Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
December 2018
M T W T F S S
« Nov   Jan »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  
12/27/18
LESSON 2855 Fri 28 Dec 2018 Do Good Be Mindful - Awakened One with Awareness (AOA) Assignment - Diploma in Buddhist Studies (DTBS) Q.One topic from Gihi Vinaya { Topic was given by Bhante Ji (20 M)
Filed under: General
Posted by: site admin @ 10:02 pm



LESSON
2855 Fri 28 Dec 2018



Do Good Be Mindful  -  Awakened One with Awareness (AOA)
Assignment - Diploma in Buddhist Studies (DTBS)

Q.One topic from Gihi Vinaya { Topic was given by Bhante Ji (20 M)

Pattern of doing this assignment
Topic:


Name :
Title/Heading
Problem:
Body:
Solution:
Conclusion:


http://www.buddha-vacana.org/sutta/anguttara/10/an10-060.html

Girimānanda
Sutta
— For Girimānanda —
In order to help Girimānanda recovering from a grave illness, the Buddha
gives a great teaching reviewing ten types of very useful perceptions
that can be developped.


Note: info·bubbles on “underdotted” English words



Pāḷi


Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa
ārāme. Tena kho pana samayena āyasmā girimānando ābādhiko hoti dukkhito
bāḷha·gilāno. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā ten·upasaṅkami;
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ
nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca:


English

On one occasion the Blessed One was staying near Savatthi, in Jeta’s Grove, Anathapindika’s monastery. And on that occasion Ven. Girimananda was diseased, in pain, severely ill. Then Ven. Ananda went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there he said to the Blessed One:


Lord, Ven. Girimananda is diseased, in pain, severely ill. It would be good if the Blessed One would visit Ven. Girimananda, out of sympathy for him.

Ananda, if you go to the monk Girimananda and tell him ten perceptions, it’s possible that when he hears the ten perceptions his disease may be allayed. Which ten? The perception of inconstancy, the perception of not-self, the perception of unattractiveness, the perception of drawbacks, the perception of abandoning, the perception of dispassion, the perception of cessation, the perception of distaste for every world, the perception of the undesirability of all fabrications, mindfulness of in-&-out breathing.

And what is the perception of inconstancy?
There is the case where a monk — having gone to the wilderness, to the
shade of a tree, or to an empty building — reflects thus: ‘Form is inconstant, feeling is inconstant, perception is inconstant, fabrications are inconstant, consciousness is inconstant.’ Thus he remains focused on inconstancy with regard to the five clinging-aggregates. This, Ananda, is called the perception of inconstancy.

And what is the perception of not-self?
There is the case where a monk — having gone to the wilderness, to the
shade of a tree, or to an empty building — reflects thus: ‘The eye is not-self, forms are not-self; the ear is not-self, sounds are not-self; the nose is not-self, aromas are not-self; the tongue is not-self, flavors are not-self; the body is not-self, tactile sensations are not-self; the intellect is not-self, ideas are not-self.’ Thus he remains focused on not-selfness with regard to the six inner & outer sense media. This is called the perception of not-self

And what is the perception of unattractiveness? There is the case where a monk ponders this very body
— from the soles of the feet on up, from the crown of the head on down,
surrounded by skin, filled with all sorts of unclean things: ‘There is
in this body:
hair of the head, hair of the body, nails, teeth, skin, muscle,
tendons, bones, bone marrow, spleen, heart, liver, membranes, kidneys,
lungs, large intestines, small intestines, gorge, feces, gall, phlegm,
lymph, blood, sweat, fat, tears, oil, saliva, mucus, oil in the joints,
urine.’ Thus he remains focused on unattractiveness with regard to this very body. This is called the perception of unattractiveness.

And what is the perception of drawbacks?
There is the case where a monk — having gone to the wilderness, to the
foot of a tree, or to an empty dwelling — reflects thus: ‘This body has
many pains, many drawbacks.
In this body many kinds of disease arise, such as: seeing-diseases,
hearing-diseases, nose-diseases, tongue-diseases, body-diseases,
head-diseases, ear-diseases, mouth-diseases, teeth-diseases, cough,
asthma, catarrh, fever, aging, stomach-ache, fainting, dysentery,
grippe, cholera, leprosy, boils, ringworm, tuberculosis, epilepsy,
skin-disease, itch, scab, psoriasis, scabies, jaundice, diabetes,
hemorrhoids, fistulas, ulcers; diseases arising from bile, from phlegm,
from the wind-property, from combinations of bodily humors, from changes
in the weather, from uneven care of the body, from attacks, from the
result of kamma; cold, heat, hunger, thirst, defecation, urination.’
Thus he remains focused on drawbacks with regard to this body. This is called the perception of drawbacks.

And what is the perception of abandoning? There is the case where a monk does not tolerate an arisen thought of sensuality. He abandons it, destroys it, dispels it, & wipes it out of existence. He does not tolerate an arisen thought of ill-will. He abandons it, destroys it, dispels it, & wipes it out of existence. He does not tolerate an arisen thought of harmfulness. He abandons it, destroys it, dispels it, & wipes it out of existence. He does not tolerate arisen evil, unskillful mental qualities. He abandons them, destroys them, dispels them, & wipes them out of existence. This is called the perception of abandoning

And what is the perception of dispassion?
There is the case where a monk — having gone to the wilderness, to the
shade of a tree, or to an empty building — reflects thus: ‘This is
peace, this is exquisite — the stilling of all fabrications, the relinquishment of all acquisitions, the ending of craving, dispassion, Unbinding.’ This is called the perception of dispassion.

And what is the perception of cessation?
There is the case where a monk — having gone to the wilderness, to the
shade of a tree, or to an empty building — reflects thus: ‘This is
peace, this is exquisite — the stilling of all fabrications, the relinquishment of all acquisitions, the ending of craving, cessation, Unbinding.’ This is called the perception of cessation.

And what is the perception of distaste for every world? There is the case where a monk abandoning any attachments, clingings, fixations of awareness, biases, or obsessions with regard to any world, refrains from them and does not get involved. This is called the perception of distaste for every world.

And what is the perception of the undesirability of all fabrications? There is the case where a monk feels horrified, humiliated, & disgusted with all fabrications. This is called the perception of the undesirability of all fabrications.

And what is mindfulness of in-&-out breathing? There is the case where a monk — having
gone to the wilderness, to the shade of a tree, or to an empty building
— sits down folding his legs crosswise, holding his body erect, and
setting mindfulness to the fore.
Always mindful, he breathes in; mindful he breathes out.

[i]
Breathing in long, he discerns, ‘I am breathing in long’; or breathing
out long, he discerns, ‘I am breathing out long.’ [ii] Or breathing in
short, he discerns, ‘I am breathing in short’; or breathing out short,
he discerns, ‘I am breathing out short.’
[iii]
He trains himself, ‘I will breathe in sensitive to the entire body.’ He
trains himself, ‘I will breathe out sensitive to the entire body.’ [iv]
He trains himself, ‘I will breathe in calming bodily fabrication.’ He
trains himself, ‘I will breathe out calming bodily fabrication.’

[v]
He trains himself to breathe in sensitive to rapture, and to breathe
out sensitive to rapture. [vi] He trains himself to breathe in sensitive
to pleasure, and to breathe out sensitive to pleasure. [vii] He trains
himself to breathe in sensitive to mental processes, and to breathe out
sensitive to mental processes. [viii] He trains himself to breathe in
calming mental processes, and to breathe out calming mental processes.

[ix]
He trains himself to breathe in sensitive to the mind, and to breathe
out sensitive to the mind. [x] He trains himself to breathe in
satisfying the mind, and to breathe out satisfying the mind. [xi] He
trains himself to breathe in steadying the mind, and to breathe out
steadying the mind. [xii] He trains himself to breathe in releasing the
mind, and to breathe out releasing the mind.

[xiii]
He trains himself to breathe in focusing on inconstancy, and to breathe
out focusing on inconstancy. [xiv] He trains himself to breathe in
focusing on dispassion,[1] and to breathe out focusing on dispassion.
[xv] He trains himself to breathe in focusing on cessation, and to
breathe out focusing on cessation. [xvi] He trains himself to breathe in
focusing on relinquishment, and to breathe out focusing on
relinquishment.
This, Ananda, is called mindfulness of in-&-out breathing.

Now, Ananda, if you go to the monk Girimananda and tell him these ten perceptions, it’s possible that when he hears these ten perceptions his disease may be allayed.

Then Ven. Ananda, having learned these ten perceptions in the Blessed One’s presence, went to Ven. Girimananda and told them to him. As Ven. Girimananda heard these ten perceptions, his disease was allayed. And Ven. Girimananda recovered from his disease. That was how Ven. Girimananda’s disease was abandoned.

Āyasmā, bhante, girimānando ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno. Sādhu,
bhante, bhagavā yenāyasmā girimānando ten·upasaṅkamatu anukampaṃ upādāyā
ti.


Sace kho tvaṃ, ānanda, girimānandassa bhikkhuno dasa saññā bhāseyyāsi,
ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati yaṃ girimānandassa bhikkhuno dasa saññā


sutvā
so ābādho ṭhānaso paṭippassambheyya. Katamā dasa? Anicca·saññā,
anatta·saññā, asubha·saññā, ādīnava·saññā, pahāna·saññā, virāga·saññā,
nirodha·saññā, sabba·loke anabhirata·saññā, sabba·saṅkhāresu
anicchā·saññā, ānāpāna·s·sati.

Katamā c·ānanda, anicca·saññā? Idh·ānanda, bhikkhu arañña·gato vā
rukkhamūla·gato vā suññāgāra·gato vā iti paṭisañcikkhati: ‘rūpaṃ
aniccaṃ, vedanā aniccā, saññā aniccā, saṅkhārā aniccā, viññāṇaṃ
anicca’nti. Iti imesu pañcasu upādāna·k·khandhesu anicc·ānupassī
viharati. Ayaṃ vuccat·ānanda, anicca·saññā.

Katamā c·ānanda, anatta·saññā? Idh·ānanda, bhikkhu arañña·gato vā
rukkhamūla·gato vā suññāgāra·gato vā iti paṭisañcikkhati: ‘cakkhu
anattā, rūpā anattā, sotaṃ anattā, saddā anattā, ghānaṃ anattā, gandhā
anattā, jivhā anattā, rasā anattā, kāyā anattā, phoṭṭhabbā anattā, mano
anattā, dhammā anattā’ti. Iti imesu chasu ajjhattika·bāhiresu āyatanesu
anatt·ānupassī viharati. Ayaṃ vuccat·ānanda, anatta·saññā.

Katamā c·ānanda, asubha·saññā? Idh·ānanda, bhikkhu imameva kāyaṃ uddhaṃ
pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṃ pūraṃ nānāppakārassa asucino
paccavekkhati: ‘atthi imasmiṃ kāye kesā lomā nakhā dantā taco maṃsaṃ
nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṃ vakkaṃ hadayaṃ yakanaṃ kilomakaṃ pihakaṃ
papphāsaṃ antaṃ antaguṇaṃ udariyaṃ karīsaṃ pittaṃ semhaṃ pubbo lohitaṃ
sedo medo assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā mutta’nti. Iti imasmiṃ kāye
asubh·ānupassī viharati. Ayaṃ vuccat·ānanda, asubha·saññā.

Katamā c·ānanda, ādīnava·saññā? Idh·ānanda, bhikkhu arañña·gato vā
rukkhamūla·gato vā suññāgāra·gato vā iti paṭisañcikkhati: ‘bahu·dukkho
kho ayaṃ kāyo bahu·ādīnavo? Iti imasmiṃ kāye vividhā ābādhā uppajjanti,
seyyathidaṃ: cakkhu·rogo sota·rogo ghāna·rogo jivhā·rogo kāya·rogo
sīsa·rogo kaṇṇa·rogo mukha·rogo danta·rogo oṭṭha·rogo kāso sāso pināso
ḍāho jaro kucchi·rogo mucchā pakkhandikā sūlā visūcikā kuṭṭhaṃ gaṇḍo
kilāso soso apamāro daddu kaṇḍu kacchu nakhasā vitacchikā lohitaṃ pittaṃ
madhumeho aṃsā piḷakā bhagandalā pitta·samuṭṭhānā ābādhā
semha·samuṭṭhānā ābādhā vāta·samuṭṭhānā ābādhā sannipātikā ābādhā
utupariṇāmajā ābādhā visamaparihārajā ābādhā opakkamikā ābādhā
kamma·vipākajā ābādhā sītaṃ uṇhaṃ jighacchā pipāsā uccāro passāvo’ti.
Iti imasmiṃ kāye ādīnav·ānupassī viharati. Ayaṃ vuccat·ānanda,
ādīnava·saññā.

Katamā c·ānanda, pahāna·saññā? Idh·ānanda, bhikkhu uppannaṃ
kāma·vitakkaṃ nādhivāseti, pajahati, vinodeti, byantīkaroti, anabhāvaṃ
gameti. Uppannaṃ byāpāda·vitakkaṃ nādhivāseti, pajahati, vinodeti,
byantīkaroti, anabhāvaṃ gameti. Uppannaṃ vihiṃsā·vitakkaṃ nādhivāseti,
pajahati, vinodeti, byantīkaroti, anabhāvaṃ gameti. Uppannuppanne pāpake
akusale dhamme nādhivāseti, pajahati, vinodeti, byantīkaroti, anabhāvaṃ
gameti. Ayaṃ vuccat·ānanda, pahāna·saññā.

Katamā c·ānanda, virāga·saññā? Idh·ānanda, bhikkhu arañña·gato vā
rukkhamūla·gato vā suññāgāra·gato vā iti paṭisañcikkhati: ‘etaṃ santaṃ
etaṃ paṇītaṃ yadidaṃ sabba·saṅkhāra·samatho sabb·ūpadhi·p·paṭinissaggo
taṇhā·kkhayo virāgo nibbāna’nti. Ayaṃ vuccat·ānanda, virāga·saññā.

Katamā c·ānanda, nirodha·saññā? Idh·ānanda, bhikkhu arañña·gato vā
rukkhamūla·gato vā suññāgāra·gato vā iti paṭisañcikkhati: ‘etaṃ santaṃ
etaṃ paṇītaṃ yadidaṃ sabba·saṅkhāra·samatho sabb·ūpadhi·p·paṭinissaggo
taṇhā·kkhayo nirodho nibbāna’nti. Ayaṃ vuccat·ānanda, nirodha·saññā.

Katamā c·ānanda, sabba·loke anabhirata·saññā? Idh·ānanda, bhikkhu ye
loke upādānā cetaso adhiṭṭhān·ābhinives·ānusayā, te pajahanto viharati
anupādiyanto. Ayaṃ vuccat·ānanda, sabba·loke anabhirata·saññā.

Katamā c·ānanda, sabba·saṅkhāresu anicchā·saññā? Idh·ānanda, bhikkhu
sabba·saṅkhāresu aṭṭīyati harāyati jigucchati. Ayaṃ vuccat·ānanda,
sabba·saṅkhāresu anicchā·saññā.

Katamā c·ānanda, ānāpāna·s·sati? Idh·ānanda, bhikkhu arañña·gato vā
rukkhamūla·gato vā suññāgāra·gato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ
kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. So satova assasati satova
passasati.

‘Pīti·paṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati. ‘Pīti·paṭisaṃvedī
passasissāmī’ti sikkhati. ‘Sukha·paṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati.
‘Sukha·paṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati. ‘Citta·saṅkhāra·paṭisaṃvedī
assasissāmī’ti sikkhati. ‘Citta·saṅkhāra·paṭisaṃvedī passasissāmī’ti
sikkhati. ‘Passambhayaṃ citta·saṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati.
‘Passambhayaṃ citta·saṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.

Dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ assasāmī’ti pajānāti. Dīghaṃ vā passasanto
‘dīghaṃ passasāmī’ti pajānāti. Rassaṃ vā assasanto ‘rassaṃ assasāmī’ti
pajānāti. Rassaṃ vā passasanto ‘rassaṃ passasāmī’ti pajānāti.
‘Sabba·kāya·paṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati. ‘Sabba·kāya·paṭisaṃvedī
passasissāmī’ti sikkhati. ‘Passambhayaṃ kāya·saṅkhāraṃ assasissāmī’ti
sikkhati. ‘Passambhayaṃ kāya·saṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.
‘Passambhayaṃ kāya·saṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.

‘Pīti·paṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati. ‘Pīti·paṭisaṃvedī
passasissāmī’ti sikkhati. ‘Sukha·paṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati.
‘Sukha·paṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati. ‘Citta·saṅkhāra·paṭisaṃvedī
assasissāmī’ti sikkhati. ‘Citta·saṅkhāra·paṭisaṃvedī passasissāmī’ti
sikkhati. ‘Passambhayaṃ citta·saṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati.
‘Passambhayaṃ citta·saṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.

‘Citta·paṭisaṃvedī assasissāmī’ ti sikkhati. ‘Citta·paṭisaṃvedī
passasissāmī’ ti sikkhati. ‘Abhippamodayaṃ cittaṃ assasissāmī’ ti
sikkhati. ‘Abhippamodayaṃ cittaṃ passasissāmī’ ti sikkhati. ‘Samādahaṃ
cittaṃ assasissāmī’ ti sikkhati. ‘Samādahaṃ cittaṃ passasissāmī’ ti
sikkhati. ‘Vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī’ ti sikkhati. ‘Vimocayaṃ cittaṃ
passasissāmī’ ti sikkhati.

‘Anicc·ānupassī assasissāmī’ ti sikkhati. ‘Anicc·ānupassī passasissāmī’
ti sikkhati. ‘Virāg·ānupassī assasissāmī’ ti sikkhati. ‘Virāg·ānupassī
passasissāmī’ ti sikkhati. ‘Nirodh·ānupassī assasissāmī’ ti sikkhati.
‘Nirodh·ānupassī passasissāmī’ ti sikkhati. ‘Paṭinissagg·ānupassī
assasissāmī’ ti sikkhati. ‘Paṭinissagg·ānupassī passasissāmī’ ti
sikkhati. Ayaṃ vuccat·ānanda, ānāpāna·s·sati.

Sace kho tvaṃ, ānanda, girimānandassa bhikkhuno imā dasa saññā
bhāseyyāsi, ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati yaṃ girimānandassa bhikkhuno imā
dasa saññā sutvā so ābādho ṭhānaso paṭippassambheyyā ti.

Atha kho āyasmā ānando bhagavato santike imā dasa saññā uggahetvā
yenāyasmā girimānando ten·upasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmato
girimānandassa imā dasa saññā abhāsi. Atha kho āyasmato girimānandassa
dasa saññā sutvā so ābādho ṭhānaso paṭippassambhi. Vuṭṭhahi cāyasmā
girimānando tamhā ābādhā. Tathā pahīno ca pan·āyasmato girimānandassa so
ābādho ahosī ti.








3. What is Mind ? Define Mind according to philosophy, science and Abhidhamma view (10 M)


I’d like to try and categorize the abhidhammic view into either as an
internalist or externalist or know if it’s possible at all, knowing how
the historical Buddha himself even refused to either ultimately deny or
agree with the usual problem that would easily decide this issue.


As far as I understand my main problem is that cetasikas seem to imply
an externalist view (citta comes into contact with something, they also
rise and disappear with citta together) because according to
externalism, for a mind content to arise, it is necessary to be related
to the environment in the right way.

Citta itself seems to be an
intrinsic property though, as far as every agent is capable of knowing
something. This strongly implies an internalist viewpoint (there are
intrinsic and unique properties of agents that mental contents supervene
upon), as our contents are individuated by the properties of our
bodies.


1. What is Abhidhamma Pitaka? (5M)
2. List and explainseven books of Abhidhamma(20 M)
3. What is Mind ? Defin2 Mind according to philosophy, scienceand Abhidhamma view (10 M)


4. Explain Lobha ( 5 M)
“THE
3 EVIL ROOTS: Lobha, Dosa, Moha from a scientific perspective”

Greed and Desire




Buddhism versus Consumerism


It’s fair to say that in Buddhism, greed is not good. Greed is one of
the Three Poisons that lead to evil (akusala) and that bind us to
suffering (dukkha). It also is one of the Five Hindrances to
enlightenment.
Defining Greed

I’ve noticed that many English
translations of the old Pali and Sanskrit texts use the words “greed”
and “desire” interchangeably, and I want to come back to that in a bit.
But first, let’s look at the English words.

The English word
“greed” usually is defined as attempting to possess more than one needs
or deserves, especially at the expense of others. We’re taught from
childhood that we shouldn’t be greedy.

To “desire,” however, is
simply to want something very much. Our culture doesn’t attach a moral
judgment to desire. On the contrary, desire in the romantic sense is
celebrated in music, art and literature.

A desire for material
possessions also is encouraged, and not just through advertising. People
who have earned wealth and the possessions that go with it are held up
as role models. The old Calvinist notion that wealth accrues to people
who are worthy of it still clanks about in our collective cultural
psyche and conditions how we think about wealth. Desiring things isn’t
“greedy” if we feel we deserve those things.

From a Buddhist
perspective, however, the distinction between greed and desire is
artificial. To want passionately is a hindrance and a poison, whether
one “deserves” the thing wanted or not.
Sanskrit and Pali

In
Buddhism, more than one Pali or Sanskrit word is translated as “greed”
or “desire.” When we speak of the greed of the Three Poisons, the word
for “greed” is lobha. This is an attraction to something that we think
will gratify us.

As I understand it, lobha is fixating on a thing
we think we need to make us happy. For example, if we see a pair of
shoes we think we must have, even though we have a closet full of
perfectly good shoes, that is lobha. And, of course, if we buy the shoes
we may enjoy them for a time, but soon enough we forget the shoes and
want something else.

The word translated “greed” or “desire” in
the Five Hindrances is kamacchanda (Pali) or abhidya (Sanskrit), which
refers to sensual desire. This kind of desire is a hindrance to the
mental concentration one needs to realize enlightenment.

The
Second Noble Truth teaches that trishna (Sanskrit) or tanha (Pali) –
thirst or craving — is the cause of stress or suffering (dukkha).


Related to greed is upadana, or clinging. More specifically, upadana
are attachments that cause us to remain wandering in samsara, bound to
birth and rebirth. There are four main types of upadana — attachment to
senses, attachment to views, attachment to rites and rituals, and
attachment to a belief in a permanent self.
The Danger of Desire

Because our culture implicitly values desire, we are unprepared for its dangers.


As I write this, the world is reeling from a financial meltdown, and
entire industries are on the edge of collapse. The crisis has many
causes, but a big one is that a great many people made a great many very
bad decisions because they got greedy.

But because our culture
looks to money-makers as heroes — and money makers believe themselves
to be wise and virtuous — we don’t see the destructive force of desire
until it is too late.
The Trap of Consumerism

Much of the
world’s economy is fueled by desire and consumption. Because people buy
things, things must be manufactured and marketed, which gives people
jobs so they have money to buy things. If people stop buying things,
there is less demand, and people are laid off their jobs.


Corporations that make consumer goods spend fortunes developing new
products and persuading consumers through advertising that they must
have these new products. Thus greed grows the economy, but as we see
from the financial crisis, greed also can destroy it.

How does a
lay Buddhist practice Buddhism in a culture fueled by desire? Even if we
are moderate in our own wants, a great many of us depend on other
people buying stuff they don’t need for our jobs. Is this “right
livelihood”?

Manufacturers cut the cost of products by
underpaying and exploiting workers, or by “cutting corners” needed to
protect the environment. A more responsible company may not be able to
compete with an irresponsible one. As consumers, what do we do about
this? It’s not always an easy question to answer.
A Middle Way?


