Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
May 2017
M T W T F S S
« Apr   Jun »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  
05/12/17
2226 Sat 13 May 2017 LESSON Tipitaka-Therigatha-Subha: The Goldsmith’s Daughter Manimekalai Transcript of Selections from Therigatha and Manimekhalai Selections from Therigatha and Manimekhalai The desecration of Buddhist temples in South India http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html in Classical English,100) Classical Welsh-Clasurol Cymru,101) Classical Xhosa- Classical isiXhosa,102) Classical Yiddish קלאסישע ייִדיש 103) Classical Yoruba- Classical Yorùbá,104) Classical Zulu-Zulu Classical
Filed under: General
Posted by: site admin @ 11:46 pm


2226 Sat 13 May 2017 LESSON


Tipitaka-Therigatha-Subha: The Goldsmith’s Daughter

Manimekalai

Transcript of Selections from Therigatha and Manimekhalai

Selections from Therigatha and Manimekhalai

The desecration of Buddhist temples in South India


http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/thig/thig.13.05.than.html

https://www.youtube.com/watch?v=lGHWAU8puAw



Phuket Big Buddha. Dimensions. 360-degree island views.



One of the most famouse and important sightseen in Phuket island. Located on Nakked hills between Chalong and Kata.

Phuket Hotel’s map. Find best price for your hotel.
http://phuketjam.com/phuket-hotel-map…

Cheap filghts map.
http://phuketjam.com/cheap-flights/

https://www.youtube.com/watch?v=mfkjoNftBIo


Buddha different poses and meaning


If you know what to look for, you can tell the meaning of a Buddha
Statue by looking at the pose / posture, and the accompanying hand
gestures. Each traditional pose has a significance related to an
important event in the the life - or past lives - of the Historical
Buddha. (Note: You can see more examples by Visiting our Buddha Statues
For Sale Page on this site.) Also referred to as an asana or an
Attitude, there are over 100 poses illustrating the life of the Buddha.
And each posture will have a specific hand gesture, called a Mudra,
associated with the posture. In general, the carvings of the Buddha that
you can buy are representations of highly venerated statues that are
enshrined at major temples throughout the world, or are reproductions of
well known sculptures that were originally commissioned by royal
patrons, and as such, their meanings and significance are similar to the
original statues.

https://www.youtube.com/watch?v=3BOmeJyrBR8




Largest Buddha statues in the world (top 10)

http://bishosoft.com/css/lord-buddha-animation

Lord Buddha Animation
Lord Buddha Animation


Lord Buddha Animation


Lord Buddha Animation

https://www.youtube.com/channel/UCvmgtiXNNByhk-MtkBaXUyg


32 Parts of the body meditation in 16 Languages [GRAPHIC CONTENT] Dvattimsakara | patikulamanasikara




1,931 views


1 year ago

This video is for EDUCATIONAL PURPOSES ONLY! Viewer’s Discretion is advised! GRAPHIC CONTENT educational purpose only

32 Parts of the body meditation in 16 Languages | Dvattimsakara | patikulamanasikara

*** This is one of the buddhist meditation way in sathipattana called (”Patikulamanasikara - plese visit WiKi https://en.wikipedia.org/wi…
) , for buddhist educational purpose for monks & meditators and
not for violate anyone and it is clearly mentioned in the title ***

Download Video (HD 229 MB) .Mp4- -»
https://drive.google.com/fi…

||OR

Download Video (83 MB) .Mp4- -»
https://drive.google.com/fi…

32
Parts of the body meditation in 16 Languages (English, Myanmar,
Sinhala, Thai, Laos, Cambodia, Hindi, Nepali, Bengali, korean, Chinese,
Japanese, Vietnamese, German, French, Indonesia ) 32 parts of the body
buddhism | buddhist 32 parts of the body | buddhism 32 parts of the body
| patikulamanasikara | Patikul Manasikara | Patikul Manasikara |
MeditationGuide_32-Parts-of-th
e-Body | dvattimsakayo | Dvattimsakaro

——————————————————
* chanted by Ven. Omalpe Sobhita Thero
* Images Taken From dhammajata.org
http://www.dhammajata.org/p…
——————————
————————-

›› Patisothagami Patipada
http://www.youtube.com/pati…
https://www.facebook.com/Pa…
http://www.twitter.com/pati…
http://www.plus.google.com/… #sinhala #Patisothagami #Patipada #සිංහල


NAMO BUDDHA !  NAMO DHAMMA !  NAMO SANGHA ! 

Grand Celebration of Blissful and Happiest 2561 th Birth of Buddha, Vesak Full Moon Day.

We
have made special prayer for world PEACE , the happiness , protection
and Progress of Mankind on our Mother Land This Beautiful Globe .
Sending special  infinite Blessings, Love and Happiest Metta FROM the
BUDDHA`s Land Dhammadveepa, Bharatavarsha to all  our friends, Dhamma
Brothers and Sisters  for peace and Long life. Wishing all of you very
good health and Long happy lives!

       Be Happy,  Be Happy ,  Be happy !

With Deep Metta,

Most Venerable Dr. Bhadant Rahula Bodhi  Maha Thero 
President , Bhikkhu Sangha`s United Buddhist Mission.


Most Venerable Dr. Bhadant Rahula Bodhi  Maha Thero 
President , Bhikkhu Sangha`s United Buddhist Mission.

https://www.scribd.com/doc/37193961/Tamil-Internet-conference-Kovai-2010-%E0%AE%A4%E0%AE%AE%E0%AE%BF%E0%AE%B4-%E0%AE%87%E0%AE%A3%E0%AF%88%E0%AE%AF-%E0%AE%AE%E0%AE%BE%E0%AE%A8%E0%AE%BE%E0%AE%9F%E0%AF%81-%E0%AE%95%E0%AF%8B%E0%AE%B5%E0%AF%88-%E0%AE%95%E0%AE%9F-%E0%AE%9F%E0%AF%81%E0%AE%B0%E0%AF%88%E0%AE%95%E0%AE%B3


in Classical English,100) Classical Welsh-Clasurol Cymru,101) Classical Xhosa- Classical isiXhosa,102) Classical Yiddish קלאסישע ייִדיש
103) Classical Yoruba- Classical Yorùbá,104) Classical Zulu-Zulu Classical

Tipitaka
        Vinaya Pitaka
        Sutta Pitaka
        DN
        MN
        SN
        AN
        KN
        Khp
        Dhp
        Ud
        Iti
        Sn
        Abhidhamma

    Khuddaka
    Therigatha
    [info icon]

Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: The Goldsmith’s Daughter
translated from the Pali by
Thanissaro Bhikkhu
© 2000

“I was a child, with clean clothes,

when I first heard the Dhamma.

And within me, heedful,

was a break-through to the truth.

Then I arrived

at an enormous dissatisfaction

with all sensuality.

Seeing the danger

in self-identity,

I longed only

for renunciation.

Leaving my circle of relatives,

slaves, workers,

prosperous villages & fields,

delightful, enticing possessions,

I went forth,

abandoning not-insignificant wealth.

Having gone out through conviction

in the well-taught true Dhamma,

it wouldn’t be proper for me —

aspiring to nothingness —

having cast off gold & silver

to take them back.

Gold & silver

don’t buy Awakening,

don’t buy peace.

This (gold) isn’t proper for monks.

This isn’t noble wealth.

This is

greediness, intoxication,

delusion, bondage to dust,

suspicion, many troubles.

There’s no lasting stability here.

It’s to this extent that many, many men

— heedless, their hearts defiled —

opposing one another, create

conflicts, murder, bondage,

calamity, loss, grief, & lamentation.

Many misfortunes are seen

for those head-over-heels in sensuality.

So, my relatives:

Why do you, like enemies,

try to bind me to sensuality?

You know I’ve gone forth,

seeing the danger in sensuality.

Gold coin & bullion

can’t put an end to fermentations.

Sensuality is an enemy,

a murderer,

hostile, arrows & bonds.

So, my relatives:

Why do you, like enemies,

try to bind me to sensuality?

You know I’ve gone forth

with shaven head, wrapped in a patchwork cloak.

Leftover alms-scraps, gleanings,

a robe made from cast-off cloth:

That’s what’s proper for me —

the requisites of one with no home.

The great seers have rejected sensuality,

both human & divine.

Released are they, in the place of security.

Arrived are they, in unshakeable ease.

So may I not come into union

with sensuality, in which no shelter is found.

It’s an enemy, a murderer

— sensuality —

painful, like a mass of flame.

Greed:

an obstacle, fearful, threatened,

full of thorns,

very out-of-tune,

a great cause of delusion.

Sensuality:

a frightening attack,

like a snake’s head

in which fools delight —

blinded, run-of-the-mill.

Because many people in the world

are stuck in the mud of sensuality,

unknowing,

they don’t realize the end of birth & death.

Many people follow the path

to bad destinations

because of sensuality,

bringing disease on themselves.

Thus sensuality creates enemies.

It burns, is defiled.

It’s the bait of the world,

constraining, the bondage of death,

maddening, deceptive, agitating the mind.

It’s a net cast by Mara

for the defilement of living beings:

with endless drawbacks, much pain,

great poison,

giving little enjoyment, creating conflict,

drying up the good side (of the mind).

I, having caused much trouble like this

because of sensuality,

will not return to it,

as I always delight in Unbinding.

Doing battle with sensuality

in hopes of the cool state,

I will stay heedful, finding delight

in the ending of fetters.

I follow the path —

eightfold, straight,

griefless, stainless, secure —

over which great seers

have crossed.”

See this Subha, the goldsmith’s daughter,

standing firm in the Dhamma,

entering the imperturbable state,

doing jhana at the foot of a tree.

This is the eighth day of her going forth

confident, beautiful through the true Dhamma.

Trained by Uppalavanna,

she’s a three-knowledge woman

who’s left death behind;

freed from slavery, debtless,

a nun with developed faculties,

set loose from all ties,

her task done,

fermentation-free.

Sakka, lord of beings,

with his community of devas,

approaching her through supranormal power,

pays homage to her:

Subha the goldsmith’s daughter.

Notes:
See MN 106. She has achieved restraint over her sense faculties, or
that she has fully developed the faculties of conviction, persistence,
mindfulness, concentration, and discernment. See. SN 48.10 and AN 4.37.

https://en.wikipedia.org/wiki/Manimekalai

Manimekalai

Topics in Tamil literature

Manimekalai
(Tamil: மணிமேகலை),by the poet Chithalai Chathanar, is one of The Five
Great Epics of Tamil Literature according to later Tamil literary
tradition.Manimekalai is a poem in 30 cantos. Its story is a sequel to
another of the Five Great Epics, Silappatikaram, and tells the story of
the conversion from Jainism to Buddhism of the daughter of Kovalan and
Madhavi.

    1 The Author and period of composition
    2 The Epic
        2.1 Setting
        2.2 Notable characters
        2.3 Disappearance of Kāveripattinam or Puhar
    3 Buddhist School Affiliation
    4 Survival of Text
    5 Translations
    6 Publishing in modern times
    7 Criticism and Comparison
    8 See also
    9 References
    10 Bibliography

The Author and period of composition
Was
composed in the 6th century CE. According to Hikosaka (1989),
Manimekalai was written between A.D. 890 and 950, an inference based on
linguistic assessment.

The aim of the author, Cīttalai Cāttanār
was to compare Buddhism favourably with the other prevailing religions
in South India in order to propagate Buddhism. While exposing the
weaknesses of the other contemporary Indian religions, he praises the
Buddha’s Teaching, the Dhamma, as the most perfect religion.
The Epic

As
a continuation of Silappatikaram (Tamil: சிலப்பதிகாரம்), this epic
describes how Manimekalai, the beautiful daughter of Kovalan and
Madhavi, follower of local deities later included in Hinduism, converts
to Buddhism. According to the poem, Maṇimekalai studies the six systems
of philosophy of Hinduism and other prevalent religions of the time and
compares them to the teachings of the Buddha. She is most impressed with
Buddhism which treats everyone equal with loving kindness and
fraternity. Later, upon hearing doctrinal expositions from the Buddhist
teacher Bhikkhu Aravaṇa Aḍigal, she becomes a dedicated Bhikkuni or
Buddhist nun. Manimekhalai fully practices the Buddha’s teachings and
attains the highest stage of Buddhist spiritual knowledge or attainment,
i.e. she became an arhant. The Manimekhalai poem thus is an example of
female spiritual empowerment within a culture wherein otherwise there
were few options for women. Pandit Iyothee Thass (1845-1914) revealed
more about Manimekalai as “Arachchelvi” (Female Arhant) and documented
original poems written by Seeththalai Saththanar, which are not
available in the Menimekalai edited by U.V. Swaminatha Iyer who
allegedly left out some of the original poems.

The epic gives
much information on the history of Tamil Nadu, Buddhism and its place
during that period, contemporary arts and culture, and the customs of
the times. The exposition of the Buddhist doctrine in the poem deals
elegantly with the Four Noble Truths (ārya-satyāni), Dependent
Origination (pratītyasamutpāda), mind (citta) and Buddhist practices
like virtue (Śīla) and non-violence (ahimsa).

Setting

The
poem is set in both the harbour town of Kāveripattinam, the modern town
of Poompuhar in Tamil Nadu, and in Nainatheevu of NākaNadu, a small
sandy island of the Jaffna Peninsula in modern Sri Lanka. The story runs
as follows: The dancer-courtesan Manimekalai is pursued by the amorous
Cholan prince Udyakumāran, but rather wants to dedicate herself to a
religious celibate life. The sea goddess Manimegala Theivam or
Maṇimekhalai Devī puts her to sleep and takes to the island Maṇipallavam
(Nainatheevu). After waking up and wandering about the island
Maṇimekalai comes across the Dhamma-seat, the seat on which Buddha had
taught and appeased two warring Naga princes, and placed there by the
God Indra. Those who worship it miraculously know their previous life.
Manimekalai automatically worships it and recollects what had happened
in her previous life. She then meets the guardian goddess of the Dhamma
seat, Deeva-Teelakai (Dvīpa Tilakā) who explains her the significance of
the Dhamma seat and lets her acquire the magic never-failing begging
bowl (cornucopia) called Amṛta Surabhi (”cow of abundance”), which will
always provide food to alleviate hunger. The goddess also predicts that
Bhikkhu Aravaṇa Aḍigal in her native town will teach her more.
Manimekalai then used the mantra which the sea goddess had given her and
returns to Kāveripattinam, where she meets the Bhikkhu Aravaṇa Aḍigal,
who expounds her the Buddha’s Teaching and advices her about the nature
of life. She then becomes a Buddhist nun or Bhikkhuni and practices to
rid herself from the bondage of birth and death and attain Nibbana.

Notable characters

    Manimekalai - The daughter of Kovalan and Madhavi, who was born with bravery and virtues.
   
Udhayakumaran - The Chola King, who was mad in love with Manimekalai.
He was a foolish king, who wanted things done only in the way he wanted
them to be. He also had a thug life

    Sudhamadhi - Manimekalai’s most faithful and trustworthy friend.

Manimekala - The sea goddess who protects the heroine.
   
Deeva Teelakai - Guardian Goddess of the Dhamma seat. She was born in
the town of Puhar and got married to a merchant. Her husband once
travels to trade. Even after so many days he didn’t return. Feared and
worried that her husband might have died she tries to give away her
life. (Not by suicide but by doing “sathiya paritchai” i.e. praying God
to take away her life due to the death of her husband) Suddenly she
hears a voice from the sky which says that her husband is alive and he
will come back. But Deeva Teelakai expresses her disinterest in a family
life and her interest in spirituality. She then gets the Amirta Surabhi
and was also guided by the voice to travel to the Dhamma seat and
protect it until she meets her destiny.

Disappearance of Kāveripattinam or Puhar

The
poem relates that the town Kāveripattinam or Puhār was swallowed up by
the sea (i.e. destroyed by a tsunami or flood) due to the Cholan King
not holding the annual Indra festival and thereby causing the wrath of
the sea goddess Manimekalai. This account is supported by archeological
finds of submerged ruins off the coast of modern Poompuhar. Ancient
ruins of a 4th-5th century Buddhist monastery, a Buddha statue, and a
Buddhapada (footprint of the Buddha) were also found in another section
of the ancient city, now at Pallavanesvaram. The town of Kāveripattinam
is believed to have disappeared in between the 3rd and the 6th century
CE.

Buddhist School Affiliation

The work contains no
direct references to Mahayana as propagated by Nagarjuna, etc., and
appears to be a work of an early Buddhist, Sravakayana school such as
the Sthavira or Sautrantika school. According to Aiyangar, the emphasis
on “the path of the Pitakas of the Great One” (i.e. Tipitaka) and the
exposition of Dependent Origination, etc., in Chapter 30, could suggest
that it is work of the Sautrantika school. A.K. Warder instead suggests
that the poem may be affiliated with Theravada school.

In the
conclusion of the poem, Aravaṇa Aḍigal encourages full liberation from
the three roots of evil—greed, hatred (rāga, dosa, moha). The final
sentence of the poem states that Maṇimekhalai strove to rid herself of
the bondage of birth. This emphasis on liberation from the defilements
(kilesa), ending the cycle of birth, old age and death (samsara), and
becoming an arahant, also suggests that the author of the poem was
affiliated to an early Sravakayana Buddhist school.Aiyangar (p. 80)
suggests that the Buddhist logic as expounded by Aravaṇa Aḍigal in
Chapter 29 of the Maṇimekhalai antedates the logic of Dignāga and his
school.

Survival of Text

The Manimekhalai is the only
extant Tamil Buddhist literary work of what once was an extensive
literature. The reason for its survival is probably its status as the
sequel to the Silapathikaram or Sīlappadhikāram. Tamil Nadu produced
many Buddhist teachers who made valuable contributions to Tamil, Pali 
literature. Reference to their works is found in Tamil literature and
other historical records. Lost Tamil Buddhist works are the poem
Kuṇḍalakesī by Nāgaguttanār, the grammar Vīrasoliyam, the Abhidhamma
work Siddhāntattokai, the panegyric Tiruppadigam, and the biography
Bimbisāra Kadai.
Translations
The first translation of Manimekalai
by R. B. K. Aiyangar, was published in Maṇimekhalai in its Historical
Setting. Extracts of this were republished in Hisselle Dhammaratana’s
Buddhism in South India. A more recent translation of the poem was done
by Alain Daniélou with the collaboration of T.V. Gopala Iyer. There is
also a Japanese translation by Shuzo Matsunaga, published in 1991.

Publishing in modern times
A palm leaf manuscript with ancient Tamil text

U.
V. Swaminatha Iyer (1855-1942 CE) resurrected the first three epics of
Tamil literature from appalling neglect and wanton destruction of
centuries. He reprinted these literature present in the palm leaf form
to paper books. Ramaswami Mudaliar, a Tamil scholar first gave him the
palm leaves of Civaka Cintamani to study. Being the first time,
Swaminatha Iyer had to face lot of difficulties in terms of
interpreting, finding the missing leaves, textual errors and unfamiliar
terms. He set for tiring journeys to remote villages in search of the
missing manuscripts. After years of toil, he published Civaka Cintamani
in book form in 1887 CE followed by Silapadikaram in 1892 CE and
Manimekalai in 1898 CE. Along with the text, he added lot of commentary
and explanatory notes of terms, textual variations and approaches
explaining the context.

Criticism and Comparison

To some
critics, Manimekalai is more interesting than Silappadikaram. The story
of Manimekalai with all its superficial elements seems to be of lesser
interest to the author himself whose aim was pointed toward spreading
Buddhism. In the former, ethics and religious doctrine are central,
while in the latter poetry and storyline dominate. Manimekalai also
preaching the ideals of

https://prezi.com/imywnql1exsl/selections-from-therigatha-and-manimekhalai/

Transcript of Selections from Therigatha and Manimekhalai
Selections from Therigatha and Manimekhalai

Ambapali

She
was found at the base of a mango tree (amba). She grew up to be very
beautiful and graceful. Many princes desired to marry her, so she was
made a state courtesan to avoid any disputes. Later in life she got the
opportunity to serve the Buddha food; she decided to follow the Buddhist
path and leave her position as courtesan.

Poem about impermanence

Contrast of past beauty (using similes) to her current old age.

“Fragrant
as casket of perfumes, as full of sweet blossoms the hair of me. All
with the waste of the years now rank as the odour of hare’s fur. Such
and not otherwise runneth the rune, the word of the Soothsayer. (253)”
attained nirvana after saying these verses; became an arahant

Chapter 2

Rumors are going around that Madhavi won’t be participating in dances at the festival for Indra
her friend Vasantamala goes to talk to her about it
Madhavi
embodied the ideals of a perfect courtesan: she had mastered the arts
of dance, music, and sex, and also studied other skills
she talks about how her lover died, and she could not mourn him as a his wife did, since she was not an “honest woman”.
she
came to Aravana Adigal in her sorrow, and he advocated to her the
Buddhist way so she could have a way to escape from suffering (through
the 4 truths and 5 rules of conduct)
she wants this to be her and her daughter’s way of life
doesn’t want Manimekhalai to be involved with the worldly charms of the courtesan life
Manimekhalai’s grandmother comes to know that she is surviving by the Temple of Heaven by begging and living as a Buddhist nun.
She
goes to the prince, who was impressed by Manimekhalai’s beauty, and
tells him to go and bring Manimekhalai back to the court and the family
of the courtesans.
He goes and speaks to her (against custom) and asks why she is living that life.
She
replies (she feels obliged to reply since he was her husband in a past
life) that the human body is full of anguish and suffering, and she
chose to renounce that kind of life (and worldly pleasures) and help
others instead.
she goes into the temple and changes her appearance so the prince is left looking for her.

