Analytic Insight Net - FREE Online Tipiṭaka Law Research & Practice University
in
 112 CLASSICAL LANGUAGES
Paṭisambhidā Jāla-Abaddha Paripanti Tipiṭaka nīti Anvesanā ca Paricaya Nikhilavijjālaya ca ñātibhūta Pavatti Nissāya 
http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seṭṭhaganthāyatta Bhāsā
Categories:

Archives:
Meta:
September 2019
M T W T F S S
« Aug   Oct »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  
09/12/19
LESSON 3119 Fri 13 Sep 2019 DO GOOD BE MINDFUL Propagate TIPITAKA BUDDHA AND HIS DHAMMA Suttas word by word and the Constitution of our Country - Complete Course on our Dhamma and Polity for the welfare, happiness and peace of all Awakened Aboriginal Societies and for their Eternal Bliss as Final Goal. When a just born baby is kept isolated without anyone communicating with the baby, after a few days it will speak and human natural (Prakrit) language known as Classical Magahi Magadhi/Classical Chandaso language/Magadhi Prakrit/Classical Hela Basa (Hela Language)/Classical Pali which are the same. Buddha spoke in Magadhi. All the 7111 languages and dialects are off shoot of Classical Magahi Magadhi. Hence all of them are Classical in nature (Prakrit) of Human Beings, just like all other living speices have their own natural languages for communication. 111 languages are translated by https://translate.google.com *SMARANANJALI*6th death anniversary of our beloved and respected teacher Bada Bhanteji*Most Ven. Dr. Acharya Buddharakkhita*- C. Section on sampajañña- § 18. Leaving His Home- Buddha and His Dhamma - Dr, B.R.Ambedkar-Natural Human Language-in 91) Classical Slovak-Klasický slovenský,
Filed under: General, Vinaya Pitaka, Sutta Pitaka, Abhidhamma Pitaka, Tipiṭaka, ಅಭಿಧಮ್ಮಪಿಟಕ, ವಿನಯಪಿಟಕ, ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ)
Posted by: site admin @ 8:39 am
LESSON 3119 Fri 13 Sep 2019

DO GOOD BE MINDFUL


Propagate TIPITAKA BUDDHA AND HIS
DHAMMA Suttas word by word and the Constitution of our Country -
Complete Course on our Dhamma and Polity  for the welfare, happiness and peace of all Awakened Aboriginal
Societies and for their Eternal Bliss as Final Goal.

When a just born baby is kept
isolated without anyone communicating with the baby, after a few days it
will speak and human natural (Prakrit) language known as
Classical Magahi Magadhi/Classical Chandaso language/Magadhi Prakrit/Classical Hela Basa (Hela Language)/Classical Pali which are the same. Buddha spoke in Magadhi. All the 7111 languages and dialects are off shoot of Classical
Magahi Magadhi. Hence all of them are Classical in nature (Prakrit) of
Human Beings, just like all other living speices have their own natural
languages for communication. 111 languages are translated by
https://translate.google.com

*SMARANANJALI*6th death anniversary of our beloved and respected teacher
Bada Bhanteji
*Most Ven. Dr. Acharya Buddharakkhita*-

C. Section on sampajañña-
§ 18. Leaving His Home- Buddha and His Dhamma - Dr, B.R.Ambedkar-
Natural Human Language-

in 91) Classical Slovak-Klasický slovenský,
Image may contain: 2 people, text

Namo Buddhaya
🙏🏼🙏🏼🙏🏼

*SMARANANJALI*

We
the president and members of Maha Bodhi Society, Bengaluru invite you
with family and friends to share merits and participate in the programs
marking the 6th death anniversary of our beloved and respected teacher
Bada Bhanteji

*Most Ven. Dr. Acharya Buddharakkhita*

The founder-president of Maha Bodhi Society, Bengaluru and its sister organisations
on *21st, 22nd and 23rd September 2019 (Saturday, Sunday and Monday)*


*OUR COMPASSIONATE TEACHER BADA BHANTEJI*
Today
on the occasion of our teacher and Dhamma father’s death anniversary,
it is necessary for all us to remember his dedicated service to the
Buddha Sasana. Bada Bhanteji frequently used to say in his talks, *it is
the greatest honour for him if he could be Buddhadasa a humble servant
to the Buddha or Buddha’s dispensation.* Bada Bhantejis’s life was a
teaching showing once again the path of Dhamma to us. It is our
responsibility to take forward his legacy to revive and give this
beautiful Dhamma to those who needs it, starting with you.



