Discovery of Metteyya the Awakened One with Awareness Universe(FOAINDMAOAU)
From Analytic Insight Net - FREE Online Tipiṭaka Law Research & Practice University in
 116 CLASSICAL LANGUAGES in BUDDHA'S own Words through http://sarvajan.ambedkar.orgat 668, 5A main Road, 8th Cross, HAL 3rd Stage, Punya Bhumi Bengaluru- Magadhi Karnataka State -PRABUDDHA BHARAT
Categories:

Archives:
Meta:
January 2020
M T W T F S S
« Dec   Feb »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
01/25/20
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta — Attendance on awareness —in18) Classical Bulgaria- Класически българск,
Filed under: General, Vinaya Pitaka, Sutta Pitaka, Abhidhamma Pitaka, Tipiṭaka
Posted by: site admin @ 7:41 pm

Mahāsatipaṭṭhāna Sutta — Attendance on awareness —in18) Classical Bulgaria- Класически българск,

18) Classical Bulgaria- Класически българск,

https://www.youtube.com/watch?v=xEVdbyDCMko
Buda - Dokumentarni film o Budinom životu

Mima 2
801 subscribers
Prevod: Natasa Stajic
Ovaj dokumentarac, koji je snimio David Grubin, pripovjeda o Budinom
životu, o jednom putovanju posebno relevantnom za naše vrijeme velikih
promjena i duhovne zbunjenosti. U filmu se pojavljuju radovi renomiranih
umjetnika i skulptora. Film prikazuje Budin život kroz umjetnost u svoj
njegovoj kompleksnosti i ljepoti.
Današnji Budisti, uključijući i
dobitnika pulicerove nagrade, pjesnika W. S. Mervin i njegova svetost
Dalaj Lama i mnogi drugi pričaju o Budi, njegovom učenju i životu.
Pridruži se njihovim razgovorima i saznaj više o meditaciji, istoriji
Budizma, i na koji način da uključiš Budino učenje o saosjećajnosti i
umnosti u svakodnevni život.
Category
People & Blogs

Mahāsatipaṭṭhāna Sutta - Посещение на информираността - с най-добър
анимиран образ на Буда в Класическа България - Класически българскиск,

https://www.youtube.com/watch?v=NqD1-Xi1ioA
Mahasatipatthana Sutta

(9г Йоги
843 абонати
Песнопение на Махасатипаджана Сута,
категория
Нестопански организации и активизъм
Разрешително
Лиценз за приписване на Creative Commons (разрешена повторна употреба)
Източници на видеоклипове
Преглед на атрибуции
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta - посещение на осведомеността —в, 29) класически английски, римски,

Този сута се счита за основен ориентир за медитативната практика.
Въведение

I. Наблюдение на Кая
А. Секция за ānāpāna
Б. Раздел за пози
В. Секция за sampajañña
Г. Раздел за отблъскване
Д. Раздел за елементите
Е. Секция по деветте основания на charnel

II. Наблюдение на Ведана

III. Наблюдение на Citta

IV. Наблюдение на Dhammas
А. Раздел за Ниварасите
Б. Секция за хандите
В. Раздел за чувствените сфери
Г. Секция за Боджхагаз
Д. Раздел за истините
E1. Експозиция на Dukkhasacca
E2. Изложение на Самудаясака
E3. Експозиция на Ниродхасака
Е4. Експозиция на Магасака

Въведение

Така чух:
Едно време Бхагава беше отседнал сред Куруса в Камасадхамма, пазарен град на Курус. Там той се обърна към bhikkhus:
- Bhikkhus.– Bhaddante отговори на bhikkhus. Бхагава каза:
- Това, bhikkhus, е пътят, който води до нищо друго, освен до
пречистване на съществата, преодоляване на скръбта и оплакване,
изчезване на dukkha-domanassa, постигане на правилния път, реализация на
Nibbāna, тоест четиримата satipaṭṭhānas.

Кои четири? Тук,
bhikkhus, bhikkhu живее, наблюдавайки kāya в kāya, ātāpī sampajāno,
satimā, като се е отказал от abhijjhā-domanassa към света. Той обитава
да наблюдава vedanaā във vedanaā, ātāpī sampajāno, satimā, като се е
отказал от abhijjhā-domanassa към света. Той обитава да наблюдава цитата
в цита, ātāpī sampajāno, satimā, като се е отказал от
abhijjhā-domanassa към света. Той обитава да наблюдава dhamma · s в
dhamma · s, ātāpī sampajāno, satimā, като се е отказал от
abhijjhā-domanassa към света.

I. Kāyānupassanā

А. Секция за ānāpāna


И как, bhikkhus, живее bhikkhu, наблюдавайки kāya в kāya? Ето,
bhikkhus, bhikkhu, като отиде в гората или отиде в корена на дърво или
отиде в празна стая, сяда сгъвайки краката кръстосано, поставяйки кая в
изправено положение и поставяйки sat parimukhaṃ. Като по този начин сато
той вдишва, като по този начин сато той издишва. Дишайки дълго той
разбира: „Дишам дълго“; издишвайки дълго, той разбира: „дишам дълго“;
дишане накратко той разбира: „дишам накратко“; издишвайки кратко, той
разбира: „дишам кратко“; той се обучава: „усещайки цялата кая, аз ще
вдишам“; той се обучава: „усещайки цялата кая, ще издишам“; той се
обучава: „успокоявайки кая-саṅкхара, ще вдишам“; той се обучава:
„успокоявам кая-саṅкхара, ще издишам“.

Точно както, bhikkhus,
умел токар или чирак на токаря, който прави дълъг завой, разбира: „Правя
дълъг завой“; направи кратък завой, той разбира: „Правя кратък завой“;
по същия начин, bhikkhus, bhikkhu, дишащо дълго, разбира: „дишам дълго“;
издишвайки дълго, той разбира: „дишам дълго“; дишане накратко той
разбира: „дишам накратко“; издишвайки кратко, той разбира: „дишам
кратко“; той се обучава: „усещайки цялата кая, аз ще вдишам“; той се
обучава: „усещайки цялата кая, ще издишам“; той се обучава: „успокоявам
кая-саṅкхара, ще вдишам“; той се обучава: „успокоявайки кая-саṅкхара, ще
издишам“.

По този начин той обитава наблюдението на kāya в kāya
вътрешно или пребивава наблюдението на kāya в kāya отвън, или пребивава
наблюдението на kya в kāya отвътре и отвън; той живее, наблюдавайки
самудая на явленията в кая, или пребивава, наблюдавайки отминаващите
явления в кая, или пребивава в наблюдението на самудая и преминаването
на явления в кая; или иначе казано, [осъзнавайки:] “това е кая!” сати
присъства в него, само до степента на просто ñāṇa и просто paṭissati,
той живее отделено и не се вкопчва в нищо на света. По този начин,
bhikkhus, bhikkhu живее, наблюдавайки kāya in kāya.