Chapter 18

Subha
She
was a goldsmith’s daughter, and she was very beautiful. She was named
Subha because she was thought of as ‘lucky’. She was introduced to
Buddhism when a sage came to her town and spoke about the spiritual
path.
Verses spoken after she reaches nirvana
about how worldly desires are bad and she chose to forsake them for the happiness she finds in the Buddhist path
As a goldsmith’s daughter, she was surrounded by gold and ornaments but she chose to leave them for the Way
reached nirvana on the eight day of learning to be a nun
Sumedha
Sumedha
was the daughter of a king. She would go to hear the teachings of
Buddhism as a child. When her parents chose to give her away to a
prince, she decided she wanted to follow the path of Buddhism (’My duty
lies not in the life of the house’). She cuts off her hair and leaves
the house.
These versus are spoken after she becomes an arahant.
She describes her story
The
man she was supposed to marry tries to entice her with the promise of a
wealthy lifestyle, with jewels and riches, but she is relentless.
Also talks about how material wealth and desires are impermanent, and she has no need for that kind of life
“Like
the poised heads of snakes prepared to dart. Like blazing torches…”
Reference to snakes and fire in comparison to the instability of desire

Chapter 6

The
goddess Manimekhala comes to Manimekhalai and advises her to go to the
Temple of Heaven to protect her from the desires of the prince
Story:
plot of land with wall around it, dedicated to the dead. Each corner
was a gateway and pointed to the four cardinal directions. Has places to
bury, cremate, or just leave the dead. There seems to be a special
place for women who died to rejoin their husbands in death. The area is
very creepy, with sounds and sights related to death (skulls, vultures,
prayers, cries of kin). This is why it’s called the City of the Dead.
Shankalan
accidentally entered the walls and a sorceress stole his soul. His
mother Gotami asked the goddess of the city to give him his soul back.
She said she couldn’t do it. She called upon the gods that reign the
heavens, who also said they couldn’t do it. Gotami accepted her and her
son’s fate. A temple was created next to the walls, called the Temple of
Heaven.
Manimekhala took sleeping Manimekhalai to another island.
Important things that stood out
Manimekhalai: the ideal woman (courtesan vs. wife)
Chapters 2 and 18 - the ideal courtesan
master of different arts and skills (dance, music, sex)
dances publicly, aims to arouse passion, gets money until the man can has nothing more to give
“attract men with their charms and bind them with their arts” pg. 74

https://www.reddit.com/r/india/comments/2mfq5v/the_desecration_of_buddhist_temples_in_south_india/

The desecration of Buddhist temples in South India

   
In Kumbakaonam Nageswaran thirumanjana veedhi, there was a buddha
statue called bagavarishi. The Nigandu says that Buddha was called by
the name Vinayaka. In later periods many Buddha temples were converted
as Vinayaka temples.

    The Chinese traveller who visited
Kancheepuram in 640 AD, has recorded that Kanchi was having hundred
Buddha temples and thousand monks.

    According to Ananatha
nayinar (1932 ), in Kanchi Kacheeswar temple Buddha images were found in
the foundation base of the gopuram. The lake on the west of the temple
was called as Buththeri and the street as Buththeriththeru. But when I
visited that temple those stones could not be identified. I could see
Buddha images only in the pillars.

    I visited Pallavapuram
near Kanchi on 15.7.1946. Nearby in Kinikiluppai, a Buddha statue was
found on the banks of a lake in the same village, I could find the base
of the Buddha statue very near the Vinayaka temple. There was also a
standing stone with Dharma Chakra. They had constructed Vinayaka temple
by demolishing Buddha temple.

Mylai Seeni Venkatasamy has
collected many more information in his book describing evidence of the
existence of Buddha temples and the conversion of those temples into
Jain or Hindu temples.

………..Originally Kamatchi amman temple was a
Buddhist temple.There were many Buddha images in this temple. One of
the images of Buddha, a 6 feet standing statue is now in the Chennai
Museum. The statues of Buddha found in the temple tank could not be
found now. Once I myself saw some other stone statues of Buddha in good
condition in this temple. Later I found the same images broken into
pieces.. Now I could not trace the same………

……….Manimehalai,
Sambapathi, Tharadevi were the deivams worshipped by Buddhists in Tamil
Nadu. Later these goddess were taken over by Hindus and renamed as Kali,
Pidari and Throubathai. Researches say that the Annapoorani amman in
Kamatchi Amman temple is actually Manimehalai, who attained Veeduperu at
Kancheepuram and the Kamatchi Amman temple is actually Tharadeviamman
temple belonging to Buddhists.


100) Classical Welsh
100) Clasurol Cymru

    Tipitaka
        
Vinaya Pitaka
        
Sutta Pitaka
        
DN
        
MN
        
SN
        
AN
        
KN
        
Khp
        
DHP
        
ud
        
ITI
        
Sn
        
Abhidhamma

    Khuddaka
    
Therigatha
    
[Eicon o wybodaeth]

Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: Merch y Goldsmith
cyfieithu o’r Pali gan
Thanissaro Bhikkhu
© 2000

“Roeddwn yn blentyn, gyda dillad glân,

pan glywais gyntaf dhamma.

Ac ynof, heedful,

Roedd rhywun wedi torri i hyd at y gwir.

Yna mi gyrraedd

mewn anfodlonrwydd enfawr

gyda phob cnawdolrwydd.

Gweld y perygl

mewn hunan-hunaniaeth,

Rwy’n dyheu unig

am ymwrthodiad.

Gadael fy cylch o berthnasau,

caethweision, gweithwyr,

pentrefi ffyniannus a chaeau,

hyfryd, eiddo ddeniadol,

Es allan,

rhoi’r gorau cyfoeth nid-ansylweddol.

Ar ôl mynd allan drwy euogfarn

yn y gwir dhamma haddysgu’n dda,

ni fyddai’n briodol i mi -

anelu at nothingness -

ar ôl bwrw oddi ar aur ac arian

i fynd â nhw yn ôl.

Aur ac arian

peidiwch â phrynu Awakening,

peidiwch â phrynu heddwch.

Nid yw hyn (aur) yn briodol ar gyfer mynachod.

Nid yw hyn yn cyfoeth fonheddig.

Dyma

oddiwedded awydd, meddwdod,

dwyll, caethiwed i llwch,

amheuaeth, mae llawer o drafferthion.

Does dim sefydlogrwydd parhaol yma.

Mae’n i’r graddau hyn y mae llawer, llawer o ddynion

- hid, eu calonnau halogi -

gwrthwynebu ei gilydd, yn creu

gwrthdaro, llofruddiaeth, caethiwed,

trychineb, colled, galar, a galar.

Mae llawer o anffodion yn cael eu gweld

ar gyfer y rhai pen-dros-sodlau mewn cnawdolrwydd.

Felly, fy perthnasau:

Pam ydych chi’n, fel gelynion,

ceisiwch mi rhwymo i cnawdolrwydd?

Rydych yn gwybod fy mod i wedi mynd allan,

gweld y perygl mewn cnawdolrwydd.

darn arian bwliwn Aur &

Ni all roi terfyn ar fermentations.

Cnawdolrwydd yn elyn,

llofrudd,

gelyniaethus, saethau a bondiau.

Felly, fy perthnasau:

Pam ydych chi’n, fel gelynion,

ceisiwch mi rhwymo i cnawdolrwydd?

Rydych yn gwybod fy mod i wedi mynd allan

gyda phen eillio, wedi’i lapio mewn clogyn clytwaith.

Sydd dros ben elusen-sbarion, loffion,

wisg gwneud o frethyn cast-off:

Dyna beth sy’n briodol i mi -

yr angenrheidiau un heb unrhyw gartref.

Mae’r gweledyddion mawr wedi gwrthod cnawdolrwydd,

dynol a dwyfol.

Rhyddhawyd ydynt, yn y lle o ddiogelwch.

Wedi cyrraedd ydynt, yn rhwydd ddiysgog.

Felly efallai na fydd i mi ddod i undeb

gyda cnawdolrwydd, lle nad oes lloches yn dod o hyd.

Mae’n gelyn, yn llofrudd

- cnawdolrwydd -

poenus, fel màs o fflam.

trachwant:

yn rhwystr, yn ofnus, dan fygythiad,

llawn o ddrain,

iawn y tu allan i’r dôn,

achos da o dwyll.

cnawdolrwydd:

trawiad brawychus,

fel pen neidr yn

y mae ffyliaid hyfrydwch -

dallu, rhedeg-of-the-felin.

Gan fod llawer o bobl yn y byd

yn sownd yn y mwd o cnawdolrwydd,

unknowing,

nad ydynt yn sylweddoli diwedd geni a marwolaeth.

Mae llawer o bobl yn dilyn y llwybr

i gyrchfannau drwg

oherwydd cnawdolrwydd,

gan ddod â chlefyd ar eu hunain.

Felly cnawdolrwydd yn creu gelynion.

Mae’n llosgiadau, a halogwyd.

Mae’n y abwyd y byd,

cyfyngu, mae’r caethiwed y farwolaeth,

maddening, twyllodrus, dadleuai y meddwl.

Mae’n rhwyd ​​bwrw gan Mara

am y defilement bodau byw:

gyda anfanteision ddiddiwedd, llawer o boen,

gwenwyn mawr,

gan roi ychydig o fwynhad, gan greu gwrthdaro,

sychu i fyny ochr da (y meddwl).

Yr wyf fi, wedi achosi llawer o drafferth fel hyn

oherwydd cnawdolrwydd,

ni fydd yn dychwelyd ato,

gan fy mod bob amser yn ymhyfrydu yn Unbinding.

Gwneud frwydr yn erbyn cnawdolrwydd

yn y gobaith o gyflwr oer,

Byddaf yn aros heedful, dod o hyd llawenydd

at ddiweddu llyffetheiriau.

Rwy’n dilyn y llwybr -

wyth gwaith, yn syth,

griefless, di-staen, yn ddiogel -

y mae gan gweledyddion mawr

wedi croesi. “

Gweler Subha hwn, merch y gof aur, a

cwmni yn sefyll yn y dhamma,

mynd i mewn i’r wladwriaeth imperturbable,

gwneud jhana wrth droed coeden.

Dyma’r wythfed dydd ei mynd ymlaen

hyderus, hardd drwy’r gwir dhamma.

Hyfforddwyd gan Uppalavanna,

mae hi’n fenyw tri-wybodaeth

sydd wedi gadael y tu ôl i farwolaeth;

rhyddhau o gaethwasiaeth, debtless,

lleian gyda chyfadrannau datblygu,

gosod rhydd o bob cysylltiadau,

ei dasg ei wneud,

rhad ac am ddim-eplesu.

Sakka, arglwydd bodau,

gyda’i chymuned Devas,

hi agosáu trwy rym supranormal,

yn talu gwrogaeth iddi:

Subha merch y gof aur yn.

Nodiadau:
Gweler MN 106. Mae hi wedi cyflawni ataliaeth dros ei cyfadran synnwyr,
neu ei bod wedi datblygu’n llawn y cyfadrannau o euogfarn, dyfalbarhad,
ymwybyddiaeth ofalgar, canolbwyntio, a dirnadaeth.
Gweld. SN 48.10 a 4.37 AN.


https://en.wikipedia.org/wiki/Manimekalai

Manimekalai

Pynciau mewn llenyddiaeth Tamil

Manimekalai
(Tamil: மணிமேகலை), gan y bardd Chithalai Chathanar, yn un o The Pum
deithiau enwog Tamil Llenyddiaeth yn ôl tradition.Manimekalai llenyddol
Tamil ddiweddarach yn gerdd mewn 30 cantos.
Mae ei stori yn ddilyniant i un arall o’r Pum deithiau enwog,
Silappatikaram, ac yn adrodd hanes y trawsnewid o Jainiaeth i Fwdhaeth
merch Kovalan a Madhavi.

    1 Yr Awdur a’r cyfnod o gyfansoddiad
    
2 Yr Epig
        
2.1 Gosod
        
2.2 gymeriadau nodedig
        
2.3 diflaniad Kāveripattinam neu Puhar
    
3 Bwdhaidd Aelodaeth Ysgol
    
4 Goroesiad Testun
    
5 Cyfieithiadau
    
6 Cyhoeddi yn y cyfnod modern
    
7 Beirniadaeth a Cymharu
    
8 Gweler hefyd
    
9 Cyfeiriadau
    
10 Llyfryddiaeth

Mae’r awdur a cyfnod o gyfansoddiad
Cyfansoddwyd yn y CE 6ed ganrif. Yn ôl Hikosaka (1989), Manimekalai ei ysgrifennu rhwng A.D. 890 a 950, casgliad yn seiliedig ar asesiad ieithyddol.

Nod
yr awdur, Cīttalai Cāttanār oedd cymharu Bwdhaeth ffafriol â’r
crefyddau cyffredinol eraill yn Ne India er mwyn lluosogi Bwdhaeth.
Tra datgelu gwendidau y crefyddau Indiaidd cyfoes eraill, ei fod yn
canmol Addysgu y Bwdha, y dhamma, gan fod y grefydd mwyaf perffaith.
yr Epig

Fel
parhad Silappatikaram (Tamil: சிலப்பதிகாரம்), epig hon yn disgrifio sut
Manimekalai, merch hardd Kovalan a Madhavi, ddilynwyr duwiau a duwiesau
lleol yn ddiweddarach gynnwys yn Hindŵaeth, trosi i Fwdhaeth.
Yn
ôl y gerdd, Maṇimekalai yn astudio’r chwe systemau athroniaeth
Hindŵaeth a chrefyddau cyffredin eraill o’r amser ac yn eu cymharu â
ddysgeidiaeth y Bwdha.
Mae hi’n fwyaf o argraff Bwdhaeth sy’n trin pawb yn gyfartal â charedigrwydd a brawdgarwch cariadus. Yn
ddiweddarach, ar ôl clywed esboniadau athrawiaethol gan yr athro
Bwdhaidd Bhikkhu Aravaṇa Aḍigal, mae hi’n dod yn Bhikkuni pwrpasol neu
lleian Bwdhaidd.
Manimekhalai
llawn arferion ddysgeidiaeth y Bwdha ac yn cyrraedd y cam uchaf o
wybodaeth ysbrydol Bwdhaidd neu gyrhaeddiad, hy daeth yn arhant.
Mae’r
gerdd Manimekhalai felly yn enghraifft o rymuso ysbrydol benywaidd fewn
diwylliant wherein fel arall, roedd ychydig o ddewisiadau ar gyfer
menywod.
Datgelodd
Pandit Iyothee Thass (1845-1914) mwy am Manimekalai fel “Arachchelvi”
(Benywaidd Arhant) a dogfennu cerddi gwreiddiol a ysgrifennwyd gan
Seeththalai Saththanar, nad ydynt ar gael yn y Menimekalai olygwyd gan
U.V.
Swaminatha Iyer a honnir eu gadael allan rhai o’r cerddi gwreiddiol.

Mae’r
epig yn rhoi llawer o wybodaeth ar hanes Tamil Nadu, Bwdhaeth a’i lle
yn ystod y cyfnod hwnnw, y celfyddydau cyfoes a diwylliant, ac arferion
yr oes.
Mae esboniad o’r athrawiaeth Bwdhaidd yn y gerdd yn ymdrin cain gyda’r
Gwirionedd Urddasol Pedair (Arya-satyāni), Tarddiad Dibynnol
(pratītyasamutpāda), meddwl (Citta) ac arferion Bwdhaidd fel rhinwedd
(sila) a di-drais (ahimsa).

gosod

Mae’r
gerdd yn cael ei osod yn y dref harbwr Kāveripattinam, mae’r dref
fodern Poompuhar yn Tamil Nadu, ac yn Nainatheevu o NākaNadu, ynys
tywodlyd bach o Benrhyn Jaffna yn fodern Sri Lanka.
Mae’r
stori yn rhedeg fel a ganlyn: Y dawnsiwr-putain Manimekalai ei dilyn
gan y serchog Cholan tywysog Udyakumāran, ond yn hytrach am neilltuo ei
hun i fywyd celibate crefyddol.
Dduwies y môr Manimegala Theivam neu Maṇimekhalai Devi yn rhoi ei i gysgu ac yn cymryd i’r ynys Maṇipallavam (Nainatheevu). Ar
ôl deffro ac yn crwydro am yr ynys Maṇimekalai yn dod ar draws y
dhamma-sedd, y sedd y mae Bwdha wedi addysgu a lluddio dau rhyfela
tywysogion Naga, a’u gosod yno gan y Indra Duw.
Mae’r rhai sy’n addoli ei wyrthiol adnabod eu bywyd blaenorol. Manimekalai awtomatig addoli ac hel atgofion hyn oedd wedi digwydd yn ei bywyd blaenorol. Yna
hi yn bodloni’r dduwies gwarcheidwad y sedd dhamma, Deeva-Teelakai
(Dvīpa Tilakā) sy’n esbonio ei arwyddocâd y sedd dhamma ac yn gadael
iddi gael y hud byth-methu cardota powlen (Campweithiau) Enw’r Amṛta
Surabhi ( “buwch o ddigonedd”
), a fydd bob amser yn darparu bwyd i leddfu newyn. Mae’r dduwies hefyd yn rhagweld y bydd Bhikkhu Aravaṇa Aḍigal yn ei thref enedigol dysgu mwy iddi. Yna
defnyddiodd Manimekalai mantra y mae’r dduwies y môr wedi rhoi iddi ac
yn dychwelyd i Kāveripattinam, lle mae’n cwrdd â’r Bhikkhu Aravaṇa
Aḍigal, sy’n expounds ei Addysgu’r Bwdha ac yn cynghori iddi am natur
bywyd.
Yna dod yn lleian Bwdhaidd neu Bhikkhuni ac arferion i gael gwared ei
hun oddi wrth y caethiwed geni a marwolaeth ac yn cyrraedd Nibbana.

cymeriadau nodedig

    Manimekalai - Mae merch Kovalan a Madhavi, a aned gyda dewrder a rhinweddau.
    
Udhayakumaran - The Chola King, a oedd yn wallgof mewn cariad â Manimekalai. Roedd yn frenin ffôl, a oedd eisiau pethau’n cael eu gwneud yn unig yn y ffordd yr oedd am iddynt fod. Roedd ganddo hefyd fywyd thug

    Sudhamadhi - cyfaill mwyaf ffyddlon ac yn ddibynadwy Manimekalai yn.

Manimekala - Y dduwies y môr sy’n amddiffyn y arwres.
    
Deeva Teelakai - Guardian Duwies y sedd dhamma. Cafodd ei geni yn nhref Puhar a priodi i fasnachwr. Mae ei gŵr unwaith yn teithio i fasnachu. Hyd yn oed ar ôl cymaint o ddyddiau nad oedd yn dychwelyd. Ofni ac yn poeni y gallai ei gŵr wedi marw mae hi’n ceisio i roi i ffwrdd ei bywyd. (Nid
trwy hunanladdiad, ond drwy wneud “paritchai sathiya” hy gweddïo i Dduw
i fynd i ffwrdd ei bywyd oherwydd marwolaeth ei gŵr) Yn sydyn mae hi’n
clywed llais o’r nefoedd sy’n dweud bod ei gŵr yn fyw ac y bydd yn dod
yn ôl.
Ond Deeva Teelakai yn mynegi ei diffyg diddordeb mewn bywyd teuluol ac mae ei diddordeb mewn ysbrydolrwydd. Yna cael y Amirta Surabhi a hefyd ei arwain gan y llais i deithio i’r sedd dhamma a’i ddiogelu nes iddi gyfarfod a’i dynged.

Diflaniad Kāveripattinam neu Puhar

Mae’r
gerdd yn ymwneud bod y dref Kāveripattinam neu’r Puhār ei llyncu gan y
môr (hy dinistrio gan tswnami neu lifogydd) oherwydd y Cholan Brenin
beidio â chynnal yr ŵyl Indra flynyddol a thrwy hynny achosi llid y
dduwies y môr Manimekalai.
Mae’r cyfrif hwn yn cael ei gefnogi gan ddarganfyddiadau archeolegol o adfeilion tanddwr oddi ar arfordir Poompuhar modern. adfeilion
hynafol o fynachlog 4ydd-5ed ganrif Bwdhaidd, cerflun Buddha, a
Buddhapada (ôl troed y Bwdha) eu hefyd i’w gael mewn adran arall o’r
ddinas hynafol, yn awr yn Pallavanesvaram.
Credir Mae tref Kāveripattinam ei fod wedi diflannu yn rhwng y 3ydd a’r 6ed ganrif CE.

Bwdhaidd Aelodaeth Ysgol

Mae’r
gwaith yn cynnwys unrhyw gyfeiriadau uniongyrchol at Mahayana fel
ledaenir yn Nagarjuna, ac ati, ac yn ymddangos i fod yn waith o ysgol yn
gynnar Bwdhaidd, Sravakayana fel yr ysgol Sthavira neu’r Sautrantika.
Yn
ôl Aiyangar, y pwyslais ar “y llwybr y Pitakas y One Great” (hy
Tipitaka) a’r ddangosiad Tarddiad dibynnol, ac ati, ym Mhennod 30, a
allai awgrymu mai gwaith yr ysgol Sautrantika.
A.K. Warder yn lle hynny yn awgrymu y gall y gerdd fod yn gysylltiedig ag ysgol Theravada.

Yn y casgliad y gerdd, Aravaṇa Aḍigal annog rhyddhau llawn gan y tri gwreiddiau drwg-trachwant, casineb (Raga, dosa, moha). Mae brawddeg olaf y gerdd yn datgan bod Maṇimekhalai ymdrechu i gael gwared ei hun o gaethiwed geni. Mae’r
pwyslais hwn ar ryddhau o’r defilements (kilesa), yn dod i ben y cylch
geni, henaint a marwolaeth (samsara), ac yn dod yn arahant, hefyd yn
awgrymu bod awdur y gerdd gysylltiedig cynnar Sravakayana Bwdhaidd
school.Aiyangar (p
. 80) yn awgrymu bod y rhesymeg Bwdhaidd fel arddelir gan Aravaṇa
Aḍigal ym Mhennod 29 o’r Maṇimekhalai antedates y rhesymeg Dignāga a’i
ysgol.

