LESSON 3251 Thu 23 Jan 2020
from
Dr B.R.Ambedkar thundered “Main Bharat Baudhmay karunga.” (I will make India Buddhist)
https://www.youtube.com/watch?v=8eQ6WdAbyrE
Mahasatipatthana Sutta Discourse In Hindi Day 4 By SN Goenka Guruji
Shivaji Ghadge
1.18K subscribers
Category
People & Blogs
महासतिपना सूत्र - जागरूकता पर उपस्थिति — शास्त्रीय देवनागरी, शास्त्रीय हिंदी-देवनागरी- कक्षा हिंदी
https://www.youtube.com/watch?v=NqD1-Xi1ioA
महासतिपत्तन सुत्त
(९ डी योगी
843 ग्राहक
महासतिपना सूत्र का जप,
वर्ग
गैर-लाभकारी और सक्रियता
लाइसेंस
क्रिएटिव कॉमन्स एट्रिब्यूशन लाइसेंस (पुन: उपयोग की अनुमति)
स्रोत वीडियो
अटेंशन देखें
महासतिपना सूत्र - जागरूकता पर उपस्थिति —२, २ ९) शास्त्रीय अंग्रेजी, रोमन
इस सूत्र को व्यापक रूप से ध्यान अभ्यास के लिए एक मौलिक संदर्भ माना जाता है।
परिचय
I. काया का अवलोकन
ए āāāpāna पर धारा
ख। मुद्राओं पर धारा
सी। संपजना पर धारा
घ। प्रतिकर्षण पर धारा
ई। तत्वों पर अनुभाग
नौ चार मैदानों पर एफ। सेक्शन
द्वितीय। वेदना का अवलोकन
तृतीय। Citta का अवलोकन
चतुर्थ। धम्मों का अवलोकन
A. निवारस पर धारा
खण्डों पर बी। धारा
सी। सेंस क्षेत्रों पर धारा
डी। बज्जहागा पर धारा
ई। सत्य पर धारा
ई 1। दुक्खसक्का का एक्सपोजर
E2। समुदयसैक्का का व्यय
E3। निरोधासक की अभिव्यक्ति
ई 4। मग्गासेका की प्रदर्शनी
परिचय
इस प्रकार मैंने सुना है:
एक अवसर पर, भगवती कौरवों के बाजार कस्बे कम्मसधम्मा में कौरवों के बीच रह रही थी। वहाँ, उन्होंने भिखुओं को संबोधित किया:
- भीखसु.- भदंते ने भीखुओं का जवाब दिया। भगवान ने कहा:
- यह, भिक्खु, वह मार्ग है जिसके कारण प्राणियों की शुद्धि, दुःख और विलाप
पर काबू पाने, दुक्ख-अधिमानस का लोप हो जाता है, सही मार्ग की प्राप्ति,
निबासन की प्राप्ति, चार कहना है satipaṭṭhānas।
कौन से चार? यहाँ,
भिक्खु, एक भिक्खु लोग काया, ātāpī सम्पतजनो, सतीमा, में अभिजात-अधिमानस को
संसार की ओर देखते हुए रहते हैं। वह वेदान में वेदना, सत्पद सनाज्नो,
सतीमा का पालन करता है, जिसने दुनिया के प्रति अभिजात-अधिमान को त्याग दिया
है। वह दुनिया में अभिजात्य-अधिनायकत्व को छोड़ते हुए, सिरता, सतपद,
सत्यम, में सीता को देखता है। वह धम्म · s, धर्मा संप्रजनो, सतीमा, में
दुनिया के प्रति अभिजात-अधिमान को त्यागते हुए धम्म का पालन करता है।
आई। क्यानुपासना
ए āāāpāna पर धारा
और कैसे, भिक्खु, क्या भिक्षु काया में दर्शन करते हैं? यहाँ, भिक्खु, एक
भिक्षु, जंगल में चला गया है या एक पेड़ की जड़ में चला गया है या एक खाली
कमरे में जा रहा है, पैरों को मोड़कर नीचे बैठता है, काया को सीधा खड़ा
करता है, और सती की परिक्रमा लगाता है। इस प्रकार से सातो वह सांस लेता है,
इस प्रकार वह सातो सांस लेता है। लंबे समय तक साँस लेना वह समझता है: ‘मैं
लंबी साँस ले रहा हूँ’; लंबी सांस लेना वह समझता है: ‘मैं लंबी सांस ले
रहा हूं’; सांस लेने में वह समझता है: ‘मैं छोटी सांस ले रहा हूं’; सांस
लेने में तकलीफ वह समझता है: ‘मैं छोटी सांस ले रहा हूं’; वह खुद को
प्रशिक्षित करता है: ‘पूरे काया को महसूस कर, मैं साँस लूंगा’; वह खुद को
प्रशिक्षित करता है: ‘पूरे काया को महसूस कर, मैं सांस लूंगा’; वह खुद को
प्रशिक्षित करता है: ‘काया-सुखों को शांत करते हुए, मैं साँस लूंगा’; वह
खुद को प्रशिक्षित करता है: ‘काया-साक्षरों को शांत कर, मैं सांस लूंगा’।
जैसे, भीखुश, एक कुशल टर्नर या एक टर्नर की प्रशिक्षु, एक लंबी बारी, यह
समझता है: ‘मैं एक लंबा मोड़ बना रहा हूं’; एक छोटा मोड़ बनाने के बाद, वह
समझता है: ‘मैं एक छोटा मोड़ बना रहा हूँ’; इसी तरह, भिक्खु, एक भिक्षु,
लंबी सांस ले रहा है, समझता है: ‘मैं लंबी सांस ले रहा हूं’ लंबी सांस लेना
वह समझता है: ‘मैं लंबी सांस ले रहा हूं’; सांस लेने में वह समझता है:
‘मैं छोटी सांस ले रहा हूं’; सांस लेने में तकलीफ वह समझता है: ‘मैं छोटी
सांस ले रहा हूं’; वह खुद को प्रशिक्षित करता है: ‘पूरे काया को महसूस कर,
मैं साँस लूंगा’; वह खुद को प्रशिक्षित करता है: ‘पूरे काया को महसूस कर,
मैं सांस लूंगा’; वह खुद को प्रशिक्षित करता है: ‘काया-सुखों को शांत करते
हुए, मैं साँस लूंगा’; वह खुद को प्रशिक्षित करता है: ‘काया-साक्षरों को
शांत कर, मैं सांस लूंगा’।
इस प्रकार वह काया में आंतरिक रूप से देख
रहा है, या वह काया में बाह्य रूप से देख रहा है, या वह काया में आंतरिक
और बाह्य रूप से देख रहा है; वह काया में अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन
करता है, या वह काया में घटना के निधन का निरीक्षण करता है, या वह साम्य का
अवलोकन करता है और काया में अनुभूतियों से गुजरता है; वरना, [साकार:] “यह
क्या है!” सती उसके पास मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa himissati की
सीमा तक, वह अलग रहता है, और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस
प्रकार, भिक्खु, एक भिक्षु काया में काया का निरीक्षण करते हैं।
ख। मुद्राओं पर धारा
इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्खु, चलते समय, समझता है: ‘मैं चल रहा हूँ’, या
खड़े रहते हुए वह समझता है: ‘मैं खड़ा हूँ’, या बैठे हुए वह समझता है:
‘मैं बैठा हूँ’, या झूठ बोलते समय वह समझता है: ‘ मैं लेट हो रहा हूं ’।
वरना, जिस भी स्थिति में उसका काया निपट जाता है, वह उसी के अनुसार उसे
समझने लगता है।
इस प्रकार वह काया में आंतरिक रूप से देख रहा है, या वह
काया में बाह्य रूप से देख रहा है, या वह काया में आंतरिक और बाह्य रूप से
देख रहा है; वह काया में अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन करता है, या वह
काया में घटना के निधन का निरीक्षण करता है, या वह साम्य का अवलोकन करता है
और काया में अनुभूतियों से गुजरता है; वरना, [साकार:] “यह क्या है!” सती
उसके पास मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa himissati की सीमा तक, वह अलग
रहता है, और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस प्रकार,
भिक्खु, एक भिक्षु काया में काया का निरीक्षण करते हैं।
सी। संपजना पर धारा
इसके अलावा, भीखुश, एक भिक्षु, जो पास आते और जाते समय, संपेजना के साथ
काम करता है, जबकि आगे देखता है और चारों ओर देखता है, वह sampajañña के
साथ काम करता है, झुकते समय और खींचते समय, वह sampajaña के साथ काम करता
है, जबकि वह डकैती और ऊपरी बागे पहने हुए है। कटोरा ले जाने के दौरान, वह
खाना खाने के दौरान, भोजन करते समय, चबाने के दौरान, चबाने के दौरान, वह
संपजना के साथ काम करता है, शौच और पेशाब के व्यवसाय में भाग लेने के
दौरान, वह बैठते समय, खड़े होकर, चलते हुए, संपजना के साथ काम करता है। ,
सोते समय, जागते हुए, बात करते समय और चुप रहने के दौरान, वह सम्पन्न होकर
कार्य करता है।
इस प्रकार वह काया में आंतरिक रूप से देख रहा है, या
वह काया में बाह्य रूप से देख रहा है, या वह काया में आंतरिक और बाह्य रूप
से देख रहा है; वह काया में अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन करता है, या वह
काया में घटना के निधन का निरीक्षण करता है, या वह साम्य का अवलोकन करता
है और काया में अनुभूतियों से गुजरता है; वरना, [साकार:] “यह क्या है!” सती
उसके पास मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa himissati की सीमा तक, वह
अलग रहता है, और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस प्रकार,
भिक्खु, एक भिक्षु काया में काया का निरीक्षण करते हैं।
D. प्रतिकर्षण पर धारा
इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्खु इस शरीर को मानता है, पैरों के तलवों से और
सिर के नीचे के बालों से, जो इसकी त्वचा द्वारा सीमांकित होता है और
विभिन्न प्रकार की अशुद्धियों से भरा होता है: “इस केश में, बाल होते हैं
सिर, शरीर के बाल, नाखून, दांत, त्वचा, मांस, कण्डरा, हड्डियां, अस्थि
मज्जा, गुर्दे, हृदय, यकृत, फुस्फुस का आवरण, फुफ्फुस, फेफड़े, आंत,
मेसेंटरी, इन सामग्रियों के साथ पेट, मल, पित्त, कफ , मवाद, खून, पसीना,
वसा, आँसू, तेल, लार, नाक का बलगम, श्लेष और मूत्र।
ठीक वैसे ही,
जैसे कि भिक्खु, एक थैला था जिसमें दो खुले हुए थे और विभिन्न प्रकार के
अनाज से भरे हुए थे, जैसे पहाड़ी-धान, धान, मूंग, गाय-मटर, तिल और चावल।
अच्छी दृष्टि वाले एक व्यक्ति, जो इसे बेअसर है, पर विचार करेगा [इसकी
सामग्री]: “यह पहाड़ी-धान है, यह धान है, ये मूँग की फलियाँ हैं, ये
गाय-मटर हैं, ये तिल के बीज हैं और यह धान का चावल है;” इसी तरह से,
भिक्खु, एक भिक्खु इस शरीर को मानता है, पैरों के तलवों से और सिर के नीचे
के बालों से, जिसे इसकी त्वचा द्वारा सीमांकित किया जाता है और विभिन्न
प्रकार की अशुद्धियों से भरा होता है: इस काया में, वहाँ सिर के बाल हैं,
शरीर के बाल, नाखून, दांत, त्वचा, मांस, कण्डरा, हड्डियां, अस्थि मज्जा,
गुर्दे, हृदय, यकृत, फुस्फुस का आवरण, तिल्ली, फेफड़े, आंतें, मेसेंटरी,
इसकी सामग्री के साथ पेट, मल पित्त, कफ, मवाद, रक्त, पसीना, वसा, आँसू,
ग्रीस, लार, नाक का बलगम, श्लेष तरल पदार्थ और मूत्र। “
इस प्रकार
वह काया में आंतरिक रूप से देख रहा है, या वह काया में बाह्य रूप से देख
रहा है, या वह काया में आंतरिक और बाह्य रूप से देख रहा है; वह काया में
अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन करता है, या वह काया में घटना के निधन का
निरीक्षण करता है, या वह साम्य का अवलोकन करता है और काया में अनुभूतियों
से गुजरता है; वरना, [साकार:] “यह क्या है!” सती उसके पास मौजूद है, केवल
ñā anda और मात्र pa himissati की सीमा तक, वह अलग रहता है, और दुनिया की
किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस प्रकार, भिक्खु, एक भिक्षु काया में
काया का निरीक्षण करते हैं।
ई। तत्वों पर अनुभाग
इसके
अलावा, भीखू, एक भिक्खु इस काया पर प्रतिबिंबित करता है, हालांकि इसे रखा
जाता है, हालांकि इसे तत्वों से मिलकर निपटाया जाता है: “इस काया में
पृथ्वी तत्व, जल तत्व, अग्नि तत्व और वायु तत्व होता है।”
जैसे,
भिखमख, एक कुशल कसाई या कसाई का प्रशिक्षु, गाय को मारकर, उसे टुकड़ों में
काटकर एक चौराहे पर बैठ जाता; इसी तरह से, भीखू, एक भिक्खु इस काया पर
प्रतिबिंबित करता है, हालांकि इसे रखा गया है, हालांकि यह निपटाया गया है:
“इस काया में पृथ्वी तत्व, जल तत्व, अग्नि तत्व और वायु तत्व है।”
इस
प्रकार वह काया में आंतरिक रूप से देख रहा है, या वह काया में बाह्य रूप से
देख रहा है, या वह काया में आंतरिक और बाह्य रूप से देख रहा है; वह काया
में अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन करता है, या वह काया में घटना के निधन
का निरीक्षण करता है, या वह साम्य का अवलोकन करता है और काया में
अनुभूतियों से गुजरता है; वरना, [साकार:] “यह क्या है!” सती उसके पास मौजूद
है, केवल ñā anda और मात्र pa himissati की सीमा तक, वह अलग रहता है, और
दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस प्रकार, भिक्खु, एक भिक्षु
काया में काया का निरीक्षण करते हैं।
नौ चार मैदानों पर एफ। सेक्शन
(1)
इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्षु, जैसे कि वह एक मृत शरीर को देख रहा था, एक
चार्ली जमीन में गिरा, एक दिन मृत, या दो दिन मृत या तीन दिन मृत, सूजा
हुआ, नीला और उत्सव में, वह इस काया को मानता है: ” यह काया भी ऐसी ही
प्रकृति का है, यह इस तरह बनने जा रहा है, और ऐसी स्थिति से मुक्त नहीं है।
“
इस प्रकार वह काया में आंतरिक रूप से देख रहा है, या वह काया में
बाह्य रूप से देख रहा है, या वह काया में आंतरिक और बाह्य रूप से देख रहा
है; वह काया में अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन करता है, या वह काया में
घटना के निधन का निरीक्षण करता है, या वह साम्य का अवलोकन करता है और काया
में अनुभूतियों से गुजरता है; वरना, [साकार:] “यह क्या है!” सती उसके पास
मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa himissati की सीमा तक, वह अलग रहता है,
और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस प्रकार, भिक्खु, एक
भिक्षु काया में काया का निरीक्षण करते हैं।
(2)
इसके अलावा,
भिक्खु, एक भिक्षु, जैसे कि वह एक मृत शरीर को देख रहा था, एक चार्ल मैदान
में फेंक दिया गया था, कौवे द्वारा खाए जा रहे थे, बाज द्वारा खाए जा रहे
थे, गिद्धों द्वारा खाए जा रहे थे, बगुलों द्वारा खाए जा रहे थे, कुत्तों
द्वारा खाए जा रहे थे। बाघों द्वारा खाया, पैंथरों द्वारा खाया जा रहा है,
विभिन्न प्रकार के प्राणियों द्वारा खाया जा रहा है, वह इस बात को मानते
हैं: “यह काया भी एक ऐसी प्रकृति की है, यह इस तरह की बनने जा रही है, और
ऐसी स्थिति से मुक्त नहीं है। “
इस प्रकार वह काया में आंतरिक रूप
से देख रहा है, या वह काया में बाह्य रूप से देख रहा है, या वह काया में
आंतरिक और बाह्य रूप से देख रहा है; वह काया में अनुभूतियों के समुदय का
अवलोकन करता है, या वह काया में घटना के निधन का निरीक्षण करता है, या वह
साम्य का अवलोकन करता है और काया में अनुभूतियों से गुजरता है; वरना,
[साकार:] “यह क्या है!” सती उसके पास मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa
himissati की सीमा तक, वह अलग रहता है, और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं
चिपकता है। इस प्रकार, भिक्खु, एक भिक्षु काया में काया का निरीक्षण करते
हैं।
(3)
इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्षु, जैसे कि वह एक मृत
शरीर को देख रहा था, एक चार्लन मैदान में फेंक दिया गया, मांस और रक्त के
साथ एक कंकाल, टेंडन द्वारा एक साथ रखा गया था, वह इस बहुत काया को मानता
है: “यह काया भी ऐसी ही है प्रकृति, यह इस तरह बनने जा रही है, और ऐसी
स्थिति से मुक्त नहीं है। “
इस प्रकार वह काया में आंतरिक रूप से
देख रहा है, या वह काया में बाह्य रूप से देख रहा है, या वह काया में
आंतरिक और बाह्य रूप से देख रहा है; वह काया में अनुभूतियों के समुदय का
अवलोकन करता है, या वह काया में घटना के निधन का निरीक्षण करता है, या वह
साम्य का अवलोकन करता है और काया में अनुभूतियों से गुजरता है; वरना,
[साकार:] “यह क्या है!” सती उसके पास मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa
himissati की सीमा तक, वह अलग रहता है, और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं
चिपकता है। इस प्रकार, भिक्खु, एक भिक्षु काया में काया का निरीक्षण करते
हैं।
(4)
इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्षु, जैसे कि वह एक मृत
शरीर को देख रहा था, एक चारल मैदान में फेंक दिया गया, एक मांस के बिना एक
कंकाल और खून से सना हुआ, टेंडन द्वारा एक साथ आयोजित किया गया, वह बहुत
काया समझता है: “यह काया भी है ऐसी प्रकृति, यह ऐसा बनने जा रहा है, और ऐसी
स्थिति से मुक्त नहीं है। “
इस प्रकार वह काया में आंतरिक रूप से
देख रहा है, या वह काया में बाह्य रूप से देख रहा है, या वह काया में
आंतरिक और बाह्य रूप से देख रहा है; वह काया में अनुभूतियों के समुदय का
अवलोकन करता है, या वह काया में घटना के निधन का निरीक्षण करता है, या वह
साम्य का अवलोकन करता है और काया में अनुभूतियों से गुजरता है; वरना,
[साकार:] “यह क्या है!” सती उसके पास मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa
himissati की सीमा तक, वह अलग रहता है, और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं
चिपकता है। इस प्रकार, भिक्खु, एक भिक्षु काया में काया का निरीक्षण करते
हैं।
(5)
इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्षु, जैसे कि वह एक मृत
शरीर को देख रहा था, दूर एक चार्लन मैदान में, बिना मांस के एक सिक्लेट, न
ही रक्त, टेंडन द्वारा एक साथ रखा गया था, वह इसे बहुत काया मानता है: “यह
काया भी ऐसे ही है प्रकृति, यह इस तरह बनने जा रही है, और ऐसी स्थिति से
मुक्त नहीं है। “
इस प्रकार वह काया में आंतरिक रूप से देख रहा है,
या वह काया में बाह्य रूप से देख रहा है, या वह काया में आंतरिक और बाह्य
रूप से देख रहा है; वह काया में अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन करता है, या
वह काया में घटना के निधन का निरीक्षण करता है, या वह साम्य का अवलोकन
करता है और काया में अनुभूतियों से गुजरता है; वरना, [साकार:] “यह क्या
है!” सती उसके पास मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa himissati की सीमा
तक, वह अलग रहता है, और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस
प्रकार, भिक्खु, एक भिक्षु काया में काया का निरीक्षण करते हैं।
(6)
इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्षु, जैसे कि वह एक मृत शरीर को देख रहा था, एक
चारल मैदान में फेंक दिया, यहां-वहां बिखरी हुई हड्डियों को काट दिया,
यहां हाथ की हड्डी, पैर की हड्डी, यहां टखने की हड्डी, यहां पिंडली की
हड्डी , यहाँ एक जांघ की हड्डी है, वहाँ एक कूल्हे की हड्डी है, यहाँ एक
पसली है, वहाँ एक रीढ़ की हड्डी है, यहाँ एक रीढ़ की हड्डी है, यहाँ एक
गर्दन की हड्डी है, यहाँ एक जबड़े की हड्डी है, वहाँ दाँत की हड्डी है, या
वहाँ खोपड़ी है, वह इस बहुत kya समझता है : “यह काया भी ऐसी ही प्रकृति की
है, यह इस तरह बनने जा रही है, और ऐसी स्थिति से मुक्त नहीं है।”
इस
प्रकार वह काया में आंतरिक रूप से देख रहा है, या वह काया में बाह्य रूप
से देख रहा है, या वह काया में आंतरिक और बाह्य रूप से देख रहा है; वह काया
में अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन करता है, या वह काया में घटना के निधन
का निरीक्षण करता है, या वह साम्य का अवलोकन करता है और काया में
अनुभूतियों से गुजरता है; वरना, [साकार:] “यह क्या है!” सती उसके पास मौजूद
है, केवल ñā anda और मात्र pa himissati की सीमा तक, वह अलग रहता है, और
दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस प्रकार, भिक्खु, एक भिक्षु
काया में काया का निरीक्षण करते हैं।
(7)
इसके अलावा, भिक्खु,
एक भिक्षु, जैसे कि वह एक मृत शरीर को देख रहा था, एक दूर एक मैदान में
डाली, हड्डियों को एक सीशेल की तरह सफ़ेद किया गया, वह इसे बहुत काया मानता
है: “यह काया भी इस तरह की प्रकृति के लिए है, यह जा रहा है इस तरह बनना,
और ऐसी हालत से मुक्त नहीं है। ”
इस प्रकार वह काया में आंतरिक रूप
से देख रहा है, या वह काया में बाह्य रूप से देख रहा है, या वह काया में
आंतरिक और बाह्य रूप से देख रहा है; वह काया में अनुभूतियों के समुदय का
अवलोकन करता है, या वह काया में घटना के निधन का निरीक्षण करता है, या वह
साम्य का अवलोकन करता है और काया में अनुभूतियों से गुजरता है; वरना,
[साकार:] “यह क्या है!” सती उसके पास मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa
himissati की सीमा तक, वह अलग रहता है, और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं
चिपकता है। इस प्रकार, भिक्खु, एक भिक्षु काया में काया का निरीक्षण करते
हैं।
(8)
इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्षु, जैसे कि वह एक मृत
शरीर को देख रहा था, एक चार्ली जमीन में डाली गई, एक साल से अधिक पुरानी
हड्डियों को ढेर कर दिया गया, वह इस बहुत काया को मानता है: “यह काया भी
ऐसी प्रकृति का है, यह है इस तरह बनने जा रहा है, और ऐसी हालत से मुक्त
नहीं है। ”
इस प्रकार वह काया में आंतरिक रूप से देख रहा है, या वह
काया में बाह्य रूप से देख रहा है, या वह काया में आंतरिक और बाह्य रूप से
देख रहा है; वह काया में अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन करता है, या वह
काया में घटना के निधन का निरीक्षण करता है, या वह साम्य का अवलोकन करता है
और काया में अनुभूतियों से गुजरता है; वरना, [साकार:] “यह क्या है!” सती
उसके पास मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa himissati की सीमा तक, वह अलग
रहता है, और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस प्रकार,
भिक्खु, एक भिक्षु काया में काया का निरीक्षण करते हैं।
(9
इसके
अलावा, भिक्खु, एक भिक्षु, जैसे कि वह एक मृत शरीर को देख रहा था, दूर एक
चार्लीन जमीन में डाल दिया गया, सड़ी हुई हड्डियों को पाउडर के रूप में कम
कर दिया गया, वह इसे बहुत काया मानता है: “यह काया भी इस तरह की प्रकृति का
है, यह जा रहा है इस तरह बन जाओ, और ऐसी हालत से मुक्त नहीं हो। ”
इस प्रकार वह काया में आंतरिक रूप से देख रहा है, या वह काया में बाह्य रूप
से देख रहा है, या वह काया में आंतरिक और बाह्य रूप से देख रहा है; वह
काया में अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन करता है, या वह काया में घटना के
निधन का निरीक्षण करता है, या वह साम्य का अवलोकन करता है और काया में
अनुभूतियों से गुजरता है; वरना, [साकार:] “यह क्या है!” सती उसके पास मौजूद
है, केवल ñā anda और मात्र pa himissati की सीमा तक, वह अलग रहता है, और
दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस प्रकार, भिक्खु, एक भिक्षु
काया में काया का निरीक्षण करते हैं।
द्वितीय। वेदना का अवलोकन
और इसके अलावा, भिक्खु, कैसे एक भिक्षु वेदान में वेदान्त को देखता है?