Б. Раздел за пози


Освен това, bhikkhus, bhikkhu, докато ходи, разбира: „Аз ходя“ или
докато стои той разбира: „Стоя“, или докато седи той разбира: „Седя“ или
докато лежи, той разбира: „ Легна ‘. Или иначе казано, в която и
позиция да е разположена неговата кая, той я разбира съответно.
По
този начин той обитава наблюдението на kāya в kāya вътрешно или
пребивава наблюдението на kāya в kāya отвън, или пребивава наблюдението
на kya в kāya отвътре и отвън; той живее, наблюдавайки самудая на
явленията в кая, или пребивава, наблюдавайки отминаващите явления в кая,
или пребивава в наблюдението на самудая и преминаването на явления в
кая; или иначе казано, [осъзнавайки:] “това е кая!” сати присъства в
него, само до степента на просто ñāṇa и просто paṭissati, той живее
отделено и не се вкопчва в нищо на света. По този начин, bhikkhus,
bhikkhu живее, наблюдавайки kāya in kāya.

В. Секция за sampajañña


Освен това, bhikkhus, bhikkhu, докато се приближава и докато заминава,
действа със sampajañña, докато гледа напред и докато оглежда наоколо,
той действа със sampajañña, докато се огъва и докато се разтяга, той
действа със sampajañña, докато носи одежди и горната роба и докато носи
купата, той действа със sampajañña, докато яде, докато пие, докато
дъвче, докато дегустира, той действа със sampajañña, докато посещава
дефекта и уринирането, той действа със sampajañña, докато ходи, докато
стои, докато седи , докато спи, докато е буден, докато говори и докато
мълчи, той действа със sampajañña.

По този начин той обитава
наблюдението на kāya в kāya вътрешно или пребивава наблюдението на kāya в
kāya отвън, или пребивава наблюдението на kya в kāya отвътре и отвън;
той живее, наблюдавайки самудая на явленията в кая, или пребивава,
наблюдавайки отминаващите явления в кая, или пребивава в наблюдението на
самудая и преминаването на явления в кая; или иначе казано,
[осъзнавайки:] “това е кая!” сати присъства в него, само до степента на
просто ñāṇa и просто paṭissati, той живее отделено и не се вкопчва в
нищо на света. По този начин, bhikkhus, bhikkhu живее, наблюдавайки kāya
in kāya.

Г. Раздел за отблъскване

Освен това, bhikkhus,
bhikkhu счита това за много тяло, от ходилата на краката нагоре и от
косата на главата надолу, която е ограничена от кожата му и пълна с
различни видове примеси: “В тази кая има косми на главата, космите на
тялото, ноктите, зъбите, кожата, плътта, сухожилията, костите, костния
мозък, бъбреците, сърцето, черния дроб, плеврата, далака, белите
дробове, червата, мезентерията, стомаха със съдържанието му,
изпражнения, жлъчка, храчки , гной, кръв, пот, мазнини, сълзи, мазнини,
слюнка, носна слуз, синовиална течност и урина. “

Точно така,
сякаш, bhikkhus, имаше торба с два отвора и напълнена с различни видове
зърно, като хълм, неолющен, фасул, краве грах, сусамово семе и олющен
ориз. Човек с добро зрение, като го развърза, би помислил [за
съдържанието му]: „Това е хълмче, това е неолющено, това е ман боб, това
е краве грах, това е сусамово семе и това е олющен ориз;“ по същия
начин, bhikkhus, bhikkhu счита това много тяло, от ходилата на краката
нагоре и от косата на главата надолу, която е ограничена от кожата си и
пълна с различни видове примеси: „В тази кая, там са космите на главата,
космите на тялото, ноктите, зъбите, кожата, плътта, сухожилията,
костите, костния мозък, бъбреците, сърцето, черния дроб, плеврата,
далака, белите дробове, червата, мезентерията, стомаха със съдържанието
му, изпражненията и др. жлъчка, храчки, гной, кръв, пот, мазнини, сълзи,
мазнини, слюнка, носна слуз, синовиална течност и урина. “

По
този начин той обитава наблюдението на kāya в kāya вътрешно или
пребивава наблюдението на kāya в kāya отвън, или пребивава наблюдението
на kya в kāya отвътре и отвън; той живее, наблюдавайки самудая на
явленията в кая, или пребивава, наблюдавайки отминаващите явления в кая,
или пребивава в наблюдението на самудая и преминаването на явления в
кая; или иначе казано, [осъзнавайки:] “това е кая!” сати присъства в
него, само до степента на просто ñāṇa и просто paṭissati, той живее
отделено и не се вкопчва в нищо на света. По този начин, bhikkhus,
bhikkhu живее, наблюдавайки kāya in kāya.

Д. Раздел за елементите


Освен това, bhikkhus, bhikkhu разсъждава върху тази много кая, но тя е
поставена, но тя е разположена като състояща се от елементи: “В тази кая
има земният елемент, водната стихия, огненият елемент и елементът
въздух.”

Точно както, bhikkhus, умел месар или чирак на месаря,
убил крава, ще седи на кръстопът, разрязвайки го на парчета; по същия
начин, bhikkhus, bhikkhu разсъждава върху тази много кая, но тя е
поставена, но тя е разположена: „В тази кая има земният елемент, водната
стихия, огненият елемент и елементът въздух.“

По този начин той
обитава наблюдението на kāya в kāya вътрешно или пребивава наблюдението
на kāya в kāya отвън, или пребивава наблюдението на kya в kāya отвътре и
отвън; той живее, наблюдавайки самудая на явленията в кая, или
пребивава, наблюдавайки отминаващите явления в кая, или пребивава в
наблюдението на самудая и преминаването на явления в кая; или иначе
казано, [осъзнавайки:] “това е кая!” сати присъства в него, само до
степента на просто ñāṇa и просто paṭissati, той живее отделено и не се
вкопчва в нищо на света. По този начин, bhikkhus, bhikkhu живее,
наблюдавайки kāya in kāya.

Е. Секция по деветте основания на charnel

(1)
Освен това, bhikkhus, bhikkhu, точно така, сякаш вижда мъртво тяло,
изхвърлено в земя на чанела, един ден мъртъв или два дни мъртъв или три
дни мъртъв, подут, синкав и гной, той смята това за много кая: ” Тази
кая също има такъв характер, тя ще стане такава и не е свободна от
такова състояние. “

По този начин той обитава наблюдението на
kāya в kāya вътрешно или пребивава наблюдението на kāya в kāya отвън,
или пребивава наблюдението на kya в kāya отвътре и отвън; той живее,
наблюдавайки самудая на явленията в кая, или пребивава, наблюдавайки
отминаващите явления в кая, или пребивава в наблюдението на самудая и
преминаването на явления в кая; или иначе казано, [осъзнавайки:] “това е
кая!” сати присъства в него, само до степента на просто ñāṇa и просто
paṭissati, той живее отделено и не се вкопчва в нищо на света. По този
начин, bhikkhus, bhikkhu живее, наблюдавайки kāya in kāya.