Goroesiad Testun

Mae’r Manimekhalai yw’r unig Tamil Bwdhaidd waith llenyddol sydd wedi goroesi o’r hyn a oedd unwaith yn llenyddiaeth helaeth. Y rheswm am ei oroesiad yn ôl pob tebyg ei statws fel y dilyniant i’r Silapathikaram neu’r Sīlappadhikāram. Cynhyrchwyd Tamil Nadu llawer o athrawon Bwdhaidd a wnaeth gyfraniadau gwerthfawr i lenyddiaeth Tamil, Pali. Gyfeirio at eu gwaith i’w gael mewn llenyddiaeth Tamil a chofnodion hanesyddol eraill. gweithiau Tamil Bwdhaidd Goll yn y gerdd Kuṇḍalakesī gan Nāgaguttanār,
gramadeg Vīrasoliyam, mae’r Abhidhamma gweithio Siddhāntattokai, mae’r
Tiruppadigam mawl, ac mae’r bywgraffiad Bimbisāra Kadai.
Cyfieithiadau
Y cyfieithiad cyntaf o Manimekalai gan R. B. K. Aiyangar, ym mis Maṇimekhalai yn ei Gosod Hanesyddol. Darnau o hyn yn cael eu hailgyhoeddi mewn Bwdhaeth Hisselle Dhammaratana yn Ne India. Mae cyfieithiad mwy diweddar o’r gerdd ei wneud gan Alain Daniélou gyda chydweithrediad T.V. Gopala Iyer. Mae yna hefyd gyfieithiad Siapan gan Shuzo Matsunaga, a gyhoeddwyd yn 1991.

Cyhoeddi yn y cyfnod modern
Llawysgrif dail palmwydd gyda thestun Tamil hynafol

atgyfodi
U. V. Swaminatha Iyer (1855-1942 CE) y tri epig cyntaf o lenyddiaeth
Tamil rhag ofnadwy esgeulustod a dinistrio Gyrru’n ddi-hid o ganrifoedd.
Roedd yn ailargraffu rhain llenyddiaeth bresennol yn y chweched dail palmwydd i lyfrau papur. Rhoddodd Ramaswami Mudaliar, ysgolhaig Tamil gyntaf iddo dail palmwydd Civaka Cintamani i astudio. Mae
bod y tro cyntaf, roedd gan Swaminatha Iyer i lawer o anawsterau yn eu
hwynebu o ran dehongli, dod o hyd y dail ar goll, gwallau testunol a
thelerau anghyfarwydd.
Ef a osodwyd ar gyfer flinedig teithiau i bentrefi anghysbell i chwilio am y llawysgrifau coll. Ar
ôl blynyddoedd o lafur, cyhoeddodd Civaka Cintamani ar ffurf llyfr yn
1887 CE ddilyn gan Silapadikaram yn 1892 CE a Manimekalai yn 1898 CE.
Ynghyd â’r testun, ychwanegodd llawer o sylwadau a nodiadau esboniadol
o dermau, amrywiadau testunol a dulliau esbonio’r cyd-destun.

Beirniadaeth a Cymharu

I’r rhai beirniaid, Manimekalai yn fwy diddorol na Silappadikaram. Mae
stori Manimekalai gyda’i holl elfennau arwynebol yn ymddangos i fod o
ddiddordeb llai i’r awdur ei hun sydd â’r nod Tynnwyd sylw tuag at
ledaenu Bwdhaeth.
Yn y cyntaf, moeseg ac athrawiaeth grefyddol yn ganolog, tra yn y farddoniaeth olaf a stori yn dominyddu. Manimekalai hefyd yn pregethu delfrydau

https://prezi.com/imywnql1exsl/selections-from-therigatha-and-manimekhalai/

Trawsysgrifiad o’r Dewisiadau o Therigatha a Manimekhalai
Dewisiadau o Therigatha a Manimekhalai

Ambapali

Cafodd ei gweld ar waelod coeden mango (AMBA). Cafodd ei magu i fod yn hardd iawn ac yn osgeiddig. Mae llawer o dywysogion a ddymunir i briodi hi, felly mae hi’n ei wneud putain wladwriaeth i osgoi unrhyw anghydfod. Yn ddiweddarach mewn bywyd hi yn cael y cyfle i wasanaethu’r bwyd Bwdha; penderfynodd ddilyn y llwybr Bwdhaidd ac yn gadael ei swydd fel putain.

Gerdd am byrhoedledd

Cyferbyniad o harddwch yn y gorffennol (gan ddefnyddio cyffelybiaethau) i’w henaint cyfredol.

“Fragrant
fel gasged o persawrau, mor llawn o blodau melys gwallt mi. Mae pob â’r
gwastraff o’r blynyddoedd bellach cyfrif fel y arogl o ffwr unben. O’r
fath ac nid fel arall a red y rune, air yr Soothsayer. (253)

cyrraedd Nirvana ar ôl dweud adnodau hyn; daeth yn arahant

Pennod 2

Sibrydion yn mynd o gwmpas na fydd Madhavi yn cymryd rhan yn dawnsfeydd yn yr ŵyl am Indra
ei ffrind Vasantamala yn mynd i siarad â hi am y peth
Madhavi ymgorfforir delfrydau’r putain perffaith: ei bod wedi
meistroli y celfyddydau dawns, cerddoriaeth, a rhyw, ac mae hefyd yn
astudio sgiliau eraill
mae’n sôn am sut y bu farw ei chariad, ac ni allai galaru ef fel y gwnaeth yn ei wraig, gan nad oedd hi yn “fenyw onest”.
hi a ddaeth i Aravana Adigal yn ei galar, a dadlau iddi y ffordd
Bwdhaidd er mwyn iddi gael ffordd i ddianc rhag dioddefaint (drwy’r 4
gwirioneddau a 5 rheolau ymddygiad)
hi eisiau i hyn fod hi a ffordd ei merch bywyd
nid yw am Manimekhalai i fod yn rhan o’r swyn bydol o fywyd putain
Daw nain Manimekhalai i wybod ei bod yn goroesi gan y Deml Nefoedd trwy gardota a byw fel lleian Bwdhaidd.
Mae hi’n mynd at y tywysog, a oedd yn creu argraff harddwch
Manimekhalai, ac yn dweud wrtho i fynd a dod Manimekhalai ôl i’r llys
a’r teulu y courtesans.
Mae’n mynd ac yn siarad â hi (yn erbyn arfer) ac yn gofyn pam ei bod yn byw y bywyd.
Mae hi’n ateb (hi yn teimlo rheidrwydd i ateb ers pan oedd ei gŵr mewn
bywyd yn y gorffennol) bod y corff dynol yn llawn o loes a dioddefaint,
ac mae hi’n dewis i ymwrthod y math hwnnw o fywyd (a phleserau bydol) a
helpu eraill yn lle hynny.
mae hi’n mynd i mewn i’r deml ac yn newid ei hymddangosiad fel bod y tywysog yn cael eu gadael yn chwilio am ei.

Pennod 18

Subha
Roedd hi’n ferch i gof aur, ac roedd hi’n brydferth iawn. Cafodd ei henwi Subha am ei bod yn meddwl amdanynt fel ‘lwcus’. Cafodd ei gyflwyno i Fwdhaeth pan ddaeth saets i’w thref a siaradodd am y llwybr ysbrydol.
Penillion a siaredir ar ôl iddi gyrraedd Nirvana
am sut y dyheadau bydol yn ddrwg ac mae hi’n dewis cefnu iddynt ar gyfer y hapusrwydd mae’n gweld yn y llwybr Bwdhaidd
Fel merch gof aur, gan ei bod yn amgylchynu gan aur ac addurniadau ond mae hi’n dewis gadael iddynt am y Ffordd
Nirvana gyrraedd ar yr wyth diwrnod o ddysgu i fod yn leian
Sumedha
Roedd Sumedha ferch i frenin. Byddai’n mynd i glywed y ddysgeidiaeth Bwdhaeth fel plentyn. Pan
ddewisodd ei rhieni i roi hi i ffwrdd i dywysog, penderfynodd ei bod hi
eisiau dilyn y llwybr o Bwdhaeth ( ‘Nid yw fy dyletswydd yn gorwedd ym
mywyd y tŷ’).
Mae hi’n torri i ffwrdd ei gwallt ac yn gadael y tŷ.
Mae’r rhain yn erbyn cael eu siarad ar ôl iddi ddod yn arahant.
Mae’n disgrifio ei stori
Roedd y dyn hi oedd i fod i briodi ceisiau i ddenu hi gydag addewid o
ffordd o fyw cyfoethog, gyda gemau a chyfoeth, ond mae hi’n di-baid.
Hefyd yn sôn am sut y deunydd cyfoeth a dyheadau heb barhâd, ac nid oes ganddi unrhyw angen am y math hwnnw o fywyd
“Fel y penaethiaid fin o nadroedd yn barod i gwibio. Fel tortshis
ffaglu …” Cyfeiriad at nadroedd a thân o’i gymharu â’r ansefydlogrwydd
o awydd

Pennod 6

Y dduwies Manimekhala yn dod i Manimekhalai ac yn cynghori iddi fynd at y Deml Nefoedd i amddiffyn ei rhag y chwantau y tywysog
Story: plot o dir gyda wal o’i chwmpas, sy’n ymroddedig i’r meirw. Mae pob cornel yn porth ac yn tynnu sylw at y pedwar cyfarwyddiadau cardinal. Mae gan leoedd i gladdu, amlosgi, neu dim ond yn gadael y meirw. Mae’n ymddangos i fod yn lle arbennig i ferched a fu farw i ailymuno eu gwŷr yn farw. Mae’r
ardal yn iasol iawn, gyda synau a golygfeydd sy’n gysylltiedig â
marwolaeth (penglogau, fwlturiaid, gweddïau, crio perthynas agosaf).
Dyma pam ei fod yn enw Dinas y Meirw.
Shankalan ddamweiniol mynd i mewn i’r waliau a’r ddewines dwyn ei enaid. gofynnodd ei fam Gotami y dduwies y ddinas i roi ei enaid yn ôl iddo. Dywedodd na allai wneud hynny. Galwodd ar y duwiau sy’n teyrnasu y nefoedd, a ddywedodd hefyd nad oeddent yn gallu ei wneud. Derbyniodd Gotami hi a’i mab tynged. Mae teml ei greu wrth ymyl y waliau, a elwir yn y Deml Nefoedd.
Cymerodd Manimekhala cysgu Manimekhalai i ynys arall.
Pethau pwysig oedd yn sefyll allan
Manimekhalai: y ferch delfrydol (putain vs wraig)
Penodau 2 a 18 - y courtesan delfrydol
meistr o wahanol gelfyddydau a sgiliau (dawns, cerddoriaeth, rhyw)
dawnsfeydd yn gyhoeddus, yn anelu at ennyn angerdd, yn cael arian hyd nes y dyn yn gallu wedi dim byd mwy i’w roi
“Denu dynion gyda’u swyn a’u rhwymo gyda’u celfyddydau” tud. 74

https://www.reddit.com/r/india/comments/2mfq5v/the_desecration_of_buddhist_temples_in_south_india/

Mae halogiad o demlau Bwdhaidd yn Ne India

    Yn Kumbakaonam Nageswaran thirumanjana veedhi, roedd cerflun Buddha enw bagavarishi. Mae’r Nigandu dweud bod Bwdha ei alw wrth yr enw Vinayaka. Mewn cyfnodau diweddarach llawer o temlau Bwdha eu trosi fel temlau Vinayaka.

    Mae’r teithiwr Tseiniaidd a fu’n ymweld Kancheepuram yn 640 OC,
wedi cofnodi bod Kanchi yn cael cant o temlau Buddha a mil mynachod.

    Yn ôl Ananatha nayinar (1932), mewn delweddau Kanchi Kacheeswar deml Buddha a ganfuwyd yn y sylfaen sylfaen y gopuram. Mae’r llyn ar ochr orllewinol y deml ei alw fel Buththeri a’r stryd fel Buththeriththeru. Ond pan ymwelais y deml na ellid cerrig y rhai yn cael eu nodi. Gallwn weld delweddau Buddha yn unig yn y pileri.

    Ymwelais Pallavapuram ger Kanchi ar 1946/07/15. Gerllaw
yn Kinikiluppai, cerflun Buddha ei ddarganfod ar lan llyn yn yr un
pentref, gallwn ddod o hyd gwaelod y cerflun Buddha iawn ger y deml
Vinayaka.
Roedd yna hefyd maen hir gyda Dharma Chakra. Roeddent wedi adeiladu Vinayaka deml drwy ddymchwel Buddha deml.

Mylai Seeni Venkatasamy wedi casglu llawer mwy o wybodaeth yn ei lyfr
yn disgrifio tystiolaeth o fodolaeth temlau Bwdha a throsi temlau hynny i
Jain neu demlau Hindŵaidd.

……… ..Originally Kamatchi amman deml yn temple.There Bwdhaidd yn llawer o ddelweddau Bwdha yn y deml. Un o’r delweddau o Bwdha, cerflun yn sefyll 6 ​​troedfedd yn awr yn yr Amgueddfa Chennai. Ni allai’r cerfluniau o Bwdha yn y tanc deml i’w gweld nawr. Ar ôl i mi weld fy hun rhai cerfluniau carreg arall o Bwdha mewn cyflwr da yn y deml. Yn ddiweddarach cefais yr un delweddau torri yn ddarnau .. Nawr ni allwn ddod o hyd i’r un peth ………

……… .Manimehalai, Sambapathi, Tharadevi oedd y deivams addoli gan Fwdhyddion yn Tamil Nadu. Yn ddiweddarach y rhain dduwies yn cael eu cymryd drosodd gan Hindwiaid a ailenwyd fel Kali, Pidari a Throubathai. Ymchwilio
yn dweud bod y Annapoorani amman yn Kamatchi Aman deml mewn gwirionedd
Manimehalai, a gyrhaeddodd Veeduperu yn Kancheepuram a’r deml Kamatchi
Aman mewn gwirionedd deml Tharadeviamman perthyn i Fwdhyddion.


101) Classical Xhosa
101) Classical isiXhosa

    Tipitaka
        
Vinaya Pitaka
        
Sutta Pitaka
        
DN
        
MN
        
SN
        
AN
        
KN
        
Khp
        
DHP
        
UD
        
Into mna
        
sn
        
Abhidhamma

    Khuddaka
    
Therigatha
    
[Icon ulwazi]

Thig 13.5
Amanqaku: Thig 339-367
Subha: Ntombi, oweengcibi zegolide;
liguqulelwe evela Pali ngu
Thanissaro Bhikkhu
© 2000

“Ndaba umntwana, kunye iimpahla ezicocekileyo,

xa ndeva kuqala Dhamma.

Kwaye ngaphakathi kwam, heedful,

kwaba nekhefu-ngayo inyaniso.

Kwafika I

endaweni ukunganeliseki enkulu

yonke inkanuko.

Ukubona ingozi

e self-yesazisi,

I ndiyilangazelela kuphela

ukuze kukulahlwa.

Ukushiya circle wam umfazi emizalwaneni,

amakhoboka, abasebenzi,

iilali nempumelelo & namasimi,

mnandi, impahla egudileyo,

I waphuma,

lumshiye ubutyebi hayi-zingabalulekanga.

Ekubeni siphumele isigwebo

kwi-wafundisa kakuhle Dhamma oyinyaniso,

kwakungayi kuba ifanelekileyo ngam -

zokufuna ukuba yize -

Wawaphosa off igolide & nesiliva

ukuba zithathe.

Gold & isiliva

musa ukuthenga Awakening,

musa ukuthenga uxolo.

Oku (igolide) Akufanelekile ukuba ziimonki.

Oku akuthethi ubutyebi amanene.

Yi le

nokubawa, ukunxila,

ngolahlekiso, kubukhoboka kwaseluthulini,

nkolelo, iimbandezelo ezininzi.

Akukho lukanaphakade nozinzo apha.

Yinto kule kangangokuba abaninzi, amadoda amaninzi

- bengacingi, iintliziyo zabo inqambi -

aphikisanayo omnye komnye, ukudala

iingxabano, ukubulala, ethe yangamakhoboka kulo,

intlekele, ilahleko, intlungu, & isijwili.

amashwa ezininzi zibonakala

kwabo intloko-over-izithende in ubuhule.

Ngoko ke, izihlobo zam:

Kutheni na, ngathi iintshaba,

zama ukundikhonkxa bandikhonkxa ukuba ubuhule?

Uyazi Kudala Ndiya kuphuma,

kokubona ingozi ubuhule.

lwemali Gold & bullion

Awukwazi kuphelisa fermentations.

Inkanuko utshaba,

ungumbulali;

elwayo, iintolo & imixokelelwane.

Ngoko ke, izihlobo zam:

Kutheni na, ngathi iintshaba,

zama ukundikhonkxa bandikhonkxa ukuba ubuhule?

Uyazi Kudala Ndiya kuphuma

entloko ndachetywa, bujikelwe ingubo ombaxa.

amalizo-imvuthuluka eseleyo, njengokubhikicwa,

ingubo eyenziwe ngelaphu ongangokugibisela-off:

Nantso into efanelekileyo kum -

i noVimba elinye kungekho ekhaya.

Ababoni ezinkulu Balé ubuhule,

yobuthixo & oluntu.

Released ke, kuloo ndawo yokhuseleko.

Ufikile ke, ekonwabeni esingagunqiyo.

Ke andisayi ukuza samanywa

kunye amanyala, akukho yokufihla ufumaneka kuyo.

Yeyona utshaba, umbulali

- amanyala -

buhlungu, njenge ntlaninge yempixano lidangatye.

kukubawa:

isikhubekiso, loyikekayo, wamsongela,

ngokupheleleyo ngameva,

kakhulu out-of-tune,

ngunobangela omkhulu wenkohliso.

inkanuko:

kuhlaselwa eyoyikisayo,

ngathi intloko inyoka xa

apho izidenge ndinanze -

atyhaphazwe amehlo, baleka-of-the-lokusila.

Ngenxa yokuba abantu abaninzi ehlabathini

isemanzini eludakeni ubuhule,

unknowing,

abayiqondi isiphelo wokuzalwa & nokufa.

Abantu abaninzi balandela indlela

kuyiwa ezimbi

ngenxa amanyala,

bezizisela isifo phezu ngokwabo.

Ngaloo ubuhule kudala iintshaba.

It Burns, inqambi.

Naxa ilixesha bait zehlabathi;

lungumqobo endleni, ebukhobokeni yokufa;

kukubhuzwa, ngumkhohlisi, eyayiphazamisa ingqondo.

Yinto umnatha uphoswe yi Mara

ngokuba ekungcolisweni eziphilileyo:

kunye ethile engaphele ndawo, iintlungu kakhulu,

poison omkhulu,

unika ulonwabo encinane, ukudala ungquzulwano,

yoma icala ezilungileyo (bengqondo).

Mna, akuba luqhushululu kakhulu ezifana nale

ngenxa amanyala,

akayi kubuyela kulo,

njengoko ndisoloko ndiziyolisa Unbinding.

Zisenza imfazwe ne ubuhule

ngethemba karhulumente opholileyo,

Ndiya kuhlala heedful, ukufumana uyolo

kwi isiphelo yamakhamandela.

I landela indlela -

eightfold, ngqo,

griefless, stainless, ekhuselekileyo -

apho kayo ezinkulu

awele. “

Jonga lo Subha, intombi umnyibilikisi kaThixo,

zinzi nimanywe Dhamma,

nghena umbuso imperturbable,

ukwenza jhana emazantsi komthi.

Le ngomhla wesibhozo baya phandle

Ikholosile, ezintle nge Dhamma oyinyaniso.

Abaqeqeshiweyo yi Uppalavanna,

ukuba ungumfazi ulwazi ezintathu-

ongavunyelwayo washiya ukufa ngasemva;

ekhululwa ebukhobokeni, debtless,

indela kunye namacandelo iphuhliswe,

beka ubengo kuyo zonke azenzayo,

kwenziwe umsebenzi wakhe,

ibile-free.

Sakka, nkosi yeengelosi,

kunye noluntu lwakhe devas,

eza ngenxa ngamandla supranormal kwakhe,

lihlawula waqubuda kuye:

Subha intombi umnyibilikisi yakhe.

Amanqaku:
Jonga MN 106. Yena eye wazibamba phezu amandla akhe ingqiqo, okanye
ukuba liqulunqe ngokupheleleyo ikhono of enetyala, ukuzingisa,
lumkileyo, ingqondo, nokuqonda.
Bona. SN 48,10 no AN 4.37.

Manimekala - I thixokazi zolwandle likhusela Heroine.
    
Deeva Teelakai - Guardian yothixokazi kwesihlalo Dhamma. Wazalelwa kwidolophu Puhar waza watshata zomrhwebi. Umyeni wakhe kanye uya ukutshintshisa. Nokuba emva kweentsuku ezininzi kangangokuba akazange abuye. Ndandisoyika kwaye ukhathazeka ukuba umyeni wakhe ukuba wafa ezama ukunikela ubomi bakhe. (Kungabi
ukuzibulala kodwa ngokwenza “sathiya paritchai” ngamanye ethandaza
uThixo ukuthabatha ubomi bakhe ngenxa kokufa komyeni wakhe) Kwasuka, uva
ilizwi livela ezulwini leyo ithi indoda yakhe iphila yaye uya kubuya.
Kodwa Deeva Teelakai ichaza disinterest wakhe ubomi bentsapho nenzala yakhe yokomoya. Emva koko ufumana Amirta Surabhi kwaye kwakhona ekhokelwa lilizwi ukuya esihlalweni Dhamma nokukhusela de adibana ikamva lakhe.

Ukunyamalala Kāveripattinam okanye Puhar

Lo
mbongo ibalisa ukuba le dolophu Kāveripattinam okanye Puhār kufincelwe
ngaselwandle (ngamanye batshatyalaliswe itsunami okanye iimpuphuma)
ngenxa uKumkani Cholan engabambe yona umthendeleko Indra yonyaka nto
leyo ebangela ukuba ubushushu uthixokazi yolwandle Manimekalai.
Le akhawunti ixhaswa ezafunyanwa zakudala yamanxuwa iGqili kufuphi nonxweme Poompuhar yanamhlanje. amanxuwa
angunaphakade of eMonastri kwinkulungwane 4-5 dha oqingqiweyo Buddha,
kunye Buddhapada (umzila likaBuddha) nayo efumaneka kwelinye icandelo le
kwisixeko samandulo, ngoku e Pallavanesvaram.
Idolophu Kāveripattinam Kukholelwa anyamalala phakathi kwe-3 kunye ngenkulungwane yesi-6 yeXesha Eliqhelekileyo.