You are welcome to contribute and be part of this meritorious program. You may kindly send your donations to

*Account Name: Maha Bodhi Society
Account No: 353102010000137
IFSC CODE: UBIN 0535311
MICR CODE: 560026005
Union Bank of India, Gandhingar, Bengaluru- 560009, India.*

We thank all the donors who have generously helped us to make these programs successful.

Address for correspondence and donations

Maha Bodhi Society
14, Kalidasa Road, Gandhinagar, Bengaluru- 560009, India
MOBILE: 9731635108, EMAIL:info@mahabodhi.info
WEBSITE: www.mahabodhi.info

Thank you

ALL ARE WELCOME
🌺🌺🌺

https://www.youtube.com/watch?v=6n7ge1E4ZHA&t=81s
Maha Sathipatthana Sutta by Dr. Omalpee Sobhita Thero (SRILANKA)

Amit Barua
145K subscribers
The Maha Satipaṭṭhāna Sutta The Discourse on the Establishing of
Mindfulness) and the Mahāsatipaṭṭhāna Sutta (The Great Discourse on the
Establishing of Mindfulness) are two of the most important and widely
studied discourses in the Pali Canon of Theravada Buddhism. The former
is also found in the Āgamas of other early schools, and has been
embraced by contemporary Mahayana practitioners such as Thich Nhat Hanh.
These discourses provide a means for practicing mindfulness in a
variety of contexts and potentially continuously. Famously, the Buddha
declares at the beginning of this discourse:
“This is the direct way
[Pāli: ekāyano maggo monks, for the purification of beings, for the
overcoming of sorrow and lamentation, for the extinguishing of suffering
and grief, for walking on the path of truth, for the realization of
nibbāna.
The meditation techniques identified in this sutta can be
practiced individually or successively or in an interwoven
fashion.Comments are required after having watch this video
Category
Education

C. Sampajāna Pabba


Puna
ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti,
ālokite vilokite sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī
hoti, saṅghāṭi-patta-cīvara-dhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte
khāyite sāyite sampajānakārī hoti, uccāra-passāva-kamme sampajānakārī
hoti, gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī
hoti. 


C. Section on sampajañña


Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, while approaching and while departing, acts with
sampajañña, while looking ahead and while looking around, he acts with
sampajañña, while bending and while stretching, he acts with sampajañña,
while wearing the robes and the upper robe and while carrying the bowl,
he acts with sampajañña, while eating, while drinking, while chewing,
while tasting, he acts with sampajañña, while attending to the business
of defecating and urinating, he acts with sampajañña, while walking,
while standing, while sitting, while sleeping, while being awake, while
talking and while being silent, he acts with sampajañña. 


மேலும்,பிக்குக்களுக்களே,ஒரு
பிக்கு, அணுகும் பொழுது மற்றும் விட்டு நீங்கும் பொழுது, sampajañña
நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன்  நுணுகிக்கண்டு  செயல் படுகிரார்,
முன் நோக்கி கவனித்துப் பார்க்கும் பொழுது மற்றும் எல்லாப் பக்கங்களிலும்
கவனித்துப் பார்க்கும் பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான
உணருந்திறனுடன்  நுணுகிக்கண்டு  செயல் படுகிரார், வளைக்கிற பொழுது  மற்றும்
நெட்டிமுறியும் பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன் 
நுணுகிக்கண்டு  செயல் படுகிரார், பதவிக்குரிய நீண்ட மேலங்கி அணிந்து கொள்
பொழுது மற்றும் தளர்த்தியான மேலங்கி  மற்றும் ஐயக்கடிஞை எடுத்துச் செல்லும்
பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன்  நுணுகிக்கண்டு 
செயல் படுகிரார், உண்ணும் பொழுது, குடிக்கும் பொழுது, மெல்லும் பொழுது,
சுவைக்கும் பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன் 
நுணுகிக்கண்டு  செயல் படுகிரார், வண்டலகற்றும்  மற்றும் சிறுநீர் கழிக்கும்
பணி கவனிக்கும் பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன் 
நுணுகிக்கண்டு  செயல் படுகிரார், நடந்து செல்கிறே பொழுது நின்று
கொண்டிருக்கிற பொழுது,
உட்கார்ந்திருக்கிற பொழுது, படுத்திருத்திருக்கிற
பொழுது, விழிதிருக்கிற பொழுது, உரையாடுகிற பொழுது, பேசாமலிருக்கிற பொழுது,
sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன்  நுணுகிக்கண்டு  செயல்
படுகிரார்.


Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm·ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘atthi kāyo’ ti vā pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya,{1} a·nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati. 




Thus he dwells observing kāya in kāya internally, or he
dwells observing kāya in kāya externally, or he dwells observing kāya
in kāya internally and externally; he dwells observing the samudaya of
phenomena in kāya, or he dwells observing the passing away of phenomena
in kāya, or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in kāya; or else, [realizing:] “this is kāya!” sati is present
in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells
detached, and does not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a
bhikkhu dwells observing kāya in kāya.

இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள்
கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம்
செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா
வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம்
செய்கிரார்.


About This Website
youtube.com
Maha Sathipatthana Sutta by Dr. Omalpee Sobhita Thero (SRILANKA)

https://www.youtube.com/watch?v=99U81-gRKJc
Lata Mangeshkar sings buddhist mantra

steunPvvD
60 subscribers
I really don’t want to irritate anybody with this video but only to awake you about the misery that occurs on our planet.

With this video I want to convince you how important our planet is.
Most of the Dutch citizens seem to care more for the Euro-crisis
nowadays. Reigning leaders in our country don’t care at all about us
being on this planet. It is our job to advocate for a better
environment. We all know how important the earth is, but do we really
care? People are getting a lot of harmful diseases nowadays because the
world is becoming dirtier. We live unhealthy and are destroying our
planet.

I humbly request that you work with us to improve the
environment. There is only one party in the Netherlands that actually
cares about us and the planet. That is PvdD - Partij van de Dieren. It
is up to all of us to give this noble party more influence so they can
take care about us and our wonderful planet.

Many people have
been inspired their idols. One of them is the legendary Michael Jackson
who fought for a better world. Remember the blockbuster We Are the
World, What About Us and Heal the World? The world loves Michael Jackson
- Holland cried when he passed away. He left a beautiful massage for
all of us. The question is: what will we do with it?

For me, a
very important question is what the contribution of my country, the
Netherlands, and it citizens will be for a better world?

By
voting for uncaring, uncharitable leaders we are all responsible of
increasing environmental pollution, violence, poverty, hatred, etc.
Together we can preserve our earth. Day by day we have to learn to love
our planet.

We all should stop taking for granted what our
planet gives us. We must stop destroying ourselves and the earth. In
recent years the Netherlands has chosen political leaders that do not
listen to what the caring people want. All these leaders care about is
their career.

Mark Rutte of the VVD is the lapdog of
Angela Merkel who is only there to defend the Euro. The Euro has been a
big mistake and the only thing Mark Rutte wants to do is not call it a
mistake. He probably aspires to going down in history as the saviour of
the Euro. Wilders is world famous for inciting racial hatred. Minister
Leers of Immigration and Naturalisation has blood on both his hands by
sending refugees back to war zones. And Jan Kees de Jager our Minister
of Finance seems to consume the Euro himself.

It is only the
Euro what matters to the current Dutch leaders. It seems we have
forgotten to love our environment, our planet and our neighbours. The
Partij van de Dieren (PvdD) is the only party in the Netherlands that
pays attention to the planet.

In September there will be another
vote. I do not hope that the Netherlands will remain selfish, but will
vote on the Pvvd. I am not a poet or writer who can beautifully convince
you to see the importance of our planet. I just want to humbly request
you and others to see how important the PvdD contribution is to our
planet.

I sincerely hope that those who are from other parts of
the world will somehow try to find a way to convince the Dutch people
how important our planet is.

