LESSON 3329 Thu 9 Apr 2020
Lock your homes and place a
NO ENTRY
board
for COVID-19, Yama dharmaraja, Murderer of democratic institutions
(Modi), Bevakoof Jhoothe Psychopaths (BJP) and the chief of RSS
(Rowdy/Rakshasa Swayam Sevaks) Facist Hitlers to prevent starvation deaths
May all 7.86 Billion surviving world population be ever happy, well and secure!
May all live long!
May all be calm, quiet, alert, attentive, and have equanimity mind with a clear understanding that everything is changing !
How did
All
Governments and their trusts formed for COVID-19 must and should pay
the Hospital charges and provide online food and shelter for migrant
workers by distributing the wealth of the countries equally among al
sections of the societies for their welfare, happiness and peace as a choice is between starvation and infection and for them to attain Eternal Bliss as Final Goal.
Apart from BCG vaccines which was injected to the people prevented the virus,
https://www.dailymail.co.uk/…/
claimed two existing drugs which could ‘cure’ COVID-19 with HIV and anti-malaria drugs as
And certainly not hindutva treatment such as drinking cow’s urine,
Free Online NIBBANA TRAINING
from
KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA -PATH TO ATTAIN PEACE and ETERNAL BLISS AS FINAL GOAL
DO GOOD! PURIFY MIND AND ENVIRONMENT!
Even a seven year old can Understand. A seventy year old must practice.
Say YES to Paper Ballots
NO to EVMs/VVPATs to save Democracy, Liberty, Equality and Fraternityfor
the welfare, happiness and peace for all Awakened aboriginal societies.
is the
HONEST
VOICE of ALL ABORIGINAL AWAKENED SOCIETIES (VoAAAS)
Dr B.R.Ambedkar thundered “Main Bharat Baudhmay karunga.” (I will make India Buddhist)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta — Attendance on awareness — 83) Classical Romanian-Clasic românesc,
83) Classical Romanian-Clasic românesc,
Citate din Buddha în clasic românesc-clasic românesc
https://en.wikipedia.org/wiki/World_population
Încuiați casele și așezați o
NICIO INTRARE
boardfor COVID-19, Yama dharmaraja, Asasinul instituțiilor democratice
(Modi), Bevakoof Jhoothe Psychopaths (BJP) și șeful RSS (Rowdy /
Rakshasa Swayam Sevaks) Hitists faciști pentru a preveni moartea
înfometării.
Fie ca toată populația mondială supraviețuitoare de 7,86 miliarde să fie fericită, bine și sigură!
Fie ca toți să trăiască mult!
Fiecare să fie calm, liniștit, alert, atent și să aibă minte de echanimitate, cu o înțelegere clară că totul se schimbă!
Cum s-au recuperat 330.589 de cazuri COVID-19: Lumea va fi fericită
dacă secretul despre cum și cu ce medicament vaccinat au fost vindecate,
care trebuie publicat. Acest cost va trata tratamentul de Rs 7,5 Lakhs
în Guvern și Rs.15 lakhs. Spitale private. Toate instanțele supreme
trebuie să emită ordine pe acest cont pentru a pune capăt COVID-19.
Media socială trebuie să evidențieze acest aspect.
Unul trezit cu învățături de conștientizare pe
Durerea este un cadou
În loc să o evite,
Învață să o îmbrățișezi.
Fără durere,
nu există creștere
Când cel trezit cu conștientizare a fost întrebat ce a câștigat practicând concentrarea.
El a răspuns: „Nimic!”
„Cu toate acestea, cel trezit cu conștientizare a spus:
Lasa-ma sa iti spun
ce am pierdut:
Furie,
Anxietate,
depresie,
Nesiguranta,
Frica de Vechi
Vârsta și moartea. ”
Frică
Ce ne învață Unul trezit cu citate de conștientizare despre frică?
Schimbă-ți frica pentru libertate.
„Nici măcar moartea nu trebuie să se temă de unul care a trăit cu înțelepciune.”
„Întregul secret al existenței este să nu ai frică. Nu vă temeți
niciodată ce va deveni dintre voi, nu depindeți de nimeni. Doar în
momentul în care respingi tot ajutorul, ești eliberat. “
„Când
cineva are sentimentul de neplăcere pentru rău, când cineva se simte
liniștit, unul găsește plăcere să asculte învățături bune; când cineva
are aceste sentimente și le apreciază, unul este liber de frică. ”
„Haosul este inerent în toate lucrurile compuse. Străduiește-te cu sârguință. ”
„A fi inactiv este un drum scurt spre moarte și a fi harnic este un mod
de viață; oamenii proști sunt inactivi, oamenii înțelepți sunt harnici
”.
„Nu văd niciodată ce s-a făcut; Văd doar ce mai trebuie făcut. ”
„Nu locuiți în trecut, nu visați la viitor, concentrați-vă mintea asupra momentului prezent.”
„Este mai bine să vă cuceriți decât să câștigați o mie de bătălii.
Atunci victoria este a ta. Nu poate fi luat de la tine, nu de îngeri sau
de demoni, rai sau iad. “
„Este mai bine să călătorești bine decât să sosești.”
„Pacea vine din interior. Nu-l căutați fără. ”
„Singurul eșec real în viață nu este să fie fidel celor mai buni pe care îi știe”.
„Nu există nimic mai îngrozitor decât obiceiul îndoielii. Îndoiala
separă oamenii. Este o otravă care dezintegrează prietenii și rupe
relațiile plăcute. Este un ghimpe care irita si doare; este o sabie care
ucide. ”
„Mii de lumânări pot fi aprinse dintr-o singură
lumânare, iar viața lumânării nu se va scurta. Fericirea nu scade
niciodată prin a fi împărtășită. “
„Suntem ceea ce gândim. Tot ceea ce suntem noi apare cu gândurile noastre. Cu gândurile noastre, facem lumea. ”
„Ce credem, devenim.”
Gândurile și ideile trec mai departe prin acțiune.
„Un ulcior umple picătură prin picătură.”
„O idee dezvoltată și pusă în acțiune este mai importantă decât o idee care există doar ca idee.”
„Ura nu încetează prin ura în niciun moment. Ura încetează prin compasiune.
Aceasta este o lege inalterabilă. “
„Aveți compasiune pentru toate ființele, bogați și săraci deopotrivă;
fiecare are suferința lor. Unii suferă prea mult, alții prea puțin. ”
„A te ține de furie este ca și cum ai prinde un cărbune fierbinte cu
intenția de a-l arunca la altcineva; tu ești cel care te arde. “
„Într-o controversă, în momentul în care simțim furia, am încetat deja
să ne căutăm pentru adevăr și am început să ne străduim pentru noi
înșine.”
„Învață acest triplu adevăr tuturor: o minte generoasă,
un discurs bun și o viață de serviciu și compasiune sunt lucrurile care
reînnoiesc umanitatea.”
„A înțelege totul înseamnă a ierta totul”.
„Nu vei fi pedepsit pentru mânia ta, vei fi pedepsit de furia ta.”
Sănătate
O minte și un corp sănătos ne împuternicesc pentru viață.
„Fiecare ființă umană este autorul propriei sale sănătăți sau boli.”
„Sănătatea este cel mai mare dar, mulțumirea cea mai mare bogăție, fidelitatea cea mai bună relație.”
„Secretul sănătății atât pentru minte, cât și pentru corp nu este să
jelezi pentru trecut, să îți faci griji pentru viitor sau să anticipezi
necazuri, ci să trăiești în momentul prezent cu înțelepciune și cu
seriozitate.”
„Pentru a te bucura de sănătate bună, pentru a
aduce adevărata fericire în familia unuia, pentru a aduce pace tuturor,
trebuie mai întâi să disciplinăm și să controlăm propria minte. Dacă un
om își poate controla mintea, poate găsi calea Trezirii cu
conștientizare și toată înțelepciunea și virtutea îi vor veni în mod
natural. “
„A menține corpul într-o stare bună de sănătate este o
datorie… în caz contrar, nu vom putea să ne menținem mintea puternică
și clară”.
AllGovernments și trusturile lor constituite pentru
COVID-19 trebuie și ar trebui să plătească taxele spitalului și să ofere
alimente online și adăpost pentru lucrătorii migranți, distribuind
bogăția țărilor în mod egal între secțiunile societăților pentru
bunăstarea, fericirea și pacea lor, deoarece alegerea este între
înfometare și infecție și pentru ei să atingă Fericirea veșnică ca
obiectiv final.
„A menține corpul într-o stare bună de sănătate
este o datorie… în caz contrar, nu vom putea să ne menținem mintea
puternică și clară”.
„Fără sănătate viața nu este viață; este
doar o stare de amărăciune și suferință o imagine a morții. ”Viața și
Viața Viața este o călătorie, iar înțelepciunea este Steaua Nordului.
„Cine experimentează unitatea vieții își vede Sinele în toate ființele
și toate ființele în Sinele său și privește totul cu o împărtășire.”
„La fel cum o lumânare nu poate arde fără foc, oamenii nu pot trăi fără o viață spirituală.”
„Așa cum sunt descoperite comorile de pe pământ, tot așa virtutea apare
din faptele bune și înțelepciunea apare dintr-o minte pură și pașnică.
Pentru a merge în siguranță prin labirintul vieții umane, este nevoie de
lumina înțelepciunii și de călăuzirea vieții. “
„Viața suferă.” „Piciorul simte piciorul când simte pământul cu piciorul gol.”
„Trebuie să existe rău pentru ca binele să-și dovedească puritatea deasupra sa.”
„Pentru a trăi o viață pur dezinteresată, nu trebuie să socotim nimic ca fiind unul propriu în mijlocul abundenței.”
„Când îți dai seama cât de perfect este totul, îți vei înclina capul înapoi și vei râde de cer.”
„Nu poți parcurge calea decât după ce ai devenit calea în sine.”
„Munca dvs. este să vă descoperiți munca și apoi cu toată mintea să vă
oferiți-o.” Compasiune, conexiune și Unitate Avem un impact și merităm.
„Apariția și dispar din cauza concordanței cauzelor și condițiilor.
Nimic nu există vreodată singur; totul este în legătură cu orice
altceva. “
„Ambiția este ca o compasiune, nerăbdătoare atât de întârzieri, cât și de rivali.”
„Unitatea poate fi manifestată doar de către Binar. Unitatea în sine și ideea Unității sunt deja două. ”
„Puteți căuta pe întregul univers pentru cineva care vă păstrează mai
mult compasiunea și afecțiunea decât sunteți voi înșivă și persoana
respectivă nu trebuie să fie găsită nicăieri. Tu însuți, la fel de mult
ca toată lumea din întregul univers, merită dragostea și afecțiunea ta. ”
Mintea, gândirea și gândirea Gândurile noastre ne modelează și lumea din jurul nostru.
„Toate faptele greșite apar din cauza minții. Dacă mintea este transformată, poate rămâne o faptă greșită? ”
„Aninsincere și prietenul rău este mai mult de temut decât o fiară
sălbatică; fiara groaznică îți poate răni corpul, dar un prieten rău îți
va răni mintea. ”
„Nu credeți nimic, indiferent unde l-ați citit
sau cine l-a spus, nomatter dacă l-am spus, cu excepția cazului în care
este de acord cu propriul motiv și cu bunul simț.”
„Este capabil cine crede că este capabil.”
„Este propria minte a omului, nu inamicul sau dușmanul său, care îl
atrage către căi rele.” „Mintea este totul. Ce crezi că ai devenit.”
„Cei care sunt feriți de gânduri resentimentare cu siguranță găsesc pace.”
„Suntem ceea ce gândim. Tot ceea ce suntem noi apare cu gândurile noastre. Cu gândurile noastre, facem lumea. ”
Dezvoltare personalăMaster yourself.
„Nu exagerați ceea ce ați primit și nici nu invidiați pe alții. Cine invidiază pe alții nu obține liniște sufletească. ”
„Virtutile, la fel ca musele, sunt întotdeauna văzute în grupuri. Un
principiu bun nu a fost niciodată găsit solitar la niciun sân.
„A te cuceri este o sarcină mai mare decât cucerirea celorlalți.”
„Virtutea este persecutată mai mult de cei răi decât este iubită de cei buni.”
„Suntem formați de gândurile noastre; devenim ceea ce gândim. Când
mintea este curată, bucuria urmează ca o umbră care nu se lasă
niciodată. ”Încrederea în sine Nu te lăsa să te lasi jos.
„Nimeni nu ne salvează decât noi înșine. Nimeni nu poate și nimeni nu poate. Noi înșine trebuie să parcurgem calea. ”
„Elaborează-ți propria mântuire. Nu depindeți de ceilalți. Discursul Alegeți-vă cuvintele cu atenție.
„Adog nu este considerat un câine bun pentru că este un bun barker. Un
bărbat nu este considerat un om bun pentru că este un bun vorbitor. “
„Mai bine decât o mie de cuvinte goale, este un cuvânt care aduce pace.”
„Limba ca un cuțit ascuțit … Ucide fără să tragă sânge.” Cei
înțelepți au făcut discursul cu gândul lor, cernându-l în timp ce bobul
este cernut printr-o sită. ”
„Orice cuvinte pe care le rostim ar
trebui să fie alese cu grijă pentru oameni, le va auzi și va fi
influențat de ele pentru bine sau pentru rău.” Adevărul este în jurul
nostru.
„Pe cer, nu se face distincția dintre est și vest;
oamenii au creat definiții din propriile lor minți și apoi le cred
adevărate. ”
„Există doar două greșeli pe care le putem face pe drumul către adevăr; nu merge până la capăt și nu începe. ”
“Trei lucruri nu pot fi ascunse de mult: soarele, luna și adevărul.”
Cuvintele proprii ale lui buddha cu cel mai bun dans animat al
cântecului de imagine de buddha în clasic portughez-portughez Clássico
Satipaṭṭhāna Sutta (MN 10). Discursul despre stabilirea minții) și
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta (DN 22) (Marele discurs despre stabilirea minții)
sunt două dintre cele mai importante și larg studiate discursuri din
Canonul Pali din Buddhismul Theravada. Prima se găsește și în ingama
altor școli timpurii și a fost îmbrățișată de practicieni contemporani
Mahayana, cum ar fi Thich Nhat Hanh.
