Tipitaka-Therigatha-Subha: The Goldsmith’s Daughter
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html02) Classical Afrikaans
02) Klassieke Afrikaans
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
CV
DHP
ud
ITI
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info ikoon]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: Die Goldsmith’s Daughter
Vertaal uit die Pali by
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Ek
was ‘n kind, met skoon klere, toe ek die Dhamma die eerste keer gehoor
het. En binne-in my was dit ‘n deurbreek van die waarheid. Toe kom ek
tot ‘n groot ontevredenheid met alle sensualiteit. Ek het net verlang om afstand te doen. Ek het my familie-kring, slawe,
werkers, voorspoedige dorpe en velde verlaat, pragtige, verleidelike
besittings. Ek het uitgegaan en nie-onbeduidende rykdom laat vaar.
As
ek deur die oortuiging in die goed geleerde ware Dhamma gegaan het, sou
dit nie vir my behoorlik wees nie - om na niks te soek nie - om goud en
silwer af te gooi om hulle terug te neem. Goud en silwer koop nie Ontwaking, koop nie vrede nie. Hierdie [goud] is nie geskik vir kontemplatiewe nie. Dit is nie edel rykdom nie. Dit is hebsug, dronkenskap, dwaling, slawerny aan stof, agterdog, baie probleme. Daar is geen blywende stabiliteit hier nie. Dit
is tot so ‘n mate dat baie, baie mans - onverskillig, hul harte
besoedel het - mekaar teenstaan, konflikte, moord, slawerny, ramp,
verlies, verdriet, en klaaglied skep. Baie ongemak word vir die kop-oor-hakke in sensualiteit gesien. Dus, my familie: Hoekom probeer jy, soos vyande, my om te bind tot sensualiteit? Jy weet ek het uitgegaan en die gevaar in sensualiteit gesien. Goue muntstukke en bulle kan nie ‘n einde maak aan fermentasies nie. Sensualiteit is ‘n vyand, ‘n moordenaar, vyandige, pyle en verbande. Dus, my familie: Hoekom probeer jy, soos vyande, my om te bind tot sensualiteit? Jy weet ek het gegaan met ‘n geskeer kop, toegedraai in ‘n lappiesmantel. Oorblyfsel
aalwyntjies, stukkies, ‘n mantel wat uit die doek gemaak is: Dis wat
vir my behoorlik is - die benodigdhede van een sonder huis. Die groot sieners het sensualiteit verwerp, beide menslik en goddelik. Vrygestel is hulle, in die plek van veiligheid. Aangekom is hulle in onwrikbare gemak.
So mag ek nie met sensualiteit in unie kom nie, waar geen skuiling gevind word nie. Dis ‘n vyand, ‘n moordenaar - sensualiteit - pynlik, soos ‘n massa vlam. Gierigheid: ‘n hindernis, vreesbevange, bedreig, vol dorings, baie out-of-tune, ‘n groot oorsaak van dwaling. Sensualiteit: ‘n skrikwekkende aanval, soos ‘n slang se kop, waarin dwaas verruil word - verblind, hardloop-van-die-meul.
Omdat
baie mense in die wêreld vas in die modder van sensualiteit, onbewus
is, besef hulle nie die einde van geboorte en dood nie. Baie mense volg die pad na slegte bestemmings as gevolg van sensualiteit, wat siektes op hulself bring.
So skep sensualiteit vyande. Dit brand, is besoedel. Dit is die aas van die wêreld, beperkende, die slawerny van die dood, kwaadwillig, bedrieglik, die gees roer. Dit
is ‘n net gegooi deur Mara vir die verontreiniging van lewende wesens:
met eindelose nadele, baie pyn, groot gif, wat min genot gee, konflik
skep, die goeie kant opdroog. Ek het soveel probleme as gevolg van sensualiteit veroorsaak, sal nie daaraan terugkeer nie, soos ek altyd bly in Onbinding. Om met sensualiteit te veg in die hoop op die koel toestand, sal ek blykbaar wees, met vreugde in die einde van die kettings. Ek volg die pad - agtvoudig, reguit, roekeloos, vlekvry, veilig - oor watter groot sieners gekruis het. “
Sien
hierdie Subha, die goudsmid se dogter, staan vas in die Dhamma,
betree die onverganklike staat, [1] doen jhana aan die voet van ‘n boom.
Dit is die agtste dag van haar wat vol vertroue is, mooi deur die ware Dhamma. Opgelei deur Uppalavanna, sy is ‘n drie-kennisvrou wat die dood agter gelaat het; Bevry van slawerny, skuldlose, ‘n non met ontwikkelde fakulteite, [2] los van alle bande los, haar taak gedoen, fermentasievry.
Sakka, heer van wesens, met sy gemeenskap van devas, benader haar deur
supranormale krag, eerbetoon aan haar: Subha, die goudsmid se dogter.
notas
1.
Sien MN 106.
2.
Dit
kan beteken dat sy selfbeheersing oor haar sinfakulteite bereik het, of
dat sy die fakulteite van oortuiging, volharding, bewustheid,
konsentrasie en onderskeiding ten volle ontwikkel het. Sien. SN 48.10 en AN 4.37.
03) Classical Albanian
03) Shqiptare klasike
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
KHP
DHP
Ud
ITI
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info icon]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: Bija e argjendarit
Përkthyer nga Pali nga
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Unë
isha fëmijë, me rroba të pastra, kur dëgjova Dhamma, dhe brenda meje, i
vëmendshëm, ishte një përplasje e së vërtetës, pastaj arrita në një
pakënaqësi të madhe me të gjithë sensualitetin. , Unë isha i vetmuar vetëm për braktisjen. Lënia e rrethit tim të të
afërmve, skllevërve, punëtorëve, fshatrave dhe fushave të begatshme,
gjëra të këndshme, joshëse, dilja, duke braktisur pasurinë e
parëndësishme.
Duke
dalë nga bindja në Dhammën e vërtetë të mësuar, nuk do të ishte e
përshtatshme për mua - duke aspiruar për asgjë - duke hedhur ar dhe
argjend për t’i marrë ato. Ari dhe argjendi nuk blejnë Zgjimi, mos blini paqe. Kjo [ari] nuk është e përshtatshme për meditatorët. Ky nuk është pasuri fisnike. Kjo është lakmi, dehje, mashtrim, robëri ndaj pluhurit, dyshimi, shumë probleme. Këtu nuk ka stabilitet të qëndrueshëm. Është
në këtë masë që shumë, shumë burra - të pakujdesshëm, zemrat e tyre të
ndotura - kundërshtojnë njëri-tjetrin, krijojnë konflikte, vrasje,
skllavëri, fatkeqësi, humbje, pikëllim dhe vajtim. Shumë fatkeqësi shihen për ata që janë kokëfortë në sensualitet. Pra, të afërmit e mi: Pse, si armiq, përpiquni të më lidhni me sensualitetin? Ti e di se unë kam shkuar, duke parë rrezikun në sensualitet. Monedha ari dhe shufra ari nuk mund t’i japin fund fermentimeve. Sensualiteti është armik, vrasës, armiqësor, shigjeta dhe lidhje. Pra, të afërmit e mi: Pse, si armiq, përpiquni të më lidhni me sensualitetin? Ti e di se unë kam dalë me kokë të rruar, të mbështjellur me një maskë lara-lara. Mbetjet
e lëmoshave, grumbullimet, rrobat e bëra nga pëlhurat e hedhura: Kjo
është ajo që është e përshtatshme për mua - kushtet e një që nuk ka
shtëpi. Shikuesit e mëdhenj kanë hedhur poshtë ndjeshmërinë, si njerëzore ashtu edhe hyjnore. Lëshuar ata janë, në vendin e sigurisë. Arritën ata, në lehtësi të patundur.
Kështu që nuk mund të hyj në bashkim me sensualitetin, në të cilin nuk gjendet asnjë strehë. Është një armik, një vrasës - sensualitet - i dhimbshëm, si një masë flakë. Lakmia: një pengesë, e frikësuar, e kërcënuar, e mbushur me gjemba, shumë e pahijshme, një shkak i madh i mashtrimit. Sensualiteti: një sulm i frikshëm, si një kokë gjarpri, në të cilën budallenjtë kënaqen - të verbuar, të drejtuar nga mulli.
Për
shkak se shumë njerëz në botë janë të mbërthyer në baltën e
sensualitetit, pa dijeninë, nuk e kuptojnë fundin e lindjes dhe vdekjes.
Shumë njerëz ndjekin rrugën për në destinacione të këqija për shkak të sensualitetit, duke sjellë sëmundje në vetvete.
Kështu sensualiteti krijon armiq. Djeg, është i ndotur. Është karrem i botës, duke e kufizuar, skllavëria e vdekjes, duke u helmuar, duke mashtruar, duke u tronditur mendja. Është
një hedhje neto nga Mara për ndotjen e qenieve të gjalla: me të meta të
pafundme, shumë dhimbje, helm të madh, duke i dhënë pak kënaqësi, duke
krijuar konflikte, duke tharë anën e mirë [të mendjes]. Unë,
pasi kam shkaktuar shumë probleme si kjo për shkak të sensualitetit,
nuk do të kthehem në të, ashtu si gjithmonë kënaqem në Unbinding. Bërja
e betejës me sensualitetin me shpresën e shtetit të ftohtë, unë do të
mbetem i kujdesshëm, duke gjetur kënaqësi në përfundimin e lidhjeve. Unë ndjek rrugën - tetëfishtë, të drejtë, i patrembur, i
papërshkueshëm, i sigurt - mbi të cilin shikuesit e mëdhenj kanë kaluar.
“
Shihni
këtë Subha, vajzën e argjendarit, që qëndron i vendosur në Dhamma, duke
hyrë në gjendjen e pafund, [1] duke bërë jhana në këmbët e një peme. Kjo është dita e tetë e saj që del me siguri, e bukur përmes Dhamma-s së vërtetë. Trajnuar nga Uppalavanna, ajo është një grua me tre njohuri që ka lënë pas vdekjen; Të liruar nga skllavëria, pa borxh, një murgeshë me aftësi të
zhvilluara, [2] të vendosur nga të gjitha lidhjet, puna e saj e kryer,
pa fermentim.
Sakka, zoti i qenieve, me bashkësinë e tij të devasëve, duke iu afruar
asaj nëpërmjet fuqisë supranormale, i bën homazh asaj: Subha është bija
e argjendarit.
Shënime
1.
Shih MN 106.
2.
Kjo
mund të thotë se ajo ka arritur përmbajtje mbi aftësitë e saj sensuale,
ose se ajo ka zhvilluar plotësisht aftësitë e bindjes, këmbënguljes,
ndërgjegjësimit, përqendrimit dhe dallimit. Shiko. SN 48.10 dhe AN 4.37.
04) Classical Amharic
04) ክላሲካል አማርኛ
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
ሚነሶታ
ኤን
አንድ
KN
Khp
Dhp
እየተተኩ ነው
Iti
sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[መረጃ አዶ]
Thig 13.5
ነጥብ: Thig 339-367
Subha: አንጥረኛም ልጅ የመሆን
በ Pali ከ የተተረጎመው
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
እኔ
በመጀመሪያ Dhamma በሰማ ጊዜ “እኔ ንጹሕ ልብስ ጋር, አንድ ልጅ ነበረ. ደግሞም በእኔ ውስጥ,
heedful,. እረፍት-አማካኝነት ወደ እውነት ነበር ከዚያም እኔ ራስን ማንነት ውስጥ ያለውን አደጋ አይቶ. ሁሉ
ከአለማዊነት ጋር አንድ ግዙፍ ቅሬታ ደረሱ እኔ ዘመዶች, ባሪያዎች, ሰራተኞች, የበለጸገች መንደሮች እና መስኮች, አስደሳች, የሚያነሳሳ ንብረት የእኔ
ክበብ መተው. renunciation ብቻ የምትሆኑ ወንድሞቼ ሆይ: እኔ-እዚህ ግባ የሚባል አይደለም ሀብት ትተው
ወጣ.
የ በሚገባ የተማሩ እውነተኛ Dhamma ውስጥ ጥፋተኛ በኩል ወጥቶ, ይህ ለእኔ ተገቢ አይሆንም ነበር - ከሕልውና ወደ ህልም - መልሰው ለመውሰድ ወርቅ እና ብር ጠፍቷል ጥሎ. ወርቅ እና ብር በሰላም መግዛት አይደለም, ንቃት ሊገዛ አይደለም. ይህ [ወርቅ] contemplatives ተገቢ አይደለም. ይህ ክቡር ሀብት አይደለም. ይህ አፈር, በጥርጣሬ, ብዙ ችግር ወደ ስግብግብነት, ስካር, ማታለልን, ባርነት ነው. እዚህ ምንም ዘላቂ መረጋጋት የለም. ዘንጊዎች, ልባቸው ረክሶአል - - እርስ በርሳቸው, ግጭት መፍጠር, ግድያ, ባርነት, መከራ, ማጣት, በሐዘን, እና ዋይታ በመቃወም ብዙ, ብዙ ሰዎች ይህን ያህል ነው. ብዙ በዕድላቸው ከአለማዊነት ሰዎች ራስ-ላይ-የነበርክባትን ለ ይታያል ናቸው. ስለዚህ, ዘመዶቼ: ለምን: ጠላቶች እንደ ከአለማዊነት እኔን ለማሰር ይሞክሩ ነው? አንተ እኔ ከአለማዊነት ውስጥ ያለውን አደጋ አይቶ, ወጥተዋልና አግኝተናል አውቃለሁ. የወርቅ ሳንቲም እና bullion fermentations ወደ ፍጻሜው አይችልም. ከአለማዊነት ጠላት, ነፍሰ ገዳይ, በጥላቻ, ቀስቶች እና እስራት ነው. ስለዚህ, ዘመዶቼ: ለምን: ጠላቶች እንደ ከአለማዊነት እኔን ለማሰር ይሞክሩ ነው? አንተ እኔ ሜዳዎችና ካባ ተጠቅልሎ, መላጨት ራስ ጋር ወጥተዋልና አግኝተናል አውቃለሁ. የተረፈ ምጽዋት-ሙጣጮች, ቃርሚያ, Cast-ውጪ ጨርቅ የተሠራ ልብስ: ይህ ለእኔ ተገቢ ነገር ነው - ምንም ቤት ጋር አንድ ላይ requisites. ታላቅ seers ሰብዓዊ እና መለኮታዊ ሁለቱም, ከአለማዊነት ውድቅ አድርገዋል. የደህንነት ስፍራ: እነርሱ ናቸው ከእስር. ደርሷል በማያወላውል ምቾት ላይ, እነርሱ ናቸው.
ስለዚህ እኔ ምንም መጠለያ የተገኘበት ውስጥ ከአለማዊነት ጋር አንድነት አይመጣም ይችላል. ነበልባል አንድ የጅምላ እንደ አሳማሚ, - ከአለማዊነት - ይህም ጠላት, ነፍሰ ገዳይ ነው. ስግብግብነት: የሚያስፈራ እንቅፋት,, ስጋት, ከእሾህ ሙሉ, የመታለያ እጅግ ውጪ-መቃኘት, ትልቅ ምክንያት. ከአለማዊነት: ሞኞች ደስ ውስጥ አንድ እባብ ራስ እንደ አስፈሪ ጥቃት, - አሳወረ, አሂድ-ኦቭ-ዘ-ወፍጮ.
በዓለም ላይ ብዙ ሰዎች ከአለማዊነት, unknowing መካከል በጭቃ ውስጥ ተተክሎ ነው ምክንያቱም እነርሱ የልደት እና ሞት መጨረሻ አይገነዘቡም. ብዙ ሰዎች በራሳቸው ላይ በሽታ በማምጣት, ምክንያቱም ከአለማዊነት መጥፎ መዳረሻዎች ወደ መንገድ መከተል.
ስለዚህ ከአለማዊነት ጠላቶች ይፈጥራል. እሱም ይረክሳል ያቃጥላል. ይህም, የሞት ባርነት constraining የዝሙትዋን ቍጣ, አታላይ, አእምሮ አወኩ ዓለም ማጥመጃ ነው. ይህም
ፍጡራን የመኖር ከሚያረክስ ለ ማራ በ ይጣላል አንድ የተጣራ ነው: ማለቂያ ችግሮችን, ብዙ ህመም, ታላቅ መርዝ,
ጥቂት ደስታ መስጠት ግጭት በመፍጠር, [አእምሮ ውስጥ] ጥሩ ጎን እስከ እየደረቁ ጋር. እኔ, እኔ ሁልጊዜ Unbinding ደስ ይለኛልና እንደ ይህም መመለስ አይችልም, ምክንያቱም ከአለማዊነት እንዲህ ያለ ብዙ ችግር ምክንያት አንሡ. ስለ አሪፍ ግዛት ውስጥ ተስፋ ውስጥ ከአለማዊነት ጋር ውጊያ በማድረግ, እኔ በእግር ብረትና መካከል ለማወዳደር ውስጥ ለመደሰትና, heedful ይቆያል. እኔ መንገድ መከተል - eightfold, ቀጥ, griefless, ከማይዝግ, አስተማማኝ - ይህም በላይ ታላቅ seers ያቋረጡ “.
[1] አንድ ዛፍ ግርጌ jhana እያደረገ ወደ imperturbable ግዛት በመግባት, በ Dhamma ጸንታችሁ, ይህ Subha: አንጥረኛም ልጅ ይመልከቱ. ይህ እሷ እውነተኛ Dhamma በኩል ቆንጆ, ወጥተው እርግጠኞች በመሄድ በስምንተኛው ቀን ነው. Uppalavanna የሰለጠኑ ብላ ወደ ኋላ ሞትን ትቶ ማን ሶስት-እውቀት ሴት ነው; ሁሉም ትስስር ከ የላላ ለማዘጋጀት [2] ባርነት, debtless, በበለጸጉ ፋኩልቲዎች ጋር መነኩሲት, ነፃ, ከእሷ ተግባር fermentation- ነጻ, ተከናውኗል.
Subha አንጥረኛም ልጅ: supranormal ኃይል አማካኝነት እሷን እየቀረበ devas መካከል ያለውን ማህበረሰብ ጋር Sakka, ዘር ጌታ ሆይ: ከእርስዋ ሰገዱለት ይከፍላል.
ማስታወሻዎች
1.
ሚነሶታ 106 ን ተመልከት.
2.
ይህ እሷ ስሜት ፋኩልቲዎች ላይ ገደብ ያስመዘገበ, ወይም እሷ ሙሉ እምነት, ቁርጠኝነትንና, mindfulness, ትኩረት, እና ማስተዋል ፋኩልቲዎች አዘጋጅቷል ማለት እንችላለን. ይመልከቱ. ኤን 48,10 እና 4,37.
05) Classical Arabic
05) العربية الكلاسيكية
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
فينايا بيتاكا
سوتا بيتاكا
DN
MN
SN
AN
KN
KHP
دى اتش بى
مسعود
إيتي
القصدير
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[إنفو إيكون]
ثيغ 13.5
بتس: ثيغ 339-367
سوبها: ابنة غولدسميث
ترجمة من بالي
ثانيسارو بيخخو
© 2000
“كنت
طفلا، مع ملابس نظيفة، عندما سمعت لأول مرة داما، وفي داخلي، كان صديقا،
كان اختراق للحقيقة، ثم وصلت إلى عدم الرضا الهائل مع كل الحسية.ورؤية
الخطر في الهوية الذاتية ، كنت أشتاق فقط للتخلي، وترك دائرة أقاربي والعبيد والعمال والقرى
والحقول المزدهرة، لذيذ، ممتلكات مغرية، ذهبت إلى، التخلي عن الثروة لا
تذكر.
بعد
أن خرج من خلال الإدانة في داما صحيح تدرس جيدا، فإنه لن يكون من المناسب
بالنسبة لي - تطمح إلى العدم - بعد أن أخرج من الذهب والفضة لاعادتهم. الذهب والفضة لا تشتري الصحوة، لا تشتري السلام. هذا [الذهب] ليس مناسبا للمطالبات. هذه ليست ثروة نبيلة. هذا هو الطمع، التسمم، الوهم، عبودية للغبار، الاشتباه، العديد من المتاعب. ليس هناك استقرار دائم هنا. هذا
إلى حد أن العديد من الرجال - لا يرحمون، قلوبهم المنبوذة - معارضة بعضهم
البعض، وخلق الصراعات، والقتل، والعبودية، والكوارث، والخسارة، والحزن،
والارثاء. وينظر إلى العديد من المصائب بالنسبة لأولئك رأس فوق الكعب في الحسية. لذلك، أقاربي: لماذا، مثل الأعداء، في محاولة لربط لي إلى الحسية؟ تعلمون لقد ذهبت، ورؤية الخطر في الحسية. العملة الذهبية والسبائك لا يمكن أن تضع حدا للتخمر. الحسية عدو، قاتل، معاد، السهام والسندات. لذلك، أقاربي: لماذا، مثل الأعداء، في محاولة لربط لي إلى الحسية؟ تعلمون لقد ذهبت مع رئيس حليق، ملفوفة في عباءة خليط. بقايا الصدع-قصاصات، غليانينغس، رداء مصنوعة من القماش الزهر: هذا ما هو مناسب بالنسبة لي - متطلبات واحد مع عدم وجود منزل. وقد رفض العرافين العظيم الحسية، سواء الإنسان والإلهي. الإفراج عنهم هم، في مكان الأمن. وصلوا هم، في سهولة لا تتزعزع.
لذلك قد لا أكون في الاتحاد مع الحسية، التي لم يتم العثور على مأوى. إنه عدو، قاتل - حسية - مؤلمة، مثل كتلة من اللهب. الطمع: عقبة، خائفة، مهددة، مليئة بالأشواك، جدا خارج لحن، قضية كبيرة من الوهم. الحسية: هجوم مخيف، مثل رأس الثعبان الذي خدعة فرحة - أعمى، تشغيل من طاحونة.
لأن العديد من الناس في العالم عالقون في الطين من الحسية، تدري، أنهم لا يدركون نهاية الولادة والموت. كثير من الناس يتبعون الطريق إلى الوجهات السيئة بسبب الحسية، وبذلك المرض على أنفسهم.
وبالتالي الحسية يخلق الأعداء. يحترق، هو منزعج. انها طعم العالم، تقييد، عبودية الموت، مجنون، خادعة، تحريك العقل. انها
صافي المدلى بها من قبل مارا لتضليل الكائنات الحية: مع العيوب التي لا
نهاية لها، ألم كبير، سم عظيم، وإعطاء القليل من التمتع، وخلق الصراع،
وتجفيف الجانب الجيد [للعقل]. أنا، بعد أن تسبب الكثير من المتاعب مثل هذا بسبب الحسية، لن يعود إليها، وأنا دائما فرحة في أونديندينغ. القيام معركة مع الحسية على أمل الدولة باردة، وسوف تبقى صادقة، وإيجاد فرحة في نهاية الأغلال. أنا اتبع المسار - ثمانية أضعاف، على التوالي، غريفليس، غير القابل للصدأ، آمنة - التي عبور العظيمين.
انظر هذا سوبها، ابنة الصائغ، والوقوف في شركة داما، والدخول في حالة لا يزعج، [1] القيام جانا على سفح شجرة. هذا هو اليوم الثامن لها الذهاب على ثقة، جميلة من خلال داما الحقيقية. تدرب من قبل أوبالافانا، وهي امرأة ثلاثة المعرفة الذي ترك الموت وراء؛ تحرر من العبودية، بلا ديانة، راهبة مع كليات متقدمة، [2] وضعت فضفاضة من جميع العلاقات، مهمتها القيام به، خالية من التخمير.
سكا، رب الكائنات، مع مجتمعه من ديفاس، تقترب لها من خلال السلطة فوق الفوقية، تحية لها: ابنة صاحبة الذهب.
ملاحظات
1.
انظر من 106.
2.
وهذا
يمكن أن يعني أنها حققت ضبط النفس على كلياتها الإحساس، أو أنها قد وضعت
بالكامل كليات الاقتناع، والمثابرة، واليقظة، والتركيز، والتمييز. نرى. سن 48.10 و أن 4.37.
06) Classical Armenian
06) Դասական հայերեն
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
khp
dHP
UD
iti
sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info պատկերակը]
thig 13.5
Միավորներն: thig 339-367
Subha: The ոսկերիչի դուստրը
թարգմանվել է Pali կողմից
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
«Ես
երեխա էի, մաքուր հագուստով, երբ ես առաջին անգամ լսեցի, որ Dhamma: Եվ իմ
ներսում, ուշադիր էր ընդմիջում միջոցով է ճշմարտության: Հետո եկա
հսկայական դժգոհության բոլոր ցանկասիրություն. Տեսնելով վտանգ
ինքնագիտակցության , Ես longed միայն հրաժարվելու. թողնելով իմ շրջանակի հարազատներին,
ստրուկների, աշխատողների, բարգավաճ գյուղերից եւ ոլորտներում, սքանչելի,
հրապուրիչ ունեցվածքի, ես դուրս ելաւ, լքելով ոչ աննշան հարստությունը.
Դուրս
ելլելով միջոցով համոզմամբ լավ սովորել ճշմարիտ Dhamma, դա ճիշտ չի լինի
ինձ համար, - ձգտում է ոչնչություն - որ գցել ոսկի եւ արծաթ է վերցնել
նրանց ետ. Ոսկու եւ արծաթի չեն գնում զարթոնքին, չեն գնում խաղաղություն. Այս ոսկին հարիր չէ contemplatives. Սա ոչ թե ազնիվ հարստություն է: Սա ագահությունը, թունավորում, մոլորություն, գերություն է փոշու, կասկածանքով, բազմաթիվ խնդիրների. Չկա ոչ մի տեւական կայունություն Մականուն: Դա
այս չափով, որ շատ, շատ տղամարդիկ - անուշադիր, նրանց սրտերը պղծել է -
ընդդիմանալու զիրար, ստեղծել հակամարտությունների, սպանության, ստրկութեան,
ողբերգություն, կորուստ, ցավ, եւ վայնասուն. Շատ դժբախտությունները են տեսել է այն ղեկավար-over-կրունկներ ցանկասիրություն. Այնպես որ, իմ հարազատները: Ինչու դուք, ինչպես թշնամիների, փորձում են կապել ինձ ցանկասիրություն. Դուք գիտեք, ես դուրս եկել, տեսնելով վտանգ ցանկասիրություն. Ոսկի եւ ստանդարտացված ձուլակտորներ չի կարող վերջ տալ fermentations: Ցանկասիրություն թշնամի, մի մարդասպան, թշնամական, Ռադիո & պարտատոմսերը: Այնպես որ, իմ հարազատները: Ինչու դուք, ինչպես թշնամիների, փորձում են կապել ինձ ցանկասիրություն. Դուք գիտեք, ես եմ գնացել հանդես սափրված գլուխը, փաթաթված է գույնզգույն կտորներից վերմակ վերարկու. Լքյալ
ողորմություն-գրություններ, փաստեր, հագնել պատրաստված Դերերում-off
Կտորի: Դա ինչ պատշաճ ինձ համար, - վավերապայմանները մեկի հետ ոչ մի տուն. Մեծ տեսանողներ մերժել է ցանկասիրություն, այնպես էլ մարդկային եւ աստվածային. Ազատ է արձակվել են նրանք, այն վայրում, անվտանգության. Ժամանել են նրանք, ի անսասան է հեշտությամբ.
Այնպես որ, ես կարող եմ չեմ մտնի միության հետ ցանկասիրություն, որը ոչ ապաստան է գտել: Դա թշնամի, մի մարդասպան - ցանկասիրություն - ցավոտ, նման զանգվածի կրակի. Ագահությունը `որպես խոչընդոտ, վախենում է, սպառնացել, լի thorns, շատ out-of- մեղեդի, մի մեծ պատճառը մոլորության. Ցանկասիրություն: երկյուղալի հարձակումը, նման է օձի գլխին, որի հիմարներ DELIGHT - կուրացրեց, վազում-of-the- գործարանը:
Քանի որ շատ մարդիկ են աշխարհում խրված է ցեխի մեջ ցանկասիրություն, unknowing, նրանք չեն գիտակցում, ավարտը ծննդյան եւ մահվան: Շատ մարդիկ հետեւել ուղին դեպի վատ ուղղություններով պատճառով ցանկասիրություն, բերելով հիվանդությունը իրենց վրա:
Այսպիսով, զգացմունքայնություն ստեղծում է թշնամիներ. Այն Burns, պղծվում է Դա այն խայծը, որ աշխարհի, զսպող, գերությունը մահվան, խելահեղ, խաբուսիկ, agitating միտքը: Դա
զուտ գցել է Mara համար պղծությունից կենդանի էակների: անվերջանալի
թերություններով, շատ ցավի, մեծ թույնի տալով քիչ օգտվելու, ստեղծելով
հակամարտության, չորացնում է լավ կողմը [մտքի]: Ես, որ առաջացրել շատ նման խնդիրներ սա այն պատճառով, որ ցանկասիրություն, չի վերադառնա, քանի որ ես միշտ հրճվում է ՈՒՂԻՆԵՐԻ. Doing հետ մարտնչելիս ցանկասիրություն հույսով է թույն պետության, ես կմնամ հոգատար, գտնելով հրճվանք է ավարտին շղթաներով: Ես հետեւել ուղին - ութնապատիկ, ուղիղ, griefless, չժանգոտվող, ապահով - որի նկատմամբ մեծ տեսանողներ անցել »:
Տես այս Subha, որ Գոլդսմիթը դստերը, կանգնած ամուր Dhamma, մտնելով անխռով վիճակը, [1] անում jhana ստորոտին է ծառից. Սա է ութերորդ օրն իր դուրս ելլելով վստահ է, գեղեցիկ միջոցով ճշմարիտ Dhamma: Վերապատրաստվել է Uppalavanna, նա մի երեք-գիտելիքները կին, ով է թողել մահը ետեւում. ազատվում ստրկության, debtless, միանձնուհու զարգացած ֆակուլտետների, [2]
սահմանված կորցնում բոլոր կապերի, նրա խնդիրն է արել, fermentation-
անվճար.
Sakka, տէր էակների, իր համայնքի devas, մոտենում է նրան միջոցով
supranormal իշխանության, հարգանքի տուրք է մատուցել իր `Subha է ոսկերիչ
դստեր:
նոտաներ
1:
Տեսնել MN 106.
2:
Սա
կարող է նշանակել, որ նա հասել է զսպվածություն է իր իմաստով
ֆակուլտետների, կամ, որ նա լիովին զարգացած ֆակուլտետներն համոզմամբ,
համառության, mindfulness, համակենտրոնացման, եւ խորաթափանցությունը. Տեսնել. SN 48,10 եւ AN 4.37:
07) Classical Azerbaijani
07) Klassik Azərbaycan
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
KHP
Dhp
Ud
Iti
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info icon]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: Goldsmith qızı
ilə pali dili tərcümə
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
Mən
ilk Dhamma eşidəndə “Mən təmiz paltar ilə, bir uşaq idi. Və mənə
ərzində dikkatli. Fasilə vasitəsilə həqiqət idi Sonra özünü şəxsiyyət
təhlükə görən. Bütün erotika ilə böyük narazılıq gəldi Mən yaxınları, qul, işçilər, firavan kənd & sahələri, ləzzətli,
tamahlandırıcı mülkiyyətindən mənim dairəsi tərk. imtina üçündür
həsrəti, I-əhəmiyyətsiz deyil sərvət tərk irəli getdi.
yaxşı
tədris doğru Dhamma ittiham vasitəsilə həyata keçmişdir sonra, bu,
mənim üçün müvafiq olmaz - yoxluq istəyən - onları geri almaq üçün qızıl
və gümüş qurtulmaq etmişlər. Gold & gümüş sülh almaq deyil, Oyanış almaq deyil. Bu [qızıl] contemplatives üçün müvafiq deyil. Bu nəcib sərvət deyil. Bu toz, şübhə, çox çətinliklər hərisliyi, intoksikasiya, aldanma, bağlı deyil. Burada heç bir uzunmüddətli sabitlik var. qafil,
ürəkləri murdar - - bir-birinə, münaqişələr yaratmaq, cinayət, bağlı,
fəlakət, zərər, kədər, və mərsiyə qarşı bir çox, bir çox kişi bu
dərəcədə deyil. Bir çox bəlalar erotika o baş-over-heels görülür. Belə ki, mənim qohumlarım: Niyə, düşmən kimi erotika məni bağladığı cəhd edirsiniz? Mən erotika təhlükə görən irəli getdi sonra bilirik. Gold sikkə & külçə fermentations son qoymaq bilməz. Erotika düşmən, bir qatil, düşmən, oxlar və istiqrazlar edir. Belə ki, mənim qohumlarım: Niyə, düşmən kimi erotika məni bağladığı cəhd edirsiniz? Mən bir Patchwork gizli bükülmüş, qırxıq rəhbəri ilə irəli getdi sonra bilirik. Qalan sədəqə-not, qalanların cast-off parça hazırlanmış robe: Bu mənim üçün müvafiq nə var - heç bir ev ilə bir rekvizitləri. böyük seers insan və ilahi, həm də erotika rədd. təhlükəsizlik yerdə, onlar azad. Geldi sarsılmaz rahatlığı, onlar.
Mən heç bir sığınacaq aşkar olan erotika ilə birliyin gəlmək bilər. alov kütləvi kimi ağrılı, - erotika - Bu düşmən, bir qatil var. Xəsislik: qorxulu bir maneə, təhdid, kol tam aldanma çox out-of-tune, böyük bir səbəb. Sensuality: fools zövq olan bir ilan rəhbəri kimi bir qorxulu hücum - kor, run-of-the-dəyirman.
Dünyada bir çox insanlar erotika, unknowing palçıq yapışdırılmalıdır Çünki, onlar doğum və ölüm son dərk etmirlər. Bir çox insanlar özlərini xəstəlik gətirilməsi, çünki erotika pis istiqamətlərə yolu.
Belə ki, erotika düşmən yaradır. Bu murdar edir yandırır. Bu ölüm bağlı sıxıntılı delirtici, aldadıcı, ağıl təbliğ dünya yemi var. Bu
insanlar yaşayan murdarlığından üçün Mara tökmə xalis var: sonsuz
çatışmazlıqlar, çox ağrı, böyük zəhər, az istifadə verilməsi münaqişənin
yaradılması [ruh] yaxşı tərəfini qurur ilə. Mən həmişə unbinding zövq kimi, qayıtmaq olmaz, çünki erotika bu kimi çox problem səbəb olan. cool dövlət ümid erotika ilə döyüş etdiyini, mən zəncirlənmiş sona zövq tapmaq dikkatli olacaq. Mən yolu - səkkizqat, düz, griefless, paslanmayan, təhlükəsiz - üzərində böyük seers keçib “.
[1] bir ağacın dibində Jhana edir, təlaşsız dövlət daxil Dhamma möhkəm duran bu Subha, zərgər qızı baxın. Bu onun əsl Dhamma vasitəsilə gözəl, irəli inamlı gedən səkkizinci gündür. Uppalavanna tərəfindən təlim, o geridə ölüm qalan üç bilik qadın var; bütün əlaqələrin boş set [2] köləlik, debtless, inkişaf etmiş fakültə
ilə nun, azad, onun vəzifəsi fermentation- pulsuz, görülən.
Subha zərgər qızı: supranormal güc yolu ilə onun yaxınlaşan Devas onun icma ilə Şakka, insanların lord, onun xatırlayır.
Qeydlər
1.
MN 106 baxın.
2.
Bu
o mənada fakültə artıq təmkin əldə etdi ki, ya o tam məhkum, əzmkarlıq,
zehinlilik, konsentrasiya, və idrak fakültələri inkişaf etmişdir ki,
demək olar. Görmək. SN 48.10 və AN 4.37.
