaching that nothing in the world can come 
into existence without reason or cause, and that not only our latent 
tendencies, but our whole destiny, all weal and woe, result from causes 
(Kamma), which we have to seek partly in this life, partly in former 
states of existence. These causes are the life-affirming activities 
(kamma, Skr: kamma) produced by body, speech and mind. Hence it is this 
threefold action (kamma) that determines the character and destiny of 
all beings. Exactly defined Kamma denotes those good and evil volitions 
(kusala-akusala-cetanā), together with rebirth. Thus existence, or 
better the Process of Becoming (bhava), consists of an active and 
conditioning `Kamma Process’ (kamma-bhava), and of its result, the 
`Rebirth Process’ (upapatti-bhava). 
	Here, 
too, when considering Kamma, one must not lose sight of the impersonal 
nature (anattatā) of existence. In the case of a storm-swept sea, it is 
not an identical wave that hastens over the surface of the ocean, but it 
 is the rising and falling of quite different masses of water. In the 
same way it should be understood that there are no real Ego-entities 
hastening through the ocean of rebirth, but merely life-waves, which, 
according to their nature and activities (good or evil), manifest 
themselves here as men, there as animals, and elsewhere as invisible 
beings. 
	Once more the fact may be 
emphasized here that correctly speaking, the term `Kamma’ signifies only 
 the aforementioned kinds of action themselves, and does not mean or 
include their results. 
	For further details about Kamma see Fund. and B. Dict. 
	III. The Noble Truth Of The Extinction Of Suffering 
	D.22 
	What, 
 now, is the Noble Truth of the Extinction of Suffering? It is the 
complete fading away and extinction of this craving, its forsaking and 
abandonment, liberation and detachment from it. 
	But 
where may this craving vanish, where may it be extinguished? Wherever in 
 the world there are delightful and pleasurable things, there this 
craving may vanish, there it may be extinguished. 
	S. XII. 66 
	Be 
 it in the past, present, or future, whosoever of the monks or priests 
regards the delightful and pleasurable things in the world as 
impermanent (anicca), miserable (dukkha), and without a self (anattā), 
as diseases and cankers, it is he who overcomes craving. 
	Dependent Extinction Of All Phenomena 
	S. XII. 43 
	And 
 through the total fading away and extinction of Craving (ta.nhā), 
Clinging (upādāna) is extinguished; through the extinction of clinging, 
the Process of Becoming (bhava) is extinguished; through the extinction 
of the (karmic) process of becoming, Rebirth (jāti) is extinguished; and 
 through the extinction of rebirth, Decay and Death, sorrow, 
lamentation, suffering, grief and despair are extinguished. Thus comes 
about the extinction of this whole mass of suffering. 
	S. XXII. 30 
	Hence 
 the annihilation, cessation and overcoming of corporeality, feeling, 
perception, mental formations, and consciousness: this is the extinction 
 of suffering, the end of disease, the overcoming of old age and death. 
	The 
 undulatory motion which we call a wave-and which in the ignorant 
spectator creates the illusion of one and the same mass of water moving 
over the surface of the lake-is produced and fed by the wind, and 
maintained by the stored-up energies. Now, after the wind has ceased, 
and if no fresh wind again whips up the water of the lake, the stored-up 
 energies will gradually be consumed, and thus the whole undulatory 
motion will come to an end. Similarly, if fire does not get new fuel, it 
 will, after consuming all the old fuel, become extinct. 
	Just 
 in the same way this Five-Khandha-process-which in the ignorant 
worldling creates the illusion of an Ego-entity- is produced and fed by 
the life-affirming craving (ta.nhā), and maintained for some time by 
means of the stored-up life energies. Now, after the fuel (upādāna), 
i.e. the craving and clinging to life, has ceased, and if no new craving 
 impels again this Five-Khandha-process, life will continue as long as 
there are still life-energies stored up, but at their destruction at 
death, the Five-Khandha -process will reach final extinction. 
	Thus, 
 Nibbāna, or `Extinction’ (Sanskrit: nirvāna; from nir +root vā to cease 
 blowing, become extinct) may be considered under two aspects, namely 
as: 
	
- `Extinction
 
 of Impurities’ (kilesa-parinibbāna), reached at the attainment of 
Arahatship, or Holiness, which generally takes place during life-time; 
in the Suttas it is called `saupādisesa-nibbāna’, i.e. `Nibbāna with the 
 Groups of Existence still remaining’. 
	- `Extinction
 
 of the Five-Khandha-process’ (khandha-parinibbāna), which takes place 
at the death of the Arahat, called in the Suttas: `an-upādisesa-nibbāna’ 
 i.e. `Nibbāna without the Groups remaining’. 
 
 NIBBāNA
	A. III. 32 
	This, 
 truly, is Peace, this is the Highest, namely the end of all Kamma 
formations, the forsaking of every substratum of rebirth, the fading 
away of craving. detachment, extinction, Nibbāna. 
	A. III. 55 
	Enraptured 
 with lust, enraged with anger, blinded by delusion, overwhelmed, with 
mind ensnared, man aims at his own ruin, at the ruin of others, at the 
ruin of both, and he experiences mental pain and grief. But, if lust, 
anger, and delusion are given up, man aims neither at his own ruin, nor 
at the ruin of others, nor at the ruin of both and he experiences no 
mental pain and grief. Thus is Nibbāna immediate, visible in this life, 
inviting, attractive, and comprehensible to the wise. 
	S.XXXVIII.1 
	The extinction of greed, the extinction of hate, the extinction of delusion: this, indeed, is called Nibbāna. 
	The Arahat, Or Holy One 
	A. VI. 55 
	And 
 for a disciple thus freed, in whose heart dwells peace, there is 
nothing to be added to what has been done, and naught more remains for 
him to do. Just as a rock of one solid mass remains unshaken by the 
wind, even so neither forms, nor sounds, nor odors, nor tastes, nor 
contacts of any kind, neither the desired nor the undesired, can cause 
such a one to waver. Steadfast is his mind, gained is deliverance. 
	Snp. 1048 
	And 
 he who has considered all the contrasts on this earth, and is no more 
disturbed by anything whatever in the world, the peaceful One, freed 
from rage, from sorrow, and from longing, he has passed beyond birth and 
 decay. 
	The Immutable 
	Ud. VIII. 1 
	Truly, 
 there is a realm, where there is neither the solid, nor the fluid, 
neither heat, nor motion, neither this world, nor any other world, 
neither sun nor moon. 
	This I call neither arising, 
nor passing away, neither standing still, nor being born, nor dying. 
There is neither foothold, nor development, nor any basis. This is the 
end of suffering. 
	Ud. VIII. 3 
	There 
 is an Unborn, Unoriginated, Uncreated, Unformed. If there were not this 
 Unborn, this Unoriginated, this Uncreated, this Unformed, escape from 
the world of the born, the originated, the created, the formed, would 
not be possible. 
	But since there is an Unborn, 
Unoriginated, Uncreated, Unformed, therefore is escape possible from the 
 world of the born, the originated, the created, the formed. 
	The Noble Truth Of The Path That Leads To The Extinction Of Suffering 
	The Two Extremes, and the Middle Path 
	SS. LVI. 11 
	To give oneself up to indulgence in Sensual Pleasure, the base, common, vulgar, unholy, unprofitable; or to give oneself up to Self-mortification, the painful, unholy, unprofitable: both these two extremes, the Perfect One has avoided, and has found out the Middle Path, which makes one both to see and to know, which leads to peace, to discernment, to enlightenment, to Nibbāna. 
	The Eightfold Path 
	It is the Noble Eightfold Path, the way that leads to the extinction of suffering, namely: 
	The Noble Eightfold Path 
	
 
- Right Understanding (Sammā-di.t.thi)
 
	- Right Thought  (Sammā-sankappa)
 
	- Right Speech (Sammā-vācā)
 
	- Right Action (Sammā-kammanta)
 
	- Right Livelihood (Sammā-ājiva)
 
	- Right Effort (Sammā-vāyāma)
 
	- Right Mindfulness (Sammā-sati)
 
	- Right Concentration (Sammā-samādhi)
 
 
	This 
 is the Middle Path which the Perfect One has found out, which makes one 
 both see and know, which leads to peace, to discernment, to 
enlightenment, to Nibbāna. 
	The Noble Eightfold Path (Ariya-a.t.thangikamagga) 
	The 
 figurative expression `Path’ or `Way’ has been sometimes misunderstood 
as implying that the single factors of that Path have to be taken up for 
 practice, one after the other, in the order given. In that case, Right 
Understanding, i.e. the full penetration of Truth, would have to be 
realized first, before one could think of developing Right Thought, or 
of practising Right Speech, etc. But in reality the three factors (3-5) 
forming the section `Morality’ (sila) have to be perfected first; after 
that one has to give attention to the systematic training of mind by 
practising the three factors (6-8) forming the section `Concentrations 
(samādhi); only after that preparation, man’s character and mind will be 
 capable of reaching perfection in the first two factors (1-2) forming 
the section of `Wisdom’ (paññā). 
	An initial 
 minimum of Right Understanding, however, is required at the very start, 
 because some grasp of the facts of suffering, etc., is necessary to 
provide convincing reasons, and an incentive, for a diligent practice of 
 the Path. A measure of Right Understanding is also required for helping 
 the other Path factors to fulfil intelligently and efficiently their 
individual functions in the common task of liberation. For that reason, 
and to emphasize the importance of that factor, Right Understanding has 
been given the first place in the Noble Eightfold Path. 
	This 
 initial understanding of the Dhamma, however, has to be gradually 
developed, with the help of the other Path factors, until it reaches 
finally that highest clarity of Insight (vipassanā) which is the 
immediate condition for entering the four Stages of Holiness and for 
attaining Nibbāna. 
	Right Understanding is therefore the beginning as well as the culmination of the Noble Eightfold Path. 
	M. 139 
	Free from pain and torture is this path, free from groaning and suffering: it is the perfect path. 
	Dhp. 274-75 
	Truly, 
 like this path there is no other path to the purity of insight. If you 
follow this path, you will put an end to suffering. 
	Dhp. 276 
	But each one has to struggle for himself, the Perfect Ones have only pointed out the way. 
	M. 26 
	Give 
 ear then, for the Deathless is found. I reveal, I set forth the Truth. 
As I reveal it to you, so act! And that supreme goal of the holy life, 
for the sake of which sons of good families rightly go forth from home 
to the homeless state: this you will, in no long time, in this very 
life, make known to yourself, realize, and make your own. 
	Right Understanding 
	(Sammā-di.t.thi) 
	D.24 
	What, now, is Right Understanding? 
	Understanding The Four Truths 
	1. 
 To understand suffering; 2. to understand the origin of suffering; 3. 
to understand the extinction of suffering; 4. to understand the path 
that leads to the extinction of suffering. This is called Right 
Understanding. 
	Understanding Merit And Demerit 
	M. 9 
	Again, 
 when the noble disciple understands what is karmically wholesome, and 
the root of wholesome kamma, what is karmically unwholesome, and the 
root of unwholesome kamma, then he has Right Understanding. 
	What, now is `karmically unwholesome’ (akusala)? 
	Bodily Action (kāya-kamma) 
- Destruction of living beings is karmically unwholesome
 
	- Stealing is karmically unwholesome
 
	- Unlawful sexual intercourse is karmically unwholesome
 
 
 Verbal Action (vacii-kamma)
- Lying is karmically unwholesome
 
	- Tale-bearing is karmically unwholesome
 
	- Harsh language is karmically unwholesome
 
	- Frivolous talk is karmically unwholesome
 
 
 Mental Action (mano-kamma)
- Covetousness is karmically unwholesome
 
	- Ill-will is karmically unwholesome
 
	- Wrong views are karmically unwholesome.
 