Aceste discursuri (Pāli:
sutta) oferă un mijloc pentru practicarea conștienței într-o varietate
de contexte și potențial continuu. Faimos, Buddha declară la începutul
acestui discurs: „Aceasta este calea directă (Pāli: ekāyano … maggo),
călugări, pentru purificarea ființelor, pentru învingerea întristării și
a lamentării, pentru stingerea suferinței și mâhnire, pentru mersul pe
calea adevărului, pentru realizarea nibbana … “
Traducere din titlu
Traducerile în limba engleză ale titlului, “Satipaṭṭhāna Sutta”, includ:
„Discursul stârnirii minții” tipitaka / mn / mn.010.soma.html (Soma, 1999)
“The The Foundings of Mindfulness Discourse” tipitaka / mn / mn.010.nysa.html (Nyanasatta, 1994)
„Cadrele discursului de referință” tipitaka / mn / mn.010.than.html (Thanissaro, 1995)
Potrivit lui Anālayo (2006, pp. 29-30), Thanissaro (2000) și
Nyanaponika (1996, p. 9-10), o parte din motivul varietății din
traducerea acestui titlu are legătură cu modul în care cuvântul Pāli
compus ” satipaṭṭhāna ”este analizată. Poate fi interpretat ca
„sati-paṭṭhāna” („fundament al mindfulness”) sau „sati-upaṭṭhāna”
(„prezența mindfulness”).
În ceea ce privește prefixul „Maha-”
din titlul Pāli din DN 22, acesta înseamnă pur și simplu „mare” sau „mai
mare” și se referă probabil la secțiunea extinsă a DN 22 despre atenția
la cele de-a patra nobile adevăruri.
Diverse recenzii și plasament canonic
BUDDMoon.jpg
În Canonul Chinezesc, Nian Chu Jing (念 處 經, Smṛtyupasthāna Sūtra), pe
baza unei surse Sarvastivadin, se găsește la pagina 582 din Taisho
Tripitaka Vol. 1, Madhyama Āgama nr. 26. O a doua versiune cu The
Smṛtyupasthāna Sūtra nu a fost tradusă în tibetană, cu excepția unei
părți din lungul Prajñapāramita Sūtra în care fusese încorporată. Există
în traducerea tibetană un „Saddharma Smṛtyupasthāna Sūtra” (dam pa’i
chos dran pa nye bar bzhag pa’i mdo // dampé chödren panyé barzhak pé
do), dar acesta este un foarte mare timpuriu Mahayana sutra și este
complet diferit text. Ven. Ajahn Sujato a completat un sondaj comparativ
amplu asupra diferitelor recenzii ale lui Sutta, intitulat O istorie a
minții. Aceste versiuni diferite sunt destul de similare.
În
Canonul Theravadin Pali, Satipaṭṭhāna Sutta este al zecelea discurs din
Majjhima Nikaya (MN) și este deseori desemnată de „MN 10”; în ediția
Canon a societății Pali Text Society (PTS), acest text începe pe a 55-a
pagină a primului volum din volumul său Majjhima Nikaya (M), format din
trei volume, fiind astfel reprezentat alternativ ca „M i 55.”
În
ceea ce privește Mahāsatipaṭṭhāna Sutta, acesta este cel de-al 22-lea
discurs din Digha Nikaya (DN) și este deseori desemnat prin “DN 22″; în
ediția PTS a Canonului, Mahāsatipaṭṭhāna Sutta începe pe cea de-a 289-a
pagină a celui de-al doilea volum al lui PTS ‘Digwe Nikaya (D) cu trei
volume și este astfel alternativ reprezentat ca “D ii 289.”
În
literatura post-canonică Pali, comentariul clasic despre Satipaṭṭhāna
Sutta (precum și pentru întregul Majjhima Nikaya) se găsește în
Papañcasudani din Buddhaghosa (Bullitt, 2002; Soma, 2003).
Cuprins
Burma012.jpg
În această sutta, Buddha identifică patru referințe pentru stabilirea
mindfulness (satipatthana): corp, senzații (sau sentimente), minte (sau
conștiință) și conținut mental. Acestea sunt apoi defalcate în
următoarele secțiuni și subsecțiuni:
Corp (Kāyā)
Respirație (a se vedea și Anapanasati Sutta)
Posturi (plimbare, în picioare, șezut, culcat)
Înțelegere clară
Reflecții asupra repulsivității corpului
Reflecții asupra elementelor materiale
Contemplațiile cimitirului
Senzații / sentimente (Vedanā)
sentimente plăcute sau neplăcute sau nici plăcute-nici-neplăcute (neutre)
sentimente lumești sau spirituale
Minte / Conștiință (Cittā)
poftă (sarāgaṃ) sau fără pofte (vītarāgaṃ)
ură (sadosaṃ) sau fără ură (vītadosaṃ)
delir (samohaṃ) sau fără delir (vītamohaṃ)
contractat (saṅkhittaṃ) sau împrăștiat (vikkhittaṃ)
înalt (mahaggataṃ) sau nu înalt (amahaggataṃ)
depășit (sa-uttaraṃ) sau inegalabil (anuttaraṃ)
liniștit (samāhitaṃ) sau nu liniștit (asamāhitaṃ)
eliberat (vimuttaṃ) sau nu eliberat (avimuttaṃ)
Conținut mental (Dhammā)
The Hindrances
Agregatele agățării
Bazele Sensului și Fetters-urile lor
Factorii trezirii cu conștientizare
Cele patru nobile adevăruri
Context
Tipografie bazată pe personalitate
Gb.buddha.moon.jpg
Conform Analāyo (2006, pp. 24–25) și Soma (2003, pp. Xxii - xxiv),
Papañcasudani recomandă o satipaṭṭhāna diferită, în funcție de dacă o
persoană:
tinde mai mult spre pofta afectivă sau speculația intelectuală; și,
este mai măsurat în răspunsurile lor sau reacționează rapid.
Pe baza acestor două dimensiuni, satipaṭṭhāna, bazată pe personalitatea
recomandată de comentariu, este reflectată în grila de mai jos.
orientare experiențială
(caracter)
afectiv
(extrovertit) cognitiv
(Introvertit)
reactivitate /
temperament minte corp lent
senzații rapide conținut mental
Soma (2003, p. Xxiv) adaugă că toți practicienii (indiferent de
caracterul și temperamentul lor) ar trebui să practice, de asemenea,
conștiența posturilor (mișcându-se, stând, stând, culcat) și înțelegere
clară, despre care scrie: „Întreaga practică a atenția depinde de
înțelegerea corectă a exercițiilor incluse în cele două părți la care se
face referire aici. “
Practici unice, succesive și simultane
Există o varietate de modalități prin care s-ar putea utiliza metodele descrise în Satipaṭṭhāna Sutta, inclusiv:
Concentrați-vă pe o singură metodă. Metoda cea mai scrisă în limba engleză este cea a atenției respirației.
Practicați diferitele metode în mod succesiv.
Mențineți atenția la respirație ca obiect principal în timp ce
utilizați alte metode pentru a aborda stimulii care nu respiră.
Practicați mai multe metode fie în tandem, fie într-o manieră bazată pe context
Vezi si
Mindfulness (budism)
Meditație budistă
Vipassana
Meditația Mahasati
Discursuri înrudite:
Anapanasati Sutta
Kayagata-sati Sutta
Maha-satipatthana Sutta
Practici conexe:
Sampajanna
Patikulamanasikara
Concepte conexe:
Mahabhuta
Kammatthana
Vedana
Vijnana
skandha
Sadayatana / Ayatana
Șapte factori de iluminare
Patru Noble Adevăruri
Sursă
Wikipedia: Satipatthana Sutta
În afară de vaccinurile BCG, care au fost injectate oamenilor, au prevenit virusul,
https://www.dailymail.co.uk/.…/COVID-19-Australian-researche…
Cercetători australieni
a revendicat două medicamente existente care ar putea „vindeca” COVID-19 cu HIV și anti-malarie
Medicamentele folosite pentru a trata HIV și malaria ar putea fi
utilizate pentru a aborda COVID-19, potrivit oamenilor de știință din
Australia. Terapia cu plasmă, valabilă, ca opțiune apromising pentru a
salva vieți până la găsirea unui vaccin. COVID-19, unde Modi s-a
înclinat la cererile președintelui Donald Trump. Și cu siguranță nu
împiedică tratamentul, cum ar fi consumul de urină de vacă,
Baie de
cowdung, palme de mână, împingători (thoppu karanam) către zeul
Ganesha, angha pradarshanam și lămpi de aprindere pentru a scoate
COVID-19
FORMARE NIBBANA Gratuită online
de la KUSHINARA
NIBBANA BHUMI PAGODA -PATH PENTRU A ATENȚA PACEA ȘI BLISSUL ETERN CA
FINAL GOALDO BINE! PURIFICĂ MINTELE ȘI MEDIUL!
Chiar și un tânăr de șapte ani poate înțelege. Un copil de șaptezeci de ani trebuie să exerseze. Spune DA la Buletinele de vot
NU la EVM-uri / VVPAT-uri pentru a salva democrația, libertatea, egalitatea și fraternitatea pentru
bunăstarea, fericirea și pacea pentru toate societățile autohtone trezite
SINCER
VOIA tuturor societăților ABORIGINALE REALIZATE (VoAAAS) Dr.
B.R.Ambedkar a tunat „Bharat Baudhmay karunga principal”. (Voi face
India budistă) Toate societățile trezite autohtone tunează “Hum Prapanch
Prabuddha Bharatmay karunge.” (Vom face Prabuddha Prapanch din lume)
Astfel, el locuiește observând kāya în kāya intern, sau locuiește
observând kāya în kāya extern sau locuiește observând kāya în kāya
intern și extern; el locuiește observând samudaya fenomenelor din kāya,
sau locuiește observând trecerea fenomenelor în kāya sau locuiește
observând samudaya și trecerea fenomenelor în kāya; sau altceva,
[realizând:] “acesta este kāya!” sati este prezent în el, doar în măsura
simplelor ñāṇa și simple paṭissati, el locuiește detașat și nu se agăță
de nimic din lume. Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând
kāya în kāya.
C. Secția pe sampajañña
Mai mult, bhikkhus,
un bhikkhu, în timp ce se apropie și în timp ce pleacă, acționează cu
sampajañña, în timp ce privește în față și în timp ce privește în jur,
el acționează cu sampajañña, în timp ce se apleacă și în timp ce se
întinde, el acționează cu sampajañña, în timp ce poartă haine și haina
superioară și în timp ce transportă bolul, acționează cu sampajañña, în
timp ce mănâncă, în timp ce bea, în timp ce mestecă, în timp ce degustă,
acționează cu sampajañña, în timp ce participă la treburile de a defeca
și a urina, acționează cu sampajañña, în timp ce merge, stând în
picioare, în timp ce stă în timp ce doarme, în timp ce este treaz, în
timp ce vorbește și în timp ce tăcea, el acționează cu sampajañña.
Astfel, el locuiește observând kāya în kāya intern, sau locuiește
observând kāya în kāya extern sau locuiește observând kāya în kāya
intern și extern; el locuiește observând samudaya fenomenelor din kāya,
sau locuiește observând trecerea fenomenelor în kāya sau locuiește
observând samudaya și trecerea fenomenelor în kāya; sau altceva,
[realizând:] “acesta este kāya!” sati este prezent în el, doar în măsura
simplelor ñāṇa și simple paṭissati, el locuiește detașat și nu se agăță
de nimic din lume. Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând
kāya în kāya.
D. Secțiunea privind respingerea
Mai mult,
bhikkhus, un bhikkhu consideră acest corp însuși, de la tălpile
picioarelor în sus și de la părul de pe cap în jos, care este delimitat
de pielea sa și plin de diferite tipuri de impurități: „În această kāya,
există părul a capului, părul corpului, unghiile, dinții, pielea,
carnea, tendoanele, oasele, măduva osoasă, rinichii, inima, ficatul,
pleura, splina, plămânii, intestinele, mezenteria, stomacul cu
conținutul său, fecale, bilă, flegmă , puroi, sânge, transpirație,
grăsime, lacrimi, grăsime, salivă, mucus nazal, lichid sinovial și
urină. “
La fel ca și cum, bhikkhus, exista o pungă cu două
deschideri și umplută cu diferite tipuri de boabe, cum ar fi pâine de
deal, paddy, fasole mung, mazăre de vaci, semințe de susan și orez
decorticat. Un bărbat cu o vedere bună, după ce l-a desfăcut, ar lua în
considerare [conținutul său]: “Acesta este pad-hill, acesta este paddy,
acestea sunt boabe de mung, cele de mazăre de vaci, acestea sunt semințe
de susan și acesta este orez decojit;” în același mod, bhikkhus, un
bhikkhu consideră acest corp, din tălpile picioarelor în sus și din
părul de pe cap în jos, care este delimitat de pielea sa și plin de
diferite tipuri de impurități: „În acest kāya, acolo sunt firele de cap,
părul corpului, unghiile, dinții, pielea, carnea, tendoanele, oasele,
măduva osoasă, rinichii, inima, ficatul, pleura, splina, plămânii,
intestinele, mezenteria, stomacul cu conținutul său, materiile fecale,
bilă, flegmă, puroi, sânge, transpirație, grăsime, lacrimi, grăsime,
salivă, mucus nazal, lichid sinovial și urină “.
Astfel, el
locuiește observând kāya în kāya intern, sau locuiește observând kāya în
kāya extern sau locuiește observând kāya în kāya intern și extern; el
locuiește observând samudaya fenomenelor din kāya, sau locuiește
observând trecerea fenomenelor în kāya sau locuiește observând samudaya
și trecerea fenomenelor în kāya; sau altceva, [realizând:] “acesta este
kāya!” sati este prezent în el, doar în măsura simplelor ñāṇa și simple
paṭissati, el locuiește detașat și nu se agăță de nimic din lume.
Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând kāya în kāya.
E. Secțiunea privind elementele
În plus, bhikkhus, un bhikkhu se reflectă asupra acestui chiar kāya, cu
toate acestea este plasat, cu toate acestea este dispus ca fiind format
din elemente: “În acest kāya, există elementul pământ, elementul de
apă, elementul de foc și elementul de aer.”
Așa cum, bhikkhus, un
măcelar priceput sau un ucenic de măcelărie, după ce a omorât o vacă,
s-ar așeza la o răscruce tăind-o în bucăți; în același mod, bhikkhus, un
bhikkhu se reflectă asupra acestui chiar kāya, oricum este așezat,
oricum este dispus: „În acest kāya, există elementul pământ, elementul
de apă, elementul de foc și elementul de aer”.
Astfel,
el locuiește observând kāya în kāya intern, sau locuiește observând
kāya în kāya extern sau locuiește observând kāya în kāya intern și
extern; el locuiește observând samudaya fenomenelor din kāya, sau
locuiește observând trecerea fenomenelor în kāya sau locuiește observând
samudaya și trecerea fenomenelor în kāya; sau altceva, [realizând:]
“acesta este kāya!” sati este prezent în el, doar în măsura simplelor
ñāṇa și simple paṭissati, el locuiește detașat și nu se agăță de nimic
din lume. Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând kāya în kāya.