यहाँ, भिक्खु, एक भिक्षु, एक सुख वेदना का अनुभव करता है, रेखांकित करता
है: “मैं एक सुख वेदान्त का अनुभव कर रहा हूं”; एक dukkha vedanā का अनुभव
करना, रेखांकित करता है: “मैं एक dukkha vedanā अनुभव कर रहा हूं”; एक
अदूक्खम-असुख वेदना का अनुभव करना, रेखांकित करता है: “मैं एक अदुखम-असुख
वेदना का अनुभव कर रहा हूं”; एक सुख वेदना का अनुभव करना, रेखांकित करता
है: “मैं एक सुख वेदना का अनुभव कर रहा हूँ”; एक सुख वेदना की अनुभूति
करना, रेखांकित करता है: “मैं एक सुख वेदना का अनुभव कर रहा हूँ”; dukkha
vedanā sāmisa का अनुभव करना, रेखांकित करता है: “मैं एक dukkha vedanā
sāmisa का अनुभव कर रहा हूं”; एक dukkha vedanā nirāmisa का अनुभव करना,
रेखांकित करता है: “मैं dukkha vedanā nirāmisa का अनुभव कर रहा हूं”; एक
अदुक्खम-असुख वेदना सामीसा का अनुभव करना, रेखांकित करता है: “मैं एक
अदुखम-असुख वेदना सामीसा का अनुभव कर रहा हूं”; एक अदुक्खम-असुख वेदना
नानामिसा का अनुभव करना, रेखांकित करता है: “मैं एक अदुखम-असुख वेदना
नानमिसा अनुभव कर रहा हूं”।
इस प्रकार वह आंतरिक रूप से वेदना में
वेदना का पालन करता है, या वह वेदान में वेदना को बाहरी रूप से देखता है,
या वह आंतरिक रूप से और बाह्य रूप से वेदान का निरीक्षण करता है; वह वेदान
में अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन करता है, या वह वेदना में घटनाओं के
निधन का निरीक्षण करता है, या वह वेद में अनुभूतियों को देखने और
अनुभूतियों से गुजरने का ध्यान रखता है; वरना, [साकार:] “यह वेदना है!” सती
उसके पास मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa himissati की सीमा तक, वह
अलग रहता है, और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस प्रकार,
भिक्खु, एक भिक्खु वेदान में वेद का पालन करता है।
तृतीय। Citta का अवलोकन
और इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्षु किस तरह से सिरता में सिरता को देखता है?
यहाँ, भिक्खु, एक भिक्षु, ऋग्वेद के साथ ऋत को “ऋग से ऋत” के रूप में
समझता है, या वह ऋत को ऋत को “ऋत के बिना सिट्टा” के रूप में समझता है, या
वह दत्त के साथ सिट्टा को “डोसा के साथ सिट्टा” समझता है, या वह सिता को
बिना डोज़ के समझता है। “बिना डोसा के citta”, या वह moha के साथ citta को
“moha के साथ citta” के रूप में समझता है, या वह moha के बिना citta को
“moha के बिना citta” के रूप में समझता है, या वह एक एकत्रित citta के रूप
में “एक एकत्रित citta” को समझता है, या वह एक बिखरे हुए को समझता है citta
को “एक बिखरा हुआ citta” के रूप में, या वह एक विस्तारित citta को
“विस्तारित citta” के रूप में समझता है, या वह एक unexpanded citta को
“unexpanded citta” के रूप में समझता है, या एक असाधारण citta को “एक
असाधारण योग” के रूप में समझता है, या वह समझता है एक नायाब citta के रूप
में “एक नायाब citta”, या वह एक बसे हुए citta को “एक सुलझा हुआ citta” के
रूप में समझता है, या वह एक unittled citta को “एक unsittledittitta” के
रूप में समझता है, या वह एक मुक्त citta को “एक मुक्त citta” के रूप में
समझता है, या। वह एक unliberated citta को “एक unliberated citta” के रूप
में समझता है।
इस प्रकार वह सिरता को आंतरिक रूप से सिरता में देखता
है, या वह चित्त में बाह्य रूप से चित्त को निहारता है, या वह चित्त को
आंतरिक और बाह्य रूप से चित्त में निहारता है; वह citta में घटनाओं के
समाधि का निरीक्षण करने के लिए रहता है, या वह citta में घटनाओं के निधन का
निरीक्षण करता है, या वह samudaya का निरीक्षण करने और citta में घटनाओं
के दूर रहने का निवासी है; वरना, [साकार:] “यह citta है!” सती उसके पास
मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa himissati की सीमा तक, वह अलग रहता है,
और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस प्रकार, भिक्खु, एक
भिक्षु ने सिरता में सिरता को देखा।
चतुर्थ। धम्मों का अवलोकन
A. निवारस पर धारा
और इसके अलावा, भिक्खु, कैसे एक भिक्खु धामों में धम्मों को देखता है?
यहाँ, भिक्खु, एक भिक्खु पाँचों निवारों के संदर्भ में धम्मों में धम्मों
का पालन करते हैं। और इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्खु पाँचों निवारों के
संदर्भ में धम्मों में धम्मों को कैसे देखता है?
इधर, भिक्खु, एक
भिक्षु, वहाँ मौजूद कर्मचंद, समझता है: “मेरे भीतर कर्मचंद है”; कर्मचंद के
भीतर मौजूद नहीं होने के कारण, वह समझता है: “मेरे भीतर कोई कामचंद नहीं
है”; वह समझता है कि अनार्य कर्मचंद कैसे उत्पन्न होता है; वह समझता है कि
कैसे उत्पन्न हुए कर्मचंद को छोड़ दिया जाता है; और वह समझता है कि
परित्यक्त कर्मचंद भविष्य में कैसे उत्पन्न नहीं होता है।
इधर,
भीखू, एक भिक्षु, वहाँ मौजूद बापदादा समझ रहे हैं: “मेरे भीतर बापदादा है”;
वहाँ बापदादा मौजूद नहीं है, वह समझता है: “मेरे भीतर कोई बापदादा नहीं
है”; वह समझता है कि अनारदान बापदा कैसे उत्पन्न होती है; वह समझता है कि
किस तरह उदय उदय को छोड़ दिया गया है; और वह समझता है कि भविष्य में छोड़
दिया गया बापदादा कैसे उत्पन्न नहीं होता है।
इधर, भिक्खु, एक
भिक्षु, वहाँ मौजूद थिनामिध, समझता है: “मेरे भीतर थिम्निध है;” भीतर मौजूद
नहीं होने के कारण, वह समझता है: “मेरे भीतर कोई सिद्धांत नहीं है”; वह
समझता है कि अनारिसन तिर्यंच कैसे उत्पन्न होता है; वह समझता है कि कैसे
उत्पन्न हुए त्यागनाम को छोड़ दिया जाता है; और वह समझता है कि कैसे त्याग
दिया गया भविष्य में उत्पन्न नहीं होता है।
इधर, भिक्खु, एक भिक्षु,
वहां मौजूद udhacca-kukkucca, समझता है: “मेरे भीतर udhacca-kukkucca है”;
भीतर udhacca-kukkucca मौजूद नहीं है, वह समझता है: “मेरे भीतर कोई
udhacca-kukkucca नहीं है”; वह समझता है कि किस तरह से
अनारुद्दीन-कुक्कुक्का उठता है; वह समझता है कि कैसे उठे udhacca-kukkucca
को छोड़ दिया गया है; और वह समझता है कि भविष्य में छोड़ दिया गया
udhacca-kukkucca कैसे उत्पन्न नहीं होता है।
इधर, भिक्खु, एक
भिक्खु, वहाँ विचिकित्सा मौजूद है, समझता है: “मेरे भीतर विसिकिका है”;
भीतर मौजूद नहीं vicikicchā, वह समझता है: “मेरे भीतर कोई vicikicchā नहीं
है”; वह समझता है कि अनारिसिक विक्चिक कैसे उत्पन्न होता है; वह समझता है
कि कैसे उठता है vicikicchā; और वह समझता है कि भविष्य में छोड़े गए
विकीकोच कैसे नहीं आते हैं।
इस प्रकार वह धम्मों को आंतरिक रूप से
धम्मों में देखता है, या वह धम्मों को बाहरी रूप से धम्मों में देखता है,
या वह धम्मों का आंतरिक और बाह्य रूप से धम्मों का पालन करता है; वह धम्मों
में अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन करता है, या वह धम्मों में घटनाओं के
निधन का निरीक्षण करता है, या वह समाधि का अवलोकन करता है और धम्मों में
अनुभूतियों से गुजरता है; वरना, [साकार:] “ये धम्म हैं!” सती उसके पास
मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa himissati की सीमा तक, वह अलग रहता है,
और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस प्रकार, भिक्खु, एक
भिक्खु पाँचों निवारों के संदर्भ में, धम्मों में धम्मों को देखता है।
खण्डों पर बी। धारा
और इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्खु पांच खांडों के संदर्भ में धम्मों में
धम्मों को देखता है। और इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्षु पाँच खंडों के
संदर्भ में धम्मों में धम्मों को कैसे देखता है?
यहाँ, भिक्खु, एक
भिक्षु [विवेचन]: “ऐसा है रप्पा, ऐसा है रुपा का साम्य, ऐसा है रोपा का
निधन; ऐसा है वेदान, ऐसा है वेदान का समदया, ऐसा है वेदान का निधन; साण्या
है, जैसे साण्या का समाधि है, ऐसे सायना का निधन है, जैसे सांखरा है, ऐसे
ही सौखरा का समुदय है, जैसे सांखरा का निधन, वैसा ही विनायना, ऐसा विष्णु
का समाधि है। विनाणा के निधन ”।
इस प्रकार वह धम्मों को आंतरिक रूप
से धम्मों में देखता है, या वह धम्मों को बाहरी रूप से धम्मों में देखता
है, या वह धम्मों का आंतरिक और बाह्य रूप से धम्मों का पालन करता है; वह
धम्मों में अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन करता है, या वह धम्मों में
घटनाओं के निधन का निरीक्षण करता है, या वह समाधि का अवलोकन करता है और
धम्मों में अनुभूतियों से गुजरता है; वरना, [साकार:] “ये धम्म हैं!” सती
उसके पास मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa himissati की सीमा तक, वह अलग
रहता है, और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस प्रकार,
भिक्खु, एक भिक्खु पाँच धामों के संदर्भ में धम्मों में दर्शन करते हैं।
सी। सेंस क्षेत्रों पर धारा
और इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्खु धामों में छः आंतरिक और बाह्य ण्य के
संदर्भ में धम्मों का पालन करता है। और इसके अलावा, भिक्खु, कैसे एक भिक्खु
धम्मों को छः आंतरिक और बाह्य णों के संदर्भ में धम्मों का पालन करता है?
इधर, भिक्खु, एक भिक्खु कक्खू को समझता है, वह रक्पा को समझता है, वह
सौयोजन को समझता है, जो इन दोनों के कारण उत्पन्न होता है, वह समझता है कि
अनार्य सौजन्य कैसे उत्पन्न होता है, वह समझता है कि कैसे उठी सयोजाना को
छोड़ दिया गया है, और वह समझता है कि वह कैसे त्याग करता है भविष्य में
उत्पन्न होने के लिए नहीं आता है।
वह सोता को समझता है, वह सद्द को
समझता है, वह सौयोजन को समझता है, जो इन दोनों के कारण उत्पन्न होता है, वह
समझता है कि अनार्य सौजन्य कैसे उत्पन्न होता है, वह समझता है कि उठी हुई
सायोजाना को कैसे छोड़ दिया जाता है, और वह समझता है कि परित्यक्त सौजन्य
कैसे उत्पन्न नहीं होता है भविष्य में।
वह गाहना समझता है, वह गन्ध
समझता है, वह इन दोनों के कारण उत्पन्न होने वाले सौयोजन को समझता है, वह
समझता है कि अनार्य सौजन्य कैसे उत्पन्न होता है, वह समझता है कि कैसे उठी
सौजन्य का परित्याग किया जाता है, और वह समझता है कि परित्यक्त सैयोजन कैसे
उत्पन्न नहीं होती है भविष्य में।
वह जीव को समझता है, वह रस को
समझता है, वह सौयोजन को समझता है, जो इन दोनों के कारण उत्पन्न होता है, वह
समझता है कि अनार्य सौजन्य कैसे उत्पन्न होता है, वह समझता है कि कैसे उठे
सौजन्य का परित्याग होता है, और वह समझता है कि परित्यक्त सौजन्य उठता
नहीं है। भविष्य में।
वह काया को समझता है, वह फोहेबा को समझता है,
वह सौयोजन को समझता है, जो इन दोनों के कारण उत्पन्न होता है, वह समझता है
कि अलौकिक सौजन्य कैसे उत्पन्न होता है, वह समझता है कि उठी हुई सोजयना को
कैसे छोड़ दिया जाता है, और वह समझता है कि परित्यक्त सौजन्य कैसे नहीं आता
है? भविष्य में।
वह मानस को समझता है, वह धम्मों को समझता है, वह
सौयोजन को समझता है, जो इन दोनों के कारण उत्पन्न होता है, वह समझता है कि
अनार्य सौजन्य कैसे उत्पन्न होता है, वह समझता है कि कैसे उठे सौजन्य का
परित्याग किया जाता है, और वह समझता है कि परित्यक्त सौजन्य उठता नहीं है।
भविष्य में।
इस प्रकार वह धम्मों को आंतरिक रूप से धम्मों में देखता
है, या वह धम्मों को बाहरी रूप से धम्मों में देखता है, या वह धम्मों का
आंतरिक और बाह्य रूप से धम्मों का पालन करता है; वह धम्मों में अनुभूतियों
के समुदय का अवलोकन करता है, या वह धम्मों में घटनाओं के निधन का निरीक्षण
करता है, या वह समाधि का अवलोकन करता है और धम्मों में अनुभूतियों से
गुजरता है; वरना, [साकार:] “ये धम्म हैं!” सती उसके पास मौजूद है, केवल ñā
anda और मात्र pa himissati की सीमा तक, वह अलग रहता है, और दुनिया की किसी
भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस प्रकार, भिक्खु, एक भिक्खु, धम्मों में छह
आंतरिक और बाह्य .तनों के संदर्भ में प्रेक्षण करता है।
डी। बज्जहागा पर धारा
और इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्खु सात बज्जुओं के संदर्भ में धम्मों में
धम्मों का पालन करता है। और इसके अलावा, भिक्खु, कैसे एक भिक्खु सात धमाकों
के संदर्भ में धम्मों में धम्मों का पालन करता है?