 
 These ten are called `Evil Courses of Action’ (akusala-kammapatha).
	And 
 what are the roots of unwholesome kamma? Greed (lobha) is a root of 
unwholesome kamma; Hatred (dosa) is a root of unwholesome kamma; 
Delusion (moha) is a root of unwholesome kamma. 
	Therefore, I say, these demeritorious actions are of three kinds: either due to greed, or due to hatred, or due to delusion. 
	As 
 `karmically unwholesome’ (a-kusala) is considered every volitional act 
of body, speech, or mind, which is rooted in greed, hatred, or delusion. 
 It is regarded as akusala, i.e. unwholesome or unskillful, as it 
produces evil and painful results in this or some future existence. The 
state of will or volition is really that which counts as action (kamma). 
 It may manifest itself as action of the body, or speech; if it does not 
 manifest itself outwardly, it is counted as mental action. 
	The 
 state of greed (lobha), as also that of hatred (dosa), is always 
accompanied by ignorance (or delusion; moha), this latter being the 
primary root of all evil. Greed and hatred, however, cannot co-exist in 
one and the same moment of consciousness. 
	What, now, is `karmically wholesome’ (kusala)? 
	Bodily Action (kāya-kamma) 
	
- To abstain from killing is karmically wholesome
 
	- To abstain from stealing is karmically wholesome
 
	- To abstain from unlawful sexual intercourse is karmically wholesome
 
 
	Verbal Action (vacii-kamma) 
	
- To abstain from lying is karmically wholesome
 
	- To abstain from tale-bearing is karmically wholesome
 
	- To abstain from harsh language is karmically wholesome
 
	- To abstain from frivolous talk is karmically wholesome
 
 
 Mental Action (mano-kamma)
	
- Absence of covetousness is karmically wholesome
 
	- Absence of ill-will is karmically wholesome
 
	- Right understanding is karmically wholesome
 
 
	These ten are called `Good Courses of Action’ (kusala-kamma-patha). 
	And 
 what are the roots of wholesome kamma? Absence of greed (a-lobha = 
unselfishness) is a root of wholesome kamma; absence of hatred (a-dosa = 
 kindness) is a root of wholesome kamma; absence of delusion (a-moha = 
wisdom) is a root of wholesome kamma. 
	Understanding The Three Characteristics (ti-lakkha.na) 
	SS. XXII. 51 
	Again, 
 when one understands that corporeality, feeling, perception, mental 
formations and consciousness are transient (subject to suffering, and 
without a self), also in that case one possesses Right Understanding. 
	Unprofitable Questions 
	M. 63 
	Should 
 any one say that he does not wish to lead the holy life under the 
Blessed One, unless the Blessed One first tells him whether the world is 
 eternal or temporal, finite or infinite: whether the life-principle is 
identical with the body, or something different; whether the Perfect One 
 continues after death, etc.-such a one would die ere the Perfect One 
could tell him all this. 
	It is as if a man were 
pierced by a poisoned arrow and his friends, companions or near 
relations should send for a surgeon; but that man should say: `I will 
not have this arrow pulled out, until I know, who the man is that has 
wounded me: whether he is a noble man, a priest, a tradesman, or a 
servant’; or: `what his name is, and to what family he belongs’; or: 
`whether he is tall, or short, or of medium height’. Truly, such a man 
would die ere he could adequately learn all this. 
	Snp. 592 
	Therefore, the man who seeks his own welfare, should pull out this arrow-this arrow of lamentation, pain, and sorrow. 
	M. 63 
	For, 
 whether the theory exists, or whether it does not exist, that the world 
 is eternal, or temporal, or finite or infinite-yet certainly, there 
exists birth, there exists decay, there exist death, sorrow, 
lamentation, pain, grief, and despair, the extinction of which, 
attainable even in this present life, I make known unto you. 
	Five Fetters 
	(Sa.myojana) 
	M. 64 
	Suppose 
 for instance, that there is an unlearned worldling, void of regard for 
holy men, ignorant of the teaching of holy men, untrained in the noble 
doctrine. And his heart is possessed and overcome by Self-illusion, by 
Scepticism, by Attachment to mere Rule and Ritual, by Sensual Lust, and 
by Ill-will; and how to free himself from these things, he does not in 
reality know. 
	Self-Illusion (sakkāya-di.t.thi) may reveal itself as: 
	1. 
 `Eternalism’: bhava- or sassata-di.t.thi, lit. `Eternity-Belief’, i.e. 
the belief that one’s Ego, Self or Soul exists independently of the 
material body, and continues even after the dissolution of the latter. 
	2. 
 `Annihilationism’: vibhava- or ucchcda-di.t.thi, lit. 
`Annihilation-Belief’, i.e. the materialistic belief that this present 
life constitutes the Ego, and hence that it is annihilated at the death 
of the material body. 
	Unwise Considerations 
	M. 2 
	Not 
 knowing what is worthy of consideration, and what is unworthy of 
consideration, he considers the unworthy, and not the worthy. 
	And 
 unwisely he considers thus: `Have I been in the past? Or, have I not 
been in the past? What have I been in the past? How have I been in the 
past? From what state into what state did I change in the past? 
	Shall 
 I be in the future? Or, shall I not be in the future? What shall I be 
in the future? How shall I be in the future? From what state into what 
state shall I change in the future?’ 
	And the present 
 also fills him with doubt; `Am I? Or, am I not? What am I? How am I? 
This being, whence has it come? Whither will it go?’ 
	The Six Views About The Self 
	And 
 with such unwise considerations, he adopts one or other of the six 
views, and it becomes his conviction and firm belief: `I have a Self’, 
or: `I have no Self’, or: `With the Self I perceive the Self’, or: `With 
 that which is no Self, I perceive the Self’; or: `With the Self I 
perceive that which is no Self’. Or, he adopts the following view: `This 
 my Self, which can think and feel, and which, now here, now there, 
experiences the fruit of good and evil deeds: this my Self is permanent, 
 stable, eternal, not subject to change, and will thus eternally remain 
the same’. 
	M. 22 
	If 
there really existed the Self, there would also exist something which 
belonged to the Self. As, however, in truth and reality neither the 
Self, nor anything belonging to the Self, can be found, is it not 
therefore really an utter fools’ doctrine to say: `This is the world, 
this am I; after death I shall be permanent, persisting, and eternal’? 
	M. 2 
	These 
 are called mere views, a thicket of views, a puppet-show of views, a 
toil of views, a snare of views; and ensnared in the fetter of views the 
 ignorant worldling will not be freed from rebirth, from decay, and from 
 death, from sorrow, pain, grief and despair; he will not be freed, I 
say, from suffering. 
	Wise Considerations 
	The 
 learned and noble disciple, however, who has regard for holy men, knows 
 the teaching of holy men, is well trained in the noble doctrine; he 
understands what is worthy of consideration, and what is unworthy. And 
knowing this, he considers the worthy, and not the unworthy. What 
suffering is, he wisely considers; what the origin of suffering is, he 
wisely considers; what the extinction of suffering is, he wisely 
considers; what the path is that leads to the extinction of suffering, 
he wisely considers. 
	The Sotapanna or `Stream-Enterer’ 
	And by thus considering, three fetters vanish, namely; Self-illusion, Scepticism, and Attachment to mere Rule and Ritual. 
	M. 22 
	But those disciples, in whom these three fetters have vanished, they all have `entered the Stream‘ (sotāpanna). 
	Dhp. 178 
	More than any earthly power, More than all the joys of heaven, More than rule o’er all the world, Is the Entrance to the Stream. 
	The Ten Fetters (Sa.myojana) 
	There are ten `Fetters’-samyojana-by which beings are bound to the wheel of existence. They are: 
	
- Self-Illusion (sakkāya-di.t.thi)
 
	- Scepticism (vicikicchā)
 
	- Attachment to mere Rule and Ritual (siilabbata-parāmāsa)
 
	- Sensual Lust (kāmarāga)
 
	- Ill-Will (vyāpāda)
 
	- Craving for Fine-Material Existence (rūpa-rāga)
 
	- Craving for Immaterial Existence (arūpa-rāga)
 
	- Conceit (māna)
 
	- Restlessness (uddhacca)
 
	- Ignorance (avijjā).
 
 
 
