Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
December 2021
M T W T F S S
« Nov   Jan »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
12/07/21
Filed under: General, Theravada Tipitaka , Plant raw Vegan Broccoli, peppers, cucumbers, carrots
Posted by: site admin @ 6:29 pm

https://youtu.be/J7rjXmfvtLs

Aniccanibbānasappāya Sutta (SN 35.147) - word by word

Aññatitthiya Sutta (AN 3.69) - enhanced translation

Anuruddhamahāvitakka Sutta (AN 8.30) - few info·bubbles

Anusaya Sutta (AN 7.11) - plain texts

Anusaya Sutta (AN 7.12) - enhanced translation

Anussatiṭṭhāna Sutta (AN 6.25) - enhanced translation

Anutappiya Sutta (AN 6.15) - few info·bubbles

05) Classical Pāḷi

nibbāna·sappāyaṃ vo, bhikkhave, paṭipadaṃ desessāmi. taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmi. katamā ca sā, bhikkhave, nibbāna·sappāyā paṭipadā?

idha, bhikkhave, bhikkhu ‘cakkhuṃ aniccan’ti passati, ‘rūpā aniccā’ti passati, ‘cakkhu·viññāṇaṃ aniccan’ti passati, ‘cakkhu·samphasso anicco’ti passati, yam·p·idaṃ cakkhu·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkham·a·sukhaṃ vā tam·pi aniccan’ti passati.

sotaṃ aniccā’ti passati, ’saddā aniccā’ti passati, ’sota·viññāṇaṃ aniccan’ti passati, ’sota·samphasso anicco’ti passati, ‘yam·p·idaṃ sota·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkham·a·sukhaṃ vā tam·pi aniccan’ti passati.

ghāṇaṃ aniccā’ti passati, ‘gandhā aniccā’ti passati, ‘ghāṇa·viññāṇaṃ aniccan’ti passati, ‘ghāṇa·samphasso anicco’ti passati, ‘yam·p·idaṃ ghāṇa·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkham·a·sukhaṃ vā tam·pi aniccan’ti passati.

‘jivhā aniccā’ti passati, ‘rasā aniccā’ti passati, ‘jivhā·viññāṇaṃ aniccan’ti passati, ‘jivhā·samphasso anicco’ti passati, ‘yam·p·idaṃ jivhā·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkham·a·sukhaṃ vā tam·pi aniccan’ti passati.

‘kāyo aniccā’ti passati, ‘phoṭṭhabbā aniccā’ti passati, ‘kāya·viññāṇaṃ aniccan’ti passati, ‘kāya·samphasso anicco’ti passati, ‘yam·p·idaṃ kāya·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkham·a·sukhaṃ vā tam·pi aniccan’ti passati.

‘mano anicco’ti passati, ‘dhammā aniccā’ti passati, ‘mano·viññāṇaṃ aniccan’ti passati, ‘mano·samphasso anicco’ti passati, ‘yam·p·idaṃ mano·samphassa·paccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkham·a·sukhaṃ vā tam·pi aniccan’ti passati.

ayaṃ kho sā, bhikkhave, nibbāna·sappāyā paṭipadā ti.

30) Classical English,Roman

I will show you, bhikkhus, the method which is suitable for Nibbāna. Listen to that and pay close attention, I will speak. And what, bhikkhus, is that method which is suitable for Nibbāna?

Here, bhikkhus, a bhikkhu understands: ‘the eye is impermanent’, he understands: ‘(visible) forms are impermanent’, he understands: ‘eye-consciousness is impermanent’, he understands: ‘eye-contact is impermanent’,{1} he understands: ‘whatever arises on account of eye-contact, whether it is felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.

He understands: ‘the ear is impermanent’, he understands: ’sounds are impermanent’, he understands: ‘ear-consciousness is impermanent’, he understands: ‘ear-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever arises on account of ear-contact, whether it is felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.

He understands: ‘the nose is impermanent’, he understands: ’smells are impermanent’, he understands: ‘nose-consciousness is impermanent’, he understands: ‘nose-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever arises on account of nose-contact, whether it is felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.

He understands: ‘the tongue is impermanent’, he understands: ‘tastes are impermanent’, he understands: ‘tongue-consciousness is impermanent’, he understands: ‘tongue-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever arises on account of tongue-contact, whether it is felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.

