Analytic Insight Net - FREE Online Tipiṭaka Research & Practice Universitu 
in
 112 CLASSICAL LANGUAGES
Paṭisambhidā Jāla-Abaddha Paripanti Tipiṭaka Anvesanā ca Paricaya Nikhilavijjālaya ca ñātibhūta Pavatti Nissāya 
http://sarvajan.ambedkar.org anto 105 Seṭṭhaganthāyatta Bhāsā
Categories:

Archives:
Meta:
07/12/12
12 07 2012 THURSDAY LESSON 665 FREE ONLINE eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY TIPITAKA TIPITAKA AND TWELVE DIVISIONS Brief historical background Sutta Pitaka Vinaya Pitaka Abhidhamma Pitaka Twelve Divisions of Buddhist Canons Nine Divisions of Buddhist Canons Sutta Piṭaka — The basket of discourses — [ sutta: discourse ] Dīgha Nikāya Mahāparinibbāna Sutta Dhammapada Verses 246,247 and 248 Panca Upasaka Vatthu-Verse 246. Wrong Deeds To Avoid-Verse 247. Precepts The Lay Person Should Follow-Verse 248. These Precepts Prevent Suffering AWAKEN ONE WITH AWARENESS ONLINE GOOD NEWS LETTER ALL ABOUT USA Hawaii
Filed under: General
Posted by: site admin @ 7:21 am
12 07 2012 THURSDAY LESSON 665 FREE ONLINE  eNālāndā Research and Practice UNIVERSITY
TIPITAKA
TIPITAKA   AND   TWELVE   DIVISIONS
    Brief historical background
   Sutta Pitaka
   Vinaya Pitaka
   Abhidhamma Pitaka
     Twelve Divisions of Buddhist Canons
Nine Divisions of Buddhist Canons
Sutta Piṭaka

— The basket of discourses —
[ sutta: discourse ]
Dīgha Nikāya
Mahāparinibbāna Sutta
Dhammapada Verses 246,247 and 248 Panca Upasaka Vatthu-Verse 246. Wrong Deeds To Avoid-Verse 247. Precepts The Lay Person Should Follow-Verse 248. These Precepts Prevent Suffering

AWAKEN ONE WITH AWARENESS ONLINE GOOD NEWS LETTER

ALL ABOUT USA
Hawaii


DN 16 - (D ii 137)
Mahāparinibbāna Sutta
{excerpts}
— The last instructions —
[mahā-parinibbāna]

This sutta gathers various instructions the Buddha gave for the
sake of his followers after his passing away, which makes it be a very
important set of instructions for us nowadays.




Note: infobubbles on all Pali words except in section with light green background color


Pāḷi



English










(Dhammādāsa)


Dhammādāsaṃ nāma dhamma-pariyāyaṃ desessāmi, yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byā-kareyya:khīṇa-nirayo-mhi khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo khīṇāpāya-duggati-vinipāto, sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇoti.

(The Mirror of the Dhamma)



I will expound the discourse on the Dhamma which is called Dhammādāsa, possessed of which the ariyasāvaka, if he so desires, can declare of himself: ‘For me, there is no more niraya, no more tiracchāna-yoni, no more pettivisaya, no more state of unhappiness, of misfortune, of misery, I am a sotāpanna, by nature free from states of misery, certain of being destined to sambodhi

தமிழ்
(தம்மாவின் உருப்பளிங்கு)

நான் Dhammādāsa (தம்மாவின் உருப்பளிங்கு) என  கருதப்படும் தம்மாவை வியாக்கியானம் பண்ண பிரசங்கம் செய்ய விரும்புகிரேன், ariyasāvaka (புனிதமான சீடர்) ஆக  ஆட்கொண்டு, ஒருவேளை அவர் தானே  விரும்பி உறுதியாக்கிக் கொண்டால்:
‘ஆக எனக்கு, இன்னும் மேலும் niraya (நரகம்) இல்லை,இன்னும் மேலும் tiracchāna-yoni ( மிருகம சாம்ராஜ்யம்) இல்லை,இன்னும் மேலும் pettivisaya (ஆவிகள் சாம்ராஜ்யம்) இல்லை, இன்னும் மேலும் பாக்கியவீனம், துரதிருஷ்டம், துக்க நிலை இல்லை, நான் sotāpanna (புனல் பிரவேசி), இயற்கையாக துக்க நிலையில் இருந்து விடுவிக்கப்பட்டவன், sambodhi (முழுக்க தூக்கத்திலிருந்து விழிப்பு) ஆக சேர இருத்தல் உறுதி.

