http://ariyamagga.net/wp-content/uploads/2016/07/history-of-buddhism-43.jpg
True Teachings of The Awakened One
To General Siha (On Generosity)
Translated from the Pali by
Thanissaro Bhikkhu
General
Siha, known for his generosity, asks the Buddha about the fruits of
generosity that one can experience in this life. The Buddha describes
four such fruits; a fifth (a happy rebirth) Siha can only take on faith.
I
have heard that on one occasion the Blessed One was staying near
Vesali, in the < ?xml:namespace prefix = st1 ns =
“urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags” />Great Forest, at the
Gabled Pavilion. Then General Siha went to the Blessed One and, on
arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting
there he said to the Blessed One: “Is it possible, lord, to point out a
fruit of generosity visible in the here & now?”
“It
is possible, Siha. One who gives, who is a master of giving, is dear
& charming to people at large. And the fact that who is generous, a
master of giving, is dear & charming to people at large: this is a
fruit of generosity visible in the here & now.
“Furthermore,
good people, people of integrity, admire one who gives, who is a master
of giving. And the fact that good people, people of integrity, admire
one who gives, who is a master of giving: this, too, is a fruit of
generosity visible in the here & now.
“Furthermore,
the fine reputation of one who gives, who is a master of giving, is
spread far & wide. And the fact that the fine reputation of one who
gives, who is a master of giving, is spread far & wide: this, too,
is a fruit of generosity visible in the here & now.
“Furthermore,
when one who gives, who is a master of giving, approaches any assembly
of people — noble warriors, brahmans, householders, or contemplatives —
he/she does so confidently & without embarrassment. And the fact
that when one who gives, who is a master of giving, approaches any
assembly of people — noble warriors, brahmans, householders, or
contemplatives — he/she does so confidently & without embarrassment:
this, too, is a fruit of generosity visible in the here & now.
“Furthermore,
at the break-up of the body, after death, one who gives, who is a
master of giving, reappears in a good destination, the heavenly world.
And the fact that at the break-up of the body, after death, one who
gives, who is a master of giving, reappears in a good destination, the
heavenly world: this is a fruit of generosity in the next life.”
When
this was said, General Siha said to the Blessed One: “As for the four
fruits of generosity visible in the here & now that have been
pointed out by the Blessed One, it’s not the case that I go by
conviction in the Blessed One with regard to them. I know them, too. I
am one who gives, a master of giving, dear & charming to people at
large. I am one who gives, a master of giving; good people, people of
integrity, admire me. I am one who gives, a master of giving, and my
fine reputation is spread far & wide: ‘Siha is generous, a doer, a
supporter of the Sangha.’ I am one who gives, a master of giving, and
when I approach any assembly of people — noble warriors, brahmans,
householders, or contemplatives — I do so confidently & without
embarrassment.
“But
when the Blessed One says to me, ‘At the break-up of the body, after
death, one who gives, who is a master of giving, reappears in a good
destination, the heavenly world,’ that I do not know. That is where I go
by conviction in the Blessed One.”
“So
it is, Siha. So it is. At the break-up of the body, after death, one
who gives, who is a master of giving, reappears in a good destination,
the heavenly world.”
One who gives is dear.
People at large admire him.
He gains honor. His status grows.
He enters an assembly unembarrassed.
He is confident — the man unmiserly.
Therefore the wise give gifts.
Seeking bliss,
they would subdue the stain
of miserliness.
Established in the three-fold heavenly world,
they enjoy themselves long
in fellowship with the devas.
Having made the opportunity for themselves,
having done what is skillful,
then when they fall from here
they fare on, self-radiant, in Nandana.1
There they delight, enjoy, are joyful,
replete with the five sensuality strands.
Having followed the words of the sage who is Such,
they enjoy themselves in heaven —
disciples of the One Well-gone.
1984 செ செப் 13 2016
பாடங்கள்
பயன்படுத்தி தமிழ், இந்த Google மொழிபெயர்ப்பு சரியான மொழிபெயர்ப்பு வழங்க செய்க
http://www.translate.google.com/
http://ariyamagga.net/wp-content/uploads/2016/07/history-of-buddhism-43.jpg
விழித்தெழுந்த ஒரு உண்மையான போதனைகள்
பொது Siha செய்ய (தாராள)
மூலம் பாலி மொழி பெயர்க்கப்பட்டது
தனிஸ்ஸாரோ Bhikkhu
பொது
Siha, அவரது பெருந்தன்மை அறியப்படுகிறது, ஒரு இந்த வாழ்க்கையில் அனுபவிக்க
முடியும் என்று தாராள பழங்கள் பற்றி புத்தர் கேட்கிறார். புத்தர் போன்ற நான்கு பழங்கள் விவரிக்கிறது; ஐந்தில் ஒரு (ஒரு மகிழ்ச்சியான மறுபிறப்பு) Siha மட்டுமே நம்பிக்கை எடுத்து முடியும்.
பின்னர்
பொது Siha ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் வருகையை, விழுந்து அவனை
வணங்கினார்கள் நிலையில், சென்று, ஒரு பக்கத்தில் உட்கார்ந்தான். அவர் அங்கு உட்கார்ந்து என அவர் ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் கூறினார்:
“இங்கே மற்றும் இப்போது தெரியும் தாராள பழம் சுட்டிக்காட்ட அது சாத்தியம்,
ஆண்டவனே, இல்லையா?”
.
“அது சாத்தியம், Siha கொடுக்கும் ஒரு மாஸ்டர் யார் செய்பவர்,, அன்பே
& மக்கள் அழகான பெரிய உள்ளது யார், கொடுத்து ஒரு மாஸ்டர், தாராளமாக
உள்ளது என்ற உண்மையை அன்பே & பெரிய அளவில் மக்கள் அழகானவை:. இந்த இங்கே மற்றும் இப்போது தெரியும் தாராள ஒரு பழம் ஆகும்.
“என்றார்.
மேலும், நல்ல மக்கள், ஒருமைப்பாடு மக்கள், கொடுக்கும் ஒரு மாஸ்டர் யார்
செய்பவர், நல்ல மக்கள், ஒருமைப்பாடு மக்கள், கொடுக்கும் ஒரு மாஸ்டர் யார்
செய்பவர், ரசிப்பார்கள் என்று உண்மையில் பாராட்ட:, இந்த மிக, ஆகும் தாராள பழம் இங்கே மற்றும் இப்போது தெரியும்.
“மேலும்,
செய்பவர் சிறந்த நற்பெயரை, கொடுக்கும் ஒரு மாஸ்டர் யார், இதுவரை மற்றும்
பரந்த பரவல் மற்றும் கொடுக்கிறது யார் ஒரு நற்பெயர், கொடுக்கும் ஒரு
மாஸ்டர் யார், இதுவரை மற்றும் பரந்த பரவியது என்று உண்மையில்:. இந்த , கூட, இங்கே மற்றும் இப்போது தெரியும் தாராள ஒரு பழம் ஆகும்.
“மேலும்,
கொடுக்கும் ஒரு மாஸ்டர் யார் செய்பவர், மக்கள் எந்த சட்டசபை அணுகும்
போது - உன்னத வீரர்கள், பிராமணர்களுக்கு, வீட்டுக்காரர்கள், அல்லது
contemplatives -. அவன் / அவள் இல்லை மிகவும் நம்பிக்கையுடன் & சங்கடம்
இல்லாமல் உண்மையில் ஒருவர், கொடுக்கும் போது அந்த உன்னத வீரர்கள், பிராமணர்களுக்கு, வீட்டுக்காரர்கள், அல்லது
contemplatives - - கொடுக்கும் ஒரு மாஸ்டர் யார், மக்கள் எந்த சட்டசபை
அணுகுமுறைகள் அவன் / அவள் சங்கடம் இல்லாமல் மிகவும் நம்பிக்கையுடன் &
செய்கிறது: இந்த, கூட, இங்கே மற்றும் இப்போது தெரியும் தாராள ஒரு பழம்
ஆகும்.
“மேலும்,
மரணத்திற்குப் பின் மனித உடல் உடைப்பதில், மணிக்கு, கொடுத்து ஒரு
மாஸ்டர், யார் செய்பவர், ஒரு நல்ல இலக்கு, பரலோக உலக. உண்மையில் மீண்டும்
தோன்றுகிறது என்று உடல் உடைப்பதில் மணிக்கு, பின்னர் கொடுத்து ஒரு மாஸ்டர், ஒரு நல்ல இலக்கு மீண்டும் தோன்றுகிறது மரணம்,
செய்பவர்,, பரலோக உலக: இந்த அடுத்த வாழ்க்கையில் தாராள ஒரு பழம் “.
இந்த
கூறப்பட்ட போது, பொது Siha ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் கூறினார்: “இங்கே
மற்றும் இப்போது தெரியும் ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் மூலம்
சுட்டிக்காட்டினார் என்று தாராள நான்கு பழங்கள் பொறுத்தவரை, அது நான்
ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் தண்டனை செல்ல அந்த வழக்கில் இல்லை ..