	The Noble Ones (Ariya-puggala) 
	One 
 who is freed from the first three Fetters is called a `Stream - 
Enterer’ (in Pali: Sotāpanna) i.e. one who has entered the stream 
leading to Nibbāna. He has unshakable faith in the Buddha, Dhamma, and 
Sangha, and is incapable of breaking the five Moral Precepts. He will be 
 reborn seven times, at the utmost, and not in a state lower than the 
human world. 
	One who has overcome the 
fourth and the fifth Fetters in their grosser form, is called a 
Sakadāgāmi, lit. `Once-Returner’ i.e. he will be reborn only once more 
in the Sensuous Sphere (kāma-loka), and thereafter reach Holiness. 
	An 
 Anāgāmi, lit. `Non-Returner’, is wholly freed from the first five 
Fetters which bind one to rebirth in the Sensuous Sphere; after death, 
while living in the Fine-Material Sphere (rūpa-loka), he will reach the 
goal. 
	An Arahat, i.e. the perfectly `Holy One’, is freed from all the ten Fetters. 
	Each 
 of the aforementioned four stages of Holiness consists of the `Path’ 
(magga) and the `Fruition’, e.g. `Path of Stream Entry’ 
(sotāpatti-magga) and `Fruition of Stream Entry’ (sotāpatti-phala). 
Accordingly there are eight types, or four pairs, of `Noble Individuals’ 
 (ariya-puggala). 
	The `Path’ consists of 
the single moment of entering the respective attainment. By `Fruition’ 
are meant those moments of consciousness which follow immediately 
thereafter as the result of the `Path’, and which under certain 
circumstances, may repeat innumerable times during life-time. 
	For further details, see B. Dict.: ariya-puggala, sotāpanna,etc. 
	Mundane And Supermundane Understanding 
	M.117 
	Therefore, I say, Right Understanding is of two kinds: 
	1. 
 The view that alms and offerings are not useless; that there is fruit 
and result, both of good and bad actions; that there are such things as 
this life, and the next life; that father and mother, as also 
spontaneously born beings (in the heavenly worlds), are no mere words; 
that there are in the world monks and priests, who are spotless and 
perfect, who can explain this life and the next life, which they 
themselves have understood: this is called the `Mundane Right 
Understanding’ (lokiya-sammā-di.t.thi), which yields worldly fruits and 
brings good results. 
	2. But whatsoever there is of 
wisdom, of penetration, of right understanding conjoined with the `Path’ 
 (of the Sotāpanna, Sakadāgāmi, Anāgāmi, or Arahat)-the mind being 
turned away from the world and conjoined with the path, the holy path 
being pursued: this is called the `Supermundane Right Understanding’ 
(lokuttara-sammā-di.t.thi), which is not of the world, but is 
supermundane and conjoined with the path. 
	Thus, there are two kinds of the Eightfold Path: 
	1. 
 The `mundane’ (lokiya), practised by the `Worldling’ (puthujjana), i.e. 
 by all those who have not yet reached the first stage of Holiness; 2. 
The `supermundane’ (lokuttara) practised by the `Noble Ones’ 
(ariya-puggala). 
	Conjoined With Other Steps 
	Now, 
 in understanding wrong understanding as wrong and right understanding 
as right, one practises `Right Understanding’ (1st factor); and in 
making efforts to overcome wrong understanding, and to arouse right 
understanding, one practises `Right Effort’ (6th factor); and in 
overcoming wrong understanding with attentive mind, and dwelling with 
attentive mind in the possession of right understanding one practises 
`Right Mindfulness’ (7th factor). Hence, there are three things that 
accompany and follow upon right understanding, namely: Right 
Understanding, Right Effort, and Right Mindfulness. 
	Free from All Theories 
	M. 72 
	Now, 
 if any one should put the question, whether I admit any theory at all, 
he should be answered thus: The Perfect One is free from any theory, for 
 the Perfect One has understood what corporeality is, and how it arises 
and passes away. He has understood what feeling is, and how it arises 
and passes away. He has understood what perception is, and how it arises 
 and passes away. He has understood what the mental formations are, and 
how they arise and pass away. He has understood what consciousness is, 
and how it arises and passes away. Therefore I say, the Perfect One has 
won complete deliverance through the extinction, fading-away, 
disappearance, rejection, and getting rid of all opinions and 
conjectures, of all inclination to the vain-glory of `I‘ and `mine‘. 
	The Three Characteristics 
	A. III. 134 
	Whether 
 Perfect Ones (Buddhas) appear in the world, or whether Perfect Ones do 
not appear in the world, it still remains a firm condition, an immutable 
 fact and fixed law: that all formations are impermanent (anicca), that 
all formations are subject to suffering (dukkha); that everything is 
without a Self (an-attā). 
	In Pali: sabbe sankhārā aniccā, sabbe sankhārā dukkhā, sabbe dhammā anattā. 
	The 
 word `sankhārā’ (formations) comprises here all things that are 
conditioned or `formed’ (sankhata-dhamma), i.e. all possible physical 
and mental constituents of existence. The word `dhamma’, however, has a 
still wider application and is all-embracing, as it comprises also the 
so-called Unconditioned (`unformed’, asankhata), i.e. Nibbāna. 
	For 
 this reason, it would be wrong to say that all dhammas are impermanent 
and subject to change, for the Nibbāna-dhamma is permanent and free from 
 change. And for the same reason, it is correct to say that not only all 
 the sankhāras (=sankhata-dhamma), but that all the dhammas (including 
the asankhata-dhamma) lack an Ego (an-attā). 
	S. XXII. 94 
	A 
 corporeal phenomenon, a feeling, a perception, a mental formation, a 
consciousness, which is permanent and persistent, eternal and not 
subject to change, such a thing the wise men in this world do not 
recognize; and I also say that there is no such thing. 
	A. I. 15 
	And it is impossible that a being possessed of right understanding should regard anything as the Self. 
	Views and Discussions About the Ego 
	D. 15 
	Now, 
 if someone should say that feeling is his Self, he should be answered 
thus: `There are three kinds of feeling: pleasurable, painful, and 
indifferent feeling. Which of these three feelings do you consider as 
your Self?’ Because, at the moment of experiencing one of these 
feelings, one does not experience the other two. These three kinds of 
feeling are impermanent, of dependent origin, are subject to decay and 
dissolution, to fading-away and extinction. Whosoever, in experiencing 
one of these feelings, thinks that this is his Self, must after the 
extinction of that feeling, admit that his Self has become dissolved. 
And thus he will consider his Self already in this present life as 
impermanent, mixed up with pleasure and pain, subject to arising and 
passing away. 
	If any one should say that feeling is 
not his Ego, and that his Self is inaccessible to feeling, he should be 
asked thus: `Now, where there is no feeling, is it then possible to say: 
 “This am I?” 
	Or, another might say: `Feeling, 
indeed, is not my Self, but it also is untrue that my Self is 
inaccessible to feeling, for it is my Self that feels, my Self that has 
the faculty of feeling’. Such a one should be answered thus: `Suppose 
that feeling should become altogether totally extinguished; now, if 
after the extinction of feeling, no feeling whatever exists there, is it 
 then possible to say: “This am I’?” 
	M. 148 
	To 
 say that the mind, or the mind-objects, or the mind-consciousness, 
constitute the Self, such an assertion is unfounded. For an arising and a 
 passing away is seen there; and seeing the arising and passing away of 
these things, one would come to the conclusion that one’s Self arises 
and passes away. 
	S. XII. 62 
	1t 
 would be better for the unlearned worldling to regard his body, built 
up of the four elements, as his Self, rather than his mind. For it is 
evident that the body may last for a year, for two years, for three, 
four, five, or ten years, or even for a hundred years and more; but that 
 which is called thought, or mind, or consciousness, arises 
continuously, during day and night, as one thing, and passes away as 
another thing. 
	S. XXII. 59 
	Therefore, 
 whatsoever there is of corporeality, of feeling, of perception, of 
mental formations, of consciousness whether past, present or future, 
one’s own or external, gross or subtle, lofty or low, far or near: of 
this one should understand according to reality and true wisdom: `This 
does not belong to me; this am I not; this is not my Self.’ 
	To show the impersonality and utter emptiness of existence, Visuddhimagga XVI quotes the following verse: 
	Mere suffering exists, no sufferer is found, The deed is, but no doer of the deed is there. Nirvāna is, but not the man that enters it. The path is, but no traveller on it is seen’. 
	Past, Present and Future 
	D. 9 
	If 
 now, any one should ask: `Have you been in the past, and is it untrue 
that you have not been? Will you be in the future, and is it untrue that 
 you will not be? Are you, and is it untrue that you are not?’ - you may 
 reply that you have been in the past, and that it is untrue that you 
have not been; that you will be in the future, and that it is untrue 
that you will not be; that you are, and that it is untrue that you are 
not. 
	In the past only that past existence was real, 
but unreal the future and present existence. In the future only the 
future existence will be real, but unreal the past and the present 
existence. Now only the present existence is real, but unreal, the past 
and future existence. 
	M. 28 
	Verily, 
 he who perceives the `Dependent Origination’ (pa.ticca-samuppāda), 
perceives the truth; and he who perceives the truth, perceives the 
Dependent Origination. 
	D. 8 
	For 
 just as from the cow comes milk, from milk curd, from curd butter, from 
 butter ghee, from ghee the skim of ghee; and when it is milk, it is not 
 counted as curd, or butter, or ghee, or skim of ghee, but only as milk; 
 and when it is curd, it is only counted as curd: just so was my past 
existence at that time real, but unreal the future and present 
existence; and my future existence will be at that time real, but unreal 
 the past and present existence; and my present existence is now real, 
but unreal the past and future existence. All these are merely popular 
designations and expressions, mere conventional terms of speaking, mere 
popular notions. The Perfect One indeed makes use of these, without 
however clinging to them. 
	S. XLIV 4 
	Thus, 
 he who does not understand corporeality, feeling, perception, mental 
formations and consciousness according to reality (i.e. as void of a 
personality, or Ego) nor understands their arising, their extinction, 
and the way to their extinction, he is liable to believe, either that 
the Perfect One continues after death, or that he does not continue 
after death, and so forth. 
	The Two Extremes (Annihilation and Eternity Belief) and the Middle Doctrine 
	S. XII. 25 
	Truly, 
 if one holds the view that the vital principle (jiva; `Soul’) is 
identical with this body, in that case a holy life is not possible; and 
if one holds the view that the vital principle is something quite 
different from the body, in that case also a holy life is not possible. 
Both these two extremes the Perfect One has avoided, and he has shown 
the Middle Doctrine, which says: 
	Dependent Origination (Pa.ticca-samuppāda) 
	S. XII. 1 
	On Ignorance (avijjā) depend the `Kamma-formations’ (sankhārā). On the Kamma-formations depends `Consciousness’ (viññā.na; starting with rebirth-consciousness in the womb of the mother). On Consciousness depends the `Mental and Physical Existence’ (nāma-rūpa). On the mental and physical existence depend the `Six Sense-Organs’ (sa.l-āyatana). On the six sense-organs depends `Sensorial Impression’ (phassa). On sensorial impression depends `Feeling’ (vedanā). On feeling depends `Craving’ (ta.nhā). On craving depends `Clinging’ (upādāna). On clinging depends the `Process of Becoming’ (bhava). On the process of becoming (here: kamma-bhava, or kamma-process) depends `Rebirth’ (jāti). On rebirth depend `Decay and Death’ (jarā-marana), sorrow, lamentation, pain, grief and despair. Thus arises this whole mass of suffering. This is called the noble truth of the origin of suffering. 
	“No god, no Brahma can be called The maker of this wheel of life: Empty phenomena roll on, Dependent on conditions all.” 
	(Quoted in Visuddhimagga XIX). 
	S. XII. 51 
	A 
 disciple, however, in whom Ignorance (avijjā) has disappeared and 
wisdom arisen, such a disciple heaps up neither meritorious, nor 
demeritorious, nor imperturbable Kamma-formations. 
	The 
 term sankhārā has been rendered here by `Kamma Formations’ because, in 
the context of the Dependent Origination, it refers to karmically 
wholesome and unwholesome volition (cetanā), or volitional activity, in 
short, Kamma. 
	The threefold division of it, 
 given in the preceding passage, comprises karmic activity in all 
spheres of existence, or planes of consciousness. The `meritorious 
kamma-formations’ extend also to the Fine-Material Sphere (rūpāvacara), 
while the `imperturbable kamma-formations’ (aneñjābhisankhārā) refer 
only to the Immaterial Sphere (arūpāvacara). 
	S. XII. 1 
	Thus, 
 through the entire fading away and extinction of this `Ignorance’, the 
`Kamma-formations’ are extinguished. Through the extinction of 
Kamma-formations, `Consciousness’ (rebirth) is extinguished. Through the 
 extinction of consciousness, the `Mental and Physical Existence’ is 
extinguished. Through the extinction of the mental and physical 
existence, the `Six Sense-Organs’ are extinguished. Through the 
extinction of the six sense-organs, `Sensorial Impression’ is 
extinguished. Through the extinction of sensorial impression, `Feeling’ 
is extinguished. Through the extinction of feeling, `Craving’ is 
extinguished. Through the extinction of craving, `Clinging’ is 
extinguished. Through the extinction of clinging, the `Process of 
Becoming’ is extinguished. Through the extinction of the process of 
becoming, `Rebirth’ is extinguished. Through the extinction of rebirth, 
`Decay and Death’, sorrow, lamentation, pain, grief and despair are 
extinguished. Thus takes place the extinction of this whole mass of 
suffering. This is called the noble truth of the extinction of 
suffering. 
	Rebirth-Producing Kamma 
	M. 43 
	Truly, 
 because beings, obstructed by ignorance (avijjā) and ensnared by 
craving (tanhā) seek ever fresh delight, now here, now there, therefore 
fresh rebirth continually comes to be. 
	A. III. 33 
	And 
 the action (kamma) that is done out of greed, hatred and delusion 
(lobha, dosa, moha), that springs from them, has its source and origin 
in them: this action ripens wherever one is reborn, and wherever this 
action ripens there one experiences the fruits of this action, be it in 
this life, or the next life, or in some future life. 
	Cessation of Kamma 
	M. 43 
	However, 
 through the fading away of ignorance, through the arising of wisdom, 
through the extinction of craving, no future rebirth takes place again. 
	A. III. 33 
	For 
 the actions which are not done out of greed, hatred and delusion, which 
 have not sprung from them, which have not their source and origin in 
them: such actions, through the absence of greed, hatred and delusion, 
are abandoned, rooted out, like a palm-tree torn out of the soil, 
destroyed, and not able to spring up again. 
	A. VIII. 12 
	In 
 this respect one may rightly say of me: that I teach annihilation, that 
 I propound my doctrine for the purpose of annihilation, and that I 
herein train my disciples; for certainly I do teach annihilation-the 
annihilation, namely, of greed, hatred and delusion, as well as of the 
manifold evil and unwholesome things. 
	The 
Pa.ticca Samuppāda, lit, the Dependent Origination, is the doctrine of 
the conditionality of all physical and mental phenomena, a doctrine 
which, together with that of Impersonality (anattā), forms the 
indispensable condition for the real understanding and realization of 
the Buddha’s teaching. It shows that the various physical and mental 
life-processes, conventionally called personality, man, animal, etc., 
are not a mere play of blind chance, but the outcome of causes and 
conditions. Above all, the Pa.ticca-Samuppāda explains how the arising 
of rebirth and suffering is dependent upon conditions; and, in its 
second part, it shows how, through the removal of these conditions, all 
suffering must disappear. Hence, the Pa.ticca-Samuppāda serves to 
elucidate the second and the third Noble Truths, by explaining them from 
 their very foundations upwards, and giving them a fixed philosophical 
form. 
	The following diagram shows at a 
glance how the twelve links of the formula extend over three consecutive 
 existences, past, present, and future: 
	Past Existence      1. Ignorance (avijjā)      2. Kamma-Formations (sankhārā Present Existence      3. Consciousness (viññā.na)      4. Mental and Physical Existence (nāmarūpa)      5. 6 Sense Organs (sa.l-āyatana)      6. Sense-Impression (phassa)      7. Feeling (vedanā)      8. Craving (ta.nha)      9. Clinging (upādāna)     10. Process of Existence (bhava) Future Existence      11. Rebirth (jāti)      12. Decay and Death (jarā-marana) 
	The links 1-2, together with 8-10, represent the Kamma-Process, containing the five karmic causes of rebirth. The links 3-7, together with 11-12, represent the Rebirth-Process, containing the five Kamma-Results. 
	Accordingly it is said in the Patisambhidā-Magga: 
	Five causes were there in past, Five fruits we find in present life. Five causes do we now produce, Five fruits we reap in future life. 
	(Quoted in Visuddhimagga XVII) 
	For a full explanation see Fund. III and B. Dict. 
	Right Thought (Sammā-sankappa) 
	D. 22 
	What, now, is Right Thought? 
	
- Thought free from lust (nekkhamma-sankappa).
 
	- Thought free from ill-will (avyāpāda-sankappa).
 
	- Thought free from cruelty (avihimsā-sankappa).This is called Right Thought.
 