08) Classical Basque
08) Euskal Klasikoa
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinayak Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
Khp
DHP
Ud
iTI
sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info ikonoa]
Thig 13,5
PTS: Thig 339-367
Subha: Goldsmith alaba
Pali batetik itzulia arabera
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Haur
bat nintzen, arropa garbi, noiz entzun nuen lehenengo Dhamma du. Eta
nire baitan, heedful, break-bidez egia zen. Ondoren iritsi
sentsualitatea guztiak atsekabea izugarria egiten dut. Auto-identitatea
arriskuan ikustean soilik longed dut uko egiteko. nire senide, esklabo, langileak,
herrietako & eremuak oparoa, ederra, erakargarri jabetzak zirkulu
utzita, aurrera joan nintzen, ez-hutsala aberastasuna alde batera utzi.
Behin
desagertu out ondo irakatsi egia Dhamma convicción bidez, ez litzateke
niretzat egokia - ezereza aspirante - egotziric off Gold & Silver
berriro hartzeko. Gold & Silver ez erosi Awakening, ez bake erosi. Hau [urre] ez da contemplatives egokia. Hau ez da noble aberastasuna. Hau greediness, intoxikazio, delusion, bondage da hautsa, susmo, arazo ugari egiteko. Ez dago egonkortasuna iraunkorrak hemen. da
neurri honekin It askotan, gizon askok - heedless, beren bihotzak
profanatu - elkar, gatazkak sortu, hilketa, bondage, calamity, galtzea,
mina, eta dolu kontrajarriak. zoritxarrak asko dira horiek sentsualitatea ere buru-baino gehiago heels ikusi. Beraz, nire senideak: Zergatik ez duzu, etsai bezala, saiatu me lotu sentsualitatea nahi? desagertu dut aurrera, sentsualitatea ere arriskuan ikusten ezagutzen duzu. Urrezko txanpon & bullion ezin jarri fermentaciones amaiera. Sentsualitatea etsai bat, a hiltzailea, etsai, geziak eta bonuak da. Beraz, nire senideak: Zergatik ez duzu, etsai bezala, saiatu me lotu sentsualitatea nahi? aurrera joan nintzen shaven burua, patchwork kapa batean bilduta ezagutzen duzu. Sobratu limosna-scrap, gleanings, cast-off zapi egina bata bat: Hori zer da niretzat egokia - bat baldintzak home gabe. seers handia baztertu sentsualitatea, bai giza eta jainkozko. Kaleratu dira, segurtasun-leku batean. Iritsi dira, unshakeable erraztasuna ere.
Beraz Agian ez dut batasuna sartuko sentsualitatea, bertan aterpe aurkitu da jokatzen. sentsualitatea - - mingarria, sugarra masa bat bezala etsai bat, a hiltzailea da. Greed: oztopo bat, fearful, mehatxatu, arantza betea, oso kanpo melodia, delusion kausa handi bat. Sentsualitatea: beldurgarria eraso bat, suge baten burua bertan fools gozamenerako bezala - itsutu, run-of-the-errota.
Munduko
pertsona asko dira sentsualitatea, unknowing lokatzetan trabatuta
delako, ez dira konturatzen jaiotza eta heriotza amaiera. Jende askok hirietara txarra delako sentsualitatea bidea jarraitu, beraiek gaixotasunak jarriz.
Horrela sentsualitatea etsaiak sortzen du. Erretzen, satsutzen da. munduaren bait da, dinamika heriotzaren bondage, zoratzeko engainagarria, adimena agitating. Mara
arabera bota bizidunak satsutassun egiteko garbia da: eragozpenak
amaigabeak, mina, pozoia handia, gozamena gutxi emanez, gatazka sortuz,
alde ona [adimenaren] lehortzen batera. Askoz honen duelako sentsualitatea bezalako arazoak izatea I, eragindako, ez da itzuliko, nik beti Unbinding gozamenerako gisa. sentsualitatea bataila eginez cool egoera itxaropenak, heedful lo egingo dut, gozamenerako aurkitzeko kateak amaiera ere. bidea jarraitu nuen - eightfold, zuzen, griefless, altzairu, segurua - horren gainean seers handia zeharkatu dute “.
Ikusi Subha hau, urregile alaba, firma zutik Dhamma batean, imperturbable egoera sartuz, [1] jhana egiten zuhaitz baten oinean. Honek bere aurrera seguru, eder benetako Dhamma igaro egun zortzigarren da. Prestatutako Uppalavanna arabera, hiru jakintza emakume batek utzi heriotza atzean zuen; esklabotza, debtless, fakultate garatuetan batera moja bat, [2]
ezartzen solteak gorbatak guztietatik aske, bere zeregin egin,
fermentation- doan.
Sakka, izaki jauna, bere devas komunitatea, bere hurbiltzen power
supranormal bidez, omenaldia bere honetara: Subha urregile alaba.
Oharrak
1.
Ikusi MN 106.
2.
Hau
duela eusteko lortu du bere zentzu fakultate baino gehiago, edo guztiz
ditu convicción, iraunkortasuna, mindfulness, kontzentrazioa, eta ulertu
ahalmenak garatzen esan daiteke. Ikusi. SN 48,10 eta AN 4.37.
09) Classical Belarusian
09) Класічная беларуская
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Типитака
Vinaya Питака
Сутта Питака
DN
Мінесота
SN
К.Н.
ХП
Dhp
Ud
ісьці
Sn
Абхидхамма
Кхуддака
тхеригатха
[Значок інфармацыі]
Thig 13,5
PTS: Thig 339-367
Шубх: Дачка Голдсміта
у перакладзе з упалі на
Таниссаро Байкку
© 2000
«Я
быў дзіцем, з чыстым адзеннем, калі я ўпершыню пачуў дхарма. І ўнутры
мяне, уважлівы, быў прарыў да ісціны. Тады я прыбыў у велізарнай
нездаволенасці ўсім пачуццёвасць. Бачачы небяспека самаідэнтычнасці , мне хацелася толькі адрачэння. пакінуўшы круг сваякоў, рабоў,
рабочых, квітнеючых вёсак і палёў, цудоўных, панадлівых рэчаў, я выйшаў,
пакінуўшы не-нязначнае багацце.
Прайшоўшы
праз перакананне ў добра выкладалі сапраўдную дхарма, гэта не было б
правільна для мяне - які імкнецца да мізэрнасці - адкінуўшы золата &
срэбра ўзяць іх назад. Золата і срэбра не купляць Awakening, не купляйце свет. Гэта [золата] не з’яўляецца правільным для сузіральнікаў. Гэта не высакароднае багацце. Гэта сквапнасць, інтаксікацыя, зман, звязванне пылу, падазронасць, шмат непрыемнасцяў. Там няма трывалай стабільнасці тут. Гэта
да такой ступені, што многія, многія людзі - неабачлівыя, іх сэрцы
апаганеныя - адзін супраць аднаго, ствараць канфлікты, забойства,
бондаж, гэтакія, страты, гора, і плач. Шмат няшчасцяў разглядаюцца для тых лабавых над абцасамі ў пачуццёвасці. Такім чынам, мае сваякі: Чаму вы, як ворагі, спрабуеце звязаць мяне з пачуццёвасцю? Вы ведаеце, я пайшоў наперад, бачачы небяспека ў пачуццёвасці. Залатая манета і зліткі не можа пакласці канец закісання. Пачуццёвасць з’яўляецца ворагам, забойцы, варожы, стрэлка і аблігацыі. Такім чынам, мае сваякі: Чаму вы, як ворагі, спрабуеце звязаць мяне з пачуццёвасцю? Вы ведаеце, я пайшоў наперад з паголенай галавой, загарнуўшыся ў плашч пэчворк. Астатняя
міласціна-шматкі, абрыўкі ведаў, рыза выраблена з непрыдатных тканін:
Вось што ўласна для мяне - рэквізіты аднаго без хаты. Вялікія празорцы адхілілі пачуццёвасці, як чалавечае і боскае. Выпушчаныя яны, у месцы бяспекі. Прыехаў яны ў непахіснай лёгкасці.
Так, магчыма, я не ўступіў у саюз з пачуццёвасцю, у якім не знайшлі ніякага хованкі. Гэта вораг, забойца - пачуццёвасці - балючая, як маса полымя. Прагнасць: перашкода, баючыся, пад пагрозу, поўныя шыпоў, вельмі па-за мелодыі, вялікая прычына памылкі. Пачуццёвасць: палохалая атака, як галава змеі, у якой дурні захапленне - аслеплены, пасрэдны.
Таму што многія людзі ў свеце затрымаўся ў гразі пачуццёвасці, падазравалай, што яны не разумеюць канец нараджэння і смерці. Многія людзі ідуць па шляху да дрэнным напрамках з-за пачуццёвасці, у выніку чаго хвароба на сябе.
Такім чынам пачуццёвасць стварае вораг. Ён гарыць, апаганьваецца. Гэта прынада свету, стрымліваючы, кайданы смерці, зводзіць з розуму, зманліва, змешваючы розум. Гэта
чыстая адліты Мары для апаганьваньня жывых істот: з бясконцымі
недахопамі, шмат болю, вялікім атрутай, даючы мала задавальнення,
ствараючы канфлікт, вычэрпваецца добрую бок [розуму]. Я, прычыніўшы шмат клопатаў, як гэта з-за пачуццёвасці, не буду вяртацца да яго, як я заўсёды захапляюся Вызваленне. Вядзенне бою з пачуццёвасцю у надзеі на халодным стане, я буду заставацца пільнымі, знаходзячы задавальненне ў фінале кайданоў. Я прытрымліваюся па шляху - васьміразовы, прамы, griefless, нержавеючая сталь, бяспечны - над якім вялікія празорцы перайшлі «.
Глядзіце гэтую Шубха, дачка ювеліра, стойце ў дхармы, уваходзячы ў халодная стан, [1] робіць джхану ля падножжа дрэва. Гэта восьмы дзень яна выйдзе упэўнена, прыгожа праз сапраўдную дхарма. Навучаныя Аппалаванна, яна жанчына тры-веды, хто пакінуў смерць ззаду; вызваліўся з няволі, debtless, манашкі з развітымі здольнасцямі, [2]
ўстаноўлены свабоднымі ад усялякай сувязі, яе задача зрабіць,
fermentation- бясплатна.
Sakka, ўладыка істот, са сваёй суполкай дэва, набліжаючыся да яе праз supranormal ўлады, аддае яе: дачка Шубха ювеліра.
нататкі
1.
См MN 106.
2.
Гэта
можа азначаць, што яна дасягнула стрыманасць яе пачуццёвых здольнасці,
або што яна цалкам распрацавала факультэты перакананні, настойлівасць,
уважлівасць, канцэнтрацыю, і праніклівасць. См. С.Н. 48.10, А.М. 4,37.
10) Classical Bengali
10) ক্লাসিক্যাল বাংলা
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
ত্রিপিটক
বিনয় পিত্তক
সুতার পিঠক
ডিএন
এম এন
এস এন
একটি
কে এন
Khp
Dhp
উদ
আই টি আই
SN
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[তথ্য আইকন]
থিগ 13.5
পিটিএস: থিগ 339-367
সুবহঃ গোল্ডস্মিথের কন্যা
পালি থেকে অনুবাদ করেছেন
থানিসারো ভিকখু
© 2000
“আমি
একটি শিশু ছিলাম, পরিষ্কার কাপড় দিয়ে, যখন আমি প্রথমে ধম্মকে শুনতাম এবং
আমার মধ্যে, হুঁশিয়ার, সত্যের মধ্য দিয়েই বিরাজ করেছিলাম। তারপর আমি
সমস্ত ইন্দ্রিয়ের সাথে একটি অসাধারণ অসন্তোষ অনুভব করলাম। আত্মীয়স্বজন, ক্রীতদাস, কর্মী, সমৃদ্ধ গ্রাম ও মাঠ, আনন্দদায়ক, প্রলোভন
সম্পদ, আমার বৃত্তান্ত ছেড়ে আমি এগিয়ে গিয়েছিলাম, অমূল্য সম্পদ
পরিত্যাগ।
সুখ-শিক্ষিত
সত্যধর্মের দৃঢ় বিশ্বাসের মধ্য দিয়ে চলে যাওয়ার পর আমার পক্ষে সঠিক হবে
না - অকস্মাৎ কাম্যতা - স্বর্ণ ও রৌপ্যকে তাদের ফিরিয়ে নেবার জন্য
নিক্ষেপ করা। স্বর্ণ ও রৌপ্য জাগণ কিনতে না, শান্তি কিনতে না। এই [স্বর্ণ] সমসাময়িকদের জন্য সঠিক নয়। এই মহান সম্পদ নয় এটি লোভ, মায়া, বিভ্রম, ধুলো, সন্দেহ, অনেক কষ্টের দাসত্ব। এখানে কোন স্থায়ী স্থায়ীত্ব নেই এভাবেই
এই যে, অনেক পুরুষ, অনেক পুরুষ- অজ্ঞান, তাদের অন্তর অশুচি - একে অপরের
বিরোধিতা, দ্বন্দ্ব, খুন, দাসত্ব, দুর্ঘটনা, ক্ষতি, শোক ও বিদারণ। বেশিরভাগ দুর্ঘটনা দেখা যায় যে মাথা-ওভার-হিলের জন্য বুদ্ধি তাই, আমার আত্মীয়রা: কেন আপনি শত্রুদের মতো, আমাকে বুদ্ধিবৃত্তি বাঁধার চেষ্টা করছেন? তুমি জানো আমি বুদ্ধিতে বিপদ দেখেছি, আমি বেরিয়ে এসেছি। স্বর্ণের মুদ্রা ও স্বর্ণমুদ্রা শূন্যের কোঠা তৈরি করতে পারে না। নিন্দা একটি শত্রু, একটি খুনী, প্রতিকূল, তীর এবং বন্ড। তাই, আমার আত্মীয়রা: কেন আপনি শত্রুদের মতো, আমাকে বুদ্ধিবৃত্তি বাঁধার চেষ্টা করছেন? তুমি জানো আমি শ্যাভেজ মাথার সাথে বেরিয়ে এসেছি, একটা প্যাচওয়ার্ক ক্লোয়েটে আবৃত। বাম পাখি- স্ক্র্যাপ, শস্য, কাপড়-চোপড় থেকে তৈরি পোশাক: আমার পক্ষে এটা সঠিক - কোন বাড়ির কোনও প্রয়োজন নেই। মহান সিজারগুলি বুদ্ধি প্রত্যাখ্যান করেছে, মানব ও ঐশ্বরিক উভয়েরই মুক্তিপ্রাপ্তরা, নিরাপত্তার জায়গায় তারা। আসন্ন তারা অসহ্য সহজে
তাই আমি বুদ্ধি সঙ্গে ইউনিয়ন মধ্যে আসতে না পারে, কোন আশ্রয় পাওয়া যায় যেখানে। এটি একটি শত্রু, একটি খুনী - বুদ্ধি - বেদনাদায়ক, একটি অগ্নিশিখা ভর মত। লোভ: একটি বাধা, ভয়ঙ্কর, হুমকি, কাঁটা পূর্ণ, খুব আউটসাম টিউন, বিভ্রান্তির একটি বড় কারণ। বিষণ্নতা: একটি ভয়ঙ্কর আক্রমণ, একটি সাপের মাথা মত যা বোকা আনন্দে - অন্ধ, রান-এর-কল।
কারণ বিশ্বের বেশিরভাগ মানুষ বুদ্ধিমত্তা, অজ্ঞাত, তারা জন্ম ও মৃত্যু শেষে বুঝতে পারে না। বেশিরভাগ মানুষ বুদ্ধিমানের কারণে খারাপ গন্তব্যের পথ অনুসরণ করে, নিজেদের উপর রোগ সৃষ্টি করে।
সুতরাং বুদ্ধিমান শত্রু তৈরি করে এটি পোড়া, অশুচি হয়। এটি বিশ্বের ঘৃণা, সীমাবদ্ধতা, মৃত্যুর দাসত্ব, মাতামাতি, প্রতারণা, মনকে উত্তেজিত করা। জীবিতদের
অশুচিতা জন্য মার দ্বারা একটি নেট নিক্ষেপ: অবিরাম দুর্ঘটনা, অনেক ব্যথা,
মহান বিষ, কিছুটা উপভোগ প্রদান, দ্বন্দ্ব তৈরি, ভাল দিক [মন] শুকিয়ে
দিয়ে। আমি বুদ্ধিমানের কারণে এইরকম কষ্ট সহ্য করিয়াছি, তাহা প্রত্যাহার করিবে না, যেহেতু আমি সর্বদা নিঃশেষে আনন্দ করি। শান্ত রাষ্ট্রের আশা মধ্যে বুদ্ধি সঙ্গে যুদ্ধ করছেন, আমি হতাশাবশেষ থাকব, ছিটকিনি শেষে আনন্দ খুঁজে আমি পথ অনুসরণ করি - আটগুণ, সোজা, বেদনাদায়ক, বেদনাদায়ক, নিরাপদ - যা মহান মহব্বত অতিক্রম করেছে। “
এই সুহা, স্বর্ণকারের কন্যা, ধামে দৃঢ় দাঁড় করান, অকপট রাষ্ট্রে প্রবেশ করে, [1] একটি গাছের পায়ে ঝরণ করে। এই তার আঠা দিন আত্মবিশ্বাসী বাহিত, সত্য ধামের মাধ্যমে সুন্দর। উপপল্লব দ্বারা প্রশিক্ষিত, তিনি একটি তিন জ্ঞান মহিলা যিনি মৃত্যুর বামে বামে; দাসত্ব থেকে মুক্ত, ঋণহীন, উন্নত অনুষদ সঙ্গে একটি নুন, [2] সমস্ত সম্পর্ক থেকে আলগা সেট, তার কাজ সম্পন্ন, fermentation- মুক্ত।
সাককা, মানুষদের প্রভু, দেবদেবীর সহিত, তাঁহাকে অপ্রতিভ শক্তির মাধ্যমে
তাঁহার নিকট হইতে আসিতেছেন, তাঁহার প্রতি শ্রদ্ধা জ্ঞাপন করেন: সুধা
স্বর্ণশিল্পের কন্যা
নোট
1।
এমএন 106 দেখুন।
2।
এর
অর্থ এই যে, তিনি তার ইন্দ্রিয় অনুষদসমূহের উপর সংযম অর্জন করেছেন, অথবা
তিনি দৃঢ় বিশ্বাস, দৃঢ়তা, মস্তিষ্ক, ঘনত্ব এবং বুদ্ধিমত্তার অনুষদসমূহকে
সম্পূর্ণরূপে বিকশিত করেছেন। দেখুন। এসএন 48.10 এবং এএন 4.37
11) Classical Bosnian
11) Klasična bosanski
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya pitaka
sutta pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
KHP
DHP
Ud
Iti
sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info ikona]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: Odgovor Goldsmith kćerka
prevedeno Pali po
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Ja
sam bio dijete, s čistu odjeću, kad sam prvi put čuo Dhammu. I u meni,
pažljiv, bio je proboj do istine. Onda sam došao na ogromnu
nezadovoljstvo sa svim senzualnosti. Vidjevši opasnost u samo-identitet ja čeznuo samo za odricanje. napuštanje moje krug rodbine, robova,
radnici, prosperitetnog sela i polja, divan, primamljiv stvari, otišao
sam dalje, napuštanje ne-beznačajan bogatstvo.
Nakon
što je otišao kroz osudu u dobro naučio istina Dhammi, to ne bi bilo
ispravno za mene - teže ništavilo - što odbaciti zlato i srebro da ih
vrati. Zlato i srebro ne kupuju Buđenje, ne kupuju mir. Ovo [zlato] nije ispravno contemplatives. Ovo nije plemenit bogatstvo. Ovo je gramzivost, intoksikacije, obmana, vezivanje na prašinu, sumnje, mnoge nevolje. Nema trajnu stabilnost ovdje. To
je u tom smislu da su mnogi, mnogi muškarci - ne mareći, njihova srca
su dopunili - suprotstavljene jedna drugoj, stvoriti sukobi, ubistva,
vezivanje, nesreća, gubitak, tuga, i jadikovanja. Mnogi nesreća se vide za one glava-over-štikle u senzualnosti. Dakle, moja rodbina: Zašto, kao neprijatelje, pokušajte da me veže za senzualnosti? Znaš da sam otišao dalje, vide opasnost u senzualnosti. Zlatnik i poluga ne može stati na kraj fermentacije. Senzualnost je neprijatelj, ubica, neprijateljski, strelice i obveznice. Dakle, moja rodbina: Zašto, kao neprijatelje, pokušajte da me veže za senzualnosti? Znaš da sam otišao dalje obrijanih glava, umotan u šarenilo ogrtač. Ostatke
milostinju-otpatke, pabirci, ogrtač napravljen od lijevanog-off krpom:
To je ono što je odgovarajuće za mene - rekviziti jedne bez doma. Veliki vidovnjaci su odbacili senzualnost, i ljudske i božanske. Pušteni su oni, na mjestu sigurnosti. Stigli su oni, u nepokolebljiv lakoćom.
Bolje je da ne dođu u zajednicu sa senzualnošću, u kojoj se nalazi sklonište. To je neprijatelj, ubica - senzualnost - bolno, kao masa plamena. Pohlepa: prepreka, u strahu, prijetili, puna trnja, vrlo out-of-tune, veliki uzrok zablude. Senzualnost: zastrašujući napad, kao glava zmija u kojoj budale oduševiti - zaslijepljen, run-of-the-mlin.
Jer su mnogi ljudi u svijetu se zaglavio u blatu senzualnosti, nesvesni, oni ne shvataju kraj rođenja i smrti. Mnogi ljudi idu putem loše destinacija zbog senzualnosti, donosi bolest na sebe.
Tako senzualnost stvara neprijatelje. Gori, je uprljali. To je mamac svijeta, ograničavajući, ropstva smrti, izluđivalo, obmanjujuće, kovitlanje um. To
je neto cast Mara za oskvrnuće živih bića: s beskrajnim nedostatke,
boli, veliki otrov, dajući malo uživanja, stvarajući sukob, presušuje
dobra strana [uma]. I,
što je izazvalo mnogo problema kao što je to zbog senzualnosti, neće
vratiti na njega, kao što sam uvijek oduševljavaju u oslobođenje. Bitku sa senzualnošću u nadi da će od cool države, ja ću ostati pažljiv, nalazeći zadovoljstvo u završetak okova. Pratim put - osam puta, ravno, griefless, nehrđajući, siguran - nad kojima veliki vidovnjaci su prešli “.
Vidite ovo Subha, zlatara kćer, stoji čvrsto u Dhammu, ulazak u nepokolebljive države, [1] radi đhane u podnožju drveta. Ovo je osmi dan ona ići dalje uvjeren, prekrasan kroz pravi Dhammu. Trenira ga Uppalavanna, ona je žena tri znanje koje je ostalo smrt za sobom; oslobođen od ropstva, debtless, časna sestra sa razvijenim fakulteta,
[2] karoserija set od svih veza, njen zadatak učinio, fermentation-
besplatno.
Saka, gospodar bića, sa svojom zajednicom deve joj priđe kroz supranormal snaga, odaje počast nju: Subha zlatara kćer.
bilješke
1.
Vidi MN 106.
2.
To
može značiti da je ona postigla uzdržavanje nad njom smislu fakulteta,
ili da je ona potpuno razvijen fakulteta osude, upornost, sabranost,
koncentracija, i razboritost. Vidjeti. SN 48.10 i 4.37.
12) Classical Bulgarian
12) Класически български
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Виная Питака
Сута Питака
DN
MN
SN
AN
KN
KHP
Dhp
Ud
Ити
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info icon]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Суха: дъщерята на Голдсмит
Преведено от Pali от
Танисаро Бхикху
© 2000
“Аз
бях дете, с чисти дрехи, когато за първи път чух Дамма и в мен,
отвратително, беше пробив на истината.” Тогава дойдох в огромна
неудовлетвореност от всякаква чувственост. , Оставих кръвта си от роднини, роби, работници, проспериращи села и
полета, възхитителни, примамливи притежания, излязох, изоставяйки
незначителното богатство.
След
като излязох с убеждение в добре преподаваната истинска Дамма, не би
било подходящо за мен - да се стремя към нищо - да отхвърля златото и
среброто, за да ги върна. Златото и среброто не купуват Събуждане, не купувайте мир. Това [злато] не е подходящо за съзерцатели. Това не е благородно богатство. Това е алчност, интоксикация, заблуда, робство към прах, подозрение, много проблеми. Тук няма трайна стабилност. До
такава степен много, много хора - безстрашни, сърцата им са осквернени -
се противопоставят един на друг, създават конфликти, убийства, робство,
бедствие, загуба, скръб и мъка. Много нещастия се наблюдават за онези глави в петите в чувствеността. Така че, моите роднини: Защо като врагове се опитвате да ме свържете с чувствеността? Знаеш, че съм излязъл, виждам опасността от чувственост. Златните монети и кюлчета не могат да спрат ферментациите. Чувствеността е враг, убиец, враждебен, стрели и връзки. Така че, моите роднини: Защо като врагове се опитвате да ме свържете с чувствеността? Знаеш, че съм излязла с бръсната глава, увита в плетена мантия. Оставащи
милостинячки, изваяни дрехи, роба, направена от излята кърпа: Това е
точно за мен - реквизитите на човек, който няма дома. Великите гледачи са отхвърлили чувствеността, човешко и божествено. Освободени са те, на мястото на сигурността. Пристигнали са те в непоклатима лекота.
Така че не мога да вляза в съюз с чувствеността, в която не се намери подслон. Това е враг, убиец - чувственост - болезнено, като маса на пламък. Алчността: пречка, страшна, застрашена, пълна с тръни, много изчерпана, голяма причина за заблуда. Чувствителност: ужасяваща атака, като главата на змия, в която глупаците се наслаждават - заслепени, изпълнени с мелница.
Тъй като много хора по света са залепени в калта на чувствеността, без да знаят, те не осъзнават края на раждането и смъртта. Много хора следват пътя към лошите дестинации поради чувствеността, като носят болести върху себе си.
Така чувствеността създава врагове. Той гори, е осквернен. Това е стръвта на света, ограничаваща, робството на смъртта, лудостта, подвеждането, възбуждането на ума. Това
е мрежата, излъчвана от Мара за оскверняването на живите същества: с
безкрайни недостатъци, много болка, голяма отрова, малко удоволствие,
създаване на конфликт, изсушаване на добрата страна [на ума]. Аз,
причинявайки много такива неприятности поради чувственост, няма да се
върна към нея, тъй като аз винаги се наслаждавам на Unbinding. Да се биеш с чувствеността с надеждата за хладното състояние, аз ще остана разсъдлив, намирайки наслада в края на оковите. Проследявам пътя - осемкратно, прав, безкръвен, неръждаем, сигурен - над който са преминали велики гледачи.
Вижте
тази Суха, златарската дъщеря, която стои твърдо в Дамма, навлизайки в
неспокойно състояние, правейки йхана в подножието на едно дърво. Това е осмият ден от излизането й уверен, красив през истинската Дамма. Обучена от Уппалавана, тя е жена с три знания, останала зад гърба си. Освободени от робство, бездомни, монахиня с разработени способности,
[2] освободени от всички връзки, задачата й е изпълнена, без
ферментация.
Сакка, господар на съществата, с общността на дева, която се
приближава до нея чрез свръхестествена сила, й дава почит: Суша
златарската дъщеря.
бележки
1.
Виж MN 106.
2.
Това
може да означава, че тя е постигнала сдържаност над умствените си
способности или че е развила напълно способностите си на убеждение,
постоянство, внимание, концентрация и разпознаване. Виж. SN 48.10 и AN 4.37.
13) Classical Catalan
13) Català Classical
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
Minnesota
SN
AN
KN
KHP
DHP
ut
ITI
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Icona d’informació]
13.5 thig
PTS: 339-367 Thig
Subha: La filla de l’orfebre
traduït de l’Pali per
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Jo
era un nen, amb roba neta, quan vaig escoltar per primera vegada el
Dhamma. I dins meu, atents, era un gran avanç a la veritat. Llavors vaig
arribar a un enorme descontentament amb tota la sensualitat. En veure
el perill de la pròpia identitat , desitjava només per a la renúncia. Deixant meu cercle de parents,
esclaus, treballadors, pobles i camps pròspers, possessions, atractius
deliciosos, vaig anar a un altre, l’abandonament de la riquesa no
menyspreable.
Després
d’haver passat a través de la condemna en el millor ensenyat que la
veritable Dhamma, no seria adequat per a mi - que aspira al no-res -
d’haver rebutjat or i plata per portar-los de tornada. Or i plata no compren despertar, no comprar la pau. Això [l’or] no és adequat per als contemplatius. Aquesta no és la riquesa noble. Aquesta és l’avidesa, la intoxicació, deliri, la servitud a la pols, la sospita, molts problemes. No hi ha aquí una estabilitat duradora. És
en aquest sentit que molts, molts homes - negligents, els seus cors es
van contaminar - oposant-se entre si, crear conflictes, l’assassinat, la
servitud, la calamitat, la pèrdua, el dolor, i la lamentació. Moltes desgràcies són vistos per aquells cap sobre els talons en la sensualitat. Per tant, els meus parents: Per què, com a enemics, tractar d’obligar a la sensualitat? Vostè sap que he anat cap enrere, veient el perill a la sensualitat. monedes d’or i lingots no poden posar fi a fermentacions. La sensualitat és un enemic, un assassí, hostil, fletxes i bons. Per tant, els meus parents: Per què, com a enemics, tractar d’obligar a la sensualitat? Vostè sap que he anat cap enrere amb el cap afaitat, embolicat en una capa de retalls. almoines
sobres, Passatges, una túnica feta de tela rebutjada: Això és el que és
adequat per a mi - els requisits d’un sense llar. Els grans vidents han rebutjat la sensualitat, sinó humana i divina. Llançament són ells, en el lloc de la seguretat. Arribat són, pel que fa a facilitat indestructible.
Així que no pugui entrar en unió amb la sensualitat, en la qual no es troba cap refugi. És un enemic, un assassí - sensualitat - dolorós, com una massa de flames. La cobdícia: un obstacle, temorós, amenaçat, ple d’espines, molt fora de to, una gran causa de la il·lusió. La sensualitat: un atac temible, com el cap d’una serp en el qual els ximples delícia - cec, run-of-the-mill.
A
causa de que moltes persones al món estan atrapats en el fang de la
sensualitat, sense saber-ho, no es donen compte el final de naixement i
mort. Moltes persones segueixen el camí dels mals destinacions causa de la sensualitat, de manera que la malaltia en si mateixos.
Per tant la sensualitat crea enemics. Es crema, i s’ha contaminat. És l’esquer del món, el que limita, els lligams de la mort, embogidor, enganyosa, l’agitació de la ment. És
una xarxa projectada per Mara per la contaminació dels éssers vius: amb
una infinitat d’inconvenients, tant dolor, verí, donant gran gaudi poc,
creant conflicte, assecant el costat bo [de la ment]. Jo,
després d’haver causat tants problemes com aquest, a causa de la
sensualitat, no tornarà a ell, ja que sempre ha agradat a sense
compromís. Fent batalla amb la sensualitat amb l’esperança d’estat fresc, vaig a romandre atents, trobar plaer en el final de grillons. Segueixo el camí - óctuple, recta, griefless, acer, segur - sobre el qual grans vidents han creuat “.
Veure
aquest Subha, la filla de l’orfebre, de peu ferm en el Dhamma, entrant
en l’estat impertorbable, [1] fent abstracció, al peu d’un arbre. Aquest és el vuitè dia de la seva confiança en anar endavant, a través de la bella Dhamma veritable. Entrenat per Uppalavanna, que és una dona de tres coneixement que ha deixat enrere la mort; alliberat de l’esclavitud, debtless, una monja amb facultats
desenvolupats, [2] estableix solta de tots els llaços, la seva tasca
feta, fermentation- lliure.
Sakka, senyor dels éssers, amb la seva comunitat de devas, acostant-se
a ella a través del poder supranormal, ret homenatge a ella: Subha
filla de l’orfebre.
notes
1.
Veure MN 106.
2.
Això
pot significar que s’ha aconseguit la restricció sobre les seves
facultats sensorials, o que ella ha desenvolupat plenament les facultats
de la convicció, la persistència, l’atenció, la concentració i el
discerniment. Veure. SN 48,10 i AN 4,37.
14) Classical Cebuano
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
Dn
MN
SN
USA KA
KN
Khp
Dhp
ud
iti
sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Icon info]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: Anak nga Babaye sa magsasalsal sa bulawan
gihubad gikan sa Pali pinaagi sa
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Ako
mao ang usa ka bata, uban sa limpyo nga mga bisti, sa diha nga ako
unang nakadungog sa Dhamma. Ug sa sulod kanako, heedful, mao ang usa ka
break-pinaagi sa kamatuoran. Unya ako miabut sa usa ka dakong makontento
uban sa tanan nga kaulag. Pagtan-aw sa kakuyaw sa-sa-kaugalingon
pagkatawo , ako nangandoy alang lamang sa paghikaw. gibiyaan sa akong sirkulo sa
mga paryente, mga ulipon, mga mamumuo, mauswagon balangay &
kaumahan, makapahimuot, nga mabihagon kabtangan, miadto ako, gibiyaan
dili-importante nga bahandi.
Ingon
nga migula pinaagi sa hugot nga pagtuo diha sa pag-ayo-nga gitudlo sa
tinuod nga Dhamma, kini dili mahimo nga sa husto nga alang kanako -
aspiring sa pagkawalay kapuslanan - sa isalikway bulawan & salapi sa
pagkuha kanila balik. Gold & salapi dili pagpalit Kaamgohan, ayaw pagpalit sa pakigdait. Kini [bulawan] dili angay alang sa contemplatives. Kini mao ang dili halangdon bahandi. Kini mao ang kadalo, pagkahubog, limbong, pagkaulipon sa abug, katahap, sa daghan nga mga kalisdanan. Walay malungtaron kalig-on dinhi. Kini
sa gidak-on niini nga daghan, daghan nga mga tawo - walay paghunahuna
sa, ang ilang mga kasingkasing mahugaw - misupak ang usa sa usa, paghimo
panagbangi, pagpatay, pagkaulipon, kalamidad, pagkawala, kaguol, ug
pagminatay. Daghang mga katalagman ang nakita alang sa mga ulo-sa-tikod sa kalaw-ayan. Busa, ang akong mga paryente: Nganong ikaw, sama sa kaaway, sa pagsulay sa gapuson ako sa kalaw-ayan? Ikaw nahibalo ako migula, ang pagkakita sa mga katalagman sa kalaw-ayan. Gold sensilyo & bullion dili ibutang sa usa ka katapusan sa mga fermentations. Kaulag mao ang usa ka kaaway, sa usa ka mamumuno, mabatokon, mga udyong & talikala. Busa, ang akong mga paryente: Nganong ikaw, sama sa kaaway, sa pagsulay sa gapuson ako sa kalaw-ayan? Ikaw nahibalo ako na uban nila sa ulo, giputos sa usa ka patchwork kupo. Sobra
nga limos-salin, nga mga halagdawon, sa usa ka kupo nga gihimo gikan sa
cast-sa panapton: kana kon unsa ang husto nga alang kanako - ang mga
rekisitos sa usa nga walay balay. Ang daku nga manalagna nagsalikway kaulag, ang duha sa tawo ug sa Diyos. Gipagawas sila, sa dapit sa seguridad. Abot sila, sa dili matarog nga kasayon.
Busa aron ako dili ngadto sa panaghiusa uban sa kaulag, nga walay kapuy-an makaplagan. Kini usa ka kaaway, sa usa ka mamumuno - kalaw-ayan - masakit, sama sa usa ka masa nga sa siga. Kahakog:
ang usa ka babag, makalilisang, gihulga, nga puno sa mga tunok, kaayo
gikan-sa-tune, usa ka dakung hinungdan sa limbong. Kaulag: ang usa ka makalilisang nga pag-atake, sama sa ulo sa usa ka
bitin sa nga buang-buang kalipay - gibutaan, modagan-sa-mga-galingan.
Tungod
kay daghang mga tawo sa kalibutan nga giugbok sa lapok sa kalaw-ayan,
nga wala mahibaloi, wala sila makaamgo sa katapusan sa pagkatawo &
kamatayon. Daghang mga tawo sa pagsunod sa dalan sa dili maayo nga mga
destinasyon tungod sa kalaw-ayan, sa pagdala sa sakit sa ilang
kaugalingon.