He understands: ‘the body is impermanent’, he understands: ‘bodily phenomena are impermanent’, he understands: ‘body-consciousness is impermanent’, he understands: ‘body-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever arises on account of body-contact, whether it is felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.

He understands: ‘the mind is impermanent’, he understands: ‘mental phenomena are impermanent’, he understands: ‘mind-consciousness is impermanent’, he understands: ‘mind-contact is impermanent’, he understands: ‘whatever arises on account of mind-contact, whether it is felt as pleasant, unpleasant or neutral, that also is impermanent’.

This, bhikkhus, is that method which is suitable for Nibbāna.

Note

1. the eye.. forms.. eye-consciousness.. eye-contact: at SN 35.60, it is explained that eye-contact is the conjunction of the eye, forms and eye-consciousness.

55) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,

ಭಿಕ್ಷುಗಳೇ, ನಿಬ್ಬಾಣಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ವಿಧಾನವನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ. ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ಗಮನಿಸಿ, ನಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ. ಮತ್ತು ಭಿಕ್ಷುಗಳೇ, ನಿಬ್ಬಾಣಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ವಿಧಾನ ಯಾವುದು?

ಇಲ್ಲಿ, ಭಿಕ್ಷುಗಳೇ, ಒಬ್ಬ ಭಿಕ್ಷುವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಕಣ್ಣು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘(ಗೋಚರ) ರೂಪಗಳು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಕಣ್ಣಿನ ಅರಿವು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಕಣ್ಣಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಅಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ’,{ 1} ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ: ‘ಕಣ್ಣಿನ ಸಂಪರ್ಕದ ಕಾರಣದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸುವ ಯಾವುದಾದರೂ, ಅದು ಆಹ್ಲಾದಕರ, ಅಹಿತಕರ ಅಥವಾ ತಟಸ್ಥವಾಗಿದೆ, ಅದು ಅಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ’.

ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಕಿವಿಯು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಶಬ್ದಗಳು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಕಿವಿ-ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಕಿವಿ-ಸಂಪರ್ಕವು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಯಾವುದೇ ಕಾರಣದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಕಿವಿ-ಸಂಪರ್ಕ, ಅದು ಹಿತಕರ, ಅಹಿತಕರ ಅಥವಾ ತಟಸ್ಥ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರೂ, ಅದು ಅಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ.

ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಮೂಗು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ವಾಸನೆಗಳು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಮೂಗು-ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಮೂಗಿನ-ಸಂಪರ್ಕವು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಯಾವುದೇ ಕಾರಣದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆಯೋ ಅದು ಅಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ’ ಮೂಗು-ಸಂಪರ್ಕ, ಅದು ಹಿತಕರ, ಅಹಿತಕರ ಅಥವಾ ತಟಸ್ಥ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದರೂ ಅದು ಅಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ.

ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ನಾಲಿಗೆ ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಅಭಿರುಚಿಗಳು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಭಾಷಾ-ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ನಾಲಿಗೆ-ಸಂಪರ್ಕವು ಅಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಯಾವುದೇ ಕಾರಣದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆಯೋ ಅದು ಅಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ’ ನಾಲಿಗೆ-ಸಂಪರ್ಕ, ಅದು ಹಿತಕರವೋ, ಅಹಿತವೋ ಅಥವಾ ತಟಸ್ಥವೋ, ಅದು ಅಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ.

ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ದೇಹವು ಅಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ದೇಹದ ವಿದ್ಯಮಾನಗಳು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ದೇಹ-ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ದೇಹ-ಸಂಪರ್ಕವು ಅಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಭವಿಸುವ ಯಾವುದಾದರೂ. ದೇಹ-ಸಂಪರ್ಕವು ಹಿತಕರವೋ, ಅಹಿತಕರವೋ ಅಥವಾ ತಟಸ್ಥವೋ, ಅದು ಅಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ.

ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಮನಸ್ಸು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಮಾನಸಿಕ ವಿದ್ಯಮಾನಗಳು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಮನಸ್ಸು-ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಅಶಾಶ್ವತ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಮನಸ್ಸು-ಸಂಪರ್ಕವು ಅಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ’, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: ‘ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಭವಿಸುವ ಯಾವುದಾದರೂ. ಮನಸ್ಸಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಹಿತಕರವೋ, ಅಹಿತಕರವೋ ಅಥವಾ ತಟಸ್ಥವೋ, ಅದು ಅಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ.