(2)
Освен това, bhikkhus, bhikkhu, точно така, сякаш вижда мъртво тяло,
изхвърлено в земя на чанела, изядено от врани, изядено от ястреби,
изядено от лешояди, изядено от чапли, изядено от кучета, битие изяден от
тигри, изяден от пантери, изяден от различни видове същества, той счита
това за много кая: „Тази кая също е от такова естество, тя ще стане
такава и не е свободна от такова състояние. “

По този начин той
обитава наблюдението на kāya в kāya вътрешно или пребивава наблюдението
на kāya в kāya отвън, или пребивава наблюдението на kya в kāya отвътре и
отвън; той живее, наблюдавайки самудая на явленията в кая, или
пребивава, наблюдавайки отминаващите явления в кая, или пребивава в
наблюдението на самудая и преминаването на явления в кая; или иначе
казано, [осъзнавайки:] “това е кая!” сати присъства в него, само до
степента на просто ñāṇa и просто paṭissati, той живее отделено и не се
вкопчва в нищо на света. По този начин, bhikkhus, bhikkhu живее,
наблюдавайки kāya in kāya.

(3)
Освен това, bhikkhus, bhikkhu,
сякаш вижда мъртво тяло, изхвърлено в земя на чанела, щипка с плът и
кръв, държана заедно от сухожилията, той счита това за много kāya: „Тази
кая също е от такава природа, тя ще стане такава и не е свободна от
такова състояние. “

По този начин той обитава наблюдението на
kāya в kāya вътрешно или пребивава наблюдението на kāya в kāya отвън,
или пребивава наблюдението на kya в kāya отвътре и отвън; той живее,
наблюдавайки самудая на явленията в кая, или пребивава, наблюдавайки
отминаващите явления в кая, или пребивава в наблюдението на самудая и
преминаването на явления в кая; или иначе казано, [осъзнавайки:] “това е
кая!” сати присъства в него, само до степента на просто ñāṇa и просто
paṭissati, той живее отделено и не се вкопчва в нищо на света. По този
начин, bhikkhus, bhikkhu живее, наблюдавайки kāya in kāya.

(4)
Освен това, bhikkhus, bhikkhu, сякаш вижда мъртво тяло, изхвърлено в
земя на чанела, клеш без плът и намазан с кръв, държан заедно от
сухожилията, той счита това за много кая: „Тази кая също е от такъв
характер, той ще стане такъв и не е освободен от такова състояние. “


По този начин той обитава наблюдението на kāya в kāya вътрешно или
пребивава наблюдението на kāya в kāya отвън, или пребивава наблюдението
на kya в kāya отвътре и отвън; той живее, наблюдавайки самудая на
явленията в кая, или пребивава, наблюдавайки отминаващите явления в кая,
или пребивава в наблюдението на самудая и преминаването на явления в
кая; или иначе казано, [осъзнавайки:] “това е кая!” сати присъства в
него, само до степента на просто ñāṇa и просто paṭissati, той живее
отделено и не се вкопчва в нищо на света. По този начин, bhikkhus,
bhikkhu живее, наблюдавайки kāya in kāya.

(5)
Освен това,
bhikkhus, bhikkhu, точно така, сякаш вижда мъртво тяло, изхвърлено в
земя на чанела, щипка без плът и кръв, държана заедно от сухожилията,
той смята това за много kāya: „Тази кая също е от такава природа, тя ще
стане такава и не е свободна от такова състояние. “

По този начин
той обитава наблюдението на kāya в kāya вътрешно или пребивава
наблюдението на kāya в kāya отвън, или пребивава наблюдението на kya в
kāya отвътре и отвън; той живее, наблюдавайки самудая на явленията в
кая, или пребивава, наблюдавайки отминаващите явления в кая, или
пребивава в наблюдението на самудая и преминаването на явления в кая;
или иначе казано, [осъзнавайки:] “това е кая!” сати присъства в него,
само до степента на просто ñāṇa и просто paṭissati, той живее отделено и
не се вкопчва в нищо на света. По този начин, bhikkhus, bhikkhu живее,
наблюдавайки kāya in kāya.

(6)
Освен това, bhikkhus, bhikkhu,
точно така, сякаш вижда мъртво тяло, изхвърлено в земя на чанела,
разединени кости, разпръснати тук-там, тук ръчна кост, там кост на
крака, тук кост на глезена, там кост на глезена , тук бедра кост, там
тазобедрена кост, тук ребро, там задна кост, тук гръбначна кост, там
шийна кост, тук челюстна кост, там зъбна кост или там черепът, той смята
това за много kāya : “Тази кая също е от такова естество, тя ще стане
такава и не е свободна от такова състояние.”

По този начин той
обитава наблюдението на kāya в kāya вътрешно или пребивава наблюдението
на kāya в kāya отвън, или пребивава наблюдението на kya в kāya отвътре и
отвън; той живее, наблюдавайки самудая на явленията в кая, или
пребивава, наблюдавайки отминаващите явления в кая, или пребивава в
наблюдението на самудая и преминаването на явления в кая; или иначе
казано, [осъзнавайки:] “това е кая!” сати присъства в него, само до
степента на просто ñāṇa и просто paṭissati, той живее отделено и не се
вкопчва в нищо на света. По този начин, bhikkhus, bhikkhu живее,
наблюдавайки kāya in kāya.

(7)
Освен това, bhikkhus, bhikkhu,
сякаш вижда мъртво тяло, изхвърлено в земя на кокал, костите побелели
като морска раковина, той смята това за много кая: „Тази кая също има
такъв характер, тя върви да стане такъв и не е освободен от такова
състояние. “

По този начин той обитава наблюдението на kāya в
kāya вътрешно или пребивава наблюдението на kāya в kāya отвън, или
пребивава наблюдението на kya в kāya отвътре и отвън; той живее,
наблюдавайки самудая на явленията в кая, или пребивава, наблюдавайки
отминаващите явления в кая, или пребивава в наблюдението на самудая и
преминаването на явления в кая; или иначе казано, [осъзнавайки:] “това е
кая!” сати присъства в него, само до степента на просто ñāṇa и просто
paṭissati, той живее отделено и не се вкопчва в нищо на света. По този
начин, bhikkhus, bhikkhu живее, наблюдавайки kāya in kāya.

(8)
Освен това, bhikkhus, bhikkhu, сякаш вижда мъртво тяло, изхвърлено в
земя на чанела, натрупало кости на възраст над една година, той смята
това за много kāya: „Тази kāya също има такъв характер, тя е ще стане
такъв и не е освободен от такова състояние. “

По този начин той
обитава наблюдението на kāya в kāya вътрешно или пребивава наблюдението
на kāya в kāya отвън, или пребивава наблюдението на kya в kāya отвътре и
отвън; той живее, наблюдавайки самудая на явленията в кая, или
пребивава, наблюдавайки отминаващите явления в кая, или пребивава в
наблюдението на самудая и преминаването на явления в кая; или иначе
казано, [осъзнавайки:] “това е кая!” сати присъства в него, само до
степента на просто ñāṇa и просто paṭissati, той живее отделено и не се
вкопчва в нищо на света. По този начин, bhikkhus, bhikkhu живее,
наблюдавайки kāya in kāya.