इधर, भिक्खु, एक
भिक्खु, वहाँ मौजूद सती संभुजṅ्गा, समझती है: “मेरे भीतर सती समभोज है;”
सती के समबज्जु के भीतर मौजूद नहीं होने के कारण, वह समझता है: “मेरे भीतर
कोई सती समभोज नहीं है”; वह समझता है कि कैसे अनारिस सती समभोज का उद्भव
होता है; वह समझता है कि पूर्णता के लिए कैसे उठे हुए सती समभोज का विकास
किया जाता है।
भीतर मौजूद धम्मविचया सम्बोज्ञा, वह समझता है: “मेरे
भीतर धम्मवच्य समभोज है;” भीतर मौजूद धम्मविचया सम्बोजाजा नहीं है, वह
समझता है: “मेरे भीतर कोई धम्मवचैय्या नहीं है;” वह समझता है कि कैसे
अनारिसन धम्मवच्य समभोज का उद्भव होता है; वह समझता है कि कैसे उत्पन्न हुए
धम्मविचया सम्बोज्ञा को पूर्णता के लिए विकसित किया गया है।
भीतर
विद्यमान सम्यग्भू होने के नाते, वह समझता है: “मेरे भीतर वैद्य समभोज है;”
भीतर मौजूद नहीं है, वह समझती है: वह समझता है कि “मेरे भीतर कोई वीर समाज
नहीं है”; वह समझता है कि कैसे अनार्य वैर्या समभोज का उदय होता है; वह
समझता है कि पूर्णता के लिए कैसे उठता है वीर्या समबज्जुगा।
भीतर
मौजूद है, वहाँ वह समझता है: “मेरे भीतर piti sambojjhaboga है”; भीतर
मौजूद नहीं है, वह समझता है: “मेरे भीतर कोई शांति नहीं है;” वह समझता है
कि अनारिसन पीती सम्बोज्ञा कैसे उत्पन्न होती है; वह समझता है कि पूर्णता
के लिए कैसे उठता है।
भीतर मौजूद पाषाणादि सम्बोज् य होने के नाते,
वह समझता है: “मेरे भीतर पासाधि समभोज है;” भीतर मौजूद समाधि समाभोज नहीं
होने के कारण, वह समझता है: “मेरे भीतर कोई समाधि समाधि नहीं है”; वह समझता
है कि कैसे अनारसेन पासादि समभोज का उदय होता है; वह समझता है कि पूर्णता
के लिए कैसे उत्पन्न होने वाली पद्मधी समबज्जुगा विकसित होती है।
भीतर समाधि समाधिजगत होने के नाते, वह समझता है: “मेरे भीतर समाधि समाधि
है;” भीतर समाधि समाधि नहीं होने के कारण, वह समझता है: “मेरे भीतर कोई
समाधि समाधि नहीं है”; वह समझता है कि अनारसेन समाधि समभोज कैसे उत्पन्न
होती है; वह समझता है कि पूर्णता के लिए कैसे उठे समाधि समुज्ज्वलगा।
भीतर मौजूद upekkhā sambojjha presentga, वह समझता है: “मेरे भीतर upekkhā
sambojjhaboga है”; भीतर मौजूद उपक्खा समभोज नहीं होने के कारण, वह समझता
है: “मेरे भीतर कोई उपमा नहीं है;” वह समझता है कि कैसे अनारिसन upekkhā
sambojjha comesga उत्पन्न होता है; वह समझता है कि कैसे उठता है upekkhā
sambojjha isga पूर्णता के लिए विकसित किया गया है।
इस प्रकार वह
धम्मों को आंतरिक रूप से धम्मों में देखता है, या वह धम्मों को बाहरी रूप
से धम्मों में देखता है, या वह धम्मों का आंतरिक और बाह्य रूप से धम्मों का
पालन करता है; वह धम्मों में अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन करता है, या
वह धम्मों में घटनाओं के निधन का निरीक्षण करता है, या वह समाधि का अवलोकन
करता है और धम्मों में अनुभूतियों से गुजरता है; वरना, [साकार:] “ये धम्म
हैं!” सती उसके पास मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa himissati की सीमा
तक, वह अलग रहता है, और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं चिपकता है। इस
प्रकार, भिक्खु, एक भिक्खु सात बज्जुओं के संदर्भ में, धम्मों में धम्मों
का पालन करता है।
ई। सत्य पर धारा
और इसके अलावा, भिक्खु, एक
भिक्षु चार अरिया · संस्कार के संदर्भ में धम्मों में धम्मों को देखता है।
और इसके अलावा, भिक्खु, एक भिक्खु चार धामियों के संदर्भ में धम्मों के
दर्शन कैसे करते हैं?
ई 1। दुक्खसक्का का एक्सपोजर
और क्या,
भिक्खु, दुक्ख अरिसाका है? जती दुक्खा है, बुढ़ापा दुक्खा है (बीमारी
दुक्खा है) मर्यादा दुक्खा है, दुःख है, विलाप है, दुक्ख है, दमन है और
क्लेश है दुक्खा है, जो चीज नापसंद है उसके साथ जुड़ना है दुक्खा, जो पसंद
किया जाता है उससे विमुख होना दुक्खा नहीं है। dukkha है; संक्षेप में,
पाँचों उर्ध्व · खंड खंड हैं।
और क्या, भीखू, जती है? प्राणियों के
विभिन्न वर्गों में विभिन्न प्राणियों के लिए, जाति, जन्म, वंश [गर्भ में],
उत्पन्न [संसार में], रूप, खंडों का आभास, अयनांशों का अर्जन। इसे,
भिक्खु, जाटी कहा जाता है।
और क्या, भीख, क्या जार है? प्राणियों के
विभिन्न वर्गों में विभिन्न प्राणियों के लिए, जार, क्षय होने की स्थिति,
टूटे हुए [दांत] होने के कारण, भूरे बाल होने की, झुर्रियों की होने की,
जीवन शक्ति का पतन, इन्द्रियों का क्षय, यह, भिखम, को जार कहा जाता है।
और क्या, भिक्खु, मराह है? प्राणियों के विभिन्न वर्गों में विभिन्न
प्राणियों के लिए, मृत्युलोक, अस्त होने की अवस्था [अस्तित्व से बाहर],
विखंडन, मृत्यु, मर्यादा, गुज़रना, खंडों का टूटना, बिछड़ना लाश का: यह,
bikikus, marapa कहा जाता है।
और क्या, भीख, दुःख है? एक में,
भिक्खु, विभिन्न प्रकार के दुर्भाग्य से जुड़े हुए, विभिन्न प्रकार के
दुग्ध धम्मों से स्पर्श करने वाले, शोक, शोक, शोक की स्थिति, आंतरिक दुःख,
आंतरिक बड़े दुःख: यह, भीख, दुःख कहलाते हैं।
और क्या, भिक्खु,
विलाप है? एक में, भिक्खु, जो विभिन्न प्रकार के दुर्भाग्य से जुड़े हुए
हैं, विभिन्न प्रकार के दुग्ध धम्मों से स्पर्श करते हैं, रोते हैं, विलाप
करते हैं, रोते हैं, रोते हैं, रोते हैं, विलाप करने की स्थिति में होते
हैं: यह, भिकखस, विलाप कहलाता है।
और क्या, भिक्खु, दुक्ख है? जो भी
हो, भिक्खु, शारीरिक दुक्ख, शारीरिक अप्रियता, शारीरिक संपर्क से घिरे
दुक्ख, अप्रिय वेदैत्य: यह, भिक्खु, दुक्ख कहलाता है।
और क्या,
भिक्खु, डोमनसा है? जो भी हो, भिक्खु, मानसिक दुक्ख, मानसिक अस्वस्थता,
मानसिक संपर्क से गुत्थमगुत्था, अप्रिय वेदायिता: यह, भिक्खु, को अधिमास
कहा जाता है।
और क्या, भिक्खु, निराशा है? एक में, भिक्खु, विभिन्न
प्रकार के दुर्भाग्य से जुड़े हुए, विभिन्न प्रकार के दुग्ध धम्मों द्वारा
छुआ गया, परेशानी, निराशा, परेशानी में होने की स्थिति, निराशा में होने की
स्थिति: यह, भिखम, निराशा कहा जाता है।
और क्या, भिक्खु, क्या
असहमति से जुड़े होने का दुक्ख है? यहाँ, रूपों, ध्वनियों, स्वादों, गंधों,
शारीरिक घटनाओं और मानसिक घटनाओं के अनुसार जो अनियंत्रित हैं, सुखद,
अप्रिय नहीं हैं, या जो किसी के नुकसान की इच्छा रखते हैं, जो किसी के
नुकसान की इच्छा रखते हैं, जो किसी की असुविधा की इच्छा रखते हैं, वे जो
आसक्ति, मिलना, जुड़े रहना, एक साथ रहना, उनका सामना करना चाहते हैं, से
मुक्ति की कामना करते हैं: यह, भिक्खु, असहनीय होने के साथ जुड़े रहने का
दुक्ख कहलाता है।
और क्या, भिक्खु, क्या सहमत होने से अलग होने का
दुक्ख है? यहाँ, रूपों, ध्वनियों, स्वादों, गंधों, शारीरिक घटनाओं और
मानसिक घटनाओं के रूप में, जो मनभावन, आनंददायक, सुखद हैं, या जो किसी के
लाभ की इच्छा रखते हैं, वे जो किसी के लाभ की इच्छा रखते हैं, जो किसी के
आराम की इच्छा रखते हैं, वे आसक्ति से मुक्ति की इच्छा, मिलना, जुड़ा न
होना, साथ न होना, उनका सामना न करना: यह, भिक्खु, सहमत होने से अलग होने
का दुक्ख कहलाता है।
और क्या, भिक्खु, क्या न मिलने का दुक्ख है?
प्राणियों में, भिक्खु, पैदा होने की विशेषता होने के कारण, ऐसी इच्छा
उत्पन्न होती है: “ओह वास्तव में, हमारे लिए कोई जाट नहीं हो सकता है, और
वास्तव में, हम जाटी में नहीं आ सकते हैं।” लेकिन यह कामना करके हासिल नहीं
किया जाना है। यह वही है जो किसी को नहीं मिलना है।
प्राणियों में,
भिक्षु, बूढ़े होने की विशेषता रखते हुए, ऐसी इच्छा उत्पन्न होती है: “ओह
वास्तव में, हमारे लिए जार नहीं हो सकता है, और वास्तव में, हम जार में
नहीं आ सकते हैं।” लेकिन यह कामना करके हासिल नहीं किया जाना है। यह वही है
जो किसी को नहीं मिलना है।
प्राणियों में, भिक्खु, बीमार होने की
विशेषता है, ऐसी इच्छा उत्पन्न होती है: “ओह वास्तव में, हमारे लिए बीमारी
नहीं हो सकती है, और वास्तव में, हम बीमारी में नहीं आ सकते हैं।” लेकिन यह
कामना करके हासिल नहीं किया जाना है। यह वही है जो किसी को नहीं मिलना है।
प्राणियों में, भिक्षु, बूढ़े होने की विशेषता रखते हुए, ऐसी इच्छा
उत्पन्न होती है: “ओह वास्तव में, हमारे लिए मर्यादा नहीं हो सकती है, और
वास्तव में, हम मर्यादा में नहीं आ सकते हैं।” लेकिन यह कामना करके हासिल
नहीं किया जाना है। यह वही है जो किसी को नहीं मिलना है।
प्राणियों
में, भिक्खु, दुःख, विलाप, दोष, अधिमान और संकट की विशेषता रखते हुए, ऐसी
इच्छा उत्पन्न होती है: “ओह वास्तव में, हमारे लिए दुःख, विलाप, दुःख,
अधिमान और संकट नहीं हो सकता है, और वास्तव में, हम नहीं हो सकते हैं दुःख,
विलाप, दुःख, दमन और संकट पर आते हैं। ” लेकिन यह कामना करके हासिल नहीं
किया जाना है। यह वही है जो किसी को नहीं मिलना है।
और क्या,
भिक्खु, पाँच अपादानखण्ड हैं? वे हैं: रुपी उर्ध्वखण्ड, वेदना अपादानखण्ड,
सायण उर्ध्नखण्ड, सौख्य उर्ध्वकंठ, वणना अपादनखण्ड। इन्हें लघु, भिक्खु,
पांचों अपादानखण्ड कहा जाता है।
इसे भिक्खुस, दुक्ख अरिसाका कहा जाता है
E2। समुदयसैक्का का व्यय
और क्या, भिक्खु, दुक्ख-समुदय अरिसाका है? यह पुनर्जन्म के लिए अग्रणी है,
इच्छा और आनंद के साथ जुड़ा हुआ है, यहां या वहां खुशी पा रहा है, जो कहना
है: काम-तवाह, भाव-तन्हा और विभा-तवाह। लेकिन यह ताना, भीख, जब उठता है,
तो यह कहां से उठता है, और कब [खुद] बसता है, कहां बसता है? उस दुनिया में
जो सुखद और मिलनसार लगता है, वह वह जगह है जहां ताह, उठते समय, उठते समय,
जहां बसता है।
और दुनिया में क्या सुखद और सहमत है? दुनिया में आंख
सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, तब बसता है, बसता है। दुनिया
में कान सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, तब बसता है। दुनिया
में नाक सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब उठता है, उठता है, तब बसता है।
दुनिया में जीभ सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, तब बसता है,
बसता है। दुनिया में काया सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब उठता है, उठता है,
तब बसता है। दुनिया में मन सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, तब
बसता है, बसता है।
दुनिया में दर्शनीय रूप सुखद और सहमत हैं, वहाँ
तह, जब उठता है, उठता है, तब बसता है। दुनिया में ध्वनियां सुखद और सहमत
हैं, वहाँ तह, जब उठता है, उठता है, वहां बसता है, बसता है। दुनिया में
खुशबू सुखद और सहमत हैं, वहाँ tahah, जब उठता है, उठता है, वहाँ बसने के
बाद, यह बसता है। दुनिया में स्वाद सुखद और सहमत हैं, वहाँ तह, जब उठता है,
उठता है, तब बसता है। दुनिया में शारीरिक घटनाएं सुखद और सहमत हैं, वहाँ
जब उठता है, उठता है, तब बसता है, बसता है। दुनिया में धम्म सुखद और सहमत
हैं, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है।
दुनिया में
आँख-वाना सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता
है। संसार में कान-वणना सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ
बसता है, बसता है। दुनिया में नाक-वनिआ सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब उठता
है, उठता है, तब बसता है। दुनिया में जीभ-वाना सुखद और सहमत है, वहाँ जब
उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है। दुनिया में काया-विनय सुखद और
सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है। संसार में
मान-विनय सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता
है।
दुनिया में आंख-दुख सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है,
तब बसता है, बसता है। संसार में कान-समाश सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता
है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है। दुनिया में नाक-संपासा सुखद और सहमत
है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है। दुनिया में
जीभ-संपासा सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, तब बसता है, बसता
है। संसार में काया-संप्रदाय सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है,
वहाँ बसता है, बसता है। संसार में मन-सम्पदा सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता
है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है।
संसार में नेत्र-सम्पदा से
पैदा हुआ वेदान्त सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता
है, बसता है। संसार में कान-संप्रदाय से पैदा हुआ वेदना सुखद और सहमत है,
वहाँ जब उठता है, उठता है, तब बसता है। दुनिया में नाक-संपासा से पैदा हुआ
वेदाना सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, तब बसता है। संसार में
जीभ-संपासा से उत्पन्न वेदना सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है,
वहाँ बसता है। संसार में काया-संप्रदाय से उत्पन्न वेदना सुखद और सहमत है,
वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है। संसार में मानव-संप्रदाय
से पैदा हुआ वेदान सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता
है।
संसार में दिखाई देने वाले रूपों की सौना सुखद और सहमत है, वहाँ
जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है। दुनिया में ध्वनियों का आनंद
सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहां बसता है, बसता है।
दुनिया में गंधों का साग सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहां
बसता है, बसता है। संसार में स्वादों का सनातन सुखद और सहमत है, वहाँ जब
उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है। दुनिया में शारीरिक घटनाएं सुखद
और सहमत हैं, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है। संसार में
धम्मों की साधना सुखद और सुगम है, वहाँ आने पर, उठने पर, बसने पर, वहाँ
बसता है।
दुनिया में दिखाई देने वाले रूपों से संबंधित इरादा सुखद
और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, तब बसता है। इरादा [से संबंधित]
दुनिया में लगता है सुखद और सहमत है, वहाँ tahah, जब उठता है, उठता है, जब
वहाँ बसता है, यह बसता है। इरादा [से संबंधित] दुनिया में odors सुखद और
सहमत है, वहाँ taāhā, जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, यह बसता है।
दुनिया में स्वाद [से संबंधित] सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है,
तब बसता है, बसता है। दुनिया में इरादे [से संबंधित] शारीरिक घटना सुखद और
सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहां बसता है, बसता है। दुनिया में
धम्मों से संबंधित [उद्देश्य] सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है,
वहाँ बसता है, बसता है।
दुनिया में दृश्य रूपों के लिए tahah सुखद
और सहमत है, वहाँ tahah, जब उठता है, उठता है, वहाँ बसने के बाद, यह बसता
है। दुनिया में ध्वनियों के लिए ta Thehā सुखद और सहमत है, वहाँ taāhā, जब
उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है। दुनिया में odors के लिए ta
Thehā सुखद और सहमत है, वहाँ taāhā, जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है,
बसता है। दुनिया में स्वाद के लिए तौह सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है,
उठता है, तब बसता है, बसता है। दुनिया में शारीरिक घटनाओं के लिए tahah
सुखद और सहमत है, वहाँ tahah, जब उठता है, उठता है, वहाँ बसने के बाद, यह
बसता है। दुनिया में धम्मों के लिए तौह सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है,
उठता है, तब बसता है।
दुनिया में दिखाई देने वाले रूपों का विटाका
सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है। दुनिया
में ध्वनियों का विट्ठल सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब उठता है, उठता है,
वहां बसता है, बसता है। दुनिया में गंधकों का विटाका सुखद और सहमत है, वहाँ
जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है। दुनिया में स्वाद का विष्टा
सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है। दुनिया
में शारीरिक घटनाओं का विष्टा सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है,
वहाँ बसता है, बसता है। दुनिया में धम्मों का विट्ठल सुखद और सहमत है,
वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है।
दुनिया में दिखाई
देने वाले रूपों का विचरण सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है,
वहाँ बसता है, बसता है। दुनिया में ध्वनियों का विचरण सुखद और सहमत है,
वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है। दुनिया में गंधों का
विचरण सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है।
संसार में स्वाद का विग्रह सुखद और सहमत है, वहाँ जब उठता है, उठता है,
वहाँ बसता है, बसता है। दुनिया में शारीरिक घटनाओं का विचारा सुखद और सहमत
है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता है। संसार में धम्मों का
विग्रह सुखद और सुगम है, वहाँ जब उठता है, उठता है, वहाँ बसता है, बसता
है। इसे भिक्खु, दूक्ख · समुदय अरियास्का कहा जाता है।
E3। निरोधासक की अभिव्यक्ति
और क्या, भिक्खु, दुक्ख-समुदय अरिसाका है? यह पुनर्जन्म के लिए अग्रणी है,
इच्छा और आनंद के साथ जुड़ा हुआ है, यहां या वहां खुशी पा रहा है, जो कहना
है: काम-तवाह, भाव-तन्हा और विभा-तवाह। लेकिन यह ताने, भीख, कब छोड़े जाते
हैं, कहां छोड़ दिए जाते हैं और कब छोड़े जाते हैं, कहां नहीं रह जाता है?