To live is to want. When we are hungry, we want food. When we are
tired, we want rest. We want the company of friends and loved ones.
There is even the paradox of wanting enlightenment. Buddhism doesn’t ask
us to renounce companionship or the things we need to live.

The
challenge is to distinguish between what is wholesome — taking care of
our physical and psychological needs — and what is unwholesome. And
this takes us back to the Three Poisons and the Five Hindrances.


We don’t have to run screaming from all of life’s pleasures. As practice
matures, we learn to distinguish between the wholesome and the
unwholesome — what supports our practice and what hinders it. This in
itself is practice.

Certainly, Buddhism does not teach that there
is anything wrong with working to earn money. Monastics give up
material possession, but laypeople do not. The challenge is to live in a
material culture without getting snared by it.

It isn’t easy, and we all stumble, but with practice, desire loses its power to jerk us around.


4. Explain Lobha ( 5 M)



5.Expliain Dosa (5M)



5.Expliain Dosa (5M)

Explain of nakchathra dosa nivarthi / DNA astrology/ நட்சத்திர தோச நிவர்த்தியை பற்றிய விளக்கம்
Published on Dec 9, 2018



Explain
of nakchathra dosa nivarthi , sithargal DNA joodhidam OOLAICUVADI
ragasiyam, joodhidam, nakchathra dosa nivarthi, saabanivarthi, dosa
nivarthi, OOLAICUVADI DNA astrology, marabanu,SITHARGAL OOLAICUVADI,
business problem solve, marriage problem solve, family problem solve ,
study problem solve, all problem solve

Category




6. Explain Moha (5M)



6. Explain Moha (5M)

What is Moha (Ignorance)?


7. List and explain kamavacara akusala lobbamula,dosamula, mohamula cittas (10M )



7. List and explain kamavacara akusala lobbamula,dosamula, mohamula cittas (10M )

Cittas
(=minds) are classified in various ways. One such classification is
according to their nature (jāti). In this classification we have:
Cittas, which are resultant states of consciousness, vipāka, the effects
of previous kamma.
Cittas which are causes for action (kamma) through body, speech, or
mind. We may call these “causative cittas.” A wholesome citta (kusala
citta) will issue in wholesome action and an unwholesome one (akusala
citta) in unwholesome action.




8. List and explain kamavacara ahetuka akusala vipaka cittas (10 M)

8. List and explain kamavacara ahetuka akusala vipaka cittas (10 M)
Akusala Citta and Akusala Vipāka Citta

Revised November 4, 2017



All ten akusala kamma are done with these 12 akusala citta. There are 8 greed-rooted, 2 hatred-rooted, and 2 delusion-rooted citta. Of course citta (pronounced “chiththä”) are thoughts; any speech or bodily action starts with a thought.



Both greed-rooted and hatred-rooted also have delusion as a root.




Root Assoc. with Feeling Sasankhārika?
1 Greed Wrong view Pleasure No
2 Greed Wrong view Pleasure Yes
3 Greed Pleasure No
4 Greed Pleasure Yes
5 Greed Wrong view Equanimity No
6 Greed Wrong view Equanimity Yes
7 Greed Equanimity No
8 Greed Equanimity Yes
9 Dislike (patigha) Aversion Displeasure No
10 Dislike (patigha) Aversion Displeasure Yes
11 Delusion Vicikicca Equanimity
12 Delusion Uddacca Equanimity

 



1. The first citta is described
as, ” a thought rooted in greed (and delusion), associated with wrong
views, accompanied by pleasure”. The others can be stated the same way.


  • Those citta that are
    associated with wrong views are the worst, even though wrong views are
    listed as #10 on the ten immoral actions, see, “Ten Immoral Actions (Dasa Akusala)“.
  • Citta generated with pleasure means one is enthusiastic about it because of one’s habits (gathi)
    or one starts liking it. For example, one who likes to go fishing has a
    bad habit; he gets a pleasure by just thinking about it; thus it is
    stronger than one done with equanimity.
  • The hateful citta are always
    done with displeasure, but that displeasure can arise with ignorance.
    For example, someone who has wrong views may generate displeasure
    towards a moral person merely because of one’s wrong views. I have
    encountered some people who got upset with me when I pointed out
    that rebirth has evidence for it.
  • Sasankhārika means with less javana power.
  • See, the notes at the end of the post “Conditions for the Four Stages of Nibbana” for details.


2. Since vicikicca is also due to wrong views, those five cittas marked in red are the strongest akusala citta done with “wrong views” or “ditthi“. Those five cittas stop arising in the mind of a Sōtapanna.



They  can condition one’s mind to a “gathi” suitable for birth in the apāyas; see, “What is in a Thought? Why Gathi are so Important?“. 


  • The vyāpada or the strong hate — that makes one eligible for birth in the apāyas –actually arises from the first four types of lōbha citta. It is also called “dvesa” or “dvesha” which means “second manifestation” or (“dvi +”vesa“) of lobha. When one is burdened with extreme greed, it can turn to the second manifestation of extreme hate for anyone in the way.
  • Upon attaining the Sōtapanna stage, such habits or “gathi” are removed, and thus no adverse kamma vipāka come to the mind at the dying moment, as we point out below. The “pati+ichcha sama+uppāda
    or what is born is similar to what is grasped, is at play at the dying
    moment. One automatically grasps things one has a habit of liking; they
    automatically come to the forefront of the mind at the dying moment.


3. The other 7 akusala citta are stopped from arising in stages as a Sōtapanna cultivates the Path further.



  • The two dislike (patigha)-rooted cittas (together with some potency of the remaining 4 greed-based citta, i.e., kāma rāga) are reduced at the Sakadāgami stage.
  • Those two dislike-rooted citta are stopped from arising at the Anāgāmi stage. Also, potency of the remaining 4 greed-based citta, i.e., kāma rāga are reduced to just kāma level.
  • Finally, the remaining 4 greed-based citta and the uddacca citta are removed at the Arahant stage. Thus an Arahant will never experience an akusala citta.


4. These 12 types of citta lead to 7 types of vipāka (resultant) citta.


  • None of the vipāka citta
    has any unwholesome roots (greed, hate, delusion); of course they also
    do not have the wholesome roots. Thus they are called rootless (ahētuka) citta.


5. Five of these akusala vipāka citta
are the ones that lead to (undesirable) sense events through the five
physical senses. Thus they are responsible for eye consciousness (cakkhu viññāna), ear consciousness (sota viññāna), nose consciousness (ghāna viññāna), taste consciousness (jivhā viññāna), and body consciousness (kāya viññāna).





6. The sixth akusala vipāka citta is called receiving consciousness accompanied by equanimity (upekkha-sahagata sampaticcana citta). This is a citta that accepts the sense impression to the mind (we will discuss in Abhidhamma section).



7. The seventh akusala vipāka citta is called the investigating consciousness accompanied by equanimity (upekkha-sahagata santirana citta). This is the citta that is responsible for the birth in the apāyas (lowest four realms), i.e, it acts as the patisandhi citta for the birth in the apāyas.



8. One may wonder how a Sōtapanna avoids the apāyas, because he/she is still capable of generating the 7 cittas that are not associated with ditthi (see the Table above), and thus it is possible to generate this apāyagami-patisandhi citta.


  • The point is that after becoming a Sōtapanna, such vipāka thoughts do not come to the mind at the last thought processes; only the good kamma vipāka come to the forefront of the mind close to the dying moment because he/she no longer has the “gathi” suitable for a birth in the apāyas.


9. It is hard to give up one’s bad habits (“gathi“), mainly because one does not fully comprehend the true nature of the world, i.e., anicca, dukkha, anatta,
and thus has wrong views about this world with 31 realms. One needs to
comprehend that one’s actions have consequences not only in this life,
but (mainly) in the future lives; also, whatever one gains by such
harmful actions is just temporary, AND do not leave one with a peace
mind.

https://alwell.gitbooks.io/abhidhamma_in_daily_life/content/unknownahetuka_cittas.html


Ahetuka Cittas which are Unknown in Daily Life

There are eighteen types of ahetuka citta, cittas arising without hetu
(root). Fifteen types of ahetuka cittas are vipāka. As we have seen, ten
of these fifteen cittas are dvi-pañca-viññāṇas (five pairs). They are
the pairs of:


  • seeing-consciousness
  • hearing-consciousness
  • smelling-consciousness
  • tasting-consciousness
  • body-consciousness

Each of these is a pair of which one is akusala vipāka and one kusala
vipāka.


Seeing-consciousness is the result of kamma. When it is the result of an
ill deed, seeing-consciousness is akusala vipākacitta which experiences
an unpleasant object; when it is the result of a good deed, it is kusala
vipākacitta which experiences a pleasant object. The function of
seeing-consciousness is experiencing visible object.


Kamma which produces the vipākacitta which is seeing-consciousness does
not only produce that type of vipākacitta, it also produces two other
types of vipākacitta which succeed seeing-consciousness.
Seeing-consciousness is succeeded by another vipākacitta which receives
the object. This citta, which still has the same object as
seeing-consciousness, is called the receiving-consciousness,
sampaṭicchana-citta. Visible object which is experienced by
seeing-consciousness does not fall away when seeing-consciousness falls
away, because it is rūpa; rūpa does not fall away as rapidly as nāma.
When an object is experienced through one of the six doors, there is not
merely one citta experiencing that object, but there is a series or
process of cittas succeeding one another, which share the same object.


If the seeing-consciousness is akusala vipāka, the sampaṭicchana-citta
(receiving-consciousness) is also akusala vipāka; if the
seeing-consciousness is kusala vipāka, the sampaṭicchana-citta is also
kusala vipāka. Thus, there are two types of sampaṭicchana-citta: one is
akusala vipāka and one is kusala vipāka. Sampaṭicchana-citta is ahetuka
vipāka; there are no akusala hetus (unwholesome roots) or sobhana hetus
(beautiful roots) arising with this type of citta. Sampaṭicchana-citta
succeeds seeing-consciousness; seeing-consciousness is a condition for
the arising of sampaṭicchana-citta. Likewise, when there is
hearing-consciousness which hears sound, sampaṭicchana-citta succeeds
hearing-consciousness. It is the same with regard to the other
sense-doors.


Sampaṭicchana-citta always arises with upekkhā (indifferent feeling), no
matter whether the sampaṭicchana-citta is akusala vipāka or kusala
vipāka.


After the sampaṭicchana-citta has arisen and fallen away, the process of
cittas experiencing an object is not yet over. The sampaṭicchana-citta
is succeeded by another ahetuka vipākacitta which is still the result of
kamma. This type of citta is called investigating-consciousness,
santīraṇa-citta. Santīraṇa-citta investigates or considers the object
which was experienced by one of the dvi-pañca-viññāṇas (“the five
pairs”), and which was “received” by the sampaṭicchana-citta.
Santīraṇa-citta succeeds sampaṭicchana-citta in a process of cittas
experiencing an object through one of the five sense-doors;
sampaṭicchana-citta is a condition for the arising of santīraṇa-citta.
When seeing has arisen, sampaṭicchana-citta succeeds the
seeing-consciousness, and santīraṇa-citta succeeds the
sampaṭicchana-citta in the process of cittas which experience visible
object. It is the same with the santīraṇa-citta which arises in the
process of cittas experiencing an object through one of the other
sense-doors; it succeeds the sampaṭicchana-citta. We cannot choose
whether santīraṇa-citta should arise or not; cittas arise because of
conditions, they are beyond control.


Santīraṇa-citta is also an ahetuka vipākacitta. When the object is
unpleasant, the santīraṇa-citta is akusala vipāka and it is accompanied
by upekkhā (indifferent feeling). As regards santīraṇa-citta which is
kusala vipāka, there are two kinds. When the object is pleasant but not
extraordinarily pleasant, santīraṇa-citta is accompanied by upekkhā.
When the object is extraordinarily pleasant, the santīraṇa-citta is
accompanied by somanassa, pleasant feeling. Thus, there are three kinds
of santīraṇa-citta in all. It depends on conditions which kind of
santīraṇa-citta arises.


Thus, there are fifteen types of ahetuka citta which are vipāka.
Summarising them, they are:


  • 10 cittas which are dvi-pañca-viññāṇa (five pairs)
  • 1 sampaṭicchana-citta (receiving-consciousness) which is akusala
    vipāka
  • 1 sampaṭicchana-citta which is kusala vipāka
  • 1 santīraṇa-citta (investigating-consciousness) which is akusala
    vipāka, accompanied by upekkhā (indifferent feeling)
  • 1 santīraṇa-citta which is kusala vipāka, accompanied by upekkhā
  • 1 santīraṇa-citta which is kusala vipāka, accompanied by somanassa
    (pleasant feeling)

Seven types of the ahetuka vipākacittas are akusala vipāka and eight
types are kusala vipāka, since there are two types of santīraṇa-citta
which are kusala vipāka.


There are altogether eighteen ahetuka cittas. Of these eighteen ahetuka
cittas fifteen are vipākacittas and three are kiriyacittas.
Kiriyacittas are different from akusala cittas and kusala cittas and
from vipākacittas. Akusala cittas and kusala cittas are cittas which are
cause; they can motivate ill deeds and good deeds which are capable of
producing their appropriate results. Vipākacittas are cittas which are
the result of akusala kamma and kusala kamma. Kiriyacittas are cittas
which are neither cause nor result.


One type of ahetuka kiriyacitta is the
five-door-adverting-consciousness, in Pāli: pañca-dvārāvajjana-citta
(32). When an object impinges on one of the five senses,
there has to be a citta which adverts or turns towards the object
through that sense-door. When visible object impinges on the eyesense,
there has to be the adverting-consciousness which adverts to visible
object through the eye-door, the eye-door-adverting-consciousness
(cakkhu-dvārāvajjana-citta; “cakkhu” means “eye”), before there can be
seeing-consciousness (cakkhu-viññāṇa). When sound impinges on the
earsense, the ear-door-adverting-consciousness (
sota-dvārāvajjana-citta; “sota” means “ear”) has to advert to the sound
through the ear-door before there can be hearing-consciousness
(sota-viññāṇa). The pañca-dvārāvajjana-citta merely turns towards the
object which impinges on one of the five senses. It turns, for example,
towards the visible object or sound which impinges on the corresponding
sense-organ, but it does not see or hear. The pañca-dvārāvajjana-citta
is an ahetuka kiriyacitta, it arises without hetu (root); there is not
yet like or dislike when this citta arises. The pañca-dvārāvajjana-citta
is succeeded by one of the dvi-pañca-viññāṇas, which is vipākacitta.
Each citta which arises in the process of cittas experiencing an object
has its own function.


The cittas which experience an object through one of the sense-doors do
not know anything else but that object. When one, for example, is
reading, the citta which sees experiences only visible object and it
does not know the meaning of the letters. After the eye-door process has
been completed visible object is experienced through the mind-door and
then there can be other mind-door processes of cittas which know the
meaning of what has been written and which think about it. Thus, there
are processes of cittas which experience an object through one of the
senses and processes of cittas which experience an object through the
mind-door.


Another type of ahetuka kiriyacitta is the
mind-door-adverting-consciousness, in Pāli: mano-dvārāvajjana citta.
This type of citta arises both in the sense-door process and in the
mind-door process but it performs two different functions according as
it arises in each of those two kinds of processes, as we will see.


When an object contacts one of the sense-doors, the
pañca-dvārāvajjana-citta (five-sense-door-adverting consciousness) turns
towards the object, one of the dvi-pañca-viññāṇas experiences it,
sampaṭicchana-citta receives the object and santīraṇa-citta investigates
it. The process of cittas experiencing the object through that
sense-door is, however, not yet over. The santīraṇa-citta is succeeded
by an ahetuka kiriyacitta which experiences the object through that
sense-door and “determines” that object, the determining-consciousness,
in Pāli: votthapana-citta (33). It is actually the same type
of citta as the mano-dvārāvajjana-citta
(mind-door-adverting-consciousness, the first citta of the mind-door
process), but when it arises in a sense-door process it can be called
votthapana-citta, since it performs the function of votthapana,
determining the object, in the sense-door process. The votthapana-citta,
after it has determined the object, is followed by akusala cittas or by
kusala cittas (34). The votthapana-citta itself is neither
akusala citta nor kusala citta; it is kiriyacitta. This citta which
determines the object is anattā, non-self. There is no self who can
determine whether there will be akusala cittas or kusala cittas. The
akusala cittas or kusala cittas which succeed the votthapana-citta are
non-self either; it depends on one’s accumulations of akusala and kusala
whether the votthapana-citta will be succeeded by akusala cittas or by
kusala cittas.


The cittas arising in a sense-door process which experience a sense
object such as colour or sound, arise and fall away, succeeding one
another. When the sense-door process of cittas is finished, the sense
object experienced by those cittas has also fallen away. Cittas arise
and fall away extremely rapidly and very shortly after the sense-door
process is finished, a mind-door process of cittas starts, which
experience the sense object which has just fallen away. Although it has
fallen away, it can be object of cittas arising in a mind-door process.
The mano-dvārāvajjana-citta is the first citta of the mind-door process,
it adverts through the mind-door to the object which has just fallen
away. In the sense-door process the pañca-dvārāvajjana-citta adverts to
the object which has not fallen away yet. For example, it adverts to
visible object or sound which is still impinging on the appropriate
sense-door. The mano-dvārāvajjana-citta which arises in the mind-door
process, however, can experience an object which has fallen away
already. It adverts, for example, to visible object which has been
experienced through the eye-door or to sound which has been experienced
through the ear-door. After the mano-dvārāvajjana-citta has adverted to
the object it is succeeded by either kusala cittas or akusala cittas (in
the case of non-arahats), which experience that same object. The
mano-dvārāvajjana-citta is neither akusala citta nor kusala citta; it is
kiriyacitta. It depends on one’s accumulations by which types of cittas
the mano-dvārāvajjana-citta is succeeded: by akusala cittas or by kusala
cittas. All cittas arise because of their own conditions; they are
anattā, not a person, not self.


The ahetuka kiriyacitta which is classified as mano-dvārāvajjana-citta
can perform two functions: in the mind-door process it performs the
function of āvajjana or adverting, it adverts to the object through the
mind-door; in the sense-door process this citta performs the function of
votthapana or determining the object. The citta which determines the
object in the sense-door process can be called, after its function, the
votthapana-citta (35).


When sound impinges on the earsense it can be experienced by cittas
arising in the ear-door process and after that it is experienced by
cittas arising in a mind-door process. Processes of cittas which
experience an object through one of the five senses and through the
mind-door succeed one another time and again.


How can there be akusala cittas or kusala cittas in the process of
cittas which experience an object through one of the sense-doors, when
one does not even know yet what is experienced? There can be akusala
cittas or kusala cittas before one knows what it is. One can compare
this situation with the case of a child who likes a brightly coloured
object such as a balloon before it knows that the object is a balloon.
We can have like or dislike of an object before we know what it is.


Another ahetuka kiriyacitta is the hasituppāda-citta, the
smile-producing-consciousness of the arahat. Only arahats have this type
of citta. When they smile the hasituppāda-citta may arise at that
moment. Smiling can be motivated by different types of cittas. When
people who are not arahats smile, it may be motivated by lobha or by
kusala citta. Arahats do not have any defilements; they do not have
akusala cittas. Neither do they have kusala cittas; they do not
accumulate any more kamma. Instead of kusala cittas they have
kiriyacittas accompanied by sobhana (beautiful) roots, sobhana
kiriyacittas. Arahats do not laugh aloud, because they have no
accumulations for laughing; they only smile. When they smile the smiling
may be motivated by sobhana kiriyacitta or by the ahetuka kiriyacitta
which is called hasituppāda-citta.


Thus, of the eighteen ahetuka cittas, fifteen are ahetuka vipākacittas
and three are ahetuka kiriyacittas. The three ahetuka kiriyacittas are:


  • 1 Pañca-dvārāvajjana-citta ( five-door-adverting-consciousness).
  • 2 Mano-dvārāvajjana-citta ( mind-door-adverting-consciousness),
    which performs the function of adverting to the object through the
    mind-door when it arises in the mind-door process and which performs
    the function of votthapana (determining the object) when it arises
    in the sense-door process.
  • 3 Hasituppāda-citta ( smile-producing-consciousness).

Those who are not arahats can have only seventeen of the eighteen types
of ahetuka citta. These seventeen types of ahetuka citta arise in our
daily life. When an object impinges on one of the five senses, the
pañca-dvārāvajjana-citta (the five-door-adverting-consciousness) turns
towards the object through that sense-door. This citta is followed by
pañca-viññāṇa (one of the ten cittas which are the “five pairs”) which
experiences the object, by sampaṭicchana-citta which receives it, by
santīraṇa-citta which investigates it and by votthapana-citta which
determines the object and then by akusala cittas or kusala cittas. When
the cittas of the sense-door process have fallen away the object is
experienced through the mind-door. The mano-dvārāvajjana-citta adverts
to the object through the mind-door and is then followed by akusala
cittas or kusala cittas. There is “unwise attention” (ayoniso
manasikāra) to the object which is experienced if akusala cittas arise,
and there is “wise attention” (yoniso manasikāra) to the object if
kusala cittas arise. For example, when we see insects there may be
dislike and then there are dosa-mūla-cittas, cittas rooted in aversion.
Thus there is unwise attention. The dosa may be so strong that one wants
to kill the insects; then there is akusala kamma. If one realizes that
killing is akusala and one abstains from killing, there are kusala
cittas and thus there is wise attention. If one studies the Dhamma and
develops vipassanā, insight, it is a condition for wise attention to
arise more often. When we are mindful of the nāma or rūpa which appears
through one of the sense-doors or through the mind-door, there is wise
attention at that moment.


When there are two people in the same situation, one person may have
unwise attention and the other may have wise attention, depending on
their accumulations. We read in the Kindred Sayings (IV,
Saḷāyatana-vagga, Kindred Sayings on Sense, Fourth Fifty, chapter V,
paragraph 202, Lustful) about the monk, who, after he has experienced an
object through one of the six doors, has unwise attention, and about the
monk who has wise attention. We read that Mahā-Moggallāna said to the
monks:



Friends, I will teach you the way of lusting and also of not
lusting…

And how, friends, is one lustful?

Herein, friends, a monk, seeing an object with the eye, feels
attachment for objects that charm, feels aversion from objects that
displease, abides without having established mindfulness of the body,
and his thoughts are mean. He realizes not, in its true nature, that
emancipation of heart, that emancipation of wisdom, wherein those
evil, unprofitable states that have arisen cease without remainder.

This monk, friends, is called “lustful after objects cognizable by the
eye, nose, tongue …objects cognizable by the mind.” When a monk so
abides, friends, if Māra (36) come upon him by way of the
eye, Māra gets an opportunity. If Māra come upon him by way of the
tongue …by way of the mind, Māra gets access, gets opportunity…

So dwelling, friends, objects overcome a monk, a monk overcomes not
objects. Sounds overcome a monk, a monk overcomes not sounds. Scents,
savours, tangibles and mind-states overcome a monk, a monk overcomes
not sounds, scents, savours, tangibles and mind-states. This monk,
friends, is called “conquered by objects, sounds, scents, savours,
tangibles and mind-states, not conqueror of them.” Evil, unprofitable
states, passion-fraught, leading to rebirth overcome him, states
unhappy, whose fruit is pain, whose future is rebirth, decay and
death. Thus, friends, one is lustful.

And how, friends, is one free from lust?

Herein, friends, a monk, seeing an object with the eye, is not
attached to objects that charm, nor averse from objects that
displease…

Tasting a savour with the tongue …with mind cognizing a mind-state, he
is not attached to mind-states that charm, nor is he averse from
mind-states that displease, but dwells, having established mindfulness
of the body and his thought is boundless. So that he realizes in its
true nature that emancipation of heart, that emancipation of wisdom,
wherein those evil, unprofitable states that have arisen come to cease
without remainder.