அவர்கள் குறித்து நான் மிகவும் நான் யார் கொடுக்கிறது, பெரிய அளவில்
கொடுத்து, அன்பே & மக்கள் அழகான ஒரு மாஸ்டர் ஒரு இருக்கிறேன்,
அவர்களுக்கு தெரியும் நான் யார் கொடுக்கிறது, கொடுத்து ஒரு மாஸ்டர் ஒரு
இருக்கிறேன். நல்ல மக்கள், ஒருமைப்பாடு மக்கள், என்னை பாராட்ட .
நான் யார் கொடுக்கிறது, கொடுத்து ஒரு மாஸ்டர், என் நற்பெயரை இதுவரை
& பரந்த பரவுகிறது ஒருவன்: ‘. Siha ஒரு வேலையை, சங்கம் என்ற ஒரு
ஆதரவாளர் தாராளமாக உள்ளது’ நான் யார் கொடுக்கிறது, கொடுத்து ஒரு மாஸ்டர் ஒரு இருக்கிறேன், மற்றும்
நான் மக்கள் எந்த சட்டசபை அணுகும் போது - உன்னத வீரர்கள்,
பிராமணர்களுக்கு, வீட்டுக்காரர்கள், அல்லது contemplatives - நான் மிகவும்
நம்பிக்கையுடன் & சங்கடம் இல்லாமல் செய்ய.
“ஆனால்
ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் எனக்கு தெரியாது என்று ‘மரணத்திற்குப் பின் மனித
உடல் உடைப்பதில்,, செய்பவர், கொடுத்து ஒரு மாஸ்டர், பரலோக உலக ஒரு நல்ல
இடமாக மீண்டும் தோன்றுகிறது, மணிக்கு,’ என்னை நோக்கி, போது நான் ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் தண்டனை மூலம் சென்று அங்கு. தான். “
“அதனால் தான், Siha. அது ஆகிவிடுகிறது. கொடுத்து ஒரு மாஸ்டர், பரலோக
உலக ஒரு நல்ல இடமாக மீண்டும் தோன்றுகிறது, உடலின் மரணத்துக்கு பின்னர்
உடைந்ததில், செய்பவர், மணிக்கு.”
செய்பவர் அன்பே.
பெரிய அளவில் மக்கள் பாராட்டுக்களைப் பெற்றார்.
அவர் மரியாதை பெறுகிறது. அவரது நிலையை வளரும்.
அவர் ஒரு சட்டமன்ற unembarrassed நுழைகிறது.
அவர் நம்பிக்கை - மனிதன் unmiserly.
எனவே வாரியாக பரிசு கொடுக்க.
பேரின்பம் முயன்று,
அவர்கள் கறை அடிபணிய வேண்டும்
கஞ்சத்தனம்.
மூன்று மடங்கு பரலோக உலக நிறுவப்பட்டது,
அவர்கள் தங்களை நீண்ட அனுபவிக்க
தேவர்கள் ஐக்கியத்தில்.
தங்களை வாய்ப்பு கொண்டு,
திறமையான என்ன செய்து கொண்டு,
பின்னர் அவர்கள் இங்கே இருந்து விழும் போது
அவர்கள், சுய கதிரியக்க, மீது கட்டணம் Nandana.1 உள்ள
அங்கு அவர்கள் அனுபவிக்க, மகிழ்விக்க,, மகிழ்வடைகிறார்கள்
ஐந்து உணர்ச்சி மிகு போக்குகளுக்கு நடந்துள்ளதுடன்.
இத்தகைய யார் முனிவர் வார்த்தைகள் தொடர்ந்து நிலையில்,
அவர்கள் பரலோகத்தில் தங்களை அனுபவிக்க -
ஒரு சீடர்கள் நன்கு சென்று.
Spiritual Community of The True Followers of The Path Shown by The Awakened One
Temples of Gold: Seven Centuries of Thai Buddhist Paintings |
Kindly visit:
http://sarvajan.ambedkar.org/blog_admin/wp-admin/post.php
http://www.accesstoinsight.org/lib/thai/index.html
Teachers are listed below in roughly chronological order. For some notes on the names and titles of Thai monks, see the endnotes.1
— Adapted from A Heart Released.
A newly revised biography of Ajaan Mun, written by Ajaan Maha Boowa, is available from » Wat Pah Baan Taad. For more about Ajaan Mun and the history of the Kammatthana tradition, see the essay “The Customs of the Noble Ones,” by Thanissaro Bhikkhu.
— From Gifts He Left Behind.
Well-known as a teacher of strong character and gentle temperament, he attracted a large following of students, both lay and ordained. By the time of his death, a sizable monastery had grown up around him at the foot of Grandfather Cliff.
— From Making the Dhamma Your Own.
In later years he was the Abbot of a number of monasteries in various parts of Thailand and was given the ecclesiastical title of Phra Khroo Santivaranana in 1959. In 1967 he established a monastery in the remote mountains of Chiang Dao in Chiang Mai province that remained his residence until his death in 1992.
— Adapted from Simply So.
After finishing his Grade Three Pali studies he therefore left the study monastery and followed Ven. Ajaan Mun into the forests of N.E. Thailand. When he caught up with Ven. Ajaan Mun, he was told to put his academic knowledge to one side and concentrate on meditation. And that was what he did. He often went into solitary retreat in the mountains and jungle but always returned for help and advice from Ven. Ajaan Mun. He stayed with Ven. Ajaan Mun for seven years, right until the Ven. Ajaan’s passing away.
The vigor and uncompromising determination of his Dhamma practice attracted other monks dedicated to meditation and this eventually resulted in the founding of Wat Pa Bahn Tahd, in some forest near the village where he was born. This enabled his mother to come and live as a nun at the monastery.
Ven. Ajaan Maha Boowa is well known for the fluency and skill of his Dhamma talks, and their direct and dynamic approach. They obviously reflect his own attitude and the way he personally practiced Dhamma. This is best exemplified in the Dhamma talks he gives to those who go to meditate at Wat Pa Bahn Tahd. Such talks usually take place in the cool of the evening, with lamps lit and the only sound being the insects and cicadas in the surrounding jungle. He often begins the Dhamma talk with a few moments of stillness — this is the most preparation he needs — and then quietly begins the Dhamma exposition. As the theme naturally develops, the pace quickens and those listening increasingly feel its strength and depth.
The formal Dhamma talk might last from thirty-five to sixty minutes. Then, after a more general talk, the listeners would all go back to their solitary huts in the jungle to continue the practice, to try to find the Dhamma they had been listening about — inside themselves.
— From To the Last Breath.
— Adapted from Awareness Itself.
Ajaan Chah was born in 1918 in a village in the northeastern part of Thailand. He became a novice at a young age and received higher ordination at the age of twenty. He followed the austere Forest Tradition for years, living in forests and begging for almsfood as he wandered about on mendicant pilgrimage. He practiced meditation under a number of masters, including Ajaan Mun, who had an indelible influence on Ajaan Chah, giving his meditation the direction and clarity that it lacked. Ajaan Chah later became an accomplished meditation teacher in his own right, sharing his realization of the Dhamma with those who sought it. The essence of the teaching was rather simple: be mindful, don’t hang on to anything, let go and surrender to the way things are.
Ajaan Chah’s simple yet profound teaching style had a special appeal to Westerners, and in 1975 he established Wat Pah Nanachat, a special training monastery for the growing number of Westerners who sought to practice with him. In 1979 the first of several branch monasteries in Europe was established in Sussex, England by his senior Western disciples (among them Ajaan Sumedho, who is presently senior incumbent at the »Amaravati Buddhist Monastery, England). Today there are ten branch monasteries in Europe, Australia, and New Zealand.
Ajaan Chah passed away in January, 1992 following a long illness.
— Adapted from A Tree in a Forest (Chungli, Taiwan: Dhamma Garden, 1994) and Bodhinyana.
— From An Iridescence on the Water.
Notes
1. The long names and titles of Buddhist monks sometimes bewilder Westerners who are new to these teachings. Once the basic principles and customs are understood, however, the names of Thai monks are easily grasped.
If the title “Mahathera” is applied to a monk’s name, then the terminal vowel in his name changes. For example: Ajaan Mun Bhuridatto or Ajaan Mun Bhuridatta Mahathera; Ajaan Sao Kantasilo or Ajaan Sao Kantasila Mahathera; etc.
For more on the use of personal titles in Thailand, see “Part I: Personal Titles” in The Autobiography of Phra Ajaan Lee.
2. Kammatthana: Literally, “basis of work” or “place of work.” The word refers to the “occupation” of a meditating monk: namely, the contemplation of certain meditation themes by which the forces of defilement (kilesa), craving (tanha), and ignorance (avijja) may be uprooted from the mind. Although every meditator who practices meditation in line with the Buddha’s teachings engages in kammatthana, the term is most often used specifically to identify the forest tradition lineage founded by Phra Ajaans Mun and Sao. See the Glossary for more about the general meaning of the word.
For an introduction to the history of the Kammatthana tradition, see the essay “The Customs of the Noble Ones,” by Thanissaro Bhikkhu.