उस दुनिया में जो सुखद और मिलनसार लगता है, वह वह जगह है जहाँ तहा, जब
त्याग किया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जहाँ पर छोड़ना बंद हो जाता है।
और दुनिया में क्या सुखद और सहमत है? दुनिया में आंखें सुखद और सहमत हैं,
वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ बंद हो जाता
है, तो यह बंद हो जाता है। दुनिया में कान सुखद और सहमत हैं, वहाँ तह, जब
छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ बंद हो जाता है, तो यह
बंद हो जाता है। दुनिया में नाक सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब छोड़ दिया
जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ बंद हो जाता है, तो यह बंद हो जाता
है। दुनिया में जीभ सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब
छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ बंद होता है, तो यह बंद हो जाता है। दुनिया में
काया सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब त्याग दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता
है, जब वहाँ छोड़ना बंद हो जाता है। दुनिया में मन सुखद और सहमत है, वहाँ
तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ छोड़ना बंद हो
जाता है।
दुनिया में दिखाई देने वाले रूप सुखद और सहमत हैं, वहाँ
तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ छोड़ना बंद हो
जाता है। दुनिया में ध्वनियाँ सुखद और सहमत हैं, वहाँ तह, जब छोड़ दिया
जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ बंद हो जाता है, तो यह बंद हो जाता
है। दुनिया में खुशबू सुखद और सहमत हैं, वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता है,
तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ बंद होता है, तो यह बंद हो जाता है। दुनिया
में स्वाद सुखद और सहमत हैं, वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया
जाता है, जब वहाँ बंद होता है, तो यह बंद हो जाता है। दुनिया में शारीरिक
घटनाएं सुखद और सहमत हैं, वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया
जाता है, जब वहाँ छोड़ना बंद हो जाता है। दुनिया में धम्म सुखद और सहमत
हैं, वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ छोड़ना
बंद हो जाता है।
दुनिया में आँख-वनिता सुखद और सहमत है, वहाँ तह,
जब त्याग दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, वहाँ जब वह बंद हो जाता है,
तो वह बंद हो जाता है। दुनिया में कान-वनिता सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब
छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, वहाँ जब विमोचन होता है, तो यह
बंद हो जाता है। दुनिया में नाक-वनिआ सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब छोड़
दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ बंद होता है, तो यह बंद हो
जाता है। दुनिया में जीभ-वाना सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता
है, तब छोड़ दिया जाता है, वहाँ जब वह बंद हो जाता है, तो वह बंद हो जाता
है। दुनिया में काया-विनय सुखद और सहमत है, वहाँ जब त्याग किया जाता है, तब
त्याग दिया जाता है, वहाँ जब विमोचन होता है, तो वह बंद हो जाता है।
दुनिया में मन-वनिता सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब त्याग दिया जाता है, तब
छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ छोड़ना बंद हो जाता है।
संसार में
आंख-दुख सुखद और सहमत है, वहां जब त्याग किया जाता है, तब त्याग दिया जाता
है, जब विमोचन होता है, तो यह बंद हो जाता है। संसार में कान-समाश सुखद और
सहमत है, वहाँ तह, जब त्याग दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ
बंद हो जाता है, तो यह बंद हो जाता है। दुनिया में नाक-संपासा सुखद और सहमत
है, वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ छोड़ना
बंद हो जाता है। दुनिया में जीभ-संपासा सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब छोड़
दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ छोड़ना बंद हो जाता है।
संसार में काया-सुखसा सुखद और अगम्य है, तौह, जब त्याग किया जाता है, तब
त्याग दिया जाता है, वहाँ जब विमोचन होता है, तो वह बंद हो जाता है। संसार
में मन-सम्पदा सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब त्याग किया जाता है, तब छोड़
दिया जाता है, जब विमोचन होता है, तो यह बंद हो जाता है।
संसार में
नेत्र-सम्पदा से उत्पन्न वेदान्त सुखद और सुगम है, वहाँ तह, जब त्याग किया
जाता है, तब त्याग दिया जाता है, वहाँ जब विमोचन होता है, तो वह समाप्त हो
जाता है। संसार में कान-संप्रदाय से पैदा हुआ वेदना सुखद और सहमत है, वहाँ
तह, जब त्याग दिया जाता है, तब त्याग दिया जाता है, वहाँ जब वह बंद हो जाता
है। संसार में नाक-संपासा से उत्पन्न वेदना सुखद और सहमत है, त्यागने पर,
त्यागने पर, त्यागने पर वहाँ समाप्त हो जाती है। संसार में जीभ-संपासा से
उत्पन्न वेदना सुखद और अगम्य है, वहाँ पर जब त्याग किया जाता है, तब त्याग
दिया जाता है, वहाँ विमोचन करने पर वह समाप्त हो जाता है। संसार में
काया-संप्रदाय से उत्पन्न वेदना सुखद और सहमत है, जब त्याग किया जाता है,
तब त्याग दिया जाता है, जब विमोचन होता है, तब यह समाप्त हो जाता है। संसार
में मानव-संप्रदाय से उत्पन्न वेदना सुखद और सहमत है, जब त्याग किया जाता
है, तब त्याग दिया जाता है, जब विमोचन होता है, तब यह समाप्त हो जाता है।
संसार में दिखाई देने वाले रूपों की सौना सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब
छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ छोड़ना बंद हो जाता है।
दुनिया में ध्वनियों का आनंद सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब त्याग दिया जाता
है, तब छोड़ दिया जाता है, जब विमोचन होता है, तो यह बंद हो जाता है।
संसार में गंधों का साग सुखद और अगम्य है, तौह, जब त्याग दिया जाता है, तब
त्याग दिया जाता है, वहाँ जब विमोचन होता है, तो वह बंद हो जाता है। संसार
में स्वाद का सनातन सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब त्याग दिया जाता है, तब
छोड़ दिया जाता है, वहाँ जब विमोचन होता है, तो यह बंद हो जाता है। दुनिया
में शारीरिक घटनाएं सुखद और सहमत हैं, वहाँ जब त्याग दिया जाता है, तब छोड़
दिया जाता है, जब वहाँ छोड़ना बंद हो जाता है। संसार में धम्मों की साधना
सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब त्याग किया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है,
वहाँ जब विमोचन होता है, तो यह बंद हो जाता है।
इरादा [संबंधित]
दुनिया में दिखाई देने वाले रूप सुखद और सहमत हैं, वहाँ तह, जब छोड़ दिया
जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ बंद होता है, तो यह बंद हो जाता
है। इरादा [संबंधित] दुनिया में लगता है कि सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब
छोड़ दिया जाता है, छोड़ दिया जाता है, वहाँ जब विमोचन होता है, तो यह बंद
हो जाता है। इरादा [संबंधित] दुनिया में odors सुखद और सहमत है, वहाँ
taṇhā, जब त्याग दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ बंद होता है,
तो यह बंद हो जाता है। दुनिया में स्वाद [से संबंधित] सुखद और सहमत है,
वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ बंद होता
है, तो यह बंद हो जाता है। यह इरादा [संबंधित] दुनिया में शारीरिक घटना
सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब
वहाँ बंद हो जाता है, तो यह बंद हो जाता है। दुनिया में धम्मों से संबंधित
मंशा [सुखद] है और सहमत भी है, वहाँ जब त्याग किया जाता है, तब छोड़ दिया
जाता है, जब वहाँ छोड़ना बंद हो जाता है।
दुनिया में दिखाई देने
वाले रूपों के लिए tahah सुखद और सहमत है, वहाँ taāhā, जब त्याग दिया जाता
है, छोड़ दिया जाता है, वहाँ जब विमोचन होता है, तो यह बंद हो जाता है।
दुनिया में ध्वनियों के लिए tahah सुखद और सहमत है, वहाँ taṇāā, जब
परित्याग कर दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब विमोचन होता है, तो यह
बंद हो जाता है। दुनिया में odors के लिए ta Thehā सुखद और सहमत है, वहाँ
taāhā, जब त्याग दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, वहाँ जब विमोचन होता
है, तो यह बंद हो जाता है। दुनिया में स्वाद के लिए tahah सुखद और सहमत है,
वहाँ taāhā, जब त्याग दिया जाता है, छोड़ दिया जाता है, वहाँ जब विमोचन
होता है, तो यह बंद हो जाता है। दुनिया में शारीरिक घटनाओं के लिए tahah
सुखद और सहमत है, वहाँ taṇhā, जब त्याग दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता
है, जब वहाँ बंद हो जाता है, तो यह बंद हो जाता है। दुनिया में धम्मों के
लिए तौह सुखद और सहमत है, जब त्याग किया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब
वहाँ छोड़ना पड़ता है, तो यह बंद हो जाता है।
दुनिया में दिखाई
देने वाले रूपों का विटाका सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता
है, तब छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ छोड़ना बंद हो जाता है। दुनिया में
ध्वनियों का विटकता सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब
छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ बंद हो जाता है, तो यह बंद हो जाता है। दुनिया
में गंधकों का विटाका सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब
छोड़ दिया जाता है, जब वहाँ छोड़ना बंद हो जाता है। दुनिया में स्वाद का
विष्टा सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता
है, जब वहाँ छोड़ना बंद हो जाता है। दुनिया में शारीरिक घटनाओं का विष्टा
सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, जब
वहाँ छोड़ना बंद हो जाता है। दुनिया में धम्मों का विट्ठल सुखद और सहमत
है, वहाँ तह, जब त्याग दिया जाता है, तब छोड़ दिया जाता है, वहाँ जब विमोचन
होता है, तो यह बंद हो जाता है।
दुनिया में दिखाई देने वाले रूपों
का विचरण सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब त्याग दिया जाता है, तब छोड़ दिया
जाता है, जब विमोचन होता है, तो यह बंद हो जाता है। दुनिया में ध्वनियों का
विचरण सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब परित्याग कर दिया जाता है, तब छोड़
दिया जाता है, जब विमोचन होता है, तो यह बंद हो जाता है। दुनिया में गंधों
का विचरण सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब छोड़ दिया जाता है, तब छोड़ दिया
जाता है, जब वहाँ बंद हो जाता है, तो यह बंद हो जाता है। संसार में स्वाद
का विग्रह सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब त्याग दिया जाता है, तब छोड़ दिया
जाता है, वहाँ जब विमोचन होता है, तो यह बंद हो जाता है। दुनिया में
शारीरिक घटनाओं का विचारा सुखद और सहमत है, वहाँ तह, जब परित्याग कर दिया
जाता है, वहाँ छोड़ दिया जाता है, वहाँ जब यह बंद हो जाता है। संसार में
धम्मों का विग्रह सुखद और सुगम है, वहाँ तह, जब त्याग किया जाता है, तब
त्याग दिया जाता है, वहाँ विमोचन होने पर यह बंद हो जाता है। इसे भिक्खुस,
दुक्ख · निकाह अरिआस्का कहा जाता है।
ई 4। मग्गासेका की प्रदर्शनी
और क्या, भिक्खु, दुक्ख · निकृधा · गामिनी पिपदाद अरियास्का? यह सिर्फ इस
अर्यिका अघिका मग्गा है, कि sammādiṭṭhi, sammāsa ,kappo, sammāvācā,
sammākammanto, sammā-ajīvo, sammāvāāāāma, sammāsati और sammāsamādhi
कहने के लिए है।
और क्या, भिक्खु, समादधि है? वह, भिक्खु, जो कि
दुक्ख का दाना है, दुक्ख-समुद का दाना, दुक्ख-निकाह का दाना और
दक्ख-निकाह-गामिनी पपीपा, जिसे वह भी कहा जाता है, का गुनाह है।
और
क्या, भिक्खु, समास हैं? वे, भिक्खु, जो नीक्खम्मा के सत्कपस, अभयपद के
सप्तप्स, अविभाज्य के सप्तकप हैं, उन्हें भिक्खुस, समासकसक कहा जाता है।
और क्या, भीख, क्या संस्कार है? वह, भिकखस, जो मुसवदा से परहेज़ कर रहा
है, पिस्सु वाका से परहेज़ कर रहा है, फ़राज़ वक़्त से परहेज़ कर रहा है,
और सफ़्प्प्प्प्प्पा से परहेज़ कर रहा है, जिसे भिक़्क़स, समाल्वक कहा जाता
है।
और क्या, भिक्खु, साम-कर्मन्ता है? वह, भिक्खु, जो पातिपथ से
विमुख है, आदिनन्दन से विमुख है, अब्रह्मचार्य से विमुख है, जिसे भिक्खुस,
साम-कर्मण कहा जाता है।
और क्या, भिक्खु, साम्-आजीवा है? यहाँ,
भिक्खु, एक कुलीन शिष्य, गलत आजीविका का त्याग कर, आजीविका के सही साधनों
द्वारा अपने जीवन का समर्थन करता है, जिसे भिक्खु, संमा-अजीवा कहा जाता है।
और क्या, भीखम, समवयमा है? यहाँ, भिक्खु, एक भिक्षु अनारसेन पपका और अकुसल
धम्मों के गैर-उत्पन्न होने के लिए अपना चंदा उत्पन्न करता है, वह अपने आप
को निर्वासित करता है, अपने कुँआरों को रिझाता है, जोर-जोर से अपना सिरता
और प्रयास करता है; वह उठता पपका और अकुसल धम्मों के त्याग के लिए अपना
चंदा उत्पन्न करता है, वह अपने आप को निर्वासित करता है, अपने कुँआरों को
रिझाता है, दृढ़ता से अपना सीता और प्रयास करता है; वह अनारसेन कुसला
धम्मों के उदय के लिए अपना चंदा उत्पन्न करता है, वह खुद को निर्वासित करता
है, अपने कुँआरों को रिझाता है, दृढ़ता से अपना सीता और प्रयास करता है;
वह अपने चंदा को उत्पन्न होने के लिए उत्पन्न करता है, कुसला धम्मों की
निरंतरता के लिए, भ्रम की अनुपस्थिति के लिए, उनकी वृद्धि के लिए, उनके
विकास, उनकी खेती और उनके पूरा होने के लिए, वह खुद को निर्वासित करता है,
अपनी वर्जिनिया को रिझाता है, जोरदार ढंग से अपना सीता और प्रयास करता है।
इसे भिक्षु कहा जाता है।
एक, भीख, क्या समसती है? यहाँ, भिक्खु, एक
भिक्खु लोग काया, ātāpī सम्पतजनो, सतीमा, में अभिजात-अधिमानस को संसार की
ओर देखते हुए रहते हैं। वह वेदान में वेदना, सत्पद सनाज्नो, सतीमा का पालन
करता है, जिसने दुनिया के प्रति अभिजात-अधिमान को त्याग दिया है। वह दुनिया
में अभिजात्य-अधिनायकत्व को छोड़ते हुए, सिरता, सतपद, सत्यम, में सीता को
देखता है। वह धम्म · s, धर्मा संप्रजनो, सतीमा, में दुनिया के प्रति
अभिजात-अधिमान को त्यागते हुए धम्म का पालन करता है। इसे भिक्खु, सम्मति
कहा जाता है।
और क्या, भिक्खु, समासामधि है? इधर, भीखु, एक भिक्षु,
कामा से अलग, अकुसल धम्मों से अलग, पहले झां में प्रवेश किया, उसमें
विचित्रा और विक्टरा के साथ, पिष्टी और सुक्खा के साथ टुकड़ी का जन्म हुआ।
विटाकक-विचरा की तस्वीर के साथ, दूसरे झां में प्रवेश करने के बाद, वह भीतर
की तन्मयता के साथ रहता है, सीता का एकीकरण, न कि विटकका और न ही विचरा,
समाधि से जन्मे पीती और सुक्खा के साथ। और पीटि के प्रति उदासीनता के साथ,
वह उपलेखा, सातो और संपजनो में रहता है, वह काया में अनुभव करता है, जिसे
आर्यों ने वर्णन किया है: ‘जो समभाव और मन में है, वह [इस] सुक्खा’ में,
तीसरे झन में प्रवेश करता है। उसमें। सुक्खा का त्याग करना और दुक्ख,
सोमनासा और अधिमान को त्याग देना, पहले से गायब हो जाना, सुक्खा के बिना और
दुक्ख, उत्कर्ष और सती की पवित्रता के साथ, चौथे चरण में प्रवेश करने के
बाद, वह वहाँ रहता है। इसे भिक्खु, समासामधि कहा जाता है।
इसे भिक्खुस, दुक्ख · निक्रोधा · गामिनी पिपदाद अरियास्का कहा जाता है।
इस प्रकार वह धम्मों को आंतरिक रूप से धम्मों में देखता है, या वह धम्मों
को बाहरी रूप से धम्मों में देखता है, या वह धम्मों का आंतरिक और बाह्य रूप
से धम्मों का पालन करता है; वह धम्मों में अनुभूतियों के समुदय का अवलोकन
करता है, या वह धम्मों में घटनाओं के निधन का निरीक्षण करता है, या वह
समाधि का अवलोकन करता है और धम्मों में अनुभूतियों से गुजरता है; वरना,
[साकार:] “ये धम्म हैं!” सती उसके पास मौजूद है, केवल ñā anda और मात्र pa
himissati की सीमा तक, वह अलग रहता है, और दुनिया की किसी भी चीज़ से नहीं
चिपकता है। इस प्रकार, भिक्खु, एक भिक्षु चार अरिया · संस्कार के संदर्भ
में, धम्मों में धम्मों का पालन करता है।
सप्तपदों का अभ्यास करने के लाभ
जो कोई भी, भिक्खु, इन चार सतीपनाओं का अभ्यास इस तरह से करेगा सात साल के
लिए, दो परिणामों में से एक की उम्मीद की जा सकती है: या तो दृश्य परिघटना
में [सही] ज्ञान, या यदि कोई क्लिंजिंग लेफ्ट है, तो अघमिता।
अकेले
सात साल, भिक्खुओं को। जो कोई भी, भिक्खु, इन चार सतीपनाओं का अभ्यास इस
तरह से करेगा छह साल के लिए, दो परिणामों में से एक की उम्मीद की जा सकती
है: दृश्य घटनाओं में या तो [सही] ज्ञान, या यदि कोई क्लिंगिंग लेफ्ट है,
तो अघमिता।
छह साल अकेले चलो, भिक्खु। जो कोई भी, भिक्खु, इन चार
सतीपनाओं का पांच साल तक इस तरह से अभ्यास करेगा, दो परिणामों में से एक की
उम्मीद की जा सकती है: या तो दृश्य परिघटना में [सही] ज्ञान, या यदि कोई
क्लिंजिंग लेफ्ट है, तो अघमिता।
पांच साल अकेले चलो, भिक्खु। जो कोई
भी, भिक्खु इन चार सतीपनाओं का अभ्यास इस तरह से करेगा, चार साल के लिए,
दो परिणामों में से एक की उम्मीद की जा सकती है: या तो दृश्य परिघटना में
[सही] ज्ञान, या अगर कोई क्लिंजिंग लेफ्ट है, तो अघमिता।
अकेले चार
साल, भीखू। जो कोई भी, भिक्खु, इन चार सतीपनाओं का अभ्यास तीन साल तक इस
तरह से करेगा, दो परिणामों में से एक की उम्मीद की जा सकती है: या तो दृश्य
परिघटनाओं में [सही] ज्ञान, या यदि कोई क्लिंजिंग लेफ्ट है, तो अघमिता।
अकेले तीन साल, भीखू जो कोई भी, भिक्खु के लिए, इन चार सत्पाठों का अभ्यास
दो वर्षों के लिए इस तरह से करेगा, दो परिणामों में से एक की उम्मीद की जा
सकती है: या तो दृश्य परिघटना में [सही] ज्ञान, या यदि कोई क्लिंजिंग
लेफ्ट है, तो अघमिता।
अकेले दो साल, भीखू। जो कोई भी, भिक्खु इन चार
सतीपनाओं का अभ्यास इस तरह से करेगा एक वर्ष के लिए, दो परिणामों में से
एक की उम्मीद की जा सकती है: दृश्य घटनाओं में या तो [सही] ज्ञान, या यदि
कोई क्लिंजिंग लेफ्ट है, तो अघमिता।
अकेले एक साल, bikikkhus। जो
भी, भिक्खु, इन चार सतीपनाओं का इस तरह सात महीने तक अभ्यास करेगा, दो
परिणामों में से एक की उम्मीद की जा सकती है: या तो दृश्य परिघटना में
[सही] ज्ञान, या यदि कोई क्लिंजिंग लेफ्ट है, तो अघमिता।
अकेले सात
महीने, भिक्खु। जो कोई भी, भिक्खु, इन चार सतीपनाओं का इस तरह से छह महीने
तक अभ्यास करेगा, दो परिणामों में से एक की उम्मीद की जा सकती है: या तो
दृश्य परिघटना में [सही] ज्ञान, या यदि कोई क्लिंजिंग लेफ्ट है, तो अघमिता।
छह महीने अकेले चलो, भिक्खु। जो कोई भी, भिक्खु, इन चार सत्पाठों का
अभ्यास इस तरह से करेगा पांच महीने के लिए, दो परिणामों में से एक की
उम्मीद की जा सकती है: या तो दृश्य परिघटना में [सही] ज्ञान, या यदि कोई
क्लिंजिंग बायीं ओर है, तो अघमिता।
पांच महीने अकेले चलो, भिक्खु।
जो कोई भी, भिक्खु इन चार सतीपनाओं का अभ्यास इस तरह से करेगा चार महीने के
लिए, दो परिणामों में से एक की उम्मीद की जा सकती है: या तो दृश्य परिघटना
में [सही] ज्ञान, या यदि कोई क्लिंजिंग लेफ्ट है, तो अघमिता।
अकेले
चार महीने, भिक्खु। जो कोई भी, भिक्खु, इन चार सतीपनाओं का अभ्यास इस तरह
से करेगा तीन महीने के लिए, दो परिणामों में से एक की उम्मीद की जा सकती
है: दृश्य घटनाओं में या तो [सही] ज्ञान, या यदि कोई चिपटना बाकी है, तो
अघमिता।
अकेले तीन महीने, भीखू जो भी, भिक्खु के लिए, इन चार
सत्पाठों का अभ्यास दो महीने के लिए इस तरह से करेंगे, दो परिणामों में से
एक की उम्मीद की जा सकती है: या तो दृश्य परिघटना में [सही] ज्ञान, या यदि
कोई क्लिंजिंग लेफ्ट है, तो अघमिता।
अकेले दो महीने, bikikkhus। जो
कोई भी, भिक्खु इन चार सतीपनाओं का अभ्यास इस तरह से करेगा एक महीने के
लिए, दो परिणामों में से एक की उम्मीद की जा सकती है: दृश्य घटनाओं में या
तो [संपूर्ण] ज्ञान, या यदि कोई क्लिंजिंग लेफ्ट है, तो अघमिता।
अकेले एक महीने, bhikkhus। जो कोई भी, भिक्खु, इन चार सतीपनाओं का अभ्यास
इस तरह से करेगा, आधे महीने के लिए, दो परिणामों में से एक की उम्मीद की जा
सकती है: या तो दृश्य परिघटना में [सही] ज्ञान, या यदि कोई क्लिंजिंग
लेफ्ट है, तो अघमिता।
अकेले आधा महीना, भिखमंगे जो कोई भी, भिक्खु,
इन चार सतीपनाओं को एक हफ्ते के लिए इस तरह से अभ्यास करेगा, दो परिणामों
में से एक की उम्मीद की जा सकती है: या तो दृश्य परिघटना में [सही] ज्ञान,
या यदि कोई क्लिंजिंग लेफ्ट है, तो अघमिता।
“यह, भिक्खु, वह मार्ग
है जिसके कारण प्राणियों की शुद्धि, दुःख और विलाप पर काबू पाने,
दुक्ख-अधिमानस का लोप हो जाता है, सही मार्ग की प्राप्ति, निबाण का बोध,
यही चार कहना है satipaṭṭhānas। ” इस प्रकार यह कहा गया है, और इस सब के
आधार पर यह कहा गया है।
इस प्रकार भागवत बोला। प्रसन्न होकर, भिक्षुओं ने भगव के शब्दों का स्वागत किया।
https://www.dinamalar.com/news_detail.asp?id=2464023
அமித் ஷாவின் சவாலை சந்திக்க தயார்: மாயாவதி அதிரடி
லக்னோ: ‘குடியுரிமை திருத்த சட்டம் தொடர்பாக அமித் ஷாவுடன் பொது இடத்தில் விவாதிக்க தயார்’ என மாயாவதி கூறினார்.