(9
Освен това, bhikkhus, bhikkhu,
сякаш вижда мъртво тяло, изхвърлено в чанелна земя, изгнили кости,
редуцирани на прах, той счита това за много кая: “Тази кая също има
такъв характер, да стане такъв и не е свободен от такова състояние. “


По този начин той обитава наблюдението на kāya в kāya вътрешно или
пребивава наблюдението на kāya в kāya отвън, или пребивава наблюдението
на kya в kāya отвътре и отвън; той живее, наблюдавайки самудая на
явленията в кая, или пребивава, наблюдавайки отминаващите явления в кая,
или пребивава в наблюдението на самудая и преминаването на явления в
кая; или иначе казано, [осъзнавайки:] “това е кая!” сати присъства в
него, само до степента на просто ñāṇa и просто paṭissati, той живее
отделено и не се вкопчва в нищо на света. По този начин, bhikkhus,
bhikkhu живее, наблюдавайки kāya in kāya.

II. Наблюдение на Ведана

И освен това, bhikkhus, как живее bhikkhu, наблюдавайки vedanaā във vedanaā?


Ето, bhikkhus, bhikkhu, изпитващ sukha vedanaā, подчертава: „изпитвам
sukha vedanaā“; изпитвам дукха ведана, подчертава: „Изпитвам дукха
ведана“; преживява adukkham-asukhā vedanaā, подчертава: „изпитвам
adukkham-asukhā vedanaā“; изпитвам sukha vedanā sāmisa, подчертава:
„Изпитвам sukha vedanā sāmisa“; изпитвам sukha vedanā nirāmisa,
подчертава: „изпитвам sukha vedanaā nirāmisa“; изпитвам dukkha vedanā
sāmisa, подчертава: „изпитвам dukkha vedanā sāmisa“; изпитвам dukkha
vedanā nirāmisa, подчертава: „изпитвам dukkha vedanā nirāmisa“; изпитвам
adukkham-asukhā vedanā sāmisa, подчертава: „Изпитвам adukkham-asukhā
vedanā sāmisa“; преживява adukkham-asukhā vedanā nirāmisa, подчертава:
„Изпитвам adukkham-asukhā vedanā nirāmisa“.

По този начин той
обитава да наблюдава vedanaā във vedanaā отвътре или пребивава да
наблюдава vedanaā във vedanaā отвън, или пребивава да наблюдава vedanaā
във vedanaā отвътре и отвън; той обитава наблюдаването на самудая на
явленията във ведана, или пребивава в наблюдението на преминаващите
явления във ведана, или живее в наблюдението на самудая и преминаването
на явленията във ведана; или иначе казано, [осъзнавайки:] “това е
ведана!” сати присъства в него, само до степента на просто ñāṇa и просто
paṭissati, той живее отделено и не се вкопчва в нищо на света. По този
начин, bhikkhus, bhikkhu живее, наблюдавайки vedanaā във vedanā.

III. Наблюдение на Citta

И освен това, bhikkhus, как живее bhikkhu, като наблюдава citta в citta?


Тук, bhikkhus, bhikkhu разбира цитата с rāga като „citta with rāga“,
или той разбира citta без rāga като „citta without rāga“, или той
разбира citta с dosa като „citta with dosa“, или той разбира citta без
dosa като “цитата без доса”, или той разбира цита с моха като “цита с
моха”, или той разбира цита без моха като “цита без моха”, или разбира
събрана цита като “събрана цита”, или разбира разсеяна citta като
“разпръсната цита”, или той разбира разширена цитата като “разширена
цита”, или той разбира неразгърната цита като “неразгъната цита”, или
той разбира една превъзходна цитата като “превъзходна цитата”, или той
разбира ненадмината цита като „ненадмината цита“, или той разбира
уредена цита като „уредена цита“, или той разбира неуредена цита като
„неуредена цита“, или той разбира освободена цита като „освободена
цита“, или той разбира нелиберализирана цитата като „нелиберализирана
цита“.

По този начин той обитава наблюдението на цита в цита
вътре, или пребивава в наблюдението на цита в цита отвън, или пребивава в
наблюдението на цита в цита вътре и вън; той обитава наблюдаването на
самудая на явленията в цита, или пребивава в наблюдението на
отминаващите явления в цита, или пребивава в наблюдението на самудая и
преминаването на явленията в цита; или иначе казано, [осъзнавайки:]
“това е цитата!” сати присъства в него, само до степента на просто ñāṇa и
просто paṭissati, той живее отделено и не се вкопчва в нищо на света.
По този начин, bhikkhus, bhikkhu живее, наблюдавайки цита в citta.

IV. Наблюдение на Dhammas

А. Раздел за Ниварасите


И освен това, bhikkhus, как живее bhikkhu, като наблюдава спазването на
dhammas в dhammas? Тук, bhikkhus, bhikkhu обитава наблюдаване на
dhammas в dhammas във връзка с петте nīvaraṇas. И освен това, bhikkhus,
как един bhikkhu обитава да наблюдава dhammas в dhammas по отношение на
петте nīvaraṇas?

Ето, bhikkhus, bhikkhu, там, където присъства
kāmacchanda, разбира: „вътре в мен има kāmacchanda“; там, където не е
присъствала камачанда, той разбира: „в мен няма камачанда“; той разбира
как възниква неосъзнатата камачанда; той разбира как възникващата
камачанда е изоставена; и той разбира как в бъдеще няма да възникне
изоставената камачанда.

Ето, bhikkhus, bhikkhu, там, където
присъства byāpāda, разбира: „вътре в мен има bāpāda“; там, където не е
присъствал бепада, той разбира: „вътре в мен няма бапада“; той разбира
как възниква неосъществената бапада; той разбира как се изоставя
възникналата бапада; и той разбира как изоставената Бадада не възниква в
бъдеще.

Ето, bhikkhus, bhikkhu, в който присъства thīnamiddhā,
разбира: „вътре в мен е thīnamiddhā“; там, където не е присъствал
тинамидха, той разбира: “вътре в мен няма тинамидха”; той разбира как
възниква неосъществената тинамида; той разбира как се изоставя
възникналата тинамида; и той разбира как изоставената тинамида няма да
възникне в бъдеще.

Ето, bhikkhus, bhikkhu, там, където присъства
uddhacca-kukkucca, разбира: „вътре в мен има uddhacca-kukkucca“; там,
където не присъства уддхака-кукукка отвътре, той разбира: “вътре в мен
няма уддхака-кукукка”; той разбира как възниква неосъзнатата
уддхака-кукукка; той разбира как възникналата уддхака-кукукка е
изоставена; и той разбира как изоставената уддхака-кукукка не възниква в
бъдеще.