Care more for our planet

Vote for PvdD.
Category
Music

§ 18. Leaving His Home

1. Siddharth thought of taking Parivraja at
the handsof Bharadwaja, who had his Ashram at Kapila-vatsu. Accordingly
he rosethe next day and started for the Ashram on his favourite horse
Kanthaka,with his servant Channa walking along.
2. As he came near the Ashram, men and women cameout and thronged the gates to meet him as a newly arrived bridegroom.
3. And when they came up to him, their eyes wideopen in wonder,
they performed their due homage with hands folded likea lotus calyx.
4. Then they stood surrounding him, their mindsoverpowered by
passion, as if they were drinking him in, with their eyesmotionless and
blossoming wide with love.
5. Some of the women verily thought
that he wasKama incarnate, decorated as he was with his brilliant signs
as with connate[?] ornaments.
6. Others thought from his
gentleness and his majestythat it was the moon with its ambrosial beams,
as it were, visibly comedown to the earth.
7. Others, smitten by his beauty, yawned as if toswallow him, and fixing their eyes on each other, softly sighed.
8. Thus the women only looked upon him, simply gazingwith their
eyes. They spoke not, nor did they smile. They surrounded himand stood
aghast, thinking of his decision to take Parivraja.
9. With great difficulty he extricated himself fromthe crowd and entered the gates of the Ashram.
10. Siddharth did not like [=wish] Suddhodana andPrajapati Gautami
to be present to witness his Parivraja. For he knew thatthey would break
down under the weight of grief. But they had already reachedthe Ashram
without letting him know.
11. As he entered the compound of the Ashram, hesaw in the crowd his father and mother.
12. Seeing his parents he first went to them andasked for their
blessing. They were so choked with emotion that they couldhardly say a
word. They wept and wept, held him fast, and bathed him withtheir tears.
13. Channa had tied Kanthaka to a tree in the Ashramand was
standing [by]. Seeing Suddhodana and Prajapati in tears, he toowas
overcome with emotion and was weeping.
14. Separating himself
with great difficulty fromhis parents, Siddharth went to the place where
Channa was standing. Hegave him his dress and his ornaments to take
back home.
15. Then he had his head shaved, as was requiredfor a
Parivrajaka. His cousin Mahanama had brought the clothes appropriatefor
a Parivrajaka, and a begging bowl. Siddharth wore them [=put them on].
16. Having thus prepared himself to enter the lifeof a Parivrajaka,
Siddharth approached Bharadwaja [with a request] to conferon him
Parivraja.
17. Bharadwaja, with the help of his
disciples,performed the necessary ceremonies, and declared Siddharth
Gautama to havebecome a Parivrajaka.
18. Remembering that he had
given a double pledgeto the Sakya Sangh, to take Parivraja and to leave
the Sakya kingdom withoutundue delay, Siddharth Gautama immediately, on
the completion of the Parivrajaceremony, started on his journey.

19. The crowd which had collected in the Ashramwas unusually large.
That was because the circumstances leading to Gautama’sParivraja were so
extraordinary. As the prince stepped out of the Ashram,the crowd also
followed him.
20. He left Kapilavatsu and proceeded in the
directionof the river Anoma. Looking back ,he saw the crowd still
following him.
21. He stopped and addressed them, saying,
“Brothersand sisters, there is no use your following me. I have failed
to settlethe dispute between the Sakyas arid the Koliyas. But if you
create publicopinion in favour of settlement you might succeed. Be,
therefore, so goodas to return.” Hearing his appeal, the crowd started
going back.
22. Suddhodana and Gautami also returned to thepalace.
23. Gautami was unable to bear the sight of therobes and the
ornaments discarded by Siddharth. She had them thrown intoa lotus pool.
24. Siddharth Gautama was only twenty-nine whenhe underwent Parivraja (Renunciation).
25. People admired him and sighed for him; saying,”Here was a Sakya
blessed with high lineage, noble parentage, possessedof considerable
riches, in the bloom of youthful vigour, accomplished inmind and body,
brought up in luxury, who fought his kinsmen for the sakeof maintaining
peace on earth and goodwill towards men.
26. “Here was a Sakya
youth who, when outvoted byhis kinsmen, refused to submit, but preferred
to undergo voluntary punishmentwhich involved the exchange of riches
for poverty, comfort for alms, homefor homelessness. And so he goes,
with none in the world to care for him,and with nothing in the world
which he could claim as his own.
27. “His was an act of supreme
sacrifice willinglymade. His is a brave and a courageous act. There is
no parallel to it inthe history of the world. He deserves to be called a
Sakya Muni or SakyaSinha.”
28. How true were the words of Kisa
Gotami, a Sakyamaiden. When referring to Siddharth Gautama, she said,
“Blessed indeedis the mother, blessed indeed is the father, who has such
a son. Blessedindeed is the wife who has such a husband.”