See also: “Legends of Somdet Toh,” by Thanissaro Bhikkhu.
http://www.youtube.com/watch?v=k5E1aDEiJDw&mode=related&search=
Directives issued to complete pending works of Dr. Ambedkar villages by December 31 at all costs
September 13, 2007 The Uttar Pradesh Chief Minister Km.
Mayawati, while reaffirming Government’s commitment in the policy of
Sarvajan Hitai, Sarvajan Sukhai, said that the all round development of
as many as 17,100 Gram Sabhas would be ensured in the next five
financial years under the Dr. Ambedkar Gramin Samagra Vikas Yojna. She
said that under the scheme five each gram sabhas with highest and lowest
population would be selected from every constituency in every financial
year, thereafter 10 each gram sabha would be selected and all of them
would be saturated with the basic facilities. Thus, development of
almost 1.20 lakh majras and revenue villages would be possible. This
effort would usher in a new era prosperity and progress, she pointed
out. The Chief Minister was informing the media representatives about
this important decision taken by the cabinet here today. She said that
it was the top priority of the State Government to ensure all round
development of the gram sabhas under the Dr. Ambedkar Gram Sabha Vikas
Yojna. Currently, this scheme was being implemented by the Dr. Ambedkar
Gram Sabha Vikas Department. Now, the name of this department has been
changed to Dr. Ambedkar Gramin Samagra Vikas Department. She said that
considering the financial condition, the scheme would be implemented in a
phased manner. Km. Mayawati said that the State Government did not
believe in political discrimination. She said that the works initiated
for the development under the Dr. Ambedkar Gram Viakas Yojna during her
earlier regimes were not completed by the previous Governments. The
properties built under the scheme were neither given proper maintenance
nor were any repairs carried out, she pointed out. Therefore, the State
Government has issued directives to complete the pending works of Dr.
Ambedkar villages by December 31, 2007 at all costs. She said that the
State Government was serious towards the balanced development of urban
areas and very soon a scheme for ensuring all round development of the
towns of the urban areas would be implemented. The Chief Minister said
that 403 assembly constituencies were in the State, out of which 380 and
23 constituencies belonged to the rural and urban areas respectively.
Our government was committed for the development of all constituencies.
The policy of our government was of ‘Sarvajan Hitai, Sarvajan Sukhai’.
Therefore, under the Dr. Ambedkar Gramin Samagra Vikas Yojana, the
criteria for selection of villages would be the population of
Sarvasamaj, instead of scheduled caste/scheduled tribe people, so that
the people belonging to all sections of society could be benefited
equally by development. She said that only three months would be left
after December 31, 2007 in the current financial year, therefore in the
first phase of January 2008 to March 31, 2008, five Gram Sabhas would be
selected in each assembly constituency. In the financial year of
2007-08, 1900 Gram Sabhas would be selected. She said that in the second
phase of April 1, 2008 to March 31, 2009, 3,800, third phase April 01,
2009 to March 31, 2010, 3,800, fourth phase April 01, 2010 to March 31,
2011, 3,800 and fifth phase of April 01, 2011 to March 31, 2012, 3,800
in total 17,100 Gram Sabhas would be selected. Km. Mayawati said that
the important programmes and schemes of 13 departments would be
effectively and qualitatively implemented in these Gram Sabhas. The
implementation of important programmes like — link roads, rural
electrification, construction of primary schools, construction of drains
— khadanja, clean latrines, Indira Awas Yojana, clean drinking water,
free boring, Swarn Jayanti Gram Swarozgar Yojana, Rozgar Guarantee
Yojana, Sampoorn Gramin Rozgar YoJana, allotment of agriculture land,
allotment of ceiling surplus land, Patta allotment for fisheries and
potteries, residential patta allotment, old age pension, financial
assistance to destitute women and pension to physically handicapped
people would be ensured, besides, construction of health sub-centres
under family welfare programmes, health facilities, polio eradication,
registration of birth and death rate in rural areas, scheduled
castes/scheduled tribes and backward castes scholarship, general
category students scholarship living below the poverty line and
minorities scholarship. The Chief Minister said that under Dr. Ambedkar
Gramin Samagra Vikas Yojana the repairing work of created public
properties would be done during each phase. The concerning departments
would be responsible for repairing and maintenance works. For it, the
department would arrange the money in its general budget. The
beneficiaries would themselves look after the maintenance works of
created properties under beneficial programmes and schemes. A committee
would be constituted under the chairmanship of district magistrate for
implementation and monitoring of Dr. Ambedkar Gramin Samagra Vikas
Yojana. This committee would prepare the work plan for the development
of Gram Sabhas, besides implementation and monitoring work. She said
that our government was doing all possible efforts for removing regional
imbalances without any discrimination and benefiting all sections of
the society. The development of any area would not be over looked. The
development opportunities would be given to all, she added. *******
1982 सूर्य सितं, 11 2016 और अधिक पढ़ें
सबक
यह गूगल अनुवाद के लिए कृपया हिंदी और उर्दू में सही अनुवाद कर
http://www.youtube.com/watch?v=k5E1aDEiJDw&mode=related&search=
निर्देशों हर हालत में 31 दिसंबर तक डॉ अम्बेडकर गांवों के लंबित कार्यों को पूरा करने के लिए जारी किए
सितंबर 13, 2007 को उत्तर प्रदेश के मुख्यमंत्री किमी। मायावती,
Sarvajan Hitai, Sarvajan Sukhai की नीति में सरकार की प्रतिबद्धता की
पुष्टि करते हुए कहा कि के रूप में कई के रूप में 17,100 ग्राम सभाओं डॉ
अम्बेडकर ग्रामीण समग्र विकास योजना के तहत अगले पांच वित्तीय वर्षों में
सुनिश्चित किया जाएगा के सर्वांगीण विकास। उन्होंने
कहा कि इस योजना के पांच-पांच ग्राम सभाओं उच्चतम और निम्नतम आबादी के साथ
तहत प्रत्येक वित्तीय वर्ष में हर विधानसभा क्षेत्र से चयन किया जाएगा कि,
उसके बाद 10 प्रत्येक ग्राम सभा का चयन किया जाएगा और उन सभी बुनियादी
सुविधाओं से संतृप्त किया जाएगा। इस प्रकार, लगभग 1.20 लाख majras और राजस्व गांवों का विकास संभव होगा। यह प्रयास एक नए युग की समृद्धि और प्रगति का श्रीगणेश होता है, वह बाहर बताया। मुख्यमंत्री इस महत्वपूर्ण कैबिनेट ने आज यहां द्वारा लिए गए निर्णय के बारे में मीडिया के प्रतिनिधियों को सूचित किया गया था। उन्होंने
कहा कि यह डॉ अम्बेडकर ग्राम सभा विकास योजना के तहत ग्राम सभाओं के
सर्वांगीण विकास सुनिश्चित करने के लिए राज्य सरकार की सर्वोच्च प्राथमिकता
थी। वर्तमान में, इस योजना के डॉ अम्बेडकर ग्राम सभा विकास विभाग द्वारा कार्यान्वित किया जा रहा था। अब, इस विभाग के नाम पर डॉ अम्बेडकर ग्रामीण समग्र विकास विभाग को बदल दिया गया है। उन्होंने कहा कि वित्तीय स्थिति को देखते हुए इस योजना को चरणबद्ध तरीके से लागू किया जाएगा। किमी। मायावती ने कहा कि राज्य सरकार ने राजनीतिक भेदभाव में विश्वास नहीं किया। उन्होंने