மத்திய அரசு கொண்டு வந்துள்ள குடியுரிமை திருத்தசட்டம் தொடர்பாக
விழிப்புணர்வு பிரசாரக்கூட்டம் உ.பி. மாநிலம் லக்னோவில் நடந்தது.
கூட்டத்தில் அமித்ஷா பேசுகையில், ‘குடியுரிமை திருத்த சட்டத்தை எதிர்க்கும்
ராகுல், மம்தா பானர்ஜி, மாயாவதி, அகிலேஷ் ஆகியார் அச்சட்டம் குறித்து
என்னுடன் பொது இடத்தில் விவாதிக்க தயாரா?’ என சவால் விடுத்தார்.
இதற்கு பதிலடியாக பகுஜன் சமாஜ்வாதி கட்சி தலைவர் மாயாவதி டுவிட்டரில்
கூறியது, மத்திய அரசின் சவாலை நான் ஏற்றுக்கொள்கிறேன். எந்த இடத்தில்
வைத்து விவாதம் நடத்த வேண்டும் அங்கு நான் வரத் தயார் என்றார்.
Comments:
Willingness to debate this issue 👍👍👍👏👏👏 Salute to you, Behenji 🖖🖖🖖
LESSON 3250 Wed 22 Jan 2020
from
Dr B.R.Ambedkar thundered “Main Bharat Baudhmay karunga.” (I will make India Buddhist)
https://www.youtube.com/watch?
மகாசதிபட்டன சூட்டா
(9 டி யோகி
843 சந்தாதாரர்கள்
மஹாசதிப ṭṭ ன சூட்டாவின் கோஷம்,
வகை
இலாப நோக்கற்ற மற்றும் செயல்பாடுகள்
உரிமம்
கிரியேட்டிவ் காமன்ஸ் பண்புக்கூறு உரிமம் (மறுபயன்பாடு அனுமதிக்கப்படுகிறது)
மூல வீடியோக்கள்
பண்புகளைக் காண்க
மஹாசதிப ṭṭ னா சூட்டா - விழிப்புணர்வுக்கான வருகை, 29, 29) செம்மொழி ஆங்கிலம், ரோமன்,
இந்த சூட்டா தியான பயிற்சிக்கான அடிப்படைக் குறிப்பாக பரவலாகக் கருதப்படுகிறது.
அறிமுகம்
I. கயாவின் அவதானிப்பு
A. ānāpāna இல் பிரிவு
பி. தோரணைகள் பற்றிய பிரிவு
சி. சம்பஜனா பற்றிய பிரிவு
D. விரட்டல் பற்றிய பிரிவு
கூறுகள் பற்றிய பிரிவு
ஒன்பது சேனல் மைதானத்தில் எஃப் பிரிவு
இரண்டாம். வேதத்தின் அவதானிப்பு
III ஆகும். சிட்டாவின் அவதானிப்பு
நான்காம். தம்மங்களை அவதானித்தல்
A. நவராசஸ் பற்றிய பிரிவு
பி. காந்தாக்கள் பற்றிய பிரிவு
சி. சென்ஸ் கோளங்களில் பிரிவு
D. போஜ்ஜாகஸில் பிரிவு
E. சத்தியங்கள் பற்றிய பிரிவு
E1 என்பது. துக்கசாக்காவின் வெளிப்பாடு
இ 2. சமுதாயசாக்காவின் வெளிப்பாடு
E3 என்பது. நிரோதாசாக்காவின் வெளிப்பாடு
E4 யிலும். மாகசாக்காவின் வெளிப்பாடு
அறிமுகம்
நான் இவ்வாறு கேட்டிருக்கேன்:
ஒரு குறிப்பிட்டதறுவாயில், ஒரு கடைத்தெருவு நகரமான Kammāsadhamma
(கம்மாசதம்மா) வில், Kurus (பாரத்துவாசர்) இடையில் Bhagavā (பகவான்) தங்கி
இருந்தார்.
அவ்விடம், பிக்குக்களுக்கு அவர் உரை நிகழ்த்தினார்:
- பிக்குக்களுக்களா
- பிக்குக்களுக்கு Bhaddante (பந்த்தே) பதில் அளித்தார்.Bhagavā (பகவா) சொற்றார்:
-
இது, பிக்குக்களுக்களா,ஒன்றுமில்லை இனங்களை தூய்மைப்படுத்தும் பாதையில்
நடத்திச் செல்லும், துயரம் மற்றும் புலம்பலை முறியடித்து,
dukkha-domanassa(துக்கம்-து
உணர்தல்) மெய்யாகக் காண்டல்,அதுதான் நான்கு பொருள்கள் கொண்ட
satipaṭṭhānas(விழிப்பு நிலை உளதாந்தன்மை) என கூறலாம்.
எந்த நான்கு?இங்கு பிக்குக்களுக்களா,ஒரு பிக்கு kāye kāyānupassī (உடலை
உடல் கண்காணிப்புடன்) கவனித்து வசிக்கிரார் ātāpī sampajāno satimā,வேறு
வழியில்லாமல் பிரபஞ்சம் நோக்கி எச்சரிக்கையுடன் இருக்க
ஏகாந்தமாயிருக்கிரார்.வேறு வழியில்லாமல் பிரபஞ்சம் நோக்கி
எச்சரிக்கையுடன் இருக்க ஏகாந்தமாயிருக்க Vedanāsu vedanānupassī
உறுதலுணர்ச்சி கண்காணிப்புடன் வசிக்கிரார்.வேறு வழியில்லாமல் பிரபஞ்சம்
நோக்கி எச்சரிக்கையுடன் இருக்க ஏகாந்தமாயிருக Citte cittānupassī viharati
ātāpī sampajāno satimā, சித்த நலம் கருதி ண்காணிப்புடன் வசிக்கிரார்.
மனத்தால் இயக்கப்படுகிற அபூர்வமான வினயா(ஒழுக்கம்) காக்க வேறு
வழியில்லாமல் பிரபஞ்சம் நோக்கி எச்சரிக்கையுடன் இருக்க ஏகாந்தமாயிருக்க
கண்காணிப்புடன் வசிக்கிரார்.
I. Kāyānupassanā
A. ānāpāna இல் பிரிவு
மற்றும் எப்படி,பிக்குக்களுக்களே,kāya in kāya (உடலில் உடலை கவனித்து வசிக்கிரார்?
இங்கு பிக்குக்களுக்களா,ஒரு பிக்கு,காட்டுக்குச் சென்றோ அல்லது
மரத்தடிக்குச் சென்றோ அல்லது காலி அறைகுச் சென்றோ,காலை குறுக்காக
கீழ்நோக்கி மடித்துக்கொண்டு அமர்கிரார்,உடலை செங்குத்தாக
சரிசெய்துக்கொண்டு,மற்றும் sati parimukhaṃ. மூச்சு உள்ளே அல்லது வெளியே
சரிசெய்துக்கொள்கிரார். sato இவ்வாறு கவனமான மூச்சு உள்ளே அல்லது வெளியே
செலுத்துகிரார். மூச்சு நீண்டதாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக
உள்ளே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு நீண்டதாக வெளியே
செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என
அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான் குறைவாக உள்ளே
செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக வெளியே செலுத்தும்போது:நான்
குறைவாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.அவர் தானே
பயிற்சித்துகொள்கிரார்: முழு kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன்,நான்
மூச்சை உள்ளே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:முழு
kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன்,நான் மூச்சை வெளியே
செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்: kāya-saṅkhāras
உடல்/காயா இச்சாசத்தியை அமைதி உண்டாக்கொண்டு.நான் மூச்சை உள்ளே
செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:,நான் மூச்சை வெளியே
செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:
சம்மதம்படி,பிக்குக்களுக்களே,தி
கடைசல்காரர் அல்லது கடைசல்காரின் தொழில் பழகுநர், ஒரு நீளமான சுழற்றுதல்
உருவாக்குதல் குறிப்பறிது: ‘நான் நீளமான சுழற்றுதல் உருவாக்குகிறேன்’;ஒரு
குறைவான சுழற்றுதல் உருவாக்குதல் குறிப்பறிது: ‘நான் குறைவான சுழற்றுதல்
உருவாக்குகிறேன்’;அவ்வழி,பிக்கு
உள்ளே செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக உள்ளே செலுத்துககின்றேன் என
அறிகிரார்.மூச்சு நீண்டதாக வெளியே செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக வெளியே
செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான்
குறைவாக உள்ளே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக வெளியே
செலுத்தும்போது:நான் குறைவாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.அவர்
தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்: முழு kāya உடலை/காயாவையும்
கூருணர்ச்சியுடன்,நான் மூச்சை உள்ளே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே
பயிற்சித்துகொள்கிரார்:முழு kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன்,நான்
மூச்சை வெளியே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:
kāya-saṅkhāras உடல்/காயா இச்சாசத்தியை அமைதி உண்டாக்கொண்டு.நான் மூச்சை
உள்ளே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:,நான் மூச்சை
வெளியே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:
இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
F. ஒன்பது இடுகாடு நிலத்தளங்கள் மேலான பிரிவு
மேலும், பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில்
ஒரு பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருஇந்தால், ஒரு நாள் இறந்த, அல்லது இரண்டு நாட்கள் இறந்த, அல்லது
மூன்று நாட்கள் இறந்த, வீங்கிய, சற்றே நீலமான மற்றும் புரைத்துச் சீக்கொண்ட
நிலையில், அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த
kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது,
அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு
கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம்
செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம்
செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா
வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம்
செய்கிரார்.
(2)
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம்
இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருந்தால்,காகங்களால் தின்னப்பட்டு, பருந்துகளால் தின்னப்பட்டு,
பிணந்தின்னிக் கழுகுகளால் தின்னப்பட்டு, நாரைகளால் தின்னப்பட்டு, நாய்களால்
தின்னப்பட்டு, புலிகளால் தின்னப்பட்டு, சிறுத்தைகளால் தின்னப்பட்டு,
பல்வேறு வகைப்பட்ட அசரீரிவஸ்துக்களால் தின்னப்பட்டு, அவர் இந்த
மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட
அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி
ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு
வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம்
செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம்
செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா
வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம்
செய்கிரார்.
(3)
மேலும், பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம் இடுகாடு
நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தால், ஒரு
மனித எலும்புக் கூடு தசை மற்றும் இரத்தத்துடன்,நரம்புகளால் ஒன்றாய்
பிடிக்கப்பட்டு,அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த
kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது,
அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு
கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம்
செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம்
செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா
வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம்
செய்கிரார்.
(4)
மேலும், பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம் இடுகாடு
நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தால், ஒரு
மனித எலும்புக் கூடு தசைகளில்லாமல் மற்றும் இரத்தம் பூசப்பட்டு,
நரம்புகளால் ஒன்றாய் பிடிக்கப்பட்டு,அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya
உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை
ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது,
மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம்
செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம்
செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா
வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம்
செய்கிரார்.
(5)
மேலும், பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம் இடுகாடு
நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தால், ஒரு
மனித எலும்புக் கூடு தசைகளில்லாமல் மற்றும் இரத்தம் இல்லாமல்,
நரம்புகளால் ஒன்றாய் பிடிக்கப்பட்டு,அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya
உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை
ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது,
மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம்
செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம்
செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா
வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம்
செய்கிரார்.
(6)
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம்
இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருந்தால், கழற்றபட்ட எலும்புகள் அங்குமிங்குமா சிதறலான, இங்கே ஒரு கை
எலும்பு, அங்கே ஒரு கால் எலும்பு, இங்கே ஒரு கணுக்கால் எலும்பு, அங்கே ஒரு
முழந்தாள் எலும்பு, இங்கே ஒரு தொடை எலும்பு, அங்கே ஒரு இடுப்பு எலும்பு,
இங்கே ஒரு தொடை எலும்பு, அங்கே ஒரு விலா எலும்பு, இங்கே ஒரு தொடை எலும்பு,
அங்கே ஒரு முதுகு எலும்பு, இங்கே ஒரு தண்டெலும்பு, அங்கே ஒரு கழுத்து
எலும்பு, இங்கே ஒரு தாடை எலும்பு, அங்கே ஒரு பல் எலும்பு, அல்லது அங்கே ஒரு
மண்டை ஓடு என அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த
kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது,
அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு
கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர்
kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது
காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
(7)
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு
பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருந்தால்,எலும்புகள் கடல்நுரை போல் வெண்மையாக இருந்தால், அவர் இந்த
மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட
அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி
ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு
வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம்
செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம்
செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா
வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம்
செய்கிரார்.
(8)
மேலும், பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு,
ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில்
எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தால்,எலும்புகள் ஒரு
ஆண்டுக்கு மேலே பழையதாகி குவியல் போல்
இருந்தால், அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த
kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது,
அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு
கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம்
செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம்
செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா
வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம்
செய்கிரார்.
(9)
மேலும், பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம் இடுகாடு
நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தால்,சீரழிந்த
எலும்புகள் பொடியாகி இருந்தால், அவர் இந்த
மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட
அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி
ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு
வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம்
செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம்
செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா
வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம்
செய்கிரார்.
II. வேதனையை கூர்ந்த கவனித்தல்
மற்றும் இப்போது எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, vedanā in vedanā வேதனையை வேதனையில் கூர்ந்த கவனித்து வாசம் செய்கிரார்?
இங்கு, பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒரு sukha vedanā சுக வேதனையை
அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு சுக வேதனையை அனுபவிக்றேன் என
புரிந்துகொள்கிரார்: ஒரு dukkha vedanā துக்க வேதனையை அனுபவிக்கும்போது,
நான் ஒரு துக்க வேதனையை அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்: ஒரு
adukkham-asukhā vedanā அதுக்க-அசுக (துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை
அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு adukkham-asukhā vedanā அதுக்க-அசுக
(துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு sukhā
vedanā sāmisa சுக வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு
sukhā vedanā sāmisa சுக வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்றேன் என
புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு sukhā vedanā nirāmisa சுக வேதனையை உணவை
மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு sukhā vedanā nirāmisa சுக
வேதனையை உணவை மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு dukkha
vedanā sāmisa துக்க வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான்
ஒரு dukkha vedanā sāmisa துக்க வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்றேன்
என புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு dukkha vedanā nirāmisa துக்க வேதனையை உணவை
மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு dukkha vedanā nirāmisa துக்க
வேதனையை உணவை மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு
adukkham-asukhā vedanā sāmisa அதுக்க-அசுக (துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை உணவை
மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு adukkham-asukhā vedanā sāmisa
அதுக்க-அசுக (துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்றேன் என
புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு adukkham-asukhā vedanā nirāmisa அதுக்க-அசுக
(துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை உணவை மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு
adukkham-asukhā vedanā nirāmisa அதுக்க-அசுக (துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை
உணவை மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்:
இவ்வாறு அவர் vedanā in vedanā வேதனையை வேதனையில் கூர்ந்த கவனித்து
வாசம் செய்கிரார், அல்லது வேதனையை வேதனைக்கு வெளியே கூர்ந்த கவனித்து
வாசம் செய்கிரார், அல்லது வேதனையை வேதனைக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி
வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம்
செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா
வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம்
செய்கிரார்.
III. Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையை கூர்ந்து கவனித்தல்
மற்றும் இப்போது எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலையை in Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து
வாசம் செய்கிரார்?
மற்றும் இப்போது எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை rāga ஆர்வ வேட்கையை ” Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை rāga ஆர்வ
வேட்கையாக” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை rāga ஆர்வ வேட்கையற்றதை, “Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை rāga ஆர்வ வேட்கையற்றது” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது
Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “dosa வெறுப்பு ஆர்வ வேட்கையை Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை dosa வெறுப்பு ஆர்வ வேட்கையாக” என
புரிந்துகொள்கிரார்,”Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை dosa வெறுப்பு ஆர்வ
வேட்கையற்றதை, Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை dosa வெறுப்பு ஆர்வ வேட்கையற்றது”
என புரிந்துகொள்கிரார், அல்லது Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை moha மருட்சி
ஆர்வ வேட்கையை “Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை moha மருட்சி ஆர்வ வேட்கை” என
புரிந்துகொள்கிரார்,”Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை moha மருட்சி ஆர்வ
வேட்கையற்றதை, Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை moha மருட்சி ஆர்வ வேட்கையற்றது”
என புரிந்துகொள்கிரார், அல்லது ஒரு சேர்த்த
Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு சேர்த்த Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என
புரிந்துகொள்கிரார், ஒரு சிதறலான Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு
சிதறலான Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது ஒரு
விரிவாக்கம் செய்த Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு விரிவாக்கம் செய்த
Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார், ஒரு விரிவாக்கம்
செய்யாத Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு விரிவாக்கம் செய்யாத Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது ஒரு மிக மேற்பட்ட Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை “ஒரு மிக மேற்பட்ட Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என
புரிந்துகொள்கிரார், ஒரு மிக மேற்படாத Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு
மிக மேற்படாத Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது ஒரு
திண்மையான Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு திண்மையான Citta மனம் அதனுடைய
அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார், ஒரு திண்மையற்ற Citta மனம் அதனுடைய
அகநிலை “ஒரு திண்மையற்ற Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என
புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது ஒரு விடுதலை செய்த Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை
“ஒரு விடுதலை செய்த Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார்,
ஒரு விடுதலை செய்யாத Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு விடுதலை செய்யாத
Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார்.
இவ்வாறு அவர் Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையை in Citta மனம் அதனுடைய
அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது அதனுடைய அகநிலையை
in Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையில் வெளியே கூர்ந்த கவனித்து வாசம்
செய்கிரார்;samudaya of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க தோற்றம் அதனுடைய
அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார், புலன்களால் உணரத்தக்க
கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார், samudaya
and passing away of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க தோற்றம் மற்றும்
கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார்,
இல்லாவிடில் “இது citta அகநிலை” என உணர்ந்து, sati விழிப்பு நிலை
அவருக்குள் வந்திருக்கிறது, சும்மா வெறும் ñāṇa ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும்
ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார். மற்றும் உலகத்தில்
சிறிதளவாவது பற்றிக்கொள்ளாது,அவ்வாறாக பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, Citta
மனம் அதனுடைய அகநிலையை in Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து
கவனித்து வாசம் செய்கிரார்.