Katamo ca so, Ānanda, dhammādāso dhamma-pariyāyo, yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byā-kareyya:khīṇa-nirayo-mhi khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo khīṇāpāya-duggati-vinipāto, sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇoti?


And what, Ānanda, is that discourse on the Dhamma which is called Dhammādāsa, possessed of which the ariyasāvaka, if he so desires, can declare of himself: ‘For me, there is no more niraya, no more tiracchāna-yoni, no more pettivisaya, no more state of unhappiness, of misfortune, of misery, I am a sotāpanna, by nature free from states of misery, certain of being destined to sambodhi? 

மற்றும் என்ன,Ānanda (ஆனந்தா),தம்மா மீது ஆன அந்த பிரசங்கம் Dhammādāsa (தம்மாவின் உருப்பளிங்கு) என  கருதப்படும் தம்மாவை வியாக்கியானம் பண்ண பிரசங்கம் செய்ய விரும்புகிரேன்,ariyasāvaka (புனிதமான சீடர்)ஆக ஆட்கொண்டு,ஒருவேளை அவர் தானே  விரும்பி உறுதியாக்கிக் கொண்டால்:
‘ஆக எனக்கு, இன்னும் மேலும் niraya (நரகம்) இல்லை,இன்னும் மேலும் tiracchāna-yoni ( மிருகம சாம்ராஜ்யம்) இல்லை,இன்னும் மேலும் pettivisaya (ஆவிகள் சாம்ராஜ்யம்) இல்லை,இன்னும் மேலும் பாக்கியவீனம்,துரதிருஷ்டம்,துக்கம், நிலை இல்லை, நான் sotāpanna (புனல் பிரவேசி), இயற்கையாக துக்க நிலையில் இருந்து விடுவிக்கப்பட்டவன்,sambodhi (முழுக்க தூக்கத்திலிருந்து விழிப்பு) ஆக சேர இருத்தல் உறுதி தானே?


Idhānanda, ariyasāvako Buddhe aveccappasāda samannāgato hoti:


Here, Ānanda, an ariyasāvaka is endowed with Buddhe aveccappasāda:

இங்கு,ஆனந்தா,புனிதமான சீடர் Buddhe aveccappasāda  (புத்தர் இடத்தில் தன்னம்பிக்கை)உடைய வராக குணிக்கப் படுகிரார்.


‘Itipi
so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū
anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ ti.

 Dhamme aveccappasāda:(தம்மா இடத்தில் தன்னம்பிக்கை)உடைய வரா குணிக்கப் படுகிரார்.

Dhamme aveccappasāda samannāgato hoti:


He is endowed with Dhamme aveccappasāda:


‘Svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ ti.

Saṅghe aveccappasāda samannāgato hoti:


He is endowed with Saṅghe aveccappasāda:

Saṅghe aveccappasāda (சான்றோர் இடத்தில் தன்னம்பிக்கை)உடைய வரா குணிக்கப் படுகிரார்.


‘Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato
sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno
bhagavato sāvakasaṅgho yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā,
esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo
añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ ti.

Ariya-kantehi sīlehi samannāgato hoti


He is endowed with a sīla which is agreeable to the ariyas,

புனிதமானவர்கள் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்க சீலராக குணிக்கப் படுகிரார்.


akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññūpasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi.

Ayaṃ kho so, Ānanda, dhammādāso dhamma-pariyāyo, yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byā-kareyya:khīṇa-nirayo-mhi khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-pettivisayo khīṇāpāya-duggati-vinipāto, sotāpanno-hamasmi avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇoti


This, Ānanda, is the discourse on the Dhamma which is called Dhammādāsa, possessed of which the ariyasāvaka, if he so desires, can declare of himself: ‘For me, there is no more niraya, no more tiracchāna-yoni, no more pettivisaya, no more state of unhappiness, of misfortune, of misery, I am a sotāpanna, by nature free from states of misery, certain of being destined to sambodhi