Ето, bhikkhus, bhikkhu, там, където присъства
vicikicchā, разбира: „вътре в мен има vicikicchā“; там, където не
присъства vicikicchā, той разбира: „няма vicikicchā вътре в мен“; той
разбира как възниква неосъществената vicikicchā; той разбира как
възникналата викича е изоставена; и той разбира как изоставената
vicikicchā не възниква в бъдеще.

По този начин той пребивава
наблюдаването на дхаммите в дхаммите вътрешно, или той пребивава
наблюдението на дхаммите в дхаммите отвън, или пребивава в наблюдението
на дхаммите в дхаммите вътрешно и външно; той обитава наблюдаването на
самудая на явленията в дхаммите или пребивава в наблюдението на
отминаващите явления в дхаммите или пребивава в наблюдението на самудая и
преминаването на явленията в дхаммите; или иначе казано [осъзнавайки:]
“това са дхамми!” сати присъства в него, само до степента на просто ñāṇa
и просто paṭissati, той живее отделено и не се вкопчва в нищо на света.
По този начин, bhikkhus, bhikkhu обитава наблюдаване на dhammas в
dhammas, позовавайки се на петте nīvaraṇas.

Б. Секция за хандите


И освен това, bhikkhus, bhikkhu обитава наблюдаване на dhammas в
dhammas по отношение на петте khandhas. И освен това, bhikkhus, как един
bhikkhu обитава да наблюдава dhammas в dhammas по отношение на петте
khandhas?

Ето, bhikkhus, bhikkhu [различава]: „такъв е рупа,
такъв е самудая на рупа, такъв е отминаването на рупа; такъв е ведана,
такъв е самудая на ведана, такова е отминаването на ведана; такова е е
санья, такова е самудая на санья, такова е отминаването на санья; такова
е сакхара, такова е самудая на сакхара, такова е отминаването на
сакхара; такова е вишанья, такова е самудая на вишняна, такова е
отминаването на viññāṇa “.

По този начин той пребивава
наблюдаването на дхаммите в дхаммите вътрешно, или той пребивава
наблюдението на дхаммите в дхаммите отвън, или пребивава в наблюдението
на дхаммите в дхаммите вътрешно и външно; той обитава наблюдаването на
самудая на явленията в дхаммите или пребивава в наблюдението на
отминаващите явления в дхаммите или пребивава в наблюдението на самудая и
преминаването на явленията в дхаммите; или иначе казано [осъзнавайки:]
“това са дхамми!” сати присъства в него, само до степента на просто ñāṇa
и просто paṭissati, той живее отделено и не се вкопчва в нищо на света.
По този начин, bhikkhus, bhikkhu обитава наблюдаване на dhammas в
dhammas, позовавайки се на петте khandhas.

В. Раздел за чувствените сфери


И освен това, bhikkhus, bhikkhu обитава наблюдаване на dhammas в
dhammas по отношение на шестте вътрешни и външни āyatanas. И освен това,
bhikkhus, как един bhikkhu обитава да наблюдава dhammas в dhammas по
отношение на шестте вътрешни и външни āyatanas?

Ето, bhikkhus,
bhikkhu разбира cakkhu, той разбира rūpa, той разбира saṃyojana, който
възниква поради тези двама, той разбира как възниква неосъдената
saṃyojana, той разбира как изоставената saṃyojana е изоставена, и той
разбира как изоставената saṃyojana не възниква в бъдеще.

Той
разбира сота, той разбира сада, той разбира саджиоджаната, която
възниква поради тези двама, той разбира как възниква неосъдената
сайояна, той разбира как е изоставена възникналата сайояна, и той
разбира как изоставената сайояна не идва да възникне в бъдеще.


Той разбира ghāna, той разбира gandha, той разбира saṃyojana, който
възниква поради тези двама, той разбира как възниква неосъдената
saṃyojana, той разбира как изоставената saṃyojana е изоставена, и той
разбира как изоставената saṃyojana не идва да възникне в бъдеще.


Той разбира дживха, той разбира раса, той разбира саджиоджана, която
възниква поради тези двама, той разбира как възниква неосъдената
сайояна, той разбира как изоставената саджояна е изоставена, и той
разбира как изоставената сайояна не идва да възникне в бъдеще.


Той разбира kāya, той разбира foṭṭhabba, той разбира saṃyojana, който
възниква благодарение на тези двама, той разбира как възниква
неизвестната saṃyojana, той разбира как изоставената saṃyojana е
изоставена, и той разбира как изоставената saṃyojana не идва да възникне
в бъдеще.
Той разбира мана, той разбира дъммите, той разбира
саджиоджана, която възниква поради тези двама, той разбира как възниква
неосъдената сайояна, той разбира как е изоставена възникналата сайояна и
той разбира как изоставената сайояна не идва да възникне в бъдеще.


По този начин той пребивава наблюдаването на дхаммите в дхаммите
вътрешно, или той пребивава наблюдението на дхаммите в дхаммите отвън,
или пребивава в наблюдението на дхаммите в дхаммите вътрешно и външно;
той обитава наблюдаването на самудая на явленията в дхаммите или
пребивава в наблюдението на отминаващите явления в дхаммите или
пребивава в наблюдението на самудая и преминаването на явленията в
дхаммите; или иначе казано [осъзнавайки:] “това са дхамми!” сати
присъства в него, само до степента на просто ñāṇa и просто paṭissati,
той живее отделено и не се вкопчва в нищо на света. По този начин,
bhikkhus, bhikkhu обитава наблюдаване на dhammas в dhammas, позовавайки
се на шестте вътрешни и външни āyatanas.

Г. Секция за Боджхагаз


И освен това, bhikkhus, bhikkhu обитава наблюдаване на dhammas в
dhammas по отношение на седемте bojjhaṅgas. И освен това, bhikkhus, как
един bhikkhu обитава да наблюдава dhammas в dhammas по отношение на
седемте bojjhaṅgas?

Ето, bhikkhus, bhikkhu, там, където присъства
сати sambojjhaṅga, разбира: „там е сати sambojjhaṅga вътре в мен“; там,
където не присъства сати sambojjhaṅga отвътре, той разбира: „вътре в
мен няма сати самбойджага“; той разбира как възниква неосъществената
сатибойхага; той разбира как до съвършенство се развива възникналата
сатибойджага.

В присъствието на dhammavicaya sambojjhaṅga, той
разбира: „вътре в мен е dhammavicaya sambojjhaṅga“; там, където не
присъства dhammavicaya sambojjhaṅga вътре, той разбира: „вътре в мен
няма dhammavicaya sambojjhaṅga“; той разбира как възниква неразкритата
дхаммавичая самбойджага; той разбира как възникналата дхаммавичая
самбойджгага се развива до съвършенство.

В присъствието на vīriya
sambojjhaṅga, той разбира: „вътре в мен има vīriya sambojjhaṅga“; там,
където вътре няма вирия самбойджага, той разбира: „вътре в мен няма
вирия самбойджага“; той разбира как възниква неосъществената vīriya
sambojjhaṅga; той разбира как до съвършенство се развива възникналата
вирия sambojjhaṅga.