कहा कि उसके पहले शासनों के दौरान डॉ अम्बेडकर ग्राम Viakas योजना के तहत
विकास के लिए शुरू की काम करता है पिछली सरकारों द्वारा पूरा नहीं किया
गया। इस योजना के तहत बनाया गुण न दी उचित रखरखाव थे और न ही बाहर किए गए किसी भी मरम्मत कर रहे थे, वह बाहर बताया। इसलिए
राज्य सरकार ने जारी किया है निर्देशों को हर कीमत 31 दिसंबर, 2007 तक डॉ
अम्बेडकर गांवों के लंबित कार्यों को पूरा करने के लिए। उन्होंने
कहा कि राज्य सरकार ने शहरी क्षेत्रों के संतुलित विकास की दिशा में गंभीर
था और बहुत जल्द ही शहरी क्षेत्रों के नगरों के सर्वांगीण विकास को
सुनिश्चित करने के लिए एक योजना लागू की जाएगी। मुख्यमंत्री ने कहा कि 403 विधानसभा सीटों राज्य में थे, जिनमें से 380 और 23 सीटों पर क्रमश: ग्रामीण और शहरी क्षेत्रों के थे। हमारी सरकार ने सभी निर्वाचन क्षेत्रों के विकास के लिए प्रतिबद्ध है। हमारी सरकार की नीति ‘Sarvajan Hitai, Sarvajan Sukhai’ की थी। इसलिए,
डॉ अम्बेडकर ग्रामीण समग्र विकास योजना के तहत, गांवों के चयन के लिए
मानदंड Sarvasamaj की जनसंख्या, होगा बजाय अनुसूचित जाति / अनुसूचित जनजाति
के लोगों की है, ताकि समाज के सभी वर्गों के लोगों से विकास के द्वारा
समान रूप से लाभान्वित किया जा सकता है । उन्होंने
कहा कि केवल तीन महीने 31 मार्च 2008 तक 31 दिसंबर, चालू वित्त वर्ष में
2007 के बाद छोड़ दिया जाएगा, इसलिए जनवरी 2008 के पहले चरण में पांच ग्राम
सभाओं प्रत्येक विधानसभा क्षेत्र में चयन किया जाएगा। वर्ष 2007-08 के वित्तीय वर्ष में 1900 ग्राम सभाओं का चयन किया जाएगा। उन्होंने
कहा कि 1 अप्रैल, 2008 के दूसरे चरण में 31 मार्च, 2009, 3800 को, तीसरे
चरण अप्रैल 01, 31 मार्च 2009, 2010, 3800 के लिए, चौथे चरण अप्रैल 01,
2010 से 31 मार्च, 2011, 3800 और पांचवें चरण के लिए अप्रैल 01, 2011 के कुल 17,100 ग्राम सभाओं में 31 मार्च, 2012, 3800 के लिए चयन किया जाएगा। किमी। मायावती
ने कहा कि महत्वपूर्ण कार्यक्रमों और 13 विभागों की योजनाओं के प्रभावी
ढंग से और गुणात्मक इन ग्राम सभाओं में लागू किया जाएगा। महत्वपूर्ण
कार्यक्रमों के क्रियान्वयन की तरह - लिंक सड़कों, ग्रामीण विद्युतीकरण,
प्राथमिक स्कूलों के निर्माण, नालियों का निर्माण - khadanja, स्वच्छ
शौचालयों, इंदिरा आवास योजना, स्वच्छ पेयजल, नि: शुल्क बोरिंग, स्वर्ण
जयंती ग्राम स्वरोजगार योजना, रोजगार गारंटी योजना, सम्पूर्ण ग्रामीण रोजगार
योजना, कृषि भूमि, छत अधिशेष भूमि का आवंटन, मछली पालन और मिट्टी के बर्तन
के लिए पत्ता आवंटन, आवासीय पट्टा आवंटन, वृद्धावस्था पेंशन, वित्तीय
सहायता महिलाओं और पेंशन निराश्रित करने के आवंटन के शारीरिक रूप से
विकलांग लोगों को यह सुनिश्चित किया जाएगा, इसके अलावा, स्वास्थ्य उप के
निर्माण परिवार
कल्याण कार्यक्रम, स्वास्थ्य सुविधाओं, पोलियो उन्मूलन, ग्रामीण
क्षेत्रों, अनुसूचित जाति / अनुसूचित जनजाति और पिछड़ी जातियों को
छात्रवृत्ति, सामान्य श्रेणी के छात्रों को छात्रवृत्ति गरीबी रेखा से नीचे
रहने वाले और अल्पसंख्यकों छात्रवृत्ति में जन्म और मृत्यु दर के पंजीकरण
के अंतर्गत -centres। मुख्यमंत्री
ने कहा कि डॉ अम्बेडकर ग्रामीण समग्र विकास योजना के तहत बनाए गए
सार्वजनिक संपत्तियों की मरम्मत का काम प्रत्येक चरण के दौरान किया जाएगा। संबंधित विभागों की मरम्मत और रखरखाव कार्यों के लिए जिम्मेदार होगा। इसके लिए विभाग ने अपने आम बजट में पैसे की व्यवस्था होगी। लाभार्थियों के लिए खुद को लाभकारी कार्यक्रमों और योजनाओं के तहत बनाई संपत्तियों के रखरखाव के काम करता है के बाद लग रही होगी। कार्यान्वयन और डॉ अम्बेडकर ग्रामीण समग्र विकास योजना की निगरानी के लिए जिलाधिकारी की अध्यक्षता में एक समिति का गठन किया जाएगा। इस समिति के कार्यान्वयन और निगरानी के काम के अलावा ग्राम सभाओं के विकास के लिए कार्य योजना तैयार करेगी। उन्होंने
कहा कि हमारी सरकार बिना किसी भेदभाव के क्षेत्रीय असंतुलन को दूर करने और
समाज के सभी वर्गों को लाभ के लिए हर संभव प्रयास कर रहा था। किसी भी क्षेत्र के विकास पर देखा नहीं किया जाएगा। विकास के अवसरों सभी को दिया जाएगा, उसने कहा। *******
1982 اتوار ستمبر 11 2016
سبق
براہ مہربانی اس گوگل ترجمہ کے لیے ہندی اور اردو میں درست ترجمہ بنانے
http://www.youtube.com/watch؟v=k5E1aDEiJDw&mode=related&search=
ہدایات ہر قیمت پر 31 دسمبر تک ڈاکٹر امبیڈکر دیہات کے التواء کاموں کو مکمل کرنے سے جاری
ستمبر 13، 2007 وزیر اعلی اترپردیش کلومیٹر. مایاوتی،
Sarvajan Hitai، Sarvajan Sukhai کی پالیسی میں حکومت کے عزم کا اعادہ
کرتے ہوئے کہا ہے کہ کے طور پر کئی کے طور 17.100 گرام سبھا ڈاکٹر امبیڈکر
دیہی Samagra وکاس یوجنا کے تحت آئندہ پانچ مالی سالوں میں یقینی بنایا
جائے گا کی ہمہ جہت ترقی. وہ
سب سے زیادہ اور سب سے کم آبادی والے سکیم پانچ میں سے ہر ایک گرام سبھا
کے تحت، ہر مالی سال میں ہر حلقے سے منتخب کیا جائے گا کہ اس کے بعد 10 ہر
ایک گرام سبھا انتخاب کیا جائے گا اور ان سب کو بنیادی سہولیات کے ساتھ سیر
کی جائے گی. اس طرح، میں تقریبا 1.20 لاکھ majras اور آمدنی ولیجز کی تیاری ممکن ہو جائے گا. اس کوشش کے ایک نئے دور خوشحالی اور ترقی میں شروع کرے گا، وہ اس کی نشاندہی. وزیر اعلی آج یہاں کابینہ کی طرف سے لیا اس اہم فیصلے کے بارے میں ذرائع ابلاغ کے نمائندوں کو مطلع کیا گیا تھا. وہ
اسے ڈاکٹر امبیڈکر گرام سبھا وکاس یوجنا کے تحت گرام سبھا کی ہمہ جہت ترقی
یقینی بنانے کے لیے ریاستی حکومت کی اولین ترجیح قرار دیا. فی الحال، اس سکیم کے ڈاکٹر امبیڈکر گرام سبھا وکاس محکمہ کی طرف سے لاگو کیا جا رہا تھا. اب، اس شعبہ کے نام ڈاکٹر امبیڈکر دیہی Samagra وکاس ڈیپارٹمنٹ کو تبدیل کردیا گیا ہے. انہوں نے کہا کہ مالی حالت پر غور، سکیم چرنبدق میں لاگو کیا جائے گا. کلومیٹر. مایاوتی نے کہا کہ ریاستی حکومت کے سیاسی امتیازی سلوک میں یقین نہیں تھا کہ. وہ
اپنی پچھلی حکومتوں کے دوران ڈاکٹر امبیڈکر گرام Viakas یوجنا کے تحت ترقی
کے لئے شروع کئے گئے کاموں کو پچھلے حکومتوں کی طرف سے مکمل نہیں کیا گیا
تھا. اسکیم کے تحت تعمیر کی خصوصیات نہ تو دی مناسب دیکھ بھال تھے اور نہ ہی باہر کیا کسی بھی مرمت تھے، وہ اس کی نشاندہی. ہر قیمت پر 31 دسمبر، 2007 کی طرف سے ڈاکٹر امبیڈکر دیہات کے زیر التوا کاموں کو مکمل کرنے لہذا ریاستی حکومت جاری کر دیا ہدایات. وہ
ریاستی حکومت شہری علاقوں کی متوازن ترقی کی طرف سنجیدہ تھا اور بہت جلد
شہری علاقوں کے شہروں کی ہمہ جہت ترقی یقینی بنانے کے لئے ایک سکیم لاگو کی
جائے گی. وزیراعلی
نے کہا کہ 403 اسمبلی حلقوں جن میں سے 380 اور 23 حلقوں سے بالترتیب دیہی
اور شہری علاقوں سے تعلق رکھتے ہیں، ریاست میں تھے. ہماری حکومت نے تمام حلقوں کی ترقی کے لئے مصروف عمل کیا گیا تھا. ہماری حکومت کی پالیسی کو ‘Sarvajan Hitai، Sarvajan Sukhai’ کی تھی. لہذا،
ڈاکٹر امبیڈکر دیہی Samagra وکاس یوجنا کے تحت، دیہات کے انتخاب کے لئے
معیار Sarvasamaj کی آبادی، بجائے تخسوچت ذات / تخسوچت جنجاتی کے لوگوں کی،
معاشرے کے تمام طبقوں سے تعلق رکھنے والے افراد کو ترقی کی طرف سے یکساں
طور پر فائدہ اٹھایا جا سکتا ہے تاکہ ہو گا . انہوں
نے کہا کہ صرف تین ماہ 31 مارچ، 2008 تک، 31 دسمبر، رواں مالی سال میں
2007 کے بعد چھوڑ دیا جائے گا اس وجہ سے جنوری 2008 کے پہلے مرحلے میں کہا،
پانچ گرام سبھا ہر اسمبلی حلقہ انتخاب میں منتخب کیا جائے گا. 2007-08 کے مالی سال میں 1900 گرام سبھا انتخاب کیا جائے گا. انہوں
نے کہا کہ 1 اپریل، 2008 کے دوسرے مرحلے میں 31 مارچ، 2009، 3،800 کرنا،
تیسرے مرحلے اپریل 01، 2009 31 مارچ، 2010، 3،800 کرنے کے لئے، چوتھے مرحلے
اپریل 01، 2010 31 مارچ، 2011، 3،800 اور پانچویں مرحلے کے لئے اپریل 01، 2011 کی کل 17،100 گرام سبھا میں 31 مارچ، 2012، 3،800 کرنے کے لئے منتخب کیا جائے گا. کلومیٹر. مایاوتی اہم پروگراموں اور 13 محکموں کے منصوبوں کو مؤثر طریقے سے اور گتاتمک ان گرام سبھا میں لاگو کی جائے گی. اہم
پروگراموں کے عمل پسند ہے - رابطہ سڑکیں، دیہی الیکٹریفکیشن، پرائمری
