Analytic Insight Net - FREE Online Tipiṭaka Law Research & Practice University
in
 112 CLASSICAL LANGUAGES
Paṭisambhidā Jāla-Abaddha Paripanti Tipiṭaka nīti Anvesanā ca Paricaya Nikhilavijjālaya ca ñātibhūta Pavatti Nissāya 
http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seṭṭhaganthāyatta Bhāsā
Categories:

Archives:
Meta:
September 2019
M T W T F S S
« Aug   Oct »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  
09/14/19
LESSON 3121 Sun 15 Sep 2019 DO GOOD BE MINDFUL Propagate TIPITAKA BUDDHA AND HIS DHAMMA Suttas word by word and the Constitution of our Country - Complete Course on our Dhamma and Polity for the welfare, happiness and peace of all Awakened Aboriginal Societies and for their Eternal Bliss as Final Goal. When a just born baby is kept isolated without anyone communicating with the baby, after a few days it will speak and human natural (Prakrit) language known as Classical Magahi Magadhi/Classical Chandaso language/Magadhi Prakrit/Classical Hela Basa (Hela Language)/Classical Pali which are the same. Buddha spoke in Magadhi. All the 7111 languages and dialects are off shoot of Classical Magahi Magadhi. Hence all of them are Classical in nature (Prakrit) of Human Beings, just like all other living speices have their own natural languages for communication. 111 languages are translated by https://translate.google.com Section on ānāpāna-The Return of Channa- Natural Human language in Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,
Filed under: General, Vinaya Pitaka, Sutta Pitaka, Abhidhamma Pitaka, Tipiṭaka, ಅಭಿಧಮ್ಮಪಿಟಕ, ವಿನಯಪಿಟಕ, ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ)
Posted by: site admin @ 6:13 pm

LESSON 3121 Sun 15 Sep 2019

DO GOOD BE MINDFUL


Propagate TIPITAKA BUDDHA AND HIS DHAMMA Suttas word by word and the Constitution of our Country -
Complete Course on our Dhamma and Polity  for the welfare, happiness and peace of all Awakened Aboriginal
Societies and for their Eternal Bliss as Final Goal.

When
a just born baby is kept isolated without anyone communicating with the
baby, after a few days it will speak and human natural (Prakrit)
language known as
Classical Magahi Magadhi/Classical Chandaso language/Magadhi Prakrit/Classical Hela Basa (Hela Language)/Classical Pali which are the same. Buddha spoke in Magadhi. All the 7111 languages and dialects are off shoot of Classical
Magahi Magadhi. Hence all of them are Classical in nature (Prakrit) of
Human Beings, just like all other living speices have their own natural languages for communication. 111 languages are translated by
https://translate.google.com
Section on ānāpāna-The Return of Channa- Natural Human language in Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,

I. Kāyānupassanā


A. Ānāpāna Pabba


Katha·ñ·ca,
bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu
arañña-gato vā rukkha-mūla-gato vā suññ’āgāra-gato vā nisīdati pallaṅkaṃ
ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. So
sato’va assasati, sato’va passasati. Dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ
assasāmī’ ti pajānāti; dīghaṃ vā passasanto ‘dīghaṃ passasāmī’ ti
pajānāti; rassaṃ vā assasanto ‘rassaṃ assasāmī’ ti pajānāti; rassaṃ vā
passasanto ‘rassaṃ passasāmī’ ti pajānāti; ’sabba-kāya-paṭisaṃvedī
assasissāmī’ ti sikkhati; ’sabba-kāya-paṭisaṃvedī passasissāmī’ ti
sikkhati; ‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ assasissāmī’ ti sikkhati;
‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ passasissāmī’ ti sikkhati. 


நான் இவ்வாறு கேட்டிருக்கேன்:


 ஒரு
குறிப்பிட்டதறுவாயில், ஒரு கடைத்தெருவு நகரமான Kammāsadhamma
(கம்மாசதம்மா) வில், Kurus (பாரத்துவாசர்) இடையில் Bhagavā  (பகவான்) தங்கி
இருந்தார்.