About This Website
youtube.com
I really don’t want to irritate anybody with this video but only to awake…

https://www.youtube.com/watch?v=Gd02CLEzd5Q
Buddhism history

Like
Dislike
Share
Save
AnnaParavai
The sources for the life of Siddhartha Gautama are a variety of
different, and sometimes conflicting, traditional biographies. These
include the Buddhacarita, Lalitavistara Sutra, Mahavastu, and the
Nidanakatha Of these, the Buddhacarit is the earliest full biography, an
epic poem written by the poet Asvaghoṣa in the first century CE. The
Lalitavistara Sutra is the next oldest biography, a
Mahayana/Sarvastivada biography dating to the 3rd century CE. The
Mahavastu from the Mahasaṃghika Lokottaravada tradition is another major
biography, composed incrementally until perhaps the 4th century CE. The
Dharmaguptaka biography of the Buddha is the most exhaustive, and is
entitled the Abhiniṣkramaṇa Sutra, and various Chinese translations of
this date between the 3rd and 6th century CE. The Nidanakatha is from
the Theravada tradition in Sri Lanka and was composed in the 5th century
by Buddhaghoṣa.

From canonical sources, the Jataka tales, the
Mahapadana Sutta (DN 14), and the Achariyabhuta Sutta (MN 123) which
include selective accounts that may be older, but are not full
biographies. The Jatakas retell previous lives of Gautama as a
bodhisattva, and the first collection of these can be dated among the
earliest Buddhist texts. The Mahapadana Sutta and Achariyabhuta Sutta
both recount miraculous events surrounding Gautama’s birth, such as the
bodhisattva’s descent from the Tuṣita Heaven into his mother’s womb.
Category
People & Blogs
Home 18. தனது வீட்டை விட்டு வெளியேறுதல் 1. கபிலா-வாட்சுவில் தனது
ஆசிரமத்தைக் கொண்டிருந்த பரத்வாஜாவின் கைகளில் பரிவ்ராஜாவை அழைத்துச் செல்ல
சித்தார்த் நினைத்தார். அதன்படி அவர் மறுநாள் ரோசெட் செய்து தனது
விருப்பமான குதிரை காந்தகாவில் ஆசிரமத்திற்காகத் தொடங்கினார், அவரது
வேலைக்காரன் சன்னாவுடன் நடந்து சென்றார்.
2. அவர் ஆசிரமத்தின் அருகே வந்தபோது, ஆண்களும் பெண்களும் வெளியே வந்து புதிதாக வந்த மணமகனாக அவரைச் சந்திக்க வாயில்களில் திரண்டனர்.
3. அவர்கள் அவரிடம் வந்தபோது, அவர்களின் கண்கள் ஆச்சரியத்தில் விரிந்தன,
அவர்கள் கைகளால் மடிந்த தாமரை களிமண்ணால் மரியாதை செலுத்தினர்.
4.
பின்னர் அவர்கள் அவரைச் சுற்றி நின்றார்கள், உணர்ச்சிவசப்பட்ட
மனநிலையுள்ளவர்கள், அவர்கள் அவரைக் குடிப்பதைப் போல, கண்களில்லாமல்,
அன்பால் பரவலாக மலர்ந்தார்கள்.
5. சில பெண்கள் அவர் காமா அவதாரம் என்று