(6)
Mai mult, bhikkhus, un bhikkhu, la fel ca și cum ar vedea un trup mort,
aruncat într-un pământ de cărbune, oase deconectate împrăștiate pe
ici-colo, aici un os de mână, acolo un os de picior, aici un os de
gleznă, acolo un os de luci , aici un os al coapsei, acolo un os de
șold, aici o coastă, acolo un os din spate, aici un os al coloanei
vertebrale, acolo un os al gâtului, aici un os al maxilarului, acolo un
dinte sau acolo craniul, el consideră asta : „Acest kāya este, de
asemenea, de o asemenea natură, va deveni astfel și nu este liber de o
astfel de condiție.”
Astfel, el locuiește observând kāya în kāya
intern, sau locuiește observând kāya în kāya extern sau locuiește
observând kāya în kāya intern și extern; el locuiește observând samudaya
fenomenelor din kāya, sau locuiește observând trecerea fenomenelor în
kāya sau locuiește observând samudaya și trecerea fenomenelor în kāya;
sau altceva, [realizând:] “acesta este kāya!” sati este prezent în el,
doar în măsura simplelor ñāṇa și simple paṭissati, el locuiește detașat
și nu se agăță de nimic din lume. Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește
observând kāya în kāya.
(7)
Mai mult, bhikkhus, un bhikkhu,
la fel ca și cum ar vedea un trup mort, aruncat într-un pământ de
cărbune, oasele albite ca o coajă de mare, el consideră acest lucru
chiar kāya: “Acest kāya este, de asemenea, de o asemenea natură, merge
să devină astfel și nu este eliberat de o astfel de condiție “.
Astfel, el locuiește observând kāya în kāya intern, sau locuiește
observând kāya în kāya extern sau locuiește observând kāya în kāya
intern și extern; el locuiește observând samudaya fenomenelor din kāya,
sau locuiește observând trecerea fenomenelor în kāya sau locuiește
observând samudaya și trecerea fenomenelor în kāya; sau altceva,
[realizând:] “acesta este kāya!” sati este prezent în el, doar în măsura
simplelor ñāṇa și simple paṭissati, el locuiește detașat și nu se agăță
de nimic din lume. Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând
kāya în kāya.
(8)
În plus, bhikkhus, un bhikkhu, la fel ca și
cum ar vedea un trup mort, aruncat într-un pământ de cărbune, a
acumulat oase de peste un an, el consideră acest lucru chiar kāya:
“Acest kāya este și el de o asemenea natură, este va deveni astfel și nu
este liber de o astfel de condiție. “
Astfel, el locuiește
observând kāya în kāya intern, sau locuiește observând kāya în kāya
extern sau locuiește observând kāya în kāya intern și extern; el
locuiește observând samudaya fenomenelor din kāya, sau locuiește
observând trecerea fenomenelor în kāya sau locuiește observând samudaya
și trecerea fenomenelor în kāya; sau altceva, [realizând:] “acesta este
kāya!” sati este prezent în el, doar în măsura simplelor ñāṇa și simple
paṭissati, el locuiește detașat și nu se agăță de nimic din lume.
Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând kāya în kāya.
(9
Mai mult, bhikkhus, un bhikkhu, la fel ca și cum ar vedea un trup mort,
aruncat într-un pământ de cărbune, oase putrezite reduse la pulbere,
consideră acest lucru chiar kāya: „Acest kāya este de asemenea de o
asemenea natură, urmează să devin astfel și nu este liber de o astfel de
condiție. “
Astfel, el locuiește observând kāya în kāya intern,
sau locuiește observând kāya în kāya extern sau locuiește observând kāya
în kāya intern și extern; el locuiește observând samudaya fenomenelor
din kāya, sau locuiește observând trecerea fenomenelor în kāya sau
locuiește observând samudaya și trecerea fenomenelor în kāya; sau
altceva, [realizând:] “acesta este kāya!” sati este prezent în el, doar
în măsura simplelor ñāṇa și simple paṭissati, el locuiește detașat și nu
se agăță de nimic din lume. Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește
observând kāya în kāya.
Astfel, el locuiește observând kāya în
kāya intern, sau locuiește observând kāya în kāya extern sau locuiește
observând kāya în kāya intern și extern; el locuiește observând samudaya
fenomenelor din kāya, sau locuiește observând trecerea fenomenelor în
kāya sau locuiește observând samudaya și trecerea fenomenelor în kāya;
sau altceva, [realizând:] “acesta este kāya!” sati este prezent în el,
doar în măsura simplelor ñāṇa și simple paṭissati, el locuiește detașat
și nu se agăță de nimic din lume. Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește
observând kāya în kāya.
F. Secțiunea pe cele nouă terenuri de carbune
(1)
Mai mult, bhikkhus, un bhikkhu, la fel ca și cum ar vedea un cadavru,
aruncat într-un pământ de cărbune, o zi moartă, sau două zile moarte sau
trei zile moarte, umflate, albăstrui și înflăcărate, consideră acest
lucru chiar kāya: ” Acest kāya este, de asemenea, de o asemenea natură,
va deveni astfel și nu este liber de o astfel de condiție. “
Astfel, el locuiește observând kāya în kāya intern, sau locuiește
observând kāya în kāya extern sau locuiește observând kāya în kāya
intern și extern; el locuiește observând samudaya fenomenelor din kāya,
sau locuiește observând trecerea fenomenelor în kāya sau locuiește
observând samudaya și trecerea fenomenelor în kāya; sau altceva,
[realizând:] “acesta este kāya!” sati este prezent în el, doar în măsura
simplelor ñāṇa și simple paṭissati, el locuiește detașat și nu se agăță
de nimic din lume. Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând
kāya în kāya.
(2)
Mai mult, bhikkhus, un bhikkhu, la fel ca
și cum ar vedea un trup mort, aruncat într-un pământ de cărbune, fiind
mâncat de corbi, mâncat de șoimi, mâncat de vulturi, mâncat de ciobi,
mâncat de câini, fiind mâncat de tigri, mâncat de pantere, mâncat de
diverse tipuri de ființe, el consideră acest lucru chiar kāya: „Acest
kāya este și el de o asemenea natură, va deveni astfel și nu este liber
de o astfel de condiție. “
Astfel, el locuiește observând kāya în
kāya intern, sau locuiește observând kāya în kāya extern sau locuiește
observând kāya în kāya intern și extern; el locuiește observând samudaya
fenomenelor din kāya, sau locuiește observând trecerea fenomenelor în
kāya sau locuiește observând samudaya și trecerea fenomenelor în kāya;
sau altceva, [realizând:] “acesta este kāya!” sati este prezent în el,
doar în măsura simplelor ñāṇa și simple paṭissati, el locuiește detașat
și nu se agăță de nimic din lume. Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește
observând kāya în kāya.
(3)
Mai mult, bhikkhus, un bhikkhu,
la fel ca și cum ar vedea un trup mort, aruncat într-un pământ de
cărbune, un squeleton cu carne și sânge, ținut împreună de tendoane, el
consideră acest lucru chiar kāya: “Acest kāya este de asemenea un
natura, va deveni astfel și nu este eliberată de o astfel de condiție. “
Astfel, el locuiește observând kāya în kāya intern, sau locuiește
observând kāya în kāya extern sau locuiește observând kāya în kāya
intern și extern; el locuiește observând samudaya fenomenelor din kāya,
sau locuiește observând trecerea fenomenelor în kāya sau locuiește
observând samudaya și trecerea fenomenelor în kāya; sau altceva,
[realizând:] “acesta este kāya!” sati este prezent în el, doar în măsura
simplelor ñāṇa și simple paṭissati, el locuiește detașat și nu se agăță
de nimic din lume. Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând
kāya în kāya.
(4)
Mai mult, bhikkhus, un bhikkhu, la fel ca
și cum ar vedea un trup mort, aruncat într-un pământ de cărbune, un
squeleton fără carne și frământat cu sânge, ținut împreună de tendoane,
el consideră acest lucru chiar kāya: “Acest kāya este și din o astfel de
natură, va deveni astfel și nu este eliberată de o astfel de condiție. “
Astfel, el locuiește observând kāya în kāya intern, sau locuiește
observând kāya în kāya extern sau locuiește observând kāya în kāya
intern și extern; el locuiește observând samudaya fenomenelor din kāya,
sau locuiește observând trecerea fenomenelor în kāya sau locuiește
observând samudaya și trecerea fenomenelor în kāya; sau altceva,
[realizând:] “acesta este kāya!” sati este prezent în el, doar în măsura
simplelor ñāṇa și simple paṭissati, el locuiește detașat și nu se agăță
de nimic din lume. Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând
kāya în kāya.
(5)
Mai mult, bhikkhus, un bhikkhu, la fel ca
și cum ar vedea un trup mort, aruncat într-un pământ de cărbune, un
squeleton fără carne și sânge, ținut împreună de tendoane, el consideră
acest lucru chiar kāya: “Acest kāya este de asemenea un natura, va
deveni astfel și nu este eliberată de o astfel de condiție. “
Înțelege mana, înțelege pe dhammas, înțelege saṃyojana care apare din
cauza acestor două, înțelege cum sa comesyojana nevăzută vine să apară,
înțelege modul în care saṃyojana apărută este abandonată și înțelege cum
saṃyojana părăsită nu apare in viitor.
Astfel, el locuiește
observând dhammas în dhammas intern sau el locuiește observând dhammas
în dhammas extern sau el locuiește observând dhammas în dhammas intern
și extern; el locuiește observând samudaya fenomenelor din martie sau
locuiește observând trecerea fenomenelor în martie sau locuiește
observând samudaya și trecerea fenomenelor în martie; sau altceva,
[realizând:] “acestea sunt dhamas!” sati este prezent în el, doar în
măsura simplelor ñāṇa și simple paṭissati, el locuiește detașat și nu se
agăță de nimic din lume. Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește
observând dhammas în dhammas, cu referire la cele șase āyatanas interne
și externe.
D. Secțiunea Bojjhaṅgas
Și în plus, bhikkhus,
un bhikkhu locuiește observând dhammas în dhammas cu referire la cele
șapte bojjhaṅgas. Și, în plus, bhikkhus, cum arată o locuință bhikkhu
care respectă dhammas în martie cu referire la cei șapte bojjhaṅgas?
Aici, bhikkhus, un bhikkhu, existând sati sambojjhaṅga prezent în
interior, înțelege: „există sati sambojjhaṅga în mine”; neexistând sati
sambojjhaṅga prezent în interior, el înțelege: „nu există sati
sambojjhaṅga în interiorul meu”; el înțelege modul în care apare
nevăzutul sati sambojjhaṅga; el înțelege cum se dezvoltă perfecțiunea
sati sambojjhaṅga apărută.
Existând dhammavicaya sambojjhaṅga
înăuntru, el înțelege: “există dhammavicaya sambojjhaṅga în mine”;
nefiind prezentă dhammavicaya sambojjhaṅga înăuntru, el înțelege: „nu
există nici un dhammavicaya sambojjhaṅga în interiorul meu”; el înțelege
modul în care s-a născut dhammavicaya sambojjhaṅga nevăzută; el
înțelege modul în care a apărut perfecțiunea dhammavicaya sambojjhaṅga
este perfecționată.
Existând vīriya sambojjhaṅga în interior, el
înțelege: “există vīriya sambojjhajga în mine”; nefiind prezentă vīriya
sambojjhaṅga în interior, el înțelege: “nu există niciun vīriya
sambojjhaṅga în interiorul meu”; el înțelege modul în care apare
nevăzutul vīriya sambojjhaṅga; el înțelege modul în care a apărut
perfecțiunea vīriya sambojjhaṅga.
Existând pīti sambojjhaṅga
prezent în interior, el înțelege: “există pīti sambojjhaṅga în mine”;
neexistând pīti sambojjhaṅga în interior, el înțelege: “nu există pīti
sambojjhaṅga în mine”; el înțelege modul în care apare parisul nevăzut
sambojjhaṅga; el înțelege cum se dezvoltă perfecțiunea pīti sambojjhaṅga
apărută.
Existând în interiorul lui Passaddhi sambojjhaṅga, el
înțelege: „există pasaddhi sambojjhaṅga în mine”; neexistând pasaddhi
sambojjhaṅga prezent în interior, el înțelege: „nu există pasaddhi
sambojjhaṅga în mine”; el înțelege modul în care apare unarisen
passaddhi sambojjhaṅga; el înțelege modul în care pasathhi-ul
sambojjhaṅga apărut este dezvoltat până la perfecțiune.
Existând
în interiorul lui samādhi sambojjhaṅga, el înțelege: “există samādhi
sambojjhaṅga în mine”; neexistând samādhi sambojjhaṅga în interior, el
înțelege: “nu există niciun samādhi sambojjhaṅga în mine”; el înțelege
modul în care apare neașteptatul samādhi sambojjhaṅga; el înțelege modul
în care a apărut perfecțiunea samādhi sambojjhaṅga este perfecționată.
Fiind upekkhā sambojjhaṅga prezent în interior, el înțelege: “există
upekkhā sambojjhaṅga în mine”; neexistând upekkhā sambojjhaṅga prezent
în interior, el înțelege: “nu există upekkhā sambojjhaṅga în mine”; el
înțelege modul în care apare upekkhā sambojjhaṅga nevăzut; el înțelege
modul în care upekkhā sambojjhaṅga apărut este dezvoltat până la
perfecțiune.
Astfel, el locuiește observând dhammas în dhammas
intern sau el locuiește observând dhammas în dhammas extern sau el
locuiește observând dhammas în dhammas intern și extern; el locuiește
observând samudaya fenomenelor din martie sau locuiește observând
trecerea fenomenelor în martie sau locuiește observând samudaya și
trecerea fenomenelor în martie; sau altceva, [realizând:] “acestea sunt
dhamas!” sati este prezent în el, doar în măsura simplelor ñāṇa și
simple paṭissati, el locuiește detașat și nu se agăță de nimic din lume.
Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând dhammas în dhammas, cu
referire la cele șapte bojjhaṅgas.
Aici, bhikkhus, un bhikkhu,
existând uddhacca-kukkucca prezent în interior, înțelege: „există
uddhacca-kukkucca în mine”; neexistând uddhacca-kukkucca înăuntru, el
înțelege: „nu există uddhacca-kukkucca în mine”; el înțelege cum apare
uddhacca-kukkucca nevăzută; el înțelege cum este abandonată
uddhacca-kukkucca apărută; și înțelege cum uddhacca-kukkucca abandonată
nu va apărea în viitor.