 அவ்விடம், பிக்குக்களுக்கு அவர் உரை நிகழ்த்தினார்:
- பிக்குக்களுக்களா


- பிக்குக்களுக்கு Bhaddante (பந்த்தே) பதில்  அளித்தார்.Bhagavā  (பகவா) சொற்றார்:


-
இது, பிக்குக்களுக்களா,ஒன்றுமில்லை இனங்களை தூய்மைப்படுத்தும் பாதையில்
நடத்திச் செல்லும், துயரம் மற்றும் புலம்பலை முறியடித்து, 
dukkha-domanassa(துக்கம்-துயரம்)மறைவு , Nibbāna(யாவுங் கடந்த நிலை
உணர்தல்) மெய்யாகக் காண்டல்,அதுதான் நான்கு பொருள்கள் கொண்ட
satipaṭṭhānas(விழிப்பு நிலை உளதாந்தன்மை) என கூறலாம்.


எந்த
நான்கு?இங்கு பிக்குக்களுக்களா,ஒரு பிக்கு kāye kāyānupassī (உடலை உடல்
கண்காணிப்புடன்) கவனித்து வசிக்கிரார் ātāpī sampajāno satimā,வேறு
வழியில்லாமல்   பிரபஞ்சம் நோக்கி எச்சரிக்கையுடன் இருக்க
ஏகாந்தமாயிருக்கிரார்.வேறு வழியில்லாமல்   பிரபஞ்சம் நோக்கி
எச்சரிக்கையுடன் இருக்க ஏகாந்தமாயிருக்க  Vedanāsu vedanānupassī
உறுதலுணர்ச்சி கண்காணிப்புடன் வசிக்கிரார்.வேறு வழியில்லாமல்   பிரபஞ்சம்
நோக்கி எச்சரிக்கையுடன் இருக்க ஏகாந்தமாயிருக Citte cittānupassī viharati
ātāpī sampajāno satimā, சித்த நலம் கருதி ண்காணிப்புடன் வசிக்கிரார்.
மனத்தால் இயக்கப்படுகிற அபூர்வமான வினயா(ஒழுக்கம்) காக்க வேறு
வழியில்லாமல்   பிரபஞ்சம் நோக்கி எச்சரிக்கையுடன் இருக்க ஏகாந்தமாயிருக்க
கண்காணிப்புடன் வசிக்கிரார்.

I. Kāyānupassanā


A. Section on ānāpāna


And
how, bhikkhus, does a bhikkhu dwell observing kāya in kāya? Here,
bhikkhus, a bhikkhu, having gone to the forest or having gone at the
root of a tree or having gone to an empty room, sits down folding the
legs crosswise, setting kāya upright, and setting sati parimukhaṃ. Being
thus sato he breathes in, being thus sato he breathes out. Breathing in
long he understands: ‘I am breathing in long’; breathing out long he
understands: ‘I am breathing out long’; breathing in short he
understands: ‘I am breathing in short’; breathing out short he
understands: ‘I am breathing out short’; he trains himself: ‘feeling the
whole kāya, I will breathe in’; he trains himself: ‘feeling the whole
kāya, I will breathe out’; he trains himself: ‘calming down the
kāya-saṅkhāras, I will breathe in’; he trains himself: ‘calming down the
kāya-saṅkhāras, I will breathe out’.
மற்றும்
எப்படி,பிக்குக்களுக்களே,kāya in kāya (உடலில் உடலை கவனித்து வசிக்கிரார்?
இங்கு பிக்குக்களுக்களா,ஒரு பிக்கு,காட்டுக்குச் சென்றோ அல்லது
மரத்தடிக்குச் சென்றோ அல்லது காலி அறைகுச் சென்றோ,காலை குறுக்காக
கீழ்நோக்கி மடித்துக்கொண்டு அமர்கிரார்,உடலை செங்குத்தாக
சரிசெய்துக்கொண்டு,மற்றும் sati parimukhaṃ. மூச்சு உள்ளே அல்லது வெளியே
சரிசெய்துக்கொள்கிரார்.  sato இவ்வாறு கவனமான மூச்சு உள்ளே அல்லது வெளியே
செலுத்துகிரார். மூச்சு நீண்டதாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக
உள்ளே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு நீண்டதாக வெளியே 
செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என
அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான் குறைவாக உள்ளே
செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக வெளியே செலுத்தும்போது:நான்
குறைவாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.அவர் தானே
பயிற்சித்துகொள்கிரார்: முழு  kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன்,நான்
மூச்சை உள்ளே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:முழு 
kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன்,நான் மூச்சை வெளியே
செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:  kāya-saṅkhāras
உடல்/காயா இச்சாசத்தியை அமைதி உண்டாக்கொண்டு.நான் மூச்சை உள்ளே
செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:,நான் மூச்சை வெளியே
செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:

Seyyathāpi,
bhikkhave, dakkho bhamakāro vā bhamakār·antevāsī vā dīghaṃ vā añchanto
‘dīghaṃ añchāmī’ ti pajānāti; rassaṃ vā añchanto ‘rassaṃ añchāmī’ ti
pajānāti; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ
assasāmī’ ti pajānāti; dīghaṃ vā passasanto ‘dīghaṃ passasāmī’ ti
pajānāti; rassaṃ vā assasanto ‘rassaṃ assasāmī’ ti pajānāti; rassaṃ vā
passasanto ‘rassaṃ passasāmī’ ti pajānāti; ’sabba-kāya-paṭisaṃvedī
assasissāmī’ ti sikkhati; ’sabba-kāya-paṭisaṃvedī passasissāmī’ ti
sikkhati; ‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ assasissāmī’ ti sikkhati;
‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ passasissāmī’ ti sikkhati. 


Just
as, bhikkhus, a skillful turner or a turner’s apprentice, making a long
turn, understands: ‘I am making a long turn’; making a short turn, he
understands: ‘I am making a short turn’; in the same way, bhikkhus, a
bhikkhu, breathing in long, understands: ‘I am breathing in long’;
breathing out long he understands: ‘I am breathing out long’; breathing
in short he understands: ‘I am breathing in short’; breathing out short
he understands: ‘I am breathing out short’; he trains himself: ‘feeling
the whole kāya, I will breathe in’; he trains himself: ‘feeling the
whole kāya, I will breathe out’; he trains himself: ‘calming down the
kāya-saṅkhāras, I will breathe in’; he trains himself: ‘calming down the
kāya-saṅkhāras, I will breathe out’.


சம்மதம்படி,பிக்குக்களுக்களே,திறமை
கடைசல்காரர் அல்லது கடைசல்காரின் தொழில் பழகுநர், ஒரு நீளமான சுழற்றுதல்
உருவாக்குதல் குறிப்பறிது: ‘நான் நீளமான சுழற்றுதல் உருவாக்குகிறேன்’;ஒரு
குறைவான சுழற்றுதல் உருவாக்குதல் குறிப்பறிது: ‘நான் குறைவான சுழற்றுதல்
உருவாக்குகிறேன்’;அவ்வழி,பிக்குக்களுக்களே,ஒரு பிக்கு,மூச்சு நீண்டதாக
உள்ளே செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக உள்ளே செலுத்துககின்றேன் என
அறிகிரார்.மூச்சு நீண்டதாக வெளியே  செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக வெளியே
செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான்
குறைவாக உள்ளே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக வெளியே
செலுத்தும்போது:நான் குறைவாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.அவர்
தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்: முழு  kāya உடலை/காயாவையும்
கூருணர்ச்சியுடன்,நான் மூச்சை உள்ளே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே
பயிற்சித்துகொள்கிரார்:முழு  kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன்,நான்
மூச்சை வெளியே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்: 
kāya-saṅkhāras உடல்/காயா இச்சாசத்தியை அமைதி உண்டாக்கொண்டு.நான் மூச்சை
உள்ளே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:,நான் மூச்சை
வெளியே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:

Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm·ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘atthi kāyo’ ti vā pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya,{1} a·nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati. 