This monk, friends, is called “not lustful after objects cognizable by
the eye …not lustful after mind-states cognizable by the mind.” Thus
dwelling, friends, if Māra come upon him by way of the eye, of the
tongue, of the mind …Māra gets no access, gets no opportunity…

Moreover, friends, so dwelling a monk conquers objects, objects do not
conquer him. He conquers sounds, scents, savours, tangibles,
mind-states. They do not conquer him. Such a monk, friends, is called,
“conqueror of objects, sounds, scents, savours, tangibles and
mind-states.” He is conqueror, not conquered. He conquers those evil,
unprofitable states, passion-fraught, inciting to lust, leading to
rebirth, states unhappy, whose fruit is pain, rebirth, decay and
death. Thus, friends, is one free from lust.



Questions


  1. What is kiriyacitta?
  2. When we smile, is it always motivated by lobha, attachment?
  3. Can akusala cittas and kusala cittas arise in a sense-door process?

Kamavacara Citta; 2 Definition(s)
Introduction

Introduction
In Buddhism
Abhidhamma
Relevant definitions
Relevant text
Comments


Kamavacara Citta means something in Buddhism, Pali. If you want to know
the exact meaning, history, etymology or English translation of this
term then check out the descriptions on this page. Add your comment or
reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Abhidhamma

Part of Lokiya Cittas.

Kamavacara cittas are

30 asobhana cittas or non beautiful consciousness, and
24 sobhana cittas or beautiful cittas.

In summary, kamavacara cittas are 54.

30 are asobhana cittas or non beautiful consciousness.
(12 are akusala cittas and they are ugly cittas.18 ahetuka cittas are not beautiful because they lack beautiful cetasika.)
And 24 cittas are kamasobhana cittas.

(Source): Journey to Nibbana: Patthana Dhama

cittas of the sense-sphere;

In the case of the kamavacara cittas, piti arises with the cittas which are accompanied by pleasant feeling (somanassa).
(Source): Dhamma Study: Cetasikas
Abhidhamma book cover
context information


Abhidhamma (अभिधम्म) usually refers to the last section (piṭaka) of the
Pali canon and includes schematic classifications of scholastic
literature dealing with Theravāda Buddhism. Primary topics include
psychology, philosophy, methodology and metaphysics which are rendered
into exhaustive enumerations and commentaries.

Discover the meaning of kamavacara citta in the context of Abhidhamma from relevant books on Exotic India
Relevant definitions


Search found 652 related definition(s) that might help you understand
this better. Below you will find the 15 most relevant articles:

Citta Citta (चित्त, “mind”) or Cittavaśitā refers to the “mastery of mind” and represents one of the …
Cittanupassana Cittānupassanā:—the critique of heart, adj. °ânupassin D.II, 299; III, 221, 281; …
Bodhicitta Bodhichitta Skt., lit., “awakened mind”; the mind of enlightenment, one of the central no&sh…
Kamavacara sensuous plane; sense-sphere;
Cittagara Cittāgāra—a painted house, i.e. furnished with pictures; a picture gallery Vin.IV, 29…
Cittakathika Cittakathika—=°kathin A.I, 24; Th.2, 449 (+bahussuta), expld at ThA.281 by cittad…
Citta Ja Citta Samutthana Rupa ‘mind-produced corporeality’; s. samutthāna.
Cittasantapa Cittasantāpa—“heart-burn, ” sorrow PvA.18 (=soka);
Cittapassaddhi Cittapassaddhi—calm of h., serenity of mind (cp. kāya°) S.V, 66; Dhs.62;
Cittakamma Cittakamma—decoration, ornamentation, painting J.IV, 408; VI, 333; Miln.278; Vism.3…
Cittakara Cittakāra—a painter, a decorator (cp. rajaka) S.II, 101=III, 152; Th.2, 256; J.VI, 3…
Cittapatali Cittapāṭalī—Name of a plant (the “pied” trumpet-flower) in the world of Asuras J.I, 20…
Cittamuduta Cittamudutā—plasticity of mind (or thought) Dhs.62, 277, 325;
Cittasala Cittasālā—a painted room or picture gallery DA.I, 253;
Cittakkhepa Cittakkhepa—derangement of the mind, madness Vin.V, 189=193 (ummāda+); A.III, 219 (um…
Relevant text


Search found 5 books and stories containing Kamavacara Citta. You can
also click to the full overview containing English textual excerpts.
Below are direct links for the most relevant articles:

Abhidhamma in Daily Life (by Nina Van Gorkom)

Chapter 24 - Enlightenment

Chapter 19 - The Sobhana Cittas In Our Life

Chapter 14 - The Function Of Javana

+ 4 more chapters / show preview

Cetasikas (by Nina van Gorkom)

Chapter 6 - Concentration < [Part I - The Universals]

show preview

Abhidhamma And Practice (by Nina van Gorkom)

Appendix

show preview

Conditions (by Nina van Gorkom)

Chapter 10 - Repetition-condition

show preview

Mental Development in Daily Life (by Nina van Gorkom)

Part 3 - Tranquil Meditation

9. List and explain kamavacara ahetuka kusala vipaka cittas (10 M)



9. List and explain kamavacara ahetuka kusala vipaka cittas (10 M)

Colombo YMBA Students

Abhidhamma Questions By Topic


Analysis of Feeling

TYPE I

2005-5. What is feeling (Vedana)? Classify the
consciousness (cittas) according to the five fold division
of vedana.

2007-3. What is the five fold analysis of feeling?
Group the consciousness accordingly.

2008-1.  How is “feeling” (vedana) classified
in pakinnaka sangha? Show separately the cittas that fall under each category
of feeling.

2009-3. What is the five-fold analysis of feeling?
Describe each feeling with the respective cittas.

2010-1.  Give a description of Feeling (vedana) and
classify the consciousness accordingly.

2011-4. Explain
the five-fold feeling and name the consciousness falling under each feeling.

Feeling
  • One of the universal mental factors that arises in every citta
  • Arises dependent on contact
  • Experiences object fully, but may be so subtle one does not notice it
  • Takes lead role in act of perceiving the taste of the object contacted
  • Becomes governing faculty (indriya)

Five fold classification:

i. Physical happiness (sukha)
ii. Physical pain (dukha)
iii. Mental happiness (somanassa)
iv. Mental displeasure (domanassa)
v. Equanimity or Neutral Feeling (upekkha)

i. Sukhindriya - 1 citta

  • 01 sukha sahagata kaya vinnana

ii. Dukkhindriya - 1 citta

  • 01 Dukha sahagatha kaya vinnana

iii. Somanassa - 62 citta

  • 04 somanassa sahagata lobha mula cittas
  • 01 somanassa sahagata santirana vinnana
  • 01 somanassa sahagata hasituppada citta
  • 12 kamavacara sobhana - somanassa sahagata cittani
  • 12 rupavacara 1st-4th Jhana K+V+K cittani
  • 8×4 lokuttara magga and phala cittas (extended via 1st-4th Jhanas)

iv. Domanassa - 2 citta

  • 02 Domanassa sahagata doso-mula cittani

v. Upekkhindriya - 55 citta


  • 04 – Lobha cittas accompanied by indifference.
  • 02 – Moha cittas accompanied by indifference.
  • 12 – Ahetuka resultant akusala and kusala cittas accompanied
    by indifference.
  • 02 – Ahetuka functional cittas accompanied by indifference.
  • 12 – Sobhana cittas accompanied by indifference (K+V+K).
  • 03 – Rupavacara 5th jhana cittas accompanied by equanimity,
    (K+V+K).
  • 12 – Arupavacara jhana cittas (K+V+K).
  • 08 – Lokuttara Magga and Phala 5th jhana cittas accompanied
    by equanimity.

TYPE II

2012-3. Write
down the 5 fold types of ‘Vedana’ (Feeling).
  When do
‘Neutral Feeling’ (‘Upekkha or Adukkhama Sukha’) feelings arise?
  How many
states of consciousness arise with ‘domanassa’ or Unpleasant Feeling?


5 fold types of Vedana according to indriya:

i. Sukha vedana - bodily pleasurable feeling.
ii. Dukkha vedana - bodily painful feeling.
iii. Somanassa vedana - mentally pleasurable feeling.
iv. Domanassa vedana - mentally unpleasurable feeling.
v. Upekkha vedana - indifferent or neutral feeling.

Upekkha vedana (55 in all) arises in the following cittas:

4 – Lobha cittas accompanied by indifference.
2 – Moha cittas accompanied by indifference.

12 – Ahetuka resultant akusala and kusala cittas accompanied by indifference.
2 – Ahetuka functional cittas accompanied by indifference.
12 – Sobhana cittas accompanied by indifference (kusala, vipaka, kriya).
3 – Rupavacara 5th jhana cittas accompanied by equanimity, (kusala, vipaka, kriya).
12 – Arupavacara jhana cittas (kusala, vipaka, kriya).
8 – Lokuttara Magga and Phala 5th jhana cittas accompanied by equanimity.

Domanassa citta arises in the two dosa-mula cittas accompanied by displeasure.


Compendium of Roots (Hetu Sangaho) 

TYPE I

2006-1. What are the roots in Abhidhamma and their function?  Classify the cittas according to Roots. (Compulsory)

2007-2. Explain what roots are and group the
consciousness (cittas) according to the roots.


2009
(1) Give a short description of Roots in
Abhidhamma and classify the cittas according to roots.


2011-2. What are
the Roots taught in Abhidhamma ? Explain the different Roots and classify the
cittas according to Roots. 

A
root (hetu) is a mental factor (cetasika) which establishes firmness
and stability to the citta and the conjoined cetasikas.  Those citta
that possess roots are firm & stable like trees; those that do not
possess roots are weak & unstable like moss.

Akusala hetu:

(1) Lobha 

- attracts a person to the desired object

- attachment, longing or clinging

- Characteristic: grasping at the object

(2) Dosa

- Collides with object

- Citta becomes aggressive, dislike and ill-will arise with aversion

- Of varying degrees

(3) Moha

- no immoral citta could arise without this

- ignorance of the real state of phenomena

- characteristic: conceals reality

Kusala or indeterminate (abyakhata) hetu: Alobha, adosa, amoha
- Wholesome when they arise in wholesome cittas
- Indeterminate when they arise in resultant and functional cittas

- opposite of all three related akusala hetus

In the 89 cittas, 18 are rootless (ahetuka), namely:
    7 akusala vipaka cittas
    8 kusala vipaka ahetuka cittas
    3 ahetuka kriya cittas

The remaining 71 as per number of roots:

1 root (moha)
- moha mula cittas (2)

2 roots (lobha+moha or dosa+moha or alobha+adosa)
- lobha mula cittas (8)
- dosa mula cittas (2)
- kama sobhana nana vippayuttam kusala cittas (4)
- kama sobhana nana vippayuttam vipaka cittas (4)
- kama sobhana nana vippayuttam kriya cittas (4)


3 roots (all 3 kusala mulas)
- kama sobhana nana samppayuttam kusala cittas (4)
- kama sobhana nana samppayuttam vipaka cittas (4)
- kama sobhana nana samppayuttam kriya cittas (4)
- all rupavacara cittas (15)
- all arupavacara cittas (12)
- all lokuttara cittas (8)


TYPE II 


2010-2.      
What are Roots? Show separately how the Roots
accompany the sense sphere consciousness (Kamavacara citta)

A
root (hetu) is a mental factor (cetasika) which establishes firmness
and stability to the citta and the conjoined cetasikas.  Those citta
that possess roots are firm & stable like trees; those that do not
possess roots are weak & unstable like moss.

Akusala hetu:

(1) Lobha

- attracts a person to the desired object

- attachment, longing or clinging

- Characteristic: grasping at the object

(2) Dosa

- Collides with object

- Citta becomes aggressive, dislike and ill-will arise with aversion

- Of varying degrees

(3) Moha

- no immoral citta could arise without this

- ignorance of the real state of phenomena

- characteristic: conceals reality

Kusala or indeterminate (abyakhata) hetu: Alobha, adosa, amoha
- Wholesome when they arise in wholesome cittas
- Indeterminate when they arise in resultant and functional cittas

- opposite of all three related akusala hetus

In the 89 cittas, 18 are rootless (ahetuka), namely:
    7 akusala vipaka cittas
    8 kusala vipaka ahetuka cittas
    3 ahetuka kriya cittas

The remaining 71 as per number of roots:

1 root (moha)
- moha mula cittas (2)

2 roots (lobha+moha or dosa+moha or alobha+adosa)
- lobha mula cittas (8)
- dosa mula cittas (2)
- kama sobhana nana vippayuttam kusala cittas (4)
- kama sobhana nana vippayuttam vipaka cittas (4)
- kama sobhana nana vippayuttam kriya cittas (4)


3 roots (all 3 kusala mulas)
- kama sobhana nana samppayuttam kusala cittas (4)
- kama sobhana nana samppayuttam vipaka cittas (4)
- kama sobhana nana samppayuttam kriya cittas (4)
- all rupavacara cittas (15)
- all arupavacara cittas (12)
- all lokuttara cittas (8)



TYPE III

2012-4. What are
‘Hetu’ or Roots in Abhidhamma?  What is the
function of the Roots for the states of Consciousness?  How many
consciousness are there with one root (Ekahetuka citta)? Write them
down in Pali or English.

-  A root (hetu) is a mental factor (cetasika) which establishes firmness and stability to the citta and the conjoined cetasikas
- Those citta that possess roots are firm & stable like trees; 
- Those that do not possess roots are weak & unstable like moss

Akusala hetu:

(1) Lobha 

- attracts a person to the desired object

- attachment, longing or clinging

- Characteristic: grasping at the object

(2) Dosa

- Collides with object

- Citta becomes aggressive, dislike and ill-will arise with aversion

- Of varying degrees

(3) Moha

- no immoral citta could arise without this

- ignorance of the real state of phenomena

- characteristic: conceals reality

Kusala or indeterminate (abyakhata) hetu: Alobha, adosa, amoha
- Wholesome when they arise in wholesome cittas
- Indeterminate when they arise in resultant and functional cittas

- opposite of all three related akusala hetus

There are 2 ekahetuka cittas (moha-mula cittas):

i. 
Upekkha sahagatam vicikiccha sampayuttam citta / consciousness
accompanied by neutral feeling and associated with sceptical doubt

ii. Upekkha sahagatam uddhacha sampayuttam citta / consciousness accompanied by neutral feeling and associated with restlessness


Compendium of Function (kicca)

TYPE I

2004-4. What consciousness (cittas) perform the life
continum function (Bhavanga) in the three

Bhumis.

2008-4.  Write a note on the function of bhavanga and
name the cittas that function as Bhavanga in the different Spheres.

Rebirth-Linking (Patisandhi) is the moment followed by the death of a Being in a previous life
Links up the past life with the new existence
A resultant stage of volitions one has accrued in a previous life
Function is performed by nineteen Resultant consciousness
The respective cittas that perform patisandhi also perform the function of Bhavanga for each individual

Patisandhi citta perishes immediately after actual moment of coming into Being for the new rebirth
A
resultant citta similar to the patisandhi citta ensues, moment by
moment dependent on the strength of the kamma and other factors that
brought the particular being into existence
Process continues until death of being
Bhavanga is a subconscious and intermittent citta
Arrested when active cognitive process takes place through sense doors
Once
aforementioned thought process is over, bhavanga takes over and resumes
till either new object contacts the sense doors or it stops (death of
being)

19 cittas as follows:
(i) Immoral resultant investigating consciousness accompanied by indifference
    -1
(ii) Moral resultant investigating rootless consciousness                                                -1
(iii) Sense sphere beautiful resultant consciousness with roots                                     -8
(iv) Fine material sphere resultant citta                                                                              -5
(v) Immaterial sphere resultant citta                                                                                 -4

TYPE II

2005- 2. Show separately the wholesome consciousness
(cittas) under each plane (Bhumi). What

differences do you notice in their functions?

Kamavacara

Ahetuka Kusala Vipaka Cittas

  1. Upekkha sahagatam kusala vipaka cakkhu vinnana (Function: seeing)
  2. Upekkha sahagatam kusala vipaka sota vinnana (Function: hearing)
  3. Upekkha sahagatam kusala vipaka ghana vinnana (Function: smelling)
  4. Upekkha sahagatam kusala vipaka jivha vinnana (Function: tasting)
  5. Sukha sahagatam kusala vipaka kaya vinnana (Function: touching)
  6. Upekkha sahagatam kusala vipaka sampatichanna vinnana (Function: receiving)
  7. Upekkha sahagatam kusala vipaka santirana vinnana (Function: investigating)
  8. Somanassa sahagatam kusala vipaka santirana vinnana (Function: investigating)
Kusala citta (followed by a repeat of vipaka and kriya cittas; 8×3 in all)
  1. Somanassa sahagata nana-sampayuttam asankharika kusala citta
  2. Somanassa sahagata nana-sampayuttam sankharika kusala citta
  3. Somanassa sahagata nana-vippayuttam asankharika kusala citta
  4. Somanassa sahagata nana-vippayuttam sankharika kusala citta
  5. Upekkha sahagata nana-sampayuttam asankharika kusala citta
  6. Upekkha sahagata nana-sampayuttam sankharika kusala citta
  7. Upekkha sahagata nana-vippayuttam asankharika kusala citta
  8. Upekkha sahagata nana-vippayuttam sankharika kusala citta
Rupavacara (followed by a repeat of vipaka and kriya cittas; 5×3 in all)
  1. Vitaka vicara piti sukha ekagatta 1st jhana kusala cittam
  2. Vicara piti sukha ekagatta 2nd jhana kusala cittam
  3. Piti sukha ekagatta 3rd jhana kusala cittam
  4. Sukha ekagatta 4th jhana kusala cittam
  5. Upekkha ekagatta 5th jhana kusala cittam
Arupavacara (followed by a repeat of vipaka and kriya cittas; 4×3 in all)
  1. Sphere of infinite space
  2. Sphere of infinite consciousness
  3. Sphere of nothingness
  4. Sphere of neither Perception nor Non-perception
Lokuttara (followed by a repeat of phala cittas; 4×2 or 4×2x5 with jhanas in all)
  1. Sotapatti magga citta
  2. Sakadagami magga citta
  3. Anagami magga citta
  4. Arahatta magga citta

For the 1st 3 bhumis:
all the kusala vipaka cittas perform the function of Patisandhi, Bhavanga and Cuti.
all the kusala and kriya cittas perform the function of Javana

For Lokuttara:
All cittas perform function of Javana


TYPE III

2006-2. Enumerate the Rootless cittas and explain separately the main functions performed by the Rootless functional cittas.


Ahetuka means without roots or rootless. There are 18 rootless cittas – no 3 evil roots (lobha, dosa and moha) nor 3 good roots (alobha, adosa, amoha/panna).  Roots establish stability in a citta, which means that cittas without roots are weaker than those with roots. 


These 18 rootless cittas can be classified into three groups:

i. 7 unwholesome (rootless) resultants (akusala (ahetuka) vipakas); 

  1. Upekkha sahagata cakkhu vinnana / Eye or seeing consciousness with neutral feeling
  2. Upekkha sahagata sota vinnana / Ear or hearing consciousness with neutral feeling
  3. Upekkha sahagata ghana vinnana / Smelling consciousness with neutral feeling
  4. Upekkha sahagata jivha vinnana / Tasting consciousness with neutral feeling
  5. Dukkha sahagata kaya vinnana / Body consciousness with painful feeling
  6. Upekkha sahagata sampatichanna citta / Receiving consciousness with neutral feeling
  7. Upekkha sahagata santirana citta  / Investigating consciousness with neutral feeling

ii. 8 rootless wholesome resultants (ahetuka kusala vipaka); 

  1. Upekkha sahagata kusala vipaka cakkhu vinnana / Eye or seeing consciousness with neutral feeling
  2. Upekkha sahagata kusala vipaka sota vinnana / Ear or hearing consciousness with neutral feeling
  3. Upekkha sahagata kusala vipaka  ghana vinnana / Smelling consciousness with neutral feeling
  4. Upekkha sahagata kusala vipaka  jivha vinnana / Tasting consciousness with neutral feeling
  5. Sukkha sahagata kusala vipaka kaya vinnana / Body consciousness with pleasant feeling
  6. Upekkha sahagata kusala vipaka sampatichanna citta / Receiving consciousness with neutral feeling
  7. Upekkha sahagata kusala vipaka santirana citta  / Investigating  consciousness with neutral feeling
  8. Somanassa sahagata kusala vipaka santirana citta  / Investigating consciousness with pleasant feeling
The
above listed 1-5 akusala ahetuka vipaka cittas and 1-5 ahetuka vipaka
cittas serve the functions of seeing, hearing, smelling, tasting and
touching. 
The above listed 6th kusala ahetuka vipaka citta and ahetuka vipaka citta serve the function of receiving
The above listed 7th kusala ahetuka vipaka citta and 7-8 ahetuka vipaka citta serve the function of investigating

iii. 3 rootless functional (ahetuka kriya citta).

1. Upekkha sahagata pancadvara - vajjana citta / Five-sense-door adverting consciousness with neutral feeling
-
Consciousness that arises before the appropriate sense door
consciousness arises upon the impinging of an external sense object on
one of the five physical sense organs
- adverts to whatever that presents itself at one of the five sense doors
- turns to the object and enables the appropriate sense consciousness to arise in immediate succession

2. Upekkha sahagata manodvara - vajjana citta / Mind-door adverting consciousness with neutral feeling

- Can arise in two ways
- Cognitive process occurring at the five sense doors (votthapanacitta/determining consciousness)
- serves to determine or define object cognised by sense consciousness
- succeeds the investigating consciousness (which examines the object)
- Cognitive process occurring at the mind door through the internal ideation faculty (manodvaravajjanacitta/ mind-door adverting consciousness)
- adverts to object appearing at the mind door

The above two cittas serve the function of adverting.

3. Somanassa sahagata Hasituppada citta / Smile-producing consciousness of Arahants, with joy or pleasant feeling
- citta peculiar to Arahants, including Buddhas and Paccekabuddhas
- cause Arahants to smile about sense-sphere phenomena
- serves the function of Javana for them


TYPE IV

2007-1. What cittas perform the Rebirth-Linking
function? Show separately the cittas that take you to the various abodes.

2010-3.
What consciousness perform the Rebirth Linking
function and classify them according to the planes of existences.

Rebirth-Linking (Patisandhi) is the moment followed by the death of a Being in a previous life
Links up the past life with the new existence
A resultant stage of volitions one has accrued in a previous life
Function is performed by nineteen Resultant consciousness

19 Patisandhi cittas as follows:
(i) Immoral resultant investigating consciousness accompanied by indifference    -1
(ii) Moral resultant investigating rootless consciousness                                                -1
(iii) Sense sphere beautiful resultant consciousness with roots                                     -8
(iv) Fine material sphere resultant citta                                                                              -5
(v) Immaterial sphere resultant citta                                                                                 -4

-
Of the 12 akusala cittas, 11 (with exception of the citta accompanied
by equanimity, associated with restlessness and rooted in delusion) are
capable of giving rise to rebirth in the woeful planes of Niraya Apaya,
Tirachanna, Petas and Asuras
- First citta of such newborn will be (i), which performs the function of patisandhi

- (ii) gives rise to lowest grade of beings in sensuous blissful plane (manussa loka and the six celestial planes)
- is referred to as Sugathi Ahetuka Patisandhi (Sensuous Blissful Plane Rootless Rebirth)
- result of a wholesome kamma of inferior quality and with two roots of alobha and adosa
- some of such beings are born with congenital defects, including humans, petas and asuras

-
(iii) is divided into two even sub-categories depending on the number
of kusala roots (either 2 or 3 i.e. with or without amoha)
- Dvihetuka Patisandhi (two roots) is the vipaka of a superior wholesome act conducted with the two roots
- Tihetuka Patisandhi (three roots) is highest or strongest form of rebirth in sensuous plane
- All beings in fine/immaterial planes generally born with Tihetuka Patisandhi
- Result of a superior wholesome act committed with three roots at preparation, execution and thereafter stages

- (iv) and (v) give rise to beings in their corresponding Brahma worlds according to respective developed
Jhanas


TYPE V (Two variants)

2008-5.
Describe the Javana function (Javana kicca) and
name the cittas which perform that function.