 
 
	Mundane And Supermundane Thought 
	M. 117 
	Now, Right Thought, I tell you, is of two kinds: 
	1. 
 Thought free from lust, from ill-will, and from cruelty-this is called 
`Mundane Right Thought’ (lokiya sammā-sankappa), which yields worldly 
fruits and brings good results. 
	2. But, whatsoever 
there is of thinking, considering, reasoning, thought, ratiocination, 
application-the mind being holy, being turned away from the world, and 
conjoined with the path, the holy path being pursued-these `verbal 
operations’ of the mind (vacii-sankhārā) are called the `Supermundane 
Right Thought’ (lokuttara-sammā-sankappa), which is not of the world, 
but is supermundane, and conjoined with the path. 
	Conjoined with Other Factors 
	Now, in understanding wrong thought as wrong, and right thought as right, one practices Right Understanding (1st factor); and in making efforts to overcome evil thought and to arouse right thought, one practices Right Effort 
 (6th factor); and in overcoming evil thought with attentive mind, and 
dwelling with attentive mind in possession of right thought, one 
practices Right Mindfulness (7th factor). Hence there are three 
 things that accompany and follow upon Right Thought, namely: Right 
Understanding, Right Effort, and Right Mindfulness. 
	Right Speech (Sammā-vācā) 
	What now, is Right Speech? 
	Abstaining from Lying 
	A. X. 176 
	1. 
 Herein someone avoids lying and abstains from it. He speaks the truth, 
is devoted to the truth, reliable, worthy of confidence, not a deceiver 
of men. Being at a meeting, or amongst people, or in the midst of his 
relatives, or in a society, or in the king’s court, and called upon and 
asked as witness to tell what he knows, he answers, if he knows nothing: 
 `I know nothing’, and if he knows, he answers: `I know’; if he has seen 
 nothing, he answers: `I have seen nothing’, and if he has seen, he 
answers: `I have seen’. Thus he never knowingly speaks a lie, either for 
 the sake of his own advantage, or for the sake of another person’s 
advantage, or for the sake of any advantage whatsoever. 
	Abstaining from Tale-bearing 
	2. 
 He avoids tale-bearing, and abstains from it. What he has heard here, 
he does not repeat there, so as to cause dissension there; and what he 
has heard there, he does not repeat here, so as to cause dissension 
here. Thus he unites those that are divided; and those that are united, 
he encourages. Concord gladdens him, he delights and rejoices in 
concord; and it is concord that he spreads by his words. 
	Abstaining from Harsh Language 
	3. 
 He avoids harsh language, and abstains from it. He speaks such words as 
 are gentle, soothing to the ear, loving, such words as go to the heart, 
 and are courteous, friendly, and agreeable to many. 
	In 
 Majjhima-Nicāya No. 21, the Buddha says: `Even, O monks, should robbers 
 and murderers saw through your limbs and joints, whosoever should give 
way to anger thereat would not be following my advice. For thus ought 
you to train yourselves: 
	`Undisturbed shall 
 our mind remain, no evil words shall escape our lips; friendly and full 
 of sympathy shall we remain, with heart full of love, and free from any 
 hidden malice; and that person shall we penetrate with loving thoughts, 
 wide, deep, boundless, freed from anger and hatred’. 
	Abstaining from Vain Talk 
	A. X. 176 
	4. 
 He avoids vain talk, and abstains from it. He speaks at the right time, 
 in accordance with facts, speaks what is useful, speaks of the law and 
the discipline: his speech is like a treasure, uttered at the right 
moment, accompanied by arguments, moderate and full of sense. 
	This is called Right Speech. 
	Mundane and Supermundane Speech 
	M. 117 
	Now, Right Speech. I tell you, is of two kinds: 
	1. 
 Abstaining from lying, from tale-bearing, from harsh language, and from 
 vain talk; this is called `Mundane Right Speech’ (lokiya-sammā-vācā), 
which yields worldly fruits and brings good results. 
	2. 
 But the avoidance of the practice of this fourfold wrong speech, the 
abstaining, desisting. refraining therefrom-the mind being holy, being 
turned away from the world, and conjoined with the path, the holy path 
being pursued-this is called the `Supermundane Right Speech’ 
(lokuttara-sammā-vācā), which is not of the world, but is supermundane, 
and conjoined with the path. 
	Conjoined with Other Factors 
	Now, in understanding wrong speech as wrong, and right speech as right, one practises Right Understanding (1st factor); and in making efforts to overcome evil speech and to arouse right speech, one practises Right Effort 
 (6th factor); and in overcoming wrong speech with attentive mind, and 
dwelling with attentive mind in possession of right speech, one 
practises Right Mindfulness (7th factor). Hence, there are 
three things that accompany and follow upon Right Speech, namely: Right 
Understanding, Right Effort, and Right Mindfulness. 
	Right Action 
	(Sammā-kammanta) 
	A. X. 176 
	What, now, is Right Action? 
	Abstaining from Killing 
	1. 
 Herein someone avoids the killing of living beings, and abstains from 
it. Without stick or sword, conscientious, full of sympathy, he is 
desirous of the welfare of all living beings. 
	Abstaining from Stealing 
	2. 
 He avoids stealing, and abstains from it; what another person possesses 
 of goods and chattels in the village or in the wood, that he does not 
take away with thievish intent. 
	Abstaining from Unlawful Sexual Intercourse 
	3. 
 He avoids unlawful sexual intercourse, and abstains from it. He has no 
intercourse with such persons as are still under the protection of 
father, mother, brother, sister or relatives, nor with married women, 
nor female convicts, nor lastly, with betrothed girls. 
	This is called Right Action. 
	Mundane And Supermundane Action 
	M. 117 
	Now, Right Action, I tell you, is of two kinds: 
	1. 
 Abstaining from killing, from stealing, and from unlawful sexual 
intercourse: this is called the `Mundane Right Action’ 
(lokiya-sammā-kammanta) which yields worldly fruits and brings good 
results. 
	2. But the avoidance of the practice of 
this threefold wrong action, the abstaining, desisting, refraining 
therefrom-the mind being holy. being turned away from the world, and 
conjoined with the path, the holy path being pursued-this is called the 
`Supermundane Right Action’ (lokuttara-sammā-kammanta), which is not of 
the world, but is supermundane, and conjoined with the path. 
	Conjoined With Other Factors 
	Now in understanding wrong action as wrong, and right action as right, one practises Right Understanding (1st factor): and in making efforts to overcome wrong action, and to arouse right action, one practises Right Effort 
 (6th factor); and in overcoming wrong action with attentive mind, and 
dwelling with attentive mind in possession of right action, one 
practises Right Mindfulness (7th factor). Hence, there are 
three things that accompany and follow upon Right Action, namely: Right 
Understanding, Right Effort and Right Mindfulness. 
	Right Livelihood (Sammā-ājiva) 
	What, now, is Right Livelihood? 
	D. 22 
	1. 
 When the noble disciple, avoiding a wrong way of living, gets his 
livelihood by a right way of living, this is called Right Livelihood. 
	In 
 the Majjhima-Nikāya, No. 117, it is said: `To practise deceit, 
treachery, soothsaying, trickery, usury: this is wrong livelihood.’ 
	And 
 in the Anguttara-Nikāya, V. 1 77, it is said: `Five trades should be 
avoided by a disciple: trading in arms, in living beings, in flesh, in 
intoxicating drinks, and in poison’. 
	Included are the professions of a soldier, a fisherman, a hunter, etc. 
	Now, Right Livelihood, I tell you, is of two kinds: 
	Mundane and Supermundane Right Livelihood 
	M. 117 
	1. 
 When the noble disciple, avoiding wrong living, gets his livelihood by a 
 right way of living: this is called `Mundane Right Livelihood’ 
(lokiya-sammā-ājiva), which yields worldly fruits and brings good 
results. 
	2. But the avoidance of wrong livelihood, 
the abstaining, desisting, refraining therefrom-the mind being holy, 
being turned away from the world, and conjoined with the path, the holy 
path being pursued-this is called the `Supermundane Right Livelihood’ 
(lokuttara-sammā-ājiva), which is not of the world. but is supermundane, 
 and conjoined with the path. 
	Conjoined with Other Factors 
	Now. in understanding wrong livelihood as wrong, and right livelihood as right, one practises Right Understanding (1st factor); and in making efforts to overcome wrong livelihood, to establish right livelihood, one practises Right Effort 
 (6th factor); and in overcoming wrong livelihood with attentive mind, 
and dwelling with attentive mind in possession of right livelihood, one 
practises Right Mindfulness (7th factor). Hence, there are 
three things that accompany and follow upon Right Livelihood, namely: 
Right Understanding, Right Effort, and Right Mindfulness. 
	Right Effort (Sammā-vāyāma) 
	A. IV. 13, 14 
	What, now. is Right Effort? 
	There are Four Great Efforts; the effort to avoid, the effort to overcome, the effort to develop, and the effort to maintain. 
	The Effort to Avoid (Sa.mvara-ppadhāna) 
	What, now is the effort to Avoid? 
 Herein the disciple rouses his will to avoid the arising of evil, 
unwholesome things that have not yet arisen; and he makes efforts, stirs 
 up his energy; exerts his mind and strives. 
	Thus, 
when lie perceives a form with the eye, a sound with the ear, and an 
odor with the nose, a taste with the tongue, an impression with the 
body, or an object with the mind, he neither adheres to the whole, nor 
to its parts. And he strives to ward off that through which evil and 
unwholesome things, greed and sorrow, would arise, if he remained with 
unguarded senses; and he watches over his senses, restrains his senses. 
	Possessed of this noble `Control over the Senses’ he experiences inwardly a feeling of joy, into which no evil thing can enter. 
	This is called the effort to avoid 
	The Effort to Overcome (Pahāna-ppadhāna) 
	What, now, is the effort to Overcome? 
 There the disciple rouses his will to overcome the evil, unwholesome 
things that have already arisen; and he makes effort, stirs up his 
energy, exerts his mind and strives. 
	He does not 
retain any thought of sensual lust, ill-will or grief, or any other evil 
 and unwholesome states that may have arisen; he abandons them, dispels 
them, destroys them. causes them to disappear. 
	Five Methods of Expelling Evil Thoughts 
	M. 20 
	If, 
 whilst regarding a certain object, there arise in the disciple, on 
account of it, evil and unwholesome thoughts connected with greed, 
hatred and delusion, then the disciple (1) should, by means of this 
object, gain another and wholesome object. (2) Or, he should reflect on 
the misery of these thoughts; `Unwholesome, truly, are these thoughts! 
Blamable are these thoughts! Of painful result are these thoughts!’ (3) 
Or he should pay no attention to these thoughts. (4) Or, he should 
consider the compound nature of these thoughts. (5) Or, with teeth 
clenched and tongue pressed against the gums, he should with his mind 
restrain, suppress and root out these thoughts; and in doing so these 
evil and unwholesome thoughts of greed, hatred and delusion will 
dissolve and disappear; and the mind will inwardly become settled and 
calm, composed and concentrated. 
	This is called the effort to overcome. 
	The Effort to Develop (Bhāvanā-ppadhāna) 
	A. IV. 13, 14 
	What, now, is the effort to Develop? 
 Herein the disciple rouses his will to arouse wholesome things that 
have not yet arisen; and he makes effort, stirs up his energy, exerts 
his mind and strives. 
	Thus he develops the `Elements 
 of Enlightenment’ (bojjhanga), based on solitude, on detachment, on 
extinction, and ending in deliverance, namely: `Mindfulness’ (sati), 
`Investigation of the Law’ (dhamma-vicaya), `Energy’ (viriya), `Rapture’ 
 (piiti), `Tranquillity’ (passaddhi), `Concentration’ (samādhi). and 
`Equanimity’ (upekkhā). 
	This is called the effort to develop. 
	The Effort to Maintain (Anurakkha.na-ppadhāna) 
	What, 
 now, is the effort to Maintain? Herein the disciple rouses his will to 
maintain the wholesome things that have already arisen, and not to allow 
 them to disappear, but to bring them to growth, to maturity and to the 
full perfection of development (bhāvanā); and he makes effort, stirs up 
his energy, exerts his mind and strives. 
	Thus, for 
example, he keeps firmly in his mind a favorable object of concentration 
 that has arisen, such as the mental image of a skeleton, of a corpse 
infested by worms, of a corpse blue-black in color, of a festering 
corpse, of a corpse riddled with holes, of a corpse swollen up. 