Thus he dwells observing kāya in kāya internally,
or he dwells observing kāya in kāya externally, or he dwells observing
kāya in kāya internally and externally; he dwells observing the samudaya
of phenomena in kāya, or he dwells observing the passing away of
phenomena in kāya, or he dwells observing the samudaya and passing away
of phenomena in kāya; or else, [realizing:] “this is kāya!” sati is
present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he
dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus,
bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya. 


இவ்வாறு அவர்
kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது
காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.


https://www.youtube.com/watch?v=3t1mLPF30Z4
Channa (Buddhist)


Listening is a more natural way of learning, when compared to reading.
Written language only began at around 3200 BC, but spoken language has
existed long ago.

Learning by listening is a great way to:

- increases imagination and understanding

- improves your listening skills

- improves your own spoken accent

- learn while on the move

- reduce eye strain


Now learn the vast amount of general knowledge available on Wikipedia
through audio (audio article). You could even learn subconsciously by
playing the audio while you are sleeping! If you are planning to listen a
lot, you could try using a bone conduction headphone, or a standard
speaker instead of an earphone.

You can find other Wikipedia audio articles too at:

https://www.youtube.com/channel/UCuKf

You can upload your own Wikipedia articles through:

https://github.com/nodef/wikipedia-tt

“The only true wisdom is in knowing you know nothing.”

- Socrates

SUMMARY

=======


Channa - The Divine Charioteer (Pali: Channa; Sanskrit: Chandaka) (6th
century BCE, in what is now Bihar and Uttar Pradesh, India) was a royal
servant and head charioteer of Prince Siddhartha, who was to become the
Buddha. Channa later became a disciple of the Buddha and achieved
arahantship, as is described in the 78th verse of the Dhammapada.

Channa was a servant in the court of King Śuddhodana who was entrusted
to attend to the needs of Siddhartha, who had been lavished and pampered
in a series of purpose-built palaces in order to shield him from
thoughts of pain and suffering. This was done due to a prophecy by the
ascetic Asita, who predicted that Siddhartha would renounce the throne
to become a spiritual leader were he to contemplate human suffering.
Channa was the servant who served as the charioteer pulled by the horse
Kanthaka, when Siddhartha saw the Four sights whilst meeting his
subjects in the Sakya capital Kapilavastu, which prompted his decision
to renounce the world.
During these expeditions, Channa explained to
Siddhartha the sights of an elderly man, a sick person, a dead person
whose funeral was being conducted and finally, an ascetic who had
renounced worldly life for a spiritual one, as Siddhartha who had been
secluded from such sights within the palace was taken aback. Channa was
later entrusted by Siddhartha to accompany him upon his escape from the
palace to become an ascetic, whilst the remainder of the palace guards
were asleep.
After initially protesting and refusing to accept that
Siddhartha would leave him, Channa saddled Kanthaka, guiding him out of
the town aboard the horse to a forest by the edge of the Anoma River.
Channa returned Siddhartha’s acoutrements, weapons and hair to
Suddhodarnha upon his return to the palace, after Siddhartha compelled
him to return after Channa had refused to leave him.
Upon
Siddhartha’s enlightenment as Gautama Buddha and return to Kapilavastu,
Channa became a Buddhist monk, joining the Sangha. Due to his lone
accompaniment of the Buddha on his renouncement, Channa behaved in an
overbearing way to the other monks, and frequently criticized the two
chief disciples Sariputta and Moggallana. In spite of continual advice
from The Buddha he continued to abuse the other monks. Prior to the
parinibbana, the Buddha instructed Ananda to impose the brahmadanda on
Channa, whereby the other monks would simply ignore him. After the
parinibbana, Channa learned of the decree, and feeling remorse for his
behaviour, he fainted three times before asking and obtaining pardon. He
eventually became an arahant.
Category
Education
License
Creative Commons Attribution license (reuse allowed)