Имайки pīti sambojjhaṅga в себе си, той
разбира: „вътре в мен е pīti sambojjhaṅga“; там, където не присъства
pīti sambojjhaṅga вътре, той разбира: „вътре в мен няма pīti
sambojjhabojga“; той разбира как възниква неразкритата пития
sambojjhaṅga; той разбира как до съвършенство се развива възникналата
пития sambojjhaṅga.

Имайки пассадди самбойджага в себе си, той
разбира: „вътре в мен е пассадди самбойджага“; там, където не присъства
пассадди самбойджага, той разбира: „вътре в мен няма пасаддхи
самбойджага“; той разбира как възниква невъзпитаният пассадди
самбойджага; той разбира как до съвършенство се развива възникналият
пассадди самбойджага.

Там, където присъства samādhi sambojjhaṅga,
той разбира: „вътре в мен е samādhi sambojjhaṅga“; там, където не е
присъстващият самādhi sambojjhaṅga, той разбира: „вътре в мен няма
samādhi sambojjhaṅga“; той разбира как възниква неосъщественият samādhi
sambojjhaṅga; той разбира как до съвършенство се развива възникналата
самадхи самбойджага.

В присъствието на upekkhā sambojjhaṅga, той
разбира: „вътре има upekkhā sambojjhaṅga“; там, където не присъства
upekkhā sambojjhaṅga отвътре, той разбира: “вътре в мен няма upekkhā
sambojjhaha”; той разбира как възниква неосъщественият upekkhā
sambojjhaṅga; той разбира как до съвършенство се развива възникналата
упекха sambojjhaṅga.

По този начин той пребивава наблюдаването на
дхаммите в дхаммите вътрешно, или той пребивава наблюдението на
дхаммите в дхаммите отвън, или пребивава в наблюдението на дхаммите в
дхаммите вътрешно и външно; той обитава наблюдаването на самудая на
явленията в дхаммите или пребивава в наблюдението на отминаващите
явления в дхаммите или пребивава в наблюдението на самудая и
преминаването на явленията в дхаммите; или иначе казано [осъзнавайки:]
“това са дхамми!” сати присъства в него, само до степента на просто ñāṇa
и просто paṭissati, той живее отделено и не се вкопчва в нищо на света.
По този начин, bhikkhus, bhikkhu обитава наблюдаване на dhammas в
dhammas, позовавайки се на седемте bojjhaṅgas.

Д. Раздел за истините


И освен това, bhikkhus, bhikkhu обитава наблюдаване на dhammas в
dhammas във връзка с четирите сакии на ария. И освен това, bhikkhus, как
живее bhikkhu, като наблюдава дхаммите в дхаммите във връзка с четирите
сарии на ария?

E1. Експозиция на Dukkhasacca

И какво,
bhikkhus, е dukkha ariyasacca? Jāti е dukkha, стареенето е dukkha
(болестта е dukkha) maraṇa е dukkha, скръбта, оплакване, dukkha,
domanassa и дистрес е dukkha, асоциацията с това, което не харесва, е
dukkha, дисоциацията от това, което е харесвано, е dukkha, а не да
получи това, което човек иска е dukkha; накратко, петте upādāna · k ·
khandhas са dukkha.

И какво, bhikkhus, е jāti? За различните
същества от различните класове същества, jāti, раждането, слизането [в
утробата], възникващите [в света], появата, привиждането на khandhas,
придобиването на ayatanas. Това, bhikkhus, се нарича jāti.

И
какво, bhikkhus, е jarā? За различните същества от различните класове
същества, jarā, състоянието на разпад, на счупване [на зъби], на сива
коса, на сбръчкана кост, на упадък на жизнеността, на разпад на
индриите: това, bhikkhus, се нарича jarā.

И какво, bhikkhus, е
марая? За различните същества в различните класове същества, смъртта,
състоянието на изместване [извън съществуването], разпадането,
изчезването, смъртта, мараята, отминаването, разпадането на хандите,
полагането на трупа: това, bhikkhus, се нарича марая.

И какво,
bhikkhus, е мъка? В един, bhikkhus, свързан с различни видове нещастие,
докоснат от различни видове dkkha dhammas, скръбта, траура, състоянието
на скръб, вътрешната скръб, вътрешната голяма скръб: това, bhikkhus, се
нарича скръб.

И какво, bhikkhus, е оплакване? В един, bhikkhus,
свързан с различни видове нещастие, докоснат от различни видове dkkha
dhammas, виковете, оплакванията, плача, риданието, състоянието на плач,
състоянието на оплакване: това, bhikkhus, се нарича оплакване.

И
какво, bhikkhus, е dukkha? Каквото и да е, bhikkhus, телесна dukkha,
телесна неприятност, dukkha, породена от телесен контакт, неприятни
vedayitas: това, bhikkhus, се нарича dukkha.

И какво, bhikkhus, е
доманаса? Каквото и да е, bhikkhus, mental dukkha, психична
неприятност, dukkha, породена от психически контакт, неприятни
vedayitas: това, bhikkhus, се нарича domanassa.

И какво,
bhikkhus, е отчаянието? В един, bhikkhus, свързан с различни видове
нещастие, докоснат от различни видове dkkha dhammas, неприятностите,
отчаянието, състоянието на изпадане в беда, състоянието на изпадане в
отчаяние: това, bhikkhus, се нарича отчаяние.

И какво, bhikkhus, е
dukkha да се свързва с онова, което не е съгласно? Тук, що се отнася до
формите, звуците, вкусовете, миризмите, телесните явления и психичните
явления, има такива, които са незадоволителни, не приятни, неприятни или
иначе тези, които желаят нечия недостатъчност, онези, които искат
загуба, тези, които искат нечий дискомфорт, тези които желаят да се
освободим от привързаност, да се срещнем, да сме свързани, да сме
заедно, да се срещаме с тях: това, bhikkhus, се нарича dukkha за
асоцииране с онова, което не е съгласно.

И какво, bhikkhus, е
dukkha да се отделиш от онова, което е приятно? Тук по отношение на
формите, звуците, вкусовете, миризмите, телесните явления и психичните
явления има такива, които са приятни, приятни, приятни или иначе тези,
които желаят дадено предимство, онези, които искат нечия полза, тези,
които искат нечий комфорт, тези, които желание да се освободим от
привързаност, да не се срещнем, да не се свързваме, да не сме заедно, да
не се срещаме с тях: това, bhikkhus, се нарича dukkha на отделяне от
онова, което е приятно.

И какво, bhikkhus, е dukkha да не получи
това, което човек иска? При съществата, bhikkhus, имащи характеристиката
на раждането, възниква такова желание: “О, наистина, не може ли да има
jāti за нас, и наистина, да не стигнем до jāti.” Но това не трябва да се
постигне чрез желание. Това е дукката да не получи това, което човек
иска.