IV நான்காம். தம்மங்களை அவதானித்தல்
A. நவராசஸ் பற்றிய பிரிவு
மேலும்,
பிக்குக்கள், தம்மங்களில் தம்மங்களைக் கவனிக்கும் ஒரு பிக்கு எவ்வாறு
வாழ்கிறார்? இங்கே, பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு ஐந்து நவராக்களைக் குறிக்கும்
வகையில் தம்மங்களில் தம்மங்களைக் கவனித்து வருகிறார். மேலும், பிக்குகளே,
ஐந்து நவராக்களைக் குறிக்கும் விதமாக ஒரு பிக்கு தம்மங்களில் தம்மங்களைக்
கவனிப்பது எப்படி?
இங்கே, பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு, அங்கு கமாச்சந்தா
இருப்பது, புரிந்துகொள்கிறது: “எனக்குள் கமாச்சந்தா உள்ளது”; அங்கு
கமாச்சந்தா இல்லை, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள் கமாச்சந்தா இல்லை”;
unarisen kmacchanda எவ்வாறு எழுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்;
எழுந்த கோமச்சந்தா எவ்வாறு கைவிடப்படுகிறார் என்பதை அவர்
புரிந்துகொள்கிறார்; கைவிடப்பட்ட காமச்சந்தா எதிர்காலத்தில் எவ்வாறு எழாது
என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்.
இங்கே, பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு,
அங்கே பைபாடா இருப்பது, புரிந்துகொள்கிறது: “எனக்குள் பைபாடா உள்ளது”;
பைபாடா உள்ளே இல்லை, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள் பைபாடா இல்லை”;
தெரியாத பைபாடா எவ்வாறு எழுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்; எழுந்த
பைபாடா எவ்வாறு கைவிடப்பட்டது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்; கைவிடப்பட்ட
பைபாடா எதிர்காலத்தில் எவ்வாறு எழாது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்.
இங்கே,
பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு, அங்கே தமனித்தி இருப்பது புரிந்துகொள்கிறது:
“எனக்குள் தமனித்தி உள்ளது”; அங்கு தமனித்தி இல்லாததால், அவர்
புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள் தமனித்தி இல்லை”; தெரியாத தமனித்தி எவ்வாறு
எழுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்; எழுந்த தமனித்தா எவ்வாறு
கைவிடப்பட்டார் என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்; கைவிடப்பட்ட தமனித்தா
எதிர்காலத்தில் எவ்வாறு எழாது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்.
இங்கே,
பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு, அங்கே உத்தாக்கா-குக்குக்கா இருப்பது
புரிந்துகொள்கிறது: “எனக்குள் உத்தாக்கா-குக்குக்கா உள்ளது”; அங்கு
உத்தாக்கா-குக்குக்கா இல்லை, அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள்
உத்தாக்கா-குக்குக்கா இல்லை”; தெரியாத உத்தாக்கா-குக்குக்கா எவ்வாறு
எழுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்; எழுந்த உத்தாக்கா-குக்குக்கா
எவ்வாறு கைவிடப்படுகிறார் என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்; கைவிடப்பட்ட
உத்தாக்கா-குக்குக்கா எதிர்காலத்தில் எவ்வாறு எழாது என்பதை அவர்
புரிந்துகொள்கிறார்.
இங்கே, பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு, அங்கே விக்கிக்கி
இருப்பது, புரிந்துகொள்கிறது: “எனக்குள் விசிக்கிச்சா உள்ளது”; அங்கு
விக்கிக்கி இல்லாததால், அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள் விசிக்கிச்சே
இல்லை”; unarisen vicikicchā எவ்வாறு எழுகிறது என்பதை அவர்
புரிந்துகொள்கிறார்; எழுந்த விசிக்கிச்சை எவ்வாறு கைவிடப்படுகிறார் என்பதை
அவர் புரிந்துகொள்கிறார்; கைவிடப்பட்ட விசிக்கி எதிர்காலத்தில் எவ்வாறு
எழாது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்.
இவ்வாறு அவர் உள்நாட்டில்
தம்மங்களில் தம்மங்களைக் கவனிப்பார், அல்லது அவர் தம்மங்களில் வெளிப்புறமாக
தம்மங்களைக் கவனிப்பார், அல்லது அவர் தம்மங்களில் உள்ள தம்மங்களை
உள்நாட்டிலும் வெளிப்புறத்திலும் கவனிப்பார்; அவர் தம்மங்களில்
நிகழ்வுகளின் சமுதாயத்தைக் கவனிப்பார், அல்லது தம்மங்களில் நிகழ்வுகள்
காலமானதைக் கவனிப்பார், அல்லது அவர் சமுதாயத்தைக் கவனித்து தம்மங்களில்
நிகழ்வுகளை கடந்து செல்கிறார்; இல்லையெனில், [உணர்ந்து:] “இவை தம்மங்கள்!”
சதி அவனுக்குள் இருக்கிறான், வெறும் ñāṇa மற்றும் வெறும் paatiissati என்ற
அளவிற்கு, அவன் பிரிக்கப்பட்டவனாக வாழ்கிறான், உலகில் எதையும்
ஒட்டிக்கொள்வதில்லை. இவ்வாறு, பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு, ஐந்து நவராக்களைக்
குறிக்கும் வகையில், தம்மங்களில் தம்மங்களைக் கவனித்து வருகிறார்.
B. காந்தாக்கள் பற்றிய பிரிவு
மேலும்,
பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு ஐந்து கந்தாக்களைக் குறிக்கும் வகையில் தம்மங்களில்
தம்மங்களைக் கவனித்து வருகிறார். மேலும், பிக்குக்கள், ஐந்து கந்தாக்களைக்
குறிக்கும் விதமாக ஒரு பிக்கு தம்மங்களில் தம்மங்களைக் கவனிப்பது எப்படி?
இங்கே,
பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு [புரிந்துகொள்கிறார்]: “இது ரபா, இது ராபாவின்
சமுதயா, இது ரபாவின் காலமானது; இது வேதனா, இது வேதனின் சமுதயா, இது வேதனின்
காலமானது; saññā என்பது saññā இன் சமுதாயா, இது saññā இன் காலமானதாகும்;
இது saṅkṅra, இது saṅkhra இன் சமுதாயா, இது saṅkhra ஐ கடந்து செல்வது; இது
viññāṇa, இது viññāṇa இன் சமுதயா, viññāṇa இன் கடந்து செல்லும் “.
இவ்வாறு
அவர் உள்நாட்டில் தம்மங்களில் தம்மங்களைக் கவனிப்பார், அல்லது அவர்
தம்மங்களில் வெளிப்புறமாக தம்மங்களைக் கவனிப்பார், அல்லது அவர் தம்மங்களில்
உள்ள தம்மங்களை உள்நாட்டிலும் வெளிப்புறத்திலும் கவனிப்பார்; அவர்
தம்மங்களில் நிகழ்வுகளின் சமுதாயத்தைக் கவனிப்பார், அல்லது தம்மங்களில்
நிகழ்வுகள் காலமானதைக் கவனிப்பார், அல்லது அவர் சமுதாயத்தைக் கவனித்து
தம்மங்களில் நிகழ்வுகளை கடந்து செல்கிறார்; இல்லையெனில், [உணர்ந்து:] “இவை
தம்மங்கள்!” சதி அவனுக்குள் இருக்கிறான், வெறும் ñāṇa மற்றும் வெறும்
paatiissati என்ற அளவிற்கு, அவன் பிரிக்கப்பட்டவனாக வாழ்கிறான், உலகில்
எதையும் ஒட்டிக்கொள்வதில்லை. இவ்வாறு, பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு ஐந்து
கந்தாக்களைக் குறிக்கும் வகையில், தம்மங்களில் தம்மங்களைக் கவனித்து
வருகிறார்.
C சி. சென்ஸ் கோளங்களில் பிரிவு
மேலும்,
பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு தம்மங்களில் தம்மங்களைக் கவனித்து ஆறு உள் மற்றும்
வெளிப்புற சியானாக்களைக் குறிப்பிடுகிறார். மேலும், பிக்குகளே, ஆறு உள்
மற்றும் வெளிப்புற சியானாக்களைக் குறிக்கும் விதமாக ஒரு பிக்கு தம்மங்களில்
தம்மங்களைக் கவனிப்பது எப்படி?
இங்கே, பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு
கக்கூவைப் புரிந்துகொள்கிறான், அவன் ரபாவைப் புரிந்துகொள்கிறான், இந்த
இரண்டின் காரணமாக எழும் சயோஜனத்தை அவன் புரிந்துகொள்கிறான், அவிழாத சயோஜனா
எப்படி எழுகிறது என்பதை அவன் புரிந்துகொள்கிறான், எழுந்த சயோஜனா எவ்வாறு
கைவிடப்படுகிறது என்பதை அவன் புரிந்துகொள்கிறான், கைவிடப்பட்ட சாயோஜாவை
அவன் புரிந்துகொள்கிறான் எதிர்காலத்தில் எழுவதில்லை.
அவர்
சோட்டாவைப் புரிந்துகொள்கிறார், அவர் சதாவைப் புரிந்துகொள்கிறார், இந்த
இரண்டின் காரணமாக எழும் சயோஜனாவை அவர் புரிந்துகொள்கிறார், அரிசிக்காத
சயோஜனா எவ்வாறு எழுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார், எழுந்த சயோஜனா
எவ்வாறு கைவிடப்படுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார், கைவிடப்பட்ட
சயோஜனா எவ்வாறு எழவில்லை என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார் எதிர்காலத்தில்.
அவர்
கானாவைப் புரிந்துகொள்கிறார், அவர் காந்தாவைப் புரிந்துகொள்கிறார், இந்த
இரண்டின் காரணமாக எழும் சயோஜனத்தை அவர் புரிந்துகொள்கிறார், அரிசிக்கப்படாத
சயோஜனா எவ்வாறு எழுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார், எழுந்த சயோஜனா
எவ்வாறு கைவிடப்படுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார், மேலும்
கைவிடப்பட்ட சயோஜனா எவ்வாறு எழாது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்
எதிர்காலத்தில்.
அவர் ஜீவாவைப் புரிந்துகொள்கிறார், ராசாவைப்
புரிந்துகொள்கிறார், இந்த இரண்டின் காரணமாக எழும் சயோஜனத்தை அவர்
புரிந்துகொள்கிறார், அரிசிக்காத சயோஜனா எவ்வாறு எழுகிறது என்பதை அவர்
புரிந்துகொள்கிறார், எழுந்த சயோஜனா எவ்வாறு கைவிடப்படுகிறது என்பதை அவர்
புரிந்துகொள்கிறார், கைவிடப்பட்ட சயோஜனா எவ்வாறு எழவில்லை என்பதை அவர்
புரிந்துகொள்கிறார் எதிர்காலத்தில்.
அவர் கயாவைப்
புரிந்துகொள்கிறார், அவர் ஃபோஹாபாவைப் புரிந்துகொள்கிறார், இந்த இரண்டின்
காரணமாக எழும் சயோஜனத்தை அவர் புரிந்துகொள்கிறார், அரிசிக்காத சயோஜனா
எவ்வாறு எழுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார், எழுந்த சயோஜனா எவ்வாறு
கைவிடப்படுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார், கைவிடப்பட்ட சயோஜனா
எவ்வாறு எழாது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார் எதிர்காலத்தில்.
அவர்
மனாவைப் புரிந்துகொள்கிறார், அவர் தம்மங்களைப் புரிந்துகொள்கிறார், இந்த
இரண்டின் காரணமாக எழும் சயோஜனத்தை அவர் புரிந்துகொள்கிறார், அரிசிக்கப்படாத
சயோஜனா எவ்வாறு எழுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார், எழுந்த சயோஜனா
எவ்வாறு கைவிடப்படுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார், கைவிடப்பட்ட
சயோஜனா எவ்வாறு எழாது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார் எதிர்காலத்தில்.
இவ்வாறு
அவர் உள்நாட்டில் தம்மங்களில் தம்மங்களைக் கவனிப்பார், அல்லது அவர்
தம்மங்களில் வெளிப்புறமாக தம்மங்களைக் கவனிப்பார், அல்லது அவர் தம்மங்களில்
உள்ள தம்மங்களை உள்நாட்டிலும் வெளிப்புறத்திலும் கவனிப்பார்; அவர்
தம்மங்களில் நிகழ்வுகளின் சமுதாயத்தைக் கவனிப்பார், அல்லது தம்மங்களில்
நிகழ்வுகள் காலமானதைக் கவனிப்பார், அல்லது அவர் சமுதாயத்தைக் கவனித்து
தம்மங்களில் நிகழ்வுகளை கடந்து செல்கிறார்; இல்லையெனில், [உணர்ந்து:] “இவை
தம்மங்கள்!” சதி அவனுக்குள் இருக்கிறான், வெறும் ñāṇa மற்றும் வெறும்
paatiissati என்ற அளவிற்கு, அவன் பிரிக்கப்பட்டவனாக வாழ்கிறான், உலகில்
எதையும் ஒட்டிக்கொள்வதில்லை. இவ்வாறு, பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு தம்மங்களில்
தம்மங்களைக் கவனித்து, ஆறு உள் மற்றும் வெளிப்புற சயான்களைக்
குறிப்பிடுகிறார்.
D. போஜ்ஜாகஸில் பிரிவு
மேலும்,
பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு ஏழு போஜ்ஜாகாக்களைக் குறிக்கும் வகையில் தம்மங்களில்
தம்மங்களைக் கவனித்து வருகிறார். மேலும், பிக்குக்கள், ஏழு
போஜ்ஜாகாக்களைக் குறிக்கும் விதமாக ஒரு பிக்கு தம்மங்களில் தம்மங்களைக்
கவனிப்பது எப்படி?
இங்கே, பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு, அங்கே சதி
சம்போஜ்ஹாகா இருப்பது புரிந்துகொள்கிறது: “எனக்குள் சதி சம்போஜ்ஹாகா
உள்ளது”; அங்கு சதி சம்போஜ்ஜாகா இல்லாததால், அவர் புரிந்துகொள்கிறார்:
“எனக்குள் சதி சம்போஜ்ஜாகா இல்லை”; தெரியாத சதி சம்போஜ்ஜாகா எவ்வாறு
எழுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்; எழுந்த சதி சம்போஜ்ஜாகா எவ்வாறு
முழுமையடைகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்.
தம்மவிகாய
சம்போஜ்ஜாகா உள்ளே இருப்பதால், அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள்
தம்மவிகாய சம்போஜ்ஜாகா உள்ளது”; அங்கே தம்மவிகாய சம்போஜ்ஜாகா இல்லாததால்,
அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள் தம்மவிகாய சம்போஜ்ஜாகா இல்லை”;
unarisen dhammavicaya sambojjhaṅga எவ்வாறு எழுகிறது என்பதை அவர்
புரிந்துகொள்கிறார்; எழுந்த தம்மவிகாய சம்போஜ்ஜாகா எவ்வாறு முழுமையாய்
உருவாகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்.
அங்கு வரியா
சம்போஜ்ஜாகா இருப்பதால், அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள் வரியா
சம்போஜ்ஜாகா உள்ளது”; அங்கு வரியா சம்போஜ்ஜாகா இல்லாததால், அவர்
புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள் எந்த வரியா சம்போஜ்ஜாகாவும் இல்லை”;
unarisen vīriya sambojjhaṅga எவ்வாறு எழுகிறது என்பதை அவர்
புரிந்துகொள்கிறார்; அவர் எழுந்த வரியா சம்போஜ்ஜாகா எவ்வாறு முழுமைக்கு
உருவாக்கப்பட்டது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்.
பேட்டி
சம்போஜ்ஜாகா உள்ளே இருப்பதால், அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள் பேட்டி
சம்போஜ்ஜாகா உள்ளது”; அங்கு பேட்டி சம்போஜ்ஜாகா இல்லாததால், அவர்
புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள் பேட்டி சம்போஜ்ஜாகா இல்லை”; unarisen pti
sambojjhaṅga எவ்வாறு எழுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்; எழுந்த
பேடி சம்போஜ்ஜாகா எவ்வாறு முழுமையாய் உருவாகிறது என்பதை அவர்
புரிந்துகொள்கிறார்.
பாசாதி சம்போஜ்ஜாகா உள்ளே இருப்பதால், அவர்
புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள் பாசாதி சம்போஜ்ஜாகா உள்ளது”; அங்கு பாசாதி
சம்போஜ்ஜாகா இல்லாததால், அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள் பாசாதி
சம்போஜ்ஜாகா இல்லை”; அப்பட்டமான பாசாதி சம்போஜ்ஜாகா எவ்வாறு எழுகிறது
என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்; எழுந்த பாசாதி சம்போஜ்ஜாகா எவ்வாறு
முழுமையாக்கப்படுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்.
அங்கே சமாதி
சம்போஜ்ஜாகா இருப்பதால், அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள் சமாதி
சம்போஜ்ஜாகா உள்ளது”; அங்கு சமாதி சம்போஜ்ஜாகா இல்லை, அவர்
புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள் சமாதி சம்போஜ்ஜாகா இல்லை”; unarisen samādhi
sambojjhaṅga எவ்வாறு எழுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்; எழுந்த
சமாதி சம்போஜ்ஜாகா எவ்வாறு முழுமையடைகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்.
உபெக்கா
சம்போஜ்ஜாகா உள்ளே இருப்பதால், அவர் புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள்
உபெக்கோ சம்போஜ்ஜாகா உள்ளது”; அங்கு உபெக்கோ சம்போஜ்ஜாகா இல்லாததால், அவர்
புரிந்துகொள்கிறார்: “எனக்குள் உபெக்கோ சம்போஜ்ஜாகா இல்லை”; unarisen
upekkhā sambojjhaṅga எவ்வாறு எழுகிறது என்பதை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்;
எழுந்த உபெக்கோ சம்போஜ்ஜாகா எவ்வாறு முழுமையாக்கப்படுகிறது என்பதை அவர்
புரிந்துகொள்கிறார்.
இவ்வாறு அவர் உள்நாட்டில் தம்மங்களில்
தம்மங்களைக் கவனிப்பார், அல்லது அவர் தம்மங்களில் வெளிப்புறமாக தம்மங்களைக்
கவனிப்பார், அல்லது அவர் தம்மங்களில் உள்ள தம்மங்களை உள்நாட்டிலும்
வெளிப்புறத்திலும் கவனிப்பார்; அவர் தம்மங்களில் நிகழ்வுகளின் சமுதாயத்தைக்
கவனிப்பார், அல்லது தம்மங்களில் நிகழ்வுகள் காலமானதைக் கவனிப்பார், அல்லது
அவர் சமுதாயத்தைக் கவனித்து தம்மங்களில் நிகழ்வுகளை கடந்து செல்கிறார்;
இல்லையெனில், [உணர்ந்து:] “இவை தம்மங்கள்!” சதி அவனுக்குள் இருக்கிறான்,
வெறும் ñāṇa மற்றும் வெறும் paatiissati என்ற அளவிற்கு, அவன்
பிரிக்கப்பட்டவனாக வாழ்கிறான், உலகில் எதையும் ஒட்டிக்கொள்வதில்லை.
இவ்வாறு, பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு ஏழு போஜ்ஜாகாக்களைக் குறிக்கும் வகையில்,
தம்மங்களில் தம்மங்களைக் கவனித்து வருகிறார்.
E. சத்தியங்கள் பற்றிய பிரிவு
மேலும்,
பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு நான்கு அரியா · சக்காக்களைக் குறிக்கும் வகையில்
தம்மங்களில் தம்மங்களைக் கவனித்து வருகிறார். மேலும், பிக்குக்கள், நான்கு
அரியா · சக்காக்களைக் குறிக்கும் விதமாக ஒரு பிக்கு தம்மங்களில்
தம்மங்களைக் கவனிப்பது எப்படி?