Mao kini ang kaulag nagmugna kaaway. Kini burn, nahugawan. Kini
ang paon sa kalibutan, constraining, sa pagkaulipon sa kamatayon, nga
makabuang, malimbongon, nga nanagsiba ug nagpagubot sa mga hunahuna. Kini
usa ka pukot gisalikway sa Mara alang sa kahugawan sa buhi nga mga
binuhat: uban sa walay katapusan nga drawbacks, daghan nga kasakit,
dakung hilo, sa paghatag gamay nga kalipay, pagmugna panagbangi, uga sa
maayo nga sa kilid [sa hunahuna]. Ako,
sa hinungdan sa daghan nga kasamok nga sama niini tungod kay sa
kalaw-ayan, dili mobalik ngadto sa niini, ingon nga ako sa kanunay
magakalipay sa Unbinding. Ang
pagbuhat sa gubat uban sa kalaw-ayan diha sa mga paglaum sa mga bugnaw
nga kahimtang, ako magpabilin heedful, sa pagpangita og kalipay diha sa
katapusan sa mga talikala. ako mosunod sa dalan - walo ka pilo, tul-id, griefless, stainless, luwas - sa ibabaw sa nga dako nga manalagna ang mitabok “.
Tan-awa
kini nga Subha, ang anak nga babaye sa magsasalsal sa bulawan, nga
nagatindog nga lig-on diha sa Dhamma, sa pagsulod sa imperturbable nga
kahimtang, [1] sa pagbuhat jhana sa tiil sa usa ka kahoy. Kini mao ang ikawalo nga adlaw sa iyang paggula masaligon, matahum nga pinaagi sa tinuod nga Dhamma. Gibansay sa Uppalavanna, siya usa ka sa tulo ka-kahibalo nga babaye nga nahibilin sa kamatayon sa likod; gipagawas gikan sa pagkaulipon, debtless, usa ka madre sa adunahang
mga galamhan, [2] gipahamutang loose gikan sa tanang relasyon, ang iyang
tahas gibuhat, fermentation- free.
Sakka, ginoo sa mga binuhat, uban sa iyang komunidad sa devas,
nagsingabot ang iyang mga pinaagi sa supranormal gahum, nga ginabayad sa
pagsimba sa kaniya: Subha mga magsasalsal sa bulawan anak nga babaye.
Mubo nga mga sulat
1.
Tan-awa ang MN 106.
2.
Kini
mahimong magpasabot nga siya nga makab-ot pagpugong sa iyang pagbati
mga katakos, o nga siya bug-os nga naugmad sa mga galamhan sa pagtuo,
pagkamalahutayon, paghunahuna, konsentrasyon, ug pag-ila. Tan-awa ang. SN 48,10 ug USA KA 4.37.
15) Chakale Chicewa
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.htmlTipitaka
Khuddaka
三藏
Khuddaka
三藏
Khuddaka
Tipitaka
Khuddaka
Tipitaka
Khuddaka
Tipitaka
Khuddaka
Tipitaka
Khuddaka
Tipitaka
Khuddaka
Tipitaka
Khuddaka
Tipitakas
Khuddaka
Tipitaka
Khuddaka
Tipitaka
Khuddaka
28) français classique
Http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.htmlTipitaka
Khuddaka
Tipitaka
Khuddaka
Tipitaka
Khuddaka
31) Classical Georgian
31. კლასიკური ქართული
Http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
ტიპითკა
ვინანას პოტაკა
სუტა პოტაკა
DN
MN
SN
ა
კ
ხპ
დბ
უდ
ის
სნ
აბჰიდამი
ხუდაკა
თეატრიტა
[ინფორმაცია ხატულა]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
სუბა: გოლდსმიტის ქალიშვილი
თარგმნილია პალიიდან
თანირორა ბიკიხი
© 2000
“მე
ვიყავი ბავშვი, სუფთა ტანსაცმლით, როდესაც მე პირველად მოვისმინე დმმა და
ჩემში შთამბეჭდავი იყო ჭეშმარიტების გატეხვა, შემდეგ კი მივიღე უზარმაზარი
უკმაყოფილება ყველა სენსუალურობით. გამეგრძელებინა მხოლოდ უარის თქმა, ნათესავების, მონები, მუშები,
აყვავებული სოფლები და მინდვრები, მშვენიერი, სასიამოვნო ნივთები,
წამოვედი, არ დავკარგე სიმდიდრე.
ჭეშმარიტად
სწავლულ ჭეშმარიტ დიმში რწმენით გამოვიდა, არ იქნებოდა ჩემთვის -
არაფრისკენ მიისწრაფოდა - ოქროსა და ვერცხლზე წასულიყვნენ. ოქროსა და ვერცხლს არ ყიდულობენ დაღლილი, არ იყიდოთ მშვიდობა. ეს [ოქრო] არ არის ჭეშმარიტებისთვის. ეს არ არის კეთილშობილი სიმდიდრე. ეს არის სიხარბე, ინტოქსიკაცია, ილუზია, მტვრისთვის დამაბნეველი, ეჭვი, ბევრი უბედურება. აქ არ არსებობს ხანგრძლივი სტაბილურობა. ეს
იმდენად, რამდენადაც ბევრი, ბევრი მამაკაცი - უგუნური, მათი გული წაშლილია
- ერთმანეთის წინააღმდეგობა, კონფლიქტები, მკვლელობა, მონობა, უბედურება,
დაკარგვა, მწუხარება და გლოვა. ბევრი უბედურება გაჩნდება სიკვდილის შიშით. ასე რომ, ჩემი ნათესავები: რატომ, მტრების მსგავსად, ცდილობენ სენსიურობისაკენ? თქვენ იცით, მე გამოვედი და ვნახე საშიშროება. ოქროს მონეტა და ბუილონი დუღილის დასრულებას ვერ ახერხებენ. Sensuality არის მტერი, მკვლელი, მტრული, ისრები და ობლიგაციები. ასე რომ, ჩემი ნათესავები: რატომ, მტრების მსგავსად, ცდილობენ სენსიურობისაკენ? თქვენ იცით, რომ მე შედლის თავი დავინახე, რომელიც შეფუთული მატყუარაა. ლეფტოვე საწყობები, ყლორტები, ჯოხებით დამზადებული ჯოხი: ეს არის ის, რაც ჩემთვის შესაფერისია - ერთი სახლის რეკვიზიტები. დიდი შთამომავლები უარყოფენ სენსიურობის, როგორც ადამიანური და ღვთაებრივი. გაათავისუფლეს ისინი, უსაფრთხოების ადგილზე. ჩამოვიდა ისინი, unshakeable მარტივია.
ასე რომ, მე არ შევიდე კავშირში სენსიურობის, სადაც არ არის თავშესაფარი. ეს მტერი, მკვლელი - სენსიურობის - მტკივნეული, ისევე როგორც მასის ფლეიმის. გაუპატიურება: დაბრკოლება, შიში, დაშინება, სავსე ეკლები, ძალიან გამოხატული, უზარმაზარი მიზეზი delusion. Sensuality: საშიში თავდასხმის, როგორც გველი ხელმძღვანელი, რომელშიც სულელი ხარობს - ბრმა, აწარმოებს- of-the-mill.
იმის
გამო, რომ ბევრი ადამიანი მსოფლიოში stuck in ტალახიანი sensuality,
unknowing, ისინი არ აცნობიერებენ ბოლოს დაბადების და სიკვდილი. ბევრი ადამიანი მიჰყავს გზა ცუდი მიმართულებით გამო sensuality, მოაქვს დაავადება საკუთარ თავზე.
ამდენად სიხუმე ქმნის მტრებს. ეს დამწვრობა, განადგურებულია. ეს არის საშიში სამყარო, შეზღუდვა, გარდაცვალების, გატაცება, მოტყუება, გონების გააქტიურება. ეს
მარას მიერ ცოცხალი ვაჭრობის სისუსტეა: გაუთავებელი ნაკლოვანებები,
გაცილებით ტკივილი, დიდი შხამი, პატარა სიამოვნება, კონფლიქტის შექმნა,
კარგი მხარეების განადგურება. მე, როგორც სენსიურობის გამო, ბევრს ვცდილობდი, არ დავბრუნებ მას, რადგან მე ყოველთვის ვხარობდი. გონებაზე მგრძნობიარობის გრძნობა, გლუვი მდგომარეობის იმედით, ვიქცევი განწყობილებაზე, სიამოვნებით გამოვდივარ ფარდების დასასრულით. მე მივდივარ გზაზე - რვა, სწორი, მკაცრი, უჟანგავი, უსაფრთხო - რაც დიდი შთამომავლები გადაკვეთეს “.
იხილე ეს სუჰა, გოლდსმის ქალიშვილი, დმამში მდგარი ფირმა, რომელიც შეჰყავს უბედურ მდგომარეობაში, [1] ხანის ნაპირზე ჯანაში აკეთებს. ეს არის მერვე დღე მისი ნამდვილი დმამის მეშვეობით დარწმუნებული, ლამაზი. ვარფალავანაში ვარჯიშობდა, ის სამივე ქალია, რომელიც სიკვდილის შემდეგ დარჩა; გათავისუფლდა მონობისგან, უაზრო, შემსრულებელთან ერთად, განვითარებული
ფაკულტეტებიდან, [2] ყველა კავშირისგან გათავისუფლებული, მისი დავალება,
ფერმენტაცია-თავისუფალი.
საქკა, საბრძოლო უფლისწული, თავისი ეპარქიების თანამეგობრობასთან ერთად,
ახლოვდება ზემდგომ ძალაუფლება, მისთვის პატივს სცემს: სუჰა გოლდსმის
ქალიშვილს.
შენიშვნები
1.
იხ. MN 106.
2.
ეს
შეიძლება ითქვას, რომ მან მიაღწია თავშეკავებას მისი გრძნობათა
ფაკულტეტზე, ან რომ ის სრულად განვითარდა რწმენის, არსის, გონების,
კონცენტრაციისა და გამჭრიახობის ფაკულტეტებზე. იხილეთ. SN 48.10 და 4.37.
32) Classical German
32) Klassisch Deutsch
Http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
EIN
KN
Khp
Dhp
Ud
Es i
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Infosymbol]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: Die Goldschmiede Tochter
Übersetzt aus dem Pali von
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Ich
war ein Kind, mit sauberen Kleidern, als ich zum ersten Mal das Dhamma
hörte, und in mir war ich ein Durchbruch für die Wahrheit, dann kam ich
zu einer ungeheuren Unzufriedenheit mit aller Sinnlichkeit und sah die
Gefahr in der Selbstidentität Ich sehnte mich nur nach Verzicht, und verließ meinen Kreis von
Verwandten, Sklaven, Arbeiter, wohlhabenden Dörfern und Feldern,
herrlichen, verlockenden Besitzungen, ich ging hinaus und verließ nicht
unbedeutenden Reichtum.
Nachdem
ich durch die Überzeugung in dem gut gelehrten wahren Dhamma
ausgegangen war, wäre es für mich nicht richtig, das Nichts zu streben -
Gold und Silber, um sie zurückzuholen. Gold & Silber kaufen nicht Awakening, kaufen Sie nicht Frieden. Dieses [Gold] ist nicht richtig für Kontemplative. Das ist kein edler Reichtum. Das ist Gier, Rausch, Täuschung, Knechtschaft zu Staub, Verdacht, viele Schwierigkeiten. Hier ist keine dauerhafte Stabilität. Es
ist in diesem Ausmaß, dass viele, viele Männer - ohne Probleme, ihre
Herzen verunreinigt - gegeneinander, schaffen Konflikte, Mord,
Knechtschaft, Unglück, Verlust, Trauer und Klage. Viele Unglücksfälle sind für die Kopf-über-Fersen in Sinnlichkeit zu sehen. Also, meine Verwandten: Warum machst du, wie Feinde, mich an Sinnlichkeit zu binden? Du weißt, dass ich hinausgegangen bin und die Gefahr in der Sinnlichkeit gesehen habe. Goldmünze und Goldbarren können den Gärungen kein Ende setzen. Sinnlichkeit ist ein Feind, ein Mörder, feindlich, Pfeile und Anleihen. Also, meine Verwandten: Warum machst du, wie Feinde, mich an Sinnlichkeit zu binden? Du weißt, ich bin mit rasiertem Kopf gegangen, in einen Patchworkmantel eingehüllt. Leftover
Almosen-Scraps, Nachfüllungen, ein Gewand aus abgeriebenem Tuch: Das
ist für mich richtig - die Voraussetzungen von einem ohne Zuhause. Die großen Seher haben die Sinnlichkeit abgelehnt, sowohl menschlich als auch göttlich. Freigegeben sind sie an der Stelle der Sicherheit. Angekommen sind sie in unerschütterlicher Leichtigkeit.
So darf ich nicht mit Sinnlichkeit in die Vereinigung kommen, in der kein Schutz gefunden wird. Es ist ein Feind, ein Mörder - Sinnlichkeit - schmerzhaft, wie eine Masse von Flamme. Gier: ein Hindernis, ängstlich, bedroht, voller Dornen, sehr out-of-tune, eine große Ursache der Täuschung. Sinnlichkeit: ein erschreckender Angriff, wie ein Schlangenkopf, in dem Narren Freude - geblendet, run-of-the-mill.
Weil
viele Menschen in der Welt in den Schlamm der Sinnlichkeit stecken,
unwissend, erkennen sie nicht das Ende der Geburt und des Todes. Viele Menschen folgen dem Weg zu schlechten Zielen wegen Sinnlichkeit und bringen Krankheit auf sich selbst.
So schafft Sinnlichkeit Feinde. Es brennt, ist verunreinigt. Es ist der Köder der Welt, beschränkend, die Knechtschaft des Todes, wütend, trügerisch, den Geist zu rühren. Es
ist ein Netz von Mara für die Verunreinigung von Lebewesen: mit
endlosen Nachteilen, viel Schmerz, großartiges Gift, geben wenig Freude,
Schaffung von Konflikten, Austrocknen der guten Seite [des Geistes]. Ich
habe so viel Mühe gemacht, wie dies wegen der Sinnlichkeit, wird nicht
zu ihm zurückkehren, wie ich immer Freude an Ungebundenen. Kämpfe mit Sinnlichkeit in der Hoffnung auf den kühlen Zustand, ich bleibe aufmerksam und finde Freude am Ende der Fesseln. Ich folge dem Pfad - achtfach, gerade, griefless, rostfrei, sicher - über die große Seher gekreuzt haben. “
Sehen
Sie diese Subha, die Tochter des Goldschmieds, die im Dhamma fest steht
und in den unerschütterlichen Zustand eintritt, indem sie Jhana am Fuße
eines Baumes macht. Dies ist der achte Tag von ihr, der durch das wahre Dhamma zuversichtlich, schön ist. Von Uppalavanna trainiert, ist sie eine dreidimensionale Frau, die den Tod hinter sich gelassen hat. Befreit von der Sklaverei, schuldenlos, eine Nonne mit entwickelten
Fakultäten, [2] von allen Bindungen los, ihre Aufgabe getan,
fermentationsfrei.
Sakka, Herr der Wesen, mit seiner Gemeinde von devas, die sie durch
supranorme Macht nähern, ist eine Hommage an sie: Subha die Goldschmied
Tochter.
Notizen
1
Siehe MN 106.
2
Das
kann bedeuten, dass sie über ihre Sinnesfakultäten zurückgehalten hat
oder dass sie die Fähigkeiten der Überzeugung, Beharrlichkeit,
Achtsamkeit, Konzentration und Unterscheidung voll entwickelt hat. Sehen. SN 48.10 und AN 4.37.
33) Classical Greek
33) Κλασσικά Ελληνικά
Http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
ΕΝΑ
ΚΝ
Khp
Dhp
Ud
Αυτο εγω
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Εικονίδιο info]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: Η κόρη του Goldsmith
Μετάφραση από το Pali από
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Ήμουν
παιδί, με καθαρά ρούχα, όταν άκουσα για πρώτη φορά το Dhamma και μέσα
μου, προσεκτικός, ήταν ένα διάλειμμα στην αλήθεια, έφτασα σε μια
τεράστια δυσαρέσκεια με κάθε αισθησιασμό. Εγώ ήθελα να αποχωρήσω, αφήνοντας τον κύκλο των συγγενών μου, τους
δούλους, τους εργάτες, τα ευημερούντα χωριά και τα χωράφια, τα
ευχάριστα, δελεαστικά κτήματά μου, προχώρησα, εγκαταλείποντας τον όχι
ασήμαντο πλούτο.
Έχοντας
περάσει από την καταδίκη στο καλά διδασκόμενο αληθινό Δχάμα, δεν θα
ήταν σωστό για μένα - να επιδιώκω με τίποτα - έχοντας πετάξει το χρυσό
και το ασήμι για να τα πάρει πίσω. Χρυσό και ασήμι δεν αγοράζουν Αφύπνιση, μην αγοράζετε την ειρήνη. Αυτό το [χρυσό] δεν είναι κατάλληλο για τους στοχαστές. Αυτό δεν είναι ευγενής πλούτος. Αυτή είναι η λαθερότητα, η τοξίκωση, η ψευδαίσθηση, η δουλεία στη σκόνη, η υποψία, πολλά προβλήματα. Δεν υπάρχει διαρκής σταθερότητα εδώ. Είναι
σε τέτοιο βαθμό που πολλοί, πολλοί άντρες - ανυπόμονοι, οι καρδιές τους
εκνευρισμένοι - αντιτιθέμενοι ο ένας στον άλλο, δημιουργούν
συγκρούσεις, δολοφονία, δουλεία, καταστροφή, απώλεια, θλίψη και θρήνο. Πολλές κακοτυχίες παρατηρούνται για εκείνους τους υπερήχους στο αισθησιασμό. Έτσι, οι συγγενείς μου: Γιατί, όπως οι εχθροί, προσπαθείτε να με συνδέσετε με αισθησιασμό; Ξέρεις ότι έχω πάει, βλέποντας τον κίνδυνο στην αισθησιασμό. Τα χρυσά νομίσματα και τα ράβδοι χρυσού δεν μπορούν να θέσουν τέρμα στις ζυμώσεις. Το αισθησιασμό είναι εχθρός, δολοφόνος, εχθρός, βέλη και δεσμοί. Έτσι, οι συγγενείς μου: Γιατί, όπως οι εχθροί, προσπαθείτε να με συνδέσετε με αισθησιασμό; Ξέρετε ότι έχω βγει με το κεφάλι που ξυρίζεται, τυλιγμένο σε ένα μανδύα. Τα απομεινάρια απομεινάρια, συλλογές, ρόμπα από χνουδωτό ύφασμα: Αυτό είναι το σωστό για μένα - τα προϋπόδια ενός χωρίς σπίτι. Οι μεγάλοι θεατές έχουν απορρίψει την αισθησιασμό, τόσο ανθρώπινη όσο και θεϊκή. Απελευθερώνονται είναι, στη θέση της ασφάλειας. Έφτασαν, σε ασταμάτητη ευκολία.
Επομένως, δεν μπορώ να έρθω σε συνένωση με την αισθησιασμό, στην οποία δεν βρέθηκε καταφύγιο. Είναι ένας εχθρός, ένας δολοφόνος - αισθησιασμός - οδυνηρός, σαν μάζα φλόγας. Η απληστία: ένα εμπόδιο, φοβισμένο, απειλητικό, γεμάτο αγκάθια, εξαιρετικά ξεπερασμένο, μια μεγάλη αιτία απάτης. Αισθησιακότητα: μια τρομακτική επίθεση, σαν το κεφάλι ενός φιδιού, στο οποίο οι ανόητοι ευχαριστούν - τυφλοί, τρέξιμο του μύλου.
Επειδή
πολλοί άνθρωποι στον κόσμο είναι κολλημένοι στη λάσπη αισθησιασμού,
χωρίς να γνωρίζουν, δεν συνειδητοποιούν το τέλος της γέννησης και του
θανάτου. Πολλοί άνθρωποι ακολουθούν το δρόμο προς κακούς προορισμούς λόγω αισθησιασμού, φέρνοντας ασθένειες στον εαυτό τους.
Έτσι, ο αισθησιασμός δημιουργεί εχθρούς. Καίει, είναι μολυσμένο. Είναι το δόλωμα του κόσμου, που περιορίζει, τη δουλεία του θανάτου, την εξασθένιση, την παραπλάνηση, την ταραχή του νου. Είναι
ένα δίχτυ της Μάρας για τον καθαρισμό των ζωντανών όντων: με ατελείωτα
μειονεκτήματα, πολύ πόνο, μεγάλη δηλητηρίαση, δίνοντας λίγη απόλαυση,
δημιουργώντας συγκρούσεις, στερίζοντας την καλή πλευρά [του μυαλού]. Εγώ,
έχοντας προκαλέσει πολλά προβλήματα όπως αυτό λόγω της αισθησιασμό, δεν
θα επιστρέψει σε αυτό, όπως πάντα ευχαριστεί την Unbinding. Κάνοντας
μάχη με αισθησιασμό με την ελπίδα της δροσερής κατάστασης, θα μείνω
προσεκτικός, βρίσκοντας απόλαυση στο τέλος των δεσμών. Ακολουθώ το μονοπάτι - οκταπλασιασμένο, ίσιο, θλιβερό, ανοξείδωτο,
ασφαλές - πάνω από το οποίο έχουν περάσει οι μεγάλοι οπαδοί ».
Βλέπετε
αυτό το Subha, την κόρη του χρυσοχόου, που στέκεται σταθερά στο Dhamma,
εισέρχεται στην ασταθής κατάσταση, κάνοντας jhana στους πρόποδες ενός
δέντρου. Αυτή είναι η όγδοη μέρα της μετάβασής της, σίγουρη, όμορφη μέσω του αληθινού Dhamma. Εκπαιδεύτηκε από την Uppalavanna, είναι μια γυναίκα τριών γνώσεων που έφυγε πίσω από το θάνατο. Απελευθερωμένη από τη δουλεία, χωρίς χρένο, μια μοναχή με ανεπτυγμένες
ικανότητες, [2] που χάνεται από όλους τους δεσμούς, την αποστολή της,
χωρίς ζύμωση.
Η Σάκκα, άρχοντας των όντων, με την κοινότητα της devas, την πλησιάζει
μέσω της υπερφυσικής δύναμης, της αποτίει φόρο τιμής: Subha η κόρη του
χρυσοχόου.
Σημειώσεις
1.
Βλ. MN 106.
2.
Αυτό
μπορεί να σημαίνει ότι έχει επιτύχει αυτοσυγκράτηση στις ικανότητές της
ή ότι έχει αναπτύξει πλήρως τις ικανότητες της πεποίθησης, της
επιμονής, της προσοχής, της συγκέντρωσης και της διάκρισης. Βλέπω. SN 48.10 και ΑΝ 4.37.
34) Classical Gujarati
34) ક્લાસિકલ ગુજરાતી
Http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
ટિપ્ટકા
વિનય પિટાક
સુત્ત પિતાક
DN
એમએન
એસએન
એએન
કે.એન.
ખ્પ
ઢાપે
ઉદ
તે
સ્ન
અભદ્ધા
ખુડકા
થિરાગાથા
[માહિતી ચિહ્ન]
થિગ 13.5
પી.ટી.એસ .: થિગ 339-367
સુભા: ગોલ્ડસ્મિથની દીકરી
પાલી દ્વારા અનુવાદિત
થનિસારિયો ભીખુ
© 2000
“હું
એક બાળક હતો, સ્વચ્છ કપડાઓ સાથે, જ્યારે મેં પ્રથમ ધમ્માને સાંભળ્યું હતું
અને મારામાં, સત્યમાં વિરામચિહ્ન હતું.તે પછી હું બધી જાતની મૂર્ખામીભર્યા
સંવેદનામાં આવી ગયો. , હું માત્ર ત્યાગ માટે માગે છે. સંબંધીઓ, ગુલામો, કામદારો, સમૃદ્ધ ગામો
અને ખેતરો, આનંદી, લલચાવનારું માલ મારા વર્તુળ છોડીને, હું આગળ ગયો, નગણ્ય
સંપત્તિ છોડી
સારી
રીતે શીખવવામાં આવેલા સાચા ધમ્માના ચુકાદામાંથી બહાર નીકળીને, તે મારા
માટે યોગ્ય નહીં હોય - નકામાપણાની મહત્વાકાંક્ષા - તેમને પાછા લેવા માટે
સોના અને ચાંદીને ફેંકી દેવું. સોના અને ચાંદી જાગૃતિ નથી ખરીદી, શાંતિ ખરીદી નથી આ [સોના] ચિંતનાત્મક માટે યોગ્ય નથી. આ ઉમદા સંપત્તિ નથી. આ લોભ છે, નશો, ભ્રાંતિ, ધૂળ, શંકા, ઘણી મુશ્કેલીઓનો ગુલામ છે. અહીં કોઈ સ્થાયી સ્થિરતા નથી તે
આ હદે છે કે ઘણા, ઘણા પુરુષો - અનાદર, તેમના હૃદય ભ્રષ્ટ - એકબીજાના
વિરોધ, તકરાર, હત્યા, બંધન, આફત, નુકશાન, દુઃખ, અને વિલાપ બનાવવા. મૂર્ખતામાં તે માથા ઉપરની રાહ માટે ઘણી કમનસીબી જોવા મળે છે. તેથી, મારા સગાંવહાલાં: શા માટે તમે દુશ્મનોની જેમ બૌદ્ધિકતાનો બાંધી કાઢો છો? તમે જાણો છો કે હું આગળ ગયો છું, ભોગવટામાં ભય જોયો છે. સોનાના સિક્કા અને બુલિયન આણંદનો અંત નહીં કરી શકે. સૌમ્યતા દુશ્મન, ખૂની, પ્રતિકૂળ, તીરો અને બોન્ડ છે. તેથી, મારા સગાંવહાલાં: શા માટે તમે દુશ્મનોની જેમ બૌદ્ધિકતાનો બાંધી કાઢો છો? તમે જાણો છો કે હું એક માથાવાળું વડા સાથે આગળ ગયો છું, પેચવર્ક ડગલોમાં લપેટી. બાકીના દાન, સ્ક્રેપ્સ, શણગાર, કાસ્ટ-ઓફ ક્લોથમાંથી બનાવેલો ઝભ્ભો: મારા માટે યોગ્ય શું છે - ઘરની કોઈ એકની જરૂર નથી. મહાન દ્રષ્ટીકોએ માનવીય અને દિવ્ય બંનેને ભોગવટો આપ્યો છે. રીલિઝ કરેલા, તેઓ સુરક્ષાના સ્થળે છે. તેઓ અસંખ્ય સરળતામાં આવ્યા છે
તેથી હું ભોગવિલાસ સાથે જોડાયો નહીં, જેમાં કોઈ આશ્રય મળ્યો નથી. તે એક દુશ્મન છે, એક ખૂની - ભોગ - પીડાદાયક, જ્યોત સમૂહ જેવા. લોભ: એક અંતરાય, ભયભીત, ધમકીભરી, કાંટાથી ભરેલી, ખૂબ જ અણગમો, ભ્રાંતિનું એક મોટું કારણ. સંવેદના: એક ભયંકર હુમલા, જેમ કે સાપનું માથું, જેમાં નિરાશા વ્યક્ત કરે છે - આંધળા, રન-ઓફ-ધ-મિલ
કારણ કે દુનિયામાં ઘણા લોકો મૂર્ખતા, અજાણ્યાના કાદવમાં ફસાઈ ગયા છે, તેઓ જન્મ અને મૃત્યુનો અંત સમજતા નથી. ઘણા લોકો દુઃખના માર્ગોનું પાલન કરે છે, કારણ કે ભોગ બને છે, પોતાની જાતને રોગ લાવે છે.
આમ ભોગ દુશ્મનો બનાવે છે તે બળે છે, ભ્રષ્ટ છે તે જગતનું લાલચ છે, અવરોધે છે, મૃત્યુનું બંધન, દુઃખદાયક, ભ્રામક, મનની આંદોલન કરે છે. જીવંત
પ્રાણીઓની નિકંદન માટે માર દ્વારા ચોખ્ખી કાસ્ટ છે: અનંત ખામીઓ, ઘણું
દુખાવો, મહાન ઝેર, થોડી આનંદ આપવી, સંઘર્ષ ઊભું કરવું, [મનની] સારી બાજુ
સૂકવી. હું ભોગવવાને લીધે આને કારણે ઘણી તકલીફ ઊભી કરી, તે પાછો નહીં આવે, કારણ કે હું હંમેશાં અનબાઈન્ડીંગમાં ખુશી અનુભવું છું. ઠંડી સ્થિતિની આશામાં ભોગવિલાસ સાથે યુદ્ધ કરવું, હું હિંસક રહીશ, લાકડીના અંતમાં આનંદ મેળવવો. હું પાથનું પાલન કરું છું - આઠગણો, સીધા, ગરીબ, સ્ટેનલેસ, સુરક્ષિત - જે મહાન પ્રધ્યાપકોએ પાર કર્યું છે. “
આ સુભા, ધ ગોલ્ડફિલ્ડની પુત્રી, ધમ્મામાં ઊભેલી પેઢી જુઓ, અસ્પષ્ટ રાજ્યમાં દાખલ થાઓ, [1] ઝાનાને એક વૃક્ષના પગ પાસે. આ આઠમા દિવસે સાચા ધમ્માથી આત્મવિશ્વાસ, સુંદર બનવાનો છે. ઉપલવન્ના દ્વારા પ્રશિક્ષિત, તેણી ત્રણ જ્ઞાની સ્ત્રી છે જે મૃત્યુ પાછળ છોડી છે; ગુલામીમાંથી મુક્ત, દેવું વિનાશ, વિકસિત ફેકલ્ટીઓ સાથે નન, [2] તમામ સંબંધોમાંથી છૂટછાટ મૂકવી, તેમનું કાર્ય, આથો-મુક્ત.
સકકા, માણસોના સ્વામી, દેવોના સમુદાય સાથે, તેને સુપરઆનોરલ પાવર દ્વારા
પહોંચે છે, તેના માટે અંજલિ આપે છે: સુભા સુવર્ણચંદ્રક પુત્રી.
નોંધો
1
એમએન 106 જુઓ.
2
આનો
અર્થ એ થાય છે કે તેણીએ તેના અર્થમાં ફેકલ્ટીઓ પર સંયમ પ્રાપ્ત કરી છે,
અથવા તેણીએ સંપૂર્ણપણે પ્રતીતિ, નિષ્ઠા, માઇન્ડફુલનેસ, એકાગ્રતા અને સમજણની
ફેકલ્ટી વિકસાવી છે. જુઓ. એસએન 48.10 અને એએન 4.37
35) Classical Haitian Creole
35) Klasik kreyòl ayisyen
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
suta Pitaka
DN
MN
SN
YON
KN
Khp
DHP
Ud
iti
sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info icon]
Thig 13.5
PTs: Thig 339-367
Subha: pitit fi Goldsmith la
tradui soti nan Pali la pa
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Mwen
te yon timoun, ak anpil rad sou pwòp, lè m ‘premye tande Dhamma la.
Apre sa, nan kè m’, atantif, se te yon kraze-nan nan verite a. Apre sa,
mwen te rive nan yon mekontantman menmen ak tout sensuel. Wè danje a nan
pwòp tèt ou idantite- , mwen anvi sèlman pou ta renonse. Si w kite ti sèk m ‘lan nan fanmi,
esklav, travayè, tout ti bouk gremesi & jaden, délisyeu, byen
Hatian, mwen te ale soti, abandone pa-ensiyifyan richès.
Èske
w gen ale soti nan kondanasyon an ki byen anseye vre Dhamma a, li pa ta
dwe apwopriye pou m ‘- aspiran yo enbesilite - li te gen voye l’ jete
lò & ajan yo pran yo tounen. Gold & ajan pa achte Awakening, pa achte kè poze. Sa a [lò] se pa apwopriye pou kontanplatif. Sa a se pa nòb richès. Sa a se kupidite, Entoksikasyon, awogans, esklavaj nan pousyè, sispèk, pwoblèm anpil. Gen nan pa gen estabilite ki dire lontan isit la. Li
nan sa a limit ki anpil, anpil moun - étourdi, kè yo avili - opoze youn
ak lòt, kreye konfli, touye moun, esklavaj, malè, pèt, chagren, &
kriye. Anpil soufri yo wè pou moun tèt-sou-pinga’w nan sensuel. Se konsa, fanmi m ‘: Poukisa ou, tankou lènmi, eseye mare m’ sensuel? Ou konnen mwen te ale soti, wè danje a nan sensuel. pyès monnen lò & Bullion pa ka mete yon fen nan fèrmantasyon. Sensuel se yon lènmi, yon ansasen, ostil, flèch & obligasyon. Se konsa, fanmi m ‘: Poukisa ou, tankou lènmi, eseye mare m’ sensuel? Ou konnen mwen te ale ansanm ak raze tèt, vlope nan yon gwo rad bigare. Rès
kichòy-Scraps, glanur, yon gwo rad te fè soti nan moso twal jete-off:
Sa a ki sa a apwopriye pou m ‘- fournitur yo nan yon sèl ki pa gen okenn
lakay yo. Liv Istwa pwofèt Ozayi yo gwo te rejte sensuel, tou de moun & diven. Released yo ye, an plas an nan sekirite. Te rive yo ye, nan fasilite solid.
Se konsa, mwen ka pa antre nan sendika ak sensuel, nan ki pa gen okenn abri jwenn. Se yon lènmi, yon ansasen - sensuel - ki fè mal, tankou yon mas nan flanm dife. Evaris: yon obstak, pè, menase, plen avèk branch pikan, trè soti-of-melodi, yon kòz gwo nan awogans. Sensuel: yon atak pè, tankou tèt yon koulèv la nan ki moun san konprann! Pran plezi - bouche tou de, kouri-of-faktori a-.
Paske anpil moun nan mond lan yo kole nan labou a nan sensuel, unknowing, yo pa reyalize nan fen nesans & lanmò. Anpil moun swiv chemen an nan destinasyon move paske yo te sensuel, yo pote maladi sou tèt yo.
Se konsa sensuel kreye lènmi. Li boule, sèvi zidòl. Li nan Garnier an nan mond lan, kontrent, esklavaj la nan lanmò, rajan, mansonjè, ajitasyon lide la. Li
se yon nèt jete pa Mara pou salte nan bèt vivan: ak dezavantaj
kontinuèl, doulè anpil, gwo pwazon, bay ti kras plezi, kreye konfli,
siye moute bò a bon [nan tèt ou a]. Se
mwen menm, li te gen ki te koze anpil pwoblèm tankou sa a paske yo te
sensuel, yo pa pral retounen nan li, menm jan mwen toujou pran plezi nan
Unbinding. Lè w fè batay ak sensuel nan espwa nan eta a fre, mwen pral rete atantif, jwenn plezi nan istwa a fini, nan chenn. Mwen swiv chemen an - Eightfold, dwat, griefless, en, sekirite - sou ki vwayan gwo te janbe lòt “.
Wè
sa a Subha, pitit fi òfèv la, kanpe fèm nan Dhamma a, k ap antre nan
eta a ki inpasibl, [1] fè jhana nan pye a nan yon pye bwa. Sa a se wityèm jou a nan li pral soti konfyans, bèl nan vre Dhamma la. Resevwa fòmasyon pa Uppalavanna, li la yon fanm twa-konesans ki moun ki nan kite lanmò bò solèy kouche libere de esklavaj, debtless, se yon Noun lan ak kapasite devlope yo,
[2] mete ki lach soti nan tout lyen, travay li fè, fermentation- gratis.
Sakka, mèt nan èt, ak kominote li a devas, k ap apwoche li nan pouvwa supranormal, peye omaj a li: pitit fi Subha òfèv la.
nòt
1.
Wè MN 106.
2.