நினைத்தார்கள், அவர் தனது அற்புதமான அடையாளங்களுடன் இணைக்கப்பட்ட [?]
ஆபரணங்களைப் போலவே அலங்கரிக்கப்பட்டார்.
6. மற்றவர்கள் அவரது
மென்மையிலிருந்தும், கம்பீரத்திலிருந்தும் நினைத்தார்கள், அது சந்திரன்
அதன் அம்ப்ரொசியல் கற்றைகளைக் கொண்டது, அது போலவே, பூமிக்குத் திரும்பியது.
7. மற்றவர்கள், அவரது அழகால் அடித்து நொறுக்கப்பட்டனர், அவரைத் தூக்கி
எறிவது போல் அலறினர், ஒருவருக்கொருவர் கண்களை சரிசெய்து, மெதுவாக
பெருமூச்சு விட்டனர்.
8. இவ்வாறு பெண்கள் அவனைப் பார்த்தார்கள்,
வெறுமனே கண்களைப் பார்த்தார்கள். அவர்கள் பேசவில்லை, புன்னகைக்கவில்லை.
பரிவ்ராஜாவை எடுக்க அவர் எடுத்த முடிவை நினைத்து அவர்கள் அவரை சுற்றி
வளைத்தனர்.
9. மிகுந்த சிரமத்துடன் அவர் கூட்டத்திலிருந்து தன்னைப் பிரித்துக் கொண்டு ஆசிரமத்தின் வாசல்களில் நுழைந்தார்.
10. சித்தார்த் தனது பரிவ்ராஜாவுக்கு சாட்சியாக கலந்து கொள்ள [= ஆசை]
சுத்தோதனா மற்றும் பிரஜாபதி க ut தமி விரும்பவில்லை. ஏனென்றால், அவர்கள்
துக்கத்தின் எடையின் கீழ் உடைந்து விடுவார்கள் என்று அவர் அறிந்திருந்தார்.
ஆனால் அவர்கள் ஏற்கனவே ஆசிரமத்தை அவருக்கு தெரியப்படுத்தாமல்
அடைந்தார்கள்.
11. அவர் ஆசிரமத்தின் வளாகத்திற்குள் நுழைந்தபோது, அவரது தந்தையும் தாயும் கூட்டத்தில் தயங்கினார்.
12. தனது பெற்றோரைப் பார்த்த அவர் முதலில் அவர்களிடம் சென்று அவர்களின்
ஆசீர்வாதத்திற்காகப் பணிபுரிந்தார். அவர்கள் உணர்ச்சியால் மூச்சுத்
திணறினர், அவர்கள் ஒரு வார்த்தையை சொல்லமுடியாது. அவர்கள் அழுது அழுது,
அவரை வேகமாகப் பிடித்து, கண்ணீருடன் குளித்தார்கள்.
13. ஆசிரமந்தில்
காந்தகாவை ஒரு மரத்தில் சன்னா கட்டியிருந்தார் [அருகில்]. கண்ணீருடன்
சுத்தோதனாவையும், பிரஜாபதியையும் பார்த்த அவர், உணர்ச்சியுடன் வென்று
அழுதுகொண்டிருந்தார்.
14. தனது பெற்றோரிடமிருந்து மிகுந்த சிரமத்துடன்
தன்னைப் பிரித்துக் கொண்ட சித்தார்த், சன்னா நின்று கொண்டிருந்த
இடத்திற்குச் சென்றார். வீட்டிற்கு அழைத்துச் செல்ல அவரது ஆடை மற்றும்
ஆபரணங்களை அவரிடம் ஹெகாவ் செய்தார்.
15. பின்னர் அவர் ஒரு
பரிவ்ராஜகாவுக்குத் தேவையானதைப் போலவே தலையை மொட்டையடித்துக்கொண்டார்.
அவரது உறவினர் மஹானாமா ஒரு பரிவ்ராஜகாவுக்கு பொருத்தமான ஆடைகளையும்,
பிச்சைக் கிண்ணத்தையும் கொண்டு வந்திருந்தார். சித்தார்த் அவற்றை
அணிந்திருந்தார் [= அவற்றைப் போடு].
16. இவ்வாறு ஒரு பரிவ்ராஜகாவின்
வாழ்க்கையில் நுழைய தன்னை தயார்படுத்திக் கொண்ட சித்தார்த், பரத்வாஜாவை
[ஒரு வேண்டுகோளுடன்] அவரை பரிவ்ராஜாவிடம் சந்திக்க அணுகினார்.
17. பரத்வாஜா, தனது சீடர்களின் உதவியுடன், தேவையான விழாக்களை நிகழ்த்தினார், சித்தார்த் க ut தமா ஒரு பரிவ்ராஜகாவாக அறிவித்தார்.
18. அவர் சக்ய சங்கத்தை இரட்டை உறுதிமொழி அளித்ததை நினைவில் வைத்துக்
கொண்டு, பரிவ்ராஜாவை அழைத்துச் செல்லவும், சக்ய ராஜ்யத்தை தாமதமின்றி