	This is called the effort to maintain. 
	M. 70 
	Truly, 
 for a disciple who is possessed of faith and has penetrated the 
Teaching of the master, it is fit to think: `Though skin sinews and 
bones wither away, though flesh and blood of my body dry up, I shall not 
 give up my efforts till I have attained whatever is attainable by manly 
 perseverance, energy and endeavor.’ 
	This is called Right Effort. 
	A. IV. 14 
	The effort of Avoiding, Overcoming, 
	Of Developing and Maintaining: These four great efforts have been shown By him, the scion of the sun. And he who firmly clings to them, May put an end to suffering. 
	Right Mindfulness (Sammā-sati) 
	What, now, is Right Mindfulness? 
	The Four Foundations of Mindfulness (Satipa.t.thāna) 
	D. 22 
	The 
 only way that leads to the attainment of purity, to the overcoming of 
sorrow and lamentation, to the end of pain and grief, to the entering 
upon the right path and the realization of Nibbāna, is by the `Four 
Foundations of Mindfulness’. And which are these four? 
	Herein 
 the disciple dwells in contemplation of the Body, in contemplation of 
Feeling, in contemplation of the Mind, in contemplation of the 
Mind-Objects; ardent, clearly comprehending them and mindful, after 
putting away worldly greed and grief. 
	Contemplation of the Body (kāyānupassanā) 
	But how does the disciple dwell in contemplation of the body? 
	Watching Over In- and Out-Breathing (ānāpāna-sati) 
	Herein 
 the disciple retires to the forest, to the foot of a tree, or to a 
solitary place, seats himself with legs crossed, body erect, and with 
mindfulness fixed before him, mindfully he breathes in, mindfully he 
breathes out. When making a long inhalation, he knows: `I make a long 
inhalation’; when making a long exhalation, he knows: `I make a long 
exhalation’. When making a short inhalation, he knows: `I make a short 
inhalation’: when making a short exhalation, he knows: `I make a short 
exhalation’. `Clearly perceiving the entire (breath-) body, I shall 
breathe in’: thus he trains hImself; `Clearly perceiving the entire 
(breath-) body, I shall breathe out’: thus he trains himself. `Calming 
this bodily function (kāya-sankhāra), I shall breathe in’: thus he 
trains himself; `Calming this bodily function. I shall breathe out’: 
thus he trains himself. 
	Thus he dwells in 
contemplation of the body, either with regard to his own person, or to 
other persons, or to both, he beholds how the body arises; beholds how 
it passes away; beholds the arising and passing away of the body. A body 
 is there- 
	`A body is there, but no living 
being, no individual, no woman, no man, no self, and nothing that 
belongs to a self; neither a person. nor anything belonging to a person. 
 (Comm.) 
	this clear awareness is present in 
him, to the extent necessary for knowledge and mindfulness, and he lives 
 independent, unattached to anything in the world. Thus does the 
disciple dwell in contemplation of the body. 
	`Mindfulness 
 of Breathing’ (ānāpāna-sati) is one of the most important meditative 
exercises. It may be used for the development of Tranquillity 
(samatha-bhāvanā), i.e. for attaining the four Absorptions (jhāna;  for 
the development of Insight (vipassanā-bhāvanā) or for a combination of 
both practices. Here, in the context of satipa.t.thāna, it is 
principally intended for tranquilization and concentration preparatory 
to the practice of Insight, which may be undertaken in the following 
way. 
	After a certain degree of calm and 
concentration, or one of the Absorptions, has been attained through 
regular practice of mindful breathing, the disciple proceeds to examine 
the origin of breath. He sees that the inhalations and exhalations are 
conditioned by the body consisting of the four material elements and the 
 various corporeal phenomena derived from them, e.g. the five sense 
organs, etc. Conditioned by fivefold sense-impression arises 
consciousness, and together with it the three other `Groups of 
Existence’, i.e. Feeling, Perception, and mental Formations. Thus the 
meditator sees clearly: `There is no ego-entity or self in this so 
called personality, but it is only a corporeal and mental process 
conditioned by various factors’. Thereupon he applies the Three 
Characteristics to these phenomena, understanding them thoroughly as 
impermanent subject to suffering, and impersonal. 
	For further details about Ânāpāna-sati, see M. 118.62: Visuddhimagga VIII, 3. 
	The Four Postures 
	And 
 further, whilst going, standing, sitting, or lying down, the disciple 
understands (according to reality) the expressions; `I go’; `I stand’; 
`I sit’; `I lie down’; he understands any position of the body. 
	`The 
 disciple understands that there is no living being, no real Ego, that 
goes, stands, etc., but that it is by a mere figure of speech that one 
says: “I go”, “I stand” and so forth’. (Comm.) 
	Mindfulness and Clear Comprehension (sati-sampajañña) 
	And 
 further, the disciple acts with clear comprehension in going and 
coming; he acts with clear comprehension in looking forward and 
backward; acts with clear comprehension in bending and stretching (any 
part of his body); acts with clear comprehension in carrying alms bowl 
and robes; acts with clear comprehension in eating, drinking, chewing 
and tasting; acts with clear comprehension in discharging excrement and 
urine; acts with clear comprehension in walking, standing, sitting, 
falling asleep, awakening; acts with clear comprehension in speaking and 
 keeping silent. 
	In all that the disciple is 
doing, he has a clear comprehension: 1. of his intention, 2. of his 
advantage, 3. of his duty, 4. of the reality. (Comm.) 
	Contemplation of Loathsomeness (pa.tikūla-saññā) 
	And 
 further, the disciple contemplates this body from the sole of the foot 
upward, and from the top of the hair downward, with a skin stretched 
over it, and filled with manifold impurities: `This body has hairs of 
the head and of the body, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, 
marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, stomach, 
bowels, mesentery, and excrement; bile, phlegm, pus, blood, sweat, 
lymph, tears, skin-grease, saliva, nasal mucus, oil of the joints, and 
urine.’ 
	Just as if there were a sack, with openings 
at both ends, filled with various kinds of grain-with paddy, beans, 
sesame and husked rice-and a man not blind opened it and examined its 
contents, thus: `That is paddy, these are beans, this is sesame, this is 
 husked rice’: just so does the disciple investigate this body. 
	Analysts of Four Elements (dhātu) 
	And 
 further, the disciple contemplates this body, however it may stand or 
move, with regard to the elements; `This body consists of the solid 
element, the liquid element, the heating element and the vibrating 
element’. Just as if a skilled butcher or butcher’s apprentice, who had 
slaughtered a cow and divided it into separate portions, were to sit 
down at the junction of four highroads: just so does the disciple 
contemplate this body with regard to the elements. 
	In Visuddhimagga XIII, 2 this simile is explained as follows: 
	When 
 a butcher rears a cow, brings it to the place of slaughter, binds it to 
 a post, makes it stand up, slaughters it and looks at the slaughtered 
cow, during all that time he has still the notion `cow’. But when he has 
 cut up the slaughtered cow, divided it into pieces, and sits down near 
it to sell the meat, the notion, `cow’ ceases in his mind, and the 
notion `meat’ arises. He does not think that he is selling a cow or that 
 people buy a cow, but that it is meat that is sold and bought. 
Similarly, in an ignorant worldling, whether monk or layman, the 
concepts `being’, `man’, `personality’, etc., will not cease until he 
has mentally dissected this body of his, as it stands and moves, and has 
 contemplated it according to its component elements. But when he has 
done so, the notion `personality’, etc., will disappear, and his mind 
will become firmly established in the Contemplation of the Elements. 
	Cemetery Meditations 
	1. 
 And further, just as if the disciple were looking at a corpse thrown on 
 a charnel-ground, one, two, or three days dead, swollen up, blue-black 
in color, full of corruption-so he regards hIs own body: `This body of 
mine also has this nature, has this destiny, and cannot escape it.’ 
	2. 
 And further, just as if the disciple were looking at a corpse thrown on 
 a charnel-ground, eaten by crows, hawks or vultures, by dogs or 
jackals, or devoured by all kinds of worms-so he regards his own body; 
`This body of mine also has this nature, has this destiny, and cannot 
escape it.’ 
	3. And further, just as if the disciple 
were looking at a corpse thrown on a charnel-ground, a framework of 
bones, flesh hanging from it, bespattered with blood, held together by 
the sinews; 
	4. A framework of bone, stripped of flesh, bespattered with blood, held together by the sinews; 
	5. A framework of bone, without flesh and blood, but still held together by the sinews; 
	6. 
 Bones, disconnected and scattered in all directions, here a bone of the 
 hand, there a bone of the foot, there a shin bone, there a thigh bone, 
there a pelvis, there the spine, there the skull-so he regards his own 
body: `This body of mine also has this nature, has this destiny, and 
cannot escape it.’ 
	7. And further, just as if the disciple were looking at bones lying in the charnel-ground, bleached and resembling shells; 
	8. Bones heaped together, after the lapse of years; 
	9. 
 Bones weathered and crumbled to dust-so he regards his own body: `This 
body of mine also has this nature, has this destiny, and cannot escape 
it.’ 
	Thus he dwells in contemplation of the body, 
either with regard to his own person, or to other persons, or to both. 
He beholds how the body arises; beholds how it passes away; beholds the 
arising and passing away of the body. `A body is there’: this clear 
awareness is present in him, to the extent necessary for knowledge and 
mindfulness; and he lives independent, unattached to anything in the 
world. Thus does the the disciple dwell in contemplation of the body. 
	Assured Of Ten Blessings 
	M. 119 
	Once 
 the contemplation of the body is practiced, developed, often repeated, 
has become one’s habit, one’s foundation, is firmly established, 
strengthened and perfected; the disciple may expect ten blessings: 
	1. 
 Over delight and discontent he has mastery; he does not allow himself 
to be overcome by discontent; he subdues it, as soon as it arises. 
	2. 
 He conquers fear and anxiety; he does not allow himself to be overcome 
by fear and anxiety; he subdues them, as soon as they arise. 
	3. 
 He endures cold and heat, hunger and thirst; wind and sun, attacks by 
gadflies, mosquitoes and reptiles; patiently he endures wicked and 
malicious speech, as well as bodily pains that befall him, though they 
be piercing, sharp, bitter, unpleasant, disagreeable, and dangerous to 
life. 
	4. The four Absorptions’ (jhāna) which purify 
the mind, and bestow happiness even here, these he may enjoy at will, 
without difficulty, without effort. 
	Six `Psychical Powers’ (Abhiññā) 
	5. He may enjoy the different `Magical Powers (id.dhi-vidhā). 
	6. 
 With the `Heavenly Ear’ (dibba-sota), the purified, the super-human, he 
 may hear both kinds of sounds, the heavenly and the earthly, the 
distant and the near. 
	7. With the mind he may obtain `Insight into the Hearts of Other Beings’ (parassa-cetopariya-ñā.na), of other persons. 
	8. He may obtain `Remembrances of many Previous Births’ (pubbe-nivāsānussati-ñā.na). 
	9. 
 With the `Heavenly Eye’ (dibba-cakkhu), purified and super-human, he 
may see beings vanish and reappear, the base and the noble, the 
beautiful and the ugly, the happy and the unfortunate; he may perceive 
how beings are reborn according to their deeds. 
	10. 
He may, through the `Cessation of Passions’ (āsavakkhaya), come to know 
for himself, even in this life, the stainless deliverance of mind, the 
deliverance through wisdom. 
	The last six 
blessings (5-10) are the `Psychical Powers’ (abhiññā). The first five of 
 them are mundane (lokiya) conditions, and may therefore be attained 
even by a `worldling’ (puthujjana), whilst the last Abhiññā is 
super-mundane (lokuttara) and exclusively the characteristic of the 
Arahat, or Holy One. It is only after the attainment of all the four 
Absorptions (jhāna) that one may fully succeed in acquiring the five 
worldly `Psychical Powers’. There are four iddhipāda, or `Bases for 
obtaining Magical Powers’, namely: concentration of Will, concentration 
of Energy, concentration of Mind, and concentration of Investigation. 
	