ಭಿಕ್ಷುಗಳೇ, ಇದು ನಿಬ್ಬಾಣಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ.

ಸೂಚನೆ

1. ಕಣ್ಣು.. ರೂಪಗಳು.. ಕಣ್ಣು-ಪ್ರಜ್ಞೆ.. ನೇತ್ರ-ಸಂಪರ್ಕ: SN 35.60 ನಲ್ಲಿ, ಕಣ್ಣಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಣ್ಣು, ರೂಪಗಳು ಮತ್ತು ನೇತ್ರ-ಪ್ರಜ್ಞೆಯ ಸಂಯೋಗವಾಗಿದೆ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ.

102s) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி,

https://youtu.be/s6pAJVtb60w

பிக்குகளே, நிப்பாணத்திற்கு உகந்த முறையை நான் உங்களுக்குக் காட்டுகிறேன். அதைக் கொஞ்சம் கவனமா கேளுங்க, நான் பேசறேன். மேலும், பிக்குகளே, அந்த முறை நிப்பாணத்திற்கு உகந்தது என்ன?

இங்கே, பிக்குகளே, ஒரு பிக்கு புரிந்துகொள்கிறார்: ‘கண் நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘(தெரியும்) வடிவங்கள் நிலையற்றவை’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘கண்-உணர்வு நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘கண்-தொடர்பு நிலையற்றது’,{ 1} அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘கண் தொடர்பு காரணமாக எழுவது எதுவாக இருந்தாலும், அது இனிமையானதாகவோ, விரும்பத்தகாததாகவோ அல்லது நடுநிலையாகவோ உணரப்படுகிறதோ, அதுவும் நிலையற்றது’.

அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘செவி நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘ஒலிகள் நிலையற்றவை’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘காது-உணர்வு நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘காது தொடர்பு நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘எது காரணமாக எழுந்தாலும் காது தொடர்பு, அது இனிமையானதாகவோ, விரும்பத்தகாததாகவோ அல்லது நடுநிலையானதாகவோ உணரப்பட்டாலும், அதுவும் நிலையற்றது.

அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘மூக்கு நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘வாசனைகள் நிலையற்றவை’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘மூக்கு-உணர்வு நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘மூக்கின் தொடர்பு நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘எது காரணமாக எழுந்தாலும் அது நிலையற்றது’. மூக்கு-தொடர்பு, அது இனிமையானதாகவோ, விரும்பத்தகாததாகவோ அல்லது நடுநிலையானதாகவோ உணரப்பட்டாலும், அதுவும் நிலையற்றது.

அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘நாக்கு நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘சுவைகள் நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘மொழி-உணர்வு நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘நாக்கு-தொடர்பு நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘எது காரணமாக எழுந்தாலும் அது நிரந்தரமானது’. நாக்கு-தொடர்பு, அது இனிமையானதாகவோ, விரும்பத்தகாததாகவோ அல்லது நடுநிலையாகவோ உணரப்பட்டாலும், அதுவும் நிலையற்றது.

அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘உடல் நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘உடல் நிகழ்வுகள் நிலையற்றவை’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘உடல்-உணர்வு நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘உடல்-தொடர்பு நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘கணக்கில் எழும் அனைத்தும். உடல்-தொடர்பு, அது இனிமையானதாகவோ, விரும்பத்தகாததாகவோ அல்லது நடுநிலையானதாகவோ உணரப்பட்டாலும், அதுவும் நிலையற்றது.

அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘மனம் நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘மன நிகழ்வுகள் நிலையற்றவை’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘மன-உணர்வு நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘மனம்-தொடர்பு நிலையற்றது’, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: ‘கணக்கில் எழும் அனைத்தும். மன-தொடர்பு, அது இனிமையானதாகவோ, விரும்பத்தகாததாகவோ அல்லது நடுநிலையானதாகவோ உணரப்பட்டாலும், அதுவும் நிலையற்றது.