Dha School Ukuhambisana

Lo
msebenzi iqulathe akukho iimbekiselo ngqo Mahayana njengoko ezityalwe
Nagarjuna, njalo njalo, kwaye kubonakala ukuba umsebenzi wesikolo
ekuqaleni dha, Sravakayana ezifana Sthavira okanye Sautrantika
esikolweni.
Ngokutsho
Aiyangar, ugxininiso kwi “umendo Pitakas baLowo Enkulu” (ngamanye
Tipitaka) kunye Ukucaciswa Origination oxhomekekileyo, njl, kwiSahluko
30, ngaba zibonisa ukuba umsebenzi wesikolo Sautrantika.
A.K. Jele endaweni lubonisa ukuba lo mbongo ukuze yingxenye nesikolo Theravada.

Ekuqukunjelweni
kumbongo, Aravaṇa Aḍigal ikhuthaza inkululeko epheleleyo ukususela
ezingcanjini amathathu ububi-ukunyoluka, intiyo (Raga, Dosa, moha).
Isivakalisi lokugqibela umbongo ithi Maṇimekhalai owazabalazela lokuphelisa yena yomsebenzi wokuzalwa. Oku
kugxininiso ekubeni inkululeko izidyobho (kilesa), ephelisa kumjikelo
wokuzalwa, ukwaluphala nokufa (samsara), kwaye lokuba arahant, kwakhona
sibonisa ukuba umbhali lo mbongo lwembali ukuya ekuqaleni Sravakayana
dha school.Aiyangar (p
. 80) lucebisa ukuba logic dha njengoko ucaciswa yi Aravaṇa Aḍigal
kwiSahluko 29 somGaqo-Maṇimekhalai antedates nala Dignāga kunye nesikolo
sakhe.

Survival of Text

I Manimekhalai nguye emidala Tamil dha umsebenzi kuphela zoncwadi yintoni kanye yaba uncwadi olubanzi. Isizathu sokuba ukusinda kwalo mhlawumbi kwimo yaso enye ukuya Silapathikaram okanye Sīlappadhikāram. Tamil Nadu livelise ootitshala abaninzi UmBhuda negalelo elikhulu Tamil, Pali uncwadi. Isalathisi ukuze imisebenzi yabo ifumaneka uncwadi Tamil kunye nezinye iingxelo zembali. Lost imisebenzi Tamil dha lo mbongo Kuṇḍalakesī yi Nāgaguttanār,
igrama Vīrasoliyam, i Abhidhamma ukusebenza Siddhāntattokai, lo
Tiruppadigam panegyric, kwaye ngobomi Bimbisāra Kadai.
iinguqulelo
Inguqulelo yokuqala Manimekalai ngu R. B. K. Aiyangar, yapapashwa Maṇimekhalai kwi Icwangcisa ityala layo Historical. Izicatshulwa oku ipapashwe Buddhism Hisselle Dhammaratana eMzantsi India. A inguqulelo yamvanje lo mbongo kwenziwa Alain Daniélou ngokubambisana T.V. Gopala Iyer. Kukho kwakhona inguqulelo Japanese yi Shuzo Matsunaga, eyapapashwa ngo-1991.

Ukushicilela kukanye
A ngqangi leaf wamaSundu umbhalo yamandulo Tamil

Inkolo
V. Swaminatha Iyer (1855-1942 CE) wavusa epics ezintathu zokuqala Tamil
uncwadi ezimandundu ukungahoywa nangokuba nokutshatyalaliswa
iinkulungwane.
Yena zibhaliwe ezi ncwadi langoku ngohlobo igqabi wesundu ukuya iincwadi iphepha. Ramaswami Mudaliar, umphengululi Tamil kuqala wanika amagqabi entendeni Civaka Cintamani ukuba ukufunda. Ukuba
ixesha lokuqala, Swaminatha Iyer kwafuneka ukuba ajongane kobunzima
obuninzi ngokubhekiselele ekutolikeni, ukufumana amagqabi ezingekhoyo,
iimpazamo kombhalo amagama angaqhelekanga.
Wamisa ukuba singapheli uhambo kwiilali ezikude kufuna-ngqangi ezingekhoyo. Emva
kweminyaka ukwaphuka, wapapasha Civaka Cintamani ekwimo ncwadi
ngowe-1887 CE ilandelwa ngu Silapadikaram ngo-1892 CE kunye Manimekalai
ngo-1898 CE.
Kunye isicatshulwa, wongezelela iqashiso amavandlakanya kunye amanqaku achazayo amagama, kombhalo neenkqubo ecacisa umongo.

Ukugxekwa and Comparison

Ukuze abanye abagxeki, Manimekalai umdla ngaphezu Silappadikaram. Ibali
Manimekalai nazo zonke izinto zawo ikhe kubonakala ukuba abe nomdla
baloo nto umbhali yena ogama Injongo kwavezwa ukuze ekusasazeni
ubuBhuda.
Kwindawo eyayisakuba, iinqobo kunye nemfundiso yonqulo zingundoqo, ngoxa le izibongo yokugqibela kunye lwendaba abuse. Manimekalai kwakhona evakalisa entandweni


https://prezi.com/imywnql1exsl/selections-from-therigatha-and-manimekhalai/

Yombhalo of Okukhethiweyo ukusuka Therigatha and Manimekhalai
Okukhethiweyo evela Therigatha and Manimekhalai

Ambapali

Wafunyanwa emazantsi komthi mango (Amba). Yakhula ibe intle kunene ubukeka. iinkosana ezininzi wayefuna ukutshata naye, ngoko yena wenza courtesan karhulumente ukuthintela naziphi na iimbambano. Kamva ebomini wafumana ithuba lokukhonza ukutya Buddha; wagqiba ukulandela indlela WayengumBhuda ushiye isikhundla sakhe njenge courtesan.

Nkondlo impermanence

Contrast ubuhle elidlulileyo (usebenzisa izifaniso) ukuya ebudaleni bakhe ngoku ubudala.

“Elimnandi
njengokuba ibhokisi zamakha, njengoko ezele neentyantyambo esimnandi
iinwele kum. Yonke inkunkuma ye minyaka ngoku bakuzibalela njengoko
ivumba uboya nomvundla kaThixo. Loo kwaye hayi ngenye iphalale le Rune,
ilizwi itola. (253)

attained Nirvana emva kokutsho ezi vesi; waba arahant

isahluko 2

Basuke yawuzunguleza ukuba Madhavi aziyi inxaxheba ekungqungqeni emthendelekweni for Indra
umhlobo wakhe Vasantamala uya ukuthetha naye ngayo
Madhavi kuthwelwe iminqweno nenkolelo courtesan ogqibeleleyo: yena
kahle ubugcisa zomdaniso, umculo, kunye nesondo, kwaye kananjalo wafunda
nezinye izakhono
ethetha ngendlela wafa nesithandwa sakhe, wabe kumbambazela kuye ukuba
abe ngumfazi wakhe, kuba akazange i “mfazi esinyanisekileyo”.
yeza Aravana Adigal unembulaleko yakhe, waza wakhuthaza kuye indlela
dha ukuze yena abe indlela yokuphepha ukusuka ukubandezeleka
(ngokusebenzisa iinyaniso-4 kunye nemithetho-5 yokuziphatha)
ufuna ukuba abe kunye nendlela intombi yakhe yokuphila
ayifuni Manimekhalai ukuba uthatha inxaxheba ngamakhubalo behlabathi ubomi courtesan
Umakhulu Manimekhalai bufika ukwazi ukuba yena uphila yi endlwini ezulwini biha nokuhlala njenge indela dha.
Uya umthetheli, yena wachukunyiswa ubuhle Manimekhalai kaThixo, aze
amxelele ukuba ahambe aze Manimekhalai ubuyele enkundleni kunye
nentsapho courtesans.
Yena uya kwaye uthetha naye (ngokuchasene isiko) kwaye ebuza kutheni yena uphila ubomi.
Uyaphendula (uziva unyanzelekile ukuba uphendule ekubeni yena nomyeni
wakhe ubomi elidlulileyo) ukuba umzimba womntu izele inimba
ukubandezeleka, yaye wakhetha ukulahla ukuba ngumthunywa (neziyolo
yehlabathi) kwaye ancede abanye kunokuba.
uyaphuma etempileni, utshintsha inkangeleko yakhe isikhulu yashiywa emfuna.

isahluko 18

Subha
Ubhekisa kumolokazana umnyibilikisi, yaye wayemhle kunene. Waye igama Subha ngokuba wacinga nje ‘lucky’. Yena Ndaziswa Buddhism xa kwesilumko, waya edolophini yakhe, wathetha malunga nendlela ngokomoya.
Iindinyana Nigculele emva kokuba ifikelela Nirvana
malunga indlela iminqweno yehlabathi ezimbi waza wakhetha akubashiyanga ngenxa ulonwabo akafumani endleleni dha
Njengoko intombi umnyibilikisi yakhe, yena Wayengqongwe ngegolide, nezidanga, kodwa wakhetha ukuyiyekela ngenxa Way
Nirvana ekufikelelwe ngosuku ezisibhozo zokufunda ukuba ngunongendi
Sumedha
Sumedha yaba yintombi yokumkani. Kwakuza ukuya ukuva iimfundiso obuBhuda njengomntwana. Xa
abazali bakhe wakhetha ukumnika kude isikhulu, wagqiba wayefuna
ukulandela indlela obuBhuda ( ‘umsebenzi wam ayikho kubomi yendlu’).
Yena wazinqumla iinwele zakhe kwaye eshiya indlu.
Ezi versus zithethwa emva kokuba uba arahant.
Ukwachaza indaba yakhe
Le ndoda ukuba kwakufanelekile ukuba ukutshata uzama ukubambisa nalo
idinga yokuphila osisityebi, ngamatye nobutyebi, kodwa yena
ongenalusini.
Kwakhona othetha ngayo izinto ubutyebi kunye navela ka impermanent, yaye akukho mfuneko uhlobo lobomi
“Kanye iintloko osho zeenyoka ukulungele ziqhwanyaza. Like umlilo
iitotshi …” Reference kwinyokana nomlilo xa kuthelekiswa kozinzo
inkanuko

isahluko 6

Kwanetempile yothixokazi Manimekhala uza Manimekhalai yaye ucebisa
ukuba aye endlwini ezulwini ukuze akhusele yakhe iminqweno isikhulu
Ibali: kwisiqwenga somhlaba kunye eludongeni ngeenxa zonke, elingcwele abafileyo. kwikona nganye yaba kwesango walatha iincam kumacala omane. Iindawo ukuze bangcwabe, ukutshisa, okanye ushiye nje kwabafileyo. kubonakala Kukho ukuba ibe yindawo ekhethekileyo abafazi safayo ujoyine abayeni babo ekufeni. Le ndawo yovalo kakhulu, kunye izandi izinto ezinxulumene ukufa (Skulls, oontloyiya, imithandazo, ukubhomboloza isizalwane). Le nto ibizwa ngokuba sisiXeko Abafileyo.
Shankalan ngengozi wangena iindonga kunye imihlola weba umphefumlo wakhe. unina Gotami wabuza isithixokazi mzi ukumnika umphefumlo wakhe. Wathi yena akwazi ukuyenza loo nto. Wabiza phezu oothixo ngukumkani amazulu, lowo uthe akaba nako ukuyenza loo nto. Gotami amukela wo nonyana wakhe kwekamva. A itempile wadalwa ecaleni iindonga, ngokuba indlu bamazulu.
Manimekhala wathabatha belele Manimekhalai kwenye siqithi.
izinto ezibalulekileyo ababemi ngaphandle
Manimekhalai: umfazi ifanelekileyo (courtesan vs umfazi)
Izahluko 2 no-18 - i courtesan ifanelekileyo
inkosi kobugcisa ezahlukeneyo kunye nezakhono (umdaniso, umculo, sex)
dances esidlangalaleni, ijolise beqikelela yinkanuko, ufumana imali de umntu iye nto ukupha
“Akhange amadoda ngamakhubalo zabo nilubophe kunye ngobugqi bazo,” nanziya. 74
https://www.reddit.com/r/india/comments/2mfq5v/the_desecration_of_buddhist_temples_in_south_india/

Le ihlekisa dha iitempile in South India

    In Kumbakaonam Nageswaran thirumanjana veedhi, kukho umfanekiso oqingqiweyo Buddha ebizwa bagavarishi. I Nigandu ithi Buddha wabizwa ngegama Vinayaka. Xa ixesha iitempile ezininzi Buddha baguquka njengoko Vinayaka iitempile.

    Umhambi Chinese abo batyelela Kancheepuram ngowe-640 AD, iye
ibhalwe ukuba kanchi ke ukuba Buddha iitempile ezilikhulu lamawaka
esakhiweni.

    Ngokutsho Ananatha nayinar (1932), ngemifanekiso kanchi Kacheeswar etempileni Buddha awafunyanwayo isiseko isiseko gopuram. Ichibi ngasentshonalanga itempile wabizwa ngokuba Buththeri kunye esitalatweni Buththeriththeru. Kodwa xa ndatyelela loo tempile loo matye ayikwazanga ezichongiweyo. Ndandibona Buddha imifanekiso kuphela iintsika.

    Ndityelele Pallavapuram kufuphi kanchi ngomhla 15.7.1946. Kufuphi
e Kinikiluppai, nomfanekiso oqingqiweyo Buddha wafunyanwa ngasechwebeni
ichibi elalini enye, ndakwazi ukufumana isiseko Buddha oqingqiweyo
lisondele kunene itempile Vinayaka.
Bekukho ilitye emi kunye Dharma Chakra. Bona kwakhiwa Vinayaka etempileni zidilizwe Buddha itempile.

Mylai Seeni Venkatasamy liye laqokelela ulwazi abaninzi ngakumbi
kwincwadi yakhe echaza ubungqina bokuba Buddha iitempile kwaye
ukuguqulwa ezo iitempile zibe Jain okanye iitempile Hindu.

……… ..Originally Kamatchi Amman itempile yaba dha temple.There bezizininzi Buddha imifanekiso kule ndlu. Enye imifanekiso Buddha, a iinyawo 6 oqingqiweyo umi ngoku Chennai Museum. Emifanekisweni ze Buddha ezifumaneka kwitanki etempileni ayikwazanga kufunyanwa ngoku. Xa mna wabona abanye imifanekiso lilitye Buddha zikwimeko entle kule ndlu. Kamva ndafumana imifanekiso efanayo kwaphulwa ibe ziingceba .. Ngoku ndandingakwazi umkhondo efanayo ………

……… .Manimehalai, Sambapathi, Tharadevi na deivams abanqulwa amaBhuda Tamil Nadu. Kamva ezi yothixokazi zathathwa phezu amaHindu kunye igama njengoko Kali, Pidari kunye Throubathai. Ephanda
bathi Annapoorani Amman e Kamatchi Amman etempileni liyi- Manimehalai,
abaphume Veeduperu kwi Kancheepuram netempile Kamatchi Amman
akanasichazi itempile Tharadeviamman ngoweqela amaBhuda.


102) Classical Yiddish
102) קלאסישע ייִדיש

    טיפּיטאַקאַ
        
ווינייַאַ פּיטאַקאַ
        
סוטטאַ פּיטאַקאַ
        
דן
        
מן
        
סן
        
אַן
        
קן
        
כפּ
        
דהפּ
        
אויס
        
יטי
        
סן
        
אַבהידהאַממאַ

    כודדאַקאַ
    
טהעריגאַטהאַ
    
[אינפֿאָרמאַציע בילדל]

טהיג 13.5
PTS: טהיג 339-367
סובהאַ: די גאָלדסמיטה ס טאכטער
איבערגעזעצט פֿון די פּאַלי דורך
טהאַניססאַראָ בהיקכו
© 2000

“איך איז געווען אַ קינד, מיט ריין קליידער,

ווען איך ערשטער געהערט די דהאַממאַ.

און ין מיר, העעדפול,

איז געווען אַ ברעכן-דורך צו דעם אמת.

דעמאָלט איך אנגעקומען

ביי אַ ריזיק דיססאַטיספאַקטיאָן

מיט אַלע סענטשאַוואַלאַטי.

געזען די געפאַר

אין זיך-אידענטיטעט,

איך לאָנגד בלויז

פֿאַר רינאַנסייישאַן.

געלאזן מיין קרייַז פון קרובים,

סלאַוועס, טוערס,

בליענדיק Villages & fields,

דעליגהטפול, ענטייסינג פּאַזעשאַנז,

איך געגאנגען אַרויס,

אַבאַנדאַנינג ניט-נישטיק עשירות.

ווייל ניטאָ אויס דורך איבערצייגונג

אין די געזונט-געלערנט אמת דהאַממאַ,

עס וואָלט ניט זיין געהעריק פֿאַר מיר -

אַספּיירינג צו נאַטינגנאַס -

ווייל וואַרפן אַוועק גאָלד & זילבער

צו נעמען זיי צוריק.

גאָלד & זילבער

טאָן ניט קויפן אַוואַקענינג,

טאָן ניט קויפן שלום.

דעם (גאָלד) איז ניט געהעריק פֿאַר מאָנקס.

דאס איז נישט איידעלע עשירות.

דאס איז

גרעעדינעסס, ינטאַקסאַקיישאַן,

דילוזשאַן, באָנדאַגע צו שטויב,

חשד, פילע קאָפּדרייעניש.

עס ס קיין בלייַביק פעסטקייַט דאָ.

עס ס צו דעם מאָס אַז פילע, פילע מענטשן

- העעדלעסס, זייער הערצער טמא -

אַפּאָוזינג איינער דעם אנדערן, מאַכן

Conflicts, מאָרד, באָנדאַגע,

ומגליק, אָנווער, טרויער, & קלאָגליד איז דאָס.

פילע מיספאָרטונעס זענען געזען

פֿאַר יענע קאָפּ-איבער-כילז אין סענטשאַוואַלאַטי.

אַזוי, מיין קרובים:

וואָס טוט איר, ווי שונאים,

פּרובירן צו בינדן מיר צו סענטשאַוואַלאַטי?

איר וויסן איך ווע ניטאָ אַרויס,

געזען די געפאַר אין סענטשאַוואַלאַטי.

גאָלד מאַטבייע & בוליאַן

קענען ניט לייגן אַ סוף צו פערמענטאַטיאָנס.

סענטשאַוואַלאַטי איז אַ פייַנט,

אַ מערדער,

פייַנדלעך, אַראָוז & קייטן.

אַזוי, מיין קרובים:

וואָס טוט איר, ווי שונאים,

פּרובירן צו בינדן מיר צו סענטשאַוואַלאַטי?

איר וויסן איך ווע ניטאָ אַרויס

מיט שאַווען קאָפּ, אלנגעוויקלט אין אַ געלאַטעכץ מאַנטל.

לעפטאָווער צדאָקע-סקראַפּס, גלעאַנינגס,

אַ קיטל געמאכט פון וואַרפן-אַוועק שטאָף:

אַז ס וואָס ס געהעריק פֿאַר מיר -

די רעקוויסיטעס פון איינער מיט קיין היים.

די גרויס סירז פֿאַראַכט סענטשאַוואַלאַטי,

ביידע מענטש & געטלעך.

רעלעאַסעד זענען זיי, אין דעם אָרט פון זיכערהייַט.

אנגעקומען זענען זיי, אין ונשאַקעאַבלע יז.

אַזוי קען איך נישט קומען אין פאַרבאַנד

מיט סענטשאַוואַלאַטי, אין וואָס קיין באַשיצן איז געפֿונען.

עס ס אַן פייַנט, אַ מערדער

- סענטשאַוואַלאַטי -

ווייטיקדיק, ווי אַ מאַסע פון ​​פלאַם.

גריד:

אַ שטערונג, שרעקעדיק, טרעטאַנד,

פול פון דערנער,

זייער אויס-פון-ניגן,

אַ גרויס גרונט פון דילוזשאַן.

סענטשאַוואַלאַטי:

אַ שרעקלעך באַפאַלן,

ווי אַ שלאַנג ס קאָפּ

אין וואָס פאָאָלס פרייד -

בלינד, לויפן-פון-דעם-מיל.

ווייַל פילע מענטשן אין דער וועלט

זענען סטאַק אין די בלאָטע פון ​​סענטשאַוואַלאַטי,

ונקנאָווינג,

זיי טאָן ניט פאַרשטיין דעם סוף פון געבורט & טויט.

פילע מענטשן נאָכגיין די דרך

צו שלעכט דעסטאַניישאַנז

ווייַל פון סענטשאַוואַלאַטי,

ברענגען קרענק אויף זיך.

אזוי סענטשאַוואַלאַטי קריייץ שונאים.

עס ברענט, איז טמא.

עס ‘ס די לעקעכל פון דער וועלט,

קאָנסטראַינינג, די באָנדאַגע פון ​​טויט,

גרימצארן, פאַרפירעריש, אַגיטאַטינג די מיינונג.

עס ס אַ נעץ וואַרפן דורך מאַראַ

פֿאַר די דעפילעמענט פון לעבעדיק ביינגז:

מיט אָנ אַ סאָף דראָבאַקס, פיל ווייטיק,

גרויס סם,

געבן ביסל ענדזשוימענט, קריייטינג געראַנגל,

דרייינג אַרויף די גוט זייַט (פון די מיינונג).

איך, ווייל געפֿירט פיל קאָנפליקט ווי דעם

ווייַל פון סענטשאַוואַלאַטי,

וועט ניט צוריקקומען צו אים,

ווי איך שטענדיק דערפרייען אין ונבינדינג.

טאן שלאַכט מיט סענטשאַוואַלאַטי

אין האָפּעס פון די קיל שטאַט,

איך וועל בלייַבן העעדפול, דערגייונג פרייד

אין דער סאָף פון פעטטערס.