Aici, bhikkhus, un bhikkhu, existând
vicikicchā prezent în interior, înțelege: “există vicikicchā în mine”;
neexistând vicikicchā în interior, el înțelege: “nu există niciun
vicikicchā în mine”; înțelege modul în care apare vicikicchā nevăzut;
înțelege cum este abandonat vicikicchā apărut; și înțelege cum
vicikicchā abandonat nu va apărea în viitor.
Astfel, el locuiește
observând dhammas în dhammas intern sau el locuiește observând dhammas
în dhammas extern sau el locuiește observând dhammas în dhammas intern
și extern; el locuiește observând samudaya fenomenelor din martie sau
locuiește observând trecerea fenomenelor în martie sau locuiește
observând samudaya și trecerea fenomenelor în martie; sau altceva,
[realizând:] “acestea sunt dhamas!” sati este prezent în el, doar în
măsura simplelor ñāṇa și simple paṭissati, el locuiește detașat și nu se
agăță de nimic din lume. Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește
observând dhammas în dhammas, cu referire la cele cinci nīvaraṇas.
B. Secțiunea despre Khandhas
Și în plus, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând dhammas în dhammas
cu referire la cele cinci khandhas. Și, în plus, bhikkhus, cum arată o
locuință bhikkhu care respectă dhammas în dhammas cu referire la cele
cinci khandhas?
Aici, bhikkhus, un bhikkhu [discerne]: “așa este
rūpa, așa este samudaya din rūpa, așa este trecerea rūpa; așa este
vedanā, așa este samudaya din vedanā, așa este trecerea vedanā; este
saññā, așa este samudaya din saññā, așa este trecerea saññā; așa este
saṅkhāra, așa este samudaya din saṅkhāra, așa este trecerea saṅkhāra;
așa este viññāṇa, așa este samudaya din viññāṇa, așa este trecerea din
viññāṇa “.
Astfel, el locuiește observând dhammas în dhammas
intern sau el locuiește observând dhammas în dhammas extern sau el
locuiește observând dhammas în dhammas intern și extern; el locuiește
observând samudaya fenomenelor din martie sau locuiește observând
trecerea fenomenelor în martie sau locuiește observând samudaya și
trecerea fenomenelor în martie; sau altceva, [realizând:] “acestea sunt
dhamas!” sati este prezent în el, doar în măsura simplelor ñāṇa și
simple paṭissati, el locuiește detașat și nu se agăță de nimic din lume.
Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând dhammas în dhammas, cu
referire la cele cinci khandhas.
C. Secțiunea privind sferele de simț
Și, în plus, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând dhammas în
dhammas cu referire la cele șase āyatanas interne și externe. Și, în
plus, bhikkhus, cum arată o locuință bhikkhu care respectă dhammas în
dhammas, cu referire la cele șase yatanas interne și externe?
Aici, bhikkhus, un bhikkhu înțelege cakkhu, înțelege rūpa, înțelege
saṃyojana care se datorează acestor două, înțelege cum saoyojana
nevăzută apare, înțelege modul în care saṃyojana apărută este abandonată
și înțelege cum saṃyojana părăsită nu vine să apară în viitor.
El înțelege sota, înțelege sadda, înțelege saṃyojana care apare datorită
acestor două, înțelege cum sa comesyojana nevăzută vine să apară,
înțelege modul în care saṃyojana apărută este abandonată și înțelege cum
saṃyojana părăsită nu apare in viitor.
Înțelege ghāna, înțelege
gandha, înțelege saṃyojana care apare din cauza acestor două, înțelege
cum sa comesyojana nevăzută vine să apară, înțelege modul în care
saṃyojana apărută este abandonată și înțelege cum saṃyojana părăsită nu
apare in viitor.
Înțelege jivha, înțelege rasa, înțelege
saṃyojana care apare datorită acestor două, înțelege cum saṃyojana
nevăzută vine să apară, înțelege modul în care saṃyojana apărută este
abandonată și înțelege cum saṃyojana părăsită nu apare in viitor.
Înțelege kāya, înțelege phoṭṭhabba, înțelege saṃyojana care se
datorează acestor două, înțelege cum apare saṃyojana nevăzută, înțelege
modul în care saṃyojana apărută este abandonată și înțelege cum
saṃyojana părăsită nu apare in viitor.
E. Secțiunea despre Adevăruri
Și, în plus, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând dhammas în martii
cu referire la cele patru ariya · saccas. Și, în plus, bhikkhus, cum
arată o locuință bhikkhu care respectă dhammas în martii cu referire la
cele patru ariya · saccas?
E1. Expunere de Dukkhasacca
Și
ce, bhikkhus, este dukkha ariyasacca? Jāti este dukkha, îmbătrânirea
este dukkha (boala este dukkha) maraṇa este dukkha, întristare,
lamentare, dukkha, domanassa și suferința este dukkha, asocierea cu ceea
ce nu-i place este dukkha, disocierea de ceea ce îi place este dukkha,
nu pentru a obține ceea ce vrea este dukkha; pe scurt, cele cinci
upādāna · k · khandhas sunt dukkha.
Și ce, bhikkhus, este jāti?
Pentru diferitele ființe din diferitele clase de ființe, jāti, nașterea,
coborârea [în pântece], apariția [în lume], apariția, apariția
khandhas-ului, dobândirea āyatanasului. Acesta, bhikkhus, se numește
jāti.
Și ce, bhikkhus, este jarā? Pentru diferitele ființe din
diferitele clase de ființe, jarā, starea de a fi descompusă, de a fi
rupt [dinții], de a avea părul cenușiu, de a fi încrețită, de declinul
vitalității, de degradarea indriyasilor: aceasta, bhikkhus, se numește
jarā.
Și ce, bhikkhus, este maraṇa? Pentru diferitele ființe din
diferitele clase de ființe, deceda, starea de mutare [din existență],
destrămarea, dispariția, moartea, maraṇa, trecerea, despărțirea
khandhas-ului, stabilirea din cadavru: acesta, bhikkhus, se numește
maraṇa.
Și ce, bhikkhus, este tristețea? Într-una, bhikkhus,
asociată cu diferite tipuri de nenorocire, atinsă de diverse tipuri de
dukkha dhammas, întristarea, mâhnirea, starea de mâhnire, întristarea
interioară, marea întristare interioară: aceasta, bhikkhus, se numește
întristare.
Și ce, bhikkhus, este lamentarea? Într-una, bhikkhus,
asociată cu diverse tipuri de nenorocire, atinsă de diverse feluri de
dukkha dhammas, strigătele, lamentările, plânsul, plânsul, starea de
plâns, starea de lamentare: asta, bhikkhus, se numește lamentare.
Și ce, bhikkhus, este dukkha? Oricare ar fi, bhikkhus, dukkha corporal,
neplăcere corporală, dukkha generat de contact corporal, vedayitas
neplăcute: aceasta, bhikkhus, se numește dukkha.
Și ce, bhikkhus,
este domanassa? Orice, bhikkhus, dukkha mental, neplăcere mentală,
dukkha generată de contact mental, vedayitas neplăcute: asta, bhikkhus,
se numește domanassa.
Și ce, bhikkhus, este disperarea?
Într-unul, bhikkhus, asociat cu diverse tipuri de nenorocire, atins de
diverse tipuri de dukkha dhammas, necazul, disperarea, starea de a fi în
necaz, starea de a fi în disperare: aceasta, bhikkhus, este numită
disperare.
Și ce, bhikkhus, este dukkha de a fi asociat cu ceea
ce este dezagreabil? Aici, în ceea ce privește formele, sunetele,
gusturile, mirosurile, fenomenele trupești și fenomenele mentale, sunt
neplăcute, nu plăcute, neplăcute sau, altfel, cei care își doresc
dezavantajul cuiva, cei care își doresc pierderea cuiva, cei care își
doresc disconfortul, cei care care doresc neeliberarea cuiva de la
atașament, întâlnire, de a fi asociați, de a fi împreună, de a-i
întâlni: asta, bhikkhus, este numit dukkha de a fi asociat cu ceea ce
este dezagreabil.
Și ce, bhikkhus, este dukkha de a fi disociat
de ceea ce este agreabil? Aici, în ceea ce privește formele, sunetele,
gusturile, mirosurile, fenomenele trupești și fenomenele mentale, există
elemente care sunt plăcute, plăcute, plăcute sau, de altfel, cei care
își doresc avantajul, cei care își doresc beneficii, cei care își doresc
confortul cuiva, cei care dorește eliberarea cuiva de atașament, de a
nu se întâlni, de a nu fi asociat, de a nu fi împreună, de a nu-i
întâlni: asta, bhikkhus, este numit dukkha de a fi disociat de ceea ce
este agreabil.
Și ce, bhikkhus, este dukkha de a nu obține ceea
ce cineva vrea? În ființe, bhikkhus, având caracteristica de a fi
născut, apare o astfel de dorință: „oh într-adevăr, să nu existe jāti
pentru noi și, într-adevăr, să nu venim la jāti”. Dar acest lucru nu
trebuie realizat prin dorință. Acesta este dukkha de a nu obține ceea ce
cineva dorește.
La ființe, bhikkhus, având caracteristica de a
îmbătrâni, apare o astfel de dorință: „oh într-adevăr, nu poate să
existe jarā pentru noi și, într-adevăr, să nu venim la jarā”. Dar acest
lucru nu trebuie realizat prin dorință. Acesta este dukkha de a nu
obține ceea ce cineva dorește.
În ființe, bhikkhus, având
caracteristica de a ne îmbolnăvi, apare o astfel de dorință: „oh
într-adevăr, să nu existe boală pentru noi și, într-adevăr, să nu venim
la boală”. Dar acest lucru nu trebuie realizat prin dorință. Acesta este
dukkha de a nu obține ceea ce cineva dorește.
În ființe,
bhikkhus, având caracteristica de a îmbătrâni, apare o astfel de
dorință: „oh într-adevăr, să nu existe maraṇa pentru noi și,
într-adevăr, să nu venim la maraṇa”. Dar acest lucru nu trebuie realizat
prin dorință. Acesta este dukkha de a nu obține ceea ce cineva dorește.
II. Observarea Vedanā
Și în plus, bhikkhus, cum arată un locuitor bhikkhu care observă vedanā în vedanā?
Aici, bhikkhus, un bhikkhu, care se confruntă cu un sukha vedanā,
subliniază: „Eu experimentez un sukha vedanā”; se confruntă cu un dukkha
vedanā, underands: “Eu experimentez un dukkha vedanā”; se confruntă cu
un adukkham-asukhā vedanā, underands: “Eu am o experiență
adukkham-asukhā vedanā”; se confruntă cu un sukha vedanā sāmisa,
underands: “Am o experiență de sukha vedanā sāmisa”; se confruntă cu un
sukha vedanā nirāmisa, underands: “Am experiență de sukha vedanā
nirāmisa”; se confruntă cu un dukkha vedanā sāmisa, underands: “Eu am o
dukkha vedanā sāmisa”; se confruntă cu un dukkha vedanā nirāmisa,
underands: “Eu am o dukkha vedanā nirāmisa”; se confruntă cu un
adukkham-asukhā vedanā sāmisa, underands: “Eu am o experiență
adukkham-asukhā vedanā sāmisa”; se confruntă cu un adukkham-asukhā
vedanā nirāmisa, underands: “Am o experiență adukkham-asukhā vedanā
nirāmisa”.
Astfel, locuiește observând vedanā în vedanā intern
sau el locuiește observând vedanā în vedanā extern sau locuiește
observând vedanā în vedanā intern și extern; el locuiește observând
samudaya fenomenelor în vedanā, sau locuiește observând trecerea
fenomenelor în vedanā, sau locuiește observând samudaya și trecerea
fenomenelor în vedanā; sau altceva, [realizând:] “acesta este vedanā!”
sati este prezent în el, doar în măsura simplelor ñāṇa și simple
paṭissati, el locuiește detașat și nu se agăță de nimic din lume.
Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând vedanā în vedanā.
III. Observarea Citta
Și, în plus, bhikkhus, cum arată o locuință bhikkhu care respectă citta în citta?
Aici, bhikkhus, un bhikkhu înțelege citta cu rāga drept „citta cu
rāga”, sau el înțelege citta fără rāga ca „citta fără rāga”, sau
înțelege citta cu dosa ca „citta cu dosa” sau el înțelege citta fără
dosa ca „citta fără doza”, sau el înțelege citta cu moha ca „citta cu
moha”, sau înțelege citta fără moha ca „citta fără moha” sau înțelege o
cită colectată ca „citta colectată” sau înțelege o împrăștiată citta ca
„o citta împrăștiată”, sau el înțelege o citta expandată ca „o citta
expandată”, sau el înțelege o citta neexpandită ca „o citta neexpandită”
sau înțelege o citta depășită ca „o citta depășibilă” sau el înțelege o
citta de neegalat ca „o citta de neegalat”, sau el înțelege o citta
așezată ca „o citată stabilită”, sau înțelege o cită neinstituită ca „o
cită nelegată” sau înțelege o cită eliberată ca „o citată eliberată” sau
el înțelege o citta neliberată ca „o citită neliberată”.
Astfel,
locuiește observând citta în citta intern, sau locuiește observând
citta în citta extern sau locuiește observând citta în citta intern și
extern; el locuiește observând samudaya fenomenelor din citta, sau
locuiește observând trecerea fenomenelor în citta, sau locuiește
observând samudaya și trecerea fenomenelor în citta; sau altceva,
[realizând:] “asta este citta!” sati este prezent în el, doar în măsura
simplelor ñāṇa și simple paṭissati, el locuiește detașat și nu se agăță
de nimic din lume. Astfel, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând
citta în citta.
IV. Observarea Dhammas
A. Secțiunea despre Nīvaraṇas
Și, în plus, bhikkhus, cum arată o locuință bhikkhu care respectă
dhammas în dhammas? Aici, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând
dhammas în dhammas cu referire la cele cinci nīvaraṇas. Și, în plus,
bhikkhus, cum arată o locuință bhikkhu care respectă pe dhammas în
martii cu referire la cele cinci nīvaraṇas?
Aici, bhikkhus, un
bhikkhu, existând kāmacchanda prezent în interior, înțelege: “există
kāmacchanda în mine”; nefiind prezent kāmacchanda înăuntru, el înțelege:
“nu există kāmacchanda în mine”; el înțelege modul în care apare
nevăzutul kāmacchanda; înțelege cum este abandonat kāmacchanda apărut;
și el înțelege cum kāmacchanda abandonat nu va apărea în viitor.
Aici, bhikkhus, un bhikkhu, existând byāpāda prezent în interior,
înțelege: “există byāpāda în mine”; nefiind prezentă byāpāda înăuntru,
el înțelege: “nu există nicio byāpāda în interiorul meu”; el înțelege
modul în care apare nevăzuta byāpāda; el înțelege modul în care
abandonul apărut este abandonat; și înțelege modul în care abandonul
abandonat nu va apărea în viitor.