வெளியேறவும், சித்தார்த் க ut தமா உடனடியாக, பரிவ்ராஜசெரமனி முடிந்ததும்,
தனது பயணத்தைத் தொடங்கினார்.
19. ஆசிரமங்களில் கூடியிருந்த கூட்டம்
வழக்கத்திற்கு மாறாக பெரியது. க ut தமாவின் பரிவ்ராஜாவுக்கு வழிவகுத்த
சூழ்நிலைகள் மிகவும் அசாதாரணமானவை. இளவரசர் ஆசிரமத்திலிருந்து
வெளியேறும்போது, கூட்டமும் அவரைப் பின்தொடர்ந்தது.
20. அவர்
கபிலவாட்சுவை விட்டு வெளியேறி அனோமா நதியின் திசையில் சென்றார். திரும்பிப்
பார்த்தபோது, கூட்டம் தன்னைப் பின்தொடர்வதைக் கண்டார்.
21. அவர்
தடுத்து அவர்களை உரையாற்றினார், “சகோதரர்களே, நீங்கள் என்னைப்
பின்தொடர்வதால் எந்தப் பயனும் இல்லை. கோலியாக்கள் வறண்ட
சாக்கியர்களுக்கிடையேயான சர்ச்சையைத் தீர்ப்பதில் நான் தவறிவிட்டேன். ஆனால்
தீர்வுக்கு ஆதரவாக நீங்கள் பொது கருத்தை உருவாக்கினால் நீங்கள்
வெற்றிபெறலாம். இருங்கள், எனவே, திரும்பி வருவது நல்லது. ” அவரது
முறையீட்டைக் கேட்டு, கூட்டம் திரும்பிச் செல்லத் தொடங்கியது.
22. சுத்தோதனா மற்றும் க ut தமியும் மீண்டும் அரண்மனைக்குத் திரும்பினர்.
23. சித்தார்த் நிராகரித்த தெரோப்கள் மற்றும் ஆபரணங்களின் பார்வையை க ut
தமியால் தாங்க முடியவில்லை. அவள் அவர்களை தாமரை குளத்தில் வீசினாள்.
24. சித்தார்த் க ut தமா பரிவ்ராஜாவுக்கு (மறுப்பு) சென்றபோது இருபத்தொன்பது வயதுதான்.
25. மக்கள் அவரைப் பாராட்டினர், அவருக்காக பெருமூச்சு விட்டார்கள்; “இங்கே
ஒரு சாக்யர் உயர்ந்த பரம்பரை, உன்னதமான பெற்றோர், கணிசமான செல்வங்களைக்
கொண்டிருந்தார், இளமை வீரியத்தின் மலரில், மனதையும் உடலையும் நிறைவேற்றி,
ஆடம்பரமாக வளர்த்தார், பூமியில் அமைதியைக் காத்துக்கொள்வதற்காகவும்,
நல்லெண்ணத்தை நோக்கியும் தனது உறவினர்களுடன் போராடினார் ஆண்கள்.
26.
“இங்கே ஒரு சாக்கியா இளைஞன், அவனது உறவினர்களால் விஞ்சப்பட்டபோது,
சமர்ப்பிக்க மறுத்துவிட்டான், ஆனால் தன்னார்வத் தண்டனைக்கு உட்படுத்த
விரும்பினான், இதில் வறுமை, பிச்சைக்கு ஆறுதல், வீடற்ற வீடற்ற தன்மை
ஆகியவற்றிற்கான செல்வப் பரிமாற்றம் சம்பந்தப்பட்டது. எனவே அவர் உலகில்
யாரும் இல்லாமல் செல்கிறார் அவரை கவனித்துக்கொள்வதற்கும், உலகில் அவர்
தன்னுடையது என்று கூறிக்கொள்ள முடியாத ஒன்றும் இல்லை.
27. “அவருடைய
விருப்பம் மிகுந்த தியாகத்தின் செயலாகும். இது ஒரு துணிச்சலான மற்றும்
தைரியமான செயலாகும். உலக வரலாற்றில் இதற்கு இணையாக எதுவும் இல்லை. அவர் ஒரு
சக்யா முனி அல்லது சக்யாசின்ஹா என்று அழைக்கப்படுவதற்கு தகுதியானவர்.”
28. சாக்யா கன்னிப்பெண் கிசா கோட்டாமியின் வார்த்தைகள் எவ்வளவு உண்மை.
சித்தார்த் க ut தமாவைப் பற்றி குறிப்பிடும்போது, “உண்மையில் தாய்
ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், உண்மையில் தந்தை ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், அத்தகைய
மகனைப் பெற்றவர். அத்தகைய கணவனைப் பெற்ற மனைவி உண்மையில் பாக்கியவான்கள்.”