2009-7. Explain the function of Javana and name the
cittas that carry out this function. 

Javana - to run swiftly

Citta that performs Javana arises generally for seven consecutive times

Could be either moral or immoral depending on the situation and the way one grasps the object

Moment when a worlding accumulates kamma

Instant where one accomplishes bodily, vocal and mental activity

Most important stage of thought process

Potentiality of the 7 Javanas differ when producing effects/results

1st Javana: weakest, has not gathered previous strength; kammic effect may manifest in this life itself

7th Javana: last, has diminishing potentiality; kammic effect may manifest in next life

2nd-6th Javana: kammic effect may manifest in future 2nd life span all the way to till Nibbana is reached

No kamma  accumulated for Buddhas and Arahats during Javana as all cankers have been eradicated

Their Javanas are carried out by kriya cittas

55 types of citta that perform the Javana function:

  • 12 akusala citta
  • 1 Hasituppada citta
  • 8 kama sobhana kusala citta
  • 8 kama sobhana kriya citta
  • 5 rupavacara kusala citta
  • 5 rupavacara kriya citta
  • 4 arupavacara kusala citta
  • 4 arupavacara kriya citta
  • 8 Lokuttara magga+phala cittas

2012-5. Write
down the 14 names of the Functions performed by the different Consciousness.  What are the
types of citta - (States of Consciousness) that perform the ‘Javana’ function?

  1. Patisandhi (Rebirth-linking)
  2. Bhavanga (Life continuum)
  3. Avajjana (Adverting)
  4. Dassana (Seeing)
  5. Savana (Hearing)
  6. Ghayana (Smelling)
  7. Sayana (Tasting)
  8. Phusana (Touching)
  9. Sampaticcana (Receiving)
  10. Santirana (Investigating)
  11. Votthapana ( Determining)
  12. Javana
  13. Tadaramma (Registering)
  14. Cuti (Death)

55 types of citta that perform the Javana function:

  • 12 akusala citta
  • 1 Hasituppada citta
  • 8 kama sobhana kusala citta
  • 8 kama sobhana kriya citta
  • 5 rupavacara kusala citta
  • 5 rupavacara kriya citta
  • 4 arupavacara kusala citta
  • 4 arupavacara kriya citta
  • 8 Lokuttara magga+phala cittas

TYPE VI

2009-2. Name the different functions of the cittas
according to “kicca sangaha”. What cittas do

function at the moment death (cuti)?

  1. Patisandhi (Rebirth-linking)
  2. Bhavanga (Life continuum)
  3. Avajjana (Adverting)
  4. Dassana (Seeing)
  5. Savana (Hearing)
  6. Ghayana (Smelling)
  7. Sayana (Tasting)
  8. Phusana (Touching)
  9. Sampaticcana (Receiving)
  10. Santirana (Investigating)
  11. Votthapana ( Determining)
  12. Javana
  13. Tadaramma (Registering)
  14. Cuti (Death)

The cittas that function at the moment of death (cuti) are:-

(i) Immoral resultant investigating consciousness accompanied by indifference    -1
(ii) Moral resultant investigating rootless consciousness                                                -1
(iii) Sense sphere beautiful resultant consciousness with roots                                     -8
(iv) Fine material sphere resultant citta                                                                              -5
(v) Immaterial sphere resultant citta                                                                                 -4

TYPE VII

2011-3. Explain
the following functions and name the consciousness that perform any one of the
functions:

(i) Rebirth
- Linking (ii) Bhavanga
  (iii) Death (cuti)

Patisandhi (Rebirth-Linking)

  • - Moment of birth of a being in any of the abodes from kama bhumi to arupa bhumi
  • - Links up the past life with the new existence
  • - One conscious moment where the first citta occurs
  • - A resultant stage of volitions one has accrued in a previous life

Bhavanga (Life Continuum)

  • - A resultant citta that arises after the extinguishing of the first citta (Patisandhi)
  • - Goes on moment to moment dependent on the strength of the kamma and other factors that brought about the particular being
  • - Continues till death of being
  • - Subconscious state which is arrested when an active cognitive process takes place through sense doors

Cuti (Death)

  • - Final function connected to the life process
  • - Moment of death is its arising and passing away
  • - Patisandhi citta of a particular being ceases to arise in this life (also the bhavanga citta)

The above three functions are performed by the same 19 citta:

  • 1 immoral resultant investigating citta accompanied by indifference
  • 1 moral resultant investigating rootless citta
  • 8 kama sobahan maha vipaka citta
  • 5 rupavacara vipaka citta
  • 4 arupavacara vipaka citta

Enumeration+Characteristics of Material Phenomena

TYPE I
2004-5. Enumerate the material phenomena as
classified in Rupa Paramattha. Why are they

named as “Rupa”?
2005-4. Write a short account on Rupa Paramatta.
Enumerate the Rupa Dhammas.

2009-4 How is Rupa paramattha defined? Name the
twenty eight material phenomena.

 Rupa Paramatha
- Being that roams in samsara is a composition of 3 main categories of paramatha dhamma: citta, cetasika and rupa
- Only rupa (physical body) can be seen with naked eye and touched etc.
- Is visible as one solid figure and tangible as something everlasting
- Is built up with minute particles of substances

-There are in all 28 types of rupa, of which all originate from 4 among them
- These four are known as the Maha Bhuta Rupa
- Termed thus as they appear in the form of solid huge substances

4 Maha Bhuta - Pathavi, Apo, Tejo, Vayo Dhatu (1-4)
24 Derived Matter -
    Sensitive Phenomena - 5 Physical Sense Organs / Pasada Rupa (5-9)
         Cakkhu Pasada
         Sota Pasada
         Ghana Pasada
         Jivha Pasada
         Kaya Pasada
    Objective Phenomena - 4 Sense Spheres / Gocara Rupa (10-13)
         Visible form / Rupam
         Sound / Saddo
         Smell / Gandho
         Taste / Raso
    Sexual Phenomena - Sex distinction / Bhava Rupa (14-15)
        Femininity / Itthindriya
        Masculinity / Purisindriya
    Heart Phenomenon -Heart Base / Hadayavatthu Rupa (16)
    Life Phenomenon - Life faculty / Jivitindriya Rupa (17)
    Nutritional Phenomenon - Nutriment / Ahara Rupa (18)
    Limiting Phenomenon - Space Element / Pariccheda Rupa (19)
    Communicating Phenomena / Vinnatti Rupa (20-21)
        Bodily Intimation / Kaya Vinnatti
        Vocal Intimation / Vaci Vinnatti
    Mutable Phenomena / Vikara Rupa (22-24)
        Lightness / Lahuta
        Malleability / Muduta
        Wieldiness / Kammannata
    Characteristics of matter / Lakkhana Rupa (25-28)
        Producing / Upcaya Rupa
        Continuity / Santati Rupa
        Decay / Jarata Rupa
        Impermanence   / Aniccata

2007-4. What is Rupa paramattha? Explain the common
characteristics of Rupa Dhammas.

TYPE I ans +

Common characteristics of Rupa Dhammas are:

  1.         Producing / Upcaya Rupa - arising of material phenomena
  2.         Continuity / Santati Rupa - Continuity  of arising
    of material phenomena.  Rupa caused by past kamma have a lifespan of 17
    thought moments.  Upon dissolution, new rupa arises in its place. 
    Hence continuity.
  3.        Decay / Jarata Rupa - Period from 2nd to 16th thought moment
  4.         Impermanence   / Aniccata - moment of death of rupa dhammas; inherent quality in all conditioned Dhammas.

TYPE II
2006-5. Give a brief note on Rupa Paramatha and explain the four great essentials (Maha Bhuta Rupa).

TYPE I ans +

Pathavi Dhatu / Earth Element
- Characteristic: hardness
- Degree of hardness dependent on conditions
- Provides a base for other elements to co-exist

Apo Dhatu / Water Element
- Characteristic: fluidity
- Cohesion, binds up all particles of matter
- Cannot be physically sensed; when touched, temperature is felt, but not quality of cohesion
- Binds Rupa dhamma together

Tejo Dhatu/ Fire Element
- Characteristic: heat
- Experienced in both modes of heat and coldness
- Ripens/matures material phenomena
- Sustains body temperature
- Digests food one takes
- Matures & decays human body

Vayo Dhatu/ Air Element
- Characteristic: Distension
- Element of motion inherent in all material phenomena

TYPE III
2007-5. Give a detailed description of sensitive
material phenomena (Prasada Rupa)

 Pasada Rupa (Sensitive Material Phenomena) is made up of
cakkhu/sota/ghana/jivha/kaya pasadas (eye/ear/nose/tongue/body sensitivities)
- All arises from the four maha bhutas
- All are products of our own kamma arising from our longing for the corresponding sense objects at time of death of previous life
- All serve as bases for their corresponding consciousness to arise

Eye Sensitivity (Cakkhu Pasada)
- Seeing is the arising of the eye consciousness when an object comes into contact with the organ of the eye
-
In physical eye (which is made up of the four maha bhutas), external
visible objects are reflected on a subtle and minute portion known as
the Cakkhu Pasada Rupa
- this rupa is smaller than the head of a louse and cannot be seen by the naked eye

Ear Sensitivity (Sota Pasada)
- In our so-called ear cavity is located a subtle and minute ear sensitivity primary element
- It is shaped like a ring of copper coloured body hair
-When sound waves contact it, the ear consciousness arises

Nose Sensitivity (Ghana Pasada)
- subtle area of sensitivity situated inside the upper nostrils in the shape of a goat’s hoof
- serves as base for the arising of nose consciousness

Tongue Sensitivity (Jivha Pasada)
- area at posterior of tongue
- in shape of upper part of a torn lotus petal
- when food comes into contact with the area, flavours/ tongue consciousness arises

Body Sensitivity (Kaya Pasada)
- the sensitivity of the four maha bhutas diffused throughout the body except at the tip of the hair and nails, withered skin
- capable of experiencing tactile sensations
- Pathavi gives rise to hardness/softness
- Apo gives rise to fluidity/cohesion
- Tejo gives rise to heat/cold
- Vayo gives rise to motion
- Such contacts bring about painful, pleasurable or neutral feelings
- serves as base for body consciousness to arise

2011-1. Enumerate
the twenty-eight Rupa dhammas under the respective groups and describe the
sensitive material phenomena (Pasada Rupa)

TYPE I ans + TYPE III ans


TYPE IV

2008-6.      
What is meant by rupa in Abhidhamma? Enumerate
the rupa dhammas of the human body.

Rupa Paramatha
- Being that roams in samsara is a composition of 3 main categories of paramatha dhamma: citta, cetasika and rupa
- Only rupa (physical body) can be seen with naked eye and touched etc.
- Is visible as one solid figure and tangible as something everlasting
- Is built up with minute particles of substances

-There are in all 28 types of rupa, of which all originate from 4 among them
- These four are known as the Maha Bhuta Rupa
- Termed thus as they appear in the form of solid huge substances

The human body arguably comprises of all the 28 rupas.

4 Maha Bhuta - Pathavi, Apo, Tejo, Vayo Dhatu (1-4)
24 Derived Matter -
    Sensitive Phenomena - 5 Physical Sense Organs / Pasada Rupa (5-9)
         Cakkhu Pasada
         Sota Pasada
         Ghana Pasada
         Jivha Pasada
         Kaya Pasada
    Objective Phenomena - 4 Sense Spheres / Gocara Rupa (10-13)
         Visible form / Rupam
         Sound / Saddo
         Smell / Gandho
         Taste / Raso
    Sexual Phenomena - Sex distinction / Bhava Rupa (14-15)
        Femininity / Itthindriya
        Masculinity / Purisindriya
    Heart Phenomenon -Heart Base / Hadayavatthu Rupa (16)
    Life Phenomenon - Life faculty / Jivitindriya Rupa (17)
    Nutritional Phenomenon - Nutriment / Ahara Rupa (18)
    Limiting Phenomenon - Space Element / Pariccheda Rupa (19)
    Communicating Phenomena / Vinnatti Rupa (20-21)
        Bodily Intimation / Kaya Vinnatti
        Vocal Intimation / Vaci Vinnatti
    Mutable Phenomena / Vikara Rupa (22-24)
        Lightness / Lahuta
        Malleability / Muduta
        Wieldiness / Kammannata
    Characteristics of matter / Lakkhana Rupa (25-28)
        Producing / Upcaya Rupa
        Continuity / Santati Rupa
        Decay / Jarata Rupa
        Impermanence   / Aniccata


The Origin of Matter (Rupa Samutthana)

2010-6.      
Explain the modes of origin of material
phenomena.

i. Kammaja Rupa
- Volition (kamma) here refers to the 12 akusala cittas, 8 kamavacara sobhana cittas and 5 rupavacara kusala cittas
- these 25 citta developed in previous lifetimes gives rise to material phenomena in the next life cycle in different worlds
-
commences from time of conception till point of death/dissolution
according to strength of volition (kamma) that brought about the new
existence
- 4 kusala arupavacara cittas gives rise to birth in immaterial abodes
- such beings are devoid of material form (rupa skandha) according to their own wish

ii. Cittaja Rupa
- out of 89 cittas, 4 arupavacara vipaka cittas and 10 sense consciousness (dvipanca vinnana) are incapable of generating rupa
-
Balance 75 produce material phenomena at each sub-moment of arising of
consciousness commencing from the first life continuum (bhavanga citta)
consciousness
- 26 Javana cittas of the rupavacara, arupavacara and spheres generate material phenomena
- they also uphold and maintain bodily postures with the exception of movements that fall under bodily intimation e.g. walking
-
mind-door adverting consciousnesses (manodvaravajjana citta),
kamavacara’s 29 javana cittas and 2 abhinna cittas (direct knowledge
consciousness) produce material phenomena+ uphold and maintain bodily postures + initiate bodily and vocal intimation
- 13 cittas accompanied by joy makes one smile
- Worlding: 4 akusala lobha-mula cittas accompanied with joy OR 4 kamavacara sobhana cittas accompanied with joy
-
Ariya puggala/trainee Sekha: 02 lobha mula cittas disassociated from
ditthi and accompanied with joy OR 04 kamavacara sobhana cittas accompanied with joy
- Buddhas and Arahants: 04 kamavacara kriya cittas acommpanied with joy OR hasituppada kriya citta

iii. Utuja Rupa
- Fire element can produce internal or external material phenomena regardless of temperature extremes
- Production commences at moment of presence (thiti) of the rebirth-linking consciousness (patisandhi) of a being

iv. Aharaja Rupa
- Nutritive essence in food one takes is capable of producing material phenomena for the development and maintenance of the body
- Essence conjoins with other internal nutritive phenomena born of other factors of volition, consciousness and temperature
- Jointly produces material phenomena originating from nutriment (aharasamutthana rupa)
- commences once food partaken comes to the moment of presence
- growth of embryo is supported by nutriment produced in mother


Analysis of Material Phenomena by Way of Origin (**skipping this topic)

2012-1. Explain
the 4 causes by which Matter arises - (Rupa Samutthana).  How many
Elements of Matter arise due to all 4 causes?  What are the
types of matter that arise due to Citta — (the mind).

i. Kammaja Rupa
- Volition (kamma) here refers to the 12 akusala cittas, 8 kamavacara sobhana cittas and 5 rupavacara kusala cittas
- these 25 citta developed in previous lifetimes gives rise to material phenomena in the next life cycle in different worlds
-
commences from time of conception till point of death/dissolution
according to strength of volition (kamma) that brought about the new
existence
- 4 kusala arupavacara cittas gives rise to birth in immaterial abodes
- such beings are devoid of material form (rupa skandha) according to their own wish

ii. Cittaja Rupa
- out of 89 cittas, 4 arupavacara vipaka cittas and 10 sense consciousness (dvipanca vinnana) are incapable of generating rupa
-
Balance 75 produce material phenomena at each sub-moment of arising of
consciousness commencing from the first life continuum (bhavanga citta)
consciousness
- 26 Javana cittas of the rupavacara, arupavacara and spheres generate material phenomena
- they also uphold and maintain bodily postures with the exception of movements that fall under bodily intimation e.g. walking
-
mind-door adverting consciousnesses (manodvaravajjana citta),
kamavacara’s 29 javana cittas and 2 abhinna cittas (direct knowledge
consciousness) produce material phenomena+ uphold and maintain bodily postures + initiate bodily and vocal intimation
- 13 cittas accompanied by joy makes one smile
- Worlding: 4 akusala lobha-mula cittas accompanied with joy OR 4 kamavacara sobhana cittas accompanied with joy
-
Ariya puggala/trainee Sekha: 02 lobha mula cittas disassociated from
ditthi and accompanied with joy OR 04 kamavacara sobhana cittas accompanied with joy
- Buddhas and Arahants: 04 kamavacara kriya cittas acommpanied with joy OR hasituppada kriya citta

iii. Utuja Rupa
- Fire element can produce internal or external material phenomena regardless of temperature extremes
- Production commences at moment of presence (thiti) of the rebirth-linking consciousness (patisandhi) of a being

iv. Aharaja Rupa
- Nutritive essence in food one takes is capable of producing material phenomena for the development and maintenance of the body
- Essence conjoins with other internal nutritive phenomena born of other factors of volition, consciousness and temperature
- Jointly produces material phenomena originating from nutriment (aharasamutthana rupa)
- commences once food partaken comes to the moment of presence
- growth of embryo is supported by nutriment produced in mother

The
Maha Bhuta are the 4 elements of matter that arise due to all 4 causes
as they are the most basic primary elements which are inseparable and
found in each and every form of minute matter.

Pathavi Dhatu / Earth Element
- Characteristic: hardness
- Degree of hardness dependent on conditions
- Provides a base for other elements to co-exist

Apo Dhatu / Water Element
- Characteristic: fluidity
- Cohesion, binds up all particles of matter
- Cannot be physically sensed; when touched, temperature is felt, but not quality of cohesion
- Binds Rupa dhamma together

Tejo Dhatu/ Fire Element
- Characteristic: heat
- Experienced in both modes of heat and coldness
- Ripens/matures material phenomena
- Sustains body temperature
- Digests food one takes
- Matures & decays human body

Vayo Dhatu/ Air Element
- Characteristic: Distension
- Element of motion inherent in all material phenomena

In all, 15 material phenomena are born out of citta:

2 communicating phenomena (vinnatti rupa) of bodily intimation (kaya vinnati), vocal intimation (vaci vinnati)

Sound (saddo)

3 mutable phenomena (vikara rupa) of lightness (lahuta), malleability (muduta) and wieldiness (kammannata)

8
inseparables (avinibbhoga rupa kalapa) of earth (pathavi), water (apo),
fire (tejo), air (vayo), visible form (vanna), smell (gandha), taste
(rasa), nutritive essence (oja)

Space (pariccheda)


Grouping of Material Phenomena (Kalapa Yojana)

TYPE I

2006-7. The arising of Rupa occurs in groups (Rupa Kalapa).  Give a brief account.

2007-6. What is a group of material phenomena (Rupa
Kalapa)? How many such groups are there according to the originating conditions?

2009-What is meant by a group of material
phenomena (Rupa Kalapa)? Explain in detail.

-Material phenomena arise together in groups and share a common basis
- Arise and cease together

- 21 groups in all

A. Groups originating from kamma (9)
i.
Vital nonad - 8 inseparable material phenomena (maha bhuta + visible
form, smell, taste and nutritive essence) + vitality (life faculty)
ii. Eye decad - Vital nonad + eye sensitivity
iii. Ear decad - Vital nonad + ear sensitivity
iv.
Nose decad - Vital nonad + nose sensitivity
v. Tongue decad - Vital nonad + tongue sensitivity
vi. Body decad - Vital nonad + body sensitivity
vi. Female decad - Vital nonad + femininity
vii. Male decad - Vital nonad + masculinity
vii.  Heart base decad - Vital nonad + heart base

B. Groups originating from consciousness (6)
i. Pure octad - 8 inseparables conditioned by citta
ii. Bodily intimation octad - Pure octad + bodily intimation
iii. Vocal intimation Decad - Pure octad + vocal intimation + sound
iv. Un-Decad of lightness triad - Pure octad + lightness, malleability, wieldiness
v. Do-Decad of Vocal Intimation and the Lightness triad - pure octad + bodily intimation + mutable triad
vii. Tri-Decad of Vocal Intimation, Sound and the Lightness triad - pure octad + bodily intimation + sound + mutable triad

C.
Groups originating from temperature (4)
i. Pure octad - 8 inseparables conditioned by temperature (utu)
ii. Sound nonad - Pure octad + sound
iii. Un-decad of Lightness Triad - Pure octad + lightness, malleability, wieldiness
iv. Do-decad of Sound and the Lightness Triad - Pure octad + sound + lightness, malleability, wieldiness

D.
Groups originating from nutriment(2)
i. Pure octad - 8 inseparables conditioned by nutriment
ii. Un-decad of Lightness Triad - Pure octad + lightness, malleability, wieldiness

TYPE II

2008-7.      
Name the groups of material phenomena (rupa
kalapa) originated by past kamma. Explain as to how
and when these groups come into being and die.

 -Material phenomena arise together in groups and share a common basis
- Arise and cease together, hence the term group (kalapa)   

- 21 groups in all

Groups originating from kamma (9) - known as Kammaja Rupa
i.
Vital nonad - 8 inseparable material phenomena (maha bhuta + visible
form, smell, taste and nutritive essence) + vitality (life faculty)
ii. Eye decad - Vital nonad + eye sensitivity
iii. Ear decad - Vital nonad + ear sensitivity
iv.
Nose decad - Vital nonad + nose sensitivity
v. Tongue decad - Vital nonad + tongue sensitivity
vi. Body decad - Vital nonad + body sensitivity
vi. Female decad - Vital nonad + femininity
vii. Male decad - Vital nonad + masculinity
vii.  Heart base decad - Vital nonad + heart base

Kammaja Rupa (Kamma born material phenomena)
  • Commences arising simultaneously with the arising of patisandhi citta and continues to arise at each of 3 sub-moments of citta
  • Arising of such rupa will occur till the 17th citta preceding the death moment (cuti citta)
  • Enables all kamma rupa to cease at last moment of cuti citta

TYPE III

2012-2. What are
‘the Elements of Matter that cannot be separated’ (Avinibhoga rupa)?

8 inseparables (avinibbhoga rupa
kalapa) are:

i. earth (pathavi)

ii. water (apo)

iii. fire (tejo)

iv. air (vayo)

v. visible form (vanna)

vi. smell (gandha)

vii. taste (rasa)

viii. nutritive essence
(oja)

Material
phenomena, though individually separated and identified as having 28
different characteristics, are not able to arise individually, but
instead, arise in groups.  Avinibbhoga rupa kalapa is the smallest of
these inseparable groups.  They are the most basic primary elements
which are inseparable and found in each and every form of minute matter.


The Occurrence of Material Phenomena (Rupa Pavattikkama) (**skipping this topic)

2006-6. Physical body of a human being according to Abhidhamma arises on four conditions.  Explain.