Aici, bhikkhus, un bhikkhu,
existând thnamnamhā prezent în interior, înțelege: “există thīnamiddhā
în mine”; neexistând acest dinamidă înăuntru, el înțelege: „nu există
niciun dinamid în interiorul meu”; el înțelege modul în care se naște
neamul neînsuflețit; el înțelege cum este abandonat Thinnnamhā; și el
înțelege modul în care thnamiddhā abandonat nu va apărea în viitor.
În
ființe, bhikkhus, având caracteristica întristării, a lamentației, a
dukkha, a domanassa și a suferinței, apare o astfel de dorință: „oh
într-adevăr, să nu existe întristare, lamentare, dukkha, domanassa și
suferință pentru noi și, într-adevăr, nu putem? veniți la tristețe,
lamentare, dukkha, domanassa și suferință “. Dar acest lucru nu trebuie
realizat prin dorință. Acesta este dukkha de a nu obține ceea ce cineva
dorește.
Și ce, bhikkhus, sunt pe scurt cele cinci
upādānakkhandhas? Sunt: rūpa upādānakkhandha, vedanā upādānakkhandha,
saññā upādānakkhandha, saṅkhāra upādānakkhandha, viññāṇa
upādānakkhandha. Acestea sunt numite pe scurt, bhikkhus, cele cinci
upādānakkhandhas.
Aceasta se numește, bhikkhus, dukkha ariyasacca
E2. Expunere de Samudayasacca
Și ce, bhikkhus, este dukkha-samudaya ariyasacca? Acest taṇhā este cel
care duce la renaștere, conectat cu dorința și plăcerea, găsind
încântare aici sau acolo, adică: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā și
vibhava-taṇhā. Dar acest taṇhā, bhikkhus, când se ridică, unde se ivește
și când se stabilește [însuși], unde se stabilește? În acea lume care
pare plăcută și plăcută, acolo este locul în care se ridică taṇhā, când
se stabilește, se stabilește.
Și ce în lume este plăcut și
plăcut? Ochiul din lume este plăcut și plăcut, acolo apare, atunci când
se ridică, atunci când se stabilește, se stabilește. Urechea din lume
este plăcută și plăcută, acolo se ridică ta ,hā, acolo când se așează,
se așează. Nasul din lume este plăcut și plăcut, acolo taṇhā apare
atunci când se așează, se așază, se așează. Limba din lume este plăcută
și plăcută, acolo tahhā, atunci când se ridică, apare atunci când se
stabilește, se stabilește. Kāya în lume este plăcută și plăcută, acolo
taṇhā apare atunci când se stabilește, se stabilește. Mana în lume este
plăcută și plăcută, acolo apare, atunci când se ridică, acolo, când se
stabilește, se stabilește.
Formele vizibile în lume sunt plăcute
și agreabile, acolo apare, atunci când se ridică, atunci când se
stabilește, se stabilește. Sunetele din lume sunt plăcute și plăcute,
acolo tahhā apare atunci când se așază, se așează. Mirosurile din lume
sunt plăcute și plăcute, acolo tahhā apare atunci când se stabilește, se
stabilește. Gusturile din lume sunt plăcute și agreabile, acolo apare
atunci când se ridică, când se stabilește, se stabilește. Fenomenele
trupești din lume sunt plăcute și agreabile, acolo apare, atunci când se
ridică, atunci când se stabilește, se stabilește. Dhammas-urile din
lume sunt plăcute și plăcute, acolo tahhā apare atunci când se
stabilește, se stabilește.
Ochiul-viññāṇa din lume este plăcut și
agreabil, acolo taṇhā, când apare, apare atunci când se stabilește, se
stabilește. Urechea-viññāṇa din lume este plăcută și plăcută, acolo
taṇhā, atunci când se ridică, apare atunci când se stabilește, se
stabilește. Nasul-viññāṇa în lume este plăcut și plăcut, acolo taṇhā,
atunci când se ridică, apare atunci când se stabilește, se stabilește.
Limba-viññāṇa în lume este plăcută și plăcută, acolo taṇhā, atunci când
se ridică, apare atunci când se stabilește, se stabilește. Kāya-viññāṇa
în lume este plăcută și plăcută, acolo taṇhā apare atunci când se
stabilește, acolo se stabilește, se stabilește. Mana-viññāṇa în lume
este plăcută și plăcută, acolo taṇhā apare atunci când se stabilește, se
stabilește acolo.
Ochiul-samphassa din lume este plăcut și
agreabil, acolo taṇhā apare atunci când se stabilește, se stabilește.
Urechea-samphassa din lume este plăcută și plăcută, acolo taāhā apare
atunci când se așează, se stabilește acolo. Samphassa nasului din lume
este plăcută și plăcută, acolo tahhā, când apare, apare atunci când se
stabilește, se stabilește. Limba samphassa din lume este plăcută și
plăcută, acolo taṇhā apare atunci când se așează, se așează, se așează.
Kāya-samphassa în lume este plăcută și plăcută, acolo taāhā, când apare,
apare atunci când se stabilește, se stabilește. Mana-samphassa în lume
este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā apare atunci când se stabilește,
se stabilește.
Vedanā născut din ochi-samphassa în lume este
plăcut și agreabil, acolo taṇhā, când apare, apare atunci când se
stabilește, se stabilește. Vedanā născută din samphassa urechii în lume
este plăcută și plăcută, acolo taṇhā, când apare, apare atunci când se
stabilește, se stabilește. Vedanā născută din nas-samphassa în lume este
plăcută și plăcută, acolo taṇhā, când apare, apare atunci când se
stabilește, se stabilește. Vedanā născută din limba-samphassa în lume
este plăcută și plăcută, acolo taṇhā, când apare, apare atunci când se
stabilește, se stabilește. Vedanā născută din kāya-samphassa în lume
este plăcută și plăcută, acolo taṇhā apare atunci când se stabilește, se
stabilește. Vedanā născută din mana-samphassa în lume este plăcută și
plăcută, acolo taṇhā, când apare, apare atunci când se stabilește, se
stabilește.
Saññā de forme vizibile în lume este plăcut și
agreabil, acolo taṇhā, atunci când se ridică, apare atunci când se
stabilește, se stabilește. Saññā de sunete în lume este plăcut și
agreabil, acolo taṇhā, când apare, apare atunci când se stabilește, se
stabilește. Saññā de mirosuri în lume este plăcut și agreabil, acolo
taṇhā, atunci când se ridică, apare atunci când se stabilește, se
stabilește. Saññā-ul gusturilor din lume este plăcut și agreabil, acolo
taṇhā, când apare, apare atunci când se stabilește, se stabilește. Saññā
de fenomene trupești din lume este plăcut și agreabil, acolo taṇhā
apare atunci când se stabilește, se stabilește. Saññā din Dhammas în
lume este plăcut și agreabil, acolo taṇhā, atunci când se ridică, apare
atunci când se stabilește, se stabilește.
Intenția [înrudită cu]
formele vizibile din lume este plăcută și agreabilă, acolo, atunci când
se ridică, apare atunci când se stabilește, se stabilește. Intenția
[legată de] sunete în lume este plăcută și agreabilă, acolo, atunci când
se ridică, apare atunci când se stabilește, se stabilește. Intenția
[legată de] mirosurile din lume este plăcută și agreabilă, acolo, atunci
când se ridică, apare atunci când se stabilește, se stabilește.
Intenția [legată de] gusturile din lume este plăcută și agreabilă,
acolo, atunci când se ridică, apare atunci când se stabilește, se
stabilește. Intenția [legată de] fenomene corporale din lume este
plăcută și plăcută, acolo apare, când apare, când se stabilește, se
stabilește. Intenția [înrudită cu] mahmurele din lume este plăcută și
agreabilă, acolo, atunci când se ridică, apare atunci când se
stabilește, se stabilește.
Taṇhā pentru formele vizibile din lume
este plăcută și plăcută, acolo taṇhā apare atunci când se stabilește,
se stabilește. Taṇhā pentru sunete din lume este plăcut și agreabil,
acolo taṇhā, atunci când se ridică, apare atunci când se stabilește, se
stabilește. Taṇhā pentru mirosurile din lume este plăcută și plăcută,
acolo taṇhā apare atunci când se stabilește, se stabilește. Taṇhā pentru
gusturi în lume este plăcut și agreabil, acolo taṇhā, atunci când se
ridică, apare atunci când se stabilește, se stabilește. Taṇhā pentru
fenomene corporale din lume este plăcut și agreabil, acolo taṇhā apare
atunci când se stabilește, se stabilește, se stabilește. Taṇhā pentru
dhammas în lume este plăcut și agreabil, acolo ta therehā, atunci când
se ridică, apare atunci când se stabilește, se stabilește.
Vitakka de forme vizibile în lume este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā
apare atunci când se stabilește, se stabilește. Vitakka sunetelor din
lume este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā apare atunci când se
stabilește, se așează. Vitakka mirosurilor din lume este plăcută și
agreabilă, acolo taṇhā apare atunci când se stabilește, se stabilește.
Vitakka de gusturi în lume este plăcută și plăcută, acolo taṇhā, apare
atunci când se stabilește, se stabilește. Vitakka a fenomenelor trupești
din lume este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā apare atunci când se
stabilește, se stabilește. Vitakka de dhammas în lume este plăcută și
agreabilă, acolo taṇhā apare atunci când se stabilește, se stabilește.
Vicāra formelor vizibile în lume este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā
apare atunci când se stabilește, se stabilește. Vicāra sunetelor din
lume este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā apare atunci când se
stabilește, se stabilește. Vicāra mirosurilor din lume este plăcută și
plăcută, acolo, atunci când se ridică, apare atunci când se stabilește,
se stabilește. Vicāra gusturilor din lume este plăcută și plăcută, acolo
taṇhā apare atunci când se stabilește, se stabilește. Vicāra
fenomenelor trupești din lume este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā
apare atunci când se stabilește, se stabilește. Vicāra de dhammas în
lume este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā apare atunci când se
stabilește, se stabilește. Aceasta se numește, bhikkhus, dukkha ·
samudaya ariyasacca.
E3. Expunere de Nirodhasacca
Și ce,
bhikkhus, este dukkha-samudaya ariyasacca? Acest taṇhā este cel care
duce la renaștere, conectat cu dorința și plăcerea, găsind încântare
aici sau acolo, adică: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā și vibhava-taṇhā. Dar
acest taṇhā, bhikkhus, când este abandonat, unde este abandonat și când
încetează, unde încetează? În acea lume care pare plăcută și plăcută,
aceasta este locul în care taṇhā, când este abandonat, este abandonat,
unde atunci când încetează, încetează.
Și ce în lume este plăcut
și plăcut? Ochiul din lume este plăcut și plăcut, acolo taṇhā, când este
abandonat, este abandonat, acolo când încetează, încetează. Urechea din
lume este plăcută și plăcută, acolo tahhā, când este abandonat, este
abandonat, acolo când încetează, încetează. Nasul din lume este plăcut
și plăcut, acolo taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când
încetează, încetează. Limba din lume este plăcută și plăcută, acolo
taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când încetează,
încetează. Kāya în lume este plăcută și plăcută, acolo taṇhā, când este
abandonat, este abandonat, acolo când încetează, încetează. Mana din
lume este plăcută și plăcută, acolo taṇhā, când este abandonat, este
abandonat, acolo când încetează, încetează.
Formele vizibile în
lume sunt plăcute și agreabile, acolo taṇhā, când este abandonat, este
abandonat, acolo când încetează, încetează. Sunetele din lume sunt
plăcute și agreabile, acolo tahhā, când este abandonat, este abandonat,
acolo când încetează, încetează. Mirosurile din lume sunt plăcute și
agreabile, acolo tahhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când
încetează, încetează. Gusturile din lume sunt plăcute și agreabile,
acolo tahhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când încetează,
încetează. Fenomenele trupești din lume sunt plăcute și agreabile, acolo
tahhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când încetează,
încetează. Dhammas-urile din lume sunt plăcute și agreabile, acolo
tahhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când încetează,
încetează.
Ochi-viññāṇa din lume este plăcut și agreabil, acolo
taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când încetează,
încetează. Urechea-viññāṇa din lume este plăcută și plăcută, acolo
taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când încetează,
încetează. Nasul-viññāṇa în lume este plăcut și agreabil, acolo taṇhā,
când este abandonat, este abandonat, acolo când încetează, încetează.
Limba-viññāṇa din lume este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā, când este
abandonat, este abandonat, acolo când încetează, încetează.
Kāya-viññāṇa în lume este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā, când este
abandonat, este abandonat, acolo când încetează, încetează. Mana-viññāṇa
în lume este plăcut și agreabil, acolo taṇhā, când este abandonat, este
abandonat, acolo când încetează, încetează.
Ochiul-samphassa din
lume este plăcut și agreabil, acolo taṇhā, când este abandonat, este
abandonat, acolo când încetează, încetează. Samphassa urechii din lume
este plăcută și plăcută, acolo taṇhā, când este abandonat, este
abandonat, acolo când încetează, încetează. Samphassa nasului din lume
este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā, când este abandonat, este
abandonat, acolo când încetează, încetează. Limba samphassa din lume
este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā, când este abandonat, este
abandonat, acolo când încetează, încetează. Kāya-samphassa în lume este
plăcută și plăcută, acolo taāhā, când este abandonat, este abandonat,
acolo când încetează, încetează. Mana-samphassa în lume este plăcută și
agreabilă, acolo taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când
încetează, încetează.
Vedanā născută în lume-samphassa este
plăcută și agreabilă, acolo taṇhā, când este abandonat, este abandonat,
acolo când încetează, încetează. Vedanā născută din samphassa urechii în
lume este plăcută și plăcută, acolo taṇhā, când este abandonat, este
abandonat, acolo când încetează, încetează. Vedanā născută din
nas-samphassa în lume este plăcută și plăcută, acolo taṇhā, când este
abandonat, este abandonat, acolo când încetează, încetează. Vedanā
născută din limba-samphassa în lume este plăcută și plăcută, acolo
taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când încetează,
încetează. Vedanā-ul născut din kāya-samphassa în lume este plăcut și
agreabil, acolo taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când
încetează, încetează. Vedanā născută din mana-samphassa în lume este
plăcută și agreabilă, acolo taṇhā, când este abandonat, este abandonat,
acolo când încetează, încetează.