Sa
a ka vle di ke li te reyalize kontrent sou kapasite sans li, oswa ke li
te devlope konplètman kapasite yo nan kondanasyon, pèsistans, atensyon,
konsantrasyon, ak disènman. Wè. SN 48,10 ak yon 4.37.
36) Classical Hausa
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
Khp
Dhp
uD
Iti
SN
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info icon]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: da maƙeran zinariya ta Daughter
fassara daga Pali da
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Na
yi wani yaro, da tsabta tufafi, lokacin da na farko ya ji Dhamma. Kuma a
cikin ni, heedful, ya hutu-ta zuwa ga gaskiya. Sa’an nan na isa wani
babban rashin biyan bukata da duk sensuality. Ganin hatsarin a
kai-ainihi , ina fatan samu ne kawai domin renunciation. Barin na da’irar dangi,
da bayi, ma’aikata, m kauyuka & filayen, m, enticing mallaka, zan
tafi, sun bar ba-bai isa a kula da dũkiya.
Bayan
fita ta hanyar rinjayarwa a cikin rijiya-sanar da gaskiya Dhamma, shi
ba zai zama a gare ni - haifar don babu - ya jefa kashe zinariya &
azurfa ga mayar da su. Gold & azurfa ba saya farkawa, ba saya zaman lafiya. Wannan [zinariya] ba daidai ba ne contemplatives. Wannan ba daraja dũkiya. Wannan shi ne lalata, maye, da ruɗi, kangin zuwa turɓãya, tuhuma, matsaloli da yawa. Akwai wani zaunanniya kwanciyar hankali a nan. Yana
zuwa wannan har da cewa da yawa, mutane da yawa maza - gafala,
zukãtansu ƙazantar - adawa da juna, haifar da rikice-rikice, kisan kai,
kuka yi bauta, masĩfa, hasãra, da baƙin ciki, & makoki. Mutane da yawa tsautsayi ake gani ga waɗanda kai-a-sheqa a sensuality. Saboda haka, dangi: Me ya sa ka, kamar abokan gaba, kokarin ɗaure ni zuwa sensuality? Ka san Na fita, ganin hadari a sensuality. Gold tsabar kudin & bullion ba zai iya kawo ƙarshen sa da fermentations. Sensuality maƙiyi ne, mai kisankai, maƙiya, kibau & shaidu. Saboda haka, dangi: Me ya sa ka, kamar abokan gaba, kokarin ɗaure ni zuwa sensuality? Ka san Na tafi tare da shaven kai, a nade a cikin wani patchwork alkyabbar. Ragaggen
sadaka-scraps, gleanings, wani tufafi sanya daga simintin gyaran-kashe
zane: Wannan abin da ke a gare ni - da requisites na daya ba tare da
wani gida. Babban masu gani suka ƙaryata game da sensuality, duka biyu adam & allahntaka. Saki ne su, a wurin na tsaro. Isa su, a unshakeable sauƙi.
Saboda haka zan iya ba zo a cikin jam’iyya da sensuality, a cikin abin da babu tsari da aka samu. Yana da wani abokin gaba, mai kisan kai - sensuality - raɗaɗi ne, kamar wani taro na harshen wuta. Zari: da wani cikas, yanã mai jin tsõro, barazana, cike da ƙayayuwa, sosai fitar da-na-tune, mai girma hanyar rũɗi. Sensuality: tsoratarwa hari, kamar maciji da kai a cikinsa wawaye da murna - makantar, gudu-na-da-niƙa.
Domin mutane da yawa a duniya suna makale a cikin laka na nishaɗi, unknowing, ba su yi karshen haihuwa & mutuwa. Mutane da yawa bi hanya zuwa bad destinations, saboda na nishaɗi, ya kawo cuta a kansu.
Kamar wancan sensuality halitta makiya. Yana Burns, kuma ta ƙazantu. Yana da koto na duniya, constraining, kangin mutuwa, maddening, mayaudari, da hankalinsu hankali. Yana
a net jefa ta Mara ga azamtar halittu masu rai: tare da m drawbacks,
yawa zafi, mai guba, bada Jin dãɗi ne, samar da rikici, bushewa har da
kyau gefen [na tunani]. I, ya sa da yawa matsala kamar wannan saboda na nishaɗi, ba zai komo da shi, kamar yadda na ko da yaushe ji dãɗi a Unbinding. Yin yaƙi tare da sensuality a fãtan na sanyi jihar, zan zauna heedful, gano ni’ima a cikin ƙarewa marũruwa. Na bi hanya - eightfold, a mike, griefless, bakin, kunã amintattu - a kan wanda babban masu gani suka haye. “
Dubi
wannan Subha, da maƙeran zinariya ‘yar, yana tsaye a cikin Dhamma,
shigar da imperturbable jihar, [1] yin jhana a gindin wani itace. Wannan shi ne rana ta takwas ta fita m, kyau ta hanyar da gaskiya Dhamma. Horar da Uppalavanna, ta ke a uku-sani mace wanda ke bar mutuwa baya. warware daga bauta, debtless, a Nun tare da ci gaba da ikon tunani,
[2] saita sako-sako da daga dukkan dangantaka, ta aiki yi, fermentation-
free.
Sakka, Ubangijin halittu, tare da al’umma na devas, gabatowa ta hanyar
supranormal ikon, yana biya mubaya’a ga mata: Subha da maƙeran zinariya
ta yar.
Notes
1.
Dubi MN 106.
2.
Wannan
zai iya nufin cewa ta ya cimma hani a kan ta ji ikon tunani, ko da ta
da cikakkiyar sifa da ikon tunani na tofin Allah tsine, juriya,
mindfulness, taro, da rarrab? War. Dubi. SN 48.10 da kuma AN 4,37.
37) Classical Hawaiian
37) panina Hawaiian
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
HI
SN
HE
kn
Khp
Dhp
Ud
Iti
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Ikepili kemu ikona]
Thig 13.5
PTS: 339-367 Thig
Subha: ka mea hana gula ka ke kaikamahine
unuhi mai i ka Pali ma
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Au
ua he keiki, me ka maemae aahu, ka wā aʻu i mua lohe i ka Dhamma, A i
loko iaʻu, heedful, ua i ka wanaao ae-ma i ka oiaio. A laila, hiki au ma
ka alahula mau’ōhumu mai me nā mea a pau sensuality, no ka pilikia i
loko o ka hoʻoponopono-paha, ka ‘ , au iini nui wale no renunciation, ka haʻalele ‘ana i kaʻu pōʻai o
nāʻohana, i poe kauwa, ka poe hana, pomaikai kauhale & nā mahinaʻai,
delightful, hoowalewale ana waiwai, au i hele aku ai, haalele
ole-mailuilu haalele waiwai.
I
hele mai ma hoahewa ia ma ka pono-ao maiʻoiaʻiʻo Dhamma,ʻaʻole ia e
pono no iaʻu - piʻi wale i ka ole - ua hooleiia aku auanei oe gula &
kala, e lawe ia hoʻi. Gold & kala mai i kūʻai ala, mai kuai malu. Kēia [gula] mea,ʻaʻole pono no contemplatives, Kēia mea e aliʻi waiwai. He greediness, intoxication, delusion, ka noho luhi ana i ka lepo, e hoʻohuoiʻia, he nui loa ka haunaele. Ua ole ka loihi kumupaʻa ‘aneʻi. O
i keia nui e he nui loa, he nui na kanaka - heedless, ko lakou mau naau
haumia - kue kekahi i kekahi, ho okumu i kāna hana e lawelawe, ka
pepehi kanaka, o ka noho luhi, make, poino, ke kaumaha, a me ke kanikau.
i ike na mea he nui maikaʻiʻole nō ia no ka poe poo-ma-kuʻekuʻe wāwae i loko o sensuality. No laila, koʻu poe hoahanau: No ke aha la oe, e like poe enemi, e ho’āʻo e nakinaki mai iaʻu i ka sensuality? Ua ike no au Nihi Ka hele aku, e ike ana i ka pilikia ma ka sensuality. Gold dala & bullion hiki ole e hoopau aku i fermentations. Sensuality mea heʻenemi, i ka pepehi kanaka,ʻenemi, na pua & paa. No laila, koʻu poe hoahanau: No ke aha la oe, e like poe enemi, e ho’āʻo e nakinaki mai iaʻu i ka sensuality? Ua ike no au Nihi Ka hele aku ia me ka wa i kahiiaʻi poo, wahi iho la ia ia ma ka patchwork aahu. Leftover
manawalea-scraps, haulena, he kapa i mai nou ana la o-aku lole: A i ka
pono no iaʻu - na requisites o kekahi meʻaʻohe hale. Ua hoʻowahāwahā nā kilo nui kona, o ka poe kanaka a me kilokilo. Hookuu i ka mea, i loko o ka wahi o ka maluhia. I hiki ai i ka mea, i loko o unshakeable nanea ana.
No laila, hiki au i hele mai i loko o hoao ana me kona, ma i ua loaʻa ole malumalu. O ka enemi, he pepehi kanaka - sensuality - ola, e like me ka nui o ka lapalapa ahi. Manaʻo’ālunu: i keʻakeʻa nei, hopohopo, hooweliweli, piha o nā kākalaioa, loa mai-o-leo, he kumu nui o ka delusion. Sensuality: He o kona makau i kaua, e like me ka nahesa i ka poo i
loko i ka poʻe naʻaupō, makemake - hoomakapoia, holo-o-ka-palaoa ana.
No
ka mea, he nui loa kanaka ma ka honua e apo la i loko o ka mud o kona,
unknowing, ka mea e ole e hoʻomaopopo ai i ka hopena o ka hānau &
make. He nui nā poʻe e hahai i ke ala i ka maikaʻiʻole Maui, no ka kona, hali aku ana i ka maʻi ahulau ma luna o lākou iho.
Pela sensuality hana enemi. Ua puhi, ua haumia. O ka maunu o ke ao nei, Koi, i ka luhi o ka make, maddening, hoopunipuni, a hoohaunaele i ka manaʻo. O
ka upena hoʻoleiʻia Mara no ka mea haumia o ke ola mea: me ka pau ole
drawbacks, nui ka eha, nui ka mea awaawa make, e haawi ana iki lealea, e
pili ana oukou paio ana, maloʻo ana i kaʻaoʻao maikaʻi [o ka naʻau]. Au, ua kena ae la pilikia nui e like keia no ka kona,ʻaʻole e hoʻi i ka mea, me au mau apaa • i loko o Unbinding. Hana kaua me ka sensuality ma manaolana o ka me moku’āina, au e noho heedful, loaaʻoliʻoli i loko o ka pau ana o ke kūpeʻe. Au ma hope o ka alanui - eightfold, pololei, griefless, kuhiliʻole, ai - no i nui kilo i kēlā “.
E
nānā i kēia Subha, ke kaikamahine a ka mea hana gula o, e ku naue ole i
loko o ka Dhamma, komo i ka imperturbable moku’āina, [1] e hana jhana
ma ka wawae o kekahi laau. Kēia mea i ka walu o ka lā o kona heleʻana aku ikaika, maikai ma ka Dhamma oiaio. I hoomakaukauia e Uppalavanna,ʻo ia ka he ekolu-ike wahine i Ka haʻalele i ka make ma hope; hookuu mai hoʻoluhi, debtless, he Nuna, a me ka ulu ‘faculties, [2] i
wehe mai a pau laulea paha, kona hana i hana ai, fermentation- noa.
Sakka, haku o kanaka; a me kona kaiāulu o nā hoʻi, e hele ia ma
supranormal mana, uku e hoʻomana iā ia: Subha i ka mea hana gula ka
kaikamahine.
Notes
1.
E nānā i ke HI 106.
2.
Ua
hiki manao ia ia, i kō mea keʻakeʻa ma kona hoohalike faculties, a ia
ia i ke kino i ka faculties o ka hoahewa ia, manaopaa, mindfulness,
lehulehu, a me ke akamai. E nānā i. SN 48,10 a me HE 4,37.
38) Classical Hebrew
38) עברית קלאסית
Http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
טיפיטקה
Vinaya Pitaka
סאטה פיטאקה
DN
MN
SN
AN
KN
ח
Dhp
Ud
Iti
Sn
אבהידמה
ח’ודקה
תריגאטה
[Info icon]
תיג 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: בתו של צורף
תורגם על ידי פאלי על ידי
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“הייתי
ילד, עם בגדים נקיים, כששמעתי לראשונה את הדהאמה, ובתוכי, בשמחה, היתה
פריצה לאמת, ואז הגעתי למורת רוח עצומה מכל החושניות, לראות את הסכנה בזהות
העצמית , השתוקקתי רק לויתור, לעזוב את מעגל קרובי, עבדים, פועלים, כפרים
משגשגים ושדות, חפצים מענגים ומפתים, יצאתי משם, זנחתי עושר לא מבוטל.
לאחר שעזבתי את ההרשעה אצל הדהאמה האמיתית, לא היה זה ראוי לי - לשאוף לכלום - לאחר שהשליך זהב וכסף כדי לקחת אותם בחזרה. זהב וכסף לא קונים התעוררות, לא לקנות שלום. זה [זהב] אינו ראוי עבור contemplatives. זה לא עושר אצילי. זהו חמדנות, שיכרון, אשליה, שעבוד לאבק, חשד, צרות רבות. אין כאן יציבות יציבה. זה עד כדי כך, כי רבים, גברים רבים - ללא הבדל, לבם טמא - מתנגדים אחד לשני, ליצור קונפליקטים, רצח, שעבוד, אסון, אובדן, צער, קינה. מצבים רבים נראים עבור אותם עקבים על הראש בחושניות. אז, קרובי: למה אתם, כמו אויבים, מנסים לקשור אותי לחושניות? אתה יודע שאני הולך הלאה, רואה את הסכנה בחושניות. מטבע זהב מטילי לא יכול לשים קץ תסיסים. חושניות היא אויב, רוצח, עוין, חצים וקשרים. אז, קרובי: למה אתם, כמו אויבים, מנסים לקשור אותי לחושניות? אתה יודע שאני יצאתי עם ראש מגולח, עטוף בגלימת טלאים. משאירים שרידי-נפש, גלידות, חלוק עשוי בד מבולגן: זה מה שמתאים לי - הדרישות של אחד בלי בית. הרואים הגדולים דחו את החושניות, האנושית והאלוהית. הם משוחררים, במקום של ביטחון. הם הגיעו, בקלות בלתי מעורערת.
אז אני לא יכול לבוא לאיחוד עם חושניות, שבו לא נמצא מקלט. זה אויב, רוצח - חושניות - מכאיב, כמו גוש של להבות. חמדנות: מכשול, פחד, מאוים, מלא קוצים, מאוד מחוץ לכוון, גורם גדול של אשליה. חושניות: התקפה מפחידה, כמו ראשו של נחש, שבו טיפשים מתענגים - מסונוורים, מטושטשים.
כי אנשים רבים בעולם תקועים בבוץ של חושניות, מבלי לדעת, הם לא מבינים את סוף הלידה ומוות. אנשים רבים ללכת בדרך ליעדים רעים בגלל חושניות, להביא מחלות על עצמם.
כך חושניות יוצרת אויבים. זה שורף, הוא מזוהם. זה הפיתיון של העולם, מגביל, את השעבוד של המוות, מטריף, מטעה, מרגיז את המוח. זה
יצוק נטו של מארה על טומאה של יצורים חיים: עם חסרונות אינסופיים, הרבה
כאב, רעל גדול, מתן הנאה קטנה, יצירת סכסוך, ייבוש הצד הטוב [של המוח]. אני, לאחר שגרמתי הרבה צרות כמו זה בגלל חושניות, לא לחזור אליו, כמו תמיד אני שמח unbinding. עושה קרב עם חושניות בתקווה של המדינה מגניב, אני אשאר heedful, למצוא הנאה בסוף של fetters. אני הולך בדרך - פי שמונה, ישר, חסר צער, חלד, מאובטח - שעליו חצו רואים גדולים “.
ראתה את סובהא, בת הצורף, עומדת בדהאמה, נכנסת למצב האדיר, [1] עושה ג’אנה למרגלות עץ. זה היום השמיני של אותה הולכת בטוחים, יפה דרך דהאמה האמיתית. מאומן על ידי אופלאבאנה, היא אישה שלוש ידע שהשאיר מאחור את המוות; משוחררת מעבדות, חסרת חובות, נזירה עם פקולטות מפותחות, [2] משוחררת מכל הקשרים, משימתה נעשית ללא תסיסה.
סאקה, אדון היצורים, עם קהילתו של דאוואס, המתקרב אליה באמצעות כוח על-טבעי, מחווה לה כבוד: סובה, בתו של צורף.
הערות
1.
ראה MN 106.
2.
זה
יכול להיות כי היא השיגה איפוק על חושי חוש שלה, או כי היא פיתחה באופן
מלא את הפקולטות של הרשעה, התמדה, תשומת לב, ריכוז, הבחנה. לִרְאוֹת. 48.10 ו- AN 4.37.
39) Classical Hindi
39) शास्त्रीय हिंदी
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
विनया पितका
सुट्टा पिटाक
डीएन
एम.एन.
एस.एन.
एक
केएन
Khp
DHP
उद
इति
Sn
अभिधम्म
Khuddaka
थेरीगाथा
[जानकारी आइकन]
थिग 13.5
पीटीएस: थिंक 33 9 -367
सुभा: सुनार की बेटी
पाली से अनुवादित
थानिसारो भिक्खु
© 2000
“मैं
बच्चा था, साफ कपड़े के साथ, जब मैंने पहली बार धम्म सुना। और मेरे भीतर,
सतर्क, सत्य के माध्यम से तोड़ दिया गया था। तब मैं सभी कामुकता के साथ
बहुत असंतुष्टता से आया। रिश्तेदारों, दास, श्रमिकों, समृद्ध गांवों और खेतों, रमणीय, मोहक
संपत्तियों के अपने सर्कल को छोड़कर, मैं आगे निकलता हूं, अतुलनीय धन नहीं
छोड़ रहा हूं।
सच्चे
धम्मा में सिखाने के बाद, मेरे लिए यह उचित नहीं होगा - शून्यता की
आकांक्षा - उन्हें वापस लेने के लिए सोने और चांदी का त्याग करना। सोना और चांदी जागृति नहीं खरीदते हैं, शांति नहीं खरीदते हैं यह [सोना] समकालीनों के लिए उचित नहीं है यह महान धन नहीं है यह लोभ, नशा, भ्रम, धूल से बंधन, संदेह, कई परेशानियां हैं। यहां कोई स्थाई स्थिरता नहीं है यह
इस हद तक है कि कई, बहुत से पुरुषों - अनियंत्रित, उनके दिल भ्रष्ट हैं -
एक दूसरे का विरोध करते हैं, संघर्ष करते हैं, हत्या, बंधन, आपदा, हानि,
दुःख और विलाप विवेक में उन सिर पर ऊँची एड़ी के जूते के लिए कई दुर्भाग्य से देखा जाता है। तो, मेरे रिश्तेदारों: आप दुश्मनों की तरह क्यों करते हैं, मुझे कामुकता से बाध्य करने की कोशिश करते हैं? आप जानते हैं कि मैं विवेक में खतरे को देख रहा हूं, आगे निकल गया हूं। सोने का सिक्का और बुलियन किण्वन का अंत नहीं लगा सकता। कामुकता एक दुश्मन, एक खूनी, शत्रुतापूर्ण, तीर और बंधन है। तो, मेरे रिश्तेदारों: आप दुश्मनों की तरह क्यों करते हैं, मुझे कामुकता से बाध्य करने की कोशिश करते हैं? तुम्हें पता है मैं मुंडा सिर के साथ चले गए हैं, एक चिथड़े लबादा में लिपटे। बचे
हुए दानव, स्क्रैप, कलियों, कपड़े से ढके कपड़े से बना हुआ वस्त्र: यह
मेरे लिए क्या उचित है - घर के बिना एक के लिए आवश्यक वस्तुएं महान साधु ने मानवीय और दैवीय दोनों में विवेक को खारिज कर दिया है। जारी किए गए हैं, वे सुरक्षा के स्थान पर हैं वे उभरते हुए आसानी से आ गए हैं
तो क्या मैं कामुकता के साथ मिलकर नहीं आ सकता, जिसमें कोई आश्रय नहीं पाया जाता। यह एक दुश्मन है, एक खूनी - कामुकता - दर्द की तरह, लौ के द्रव्यमान की तरह लालच: एक बाधा, भयभीत, धमकाया, कांटों से भरा, बेहोश, भ्रम का एक बड़ा कारण। कामुकता: एक भयावह हमला, जैसे साँप का सिर जिसमें मूर्खों की खुशी है - अंधी, रन-ऑफ-द-मिल
क्योंकि दुनिया में बहुत से लोग विवेक, अज्ञान, वे जन्म और मृत्यु के अंत का एहसास नहीं है की मिट्टी में फंस रहे हैं। कई लोग कामुकता के कारण खराब स्थलों के पथ का अनुसरण करते हैं, अपने आप में बीमारी लाते हैं
इस प्रकार कामुकता दुश्मन बनाता है यह जलता है, अशुद्ध है। यह दुनिया का प्रलोभन है, बाधा है, मृत्यु का बंधन, बुरा, भ्रामक, मन को उत्तेजित करना यह
जीवित प्राणियों की अशुद्धता के लिए मरा द्वारा शुद्ध जाल है: अंतहीन
कमियां, बहुत दर्द, महान ज़हर, थोड़ा आनंद देने, संघर्ष बनाते हुए, मन की
अच्छी तरफ को सूखना। मैं,
कामुकता की वजह से इस तरह की बहुत परेशानी पैदा कर रहा हूं, इस पर वापस
नहीं लौटाएगा, क्योंकि मैं हमेशा अनबंडिंग में प्रसन्न हूं। शांत राज्य की उम्मीदों में कामुकता के साथ युद्ध करना, मैं सतर्क रहना होगा, बेड़े के अंत में प्रसन्नता प्राप्त करना। मैं पथ का पालन करता हूं - आठ गुना, सीधे, उदास, स्टेनलेस, सुरक्षित - जो महान संतों ने पार किया है। “
यह सुभा देखें, सुनार की बेटी, धम्म में खड़ी हो रही है, अतृप्त राज्य में प्रवेश करती है, [1] एक पेड़ के पैर पर झना कर रही है यह आठवें दिन है, जब वह आत्मविश्वास से आगे बढ़े, सच्चे धम्म के माध्यम से सुंदर हो। उपपलवन से प्रशिक्षित, वह एक तीन-ज्ञान वाली महिला है, जो मृत्यु के पीछे छोड़ती है; दासता, कर्जहीन, विकसित संकायों के साथ एक नन से मुक्त, [2] सभी संबंधों से ढीली, उसका काम, किण्वन मुक्त।
सक्का, प्राणियों के स्वामी, अपने देवता के समुदाय के साथ, उसे सुपरमोनल
पावर के माध्यम से पहुंचाते हुए, श्रद्धांजलि देता है: सुभाष सोना की बेटी
टिप्पणियाँ
1।
एमएन 106 देखें
2।
इसका
अर्थ यह हो सकता है कि उसने अपनी संज्ञेय संकायों पर संयम हासिल किया है,
या उसने पूरी तरह से दृढ़ विश्वास, दृढ़ता, मस्तिष्क, एकाग्रता और विवेक के
संकायों को विकसित किया है। देख। एस एन 48.10 और एएन 4.37
40) Classical Hmong
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
IB
KN
Khp
Dhp
ud
iti
sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info icon]
Thig 13,5
Pts: Thig 339-367
Subha: Lub goldsmith ntxhais
txhais los ntawm Pali los ntawm
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Kuv
yog ib tug me nyuam, nrog huv si khaub ncaws, thaum kuv xub hnov lub
Dhamma. Thiab nyob rau hauv kuv, heedful, yog ib tug so-los ntawm kev
mus rau qhov tseeb. Ces kuv tuaj txog rau ntawm ib lub enormous
dissatisfaction nrog tag nrho cov sensuality. Pom qhov kev nyab xeeb
nyob rau hauv nws tus kheej-qhia tias yog leejtwg , kuv xav hnov tsuas yog rau cov renunciation. tawm kuv lub vajvoog
ntawm cov txheeb ze, qhev, neeg ua hauj lwm, kev vam meej lub zos &
teb, delightful, enticing khoom ntiag tug, kuv mus, tso tsis-tsis tseem
ceeb txaus wealth.
Thaum
ploj mus tawm los ntawm txoj kev ntseeg nyob rau hauv lub zoo-qhia
tseeb Dhamma, nws yuav tsis tau zoo rau kuv - aspiring rau nothingness -
muaj nrum tawm kub & nyiaj rau coj lawv rov qab. Kub & nyiaj tsis tau yuav licas, tsis txhob yuav kaj siab lug. Qhov no [kub] yog tsis zoo rau contemplatives. Qhov no yog tsis noble wealth. Qhov no yog greediness, intoxication, delusion, poob cev qhev hmoov av, lub sijhawm twg los, ntau yam teeb meem. Yog tsis muaj ntev stability ntawm no. Nws
yog rau qhov no raws li hais tias muaj ntau, ntau tus txiv neej -
heedless, lawv lub siab dawb huv - tawm tsam ib leeg, tsim kev tsis sib
haum, kev tua neeg, kev ua qhev, raug kev puas ntsoog, poob, kev tu
siab, & ntsuag. Muaj ntau misfortunes yog pom rau cov neeg taub hau-dhau-heels nyob rau hauv sensuality. Yog li ntawd, kuv cov kwv tij: Yog vim li cas koj, zoo li cov tsiaj, sim khi kuv rau sensuality? Koj paub tias kuv twb mus tawm, pom qhov kev nyab xeeb nyob rau hauv sensuality. Npib kub & bullion yuav tsis muab tso rau ib tug xaus rau fermentations. Sensuality yog ib tug yeeb ncuab, ib tug neeg tua neeg, hostile, sub & bonds. Yog li ntawd, kuv cov kwv tij: Yog vim li cas koj, zoo li cov tsiaj, sim khi kuv rau sensuality? Koj paub tias kuv twb mus tawm nrog shaven lub taub hau, qhwv nyob rau hauv ib tug patchwork cloak. Seem
pub rau cov pluag-scraps, gleanings, ib tug lub tsho ntev uas tsim los
ntawm cam khwb cia-off daim ntaub rau: Hais tias yog dab tsi yog kom zoo
rau kuv - lub requisites ntawm ib tug uas tsis muaj tsev. Qhov zoo pom tau tso tseg sensuality, tib neeg & divine. Tso tawm yog lawv, nyob rau hauv lub qhov chaw ntawm kev ruaj ntseg. Tuaj txog yog lawv, nyob rau hauv unshakeable yooj yim.
Yog li ntawd tej zaum kuv tsis tuaj mus rau hauv pab neeg nrog sensuality, nyob rau hauv uas tsis muaj vaj tse nyob. Nws yog ib tug yeeb ncuab, ib tug neeg tua neeg - sensuality - mob, zoo li ib tug loj ntawm nplaim taws. Greed:
ib qho chaw khuam siab, ntshai, raug teeb meem, tag nrho ntawm pos,
heev tawm-ntawm-tune, ib tug zoo kawg ua ntawm delusion. Sensuality: ib tug frightening nres, zoo li ib tug nab lub taub hau
nyob rau hauv uas yog neeg ruam zoo siab - dig muag,
khiav-ntawm-lub-zeb.
Vim
hais tias muaj coob tus neeg nyob rau hauv lub ntiaj teb no yog daig
nyob rau hauv cov av nkos ntawm sensuality, unknowing, lawv tsis paub
qhov kawg ntawm yug & tuag. Muaj coob tus neeg ua raws li txoj kev phem destinations vim hais tias ntawm sensuality, nqa tus kab mob rau lawv tus kheej.
Yog li sensuality tsim yeeb ncuab. Nws kub nyhiab, yog dawb huv. Nws
yog tus kab nuv ntses ntawm lub ntiaj teb no, constraining, dim ntawm
txoj kev tuag, maddening, dag ntxias, agitating lub siab. Nws
yog ib tug net nrum los ntawm Mara rau lub defilement ntawm nyob
beings: nrog kev txom drawbacks, npaum li cas mob, zoo tshuaj lom, muab
me ntsis kev lom zem, txoj kev muaj teeb meem, kom qhuav mus rau qhov
zoo sab [ntawm lub siab]. Kuv,
muaj tshwm sim los teeb meem ntau heev li no vim hais tias ntawm
sensuality, yuav tsis rov qab mus rau nws, raws li kuv ib txwm siab zoo
siab nyob rau hauv Unbinding. Ua
sib ntaus sib tua nrog sensuality nyob rau hauv kev cia siab ntawm lub
txias lub xeev, kuv mam li nyob heedful, nrhiav delight nyob rau hauv
lub xaus ntawm fetters. Kuv ua raws li txoj kev - eightfold, ncaj, griefless, stainless, kev ruaj ntseg - tshaj uas zoo pom tau hla. “
Saib
qhov no Subha, lub goldsmith tus ntxhais, sawv ruaj nrees hauv kev
Dhamma, nkag mus rau lub imperturbable lub xeev, [1] ua jhana ntawm tus
taw ntawm ib tsob ntoo. Qhov no yog lub yim hnub ntawm nws tawm mus kaj siab lug, zoo nkauj los ntawm qhov muaj tseeb tiag Dhamma. Qhia cov los ntawm Uppalavanna, nws yog ib tug peb-kev txawj ntse poj niam uas tseem tshuav tuag tom qab; freed los ntawm kev ua cev qhev, debtless, ib tug nun nrog tsim
faculties, [2] teem xoob los ntawm tag nrho cov ties, nws ua hauj lwm
ua, fermentation- free.
Sakka, tus tswv ntawm beings, nrog nws lub zej zog ntawm devas, nce
nws los ntawm supranormal lub hwj chim, them homage rau nws: Subha lub
goldsmith tus ntxhais.
Sau ntawv
1.
Saib MN 106.
2.
Qhov
no yuav txhais hais tias nws twb tiav khi nws kev txiav txim zoo
faculties, los yog hais tias nws tau tag nrho tsim lub faculties ntawm
txoj kev ntseeg, siab, kev mindfulness, concentration, thiab thoob tsib
li. Saib. SN 48,10 thiab IB 4,37.
41) Classical Hungarian
41) klasszikus magyar
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
KHP
DHP
Ud
Iti
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info ikon]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: Az aranyműves lánya
Lefordítva a Pali által
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Gyermeke
voltam, tiszta ruhával, amikor először hallottam a Dhamma-t, és bennem,
figyelemre méltó, áttörés volt az igazságra, majd óriási
elégedetlenségre érkeztem az összes érzékiség iránt. , Csak a lemondásra vágytam, a rokonok, a rabszolgák, a munkások, a
virágzó falvak és mezők, a kedves, csábító birtokok köréből elmentem,
elhagyva a nem elhanyagolható vagyont.
Miután
eljutott a meggyőződésből a jól megtanított valódi Dhammában, nem lenne
helyénvaló számomra - a semmire törekedni -, hogy visszavettem az
aranyat és az ezüstöt. Arany és ezüst nem vásárolnak Ébredés, ne vásároljon békét. Ez az arany nem megfelelő a kortársak számára. Ez nem nemes vagyon. Ez a mohóság, mérgezés, csalódás, porozás, gyanakvás, sok gond. Itt nincs tartós stabilitás. Ebben
a mértékben sok, sok ember - figyelmetlen, szívük megfertõzött -
ellentétes egymással, konfliktusokat, gyilkosságot, köteléket,
katasztrófát, veszteséget, bánatot és siralmat hoz létre. Számtalan szerencsétlenséget tapasztalnak az érzéki helyzetben lévők számára. Tehát rokonai: Miért, mint ellenségek, megpróbál engem ragadni az érzékiséghez? Tudja, hogy elmentem, látva a veszélyt az érzékiségben. Arany és arany nem képes véget vetni az erjedésnek. Az érzékiség ellenség, gyilkos, ellenséges, nyilak és kötelékek. Tehát rokonai: Miért, mint ellenségek, megpróbál engem ragadni az érzékiséghez? Tudja, hogy borotválkozó fejjel mentem ki, egy patchwork köpenyt. Elmaradt
almalevonatok, csaláncolások, öntött ruhadarabból készült ruhadarab: Ez
az, ami nekem megfelelő - az egyiknek nincs háza. A nagy látnokok elutasították az emberi és isteni érzékiséget. Megjelentek azok, a biztonság helyén. Megérkeztek, megfoghatatlanul könnyedén.
Tehát nem mehetek bele az érzékiségbe, ahol nincs menedéket. Ez egy ellenség, gyilkos - érzékiség - fájdalmas, mint a láng tömege. Kapzsiság: akadály, félelmetes, fenyegetett, tüskékkel teli, rendkívül téves, nagy megtévesztés. Érzékenység: félelmetes támadás, mint egy kígyófej, amelyben a bolondok örömére - vak, malomfegyver.
Mert sok ember a világon ragadt az érzékiség sárában, tudatlan, nem veszi észre a születés és a halál végét. Sok ember nyomon követi a rossz úti célokat az érzékiség miatt, és magukra hozza a betegségeket.
Így az érzékiség ellenséget teremt. Ég, szennyeződik. Ez a világ csali, korlátozza, a halál köteléke, őrjítő, megtévesztő, az elmét agitálja. Mara
nettó szerepet játszik az élőlények szennyezésében: végtelen
hátránnyal, sok fájdalommal, nagy méreggel, kevés élvezetet nyújtva,
konfliktusokat teremtve, a jó oldal [az elme] kiszáradását. Én, miután ilyen nagy bajokat okoztam az érzékiesség miatt, nem tér vissza hozzá, mint mindig örülök a Megkötésnek. Az érzékiséggel harcolni a hűvös állapotok reményében, maradni vigyázni fogok, örömmel örülök a fogak végének. Követem az ösvényt - nyolcszoros, egyenes, szomorú, rozsdamentes, biztonságos -, amelyen a nagy látnokok átlépték.
Nézd
meg ezt a Subhát, az aranyműves lányát, aki szilárdan állt a
Dhamma-ban, belépve a nyughatatlan állapotba, [1] a jhana-t egy fa
lábánál. Ez a nyolcadik nap, amely magabiztos, gyönyörűvé válik az igazi Dhamma-n keresztül. Uppalavanna képzett, három tudós nő, aki mögött hagyta a halált; A rabszolgaságtól, az adósságtól mentes, a fejlett képességekkel
rendelkező apáca [2] megszabadult minden kötelékből, feladata,
erjesztésmentes.
Sakka, a lények ura, a devas közösségével, aki szupranormális
hatalommal közeledik, tiszteletteljesen viseli őt: Subha az aranyműves
lánya.
Megjegyzések
1.
Lásd MN 106.
2.
Ez
azt jelentheti, hogy megszállta érzéki képességeit, vagy teljesen
kifejlesztette a meggyőződés, kitartás, figyelem, koncentráció és
megkülönböztetés képességét. Lát. SN 48.10 és AN 4.37.
42) Classical Icelandic
42) Klassísk íslensku
Http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Ábendingar
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
Khp
Dhp
Ud
Iti
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Upplýsingar icon]
Þann 13.5
PTS: Þriðja 339-367
Subha: Dóttir Goldsmiths
Þýdd úr Pali við
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Ég
var barn, með hreinum fötum, þegar ég heyrði fyrst Dhamma. Og innan mín
var gaumgæfilegur, var hlé í sannleikann. Þá kom ég til gífurlegrar
óánægju með öllum líkindum. Sjáðu hættuna á sjálfsmynd , Langaði mig aðeins til afsagnar. Ég fór með hring af ættingjum,
þrælum, starfsmönnum, velmegandi þorpum og sviðum, yndislegir, tæla
eignir, fór út og yfirgefa óverulegan auð.