Physical body of a human being

  • is womb-born
  • 3 decads of body, sex and heart base are born at moment of conception

i. Kammaja Rupa (Kamma born material phenomena)

  • Commences arising simultaneously with the arising of patisandhi citta and continues to arise at each of 3 sub-moments of citta
  • Arising of such rupa will occur till the 17th citta preceding the death moment (cuti citta)
  • Enables all kamma rupa to cease at last moment of cuti citta

ii. Cittaja Rupa (Consciousness born material phenomena)

  • Commences arising at first bhavanga citta
  • Continues arising at 1st sub-moment of each citta until moment of death

iii. Utuja Rupa (Temperature born material phenomena)

  • Commences arising at 2nd sub-moment of patisandhi citta
  • Continues arising even up to last moment of death cuti
  • Corpse one leaves behind after death is only a bundle of utuja rupa

iv. Aharaja Rupa (Nutriment born material phenomena)

  • Commences arising at time of disseminating nutritive essence extracted from food one takes in until moment of death
https://www.youtube.com/watch?v=leVLJzu6Zr0

XI TEN BASES OF MERITORIOUS ACTION DASA PUNA KIRIYA VATTHU


Published on Jan 16, 2018



IN TRODUCTION
CONTENTS
1. Unwholesome and Wholesome Roots (Akusala Kusala Hetu)
2. Meritorious Action (Punna-kiriya)
3. Ten Bases of Meritorious Action (Dasa Punna-kiriya Vatthu)
4. Types of Wholesome Kamma
5. Classification of Individuals (Puggala-bheda)
6. References
6. References
1) The Roots of Good and Evil by the Venerable Nyanaponika Thera, The Wheel No. 251/253.
2) The Essence of Buddha Abhidhamma by Dr. Mehm Tin Mon.






Category

People & Blogs
IN TRODUCTION CONTENTS 1. Unwholesome and Wholesome Roots (Akusala Kusala Hetu) 2.…




1. What is Abhidhamma Pitaka? (5M)
2. List and explainseven books of Abhidhamma(20 M)
3. What is Mind ? Defin2 Mind according to philosophy, scienceand Abhidhamma view (10 M)
4. Explain Lobha ( 5 M)
5.Expliain Dosa (5M)
6. Explain Moha (5M)
7. List and explain kamavacara akusala lobbamula,dosamula, mohamula cittas (10M )
8. List and explain kamavacara ahetuka akusala vipaka cittas (10 M)
9. List and explain kamavacara ahetuka kusala vipaka cittas (10 M)
10. List and explain kamavacara sobnakusala citta (10M)
11. List and explain kamavacara sobana vipaka citta (10 M)
12.
13. List and explain kamavacara sobana kiria citta (10M)
14. List and explain Rupavacara kusala citta (10 M)
15. List and explain Rupavacara vipaka citta (10 M)
List and explain Rupavacara kusala citta (10 M)
16. List and explain Rupavacara kiria citta (10 M)
17. List and explain Arupavacara kusala citta (10 M)
List and explain Rupavacara kiria citta (10 M)
18. List and explain Arupavacara vipaka citta (10 M)
19. List and explain Arupavacara kiria citta (10 M)
20. List and explain Lokutara  magga citta (10 M)
21. List and explain Lokutara  phala citta (10 M)
22. What is Jhana ? List and explain Jhana factors and nivaranaas (10 M)

 

in 01) Classical Magahi Magadhi,
02) Classical Chandaso language,


03)Magadhi Prakrit,
04) Classical Hela Basa (Hela Language),

05) Classical Pali,


06) Classical Deva Nagari,
07) Classical Cyrillic
08) Classical Afrikaans– Klassieke Afrikaans

09) Classical Albanian-Shqiptare klasike,
10) Classical Amharic-አንጋፋዊ አማርኛ,
11) Classical Arabic-اللغة العربية الفصحى
12) Classical Armenian-դասական հայերեն,
13) Classical Azerbaijani- Klassik Azərbaycan,
14) Classical Basque- Euskal klasikoa,
15) Classical Belarusian-Класічная беларуская,

16) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,
17) Classical  Bosnian-Klasični bosanski,
18) Classical Bulgaria- Класически българск,
19) Classical  Catalan-Català clàssic
20) Classical Cebuano-Klase sa Sugbo,
21) Classical Chichewa-Chikale cha Chichewa,
22) Classical Chinese (Simplified)-古典中文(简体),

23) Classical Chinese (Traditional)-古典中文(繁體),

24) Classical Corsican-Corsa Corsicana,
25) Classical  Croatian-Klasična hrvatska,
26) Classical  Czech-Klasická čeština,


27) Classical  Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,
28) Classical  Dutch- Klassiek Nederlands,
29) Classical English (Roman),
30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,


31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,
32) Classical Filipino,
33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen,


34) Classical French- Français classique,


35) Classical Frisian- Klassike Frysk,
36) Classical Galician-Clásico galego,
37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული,
38) Classical German- Klassisches Deutsch,
39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά,
40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,

41) Classical Gurmukhi,


42) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl,
43) Classical Hausa-Hausa Hausa,
44) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian,

45) Classical Hebrew- עברית קלאסית
46) Classical Hindi-45) शास्त्रीय हिंदी,
47) Classical Hmong- Lus Hmoob,
48) Classical Hungarian-Klasszikus magyar,

49) Classical Icelandic-Klassísk íslensku,


50) Classical Igbo,
51) Classical Indonesian-Bahasa Indonesia Klasik,

52) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach,
53) Classical Italian-Italiano classico,
54) Classical Japanese-古典的なイタリア語,

55) Classical Javanese-Klasik Jawa,
56) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,
57) Classical Kazakh-Классикалық қазақ,
58) Classical Khmer- ខ្មែរបុរាណ,
59) Classical Korean-고전 한국어,
60) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî),

61) Classical Kyrgyz-Классикалык Кыргыз,
62) Classical Lao-ຄລາສສິກລາວ,
63) Classical Latin-LXII) Classical Latin,
64) Classical Latvian-Klasiskā latviešu valoda,

65) Classical Lithuanian-Klasikinė lietuvių kalba,
66) Classical Luxembourgish-Klassesch Lëtzebuergesch,

67) Classical Macedonian-Класичен македонски,
68) Classical Malagasy,
69) Classical Malay-Melayu Klasik,

70) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,
71) Classical Maltese-Klassiku Malti,
72) Classical Maori-Maori Maori,
73) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,
74) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,

75) Classical Myanmar (Burmese)-Classical မြန်မာ (ဗမာ),

76) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),
77) Classical Norwegian-Klassisk norsk,
78) Classical Pashto- ټولګی پښتو
79) Classical Persian-کلاسیک فارسی
80) Classical Polish-Język klasyczny polski,
81) Classical Portuguese-Português Clássico,

82) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,
83) Classical Romanian-Clasic românesc,

84) Classical Russian-Классический русский,

85) Classical Samoan-Samoan Samoa,
86) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach,

87) Classical Serbian-Класични српски,
88) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,

89) Classical Shona-Shona Shona,
90) Classical Sindhi,
91) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,

92) Classical Slovak-Klasický slovenský,

93) Classical Slovenian-Klasična slovenska,

94) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,

95) Classical Spanish-Español clásico,
96) Classical Sundanese-Sunda Klasik,
97) Classical Swahili,
98) Classical Swedish-Klassisk svensk,

99) Classical Tajik-тоҷикӣ классикӣ,
100)  Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி,

101) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు,
102) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิก,

103) Classical Tibetan
104) Classical Turkish-Klasik Türk,

105) Classical Ukrainian-Класичний український,

106) Classical Urdu- کلاسیکی اردو
107) Classical Uzbek-Klassik o’zbek,
108) Classical Vietnamese-Tiếng Việt cổ điển,

109) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol,
109) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,
110) Classical Yiddish- קלאסישע ייִדיש
111) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba,
112) Classical Zulu-I-Classical Zulu

from





Analytic Insight Net -

Hi Tech Radio Free Animation Clipart

Online Tipiṭaka Research and Practice University and related NEWS through 
http://sarvajan.ambedkar.org 
in
 112 CLASSICAL LANGUAGES 


Paṭisambhidā
Jāla-Abaddha Paripanti Tipiṭaka Anvesanā ca Paricaya Nikhilavijjālaya ca ñātibhūta Pavatti Nissāya



anto 112 Seṭṭhaganthāyatta Bhāsā




is
an Online GOOD NEWS CHANNEL FOR WELFARE, HAPPINESS AND PEACE FOR ALL
SOCIETIES Catering to more than 3000 Emails: 200 WhatsApp, Facebook and
Twitter.

is the most Positive Energy of informative and research oriented site propagating the teachings of the Awakened One with Awareness the Buddha and on Techno-Politico-Socio Transformation and Economic Emancipation Movement followed by millions of people all over the world.

Rendering


exact translation as a lesson of this University in one’s mother tongue
to this Google Translation and propagation entitles to become a Stream

Enterer (Sottapanna) and to attain Eternal Bliss as a Final Goal.

http://www.orgsites.com/oh/awakenedone/

Awakeness Practices


All 84,000 Khandas As Found in the Pali Suttas

Traditionally the are 84,000 Dharma Doors - 84,000 ways to get

Awakeness. Maybe so; certainly the Buddha taught a large number of
practices that lead to Awakeness. This web page attempts to catalogue
those found in the Pali Suttas (DN, MN, SN, AN, Ud & Sn 1). There
are 3 sections:

The discourses of Buddha are divided into 84,000, as to separate


addresses. The division includes all that was spoken by Buddha.”I
received from Buddha,” said Ananda, “82,000 Khandas, and  from the
priests 2000; these are 84,000 Khandas maintained by me.” They are
divided into 275,250, as to the stanzas of the original text, and into
361,550, as to the stanzas of the commentary. All the discourses
including both those of Buddha and those of the commentator, are divided  into 2,547 banawaras,
containing 737,000 stanzas, and 29,368,000 separate letters.






SARVA SAMAJ MEDIA

for
WELFARE, HAPPINESS AND PEACE
of
ALL SOCIETIES





From

MEDIA PRABANDHAK
JCMesh J Alphabets Letter Animation ClipartMesh C Alphabets Letter Animation Clipart

MEDIA
PRABANDHAK






List and explain Arupavacara kusala citta (10 M)


You yourself, as much as anybody in the entire universe, deserve your love and affection.”

– Buddha


Thousands
of candles can be lit from a single candle, and the life of the candle
will not be shortened. Happiness never decreases by being shared.”

– Buddha


All
that we are is the result of what we have thought. If a man speaks or
acts with an evil thought, pain follows him. If a man speaks or acts
with a pure thought, happiness follows him, like a shadow that never
leaves him. “

– Buddha


comments (0)
LESSON 2854 Thu 27 Dec 2018 Do Good Be Mindful - Awakened One with Awareness (AOA) Assignment - Diploma in Buddhist Studies (DTBS) Q. Explain the eight cases in Pali grammar with examples (20 M), Q. Explain the six Buddhist Councils in detail (20 M) Q. Ways of sacrifice with reference of Kutadanta Sutta.
Filed under: General
Posted by: site admin @ 9:10 am



LESSON 2854 Thu 27 Dec 2018



Do Good Be Mindful  -  Awakened One with Awareness (AOA)
Assignment - Diploma in Buddhist Studies (DTBS)
Q. Explain the eight cases in Pali grammar with examples (20 M),


Q. Explain the six Buddhist Councils in detail (20 M)


Q. Ways of sacrifice with reference of Kutadanta Sutta.


https://www.ancient-buddhist-texts.net/…/…/00-Case-Forms.htm
Syntax of the Cases in the Pali Nikayas

Case-Forms in the Nikāyas

[1]

§1. Nominal Themes.

Although historically Pāli inherits its inflexion from the older
language the original themes on the whole are continually being replaced
by later ones mostly derived from oblique cases, a process seen clearly
in the consonantal declension. Original vowel stems however are
inflected as they are except in the dipthongal and ṛ-declensions. In the
former beside a few historical forms (PLS §88) cases formed from a new
stem derived from original oblique cases are frequently found: e.g. nāvā
M I.134 “ship”, nom. sg. from a stem nāvā- (< Skr. acc. sg. nāvaṃ,
inst. Nāvā); gavassa M I.429 “of the cow” dat.-gen. sg., abl. sg. gavā D
I.201, loc. gave Sn 310 from a stem gava- (< Skr. inst. sg. gavā
etc.); a stem gāva- is also found in gāvī f. nom. sg. A IV.418, Ud 8,49,
the long ā being due to the pl. forms (< Skr. nom. pl. gāvaḥ etc.).
In the latter (ṛ-declension) a few cases occur from derived stems: e.g.
satthārā inst. sg. D I.163 from a stem satthārā- (< Skr. acc. sg.
satthāraṃ). In the gāthā literature there is evidence for a stem in -u
(from the base exhibited in the Skr. abl., gen., sg.) e.g. satthuno
dat.-gen. sg. Sn 547,573; Th 1.131 (PLS §90). 01 But the consonant
stems, especially those identical with roots, are comparatively rare in
the Nikāyas due to the phonetic law of the falling off of the final
consonant in Pāli as in Prk. (cp. PLS §75). Only a few historical forms
survive which point to consonant stems. Of these the new themes are
mainly formed in two ways:

1. The final consonant of the Skr.
nom. sg. which is either the stem terminal or its phonetic variant is
elided and the stem thus vocalized is inflected according to the
corresponding [2] vowel declension of that gender, thus: (a) Radical
stems: parisā- from Skr. pariṣad f. “assembly” e.g. parisāyaṃ loc. sg. D
II.218; parisāsu pl. S II.27; It 64; vijju- from Skr. vidyut f.
“lightning” e.g. vijju nom. sg. S I.100; A I.124; (b) an-stems: brahma-
from Skr. brahman m. e.g. brahmaṃ acc. sg. M I.2, 328; muddha- from Skr.
mūrdhan m. “head” e.g. muddhaṃ acc.sg. Dh 72; Sn 987; D I.95; also
neuter stems kamma-, pabba-, etc., from Skr. karman, parvan (PLS §94 for
instances); (c) in-stems: seṭṭhi- from Skr. śreṣṭhin m. “treasurer”
e.g. seṭṭhissa gen. sg. S I.90; hatthi- from Skr. hastin m. “elephant”
e.g. hatthī nom.pl. S I.211; sāmi- from Skr. svāmin m. “lord” e.g. sāmiṃ
acc. sg. Sn 83; cakkavattissa M III.176 gen. sg.; (d) s-stems (Skr.
-as, -is, -us,): mana- from Skr. manas nt. “mind” e.g. manaṃ acc. sg. S
IV.7; manassa dat.-gen. sg. S IV.17; mane loc. sg. A II.158; S I.40,
also manasmiṃ S V.171; raja- from Skr. rajas nt. “dust” e.g., rajena
inst. sg. M I.25; rajassa dat.-gen. sg. Sn 406; sira-, ura-, teja- from
Skr. siras, uras, tejas, e.g. sirasmiṃ M II.75; urasmiṃ A I.141;
tejasmiṃ A V.319 loc. sg. cp. tamā tamaṃ Sn.278; tapena Sn 655.

In this declension a nom. sg. in -o is frequently found, with the
masculine ending -o of the adjective or participle in agreement,
pointing thereby to a change of gender. e.g., tamo vihato M I.22 “the
darkness is destroyed”; mano anicco S IV.1 “the mind is impermanent”;
mano dukkho 02 S IV.2 “the mind is ill”; tejo pātukato M II.184 “the
fire is kindled”; cp. mano supaṇihito Sn 155 “the mind is well
directed”. But that this change of gender is a later phenomenon due to
the influence of the preceding -o on the adjectival ending as seen from
the above examples is shown by the fact that when the adjective precedes
the noun the original gender is preserved. e.g., santaṃ tassa manaṃ
hoti Dh 96. is-stems: sappi- from sarpis and others (vide PLS §75);
us-stems: cakkhu- from Skr. cakṣus nt. “eye” e.g. cakkhuṃ nom. sg. S
I.115; M III.136.

2. Themes are derived from the bases exhibited
in original oblique cases, particularly the acc. sg. by virtue of its
frequent use, thus: (a) From original root stems: vācā- from Skr. vāc
[3] (< acc. sg. vācaṃ) f. “speech” e.g., vācāya inst. sg. D I.114;
vācā nom. pl. M III.76; D III.18; vācānaṃ gen. pl. Sn 454; pāda- from
Skr. pād (< acc. sg. pādaṃ) m. “foot” e.g., pāde loc. sg. A II.144;
pāde acc. pl. Sn 573; (b) From an- stems as in: rañña- a sporadic stem
from the weakest Skr. base rājñ- m. “king” (cp. Skr. inst. rājñā, loc.
sg. rājñi etc.) e.g., raññe loc. sg. D III.83; nāma- from Skr. nāman nt.
“name” (cp. acc. sg. nāma) e.g., nāmena inst. sg. D II.154; similarly
attena inst. sg. M I.297; II.263; S IV.54; dāmena A III.383 also damena S
IV.163, 282; (c) From in- stems: vāsina- from Skr. vāsin m. “dweller”
(< acc. sg. vāsinaṃ) e.g., vāsine acc. pl. D II.272; similarly,
palokine acc. pl. Th 2.101 from Skr. pralokin; pāṇine acc. pl. Sn 220;
verinesu loc. pl. Dh 197; (d) From nt- stems: āyasmanta- from Skr.
āyuṣmant m. “venerable one” (< āyuṣmantaṃ acc. sg.) e.g., āyasmante
loc. sg. S I.56; III.133; āyasmantānaṃ gen. pl. M I.64; similarly,
arahante loc. sg. M I.254; mahantasmiṃ loc. sg. A I.148; bhavantānaṃ
gen. pl. M II.148; here there is also a new stem ending in -ata formed
from the Skr. weak stem (-at) found in sg. oblique cases; e.g. arahataṃ
acc. sg. A II.182 (yatra hi nāma taṃ Bhagavantaṃ arahataṃ
sammā-sambuddhaṃ āsādetabbaṃ).

§2. Archaic Adverbs.

As
remarked above there are a few historical forms in Pāli which without
exception can be traced back to Vedic (cp. R.O. Franke, Pāli und
Sanskrit, p.150 et seq.). Some of these have lost their inflexional
value in Pāli and come to be regarded as adverbs or prepositions, and,
according to commentators, even as particles or indeclinables (nipāta).
This is chiefly characteristic of genuine adverbial cases like the acc.
and inst., and to a lesser extent of the abl., gen. and the loc. as
well. In the Nikāyas 18 such forms occur mostly as adverbs of time and
place and rarely of manner, viz. a.) from original acc.: uddhaṃ “above” D
I.23, 153, 251; II.293, 294; III.104; A III.323; V.109; Sn 894; acc.
sg. of Vedic ūrdhvá-; ciraṃ “for a long time” Sn 678, 730, from Vedic
cira-; alaṃ “rightly” M I.130; S II.18, from Vedic áraṃ acc. sg. of an
obsolete stem ára- “sufficient” [4] (VGS §178); nattaṃ “by night” Sn
1070, from Vedic acc. sg. náktaṃ (VGS §178.2); nāma “by name” or
“namely” S I.33, 235; Sn 157, 177, from Vedic acc. sg. nma of nāman nt.
“name”; raho “secretly” M II.251; III.157, from Vedic ráhas acc. sg. of
ráhas; khippaṃ “soon” or “quickly” A II.118; III.164; Sn 413, 682, 998;
Dh 65, 137, 236, 289, from Vedic adj. kṣípra (VGS §197.5.b.); sayaṃ “by
-self” D I.12; Sn 57, 320, from Vedic svayáṃ originally nom. sg. of
svá- (VGS §115.a.). b.) from original inst.: dva “by day” S I.183; M
I.125; Dh 387, from Vedic inst. sg. dva; micchā “wrongly” Sn 438, 815
(vide P.T.S. Dict. s.v.), from Vedic inst. sg. mithuy found as mithy
in the Brāhmaṇas (VGS §199.6.a.); sahasā “forcibly” Sn 123; A II.209,
from Vedic inst. sg. sáhasā (VGS §178.3); musā “falsely” D 1.52 from
Vedic inst. sg. mṣā “by or with neglect”.c.) from original abl.: pacchā
“after, afterwards” D I.205; Sn 645, 773, 949; Dh 172, 314, 421, from
Vedic abl. sg. paśct; ārā “far, far from” Sn 156, 736; Dh 253, from
Vedic ārt (VGS §178.5.). d.) from original gen.: cirassa “since long”,
“after a long while” e.g., na cirass’ eva D III.11; sucirass’ eva S
I.193 also cirassaṃ in same sense D I.179; S I.142, where the final
nasal is due to the analogy of the frequent use of acc. ending -aṃ as
adverb; divassa used adverbially in compound with divā (see b.) e.g.,
divā-divassa “at noonday” 03 S I.89; A.V.185; e.) from original loc.;
ratto “by night” Sn 223; Th 2.312; Dh 296, from Ved. loc. sg. rtrau.
Pāli has two archaic dat. forms cirāya “for long” Dh 342 and svātanāya
“for tomorrow” D I.125 which however do not occur as such, that is to
say adverbially, in the older dialect. Compare, however, Epic Sanskrit
cirāya and the acc. adv. śvastanam (Monier-Williams, Skr.-Eng. Dict.,
s.v.).

§3. Dual Forms.

The main inflectional peculiarity
of Pāli and Prk. as compared with Vedic and Classical Skr. is the loss
of the dual. Its place is taken by the plural in all declensions (vide
PLS §77.1.). So we find it with all names of things by nature considered
in pairs such as eyes, ears, hands, legs etc. e.g., hatthe dhovati [5] M
II.138 in place of hastau dhovati in the earlier language; similarly in
dvandva-compounds usually expressed by the dual in Skr.: e.g., ime pi
candimasuriye evaṃ mahiddhike etc. (acc. pl.) M I.69 and
candimasuriyānaṃ (gen. pl.) D I.10. According to Geiger (PLS §77) dve
and ubho are the only regular dual forms existing in Pāli. The latter is
the normal masculine form (nom. and acc.) corresponding to Skr. ubhau
but the former is only the feminine or neuter form, which is due to the
fact that the nom. and acc. forms of numerals were used without
discrimination for all genders in Middle Indian (cp. Pischel, Prk. Gr.
§438). So it is found with masculine nouns. e.g., dve dhammā D II.60;
dve pabbajitā D I.57. The form duve occurs only in gāthā literature e.g.
Th 1.245 (vide PLS §114). These forms however exist only sporadically
for the dual and as a number no more influences Pāli declensions. This
is attested by the oblique case-forms of these in use as the loc. ubhosu
(tīresu) S III.137; Sn 778; inst. ubhohi (hatthehi); gen. ubhinnaṃ S
I.62, which are formed simply by adding the normal plural endings to a
stem *ubha- in the first two examples and the gen. appears to be formed
on the analogy of other numerical forms (dvinnaṃ, tiṇṇaṃ, catuṇṇaṃ
etc.), beside the proper nom. ubho S I.87; A III.48; It 16, 43; Sn 661.
There are however three or four other instances where we meet with
probably the dual forms of dvandva-compounds. The first of these occurs
in kasirena ghāsacchādo labhati A I.107, where the Burmese MS. (Ph) has
the v.l. ghāsaccaṃ which is evidently a later ‘correction’. At A III.85
the above reading of the P.T.S. text is repeated, but once at A III.385
the phrase occurs as kasirena ghāsacchādo labbhati, the passive form of
the verb showing that ghāsacchādo is here regarded as the masculine nom.
sg. of ghāsacchāda-. But the compound consists of two masculine words
ghāso “food” = Skr. ghāsaḥ and acchādo “clothing” = Skr. ācchādaḥ, and
as such, must be treated either as a dual or collectively as a neuter
sg. The proper construction then would be either ghāsacchādaṃ labbhati
or ghāsacchādā labbhanti, the pl. being employed for the dual. So the
above (A III.385) reading with the passive (sg.) is ruled out,
establishing the first reading (A I.107) ghāsacchādo [6] labhati as
correct. Consequently the ending -o would represent the older masculine
dual in -au, as in ubho (< ubhau). There is however another
alternative, that is, we may possibly have here an earlier ghāsacchāde
acc. pl., the -e having been later regarded as an eastern form and
changed to -o. The other occurs in the phrase natthi hāyanavaḍḍhane
natthi ukkaṃsâvakaṃse “there is no high and low, there is no increase
and decrease”. These occur at least twice in the Nikāyas viz., at S
III.212 and M I.518 and so cannot be misprints. If these coordinative
compounds are taken as neuter sg. the form may be the eastern -e, but
if, as is quite possible, they are used as plurals then the ending -e
represents the dual nt. nom., subject of atthi which can agree with any
number. Another instance of a similar doubtful character is āyasmante,
voc. M I.474, which probably is an eastern form standing for āyasmanto
corresponding to the Skr. dual āyaṣmantau (vide §10). There is greater
probability in accepting the pronominal form etc. (not cited by Geiger,
PLS §107.1) occurring at Sn. 869, 870, as a neut. dual. acc. since it
clearly refers to sātaṃ asātaṃ ca “what is pleasant and what is
unpleasant”.