E1 என்பது. துக்கசாக்காவின் வெளிப்பாடு
என்ன,
பிக்குஸ், துக்க அரியசாக்கா? ஜாதி துக்கா, வயதானவர் துக்கா (நோய் என்பது
துக்கா) மராசா என்பது துக்கா, துக்கம், புலம்பல், துக்கா, டொமனாஸா மற்றும்
துன்பம் என்பது துக்கா, விரும்பாதவற்றோடு தொடர்பு கொள்வது துக்கா,
விரும்பியவற்றிலிருந்து விலகல் என்பது துக்கா, ஒருவர் விரும்புவதைப்
பெறவில்லை என்பது துக்கா; சுருக்கமாக, ஐந்து உபாதனகந்தங்கள் துக்கா.
என்ன,
பிக்குஸ், ஜாதி? ஜாதி, பிறப்பு, வம்சாவளி [கருப்பையில்], எழும் [உலகில்],
தோற்றம், காந்தாக்களின் தோற்றம், சியானாக்களைப் பெறுதல். இது, பிக்குஸ்,
ஜாதி என்று அழைக்கப்படுகிறது.
என்ன, பிக்குஸ், ஜாரா? பல்வேறு வகை
உயிரினங்களில் உள்ள பல்வேறு மனிதர்களுக்கு, ஜாரா, சிதைந்த நிலை, [பற்கள்]
உடைந்திருத்தல், நரை முடி கொண்டிருத்தல், சுருக்கமாக இருப்பது,
உயிர்ச்சத்து குறைதல், இந்திரியர்களின் சிதைவு: இது, பிக்குக்கள், jarā
என்று அழைக்கப்படுகிறது.
என்ன, பிக்குஸ், மராசா? பல்வேறு வகை
உயிரினங்களில் உள்ள பல்வேறு மனிதர்களுக்கு, ஏமாற்றுதல், [இருப்புக்கு
வெளியே] மாறுதல், உடைத்தல், காணாமல் போதல், மரணம், மராசா, கடந்து செல்வது,
கண்டங்களை உடைத்தல், கீழே போடுதல் சடலத்தின்: இது, பிக்குஸ், மராசா என்று
அழைக்கப்படுகிறது.
பிக்குஸ், துக்கம் என்றால் என்ன? ஒன்றில்,
பல்வேறு வகையான துக்கங்களுடன் தொடர்புடைய பிக்குக்கள், பல்வேறு வகையான
துக்க தம்மங்கள், சோரோ, துக்கம், துக்கத்தின் நிலை, உள் துக்கம், உள்
பெரும் துக்கம்: இது, பிக்குக்கள், துக்கம் என்று அழைக்கப்படுகிறது.
பிக்குஸ்,
புலம்பல் என்றால் என்ன? ஒன்றில், பல்வேறு வகையான துரதிர்ஷ்டங்களுடன்
தொடர்புடைய பிக்குக்கள், பல்வேறு வகையான துக்க தம்மங்களால் தொட்டது,
அழுகைகள், புலம்பல்கள், அழுகை, அழுகை, அழுகை நிலை, புலம்பல் நிலை: இது,
பிக்குக்கள் புலம்பல் என்று அழைக்கப்படுகிறது.
என்ன, பிக்குஸ்,
துக்கா? எதுவாக இருந்தாலும், பிக்குக்கள், உடல் துக்கா, உடல் விரும்பத்தகாத
தன்மை, உடல் தொடர்பு மூலம் உருவான துக்கா, விரும்பத்தகாத வேதாயிதங்கள்:
இது, பிக்குக்கள், துக்கா என்று அழைக்கப்படுகிறது.
என்ன, பிக்குஸ்,
டொமனாஸா? எதுவாக இருந்தாலும், பிக்குக்கள், மன துக்கங்கள், மன
விரும்பத்தகாத தன்மை, மன தொடர்பு மூலம் உருவான துக்கா, விரும்பத்தகாத
வேதாயிதங்கள்: இது, பிக்குக்கள், டோமானாசா என்று அழைக்கப்படுகிறது.
என்ன,
பிக்குஸ், விரக்தி? ஒன்றில், பல்வேறு வகையான துரதிர்ஷ்டங்களுடன்
தொடர்புடைய பிக்குக்கள், பல்வேறு வகையான துக்க தம்மங்களால் தொட்டது,
தொல்லை, விரக்தி, சிக்கலில் இருக்கும் நிலை, விரக்தியில் இருக்கும் நிலை:
இது, பிக்குக்கள், விரக்தி என்று அழைக்கப்படுகிறது.
என்ன, பிக்குஸ்,
உடன்படாதவற்றுடன் தொடர்புபடுவதற்கான துக்கா என்ன? இங்கே, வடிவங்கள்,
ஒலிகள், சுவைகள், நாற்றங்கள், உடல் நிகழ்வுகள் மற்றும் மன நிகழ்வுகள்
போன்றவை விரும்பத்தகாதவை, சுவாரஸ்யமாக இல்லை, விரும்பத்தகாதவை, இல்லையெனில்
ஒருவரின் தீமையை விரும்புவோர், ஒருவரின் இழப்பை விரும்புவோர், ஒருவரின் அச
om கரியத்தை விரும்புவோர், இணைப்பு, சந்திப்பு, இணைந்திருத்தல், ஒன்றாக
இருப்பது, அவர்களை எதிர்கொள்வது போன்றவற்றிலிருந்து ஒருவர் விடுதலையை
விரும்பாதவர்கள்: இது, பிக்குக்கள், உடன்படாதவற்றுடன் தொடர்புபடுவதற்கான
துக்கா என்று அழைக்கப்படுகிறது.
என்ன, பிக்குஸ்,
ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடியவற்றிலிருந்
வடிவங்கள், ஒலிகள், சுவைகள், நாற்றங்கள், உடல் நிகழ்வுகள் மற்றும் மன
நிகழ்வுகள் போன்றவை மகிழ்ச்சிகரமானவை, சுவாரஸ்யமானவை, இனிமையானவை,
இல்லையெனில் ஒருவரின் நன்மையை விரும்புவோர், ஒருவரின் நன்மையை
விரும்புவோர், ஒருவரின் ஆறுதலை விரும்புபவர்கள், யார் இணைப்பிலிருந்து
ஒருவரின் விடுதலையை விரும்புவது, சந்திக்காதது, இணைந்திருக்காதது, ஒன்றாக
இல்லாதது, அவர்களை எதிர்கொள்ளாதது: இது, பிக்குக்கள்,
ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடியவற்றிலிருந்
அழைக்கப்படுகிறது.
மேலும், பிக்குஸ், ஒருவர் விரும்புவதைப் பெறாத
துக்கா என்ன? மனிதர்களில், பிக்குக்கள், பிறக்கும் தன்மையைக்
கொண்டிருப்பதால், அத்தகைய விருப்பம் எழுகிறது: “ஓ, உண்மையில், எங்களுக்கு
ஜாதி இருக்கக்கூடாது, உண்மையில், நாங்கள் ஜாதிக்கு வரக்கூடாது.” ஆனால் இதை
ஆசைப்படுவதன் மூலம் அடைய முடியாது. ஒருவர் விரும்புவதைப் பெறாத துக்க இது.
மனிதர்களில்,
பிக்குக்கள், வயதாகிவிடும் தன்மையைக் கொண்டிருப்பதால், அத்தகைய விருப்பம்
எழுகிறது: “ஓ, உண்மையில், எங்களுக்கு ஜரி இருக்கக்கூடாது, உண்மையில்,
நாங்கள் ஜாரிக்கு வரக்கூடாது.” ஆனால் இதை ஆசைப்படுவதன் மூலம் அடைய
முடியாது. ஒருவர் விரும்புவதைப் பெறாத துக்க இது.
மனிதர்களில்,
பிக்குக்கள், நோய்வாய்ப்படும் தன்மையைக் கொண்டிருக்கிறார்கள், அத்தகைய
விருப்பம் எழுகிறது: “ஓ, உண்மையில், எங்களுக்கு நோய் இருக்கக்கூடாது,
உண்மையில், நாங்கள் நோய்க்கு வரக்கூடாது.” ஆனால் இதை ஆசைப்படுவதன் மூலம்
அடைய முடியாது. ஒருவர் விரும்புவதைப் பெறாத துக்க இது.
மனிதர்களில்,
பிக்குக்கள், வயதாகிவிடும் தன்மையைக் கொண்டுள்ளதால், அத்தகைய விருப்பம்
எழுகிறது: “ஓ, உண்மையில், எங்களுக்கு மராநா இருக்கக்கூடாது, உண்மையில்,
நாங்கள் மராசாவுக்கு வரக்கூடாது.” ஆனால் இதை ஆசைப்படுவதன் மூலம் அடைய
முடியாது. ஒருவர் விரும்புவதைப் பெறாத துக்க இது.
மனிதர்களில்,
பிக்குக்கள், துக்கம், புலம்பல், துக்கா, டொமனாசா மற்றும் துன்பம் போன்ற
குணாதிசயங்களைக் கொண்டுள்ளதால், அத்தகைய ஆசை எழுகிறது: “ஓ, உண்மையில்,
துக்கம், புலம்பல், துக்கா, டொமனாசா மற்றும் துன்பம் இருக்கக்கூடாது,
உண்மையில், நாம் செய்யக்கூடாது துக்கம், புலம்பல், துக்கா, டோமானாசா
மற்றும் துயரத்திற்கு வாருங்கள். ” ஆனால் இதை ஆசைப்படுவதன் மூலம் அடைய
முடியாது. ஒருவர் விரும்புவதைப் பெறாத துக்க இது.
பிக்குக்கள்,
சுருக்கமாக ஐந்து உபநாகந்தங்கள் என்ன? அவையாவன: ரப உபதனகந்தா, வேதனா
உபாதனகந்தா, சா உபதேனகந்தா, ச ā க்ரா உபதேனகந்தா, வியாத உபநாகந்தா. இவை
சுருக்கமாக, பிக்குக்கள், ஐந்து உபநாகந்தங்கள் என்று அழைக்கப்படுகின்றன.
இது பிக்குஸ், துக்க அரியசாக்கா என்று அழைக்கப்படுகிறது
E2. சமுதாயசாக்காவின் வெளிப்பாடு
மேலும்,
பிக்குஸ், துக்க-சாமுதய அரியசாக்கா என்றால் என்ன? இந்த தஹே தான்
மறுபிறப்புக்கு வழிவகுக்கிறது, ஆசை மற்றும் இன்பத்துடன்
இணைக்கப்பட்டுள்ளது, இங்கே அல்லது அங்கே மகிழ்ச்சியைக் காண்கிறது, அதாவது:
காமா-தாஹா, பாவா-தாஹா மற்றும் விபாவா-த ṇ ஹா. ஆனால் இந்த தஹா, பிக்குக்கள்,
எழும்போது, அது எங்கே எழுகிறது, [தன்னை] குடியேற்றும்போது, அது எங்கே
குடியேறுகிறது? உலகில் இனிமையானதாகவும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கதாகவும்
தோன்றும், அதுதான் தஹே, எழும்போது, எழுகிறது, எங்கு குடியேறும்போது,
அது குடியேறுகிறது.
உலகில் எது இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது? உலகில் கண் இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே, எழும் போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது நிலைபெறுகிறது. உலகில் காது இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது நிலைபெறுகிறது. உலகில் மூக்கு இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் உள்ள நாக்கு இனிமையானது
மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் கயா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் மனா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது.
உலகில் காணக்கூடிய வடிவங்கள்
இனிமையானவை மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கவை, அங்கே, எழும் போது, எழும்,
அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் ஒலிகள் இனிமையானவை,
ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடியவை, அங்கே, எழும் போது, எழும், அங்கே குடியேறும்போது,
அது நிலைபெறுகிறது. உலகில் வாசனை இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே, எழும் போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது நிலைபெறுகிறது. உலகில் சுவைகள் இனிமையானவை,
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கவை, அங்கே, எழும் போது, எழும், அங்கே குடியேறும்போது,
அது நிலைபெறுகிறது. உலகில் உடல் நிகழ்வுகள் இனிமையானவை,
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கவை, அங்கே, எழும் போது, எழும்போது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது நிலைபெறுகிறது. உலகில் உள்ள தம்மங்கள் இனிமையானவை,
ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடியவை, அங்கே, எழும் போது, எழும், அங்கே குடியேறும்போது,
அது குடியேறுகிறது.
உலகில் கண்-வினா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் காது-வினா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் மூக்கு-வினா இனிமையானது
மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் உள்ள நாக்கு-வினா இனிமையானது
மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் Kāya-viññāṇa இனிமையானது
மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் மனா-வினா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது.
உலகில் கண்-சம்பாசா
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது,
எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில்
காது-சம்பாசா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில்
மூக்கு-சம்பாசா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில்
உள்ள நாக்கு-சம்பாசா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே
taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது.
உலகில் கயா-சம்பாசா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா,
எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது.
உலகில் மன-சம்பாசா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது.
உலகில்
கண்-சம்பாசாவில் பிறந்த வேதனா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது,
அங்கே தாஹா, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது
குடியேறுகிறது. உலகில் காது-சம்பாசாவில் பிறந்த வேதனா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் மூக்கு-சம்பாசாவில் பிறந்த
வேதனா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, எழும்போது,
எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில்
நாக்கு-சம்பாசாவில் பிறந்த வேதனா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது,
அங்கே தாஹா, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது
குடியேறுகிறது. உலகில் கயா-சம்பாசாவில் பிறந்த வேதனா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் மன-சம்பாசத்திலிருந்து பிறந்த
வேதனா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, எழும்போது,
எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது.
உலகில்
காணக்கூடிய வடிவங்களின் சாஸ் இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது,
அங்கே, எழும் போது, எழும்போது, அங்கே குடியேறும்போது, அது
குடியேறுகிறது. உலகில் உள்ள ஒலிகளின் சாஸ் இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே, எழும் போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் துர்நாற்றம் வீசுவது
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே, எழும் போது, எழுகிறது,
அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் சுவைகளின் சாஸ்
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, எழும்போது,
எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் உடல்
நிகழ்வுகளின் சாஸ் இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே, எழும்
போது, எழுகிறது, அங்கு குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில்
தம்மங்களின் சாஸ் இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா,
எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது.
உலகில்
காணக்கூடிய வடிவங்களுடன் [தொடர்புடைய] நோக்கம் இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது நிலைபெறுகிறது. உலகில் ஒலிகளுடன் தொடர்புடையது
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே, எழும் போது, எழுகிறது,
அங்கே குடியேறும்போது, அது நிலைபெறுகிறது. உலகில் உள்ள நாற்றங்களுடன்
தொடர்புடையது இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே, எழும் போது,
எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது நிலைபெறுகிறது. உலகில்
சுவைகளுடன் தொடர்புடையது இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே,
எழும் போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது நிலைபெறுகிறது.
உலகில் உள்ள உடல் நிகழ்வுகளின் நோக்கம் இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே, எழும் போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது நிலைபெறுகிறது. உலகில் உள்ள தம்மங்களுடன் தொடர்புடைய
நோக்கம் இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது நிலைபெறுகிறது.
உலகில்
காணக்கூடிய வடிவங்களுக்கான taṇhā இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் ஒலிகளுக்கான தஹா இனிமையானது
மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் நாற்றங்களுக்கான தஹா
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, எழும்போது,
எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில்
சுவைகளுக்கான தஹா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா,
எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில்
உடல் நிகழ்வுகளுக்கான தஹா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே
தாஹா, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது.
உலகில் தம்மங்களுக்கான தஹா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது,
அங்கே தாஹா, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது
குடியேறுகிறது.
உலகில் காணக்கூடிய வடிவங்களின் விட்டாக்கா
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது,
எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் ஒலிகளின்
விட்டக்கா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில்
உள்ள நாற்றங்களின் விட்டாக்கா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது,
அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது
குடியேறுகிறது. உலகில் சுவைகளின் விட்டக்கா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் உடல் நிகழ்வுகளின் விட்டாக்கா
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது,
எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் உள்ள
தம்மங்களின் விட்டாக்கா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே
taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது.
உலகில்
காணக்கூடிய வடிவங்களின் பார்வை இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது,
அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது
குடியேறுகிறது. உலகில் ஒலிகளின் தன்மை இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் துர்நாற்றம் வீசுவது
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே, எழும் போது, எழுகிறது,
அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் சுவைகளின் விசித்திரம்
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது,
எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. உலகில் உடல்
நிகழ்வுகளின் விசித்திரம் இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே
taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது.
உலகில் உள்ள தம்மங்களின் விசித்திரம் இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, எழும்போது, எழுகிறது, அங்கே
குடியேறும்போது, அது குடியேறுகிறது. இது பிக்குஸ், துக்க · சாமுதய
அரியசாக்கா என்று அழைக்கப்படுகிறது.
E3 என்பது. நிரோதாசாக்காவின் வெளிப்பாடு
மேலும்,
பிக்குஸ், துக்க-சாமுதய அரியசாக்கா என்றால் என்ன? இந்த தஹே தான்
மறுபிறப்புக்கு வழிவகுக்கிறது, ஆசை மற்றும் இன்பத்துடன்
இணைக்கப்பட்டுள்ளது, இங்கே அல்லது அங்கே மகிழ்ச்சியைக் காண்கிறது, அதாவது:
காமா-தாஹா, பாவா-தாஹா மற்றும் விபாவா-த ṇ ஹா. ஆனால் இந்த தஹா, பிக்குக்கள்,
கைவிடப்பட்டபோது, அது எங்கே கைவிடப்படுகிறது, நிறுத்தப்படும்போது, அது
எங்கே நிறுத்தப்படும்? உலகில் இனிமையானதாகவும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கதாகவும்
தோன்றும், அதனால்தான் தாஹே, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறார், எங்கே
நிறுத்தப்படுகிறாரோ, அது நிறுத்தப்படும்.
உலகில் எது இனிமையானது
மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது? உலகில் கண் இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில் காது இனிமையானது
மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில்
மூக்கு இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நின்றுவிடும். உலகில் உள்ள நாக்கு இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில் கயா இனிமையானது
மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடுகிறது.
உலகில் மனா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நின்றுவிடுகிறது.
உலகில் காணக்கூடிய வடிவங்கள் இனிமையானவை மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கவை, அங்கே ta abandonedhā, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில்
ஒலிகள் இனிமையானவை, ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கவை, அங்கே தாஹா, கைவிடப்பட்டால்,
கைவிடப்படும், அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில் வாசனை
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில்
சுவை இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே ta abandonedhā,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நின்றுவிடும். உலகில் உடல் நிகழ்வுகள் இனிமையானவை மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கவை, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில் உள்ள தம்மங்கள்
இனிமையானவை, ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடியவை, அங்கே தாஹா, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடுகிறது.
உலகில்
கண்-வினா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நின்றுவிடும். உலகில் காது-வினா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது,
அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே
நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில் மூக்கு-வினா இனிமையானது
மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில்
நாக்கு-வினா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நின்றுவிடும். உலகில் Kāya-viññāṇa இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில் மன-வினா இனிமையானது
மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும்.
உலகில்
கண்-சம்பாசா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நின்றுவிடும். உலகில் காது-சம்பாசா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடுகிறது. உலகில் மூக்கு-சம்பாசா
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில்
நாக்கு-சம்பாசா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நின்றுவிடும். உலகில் கயா-சம்பாசா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடுகிறது. உலகில் மன-சம்பாசா
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடுகிறது.
உலகில்
கண்-சம்பாசாவில் பிறந்த வேதனா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது,
அங்கே தாஹா, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறார், அங்கே
நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடுகிறது. உலகில் காது-சம்பாசாவில்
பிறந்த வேதனா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறார், அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நின்றுவிடுகிறது. உலகில் மூக்கு-சம்பாசாவிலிருந்து பிறந்த வேதனா இனிமையானது
மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடுகிறது.
உலகில் நாக்கு-சம்பாசாவில் பிறந்த வேதனா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறார்,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடுகிறது. உலகில் கயா-சம்பாசாவில்
பிறந்த வேதனா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நின்றுவிடுகிறது. உலகில் மன-சம்பாசாவில் பிறந்த வேதனா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறார்,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடுகிறது.