Hafa
farið út í gegnum sannfæringu í velkenndu sanna Dhamma, það myndi ekki
vera rétt fyrir mig - að hvetja til ekkert - að afnema gull og silfur
til að taka þau aftur. Gull og silfur kaupa ekki Awakening, ekki kaupa friði. Þetta [gull] er ekki rétt fyrir hugleiðingar. Þetta er ekki göfugt auður. Þetta er græðgi, eitrun, blekking, ánauð við ryk, grunur, margar vandræði. Það er enginn stöðugur stöðugleiki hér. Það
er að því marki að margir, margir menn - óheiðarlegir, hjörtu þeirra
óhreinir - andstæða hver öðrum, búa til átök, morð, ánauð, hörmung, tap,
sorg og harmakvein. Margir óánægðir eru til staðar fyrir þá sem eru yfir hælum í næmi. Svo, ættingjar mínir: Afhverju heldur þú, eins og óvinir, að binda mig við skynsemi? Þú veist að ég hef farið út og séð hættu í líkamanum. Gullmynt og gylltur bullur getur ekki komið í veg fyrir gerjun. Sensuality er óvinur, morðingi, fjandsamlegt, örvar og skuldabréf. Svo, ættingjar mínir: Afhverju heldur þú, eins og óvinir, að binda mig við skynsemi? Þú veist að ég hef farið út með rakaðri höfuð, pakkað í lappaklæðningu. Hvíldarblöðrur, ruslar, gleanings, skikkju úr steypuþvotti: Það er það sem mér líkar við - nauðsyn þess sem enginn er með. Hinn mikli sjáandi hefur hafnað líkum, bæði mönnum og guðdómum. Gefin út eru þau, í stað öryggis. Koma eru þeir í óaðfellanlegu vellíðan.
Svo má ég ekki koma í stéttarfélagi með skynsemi, þar sem ekkert skjól er að finna. Það er óvinur, morðingi - sensuality - sársaukafullt, eins og fjöldi loga. Græðgi: hindrun, hræddur, ógnað, fullur af þyrnum, mjög ósáttur, frábær orsök blekkingar. Sensuality: ógnvekjandi árás, eins og snákurhöfuð, þar sem heimskingjar gleðjast - blindað, hlaupandi.
Vegna þess að margir í heiminum eru fastir í leðju skynseminnar, ókunnugt, átta þeir sig ekki á fæðingu og dauða. Margir fylgja leiðinni til slæmt áfangastaða vegna skynsemi og koma sjúkdómur á sig.
Þannig skapar sensuality óvini. Það brennur, er óhreint. Það er beit heimsins, þvingunar, ánauð dauðans, maddening, villandi, órólegur huga. Það
er nettó kastað af Mara fyrir óhreinindi lifandi verur: með endalausum
göllum, miklum sársauka, miklum eitri, litlu ánægju, skapandi átök,
þurrkun góðs megin [í huga]. Ég,
sem hefur valdið miklum vandræðum eins og þetta vegna skynsemi, mun
ekki snúa aftur til þess, eins og ég gleðst alltaf á að binda. Gera bardaga við skynsemi í von um köldu ástandið, ég mun vera gaumgæfur og finna gleði í lok fettanna. Ég fylgi slóðinni - áttafalt, beint, griefless, ryðfríu, öruggt - yfir hvaða mikla sjáendur hafa farið. “
Sjá þessa Subha, dóttur gullsmíðarinnar, standa fast í Dhamma, komdu inn í óbætanlegt ástand, [1] gera Jhana við fótur tré. Þetta er áttunda daginn af því að hún fer fram örugg, falleg í gegnum hið sanna Dhamma. Þjálfuð af Uppalavanum, hún er þriggjaþekkingarkona sem hefur skilið eftir dauða á eftir; Laus við þrældóm, skuldalaus, nunna með þróaðan deild, [2] losna úr öllum tengingum, verkefni hennar, gerjunarlaust.
Sakka, herra verur, með samfélagi devas hans, nálgast hana í gegnum
supranormal kraft, borgar henni húsmóður: Subha dóttur gullsmiðurinnar.
Skýringar
1.
Sjá MN 106.
2.
Þetta
getur þýtt að hún hefur náð aðhaldi yfir skilningi hennar, eða að hún
hafi að fullu þróað deildir sannfæringar, þrautseigju, hugarfar,
einbeitingu og skilning. Sjá. SN 48,10 og AN 4,37.
43) Classical Igbo
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
Khp
Dhp
Ud
Iti
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info icon]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: The Goldsmith Ada
si sụgharịa Pali site
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“M
bụ nwata, na uwe ndị dị ọcha, mgbe mbụ m nụrụ na-Dhamma. Ma n’ime m,
heedful, bụ a okpukpu-site na eziokwu. Mgbe m rutere buru ibu enweghị
afọ ojuju niile sensuality. Ịhụ ihe ize ndụ ke onwe-njirimara , m agụụ ike nanị maka renunciation. Ịhapụ m gburugburu nke ndị ikwu,
ndị ohu, na-arụ ọrụ, na-agaziri na obodo ntà & ubi, na-atọ ụtọ,
na-adọrọ adọrọ onwunwe, m we pua, agbahapụ not-adịghị mkpa akụ na ụba.
Ebe
pua site nkwenye na-ọma-kụziiri ezi Dhamma, ọ ga-abụ ihe kwesịrị ekwesị
ka m - ịchọ ka ihefu - ọ jụ gold & silver iji ha azụ. Gold & silver adịghị azụ edemede, adịghị ịzụta udo. Nke a [gold] bụghị kwesịrị ekwesị maka contemplatives. Nke a abụghị ezigbo ihe akụ na ụba. Nke a bụ anyaukwu, ịṅụbiga mmanya ókè, ịmụ anya arọ nrọ, n’agbụ ájá, enyo, ọtụtụ nsogbu. E nwere ihe na-adịgide adịgide kwụsie ike ebe a. Ọ
bụ na nke a ruo n’ókè nke na ọtụtụ ndị, ọtụtụ ndị ikom - heedless, obi
ha merụrụ - eguzogide ibe, ike agha, igbu ọchụ, n’agbụ, ọdachi, na ọnwụ,
iru uju, & ákwá arịrị. Ọtụtụ ọdachi na-hụrụ maka ndị isi-ihe karịrị-ikiri ụkwụ na sensuality. Ya mere, ndị ikwu m: Gịnị mere i ji, dị ka ndị iro, na-agbalị ka ha kee m sensuality? Ị maara na m na-na na pụọ, ọ na-ahụ ihe ize ndụ na sensuality. Gold mkpụrụ ego & Bullion ike gwụsịa fermentations. Sensuality bụ onye iro, a na-egbu ọchụ, obi ọjọọ, na-agbapụ akụ & agbụ. Ya mere, ndị ikwu m: Gịnị mere i ji, dị ka ndị iro, na-agbalị ka ha kee m sensuality? Ị maara na m na-na na adọrọghị akpụchasị isi, ọbọp ke a patchwork ezo. Fọdụrụ
afọdụ ebere-scraps, mgbei, a uwe-nwuda mere si na nkedo-anya ákwà: Nke
ahụ bụ ihe bụ ihe kwesịrị ekwesị ka m - na requisites nke onye
na-enweghị ebe obibi. The oké seers ajụwo sensuality, mmadụ na mmadụ & Chineke. Tọhapụrụ ndị ha, n’ebe nke nche. Abịawo na ha, na unshakeable ala.
Ya mere, ka m ghara ịbanye n’otu sensuality, nke ọ na ndo-achọta. Ọ bụ onye iro, a na-egbu ọchụ - sensuality –egbu mgbu, ka a uka nke ire ọkụ. Anyaukwu: ihe na-egbochi, egwu, egwu, zuru ogwu, nnọọ si-nke-na-akụ, a oké akpata delusion. Sensuality: a na-emenye ụjọ agha, dị ka a agwọ isi nke ndi-nzuzu ụtọ - kpuo ìsì, na-agba ọsọ-nke na-awa osisi.
N’ihi na ọtụtụ ndị ụwa na-rapaara ke mbat nke sensuality, unknowing, ha adịghị aghọta na njedebe nke ọmụmụ & ọnwụ. Ọtụtụ ndị na-eso ụzọ ọjọọ na ebe n’ihi sensuality, na-eweta ọrịa na ha onwe ha.
N’ihi ya sensuality emepụta iro. Ọ Burns, na-rụrụ arụ. Ọ bụ azụ nke ụwa, constraining, n’agbụ nke ọnwụ, maddening, onye aghụghọ, ikwu uche. Ọ
bụ a net igba site Mara maka mmerụ nke ndụ: na-adịghị agwụ agwụ
ndọghachi azụ, ọtụtụ ihe mgbu, oké nsi, na-enye obere ụtọ, eke esemokwu,
ihicha elu nke ọma n’akụkụ [nke uche]. M, ebe mere ka ọtụtụ nsogbu dị ka nke a n’ihi na nke sensuality, gaghị alaghachikwute ya, dị ka mgbe m na obi ụtọ Unbinding. Ime agha na sensuality na-enwe olileanya nke jụụ ala, m ga-anọ heedful, ịchọta obi ụtọ dị ogwugwu nke ịgà. M na-eso ụzọ - eightfold, ogologo, griefless, igwe anaghị, ala - n’elu nke oké seers gafere. “
Lee nke a Subha,-eji ọlaedo akpụ ihe nwa-nwayi, guzosiri ike na Dhamma, abanye iru ala, [1] na-eme jhana na ụkwụ nke a osisi. Nke a bụ n’ụbọchị nke asatọ nke ya ga-esi nwee obi ike, mara mma site ezi Dhamma. Zụọ Uppalavanna, ọ bụ a atọ-ihe ọmụma nwaanyị onye na-ekpe egbu ha n’azụ; tọhapụrụ ohu, debtless, a nọn na ndị mepere emepe ikike iche, [2] ka
omume rụrụ site niile agbatị, ya ozi mere, fermentation- free.
Sakka, onyenwe of Nigeria, ya na obodo nke devas, na-eru nso ya site
supranormal ike, na-akwụ kpọ isi ala ya: Subha-eji ọlaedo akpụ ihe
nwa-nwayi.
Notes
1.
Lee MN 106.
2.
Nke
a nwere ike ịpụta na ọ enweta mgbochi ya uche ikike iche, ma ọ bụ na ọ
n’ụzọ zuru ezu mepụtara na ikike iche nke nkwenye, nnọgidesi ike, iburu
n’uche ịta, na nghọta. Lee. SN 48,10 na AN 4,37.
44) Classical Indonesian
44) Bahasa Klasik Indonesia
Http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
M N
SN
SEBUAH
KN
Khp
Dhp
Ud
Iti
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info icon]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: Putri Tukang Emas
Diterjemahkan dari Pali oleh
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Saya
masih anak-anak, dengan pakaian bersih, ketika saya pertama kali
mendengar Dhamma, dan di dalam diri saya, perhatian, adalah terobosan
bagi kebenaran. Kemudian, saya sampai pada ketidakpuasan yang sangat
besar dengan semua sensualitas. Melihat bahaya identitas diri , Saya hanya merindukan penolakan. Meninggalkan lingkaran kerabat,
budak, pekerja, desa & ladang sejahtera, barang-barang yang
menyenangkan dan menarik, saya pergi keluar, meninggalkan kekayaan yang
tidak signifikan.
Setelah
keluar melalui keyakinan dalam Dhamma sejati yang teruji, tidak akan
pantas bagi saya - bercita-cita untuk ketiadaan - telah melepaskan emas
dan perak untuk membawa mereka kembali. Emas & perak tidak membeli Kebangkitan, jangan membeli kedamaian. Ini [emas] tidak layak untuk kontemplatif. Ini bukan kekayaan mulia. Ini adalah keserakahan, keracunan, khayalan, perbudakan terhadap debu, kecurigaan, banyak masalah. Tidak ada stabilitas yang bertahan lama di sini. Sejauh
ini banyak, banyak pria - tidak peduli, hati mereka najis - saling
menentang, menciptakan konflik, pembunuhan, perbudakan, bencana,
kehilangan, dukacita, & ratapan. Banyak kemalangan terlihat pada kepalsuan sensualitas. Jadi, kerabat saya: Mengapa Anda, seperti musuh, mencoba mengikatkan diri pada sensualitas? Anda tahu saya sudah pergi keluar, melihat bahaya dalam sensualitas. Koin emas & emas batangan tidak bisa mengakhiri fermentasi. Sensualitas adalah musuh, pembunuh, musuh, panah & ikatan. Jadi, kerabat saya: Mengapa Anda, seperti musuh, mencoba mengikatkan diri pada sensualitas? Anda tahu saya sudah pergi dengan kepala gundul, terbungkus jubah kain perca. Sisa sedekah-memo, pemetikan, jubah yang terbuat dari kain bekas: itulah yang pantas bagi saya - syarat seseorang tanpa rumah. Peramal besar telah menolak sensualitas, baik manusia & ilahi. Dirilis apakah mereka, di tempat keamanan. Tiba mereka, dengan mudah tak tergoyahkan.
Jadi, mungkin saya tidak bersekutu dengan sensualitas, di mana tidak ada tempat penampungan ditemukan. Ini adalah musuh, pembunuh - sensualitas - menyakitkan, seperti nyala api. Keserakahan:
sebuah rintangan, ketakutan, terancam, penuh duri, sangat tidak
sempurna, merupakan penyebab khayalan yang luar biasa. Sensualitas: serangan yang menakutkan, seperti kepala ular di mana orang bodoh senang - buta, berlari-of-the-mill.
Karena
banyak orang di dunia terjebak dalam lumpur sensualitas, tidak tahu,
mereka tidak menyadari akhir kelahiran & kematian. Banyak orang mengikuti jalan menuju tujuan yang buruk karena sensualitas, membawa penyakit pada diri mereka sendiri.
Dengan demikian sensualitas menciptakan musuh. Itu terbakar, najis. Ini adalah umpan dunia, menghambat, perbudakan kematian, menjengkelkan, menipu, mengagitasi pikiran. Ini
adalah pemeran bersih oleh Mara karena kekotoran makhluk hidup: dengan
kekurangan yang tak ada habisnya, banyak rasa sakit, racun besar,
sedikit memberi kenikmatan, menciptakan konflik, mengeringkan sisi
baiknya [dari pikiran]. Saya,
yang menyebabkan banyak masalah seperti ini karena sensualitas, tidak
akan kembali ke sana, karena saya selalu senang dengan Unbinding. Melakukan
peperangan dengan sensualitas dengan harapan keadaan dingin, saya akan
tetap hati-hati, menemukan kegembiraan pada akhir belenggu. Saya mengikuti jalan setapak - berunsur delapan, lurus, tanpa rasa
sakit, tahan karat, dan aman - di mana peramal hebat telah menyeberang. “
Lihatlah
Subha ini, putri tukang emas itu, berdiri teguh di Dhamma, memasuki
keadaan tak tergoyahkan, [1] melakukan jhana di kaki sebatang pohon. Ini adalah hari kedelapan dia tampil percaya diri, cantik melalui Dhamma sejati. Dilatih oleh Uppalavanna, dia adalah wanita tiga pengetahuan yang meninggalkan kematian; Dibebaskan dari perbudakan, tak berutang, seorang biarawati dengan
fakultas yang maju, [2] terlepas dari semua ikatan, tugasnya selesai,
bebas dari fermentasi.
Sakka, penguasa makhluk, dengan komunitas para dewa, mendekatinya
melalui kekuatan supranormal, memberi hormat kepadanya: Subha putri
tukang emas itu.
Catatan
1.
Lihat MN 106.
2.
Ini
bisa berarti bahwa dia telah berhasil mengendalikan kemampuan indranya,
atau bahwa dia telah sepenuhnya mengembangkan fakultas keyakinan,
ketekunan, perhatian, konsentrasi, dan ketajaman. Lihat. SN 48.10 dan AN 4.37.
45) Classical Irish
45) Classical Gaeilge
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
An tiontú oifigiúil
KN
KHP
Dhp
Ud
iti
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Icon info]
thig 13.5
PTS: thig 339-367
Subha: Daughter An Goldsmith ar
aistrithe ón Pali ag
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Bhí
mé i mo leanbh, le héadaí glan, nuair a chuala mé an chéad an Dhamma.
Agus istigh ionam, heedful, ba sos-tríd go dtí an fhírinne. Ansin
tháinig mé ar an mhíshástacht ollmhór le gach sensuality. Seeing an baol
i féinaitheantas , longed mé ach amháin le haghaidh tréigean. hArdteistiméireachta mo
ciorcal de ghaolta, sclábhaithe, oibrithe, sráidbhailte rathúla agus
páirceanna, delightful, sealúchais enticing, chuaigh mé amach, a
thréigean saibhreas nach-neamhshuntasach.
Tar
éis dul amach tríd é a chiontú sa Dhamma fíor dea-mhúinte, ní bheadh
sé ceart dom - aspiring le neamhní - a bheith caitheadh amach óir
& airgid chun iad a thabhairt ar ais. Ní gá óir & airgid a cheannach Awakening, ná a cheannach síocháin. Ní hé seo [óir] ceart chun contemplatives. Ní hé seo an saibhreas uasal. Tá an greediness, meisce, delusion, ngéibheann le deannach, amhras, go leor Trioblóidí. Níl aon cobhsaíocht buan anseo. Tá
sé go pointe seo go leor, go leor fir - heedless, a gcroí defiled -
gcoinne a chéile, coimhlintí a chruthú, dúnmharú, ngéibheann, anachain,
caillteanas, grief, agus lamentation. Go leor misfortunes Feictear dóibh siúd ceann-thar-sála i sensuality. Mar sin, mo ghaolta: Cad a bheir daoibh, cosúil le naimhde, déan iarracht chun ceangal dom a sensuality? Tá a fhios agat Tá mé imithe amach, féachaint ar an baol i sensuality. mona Óir agus bullion Ní féidir deireadh a chur fermentations. Is sensuality namhaid, dúnmharfóir, naimhdeach, saighde agus bannaí. Mar sin, mo ghaolta: Cad a bheir daoibh, cosúil le naimhde, déan iarracht chun ceangal dom a sensuality? Tá a fhios agat Tá mé imithe amach le ceann shaven, fillte i clóca bhreacachan. Leftover
déirce-scraps, gleanings, gúna déanta as éadach teilgthe-uaire: Sin an
méid atá cuí domsa - na riachtanais amháin gan aon bhaile. Na seers mór dhiúltaigh sensuality, idir dhaonna agus diaga. Scaoileadh go bhfuil siad, in áit an slándála. Tháinig go bhfuil siad, in stró intinn dhaingean leanúint.
Mar sin, ní féidir liom teacht ar aontas le sensuality, ina bhfuil aon foscadh le fáil. Tá sé an namhaid, dúnmharfóir - sensuality - painful, cosúil le mais de lasair. Saint: ina chonstaic, fearful, faoi bhagairt, atá lán de thorns, an-lasmuigh den tune, ina chúis mhór de delusion. Sensuality: ionsaí scanrúil, mar a bheadh nathair ceann ina bhfuil fools delight - blinded, á reáchtáil-de-an-muileann.
Toisc
go bhfuil go leor daoine ar fud an domhain bhfostú sa láib an
sensuality, unknowing, nach bhfuil siad realize an deireadh breithe agus
báis. leanúint go leor daoine ar chonair chun cinn scríbe dona mar gheall ar sensuality, rud a thug le galar ar iad féin.
Mar sin Cruthaíonn sensuality naimhde. dónna sí, tá defiled. Tá sé an bhaoite ar fud an domhain, constraining, an ngéibheann an bháis, maddening, deceptive, agitating ar an intinn. Tá
sé ina glan arna gcaitheamh ag Mara chun thruailliú dhaoine ina gcónaí:
le míbhuntáistí endless, pian i bhfad, nimhe mór, ag tabhairt taitneamh
beag, coimhlint a chruthú, a thriomú suas an taobh maith [an aigne]. I,
tar éis dó mórán trioblóide mar seo mar gheall ar sensuality, ní bheidh
filleadh uirthi, mar a delight mé i gcónaí i Unbinding. Ag déanamh cath le sensuality i súil stát fuarú, beidh mé ag fanacht heedful, aimsiú delight i dheireadh a fetters. Leanúint liom an cosán - eightfold, díreach, griefless, dosmálta, slán - ar a bhfuil seers mór a thrasnaigh “.
Féach
ar an Subha, iníon an gabha óir ar, seasamh daingean sa Dhamma, ag dul
isteach sa stát imperturbable, [1] ag déanamh jhana ag bun an chrainn. Is é seo an t-ochtú lá a dul amach muiníneach, álainn tríd an Dhamma fíor. Oilte ag Uppalavanna, tá sí ina bean trí-eolas a bhfuil sé ag fágtha bháis thiar; saortha ó sclábhaíocht, debtless, ina bean rialta le dámha forbartha,
[2] leagtar scaoilte ó gach ceangail, a tasc a dhéanamh, fermentation-
haghaidh saor in aisce.
Sakka, tighearna dhaoine, lena pobal na Devas, druidim léi trí
chumhacht supranormal íocann, hómós di: hiníon Subha an gabha óir ar.
Nótaí
1.
Féach MN 106.
2.
Is
féidir é seo a chiallaíonn go bhfuil sí bainte amach srianta thar a
dámha ciall, nó go bhfuil sí forbartha go hiomlán na dámha an
chiontaithe, marthanachta, mindfulness, tiúchan, agus discernment. Féach. SN 48.10 agus An tiontú oifigiúil 4.37.
46) Classical Italian
46) Classica italiana
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
UN
KN
KHP
DHP
Ud
Iti
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info icon]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: la figlia dell’orologo
Tradotto dal Pali da
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Ero
un bambino, con abiti puliti, quando ho sentito prima il Dhamma, e
dentro di me, attento, è stato un break-through alla verità, poi sono
arrivato a un’enorme insoddisfazione di tutta la sensualità. , Ho solo desiderato la rinuncia, lasciando la mia cerchia di parenti,
schiavi, lavoratori, villaggi e campi prosperi, deliziosi e magici
possedimenti, sono uscito, abbandonando la ricchezza insignificante.
Essendo
uscito con convinzione nel vero Dhamma ben insegnato, non sarebbe stato
giusto per me - aspirando al nulla - abbandonando l’oro e l’argento per
riportarli indietro. Oro e argento non comprare Risveglio, non comprare pace. Questo [oro] non è appropriato per le contemplative. Questa non è ricchezza nobile. Questo è l’avidità, l’intossicazione, l’illusione, la schiavitù alla polvere, il sospetto, molti problemi. Qui non c’è una stabilità duratura. È
in questa misura che molti, molti uomini - privi di attenzione, i loro
cuori contaminati - si oppongono l’uno all’altro, creano conflitti,
omicidi, schiavitù, calamità, perdita, dolore e lamento. Molte disgrazie sono viste per quei tacchi in sensualità. Così i miei parenti: Perché, come i nemici, cercate di legarmi alla sensualità? Sai che sono andato avanti, vedendo il pericolo nella sensualità. La moneta e la lingotti d’oro non possono mettere fine alle fermentazioni. La sensualità è un nemico, un assassino, ostile, frecce e legami. Così i miei parenti: Perché, come i nemici, cercate di legarmi alla sensualità? Sai che sono uscito con la testa rasata, avvolta da un mantello di patchwork. Rimanenti
rimanenze di elemosine, scuderie, un abito fatto di stoffa: questo è
ciò che è giusto per me - i requisiti di uno senza casa. I grandi veggenti hanno respinto la sensualità, sia umana che divina. Sono liberati, al posto della sicurezza. Sono arrivati sono, in agevole soluzione.
Quindi non posso entrare in unione con la sensualità, in cui non si trova alcun riparo. È un nemico, un assassino - sensualità - doloroso, come una massa di fiamma. Avidità: un ostacolo, timoroso, minacciato, pieno di spine, molto fuoriuscito, una grande causa di delusione. Sensualità: un attacco spaventoso, come la testa di un serpente in cui gli stolti sono felici - accecati, coraggiosi.
Perché
molte persone del mondo sono bloccate nel fango della sensualità,
inconsapevoli, non capiscono la fine della nascita e della morte. Molte persone seguono il cammino verso le cattive destinazioni a causa della sensualità, portando la malattia su se stessi.
Così la sensualità crea nemici. Brucia, è contaminato. E ‘l’esca del mondo, costringendo, la schiavitù della morte, furioso, ingannevole, agitando la mente. È
un grido netto di Mara per la contaminazione degli esseri viventi: con
infiniti inconvenienti, molto dolore, grande veleno, che danno poco
piacere, creano conflitti, asciugano il buon lato [della mente]. Io,
dopo aver causato molta difficoltà come questo per la sensualità, non
tornerò ad essa, come sempre mi diletto di disimpegno. Facendo
una battaglia con la sensualità nella speranza dello stato freddo,
rimarrò attento, trovando gioia nella fine dei fetters. Seguo il sentiero - otto volte, rettilineo, sordo, inossidabile, sicuro - su cui i grandi veggenti hanno attraversato “.
Vedi
questa Subha, la figlia dell’oreficino, che sta in piedi nel Dhamma,
entrando nello stato imperturbabile, facendo jhana ai piedi di un
albero. Questo è l’ottavo giorno di lei che esce fiducioso, bello attraverso il vero Dhamma. Formato da Uppalavanna, è una donna con tre conoscenze che ha lasciato la morte dietro; Liberato dalla schiavitù, senza debito, una suora con le facoltà
sviluppate, [2] sciolta da tutti i legami, il suo compito fatto, senza
fermentazione.
Sakka, signore degli esseri, con la sua comunità di deva,
avvicinandola attraverso il potere supranormale, rende omaggio a lei:
Subha la figlia d’orafo.
Gli appunti
1.
Vedi MN 106.
2.
Ciò
può significare che ha raggiunto una limitazione sulle sue facoltà di
senso, o che ha sviluppato pienamente le facoltà della convinzione,
della persistenza, della consapevolezza, della concentrazione e del
discernimento. Vedere. SN 48.10 e AN 4.37.
47) Classical Japanese
47)古典的な日本語
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
ティピタカ
ヴィナヤピタカ
スッタピタカ
DN
ミネソタ州
SN
AN
KN
Khp
Dhp
Ud
Iti
Sn
アビダママ
クッドダカ
ザリガタ
[情報アイコン]
Thig 13.5
PTS:Thig 339-367
Subha:ゴールドスミスの娘
Paliから翻訳された
タニッサロビックフ
©2000
“私は最初にダムマを聞いたときにきれいな服を着た子供だった。そして、私の中では、敬意を払って真実への突破口だった。そして、私はすべての官能的なものに大きな不満を感じた。私は親族、奴隷、労働者、繁栄した村々、愉快な、魅力的な財産の私の輪を残して、私は些細な富を放棄して行きました。
よく教えられた真実の法律で確信をもって外に出てしまったので、私には適切ではありません - 無駄になることを望む - それらを取り戻すために金と銀を投げ捨てました。金と銀は覚醒を購入しないで、平和を購入しないでください。この[金]は熟考のために適切ではありません。これは高貴な富ではありません。これは貪欲、中毒、妄想、ほこりへの束縛、疑い、多くの問題です。ここに永続的な安定性はありません。このように、多くの多くの人が心配しています。彼らの心は汚い - 互いに反対し、紛争、殺人、奴隷化、災害、喪失、悲しみ、嘆きを作ります。官能的に頭が痛い人には多くの不幸が見られます。だから、私の親戚:なぜあなたは敵のように私を官能的に縛ろうとしますか?私は知覚の危険を見て、私が行ったことを知っています。金貨と金貨は発酵に終止符を打つことはできません。官能性は敵、殺人者、敵対的な、矢と債券です。だから、私の親戚:なぜあなたは敵のように私を官能的に縛ろうとしますか?あなたは私がパッチワークの外套に包まれたかすかな頭で前に出てきたことを知っています。残った慈善品 - 屑、刈り取られた衣服、キャストオフの布で作られた衣服:それは私には適切なものです - 家のないものの必要条件です。偉大なる先見者たちは、人と神の両方の官能性を拒絶しました。彼らは安全の場所にリリースされています。到着したのは、彼らが揺るぎないほどの容易さであったことです。
だから私は、シェルターが見つからないような官能性で組合に入らないかもしれない。それは敵であり、殺人犯 - 官能性 - 痛みを伴う、大量の炎のようなものです。貪欲:障害、恐ろしい、脅かされた、가시に満ちた、非常に狂った、妄想の大きな原因。官能性:恐ろしい攻撃、愚か者が喜ぶ - 盲目的で、目立たない蛇の頭のように。
世界の多くの人々が官能的な泥の中に詰まっているので、知らないうちに誕生と死の終わりを認識しません。多くの人々が官能的で病気をもたらすため、悪い目的地への道を歩みます。
したがって、官能的に敵を作り出す。それは燃え、汚れている。それは、世界の餌、拘束、死の束縛、怒り、欺瞞的、心をかき乱すものです。それは、生きている存在の汚れのためのマラのネットキャストです:無限の欠点、痛み、偉大な毒、喜びを与えず、紛争を起こし、心の良い面を乾燥させます。官能的であるためにこのように多くのトラブルを引き起こした私は、いつもUnbindingを喜ばせるので、それに戻りません。クールな状態を期待して官能的な戦いをしていると、私は頑張り続けて、足かせの終わりに喜びを感じます。私はパスをたどっています - 八つ、まっすぐ、悲しみ、ステンレス、安全 - 偉大な仲間が横断しました。
ダムマに立って、侵略的な状態に入り、[1]木の下でジャーナをやっている、金細工師の娘、スハを見てください。これは、彼女が真実のダムマを通って自信を持って、美しく進む8日目です。ウッパラヴァンナの訓練を受けた彼女は、3人の知識を持つ女性で、後に死を残しました。奴隷から解放され、無責任な、開発された能力を備えた修道僧、[2]すべての関係から緩やかに、遂行された彼女の仕事、発酵しない。
Sakka、存在の主は、devanの彼のコミュニティと、超常的な力によって彼女に近づく、彼女に敬意を払う:Subha金細工の娘。
ノート
1。
MN 106を参照してください。
2。
これは、彼女が彼女のセンスの能力を拘束したこと、または彼女が確信、永続性、思いやり、集中力、および識別力の能力を十分に発達させたことを意味する可能性があります。見る。 SN 48.10およびAN 4.37。
48) Classical Javanese
48) Jawa Klasik
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
Khp
DHP
Ud
Iti
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info lambang]
Thig 13,5
PTS: Thig 339-367
Subha: Putri Ing Goldsmith kang
diterjemahaké saka Pali dening
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Aku
isih bocah, karo sandhangan resik, nalika pisanan krungu Dhamma. Lan
ing kula, heedful, ana break-liwat kanggo bebener. Aku teka ing
dissatisfaction gedhe tenan karo kabeh sensuality. Mirsani bebaya ing
poto-identitas , Aku péngin mung kanggo renunciation. Ninggalake bunder saka sederek,
babu, buruh, desa raharja & kothak, seneng, bandané manca, aku
tumuli mangkat, abandoning kasugihan ora-sepele.
Duwe
ical metu liwat bebendhu ing Dhamma bener uga memulang, iku ora bakal
suwene kanggo kula - niat kanggo tiyang - Duwe matak mati mas perak
kanggo njupuk wong bali. Gold & perak ora tuku Awakening, ora tuku tentrem. Iki [emas] ora tepat kanggo contemplatives. Iki ora kasugihan Noble. Iki greediness, intoxication, delusion, budak lebu, anggepan, akeh masalah. Boten wonten stabilitas tahan kene. Iku
kanggo ombone iki sing akeh, akeh wong - heedless, atiné najis - ngawan
siji liyane, nggawe konflik, Rajapati, budak, bilai, mundhut, sungkowo,
& nangisi. Akeh misfortunes sing katon kanggo sing kepala-liwat-tumit ing sensuality. Dadi, sederek: Apa kowe, kaya mungsuh, nyoba kanggo gawé ikatan kula kanggo sensuality? Sampeyan ngerti aku wis musna kasebut, ningali bebaya ing sensuality. Gold duwit receh & bullion ora bisa sijine pungkasan menyang Fermentations. Sensuality iku mungsuh, tukang matèni, musuhan, panah & obligasi. Dadi, sederek: Apa kowe, kaya mungsuh, nyoba kanggo gawé ikatan kula kanggo sensuality? Sampeyan ngerti aku wis musna kasebut karo sirah shaven, kebungkus ing jubah patchwork. Turahané
alms-scraps, gleanings, jubah digawe saka kain cast-mati: Sing apa sing
tepat kanggo kula - ing requisites siji karo ora ngarep. The seers gedhe wis ditolak sensuality, loro manungsa & gaib. Dirilis sing padha, ing panggonan keamanan. Teka iku wong ing ease unshakeable.
Dadi bisa aku ora teka menyang Uni karo sensuality, kang ora ana papan perlindungan ditemokake. Iku mungsuh, tukang matèni - sensuality - nglarani, kaya massa saka semangat. Kien: pêpalang, wedi, kaancam bakal punah, kebak eri, banget metu-saka-tune, sabab gedhe delusion. Sensuality: serangan medeni, kaya sirah ula kang kang wong bodho bungah - ngandika, roto-saka-saka-Penggilingan.
Amarga akeh wong ing donya sing macet ing lendhut sensuality, unknowing, padha ora kelingan mburi lair & pati. Akeh wong tindakake path kanggo tujuan ala amarga sensuality, nggawa penyakit ing piyambak.
Mangkono sensuality nggawe mungsuh. Iku Burns, jember. Iku umpan ing donya, constraining, budak pati, maddening, ngakali, agitating atine. Iku
net matak dening Mara kanggo defilement djalmo urip: karo drawbacks
telas, akeh pain, racun gedhe, menehi sethitik rasa seneng, nggawe
konflik, pangatusan munggah sisih apik [atine]. Aku, Duwe nyebabake akeh alangan kaya iki amarga saka sensuality, ora bakal bali menyang, kaya aku tansah seneng Unbinding. Mengkono
perang karo sensuality ing ngarep-arep saka negara kelangan, aku bakal
tetep heedful, nemokake bungahaken ing pungkasan fetters. Aku tindakake path - eightfold, terus, griefless, stainless, aman - liwat kang seers gedhe wis nyabrang “.
Waca Subha iki, putri Goldsmith kang, ngadeg tenan ing Dhamma, ngetik negara imperturbable, [1] mengkono jhana ing sikil wit. Iki dina kawolu saka dheweke arep kasebut mesthi, ayu liwat Dhamma bener. Dilatih dening Uppalavanna, dheweke iku wong wadon telu-kawruh kang kiwa pati konco; dibebaske saka perbudakan, debtless, a nun karo fakultas berkembang,
[2] nyetel ngeculke saka kabeh hubungan, dheweke tugas rampung,
fermentation- free.
Sakka, Gusti djalmo, karo masyarakat kang sanèsipun, nyedhak dheweke
liwat daya supranormal, kebayar pakurmatan kanggo dheweke: putri Subha
Goldsmith kang.
Cathetan
1.
Waca MN 106.
2.
Iki
bisa ateges dheweke wis ngrambah pengendalian liwat fakultas raos
dheweke, utawa dheweke wis dikembangaké kanthi ing fakultas saka
bebendhu, terus ono, mindfulness, konsentrasi, lan pangretosan. Waca. SN 48,10 lan AN 4,37.
49) Classical Kannada
49) ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ
Http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
ಟಿಪಿಟಾಕ
ವಿನ್ಯಾ ಪಿಟಾ
ಸುತಾ ಪಿಟಾಕ
ಡಿಎನ್
MN
SN
AN
ಕೆಎನ್
ಖಪ್
Dhp
Ud
ಇಟಿ
Sn
ಅಭಿಧಮ್ಮ
ಕುಡ್ಡಕ
ತೆರಿಗತ
[ಮಾಹಿತಿ ಐಕಾನ್]
ಥಿಗ್ 13.5
ಪಿಟಿಎಸ್: ಥಿಗ್ 339-367
ಸುಭಾ: ಗೋಲ್ಡ್ಸ್ಮಿತ್ನ ಮಗಳು
ಪಾಲಿಯಿಂದ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ
ತನಿಸ್ಸಾರೊ ಭಿಖು
© 2000
“ನಾನು
ಧಾಮವನ್ನು ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಕೇಳಿದಾಗ, ಸ್ವಚ್ಛವಾದ ಬಟ್ಟೆಗಳೊಂದಿಗೆ ನಾನು
ಮಗುವಾಗಿದ್ದೆ ಮತ್ತು ನನ್ನೊಳಗೆ, ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ, ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ಮುರಿದುಹೋದಳು, ನಂತರ
ನಾನು ಎಲ್ಲ ಇಂದ್ರಿಯಗಳಲ್ಲೂ ಅಗಾಧ ಅತೃಪ್ತಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನ ಸಂಬಂಧಿಕರು, ಗುಲಾಮರು, ಕಾರ್ಮಿಕರು, ಶ್ರೀಮಂತ ಹಳ್ಳಿಗಳು ಮತ್ತು ಜಾಗಗಳು,
ಸಂತೋಷಕರ, ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿರುವ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದು, ನಾನು ಅಷ್ಟೇನೂ
ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟೆ.