இது, Ānanda (ஆனந்தா),தம்மா மீது ஆன அந்த பிரசங்கம் Dhammādāsa (தம்மாவின்
உருப்பளிங்கு) என  கருதப்படும் தம்மாவை வியாக்கியானம் பண்ண பிரசங்கம் செய்ய
விரும்புகிரேன்,ariyasāvaka (புனிதமான சீடர்)ஆக ஆட்கொண்டு,ஒருவேளை அவர்
தானே  விரும்பி உறுதியாக்கிக் கொண்டால்:
‘ஆக எனக்கு, இன்னும் மேலும்
niraya (நரகம்) இல்லை,இன்னும் மேலும் tiracchāna-yoni ( மிருகம
சாம்ராஜ்யம்) இல்லை,இன்னும் மேலும் pettivisaya (ஆவிகள் சாம்ராஜ்யம்)
இல்லை,இன்னும் மேலும் பாக்கியவீனம்,துரதிருஷ்டம்,துக்கம், நிலை இல்லை, நான்
sotāpanna (புனல் பிரவேசி), இயற்கையாக துக்க நிலையில் இருந்து
விடுவிக்கப்பட்டவன்,sambodhi (முழுக்க தூக்கத்திலிருந்து விழிப்பு) ஆக சேர
இருத்தல் உறுதி.



Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī.

Sato should you remain, bhikkhus, and sampajānos. This is our intruction to you. 

Sato(கவனமான) நீர் இருக்க வேண்டும்,bhikkhus (பிக்குக்கள்),மேலும் sampajānos(மாறா இயல்பு அநித்தியத்தை பகுத்தறிதல்).இது தான் உமக்கு
எங்களுடைய போதனை.

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sato hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu


And how, bhikkhus, is a bhikkhu sato? Here, bhikkhus, a bhikkhu

மற்றும் எப்படி,பிக்குக்கள், பிக்கு sato (கவனமான) இருக்கிரார்? இங்கு,பிக்குக்கள், ஒரு பிக்கு


kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ.


Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sato hoti. Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti? Idha, bhikkhave,


Thus, bhikkhus, is a bhikkhu sato. And how, bhikkhus, is a bhikkhu sampajāno? Here, bhikkhus,

இப்படி,பிக்குக்கள்,பிக்கு sato (கவனமான) இருக்கிரார்.மற்றும் எப்படி,பிக்குக்கள், பிக்கு sampajānos(மாறா இயல்பு அநித்தியத்தை பகுத்தறிதல்)ஆகிரார்? இங்கு,பிக்குக்கள்,


bhikkhu
abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite
sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti,
saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte khāyite sāyite
sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, gate ṭhite
nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti.


Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti. Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno. Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī ti.


Thus, bhikkhus, is a bhikkhu sampajāno. Sato should you remain, bhikkhus, and sampajānos. This is our intruction to you. 

இப்படி,பிக்குக்கள்,பிக்கு sampajānos(மாறா இயல்பு அநித்தியத்தை பகுத்தறிதல்)ஆகிரார்,Sato(கவனமான) நீர் இருக்க வேண்டும்,பிக்குக்கள்,மற்றும்sampajānos(மாறா இயல்பு அநித்தியத்தை பகுத்தறிதல்),இது தான் உமக்கு
எங்களுடைய போதனை.




– Sabbaphāliphullā kho, Ānanda, yamakasālā akālapupphehi. Te
tathāgatassa sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi mandāravapupphāni antalikkhā papatanti, tāni tathāgatassa
sarīraṃ okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya.
Dibbānipi candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti, tāni tathāgatassa sarīraṃ
okiranti ajjhokiranti abhippakiranti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi
tūriyāni antalikkhe vajjanti tathāgatassa pūjāya. Dibbānipi saṅgītāni
antalikkhe vattanti tathāgatassa pūjāya.


– Ananda, the twin sala trees are in full bloom, though it is not the
season of flowering. And the blossoms rain upon the body of the
Tathagata and drop and scatter and are strewn upon it in worship of
the Tathagata. And celestial coral flowers and heavenly sandalwood
powder from the sky rain down upon the body of the Tathagata, and drop
and scatter and are strewn upon it in worship of the Tathagata. And the
sound of heavenly voices and heavenly instruments makes music in the air
out of reverence for the Tathagata.