Inflexional Terminations

§4. Stems in -a (m.&nt.).

In the singular all the historical endings are retained, with the
phonetic changes peculiar to Pāli, except the dat. which has been
superseded by the gen. form -ssa. The older ending -āya, however,
appears in the Nikāyas quite a number of times but it has there almost
completely lost its original significance and in the few instances
attested, denotes only aim, direction or purpose (vide §§96,113,106
& 107; cp. PLS §74). The reason for this replacement is to be found
in the fact that already in the earlier dialect the dat. by virtue of
its syntactical character had come into logical contact with the gen. in
many of its proper functions. So, even as early as in the period of the
Brāhmaṇas (VGS §202.B.2.a.), the latter had encroached upon many uses
of the former and in later Skr. almost ousted it from its legitimate [7]
sphere of employment (SS §80). This process is seen also in the Prākṛts
where the -āya form as represented by its phonetic developments -āa,
āya, -āe etc. (Pischel Prk.Gr. §363) occurs mostly in the artificial
dialect of dramatic poetry (SS p.100 f. n.).

§5. Pronominal Endings.

The influence of the pronominal declension is found in the endings -smā
and -mhā which exist beside the normal -ā (Skr. -āt) of the abl. sg.
and -smiṃ, -mhi beside the historical -e of the loc. sg..

a. An
analysis of the Dīgha- and Majjhima Nikāyas has shown that the form -smā
occurs only 4 times (leaving aside the repetitions) against some 95 of
the -ā form. Of the latter 21 denote cause, -smā being never used in
that sense in spite of the causal implication of the pronominal adverbs
kasmā “why”, tasmā “therefore” and yasmā “wherefore”. It is also
significant that it is always the -ā form that is used in syntactical
agreement with the 6 prepositional adverbs ‘governing’ the abl., viz.,
yāva, aññatra, tiro, uddhaṃ, adho and paraṃ. e.g.,

yāva c’aggā yāva ca mūlā D I.75; M II.170; III.12
“from top to bottom”;

aññatra avusitattā D I.90
“except from imperfection”;

tiro raṭṭhā tiro janapadā M II.167
“across country and province”;

uddhaṃ pādatalā adhokesamatthakā D III.104; M III.90
“above from the soles of the feet and down from the top of the head”;

paraṃ maraṇā M III.101
“after death”.

The forms in -smā and -mhā are confined to one particular syntactical
category, viz., the abl. of separation (in the wider sense). So the
former (-smā) mainly occurs in connection with the verb pabbajati “sets
out”, especially in the stock phrase

agārasmā anagāriyaṃ pabbajati
“he sets out from home to homelessness”

e.g., D I.18, 60, 115, 202; II.16, 230; III.31, 147; M I.200, 267, 345,
459; II.66, 181; III.261. It also occurs in gāthā literature e.g., Sn
1002, 1003, and with another verb of motion at S I.185, i.e. agārasmā
anagāriyaṃ nikkhantā; also with the causative pabbājeti “expels” at D
I.92, i.e. raṭṭhasmā pabbājesi. The historical form -ā however is the
[8] more popular even here, occurring in the Dīgha- and Majjhima Nikāyas
over 25 times with about 15 different verbs of motion. The verb
pabbajati itself occurs twice with the -ā form, viz., Sakyakulā
pabbajito M II.167, and once with its causative: raṭṭhā vā nagarā vā
pabbājeyyuṃ D I.90, 91. In all the Nikāyas the -smā form appears only
with 4 other verbs all of which signify detachment, release, or
aloofness. e.g.,

anissaṭā bhavasmā Ud 33
“not free from becoming”;

gaṇasmā vūpakaṭṭho M III.110; Ud 41; A IV.435
“detached or aloof from the crowd”;

virato methunasmā D II.241 (verse)
“abstaining from copulation”;

na parimuccanti dukkhasmā M I.8, 65
“are not released from sorrow”.

The form -mhā which is its phonetic development is even rarer in the
Nikāyas, occurring only 3 times in the Dīgha and Majjhima, viz.
Naṅgaramhā pāyāsi M II.119; Rājagahamhā niyyāsi D I.49 and

muñjamhā isīkaṃ pabbāheyya M II.17
“would draw out the reed from the muñja grass.”

These examples show that -mhā too is used only for the notion of
separation, particularly with verbs of motion denoting that from which
there is a movement. It is evident therefore that the pronominal endings
were confined, in the case of the abl., to its function of signifying
separation, while the historical ending -ā was still in the Nikāyas the
popular form for all its varied uses in general.

b. The
pronominal form of the loc. sg. in -smiṃ and its phonetic variant -mhi
are not so rare in the Nikāyas as the corresponding abl. forms. The
former is by far the more frequent of the two and occurs in almost every
syntactical function of that case. e.g.,

lokasmiṃ viharati D I.23
“he lives in the world”;

veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne D I.46
“while the explanation was being declared”;

sīlasmiṃ hoti D I.65, 66, 67
“is part of (his) virtue”.

The latter -mhi however is less frequent and is mostly used in verse,
decidedly metri causa. e.g., vanamhi jhāyato Sn 221; setamhi chatte
anuhīramāne D II.15 (verse) and the intermediate phonetical stage is
also found in verse. e.g.,

antalikkhasmi S I.67
“in the intermediate space or sky”.

The v.1. -asmiṃ which appears in one text is not in keeping with the metre. [9]

§6. Inst. sg. in -ā.

With regard to the inst. sg. it has to be remarked that beside the
usual form in -ena a form in -ā corresponding to Vedic -ā (inst. sg. of
a-nouns, m. & f.) occurs many times in the Nikāyas (cp.PLS §78).
Franke has conclusively shown that such forms represent the inst. and
not the original abl. sg. in -āt (Z.D.M.G. 1892, pp.313-315). It occurs
with both masculine and neuter nouns, especially in the frequent phrase

sahatthā santappesi
“served or fed with his own hand”.

e.g., M I.393; II.50; A I.274; D I.109; Sn p.107 etc. which the Comy.
glosses in most places by sahatthena (e.g., ‘sahatthâti sahatthena’
Manorathapūraṇī II.372; Sumaṅgalavilāsinī I.277). It occurs but once in
the Nikāyas outside this context i.e. in

na sahatthā paṭhaviṃ khaṇati M II.51
“he does not dig the ground with his hand”.

Here too the Comy. has asahatthena (Sum. III.814). This ending however is not restricted to the above word. In

mā sokā pahato bhava Th 1.82
“do not be overcome by grief”,

sokā is definitely the inst. sg. denoting means (cp. PLS §78). Since
the abl. in -ā (< Skr. -āt) does not occur in this function, that is,
to signify means in general or instrument, in the Nikāyas, we may
regard the following as representing original inst. in -ā of neuter
verbal nouns: dassanā pahātabbā M I.7 et. seq.; bhāvanā pahātabbā M
I.12;

vinodanā pahātabbā
“should be got rid of by …”

M I.12. In all these examples the verb pahātabbā would require an inst.
of means (by which) rather than an abl. of cause (through which), since
effort on the part of the agent is implied. Similarly in viriyā
nimmathitaṃ padhānâbhinibbattaṃ M II.130 the sense prompts us to regard
the -ā as inst. sg., Chalmers translating it correctly as “kindled by
effort and fired by striving”, the preposition by implying means and not
cause. In sahatthā referred to above also the inst. denotes means and
is not due to a preposition saha which Franke (loc. cit.) thought is
here contracted to sa-. On the other hand the compound stands for
*svahastā, sa- being the reflexive pronominal adjective Vedic or Skr.
sva. When this inst. occurs with saha, the preposition meaning with or
together with, the sense implied is simultaneity or association (vide
[10] Sociative Inst. §64). e.g.,

saha parinibbānā D II.156; S I.159
“simultaneously with the passing away”;

saha vacanā Ud 16
“simultaneously with the word”

i.e. “as he spoke” (cp. Geiger, PLS §78.1. “zugleich mit dem Wort, im Augenblick, wo er es sagte”).

§7. The Ending of the Acc. Pl.

In the plural of the a- declension Pāli differs from Skr. in the acc.
and dat. The historical ending -ān of the acc. is lost due to the fact
that, since phonetically it becomes -ā by the falling off of the
terminal consonant, it is liable to be confused with the nom. pl. in -ā.
The form in -e which is the regular acc. ending in Pāli and Prākṛt is
borrowed, as Geiger suggests (PLS §78.3.), from the pronominal
declension, where the original masculine acc. pl. -tān took the form of
the nom. -te because it had lost its accusative character through the
dropping of -n and in order to distinguish it from the feminine -tāḥ
which too would give in Pāli -tā. But Geiger has drawn attention to one
solitary survival of the -ān form appearing in gāthā literature, viz.,
in the phrase vehāsān-upasaṅkamiṃ Th 1.564.

§8. The Inst. Pl. in -e.

In the inst. pl. the regular form is -ehi, the phonetic development of
Skr. -ebhis. It has been shown that the aspirate bh in Pāli is retained
when it is in the body of the word but is generally reduced to -h- in
inflexional endings (cp. R.L.Turner, The Phonetic Weakness of Terminal
Elements in Indo-Āryan, J.R.A.S. 1927, p.277). Nevertheless the
intermediate form -ebhi also occurs, though not frequently, mostly in
archaic instances (cp. Geiger PLS §79). e.g., ariyebhi Dh 162; Ud 6. The
same is found in other declensions. e.g., jhāyibhi jhānasīlibhi M
III.13. The inst. pl. in -ais which is in fact the older of the two in
Old Indian has come to be gradually lost even in Vedic (vide Macdonell,
VGS §78.f.n.). It has left no trace either in Pāli or in Prk. owing to
the confusion with acc. pl. in -e, except for one [11] solitary
instance. The form dhīro occurring at Dh 207, it has been suggested by
V. Lesný (A new reading of the Dhammapada 207, J. p.T.S. 1928), stands
for dhīre, the older inst. pl. In all the MSS. of the Pāli version of
the Dhammapada the reading is:

bālasaṅgatacārī hi dīgham addhāna socati,
dukkho bālehi saṃvaso amitten’ eva sabbadā,
dhīro ca sukhasaṃvāso ñātīnaṃ va samāgamo.

“Verily he who walks in the company of fools suffers for a long time;
living with fools is always painful as with an enemy; living with the
pleasant is wise, like meeting with kinsfolk”. The italicized words give
the literal rendering of the phrase dhīro ca sukhasaṃvāso and the Comy.
(Dhammapadaṭṭhakathā P.T.S.Vol.III. p.272) too follows the same reading
but does not comment on the form dhīro. However, as has been pointed
out so cleverly by Lesný such a translation does not indeed make good
sense, though grammatically there can be no objection to it. It is
evident from the parallelism with the first part of the second line,
viz. dukkho bālehi saṃvāso, that the reading should be either sukho ca
dhīrasaṃvāso, as Max Müller suggested, or more likely dhīre ca
sukhasaṃvāso, as Lesný takes it. The latter is supported by the
Kharoṣṭhī version which attests to the fact that the second part is
-sukhasaṃvāso ( … suhavasa ñātihi va samakamo, 39, Les fragments
Dutreuil de Rhins, par Emile Senart. Journal Asiatique 1898, p.297), and
not dhīrasaṃvāso, and also by the Skr. text which fills in the lacuna
in the Kharoṣṭhī version by the inst. pl. dhīrais (dhīrais tu
sukhasaṃvāso, XXX.26, L. de la Vallée Poussin Documents sanscrits de la
seconde collection M.A. Stein J.R.A.S. 1912, p.369). Geiger (PLS §79)
has instanced another place where the inst. pl. -e is authentic
(Buddhavaṃsa 2.32, guṇe dasah’ upāgataṃ) but the -e forms given by E.
Müller in his Simplified Grammar of the Pāli Language as inst. pl. used
with the sense of the dat. (such as yācake etc.) are not however
instrumentals but only the loc. sg. (-e) denoting the person to whom
something is given or offered. [12]

§9. The Dat. Pl. Ending.

The dat. pl. in Skr. is the same as the abl. pl. ending in -(e)bhyas
which is retained in Pāli for the latter (abl. pl.) of a- stems as -ehi,
which has been shown to be a phonetic development of *ebhio (<
*ebhiyo), the aspirate being reduced to - h - as described above (§8).
Pandit S. Majumdar Sastri in a monograph entitled ‘The Dative Plural in
Pāli’, on the evidence of some survivals of the old dat. pl. in -ehi in
the Asokan dialect, suggested the possibility of a few of these forms
remaining in Pāli where the form normally used is the ending -ānaṃ of
the gen. which as pointed out above (§4) is due to the syntactical
displacement of the dat., in the pl. as in the sg., by the gen. But a
close investigation of the Nikāyas shows that no certain vestiges of an
historical dat. pl. exists in Pāli. There are however some instances of
the -ehi form the sense of which seem to be bordering on that of the
dat. (or the abl.). In the frequent phrase yāvadeva manussehi
suppakāsitaṃ D II.113,114,219; III.122 etc., which Rhys Davids
(Dialogues 11.113) translated as “until in a word it shall have been
well proclaimed among men”, manussehi can be syntactically the dat.
denoting the persons to whom something is proclaimed (vide §93 b.c.d.).
There is also the reading Yāva devamanussehi Ud 64 which is supported by
the Comy, on D III.122 ‘deva-lokato yāva manussa-lokā suppakāsitaṃ’ and
also by the Buddhist Skr. parallel at Divyâvadāna 201 ‘yāvad-deva
manuṣyebhyaḥ’. Whatever the reading may be it is an open question
whether the ending -ehi here represents an older dat. (pl. -ebhyas)
agreeing with the verb ‘suppakāsitaṃ’ or an abl. construed with yāva
taken as a preposition. But if the latter be the case the rendering
would be “proclaimed up to or as far as (gods and) men” which however
does not make good sense. On the other hand if yāva is taken merely as
the adverb meaning “completely” (cp. Rhys Davids, “in a word”) or “just”
as found in alaṃ vo taṃ yāvadeva sītassa paṭighātāya D III.130 “just
enough to stand the cold”, the phrase makes satisfactory sense.
Accordingly it is quite probable that what we have here is an old dat.
pl. We are confronted with a similar difficulty in the [13] case of -ehi
in

ayaṃ bhikkhave uppatti asādhāraṇā puthujjanehi A II.128
“this birth, monks, is not common to worldings”.

The adj. sādhāraṇa in Pāli as well as in Skr. is capable of being
construed with either the gen., dat. or inst. (vide Monier-Williams’,
Dict, s.v.) but with the inst. its sense is usually “equal” because here
a comparison is implied. When, however, the sense is “common to” as in
the above example the dat. appears syntactically the more suitable
construction. The -ehi ending therefore may here possibly stand for the
older dat. pl. rather than the inst., preserved because of the option in
the construction.

§10. Eastern Forms.

Among the sporadic
forms of the above (a-) declension we may group the so-called Māgadhisms
under which Geiger (PLS §80) includes the nom. and voc. sg. in -e both
masculine and neuter. In the Dīgha- and Majjhima Nikāyas there are 6
such nom. forms of masculine nouns and 8 of neuters. The existence of
these eastern forms can be justified on the ground that all these are
put into the mouth of one or the other of the six leaders of heretical
schools whose dialect was naturally some kind of eastern Prākṛt.
Moreover it is significant that they are clustered together in passages
of philosophic importance reported to have been said by them. These
statements occur in the Sandaka Sutta of the Majjhima- and in the
Sāmaññaphala Sutta of the Dīgha Nikāya. They are: bāle ca paṇḍite ca
kāyassa bhedā ucchijjanti D I.55; M I.515,518; doṇamite sukhadukkhe,
pariyantakaṭe saṃsāre natthi hāyanavaḍḍhane natthi ukkaṃsâvakaṃse M
I.518; D I.54; ājīvasate, paribbājasate, nāgâvāsasate, vīse indriyasate,
tiṃse nirayasate M I.517-518; D I.53; sattaguḷe khitte nibbeṭhiyamānaṃ
eva paleti M I.518; kamme ca aḍḍhakamme ca M I.517; sukhe dukkhe jīve
satt’ ime M I.517 with the less accurate reading sukhe dukkhe
jīvasattame D I.56. These statements are repeated in a discourse by the
Buddha at S III.211 (§§5,6&7). Also in the Sunakkhatta Sutta of the
Majjhima Nikāya the -e form is 5 times used by the Buddha in a talk with
Sunakkhatta, the Licchavi. Here too they occur in a passage of [14]
philosophic importance, viz., ye lokāmisasaṃyojane se pavutte M II.254;
ye anañjasaṃyojane se bhinne M II.255; ye ākiñcaññâyatanasaṃyojane se
vante M II.255; ye nevasaññānâsaññāyatanasaṃyojane se ucchinne
ucchinnamūle tālavatthukate anabhāvakate āyatiṃ anuppādadhamme M II.255.
There are three other instances of the -e form outside the above
context, viz., ke ca chave sigāle, ke pana sīhanāde ti? D III.24, where
probably it is due to the fact that the phrase is borrowed from popular
speech as an exclamatory metaphor conveying a sense of disparagement; ye
āyatane veditabbe S IV.98, which the Comy. takes as nom. sg. (‘tasmā ye
āyatane veditabbe ti taṃ kāraṇaṃ jānitabbaṃ ti attho’ Sāratthapakāsinī
391, v.l. veditabbo); idha pana bhikkhave bhikkhu … tasmiṃ ca sukhe
anadhimuchite (for -to) hoti M II.223 “here, monks, a bhikkhu is not
infatuated in the matter of that happiness”.

Geiger has instanced
the voc. sg. (in -e) in ehi tvaṃ samma Bhesike D I.225 which he regards
with Pischel (Prk. Gr. §366.b) as a nom. used in address as voc. In
fact Pāli like Prk. has sometimes the actual nom. sg. instead of the
voc. (-a) in addressing. e.g., kin nu kho āvuso bho Gotamo taṃ jīvaṃ taṃ
sarīraṃ udāhu aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ D I.157 (cp. Ardha-Māgadhī voc.
sg. putto, Prk. Gr. §363). We have also the reverse case where the form
in short -a is used for the nom. sg. in -o. e.g., Kahan nu kho bho
Nāgita etarahi so bhavaṃ Gotama viharati … ? D I.150, which may be
either due to eastern influence (cp. Ardha-Māgadhī nom. sg. Buddha-putta
for Buddha-putto, Prk. Gr. §364) or the sandhi form of the original
Gotamaḥ with the dropping of the visarga. In the voc. pl. of āyasmā
beside the regular āyasmantā and āyasmanto we find a form -ante used in
addressing two persons. e.g., āyasmante (voc. pl. or dual) M I.474. If
this be a dual form corresponding to Skr. -antau, standing for
āyasmanto, the -e can be regarded as being due to eastern influence.
Such influence is positively seen in the archaic nom. pl. ending -āse
(Geiger PLS §79.4, for examples) which is the eastern form for Pāli -āso
from Vedic -āsas. There are a few eastern forms in the pronominal
declension also (vide §16). [15]

§11. Sporadic Forms of the a- Declension.

In the above paragraph we have referred to the archaic ending -āse of
the nom. pl. masculine which represents the eastern derivative of the
Vedic double ending -āsas, both feminine and masculine. In Pāli however
this ending is never found with feminine nouns (PLS §79).

In the
neuter of the a- declension there are a few remnants of the older Vedic
plural of the nom. in -ā, beside the regular -āni. e.g., rūpā Th 1.455; D
I.245; sotā Sn 345; nettā Th 2.257 etc. On the analogy of the masculine
inflexion a neuter acc. pl. -e is formed, (m. nom. pl. -ā: m. acc. pl.
-e = nt. nom. pl. -ā: nt acc. pl. e). e.g., rūpe passituṃ Ud 30; rūpe ca
pajānāti M I.61; rūpe paṭicca S IV.18. This is also found with the
verbal nouns in -naṃ, all being used in the plural thus removing the
possibility of their being Māgadhī nt. sg. acc. in -e. e.g. nīvaraṇe
pahāya D I.73; Sn 17, beside nīvaraṇāni (vide P.T.S. Dict. s.v.). But
sometimes masculine adjectives are found used with them. e.g., cattāro
satipaṭṭhāne bhāventi M II.11; showing that the identity of forms had
later on given rise to change of gender.

§12. Feminine in -ā.

In the feminine ā- declension the older historical endings of the
inst., dat., abl., and gen. have been replaced by -āya which is also
used for the loc. beside the normal -āyaṃ. The ending -āya seems to be a
later phonetic development of the Skr. abl. -gen. -āyas, the -ḥ- being
dropped owing to the phonetic law already mentioned (vide §1.) and the
shortening of the final vowel being due to the general phonetic weakness
of terminal elements in Middle Indian as referred to (§8.). The
replacement of the dat. both in the sg. and in the pl. by the gen. form
is due to the same syntactical phenomenon as discussed in the case of
the masculine declension (§4.). The older inst. -ayā is also lost being
replaced by the abl. sg. -āya due to similar syntactical reasons (vide
§§62,116 & 118). But a considerable number of inst. fem, in -ā, as
in the masculine and neuter declensions, is [16] found in the Nikāyas.
e.g., saddhā pabbajitvā M I.16,123 “leaving (home) through or by faith”,
beside saddhāya gharā nikkhamma Sn 337; tassā issā na supati Sn 110 “he
does not sleep through jealousy for her”; assavanatā dhammassa D II.38;
M I.168 (Comy. ‘assavanatā ti assavanatāya dhammassa’ Sum.II.467);
vyārosanā paṭighasaññā Sn 148 “through anger and hatred”; ekapuggalassa
bhikkhave kālakiriyā bahuno janassa anutappā hoti A I.22 “owing to the
death of one person there is worry for many people”. It is however
difficult to say whether this ending -ā corresponds to the older Vedic
inst. in -ā of feminine nouns as in doṣ barháṇā etc., or is a phonetic
contraction of -āya (cp. Prk. -āa). Geiger (PLS §§27.2, 81) is inclined
to favour the latter possibility though Franke thought it was definitely
the Vedic ending -ā of feminine inst. sg. (vide: Inst, auf -ā von
a-stämmen im Pāli, Z.D.M.G. 1892 pp.313 et seq.). Even the form -ā in
abhiññā sacchikatvā D II.92,153, beside abhiññāya desitā D II.119 can be
inst. sg. of means, though Geiger (§27.2) regards it as a contraction
of the gerund in -āya after the Comys. (e.g., ‘tad abhiññā ti tad
abhijānitvā’ Sum. I. p.59).

§13. The Vowel Declension (-hetu).