При съществата, bhikkhus, имащи характеристиката на
остаряване, възниква такова желание: “О, наистина, може ли да няма jarā
за нас, и наистина, да не стигнем до jarā.” Но това не трябва да се
постигне чрез желание. Това е дукката да не получи това, което човек
иска.

При съществата, bhikkhus, имащи характеристиката да се
разболяваме, възниква такова желание: „О, наистина, може ли да няма
болест за нас и наистина, може ли да не стигнем до болест“. Но това не
трябва да се постигне чрез желание. Това е дукката да не получи това,
което човек иска.

При съществата, bhikkhus, имащи
характеристиката на остаряване, възниква такова желание: “О, наистина,
може ли да няма марака за нас и наистина, може ли да не стигнем до
марая.” Но това не може да се постигне чрез желание. Това е дукката да
не получи това, което човек иска.
При съществата, bhikkhus,
притежаващи характеристиката на скръб, оплакване, dukkha, domanassa и
бедствие, възниква такова желание: “о, наистина, не може ли да има
скръб, оплакване, dukkha, domanassa и бедствие за нас, и наистина, не
можем ли стигнете до скръб, оплакване, дукха, доманаса и бедствие. ” Но
това не може да се постигне чрез желание. Това е дукката да не получи
това, което човек иска.

И какво, bhikkhus, са накратко петте
upādānakkhandhas? Те са: rūpa upādānakkhandha, vedanaā upādānakkhandha,
saññā upādānakkhandha, saṅkhāra upādānakkhandha, viññāṇa
upādānakkhandha. Те се наричат ​​накратко, bhikkhus, петте
upādānakkhandhas.

Това се нарича, bhikkhus, dukkha ariyasacca

E2. Изложение на Самудаясака


И какво, bhikkhus, е dukkha-samudaya ariyasacca? Именно тази таха води
до прераждане, свързана с желание и наслада, намиране на наслада тук или
там, тоест: кама-таха, бхава-таха и вибхава-таха. Но този taṇhā,
bhikkhus, когато възниква, къде възниква и когато се установява, къде се
установява? В онзи свят, който изглежда приятен и приятен, там се
появява таṇха, когато възниква, къде, когато се заселва, се установява.


И какво в света е приятно и приятно? Окото в света е приятно и приятно,
там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се
установява. Ухото в света е приятно и приятно, там taṇhā, когато
възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява. Носът в света
е приятен и приятен, там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато
се установява, той се утаява. Езикът в света е приятен и приятен, там
taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се заселва, той се
установява. Kāya в света е приятен и приятен, там taṇhā, когато
възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява. Мана в света е
приятна и приятна, там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се
заселва, се установява.

Видимите форми в света са приятни и
приятни, там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се заселва,
той се установява. Звуците по света са приятни и приятни, там taṇhā,
когато възниква, възниква, там, когато се установява, той се утаява.
Миризмите по света са приятни и приятни, там taṇhā, когато възниква,
възниква, там, когато се заселва, той се утаява. Вкусовете по света са
приятни и приятни, там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се
установява, той се утаява. Телесните явления в света са приятни и
приятни, там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се
установява, той се установява. Дхаммите в света са приятни и приятни,
там има таха, когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се
установява.

Окото-вишняна в света е приятно и приятно, там taṇhā,
когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява.
Ухото-вишанья в света е приятно и приятно, там taṇhā, когато възниква,
възниква, там, когато се заселва, се установява. Носът-вишняна в света е
приятен и приятен, там Тахха, когато възниква, възниква, там, когато се
заселва, се утаява. Езикът-вишняна в света е приятен и приятен, там
taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се заселва, той се
установява. Kāya-viññāṇa в света е приятен и приятен, там taṇhā, когато
възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява. Mana-viññāṇa в
света е приятна и приятна, там taṇhā, когато възниква, възниква, там,
когато се заселва, се установява.

Самфасата на очите в света е
приятна и приятна, там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се
заселва, се установява. Самфаса на ухото в света е приятна и приятна,
там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се
установява. Носа-самфаса в света е приятна и приятна, там taṇhā, когато
възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява.
Езикът-самфаса в света е приятен и приятен, там taṇhā, когато възниква,
възниква, там, когато се заселва, се установява. Kāya-samphassa в света е
приятен и приятен, там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се
заселва, се установява. Мана-самфаса в света е приятна и приятна, там
taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява.


Ведана, родена от очна самафаса в света, е приятна и приятна, там
taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се утаява.
Ведана, родена от ушна самафаса в света, е приятна и приятна, там taṇhā,
когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява.
Ведана, родена от носа-самфаса в света, е приятна и приятна, там taṇhā,
когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се утаява. Ведана,
родена от езика-самафаса в света, е приятна и приятна, там taṇhā, когато
възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява. Ведана,
родена от Kāya-samphassa в света, е приятна и приятна, там taṇhā, когато
възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява. Ведана,
родена от мана-самфаса в света, е приятна и приятна, там taṇhā, когато
възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява.


Саньята на видимите форми в света е приятна и приятна, там taṇhā, когато
възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява. Саньята от
звуци в света е приятна и приятна, там taṇhā, когато възниква, възниква,
там, когато се установява, се утаява. Саньята на миризмите в света е
приятна и приятна, там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се
установява, се утаява. Saññā на вкусовете в света е приятно и приятно,
там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се утаява.
Санята на телесните явления в света е приятна и приятна, там тахха,
когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява.
Саньята на Дхаммите в света е приятна и приятна, там Тахха, когато
възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява.


Намерението [свързано с] видимите форми в света е приятно и приятно, там
taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се
установява. Намерението (свързано с) звучи в света е приятно и приятно,
там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се утаява.
Намерението [свързано с] миризми в света е приятно и приятно, там
taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се установява, се утаява.
Намерението [свързано с] вкусовете в света е приятно и приятно, там
taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се утаява.
Намерението [свързано] с телесните явления в света е приятно и приятно,
там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се
установява. Намерението [свързано с] дхаммите в света е приятно и
приятно, там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се заселва,
се установява.

Тахха за видимите форми в света е приятна и
приятна, там Тахха, когато възниква, възниква, там, когато се заселва,
се установява. Тахха за звуци в света е приятна и приятна, там тахха,
когато възниква, възниква, там, когато се установява, се утаява. Тахха
за миризми в света е приятна и приятна, там тахха, когато възниква,
възниква, там, когато се установява, се утаява. Тахха за вкусове в света
е приятна и приятна, там Тахха, когато възниква, възниква, там, когато
се заселва, се установява. Таххата за телесните явления в света е
приятна и приятна, там Тахха, когато възниква, възниква, там, когато се
заселва, се установява. Тахха за дхаммите в света е приятна и приятна,
там тахха, когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се
установява.