-ஆனந்தா,பூவா பருவகாலமாக இருந்த போதிலும், இரட்டை sala (சாலா) மரங்கள் முழு மலர்ச்சி அடைந்து இருக்கிறது. மற்றும் Tathagata (குறைபாடற்றவரை) வழிபாடு செய்தல் போல் Tathagata(குறைபாடற்றவர்) உடல் மேலே பூமழை பொழிந்து, துளி சிதற, இரத்தினப்பிரபையாகியது. மற்றும் தேவலோக பவழமலர்கள் மற்றும் சுவர்க்கத்தைச் சேர்ந்த சந்தன மரத் தூள் வானத்தில் இருந்து மழை கீழ் நோக்கி Tathagata (குறைபாடற்றவர்) உடல் மேலே பொழிந்து, மற்றும் Tathagata (குறைபாடற்றவரை) வழிபாடு செய்தல் போல் Tathagata(குறைபாடற்றவர்) உடல் மேலே பூமழை பொழிந்தது. மற்றும் Tathagata(குறைபாடற்றவர்) போற்றுதலைக் காட்டுஞ் சமிக்கையால் சுவர்க்கத்தைச் சேர்ந்த குரல் ஒலி மற்றும் இசைகருவிகள் காற்றுவெளியில் வெளிப்படுத்தியது.

Na kho, Ānanda, ettāvatā Tathāgato sakkato hoti garukato mānito pūjito apacito . Yo kho, Ānanda, bhikkhu bhikkhunī upāsako upāsikā dhammānudhammappaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, so Tathāgataṃ sakkaroti garuṃ karoti māneti pūjeti apaciyati, paramāya pūjāya. Tasmātihānanda, dhammānudhammappaṭipannā viharissāma sāmīcippaṭipannā anudhammacārinoti. Evañhi vo, Ānanda, sikkhitabba nti.


It is not by this, Ānanda, that the Tathāgata is respected, venerated,
esteemed, paid homage and honored. But, Ananda, any bhikkhu or
bhikkhuni, layman or laywoman, remaining dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna,
living in accordance with the Dhamma, that one respects, venerates,
esteems, pays homage, and honors the Tathāgata with the most excellent
homage. Therefore, Ānanda, you should train yourselves thus: ‘We will
remain dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, living in accordance with the Dhamma’.

இதனால் மட்டும் அல்ல, ஆனந்தா,Tathagata (குறைபாடற்றவரை) உபசரித்தது, மரியாதை செலுத்தியது, நன்குமதிக்கப் பட்டது, மனந்திறந்த புகழுரைத்தது, கெளரவம் செலுத்தியது. ஆனால், ஆனந்த, எந்த ஒரு பிக்குவோ அல்லது பிக்குனியோ, உபாசகன் அல்லது உபாசகி, dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, தம்மாவிற்கு பொருந்துமாறு பயிற்சிக்கிராரோ அவர் Tathagata (குறைபாடற்றவரை) உபசரித்தது, மரியாதை செலுத்தி, நன்குமதித்து, மனந்திறந்த புகழுரைத்தது, கெளரவம் செலுத்தி. மிக உயர்ந்த அளவு நேர்த்திவாய்ந்த மனந்திறந்த புகழுரையாற்றுவர். இதுக்காக, ஆனந்தா, நீங்கள், நீங்களாகவே பயிற்சித்தல் இதுதான்: நாங்கள் dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna, தம்மாவிற்கு பொருந்துமாறு வாழ்க்கை முறையில் தொடர்ந்திருப்போம்.






– ‘Siyā kho panānanda, tumhākaṃ evamassa:atīta-satthukaṃ pāvacanaṃ, natthi no satthāti. Na kho panetaṃ, Ānanda, evaṃ daṭṭhabbaṃ. Yo vo, Ānanda, mayā Dhammo ca Vinayo ca desito paññatto, so vo mamaccayena satthā.


– ‘To some of you, Ānanda, it may occur thus: ‘The words of the Teacher
have ended, there is no longer a Teacher’. But this, Ānanda, should not,
be so considered. That, Ānanda, which I have taught and made known to
you as the Dhamma and the Vinaya, that will be your Teacher after my passing away.

உங்கள் சிலர்ருக்கு, ஆனந்தா,இவ்வாறு  நேரிடக் கூடும்:
கற்பிப்பவர் வார்த்தைகள் தீர்ந்து விட்டது,  இனி கற்பிப்பவர் இல்லை. ஆனால் இது, ஆனந்தா, அவ்வாறு ஆலோசனை பண்ணப்படாது. அது, ஆனந்தா,எவை நான் பாடம் படிப்பிது மற்றும் உங்களை அறிந்திருக்க செய்துமுடித்த  Dhamma and Vinaya (தம்மாவும் வினயாவும்) அது என்னுடைய இறப்புக்கு அப்பால் உங்களுடைய கற்பிப்பவராக இருக்கும்.