سکولوں کی تعمیر، نالوں کی تعمیر کا کام - khadanja، صاف شوچالی، اندرا
رہائش منصوبہ، پینے کے صاف پانی، مفت بورنگ، Swarn جینتی گرام سوروزگار
منصوبہ، روزگار گارنٹی اسکیم، Sampoorn دیہی روزگار
اسکیم، زرعی زمین، چھت سرپلس اراضی کی الاٹمنٹ، ماہی گیری اور potteries
لئے patta الاٹمنٹ، رہائشی patta الاٹمنٹ، پنشن، خواتین اور پینشن مفلس کو
مالی مدد کی الاٹمنٹ معذور لوگوں کو یقینی بنایا جائے گا، اس کے علاوہ، صحت
ذیلی کی تعمیر خاندان
فلاحی پروگراموں، صحت کی سہولیات، پولیو کے خاتمے، دیہی علاقوں، تخسوچت
ذات / تخسوچت جنجاتی اور پچھڑے ذاتوں اسکالر شپ، عام قسم کے طلباء اسکالر
شپ خط غربت اور اقلیتوں اسکالر شپ سے نیچے رہنے میں پیدائش اور موت کی شرح
کی رجسٹریشن کے تحت -centres. وزیر
اعلی نے کہا کہ ڈاکٹر امبیڈکر دیہی Samagra وکاس یوجنا کے تحت پیدا پبلک
املاک کو مرمت کے کام کو ہر مرحلے کے دوران کیا جائے گا. بارہ محکموں کی مرمت اور بحالی کا کام کے لئے ذمہ دار ہو جائے گا. اس کے لئے، محکمہ اس کے عام بجٹ میں رقم کا بندوبست کریں گے. فائدہ اٹھانے والوں کو خود فائدہ مند پروگرام اور منصوبوں کے تحت پیدا خصوصیات کی بحالی کا کام کرنے کے بعد نظر آئے گا. ایک کمیٹی ڈاکٹر امبیڈکر دیہی Samagra وکاس یوجنا کے نفاذ اور نگرانی کے لئے ضلع مجسٹریٹ کی صدر میں قائم کی جائے گی. یہ کمیٹی عمل درآمد اور نگرانی کام کے علاوہ گرام سبھا، کی ترقی کے لئے کام کی منصوبہ بندی تیار کرے گا. انہوں
نے کہا کہ ہماری حکومت بلا تفریق علاقائی عدم توازن کو دور کرنے اور
معاشرے کے تمام طبقوں کو فائدہ کے لئے ہر ممکن کوشش کر رہی تھی. کسی بھی علاقے کی ترقی سے زیادہ دیکھا نہیں کیا جائے گا. ترقی کے مواقع سب کے لئے دی جائے گی، انہوں نے مزید کہا. *******
Online edition of India’s National Newspaper
Friday, Sep 14, 2007
Mayawati to develop gram sabhas
Special Correspondent
Scheme to be launched in all 380 rural Assembly seats |
Work to be staggered in five phases beginning January 2008
Separate scheme for the 23 urban-based constituencies soon
LUCKNOW: Chief Minister Mayawati on Thursday set the ball rolling for the integrated development of over 17,000 gram sabhas in 380 rural-based Assembly constituencies across the State. For a change, the proportion of Dalit population will not form the criterion of development; instead the criterion will be the population of “Sarv Samaj” ( all the communities).
Announcing the Bhimrao Ambedkar Rural Integrated Development Programme, earlier known as Ambedkar Village Development Scheme, Ms. Mayawati said the scheme would be launched simultaneously in all 380 rural Assembly constituencies. The scheme would be staggered in five phases beginning January 2008 and ending March 2012.
Addressing a press conference here, Ms. Mayawati said in the first phase from January 2008 to March 2008, five gram sabhas in each of the 380 constituencies would be selected for development. This would total 1,900 gram sabhas in the first phase.
In the second phase from April 2008 to March 2009, 3,800 gram sabhas would be taken up for integrated development. Subsequently 3,800 gram sabhas would be selected for development in each of the third (April 2009-March 2010), fourth (April 2010-March 2011) and fifth (April 2011-March 2012) phases, respectively. Considering that a gram sabha comprises on an average 10 villages and cluster of villages, around 1,19,700 villages would be developed.
Since, only the rural-based 380 of the total of 403 Assembly constituencies have been included in the Ambedkar Rural Integrated Development Programme, a separate development scheme for the 23 remaining urban-based constituencies would be launched soon, the Chief Minister added.
She said her Government desired that the benefits of integrated development percolate down to all sections of the rural society.
Fresh impetus
Ms. Mayawati said during her earlier stints as Chief Minister, 19,248 villages had been selected for development under the Ambedkar Development Scheme. She lamented that their development was ignored by other governments. A fresh impetus has been made to complete the unfinished development works in these villages by December 31, 2007.
A dozen Government departments would be involved in integrated development of the 17,100 gram sabhas. The Ambedkar Rural Integrated Development Scheme will include construction of approach roads in villages, rural electrification, construction of water channels, clean toilets, availability of potable drinking water and Indira Avas Yojana. The other components include free boring, construction of primary school buildings, employment generation programmes, allotment of “pattas”, polio eradication, pension for the aged and disabled, and scholarships for the Scheduled Castes/Scheduled Tribes, the Other Backward Castes, students living below the poverty line, and minorities.
U.P. Govt. cancels B.Ed exams
Lucknow: The Uttar Pradesh government on Thursday cancelled B.Ed examinations of Dr. Bhim Rao Ambedkar University in Agra following detection of “largescale anomalies” in the examination process, a senior official said.
According to Principal Secretary (Higher Education) Rakesh Kumar Mittal, the examinations were held last year by the university during the tenure of A S Kukla as Vice-Chancellor who was removed from the post on charges of irregularities.
https://what-buddha-said.net/Pics/Right_View_dawns_the_4_Noble_Truths.jpg
True Teachings of The Awakened One
http://2.bp.blogspot.com/_i9nLhuX_v_U/TA-OnGpIXlI/AAAAAAAAAAM/tpjS_0eKb7g/s1600/1birds.gif
http://www.bibhasde.com/Buddha_monk.jpg
To Nagita
The raucous carryings-on of a group of brahmans lead the Buddha to reflect on the rewards of detachment.
Translated from the Pali by
Thanissaro Bhikkhu
Translator’s
note: The frame story here is common to three suttas: AN 5.30, AN 6.42,
and AN 8.86. Although the conversation takes a different turn in each
case, in all three cases the Buddha takes the opportunity to teach some
unusually plain-spoken truths.
I
have heard that on one occasion the Blessed One, on a wandering tour
among the Kosalans with a large community of monks, arrived at a Kosalan
brahman village named Icchanangala. There he stayed in the Icchanangala
forest grove.
The
brahman householders of Icchanangala heard it said, “Gotama the
contemplative — the son of the Sakyans, having gone forth from the
Sakyan clan — on a wandering tour among the Kosalans with a large
community of monks — has arrived at Icchanangala and is staying in the
Icchanangala forest grove. And of that Master Gotama this fine
reputation has spread: ‘He is indeed a Blessed One, worthy, &
rightly self-awakened, consummate in knowledge & conduct, well-gone,
a knower of the cosmos, an unexcelled trainer of those persons ready to
be tamed, teacher of human & divine beings, awakened, blessed. He
has made known — having realized it through direct knowledge — this
world with its devas, maras, & brahmas, its generations with their
contemplatives & priests, their rulers & common people; has
explained the Dhamma admirable in the beginning, admirable in the
middle, admirable in the end; has expounded the holy life both in its
particulars & in its essence, entirely perfect, surpassingly pure.