Saññā de forme vizibile din lume
este plăcut și agreabil, acolo taṇhā, când este abandonat, este
abandonat, acolo când încetează, încetează. Saññā de sunete din lume
este plăcut și agreabil, acolo taṇhā, când este abandonat, este
abandonat, acolo când încetează, încetează. Saññā a mirosurilor din lume
este plăcut și agreabil, acolo taṇhā, când este abandonat, este
abandonat, acolo când încetează, încetează. Saññā-ul gusturilor din lume
este plăcut și agreabil, acolo taṇhā, când este abandonat, este
abandonat, acolo când încetează, încetează. Saññā a fenomenelor trupești
din lume este plăcut și agreabil, acolo taṇhā, când este abandonat,
este abandonat, acolo când încetează, încetează. Saññā din Dhammas în
lume este plăcut și agreabil, acolo taṇhā, când este abandonat, este
abandonat, acolo când încetează, încetează.
Intenția [legată de]
formele vizibile din lume este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā, când
este abandonat, este abandonat, acolo când încetează, încetează.
Intenția [legată de] sunete în lume este plăcută și agreabilă, acolo
tahhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când încetează,
încetează. Intenția [legată de] mirosurile din lume este plăcută și
agreabilă, acolo tahhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când
încetează, încetează. Intenția [legată de] gusturile din lume este
plăcută și agreabilă, acolo tahhā, când este abandonat, este abandonat,
acolo când încetează, încetează. Intenția [legată de] fenomene corporale
din lume este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā, când este abandonat,
este abandonat, acolo când încetează, încetează. Intenția [înrudită cu]
mahmurele din lume este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā este
abandonat, atunci când încetează, încetează.
Taṇhā pentru formele
vizibile din lume este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā, când este
abandonat, este abandonat, acolo când încetează, încetează. Taṇhā pentru
sunete din lume este plăcut și agreabil, acolo taṇhā, când este
abandonat, este abandonat, acolo când încetează, încetează. Taṇhā pentru
mirosurile din lume este plăcută și agreabilă, acolo taṇhā, când este
abandonat, este abandonat, acolo când încetează, încetează. Taṇhā pentru
gusturile din lume este plăcut și agreabil, acolo taṇhā, când este
abandonat, este abandonat, acolo când încetează, încetează. Taṇhā pentru
fenomene trupești din lume este plăcut și agreabil, acolo taṇhā, când
este abandonat, este abandonat, acolo când încetează, încetează. Taṇhā
pentru dhammas în lume este plăcut și agreabil, acolo taṇhā, când este
abandonat, este abandonat, acolo când încetează, încetează.
Vitakka de forme vizibile în lume este plăcută și agreabilă, acolo
taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când încetează,
încetează. Vitakka sunetelor din lume este plăcută și plăcută, acolo
taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când încetează,
încetează. Vitakka mirosurilor din lume este plăcută și agreabilă, acolo
taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când încetează,
încetează. Vitakka de gusturi din lume este plăcută și agreabilă, acolo
taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când încetează,
încetează. Vitakka fenomenelor trupești din lume este plăcută și
agreabilă, acolo taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când
încetează, încetează. Vitakka de dhammas din lume este plăcută și
agreabilă, acolo taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când
încetează, încetează.
Vicāra formelor vizibile din lume este
plăcută și agreabilă, acolo taṇhā, când este abandonat, este abandonat,
acolo când încetează, încetează. Vicāra sunetelor din lume este plăcută
și plăcută, acolo taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când
încetează, încetează. Vicāra mirosurilor din lume este plăcută și
agreabilă, acolo taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când
încetează, încetează. Vicāra gusturilor din lume este plăcută și
plăcută, acolo taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo când
încetează, încetează. Vicāra fenomenelor trupești din lume este plăcută
și agreabilă, acolo taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo
când încetează, încetează. Vicāra dhammas-urilor din lume este plăcută
și agreabilă, acolo taṇhā, când este abandonat, este abandonat, acolo
când încetează, încetează. Aceasta se numește, bhikkhus, dukkha ·
nirodha ariyasacca.
E4. Expunere de Maggasacca
Și ce,
bhikkhus, este dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca? Este doar
acest ariya aṭṭhaṅgika magga, adică sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo,
sammāvācā, sammākammanto, sammā-ājīvo, sammāvāyāmo, sammāvāyāmo,
sammāsati și sammāsamādhi.
Și ce, bhikkhus, este sammādiṭṭhi?
Asta, bhikkhus, care este ñāṇa a dukkha, ñāṇa a dukkha-samudaya, ñāṇa a
dukkha-nirodha și ñāṇa a dukkha-nirodha-gāmini paṭipada, care se
numește, bhikkhus, sammādiṭṭhi.
Și ce, bhikkhus, sunt
sammāsaṅkappas? Aceia, bhikkhus, care sunt saṅkappas de nekkhamma,
saṅkappas de abyāpāda, saṅkappas de avihiṃsā, sunt numiți, bhikkhus,
sammāsaākappas.
Și ce, bhikkhus, este sammāvācā? Asta, bhikkhus,
care se abține de la musāvādā, se abține de la pisuṇa vācā, se abține de
la pharusa vācā și se abține de la samphappalāpa, care se numește,
bhikkhus, sammāvācā.
Și ce, bhikkhus, este sammā-kammanta? Asta,
bhikkhus, care se abține de la pāṇātipāta, se abține de la adinnādāna,
se abține de la abrahmacariya, care se numește, bhikkhus,
sammā-kammanta.
Și ce este, bhikkhus, sammā-ājīva? Aici,
bhikkhus, un nobil discipol, după ce a abandonat traiul greșit, își
susține viața prin mijloace corecte de trai, adică numite, bhikkhus,
sammā-ājīva.
Și ce, bhikkhus, este sammāvāyāma? Aici, bhikkhus,
un bhikkhu își generează chanda pentru neființarea pâpaka și akusala
dhammas nevăzute, el se exercită, se ridică viriya, își aplică puternic
citta și se străduiește; el își generează chanda pentru renunțarea la
pāpaka și mausai akusala, se exercită, își ridică viriya, își aplică
puternic citta și se străduiește; el își generează chanda pentru
apariția lui Kusala Dhamas nevăzute, el se exercită, își ridică viriya,
își aplică puternic citta și se străduiește; el își generează chanda
pentru statornicitatea apariției kusala dhammas, pentru absența lor de
confuzie, pentru creșterea, dezvoltarea lor, cultivarea și completarea
lor, el se exercită, își ridică viriya, își aplică puternic citta și se
străduiește. Aceasta se numește, bhikkhus, sammāvāyāma.
Ce este,
bhikkhus, sammāsati? Aici, bhikkhus, un bhikkhu locuiește observând kāya
în kāya, ātāpī sampajāno, satimā, după ce a renunțat la
abhijjhā-domanassa către lume. El locuiește observând vedanā în vedanā,
ātāpī sampajāno, satimā, după ce a renunțat la abhijjhā-domanassa către
lume. El locuiește observând citta în citta, ātāpī sampajāno, satimā,
după ce a renunțat la abhijjhā-domanassa către lume. El locuiește
observând dhamma · s în dhamma · s, ātāpī sampajāno, satimā, după ce a
renunțat la abhijjhā-domanassa către lume. Aceasta se numește, bhikkhus,
sammāsati.
Și ce, bhikkhus, este sammāsamādhi? Aici, bhikkhus,
un bhikkhu, detașat de kāma, detașat de akusala dhammas, intrat în
primul jhāna, rămâne acolo, cu vitakka și vicāra, cu pīti și sukha
născuți din detașare. Odată cu așteptarea vitakka-vicāra, după ce a
intrat în a doua jhāna, rămâne acolo cu tangențarea interioară,
unificarea cittei, fără vitakka și vicāra, cu pīti și sukha născuți din
samādhi. Și, cu indiferență față de pīti, el rămâne în upekkha, sato și
sampajāno, el experimentează în kāya sukha pe care ariia o descrie: „cel
care este echanim și minte, locuiește în [acest] sukha”, după ce a
intrat în al treilea jhāna, rămâne în aceasta. Abandonând sukha și
abandonând dukkha, somanassa și domanassa dispărând anterior, fără sukha
și dukkha, cu puritatea upekkha și sati, după ce au intrat în al
patrulea jhna, el rămâne acolo. Aceasta se numește, bhikkhus,
sammāsamādhi.
Aceasta se numește, bhikkhus, dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca.
Astfel, el locuiește observând dhammas în dhammas intern sau el
locuiește observând dhammas în dhammas extern sau el locuiește observând
dhammas în dhammas intern și extern; el locuiește observând samudaya
fenomenelor din martie sau locuiește observând trecerea fenomenelor în
martie sau locuiește observând samudaya și trecerea fenomenelor în
martie; sau altceva, [realizând:] “acestea sunt dhamas!” sati este
prezent în el, doar în măsura simplelor ñāṇa și simple paṭissati, el
locuiește detașat și nu se agăță de nimic din lume. Astfel, bhikkhus, un
bhikkhu locuiește observând dhammas în dhammas, cu referire la cele
patru ariya · saccas.
Avantajele practicării Satipaṭṭhānas
Pentru cine, bhikkhus, ar practica aceste patru satipaṭṭhānas în acest
fel timp de șapte ani, se poate aștepta unul dintre două rezultate: fie
cunoașterea [perfectă] în fenomene vizibile, fie dacă a mai rămas vreo
agățare, anāgāmita.
Să nu mai vorbim de șapte ani, bhikkhus.
Pentru cine, bhikkhus, ar practica aceste patru satipaṭṭhānas în acest
fel timp de șase ani, se poate aștepta unul dintre două rezultate: fie
cunoașterea [perfectă] în fenomene vizibile, fie dacă a mai rămas ceva
înfundat, anāgāmita.
Să nu mai vorbim de șase ani, bhikkhus.
Pentru oricine, bhikkhus, ar practica aceste patru satipaṭṭhānas în
acest fel timp de cinci ani, poate fi de așteptat unul dintre două
rezultate: fie cunoașterea [perfectă] în fenomene vizibile, fie dacă a
mai rămas ceva agățat, anāgāmita.
Să nu mai vorbim de cinci ani,
bhikkhus. Pentru oricine, bhikkhus, ar practica aceste patru
satipaṭṭhānas în acest fel timp de patru ani, poate fi de așteptat unul
dintre două rezultate: fie cunoașterea [perfectă] în fenomene vizibile,
fie dacă a mai rămas vreo agățare, anāgāmita.
Să nu mai vorbim de
patru ani, bhikkhus. Pentru cine, bhikkhus, ar practica aceste patru
satipaṭṭhānas în acest fel timp de trei ani, se poate aștepta unul
dintre două rezultate: fie cunoașterea [perfectă] în fenomene vizibile,
fie dacă a mai rămas vreo agățare, anāgāmita.
Să nu mai vorbim de
trei ani, bhikkhus. Pentru oricine, bhikkhus, ar practica aceste patru
satipaṭṭhānas în acest fel timp de doi ani, poate fi de așteptat unul
dintre două rezultate: fie cunoașterea [perfectă] în fenomene vizibile,
fie dacă a mai rămas vreo agățare, anāgāmita.
Să nu mai vorbim de
doi ani, bhikkhus. Pentru cine, bhikkhus, ar practica aceste patru
satipaṭṭhānas în acest fel timp de un an, poate fi de așteptat unul
dintre două rezultate: fie cunoașterea [perfectă] în fenomene vizibile,
fie dacă a mai rămas ceva înfundat, anāgāmita.
Să nu mai vorbim
de un an, bhikkhus. Pentru cine, bhikkhus, ar practica aceste patru
satipaṭṭhānas în acest fel timp de șapte luni, poate fi așteptat unul
dintre două rezultate: fie cunoașterea [perfectă] în fenomene vizibile,
fie dacă a mai rămas ceva înfundat, anāgāmita.
Să nu mai vorbim
de șapte luni, bhikkhus. Pentru cine, bhikkhus, ar practica aceste patru
satipaṭṭhānas în acest fel timp de șase luni, se poate aștepta unul
dintre două rezultate: fie cunoașterea [perfectă] în fenomene vizibile,
fie dacă a mai rămas ceva înfundat, anāgāmita.
Să nu mai vorbim
de șase luni, bhikkhus. Pentru oricine, bhikkhus, ar practica aceste
patru satipaṭṭhānas în acest fel timp de cinci luni, poate fi de
așteptat unul dintre două rezultate: fie cunoașterea [perfectă] în
fenomene vizibile, fie dacă a mai rămas ceva agățat, anāgāmita.
Să nu mai vorbim de cinci luni, bhikkhus. Pentru cine, bhikkhus, ar
practica aceste patru satipaṭṭhānas în acest fel timp de patru luni,
poate fi de așteptat unul dintre două rezultate: fie cunoașterea
[perfectă] în fenomene vizibile, fie dacă a mai rămas ceva înfundat,
anāgāmita.
Să nu mai vorbim de patru luni, bhikkhus. Pentru cine,
bhikkhus, ar practica aceste patru satipaṭṭhānas în acest fel timp de
trei luni, poate fi de așteptat unul dintre două rezultate: fie
cunoașterea [perfectă] în fenomene vizibile, fie dacă a mai rămas ceva
înfundat, anāgāmita.
Să nu mai vorbim de trei luni, bhikkhus.
Pentru cine, bhikkhus, ar practica aceste patru satipaṭṭhānas în acest
fel timp de două luni, poate fi așteptat unul dintre două rezultate: fie
cunoașterea [perfectă] în fenomene vizibile, fie dacă a mai rămas o
anumită agățare, anāgāmita.
Să nu mai vorbim de două luni,
bhikkhus. Pentru cine, bhikkhus, ar practica aceste patru satipaṭṭhānas
în acest fel timp de o lună, se poate aștepta unul dintre două
rezultate: fie cunoașterea [perfectă] în fenomene vizibile, fie dacă a
mai rămas o anumită agățare, anāgāmita.
Să nu mai vorbim de o
lună, bhikkhus. Pentru cine, bhikkhus, ar practica aceste patru
satipaṭṭhānas în acest fel timp de o jumătate de lună, se poate aștepta
unul dintre două rezultate: fie cunoașterea [perfectă] în fenomene
vizibile, fie dacă a mai rămas ceva înfundat, anāgāmita.
Să nu
mai vorbim de o jumătate de lună, bhikkhus. Pentru cine, bhikkhus, ar
practica aceste patru satipaṭṭhānas în acest fel timp de o săptămână, se
poate aștepta unul dintre două rezultate: fie cunoașterea [perfectă] în
fenomene vizibile, fie dacă a mai rămas ceva înfundat, anāgāmita.
„Aceasta, bhikkhus, este calea care nu duce altceva decât la
purificarea ființelor, la depășirea întristării și a lamentării, la
dispariția dukkha-domanassa, la atingerea căii corecte, la realizarea
lui Nibbana, adică a celor patru satipaṭṭhānas.“ Astfel, s-a spus și, pe
baza tuturor acestor lucruri, s-a spus.