Of the sporadic forms belonging to this declension the form hetu (abl.
sg. m.) is interesting owing to its peculiar syntactical function. It is
evidently a phonetic development from Skr. hetos, abl.-gen. sg. of
hetus m. “reason or cause”, the dropping of the final - h -, and the
reducing of the vowel -o to -u being due to the phonetic peculiarities
of such terminal elements as described in the foregoing paragraph. As to
the weakening of the vowel we may compare sajju (<*sajjo)
corresponding to Skr. sadyas (vide Geiger, PLS §§22&23). It is
mostly used as a postposition denoting cause in which case it appears as
a periphrase for the inst. or the abl. of cause. e.g.,

attahetu parahetu dhanahetu Sn 122
“because of oneself, others or wealth”;

na kho, Udāyi, etassa sacchikiriyāhetu bhikkhū mayi brahmacariyaṃ caranti M II.37
“it is not, Udāyi, due to [17] (the intention i.e. for the purpose of)
realizing this … that monks live the Holy Life under me”;

kāyassa pīṇanahetu M II.191
“for (lit. because of) the pleasing of the body”.

As seen from the rendering of the latter examples -hetu implies not
only cause but purpose as well. It may not appear, however, always as
postposition in a compound. There are many instances where it is used as
a separate word agreeing with a gen. of the noun or pronoun which
denotes the material cause implied. e.g.,

puttadārassa hetu M II.187
“lit. from the cause of son and wife”

i.e. “due to or for the purpose of son and wife”; yesaṃ hetu labhāmase
Kh 6 “owing to whom, lit., because of whom, we acquire … (cp. Comy.
‘ye nissāya yesaṃ kāraṇā’ Paramatthajotikā II. p.210). From these it is
evident that what we have in the stock phrases taṃ kissa hetu D I.14; M
I.1; A II.31, “why is it?”, lit., “because of what is it? and kissa hetu
A III.303, IV.393; Sn 1131, is an abl. sg. hetu and a gen. of the
pronoun (kissa, cp. kissa nirodhā taṇhā nirodhôti D II.33, where too
kissa is gen. sg. “of what” and nirodhā is abl. similar to hetu). The
suggestion that -hetu may be an elliptical form of the acc. sg. hetuṃ
(vide P.T.S. Dict. s.v.) is therefore unwarranted, cp. SS. 193. f.n. l.
where he argues that inspite of Pāṇinī’s rule śaṣṭīhetuprayoge (2.3.26) a
comparison with I.E. idiom shows that hetoḥ in the phrase ‘kasya hetoḥ’
is abl. & not gen. and that kasya is gen.

§14. The Consonantal Declension (parisatiṃ).

In the feminine parisā-, originally belonging to the consonantal
declension (< Skr. pariṣad), the historical form parisati
corresponding to Skr. pariṣadi occurs quite a number of times. e.g., D
III.18; A II.180. Here the replacement of - d - by - t - is probably due
to the influence of other original consonantal stems like sarit- (e.g.,
acc. sg. saritaṃ Sn 3) where in Pāli beside a nom. ending in a vowel
(cp. sarī parallel to parisā oblique cases are found with a - t - . This
is however not a sporadic phonetic change peculiar to Pāli as Geiger
suggests (PLS §39.4). In the examples adduced by him viz. kusīta,
mutiṅga and pātu- (Skr. kusīda, mṛdaṅga and prādur) it is not quite
certain which [18] form is the earlier. The first two are most probably
loan-words in Indo-Aryan and the etymology of the last is uncertain.
This form which is the loc. sg. is sometimes found with a final anusvāra
as parisatiṃ. e.g.,

parisatiṃ dhammaṃ deseti M II.140
“he preaches the doctrine in (or to) the assembly”;

so Rājagahe parisatiṃ evaṃ vācaṃ bhāsati A I.185
“At Rājagaha he tells these words to the (or in the) crowd.”

At another place it occurs with the masculine pronoun. e.g.,

sādhu te pañca dhamme imasmiṃ parisatiṃ bhāsassūti M II.199
“well, declare to (or in) this assembly the five dhammas”.

Here we have a v.l. imissaṃ parisati. The appearance of the anusvāra is
probably due to the syntactical fact that verbs of speaking sometimes
agree with an acc. of the person to whom the words are addressed (vide
§§36.b,58.c.). The proper loc. significance of the historical form
parisati being lost due to its archaic nature the construction was
replaced by the more popular idiom, viz., the acc. with verbs of
speaking. So the acc. ending -ṃ is added to a theoretical stem parisati-
(f.). The fact that the loc. form, whether historical or later, is
preserved when there is no actual verb but only the participle also
strengthens the validity of our surmise. e.g.,

bhāsitā kho pana te es’ avuso Pāṭika-putta Vesāliyaṃ parisati vācā D III.18;
“Were these words spoken by you, friend Pāṭika-putta, at Vesāli among the rabble?”;

parisāyaṃ bhāsato D II.218,
“speaking in the assembly”.

For it is to be generally observed in Pāli concinnity that the loc.
appears in such adnominal instances in place of an acc. which is the
more usual in the adverbal construction.

The Pronominal Declension 04

§15. The Enclitic Forms.

Whereas in Vedic and Classical Sanskrit the enclitic forms me, te sg.
are found only for the dat. and gen., no, vo pl. are found only in the
acc., dat. and gen., Pāli like Prākṛt has extended their use to other
cases as well. (vide Pischel, Prk. Gr. §420; acc. sg. me; inst. sg. me;
acc. pl. ṇo, ṇe; inst. pl. ṇe). Though [19] not infrequently, the forms
me and te occur as accusatives in Pāli. e.g.,

te ekena khaṇena ekena muhuttena ekamaṃsakhalaṃ ekamaṃsapuñjaṃ karissāmi M I.377
“In a flash, in a moment, I shall reduce you to one mash, one mass of flesh”.

(cp. Ardha-Māgadhī and Śaurasenī acc. sg. te, Prk. Gr. §421). Franke
has also given as acc. sg. in Pāli the forms me and te, (vide, Pāli und
Sanskrit, p.152). This employ seems to have originated in the contact
between the uses of the acc. and the inst. as in the following causative
construction where the causative verb pāpetu can take either the acc.
or the inst. of its primitive subject that which would have been its
subject in the original non-causative state (vide §59). e.g.,

sādhu me bhante Bhagavā tapojigucchāya aggaṃ yeva pāpetu sāraṃ yeva pāpetûti D III.48
“may the Blessed One make me attain to the summit, to the essence of disgust-for-asceticism”

where me can be either the acc. or the inst. In the pl. no and vo are similarly found for the acc. e.g.,

upāsakā no bhavaṃ Gotamo dhāretu M I.413
“may the venerable Gotama take us as disciples”;

pahāya vo gamissāmi D II.120
“I shall go leaving you”;

āmantayāmi vo D II.156
“I address you”

(cp. Māgadhī and Śaurasenī acc. pl. vo, Prk. Gr. §422). In the inst.
there are definite examples where the form me is used for the agent.
e.g.,

maggaṃ kho me gacchantena A IV.334
“by me going the way”;

kammaṃ pana me karontena A IV.334
“by me doing an action”;

akatena me ettha kataṃ M I.515 lit.
“by me not doing it is done, i.e., without my doing any task is done”;

mūḷhena me evaṃ kataṃ M II.248
“thus done by my deluded self”.

It is also found agreeing with feminine nouns. e.g.,

suto yeva me … upanaccantiyā D II.268
“was heard by me … (while) … dancing”.

Buddhaghosa regards me in the stock phrase evaṃ me sutaṃ D I.1 as
standing either for the inst. or the gen. of agency (vide §154). He
says: “me saddo tīsu atthesu dissati: Tathā hi ’ssa gāthâbhigītaṃ me
abhojaneyyaṃ ti ādisu mayā ti attho (i.e. inst.). Sādhu me bhante
Bhagavā saṇkhittena dhammaṃ desetûti ādisu mayhaṃ attho (i.e. dat.).
Dhammadāyādā me bhikkhave bhavathāti ādisu mama ti attho (i.e. gen.).
Idha pana mayā sutanti mama sutanti ca atthadvaye yujjati”. (Sum. I .
p.28, Papañcasūdanī I. p.4.). There is no doubt therefore that the form
[20] me was from very early times used as an inst. sg.. This extension
of its use seems to have originated in the agent-use of the gen. forms
me and te, which is a frequent construction in Pāli. e.g., api ca
m’ettha puggalavemattatā viditā D II.152; Sn p.102 (Comy. ‘api ca mayā
…’ Pj.II.2.436); taṃ kiṃ maññasi gahapati, sutaṃ te … evaṃ bhante
sutaṃ me M I.378; Samaṇo me Gotamo nimantito Sn p.104; te ca me evaṃ
puttha D I.192;III.28; etaṃ me abhipatthitaṃ D II.266 (Comy. ‘etaṃ mayā
abhipatthitaṃ’ Sum.III. p.702); bhāsitā me esā vācā D III.54; kicchena
me adhigataṃ D II.36; yan te karaṇīyaṃ Sn p.39; punar āyu ca me laddho D
II.285(V.); sahitaṃ me asahitaṃ te … āropito te vādo M II.3; taṃ me
idaṃ bhante Bhagavā sakkhi diṭṭho M I.370. In all these examples the
gen. is as permissible to denote the agent as the inst.. It is probable
that the me here originally stood for the gen. but later on came to be
regarded as the inst. of agency. Finally, in two instances no and vo
appear in the role of nom. plurals. e.g.,

yaṃ no Bhagavā dhammaṃ bhāsissati taṃ no sossāmati M II.5
“what doctrine the Blessed One will preach to us, that we shall hear”;

mā vo muñcittha koci naṃ D II.262
“Ye let not one escape, whoever it be”.

In both these examples there is the alternate possibility of the
enclitic being used merely as emphatic particle, but in taṃ no sossāmâti
the emphasis, if no implies such, is not needed according to the
context, though vo in the other instance may have an emphatic sense.

§16. Sporadic Forms.

Among the sporadic forms of the pronominal declension we may place the
nom. pl. amhā formed on the analogy of the a- declension (nominal acc.
pl. -e: pronominal acc. pl. -e: nominal nom. pl. -ā: pronominal nom. pl.
X). e.g.,

tena ca amhā attamanā M II.132,177
“thereby we were pleased”.

Similarly on the analogy of the a- declension the relative pronoun yo
has a dat. sg. masculine yāya. e.g., yāya eva kho pana atthāya D I.90,
beside the usual yassa, which is the gen. form used as dat. e.g., yassa
atthāya M I.392. In the inflexion of the demonstrative pronoun a gen.
pl. sānaṃ f. “of those (women)” occurs [21] beside the regular tāsaṃ or
tāsānaṃ. e.g., bāḷhā me dukkhā vedanā abhikkamanti no paṭikkamanti
abhikkamo sānaṃ paññāyati S V.80,345. A few archaic forms of the
reflexive pronoun sa, (Skr. sva) “one’s own”, occur mostly in the gāthā
literature. e.g.,

saṃ ñātiṃ atimaññati Sn 104
“he disparages his own relatives”;

nihīno sena mānena Sn 132
“devoid of his own pride”;

samhi āsane D II.225
“in his own seat”;

sehi dārehi Sn 108; sehi dhammehi Sn 298.

Finally, it may be mentioned that a few eastern forms have crept into
the pronominal declension as into the nominal. e.g., ye for yad or yaṃ,
and se for tad or tam. These are also found in the passages already
referred to (§10). e.g., Tattha yañce savitakkaṃ savicāraṃ, ye avitakke
avicāre se paṇītatare D II.278; evam eva kho, Sunakkhatta,
sammā-nibbānâdhimuttassa purisa puggalassa ye
nevasaññānâsaññâyatana-saṃyojane se ucchinnamūle … M II.256 (cp. Prk.
Gr. §423). The same form se occurs also in the frequent adverbs seyyathā
D I.145 for tad + yathā “just as, such as” and seyyathîdaṃ D
I.89;II.91; S V.421; It 99 “as follows” for tad + yatha + idaṃ. The
eastern form ye for yaṃ is found also in compound yebhuyyena D
I.17;II.139, which is made up of Skr. yad and bhūyas. The interrogative
ke for ko m. sg. also occurs in one of the above-mentioned passages
(vide §10).



Q. Explain the six Buddhist Councils in detail (20 M)
http://www.urbandharma.org/udharma/councils.html

http://www.urbandharma.org/udharma/councils.html

Buddhist Councils -

The authentic teachings of the Buddha Gotama have been preserved and
handed down to us and are to be found in the Tipitaka. The Pali word,
‘Tipitaka’, literally means ‘the three baskets’ (ti- three + pitaka-
basket). All of the Buddha’s teachings were divided into three parts.
The first part is known as the Suttanta Pitaka and it contains the
Discourses. The second part is called the Vinaya Pitaka and it contains
all the rules the Buddha laid down for monks and nuns. The third part is
known as the Abhidhamma Pitaka and comprises the Buddha’s teachings on
his psycho-ethical philosophy. It is known, that whenever the Buddha
gave a discourse to his ordained disciples or lay-followers or
prescribed a monastic rule in the course of his forty-five year
ministry, those of his devoted and learned monks, then present would
immediately commit his teachings word for word to memory. Thus the
Buddha’s words were preserved accurately and were in due course passed
down orally from teacher to pupil. Some of the monks who had heard the
Buddha preach, in person were Arahants, and so by definition, ‘pure
ones’ free from passion, ill-will and delusion and therefore, without
doubt capable of retaining, perfectly the Buddha’s words. Thus they
ensured that the Buddha’s teachings would be preserved faithfully for
posterity. Even those devoted monks who had not yet attained Arahantship
but had reached the first three stages of sainthood and had powerful,
retentive memories could also call to mind and word for word what the
Buddha had preached and so could be worthy custodians of the Buddha’s
teachings. One such monk was Ananda, the Buddha’s cousin and chosen
attendant and constant companion during the last twenty-five years of
the Buddh’s life. Ananda was highly intelligent and gifted with the
ability to remember whatever he had heard spoken. Indeed, it was his
express wish that the Buddha always relate all of his discourses to him
and although he was not yet an Arahant, he deliberately committed to
memory and word for word all the Buddha’s sermons with which he exhorted
monks, nuns and his lay followers. The combined efforts of these gifted
and devoted monks made it possible for the Dhamma and Vinaya, as taught
by the Buddha to be preserved in its original state.

The Pali
Tipitaka and its allied literature exists as a result of the Buddha’s
discovery of the noble and liberating path of the pure Dhamma. This path
enables all those who follow it to lead a peaceful and happy life.
Indeed, in this day and age we are fortunate to have the authentic
teachings of the Buddha preserved for future generations through the
conscientious and concerted efforts of his ordained disciples down
through the ages. The Buddha had said to his disciples that when he was
no longer amongst them, that it was essential that the Sangha should
come together for the purpose of collectively reciting the Dhamma,
precisely as he had taught it. In compliance with this instruction the
first Elders duly called a council and systematically ordered all the
Buddha’s discourses and monastic rules and then faithfully recited them
word for word in concert.

The teachings contained in the Tipitaka
are also known as the Doctrine of the Elders (Theravada). These
discourses number several hundred and have always been recited word for
word ever since the First Council was convened. Subsequently, more
Councils have been called for a number of reasons but at every one of
them the entire body of the Buddha’s teaching has always been recited by
the Sangha participants, in concert and word for word. The first
council took place three months after the Buddha’s death and attainment
of Parinibbana and was followed by five more, two of which were convened
in the nineteenth and twentieth centuries. These collective recitations
which were performed by the monks at all these Buddhist Councils are
known as the ‘Dhamma Sangitis’, the Dhamma Recitations. They are so
designated because of the precedent set at the First Buddhist Council,
when all the Teachings were recited first by an Elder of the Sangha and
then chanted once again in chorus by all of the monks attending the
assembly. The recitation was then judged to have been authentic, when
and only when, it had been approved unanimously by the members of the
Council. What follows is a brief history of the Six Councils.

THE FIRST COUNCIL

King Ajatasattu sponsored the First Council. It was convened in 544
B.C. in the Satiapanni Cave situated outside Rajagaha three months after
the Buddha had passed away. A detailed account of this historic meeting
can be found in the Cullavagga of the Vinaya Pitaka. According to this
record the incident which prompted the Elder Mahakassapa to call this
meeting was his hearing a disparaging remark about the strict rule of
life for monks. This is what happened. The monk Subhadda, a former
barber, who had ordained late in life, upon hearing that the Buddha had
died, voiced his resentment at having to abide by all the rules for
monks laid down by the Buddha. Many monks lamented the passing of the
Buddha and were deeply grieved, however, the Elder Mahakassapa heard
Subhadda say: “Enough your Reverences, do not grieve, do not lament. We
are well rid of this great recluse (the Buddha). We were tormented when
he said, ‘this is allowable to you, this is not allowable to you’ but
now we will be able to do as we like and we will not have to do what we
do not like.’ Mahakassapa was alarmed by his remark and feared that the
Dhamma and the Vinaya might be corrupted and not survive intact if other
monks were to behave like Subbhada and interpret the Dhamma and the
Vinaya rules as they pleased. To avoid this he decided that the Dhamma
must be preserved and protected. To this end after gaining the Sangha’s
approval he called to council four hundred and ninety-nine Arahants and
Ananda. With the Elder Mahakassapa presiding, the five-hundred monks met
in council during the rainy season. The first thing Mahakassapa did was
to question the foremost expert on the Vinaya of the day, the Venerable
Upali on particulars of the monastic rule. This monk was well qualified
for the task as the Buddha had taught him the whole of the Vinaya,
himself. First of all the Elder Mahakassapa asked him specifically about
the ruling on the first offence (parajika), with regard to the subject,
the occasion, the individual introduced, the proclamation, the
repetition of the proclamation, the offence and the case of non-offence.
Upali gave knowledgeable and adequate answers and his remarks met with
the unanimous approval of the presiding Sangha. Thus the Vinaya was
formally approved.

The Elder Mahakassapa then turned his
attention to Ananda in virtue of his reputable expertise in all matters
connected with the Dhamma. Happily, the night before the Council was to
meet, Ananda attained Arahantship. The Elder Mahakassapa, therefore, was
able to question him at length with complete confidence about the
Dhamma with specific reference to the Buddha’s sermons. This
interrogation on the Dhamma sought to verify the place where all the
discourses were first preached and the person to whom they had been
addressed. Ananda, aided by his word-perfect memory was able to answer
accurately and so the Discourses met with the unanimous approval of the
Sangha. The First Council also gave its official seal of approval for
the closure of the chapter on the minor and lesser rules, and approval
for their observance. It took the monks seven months to recite the whole
of the Vinaya and the Dhamma and those monks sufficiently endowed with
good memories retained all that had been recited. This historic first
council came to be known as the Pancasatika because five-hundred fully
enlightened Arahants had taken part in it.

THE SECOND COUNCIL

The Second Council was called one hundred years after the Buddha’s
Parinibbana in order to settle a serious dispute over the ‘ten points’.
This is a reference to some monks breaking of ten minor rules. They were
given to:

1. Storing salt in a horn.

2. Eating after mid-day.

3. To eating once and then going again to a village for alms.

4. Holding the Uposatha Ceremony with monks dwelling in the same locality.

5. Carrying out official acts when the assembly was incomplete.

6. Following a certain practice because it was done by one’s tutor or teacher.

7. Eating sour milk after one had had his mid-day meal.

8. Drinking strong drink before it had been fermented.

9. Using a rug which was not the proper size.

10. Using gold and silver.

Their misdeeds became an issue and caused a major controversy as
breaking these rules was thought to contradict the Buddha’s original
teachings. King Kalasoka was the Second Council’s patron and the meeting
took place at Vesali due to the following circumstances. One day,
whilst visiting the Mahavana Grove at Vesali, the Elder Yasa came to
know that a large group of monks known as the Vajjians were infringing
the rule which prohibited monk’s accepting gold and silver by openly
asking for it from their lay devotees. He immediately criticized their
behaviour and their response was to offer him a share of their illegal
gains in the hope that he would be won over. The Elder Yasa, however
declined and scorned their behaviour. The monks immediately sued him
with a formal action of reconciliation, accusing him of having blamed
their lay devotees, the Elder Yasa accordingly reconciled himself with
the lay devotees, but at the same time, convinced them that the Vajjian
monks had done wrong by quoting the Buddha’s pronouncement on the
prohibition against accepting or soliciting for gold and silver. The
laymen immediately expressed their support for the Elder Yasa and
declared the Vajjian monks to be wrong-doers and heretics saying, “the
Elder Yasa alone is the real monk and Sakyan son. All the others are not
monks, not Sakyan sons.”

The stubborn and unrepentant Vajjian
monks then moved to suspend the Venerable Yasa Thera without the
approval of the rest of the Sangha. When they came to know of the
outcome of his meeting with their lay devotees. The Elder Yasa, however
escaped their censure and went in search of support from monks
elsewhere, who upheld his orthodox views on the Vinaya. Sixty forest
dwelling monks from Pava and eighty monks from the southern regions of
Avanti who were of the same mind, offered to help him to check the
corruption of the Vinaya. Together they decided to go to Soreyya to
consult the Venerable Revata as he was a highly revered monk and an
expert in the Dhamma and the Vinaya. As soon as the Vajjian monks came
to know this they also sought the Venerable Revata’s support by offering
him the four requisites which he promptly refused. These monks then
sought to use the same means to win over the Venerable Revata’s
attendant, the Venerable Uttara. At first he too, rightly declined their
offer but they craftily persuaded him to accept their offer saying,
that when the requisites meant for the Buddha were not accepted by him,
Ananda would be asked to accept them and would often agree to do so.
Uttara changed his mind and accepted the requisites. Urged on by them he
then agreed to go and persuade the Venerable Revata to declare that the
Vajjian monks were indeed speakers of the Truth and upholders of the
Dhamma. The Venerable Revata saw through their ruse and refused to
support them. He then dismissed Uttara. In order to settle the matter
once and for all, the Venerable Revata advised that a council should be
called at Valikarama with himself asking questions on the ten offences
of the most senior of the Elders of the day, the Thera Sabbakami. Once
his opinion was given it was to be heard by a committee of eight monks,
and its validity decided by their vote. The eight monks called to judge
the matter were the Venerables, Sabbakami, Salha, Khujjasobhita and
Vasabhagamika, from the East and four monks from the West, the
Venerables, Revata, Sambhuta-Sanavasi, Yasa and Sumana. They thoroughly
debated the matter with Revata as the questioner and Sabbakami answering
his questions. After the debate was heard the eight monks decided
against the Vajjian monks and their verdict was announced to the
assembly. Afterwards seven-hundred monks recited the Dhamma and Vinaya
and this recital came to be known as the Sattasati because seven-hundred
monks had taken part in it. This historic council is also called, the
Yasatthera Sangiti because of the major role the Elder Yasa played in it
and his zeal for safeguarding the Vinaya. The Vajjian monks
categorically refused to accept the Council’s decision and in defiance
called a council of there own which was called the Mahasangiti.

THE THIRD COUNCIL

The Third Council was held primarily in order to rid the Sangha of
corruption and bogus monks who held heretical views. The Council was
convened in 326 B.C. at Asokarama in Pataliputta. It was presided over
by the Elder Moggaliputta Tissa and one thousand monks under the
patronage of the Emperor Asoka. Tradition has it that he won his throne
through shedding the blood of all his father’s sons save his own
brother, Tissa Kumara who eventually ordained and achieved Arahantship.