Bodhi leaf




Translation suggested by the webmaster,
with the support of Sister Vajira & Francis Story’s translation.

———oOo———
Published as a gift of Dhamma, to be distributed free of charge.
Any copies or derivatives of this work must cite their original source.



Verse 246. Wrong Deeds To Avoid

In the world who life destroys,
who words of falsity speaks,
who takes what is not freely given
or to another’s partner goes.

Explanation: One day a group of lay disciples who only kept
one precept each, fell into dispute, each of them saying, “It’s
a hard thing I have to do; it’s a hard precept I have to keep.
Going to the Buddha to settle the dispute, the Buddha listened to
what they had to say, and then, without naming a single precept as
of lesser importance, said, “All precepts are hard to keep”.


Verse 247. Precepts The Lay Person Should Follow

Or has distilled, fermented drinks:
Who with abandon follows these
extirpates the root of self
even here in this very world.

Explanation: A man who is given to taking intoxicating drinks,
uproots himself in this world itself.


Verse 248. These Precepts Prevent Suffering

Therefore friend remember this;
Hard to restrain are evil acts,
don’t let greed and wickedness
down drag you long in dukkha.

Explanation: Evil actions do not have restraint or discipline.
This way, you must appreciate that greed and the evil action of anger
should not be allowed to inflict suffering on you for a long while.






Dhammapada Verses 246, 247 and 248
Panca Upasaka Vatthu

Yo panamatipateti
musavadanca bhasati
loke adinnamadiyati
paradaranca gacchati.

Suramerayapananca
yo naro anuyunjati
idheva meso lokasmim
mulam khanati attano.

Evam bho purisa janahi
papadhamma asannata
ma tam lobho adhammo ca
ciram dukkhaya randhayum.

Verses 246 & 247: He who destroys life, tells lies, takes what is not
given him, commits adultery and takes intoxicating drinks, digs up his own roots
even in this very life.

Verse 248: Know this, O man! Not restraining oneself is evil; do not let
greed and ill will subject you to prolonged misery.


The Story of Five Lay-Disciples

While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verses (246),
(247) and (248) of this book, with reference to five lay-disciples.

On one occasion five lay-disciples were keeping sabbath at the Jetavana
monastery. Most of them were observing only one or two of the five moral
precepts (sila). Each one of them observing a particular precept claimed that
the precept observed by him was the most difficult and there were a lot of
arguments. In the end, they came to the Buddha with this problem. To them the
Buddha said, “You should not consider any individual precept as being
easy or unimportant. Each and every one of the precepts must be strictly
observed. Do not think lightly of any of the precepts; none of them is easy to
observe.”

Then the Buddha spoke in verse as follows:

Verses 246 & 247: He who destroys life, tells
lies, takes what is not given him, commits adultery and takes
intoxicating drinks, digs up his own roots even in this very life.

 

Verse 248: Know this, O man! Not restraining
oneself is evil; do not let greed and ill will subject you to
prolonged misery.

At the end of the discourse the five lay-disciples attained Sotapatti
Fruition.

AWAKEN ONE WITH AWARENESS ONLINE GOOD NEWS LETTER

ALL ABOUT USA

Hawaii
    •    Byodo-In Temple

http://en.wikipedia.org/wiki/Byodo-In_Temple

Byodo-In Temple


Byodo-In Temple
Byodo-In Temple.jpg
Byodo-In Temple in Hawai’i is a replica of the historic Byodoin Temple of Uji in Kyoto prefecture of Japan, established in 1052.
Information
Denomination non-denominational
Founded 1968
Address 47-200 Kahekili Hwy

Kaneohe, HI 96744

Country United States

Dharma Wheel.svg Portal:Buddhism

The Byodo-In (平等院?) Temple is a non-denominational Buddhist temple located on the island of O’ahu in Hawai’i at the Valley of the Temples. At 47-200 Kahekili Highway, the Byodo-In Temple is a replica of a 900-year-old Buddhist place of worship at Uji in Kyoto prefecture of Japan. Inside the Byodo-In Temple is a nine-foot (3 m) Lotus Buddha, a wooden Buddha. It is covered in gold and lacquer. Outside is a three-ton, brass peace bell. Surrounding the temple are large koi
ponds that cover a total of two acres (8,000 m²). Around those ponds
are lush Japanese gardens set against a backdrop of towering cliffs of
the Ko’olau mountains. Sparrows are often seen fluttering about and playing in the garden trees while peacocks strut about displaying their beautiful feathers.