Așa a vorbit Bhagavā. Încântat, bhikkhus a salutat cuvintele Bhagavā.
The coronavirus COVID-19 is affecting
209 countries and territories around the world and 2 international conveyances. The day is reset after midnight GMT+0.
January Timeline:
There are three parameters to understand in order to assess the magnitude of the risk posed by this novel coronavirus:
The attack rate or transmissibility (how rapidly the disease spreads) of a virus is indicated by its reproductive number (Ro, pronounced R-nought or r-zero), which represents the average number of people to which a single infected person will transmit the virus.
WHO’s estimated (on Jan. 23) Ro to be between 1.4 and 2.5. [13]
Other studies have estimated a Ro between 3.6 and 4.0, and between 2.24 to 3.58. [23].
Preliminary studies had estimated Ro to be between 1.5 and 3.5. [5][6][7]
An outbreak with a reproductive number of below 1 will gradually disappear.
For comparison, the Ro for the common flu is 1.3 and for SARS it was 2.0.
See full details: Coronavirus Fatality Rate
The novel coronavirus’ case fatality rate has been estimated at around 2%, in the WHO press conference held on January 29, 2020 [16]
. However, it noted that, without knowing how many were infected, it
was too early to be able to put a percentage on the mortality rate
figure.
A prior estimate [9] had put that number at 3%.
Fatality rate can change as a virus can mutate, according to epidemiologists.
For comparison, the case fatality rate for SARS was 10%, and for MERS 34%.
See full details: COVID-19 Coronavirus Incubation Period
Symptoms of COVID-19 may appear in as few as 2 days or as long as 14
(estimated ranges vary from 2-10 days, 2-14 days, and 10-14 days, see details), during which the virus is contagious but the patient does not display any symptom (asymptomatic transmission).
See latest findings: Age, Sex, Demographics of COVID-19 Cases and Deaths
According to early estimates by China’s National Health Commission
(NHC), about 80% of those who died were over the age of 60 and 75% of
them had
pre-existing health conditions such as cardiovascular diseases and
diabetes.[24]
According to the WHO Situation Report no. 7 issued on Jan. 27:
A study of 138 hospitalized patients with NCIP found that the median
age was 56 years (interquartile range, 42-68; range, 22-92 years) and 75
(54.3%) were men.[25]
The WHO, in its Myth busters FAQs, addresses the question: “Does the new coronavirus affect older people, or are younger people also susceptible?” by answering that:
The patient who died in the Philippines on February 2, in what was the
first death occurring outside of China, was a 44-year-old Chinese man
from Wuhan who was admitted on Jan. 25 after experiencing fever, cough,
and sore throat, before developing severe pneumonia. In the last few
days, “the patient was stable and showed signs of improvement, however,
the condition of the patient deteriorated within his last 24 hours
resulting in his demise.”
according to the Philippine Department of Health.
As of Jan. 29, according to French authorities, the conditions of the
two earliest Paris cases had worsened and the patients were being
treated in intensive care, according to French authorities. The patients
have been described as a young couple aged 30 and 31 years old, both Chinese citizens from Wuhan who were asymptomatic when they arrived in Paris on January 18 [19].
The NHC reported the details of the first 17 deaths up to 24 pm on
January 22, 2020. The deaths included 13 males and 4 females. The median
age of the deaths was 75 (range 48-89) years.[21]
See full details: WHO coronavirus updates
On January 30, the World Health Organization declared the coronavirus outbreak a Global Public Health Emergency.
For more information from the WHO regarding novel coronavirus: WHO page on Novel Coronavirus (2019-nCoV)
Buddha,Bible,
quran quotes in his own words with latest moving images with music for
the welfare, happiness and peace for all societies and for them to
attain Eternal Bliss
अपने घरों को बंद करें और एक जगह दें
प्रवेश निषेध
COVID-19 के लिए बोर्ड, यम धर्मराज, लोकतांत्रिक संस्थानों (मोदी) के मर्डरर, बेवकोफ झोटे साइकोपैथ्स (भाजपा) और आरएसएस के प्रमुख (राउडी / रक्षा स्वय सेवक) फिस्टल हिटलर्स भुखमरी से होने वाली मौतों को रोकने के लिए
सभी 7.86 बिलियन जीवित विश्व जनसंख्या कभी भी खुश, अच्छी और सुरक्षित हो सकती है!
सभी लंबे समय तक रह सकते हैं!
सभी शांत, शांत, सतर्क, चौकस रहें, और एक समान समझ के साथ एक समान मन रखें कि सब कुछ बदल रहा है!
कैसे किया
330,589
COVID-19 मामले बरामद: दुनिया खुश होगी कि अगर यह रहस्य है कि कैसे और किस वैक्सीन या दवा से उन्हें ठीक किया गया है जिसे प्रकाशित किया जाना है। इससे सरकार में 7.5 लाख रुपये और 15 लाख रुपये के इलाज का खर्च बच जाएगा। निजी अस्पताल। सभी सर्वोच्च न्यायालयों को इस खाते पर आदेश पारित करने के लिए COVID-19 को समाप्त करना चाहिए। सामाजिक मीडिया को इस पहलू को उजागर करना चाहिए।
COVID-19 के लिए गठित सभी सरकारों और उनके ट्रस्टों को अस्पताल के शुल्क का भुगतान करना चाहिए और प्रवासी श्रमिकों के लिए ऑनलाइन भोजन और आश्रय प्रदान करना चाहिए, ताकि उनके कल्याण, खुशी और शांति के लिए समाजों के सभी वर्गों के बीच समान रूप से एक विकल्प के रूप में देशों के धन का वितरण किया जा सके। भुखमरी और संक्रमण के बीच है और उनके लिए अंतिम लक्ष्य के रूप में अनन्त आनंद प्राप्त करना है।
बीसीजी के टीके के अलावा जिन लोगों को इंजेक्शन लगाया गया था, वे वायरस को रोकते हैं,
https://www.dailymail.co.uk/…/COVID-19-Australian-researche…
ऑस्ट्रेलियाई शोधकर्ता
दो मौजूदा दवाओं का दावा किया जो एचआईवी और मलेरिया विरोधी दवाओं के साथ ‘COVID-19′ को ठीक कर सकती हैं
ऑस्ट्रेलिया में वैज्ञानिकों के अनुसार, COVID-19 से निपटने के लिए HIV और मलेरिया के इलाज के लिए इस्तेमाल की जाने वाली दवाओं का इस्तेमाल किया जा सकता है। वैक्सीन के रूप में जान बचाने के लिए एक प्रॉमिसिंग विकल्प के रूप में प्लाज्मा थेरेपी।
मलेरिया-रोधी दवा हाइड्रोक्सीक्लोरोक्वीन, जिसे ट्रम्प ने COVID-19 के लिए एक उपचार विकल्प के रूप में बताया है, जहाँ मोदी राष्ट्रपति डोनाल्ड ट्रम्प की मांगों के प्रति झुक गए हैं।
और निश्चित रूप से नहीं है हिंदुत्व उपचार जैसे कि गाय का मूत्र पीना,
गाय के गोबर से स्नान, ताली बजाना, पुशअप्स (थप्पू करणम) भगवान गणेश को, अंगदान, और प्रकाश दीपक को बाहर निकालने के लिए COVID-19
नि: शुल्क ऑनलाइन निबाना प्रशिक्षण
से
कुशीनार निबाना भमू पगोडा -अथवा के पास नाशपाती और सामान्य ब्लिस के रूप में अंतिम लक्ष्य
अच्छा करो! शुद्ध मन और पर्यावरण!
यहां तक कि एक सात साल का व्यक्ति भी समझ सकता है। सत्तर साल के बूढ़े को अभ्यास करना चाहिए।
यस को पेपर बैलट कहें
EVM / VVPATs को लोकतंत्र, स्वतंत्रता, समानता और बंधुत्व को बचाने के लिए NO
सभी जागृत आदिवासी समाजों के कल्याण, सुख और शांति के लिए।
है
ईमानदार
सभी वरिष्ठ सामाजिक संगठनों का आवाज़ (VoAAAS)
डॉ। बी आर अम्बेडकर ने “मुख्य भारत बौधमय करुंगा” को गरज लिया। (मैं भारत को बौद्ध बनाऊंगा)
सभी आदिवासी जागृत समाज थंडर “हम प्रपंच प्रबुद्ध भारतमय करुणगे” (हम दुनिया को प्रबुद्ध बनाएंगे पंच)
Blokeatu zure etxeak eta jarri a
SARTU EZ
COVID-19, Yama dharmaraja, erakunde demokratikoen hiltzailea (Modi), Bevakoof Jhoothe Psikopatak (BJP) eta RSSko buruzagia (Rowdy / Rakshasa Swayam Sevaks) Hitler aurrelariak Hitler aurrekariak gosez hiltzea saihesteko.
7,86 Mila milioi bizirik dauden munduko biztanle guztiak zoriontsu izan daitezen, ondo eta seguru!
Guztiak bizi daitezen!
Guztiak lasai, lasai, erne, erne eta egon daitezkeen adimenarekin, dena aldatzen ari dela ulertuz!
Nola egin zuen
330.589
COVID-19 kasuak berreskuratu: Mundua pozik egongo da nola argitaratu eta argitaratu behar den txertoa edo sendagaiaren sekretua. Honek 7,5 Lakhs-eko tratamenduaren kostua aurreztuko du Gobernuan eta Rs15 lak. Ospitale pribatuak. Auzitegi Goren guztiek kontu honetan aginduak eman behar dituzte COVID-19 amaitzeko. Sozial Hedabideek alderdi hori nabarmendu behar dute.
Gobernu guztiek eta COVID-19rako eratutako konfiantzak bete behar dituzte eta Ospitaleko gastuak ordaindu beharko dituzte eta migratzaileei lineako janaria eta aterpetxea eman behar diete, herrialdeetako aberastasunak berdin banatuz gizarteetako atalen artean beren ongizate, zoriontasuna eta bakea aukeratuz. gosea eta infekzioaren artean dago, eta betiko zoriontasuna azken helburu gisa lortzea da.
Jendeari injektatu zitzaion BCG txertoez gain, birusa saihestu zuten,
https://www.dailymail.co.uk/…/COVID-19-Australian-researche…
Australiako ikertzaileak
COVID-19 sendatzeko gai ziren bi sendagaiak aldarrikatu zituzten GIBarekin eta malariaren aurkako drogekin
GIBa eta malaria tratatzeko erabiltzen diren drogak COVID-19ri aurre egiteko erabil litezke, Australiako zientzialarien arabera. Plastoterapia balentria da bizitza salbatzeko aukera itxaropen gisa txertoa aurkitu arte.
Maluriaren aurkako hidroklorokloroquina, Trumpek COVID-19 tratamendu aukera gisa saldu du eta Modi Donald Trump presidentearen eskaerei makurtu zitzaion.
Eta, zalantzarik gabe, ez duzu tratua inhibitzeko, esaterako, behiaren gernua edatea,
Behi-larruaren bainua, eskuak txandaka, poltsak (thoppu karanam) jainkoa ganesha, angha pradarshanam eta argiztapen lanparak COVID-19 kanporatzeko.
Linean doako NIBBANA PRESTAKUNTZA
batetik
KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-BAKEA ETA BIZI ERABILERA ERABAKI BEHARREKO HELBURUA
EGIN ON! AURREZTU MINDA ETA INGURUMENA!
Zazpi urteko gazte batek ere uler dezake. Hirurogeita hamar urte bete ditu.
Esan BAI paperezko botoei
EZ EVM / VVPAT-i demokrazia, askatasuna, berdintasuna eta ermandadea gordetzeko
Onartutako gizarte aberatsen ongizatea, zoriona eta bakea.
da
zintzoa
AURKITUTAKO GIZARTE ABERIGINALEN AHOZKO AHOTSAK (ARAA)
B.R.Ambedkar doktoreak thundered “Bharat Baudhmay karunga nagusia”. (India budista egingo dut)
Tximista iragartzen duten aborigenen elkarte guztiek “Hum Prapanch Prabuddha Bharatmay karunge.” (Munduko Prabuddha Prapanch egingo dugu)
Замкніце свае дамы і размясціце
Няма ўваходу
дошка для COVID-19, Yama dharmaraja, Забойца дэмакратычных інстытутаў (Modi), Bevakoof Jhoothe Pshophops (BJP) і начальнік RSS (Rowdy / Rakshasa Swayam Sevaks) фашысцкіх гітлераў для прадухілення смерці ад голаду
Няхай усе 7,86 мільярда ацалелых у свеце насельніцтва будуць заўсёды шчаслівымі, здаровымі і бяспечнымі!
Няхай усё жыве доўга!
Няхай усе будуць спакойнымі, ціхімі, пільнымі, уважлівымі і мець раўнадушнасць розуму з выразным разуменнем, што ўсё мяняецца!
Як
330,589
Справы COVID-19 аднавіліся: свет будзе шчаслівы, калі сакрэт таго, як і з якой вакцынай ці лекамі яны былі вылечаны, павінен быць апублікаваны. Гэта дазволіць зэканоміць кошт лячэння ў памеры Rs 7,5 лакаў ва ўрадзе і Rs.15 lakhs у Прыватныя бальніцы. Усе Вярхоўныя суды павінны прыняць загады на гэты конт, каб пакласці канец COVID-19. Сацыяльныя сродкі масавай інфармацыі павінны падкрэсліць гэты аспект.
Усе ўрады і іх трэсты, створаныя для COVID-19, павінны і павінны плаціць зборы ў бальніцы, а таксама прадастаўляць харчаванне і прытулак у Інтэрнэце для рабочых-мігрантаў, размяркоўваючы багацце краін у роўнай ступені сярод усіх груп грамадстваў для іх дабрабыту, шчасця і міру як выбару. знаходзіцца паміж голадам і заражэннем і для дасягнення ім Вечнага асалоды як канчатковай мэты.
Акрамя вакцын БЦЖ, якія ўводзілі людзям, якія прадухілілі вірус,
https://www.dailymail.co.uk/…/COVID-19-Australian-researche…
Аўстралійскія даследчыкі
сцвярджаў два існуючых лекі, якія маглі «вылечыць» COVID-19 ад ВІЧ і антымалярыйных прэпаратаў
Наркотыкі, якія выкарыстоўваюцца для лячэння ВІЧ і малярыі, могуць быць выкарыстаны для барацьбы з COVID-19.
Антымалярыйны прэпарат гидроксихлорохин, які Трамп разглядаў як варыянт лячэння COVID-19, калі Модзі пакланіўся патрабаванням прэзідэнта Дональда Трампа.