איך נאָכפאָלגן די דרך -

עיגהטפאָלד, גלייַך,

גריעפלעסס, ומבאַפלעקט, זיכער -

איבער וואָס גרויס סירז

האָבן קראָסט. “

זען דעם סובהאַ, די גאָלדשמיד ס טאָכטער,

שטייענדיק פעסט אין די דהאַממאַ,

קומט די ימפּערטורבאַבלע שטאַט,

טאן דזשהאַנאַ ביי די פֿיס פון אַ בוים.

דאס איז די אַכט טאָג פון איר געגאנגען אַרויס

זיכער, שיין דורך די אמת דהאַממאַ.

טריינד דורך ופּפּאַלאַוואַננאַ,

זי ס אַ דרייַ-וויסן פרוי

וואס ס לינקס טויט הינטער;

פרעעד פֿון קנעכטשאַפֿט, דעבטלעסס,

אַ מאָנאַשקע מיט דעוועלאָפּעד פאַקולטיעס,

שטעלן פרייַ פון אַלע טייז,

איר אַרבעט געטאן,

פערמענטאַטיאָן-פּאָטער.

סאַקקאַ, האר פון ביינגז,

מיט זיין קהל פון דעוואַס,

אַפּראָוטשינג איר דורך סופּראַנאָרמאַל מאַכט,

Pays געבוקט צו איר געזאגט:

סובהאַ די גאָלדשמיד ס טאָכטער.

הערות:
זען מן 106. זי האט אַטשיווד צאַמונג איבער איר חוש פאַקולטיעס, אָדער אַז
זי האט גאָר דעוועלאָפּעד די פאַקולטיעס פון איבערצייגונג, פּערסיסטאַנס,
מינדפולנעסס, קאַנסאַנטריישאַן, און דיסערנמאַנט.
זען. סן 48.10 און אַ 4.37.

מאַנימעקאַלאַ - די ים געטין וואס פּראַטעקץ די העלדין.
    
דעעוואַ טעעלאַקאַי - גאַרדיאַן גאָדדעסס פון די דהאַממאַ אַוועקזעצן. זי איז געבוירן אין דער שטאָט פון פּוהאַר און גאַט חתונה געהאט צו אַ סוחר. איר מאַן אַמאָל טראַוואַלז צו האַנדל. אַפֿילו נאָך אַזוי פילע טעג ער האט נישט צוריקקומען. מורא געהאט און באַזאָרגט אַז איר מאַן זאל האָבן געשטארבן זי טרייז צו געבן אַוועק איר לעבן. (ניט
דורך זעלבסטמאָרד אָבער דורך טאן “סאַטהייאַ פּאַריטטשאַי” י.ע. מתפּלל
גאָט צו נעמען אַוועק איר לעבן רעכט צו די טויט פון איר מאַן) פּלוצלינג זי
הערט אַ קול פֿון דעם הימל וואָס זאגט אַז איר מאַן איז לעבעדיק און ער
וועט קומען צוריק.
אבער דעעוואַ טעעלאַקאַי יקספּרעסאַז איר דיסינטערעסט אין אַ משפּחה לעבן און איר אינטערעס אין ספּיריטשאַוואַלאַטי. זי דעמאָלט געץ די אַמירטאַ סוראַבהי און איז געווען אויך גיידיד דורך די
קול צו אַרומפאָרן צו די דהאַממאַ אַוועקזעצן און באַשיצן עס ביז זי מיץ
איר צוקונפט.

דיסאַפּיראַנס פון קāוועריפּאַטטינאַם אָדער פּוהאַר

די
ליד דערציילט אַז די שטאָט קāוועריפּאַטטינאַם אָדער פּוהāר איז געווען
סוואַלאָוד זיך דורך די ים (י.ע. חרובֿ דורך אַ צונאַמי אָדער מבול) רעכט
צו דער טשאָלאַן מלך ניט האלטן די יערלעך ינדראַ פֿעסטיוואַל און דערמיט
קאָזינג דער גרימצארן פון דעם ים געטין מאַנימעקאַלאַי.
דעם חשבון איז שטיצט דורך אַרקיאַלאַדזשיקאַל פינדס פון סאַבמערדזשד חורבות אַוועק דעם ברעג פון מאָדערן פּאָאָמפּוהאַר. אלטע
חורבות פון אַ 4-5 יאָרהונדערט בודדהיסט מאַנאַסטערי, אַ בודאַ סטאַטוע,
און אַ בודדהאַפּאַדאַ (שפּור פון דער בודאַ) זענען געווען אויך געפֿונען
אין אן אנדער אָפּטיילונג פון די אלטע שטאָט, איצט בייַ
פּאַללאַוואַנעסוואַראַם.
די שטאָט פון קāוועריפּאַטטינאַם איז געגלויבט צו האָבן פאַרשווונדן אין צווישן די 3 און די 6 יאָרהונדערט סע.

בודדהיסט שולע אַפפיליאַטיאָן

די
אַרבעט כּולל קיין דירעקט רעפֿערענצן צו מאַהייַאַנאַ ווי פּראַפּאַגייטיד
דורך נאַגאַרדזשונאַ, אאז”ו ו, און אויס צו זיין אַ אַרבעט פון אַ פרי
בודדהיסט, סראַוואַקייַאַנאַ שולע אַזאַ ווי די סטהאַוויראַ אָדער
סאַוטראַנטיקאַ שולע.
לויט
צו אַייאַנגאַר, די טראָפּ אויף “דער דרך פון די פּיטאַקאַס פון די גרויס
איינער” (י.ע. טיפּיטאַקאַ) און די עקספּאַזישאַן פון דעפּענדענט
אָריגינאַטיאָן, אאז”ו ו, אין טשאַפּטער 30, קען פֿאָרשלאָגן אַז עס איז
אַרבעט פון די סאַוטראַנטיקאַ שולע.
אַ.ק. וואַרדער אַנשטאָט סאַגדזשעסץ אַז די ליד זאל זיין אַפפיליאַטעד מיט טהעראַוואַדאַ שולע.

אין
די מסקנא פון די ליד, אַראַוואַṇאַ אַḍיגאַל ינקעראַדזשאַז פול
באַפרייַונג פון די דרייַ רוץ פון בייז-גריד, האַס (ראַגאַ, דאָסאַ,
מאָהאַ).
די לעצט זאַץ פון די ליד שטאַטן אַז מאַṇימעכאַלאַי געשטרעבט צו באַפרייַען זיך פון די באָנדאַגע פון ​​געבורט. דעם
טראָפּ אויף באַפרייַונג פון די דעפילעמענץ (קילעסאַ), סאָף די ציקל פון
געבורט, עלטער און טויט (סאַמסאַראַ), און שיין אַ אַראַהאַנט, אויך
סאַגדזשעסץ אַז דער מחבר פון די ליד איז געווען אַפפיליאַטעד צו אַ פרי
סראַוואַקייַאַנאַ בודדהיסט סטשאָאָל.אַייאַנגאַר (פּ
. 80) סאַגדזשעסץ אַז די בודדהיסט לאָגיק ווי יקספּאַונדאַד דורך
אַראַוואַṇאַ אַḍיגאַל אין טשאַפּטער 29 פון די מאַṇימעכאַלאַי אַנטעדאַטעס
די לאָגיק פון דיגנāגאַ און זיין שולע.

ניצל פון טעקסט

די מאַנימעכאַלאַי איז דער בלויז עקסטאַנט טאַמיל בודדהיסט ליטערארישע ווערק פון וואָס אַמאָל איז געווען אַ ברייט ליטעראַטור. די סיבה פֿאַר זייַן ניצל איז מיסטאָמע זייַן סטאַטוס ווי די סיקוואַל צו די סילאַפּאַטהיקאַראַם אָדער סīלאַפּפּאַדהיקāראַם. טאַמיל נאַדו Produced פילע בודדהיסט לערערס וואס געמאכט ווערטפול קאַנטראַביושאַנז צו טאַמיל, פּאַלי ליטעראַטור. דערמאָנען צו זייער אַרבעט איז געפֿונען אין טאַמיל ליטעראַטור און אנדערע היסטארישע רעקאָרדס. לאָסט טאַמיל בודדהיסט מעשים זענען די ליד קוṇḍאַלאַקעסī דורך
נāגאַגוטטאַנāר, די גראַמאַטיק ווīראַסאָלייאַם, די אַבהידהאַממאַ אַרבעט
סידדהāנטאַטטאָקאַי, די פּאַנעגיריק טירופּפּאַדיגאַם, און די Biography
בימביסāראַ קאַדאַי.
טראַנסלאַטיאָנס
דער
ערשטער איבערזעצונג פון מאַנימעקאַלאַי דורך אַר בי קיי אַייאַנגאַר, איז
ארויס אין מאַṇימעכאַלאַי אין זייַן היסטאָריש באַשטעטיקן.
אויסצוגן פון דעם זענען געווען רעפּובלישעד אין היססעללע דהאַממאַראַטאַנאַ ס בודדהיסם אין דרום ינדיאַ. א מער פריש איבערזעצונג פון די ליד איז געטאן דורך אַליין דאַניéלאָו מיט די מיטאַרבעט פון ט.וו. גאָפּאַלאַ ייער. עס איז אויך אַ יאַפּאַניש איבערזעצונג דורך שוזאָ מאַצונאַגאַ, ארויס אין 1991.

פּובלישינג אין מאָדערן מאל
א דלאָניע בלאַט מאַנוסקריפּט מיט אלטע טאַמיל טעקסט

יו
ך סוואַמינאַטהאַ ייער (1855-1942 סע) רעזערעקטיד דער ערשטער דרייַ עפּיקס
פון טאַמיל ליטעראַטור פֿון גרויליק פאַרלאָזן און וואַנטאָן צעשטערונג
פון סענטשעריז.
ער איבערגעדרוקט די ליטעראַטור פאָרשטעלן אין דער דלאָניע בלאַט פאָרעם צו פּאַפּיר ביכער. ראַמאַסוואַמי מודאַליאַר, אַ טאַמיל געלערנטער ערשטער האט אים דער דלאָניע בלעטער פון סיוואַקאַ סינטאַמאַני צו לערנען. ווייל
די ערשטער מאָל, סוואַמינאַטהאַ ייער האט צו פּנים פּלאַץ פון שוועריקייטן
אין טערמינען פון ינטערפּרעטינג, דערגייונג די פעלנדיק בלעטער,
טעקסטשאַוואַל ערראָרס און ונפאַמיליאַר ווערטער.
ער שטעלן פֿאַר טיירינג דזשערניז צו ווייַט Villages אין זוכן פון די פעלנדיק מאַניאַסקריפּץ. נאָך
יאָרן פון מי, ער ארויס סיוואַקאַ סינטאַמאַני אין בוך פאָרעם אין 1887 סע
נאכגעגאנגען דורך סילאַפּאַדיקאַראַם אין 1892 סע און מאַנימעקאַלאַי אין
1898 סע.
צוזאמען מיט די טעקסט, ער צוגעגעבן פּלאַץ פון קאָמענטאַר און
יקספּלאַנאַטאָרי הערות פון ווערטער, טעקסטשאַוואַל ווערייישאַנז און
אַפּראָוטשיז יקספּליינינג די קאָנטעקסט.

קריטיק און קאָמפּאַריסאָן

צו עטלעכע קריטיקערס, מאַנימעקאַלאַי איז מער טשיקאַווע ווי סילאַפּפּאַדיקאַראַם. די
געשיכטע פון ​​מאַנימעקאַלאַי מיט אַלע זייַן סופּערפיסיאַל עלעמענטן
מיינט צו זיין פון לעסער אינטערעס צו דער מחבר זיך, וואס זייער ציל איז

https://prezi.com/imywnql1exsl/selections-from-therigatha-and-manimekhalai/

טראַנסקריפּט פון סעלעקטיאָנס פון טהעריגאַטהאַ און מאַנימעכאַלאַי
סאַלעקשאַנז פון טהעריגאַטהאַ און מאַנימעכאַלאַי

אַמבאַפּאַלי

זי איז געפֿונען געוואָרן אין די באַזע פון ​​אַ מאַנגאָ בוים (אַמבאַ). זי געוואקסן אַרויף צו זייַן זייער שיין און גראַציעז. פילע פּרינסעס געוואלט צו חתונה איר, אַזוי זי איז געווען געמאכט אַ שטאַט קאָורטעסאַן צו ויסמייַדן קיין דיספּיוץ. שפּעטער אין לעבן זי גאַט די געלעגנהייט צו דינען דער בודאַ צו עסן; זי באַשלאָסן צו נאָכפאָלגן די בודדהיסט דרך און לאָזן איר שטעלע ווי קאָורטעסאַן.

ליד וועגן ימפּערמאַנענסע

קאָנטראַסט פון פאַרגאַנגענהייַט שיינקייט (ניצן סימילעס) צו איר איצטיקן אַלט עלטער.

“שמעקנדיק
ווי קאַסקעט פון פּערפומעס, ווי פול פון זיס בלאַסאַמז די האָר פון מיר.
אַלע מיט די וויסט פון די יאָרן איצט גלאבאלע ווי דער רייעך פון האָז ס
פוטער. אַזאַ און ניט אַנדערש רוננעטה די רון, די וואָרט פון די
סאָאָטהסייַער. (253)

דערגרייכט נירוואַנאַ נאָך אַזוי צו זאָגן: די ווערסעס; געווארן אַ אַראַהאַנט

טשאַפּטער 2

רומאָרס זענען געגאנגען אַרום אַז מאַדהאַווי וועט ניט זיין פּאַרטיסאַפּייטינג אין דאַנסיז ביי די יאָמטעוו פֿאַר ינדראַ
איר פרייַנד וואַסאַנטאַמאַלאַ גייט צו רעדן צו איר וועגן עס
מאַדהאַווי ימבאַדיד די אידעאלן פון אַ גאנץ קאָורטעסאַן: זי האט
מאַסטערד די קונסט פון טאַנצן, מוזיק, און געשלעכט, און אויך געלערנט
אנדערע סקילז
זי רעדט וועגן ווי איר ליבהאָבער איז געשטאָרבן, און זי קען ניט טרויערן
אים ווי אַ זייַן פרוי האט, זינט זי איז געווען ניט אַ “ערלעך פרוי”.
זי איז געקומען צו אַראַוואַנאַ אַדיגאַל אין איר צער, און ער
אַדוואַקייטיד צו איר די בודדהיסט וועג אַזוי זי קען האָבן אַ וועג צו
אַנטלויפן פון צאָרעס (דורך די 4 טרוטס און 5 כּללים פון אָנפירן)
זי וויל דעם צו זיין איר און איר טאָכטער ‘ס וועג פון לעבן
טוט נישט וועלן מאַנימעכאַלאַי צו זיין ינוואַלווד מיט די ווערלדלי טשאַרמז פון די קאָורטעסאַן לעבן
מאַנימעכאַלאַי ס באָבע קומט צו וויסן אַז זי איז סערווייווינג דורך די
המקדש פון הימל דורך בעגינג און לעבעדיק ווי אַ בודדהיסט מאָנאַשקע.
זי גייט צו דער פּרינץ, וואס איז געווען ימפּרעסט דורך מאַנימעכאַלאַי ‘ס
שיינקייט, און דערציילט אים צו גיין און ברענגען מאַנימעכאַלאַי צוריק צו
די פּלאַץ און די משפּחה פון די קאָורטעסאַנס.
גייט ער, און רעדט צו איר (קעגן מנהג) און בעט וואָס זי איז לעבעדיק אַז לעבן.
זי ריפּלייז (זי Feels אַבליידזשד צו ענטפער זינט ער איז געווען איר מאַן
אין אַ פאַרגאַנגענהייַט לעבן) אַז דער מענטש גוף איז פול פון פּייַן און
צאָרעס, און זי אויסדערוויילט צו אָפּזאָגנ זיך אַז מין פון לעבן (און
ווערלדלי פּלעזשערז) און העלפן אנדערע אַנשטאָט.
זי גייט אין די היכל און ענדערונגען איר אויסזען אַזוי דער פּרינץ איז לינקס קוקן פֿאַר איר.

טשאַפּטער 18

סובהאַ
זי איז געווען אַ גאָלדשמיד ס טאָכטער, און זי איז געווען זייער שיין. זי איז געווען געהייסן סובהאַ ווייַל זי איז געווען געדאַנק פון ווי ‘מאַזלדיק’. זי איז געווען באַקענענ צו בודדהיסם ווען אַ סאַגע געקומען צו איר שטאָט און גערעדט וועגן די רוחניות דרך.
ווערסעס גערעדט נאָך זי ריטשאַז נירוואַנאַ
וועגן ווי ווערלדלי תאוות זענען שלעכט און זי אויסדערוויילט צו פאַרלאָזן זיי פֿאַר די גליק זי פינדס אין די בודדהיסט דרך
ווי אַ גאָלדשמיד ‘ס טאָכטער, זי איז געווען סעראַונדאַד דורך גאָלד און
אָרנאַמאַנץ אָבער זי אויסדערוויילט צו לאָזן זיי פֿאַר די וועג
ריטשט נירוואַנאַ אויף די אַכט טאָג פון וויסן צו זיין אַ מאָנאַשקע
סומעדהאַ
סומעדהאַ איז געווען די טאָכטער פון אַ מלך. זי וואָלט גיין צו הערן די לערנונגען פון בודדהיסם ווי אַ קינד. ווען
איר עלטערן אויסדערוויילט צו געבן איר אַוועק צו אַ פּרינץ, זי באַשלאָסן
זי געוואלט צו נאָכפאָלגן די דרך פון בודדהיסם ( ‘מיין פליכט ליגט ניט אין
דעם לעבן פון די הויז’).
זי קאַץ אַוועק איר האָר און בלעטער די הויז.
די קעגן זענען גערעדט נאָך זי ווערט אַ אַראַהאַנט.
זי באשרייבט איר געשיכטע
דער מענטש זי איז געווען געמיינט צו חתונה טרייז צו ינטייס איר מיט די
צוזאָג פון אַ רייַך סטיל, מיט דזשולז און אַשירעס, אָבער זי איז
רילענטליס.
אויך רעדט וועגן ווי מאַטעריאַל עשירות און תאוות זענען ימפּערמאַנענט, און זי האט ניט דאַרפֿן פֿאַר אַז מין פון לעבן
“ווי די פּויזד קעפּ פֿון סנייקס צוגעגרייט צו דאַרט. ווי בלייזינג
טאָרטשיז …” דערמאָנען צו סנייקס און פייַער אין פאַרגלייַך צו די
ינסטאַביליטי פון פאַרלאַנג

טשאַפּטער 6

די געטין מאַנימעכאַלאַ קומט צו מאַנימעכאַלאַי און אַדווייזיז איר צו
גיין צו די המקדש פון הימל צו באַשיצן איר פון די תאוות פון דער פּרינץ
סטאָרי: פּלאַנעווען פון לאַנד מיט וואַנט אַרום אים, דעדאַקייטאַד צו די טויט. יעדער ווינקל איז געווען אַ גייטוויי און שפּיציק צו די פיר קאַרדינאַל אינסטרוקציעס. האט ערטער צו באַגראָבן, פאַרברענען, אָדער נאָר לאָזן די טויט. עס מיינט צו זיין אַ ספּעציעל אָרט פֿאַר וואָמען וואס איז געשטארבן צו רידזשוין מיט זייערע מאַנען אין טויט. די געגנט איז זייער קריפּי, מיט סאָונדס און סייץ related to death (סקאַלז, וואַלטשערז, Prayers, געשרייען פון מישפּאָכע). דאס איז וואָס עס ס ‘האָט גערופֿן דעם שטאָט פון די דעד.
שאַנקאַלאַן אַקסאַדענאַלי אריין די ווענט און אַ סאָרסערעסס סטאָול זיין נשמה. זיין מוטער גאָטאַמי געבעטן די געטין פון די שטאָט צו געבן אים זיין נשמה צוריק. זי האט געזאגט זי קען ניט טאָן עס. זי האָט גערופֿן אויף די געטער וואָס מעמשאָלע די הימלען, וואס אויך האט זיי געקענט ניט טאָן עס. גאָטאַמי אנגענומען איר און איר זון ס גורל. א טעמפּל איז געווען Created ווייַטער צו די ווענט, האָט גערופֿן דעם המקדש פון הימל.
מאַנימעכאַלאַ גענומען סליפּינג מאַנימעכאַלאַי צו אן אנדער אינזל.
וויכטיק זאכן וואָס געשטאנען אויס
מאַנימעכאַלאַי: די ידעאַל פרוי (קאָורטעסאַן ווס פרוי)
טשאַפּטערס 2 און 18 - די ידעאַל קאָורטעסאַן
בעל פון פאַרשידענע קונסט און סקילז (טאַנצן, מוזיק, געשלעכט)
דאַנסיז פּובליקלי, יימז צו ופוועקן לייַדנשאַפט, געץ געלט ביז דער מענטש קענען האט גאָרנישט מער צו געבן
“צוציען מענטשן מיט זייער טשאַרמז און בינדן זיי מיט זייער קונסט” פּג. 74געווען שפּיציק צו ספּרעאַדינג בודדהיסם. אין די ערשטע, עטיקס און רעליגיעז דאָקטערין זענען צענטראל, בשעת אין די יענער פּאָעזיע און סטאָריליין https://www.reddit.com/r/india/comments/2mfq5v/the_desecration_of_buddhist_temples_in_south_india/

די דעסעקראַטיאָן פון בודדהיסט טעמפּלעס אין דרום ינדיאַ

    אין קומבאַקאַאָנאַם נאַגעסוואַראַן טהירומאַנדזשאַנאַ וועעדהי, עס איז געווען אַ בודאַ סטאַטוע גערופֿן באַגאַוואַרישי. די ניגאַנדו זאגט אַז בודאַ איז געווען גערופֿן דורך די נאָמען ווינייַאַקאַ. אין שפּעטער פּיריאַדז פילע בודאַ המקדש זענען געווען קאָנווערטעד ווי ווינייַאַקאַ טעמפּלעס.

    די כינעזיש טראַוולער וואס באזוכט קאַנטשעעפּוראַם אין 640 אַד, האט
רעקאָרדעד אַז קאַנטשי איז געווען ווייל הונדערט בודאַ המקדש און טויזנט
מאָנקס.