- Contemplation of the Feelings
 
 
 (vedanānupassanā)
	D. 22 
	But how does the disciple dwell in contemplation of the feelings? 
	In 
 experiencing feelings, the disciple knows: `I have an agreeable 
feeling’; or: `I have a disagreeable feeling’, or: `I have an 
indifferent feeling’; or: `I have a worldly agreeable feeling’, or: `I 
have an unworldly agreeable feeling’, or: `I have a worldly disagreeable 
 feeling’, or: `I have an unworldly disagreeable feeling’, or: `I have a 
 worldly indifferent feeling’, or: `I have an unworldly indifferent 
feeling’. 
	Thus he dwells in contemplation of the 
feelings, either with regard to his own person, or to other persons, or 
to both. He beholds how the feelings arise; beholds how they pass away; 
beholds the arising and passing away of the feelings. `Feelings are 
there’: this clear awareness is present in him, to the extent necessary 
for knowledge and mindfulness; and he lives independent, unattached to 
anything in the world. Thus does the disciple dwell in contemplation of 
the feelings. 
	The disciple understands that the 
expression `I feel’ has no validity except as a conventional expression 
(vohāravacana); he understands that, in the absolute sense (paramattha), 
 there are only feelings, and that there is no Ego, no experiencer of 
the feelings. 
	Contemplation of the Mind (cittānupassanā) 
	But how does the disciple dwell in contemplation of the mind? 
	Herein 
 the disciple knows the greedy mind as greedy, and the not greedy mind 
as not greedy; knows the hating mind as hating, and the not hating mind 
as not hating: knows the deluded mind as deluded and the undeluded mind 
as undeluded. He knows the cramped mind as cramped, and the scattered 
mind as scattered; knows the developed mind as developed, and the 
undeveloped mind as undeveloped; knows the surpassable mind as 
surpassable and the unsurpassable mind as unsurpassable; knows the 
concentrated mind as concentrated, and the unconcentrated mind as 
unconcentrated; knows the freed mind as freed, and the unfreed mind as 
unfreed. 
	Citta (mind) is here used as a 
collective term for the cittas, or moments of consciousness. Citta being 
 identical with viññā.na, or consciousness, should not be translated by 
`thought’. `Thought’ and `thinking’ correspond rather to the `verbal 
operations of the mind’: vitakka (thought-conception) and vicāra 
(discursive thinking), which belong to the Sankhāra-kkhandha. 
	Thus 
 he dwells in contemplation of the mind, either with regard to his own 
person, or to other persons, or to both. He beholds how consciousness 
arises; beholds how it passes away; beholds the arising and passing away 
 of consciousness. `Mind is there’; this clear awareness is present in 
him, to the extent necessary for knowledge and mindfulness; and he lives 
 independent, unattached to anything in the world. Thus does the 
disciple dwell in contemplation of the mind. 
	Contemplation of the Mind-Objects (dhammānupassanā) 
	But how does the disciple dwell in contemplation of mind-objects? 
	Herein the disciple dwells in contemplation of the mind-objects, namely of the `Five Hindrances.’ 
	The Five Hindrances (niivara.na) 
	1. 
 He knows when there is `Lust’ (kāmacchanda) in him: `In me is lust’; 
knows when there is `Anger’ (vyāpāda) in him: `In me is anger’; knows 
when there is `Torpor and Sloth’ (thiina-middha) in him: `In me is 
torpor and sloth’; knows when there is `Restlessness and Mental Worry’ 
(uddhacca-kukkucca) in him: `In me is restlessness and mental worry’; 
knows when there are `Doubts’ (vicikicchā) in him: `In me are doubts’. 
He knows when these hindrances are not in him: `In me these hindrances 
are not’. He knows how they come to arise; knows how, once arisen, they 
are overcome; and he knows how they do not rise again in the future. 
	For 
 example, `Lust’ arises through unwise thinking on the agreeable and 
delightful. It may be suppressed by the following six methods: fixing 
the mind upon an idea that arouses disgust; contemplation of the 
loathsomeness of the body; controlling one’s six senses; moderation in 
eating; friendship with wise and good men; right instruction. Lust and 
anger are for ever extinguished upon attainment of Anāgāmiiship; 
`Restlessness’ is extinguished by reaching Arahatship; `Mental Worry’, 
by reaching Sotapanship. 
	The Five Groups of Existence (khandha) 
	And 
 further: the disciple dwells in contemplation of the mind-objects, 
namely of the five `Groups of Existence’. He knows what `Corporeality’ 
(rūpa) is, how it arises, how it passes away; knows what `Feeling’ 
(vedanā) is, how it arises, how it passes away; knows what `Perception’ 
(saññā) is, how it arises, how it passes away; knows what the `Mental 
Formations’ (sankhāra) are, how they arise, how they pass away; knows 
what `Consciousness’ (viññā.na) is, how it arises, how it passes away. 
	The Sense-Bases (āyatana) 
	And 
 further: the disciple dwells in contemplation of the mind-objects, 
namely of the six `Subjective-Objective Sense-Bases’. He knows the eye 
and visual objects, ear and sounds, nose and odors, tongue and tastes, 
body and bodily impressions, mind and mind-objects; and the fetter that 
arises in dependence on them, he also knows. He knows how the fetter 
comes to arise, knows how the fetter is overcome, and how the abandoned 
fetter does not rise again in future. 
	The Seven Elements of Enlightenment (bojjhanga) 
	And 
 further: the disciple dwells in contemplation of the mind-objects, 
namely of the seven `Elements of Enlightenment’, He knows when there is 
in him `Mindfulness’ (sati), `Investigation of the Law’ (dhammavicaya), 
`Energy’ (viriya), `Enthusiasm’ (piiti), `Tranquillity’ (passaddhi), 
`Concentration’ (samādhi), and `Equanimity’ (upekkhā). He knows when it 
is not in him, knows how it comes to arise, and how it is fully 
developed. 
	The Four Noble Truths (ariya-sacca) 
	And 
 further: the disciple dwells in contemplation of the mind-objects, 
namely of the `Four Noble Truths’. He knows according to reality, what 
Suffering is; knows according to reality, what the Origin of suffering 
is; knows according to reality what the Extinction of suffering is; 
knows according to reality, what the Path is that leads to the 
extinction of suffering. 
	Thus he dwells in 
contemplation of the mind-objects either with regard to his own person, 
or to other persons or to both. He beholds how the mind-objects arise, 
beholds how they pass away, beholds the arising and passing away of the 
mind-objects. `Mind-objects are there’: this clear awareness is present 
in him, to the extent necessary for knowledge and mindfulness; and he 
lives independent, unattached to anything in the world. Thus does the 
disciple dwell in contemplation of the mind-objects. 
	The 
 only way that leads to the attainment of purity, to the overcoming of 
sorrow and lamentation, to the end of pain and grief, to the entering 
upon the right path, and the realization of Nibbāna, is by these four 
foundations of mindfulness. 
	These four 
contemplations of Satipa.t.thāna relate to all the five Groups of 
Existence, namely: 1. The contemplation of corporeality relates to 
rūpakkhandha; 2. the contemplation of feeling, to vedanākkhandha; 3. the 
 contemplation of mind, to viññānakkhandha; 4. the contemplation of 
mind-objects, to saññā- and sankhāra-kkhandha. 
	For 
 further details about Satipa.t.thāna see the Commentary to the 
discourse of that name, translated in The Way of Mindfulness, by Bhikkhu 
 Soma (Kandy 1967, Buddhist Publication Society). 
	Nibbāna Through ānāpāna-Sati 
	M. 118 
	Watching 
 over In - and Out-breathing (ānāpāna-sati), practiced and developed, 
brings the Four `Foundations of Mindfulness’ to perfection; the four 
foundations of mindfulness, practiced and developed, bring the seven 
`Elements of Enlightenment’ to perfection; the seven elements of 
enlightenment, practiced and developed, bring `Wisdom and Deliverance’ 
to perfection. 
	But how does Watching over In- and 
Out-breathing, practiced and developed, bring the four `Foundations of 
Mindfulness’ (satipa.t.thāna) to perfection? 
	I. 
Whenever the disciple (1) mindfully makes a long inhalation or 
exhalation, or (2) makes a short inhalation or exhalation, or (3) trains 
 himself to inhale or exhale whilst experiencing the whole (breath-) 
body, or (4) whilst calming down this bodily function (i.e. the 
breath)-at such a time the disciple dwells in `contemplation of the 
body’, full of energy, comprehending it, mindful, after subduing worldly 
 greed and grief. For, inhalation and exhalation I call one amongst the 
corporeal phenomena. 
	II. Whenever the disciple 
trains himself to inhale or exhale (1) whilst feeling rapture (piiti), 
or (2) joy (sukha), or (3) the mental functions (cittasankhāra), or (4) 
whilst calming down the mental functions-at such a time he dwells in 
`contemplation of the feelings’, full of energy, clearly comprehending 
them, mindful, after subduing worldly greed and grief. For, the full 
awareness of In- and Out-breathing I call one amongst the feelings. 
	III. 
 Whenever the disciple trains himself to inhale or exhale (1) whilst 
experiencing the mind, or (2) whilst gladdening the mind, or (3) whilst 
concentrating the mind, or (4) whilst setting the mind free–at such a 
time he dwells in `contemplation of the mind’, full of energy, clearly 
comprehending it, mindful, after subduing worldly greed and grief. For, 
without mindfulness and clear comprehension, I say, there is no Watching 
 over In- and Out-breathing. 
	IV. Whenever the 
disciple trains himself to inhale or exhale whilst contemplating (1) 
impermanence, or (2) the fading away of passion, or (3) extinction, or 
(4) detachment-at such a time he dwells in `contemplation of the 
mind-objects’, full of energy, clearly comprehending them, mindful, 
after subduing worldly greed and grief. Having seen, through 
understanding, what is the abandoning of greed and grief, he looks on 
with complete equanimity. 
	Watching over In- and Out-breathing, thus practiced and developed, brings the four Foundations of Mindfulness to perfection. 
	But 
 how do the four Foundations of Mindfulness, practiced and developed, 
bring the seven `Elements of Enlightenment’ (bojjhanga) to 
full perfection? 
	1. Whenever the disciple dwells in 
contemplation of body, feelings, mind and mind-objects, strenuous, 
clearly comprehending them, mindful, after subduing worldly greed and 
grief-at such a time his mindfulness is undisturbed; and whenever his 
mindfulness is present and undisturbed, at such a time he has gained and 
 develops the Element of Enlightenment `Mindfulness’ 
(sati-sambojjhanga); and thus this element of enlightenment reaches 
fullest perfection. 
	2. And whenever, whilst dwelling 
 with mindfulness, he wisely investigates, examines and thinks over the 
`Law’ (dhamma)-at such a time he has gained and develops the Element of 
Enlightenment `Investigation of the Law’ (dhammavicaya-sambojjhanga); 
and thus this element of enlightenment reaches fullest perfection. 
	3. 
 And whenever, whilst wisely investigating, examining and thinking over 
the law, his energy is firm and unshaken-at such a time he has gained 
and develops the Element of Enlightenment `Energy’ 
(viriya-sambojjhanga); and thus this element of enlightenment reaches 
fullest perfection. 
	4. And whenever in him, whilst 
firm in energy, arises super-sensuous rapture-at such a time he has 
gained and develops the Element of Enlightenment `Rapture’ 
(piiti-sambojjhanga); and thus this element of enlightenment reaches 
fullest perfection. 
	5. And whenever, whilst 
enraptured in mind, his spiritual frame and his mind become tranquil-at 
such a time he has gained and develops the Element of Enlightenment 
`Tranquillity’ (passaddhi-sambojjhanga); and thus this element of 
enlightenment reaches fullest perfection. 
	6. And 
whenever, whilst being tranquillized in his spiritual frame and happy, 
his mind becomes concentrated-at such a time he has gained and develops 
the Element of Enlightenment `Concentration’ (samādhi-sambojjhanga); and 
 thus this element of enlightenment reaches fullest perfection. 
	7. 
 And whenever he looks with complete indifference on his mind thus 
concentrated-at such a time he has gained and develops the Element of 
Enlightenment `Equanimity’ (upekkhā-sambojjhanga); and thus this element 
 of enlightenment reaches fullest perfection. 
	The four Foundations of Mindfulness, thus practiced and developed, bring the seven elements of enlightenment to full perfection. 
	And 
 how do the seven elements of enlightenment, practiced and developed, 
bring Wisdom and Deliverance (vijjā-vimutti) to full perfection? 
	Herein 
 the disciple develops the elements of enlightenment: Mindfulness, 
Investigation of the Law, Energy, Rapture, Tranquillity, Concentration 
and Equanimity, based on detachment, on absence of desire, on extinction 
 and renunciation. 
	The seven elements of enlightenment thus practiced and developed, bring wisdom and deliverance, to full perfection. 
	M. 125 
	Just 
 as the elephant hunter drives a huge stake into the ground and chains 
the wild elephant to it by the neck, in order to drive out of him his 
wonted forest ways and wishes, his forest unruliness, obstinacy and 
violence, and to accustom him to the environment of the village, and to 
teach him such good behavior as is required amongst men: in like manner 
also should the noble disciple fix his mind firmly to these four 
Foundations of Mindfulness, so that he may drive out of himself his 
wonted worldly ways and wishes, his wonted worldly unruliness, obstinacy 
 and violence, and win to the True, and realize Nibbāna. 
	Right Concentration (Sammā-samādhi) 
	M. 44 
	What, now, is Right Concentration? 
	Its Definition 
	Having the mind fixed to a single object (cittekeggatā, lit. `One-pointedness of mind’): this is concentration. 
	`Right 
 Concentration’ (sammā-samādhi), in its widest sense, is the kind of 
mental concentration which is present in every wholesome state of 
consciousness (kusala-citta), and hence is accompanied by at least Right 
 Thought (2nd factor), Right Effort (6th factor) and Right Mindfulness 
(7th factor). `Wrong Concentration’ is present in unwholesome states of 
consciousness, and hence is only possible in the sensuous, not in a 
higher sphere. Samādhi, used alone, always stands in the Sutta, for 
sammā-samādhi, or Right Concentration. 
	Its Objects 
	The four `Foundations of Mindfulness’ (7th factor): these are the objects of concentration. 
	Its Requisites 
	The four `Great Efforts’ (6th factor): these are the requisites for concentration. 
	Its Development 
	The practicing, developing and cultivating of these things: this is the development (bhāvanā) of concentration. 
	Right 
 Concentration (sammā-samādhi) has two degrees of development; 1. 
`Neighborhood Concentration’ (upacārasamādhi). which approaches the 
first absorption without, however, attaining it; 2. `Attainment 
Concentration’ (appanāsamādhi), which is the concentration present in 
the four Absorptions (jhāna). These Absorptions are mental states beyond 
 the reach of the fivefold sense-activity, attainable only in solitude 
and by unremitting perseverance in the practice of concentration. In 
these states all activity of the five senses is suspended. No visual or 
audible impressions arise at such a time, no bodily feeling is felt. 
But, although all outer sense-impressions have ceased, yet the mind 
remains active, perfectly alert, fully awake. 
	The 
 attainment of these Absorptions, however, is not a requisite for the 
realization of the four Supermundane Paths of Holiness; and neither 
Neighborhood-Concentration nor Attainment-Concentration, as such, 
possesses the power of conferring entry to the four Supermundane Paths: 
hence they really have no power to free one permanently from evil 
things. The realization of the Four Supermundane Paths is possible only 
at the moment of deep `Insight’ (vipassanā) into the Impermanency 
(aniccatā), Miserable Nature (dukkhatā) and Impersonality (anattatā) of 
this whole phenomenal process of existence. This Insight, again, is 
attainable only during Neighborhood-Concentration, not during Attainment 
 Concentration. 
	He who has realized one or 
other of the Four Supermundane Paths without ever having attained the 
Absorptions, is called Sukkha-vipassaka, or Suddhavipassanā-yānika, i.e. 
 `one who has taken merely Insight (vipassanā) as his vehicle’. He, 
however, who, after cultivating the Absorptions, has reached one of the 
Supermundane Paths is called Saniathayānika, or `one who has taken 
Tranquillity (samatha) as his vehicle (yāna)’. 
	For samatha and vipassanā see Fund IV. and B. Diet. 
	The Four Absorptions (jhāna) 
	D.22 
	Detached 
 from sensual objects, detached from evil things, the disciple enters 
into the first Absorption, which is accompanied by Thought Conception 
and Discursive Thinking, is born of detachment, and filled with Rapture 
and Happiness. 