பிக்குகளே, இதுவே நிப்பாணத்திற்கு உகந்த முறையாகும்.

குறிப்பு

1. கண்.. வடிவங்கள்.. கண்-உணர்வு.. கண்-தொடர்பு: SN 35.60 இல், கண் தொடர்பு என்பது கண், வடிவங்கள் மற்றும் கண்-உணர்வின் இணைப்பு என்று விளக்கப்பட்டுள்ளது.

https://youtu.be/OtVTw9g55kU

30) క్లాసికల్ ఇంగ్లీష్, రోమన్

భిక్షులారా, నిబ్బరానికి తగిన పద్ధతిని నేను మీకు చూపిస్తాను. అది విని శ్రద్ద, నేను మాట్లాడతాను. మరి, భిక్షులారా, నిబ్బరానికి తగిన పద్ధతి ఏమిటి?

ఇక్కడ, భిక్షులారా, ఒక భిక్షువు అర్థం చేసుకుంటాడు: ‘నేత్రం అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘(కనిపించే) రూపాలు అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘నేత్ర స్పృహ అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘నేత్ర స్పర్శ అశాశ్వతం’,{ 1} అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘కంటి సంబంధము వలన ఏది ఉత్పన్నమైతే అది ఆహ్లాదకరమైనది, అసహ్యకరమైనది లేదా తటస్థమైనదిగా భావించబడుతుంది, అది కూడా అశాశ్వతమైనది’.

అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘చెవి అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘శబ్దాలు అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘చెవి-చైతన్యం అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘చెవి-స్పర్శ అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘ఏదైనా కారణంగా ఉత్పన్నమవుతుంది. చెవి-స్పర్శ, అది ఆహ్లాదకరంగా, అసహ్యంగా లేదా తటస్థంగా భావించినా, అది కూడా అశాశ్వతమే’.

అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘ముక్కు అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకుంటాడు: ‘వాసనలు అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘ముక్కు-చైతన్యం అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘ముక్కు-స్పర్శ అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘ఏదైనా కారణంగా ఉత్పన్నమవుతుంది. ముక్కు-సంపర్కం, అది ఆహ్లాదకరంగా, అసహ్యంగా లేదా తటస్థంగా భావించినా, అది కూడా అశాశ్వతమే’.

అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘నాలుక అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకుంటాడు: ‘రుచిలు అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘నాలుక-స్పృహ అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘నాలుక-సంపర్కం అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకుంటాడు: ‘ఏదైనా కారణంగా ఉత్పన్నమవుతుంది. నాలుక-సంబంధం, అది ఆహ్లాదకరంగా, అసహ్యంగా లేదా తటస్థంగా భావించినా, అది కూడా అశాశ్వతం’.

అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘శరీరం అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘శరీర దృగ్విషయాలు అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘శరీర-చైతన్యం అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘దేహ-సంపర్కం అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘ఏదైనా ఖాతాలో ఉత్పన్నమవుతుంది. శరీర సంపర్కం, అది ఆహ్లాదకరంగా, అసహ్యంగా లేదా తటస్థంగా భావించినా, అది కూడా అశాశ్వతం’.

అతను అర్థం చేసుకుంటాడు: ‘మనస్సు అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకుంటాడు: ‘మానసిక దృగ్విషయాలు అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘మనస్సు-చైతన్యం అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు: ‘మనస్సు-సంపర్కం అశాశ్వతం’, అతను అర్థం చేసుకుంటాడు: ‘ఏదైనా ఖాతాలో ఉత్పన్నమవుతుంది. మనస్సు-సంపర్కం, అది ఆహ్లాదకరంగా, అసహ్యంగా లేదా తటస్థంగా భావించినా, అది కూడా అశాశ్వతమే’.

భిక్షువులారా, ఇదే నిబ్బరానికి తగిన పద్ధతి.