ಚೆನ್ನಾಗಿ
ಕಲಿಸಿದ ನಿಜವಾದ ಧಮ್ಮದಲ್ಲಿ ಕನ್ವಿಕ್ಷನ್ ಮೂಲಕ ಹೊರಗೆ ಹೋದ ನಂತರ, ನನಗೆ
ಸರಿಯಾದದ್ದಲ್ಲ - ಏನೂ ಅಲ್ಲದೆ - ಚಿನ್ನದ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಹಿಂತೆಗೆದುಕೊಂಡು
ಹಿಂತಿರುಗಿಸಲು. ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿ ಅವೇಕನಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಖರೀದಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಶಾಂತಿ ಖರೀದಿಸಬೇಡಿ. ಈ [ಚಿನ್ನ] ಚಿಂತನಶೀಲರಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಲ್ಲ. ಇದು ಶ್ರೀಮಂತ ಸಂಪತ್ತು ಅಲ್ಲ. ಇದು ದುರಾಶೆ, ಮೃದುತ್ವ, ಭ್ರಮೆ, ಧೂಳಿನ ಬಂಧನ, ಸಂಶಯ, ಅನೇಕ ತೊಂದರೆಗಳು. ಇಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸ್ಥಿರತೆ ಇಲ್ಲ. ಈ
ಹಂತದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪುರುಷರು - ನಿರ್ಲಕ್ಷ್ಯ, ಅವರ ಮನಸ್ಸುಗಳು ಅಶುದ್ಧವಾದವು - ಪರಸ್ಪರ
ವಿರೋಧಿಗೊಳಿಸುವುದು, ಘರ್ಷಣೆ, ಕೊಲೆ, ಬಂಧನ, ವಿಪತ್ತು, ನಷ್ಟ, ದುಃಖ, ಮತ್ತು
ದುಃಖವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು. ಇಂದ್ರಿಯನಿಗ್ರಹವು ಆ ಹೆಡ್ ಓವರ್ ಹೀಲ್ಸ್ಗಾಗಿ ಅನೇಕ ದುರದೃಷ್ಟಕರನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ, ನನ್ನ ಸಂಬಂಧಿಕರು: ವೈರಿಗಳಂತೆ ನೀವು ಯಾಕೆ ಸಂವೇದನಾಶೀಲತೆಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಬಂಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತೀರಿ? ಇಂದ್ರಿಯದಲ್ಲಿ ಅಪಾಯವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ನಾನು ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಗೋಲ್ಡ್ ನಾಣ್ಯ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಗಟ್ಟಿಗಳು ಹುದುಗುವಿಕೆಗೆ ಕೊನೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಸಂವೇದನೆಯು ಶತ್ರು, ಕೊಲೆಗಾರ, ಪ್ರತಿಕೂಲ, ಬಾಣ ಮತ್ತು ಬಂಧಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ನನ್ನ ಸಂಬಂಧಿಕರು: ವೈರಿಗಳಂತೆ ನೀವು ಯಾಕೆ ಸಂವೇದನಾಶೀಲತೆಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಬಂಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತೀರಿ? ಪ್ಯಾಚ್ವರ್ಕ್ ಗಡಿಯಾರದಲ್ಲಿ ಸುತ್ತುವ ನಾನು ಶೇವನ್ ಹೆಡ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಉಳಿದ
ಭಿಕ್ಷೆ-ಸ್ಕ್ರ್ಯಾಪ್ಗಳು, ಕೊಯ್ಲುಗಳು, ಎರಕಹೊಯ್ದ ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ತಯಾರಿಸಿದ ಒಂದು
ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು: ಅದು ನನಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದುದು - ಮನೆಯಿಲ್ಲದವರ ಅವಶ್ಯಕತೆಗಳು. ಮಹಾನ್ ಋತುವಿನಲ್ಲಿ ಮಾನವ ಮತ್ತು ದೈವಿಕ ಎರಡೂ ವಿಷಯಾಸಕ್ತಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದರು. ಅವರು ಭದ್ರತಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಆಗಮಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಅವರು ಅಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಸರಾಗವಾಗಿ.
ಹಾಗಾಗಿ ಇಂದ್ರಿಯತೆಯೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸಬಾರದು, ಇದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಆಶ್ರಯವಿಲ್ಲ. ಇದು ಶತ್ರು, ಒಂದು ಕೊಲೆಗಾರ - ವಿಷಯಾಸಕ್ತಿಯ - ನೋವಿನಿಂದ ಕೂಡಿದ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ. ದುರಾಶೆ: ಒಂದು ಅಡಚಣೆ, ಭಯಭೀತ, ಬೆದರಿಕೆ, ಮುಳ್ಳುಗಳ ಪೂರ್ಣ, ತುಂಬಾ ಔಟ್-ಟ್ಯೂನ್, ಭ್ರಮೆ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಕಾರಣ. ಸಂವೇದನೆ: ಒಂದು ಭೀಕರ ದಾಳಿ, ಮೂರ್ಖರು ಆನಂದಿಸುವ ಹಾವಿನ ತಲೆಯಂತೆಯೇ - ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದು, ಗಿರಣಿಯ ರನ್.
ಪ್ರಪಂಚದ ಅನೇಕ ಜನರು ವಿಷಯಾಸಕ್ತಿಯ ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ, ತಿಳಿಯದೆ, ಅವರು ಹುಟ್ಟಿದ ಮತ್ತು ಮರಣದ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಅನೇಕ ಜನರು ಕೆಟ್ಟ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹಾದಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ಇಂದ್ರಿಯತೆಯಿಂದಾಗಿ, ಸ್ವತಃ ತಮ್ಮನ್ನು ಕಾಯಿಲೆಗೆ ತರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಆದ್ದರಿಂದ ವಿಷಯಾಸಕ್ತಿಯು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತದೆ. ಅದು ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತದೆ, ಅಶುದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಇದು ವಿಶ್ವದ ಬೆಟ್, ನಿರ್ಬಂಧಿಸುವುದು, ಮರಣದ ಬಂಧನ, ಭೀತಿಗೊಳಿಸುವಿಕೆ, ಮೋಸಗೊಳಿಸುವಿಕೆ, ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪ್ರಚೋದಿಸುತ್ತದೆ. ಜೀವಂತ
ಜೀವಿಗಳ ಅಪವಿತ್ರತೆಗಾಗಿ ಇದು ಮಾರಾನಿಂದ ನಿವ್ವಳ ಎರಕಹೊಯ್ದಿದೆ: ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ
ನ್ಯೂನತೆಗಳು, ಹೆಚ್ಚು ನೋವು, ದೊಡ್ಡ ವಿಷ, ಸ್ವಲ್ಪ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಕೊಡುವುದು,
ಘರ್ಷಣೆ ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು, ಒಳ್ಳೆಯ ಭಾಗವನ್ನು ಒಣಗಿಸುವುದು [ಮನಸ್ಸಿನ]. ನಾನು, ಇಂದ್ರಿಯತೆಯಿಂದಾಗಿ ಈ ರೀತಿಯ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದೆ, ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಅನ್ಬಿಂಡಿಂಗ್ನಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವಂತೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ಹಿಂತಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ. ತಂಪಾದ
ರಾಜ್ಯದ ಭರವಸೆಯಲ್ಲಿ ವಿಷಯಾಸಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡುವುದರಿಂದ, ನಾನು
ಎಚ್ಚರವಾಗಿರುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಬೆರಳುಗಳ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವನ್ನು
ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಂಟುಪಟ್ಟು, ನೇರ, ದುಃಖವಿಲ್ಲದ, ಸ್ಟೇನ್ಲೆಸ್, ಸುರಕ್ಷಿತ - - ಯಾವ ಮಹಾನ್
ಕಾಲಜ್ಞಾನಿಗಳು ದಾಟಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಾನು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತೇನೆ. “
ಈ
ಸಭಾ, ಗೋಲ್ಡ್ಸ್ಮಿತ್ನ ಮಗಳು ನೋಡಿ, ಧಮ್ಮದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಸ್ಥೆಯು ನಿಂತಿದೆ, ಇದು
ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದೆ, [1] ಮರದ ಪಾದದಲ್ಲಿ ಜಾನಾ ಮಾಡುವುದು. ಇದು ಎಂಟನೆಯ ದಿನ ಅವಳ ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ಹೊರಬರುತ್ತದೆ, ನಿಜವಾದ ಧಮ್ಮಾ ಮೂಲಕ ಸುಂದರವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉಪ್ಪಳವನ್ನಾ ಅವರು ತರಬೇತಿ ಪಡೆದ ಮೂರು ಮಹಿಳಾ ಮಹಿಳೆ, ಅವರು ಸಾವನ್ನಪ್ಪಿದ್ದಾರೆ; ಗುಲಾಮಗಿರಿಯಿಂದ, ಸಾಲವಿಲ್ಲದ, ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಿದ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ
ಸನ್ಯಾಸಿಗಳು, [2] ಎಲ್ಲಾ ಸಂಬಂಧಗಳಿಂದಲೂ ಸಡಿಲಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅವಳ ಕೆಲಸವನ್ನು
ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ, ಹುದುಗುವಿಕೆ-ಮುಕ್ತ.
ಸಕ್ಕಾ, ಜೀವಿಗಳ ಅಧಿಪತಿ, ತನ್ನ ಸಮುದಾಯದ ದೇವತೆಗಳೊಂದಿಗೆ, ಸೂಪರ್ರಾರ್ಮಲ್
ಶಕ್ತಿಯ ಮೂಲಕ ಅವಳನ್ನು ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅವಳಿಗೆ ಗೌರವಾರ್ಪಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ: ಸುಭಾ
ಚಿನ್ನದ ಪದಾರ್ಥದ ಮಗಳು.
ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
1.
MN 106 ನೋಡಿ.
2.
ಇದು
ತನ್ನ ಜ್ಞಾನದ ಬೋಧನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸಂಯಮವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದೆ, ಅಥವಾ ಕನ್ವಿಕ್ಷನ್,
ಸ್ಥಿರತೆ, ಸಾವಧಾನತೆ, ಏಕಾಗ್ರತೆ, ಮತ್ತು ವಿವೇಚನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಬೋಧನಾ
ವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಿದೆ ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ನೋಡಿ. ಎಸ್ಎನ್ 48.10 ಮತ್ತು ಎಎನ್ 4.37.
50) Classical Kazakh
50) классикалық қазақстандық
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Виная Pitaka
сутта Pitaka
DN
MN
С.Н.
А.Н.
К.Н.
КХП
DHP
UD
Iti
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[INFO белгішесі]
Thig 13,5
ПОҚ: Thig 339-367
Subha: Goldsmith қызы
Пали тарапынан аударылған
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
«Мен
бірінші Дхаммой естігенде, таза киім-кешек, бала болды. Ал маған
ішінде, мұқият, үзіліс арқылы шындық болды. Сонда мен барлық
сезімталдығымен зор наразылығын келді. Өзін-өзі тождество қауіп көргенде
, Мен ғана бас тартады. туыстары менің шеңберін қалдырып, құлдар,
жұмысшылар, гүлденген ауылдар және өрістер, ғажайып, еліктіргіш
иеліктерін аңсаған, Мен-шамалы емес байлығын бас тартып, шығып кетті.
сондай-ақ
үйреткен шынайы Дхамму соттау арқылы жүзеге барып, ол маған дұрыс
болмас еді, - ештеңе ұмтылған - оларды кері алуға алтын & күміс
тартты отырып. Алтын және күміс бейбітшілік сатып алмайды ояту сатып алмайды. Бұл [алтын] contemplatives үшін тиісті емес. Бұл асыл байлығы емес. Бұл сараңдық, интоксикация, қателесу, шаң құлы, күдік, көптеген қиыншылықтар болып табылады. мұнда ешқандай тұрақты тұрақтылық жоқ. ,
Жүректері арамдады ғапыл - - Ол көптеген ер, бұл шамада екенін
бір-бірін қарама-қарсы, қақтығыстар, кісі өлтіру, тәуелділік, апат,
жоғалуына, қайғы, және ренжуді жасау. Көптеген қырсық сезімталдық бас-ден астам-өкше сол үшін көрінеді. Сондықтан, менің туыстарым: Неге сен, жаулары сияқты, сезімталдық мені байланыстыруға тырысады? Сіз сезімталдық жылы қауіп көріп, Мен төртінші кетсеңіз білемін. Алтын монета & құйма ашыту тыямын мүмкін емес. Сезімталдық жау, кісі өлтіруші, дұшпандық, көрсеткілер және облигациялар болып табылады. Сондықтан, менің туыстарым: Неге сен, жаулары сияқты, сезімталдық мені байланыстыруға тырысады? Сіз Мен құрақ жадағай оралған, бетіңізді басшысымен алға кетсеңіз білемін. Қалған
қайыр-қалдықтары, gleanings, құйма-өшіру матадан жасалған халат: Бұл
мен үшін дұрыс деп қандай - жоқ үйде отырып бір деректемелері. үлкен провидцы адам & иләһи екі сезімталдық, бас тартты. Шығарылған олар қауіпсіздік орнына, бар. Келген олар берік жеңілдігі болып табылады.
Сондықтан мен ешқандай баспана, онда табылған сезімталдық, бірлікте енеді мүмкін емес. сезімталдық - - ауыр, жалын массасы сияқты Ол жау, кісі өлтіруші ғой. Сараңдық: кедергі, қорқынышты, өте тыс реттеу, картинасының ұлы себебін тікен толық қорқытты. Сезімталдық: қорқынышты шабуыл, ақымақтар қуантады онда жыланның басы сияқты - соқыр, іске-ақ диірмен.
әлемде көптеген адамдар сезімталдық балшыққа кептеліп болғандықтан, білмеуі, олар туған және қайтыс ұшын түсінбейді. Көптеген адамдар өздеріне бойынша ауру тарту, өйткені сезімталдықты жаман бағыттардың жолын орындаңыз.
Осылайша сезімталдық жауларын жасайды. Ол арамдаған, күйіп. Ол ақыл араластыруға, алдамшы, сводящий ақыл, тежеп, қайтыс құлдық әлемнің приманки ғой. шексіз
кемшіліктер, көп ауыруы, үлкен уға, [ақыл] жақсы жағын жоғары кептіру,
қақтығыс жасау, аз рақат бере отырып: Бұл тірі арамдай үшін Mara арқылы
құйылған таза ғой. Мен әрқашан Unbinding рақат ретінде Мен, өйткені сезімталдықты осы сияқты көп қиындық туғызған бар, оған қайтып болмайды. салқын мемлекет үмітпен сезімталдығымен шайқас Doing, Мен кісенделіп аяқталуы қуаныш табу, мұқият қалады. Мен жолды ұстануға - сегіз, тікелей, griefless, тот баспайтын, қауіпсіз -. Ұлы провидцы кесіп, оған астам «
[1] ағаштың етегінде jhana істеп, невозмутим мемлекет кіретін, Дхаммы нық тұрған, осы Subha, Goldsmith қызын қараңыз. Бұл оның шынайы Дхаммы арқылы алға, сенімді әдемі жүріп сегізінші күні болып табылады. Uppalavanna арқылы үйрету, ол артта өлім қалды үш-білім әйелдің; құлдық, debtless, дамыған факультеттер бар Нұн, [2], барлық
байланыстарды бастап сусымалы орнату босатылды, оның міндеті тегін
fermentation-, атқарылған.
полубогов оның қоғамдастығымен Сакка, тіршілік Иесі, supranormal билік
арқылы оған жақындап, оған тағзым төлейді: Subha Goldsmith қызын.
Ескертулер
1.
МН 106 қараңыз.
2.
Бұл
ол сезім факультеттер астам ұстамдылық қол жеткізді деп, немесе ол
толық соттау, табандылық, түйсіне, шоғырлануы, және ақылды факультеттер
әзірледі білдіруі мүмкін. Қараңыз. С.Н. 48,10 және А.Н. 4.37.
51) Classical Khmer
51) ខ្មែរបុរាណ
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
សៀវភៅពុទ្ធសាសនាពន្យល់
វិន័យបិដក
សូត្របិដក
DN
MN
SN
អាន
ខេអិន
Khp
Dhp
ud
ITI
SN
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[រូបតំណាង info]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: កូនស្រីនេះ Goldsmith បាន
បកប្រែពីភាសាបាលីដោយ
Thanissaro bhikkhu
© 2000
“ខ្ញុំមានកូនមួយជាមួយនឹងសម្លៀកបំពាក់ស្អាត,
នៅពេលដែលខ្ញុំបានឮធម្មជាលើកដំបូង។
ហើយក្នុងខ្លួនខ្ញុំថាប្រយ័ត្នគឺសម្រាកតាមរយៈការមួយដើម្បីសេចក្តីពិតនោះ។
បន្ទាប់មកខ្ញុំបានមកដល់នៅក្នុងការមិនពេញចិត្តយ៉ាងសម្បើមជាមួយនឹងការ
sensuality ទាំងអស់។ ដោយមើលឃើញគ្រោះថ្នាក់នៅក្នុងខ្លួនឯងអត្តសញ្ញាណបាន , ខ្ញុំចង់តែមួយគត់សម្រាប់ការលះបង់។ ការចាកចេញពីរង្វង់របស់ខ្ញុំសាច់ញាតិ,
ទាសករ, កម្មករ, ភូមិវិបុលភាពនិងវាល, រីករាយ,
ទ្រព្យសម្បត្ដិទូន្មានខ្ញុំបានចេញទៅបោះបង់ទ្រព្យសម្បត្តិមិនសំខាន់។
តាមរយៈការចេញទៅផ្តន្ទាទោសក្នុងធម្មពិតរៀនបានល្អនោះវានឹងមិនត្រូវបានត្រឹមត្រូវសម្រាប់ខ្ញុំ
- ប្រាថ្នាដើម្បីឥតប្រយោជន៍នោះ -
បានដេញបិទមាសនិងប្រាក់ដើម្បីទទួលយកពួកគេត្រឡប់មកវិញ។ មាសនិងប្រាក់មិនទិញភ្ញាក់ដឹងខ្លួនមិនទិញសន្ដិភាព។ នេះ [មាស] គឺជាការមិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ការតាំងសមាធិ។ នេះមិនមែនជាទ្រព្យសម្បត្តិខ្ពង់ខ្ពស់។ នេះគឺជាការលោភលន់ការពុល, delusion, ទាសភាពទៅជាធូលីដី, ការសង្ស័យ, បញ្ហាជាច្រើន។ ស្ថិរភាពយូរអង្វែងមិនមាននៅទីនេះជា។ វាជាការនេះថាជាច្រើនបុរសជាច្រើន
- heedless, ចិត្តរបស់ពួកគេទៅជាសៅហ្មង - ប្រឆាំងគ្នាទៅវិញទៅមក,
បង្កើតជម្លោះ, ការសម្លាប់, ទាសភាព, មហន្ដរាយ, បាត់បង់,
ទុក្ខព្រួយជាទំនួញសោកសៅនិង។ សំណាងអាក្រក់ជាច្រើនត្រូវបានគេឃើញសម្រាប់អ្នកដែលមានចំណែកក្បាលទៅមួយនៅត្រេកត្រអាល។ ដូច្នេះសាច់ញាតិរបស់ខ្ញុំ: ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់គ្នាដូចសត្រូវសូមព្យាយាមដើម្បីចងខ្ញុំទៅ sensuality? អ្នកដឹងថាខ្ញុំបានចេញទៅមើលឃើញគ្រោះថ្នាក់ក្នុងការ sensuality នេះ។ កាក់មាសនិងដុំមាសជាមិនអាចបញ្ចប់ទៅ ferment មួយ។ ត្រេកត្រអាលគឺជាសត្រូវមួយដែលជាឃាតករ, អរិភាព, ព្រួញនិងមូលបត្របំណុល។ ដូច្នេះសាច់ញាតិរបស់ខ្ញុំ: ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់គ្នាដូចសត្រូវសូមព្យាយាមដើម្បីចងខ្ញុំទៅ sensuality? អ្នកដឹងទេខ្ញុំបានទៅចេញទៅជាមួយនឹងក្បាលកោរសក់បានរុំក្នុងព្រៃមួយអាវធំ។ សំណល់ដែលនៅសល់-ទាន,
ផ្លែនៅសល់ឡើយ, អាវមួយតួធ្វើពីក្រណាត់បិទ:
នោះហើយជាអ្វីដែលជាការត្រឹមត្រូវសម្រាប់ខ្ញុំ -
ការចាំបាច់នៃការមួយដែលមានផ្ទះទេ។ នេះមើលឆុតបានច្រានចោល sensuality អស្ចារ្យ, ទាំងមនុស្សនិងទេវភាព។ ចេញផ្សាយគឺមានពួកគេនៅក្នុងកន្លែងនៃសន្តិសុខ។ មកដល់គឺមានពួកគេនៅភាពងាយស្រួលយ៉ាងមាំ។
ដូច្នេះខ្ញុំមិនអាចចូលមកក្នុងការជួបជុំជាមួយត្រេកត្រអាល, នៅក្នុងការដែលគ្មានត្រូវបានរកឃើញទីជំរក។ វាជាសត្រូវមួយដែលជាឃាតករ - sensuality - ការឈឺចាប់ដូចជាម៉ាស់នៃអណ្តាតភ្លើង។ លោភលន់: ឧបសគ្គមួយ, ការភ័យខ្លាច, ការគំរាមកំហែង, ការពេញលេញនៃបន្លាយ៉ាងខ្លាំងក្រៅបទភ្លេងដែលជាមូលហេតុធំនៃ delusion ។ ត្រេកត្រអាល: ការវាយប្រហារគួរឱ្យភ័យខ្លាច, ដូចជាក្បាលរបស់សត្វពស់ដែលនៅក្នុងនោះមនុស្សខ្លៅរីករាយ - ខ្វាក់រត់នៃការរោងម៉ាស៊ីនកិន។
ដោយសារតែមនុស្សជាច្រើននៅលើពិភពលោកត្រូវបានជាប់គាំងនៅក្នុងភក់នៃការត្រេកត្រអាល,
ការស្គាល់ពុំបាននោះពួកគេមិនបានដឹងថាចុងបញ្ចប់នៃការកើតនិងការស្លាប់នេះ។ មនុស្សជាច្រើនតាមផ្លូវទៅកាន់ទិសដៅអាក្រក់ដោយសារតែការ sensuality, ការនាំយកជំងឺលើខ្លួនឯង។
ដូច្នេះ sensuality បង្កើតសត្រូវ។ វាដុតត្រូវសៅហ្មង។ វាជានុយនៃពិភពលោកនេះកំហិត, ទាសភាពនៃការស្លាប់នេះ maddening, បញ្ឆោតដែលទាមទារតវ៉ាចិត្ត។ វាជាសុទ្ធដេញដោយម៉ារ៉ាសម្រាប់ប្រឡាក់សត្វមានជីវិតមួយ:
ជាមួយនឹងគុណវិបត្តិគ្មានទីបញ្ចប់, ការឈឺចាប់ជាច្រើន,
ថ្នាំពុលជាខ្លាំងដោយការផ្តល់ភាពសប្បាយរីករាយតិចតួច, ការបង្កើតជម្លោះ,
ស្ងួតឡើងផ្នែកខាងល្អ [គំនិត] ។ ខ្ញុំបានបណ្តាលឱ្យមានបញ្ហាជាច្រើនដូចនេះដោយសារតែការត្រេកត្រអាល, នឹងមិនវិលត្រឡប់ទៅវាដូចជាខ្ញុំតែងតែរីករាយក្នុងការដក។ ធ្វើការប្រយុទ្ធជាមួយនឹងការ
sensuality ក្នុងក្ដីសង្ឃឹមនៃរដ្ឋត្រជាក់ខ្ញុំនឹងស្នាក់នៅប្រយ័ត្ន,
ការស្វែងរកការបញ្ចប់នៃការរីករាយក្នុងការខ្នោះ។ ខ្ញុំបានដើរតាមផ្លូវ - ប្រាំបី, ត្រង់ griefless, អ៊ីណុក, សុវត្ថិភាព - ជាងដែលអ្នកមើលឆុតធំបានឆ្លង»។
សូមមើល Subha នេះកូនស្រី goldsmith បានឈរឱ្យមាំមួនក្នុងធម្មដោយចូលរដ្ឋ imperturbable នេះ [1] ការធ្វើ jhana នៅជើងនៃដើមឈើមួយ។ នេះគឺជាថ្ងៃទីប្រាំបីរបស់នាងនឹងមានទំនុកចិត្តចេញទៅស្រស់ស្អាតតាមរយៈធម្មពិត។ បណ្តុះបណ្តាដោយ Uppalavanna, នាងគឺជាស្ត្រីដែលមានចំណេះដឹងទាំងបីនាក់បានចាកចេញពីការស្លាប់នៅពីក្រោយបាន! ដោះលែងពីទាសភាព, debtless ដូនជីដោយមានមហាវិទ្យាល័យអភិវឌ្ឍន៍មួយ [2]
កំណត់ពីទំនាក់ទំនងទាំងអស់រលុងកិច្ចការរបស់នាងបានធ្វើ, fermentation-
ឥតគិតថ្លៃ។
Sakka, ម្ចាស់នៃមនុស្សនោះជាមួយសហគមន៍របស់ទេវតារបស់លោកខិតជិតតាមរយៈអំណាច
supranormal នាង, នាងបង់ការគោរពចំពោះ: កូនស្រី Subha ការជាងមាស goldsmith
នេះ។
ភក្ដិកំណត់ត្រាកំណត់
1 ។
សូមមើល MN 106 ។
2 ។
នេះអាចមានន័យថានាងត្រូវបានសម្រេចនៅលើមហាវិទ្យាល័យយល់អត់ធ្មត់របស់នាងឬថានាងបានបង្កើតយ៉ាងពេញលេញមហាវិទ្យាល័យនៃការផ្តន្ទាទោស,
ការតស៊ូ, ការចម្រើនសតិ, ការផ្តោតអារម្មណ៍និងការស្គាល់ខុសស្គាល់ត្រូវ។ សូមមើល។ SN 48,10 និងកម្រិត 4,37 ។
52) Classical Korean
52) 고전 크메르
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
팁 타카
비나 야 피타카
수타 피타카
DN
미네소타
SN
AN
KN
Khp
Dhp
시
Iti
Sn
아비 든 함마
쿠드 다카
테리 가타
[정보 아이콘]
흉 13.5
PTS : Thig 339-367
Subha : 금세 공인의 딸
팔리에서 번역 된
비 사탄 타나 사로
© 2000
“나는 처음에는 법을 들었을 때 청결한 옷을 입은 아이 였고, 내 속에서 진실을 깨닫고 모든 관능에 대한 엄청난 불만에 다다 랐다. 친척, 노예, 노동자, 풍요로운 마을과 들판, 즐겁고 유혹적인 소유물을 남겨두고 간절히 간절히 바라는만큼 나는 부지불식간의 부를 버렸다.
잘 가르쳐 진 진정한 법에 확신을 가지고 나갔다가, 나를 위해 적절한 것은 아니 었습니다. - 아무것도없이 갈망하는 것 - 그들을 다시 데리고 가기 위해은과은을 던져 버렸습니다. 금은은 깨우기를 구입하지 않으며 평화를 구입하지 마십시오. 이 [금]은 명상에 적합하지 않습니다. 이것은 고귀한 재산이 아닙니다. 이것은 탐욕, 중독, 망상, 먼지에 대한 속박, 의심, 많은 고민입니다. 여기에는 지속적인 안정성이 없습니다. 많은 사람들이 부주의하고 그들의 마음이 더럽혀서 서로 반대하고 갈등, 살인, 속박, 재앙, 상실, 슬픔, 슬픔을 만듭니다. 관능적 인 사고로 인해 많은 불행이 일어납니다. 그래서, 내 친척 : 왜 당신은 원수처럼 나를 관능적으로 묶으려고합니까? 나는 관능적 인 위험을보고 나간다는 것을 알고있다. 금화와 금괴는 발효를 끝낼 수 없습니다. 관능은 적, 살인자, 적대적인, 화살 및 채권입니다. 그래서, 내 친척 : 왜 당신은 원수처럼 나를 관능적으로 묶으려고합니까? 당신은 내가 면도기 머리에 싸서 파 껍데기 망토에 싸인 것을 알았습니다. 남은 자선 - 스크랩, 수집품, 겉옷으로 만든 가운 : 그것은 저에게 적합합니다. 집이없는 사람의 필수 요건입니다. 위대한 선견자들은 관능, 인간과 신성을 거부했습니다. 보안 장소에 출시되었습니다. 그들은 쉽게 흔들리지 않는 상태로 도착했습니다.
그래서 나는 어떤 피난처도 발견되지 않은 관능으로 결합하지 않을 수 있습니다. 그것은 적이며, 살인자 - 관능 - 고통 스럽습니다. 마치 대량의 불꽃처럼. 탐욕 : 두려움, 위협, 가시가 가득한 장애물, 매우 어긋난 것, 망상의 위대한 일. 관능 (Sensuality) : 어리석은 사람들이 기뻐하는 뱀의 머리처럼 무서운 공격.
세계의 많은 사람들이 감각 기관의 진흙 속에 머물러 있기 때문에 모르는 사이에 출생과 죽음의 종말을 알지 못합니다. 많은 사람들이 감각력으로 인해 나쁜 목적지로가는 길을 따라 가며 질병을 가져옵니다.
따라서 관능은 적을 만듭니다. 화상, 더러움. 그것은 세상의 미끼로, 제약, 죽음의 속박, 미친,기만적인 마음을 동요시킵니다. 그것은 마라가 살아있는 존재를 더럽히는 데 그물을 던집니다. 끝이없는 결점, 많은 고통, 위대한 독약, 거의 즐거움을주지 못하고, 분쟁을 일으키며, 마음의 좋은면을 말리는 것입니다. 나는 관능 때문에 이처럼 많은 어려움을 겪었는데, 나는 항상 언 바인딩을 기뻐하므로 그곳으로 돌아 가지 않을 것입니다. 시원한 상태를 바라며 관능과 싸우면서, 나는 족쇄의 결말에 즐거움을 느끼며주의 깊게 지낼 것입니다. 저는 위대한 선견자들이 횡도 한 8 배, 직선, 슬픔없는, 스테인리스의 안전한 길을 따라갑니다. “
Dhamma에 서서 침입 할 수없는 상태에 들어가면서 나무 아래에서 jhana를하고있는 금 세공의 딸인 Subha를보십시오. 이것은 그녀가 진정한 법을 통해 자신있게 아름다운 8 일째되는 날입니다. Uppalavanna에 의해 훈련받은 그녀는 죽음을 뒤로 한 세 가지 지식의 여성입니다. 노예 출신, 부채없는 사람, 개발 된 능력을 지닌 수녀, [2] 모든 관계에서 벗어난, 그녀의 임무는 발효가 필요 없다.
사카 (Sakka), 존재의 주인, devas의 그의 지역 사회와 함께, supranormal 권력을 통해 그녀에게 접근, 그녀에게 존경을 지불 : Subha 금세 공주의 딸.
노트
1.
MN 106 참조.
2.
이것은 그녀가 감각 기관에 대한 자제력을 얻었거나 확신, 끈기, 마음 챙김, 집중력, 분별력을 완전히 발달 시켰음을 의미 할 수 있습니다. 만나다. SN 48.10 및 AN 4.37.
53) Classical Kurdish (Kurmanji)
53) Kurdish Classical (Kurmanji)
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
Khp
Dhp
ud
iti
sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Icon info]
thig 13.5
Pts: þessu 339-367
Subha: Keça The Goldsmith da
ji Pali by dikin
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Ez
a zarok bi cilên paqij bû, gava ku ez cara yekem Dhamma bihîst. Û di
nava min de, heedful, a break-bi riya bi ya rastiyê bû. Hingê ez li
nerazîbûna êsh bi hemû şehwetê hat. Dîtogerê bi wê xeterê de li
self-nasnameya , ez bi tenê ji bo ku devjêberdana bêriya. Leaving circle min ji
mirovên, kole, karkerên, gund û tijî & zevî, kêfxweş, bi malê cazîb,
ez bi artêşekê çû, dev ji dewlemendiyê ne-biçűk.
Piştî
ku bi saya incax di Dhamma rast baş-hîn çûye, ew dê ne baş ji bo min -
HDP ji bo valahî - Piştî ku bavêjin zêr & zîv ji wan re dîsa
bistînim jî. Gold & zîv çi Sunî buy ne, ji aştiyê buy ne. Ev [zêr] e, bo contemplatives ne. Ev e dewlemendî esilzade ne. Ev bêedebiyê, sermestiyê, xapandineke, bend û axê, bi gumana, gelek tengahiyan de ye. Tu dê îstîqrar li vir hene. Ev
ji bo vê fikre de ye ku gelek, gelek mêrên - bi xweber jî, dilê wan
nepak - hemberî hev û din, ava pevçûn, kuştin, xulam, nekirina,
wendabûn, xemgînî, & şîneke. Gelek davêt in ji bo kesên ku serê-ser-filanê li bêedebiya dîtin. Bi vî awayî, xizmên min: Çima hûn, wek dijminên, hewl bidin ku ji min re girêdin ji bo bêedebiya? Hûn dizanin ez derbas kiriye, ji ber wê xeterê de li şehwetê. pereyên zêr & Nûkurd dikarin ku dawî li fermentations danî ne. HççÇ dijmin, mêrkuj, neyarane, tîrên & pêwendîyan e. Bi vî awayî, xizmên min: Çima hûn, wek dijminên, hewl bidin ku ji min re girêdin ji bo bêedebiya? Hûn dizanin ez bi serê jinekê ku derbas kiriye, di pêçekê de xeftan, patchwork. xêr
û sedeqeyan-bermayiyên ku Leftover, gleanings, cilek ku ji qumaşê
cast-off: Ji ber çi baş ji bo min - îcabên yek bi ti malê. The seers mezin şehwetê red kirin, her du mirovan & divine. Berdan ew in, ku di cihê ewlekariyê. ew gihîştin in, di rihetî û şik.
Loma dibe ku ez bi nav yekîtiya bi şehwet, ku tu stargeh dîtin were. şehwetê - - dilsoz, wek girseyî yên pêta Ev dijmin, mêrkuj e. Greed: astengeke, tirsehêz, gef, full ya ji stiriyan, pir ji-ji-tune, dibe sedema mezin yên xapandinê. HççÇ: êrîşeke ditirsînin, wekî serê mar di ku de bêaqil zewqê - kor, run-ji-the-bihêrin.
Ji ber ku gelek kes di dinyayê de bi di heriya şehwet, nehaydar zeliqiyaye re, ew di dawiya zayîna & mirin nafikirin. Gelek kes şopandina riya ku ji bo destinations xerab ji ber ku ji şehwet, anîna nexweşî li ser xwe.