І, вядома, не індутва лячэнне, напрыклад, пітво каровінай мачы,
Ванна з каровамі, пляскаючы ў ладкі, пляскаючы ў далоні (thoppu karanam) да бога Ганеша, ангха прадаршанам, і асвятляльныя лямпы, каб выгнаць COVID-19
Бясплатнае навучанне ў Інтэрнэце NIBBANA
ад
KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA -PATH TO TO DO DO THE PEACE and ETERNAL BLISS as final final
ДОБРЫ! ЦІНАВАЯ РАБОТА І АКРЫЛА
Нават сямігадовы можа зразумець. Сямідзесяцігадоваму трэба займацца.
Скажыце “ДА” папяровым бюлетэням
НЕ для EVMs / VVPAT, каб захаваць дэмакратыю, свабоду, роўнасць і братэрства
дабрабыт, шчасце і мір для ўсіх абуджаных абарыгенаў.
ёсць
ЧЕСНЫ
ГОЛОС УСЕХ АБОРГІНАЛЬНЫХ ГАСПАДАРОЎ (VoAAAS)
Доктар Б.Р.Амбэдар прагрымеў “Карун Канглайн Бхарат Бадхмай”. (Я зраблю Індыі будыйскай)
Усе грамады абарваных абарыгенаў гром “Hum Prapanch Prabuddha Bharatmay karunge.” (Мы зробім свет Прабудды Прапанчам)
আপনার ঘর লক এবং জায়গা a
প্রবেশ নিষেধ
সিভিডি -১৯, ইয়াম ধর্মরাজ, গণতান্ত্রিক প্রতিষ্ঠানের খুনি (মোদী), বেভাকুফ ঝূঠে মনোবিদ (বিজেপি) এবং আরএসএসের প্রধান (রাউডি / রাক্ষস স্বয়াম সেবক) ফ্যাক্টর হিটলারের অনাহারে মৃত্যু রোধে
সমস্ত 7.86 বিলিয়ন বেঁচে থাকা বিশ্বের জনসংখ্যা সর্বদা সুখী, ভাল এবং সুরক্ষিত হোক!
সবাই বাঁচুক!
সবাই শান্ত, শান্ত, সতর্ক, মনোযোগী এবং সুস্পষ্ট বোঝার সাথে সাম্যতার মনের অধিকারী হোক যে সবকিছু বদলে যাচ্ছে!
কীভাবে
330.589
কভিড -১৯ মামলা পুনরুদ্ধার করা হয়েছে: কীভাবে এবং কীভাবে ভ্যাকসিন বা medicineষধগুলি নিরাময় করা হয়েছে তার গোপনীয়তা প্রকাশিত হওয়ার বিষয়টি গোপনে রাখলে বিশ্ব সুখী হবে। এটি সরকারে 7.৫ লক্ষ টাকা এবং ১৫ লক্ষ রুপিতে চিকিত্সা ব্যয় সাশ্রয় করবে will বেসরকারী হাসপাতাল। COVID-19- এর অবসান ঘটাতে সমস্ত সুপ্রিম কোর্টকে এই অ্যাকাউন্টে আদেশগুলি পাস করতে হবে S সোশ্যাল মিডিয়া অবশ্যই এই দিকটি হাইলাইট করবে।
COVID-19 এর জন্য গঠিত সমস্ত সরকার এবং তাদের ট্রাস্টকে অবশ্যই হাসপাতালের চার্জ প্রদান করতে হবে এবং তাদের কল্যাণ, সুখ এবং শান্তির জন্য সমাজের বিভিন্ন বিভাগের মধ্যে সমানভাবে দেশের সম্পদ বিতরণ করে প্রবাসী শ্রমিকদের জন্য অনলাইন খাদ্য এবং আশ্রয় সরবরাহ করতে হবে। অনাহার এবং সংক্রমণের মধ্যে এবং তাদের চূড়ান্ত লক্ষ্য হিসাবে চিরন্তন পরমানন্দ অর্জনের মধ্যে।
বিসিজি ভ্যাকসিনগুলি ছাড়াও যা লোকেরা ইনজেকশনের মাধ্যমে ভাইরাসটি প্রতিরোধ করেছিল,
https://www.dailymail.co.uk/…/COVID-19-Australian-researche…
অস্ট্রেলিয়ান গবেষকরা
দুটি বিদ্যমান ওষুধ দাবি করেছে যা এইচআইভি এবং ম্যালেরিয়া বিরোধী ওষুধের সাথে COVID-19 কে ‘নিরাময়’ করতে পারে
এইচআইভি এবং ম্যালেরিয়ার চিকিত্সার জন্য ব্যবহৃত ওষুধগুলি COVID-19 মোকাবেলায় ব্যবহার করা যেতে পারে, অস্ট্রেলিয়া.ক্লাভলেসেন্ট প্লাজমা থেরাপির বিজ্ঞানীদের মতে, একটি ভ্যাকসিন না পাওয়া পর্যন্ত জীবন বাঁচানোর প্রতিশ্রুতিবদ্ধ বিকল্প হিসাবে রয়েছে।
অ্যান্টি-ম্যালেরিয়াল ড্রাগ হাইড্রোক্সাইক্লোরোকুইন, ট্রাম্প সিওভিড -১৯ এর চিকিত্সার বিকল্প হিসাবে মন্তব্য করেছিলেন যেখানে মোদি রাষ্ট্রপতি ডোনাল্ড ট্রাম্পের দাবির কাছে মাথা নত করেছিলেন।
এবং অবশ্যই হিন্দুত্ববাদী চিকিত্সা যেমন গরুর প্রস্রাব পান করা নয়,
গোবর স্নান, হাততালি, হাতের ধাক্কা (ঠোপ্পু করণাম) দেবতা গণেশ, আনঘা প্রদর্শনম এবং প্রদীপ জ্বালানো
বিনামূল্যে অনলাইন নিবারণ প্রশিক্ষণ
থেকে
কুশিনারা নিবানা ভূমি পোগোদা-চূড়ান্ত লক্ষ্য হিসাবে চিরকালের জন্য এবং অনন্তকালীন প্রশ্বাসের জন্য পাঠ
ভাল কর! পবিত্র মন এবং পরিবেশ!
এমনকি একটি সাত বছর বয়সী বুঝতে পারেন। সত্তর বছর বয়সী অবশ্যই অনুশীলন করবে।
হ্যাঁ কাগজের ব্যালটে বলুন
গণতন্ত্র, লিবার্টি, সাম্যতা এবং ভ্রাতৃত্বের জন্য ইভিএম / ভিভিপ্যাটগুলিতে নেই
জাগ্রত সকল আদিম সমাজের কল্যাণ, সুখ এবং শান্তি।
হয়
সৎ
সমস্ত আদিবাসী জাগ্রত সমিতিগুলির ভয়েস (ভোয়াএএএস)
ডাঃ বি.আর.আম্বেডকর গর্জন করলেন “মৈ ভারত বাধ্ময় করুঙ্গা”। (আমি ভারতকে বৌদ্ধ বানিয়ে দেব)
সমস্ত আদিবাসী জাগ্রত সমিতির বজ্রধ্বনি ”হাম প্রপঞ্চ প্রবুদ্ধ ভারতময় করুণে।” (আমরা বিশ্ব প্রবুদ্ধ প্রপঞ্চ করব)
17) Classical Bosnian-Klasični bosanski,
17) Klasični bosanski-Klasični bosanski
Zaključajte svoje domove i stavite
ZABRANJEN ULAZ
odbor za COVID-19, Yama dharmaraja, ubojicu demokratskih institucija (Modi), Bevakoof Jhoothe Psychopaths (BJP) i šefa RSS (Rowdy / Rakshasa Swayam Sevaks) fašističke Hitlere da spriječe smrt od gladi
Neka sva 7,86 milijardi preživjelog svjetskog stanovništva bude uvijek sretna, zdrava i sigurna!
Neka svi žive dugo!
Neka svi budu mirni, tihi, budni, pažljivi i imaju ravnodušan um s jasnim razumijevanjem da se sve mijenja!
Kako je
330,589
Oporavili slučajevi COVID-19: Svijet će biti sretan ako će se objaviti tajna o tome kako i kojim cjepivom ili lijekom izliječiti koja mora biti objavljena. To će uštedjeti troškove liječenja od 7,5 Lakh u vladi i Rs.15 lakhs u Privatne bolnice. Svi Vrhovni sudovi moraju donijeti naredbe na ovom računu kako bi stali na kraj COVID-19.Social Media moraju istaknuti ovaj aspekt.
Sve vlade i njihovo povjerenje formirano za COVID-19 moraju i trebaju plaćati naknade za bolnice i osigurati internetsku hranu i utočište za radnike migrante dijeljenjem bogatstva zemalja ravnopravno između svih dijelova društva radi njihove dobrobiti, sreće i mira kao izbora. je između gladi i infekcije i za postizanje Vječnog blaženstva kao konačnog cilja.
Osim BCG vakcina koja je ubrizgana ljudima sprečila je virus,
https://www.dailymail.co.uk/…/COVID-19-Australian-researche…
Australijski istraživači
tvrdio je dva postojeća lijeka koja bi mogla ‘izliječiti’ COVID-19 HIV-om i lijekovima protiv malarije kao
Lijekovi koji se koriste za liječenje HIV-a i malarije mogli bi se koristiti za borbu protiv COVID-19, tvrde naučnici iz Australije.konvalescentna terapija plazmom kao obećavajuća opcija za spašavanje života dok ne bude pronađeno cjepivo.
Anti-malarijski lijek hidroksiklorokin, koji je Trump oglašavao kao opciju liječenja za COVID-19, gdje se Modi poklonio zahtjevima predsjednika Donalda Trumpa.
Svakako ne hindutva liječenje poput pijenja kravljeg urina,
Kupka od kravljeg gnoja, pljeskanje rukama, potiskivanje (thoppu karanam) k bogu ganešu, angha pradarshanam i rasvjetna svjetiljka za izbacivanje COVID-19
Besplatno online obuka NIBBANA
od
KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA - PUT DO PRIHODA MIRA I VJEČNOG BLAZA KAO ZAVRŠNI CILJ
URADI DOBRO! ČISTI RED I OKOLINA!
Čak i sedmogodišnjak može razumjeti. Sedamdesetogodišnjak mora vježbati.
Recite DA glasačkim listićima
NE EVM-ovima / VVPAT-ima kako bi se spasila demokratija, sloboda, jednakost i bratstvo
blagostanje, sreća i mir za sva probuđena aboridžinska društva.
je
HONEST
GLAS SVIH ABOURIGINALNIH PROČITANIH DRUŠTVA (VoAAAS)
Dr B.R.Ambedkar je gromoglasio “Main Bharat Baudhmay karunga.” (Napravit ću Indiju budističkom)
Sva društva probuđena u Aboridžinu gromoglasno “Hum Prapanch Prabuddha Bharatmay karunge.” (Napravit ćemo svjetski Prabuddha Prapanch)
18) Classical Bulgaria- Класически българск,
18) Класическа България- Класически българскиск
Заключете домовете си и поставете a
НЕ Е ВХОД
борд за COVID-19, Yama dharmaraja, Убиец на демократични институции (Modi), Bevakoof Jhoothe Pshophops (BJP) и шефът на RSS (Rowdy / Rakshasa Swayam Sevaks) Фашистки Хитлери за предотвратяване на смърт от глад
Нека цялото оцеляло световно население от 7,86 милиарда да бъде винаги щастливо, добре и сигурно!
Нека всички живеят дълго!
Нека всички са спокойни, тихи, бдителни, внимателни и да имат равнодушие с ясно разбиране, че всичко се променя!
Как
330589
Възстановени случаи на COVID-19: Светът ще бъде щастлив, ако тайната за това как и с каква ваксина или лекарство са били излекувани, която трябва да бъде публикувана. Това ще спести разходите за лечение на Rs 7.5 Lakhs в правителството и Rs.15 lakhs in Частни болници. Всички Върховни съдилища трябва да приемат заповеди по този акаунт, за да прекратят COVID-19.Social Media трябва да подчертае този аспект.
Всички правителства и техните тръстове, създадени за COVID-19, трябва и трябва да плащат таксите на болницата и да осигуряват онлайн храна и подслон за работниците мигранти, като разпределят богатството на държавите еднакво сред всички секции на обществата за тяхното благополучие, щастие и мир като избор е между глад и инфекция и те да постигнат Вечното блаженство като Крайна цел.
Освен BCG ваксини, които бяха инжектирани на хората, предотвратиха вируса,
https://www.dailymail.co.uk/…/COVID-19-Australian-researche…
Австралийски изследователи
твърди две съществуващи лекарства, които биха могли да “излекуват” COVID-19 с ХИВ и антималарийни лекарства като
Лекарствата, използвани за лечение на ХИВ и малария, могат да бъдат използвани за справяне с COVID-19, според учените от Australia.convalescent плазмената терапия като обещаващ вариант за спасяване на живота, докато не бъде намерена ваксина.
Антималариален наркотик хидроксихлорохин, който Тръмп обяви като вариант за лечение на COVID-19, където Моди се поклони на исканията на президента Доналд Тръмп.
И със сигурност не лечение с hindutva като пиене на краве урина,
Баня с кравешки тор, пляскане с ръце, лицеви опори (thoppu karanam) към бог Ганеша, ангха прадаршанам и осветителни лампи за изгонване на COVID-19
Безплатно онлайн обучение на NIBBANA
от
КУШИНАРА НИББАНА БХУМИ ПАГОДА - ПЪТ ЗА ДА ПРИЕМАТ МИР и ВЕЧНАТА БЛИЗА КАТО ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН ЦЕЛ
ПРАВИ ДОБРО! ИЗКЛЮЧИТЕ МИНД И ОКОЛНА СРЕДА!
Дори седемгодишен може да разбере. Седемдесетгодишна възраст трябва да практикува.
Кажете ДА на бюлетини
НЕ за EVMs / VVPATs, за да спасим демокрацията, свободата, равенството и братството за
благополучието, щастието и мира за всички пробудени аборигенски общества.
е
ЧЕСТНО
ГЛАСУВАНЕ НА ВСИЧКИ АБОРИГИНАЛНИ СЪБУДЕНИ ОБЩЕСТВА (VoAAAS)
Д-р B.R.Ambedkar гръмна „Main Bharat Baudhmay karunga.“ (Ще направя Индия будист)
Всички общества, пробудени от аборигени, гръмват “Hum Prapanch Prabuddha Bharatmay karunge.” (Ще направим свят Прабудда Прапанч)
https://www.thehindu.com/…/
Instead of finding how did 330,589 Recovered: The secret as
to how and with what vaccine or medicine have they been cured to be
made public.
https://www.worldometers.info/