గమనిక

1. కన్ను.. రూపాలు.. నేత్ర-స్పృహ.. నేత్ర-సంబంధం: SN 35.60 వద్ద, నేత్ర-సంబంధం అనేది కన్ను, రూపాలు మరియు నేత్ర స్పృహల కలయిక అని వివరించబడింది

https://youtu.be/aIPpjvQEgAE

ഭിക്ഷുക്കളേ, നിബ്ബാനത്തിന് അനുയോജ്യമായ മാർഗ്ഗം ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് കാണിച്ചുതരാം. അത് ശ്രദ്ധിച്ച് കേൾക്കൂ, ഞാൻ സംസാരിക്കാം. പിന്നെ എന്താണ് ഭിക്ഷുക്കളേ, നിബ്ബാനത്തിന് യോജിച്ച ആ രീതി?

ഇവിടെ, ഭിക്ഷുക്കളേ, ഒരു ഭിക്ഷു മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘കണ്ണ് നശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘(ദൃശ്യമായ) രൂപങ്ങൾ അനശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘കണ്ണ്-ബോധം നശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘നേത്രസമ്പർക്കം നശ്വരമാണ്’,{ 1} അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘നേത്രസ്പർശം നിമിത്തം ഉണ്ടാകുന്നതെന്തും, അത് സുഖമോ അരോചകമോ നിഷ്പക്ഷമോ ആയി അനുഭവപ്പെടുന്നുവോ, അതും ശാശ്വതമാണ്’.

അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘ചെവി അനശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘ശബ്ദങ്ങൾ അനശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘കർണ്ണബോധം നശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘കർണ്ണസ്പർശം നശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘ഏത് കാരണത്താൽ ഉദിക്കുന്നുവോ അത്. ചെവി സ്പർശനം, അത് സുഖമോ, അരോചകമോ, നിഷ്പക്ഷമോ ആയി തോന്നിയാലും, അതും നശ്വരമാണ്.

അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘മൂക്ക് നശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘വാസനകൾ അനശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘മൂക്ക്-ബോധം നശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘മൂക്ക്-സമ്പർക്കം നശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘ഏത് കാരണത്താൽ ഉദിക്കുന്നുവോ അത് ശാശ്വതമാണ്’. മൂക്ക്-സമ്പർക്കം, അത് സുഖമോ, അരോചകമോ, നിഷ്പക്ഷമോ ആയി തോന്നിയാലും, അതും നശ്വരമാണ്.

അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘നാവ് നശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘രുചികൾ അനശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘ഭാഷാബോധം നശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘നാവു-സമ്പർക്കം നശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘ഏത് കാരണത്താൽ ഉണ്ടാകുന്നതാണോ അത്. നാവ്-സമ്പർക്കം, അത് സുഖമോ, അരോചകമോ, നിഷ്പക്ഷമോ ആയി തോന്നിയാലും, അതും നശ്വരമാണ്.

അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘ശരീരം നശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘ശാരീരിക പ്രതിഭാസങ്ങൾ ശാശ്വതമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘ശരീരബോധം നശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘ശരീര സമ്പർക്കം നശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘അക്കൗണ്ടിൽ ഉണ്ടാകുന്നതെന്തും. ശരീര സമ്പർക്കം, അത് സുഖമോ, അരോചകമോ, നിഷ്പക്ഷമോ ആയി തോന്നിയാലും, അതും നശ്വരമാണ്.

അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘മനസ്സ് ശാശ്വതമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘മാനസിക പ്രതിഭാസങ്ങൾ ശാശ്വതമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘മനസ്-ബോധം നശ്വരമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘മനസ്-സമ്പർക്കം ശാശ്വതമാണ്’, അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു: ‘അക്കൗണ്ടിൽ ഉണ്ടാകുന്നതെന്തും. മനഃസമ്പർക്കം, അത് സുഖമോ, അരോചകമോ, നിഷ്പക്ഷമോ ആയി തോന്നിയാലും, അതും നശ്വരമാണ്.

ഭിക്ഷുക്കളേ, ഇതാണ് നിബ്ബാനത്തിന് അനുയോജ്യമായ മാർഗ്ഗം.

കുറിപ്പ്

1. കണ്ണ്.. രൂപങ്ങൾ.. നേത്രബോധം.. നേത്രസമ്പർക്കം: SN 35.60-ൽ, കണ്ണ്, രൂപങ്ങൾ, നേത്രബോധം എന്നിവയുടെ സംയോജനമാണ് നേത്രസമ്പർക്കമെന്ന് വിശദീകരിക്കുന്നു.

comments (0)