Bi vî awayî şehwetê dijminên diafirîne. Ev Burns, murdar e. Ev gepek yên vê dinyayê de ye, ji bo zextkirina wê, bend û ji mirinê, maddening, xapînok, neşkê hişê. Ev
tor ji bo murdariya hebûnên zindî avêtin destê Mara ye: bi halên
bêdawî, êş çiqas, jehr, mezin, dayîna heweyên kurt de, afirandina şer,
zuhakirina up aliyê baş [yên ku hişê]. Ez, ji ber ku sedema gelek tengahî wek vê, ji ber şehwetê, ne, wê ji bo ew vegerin, wek ku min her tim li Unbinding zewqê. Doing şer bi bêedebiya li hêviyên dewletê cool, ez heedful wê derê, bi dîtina kêfxweşiya di dawî li biqetînin. Ez bi şopandina riya - eightfold, di cih de, griefless, stainless, ewle be - li ser ku seers mezin derbas kirine “.
Dîtina
vê Subha, keça Goldsmith de, qayîm disekine, di Dhamma, ketina dewletê
imperturbable, [1] kirina jhana li cihê lingên dara. Ev di roja heştan de ji dê wê derket bawerî, bedew, bi rêya Dhamma rast e. Perwerdekirin destê Uppalavanna, ew jinek sê-zanîn ku heta mirinê li pey xwe hişt de ye; azad ji koletiyê, debark, a nun bi fakulte pêşketî, [2] vekin, ji hemû têkiliyên set, karê xwe kirine, fermentation- herwe ne.
Sakka, ya Xudan, yên însanan, bi civaka xwe ya Devas, nêzîkbûna xwe bi
riya hêza supranormal, dide nebana wê: Keça Subha li Goldsmith da.
Notes
1.
MN 106 bibînin.
2.
Ev
tê vê wateyê ku ew hatiye bigrin û li ser fakulte û wateya xwe bi dest,
an jî ku ew hatiye bi gistî pêsketî fakulteyên hikum, bideyê, mişt, zê
de, û têgihîştina. Dîtin. SN 48,10 û AN 4.37.
54) Classical Kyrgyz
54) Классикалык Кыргыз
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Трипитака
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
Khp
Dhp
Уд
ички бөлүмдү жабуу
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Маалыматынын сөлөкөтү]
Thig 13,5
PTS: Thig 339-367
Subha: зергер кызы
тарабынан Pali которулган
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Мен
таза кийим менен, бала, мен биринчи жолу Dhamma укканда. Анан мага,
такыба, чындык үчүн сындырууга аркылуу бекиткен болчу +. Ошондо мен
тыйыш менен абдан нааразылыгын келишти. Өзүн-өзү экенибизге коркунучту
көрүп Мен алардан баш тартуу үчүн гана көксөп. менин туугандарым, кулдар,
жумушчулардын, өнүккөн айыл-кыштактарда жана талаанын чөйрөсүн, сонун,
өтүмдүү мал-чыгып, I-аз эмес, мал-мүлктү таштоо, сыртка чыгып кетти.
жакшы
үйрөткөн чыныгы Dhamma айыптоо менен чыгып кеткенден кийин, ал мен үчүн
туура эмес болор эле, - жоктук умтулуу - кайра алууга алтын жана күмүш
таштап менен. Алтын жана күмүш лабиринт сатып алба, тынчтык сатып албайт. Бул [алтын] contemplatives үчүн туура эмес болуп калмак. Бул асыл байлык эмес. Бул ач көздүккө эмес, мас, адаштыруучу, кул менен топуракка айландырды, шек, көптөгөн кыйынчылыктар. Бул жерде эч кандай туруктуулук жок. Бул
көп, көп адамдар бул даражада ошол - кайдыгер, алардын жүрөгү таза эмес
- бири-бири менен, чыр-чатактарды, киши өлтүрүү, кулчулук, кырсык,
жоготуу, кайгы, ый жана карама-каршы. Көптөгөн кыйынчылыктардан дене кумарларынын ошол башчысы ашуун-артынан үчүн көрүнүп турат. Ошондуктан, менин туугандарым: Эмне үчүн, душмандары сыяктуу, дене кумарларынын мени байлап аракет кылышат? Сен мен дене кумарларынын коркунучту көрүп, сыртка чыктык билебиз. Алтын монетасы & Алтын реакторлор жок эмес. Кумарланууга душман болуп, киши өлтүргүч, душман, жебе жана байланыштар. Ошондуктан, менин туугандарым: Эмне үчүн, душмандары сыяктуу, дене кумарларынын мени байлап аракет кылышат? Сиз тегиздеп акка оролуп, мен такыр башынан баш киймин менен чыгып жатабыз билебиз. Калган
кайыр-лом, терип, актерлор-капкак кездемеден жасалган чапан: Бул мен
үчүн туура эмес нерсе - эч кандай үй менен бир шарттар. улуу Көрөгөчтөр бузуктук четке, адам жана Кудайдын да. коопсуз жерге чыгарылды, алар бар. өчпөс тынч келишти, алар.
Ошентип, эч кандай баш калкалоочу жай таба турган дене кумарларынын менен биримдикте кирип калышы мүмкүн. Ал душман эмес, киши өлтүргүч - турум - оор, жалын бир массасы сыяктуу. Ач көздүк: тоскоолдук, коркуп, коркутуп, тикенектүү толгон, абдан чыккан келтирип, адашуунун бир себеп. Турум: үрөй учурган коркунуч, акылсыздар ырахат турган жыландын башын - сокур, жаргылчак-шашылышат.
дүйнөдө
көп адамдар дене кумарларынын, СССРдеги КГБ менен баткакка батырып,
алар туулган жана өлүмдүн болбой турганын түшүнүшү керек. Көп адамдар өздөрү ооруну алып, анткени дене кумарларынын жаман багыттар боюнча жол-жоболорду.
Ошентип, турум душман жаратууда. Ал таза эмес Бернс. Ал чектелүү, дүйнөнүн жемге салыштырууга болот, өлүм кулчулук, толгон алдамчы, акыл тынчын. Бул
жандыктар булгаш үчүн Мара тарабынан берилген таза болот: чексиз
кемчиликтер, көп кыйналып, көп уу, чыр-чатактарды түзүүгө, аз ырахат
берип, жакшы жагын кургап менен [акыл]. Мен,
анткени дене кумарларынын жана ушул сыяктуу бир топ талаш-тартыштарды
пайда кылган менен, мен ар дайым ийдирүүчүлүгү болбогон ырахат эле, ага
кайра кайтып келбейт +. салкын мамлекеттин үмүттөнүп дене кумарларынын менен согушуу үчүн, Мен кишен аяктаганча ырахат таап, муттакилер калат. Мен жолун - эсе, түз, griefless, дат баспас, коопсуз - улуу Көрөгөчтөр турган өтүп кеткен “.
Бул Subha, зергерлердин кызы Dhamma жолунда бекем туруп, бейпил абалын киргизүү, [1] бир дарактын түбүнө jhana кылып карагыла. Бул да чыныгы Dhamma аркылуу чыгат, ишенимдүү, сулуу бара сегизинчи күнү болуп саналат. Uppalavanna үйрөнүшөт, ал артта өлүмдү таштап жатат үч-билим аялдын; кулчулуктан бошонуп, debtless, өнүккөн окуу менен кечил, [2] fermentation- акысыз, бардык карым-чечип койду, анын милдет кылган.
Subha зергерлердин кызы: нормадан жогору күчү менен ага жакындап,
devas анын коомчулук менен Sakka, жандыктардын, мырзам, ага таазим
төлөйт.
Кошумча маалыматтар
1.
Кара тобунда М.Н. 106.
2.
Бул
ал сезим жождордо үстүнөн кармай жетише алды, ал толугу менен ишенебиз,
талыкпай, эскертүү, жыйнактуу жана түшүнүү жөндөмүбүздү иштеп жатат деп
билдирет. Кара. SN 48.10 жана AN 4.37.
55) Classical Lao
55) ລາວຄລາສສິກ
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
KHP
Dhp
Ud
Iti
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[ຂໍ້ມູນເພີ່ມ icon]
Thig 135
PTS: Thig 339-367
Subha: ລູກສາວຂອງ Goldsmith
ແປຈາກພາສາບາລີໂດຍ
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“ຂ້າພະເຈົ້ານີ້ແມ່ນເດັກນ້ອຍ,
ມີເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມທີ່ສະອາດ, ໃນເວລາທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນທໍາອິດຂອງ Dhamma.
ແລະພາຍໃນຂ້າພະເຈົ້າ, ເອົາໃຈໃສ່, ນີ້ແມ່ນການພັກຜ່ອນ, ຜ່ານກັບຄວາມຈິງ.
ຫຼັງຈາກນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າມາຢູ່ເປັນຄວາມບໍ່ພໍໃຈມະຫາສານກັບ sensuality
ທັງຫມົດ. ເບິ່ງອັນຕະລາຍໃນຕົນເອງເອກະລັກ, ໄດ້ , ຂ້າພະເຈົ້າ longed ພຽງແຕ່ສໍາລັບການ renunciation.
ອອກວົງຂອງຂ້າພະເຈົ້າຂອງພີ່ນ້ອງ, ສໍາລອງ, ພະນັກງານ,
ບ້ານຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງແລະທົ່ງນາ, ທີ່ຫນ້າຊື່ນຊົມ, ການຄອບຄອງ enticing,
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອອກໄປ, ການປະຖິ້ມຄວາມຮັ່ງມີບໍ່ສໍາຄັນ.
ເຖິງຢ່າງໃດກໍອອກໄປທົ່ວຄວາມເຊື່ອຫມັ້ນໃນການທີ່ດີທີ່ສອນຄວາມຈິງ
Dhamma, ມັນຈະບໍ່ເຫມາະສົມສໍາລັບຂ້າພະເຈົ້າ - ປາຖນາຢາກຈະມີຄ່າຫຍັງ -
ມີຊັ້ນວັນນະ off ຄໍາ & ເງິນທີ່ຈະໃຊ້ເວລາໃຫ້ເຂົາເຈົ້າກັບຄືນໄປບ່ອນ. ຄໍາ & ເງິນບໍ່ຊື້ຕື່ນ, ບໍ່ຊື້ສັນຕິພາບ. ນີ້ [ຄໍາ] ແມ່ນບໍ່ເຫມາະສົມສໍາລັບການ contemplation. ນີ້ບໍ່ແມ່ນຄວາມຮັ່ງມີທີ່ສູງສົ່ງ. ນີ້ແມ່ນ greedy, intoxication, delusion, bondage ກັບຝຸ່ນ, ຄວາມສົງໄສ, ບັນຫາຈໍານວນຫຼາຍ. ບໍ່ມີສະຖຽນລະພາບອັນເປັນນິດໃນບ່ອນນີ້. ມັນເປັນໃນຂອບເຂດນີ້ວ່າຈໍານວນຫຼາຍ,
ຜູ້ຊາຍຈໍານວນຫຼາຍ - heedless, ໃຈຂອງພວກເຂົາມົນທິນ -
ຈັບຕົງກັນຂ້າມກັນແລະກັນ, ສ້າງຄວາມຂັດແຍ້ງ, ການຄາດຕະກໍາ, ການເປັນຂ້າທາດ,
ໄພພິບັດ, ການສູນເສຍ, ຄວາມໂສກເສົ້າ, ແລະຄ່ໍາຄວນ. ຄວາມໂຊກຮ້າຍຂອງຫຼາຍຄົນບໍ່ເຫັນສໍາລັບຜູ້ຫົວໃນໄລຍະ heels ໃນ sensuality. ດັ່ງນັ້ນ, ພີ່ນ້ອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ: ເປັນຫຍັງທ່ານເຊັ່ນ: ສັດຕູ, ພະຍາຍາມທີ່ຈະຜູກມັດຂ້າພະເຈົ້າເພື່ອ sensuality? ທ່ານຮູ້ຈັກຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອອກໄປແລ້ວ, ເຫັນອັນຕະລາຍໃນລາຜະລິດໄດ້. ຫຼຽນທອງແລະ bullion ບໍ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ໃນຕອນທ້າຍເພື່ອການຫມັກໄດ້. ລາຜະລິດເປັນສັດຕູ, ເປັນຂ້າຕະກອນ, hostile, ລູກສອນແລະພັນທະບັດ. ດັ່ງນັ້ນ, ພີ່ນ້ອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ: ເປັນຫຍັງທ່ານເຊັ່ນ: ສັດຕູ, ພະຍາຍາມທີ່ຈະຜູກມັດຂ້າພະເຈົ້າເພື່ອ sensuality? ທ່ານຮູ້ຈັກຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໄປກ່ອນພ້ອມດ້ວຍຫົວຫນ້າ shaven, ຫໍ່ໃນ cloak patchwork. ໃສ່ບາດ,
scraps ເຫລືອ gleanings, robe ເປັນໄດ້ມາຈາກຜ້າສຽງໂຫວດທັງຫມົດໄປ: ດັ່ງນັ້ນ,
ສິ່ງທີ່ເປັນທີ່ເຫມາະສົມສໍາລັບຂ້າພະເຈົ້າ -
ເຄື່ອງອຸປະກອນຂອງການມີເຮືອນທີ່ບໍ່ມີໄດ້. ການພະຍາກອນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ຖືກປະຕິເສດ sensuality, ທັງມະນຸດແລະສະຫວັນ. ປ່ອຍອອກມາເມື່ອພວກເຂົາ, ໃນສະຖານທີ່ຂອງຄວາມປອດໄພ. ມາຮອດພວກເຂົາໃນຄວາມງ່າຍ unshakeable.
ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າອາດຈະບໍ່ເຂົ້າໄປໃນສະຫະພາບທີ່ມີລາຜະລິດ, ໃນທີ່ບໍ່ມີທີ່ພັກອາໄສໄດ້ຖືກພົບເຫັນ. ມັນເປັນສັດຕູ, ເປັນຂ້າຕະກອນ - sensuality - ຄວາມເຈັບປວດ, ຄືນະໂຍບາຍຂອງ flame ໄດ້. Greed: ເປັນອຸປະສັກ, ຄວາມຢ້ານກົວ, ມີຄວາມສ່ຽງ, ອັນເຕັມທີ່ຂອງ thorns, ຫຼາຍຂອງອອກຈາກການປບັໄດ້, ສາເຫດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຄວາມຫຼົງ. ລາຜະລິດ: ການໂຈມຕີທີ່ຫນ້າຢ້ານກົວ, ຄືຫົວງູໂຕທີ່ fools delight - ຕາບອດ, ໄລຍະຂອງການໂຮງງານ.
ເນື່ອງຈາກວ່າຈໍານວນຫຼາຍປະຊາຊົນໃນໂລກຍັງບໍ່ໄດ້
stuck ໃນຕົມໄຫຼຂອງລາຜະລິດ, ບໍ່ຮູ້,
ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຮັບຮູ້ໃນຕອນທ້າຍຂອງເດືອນປີເກີດແລະເສຍຊີວິດໄດ້. ຫຼາຍປະຊາຊົນປະຕິບັດຕາມເສັ້ນທາງເພື່ອຈຸດຫມາຍປາຍທາງທີ່ບໍ່ດີເນື່ອງຈາກລາຜະລິດ, ເຮັດໃຫ້ພະຍາດກ່ຽວກັບຕົນເອງ.
ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງ sensuality ສ້າງສັດຕູ. ມັນບາດແຜ, ເປັນມົນທິນ. ມັນເປັນ bait ຂອງໂລກໄດ້, ຈໍາກັດ, ການເປັນຂ້າທາດຂອງການເສຍຊີວິດ, maddening, ຫຼອກລວງ, ບໍ່ສະບາຍໃຈໄດ້. ມັນເປັນສຸດທິເປັນແມ່ພິມສໍາລັບໂດຍ
Mara ສໍາລັບ defilement ຂອງສິ່ງມີຊີວິດທີ່: ມີການແກ້ໄຂສິ້ນສຸດ,
ອາການເຈັບປວດຫຼາຍ, ເບື່ອທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່, ໃຫ້ຄວາມເພີດເພີນພຽງເລັກນ້ອຍ,
ການສ້າງຂໍ້ຂັດແຍ່ງ, ເວລາແຫ້ງໃບເຖິງຂ້າງດີ [ຂອງຈິດໃຈ]. ຂ້າພະເຈົ້າ, ໄດ້ເກີດມາຈາກບັນຫາຫຼາຍເຊັ່ນນີ້ເນື່ອງຈາກລາຜະລິດ, ຈະບໍ່ກັບຄືນໄປຫາມັນ, ເປັນຂ້າພະເຈົ້າສະເຫມີໄປຄວາມສຸກໃນຂໍໃຫ້. ການດໍາເນີນການຮົບກັບ sensuality ໃນຄວາມຫວັງຂອງລັດເຢັນ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຢູ່ເຮັດຕາມ, ການຊອກຫາ delight ໃນສິ້ນຂອງ fetters ໄດ້. ຂ້າພະເຈົ້າປະຕິບັດຕາມເສັ້ນທາງ - Eightfold, ຊື່, griefless ສະແຕນເລດ, ທີ່ເຊື່ອຖືໄດ້ - ໃນໄລຍະທີ່ຜູ້ພະຍາກອນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ຂ້າມ “.
ເບິ່ງ Subha ນີ້, ລູກສາວທອງຂອງບໍລິສັດຢືນຢູ່ໃນທັມມະ, ການເຂົ້າມາຂອງລັດ imperturbable, [1] ດໍາເນີນ jhana ຢູ່ຕີນຂອງຕົ້ນໄມ້ໄດ້. ນີ້ແມ່ນມື້ eighth ຂອງນາງອອກໄປຄວາມຫມັ້ນໃຈ, ທີ່ສວຍງາມໂດຍຜ່ານການທີ່ແທ້ຈິງ Dhamma. ການຝຶກອົບຮົມໂດຍ Uppalavanna, ນາງເປັນແມ່ຍິງສາມຄວາມຮູ້ທີ່ໄດ້ປະໄວ້ການເສຍຊີວິດຫລັງ; ການປົດປ່ອຍຈາກການເປັນຂ້າທາດ, debtless,
ເຊິ່ງເຮັດຫນ້າກັບຄະນະວິຊາການພັດທະນາໄດ້, [2]
ກໍານົດວ່າງຈາກສາຍພົວພັນທັງຫມົດ, ວຽກງານຂອງນາງເຮັດ, fermentation- ຟຣີ.
Sakka, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງມະ, ກັບຊຸມຊົນຂອງເຂົາ Deva, approaching
ນາງໂດຍຜ່ານການພະລັງງານ supranormal, ຈ່າຍ homage ກັບນາງ: ລູກສາວ Subha
Goldsmith ໄດ້ຂອງ.
ຫມາຍເຫດ
1.
ເບິ່ງ MN 106.
2.
ນີ້ສາມາດຫມາຍຄວາມວ່ານາງໄດ້ບັນລຸຜົນໃນໄລຍະຂອບເຂດຄະນະວິຊາຄວາມຮູ້ສຶກຂອງນາງ,
ຫຼືວ່ານາງໄດ້ພັດທະນາຢ່າງເຕັມສ່ວນຄະນະວິຊາຂອງຄວາມເຊື່ອຫມັ້ນ, ຄວາມຄົງຢູ່,
ຈິດໃຈ, ເອກ, ແລະແນມເບິ່ງໄດ້. ເບິ່ງ. SN 4810 ແລະ AN 4.37.
56) Classical Latin
LVI) Classical Latin
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
ad DN,
MN;
SN
A
KN,
Khp
Dhp
ud
iti
sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info icon]
Thig 13,5
PTS: 339-367 Thig
Subha: filius aurificis Daughter
translatum a Pali
Thanissaro Bhikkhu
© MM
“Ego
eram puer, cum veste mutata cum primum audivit Dhamma. Et in me uolet
perennem, erat intermissum, ad verum. Inde et venit ad magnam
displicentiam omnium lubidines meditatum. Videns periculum in
auto-identitatem , cupiebam tantum renuntiamus. Veritatem quidem me quondam in
propinquos, servos et ancillas, operarios, & villas cunctis prospere
agens habitabatque agros, hoc, iucunde, in sublimitate sunt, veni foras
castra deseruissent aut viles opes, non.
Autem
exiit in opinione bene docuit vera Dhamma, hoc non est meum -
Aspirantes ad nihilum redigere - abiecto aurum & argentum, donec
deducerent eos. Aurum & argentum non emere Evigilans, non emere pace. Haec [auri] non convenit contemplationi deditos. Non opibus nobiles. Et hoc est avaritia, ebrietate, et risu digna, in servitutem generans pulvis, suspicionis, multis tribulatiónibus suis. Hic status est non contendet neque in aeternum. Quantum
ad hoc quod est pluribus hominum multa - incautos corda eorum polluta
est - inter se contraria, creare confligit, non occidendum, non servum,
calamitatis damnum, dolorem, & lamentum. Multi sunt casus, videatur supra in capite eorum calcanea est in sensualitate. Itaque, fratres mei: Cur, tamquam hostibus, praepignorare me esse adsero volup? Ego scio te qui missi erant cum periculo et in sensualitate. Aurum numisma potest non simus ultra infecti & putrefactionem eorum. Sensualitas hostem homicida infestis telis & vincula. Itaque, fratres mei: Cur, tamquam hostibus, praepignorare me esse adsero volup? Vos scitis Ego egressi rasum fuerit caput, centonibus involutus pallio zeli. RELIQUUM
eleemosynis ciborum reliquias: sicut racemus et toga praetexta made a
calf rejectum: Quid est quod propriis mihi - quis enim haec necessaria
sunt non est in domum suam. Magna vident visiones proiecerunt et sensualitatis illecebras, tam divinum & humanum. Dimissi sunt, in locum securitatis. Venit sunt in otium inconcussam comprobarent.
Ita ut non venit in unionem in sensualitate existentes qui sunt in tectumque non est inventus est. Inimicus suus homicida - sensualitas - dolore massa sicut ignis. Avaritia: impedimentum prestari, refove flebiles, ac timoris ostendebatur spinas, tune ipsum e-of-, magno risu digna causa. Quod sensualitas: conterruit impetus est: in quo sicut serpens caput
stulti delight - caecati solere perhibetur,-of-the-run molendini.
Quia multis in mundo sunt adhæsit in in luto sensualitatis ignarus nativitatis non fine animadverto & mortis. Quod loca multa qui sectantur vestigia quae est malum ex libidine, sed morbus adducam super se.
Et sic sensualitas inimicos gignit. Eo enim flagrante, polluitur. Est mundo Plato escam nolentesque constringens, in servitutem generans mortis, et infidos agitans, fallax commoventes animus. Est
enim in rete missa Mara essent coinquinationis But Judas viventium: cum
infinita vitia, tantum doloris, maximum venenum dans minus perfecta
fruitio jam partum conflictus, inde bonum humorem exsiccandum [animi]. Ego enim sic illata labore sensualitatis non redeunt, ut semper gaudes solvens. Facere
proelium cum spes in sensualitate existentes in statu frigus, ego
manere uolet perennem, ubi est finis delectatio in compedibus
custoditus. Sequor autem semita - moverunt octiplicatoque censu recta, griefless,
insontes et amici, secure - quod per magnos qui vident visiones
traiecit. ‘
Hoc Subha, aut aurifex filia fortes in Dhamma, imperturbabili intrantes re publica [I] facere jhana ad pedem arboris. Egressus est octava fiducia speciosa per vera Dhamma. Uppalavanna exercitatis per illa tria ‘a scientia, suus’ mulier qui reliquit post mortem; libera servitio: debtless, monialis de facultatibus excultis [II]
soluta est omnis necessitudines eius opus factum est fermentation-
libero.
Sakka, dominus rerum, est civitas eius a Devas, accessus per se
supranormal potestatem exhibet cultum eius: Subha filius aurificis
filia.
notas
I.
Ecce ipsi MN CVI.
II.
Hic
non intelliguntur illi qui non habet effectum in potentiis sensitivae
partis modeste videri, aut quod ipsa est de suis facultatibus fully
developed opinione, pertinacia, Memoriam, concentration et discretionem.
Vide. PB 48.10 4,37 et AN.
57) Classical Latvian
57) Klasiskā latviešu
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
KN
Khp
DHP
UD
iti
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info icon]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: zeltkalis meita
tulkots no Pali līdz
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Es
biju bērns, ar tīrām drēbēm, kad es pirmo reizi dzirdēju Dhammu. Un
manī, piesardzīgs, bija pārtraukums, līdz ar patiesību. Tad es ierados
pie milzīga neapmierinātība ar visu jutekliskumu. Redzot briesmas sevis
identitāti Es ilgojās tikai par atteikšanos. Atstājot savu loku radiniekiem,
vergi, strādniekiem, pārtikušu ciematos un laukos, apburošs, vilinošs
mantām, es devos atpakaļ, atstājot ne-nenozīmīga bagātību.
Iznākot
ārā cauri pārliecības labi māca patieso Dhamma, nebūtu pareizi par mani
- iecerējušas nekas - tam noraut zelta un sudraba, lai tos atpakaļ. Zelts un sudrabs nepērk Atmodas, nepērk mieru. Tas [zelta] nav pareizi contemplatives. Tas nav cēls bagātība. Tas ir alkatība, apreibināšanās, maldi, verdzība uz putekļiem, aizdomas, daudzu nepatikšanām. Nav ilgstošu stabilitāti šeit. Tas
ir tādā mērā, ka daudzi, daudzi vīrieši - nevērīgs, viņu sirdis
aptraipīts - pretējās viens otru, radīt konfliktus, slepkavība,
verdzība, nelaime, zaudējumu, skumjas, un bēdāties. Daudzi nelaimes ir redzams tiem galvas-over-papēži juteklība. Tātad, mani radinieki: Kāpēc jūs, piemēram, ienaidniekiem, mēģināt saistīt mani jutekliskums? Tu zini, es esmu izgājis, redzot briesmas juteklība. Zelta monētu un stieņu nevar izbeigt fermentācijas. Juteklība ir ienaidnieks, slepkava, naidīgi, bultas un obligācijas. Tātad, mani radinieki: Kāpēc jūs, piemēram, ienaidniekiem, mēģināt saistīt mani jutekliskums? Tu zini, es esmu izgājis ar shaven galvu, ietin raibs apmetnī. Leftover
pabalsts-lūžņi, gleanings, drēbes izgatavots no čuguna off auduma: Tas
ir tas, ko ir pareizi man - rekvizīti viens bez mājām. Lielie gaišreģi ir noraidījusi jutekliskumu, gan cilvēku un dievišķo. Atbrīvots tie, vietā drošību. Ieradās tie, kas nesatricināmu vieglumu.
Tāpēc iespējams, es nevar nonākt savienībā ar jutekliskumu, kurā nav patversme ir atrasts. Tas ir ienaidnieks, slepkava - juteklību - sāpīga, kā masu liesmas. Alkatība: šķērslis, bailīgi, draudēja, pilns ar ērkšķiem, ļoti out-of-melodija, liels iemesls maldiem. Sensuality: biedējoši uzbrukums, tāpat kā čūska galvas, kurā muļķi iepriecināt - kodētā, palaist-of-the-mill.
Tā kā daudzi cilvēki visā pasaulē ir iestrēdzis dubļos juteklība, unknowing, viņi neapzinās beigas dzimšanas un nāves. Daudzi cilvēki sekot ceļu slikto galamērķiem dēļ juteklība, tādējādi slimība par sevi.
Tādējādi juteklība rada ienaidniekiem. Tā apdegumus, ir aptraipīts. Tā ir ēsma pasaulē, ierobežojoši, verdzība nāves, maddening, maldinošas sakratot prātu. Tas
ir tīrais cast ko Mara par apgānīšanu dzīvo būtņu: ar nebeidzamiem
trūkumiem, daudz sāpju, liels inde, sniedzot maz baudījumu, radot
konfliktus, izžūšanu labu pusi [prāta]. Es, kas izraisījuši daudz problēmu, piemēram, tas tāpēc, juteklība, nebūs pie tā, kā es vienmēr iepriecinās unbinding. Doing kaujas ar jutekliskumu cerībā vēsā stāvoklī, es palikšu piesardzīgs, atrodot prieku ar galotni fetters. Es sekot ceļš - astoņas reizes, taisni, griefless, nerūsējošais, droši - pa kuru liels gaišreģiem ir šķērsojuši “.
Skatiet šo Subha, zeltkalis meitu, stāv firma ar Dhamma, ievadot nesatricināms valsti, [1] dara Jhana pakājē koku. Tas ir astotajā viņas dodas tālāk pārliecināti, skaista ar patieso Dhamma. Apmācīti Uppalavanna, viņa trīs zināšanu sieviete, kurš ir atstājis nāvi aiz; atbrīvoja no verdzības, debtless, mūķene ar attīstīto fakultātēm, [2],
kas brīvs no visām saitēm, viņas uzdevums paveikts, fermentation-
bezmaksas.
Sakka, būtņu dievs, ar savu kopienu devām, kas tuvojas viņai cauri
supranormal jaudu, maksā sumināšana viņai: Subha zeltkalis meita.
piezīmes
1.
Skatīt MN 106.
2.
Tas
var nozīmēt, ka viņa ir sasniegusi atturību pār viņas jutekļu
fakultātēs, vai arī, ka viņa ir pilnībā izstrādājis fakultātes
pārliecība, neatlaidība, mindfulness, koncentrācija, un izpratnei. Sk. SN 48.10 un 4.37.
58) Classical Lithuanian
58) Klasikinė lietuvių
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
S.
K.
KHP
DHP
UD
iti
SN
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Informacijos piktogramą]
Thig 13,5
LTS: Thig 339-367
Subha: auksakalys duktė
išversti iš pali pagal
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Aš
buvau vaikas, su švariomis drabužius, kai aš pirmą kartą išgirdo
Dhamma. Ir manyje, rūpestinga, buvo pertrauka-iki tiesos. Tada aš
atvykau į milžinišką nepasitenkinimą visų jausmingumo. Matydamas į savęs
tapatumo pavojų Aš ilgiuosi tik atsisakyti. Paliekant mano giminės rate, vergai,
darbininkai, klestintį kaimų ir laukų, puikūs, viliojantis nuosavybe,
išeidavau, atsisakyti ne-nereikšmingą turtus.
Įžengęs
pro įsitikinimų gerai mokė tikrojo Dhamma, tai nebūtų tinkama už mane -
pretenduoja į nebūties - atsižvelgdamas nusimesti Gold & silver
imtis juos atgal. Auksas ir sidabras neperka Pabudimas, nereikia pirkti ramybę. Tai [aukso] yra netinkamos contemplatives. Tai ne kilnus turtus. Tai godumą, apsvaigimą, iliuzija, bondage dulkių, įtariant, daugelis problemų. Nėra ilgalaikį stabilumą čia. Tai,
kad tokio masto, kad daugelis, daugelis vyrų - neatidus, jų širdys
išniekino - priešingos viena kitai, kurti konfliktus, žmogžudystės,
bondage, nelaimė, nuostoliai, pucia, ir rauda. Daug bėdų yra vertinama už tuos galvos-over-kulniukai jausmingumo. Taigi, mano artimieji: Kodėl jūs, kaip priešų, bandyti surišti mane jausmingumo? Jūs žinote, aš išėjęs, matydami į jausmingumo pavojų. Auksinės monetos ir luitai negali nutraukti raugų. Sensuality yra priešas, žmogžudys, priešiška, strėlės ir obligacijos. Taigi, mano artimieji: Kodėl jūs, kaip priešų, bandyti surišti mane jausmingumo? Jūs žinote, aš išėjęs su nuskustą galvą, suvynioti į kratinys apsiaustu. Likusių išmaldą-Įrašai, Pokłosie, skraistė, pagamintas iš ketaus off audiniu: Štai kas tinkama man - vienos reikmenys be namų. Didieji pranašai atmetė jausmingumą, tiek žmogaus ir dieviškas. Išleistas jie, atsižvelgiant į saugumo vieta. Atvyko jie iš nepalaužiami lengvai.
Taigi gali man neatėjo į sąjungą su jausmingumo, kurioje yra nerado pastogės. Tai priešas, žmogžudys - jausmingumas - skausminga, tarsi liepsna masės. Godumas: kliūtis, bijantis, grasino, pilnas erškėčių, labai “out-of-tune, puikus priežastis iliuzija. Jausmingumas: bauginantis ataka, kaip gyvatė galvą, kurioje kvailiai Delight - apakinti, run-of-the-mill.
Kadangi daugelis žmonių pasaulyje įstrigo į jausmingumo, unknowing purvo, jie nesuvokia, gimimo ir mirties pabaigą. Daugelis žmonių keliu blogų priemiesčiuose, nes jausmingumo, todėl liga apie save.
Taigi jausmingumo sukuria priešų. Jis degina, suteptas. Tai pasaulio masalas, varžančios, mirties vergystės Szalony, apgaulinga, agituojantis protą. Tai
grynoji atiduoti Mara už gyvų būtybių susitepimo: begalinis trūkumus,
daug skausmo, labai nuodų, suteikiant tiek malonumą, sukurti konfliktą,
džiovinimo iki gerąja puse [proto]. Aš, sukėlę daug problemų, kaip šis, nes jausmingumo, negali grįžti į ją, kaip aš visada malonumas Unbinding. Daro mūšį su jausmingumo tikėdamiesi vėsaus valstybės, liksiu rūpestinga, ieškant džiaugsmo į pančių pabaiga. Aš keliu - aštuonis kartus, tiesus, griefless, nerūdijančio, saugi - per kurį didieji pranašai kirto “.
Žiūrėti šį Subha, auksakalys dukra, stovi tvirtai per Dhamma, įvesdami ramus būklę [1], daro Jhana ne iš medžio papėdėje. Tai yra aštuntą dieną jai išeinant įsitikinę, gražus per tikrąjį Dhamma. Apmokyti Uppalavanna, ji yra trijų žinios moteris, kuri liko mirtį atsilieka; išlaisvinti iš vergijos, debtless, vienuolė su išsivysčiusių
fakultetų, [2] nustatytas laisvas nuo visų ryšių, jos uždavinys
padaryti, fermentation- nemokamai.
Sakka, valdovas būtybių, su savo bendruomene Devos, artėjant jai per supranormal galia, pagerbia savo: Subha auksakalys dukters.
Pastabos
1.
Žiūrėti MN 106.
2.
Tai
gali reikšti, kad ji pasiekė atramą virš jos jutimo fakultetų, arba kad
ji visiškai išvystyta apkaltinamojo, patvarumą, atidumas,
koncentracijos, ir įžvalgumo fakultetai. Matyti. SN 48.10 ir 4.37.
59) Classical Luxembourish
59) Klassik Luxembourish
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
Punktzuel
SN
AN
kN
Khp
Dhp
Ud
erëm ITI
SN
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Infoen icon]
Thig 13,5
Mëttwoch: Thig 339-367
Subha: D’Goldsmith senger Schwéiesch
vum PaliName iwwersat vum
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Ech
war e Kand, mat propper Kleeder, wann ech héieren éischt de Dhamma. An
bannent mech, heedful, gouf eng Paus-Bunn un der Wourecht. Dunn ukomm
sin op enger riseger Onzefriddenheet mat all DIP. Verkleedungen d’Gefor
am Self-Identitéit nëmme fir Grofschaft, ech Schéinheetssalon. Mä meng Krees vun der
Famill, Sklaven, Aarbechter, dem Dierfer & Felder, dohinner,
attraktiv Besëtz, ass ech verlaangen, net-gesäit Räichtum Ausstig.
erausgoe
duerch Iwwerzeegung dass am gutt-geléiert richteg Dhamma, wär et net
fir mech ugepasst ginn - Schlagercarrière ze nothingness - mussen Goss
ugefaangen Gold & Sëlwer si erëm ze huelen. Gold & Sëlwer do kafen net énnerstetzen, nët Fridden kafen. Dëst [Gold] ass fir engem modernen net ugepasst. Dat ass net Adel Räichtum. Dëst ass greediness, Vive, illuminanter, denge fir Stëbs, Mësstrauen, vill Problem. Et ass keen hei dauerhaft Stabilitéit. Et
ass zu dësem Mooss dass vill, vill Männer - heedless, hir Häerzer
defiled - eng aner misst, schafen Konflikter, Mord, denge, Calamity,
Verloscht, Trauer, & lamentation. Vill misfortunes sinn fir déi Kapp-iwwer-Tallongen zu DIP gesinn. Also, menger Famill: Firwat denkt Dir, wéi Feinde, versichen mech ze festleeën ze DIP? Dir wësst ech dà fort hunn, d’Gefor vun DIP geknackt. Gold Mënz & bullion kann net en Enn ze fermentations huet. DIP ass e Géigner, e Mord, feindlech, Feiler & Obligatiounen. Also, menger Famill: Firwat denkt Dir, wéi Feinde, versichen mech ze festleeën ze DIP? Dir wësst ech dà fort mat shaven Kapp, an engem Patchwork Zaldotemantel gewéckelt. Cidre
alms-scraps, gleanings, engem Mantel aus Goss-ugefaangen Stoff gemaach:
Dat ass dat wat fir mech adäquate d’- de Requisite vun eent mat keen
doheem. Déi grouss seers hunn DIP refuséiert, souwuel mënschlech & göttlech. Lancéiert gi se, am Plaz vu Sécherheet. Ukomm sinn se, am feste Wellen kamoud.