    לויט
צו אַנאַנאַטהאַ נייַינאַר (1932), אין קאַנטשי קאַטשעעסוואַר טעמפּל
בודאַ בילדער זענען געפֿונען אין דער יסוד באַזע פון ​​די גאָפּוראַם.
דער אָזערע אויף די מערב פון די היכל איז געווען געהייסן ווי בוטהטהערי און די גאַס ווי בוטהטהעריטהטהערו. אבער ווען איך גיין אַז טעמפּל יענע שטיינער קען ניט זיין ידענטיפיעד. איך קען זען בודאַ בילדער בלויז אין די פּילערז.

    איך באזוכט פּאַללאַוואַפּוראַם לעבן קאַנטשי אויף 15/07/1946. נירביי
אין קיניקילופּפּאַי, אַ בודאַ סטאַטוע איז געפֿונען געוואָרן אויף די
באַנקס פון אַ אָזערע אין דער זעלביקער דאָרף, איך קען געפינען די באַזע
פון ​​דער בודאַ סטאַטוע זייער לעבן די ווינייַאַקאַ טעמפּל.
עס איז געווען אויך אַ שטייענדיק שטיין מיט דהאַרמאַ טשאַקראַ. זיי האט קאַנסטראַקטאַד ווינייַאַקאַ טעמפּל דורך דעמאָלישינג בודאַ טעמפּל.

מילאַי סעעני ווענקאַטאַסאַמי האט געזאמלט פילע מער אינפֿאָרמאַציע אין
זיין בוך דיסקרייבינג זאָגן פון דער עקזיסטענץ פון בודאַ המקדש און די
קאַנווערזשאַן פון די טעמפּלעס אין דזשיין אָדער הינדו טעמפּלעס.

……… ..אָריגינאַללי קאַמאַטטשי Amman היכל איז געווען אַ בודדהיסט טעמפּלע.טהערע זענען פילע בודאַ בילדער אין דעם טעמפּל. איינער פון די בילדער פון בודאַ, אַ 6 פֿיס שטייענדיק סטאַטוע איז איצט אין די טשעננאַי מוזיי. די סטאַטועס פון בודאַ געפֿונען אין דעם טעמפּל טאַנק קען ניט זיין געפֿונען איצט. אַמאָל איך זיך געזען עטלעכע אנדערע שטיין סטאַטועס פון בודאַ אין גוט צושטאַנד אין דעם טעמפּל. שפּעטער איך געפֿונען די זעלבע בילדער צעבראכן אין ברעקלעך .. איצט איך קען נישט שפּור דער זעלביקער ………

……… .מאַנימעהאַלאַי, סאַמבאַפּאַטהי, טהאַראַדעווי זענען געווען די דעיוואַמס זיך געבוקט צו דורך בודאַס אין טאַמיל נאַדו. שפּעטער די געטין זענען גענומען איבער דורך הינדוס און ריניימד ווי קאַלי, פּידאַרי און טהראָובאַטהאַי. ריסערטשיז
זאָגן אַז די אַננאַפּאָאָראַני אַמאַן אין קאַמאַטטשי אַמאַן טעמפּל איז
אַקשלי מאַנימעהאַלאַי, וואס דערגרייכט וועעדופּערו ביי קאַנטשעעפּוראַם
און די קאַמאַטטשי אַמאַן טעמפּל איז אַקשלי טהאַראַדעוויאַממאַן טעמפּל

בילאָנגינג צו בודאַס

באַהערשן. מאַנימעקאַלאַי אויך מבשר די אידעאלן פון


.103) Classical Yoruba
103) Classical Yorùbá

    Tipitaka
        
Vinaya Pitaka
        
Sutta Pitaka
        
DN
        
Mi Ni
        
SN
        
AN
        
KN
        
Khp
        
Dhp
        
Ud
        
iti
        
SN
        
Abhidhamma

    Khuddaka
    
Therigatha
    
[Alaye icon]

Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: The Goldsmith ká ọmọbinrin
nipo lati awọn Pali nipa
Thanissaro Bhikkhu
© 2000

“Mo wà a ọmọ, pẹlu mọ aṣọ,

nigbati mo akọkọ ti gbọ Dhamma.

Ati laarin mi, heedful,

je kan Bireki-nipasẹ si otitọ.

Nigbana ni mo de

ni ohun tobi pupo dissatisfaction

pẹlu gbogbo wọbia.

Ri awọn ewu

ni ara-idanimo,

Mo n pongbe nikan

fun renunciation.

Nlọ mi Circle ti ebi,

ẹrú, osise,

busi ileto & oko,

didun, yoyo ini,

Mo jade lọ,

kíkọ ko-insignificant oro.

Lehin jade lọ nipasẹ idalẹjọ

ninu awọn daradara-kọ otitọ Dhamma,

o yoo ko ni le dara fun mi -

aspiring to nothingness -

ntẹriba lé pa wura & fadaka

lati mu wọn pada.

Gold & fadaka

ko ra Ijidide,

ko ra alafia.

Yi (goolu) ni ko dara fun awọn monks.

Eleyi jẹ ko ọlọla oro.

Eleyi jẹ

iwọra, oti mimu,

delusion, ẹrú lati aaye,

ifura, ọpọlọpọ awọn wahala.

Nibẹ ni ko si pípẹ iduroṣinṣin nibi.

O ni lati yi iye ti ọpọlọpọ, ọpọlọpọ awọn ọkunrin

- heedless, ọkàn wọn bà -

àtakò ọkan miran, ṣẹda

ija, iku, ẹrú,

ibi, pipadanu, ibinujẹ, & tẹdùntẹdùn.

Ọpọlọpọ awọn misfortunes ti wa ni ri

fun awon ti ori-lori-igigirisẹ ìfẹkúfẹẹ.

Nítorí náà, mi:

Idi ti ṣe ti o, bi awọn ọtá,

gbiyanju lati dè mi lati wọbia?

O mọ Mo ti sọ jade,

ri awọn ewu ìfẹkúfẹẹ.

Gold owo & bullion

ko le fi ohun opin si fermentations.

Wọbia jẹ ẹya ọta,

a apànìyàn,

ṣodi, ọfà & ifowopamosi.

Nítorí náà, mi:

Idi ti ṣe ti o, bi awọn ọtá,

gbiyanju lati dè mi lati wọbia?

O mọ Mo ti sọ jade

pẹlu fá ori, ti a we ni a patchwork agbáda.

Ajẹkù ti ãnu-ajeku, Ẽṣẹ àjara,

a robe se lati simẹnti-pipa asọ:

Ti o ni ohun ni to dara fun mi -

awọn requisites ti ọkan pẹlu ko si ile.

Awọn nla ariran ti kọ wọbia,

mejeeji eda eniyan & Ibawi.

Tu wa ti won, ni ibi ti aabo.

De wa ti won, ni ko yisẹ Ease.

Ki o le mo ti ko wá sinu Euroopu

pẹlu wọbia, ninu eyi ti ko si ohun koseemani ni ri.

O ni ohun ọta, a apànìyàn

- wọbia -

irora, bi a ibi-ti ọwọ-iná.

okanjuwa:

ohun idiwọ, níbẹrù, ewu,

ti o kún fun ẹgún,

gan jade-ti-tune,

a nla fa ti delusion.

wọbia:

a dẹruba kolu,

bi a ejò ori

ninu eyi ti awọn aṣiwere dùn -

fọ, ṣiṣe-ti-ni-ọlọ.

Nitori ọpọlọpọ awọn eniyan ni aye

ti wa ni di ninu ẹrẹ ti wọbia,

unknowing,

won ko ba ko mọ awọn opin ti ibi & ikú.

Ọpọlọpọ awọn eniyan tẹle awọn ọna

to buburu ibi

nitori ti wọbia,

kiko arun lori ara wọn.

Bayi ni ìfẹkúfẹẹ ṣẹda awọn ọta rẹ.

O ti Burns, ti bajẹ.

O ni ìdẹ ti aye,

constraining, awọn igbekun ti iku,

maddening, deceptive ti olukoô ni lokan.

O ni a net lé nipa Mara

fun awọn defilement ti awọn alãye eeyan:

pẹlu ailopin drawbacks, Elo irora,

nla majele,

fifun ni kekere igbadun, ṣiṣẹda rogbodiyan,

gbigbe soke awọn ti o dara ẹgbẹ (ti okan).

Mo, o ṣẹlẹ Elo wahala bi yi

nitori ti wọbia,

yoo ko pada si o,

bi mo ti nigbagbogbo dùn ni Unbinding.

Ṣe ogun pẹlu wọbia

ni ireti ti itura ipinle,

Emi o duro heedful, wiwa idunnu

ninu awọn ọgangan ti ṣẹkẹṣẹkẹ.

Mo si tẹle awọn ona -

eightfold, ni gígùn,

griefless, alagbara,, ni aabo -

lori eyi ti nla ariran

ti rekoja. “

Ri yi Subha, awọn alagbẹdẹ ọmọbìnrin,

duro ṣinṣin ninu awọn Dhamma,

titẹ awọn imperturbable ipinle,

n jhana ni ẹsẹ ti a igi.

Eleyi jẹ ọjọ kẹjọ rẹ lọ jade

igboya, lẹwa nipasẹ awọn otitọ Dhamma.

Oṣiṣẹ nipa Uppalavanna,

o ni a mẹta-ìmọ obinrin

ti o ti n osi ikú sile;

ni ominira lati ẹrú, debtless,

a Nuni pẹlu idagbasoke faculties,

ṣeto loose lati gbogbo seése,

rẹ-ṣiṣe ṣe,

bakteria-free.

Sakka, oluwa eeyan,

pẹlu rẹ awujo ti devas,

approaching rẹ nipasẹ supranormal agbara,

sanwo wolẹ fun u:

Subha awọn alagbẹdẹ ọmọbinrin.

Awọn
akọsilẹ: Wo Mi 106. O ti waye ikara lori rẹ ori faculties, tabi ti o ti
ni kikun ni idagbasoke awọn faculties ti idalẹjọ, itẹramọṣẹ,
mindfulness, fojusi, ati ìfòyemọ.
Ri. SN 48,10 ati AN 4,37.

https://en.wikipedia.org/wiki/Manimekalai

Manimekalai

Ero ni Tamil litireso

Manimekalai
(Tamil: மணிமேகலை), nipa Akewi Chithalai Chathanar, jẹ ọkan ninu The
Marun Nla Epics ti Tamil Literature gẹgẹ bi nigbamii Tamil mookomooka
tradition.Manimekalai ni a Ewi ni 30 cantos.
Awọn oniwe-itan jẹ a atele si miiran ti awọn marun Nla Epics,
Silappatikaram, ati ki o sọ awọn itan ti awọn iyipada lati Jainism to
Buddism ti awọn ọmọbinrin Kovalan ati Madhavi.

    1 Awọn Author ati akoko ti tiwqn
    
2 Awọn apọju
        
2.1 eto
        
2.2 akiyesi ohun kikọ
        
2.3 disappearance ti Kāveripattinam tabi Puhar
    
3 Buda School abase
    
4 iwalaye of Text
    
5 Translations
    
6 Publishing ni igbalode ni igba
    
7 Lodi ati Comparison
    
8 Wo tun
    
9 jo
    
10 iwe itan

Awọn Author ati akoko ti tiwqn
Ti a kq ninu 6th orundun CE. Ni ibamu si Hikosaka (1989), Manimekalai ti a ti kọ laarin A.D. 890 ati 950, ohun mu ero jade da lori ede iwadi.

Awọn
Ero ti onkowe, Cīttalai Cāttanār je lati fi ṣe afiwe Buddism laisi
idanilowoko pẹlu awọn miiran ti nmulẹ esin ni South India ni ibere lati
elesin Buddism.
Nigba ti si tunasiri ailagbara ti awọn miiran imusin Indian esin, o si
yin ti Buddha ká Ikqni, awọn Dhamma, bi awọn julọ pipe esin.
The apọju

Bi
awọn kan itesiwaju Silappatikaram (Tamil: சிலப்பதிகாரம்), yi apọju
apejuwe bi o Manimekalai, awọn lẹwa ọmọbinrin Kovalan ati Madhavi, yin
ti agbegbe deities nigbamii to wa ni Hinduism, awọn ti si Buddism.
Ni
ibamu si awọn Ewi, Maṇimekalai ẹrọ awọn mefa awọn ọna šiše ti imoye ti
Hinduism ati awọn miiran wopo esin ti awọn akoko ati safiwe wọn si ẹkọ
ti awọn Buddha.
O ni julọ impressed pẹlu Buddism eyi ti awọn itọju gbogbo eniyan dogba pẹlu ãnu ati fraternity. Lẹyìn náà, lori gbo doctrinal expositions lati Buda oluko Bhikkhu Aravaṇa Aḍigal, ó di a ifiṣootọ Bhikkuni tabi Buda Nuni. Manimekhalai
ni kikun nṣe awọn Buddha ká ẹkọ ati attains awọn ga ipele ti Buda ẹmí
imo tabi attainment, i.e. o si di ohun arhant.
The
Manimekhalai Ewi bayi jẹ ẹya apẹẹrẹ ti awọn obinrin ẹmí ifiagbara
laarin a asa ninu eyiti bibẹkọ ti nibẹ wà diẹ awọn aṣayan fun awon
obirin.
Pandit
Iyothee Thass (1845-1914) fi han siwaju sii nipa Manimekalai bi
“Arachchelvi” (Female Arhant) ati akọsilẹ atilẹba awọn ewi kọ nipa
Seeththalai Saththanar, eyi ti o wa ni ko wa ninu awọn Menimekalai
satunkọ nipa U.V.
Swaminatha Iyer ti o titẹnumọ osi jade diẹ ninu awọn ti atilẹba awọn ewi.

Awọn
ti apọju yoo fun Elo alaye lori awọn itan ti Tamil Nadu, Buddism ati
awọn oniwe-ibi nigba ti akoko, imusin ona ati asa, ati awọn aṣa ti awọn
igba.
Awọn Ifihan nla ti awọn Buda ẹkọ ninu awọn Ewi dunadura elegantly pẹlu
awọn Mẹrin Noble òtítọ (Arya-satyāni), ti o gbẹkẹle origination
(pratītyasamutpāda), okan (citta) ati Buda ise bi ọrun (Śīla) ati ti
kii-iwa-ipa (ahiṁsā).

eto

Awọn
Ewi ti ṣeto ninu mejeji awọn abo ilu ti Kāveripattinam, awọn igbalode
ilu ti Poompuhar ni Tamil Nadu, ati ni Nainatheevu of NākaNadu, a kekere
ni Iyanrin erekusu ti awọn Jaffna Peninsula ni igbalode Sri Lanka.
Awọn
itan gbalaye bi wọnyi: The onijo-courtesan Manimekalai ti wa ni lepa
nipasẹ awọn amorous Cholan olori Udyakumāran, sugbon dipo fe lati
dedicate ara to kan esin akúra aye.
Okun oriṣa Manimegala Theivam tabi Maṇimekhalai Devi fi rẹ lati sun ati ki o gba si erekusu Maṇipallavam (Nainatheevu). Lẹhin
ti titaji soke ki o si rin kakiri nipa awọn erekusu Maṇimekalai ba kọja
awọn Dhamma-ijoko, awọn ijoko lori eyi ti Buddha ti kọ ki o si tutù
meji mba Naga ijoye, ati ki o gbe nibẹ nipa Ọlọrun Indra.
Awon ti o sin o miraculously mọ wọn tẹlẹ aye. Manimekalai laifọwọyi sin o ati ki o recollects ohun tí ó ṣẹlẹ ninu rẹ tẹlẹ aye. O
ki o si pàdé awọn alagbatọ oriṣa awọn Dhamma ijoko, Deeva-Teelakai
(Dvīpa Tilakā) ti o salaye rẹ ti o lami ti awọn Dhamma ijoko ati ki o jẹ
rẹ gba idan kò-aise ṣagbe ekan (cornucopia) ti a npe ni Amṛta Surabhi (
“Maalu ti opo”
), eyi ti yoo ma pese ounje to din manna. Awọn oriṣa tun asọtẹlẹ wipe Bhikkhu Aravaṇa Aḍigal ninu rẹ abinibi ilu yoo kọ rẹ siwaju sii. Manimekalai
ki o si lo awọn mantra ti okun oriṣa ti fi rẹ ki o pada si
Kāveripattinam, ni ibi ti on pàdé awọn Bhikkhu Aravaṇa Aḍigal, ti o
expounds rẹ ni Buddha ká Nkọ ati advices rẹ nipa awọn iseda aye.
O ki o si di a Buda Nuni tabi Bhikkhuni ati awọn iwa to xo ara lati awọn igbekun ti ibi ati iku ati ni anfaani Nibbana.

ohun akiyesi ohun kikọ

    Manimekalai - The ọmọbinrin Kovalan ati Madhavi, ti a bi pẹlu bravery ati Irisi.
    
Udhayakumaran - The Chola King, ti o wà asiwere ni ife pẹlu Manimekalai. O je kan aṣiwere ọba, ti o fe ohun ṣe nikan ni ona ti o fe wọn lati wa ni. O si tun ní kan oôloôpaa aye

    Sudhamadhi - Manimekalai ká julọ olóòótọ ati igbẹkẹle ore.

Manimekala - The okun oriṣa ti o aabo fun awọn heroine.
    
Deeva Teelakai - Guardian Goddess ti awọn Dhamma ijoko. O ti a bi ni ilu ti Puhar ati ki o ni iyawo si kan oniṣòwo. Ọkọ rẹ ni kete ti irin-ajo lati isowo. Paapaa lẹhin ki ọpọlọpọ awọn ọjọ ti o ko pada. Bẹru ati níbi wipe ọkọ rẹ le ti kú ó gbìyànjú lati fi kuro aye re. (Ko
nipa ara ṣugbọn nipa ṣe “sathiya paritchai” i.e. gbadura Olorun lati ya
kuro aye re nitori ikú ọkọ rẹ) Lojiji ó gbọ ohùn kan lati ọrun eyi ti o
wi pe ọkọ rẹ ni laaye ati ki o yoo pada wa.
Ṣugbọn Deeva Teelakai expresses rẹ disinterest ni a ebi aye ati anfani ni emi. O ki o si n ni awọn Amirta Surabhi ati awọn ti a tun irin-nipasẹ ohùn
lati ajo lọ si Dhamma ijoko ati ki o dabobo o titi ó pàdé rẹ Kadara.

Disappearance ti Kāveripattinam tabi Puhar

Awọn
Ewi tijoba wipe awọn ilu Kāveripattinam tabi Puhār a mì nipasẹ awọn
okun (i.e. run nipa a tsunami tabi ikun omi) nitori awọn Cholan King ko
dani awọn lododun Indra Festival ki o si nitorina nfa ibinu okun oriṣa
Manimekalai.
Yi iroyin ti ni atilẹyin nipasẹ archeological ri ti submerged ahoro pipa ni etikun ti igbalode Poompuhar. Atijọ
dabaru ti a 4th-5th orundun Buda monastery, a Buddha ere, ati awọn kan
Buddhapada (ifẹsẹtẹ ti awọn Buddha) ni won tun ri ni miran apakan ti
atijọ ti ilu, bayi ni Pallavanesvaram.
Ilu ti Kāveripattinam ti gbà lati ti mọ ni laarin awọn 3rd ati awọn 6th orundun CE.

Buda School abase

Awọn
iṣẹ ni ko si taara jo to Mahayana bi ikede nipa Nagarjuna, ati bẹbẹ lọ,
ati ki o han lati wa ni a iṣẹ ti ẹya tete Buda, Sravakayana ile-iwe bi
awọn Sthavira tabi Sautrantika ile-iwe.
Ni
ibamu si Aiyangar, awọn tcnu lori “ni ona ti awọn Pitakas ti Nla One”
(i.e. Tipitaka) ati awọn Ifihan nla ti o gbẹkẹle origination, ati bẹbẹ
lọ, ní Orí 30, le daba wipe o jẹ iṣẹ ti awọn Sautrantika ile-iwe.
A.K. Warder dipo ni imọran wipe awọn Ewi le wa ni somọ pẹlu Theravada ile-iwe.

Ni ipari ti awọn Ewi, Aravaṇa Aḍigal iwuri full ominira lati awọn mẹta wá ti ibi-okanjuwa, ikorira (rāga, dosa, moha). Ik gbolohun ti awọn Ewi ipinlẹ wipe Maṇimekhalai ti njà lati legbe ara ti awọn igbekun ti ibi. Eleyi
tcnu lori ominira lati awọn defilements (kilesa), opin awọn ọmọ ti ibi,
arugbo ati iku (samsara), ati di ohun arahant, tun ni imọran wipe awọn
onkowe ti awọn Ewi ti a somọ si ohun tete Sravakayana Buda
school.Aiyangar (p
. 80) imọran wipe awọn Buda kannaa bi si tumọ nkan nipa Aravaṇa Aḍigal
ní Orí 29 ti awọn Maṇimekhalai antedates awọn kannaa ti Dignāga rẹ, ati
ile-iwe.

Kanṣoṣo ti Text

The Manimekhalai jẹ nikan ni extant Tamil Buda mookomooka iṣẹ ti awọn ohun ti ni ẹẹkan je ohun sanlalu litireso. Awọn idi fun awọn oniwe-iwalaaye jẹ jasi awọn oniwe-ipo bi awọn atele si awọn Silapathikaram tabi Sīlappadhikāram. Tamil Nadu yi ni ọpọlọpọ awọn Buda olukọ ti o ṣe niyelori àfikún sí Tamil, Pali litireso. Tọka si iṣẹ wọn wa ni ri ni Tamil litireso ati awọn miiran itan igbasilẹ. Sọnu Tamil Buda iṣẹ ni o wa ni Ewi Kuṇḍalakesī nipa Nāgaguttanār, awọn
ilo Vīrasoliyam, awọn Abhidhamma ṣiṣẹ Siddhāntattokai, awọn panegyric
Tiruppadigam, ati awọn biography Bimbisāra Kadai.
ìtumọ
Ni igba akọkọ ti translation ti Manimekalai nipa R. B. K. Aiyangar, a ti atejade ni Maṇimekhalai ni awọn oniwe-Historical eto. Ayokuro ti yi won republished ni Hisselle Dhammaratana ká Buddism ni South India. A diẹ laipe translation ti awọn Ewi ti a ṣe nipa Alain Daniélou pẹlu awọn ifowosowopo ti T.V. Gopala Iyer. Wa ti tun kan Japanese translation nipa Shuzo Matsunaga, atejade ni 1991.