It is good to see such a worthy one.’”
So
the brahman householders of Icchanangala, when the night was gone,
taking many staple & non-staple foods, went to the gate house of the
Icchanangala forest grove. On arrival they stood there making a loud
racket, a great racket.
Now
at that time Ven. Nagita was the Blessed One’s attendant. So the
Blessed One addressed Ven. Nagita: “Nagita, what is that loud racket,
that great racket, like fishermen with a catch of fish?”
“Lord,
those are the brahman householders of Icchanangala standing at the gate
house to the Icchanangala forest grove, having brought many staple
& non-staple foods for the sake of the Blessed One & the
community of monks.”
“May
I have nothing to do with honor, Nagita, and honor nothing to do with
me. Whoever cannot obtain at will — without difficulty, without trouble —
as I do, the pleasure of renunciation, the pleasure of seclusion, the
pleasure of peace, the pleasure of self-awakening, let him consent to
this slimy-excrement-pleasure, this torpor-pleasure, this pleasure of
gains, offerings, & fame.”
“Lord,
let the Blessed One acquiesce [to their offerings] now! Let the One
Well-gone acquiesce now! Now is the time for the Blessed One’s
acquiescence, lord! Now is the time for the Blessed One’s acquiescence,
lord! Wherever the Blessed One will go now, the brahmans of the towns
& countryside will be so inclined. Just as when the rain-devas send
rain in fat drops, the waters flow with the incline, in the same way,
wherever the Blessed One will go now, the brahmans of the towns &
countryside will be so inclined. Why is that? Because such is the
Blessed One’s virtue & discernment.”
“May
I have nothing to do with honor, Nagita, and honor nothing to do with
me. Whoever cannot obtain at will — without difficulty, without trouble —
as I do, the pleasure of renunciation, the pleasure of seclusion, the
pleasure of peace, the pleasure of self-awakening, let him consent to
this slimy-excrement-pleasure, this torpor-pleasure, this pleasure of
gains, offerings, & fame.
“When one eats & drinks & chews & savors, there is excrement & urine: That is one’s reward.
“When
one loves, there arises the state of change & aberration, sorrow,
lamentation, pain, distress, & despair: That is one’s reward.
“When
one is committed to the theme of the unattractive, one takes a stance
in the loathsomeness of the theme of beauty: That is one’s reward.
“When
one remains focused on the inconstancy of the six media of sensory
contact, one takes a stance in the loathsomeness of contact: That is
one’s reward.
“When
one remains focused on the arising & passing away of the five
clinging aggregates, one takes a stance in the loathsomeness of
clinging: That is one’s reward.”
1984 செ செப் 13 2016
பாடங்கள்
பயன்படுத்தி தமிழ், இந்த Google மொழிபெயர்ப்பு சரியான மொழிபெயர்ப்பு வழங்க செய்க
http://www.translate.google.com/
விழித்தெழுந்த ஒரு உண்மையான போதனைகள்
Nagita செய்ய
கரகரப்பான carryings-ம் பிராமணர்களுக்கு ஒரு குழு புத்தர் பற்றின்மை வெகுமதிகளை பிரதிபலிக்கும் வழிவகுக்கும்.
மூலம் பாலி மொழி பெயர்க்கப்பட்டது
தனிஸ்ஸாரோ Bhikkhu
மொழிபெயர்ப்பாளர் குறிப்பு: ஒரு 5.30, ஒரு 6.42, மற்றும் ஒரு 8.86: இங்கே கிளைக்கதையை மூன்று சூத்திரங்கள் பொதுவானது. உரையாடல் ஒவ்வொரு வழக்கில் வித்தியாசமான ஒரு திருப்பத்தை எடுக்கும்
என்றாலும், அனைத்து மூன்று நிகழ்வுகளிலும் புத்தர் சில வழக்கத்திற்கு மாறாக
சாதாரண பேசியுள்ள உண்மைகள் கற்பிக்க வாய்ப்பு எடுக்கும்.
நான்,
ஒரு சந்தர்ப்பத்தில் ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் மீது என்று கேள்விப்பட்டேன்
துறவிகள் ஒரு பெரிய சமூகத்துடன் Kosalans மத்தியில் ஒரு அலையும்
சுற்றுப்பயணம், Icchanangala என்ற ஒரு Kosalan பிரம்மம் கிராமத்திற்கு
வந்தார்கள். அங்கு அவர் Icchanangala Forest Grove தங்கியிருந்தார்.
துறவிகள்
ஒரு பெரிய சமூகத்துடன் Kosalans மத்தியில் ஒரு அலையும் சுற்றுப்பயணம் - -,
Sakyans மகன் முன்னும் பின்னுமாக Sakyan குலத்தை இருந்து போய் -
Icchanangala வந்திருக்கிறார் உள்ளே தங்கி Icchanangala என்ற பிரம்மன்
வீட்டுக்காரர்கள் அது கெளதம தியான “, நான் கேள்விப்பட்டேன் .
Icchanangala Forest Grove என்று மாஸ்டர் கெளதம இந்த நற்பெயர் பரவி
வருகிறது: ‘அவர் உண்மையில் ஒரு ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர், தகுதி, மற்றும்
சரியாக சுய விழித்துக்கொண்டது, அறிவு மற்றும் நடத்தையில் முழுநிறைவான,
நன்றாக சென்று, அகிலம் ஒரு அறிந்தவர், ஒரு unexcelled தயாராக
அந்நபர்கள் பயிற்சியாளர், அடக்க வேண்டும் மனித மற்றும் தெய்வீக மனிதர்கள்,
விழித்துக்கொண்டது போது ஆசிரியர், அவன் பெரும் பாக்கியம் உடையவன்
அறிவித்திருந்த -. நேரடி அறிவு மூலம் அதை உணர்ந்து கொண்டு - அதன்
தேவர்களும், Maras, மற்றும் brahmas, தங்கள் contemplatives மற்றும்
பாதிரியார்கள் மீது அதன் தலைமுறைகளாக இந்த உலக ,
அவர்கள் ஆட்சியாளர்கள் மற்றும் பொது மக்கள்; தொடக்கத்தில் அறநெறிப்
போற்றத்தக்க, மத்தியில் போற்றத்தக்க, இறுதியில் போற்றத்தக்க விளக்கினார்
உள்ளது; அதன் விவரங்கள் மற்றும் அதன் சாரம், முற்றிலும், சரியான
surpassingly தூய இரண்டு புனித வாழ்க்கை விடுவித்தவர்களுக்கு வருகிறது. இது போன்ற ஒரு தகுதி பார்க்க நன்றாக இருக்கிறது. ‘ “
எனவே
Icchanangala, இரவு பல பிரதான மற்றும் அல்லாத உணவுப் எடுத்து, சென்று
போது பிரம்மன் வீட்டுக்காரர்கள், Icchanangala Forest Grove வாசல்
வீட்டிற்கு சென்றார். வருகையை அவர்கள் உரத்த மோசடி, ஒரு பெரிய மோசடி செய்து அங்கு நின்று.
இப்போது காலம் வண மணிக்கு. Nagita ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் வேலைக்காரன் இருந்தது. எனவே ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் வண உரையாற்றினார். Nagita: “Nagita, என்ன என்று உரத்த மோசடி, என்று பெரிய மோசடி, மீன் ஒரு பந்தை கொண்டு மீனவர்கள் போன்ற?”
“ஆண்டவரே, அந்த Icchanangala Forest Grove வாசலில் வீட்டில் நின்று
Icchanangala என்ற பிரம்மன் வீட்டுக்காரர்கள், ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர்
மற்றும் துறவிகள் சமூகத்தில் பொருட்டு பல பிரதான மற்றும் அல்லாத உணவுப்
கொண்டுவந்துள்ள உள்ளன.”
,
சிரமம் இல்லாமல் சிரமம் இல்லாமல் - - துறத்தல் இன்பம், இம்முடிவை இன்பம்,
அமைதி இன்பம் நான் என,. “நான் விருப்பத்திற்கு பெற எவர் முடியாது மரியாதை,
Nagita, மற்றும் என்னுடன் செய்ய மரியாதை எதுவும் செய்ய எதுவும் இருக்கலாம் , சுய விழிப்புணர்வு இன்பம், அவரை இந்த அற்பத்தனமான-சாணம், இன்பம், இந்த
திமிர், இன்பம், வெற்றிகள், பிரசாதம், மற்றும் புகழ் இந்த இன்பம்
சம்மதிப்போமானால். “
“ஆண்டவரே,
இப்பொழுது [தங்கள் பிரசாதம்] ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் ஏற்றுக் கொள்!