About This Website
youtube.com
The sources for the life of Siddhartha Gautama are a variety of different,…



https://www.youtube.com/watch?v=j1UNrwsA6-k&t=477s
Czech and Slovak language comparison (with subtitles)

Bobo-Slovak
Published on Dec 20, 2016
A native Slovak and a native Czech compared their languages. This is the result.
Skusili sme porovnat slovencinu a cestinu. Takto to dopadlo.
Zkusili jsme porovnat cestinu a slovenstinu. Takto to dopadlo.

Music:
“Meanwhile in Bavaria” Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License

List of Slovak and Czech words used in the video:

velbloud [CZ] = ťava [SK] (camel)
hřebík [CZ] = klinec [SK] (nail)
borůvky [CZ] = čučoriedky [SK] (blueberries)
drůbež [CZ] = hydina [SK] (poultry)
zelí [CZ] = kapusta [SK] (cabbage)
řeřicha [CZ] = žerucha [SK] (watercress)
※neither Martin nor I (Slavka) knew the meaning of this word. No wonder
- there was no watercress when we grew up back then in Czechoslovakia!

cencúľ [SK] = rampouch [CZ] (icicle)
krhla [SK] = konev [CZ] (watering can)

potvora [CZ] = potvora [SK] (monster)
drobek [CZ] = omrvinka / odrobinka [SK] (a crumb)
※In Slovak, drobek (plural: drobky) means offals from a chicken or
other animal used in cooking. Bread crumbs in Slovak are odrobinky or
omrvinky (plural form).

žihlava [SK] = kopřiva [CZ]
(stinging nettle [plant that stings and makes your skin swell when you touch it.])

mäsiar [SK] = řezník [CZ] (butcher)
pivnica [SK] = sklep [CZ] (cellar)
baklažán [SK] = lilek [CZ] (eggplant)
murár [SK] = zedník [CZ] (bricklayer/mason)
svokor a svokra [SK] = tchán a tchýně [CZ] (father-in-law and mother-in-law)
Category
Education
91) Classical Slovak-Klasický slovenský,
91) klasická slovensko-klasický slovenský,


Keď je novonarodené dieťa držané v izolácii bez toho, aby s ním niekto
komunikoval, po niekoľkých dňoch bude hovoriť a ľudský prirodzený jazyk
(Prakrit) známy ako klasický jazyk Magahi Magadhi / klasický jazyk
Chandaso / Magadhi Prakrit / klasický jazyk Hela Basa / Klasické Pali,
ktoré sú rovnaké. Buddha hovoril v Magadi. Všetkých 7111 jazykov a
dialektov je mimo natáčania klasického magahího magadi. Preto sú všetci
klasickým charakterom (Prakrit) ľudských bytostí, rovnako ako všetky
ostatné živé druhy majú na komunikáciu svoje vlastné prirodzené jazyky.


About This Website
youtube.com
A native Slovak and a native Czech compared their languages. This is the…

comments (0)