உலகில்
காணக்கூடிய வடிவங்களின் சாஸ் இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது,
அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே
நிறுத்தப்படும்போது, அது நிறுத்தப்படும். உலகில் ஒலிகளின் சாஸ்
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே ta abandonedhā,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நின்றுவிடும். உலகில் துர்நாற்றம் வீசுவது இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே ta abandonedhā, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில்
சுவைகளின் சாஸ் இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே ta
abandonedhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே
நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில் உடல் நிகழ்வுகளின் சாஸ்
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நிறுத்தப்படும்.
உலகில் தம்மங்களின் சாஸ் இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே
taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது,
அது நின்றுவிடும்.
உலகில் காணக்கூடிய வடிவங்கள் [தொடர்புடைய]
நோக்கம் இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நிறுத்தப்படும். உலகில் [தொடர்புடைய] ஒலிகளின் நோக்கம் இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நிறுத்தப்படும். உலகில் நாற்றங்களுடன்
தொடர்புடையது இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நின்றுவிடும்போது, அது
நின்றுவிடும். உலகில் சுவைகளுடன் தொடர்புடையது இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில் உள்ள உடல்
நிகழ்வுகளின் நோக்கம் இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கு
taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது,
அது நிறுத்தப்படும். உலகில் உள்ள தம்மங்களின் நோக்கம் இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும்.
உலகில் காணக்கூடிய
வடிவங்களுக்கான taṇh ple இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கு
taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது,
அது நிறுத்தப்படும். உலகில் ஒலிகளுக்கான தஹா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நிறுத்தப்படும். உலகில் நாற்றங்களுக்கான
தஹா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நின்றுவிடும் போது, அது
நின்றுவிடும். உலகில் சுவைகளுக்கான தஹா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நிறுத்தப்படும். உலகில் உடல்
நிகழ்வுகளுக்கான தஹா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நிறுத்தப்படும். உலகில் தம்மங்களுக்கான தஹா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே தாஹா, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடுகிறது.
உலகில்
காணக்கூடிய வடிவங்களின் விட்டாக்கா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நிறுத்தப்படும். உலகில் ஒலிகளின்
விட்டக்கா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நின்றுவிடும். உலகில் உள்ள நாற்றங்களின் விட்டாக்கா இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நின்றுவிடும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில் சுவைகளின் விட்டாக்கா
இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில்
உடல் நிகழ்வுகளின் விட்டாக்கா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது,
அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே
நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில் உள்ள தம்மங்களின்
விட்டக்கா இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நின்றுவிடும்.
உலகில் காணக்கூடிய வடிவங்களின் பார்வை இனிமையானது
மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கு taṇhā, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நிறுத்தப்படும்.
உலகில் ஒலிகளின் தன்மை இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே
taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது,
அது நின்றுவிடும். உலகில் துர்நாற்றம் வீசுவது இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது,
அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில் சுவைகளின்
விசித்திரம் இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇh when,
கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது
நின்றுவிடும். உலகில் உடல் நிகழ்வுகளின் விசித்திரம் இனிமையானது மற்றும்
ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே taṇh abandoned, கைவிடப்படும்போது,
கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது, அது நின்றுவிடும். உலகில்
தம்மங்களின் விசித்திரம் இனிமையானது மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கது, அங்கே
taṇhā, கைவிடப்படும்போது, கைவிடப்படுகிறது, அங்கே நிறுத்தப்படும்போது,
அது நின்றுவிடும். இது பிக்குஸ், துக்க · நிரோத அரியசாக்கா என்று
அழைக்கப்படுகிறது.
E4 யிலும். மாகசாக்காவின் வெளிப்பாடு
மேலும்,
பிக்குஸ், துக்க n நிரோதா ā gāminī paṭipadā ariyasacca என்றால் என்ன? இது
இந்த அரியா அஹாகிகா மாகா, அதாவது சம்மாடிஹி, சம்மசகாப்போ, சம்மாவாசி,
சம்மகாமண்டோ, சம்மா-ஜாவோ, சம்மவயோ, சம்மசதி மற்றும் சம்மசாமா.
என்ன,
பிக்குஸ், சம்மதிஹி? அதாவது, துக்காவின் ñāṇa, துக்க-சமுதாயாவின் ñāṇa,
துக்க-நிரோதாவின் ñāṇa மற்றும் துக்க-நிரோதா-காமினி பாசிபாதாவின் ñāṇa, இது
பிக்குஸ், சம்மாதி.
என்ன, பிக்குக்கள், சம்மசகப்பாக்கள்? அவை,
பிக்குகள், அவை நெக்கம்மாவின் சக்கப்பாக்கள், அபிபாதாவின் சக்கப்பாக்கள்,
அவிஹிசாவின் சாகப்பாக்கள், அவை பிக்குக்கள், சம்மசகப்பாக்கள் என்று
அழைக்கப்படுகின்றன.
என்ன, பிக்குஸ், சம்மாவாசி? அதாவது, பிகுஸ்,
முசுவதிலிருந்து விலகுவது, பிசுயா வேசிலிருந்து விலகுவது, ஃபாரூசா
வேச்சிலிருந்து விலகுவது, மற்றும் சம்பப்பால்பாவைத் தவிர்ப்பது, இது
பிக்குஸ், சம்மாவாசி என்று அழைக்கப்படுகிறது.
என்ன, பிக்குஸ்,
சம்மா-கம்மந்தா? அதாவது, பிக்குபாக்கள், பத்திபாதாவைத் தவிர்ப்பது,
ஆதிநாதனத்திலிருந்து விலகுவது, அப்ரஹ்மகாரியாவிலிருந்து விலகுவது, அதாவது
பிக்குக்கள், சம்ம-கம்மந்தா என்று அழைக்கப்படுகிறது.
பிக்குஸ்,
சம்மா-அஜவா என்றால் என்ன? இங்கே, பிக்குஸ், ஒரு உன்னத சீடர், தவறான
வாழ்வாதாரத்தை கைவிட்டு, சரியான வாழ்வாதாரத்தின் மூலம் தனது வாழ்க்கையை
ஆதரிக்கிறார், இது பிக்குஸ், சம்மா-ஜவா என்று அழைக்கப்படுகிறது.
என்ன,
பிக்குஸ், சம்மவ்யம்மா? இங்கே, பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு, தனிமனித பாபகா
மற்றும் அகுசலா தம்மங்கள் எழாமல் இருப்பதற்காக தனது சந்தாவை
உருவாக்குகிறார், அவர் தன்னைத்தானே உழைக்கிறார், தனது விரியாவை
தூண்டுகிறார், தீவிரமாக தனது சிட்டாவைப் பயன்படுத்துகிறார் மற்றும்
பாடுபடுகிறார்; அவர் எழுந்த பாபகா மற்றும் அகுசலா தம்மங்களை கைவிடுவதற்காக
தனது சாந்தாவை உருவாக்குகிறார், அவர் தன்னைத்தானே உழைக்கிறார், தனது
விரியாவை தூண்டுகிறார், தீவிரமாக தனது சிட்டாவைப் பயன்படுத்துகிறார்
மற்றும் பாடுபடுகிறார்; அழியாத குசலா தம்மங்களின் எழுச்சிக்காக அவர் தனது
சாந்தாவை உருவாக்குகிறார், அவர் தன்னைத்தானே உழைக்கிறார், தனது விரியாவை
தூண்டுகிறார், அவரது சிட்டாவை தீவிரமாகப் பயன்படுத்துகிறார் மற்றும்
பாடுபடுகிறார்; அவர் எழுந்த குசலா தம்மங்களின் உறுதியான தன்மைக்காக,
குழப்பம் இல்லாத காரணத்திற்காக, அவற்றின் அதிகரிப்பு, அவற்றின் வளர்ச்சி,
சாகுபடி மற்றும் நிறைவு ஆகியவற்றிற்காக தனது சாந்தாவை உருவாக்குகிறார்,
அவர் தன்னைத்தானே உழைக்கிறார், தனது விரியாவை உற்சாகப்படுத்துகிறார்,
தீவிரமாக தனது சிட்டாவைப் பயன்படுத்துகிறார் மற்றும் பாடுபடுகிறார். இது
பிக்குஸ், சம்மவ்யம்மா என்று அழைக்கப்படுகிறது.
ஒரு என்ன, பிக்குஸ்,
சம்மாசதி? இங்கே, பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு, கயா, அத்தே சம்பாஜனோ, சதிமா
ஆகியவற்றில் கயாவைக் கவனித்து வாழ்கிறார், அபிஜ்ஜோ-டொமனாசாவை உலகிற்கு
விட்டுக்கொடுத்தார். உலகத்தை நோக்கி அபிஜ்ஜோ-டொமனாஸாவை விட்டுவிட்டு,
வேதனா, அத்தே சம்பாஜனோ, சதிமா ஆகியவற்றில் வேதனை அவதானிக்கிறார். அவர்
உலகத்தை நோக்கி அபிஜ்ஜோ-டொமனாஸாவை விட்டுவிட்டு, சிட்டா, எட்டா சம்பாஜனோ,
சதிமாவில் சிட்டாவைக் கவனித்து வருகிறார். உலகத்தை நோக்கி
அபிஜ்ஜோ-டொமனாசாவை விட்டுவிட்டு, தம்மங்களை, அத்தே சம்பாஜனோ, சதிமாவில்
தம்மத்தை அனுசரிக்கிறார். இது பிக்குஸ், சம்மாசதி என்று அழைக்கப்படுகிறது.
என்ன,
பிக்குஸ், சம்மசமதி? இங்கே, பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு, காமாவிலிருந்து
பிரிக்கப்பட்டவர், அகுசலா தம்மங்களிலிருந்து பிரிக்கப்பட்டவர், முதல்
ஜானாவில் நுழைந்து, அதில் தங்கியிருக்கிறார், விட்டக்கா மற்றும்
விகாரத்துடன், பேட்டி மற்றும் சுகா ஆகியோருடன் பிரிந்து பிறந்தார்.
விட்டாக்கா-விகாரத்தின் நிலைத்தன்மையுடன், இரண்டாவது ஜானாவில் நுழைந்த
அவர், உள் தணிப்பு, சிட்டாவை ஒன்றிணைத்தல், விட்டக்கா அல்லது விகாரா
இல்லாமல், சமதியிலிருந்து பிறந்த பேத்தி மற்றும் சுகாவுடன்
தங்கியிருக்கிறார். பேட்டி மீதான அலட்சியத்துடன், அவர் உபெக்கா, சாடோ
மற்றும் சம்பாஜானோவில் தங்கியிருக்கிறார், அவர் அரியாக்கள் விவரிக்கும் கயா
சுகாவில் அனுபவிக்கிறார்: ‘சமமான மற்றும் கவனமுள்ள ஒருவர் [இந்த] சுகாவில்
வசிக்கிறார்’, மூன்றாவது ஜானாவில் நுழைந்த அவர், தேர்இன். சுகத்தை
கைவிட்டு, துக்கா, சோமனாசா மற்றும் டொமனாஸாவை முன்னர் மறைந்துவிட்டார்,
சுகா அல்லது துக்கா இல்லாமல், உபேக்கா மற்றும் சதியின் தூய்மையுடன்,
நான்காவது ஜானாவில் நுழைந்த அவர், அதில் தங்கியிருக்கிறார். இது பிக்குஸ்,
சம்மசாமதி என்று அழைக்கப்படுகிறது.
இது பிக்குஸ், துக்க · நிரோதா ā gāminī paṭipadā ariyasacca என்று அழைக்கப்படுகிறது.
இவ்வாறு
அவர் உள்நாட்டில் தம்மங்களில் தம்மங்களைக் கவனிப்பார், அல்லது அவர்
தம்மங்களில் வெளிப்புறமாக தம்மங்களைக் கவனிப்பார், அல்லது அவர் தம்மங்களில்
உள்ள தம்மங்களை உள்நாட்டிலும் வெளிப்புறத்திலும் கவனிப்பார்; அவர்
தம்மங்களில் நிகழ்வுகளின் சமுதாயத்தைக் கவனிப்பார், அல்லது தம்மங்களில்
நிகழ்வுகள் காலமானதைக் கவனிப்பார், அல்லது அவர் சமுதாயத்தைக் கவனித்து
தம்மங்களில் நிகழ்வுகளை கடந்து செல்கிறார்; இல்லையெனில், [உணர்ந்து:] “இவை
தம்மங்கள்!” சதி அவனுக்குள் இருக்கிறான், வெறும் ñāṇa மற்றும் வெறும்
paatiissati என்ற அளவிற்கு, அவன் பிரிக்கப்பட்டவனாக வாழ்கிறான், உலகில்
எதையும் ஒட்டிக்கொள்வதில்லை. இவ்வாறு, பிக்குஸ், ஒரு பிக்கு தர்மங்களில்
தம்மங்களைக் கவனித்து, நான்கு அரியா · சக்காக்களைக் குறிப்பிடுகிறார்.
சதிபஹான்களைப் பயிற்சி செய்வதன் நன்மைகள்
எவரேனும்,
பிக்குக்கள், இந்த நான்கு சதிபஹான்களை ஏழு ஆண்டுகளாகப் பயிற்சி
செய்வார்கள், இரண்டு முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய
நிகழ்வுகளில் [சரியான] அறிவு, அல்லது ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால்,
அனகமிதா.
ஏழு ஆண்டுகள் ஒருபுறம் இருக்க, பிக்குக்கள். எவரேனும்,
பிக்குக்கள், இந்த நான்கு சதிபஹான்களை ஆறு ஆண்டுகளாகப் பயிற்சி
செய்வார்கள், இரண்டு முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய
நிகழ்வுகளில் [சரியான] அறிவு, அல்லது ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால்,
அனகமிதா.
ஆறு ஆண்டுகள் ஒருபுறம் இருக்க, பிக்குஸ். எவரேனும்,
பிக்குக்கள், இந்த நான்கு சதிபஹான்களை ஐந்து ஆண்டுகளாகப் பயிற்சி
செய்வார்கள், இரண்டு முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய
நிகழ்வுகளில் [சரியான] அறிவு, அல்லது ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால்,
அனகமிதா.
ஐந்து வருடங்கள் ஒருபுறம் இருக்க, பிக்குக்கள். எவரேனும்,
பிக்குக்கள், இந்த நான்கு சதிபஹான்களை நான்கு ஆண்டுகளாகப் பயிற்சி
செய்வார்கள், இரண்டு முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய
நிகழ்வுகளில் [சரியான] அறிவு, அல்லது ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால்,
அனகமிதா.
நான்கு வருடங்கள் ஒருபுறம் இருக்க, பிக்குக்கள். எவரேனும்,
பிக்குக்கள், இந்த நான்கு சதிபஹான்களை மூன்று ஆண்டுகளாக இந்த வழியில்
பயிற்சி செய்வார்கள், இரண்டு முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படலாம்:
காணக்கூடிய நிகழ்வுகளில் [சரியான] அறிவு, அல்லது ஏதேனும்
ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால், அனகமிதா.
மூன்று வருடங்கள் ஒருபுறம் இருக்க,
பிக்குக்கள். எவரேனும், பிக்குக்கள், இந்த நான்கு சதிபஹான்களை இரண்டு
ஆண்டுகளாக இந்த வழியில் கடைப்பிடிப்பார்கள், இரண்டு முடிவுகளில் ஒன்று
எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய நிகழ்வுகளில் [சரியான] அறிவு, அல்லது
ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால், அனகமிதா.
இரண்டு வருடங்கள் ஒருபுறம்
இருக்க, பிக்குக்கள். எவரேனும், பிக்குக்கள், இந்த நான்கு சதிபஹான்களை ஒரு
வருடத்திற்கு இந்த வழியில் பயிற்சி செய்வார்கள், இரண்டு முடிவுகளில் ஒன்று
எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய நிகழ்வுகளில் [சரியான] அறிவு, அல்லது
ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால், அனகமிதா.
ஒரு வருடம் ஒருபுறம்
இருக்க, பிக்குஸ். எவரேனும், பிக்குக்கள், இந்த நான்கு சதிபஹான்களை ஏழு
மாதங்களுக்கு இந்த வழியில் பயிற்சி செய்வார்கள், இரண்டு முடிவுகளில் ஒன்று
எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய நிகழ்வுகளில் [சரியான] அறிவு, அல்லது
ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால், அனகமிதா.
ஏழு மாதங்கள் ஒருபுறம்
இருக்க, பிக்குஸ். எவரேனும், பிக்குக்கள், இந்த நான்கு சதிபஹான்களை ஆறு
மாதங்களுக்கு இந்த வழியில் பயிற்சி செய்வார்கள், இரண்டு முடிவுகளில் ஒன்று
எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய நிகழ்வுகளில் [சரியான] அறிவு, அல்லது
ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால், அனகமிதா.
ஆறு மாதங்கள் ஒருபுறம்
இருக்க, பிக்குக்கள். எவரேனும், பிக்குக்கள், இந்த நான்கு சதிபஹான்களை
ஐந்து மாதங்களுக்கு இந்த வழியில் பயிற்சி செய்வார்கள், இரண்டு முடிவுகளில்
ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய நிகழ்வுகளில் [சரியான] அறிவு,
அல்லது ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால், அனகமிதா.
ஐந்து மாதங்கள்
ஒருபுறம் இருக்க, பிக்குஸ். எவரேனும், பிக்குக்கள், இந்த நான்கு
சதிபஹான்களை நான்கு மாதங்களுக்கு இந்த வழியில் பயிற்சி செய்வார்கள், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய நிகழ்வுகளில்
[சரியான] அறிவு, அல்லது ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால், அனகமிதா.
நான்கு
மாதங்கள் ஒருபுறம் இருக்க, பிக்குஸ். எவரேனும், பிக்குக்கள், இந்த நான்கு
சதிபஹான்களை மூன்று மாதங்களுக்கு இந்த வழியில் பயிற்சி செய்வார்கள், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய நிகழ்வுகளில்
[சரியான] அறிவு, அல்லது ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால், அனகமிதா.
மூன்று
மாதங்கள் ஒருபுறம் இருக்க, பிக்குஸ். எவரேனும், பிக்குக்கள், இந்த நான்கு
சதிபஹான்களை இரண்டு மாதங்களுக்கு இந்த வழியில் பயிற்சி செய்வார்கள், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய நிகழ்வுகளில்
[சரியான] அறிவு, அல்லது ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால், அனகமிதா.
இரண்டு
மாதங்கள் ஒருபுறம் இருக்க, பிக்குஸ். எவரேனும், பிக்குக்கள், இந்த நான்கு
சதிபஹான்களை ஒரு மாதத்திற்கு இந்த வழியில் பயிற்சி செய்வார்கள், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய நிகழ்வுகளில் [சரியான]
அறிவு, அல்லது ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால், அனகமிதா.
ஒரு மாதம்
ஒருபுறம் இருக்க, பிக்குஸ். எவரேனும், பிக்குக்கள், இந்த நான்கு
சதிபஹான்களை அரை மாதத்திற்கு இந்த வழியில் பயிற்சி செய்வார்கள், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய நிகழ்வுகளில் [சரியான]
அறிவு, அல்லது ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால், அனகமிதா.
அரை மாதம்
ஒருபுறம் இருக்க, பிக்குஸ். எவரேனும், பிக்குக்கள், இந்த நான்கு
சதிபஹான்களை ஒரு வாரத்திற்கு இந்த வழியில் பயிற்சி செய்வார்கள், இரண்டு
முடிவுகளில் ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படலாம்: காணக்கூடிய நிகழ்வுகளில் [சரியான]
அறிவு, அல்லது ஏதேனும் ஒட்டிக்கொண்டிருந்தால், அனகமிதா.
“இது,
பிக்குக்கள், மனிதர்களைச் சுத்திகரிப்பது, துக்கத்தையும் புலம்பலையும்
கடந்து செல்வது, துக்கா-டொமனாசா காணாமல் போவது, சரியான வழியை அடைவது,
நிபானாவின் உணர்தல் தவிர வேறொன்றையும் வழிநடத்தும் பாதை. satipaṭṭhānas. ”
இவ்வாறு கூறப்பட்டுள்ளது, இவை அனைத்தின் அடிப்படையிலும் இது
கூறப்பட்டுள்ளது.
இவ்வாறு பகவான் பேசினார். மகிழ்ச்சியடைந்த பிக்குக்கள் பகவாவின் வார்த்தைகளை வரவேற்றனர்.