Te ni igbalode ni igba
A ọpẹ bunkun iwe afọwọkọ pẹlu atijọ Tamil text

U. V. Swaminatha Iyer (1855-1942 CE) jí akọkọ mẹta epics ti Tamil litireso lati appalling gbagbe ati wanton iparun ti sehin. O si reprinted wọnyi litireso bayi ni ọpẹ bunkun fọọmu to iwe awọn iwe ohun. Ramaswami Mudaliar, a Tamil omowe akọkọ fun u ni ọpẹ leaves ti Civaka Cintamani lati iwadi. Jije
ni igba akọkọ, Swaminatha Iyer ni lati koju opolopo awon isoro ni awọn
ofin ti ògbùfõ, wiwa ti sonu leaves, textual aṣiṣe ati unfamiliar awọn
ofin.
O si ṣeto fun tiring ìrin to latọna abule ni àwárí ti awọn ti sonu àfọwọkọ. Lẹhin
ọdun ti toil, o atejade Civaka Cintamani ni iwe fọọmu ni 1887 CE atẹle
nipa Silapadikaram ni 1892 SK ati Manimekalai ni 1898 SK.
Pẹlú pẹlu awọn ọrọ, o fi kun pupo ti asọye ati ki o Àlàye akọsilẹ ti awọn ofin, textual iyatọ ati yonuso nse awọn ti o tọ.

Lodi si lafiwe

Si diẹ ninu awọn alariwisi, Manimekalai jẹ diẹ awon ju Silappadikaram. Awọn
itan ti Manimekalai pẹlu gbogbo awọn oniwe Egbò eroja dabi lati wa ni
ti o kere anfani si awọn onkowe ara ti Ero ti a tokasi si ntan Buddism.
Ni awọn tele, ethics ati esin ẹkọ ni o wa aringbungbun, nigba ti ni awọn igbehin oríkì ati storyline jọba. Manimekalai tun waasu o darajulọ ti

https://prezi.com/imywnql1exsl/selections-from-therigatha-and-manimekhalai/

Tiransikiripiti ti aṣayan lati Therigatha ati Manimekhalai
Aṣayan lati Therigatha ati Manimekhalai

Ambapali

O ti a ri ni mimọ ti a Mango igi (amba). O dagba soke lati wa ni gidigidi lẹwa ati ki o graceful. Ọpọlọpọ awọn ijoye fẹ lati fẹ rẹ, ki a si ṣe a ipinle courtesan lati yago fun eyikeyi àríyànjiyàn. Igbamiiran ni aye o ni awọn anfani lati sin awọn Buddha ounje; o pinnu lati tẹle awọn Buda ona ki o si fi rẹ ipo bi courtesan.

Ewi nipa impermanence

Itansan ti o ti kọja ẹwa (lilo similes) si rẹ ti isiyi ogbó.

“Fragrant
bi joôoô, ti perfumes, bi kikun ti dun blossoms irun mi. Gbogbo pẹlu
awọn egbin ti awọn ọdun bayi ipo bi awọn wònyí ti ehoro ká onírun. Iru
ati ki o ko bibẹkọ ti o ṣàn awọn Rune, awọn ọrọ ti awọn alafọṣẹ. (253)

seese Nirvana lẹhin wipe awọn ẹsẹ; di ohun arahant

Chapter 2

Agbasọ ti wa ni lilọ ni ayika ti Madhavi yoo wa ko le kopa ninu ijó ni Festival fun Indra
rẹ ore Vasantamala lọ lati sọrọ si rẹ nipa o
Madhavi dídáyàtò awọn darajulọ ti a pipe courtesan: o ti mastered awọn
ona ti ijó, music, ati ibalopo, ki o si tun iwadi miiran ogbon
ó sọrọ nipa bi rẹ Ololufe kú, o ko le ṣọfọ fun u bi a aya rẹ ṣe, niwon o je ko ohun “mọ obinrin”.
ó wá sí Aravana Adigal ninu rẹ ibinujẹ, o si advocated fun u ni Buda
ona ki o le ni ona kan lati sa lati ijiya (nipasẹ awọn 4 òtítọ ati 5
ofin ti iwa)
o fe yi lati wa ni rẹ ati ọmọbinrin ká ona ti aye
ko ni fẹ Manimekhalai to wa ni lowo pẹlu awọn aye ẹwa ti awọn courtesan aye
Manimekhalai ká Sílà ba wa ni lati mo wipe o ti wa ni surviving nipasẹ
awọn Temple of run nipa ṣagbe ati ki o ngbe bi a Buda Nuni.
O lọ si olori, ti a impressed nipasẹ Manimekhalai ká ẹwa, ati ki o sọ
fun u lati lọ ki o si mu Manimekhalai pada si ile-ejo ati awọn ebi ti
awọn courtesans.
O si lọ, o si sọrọ fun u (lodi si aṣa) ki o si béèrè idi ti o ti wa ni ngbe pe aye.
O esi (o kan lara rọ lati fesi niwon o si wà ọkọ rẹ ni a ti o ti kọja
aye) ti awọn eniyan ara ti wa ni kun fun irora ati ijiya, o yàn lati
renounce irú ti aye (ati aye pleasures) ati ki o ran awon elomiran dipo.
o lọ sinu tẹmpili ati ayipada rẹ irisi ki awọn olori wa ni osi nwa fun u.

Chapter 18

Subha
O je a alagbẹdẹ ọmọbinrin, ati ki o wà gan lẹwa. O ti a npè ni Subha nitori ti a ro ti bi ‘orire’. O ti a ṣe lati Buddism nigbati a sage wá fun u ilu si sọ nipa awọn ẹmí ona.
Ẹsẹ sọ lẹhin ti o Gigun Nirvana
nipa bi aye ifẹkufẹ wa ni buburu ati ki o yàn lati kọ wọn fun awọn ayọ o nwa ni awọn Buda ona
Bi awọn kan alagbẹdẹ ká ọmọbinrin, a si ti yika nipasẹ wura ati ohun ọṣọ sugbon o yàn lati fi wọn fun awọn Way
ami Nirvana lori awọn mẹjọ ọjọ ti eko lati wa ni a Nuni
Sumedha
Sumedha, ọmọbinrin a ọba. O yoo lọ si gbọ ẹkọ ti Buddism bi a ọmọ. Nigbati
awọn obi rẹ yàn lati fi fun u lọ si a olori, o pinnu o fe lati tẹle
awọn ona ti Buddism ( ‘mi ojuse wa da ko si ni awọn aye ti ile’).
O gige si pa irun rẹ ki o si fi oju awọn ile.
Awọn wọnyi ni dipo ti wa ni sọ lẹhin ti o di ohun arahant.
O se apejuwe rẹ itan
Awọn ọkunrin ó ti ikure lati fẹ gbìyànjú lati tàn rẹ pẹlu awọn ileri
ti a oloro igbesi aye, pẹlu iyebiye ati ọrọ, sugbon o jẹ oró.
Tun sọrọ nipa bi awọn ohun elo ti oro ati ipongbe ni o wa impermanent, o si ni o ni ko si nilo fun awọn ti o ni irú ti aye
“Bi awọn poised olori awọn ejo pese sile lati ta awon ofa. Like
gbigbona ògùṣọ …” Reference to ejò ati iná ni lafiwe si awọn aisedeede
ti ifẹ

Chapter 6

Awọn oriṣa Manimekhala ba wa ni lati Manimekhalai ati awön rẹ lati lọ si tẹmpili ti run lati dabobo rẹ lati ifẹ ti awọn olori
Ìtàn: Idite ti ilẹ pẹlu odi ni ayika o, igbẹhin si awọn okú. Kọọkan igun je kan ẹnu ki o si tokasi si awọn mẹrin Cardinal itọnisọna. Ni o ni ibiti lati sin, cremate, tabi o kan fi awọn okú. Nibẹ dabi lati wa ni a pataki ibi fun awọn obinrin ti o ku to rejoin ọkọ wọn ni ikú. Awọn agbegbe jẹ gidigidi ti irako, pẹlu awọn ohun ati awọn fojusi jẹmọ si iku (skulls, idì, adura, igbe sunmo). Eleyi jẹ idi ti o ti n npe ni City of Òkú.
Shankalan lairotẹlẹ ti tẹ Odi ati a sorceress ji ọkàn rẹ. Iya rẹ Gotami beere awọn oriṣa ti awọn ilu lati fun u ọkàn rẹ pada. O si wi o ko le se o. O si pè lori awọn oriṣa ti o jọba awọn ọrun, ti o tun so wipe ti won ko le se o. Gotami gba rẹ ati awọn ọmọ rẹ ká ayanmọ. A tẹmpili a da tókàn si awọn Odi, ti a npe ni ilé run.
Manimekhala mu sùn Manimekhalai si miiran erekusu.
Pataki ohun ti o duro jade
Manimekhalai: awọn bojumu obinrin (courtesan la aya)
Orí 2 ati 18 - awọn bojumu courtesan
oluwa ti o yatọ si ona ati ogbon (ijó, music, ibalopo)
ijó gbangba, ni ero lati arouse ife, n ni owo titi ti eniyan le ni ohunkohun siwaju sii lati fun
“Fa ọkunrin pẹlu wọn ẹwa ati dè wọn pẹlu wọn ona” PG. 74

https://www.reddit.com/r/india/comments/2mfq5v/the_desecration_of_buddhist_temples_in_south_india/

Awọn desecration ti awọn Buda oriṣa ni South India

    Ni Kumbakaonam Nageswaran thirumanjana veedhi, nibẹ je kan Buda ere ti a npe ni bagavarishi. The Nigandu sọ pé Buddha ti a npe ni nipa awọn orukọ Vinayaka. Ni nigbamii akoko ọpọlọpọ awọn Buddha oriṣa won iyipada bi Vinayaka oriṣa.

    The Chinese ajo ti o ṣàbẹwò Kancheepuram ni 640 AD, ti o gba silẹ ti Kanchi a nini ọgọrun Buddha oriṣa ati ẹgbẹrun monks.

    Ni ibamu si Ananatha nayinar (1932), ni Kanchi Kacheeswar tẹmpili Buddha images a ri ni ipile mimọ ti gopuram. Awọn lake lori oorun ti tẹmpili a npe ni bi Buththeri ati awọn ita bi Buththeriththeru. Sugbon nigba ti Mo ti ṣàbẹwò ti tẹmpili awon okuta ko le wa ni damo. Mo ti le ri Buddha images nikan ni ọwọn.

    Mo ti ṣàbẹwò Pallavapuram nitosi Kanchi on 15.7.1946. Nitosi
ni Kinikiluppai, a Buddha ere ti a ri lori bèbe ti a lake ni kanna
abule, mo ti le ri awọn mimọ ti awọn Buddha ere gan sunmọ awọn Vinayaka
tẹmpili.
Nibẹ wà tun kan duro okuta pẹlu Dharma Chakra. Nwọn si ti won ko Vinayaka tẹmpili nipa demolishing Buddha tẹmpili.

Mylai Seeni Venkatasamy ti gbà ọpọlọpọ awọn alaye siwaju sii ninu iwe
re apejuwe eri ti aye ti Buddha oriṣa ati awọn iyipada ti awon oriṣa
sinu Jain tabi Hindu oriṣa.

……… ..Originally Kamatchi Amman tẹmpili si a Buda temple.There won ọpọlọpọ awọn Buddha images ni tẹmpili yi. Ọkan ninu awọn aworan ti Buddha, a 6 ẹsẹ duro ere ni bayi ni Chennai ọnọ. Awọn statues ti Buddha ri ni tẹmpili ojò ko le ṣee ri bayi. Lọgan ti mo ti ara mi ri diẹ ninu awọn miiran okuta statues ti Buddha ni o dara majemu ni tẹmpili yi. Lẹyìn náà mo ti ri kanna images dà si ona .. Bayi mo ko le wa kakiri kanna ………

……… .Manimehalai, Sambapathi, Tharadevi wà ni deivams sìn nipa Buddhists ni Tamil Nadu. Lẹyìn wọnyi oriṣa won ya lori nipa awon Hindous ati lorukọmii bi Kali, Pidari ati Throubathai. Researches
sọ pé Annapoorani Amman ni Kamatchi Amman tẹmpili ni kosi Manimehalai,
ti o seese Veeduperu ni Kancheepuram ati awọn Kamatchi Amman tẹmpili ni
kosi Tharadeviamman tẹmpili ohun ini si Buddhists.


104) Classical Zulu
104) Zulu Classical

    Tipitaka
        
Vinaya Pitaka
        
Sutta Pitaka
        
DN
        
MN
        
SN
        
AN
        
KN
        
Khp
        
Dhp
        
Ud
        
Kuyimi
        
sn
        
Abhidhamma

    Khuddaka
    
Therigatha
    
[Info icon]

Thig 13.5
PTS: Thig 339-367
Subha: Ndodakazi I Abakhandi sika
lihunyushwe kwelesiHeberu elithi Pali ngu
Thanissaro Bhikkhu
© 2000

“Ngisemncane, izingubo ezihlanzekile,

lapho ngiqala ukuzwa Dhamma.

Futhi ngaphakathi kimi, heedful,

kwaba ikhefu-ngokusebenzisa iqiniso.

Khona-ke ngafika

i-Ukunganeliseki ezinkulukazi

nazo zonke Ukwanelisa inkanuko.

Ukubona ingozi

azethembe ungubani,

Ngalangazelela kuphela

I-renunciation.

Ukushiya embuthanweni wami izihlobo,

nezigqila, abasebenzi,

nemizana elichumayo & Amasimu,

ajabulisayo, nemfuyo okuyenga,

Ngiya,

Zishiya ingcebo nje-abangelutho.

Njengoba siphumele emhlabeni ngokuqiniseka

ku kahle wafundisa Dhamma kweqiniso,

kwakungeke kufaneleke kimi -

sifisa yize -

kokuba ulahlile igolide & esiliva

ukuthatha ngibabone.

Igolide & esiliva

ungathengi Awakening,

ungathengi ukuthula.

Lokhu (igolide) akuyona efanele izindela.

Lena akuyona ingcebo zasebukhosini.

Lokhu

ukuhaha, ukudakwa,

eduke, asethwesa ubugqili othulini,

ukubazindlekela, izinkinga eziningi.

Akukho nokunzinza lapha.

Kuyinto kule Ngezinga abaningi, amadoda amaningi

- heedless, izinhliziyo zabo ngokuthi zingcolile -

aphikisanayo komunye nomunye, ukudala

izingxabano, ukubulala, ukubopha

inhlekelele, ukulahlekelwa, usizi, & isililo.

ngamashwa Abaningi zibonakala

kulabo ikhanda-phezu-izithende e Ukwanelisa inkanuko.

Ngakho, izihlobo zami:

Kungani nawe, njengoSawulu izitha,

zama bengibopha ukuba Ukwanelisa inkanuko?

Uyazi Ngiye siphumile,

bebona ingozi Ukwanelisa inkanuko.

Leligolide & bullion

Awukwazi abuqede fermentations.

Ukwanelisa inkanuko kuyisitha,

umbulali,

nobutha, imicibisholo & izibopho.

Ngakho, izihlobo zami:

Kungani nawe, njengoSawulu izitha,

zama bengibopha ukuba Ukwanelisa inkanuko?

Uyazi Ngiye siphumile

ikhanda aphuce, zihambisana isembatho zezindwangu.

Okusalile isipho-ezilahliwe, ungakhothozi umkhothozo,

ingubo eyenziwe kusukela ezinikwe off indwangu:

Yilokho esifanele mina -

the requisites elilodwa njengoba ungenawo umuzi.

Ababoni omkhulu ngimalile Ukwanelisa inkanuko,

kokubili abantu & saphezulu.

Khishiwe angobani endaweni yokuphepha.

Ufike angobani e kalula nesingazanyazanyiswa.

Ngakho kwangathi ngingebe angene union

nge Ukwanelisa inkanuko, lapho asikho isikhoselo kutholakala.

Kuba isitha, umbulali

- Ukwanelisa inkanuko -

ubuhlungu, like mass ilangabi.

Ukuhaha:

isithiyo, ukwesaba, basongelwe,

egcwele nameva,

kakhulu ngaphandle tune,

imbangela enkulu luyize.

Ukwanelisa inkanuko:

ukuhlaselwa kuyethusa

efana ikhanda inyoka sika

lapho iziwula sokujabulisa -

waphuphuthekisa, ugijime-of-the-esigayweni.

Ngenxa yokuthi abantu abaningi emhlabeni

kuthiwa washaya udaka Ukwanelisa inkanuko,

unknowing,

abangaze bangaqaphela ukuphela lokuzalwa & ukufa.

Abantu abaningi ukulandela indlela

ukuba izindawo ezimbi

ngenxa Ukwanelisa inkanuko,

ngokuletha isifo phezu ngokwabo.

Ngakho Ukwanelisa inkanuko kudala izitha.

Ushisa, uyangcola.

Kuyinto lolo zomhlaba,

constraining, nobugqila ukufa,

maddening, uyakhohlisa owayeyaluzisa engqondweni.

Kuyinto net waphonsa ngu-Mara

I-ekungcolisweni kwekukhonta izidalwa:

ne nemiphumela ethile engathandeki engapheli, ubuhlungu kakhulu,

ubuthi okukhulu,

akunika ukujabulela kancane, ukudala ingxabano,

ayasha ohlangothini omuhle (ingqondo).

Mina, kokuba umonakalo okuningi kanje

ngenxa Ukwanelisa inkanuko,

Ngeke libuyele ke,

njengoba mina njalo ngithokoza Unbinding.

Ukwenza belwa Ukwanelisa inkanuko

ngethemba isimo cool,

Ngizohlala heedful, uthola injabulo

e siphetfo ngamaketanga.

Mina ukulandela indlela -

eightfold, iqonde,

griefless, insimbi, ephephile -

phezu okuyinto ababoni enkulu

seniliwelile. “

Bona lesi Subha, indodakazi abakhandi sika,

emi eqinile ku Dhamma,

ngokufaka isimo imperturbable,

ukwenza jhana phansi kwesihlahla.

Lona ngosuku lwesishiyagalombili uya Mkhipheni

Unesibindi, enhle ngokusebenzisa Dhamma kweqiniso.

Baqeqeshwa Uppalavanna,

yena owesifazane emithathu ulwazi

ubani kwesokunxele ukufa ngemuva;

akhululwa ebugqilini, debtless,

indelakazi nge amandla athuthukile,

setha okuxekethile kuzo zonke izibopho,

umsebenzi wakhe kwenziwa,

ukuvutshelwa-DRM.

Sakka, nkosi nezidalwa,

nomphakathi wakhe devas,

esondela kuye ngamandla supranormal,

okhokhela akhuleka kuye:

Subha indodakazi abakhandi sika.

Amanothi:
Bheka MN 106. Yena usezuze ukuzibamba phezu umqondo wakhe amandla, noma
ukuthi uye wahlakulela ngokugcwele amakhono bokuqiniseka, uphikelele
ukucabangela, okuhlushwa, nokuqonda.
Bheka. SN 48,10 kanye AN 4,37.


https://en.wikipedia.org/wiki/Manimekalai

Manimekalai

Izihloko Tamil izincwadi

Manimekalai
(Tamil: மணிமேகலை), eyalotshwa imbongi Chithalai Chathanar, ingenye
Ezinhlanu Omkhulu epics of Tamil nezincwadi zokufunda ngokuvumelana
kamuva Tamil tradition.Manimekalai etemibhalo inkondlo e 30 Cantos.
indaba yayo kuyinto enye inkondlo elama kwenye Five Omkhulu epics,
Silappatikaram, futhi utshela indaba luguqulwe kusuka ubuJainism ukuba
Buddhism kwendodakazi Kovalan futhi Madhavi.

    1 UMlobi futhi inkathi Ukwakheka
    
2 The Epic
        
2.1 Setting
        
2.2 izinhlamvu eqaphelekayo
        
2.3 ukunyamalala Kāveripattinam noma Puhar
    
3 Buddhist School sokusebenzisana
    
4 Ukusinda sombhalo
    
5 Translations
    
6 Publishing ezikhathini zanamuhla
    
7 Ukugxeka Ukuqhathanisa
    
8 Bheka futhi
    
9 References
    
10 LweziNcwadi

UMlobi futhi inkathi Ukwakheka
Siqanjwe ku 6th leminyaka CE. Ngokusho Hikosaka (1989), Manimekalai lalotshwa phakathi A.D. 890 kanye 950, i nikhuluma lwekuhlola namalimi wemiphakathi.

Inhloso
yombhali, Cīttalai Cāttanār kwaba ukuqhathanisa Buddhism kahle nge
ezinye izinkolo owandile South India ukuze asakaze nobuBuddha.
Nakuba eneka ubuthakathaka ezinye izinkolo wesimanje Indian, yena
incoma Ukufundisa Buddha sika, Dhamma, njengoba phelelisa kolo kakhulu.
The Epic

Njengoba
phambili Silappatikaram (Tamil: சிலப்பதிகாரம்), lokhu yeqhawe ichaza
indlela Manimekalai, indodakazi elihle Kovalan futhi Madhavi, umlandeli
onkulunkulu zendawo kamuva ubuHindu, abaphendukile ukuba nobuBuddha.
Ngokwe
senkondlo, Maṇimekalai etadisha izinhlelo eziyisithupha ifilosofi
Hinduism nezinye izinkolo owawuvamile isikhathi, bese ucatsanisa tintfo
ukuba izimfundiso Buddha.
Nanguya umxhwele Buddhism okuyinto uphatha wonke umuntu alingane ngomusa elangenza onothando. Kamuva,
lapho ezwa nokucacisa nezimfundiso yathishela Buddhist Bhikkhu Aravaṇa
Aḍigal, yena iba Bhikkuni ozinikele noma indelakazi Buddhist.
Manimekhalai
onomkhuba ngokugcwele izimfundiso Buddha kanye lithola esigabeni
esiphezulu sokuhlukanisa Buddhist ulwazi ezingokomoya noma ukuzuzwa, isb
waba arhant.
Ngakho-ke,
Manimekhalai inkondlo isibonelo lokufukula ezingokomoya zesifazane
ngaphakathi isiko lapho ngenye kwakunoFakazi abancane khona ongakhetha
kwabesifazane.
Pandit
Iyothee Thass (1845-1914) waveza okwengeziwe mayelana nendlela
Manimekalai ngokuthi “Arachchelvi” (Female Arhant) futhi ibhalwe
izinkondlo eyayilotshwe Seeththalai Saththanar, okuyinto azitholakali
kule Menimekalai eyahlelwa U.V.
Swaminatha Iyer nokusolakala inyumbazana abanye izinkondlo yasekuqaleni.