இனி ஒரு நன்கு சென்று மண்டியிடுவதா நாம்! இப்போது ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட
ஒருவர் இணங்கியதை, ஆண்டவன் நேரம் இல்லை! இப்போது ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர்
இணங்கியதை நேரம் ஆண்டவன்! எங்கு நெருப்பிற்குள்ளிருந்து
இப்போது போக வேண்டும், நகரங்கள் மற்றும் கிராமப்புறங்களில்
பிராமணர்களுக்கு அதனால் தான் மழை-தேவாஸ் கொழுப்பு சொட்டு மழை அனுப்பும்
போது போன்ற சாய் இருக்கும்., கடல், சாய் ஓடும் எங்கு ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட
ஒருவர் இப்போது போக வேண்டும் அதே வழியில், உள்ள , நகரங்கள் மற்றும் கிராமப்புறங்களில் பிராமணர்களுக்கு எனவே. இது ஏன்?
சாய் இருக்கும் அத்தகைய ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் தான் நல்லொழுக்கம்
மற்றும் உணர்விலும் என்பதால். “
,
சிரமம் இல்லாமல் சிரமம் இல்லாமல் - - துறத்தல் இன்பம், இம்முடிவை இன்பம்,
அமைதி இன்பம் நான் என,. “நான் விருப்பத்திற்கு பெற எவர் முடியாது மரியாதை,
Nagita, மற்றும் என்னுடன் செய்ய மரியாதை எதுவும் செய்ய எதுவும் இருக்கலாம் , சுய விழிப்புணர்வு இன்பம், அவரை இந்த அற்பத்தனமான-சாணம், இன்பம், இந்த
திமிர், இன்பம், வெற்றிகள், பிரசாதம், மற்றும் புகழ் இந்த இன்பம்
சம்மதிப்போமானால்.
“ஒரு சாப்பிடுவார் & பானங்கள் மற்றும் சவச்சி மற்றும் வாசனையான போது, அங்கு சாணம் மற்றும் சிறுநீர்: அந்த ஒரு வெகுமதி ஆகும்.
“அன்பு, மாற்றம் மற்றும் பிறழ்ச்சி, துக்கம், புலம்பல், வலி, துன்பம்,
மற்றும் விரக்தியிலும் மாநில எழுகிறது: அந்த ஒரு வெகுமதி ஆகும்.
“ஒரு கவர்ச்சியற்றுத் தீம் கடமைப்பட்டுள்ளது போது, ஒரு அழகு தீம்
loathsomeness ஒரு நிலைப்பாட்டை எடுக்கும் என்று ஒரு வெகுமதி ஆகும்.
“ஒரு உணர்ச்சி தொடர்பு ஆறு ஊடக நிலையாமையை கவனம் உள்ளது போது, ஒரு
தொடர்பு loathsomeness ஒரு நிலைப்பாட்டை எடுக்கும் என்று ஒரு வெகுமதி
ஆகும்.
“ஒரு
எழும் & விட்டு ஐந்து தொங்கிக்கொண்டிருக்கிறது கூட்டாய் கடந்து
கவனம் உள்ளது போது, ஒரு காக்கவும் என்ற loathsomeness ஒரு நிலைப்பாட்டை
எடுக்கும் என்று ஒரு வெகுமதி ஆகும்.”
http://2.bp.blogspot.com/_i9nLhuX_v_U/TA-OnGpIXlI/AAAAAAAAAAM/tpjS_0eKb7g/s1600/1birds.gif
http://www.bibhasde.com/Buddha_monk.jpg
To Nagita
The raucous carryings-on of a group of brahmans lead the Buddha to reflect on the rewards of detachment.
Translated from the Pali by
Thanissaro Bhikkhu
Translator’s
note: The frame story here is common to three suttas: AN 5.30, AN 6.42,
and AN 8.86. Although the conversation takes a different turn in each
case, in all three cases the Buddha takes the opportunity to teach some
unusually plain-spoken truths.
I
have heard that on one occasion the Blessed One, on a wandering tour
among the Kosalans with a large community of monks, arrived at a Kosalan
brahman village named Icchanangala. There he stayed in the Icchanangala
forest grove.
The
brahman householders of Icchanangala heard it said, “Gotama the
contemplative — the son of the Sakyans, having gone forth from the
Sakyan clan — on a wandering tour among the Kosalans with a large
community of monks — has arrived at Icchanangala and is staying in the
Icchanangala forest grove. And of that Master Gotama this fine
reputation has spread: ‘He is indeed a Blessed One, worthy, &
rightly self-awakened, consummate in knowledge & conduct, well-gone,
a knower of the cosmos, an unexcelled trainer of those persons ready to
be tamed, teacher of human & divine beings, awakened, blessed. He
has made known — having realized it through direct knowledge — this
world with its devas, maras, & brahmas, its generations with their
contemplatives & priests, their rulers & common people; has
explained the Dhamma admirable in the beginning, admirable in the
middle, admirable in the end; has expounded the holy life both in its
particulars & in its essence, entirely perfect, surpassingly pure.
It is good to see such a worthy one.’”
So
the brahman householders of Icchanangala, when the night was gone,
taking many staple & non-staple foods, went to the gate house of the
Icchanangala forest grove. On arrival they stood there making a loud
racket, a great racket.
Now
at that time Ven. Nagita was the Blessed One’s attendant. So the
Blessed One addressed Ven. Nagita: “Nagita, what is that loud racket,
that great racket, like fishermen with a catch of fish?”
“Lord,
those are the brahman householders of Icchanangala standing at the gate
house to the Icchanangala forest grove, having brought many staple
& non-staple foods for the sake of the Blessed One & the
community of monks.”
“May
I have nothing to do with honor, Nagita, and honor nothing to do with
me. Whoever cannot obtain at will — without difficulty, without trouble —
as I do, the pleasure of renunciation, the pleasure of seclusion, the
pleasure of peace, the pleasure of self-awakening, let him consent to
this slimy-excrement-pleasure, this torpor-pleasure, this pleasure of
gains, offerings, & fame.”
“Lord,
let the Blessed One acquiesce [to their offerings] now! Let the One
Well-gone acquiesce now! Now is the time for the Blessed One’s
acquiescence, lord! Now is the time for the Blessed One’s acquiescence,
lord! Wherever the Blessed One will go now, the brahmans of the towns
& countryside will be so inclined. Just as when the rain-devas send
rain in fat drops, the waters flow with the incline, in the same way,
wherever the Blessed One will go now, the brahmans of the towns &
countryside will be so inclined. Why is that? Because such is the
Blessed One’s virtue & discernment.”
“May
I have nothing to do with honor, Nagita, and honor nothing to do with
me. Whoever cannot obtain at will — without difficulty, without trouble —
as I do, the pleasure of renunciation, the pleasure of seclusion, the
pleasure of peace, the pleasure of self-awakening, let him consent to
this slimy-excrement-pleasure, this torpor-pleasure, this pleasure of
gains, offerings, & fame.
“When one eats & drinks & chews & savors, there is excrement & urine: That is one’s reward.
“When
one loves, there arises the state of change & aberration, sorrow,
lamentation, pain, distress, & despair: That is one’s reward.
“When
one is committed to the theme of the unattractive, one takes a stance
in the loathsomeness of the theme of beauty: That is one’s reward.
“When
one remains focused on the inconstancy of the six media of sensory
contact, one takes a stance in the loathsomeness of contact: That is
one’s reward.
“When
one remains focused on the arising & passing away of the five
clinging aggregates, one takes a stance in the loathsomeness of
clinging: That is one’s reward.”
1984 செ செப் 13 2016
பாடங்கள்
பயன்படுத்தி தமிழ், இந்த Google மொழிபெயர்ப்பு சரியான மொழிபெயர்ப்பு வழங்க செய்க
http://www.translate.google.com/
விழித்தெழுந்த ஒரு உண்மையான போதனைகள்
Nagita செய்ய
கரகரப்பான carryings-ம் பிராமணர்களுக்கு ஒரு குழு புத்தர் பற்றின்மை வெகுமதிகளை பிரதிபலிக்கும் வழிவகுக்கும்.
மூலம் பாலி மொழி பெயர்க்கப்பட்டது
தனிஸ்ஸாரோ Bhikkhu
மொழிபெயர்ப்பாளர் குறிப்பு: ஒரு 5.30, ஒரு 6.42, மற்றும் ஒரு 8.86: இங்கே கிளைக்கதையை மூன்று சூத்திரங்கள் பொதுவானது. உரையாடல் ஒவ்வொரு வழக்கில் வித்தியாசமான ஒரு திருப்பத்தை எடுக்கும்
என்றாலும், அனைத்து மூன்று நிகழ்வுகளிலும் புத்தர் சில வழக்கத்திற்கு மாறாக
சாதாரண பேசியுள்ள உண்மைகள் கற்பிக்க வாய்ப்பு எடுக்கும்.
நான்,
ஒரு சந்தர்ப்பத்தில் ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் மீது என்று கேள்விப்பட்டேன்
துறவிகள் ஒரு பெரிய சமூகத்துடன் Kosalans மத்தியில் ஒரு அலையும்
சுற்றுப்பயணம், Icchanangala என்ற ஒரு Kosalan பிரம்மம் கிராமத்திற்கு
வந்தார்கள். அங்கு அவர் Icchanangala Forest Grove தங்கியிருந்தார்.