The Byodo-In Temple is visited and used by thousands of worshippers
from around the world. It welcomes people of all faiths to participate
in its traditions. Apart from worship, the temple grounds are also used
for weddings and office meetings.

    •    Broken Ridge Buddhist Temple
http://en.wikipedia.org/wiki/Broken_Ridge_Buddhist_Temple

Broken Ridge Buddhist Temple
Information
Denomination Chogye
Founded 1975
Abbot(s) Dohyun Gwon
Address 2420 Halelaau Place, Honolulu, HI 96816
Country United States
Website hawaiimuryangsa.com

Dharma Wheel.svg Portal:Buddhism

Broken Ridge Buddhist Temple (Hangul: 무량사 “Mu Ryang Sa”) is a Korean Buddhist temple on the island of Oahu in the U.S. state of Hawaii. Originally known as the “Dae Won Sa Temple,” it was constructed on King St in Honolulu in 1975. After being destroyed by fire, construction of the new temple located in the Palolo Valley began in 1986. Due to legal disputes construction was not completed until 2005.


    •    Daifukuji Soto Zen Mission, Honalo
http://en.wikipedia.org/wiki/Honalo,_Hawaii

    •    Hawaii Shingon Mission
http://en.wikipedia.org/wiki/Hawaii_Shingon_Mission


Shingon Shu Hawaii

Hawaii Shingon Mission is located in Hawaii

Nearest city: Honolulu, Hawaii
Coordinates: 21°17′5″N 157°50′57″WCoordinates: 21°17′5″N 157°50′57″W
Area: less than one acre
Built: 1918, 1929
Architect: Hego Fuchino
Architectural style: Japanese
Governing body: Private
NRHP Reference#: 02000386[1]
Added to NRHP: April 26, 2002

Hawaii Shingon Mission or Shingon Shu Hawaii located at 915 Sheridan Street in Honolulu, Hawaii, is one of the most elaborate displays of Japanese Buddhist temple architecture in Hawaiʻi. It was first built in 1917-1918 by Nakagawa Katsutaro, a master builder of Japanese-style temples, then renovated in 1929 by Hego Fuchino, a self-taught man who was the first person of Japanese ancestry to become a licensed architect
in the Islands. The building underwent further changes in 1978, and was
considerably augmented in 1992. However, its most distinctive features
remain: the steep, hipped-gable roof (irimoya)
with rounded-gable projection, both with elaborate carvings on the
ends, and the glittering altar and interior furnishings from Japan that
signify its ties to esoteric Shingon Buddhism.


The temple was added to the National Register of Historic Places on 26 April 2002.[2] [3
    •    Honpa Hongwanji Mission of Hawai’i
http://en.wikipedia.org/wiki/Honpa_Hongwanji_Mission_of_Hawai%27i

http://www.atlantisadventures.com/waikiki

Call us: 1-800-381-0237



Welcome to Atlantis Adventures Waikiki

Atlantis Adventures is proud to be recognized as the largest provider
of tourist attractions on the Hawaiian Islands. Our spectacular island
setting is home to two of Hawaii’s most celebrated water adventures
including the fascinating Atlantis Submarines and the Atlantis Navatek
Cruises.

Atlantis Submarines Waikiki – Add deeper meaning to your island visit
by diving to depths well over 100 feet in the safety and comfort of an
air-conditioned, Coast Guard approved, real submarine. Located within
view of famous Diamond Head, the Atlantis dive site is frequented by
green turtles, sharks, stingrays, yellow tangs, eels, and many other
species of underwater marine life.

Atlantis Navatek Cruises – Enjoy an evening of tasty food,
entertainment, and unforgettable views aboard the sleek and
state-of-the-art vessel, the Navatek I. Royal Sunset Dinner and Sunset
Buffet Dinner guests are treated to live entertainment by some of
Hawaii’s finest vocalists, musicians, and beautiful dancers. Enjoy
music of the Pacific and beyond while gently cruising toward the sunset.
Navatek’s singers and dancers love to interact with guests, and there
are opportunities for couples to dance if they wish.

Experience the magic of our Atlantis Adventure tours and create a
lifetime of memories as you explore our majestic coastal waters
surrounding the cities of Waikiki and Honolulu. This will be an
experience to remember!

Come and explore everything that Atlantis Adventures Waikiki has to offer!
















comments (0)