Asoka was crowned in the two hundred and eighteenth year after the
Buddha’s Parinibbana. At first he paid only token homage to the Dhamma
and the Sangha and supported members of other religious sects as well as
his father had done before him. However, all this changed when he met
the pious novice-monk Nigrodha who preached to him the, Appamada-vagga.
Thereafter, he ceased supporting other religious groups and his interest
in and devotion to the Dhamma deepened. He used his enormous wealth to
build, it is said, eighty-four thousand pagodas, temples and viharas and
to support the Bhikkhus with the four requisites daily and lavishly.
His son Mahinda and his daughter Sanghamitta were ordained and admitted
to the Sangha. Eventually, his generosity was to cause serious problems
within the Sangha. In time the order was infiltrated by many unworthy
men, holding heretical views and who were attracted to the order because
of the Emperor’s generous support and costly offerings of food,
clothing, shelter and medicine. Large numbers of faithless, greedy men
espousing wrong views tried to join the order but were deemed unfit for
ordination. Despite this they seized the chance to exploit the Emperor’s
generosity for their own ends and donned robes and joined the order
without having been ordained properly. Consequently, respect for the
Sangha diminished. When this came to light some of the genuine monks
refused to hold the prescribed purification or Uposatha ceremony in the
company of the corrupt, heretical monks.

When the Emperor heard
about this he sought to rectify the situation and dispatched one of his
ministers to the monks with the command that they perform the ceremony.
However, the Emperor had given the minister no specific orders as to
what means were to be used to carry out his command. The monks refused
to obey and hold the ceremony in the company of their false and
‘thieving’, companions (theyyasinivasaka). In desperation the angry
minister advanced down the line of seated monks and drawing his sword,
beheaded all of them one after the other until he came to the King’s
brother, Tissa who had ordained. The horrified minister stopped the
slaughter and fled the hall and reported back to the Emperor Asoka who
was deeply grieved and upset by what had happened and blamed himself for
the killings. He sought Thera Moggaliputta Tissa’s counsel. He proposed
that the heretical monks be expelled from the order and a third Council
be convened immediately. So it was that in the seventeenth year of the
Emperor’s reign the Third Council was called. Thera Moggaliputta Tissa
headed the proceedings and chose one thousand monks from the the sixty
thousand participants for the traditional recitation of the Dhamma and
the Vinaya, which went on for nine months. The Emperor, himself
questioned monks from a number of monasteries about the teachings of the
Buddha. Those who held wrong views were exposed and expelled from the
Sangha, immediately. In this way the Bhikkhu Sangha was purged of
heretics and bogus bhikkhus.

This council achieved a number of
other important things as well. The Elder Moggaliputta Tissa in order to
refute a number of heresies and ensure the Dhamma was kept pure,
complied a book during the council called, the Kathavatthu. This book
consists of twenty-three chapters, and is a collection of discussions
(katha) and refutations of the heretical views held by various sects on
matters philosophical. It is the fifth of the seven books of the
Abhidhamma Pitaka. The members of this Council also gave a royal seal of
approval to the doctrine of the Buddha, naming it the Vibhajjavada, the
Doctrine of Analysis. It is identical with the approved Theravada
doctrine.

One of the most significant achievements of this
Buddhist assembly and one which was to bear fruit for centuries to come,
was the Emperor’s sending forth of monks, well versed in the Buddha’s
Dhamma and Vinaya who could recite all of it by heart, to teach it in
nine different countries. These Dhammaduta monks included the Venerable
Majjhantika Thera who went to Kashmir and Gandhara. He was asked to
preach the Dhamma and establish an order of monks there. The Venerable
Mahadeva was sent to Mahinsakamandala (modern Mysore) and the Venerable
Rakkhita Thera was dispatched to Vanavasi (northern Kanara in the south
of India.) The Venerable Yonaka Dhammarakkhita Thera was sent to Upper
Aparantaka (northern Gujarat, Kathiwara, Kutch and Sindh). The Venerable
Maharakkhita Thera went to Yonaka-loka (the land of the lonians,
Bactrians and the Greeks.) The Venerable Majjhima Thera went to Himavant
(the place adjoining the Himalayas.) The Venerable Sona and the
Venerable Uttara were sent to Suvannabhumi (now Myamar). The Venerable
Mahinda Thera, The Venerable Ittiya Thera, the Venerable Uttiya Thera,
the Venerable Sambala Thera and the Venerable Bhaddasala Thera were sent
to Tambapanni ( now Sri Lanka). The Dhamma missions of these monks
succeeded and bore great fruits in the course of time and went a long
way in ennobling the peoples of these lands with the gift of the Dhamma
and influencing their civilizations and cultures.

THE FOURTH COUNCIL

The Fourth Council was held in Tambapanni (Sri Lanka) in 29 B.C. under
the patronage of King Vattagamani. The main reason for its convening was
the realization that it was now not possible for the majority of monks
to retain the entire Tipitaka in their memories as had been the case
formerly for the Venerable Mahinda and those who followed him soon
after. Therefore, as the art of writing had, by this time developed
substantially it was thought expedient and necessary to have the entire
body of the Buddha’s teaching written down. King Vattagamani supported
the monk’s idea and a council was held specifically to reduce the
Tipitaka in its entirety to writing. Therefore, so that the genuine
Dhamma might be lastingly preserved, the Venerable Maharakkhita and five
hundred monks recited the words of the Buddha and then wrote them down
on palm leaves. This remarkable project took place in a cave called, the
Aloka lena, situated in the cleft of an ancient landslip near what is
now Matale. Thus the aim of the Council was achieved and the
preservation in writing of the authentic Dhamma was ensured. In the
Eighteenth Century, King Vijayarajasiha had images of the Buddha created
in this cave.

THE FIFTH COUNCIL

The Fifth Council took
place in Mandalay Burma now known as Myanmar in 1871 A.D. in the reign
of King Mindon. The chief objective of this meeting was to recite all
the teachings of the Buddha and examine them in minute detail to see if
any of them had been altered, distorted or dropped. It was presided over
by three Elders, the Venerable Mahathera Jagarabhivamsa, the Venerable
Narindabhidhaja, and the Venerable Mahathera Sumangalasami in the
company of some two thousand four hundred monks (2,400). Their joint
Dhamma recitation lasted for five months. It was also the work of this
council to cause the entire Tipitaka to be inscribed for posterity on
seven hundred and twenty-nine marble slabs in the Myanmar script after
its recitation had been completed and unanimously approved. This
monumental task was done by some two thousand four hundred (2,400)
erudite monks and many skilled craftsmen who upon completion of each
slab had them housed in beautiful miniature ‘pitaka’ pagodas on a
special site in the grounds of King Mindon’s Kuthodaw Pagoda at the foot
of Mandalay Hill where it and the so called ‘largest book in the
world’, stands to this day.

THE SIXTH COUNCIL

The Sixth
Council was called at Kaba Aye in Yangon, formerly Rangoon in 1954,
eighty-three years after the fifth one was held in Mandalay. It was
sponsored by the Burmese Government led by the then Prime Minister, the
Honourable U Nu. He authorized the construction of the Maha Passana
Guha, ‘the great cave’, an artificial cave very like India’s Sattapanni
Cave where the first Buddhist Council had been held. Upon its completion
The Council met on the 17th of May, 1954. As in the case of the
preceding councils, its aim first objective was to affirm and preserve
the genuine Dhamma and Vinaya. However it was unique in so far as the
monks who took part in it came from eight countries. These two thousand
five hundred learned Theravada monks came from Myanmar, Cambodia, India,
Laos, Nepal, Sri Lanka, Thailand and Vietnam. The late Venerable Mahasi
Sayadaw was appointed the noble task of asking the required questions
about the Dhamma of the Venerable Bhadanta Vicittasarabhivamsa who
answered all of them learnedly and satisfactorily. By the time this
council met all the participating countries had had the Pali Tipitaka
rendered into their native scripts, with the exception of India.

The traditional recitation of the Buddhist Scriptures took two years and
the Tipitaka and its allied literature in all the scripts were
painstakingly examined and their differences noted down and the
necessary corrections made and all the versions were then collated.
Happily, it was found that there was not much difference in the content
of any of the texts. Finally, after the Council had officially approved
them, all of the books of the Tipitaka and their Commentaries were
prepared for printing on modern presses and published in the Myanmar
(Burmese) script. This notable achievement was made possible through the
dedicated efforts of the two thousand five hundred monks and numerous
lay people. Their work came to an end in May, 1956, two and a half
millennia after the Lord Buddha’s Parinibbana. This council’s work was
the unique achievement of representatives from the entire Buddhist
world. The version of the Tipitaka which it undertook to produce has
been recognized as being true to the pristine teachings of the Buddha
Gotama and the most authoritative rendering of them to date.

May All beings be happy!

Source: Nibbana.com, http://web.ukonline.co.uk/buddhism/


Q. The reasonable attitude of taking refuge to the Triple Gems (20 M)

http://buddhanet.net/e-learning/buddhism/bs-s17.htm

Unit 4: Becoming a Buddhist

When a person wishes to become a Buddhist, the first step he or she
takes is to go to the Buddha, Dharma and Sangha for refuge. Since the
time of the Buddha, taking this Threefold Refuge has identified a person
as a Buddhist.

Reasons for Taking Refuge

If people
observe the world around them carefully, they are bound to notice the
pain, suffering and frustrations experienced by sentient beings. A
Buddhist will look for a way to end such distressing conditions in life
just as a traveller caught in a storm will seek shelter. If the
traveller is able to find shelter inside a building that is strong and
safe, he will call out to others who are still struggling in the storm
outdoors to join him in this safe refuge. Similarly, a person chooses to
become a Buddhist when he understands who the Buddha is, and how the
Buddha, Dharma and Sangha can provide him the way to end suffering. Out
of compassion, he will also encourage others to take the same refuge.

The Buddha, Dharma and Sangha are called the Triple Gem because they
represent qualities which are excellent and precious like a gem. Once a
person recognises these unique qualities after careful consideration and
is confident that the Triple Gem can help lead him towards happiness
and Enlightenment, he takes refuge. It is, therefore, not out of mere
faith, but with an open-minded attitude and enquiring spirit that he
begins to practise the Buddha’s Teaching. In a way, he resembles the
scientist who decides to carry out a research project once he is
confident that it will bring positive results.

Select and Discuss a story from:
The Jataka Tales
> The Buddha & his Disciples

The Buddha

The word Buddha means the “Fully Enlightened One” or “Awakened One”. It
is the title given to those who have attained supreme and perfect
Enlightenment. Buddhists acknowledge the Buddha as the embodiment of the
highest morality, deepest concentration and perfect wisdom. His
followers also know the Buddha as the “Perfected One” because He has
wiped out desire, ill will and ignorance, and has overcome all
unwholesome actions. He has put an end to suffering and is no longer
bound to the cycle of birth and death.

The Buddha is the Fully
Enlightened One because He has realised the Truth and sees things as
they really are. He knows through his perfect wisdom, what is good and
what is not good for all beings. Out of great compassion, He shows
people the path leading to the end of suffering.

The Buddha’s
exemplary conduct, perfect wisdom and great compassion make Him an
excellent teacher. By His use of skilful means, He is able to reach out
to all His followers so that they can understand His Teaching.

The Dharma

The Buddha taught the Dharma solely out of compassion for sentient
beings who suffer in the cycle of birth and death. The Dharma is
therefore taught without any selfish motives. It is well-taught and
completely good. It is by nature pure and bright like a light that
destroys the darkness of ignorance. When the Dharma is studied and
practised, it brings many benefits now and in the future.

The
Dharma is the Teaching about the nature of life. This Teaching of the
Buddha is contained in the three collections of scriptures called the
Tripitaka or the “Three Baskets”. These consist of the discourses (Sutra
Pitaka) said to have been taught by the Buddha, the rules governing the
discipline of the monastic community (Vinaya Pitaka) and the philosophy
and psychology of Buddhism (Abhidharma Pitaka).

A Buddhist gets
to know about the Dharma by reading the scriptures. He also learns from
the writings and explanations of qualified teachers of Buddhism. Once he
has familiarised himself with the Dharma through reading and listening,
he has to realise its truth for himself by putting it into practice.
This means purifying his conduct and cultivating Mental Development
until the Teaching becomes part of his own experience.

The Sangha

The Sangha that a Buddhist takes refuge in is the community of Noble
Ones who have led exemplary lives and attained extraordinary insight
into the true nature of things. Their lives and achievements show others
that it is possible to progress on the path to Enlightenment.

However, the Sangha also generally refers to the fourfold community of
monks, nuns, men and women lay followers. Monks and nuns are respected
for their good conduct and for their experience in meditation. They are
also respected for their diligence, mindfulness and calmness. Wise and
learned, they are able teachers of the Dharma. They can also be like
trusted friends inspiring the lay followers along the path of Good
Conduct.

The lay followers accept the Four Noble Truths and the
other teachings of the Buddha and seek happiness and Enlightenment as
their common goal in life. They also uphold common moral values such as
avoiding injury to others in any way. Thus a Buddhist can look to other
members of the lay community for help and advice in times of need.

Analogy of a Journey

To understand better the idea of taking refuge, one might take the
example of a traveller who wants to visit a distant city where he has
never been to before. He will surely need a guide to lead him towards
his destination. He will need a path to follow. He may also wish to have
travelling companions on the journey. A Buddhist working towards
attaining happiness and Enlightenment is like the traveller trying to
reach that distant city. The Buddha is his “guide”, the Dharma his
“path” and the Sangha are his travelling companions”.

A Buddhist
takes refuge in the Buddha as his guide because he believes that the
Buddha, having attained Enlightenment Himself, is able to guide him
towards that goal. The Dharma that he takes as his refuge is like a path
that has been well laid out. Such a path may include signposts to show
directions, bridges for crossing rivers and steps for climbing
mountains. Similarly, the Dharma includes the rules of Good Conduct to
help him avoid unwholesome actions and the techniques of Mental
Development to help him overcome distractions. It also teaches him how
to overcome ignorance and gain Enlightenment.

Taking refuge in
the Sangha is like having good travelling companions who keep a
traveller company, care for him when he is sick and encourage him along
when he is tired. The members of the Sangha, like ideal travelling
companions, help the lay follower to purify his unwholesome ideas and
correct his behaviour through sound advice and instruction, and
encourage him to continue his journey to Enlightenment.

The Act of Taking Refuge

A Buddhist expresses his intention of taking the Buddha, Dharma and
Sangha as his refuge by repeating the following lines thrice:

“I go to the Buddha for refuge.
I go to the Dharma for refuge.
I go to the Sangha for refuge.”

These lines can be recited by the person alone before the image of a
Buddha or repeated line by line after a monk or master. A Buddhist may
repeat the Threefold Refuge daily to remind himself that he has made a
commitment to attain the goal of happiness and Enlightenment through the
guidance and inspiration of the Triple Gem.

The Benefits of Taking Refuge

A Buddhist performs the act of taking refuge as the first step on the
path to Enlightenment. Thereafter, through Good Conduct and Mental
Development, he tries to achieve contentment, self-control, a calm and
clear mind, and wisdom. Even if Enlightenment is not achieved in this
life, a Buddhist who takes refuge in the Triple Gem is more likely to
have favourable conditions for attaining Enlightenment in a future life.

Summary

A person takes refuge when he fears the suffering of the world and
develops confidence in the Triple Gem which can lead him to happiness
and Enlightenment. The Buddha, Dharma and Sangha are called the Triple
Gem because they represent qualities that are precious like a gem. A
Buddhist who wishes to attain Enlightenment regards the Buddha as his
guide, the Dharma as his path and the Sangha as his travelling
companions. He repeats the formula of taking refuge before an image of
the Buddha or a monk. Taking refuge is the first step on the path to
Enlightenment.

Secondary Level Unit 4: Becoming a Buddhist
Multiple Choice Questionnaire
Click Now to Launch Quiz Get Macromedia Flash Player


Or

Q. Ways of sacrifice with reference of Kutadanta Sutta.

http://www.suttas.com/dn-5-kuttadanta-sutta.html
Suttas.com

DN 5 Kuttadanta Sutta
(A discourse on the right and wrong sacrifice)

Thus have i heard.

Once buddha with the company of 500 monks arrived at a Brahmin village
called Khanumata where he stayed at the Ambalatthika park. At that time,
there was a Brahmin called Kutadanta and this discourse recorded what
was conversed between him and the Buddha. Kutadanta was living in a
beautiful house given to him by King Seniya Bimbisara of Magadha.
Kutadanta was in the midst of planning a great sacrifice of 700 bulls,
700 bullocks, 700 heifers, 700 goats and 700 rams.

Kutadanta
heard of Buddha’s arrival at Khanumata and knew he was a great teacher
of devas and humans and knew he taught the dhamma that is lovely in its
beginning, lovely in its middle and lovely in its ending. So he decided
to pay a visit to the Buddha. The rest of the brahmins knowing this
advised him not to as this will result in his reputation to drop and
that of Ascetic Gotama (Buddha) to increase; they said buddha should
visit Kutadanta instead.

However Kutadanta defended the Buddha
and explained to them why it is more fitting for the brahmins to go to
the buddha to learn from him. So he made his way together with other
brahmins to visit the buddha with an intention to ask buddha how to
conduct a successful triple sacrifice with the 16 requisites.

After exchanging courtesies, Kutadanta asked Buddha to explain how to
conduct the triple sacrifice with the 16 requisites. Buddha explained
that there was once a king called Mahavijita who was very rich with lots
of possessions and treasures. The King Mahavijita thought of conducting
a sacrifice to benefit himself and to bring himself happiness; hence he
asked his prime minister how to do it.

The prime minister
replied:” The country is manifested with thieves, some villages are
destroyed,the countryside is infested with robbers hence the countrymen
is unhappy and poor. Should the king tax the people now, it will be
inappropriate. Also if the king were to eliminate the robbers by
executions or imprisonment; the problem will not be completely resolved.
Those who survive the ordeal will seek revenge on the King. But we can
solve poverty and thefts by providing grains and cattle to farmers,
provide capital to the traders to aid their business and give reasonable
wages to those who are serving the government. By doing so, everyone
will have proper right livelihood, adequate wages to escape poverty and
they will not harm the kingdom and they will not steal. Then the kingdom
will be safe, revenues will be high and people will be happy. ” The
king accepted the prime minister’s advice and the kingdom is in peace.

​The king then said since the kingdom is peaceful now, he can make the
sacrifice with 16 requisites for lasting benefits and happiness to
himself now. The prime minister then explained what are the 16
requisites which do not involve any killing of living beings.

The king of four divisions of people under him: the nobles (Khattiyas),
officials (advisers and counselors), Brahmins (priests), and
householders. That makes up four articles of furniture.

The king
had eight personal qualifications himself: The king is well-born on both
sides, he is handsome, he is wealthy, he is powerful with 4 branched
army (elephants, cavalry, chariots & infantry), he is generous to
ascetics, he is learned, he is a wise scholar and he knew the meaning of
whatever is said.

His advising Brahmin had four personal
qualifications and this make up the total of the sixteen requisites
required for sacrifice: His brahmin is well born, he is a scholar versed
in mantras, he is virtuous and he is learned with great wisdom.

The prime minister then taught the king the three “modes” which simply
are the three conditions of mind at three different times: the
harboring of no regret before, harboring of no regret during, or
harboring of no regret after the sacrifice, at the expenditure involved.

The prime minister then further cleared the king’s doubts on
what’s more beneficial than carrying out a sacrifice. One who has right
view and follows the five precepts : abstain from killing, abstain from
lying, abstain from stealing, abstain from sexual misconduct and abstain
from intoxicants will have more benefits than carrying out many
sacrifices.

Hence after the prime minister’s advise, no animals
were slaughtered, no trees were cut down for sacrificial posts, no
grasses were cut for the ritual site or vegetable, is injured. All the
labor involved is voluntary and no slaves or servants were forced to
work by force. Only ghee, oil, butter, curds, honey and sugar were used
(somewhat vegetarian). The expenditure involved were sponsored by the
wealthy khattiyas, counselors, influential brahmins and wealthy
householders; no money were used from taxation of the countrymen.

At the end of this explanation given by the Buddha, the brahmins
present applauded on how splendid it was to conduct a sacrifice this way
which is very different from the way the brahmins conduct the usual
sacrifice (involving slaughtering of animals, cutting down of trees and
spending lots of money). Brahmin Kutadanta then asked Buddha how he knew
how this sacrifice was conducted and asked if Buddha was present at the
time of King Mahavijita. Buddha replied that he was actually the prime
minister who advised King Mahavijita in his previous life. Hence this
sutta maybe a Jataka story.

Kutadanta once again asked Buddha:
“Is there any simpler, more fruitful and profitable thing to do than
this sacrifice with 16 attributes?”. Buddha replied: ” There is,
brahmin. That is generosity and donating to virtuous ascetics and the
needy. It is better to give DANA (charity) than to waste money setting
up the sacrifice. ”

Kutadanta asked again :” What is more
profitable than the above?”. Buddha replied :” There is, brahmin. That
is to provide shelter / accommodation for the Sangha (monks). “

​Kutadanta asked again :” What is more profitable than the above?”.
Buddha replied :” There is, brahmin. That is if someone with a pure
heart to go to the Buddha, Dhamma and Sangha for refuge. ”

Kutadanta asked again :” What is more profitable than the above?”.
Buddha replied :” There is, brahmin. That is for someone with a pure
heart to take 5 precepts : abstain from killing, abstain from lying,
abstain from stealing, abstain from sexual misconduct and abstain from
intoxicants.”

​Kutadanta asked again :” What is more profitable
than the above?”. Buddha replied :” There is, brahmin. A Tathagata, an
arahant, a fully enlightened buddha has arisen in this world and endowed
with conduct and wisdom; he taught the dhamma to the humans and devas
the path to end suffering which is the noble eightfold path to nibbana.
The buddha taught the dhamma that is lovely in its beginning, lovely in
its middle and lovely in its ending.

A disciple should practices
morality ( right speech, right action, right livelihood and observe the 5
precepts ) and guard the sense doors. The five precepts refer to
abstinence from killing, abstain from lying, abstain from stealing,
abstain from intoxicants and abstain from sexual misconduct. The
disciple through discipline and practice; attains the 4 Jhanas (
meditative adsorptions), develops various insights , achieve cessation
of the corruptions (taints) . Then he develops wisdom ( panna). He knows
there is nothing in this world.

So Brahmin, by following the
noble eightfold path, understanding the four noble truths, learning the
dhamma and practicing meditation; this is greater and more perfect, more
profitable and more fruitful than any other sacrifices.” ​


Brahmin Kutadanta praised buddha for his excellent explanation and
teaching; describing it as pointing out the way to one who had got lost.
He went to the Buddha, Dhamma and Sangha for refuge and asked Buddha to
allow him to be a lay-follower. He then set free the 700 bulls, 700
bullocks, 700 heifers, 700 goats and 700 rams instead of slaughtering
them for the sacrifice.

Buddha further delivered discourses
covering generosity, morality, on heaven, the danger of sense desires
and the benefits of renunciation to Kutadanta. When Kutadanta’s mind was
ready, free from hindrances and calm; buddha further delivered a
teaching of the dhamma in brief which covers the four noble truths
(suffering, origin of suffering, cessation of suffering and the noble
eightfold path) . Just like a cloth with all stains removed; brahmin
kutadanta had the pure and spotless dhamma eye and he knew ” whatever
things have an origin must come to cessation. (impermanence)”. He
invited Buddha over to his place for meal the next day as dana.

Moral of story: instead of the bloody sacrifice that were usually
practiced by brahmins back in that era, Buddha taught of a bloodless
sacrifice to the brahmin. Buddha also emphasized being virtuous,
observing the five precepts, practicing meditation, providing the 5
requisites to the sangha and learning the dhamma brings more joy and
benefit than any sacrifices. Hence this sutta is also called the
discourse on “Bloodless sacrifice”.

By WHH

​References:
1. www.accesstoinsight.org
2. https://suttacentral.net/
3. The long discourses of the Buddha (Bhikkhu Bodhi)


suttas.com
DN 5 Kuttadanta sutta : a discourse on the right and wrong sacrifice.…
comments (0)