	This is the first of the 
Absorptions belonging to the Fine-Material Sphere (rupāvacarajjhāna). It 
 is attained when, through the strength of concentration, the fivefold 
sense activity is temporarily suspended, and the five Hindrances are 
likewise eliminated. 
	See B. Dict.: kasina, nimitta, samādhi. 
	M. 43 
	This 
 first Absorption is free from five things, and five things are present. 
 When the disciple enters the first Absorption, there have vanished (the 
 five Hindrances): Lust, Ill-Will, Torpor and Sloth, Restlessness and 
Mental Worry, Doubts; and there are present: Thought Conception 
(vitakka), Discursive Thinking (vicāra), Rapture (piiti), Happiness 
(sukha), Concentration (citt’ekaggatā = samādhi). 
	These 
 five mental factors present in the first Absorption, are called Factors 
 (or Constituents) of Absorption (jhānanga). Vitakka (initial formation 
of an abstract thought) and vicāra (discursive thinking, rumination) are 
 called `verbal functions’ (vaci-sankhāra) of the mind; hence they are 
something secondary compared with consciousness. 
	In 
 Visuddhimagga, vitakka is compared with the taking hold of a pot, and 
vicāra with the wiping of it. In the first Absorption both are present, 
but are exclusively focussed on the subject of meditation, vicāra being 
here not discursive, but of an `exploring’ nature. Both are entirely 
absent in the following Absorptions. 
	And 
further: after the subsiding of Thought-Conception and Discursive 
Thinking, and by the gaining of inner tranquillity and oneness of mind, 
he enters into a state free from Thought-Conception and Discursive 
Thinking, the second Absorption, which is born of concentration 
(samādhi), and filled with Rapture (piti) and Happiness (sukha). 
	In the second Absorption, there are three Factors of Absorption: Rapture, Happiness, and Concentration. 
	And 
 further: after the fading away of Rapture, he dwells in equanimity, 
mindful, with clear awareness: and he experiences in his own person that 
 feeling of which the Noble Ones say: `Happy lives he who is equanimous 
and mindful’-thus he enters the third Absorption. 
	In 
 the third Absorption there are two Factors of Absorption: equanimous 
Happiness (upekkhā-sukha) and Concentration (cittekaggatā). 
	And 
 further: after the giving up of pleasure and pain, and through the 
disappearance of previous joy and grief, he enters into a state beyond 
pleasure and pain, into the fourth Absorption, which is purified by 
equanimity and mindfulness. 
	In the fourth Absorption there are two Factors of Absorption: Concentration and Equanimity (upekkhā). 
	In 
 Visuddhimagga forty subjects of meditation (kamma.t.thāna) are 
enumerated and treated in detail. By their successful practice the 
following Absorptions may be attained: 
	All 
four Absorptions. through Mindfulness of Breathing (see Vis. M. VIII. 
3), the ten Kasina-exercises (Vis. M. IV, V. and B. Dict.); the 
contemplation of Equanimity (upekkhā), being the practice of the fourth 
Brahma-vihāra (Vis. M. IX. 4). 
	The first 
three Absorptions: through the development of Loving-Kindness (mettā), 
Compassion (karunā) and Sympathetic Joy (muditā), being the practice of 
the first three Brahma-vihāras (Vis. M. IX. 1-3,). 
	The 
 first Absorption: through the ten Contemplations of Impurity 
(asubha-bhāvanā; i.e. the Cemetery Contemplations, which are ten 
according to the enumeration in Vis. M. VI); the contemplation of the 
Body (i.e. the 32 parts of the body; Vis. M. VIII, 2); 
`Neighborhood-Concentration’ (upacāra-samādhi): through the 
Recollections on Buddha, Dhamma and Sangha, on Morality, Liberality, 
Heavenly Beings, Peace (=Nibbāna) and death (Vis. M. VI. VII); the 
Contemplation on the Loathsomeness of Food (Vis. M. XI. I); the Analysis 
 of the Four Elements (Vis. M. IX. 2). 
	The 
four Immaterial Absorptions (arūpa-jjhāna or āruppa), which are based on 
 the fourth Absorption, are produced by meditating on their respective 
objects from which they derive their names; Sphere of Unbounded Space, 
of Unbounded Consciousness, of Nothingness, and of 
Neither-Perception-Nor-Non-Perception. 
	The entire object of concentration and meditation is treated in Vis M. III-XIII; see also Fund. IV. 
	8. XXII. 5 
	Develop 
 your concentration: for he who has concentration, understands things 
according to their reality. And what are these things? The arising and 
passing away of corporeality, of feeling, perception, mental formations 
and consciousness. 
	M. 149 
	Thus, 
 these five Groups of Existence must be wisely penetrated; Ignorance and 
 Craving must be wisely abandoned; Tranquillity (samatha) and Insight 
(vipassanā) must be wisely developed. 
	S. LVI. II 
	This 
 is the Middle Path which the Perfect One has discovered, which makes 
one both to see and to know, and which leads to peace, to discernment, 
to enlightenment, to Nibbāna. 
	Dhp. 275 
	“And following upon this path, you will put an end to suffering. 
	Gradual Development of the Eightfold Path in the Progress of the Disciple 
	Confidence and Right Thought (Second Factor) 
	M. 38 
	Suppose 
 a householder, or his son, or someone reborn in a good family, hears 
the law; and after hearing the law he is filled with confidence in the 
Perfect One. And filled with this confidence, he thinks: `Full of 
hindrances is household life, a refuse heap; but the homeless life (of a 
 monk) is like the open air. Not easy is it, when one lives at home, to 
fulfil in all points the rules of the holy life. How if now I were to 
cut off hair and beard, put on the yellow robe and go forth from home to 
 the homeless life?’ And in a short time, having given up his 
possessions, great or little, having forsaken a large or small circle of 
 relations, he cuts off hair and beard, puts on the yellow robe, and 
goes forth from home to the homeless life. 
	Morality (Third, Fourth, Fifth Factor) 
	Having 
 thus left the world, he fulfills the rules of the monks. He avoids the 
killing of living beings and abstains from it. Without stick or sword, 
conscientious, full of sympathy, he is desirous of the welfare of all 
living beings.- He avoids stealing, and abstains from taking what is not 
 given to him. Only what is given to him he takes, waiting till it is 
given; and he lives with a heart honest and pure.- He avoids unchastity, 
 living chaste, celibate and aloof from the vulgar practice of sexual 
intercourse.- He avoids lying and abstains from it. He speaks the truth, 
 is devoted to the truth, reliable, worthy of confidence, no deceiver of 
 men.- He avoids tale-bearing and abstains from it. What he has heard 
here, he does not repeat there, so as to cause dissension there; and 
what he has heard there, he does not repeat here, so as to cause 
dissension here. Thus he unites those that are divided, and those that 
are united he encourages; concord gladdens him, he delights and rejoices 
 in concord; and it is concord that he spreads by his words.- He avoids 
harsh language and abstains from it. He speaks such words as are gentle, 
 soothing to the ear, loving, such words as go to the heart, and are 
courteous, friendly, and agreeable to many.- He avoids vain talk and 
abstains from it. He speaks at the right time, in accordance with facts, 
 speaks what is useful, speaks of the law and the discipline; his speech 
 is like a treasure, uttered at the right moment, accompanied by 
arguments, moderate and full of sense. 
	He takes food 
 only at one time of the day (forenoon), abstains from food in the 
evening, does not eat at improper times. He leeps aloof from dance, 
song, music and the visiting of shows; rejects flowers, perfumes, 
ointment, as well as every kind of adornment and embellishment. High and 
 gorgeous beds he does not use. Gold and silver he does not accept.- He 
does not accept raw corn and flesh, women and girls, male and female 
slaves, or goats, sheep, fowls, pigs, elephants, cows or horses, or land 
 and goods. He does not go on errands and do the duties of a messenger. 
He eschews buying and selling things. He has nothing to do with false 
measures, metals and weights. He avoids the crooked ways of bribery, 
deception and fraud. He has no part in stabbing, beating, chaining, 
attacking. plundering and oppressing. 
	He contents 
himself with the robe that protects his body, and with the alms bowl by 
means of which he keeps himself alive. Wherever he goes. he is provided 
with these two things; just as a winged bird in flying carries his wings 
 along with him. By fulfilling this noble Domain of Morality 
(siila-kkhandha) he feels in his heart an irreproachable happiness. 
	Control of the Senses (Sixth Factor) 
	Now, 
 in perceiving a form with the eye- a sound with the ear- an odor with 
the nose- a taste with the tongue- an impression with the body- an 
object with the mind, he cleaves neither to the whole, nor to its 
details. And he tries to ward off that which should he be unguarded in 
his senses, might give rise to evil and unwholesome states, to greed and 
 sorrow; he watches over his senses, keeps his senses under control. By 
practicing this noble `Control of the Senses’ (indriya-sa.mvara) he 
feels in his heart an unblemished happiness. 
	Mindfulness and Clear Comprehension (Seventh Factor) 
	He 
 is mindful and acts with clear comprehension when going and coming; 
when looking forward and backward; when bending and stretching his 
limbs; when wearing his robes and alms-bowl; when eating, drinking, 
chewing and tasting; when discharging excrement and urine: when walking, 
 standing, sitting, falling asleep and awakening; when speaking and 
keeping silent. 
	Now being equipped with this lofty 
`Morality’ (siila), equipped with this noble `Control of the Senses’ 
(indriya-sa.mvara), and filled with this noble, `Mindfulness and Clear 
Comprehension’ (sati-sampajañña), he chooses a secluded dwelling in the 
forest, at the foot of a tree, on a mountain, in a cleft, in a rock 
cave, on a burial ground, on a wooded table-land, in the open air, or on 
 a heap of straw. Having returned from his alms-round, after the meal, 
he seats himself with legs crossed, body erect, with mindfulness fixed 
before him. 
	Absence of the Five Hindrances (niivara.na) 
	He has cast away `Lust’ (kāmacchanda); he dwells with a heart free from lust; from lust he cleanses his heart. 
	He 
 has cast away `Ill-will’ (vyāpāda); he dwells with a heart free from 
ill-will; cherishing love and compassion toward all living beings, he 
cleanses his heart from ill-will. 
	He has cast away 
`Torpor and Sloth’ (thiinamiddha); he dwells free from torpor and sloth; 
 loving the light, with watchful mind, with clear comprehension, he 
cleanses his mind from torpor and sloth. 
	He has cast 
 away `Restlessness and Mental Worry’ (uddhacca-kukkucca); dwelling with 
 mind undisturbed, with heart full of peace, he cleanses his mind from 
restlessness and mental worry. 
	He has cast away 
`Doubt’ (vicikicchā); dwelling free from doubt, full of confidence in 
the good, he cleanses his heart from doubt. 
	The Absorptions (Eighth Factor) 
	He 
 has put aside these five `Hindrances’ (niivara.na), the corruptions of 
the mind which paralyze wisdom. And far from sensual impressions, far 
from evil things, he enters into the Four Absorptions (jhāna). 
	Insight (vipassanā) (First Factor) 
	A. IX. 36 
	But 
 whatsoever there is of corporeality, feeling, perception, mental 
formations, or consciousness: all these phenomena he regards as 
`impermanent’ (anicca), `subject to pain’ (dukkha). as infirm, as an 
ulcer, a thorn, a misery, a burden, an enemy, a disturbance, as empty 
and `void of an Ego’ (anattā); and turning away from these things, he 
directs his mind towards the Deathless thus; `This, truly, is Peace, 
this is the Highest, namely the end of all Kamma formations, the 
forsaking of every substratum of rebirth, the fading away of craving, 
detachment, extinction, Nibbāna. And in this state he reaches the 
`cessation of passions’ (āsavakkhaya). 
	Nibbâna 
	M. 39 
	And 
 his heart becomes free from sensual passion (kām’āsava), free from the 
passion for existence (bhav’āsava), free from the passion of ignorance 
(avijj’āsava), `Freed am I!’ this knowledge arises in the liberated one ; 
 and he knows: `Exhausted is rebirth, fulfilled the Holy Life; what was 
to be done, has been done; naught remains more for this world to do’. 
	M. 26 
	For ever am I liberated. This is the last time that I’m born, No new existence waits for me. 
	M. 140 
	This is, indeed, the highest, holiest wisdom: to know that all suffering has passed away. This is. indeed, the highest, holiest peace: appeasement of greed, hatred and delusion. 
	The Silent Thinker 
	`I 
 am’ is a vain thought; `This am I’ is a vain thought; `I shall be’ is a 
 vain thought; `I shall not be’ is a vain thought. Vain thoughts are a 
sickness, an ulcer, a thorn. But after overcoming all vain thoughts, one 
 is called `a silent thinker’. And the thinker, the Silent One, does no 
more arise, no more pass away, no more tremble, no more desire. For 
there is nothing in him whereby he should arise again. And as he arises 
no more, how should he grow old again? And as he grows old no more how 
should he die again? And as he dies no more, how should he tremble? And 
as he trembles no more, how should he have desire’? 
	The True Goal 
	M. 29 
	Hence, 
 the purpose of the Holy Life does not consist in acquiring alms, honor, 
 or fame, nor in gaining morality, concentration, or the eye of 
knowledge. That unshakable deliverance of the heart: that, indeed, is 
the object of the Holy Life, that is its essence, that is its goal. 
	M. 51 
	And 
 those, who in the past were Holy and Enlightened Ones, those Blessed 
Ones also have pointed out to their disciples this self-same goal as has 
 been pointed out by me to my disciples. And those who in the future 
will be Holy and Enlightened Ones, those Blessed Ones also will point 
out to their disciples this self-same goal as has been pointed out by me 
 to my disciples. 
	D. 16 
	However, 
 disciples, it may be that (after my passing away) you might think: 
`Gone is the doctrine of our master. We have no Master more’. But thus 
you should not think; for the `Law’ (dhamma) and the `Discipline’ 
(vinaya) which I have taught you, will after my death be your master. 
	The Law be your isle, The Law be your refuge! Look for no other refuge! 
	Therefore, 
 disciples, the doctrines which I taught you after having penetrated 
them myself, you should well preserve, well guard, so that this Holy 
life may take its course and continue for ages, for the weal and welfare 
 of the many, as a consolation to the world, for the happiness, weal and 
 welfare of heavenly beings and men. 
	Abbreviations 
	The 
 source of each quotation is shown by a marginal note at the head of the 
 quotation. The citations use the following abbreviations: 
	Abbreviation Document Referred To 
	D. Dîgha Nikāya. The number refers to the Sutta. M. Majjhima-Nikāya. The number refers to the Sutta. A. Anguttara-Nikāya. The Roman number refers to the main division into Parts or Nipātas; the second number, to the Sutta. S. Samyutta-Nikāya. The Roman number refers to the division into `Kindred Groups’ (Sa.myutta), e.g. Devatā-Sa.myutta = I, etc.; the second number refers to the Sutta. Dhp. Dhammapada. The number refers to the verse. Ud. Udāna. The Roman number refers to the Chapters, the second number to the Sutta. Snp. Sutta-Nipāta. The number refers to the verse. VisM. Visuddhimagga (`The Path of Purification’). B.Dict Buddhist Dictionary, by Nyanatiloka Mahāthera. Fund. Fundamentals of Buddhism, by Nyanatiloka Mahāthera. 
	The Pronounciation of Pali 
	Adapted from the American edition 
	Except 
 for a few proper names, non-English words are italicized. Most such 
words are in Pali, the written language of the source documents. Pali 
words are pronounced as follows. 
	Vowels 
	a — As u in the English word shut; never as in cat, and never as in take ā — As in father; never as in take. e — Long, as a in stake. i — As in pin. ii — As in machine; never as in fine. o — Long as in hope. u — As in put or oo in foot. ū –As oo in boot; never as in refuse. 
	Consonants 
	c — As ch in chair; never as k, never as s, nor as c in centre, city. g — As in get, never as in general. h — Always, 
 even in positions immediately following consonants or doubled 
consonants; e.g. bh as in cab-horse; ch as chh in ranch-house: dh as in 
hand hold; gh as in bag-handle; jh as dgh in sledge-hammer, etc j — As in joy. .m — As the `nazalizer’ is in Ceylon, usually pronounced as .ng in sung, sing, etc. s — Always as in this; never as in these. ñ — As ny in canyon (Spanish: cañon) or as gn in Mignon. ph — As in haphazard; never as in photograph. .th — As in hot-house; never as in thin nor as in than. y — As in yes. 
	.t, .th, .d, .dh, .l are lingual sounds; in pronouncing, the tongue is to be pressed against the palate. 
	Double consonants: each of them is to be pronounced; e.g., bb as in scrub-board: tt as in cat-tail.  
	 