Nendumezulu
inikeza ukwaziswa okuningi ngomlando Tamil Nadu, ubuBuddha nendawo yawo
phakathi naleso sikhathi, ubuciko wesimanje namasiko, kanye namasiko
izikhathi.
Esichasiselweni eningiliziwe emayelana nemfundiso kaZiqu ongumBuddha
amadili inkondlo enhle ne ezine Noble Amaqiniso (Arya-satyāni), oncikile
origination (pratītyasamutpāda), engqondweni (Citta) nemikhuba Buddhist
like ubuhle (Sila) kanye non-udlame (ahimsa).

Setting

Inkondlo
lihlelwe kokubili itheku Kāveripattinam, le Idolobha lanamuhla
Poompuhar e Tamil Nadu, futhi Nainatheevu ka NākaNadu, isiqhingana
esiqhele sandy yeNhlonhlo Jaffna e yesimanje Sri Lanka.
Indaba
siphela kanje: umdansi-courtesan Manimekalai is bezingelwa yokubonisana
uthando Cholan isikhulu Udyakumāran, kodwa kunalokho ufuna ukuba
azinikezele ukuphila zenkolo bangashadi.
Unkulunkulukazi
ulwandle Manimegala Theivam noma Maṇimekhalai Devi ubeka wakhe ukulala
futhi kuthatha kulesi siqhingi Maṇipallavam (Nainatheevu).
Ngemva
kokuvusa futhi bazulazule siqhingi Maṇimekalai kuza ezweni Dhamma
esihlalweni-, esihlalweni lapho Buddha ababebafundisé futhi kushwelezwe
ezilwayo Naga nezikhulu ezimbili zakwaMidiyani, futhi ibekwe khona
uNkulunkulu Indra.
Labo abakhulekela ke ukwazi ngokuyisimangaliso ukuphila kwabo odlule. Manimekalai ngokuzenzakalela akhuleke kuso, uyakhumbula okwakwenzekile ekuphileni kwakhe odlule. Wabe
ihlangabezana unkulunkulukazi umqaphi esihlalweni Dhamma,
Deeva-Teelakai (Dvīpa Tilakā) ochaza wakhe ukubaluleka esihlalweni
Dhamma futhi ikuvumela wakhe uthole magic neze-nokufeyila encenga
isitsha (Cornucopia) ngokuthi Amṛta Surabhi ( “inkomo ngokuchichima”
), okuzokwenza njalo ukunikeza ukudla ukuphungula indlala. Unkulunkulukazi sibikezela ukuthi Bhikkhu Aravaṇa Aḍigal edolobheni lakubo uyofundisa wakhe ngaphezulu. Manimekalai
wayesesebenzisa mantra okuyinto unkulunkulukazi ulwandle ayemnike kona
futhi ubuyela Kāveripattinam, lapho ahlangana le Bhikkhu Aravaṇa Aḍigal,
ngubani echaza wakhe Ukufundisa Buddha kanye zeluleko wakhe mayelana
nesimo sokuphila.
Wabe iba indelakazi Buddhist noma Bhikkhuni nemikhuba wokuqeda yena ebugqilini ukuzalwa nokufa sesifinyelele Nibbana.

izinhlamvu eqaphelekayo

    Manimekalai - Indodakazi Kovalan futhi Madhavi owazalelwa ngesibindi nobuhle.
    
Udhayakumaran - I Chola King, owayeneminyaka uhlanya uthando nge Manimekalai. Wayeyinkosi oyisiwula, ongalihloniphi wafuna izinto zenzeke ngendlela okushiwo ngayo kuphela ayefuna kube. Wabuye waba nokuphila Thug

    Sudhamadhi - umngane Manimekalai ezithembekile kakhulu futhi athembekile.
Manimekala - Unkulunkulukazi ulwandle ngubani ivikela Heroine.
    
Deeva Teelakai - Guardian Unkulunkulukazi esihlalweni Dhamma. Wazalelwa edolobheni Puhar futhi washada umthengisi. Umyeni wakhe kanye luhamba ukudayisa. Ngisho ngemva kwezinsuku eziningi kangaka akazange abuye. Ngangesaba futhi ngikhathazekile ngokuthi umyeni wakhe kungenzeka ashone ezama sidalule ukuphila kwakhe. (Hhayi
ngokunikeza umfundi ukuzibulala kodwa ngokwenza “Sathiya paritchai” isb
ethandaza kuNkulunkulu ukuba asuse ukuphila kwakhe ngenxa kokushona
komyeni wakhe) Kungazelelwe uzwa izwi livela esibhakabhakeni othi umyeni
wakhe esaphila futhi uzobuya.
Kodwa Deeva Teelakai eveza disinterest wakhe ngokuphila komkhaya nokukhuthazelela wayenesithakazelo ingokomoya. Wabe uthola Amirta Surabhi futhi waqondisa ngezwi ukuya esihlalweni Dhamma uphinde uyivikele kuze ahlangana phetho wakhe.

Ukunyamalala Kāveripattinam noma Puhar

Inkondlo
ulandisa ukuthi edolobheni Kāveripattinam noma Puhār ukuthi kwagwinywa
kolwandle (isb kubhujiswe tsunami noma izikhukhula) ngenxa Cholan King
engabambeleli yonyaka Indra umkhosi futhi ngaleyo ndlela okubangela
ulaka unkulunkulukazi ulwandle Manimekalai.
Le akhawunti isekelwa uyathola okutheni yezincithakalo kwamanzi ngasogwini Poompuhar yesimanje. Amanxiwa
ephathelene nokuphatha izindela kwekhulu lesi-4-5th Buddhist,
umfanekiso Buddha, kanye Buddhapada (lokungcolisa we Buddha) nazo
ezitholakala esinye isigaba omuzi wasendulo, manje Pallavanesvaram.
Idolobhana Kāveripattinam kukholakala ukuthi wanyamalala phakathi 3rd kanye 6th leminyaka CE.

Buddhist School sokusebenzisana

Umsebenzi
aluqukethanga izinkomba ngqo Mahayana njengoba okusakazwa Nagarjuna,
njll, futhi ibonakala umsebenzi wesikole ekuseni Buddhist, Sravakayana
ezifana Sthavira noma Sautrantika esikoleni.
Ngokusho
Aiyangar, igcizelelwa “emkhondweni Pitakas saLowo Omkhulu” (okuyi
Tipitaka) kanye nokuchaza origination oncikile, njll, eSahlukweni 30,
uktuhi ukuthi umsebenzi wesikole Sautrantika.
A.K. Ujele esikhundleni kusikisela ukuthi kungenzeka le nkondlo amalungu Theravada esikoleni.

Lapho
ephetha le nkondlo, Aravaṇa Aḍigal ukhuthaza wenkululeko ngokugcwele
kusukela ezimpandeni ezintathu okubi-ukuhaha, inzondo (Raga, Dosa,
Moha).
Umusho wokugcina kule nkondlo uthi Maṇimekhalai walwela ukuhlukana yena yokugqilazeka lokuzalwa. Lokhu
kugcizelelwa wenkululeko ekungcoleni (kilesa), ophela umjikelezo
lokuzalwa, ukuguga nokufa (samsara), kanye lokuba arahant, uphakamisa
ukuthi umbhali nkondlo ukuthi kwenyunyana i ekuseni Sravakayana Buddhist
school.Aiyangar (p
. 80) luveza ukuthi logic Buddhist njengoba kuchazwa yi-Aravaṇa Aḍigal
eSahlukweni 29 we Maṇimekhalai antedates logic of Dignāga futhi
esikoleni sakhe.

Ukusinda sombhalo

I Manimekhalai uwukuphela esekhona Tamil Buddhist umsebenzi wokubhala kwalokho okwakuke kwaphila khona izincwadi ebanzi. Isizathu kwalo cishe isimo yayo njengoba enye inkondlo elama kuya Silapathikaram noma Sīlappadhikāram. Tamil Nadu ekhiqizwa othisha abaningi Buddhist ubani kwaba usizo kakhulu ekuhumusheni Tamil, Pali izincwadi. Inkomba imisebenzi yabo itholakala Tamil izincwadi nezinye izincwadi zomlando. Lost Tamil Buddhist imisebenzi kukhona inkondlo Kuṇḍalakesī ngu
Nāgaguttanār, luhlelo lwelulwimi Vīrasoliyam, le Abhidhamma ukusebenza
Siddhāntattokai, le Tiruppadigam panegyric, futhi biography Bimbisāra
Kadai.
Translations
Ukuhunyushwa kwenguqulo yokuqala Manimekalai ngu R. B. K. Aiyangar, yanyatheliswa ngo Maṇimekhalai e Setting yayo zomlando. Ezikhishwe lokhu abangu ushicilele enkolweni yobuBuddha Hisselle Dhammaratana BakaJehova eNingizimu India. Ukuhumusha yakamuva kakhulu inkondlo yayenziwa Alain Daniélou nge ukusebenzisana T.V. Gopala Iyer. Kukhona translation Japanese ngu Shuzo Matsunaga, eyanyatheliswa ngo-1991.

Ukushicilela ezikhathini zanamuhla
A entendeni leaf wesandla nge Tamil lasendulo umbhalo

U.
V Swaminatha Iyer (1855-1942 CE) wavusa epics yokuqala emithathu Tamil
izincwadi olushaqisayo inganakiwe futhi ibekwe endaweni ukubhujiswa
ngokungacabangeli eminyaka.
Yena zibhaliwe lezi izincwadi elikhona ngesimo entendeni leaf kumabhuku ephepheni. Ramaswami Mudaliar, isazi-Tamil lokuqala wamnika amahlamvu entendeni Civaka Cintamani ukufunda. Njengoba
okokuqala, Swaminatha Iyer kwadingeka abhekane eziningi nobunzima
ngokuya ehumusha, ekutholeni amaqabunga ulahlekile, amaphutha semibhalo
futhi amagama angajwayelekile.
Wabeka i-ukukhathala uthatha uhambo emizaneni kude kusesho yesandla ulahlekile. Ngemva
kweminyaka engu-zokukhandleka, wanyathelisa Civaka Cintamani encwadini
ifomu ngo-1887 CE kulandele Silapadikaram e 1892 CE futhi Manimekalai e
1898 CE.
Kanye nombhalo, eningi ukuphawula namanothi achazayo imigomo, kombhalo wanezela futhi lisondela echaza umongo.

Ukugxeka Ukuqhathanisa

Ukuze abanye abagxeki, Manimekalai Kuyathakazelisa ezingaphezu kuka Silappadikaram. Indaba
Manimekalai nazo zonke izakhi zawo olukha phezulu ibonakala kwezinhloso
zenzuzo nenkanyiso encane ukuba umbhali yena ogama Inhloso Kwavezwa
ngase esakaza nobuBuddha.
Kulendzawo
yangaphambilini, nokuziphatha kanye imfundiso yenkolo kusisekelo,
ngenkathi izinkondlo yokugcina futhi lwendaba esabusa.
Manimekalai futhi eshumayela izimiso


https://prezi.com/imywnql1exsl/selections-from-therigatha-and-manimekhalai/

Okulotshiweyo ka Okukhethiwe kusukela Therigatha futhi Manimekhalai
Okukhethiwe kusukela Therigatha futhi Manimekhalai

Ambapali

Watholakala ngasesinqeni se kwesihlahla sikamango (Amba). Yakhula yaba sibe bahle kakhulu futhi ngomusa. Izikhulu eziningi oyifunayo ukumshada, ngakho-ke wenziwe courtesan isimo ukugwema noma yiziphi izingxabano. Kamuva walithola ithuba lokukhonza ukudla Buddha; wanquma ukulandela indlela Buddhist futhi ushiye isikhundla salo njengombuso courtesan.

Inkondlo mayelana impermanence

Ukwehlukana ubuhle esidlule (usebenzisa izifaniso) ukuze esemdala zamanje.

“Elimnandi
njengoba ibhokisi amakha, njengoba egcwele izimbali elimnandi izinwele
kimi. Zonke ne kuchithwa iminyaka manje zibalwa njengoba iphunga fur
hare sika. Ezinjalo hhayi ngenye ligijima le Rune, izwi likaJehova
imihlola. (253)

attained Nirvana ngemva kokusho la mavesi; waba arahant

isahluko 2

Amahlebezi bayahamba emhlabeni ukuthi Madhavi ngeke iqhaza bedansa emkhosini ngoba Indra
umngane wakhe Vasantamala uya ukuxoxa naye ngakho
Madhavi ehlanganiswe izimiso a courtesan ephelele: wayekade kahle
ubuciko dance, umculo, kanye nobulili, kanye naye wafundelwa namanye
amakhono
axoxa ngendlela ayethanda wakhe eshona, ngakho ke ngeke akwazi nga
nilila kuye njengoba nje umkakhe, kusukela eseneminyaka akuyona
“owesifazane othembekile ‘.
Yeza Aravana Adigal usizi yakhe, futhi wakhuthaza ukuba wakhe indlela
Buddhist ngakho wayengase abe yokubalekela ukuhlupheka (ngokusebenzisa
amaqiniso 4 no-5 imithetho yokuziphatha)
isifuna lokhu ukuba wakhe futhi indlela indodakazi yakhe yokuphila
akafuni Manimekhalai sokuzwana sezici ezwe impilo courtesan
ugogo Manimekhalai ufika ukwazi ukuthi ukuthi lokusinda ngu Nethempeli
ezulwini encenga futhi ophilayo njengoba indelakazi Buddhist.
Uya isikhulu, ngubani wahlatshwa umxhwele ubuhle Manimekhalai, futhi
umtshela ukuba ahambe ayokhipha Manimekhalai emuva enkantolo umndeni
courtesans.
Uyaqhubeka futhi akhuluma ngayo naye (ngokumelene ngokwezifiso) futhi ibuza ukuthi kungani yena ophila ukuthi ukuphila.
Uyaphendula (uzizwa ubophekile ukuba uphendule njengoba kwakunguye
umyeni wakhe esikhathini esidlule) ukuthi umzimba womuntu ugcwele usizi
nokuhlupheka, futhi u-Eva wakhetha ifomu engase uhlobo lokuphila (futhi
izinjabulo zezwe) nokusiza abanye esikhundleni.
yena ungena ethempelini futhi sishintsha ukubukeka kwakhe ngakho isikhulu ishiywa emfuna.

isahluko 18

Subha
Wayengumngane indodakazi umkhandi wesiliva, futhi wayemuhle kakhulu. Wabizwa ngokuthi Subha ngoba yena wayecabanga ngaso njengoba ‘inhlanhla’. Yena wethulwa Buddhism lapho ayisi- weza emzini wakhe futhi wakhuluma ngokuphathelene nendlela ezingokomoya.
Amavesi kukhulunywa ngemva efika Nirvana
mayelana nendlela nezifiso zezwe zimbi futhi wakhetha AmaH injabulo aluthole endleleni Buddhist
Njengoba indodakazi umkhandi wesiliva, nakuba esasikuyo manje nayo
yayibiyelwe ngegolide nangemihlobiso kodwa wakhetha uzishiyele Indlela
Nirvana safinyelela ngosuku eziyisishiyagalombili yokufunda ukuba indelakazi
Sumedha
Sumedha kwaba uyindodakazi yenkosi. Wayezoya ukuzwa izimfundiso Buddhism njengoba ingane. Lapho
abazali bakhe wakhetha ukuba alinike kude ukuba yinkosana, wanquma
ukuthi wayefuna yini ukulandela indlela Buddhism ( ‘emsebenzini wami
ayixhomekile emphilweni endlini’).
Yena egunda izinwele zakhe, ushiya indlu.
Lezi kuqhathaniswa zikhulunywa ngemva eba i arahant.
Uchaza indaba yakhe
Lendvodza obekumele ukushada ezama ukuyenga wakhe ngesithembiso
indlela yokuphila abacebile, ayigugu nengcebo, kodwa yena kungaqedwa.
Futhi ukhuluma kanjani impahla ingcebo izifiso impermanent, futhi enendawo akunasidingo ukuthi uhlobo lokuphila
“Ngendlela engangizizwa ngayo amakhanda eselungela izinyoka
uzilungiselele ngehubo. Njengo ovuthayo izimbaqa …” Ukubhekisela
izinyoka umlilo uma eqhathaniswa nokuntengantenga yesifiso

isahluko 6

Unkulunkulukazi Manimekhala kuziwa Manimekhalai futhi weluleka wakhe ukuya ethempelini Wezulu ukuze amvikele izifiso kwesikhulu
Indaba: isiza nge odongeni nxazonke, elalinikezelwe efile. ekhoneni ngalinye lalisekamelweni kwesango bakhomba cardinal zozine. Ingabe izindawo yokungcwaba, ukulothisa, noma nje ukushiya efile. Kubonakala sengathi indawo esikhethekile abesifazane ababulawa lokujoyina abayeni babo kuzo zonke ukufa. Le ndawo Creepy kakhulu, nge ulwandle ahlobene nokufa (izingebhezi, amanqe, imithandazo, ukukhala isihlobo). Yingakho kubizwa ngokuthi uMuzi Olufile.
Shankalan ngephutha wangena izindonga owesifazane oyisangoma weba umphefumulo wakhe. Unina Gotami ebuzwa unkulunkulukazi edolobheni amnike umphefumulo wakhe emuva. Uthe akakwazanga ukukwenza. Washayela phezu onkulunkulu ukubusa emazulwini, obethi futhi wathi abakwazanga ukukwenza. Gotami wamukela isiphetho yena nendodana yakhe. Ithempeli sidalwe eduze izindonga, ngokuthi Nethempeli eZulwini.
Manimekhala wathatha elele Manimekhalai kwesinye isiqhingi.
Izinto ezibalulekile ukuthi wama phandle
Manimekhalai abashiwo kuso: owesifazane enhle (courtesan vs. unkosikazi)
Izahluko 2 no-18 - the courtesan enhle
master kwezobuciko namakhono ehlukene (umdanso, umculo, ubulili)
nangemidanso esidlangalaleni, ihlose ukuvusa inkanuko, uthola imali kuze muntu ongasebenza khona uye lutho ngaphezulu ukunikeza
“Ukuheha amadoda nge izintelezi zabo niwabophe ngobuciko babo” pg. 74
https://www.reddit.com/r/india/comments/2mfq5v/the_desecration_of_buddhist_temples_in_south_india/

I desecration ka Buddhist amathempeli eNingizimu India

    Ngo Kumbakaonam Nageswaran thirumanjana veedhi, kwakukhona esifanekisweni Buddha ngokuthi bagavarishi. I Nigandu uthi Buddha sasibizwa ngegama Vinayaka. Ezinkathini zakamuva eziningi Buddha amathempeli baguquka njengoba Vinayaka amathempeli.

    Isihambi Chinese abavakashele Kancheepuram e 640 AD, uye waloba
ukuthi Kanchi lalinethonya engamakhulu Buddha amathempeli nezindela
ayizinkulungwane.

    Ngokusho Ananatha nayinar (1932), e Kanchi Kacheeswar ethempelini Buddha izithombe etholakale base isisekelo gopuram. Leli chibi ezisentshonalanga ithempeli ngokuthi njengoba Buththeri futhi emgwaqeni njengoba Buththeriththeru. Kodwa ngesikhathi ngivakashele ukuthi ethempelini labo amatshe azikwazanga ukubonakala. Bengibona Buddha izithombe kuphela kwezinsika.

    Ngivakashele Pallavapuram eduze Kanchi ku 15.7.1946. Eduze
e Kinikiluppai, umfanekiso Buddha satholakala loMfula echibini kuleli
dolobhana, engingawuthola kumila Buddha esifanekisweni kakhulu eliseduze
kwethempeli Vinayaka.
Kwakunesidingo futhi itshe emi Dharma Chakra. Bona babakhe Vinayaka yethempeli sabhidliza Buddha ethempelini.

Mylai Seeni Venkatasamy eqoqwe ulwazi abaningi encwadini yakhe echaza
kuwubufakazi bokuba khona zikaBuddha amathempeli kusho ukuthi ukuguquka
kwalawo amathempeli ku Jain noma namathempeli amaHindu.

………
..Originally Kamatchi Amman yethempeli yayiyizingalo kunomBuddha
temple.There abaningi izithombe Buddha kule ethempelini.
Esinye sezithombe zikaBuddha, a 6 izinyawo zimelela esifanekisweni manje Chennai Museum. Izithombe zetshe zikaBuddha ezitholakala ethangini ethempelini ayikwazanga ukutholakala manje. Uma mina ngokwami ​​wabona abanye eziqoshiwe itshe zikaBuddha zisesimweni esikahle lelithempeli. Kamuva ngathola izithombe efanayo kuphihlizwe .. Manje Angikwazanga ukulandelela okufanayo ………

……… .Manimehalai, Sambapathi, Tharadevi kwakungamadodana deivams abakhulekelwa amaBuddha Tamil Nadu. Kamuva lezi unkulunkulukazi athathwa phezu by amaHindu kabusha njengoba Kali, Pidari futhi Throubathai. Abacwaningi
bathi ukuthi Annapoorani Amman e Kamatchi Amman ithempeli empeleni
Manimehalai, ngubani attained Veeduperu at Kancheepuram nethempeli
Kamatchi Amman empeleni ethempelini Tharadeviamman okuqondene amaBuddha.

comments (0)