துறவிகள்
ஒரு பெரிய சமூகத்துடன் Kosalans மத்தியில் ஒரு அலையும் சுற்றுப்பயணம் - -,
Sakyans மகன் முன்னும் பின்னுமாக Sakyan குலத்தை இருந்து போய் -
Icchanangala வந்திருக்கிறார் உள்ளே தங்கி Icchanangala என்ற பிரம்மன்
வீட்டுக்காரர்கள் அது கெளதம தியான “, நான் கேள்விப்பட்டேன் .
Icchanangala Forest Grove என்று மாஸ்டர் கெளதம இந்த நற்பெயர் பரவி
வருகிறது: ‘அவர் உண்மையில் ஒரு ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர், தகுதி, மற்றும்
சரியாக சுய விழித்துக்கொண்டது, அறிவு மற்றும் நடத்தையில் முழுநிறைவான,
நன்றாக சென்று, அகிலம் ஒரு அறிந்தவர், ஒரு unexcelled தயாராக
அந்நபர்கள் பயிற்சியாளர், அடக்க வேண்டும் மனித மற்றும் தெய்வீக மனிதர்கள்,
விழித்துக்கொண்டது போது ஆசிரியர், அவன் பெரும் பாக்கியம் உடையவன்
அறிவித்திருந்த -. நேரடி அறிவு மூலம் அதை உணர்ந்து கொண்டு - அதன்
தேவர்களும், Maras, மற்றும் brahmas, தங்கள் contemplatives மற்றும்
பாதிரியார்கள் மீது அதன் தலைமுறைகளாக இந்த உலக ,
அவர்கள் ஆட்சியாளர்கள் மற்றும் பொது மக்கள்; தொடக்கத்தில் அறநெறிப்
போற்றத்தக்க, மத்தியில் போற்றத்தக்க, இறுதியில் போற்றத்தக்க விளக்கினார்
உள்ளது; அதன் விவரங்கள் மற்றும் அதன் சாரம், முற்றிலும், சரியான
surpassingly தூய இரண்டு புனித வாழ்க்கை விடுவித்தவர்களுக்கு வருகிறது. இது போன்ற ஒரு தகுதி பார்க்க நன்றாக இருக்கிறது. ‘ “
எனவே
Icchanangala, இரவு பல பிரதான மற்றும் அல்லாத உணவுப் எடுத்து, சென்று
போது பிரம்மன் வீட்டுக்காரர்கள், Icchanangala Forest Grove வாசல்
வீட்டிற்கு சென்றார். வருகையை அவர்கள் உரத்த மோசடி, ஒரு பெரிய மோசடி செய்து அங்கு நின்று.
இப்போது காலம் வண மணிக்கு. Nagita ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் வேலைக்காரன் இருந்தது. எனவே ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் வண உரையாற்றினார். Nagita: “Nagita, என்ன என்று உரத்த மோசடி, என்று பெரிய மோசடி, மீன் ஒரு பந்தை கொண்டு மீனவர்கள் போன்ற?”
“ஆண்டவரே, அந்த Icchanangala Forest Grove வாசலில் வீட்டில் நின்று
Icchanangala என்ற பிரம்மன் வீட்டுக்காரர்கள், ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர்
மற்றும் துறவிகள் சமூகத்தில் பொருட்டு பல பிரதான மற்றும் அல்லாத உணவுப்
கொண்டுவந்துள்ள உள்ளன.”
,
சிரமம் இல்லாமல் சிரமம் இல்லாமல் - - துறத்தல் இன்பம், இம்முடிவை இன்பம்,
அமைதி இன்பம் நான் என,. “நான் விருப்பத்திற்கு பெற எவர் முடியாது மரியாதை,
Nagita, மற்றும் என்னுடன் செய்ய மரியாதை எதுவும் செய்ய எதுவும் இருக்கலாம் , சுய விழிப்புணர்வு இன்பம், அவரை இந்த அற்பத்தனமான-சாணம், இன்பம், இந்த
திமிர், இன்பம், வெற்றிகள், பிரசாதம், மற்றும் புகழ் இந்த இன்பம்
சம்மதிப்போமானால். “
“ஆண்டவரே,
இப்பொழுது [தங்கள் பிரசாதம்] ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் ஏற்றுக் கொள்!
இனி ஒரு நன்கு சென்று மண்டியிடுவதா நாம்! இப்போது ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட
ஒருவர் இணங்கியதை, ஆண்டவன் நேரம் இல்லை! இப்போது ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர்
இணங்கியதை நேரம் ஆண்டவன்! எங்கு நெருப்பிற்குள்ளிருந்து
இப்போது போக வேண்டும், நகரங்கள் மற்றும் கிராமப்புறங்களில்
பிராமணர்களுக்கு அதனால் தான் மழை-தேவாஸ் கொழுப்பு சொட்டு மழை அனுப்பும்
போது போன்ற சாய் இருக்கும்., கடல், சாய் ஓடும் எங்கு ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட
ஒருவர் இப்போது போக வேண்டும் அதே வழியில், உள்ள , நகரங்கள் மற்றும் கிராமப்புறங்களில் பிராமணர்களுக்கு எனவே. இது ஏன்?
சாய் இருக்கும் அத்தகைய ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர் தான் நல்லொழுக்கம்
மற்றும் உணர்விலும் என்பதால். “
,
சிரமம் இல்லாமல் சிரமம் இல்லாமல் - - துறத்தல் இன்பம், இம்முடிவை இன்பம்,
அமைதி இன்பம் நான் என,. “நான் விருப்பத்திற்கு பெற எவர் முடியாது மரியாதை,
Nagita, மற்றும் என்னுடன் செய்ய மரியாதை எதுவும் செய்ய எதுவும் இருக்கலாம் , சுய விழிப்புணர்வு இன்பம், அவரை இந்த அற்பத்தனமான-சாணம், இன்பம், இந்த
திமிர், இன்பம், வெற்றிகள், பிரசாதம், மற்றும் புகழ் இந்த இன்பம்
சம்மதிப்போமானால்.
“ஒரு சாப்பிடுவார் & பானங்கள் மற்றும் சவச்சி மற்றும் வாசனையான போது, அங்கு சாணம் மற்றும் சிறுநீர்: அந்த ஒரு வெகுமதி ஆகும்.
“அன்பு, மாற்றம் மற்றும் பிறழ்ச்சி, துக்கம், புலம்பல், வலி, துன்பம்,
மற்றும் விரக்தியிலும் மாநில எழுகிறது: அந்த ஒரு வெகுமதி ஆகும்.
“ஒரு கவர்ச்சியற்றுத் தீம் கடமைப்பட்டுள்ளது போது, ஒரு அழகு தீம்
loathsomeness ஒரு நிலைப்பாட்டை எடுக்கும் என்று ஒரு வெகுமதி ஆகும்.
“ஒரு உணர்ச்சி தொடர்பு ஆறு ஊடக நிலையாமையை கவனம் உள்ளது போது, ஒரு
தொடர்பு loathsomeness ஒரு நிலைப்பாட்டை எடுக்கும் என்று ஒரு வெகுமதி
ஆகும்.
“ஒரு
எழும் & விட்டு ஐந்து தொங்கிக்கொண்டிருக்கிறது கூட்டாய் கடந்து
கவனம் உள்ளது போது, ஒரு காக்கவும் என்ற loathsomeness ஒரு நிலைப்பாட்டை
எடுக்கும் என்று ஒரு வெகுமதி ஆகும்.”
Spiritual Community of The True Followers of The Path Shown by The Awakened One
These biographical notes were adapted from the sources that follow each entry.
This is a work in progress. I welcome your help in filling any of the gaping biographical holes. If you have any information to provide, please let me know. I’d be especially grateful for references to previously published sources (book, newspaper, magazine, official website, etc.) that I can cite as trustworthy references.
Thanissaro Bhikkhu (Geoffrey DeGraff) is an American Buddhist monk of the Thai forest kammathana tradition. After graduating from Oberlin College in 1971 with a degree in European Intellectual History, he traveled to Thailand, where he studied meditation under Ajaan Fuang Jotiko, himself a student of the late Ajaan Lee. He ordained in 1976 and lived at Wat Dhammasathit, where he remained following his teacher’s death in 1986. In 1991 he traveled to the hills of San Diego County, USA, where he helped Ajaan Suwat Suvaco establish » Wat Mettavanaram (”Metta Forest Monastery”). He was made abbot of the monastery in 1993. His long list of publications includes translations from Thai of Ajaan Lee’s meditation manuals; Handful of Leaves, a four-volume anthology of sutta translations; The Buddhist Monastic Code, a two-volume reference handbook for monks; Wings to Awakening; and (as co-author) the college-level textbook Buddhist Religions: A Historical Introduction.
Note: The four characters in square brackets that follow the names of translators are Reserved Translator Codes, which are used in assigning file names to Pali translations.