Sou kann ech kommen net un Unioun mat DIP, an deem keen Ënnerdaach fonnt ass. Et ass e Feind, engem Mord - DIP - deet, wéi eng Mass vun Flam. Gier: en Hindernis, ängschtlech, menacéiert, voller gebonnen, ganz eraus-vun-Sënn, e groussen Ursaach vun illuminanter. DIP: engem Angst Attack duerchzeféiere wéi e Chef d’Schlaang an deem Narren Freed - blinded, Course-vun-der-Millen.
Well vill Leit op der Welt an de Bulli vun DIP Déngen sinn, unknowing, si mierken net um Enn vun Gebuert & Doud. Vill Leit verfollegen de Wee ze schlecht geklomm well vun DIP, deen Krankheet op selwer.
Sou DIP schaaft Feinde. Et Burns, ass defiled. Et ass d’Iwwersetzung vun der Welt, constraining, de denge vum Doud, alles iwwerbewärt, falsch, agitating der vergiessen. Et
ass en net Goss duerch Mara fir de defilement Wiese Liewensstandard:
mat endlos Nodeeler, méi ronn, super vergëft, kleng Freed Féierung,
schafen Konflikt, déi gutt Säit drëschenen weider [vun der vergiessen]. Ech, dass vill Ierger wéi dat ëmmer wéinst DIP, wäert bis et net zréck, well ech ëmmer an Unbinding Freed. mat DIP an hofft vun der cool Staat Maachen Schluecht, wäert ech heedful bleiwen, Freed an d’Enn vun fetters fannen. Ech verfollegen de Wee - eightfold, riichtaus, griefless, STAINLESS, sécher - iwwer déi grouss seers duerchgestrachenem hunn “.
Gesinn
dës Subha, de Goldsmith senger Duechter, Firma am Dhamma beweegt, de
imperturbable Staat Gaang, [1] jhana um Fouss vun engem Bam maachen. Dëst ass d’aachten Dag vun hirem erausbréngen zouversichtlech, schéin duerch d’wouer Dhamma lass. Trainéiert vun Uppalavanna, si senger engem dräi-Wëssen Fra déi hannert Doud lénks d’; nodeems vu Sklaverei, debtless, [2] eng Nun mat entwéckelt fier, aus
all Bezéiungen loose virbereet, hir Aufgab, fermentation- gratis
gemaach.
Sakka, Här vu Wiesen, mat senger Communautéit vun devas, hir duerch
supranormal Muecht verbitt, bezilt Würdegung vun hirer: Subha der
Duechter d’Goldsmith.
Notes
1.
Gesinn Punktzuel 106.
2.
Dëst
kann heeschen, datt si dammen iwwer hir Sënn fier erreecht huet, oder
dass si d’Fakultéiten vun Iwwerzeegung, Persistenz, mindfulness,
Konzentratioun, an den Niveau erof voll entwéckelt huet. Gesinn. SN 48,10 an eng 4,37.
60) Classical Macedonian
60) Класични Македонски
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Сута Pitaka
DN
MN
SN
НА
KN
Khp
топланата
уд
iti
sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Инфо иконата]
Thig 13,5
ПТС: Thig 339-367
Subha: Ќерка на Голдсмит е
преведени од страна на Пали
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Бев
дете, со чиста облека, кога јас прв пат слушнав Dhamma. И во мене,
внимателен, беше пробивот на вистината. Тогаш пристигна во огромно
незадоволство со сите сензуалност. Гледањето на опасност во сопствениот
идентитет , копнеев само за одрекување. Оставањето на мојот круг на роднини,
робови, работници, просперитетна села и области, прекрасен, примамливата
имот, отидов напред, напуштајќи не-незначителен богатство.
Откако
помина преку убедување во добро предава Dhamma точно, тоа не би било
соодветно за мене - се стремат кон ништожност - ја отфрла злато и сребро
за да ги земе назад. Злато и сребро не купуваат будење, не ги купуваат мир. Оваа [злато] не е соодветна за contemplatives. Ова не е благородна богатство. Ова е лакомоста, интоксикација, заблуда, ропството на прашина, сомневање, многу проблеми. Не постои трајна стабилност тука. Тоа
е до таа мера што многу, многу мажи - несовесен, извалкано нивните срца
- спротивни еден на друг, да креираат конфликти, убиството, ропството,
несреќа, загуба, тага, и оплакување. Многу несреќи се гледа за оние главата над-потпетици во сензуалност. Значи, моите роднини: Зошто мислите, како непријатели, се обиде да ме поврзе со сензуалност? Ти знаеш дека јас сум качил натаму, гледањето на опасност во сензуалност. Златник и злато не може да се стави крај на fermentations. Сензуалност е непријател, убиец, непријателска, стрели и обврзници. Значи, моите роднини: Зошто мислите, како непријатели, се обиде да ме поврзе со сензуалност? Ти знаеш дека јас сум качил натаму со избричена глава, завиткан во една крпеница наметка. Остатоци
од прифатилиште за сиромашни остатоци, gleanings, наметка направена од
крпа фрлија-оф: Тоа е она што е правилно за мене - реквизитите на еден
без дом. Големиот јасновидци го отфрлија сензуалност, и човечки и божественото. Објавени се тие, на местото на безбедност. Пристигна се тие, непоколебливи леснотија.
Значи може да не можам да се соединам со сензуалност, во која не се најде засолниште. Тоа е непријател, убиец - сензуалност - болни, како маса на пламен. Алчноста: пречка, исплашени, се закани, полна со трње, многу надвор од мелодија, голема причина за заблуда. Сензуалност: застрашувачки напад, како глава на змија во кои будали воодушеви - ослепени, работи-of-the-мелница.
Затоа што многу луѓе во светот се заглавени во калта на сензуалност, непознавањето, тие не сфаќаат крајот на раѓање и смрт. Многу луѓе го следат патот на лошите дестинации поради сензуалност, со болест на себе.
Така сензуалност создава непријатели. Гори, се оскверни. Тоа е мамката на светот, ограничување, ропството на смртта, maddening, измамен, агитирајќи на умот. Тоа
е мрежа фрлена од Мара за валкање на живи суштества: со бескрајни
недостатоци, многу болка, голем отров, давајќи им малку уживање,
создавајќи конфликти, сушат на добра страна [на умот]. Јас,
ја предизвика многу проблеми како овој, бидејќи на сензуалноста, нема
да се врати во неа, како што секогаш уживаат во Одврзување. Го
прават битка со сензуалност, со надеж дека одличните држава, ќе остане
внимателен, наоѓајќи задоволство во завршувањето на окови. Јас го следат патот - осум пати, прав, griefless, нерѓосувачки, безбедна - врз кое големи јасновидци ја поминаа “.
Погледнете
го овој Subha, ќерката на златарски, стои цврсто во Dhamma, кои
влегуваат во спокоен држава, [1] прави jhana во подножјето на дрво. Ова е осмиот ден од денот на нејзиното излегувањето сигурни, убава преку вистинската Dhamma. Обучени од страна на Uppalavanna, таа е три-знаење жена која остана зад смртта; ослободени од ропството, debtless, монахиња со развиена факултети, [2]
постави лабава од сите врски, нејзината задача направено, fermentation-
бесплатно.
Сака, господар на луѓе, со неговата заедница на Devas, ја приближува
преку supranormal моќ, оддава почит на неа: ќерка Subha на златарски.
Белешки
1.
Види MN 106.
2.
Ова
може да значи дека таа има постигнато воздржаност во нејзиното чувство
факултети, или дека таа целосно да се развие на факултетите на
уверувањето, упорност, mindfulness, концентрација и расудување. Види. SN 48,10 и AN 4.37.
61) Classical Malagasy
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
kn
Khp
Dhp
ud
îţi
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info matoanteny]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: Anaka, isan’ny mpanefy volamena
nadika avy amin’ny Pali amin’ny alalan’ny
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Izaho
dia zaza, miaraka madio fitafiana, rehefa nandre voalohany ny Dhamma.
Ary ato anatiko, heedful, dia fiatoana-ny alalan ‘ny marina. Dia tonga
tany goavana tsy fahafaham-po amin’ny hafalian’ny nofo. Mahita ny loza
eo amin’ny tena maha- , dia naniry ihany ny famoizana. nandao ny manodidina ny havany,
andevo, mpiasa, manankarena tanàna & saha, mahafinaritra, mahataona
fananana, dia nandeha izy, ka nilaozany tsy-tsy misy dikany ny harena.
Rehefa
nivoaka ny alalan ‘ny faharesen-dahatra ao nampianatra tsara Dhamma
marina, dia tsy ho araka ny tokony ho ahy - naniry ny tsy misy - dia
hanary ny volamena sy volafotsy ny hitondra azy ireo hiverina. Volamena sy volafotsy tsy mividy Fifohazana, aza mividy fiadanana. Izany [volamena] dia tsy mety ho an’ny contemplatives. Tsy ambony harena. Izany no fitsiriritana, mamo, zava-poana, fanandevozana ny vovoka, fiahiahiana, maro ny fahasahiranana. Tsy misy ny filaminana maharitra eto. Tena
izany hany ka maro dia maro ny olona - tsy mba miahiahy, ny fony
voaloto - manohitra ny hafa, mamorona ady, vono olona, ny
fanandevozana, ny loza, fahaverezana, alahelo, & hira
fahalahelovana. Maro ny fahavoazana no hita ho an ‘ireo loha-over-in taorian’ny hafalian’ny nofo. Noho izany, havako: Nahoana ianao, toy ny fahavalo, miezaka amatorany ahy ny hafalian’ny nofo? Fantatrao lasa nivoaka aho, nahita ny loza amin’ny hafalian’ny nofo. Gold vola & bullion tsy afaka manafoana ny fermentations. Hafalian’ny nofo dia atao fahavalo izy, mpamono olona, masiaka, zana-tsipìka & fatorana. Noho izany, havako: Nahoana ianao, toy ny fahavalo, miezaka amatorany ahy ny hafalian’ny nofo? Fantatrao aho voaharatra nivoaka tamin’ny lohany, nofonosiny tao anaty lamba ampiasain’ireo. Sisa
tavela fiantrana-Manary, hotsimponina, ny akanjo vita amin’ny lamba eny
nitora-: Izany no no tokony ho ahy - ny notakiana ny iray tsy misy
an-trano. Ny lehibe mpahita efa nandà fijejojejoana, na olombelona & Andriamanitra. Nafahana izy ireo, eo amin’ny tany ny fiarovana. Dia tonga izy ireo, amin’ny tsy voahozongozona mora.
Tahaka izany anie aho tsy hiditra ao tafaray amin’i fijejojejoana, izay tsy misy fialofana fa hita indray. Tena fahavalo, mpamono olona - fijejojejoana - maharary, toy ny faobe ny lelafo. Fitiavan-karena: sakana, saro-tahotra, mandrahona, feno tsilo, indrindra avy-of-miray feo, dia nisy antony mahatsikaiky foana. Hafalian’ny nofo: a nampahatahotra fanafihana, toy ny bibilava ny
lohany izay faly adala - jamba, mihazakazaka-of-ny-fitotoam-bary.
Satria
maro ny olona eto amin’izao tontolo izao dia niraikitra tao anaty
fotaka ny fijejojejoana, unknowing, tsy tonga saina ny faran’ny
fahaterahana sy ny fahafatesana. Maro ny olona manaraka ny lalana ho ratsy toerana noho ny fijejojejoana, mitondra aretina amin’ny tenany.
Izao no fijejojejoana Mamorona fahavalony. Tsy mirehitra, voaloto. Izany ny jono ‘izao tontolo izao, nanery, ny famatoran’ny fahafatesana, maddening, mamitaka, nampihorohoro ny saina. Tena
harato natsipy amin’ny Mara noho ny fahalotoana velona olombelona:
amin’ny lafiny ratsy tsy misy farany, be fanaintainana, be poizina,
manome fifaliana kely, mamorona ady, ritra ny lafiny tsara [ny saina]. I, dia nahatonga loza be toy izany dia noho ny fijejojejoana, dia tsy hiverina any izany, araka izay sitrako Unbinding foana. Manao
ady amin’ny hafalian’ny nofo amin’ny fanantenana ny fanjakana rehefa ho
hariva, izaho hijanonjanona eny heedful, mahita finaritra amin’ny
fiafarana ny gadra. I manaraka ny lalana - eightfold, mahitsy, griefless, Stainless, azo antoka - ny mpahita lehibe izay efa niampita. “
Jereo
ity Subha, zanakavavin’i ny mpanefy volamena, mafy orina ao amin’ny
Dhamma, niditra ny imperturbable fanjakana, [1] manao jhana am-pototry
ny hazo. Ity no andro fahavalo azy nivoaka matoky, tsara tarehy noho ny tena Dhamma. Ampiofanina ny Uppalavanna, dia misy telo-fahalalana vehivavy sisa tavela ao ambadiky ny fahafatesana; afaka amin’ny fanandevozana, debtless, masera tamin’ny mandroso
fahaizanareo, [2] teo mahamenatra avy amin’ny fifamatorana, ny asa
nataony, fermentation- maimaim-poana.
Sakka, Jehovah, olombelona, miaraka amin’ny fiaraha-monina ny devas,
manatona azy amin’ny alalan’ny hery supranormal, mandoa
fanomezam-boninahitra ho azy: Subha zanakavavin’i ny mpanefy volamena.
Notes
1.
Jereo ny MN 106.
2.
Izany
no midika fa izy no nahavita mifehy tena noho ny heviny fahaizanareo,
na izy efa lasa tanteraka ny toetsaina ny faharesen-dahatra, fikirizana,
mindfulness, mifantoka, ary ny fahaiza-manavaka. Jereo ny. SN 48,10 sy AN 4,37.
62) Classical Malay
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
KHP
DHP
Ud
Iti
sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info icon]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: Daughter The Goldsmith ini
diterjemahkan dari Pali oleh
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“Aku
kanak-kanak, dengan pakaian yang bersih, apabila saya mula-mula
mendengar Dhamma. Dan di dalam diriku, menyaksikannya, adalah pecah
melalui kepada kebenaran. Kemudian saya tiba di sebuah rasa tidak puas
hati yang besar dengan semua keghairahan. Melihat bahaya dalam jati diri
, saya rindu hanya untuk pelepasan ikatan. Meninggalkan bulatan saya
saudara-mara, hamba, pekerja, kampung makmur & bidang, menarik,
harta benda menarik, aku keluar, meninggalkan kekayaan tidak-tidak
penting.
Setelah
pergi melalui disabitkan dalam Dhamma benar yang diajar, ia tidak wajar
bagi saya - bercita-cita untuk ketiadaan - telah membuang emas &
perak untuk membawa mereka kembali. Emas & perak tidak membeli Awakening, tidak membeli kedamaian. Ini [emas] tidak wajar untuk contemplatives. Ini bukanlah harta mulia. Ini adalah kerakusan, kemabukan, khayalan, perhambaan kepada habuk, syak wasangka, banyak masalah. Tidak ada kestabilan berkekalan di sini. Ia
adalah setakat ini yang banyak, ramai lelaki - lalai, hati mereka najis
- menentang satu sama lain, mewujudkan konflik, pembunuhan, perhambaan,
musibah, kehilangan, kesedihan, & menangis. Banyak musibah dilihat bagi mereka kepala-ke-tumit dalam keghairahan. Jadi, saudara-mara saya: Mengapa kamu, seperti musuh, cuba untuk mengikat saya untuk hawa nafsu? Anda tahu saya telah pergi keluar, melihat bahaya dalam keghairahan. Syiling emas & emas tidak boleh menamatkan fermentations. Hawa nafsu adalah musuh, pembunuh, bermusuhan, anak panah & bon. Jadi, saudara-mara saya: Mengapa kamu, seperti musuh, cuba untuk mengikat saya untuk hawa nafsu? Anda tahu saya telah pergi bersama kepala dicukur, dibungkus dalam jubah campur aduk. Sisa
sedekah-sisa, pungutan tambahan, jubah yang diperbuat daripada kain
cast-off: Itulah yang elok saya - Syarat-syarat satu yang tidak
mempunyai tempat. Para pelihat yang besar telah menolak hawa nafsu, kedua-dua manusia dan Ilahi. Yang dikeluarkan ini adalah mereka, di tempat yang selamat. Tiba yang mereka, dalam kemudahan digugat.
Jadi boleh saya tidak datang ke dalam kesatuan dengan hawa nafsu, di mana tiada perlindungan ditemui. Ia merupakan satu musuh, pembunuh - keghairahan - menyakitkan, seperti jisim api. Ketamakan: penghalang, takut, terancam, penuh duri, sangat out-of-tune, punca yang besar yang memperdayakan. Hawa nafsu: serangan menakutkan, seperti kepala ular di mana orang-orang bodoh menggembirakan - buta, berjalan-of-the-kilang.
Kerana
ramai orang di dunia terperangkap dalam lumpur hawa nafsu, tidak boleh
diketahui, mereka tidak sedar akhir kelahiran & kematian. Banyak orang mengikut jalan ke destinasi buruk kerana hawa nafsu, membawa penyakit pada diri mereka sendiri.
Oleh itu keghairahan mewujudkan musuh. Ia terbakar, memang telah mencemarkan dirinya. Ia adalah umpan dunia, mengekang, ikatan kematian, menjengkelkan, menipu, menghasut fikiran. Ia
bersih dibuang oleh Mara untuk mengotori makhluk hidup: dengan
kelemahan yang tidak berkesudahan, sakit banyak, racun hebat, memberikan
kesenangan, mewujudkan konflik, pengeringan sebelah baik [minda]. I,
telah menyebabkan masalah yang lebih seperti ini kerana hawa nafsu,
tidak akan kembali kepadanya, kerana saya sentiasa senang dalam
Unbinding. Melakukan
pertempuran dengan keghairahan dengan harapan negeri sejuk, saya akan
kekal menyaksikannya, mencari kegembiraan dalam pengakhiran belenggu. Saya mengikuti jalan - lapan kali ganda, lurus, griefless, tahan karat, selamat - di mana pelihat besar telah melintasi “.
Lihat
Subha ini, anak perempuan tukang emas, berdiri teguh dalam Dhamma,
memasuki negeri ini tenang sekali, [1] melakukan jhana di kaki pokok. Ini adalah hari kelapan beliau akan keluar yakin, cantik melalui Dhamma benar. Dilatih oleh Uppalavanna, dia seorang wanita tiga pengetahuan yang yang tinggal kematian di belakang; dibebaskan dari perhambaan, debtless, seorang rahib dengan fakulti
maju, [2] ditetapkan longgar dari semua hubungan, tugas beliau
dilakukan, fermentation- percuma.
Sakka, tuan makhluk, dengan masyarakatnya dewa, menghampiri beliau
melalui kuasa supranormal, membayar penghormatan kepada beliau: anak
perempuan Subha tukang emas ini.
Nota
1.
Lihat MN 106.
2.
Ini
boleh bermakna bahawa dia telah mencapai kekangan lebih fakulti rasa
dia, atau bahawa dia telah maju fakulti disabitkan, ketekunan,
Kesedaran, tumpuan, dan pengertian. Melihat. SN 48.10 dan AN 4.37.
63) Classical Malayalam
63. ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം
Http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
ടിപ്പിറ്റക്ക
വിനയ പടിക്ക
സുത്ത പടിക്ക
ഡി
MN
SN
ഉത്തരം
KN
Khp
ഡി
ഉദ്
ഇത്
Sn
അധിധാമ
ഖുദുക്ക
ത്രിരാഥാ
[ഐക്കൺ ഐക്കൺ]
തണ്ട 13.5
PTS: Thig 339-367
ശുഭ: ദി ഗോൾഡ്സ്മിത്ത്സ് മകൾ
പാലിയിൽ നിന്നും പരിഭാഷപ്പെടുത്തി
തനിസ്സാരോ ഭീഖു
© 2000
“ഞാൻ
ആദ്യം ധാമയെ കേട്ടപ്പോൾ ഞാൻ ശുചിയായി, ഒരു കുട്ടി ആയിരുന്നു, എന്നിൽ,
സൂക്ഷ്മപരിശോധന, സത്യത്തിലേക്ക് ഒരു വഴിത്തിരിവായിരുന്നു, അപ്പോൾ ഞാൻ
ബോധപൂർവ്വം ഒരു വലിയ അസംതൃപ്തിയിൽ എത്തിച്ചേർന്നു. ബന്ധുക്കൾ, അടിമകൾ, തൊഴിലാളികൾ, സമൃദ്ധമായ ഗ്രാമങ്ങൾ, വയലുകൾ, മനോഹരവും
ആകർഷണീയവുമായ വസ്തുവകകൾ വിട്ടുപോകാതിരിക്കാൻ ഞാൻ പുറത്തുകടക്കില്ല.
നന്നായി
പഠിപ്പിച്ച യഥാർത്ഥ ധർമത്തിൽ ശിക്ഷാവിധിയിലൂടെ പുറപ്പെട്ടതുകൊണ്ട്, അത്
എനിക്ക് ഉചിതമായിരിക്കില്ല - പൊങ്ങച്ചവും വെള്ളിയും ഉപേക്ഷിച്ച് അവരെ
തിരികെ കൊണ്ടുപോകാൻ. സ്വർണ്ണവും വെള്ളിയും ഉണർവ് വാങ്ങരുത്, സമാധാനം വാങ്ങരുത്. ഈ (സ്വർണ്ണം) ധ്യാനചിന്തകൾക്ക് അനുയോജ്യമല്ല. ഇത് ശ്രേഷ്ഠ സമ്പത്ത് അല്ല. അത്യാർത്തിയും, ലഹരിയും, മോഹവും, പൊടിപടലവും, സംശയവും, അനേകം കഷ്ടപ്പാടുകളും ആണ്. ഇവിടെ ശാശ്വതമായ സ്ഥിരതയില്ല. അത്രത്തോളം,
മനുഷ്യരിൽ പലരും, അവരുടെ ഹൃദയങ്ങൾ അശുദ്ധിചെയ്ത്, പരസ്പരം എതിർക്കുകയും,
കലഹങ്ങൾ, കൊലപാതകം, അടിമത്തം, ദുരന്തം, ദുഃഖം, ദുഃഖം, ദുഃഖം എന്നിവ
സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. വിഷാദരോഗത്തിന്റെ ആഘാതത്തിൽ നിരവധി ദുരന്തങ്ങൾ കാണാം. അതിനാൽ എന്റെ ബന്ധുക്കൾ: ശത്രുക്കളെ പോലെ നിങ്ങൾ എന്നെ അടക്കിഭ്രാന്തിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നത് എന്തിനാണ്? അപകടം നിറഞ്ഞ അപകടത്തെ ഞാൻ കണ്ടുമുട്ടിയിട്ടുണ്ടെന്ന് നിനക്കറിയാം. സ്വർണ്ണനാണയങ്ങളും ബുളിയനും അഴുകൽ നിർത്താൻ കഴിയില്ല. ശത്രുത, കൊലപാതകം, ശത്രുതാപാത്രം, അമ്പ് & ബോണ്ട് എന്നിവയാണ് തിരിച്ചടികൾ. അതിനാൽ എന്റെ ബന്ധുക്കൾ: ശത്രുക്കളെ പോലെ നിങ്ങൾ എന്നെ അടക്കിഭ്രാന്തിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നത് എന്തിനാണ്? ഞാൻ ഒരു തലപ്പാവു മേലങ്കി ധരിച്ച് തലപ്പാവു തലയിൽ പുറത്തേക്കിറങ്ങിയിരിക്കുകയാണ്. ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട
തുണി, കക്കകൾ, തുണിത്തരങ്ങൾ എന്നിവയിൽ നിന്ന് നിർമ്മിച്ച ഒരു അങ്കി: എന്നെ
സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം ഉചിതമായത് - ഒരു വീടില്ലാത്ത ഒറിജിനൽ ആവശ്യകത. മഹാനായ ദർശനങ്ങൾ മനുഷ്യരും ദൈവിക ദാരിദ്ര്യവും, വിദ്വേഷവും തള്ളിക്കളഞ്ഞു. സുരക്ഷിതത്വത്തിനായുള്ള സ്ഥലമാണ് അവ. അവർ എളുപ്പത്തിൽ എത്തിച്ചേരാവുന്ന അവസ്ഥയിലാണ്.
ആകയാൽ ഞാൻ പുതിയതു, നീ അറിയാതെ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു തന്നേ നിന്നെ കേൾപ്പിക്കുന്നു. ഒരു ശത്രു, കൊലപാതകൻ - ഇന്ദ്രിയത - വേദനയുള്ള ഒരു ജ്വാലപോലെ. അത്യാഗ്രഹം: ഭീഷണി, ഭയം, ഭീഷണി, മുൾച്ചെടിയുടെ നിറം. അതിശയത്വം: ഒരു ഭയങ്കര ആക്രമണം, ഒരു പാമ്പിന്റെ തല പോലെയാണ്.
കാരണം,
ലോകത്തിലെ അനേകം ആളുകൾ ബോധക്ഷയത്തിന്റെ മണ്ണിൽ കുടുങ്ങിക്കിടക്കുന്നു,
കാരണം അവർ ജനനത്തിന്റെയും മരണത്തിന്റെയും അവസാനം മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. പലരും ബോധപൂർവ്വം കാരണം മോശമായ സ്ഥലങ്ങളിലേക്കുള്ള വഴി പിന്തുടരുന്നു, തങ്ങളെത്തന്നെ രോഗം ബാധിക്കുന്നു.
അങ്ങനെ ഇന്ദ്രിയത ശത്രുക്കളെ സൃഷ്ടിക്കുന്നു. അതു തീക്കു ഇരയായ്തീരുകയും ചെയ്യും. അത് ലോകത്തിന്റെ കെണി ആകുന്നു, തടസ്സപ്പെടുത്തുക, മരണത്തിന്റെ അടിമത്തം, മായുക, വഞ്ചന, മനസ്സിനെ പ്രക്ഷുബ്ധമാക്കുക. ജീവന്റെ
മലിനതയ്ക്കായി മാരാ ഒരു വലത് കാസ്റ്റ് ആണ്: അനന്തമായ അവശതകൾ, വളരെ വേദന,
വലിയ വിഷം, ചെറിയ സുഖം നൽകൽ, സംഘർഷം സൃഷ്ടിക്കൽ, നല്ല മനോഭാവം ഉണക്കുക. ഞാൻ അതിസന്തോഷത്തോടെ പെരുമാറുന്നത് പോലെ, ഇത്രയും ബുദ്ധിമുട്ടനുഭവിച്ചതുകൊണ്ട് ഞാൻ അതിലേക്ക് മടങ്ങിയെത്തുന്നില്ല. തണുത്ത നിലപാടിന് ഊഷ്മളതയോടെ പോരാടുമ്പോൾ, ഞാൻ സൂക്ഷ്മമായി തുടരും, ചങ്ങലകൾ അവസാനിക്കുന്നതിൽ സന്തോഷം കണ്ടെത്തും. ഞാൻ എഴുന്നേറ്റ്, എഴുന്നേറ്റ്, നേരം, ദുശ്ശീലം, തുരുമ്പൻ, സുരക്ഷിതത്വമുള്ള പാത പിന്തുടരുന്നു.
സ്വർണ്ണ മോത്തിയുടെ മകളായ ശുഭ, ധാമയിൽ ഉറച്ചുനിൽക്കുന്നതും, മരം മുറിക്കുള്ള ഝാന മനസിലാക്കുന്നതും. യഥാർത്ഥ ധർമ്മത്തിലൂടെ അവളുടെ സുന്ദരവും സുന്ദരവുമായ യാത്രയുടെ എട്ടാം ദിവസം. ഉപ്പളവണ്ണ പരിശീലനം നൽകി, അവൾ മൂന്നു വിജ്ഞാപന സ്ത്രീയാണ്. അടിമത്തത്തിൽ നിന്ന് മോചനം, കടപ്പാടുകൾ, വികസിത അദ്ധ്യാപകരായ
കന്യാസ്ത്രീ, [2] എല്ലാ ബന്ധങ്ങളിൽനിന്നും വിട്ടുനിൽക്കുക, അവളുടെ ജോലി,
തളർന്നുപോകൽ.
സാങ്ക, മനുഷ്യരുടെ നാഥൻ, ദേവാസിന്റെ സമുദായത്തിൽ, അവളുടെ സാങ്കൽപ്പിക
ശക്തിയിലൂടെ സമീപിക്കുന്നു, അവളോട് ആദരവ് പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു: ശുഭ
ഗായത്രിയുടെ മകൾ.
കുറിപ്പുകൾ
1.
എംഎൻ 106 കാണുക.
2.
അവളുടെ
അർത്ഥശൂന്യതകൾക്ക് അവൾ നിയന്ത്രണം കൈവരിച്ചുവെന്നോ അല്ലെങ്കിൽ
ശിക്ഷാവിധി, സ്ഥിരോത്കരണം, മനസ്സാക്ഷി, ഏകാഗ്രത, വിവേചനാധികാരം
എന്നിവയെല്ലാം അവൾ പൂർണ്ണമായും വികസിപ്പിച്ചെടുത്തിട്ടുണ്ട് എന്നാണ്
ഇതിനർഥം. കാണുക. എസ്എന് 48.10, എ 4.37 എന്നിവ.
64) Classical Maltese
64) Klassiku Maltija
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html
Tipitaka
Vinaya Pitaka
Sutta Pitaka
DN
MN
SN
AN
KN
Khp
DHP
Ud
iti
Sn
Abhidhamma
Khuddaka
Therigatha
[Info ikona]
Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: Bint L Goldsmith tal
tradotti mill-pali mill
Thanissaro Bhikkhu
© 2000
“I
kien tifel, ma ħwejjeġ nodfa, meta I ewwel jinstemgħu l-Dhamma. U fi
ħdan lili, heedful, kien break permezz tal-verità. Imbagħad I waslu fi
skuntentizza enormi ma ‘l sensuality. Jaraw il-periklu fl-awto-identità , I longed biss għal rinunzja. Leaving ċirku tiegħi ta ‘qraba, skjavi,
ħaddiema, irħula prospera & oqsma, delightful, possedimenti
tħajjar, I marru lura, abbandun ġid mhux insinifikanti.
Wara
li marret permezz konvinzjoni fil-Dhamma veru tajjeb mgħallma, ma jkunx
xieraq għalija - jaspiraw li nothingness - wara mitfugħa off deheb
& fidda li jeħduhom lura. Gold & fidda ma jixtru Qawmien, ma jixtru paċi. Dan [deheb] mhijiex xierqa għall contemplatives. Dan mhux ġid nobbli. Dan huwa greediness, intossikazzjoni, delużjoni, jasar għal trab, suspett, ħafna problemi. M’hemm l-ebda stabbiltà dejjiema hawn. Huwa
għal dan il-għan li ħafna, ħafna rġiel - heedless, qlub tagħhom defiled
- topponi xulxin, joħolqu kunflitti, qtil, jasar, kalamità, telf,
grief, & lamentation. Ħafna sfortuni huma meqjusa għal dawk ‘ras fuq tkaken fl sensuality. Allura, qraba tiegħi: Għaliex għandek, bħal għedewwa, jippruvaw jorbtu lili biex sensuality? You know stajt marret lura, tara l-periklu fil sensuality. muniti tad-deheb & ingotti ma tistax ittemm fermentazzjonijiet. Sensuality huwa ghadu, ta ‘assassini, ostili, vleġeġ u bonds. Allura, qraba tiegħi: Għaliex għandek, bħal għedewwa, jippruvaw jorbtu lili biex sensuality? You know stajt marret lura bir-ras shaven, imgeżwer pretest traqqigħ. Jibqalek
Alms-ruttam, gleanings, li Robe magħmula minn drapp mitfugħa off: C’est
x’hemm xierqa għalija - l-oġġetti neċessarji ta ‘wieħed bl-ebda dar. Il seers kbira jkunu rrifjutaw sensuality, kemm umani u divina. Meħlus dawn huma, fil-post ta ’sigurtà. Waslu dawn huma, fil-faċilità sagrosant.
Allura jista I ma jidħlu fis unjoni ma sensuality, fejn l-ebda kenn jinstab. Huwa ta ‘ghadu, l-assassini - sensuality - uġigħ, bħal massa ta’ fjamma. Avidez: ostaklu, receosas, mhedda, sħiħ ta ‘xewk, ħafna barra mill-tixgħel, kawża kbira ta’ delużjoni. Sensuality: attakk biża, bħal ras serp fil fejn fools delight - blinded,-run-of-the-mitħna.
Minħabba
li ħafna nies fid-dinja huma mwaħħla fil-tajn ta ’sensuality,
unknowing, dawn ma jirrealizzaw l-aħħar tat-twelid u mewt. Ħafna nies isegwu t-triq għal destinazzjonijiet ħżiena minħabba sensuality, li jġibu mard fuq infushom.
Għalhekk sensuality toħloq għedewwa. Huwa ħruq, huwa defiled. Hu l-lixka tad-dinja, tikkonstrinġi, l-jasar tal-mewt, maddening, qarrieqa, tħawwad il-moħħ. Huwa
xibka mitfugħa mill Mara għall-defilement ta ‘ħlejjaq ħajjin: bil
iżvantaġġi mingħajr tarf, uġigħ ħafna, velenu kbira, jagħtu ftit
tgawdija, ħolqien kunflitt, tnixxif l-naħa tajba [tal-moħħ]. I, li jkunu kkawżaw ħafna problemi bħal dan minħabba sensuality, mhux se jirritorna lejha, kif dejjem delight unbinding. Jagħmlu
battalja mal sensuality fit-tamiet ta ‘l-istat jibred, I se jibqgħu
jagħtu kas, il-konstatazzjoni interess fil-tmiem tal fetters. Nimxi t-triq - tmien darbiet, dritta, griefless, li ma jissaddadx, sikura - li fuqha seers kbira qasmu “.
Ara
dan Subha, bint l-arġentiera, il ditta wieqfa fil-Dhamma, li jidħlu
l-istat imperturbable, [1] kif isir jhana fil-qiegħ ta ’siġra. Dan hu t-tmien jum tal tagħha jmorru lura kunfidenti, sbieħ permezz tal-Dhamma veru. Mħarrġa mill Uppalavanna, hi tal-mara ta ‘tliet għarfien li ħalla mewt warajhom; meħlusa mill-jasar, debtless, soru ma fakultajiet żviluppati, [2]
stabbiliet merħija mill-irbit kollu, il-kompitu tagħha jsir,
fermentation- ħielsa.
Sakka, Lord ta ‘ħlejjaq, mal-komunità tiegħu ta’ Devas, toqrob tagħha
permezz tal-poter supranormal, pays homage tagħha: bint Subha
l-arġentiera tal.
noti
1.
Ara MN 106.
2.
Dan
jista ‘jfisser li hija kisbet trażżin matul fakultajiet sens tagħha,
jew li hija żviluppat b’mod sħiħ il-fakultajiet ta’ kundanna,
il-persistenza, mindfulness, konċentrazzjoni, u dixxerniment. Ara. SN 48.10 u AN 4.37.