§20. The Return of Channa


1. Then Channa, in deep distress, when his master thus went into
the forest, made every effort on the road to dissolve his load of
sorrow.
2. His heart was so heavy that the road which he used to
traverse in one night with Kanthaka, that same road he now took eight
days to travel, pondering over his lord’s absence.
3. The horse
Kanthaka, though he still went on bravely, fagged and had lost all
spirit; and decked though he was with ornaments, he in the absence of
his master seemed to have lost all his beauty.
4. And turning
round towards the direction in which his master went, he neighed
repeatedly with a mournful sound; and though pressed with hunger, he
welcomed not, nor tasted, any grass or water on the road, as before.
5. Slowly the two at long last reached Kapila-vatsu, which seemed
empty when deserted by Gautama. They reached the city in body but not in
soul.
6. Bright as it was with lotus-covered waters, adorned
with trees full of flowers, the citizens had lost all their gladness.
7. When the two, their brightness gone and their eyes dim with
tears, slowly entered the city, it seemed all bathed in gloom.

8. Having heard that they had returned with their limbs all relaxed,
coming back without the pride of the Sakya race, the men of the city
shed tears.
9. Full of wrath, the people followed Channa in the
road, crying behind him with tears, “Where is the king’s son, the glory
of his race and his kingdom?”
10. “This city bereft of him is a
forest, and that forest which possesses him is a city; the city without
him has no charms for us.”
11. Next the women crowded to the
rows of windows, crying to one another, “The prince has returned”; but
having seen that his horse had an empty back, they closed the windows
again and wailed aloud.


About This Website
youtube.com
This is an audio version of the Wikipedia Article: Channa (Buddhist)…

https://www.youtube.com/watch?v=tBuksPK19RQ
What if the Afroasiatic World United? Greater Arabia/Israel/Somalia

Masaman
285K subscribers
Who are the Afroasiatic peoples and what if the whole of the
Afroasiatic world united as a single country? Such diverse groups as the
Jews, Arabs, Ethiopians, Maltese, Assyrians and Somalis may not appear
to have much in common on the surface, but there are many linguistic,
cultural and genetic links between these groups that have led to various
unification movements in the past.


Today we will be discussing some of the history and genetics of the
Afroasiatic peoples and various nationalist/unification movements that
have had a large impact in the past and in the present day. Thanks for
watching!

Masamap: https://www.reddit.com/r/Masastan/com

Sources:
http://anthromadness.blogspot.com/201
https://anthromadness.blogspot.com/20
http://www.dnatribes.com/sample-resul
https://geneticliteracyproject.org/20
Category
Education

93) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,
93) Qowmiyadeed Classical Somali-English


Markii cunugga dhasha la go’doomiyo iyada oo aan cidina la hadlayn
ilmaha, maalmo ka dib waxay ku hadli doontaa luqadda dabiiciga ah ee
(Prakrit) luuqadda loo yaqaan Classical Magahi Magadhi / Classical
Chandaso luuq / Magadhi Prakrit / Classical Hela Basa (Hela Language) /
Pali Classical oo isku mid ah. Buddha wuxuu ku hadlay Magadhi. Dhamaan
7111 luqadood iyo lahjadaha waa la joojiyay toogashada Classical Magahi
Magadhi. Sidaa daraadeed dhammaantood waa Cilmiga dabeecadda (Prakrit)
ee Beerka Aadanaha, sida dhammaan khudbadaha kale ee nool waxay
leeyihiin luqado dabiici u ah is-gaadhsiinta.

comments (0)