	
	
	https://tenor.com/view/lamp-diva-flame-gif-13296255 
	 
	 
	Nibbāna) is “blowing out” or “quenching” of the activities of the worldly mind and its related suffering 
	 
	 
	Nibbāna is the goal of the Buddhist path, and marks the soteriological release from worldly suffering and rebirths in saṃsāra. 
	 
	 
	Nibbāna  is part of the Third Truth on “cessation of dukkha” in the Four Noble Truths, and the “summum bonum of Buddhism and goal of the Eightfold Path. 
	 
	 
	In the Buddhist tradition, Nibbāna has commonly been interpreted as the extinction of the “three fires”, or “three poisons”, greed (raga), aversion (dvesha) and ignorance (moha).When these fires are extinguished, release from the cycle of rebirth (saṃsāra) is attained.
  
	 
	 
	Nibbāna has also been claimed by some scholars to be identical with anatta (non-self) and sunyata 
 (emptiness) states though this is hotly contested by other scholars and 
 practicing monks. In time, with the development of the Buddhist 
doctrine, other interpretations were given, such as the absence of the 
weaving (vana) of activity of the mind, the elimination of desire, and 
escape from the woods, cq. the five skandhas or aggregates.
  
	 
	 
	Buddhist scholastic tradition identifies two types of Nibbāna: sopadhishesa-Nibbāna (Nibbāna with a remainder), and pariNibbāna or anupadhishesa-nirvana (Nibbāna without remainder, or final Nibbāna). The founder of Buddhism, the Buddha, is believed to have reached both these states. 
	 
	 
	Nibbāna, or the liberation from cycles of rebirth, is the highest aim of the Theravada tradition. In the Mahayana tradition, the highest goal is Buddhahood,  in which there is no abiding in Nibbāna. Buddha helps liberate beings from saṃsāra 
 by teaching the Buddhist path. There is no rebirth for Buddha or people 
 who attain Nibbāna. But his teachings remain in the world for a certain 
 time as a guidance to attain Nibbāna. 
  
	 
	 
	 
	 
	 
	
	 
	 
 
	
	944926443
  
	
  
 
	 
	
 White Home
  
 
	An 18ft Dia Mindful Meditation   
		 
	Lab
  
	668, 5A Main Road, 8th Cross, HAL III Stage,
  
	 
	 
	Punya Bhumi Bengaluru
  
	 
	 
	Magadhi Karnataka 
	 
	 
	Happy Awakened Youniverse 
	 
	 
	 
	 
	 
	 
	 
	
	
  
	
 
	 
	 
	 
	
  
	   
	 
	 
	 
	
	
- 
	
	
	
	
- 
	
	
	
	
	
	06) ClassicalDevanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी, 
	 
	
  
	 
	 
	 
	 
 
	
- 
	
	
	
	
	
	07) ClassicalCyrillic 
	08) Classical Afrikaans– Klassieke Afrikaans 
	09) Classical Albanian-Shqiptare klasike, 
	10) Classical Amharic-አንጋፋዊ አማርኛ, 
	11) Classical Arabic-اللغة العربية الفصحى 
	12) Classical Armenian-դասական հայերեն, 
	13) Classical Assamese-ধ্ৰুপদী অসমীয়া 
	 
	
  
	 
	 
	 
	 
 
	14) Classical Azerbaijani- Klassik Azərbaycan, 
	15) Classical Basque- Euskal klasikoa,
  
	16) Classical Belarusian-Класічная беларуская,
  
	17) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,
  
	18) Classical Bosnian-Klasični bosanski,
  
	19) Classical Bulgaria- Класически българск,
	
- 
	
	
	
	20) Classical Catalan-Català clàssic
  
	 
	 
	 
	 
	- 
	
	
	
	21) Classical Cebuano-Klase sa Sugbo,
  
	 
	 
	 
	 
	- 
	
	
	
	22) Classical Chichewa-Chikale cha Chichewa, 
	 
	23) Classical Chinese (Simplified)-古典中文(简体), 
	24) Classical Chinese (Traditional)-古典中文(繁體), 
	25) Classical Corsican-Corsa Corsicana, 
	26) Classical Croatian-Klasična hrvatska, 
	 
	 
	 
	- 
	
	
	
	
	27) Classical Czech-Klasická čeština 
	 
	
	28) Classical Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk, 
	29) Classical Dutch- Klassiek Nederlands, 
	30) Classical English,Roman, 
	31) Classical Esperanto-Klasika Esperanto, 
	32) Classical Estonian- klassikaline eesti keel, 
	 
	
  
	 
	 
	 
	 
 
	
- 
	
	
	
	33) Classical Filipino klassikaline filipiinlane,
	 
	
	34) Classical Finnish- Klassinen suomalainen, 
	35) Classical French- Français classique, 
	36) Classical Frisian- Klassike Frysk, 
	37) Classical Galician-Clásico galego, 
	38) Classical Georgian-კლასიკური ქართული, 
	39) Classical German- Klassisches Deutsch, 
	40) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά, 
	41) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી, 
	42) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl, 
	43) Classical Hausa-Hausa Hausa, 
	44) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian, 
	45) Classical Hebrew- עברית קלאסית 
	46) Classical Hmong- Lus Hmoob, 
	47) Classical Hungarian-Klasszikus magyar, 
	48) Classical Icelandic-Klassísk íslensku, 
	49) Classical Igbo,Klassískt Igbo, 
	50) Classical Indonesian-Bahasa Indonesia Klasik, 
	51) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach, 
	52) Classical Italian-Italiano classico, 
	53) Classical Japanese-古典的なイタリア語, 
	54) Classical Javanese-Klasik Jawa, 
	 
	 
	 
	 
	 
	 
	- 55) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,
 
 
	 
		  
	 
	 
	 
 
	
- 
	
	
	
	
	
	56) Classical Kazakh-Классикалық қазақ, 
	57) Classical Khmer- ខ្មែរបុរាណ, 
	58) Classical Kinyarwanda 
	 
	
	59) Classical Korean-고전 한국어, 
	 
	
	60) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî), 
	61) Classical Kyrgyz-Классикалык Кыргыз, 
	62) Classical Lao-ຄລາສສິກລາວ, 
	63) Classical Latin-LXII) Classical Latin, 
	64) Classical Latvian-Klasiskā latviešu valoda, 
	65) Classical Lithuanian-Klasikinė lietuvių kalba, 
	66) Classical Luxembourgish-Klassesch Lëtzebuergesch, 
	67) Classical Macedonian-Класичен македонски, 
	68) Classical Malagasy,класичен малгашки, 
	69) Classical Malay-Melayu Klasik, 
	70) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം, 
	71) Classical Maltese-Klassiku Malti, 
	72) Classical Maori-Maori Maori, 
	73) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी, 
	74) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол, 
	75) Classical Myanmar (Burmese)-Classical မြန်မာ (ဗမာ), 
	76) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा), 
	77) Classical Norwegian-Klassisk norsk, 
	 
	
  
	 
	 
	 
	 
 
	
- 
	
	
	
	
	
	78) Classical Odia (Oriya) 
	 
	
	79) Classical Pashto- ټولګی پښتو 
	80) Classical Persian-کلاسیک فارسی 
	81) Classical Polish-Język klasyczny polski, 
	82) Classical Portuguese-Português Clássico, 
	83) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ, 
	84) Classical Romanian-Clasic românesc, 
	85) Classical Russian-Классический русский, 
	86) Classical Samoan-Samoan Samoa, 
	 
	
  
	 
	 
	 
	 
 
	
- 
	
	
	
	
	
	87) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित् 
	88) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach, 
	 
	
  
	 
	 
	 
	 
 
	
- 
	
	
	
	
	
	89) Classical Serbian-Класични српски, 
	90) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo, 
	91) Classical Shona-Shona Shona, 
	92) Classical Sindhi, 
	93) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල, 
	94) Classical Slovak-Klasický slovenský, 
	95) Classical Slovenian-Klasična slovenska, 
	96) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed, 
	97) Classical Spanish-Español clásico, 
	98) Classical Sundanese-Sunda Klasik, 
	99) Classical Swahili,Kiswahili cha Classical, 
	100) Classical Swedish-Klassisk svensk, 
	101) Classical Tajik-тоҷикӣ классикӣ, 
	
  
	102) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி, 
	 
	
  
	 
	 
	 
	 
 
		  
		 
		 
	
 
	103) Classical Tatar 
	104) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు, 
	105) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิก, 
	106) Classical Turkish-Klasik Türk, 
	107) Classical Turkmen 
	108) Classical Ukrainian-Класичний український, 
	109) Classical Urdu- کلاسیکی اردو 
	110) Classical Uyghur, 
	111) Classical Uzbek-Klassik o’z, 
	112) Classical Vietnamese-Tiếng Việ, 
	113) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol, 
	114) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,
  
	115) Classical Yiddish- קלאסישע ייִדיש 
	116) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba,
  
	117) Classical Zulu-I-Classical Zulu 
	
	 
 
                                                             
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
BSP, a deciding factor in State |