Витака на видимите форми в света е приятен и приятен,
там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се заселва, се
установява. Витаката на звуците в света е приятна и приятна, там taṇhā,
когато възниква, възниква, там, когато се установява, се утаява.
Витаката на миризмите в света е приятна и приятна, там taṇhā, когато
възниква, възниква, там, когато се установява, се утаява. Витаката на
вкусовете в света е приятна и приятна, там taṇhā, когато възниква,
възниква, там, когато се установява, се утаява. Витака на телесните
явления в света е приятен и приятен; там, когато възниква, възниква
таṇха, там, когато се заселва, се установява. Витака на дхаммите в света
е приятен и приятен, там, когато възниква, възниква таха, там, когато
се заселва, се установява.

Викарата на видимите форми в света е
приятна и приятна, там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се
заселва, се установява. Викарата на звуците в света е приятна и приятна,
там taṇhā, когато възниква, възниква, там, когато се установява, се
утаява. Викарата на миризмите в света е приятна и приятна, там taṇhā,
когато възниква, възниква, там, когато се установява, се утаява.
Викарата на вкусовете в света е приятна и приятна, там taṇhā, когато
възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява. Викарата на
телесните явления в света е приятна и приятна, там има таха, когато
възниква, възниква, там, когато се заселва, се установява. Викарата на
дхаммите в света е приятна и приятна, има таṇха, когато възниква,
възниква, там, когато се заселва, се установява. Това се нарича,
bhikkhus, dukkha · samudaya ariyasacca.

E3. Експозиция на Ниродхасака


И какво, bhikkhus, е dukkha-samudaya ariyasacca? Именно тази таха води
до прераждане, свързана с желание и наслада, намиране на наслада тук или
там, тоест: кама-таха, бхава-таха и вибхава-таха. Но този taṇhā,
bhikkhus, когато е изоставен, къде е изоставен и когато прекратява, къде
спира? В онзи свят, който изглежда приятен и приятен, там е tahhā,
когато е изоставен, е изоставен, където, когато престава, той престава.


И какво в света е приятно и приятно? Окото в света е приятно и приятно,
там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той
престава. Ухото в света е приятно и приятно, там taṇhā, когато е
изоставен, е изоставен, там, когато престава, той престава. Носът в
света е приятен и приятен, там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен,
там, когато престава, той престава. Езикът в света е приятен и приятен,
там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той
престава. Kāya в света е приятен и приятен, там taṇhā, когато е
изоставен, е изоставен, там, когато престава, той престава. Маната в
света е приятна и приятна, там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен,
там, когато престава, той престава.

Видимите форми в света са
приятни и приятни, там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там,
когато престава, той престава. Звуците по света са приятни и приятни,
там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той
спира. Миризмите по света са приятни и приятни, там taṇhā, когато е
изоставен, е изоставен, там, когато престава, той престава. Вкусовете по
света са приятни и приятни, там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен,
там, когато престава, той престава. Телесните явления в света са
приятни и приятни, там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там,
когато престава, той престава. Дхаммите в света са приятни и приятни,
там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той
престава.

Окото-вишняна в света е приятно и приятно, там taṇhā,
когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той престава.
Ухото-вишана в света е приятно и приятно, там taṇhā, когато е изоставен,
е изоставен, там, когато престава, той престава. Носът-вишняна в света е
приятен и приятен, там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там,
когато престава, той престава. Езикът-вишняна в света е приятен и
приятен, там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато
престава, той престава. Kāya-viññāṇa в света е приятен и приятен, там
taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той
престава. Mana-viññāṇa в света е приятна и приятна, там taṇhā, когато е
изоставен, е изоставен, там, когато престава, той престава.


Самфасата на очите в света е приятна и приятна, там taṇhā, когато е
изоставена, е изоставена, там, когато престава, тя спира. Самфасата на
ухото в света е приятна и приятна, там taṇhā, когато е изоставена, е
изоставена, там, когато престава, тя престава. Носа-самфаса в света е
приятна и приятна, там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там,
когато престава, той престава. Езикът-самфаса в света е приятен и
приятен, там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато
престава, той престава. Kāya-samphassa в света е приятен и приятен, там
taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той
престава. Мана-самфаса в света е приятна и приятна, там taṇhā, когато е
изоставен, е изоставен, там, когато престава, той престава.


Ведана, родена от око-самфаса в света, е приятна и приятна, там taṇhā,
когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той престава.
Ведана, родена от ушна самфаса в света, е приятна и приятна, там taṇhā,
когато е изоставена, е изоставена, там, когато престава, тя спира.
Ведана, родена от носа-самафаса в света, е приятна и приятна, там taṇhā,
когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той престава.
Ведана, родена от езика-самафаса в света, е приятна и приятна, там
taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той
престава. Ведана, родена от Kāya-samphassa в света, е приятна и приятна,
там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той
престава. Ведана, родена от мана-самфаса в света, е приятна и приятна,
там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той
престава.

Саньята на видимите форми в света е приятна и приятна,
там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той
престава. Саньята на звуците в света е приятна и приятна, там taṇhā,
когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той престава.
Саньята на миризмите в света е приятна и приятна, там taṇhā, когато е
изоставен, е изоставен, там, когато престава, той спира. Saññā на
вкусовете в света е приятно и приятно, там taṇhā, когато е изоставен, е
изоставен, там, когато престава, той престава. Санята на телесните
явления в света е приятна и приятна, там taṇhā, когато е изоставен, е
изоставен, там, когато престава, той престава. Saññā на Dhammas в света е
приятно и приятно, там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там,
когато престава, той престава.

Намерението [свързано с] видимите
форми в света е приятно и приятно, там taṇhā, когато е изоставен, е
изоставен, там, когато престава, той престава. Намерението [свързано с]
звучи в света е приятно и приятно, там taṇhā, когато е изоставен, е
изоставен, там, когато престава, той престава. Намерението [свързано с]
миризми в света е приятно и приятно, там taṇhā, когато е изоставен, е
изоставен, там, когато престава, той престава. Намерението [свързано с]
вкусовете в света е приятно и приятно, там taṇhā, когато е изоставен, е
изоставен, там, когато престава, той престава. Намерението [свързано с]
телесни явления в света е приятно и приятно, там taṇhā, когато е
изоставен, е изоставен, там, когато престава, той престава. Намерението
[свързано с] дхаммите в света е приятно и приятно, там taṇhā, когато е
изоставен, е изоставен, там, когато престава, той престава.

Тахха
за видимите форми в света е приятна и приятна, там тахха, когато е
изоставена, е изоставена, там, когато престава, тя престава. Тахха за
звуци в света е приятна и приятна, там тахха, когато е изоставена, е
изоставена, там, когато престава, тя престава. Тахха за миризми в света е
приятна и приятна, там тахха, когато е изоставена, е изоставена, там,
когато престава, тя престава. Тахха за вкусове в света е приятна и
приятна, там тахха, когато е изоставена, е изоставена, там, когато
престава, тя престава. Таххата за телесните явления в света е приятна и
приятна, там тахха, когато е изоставена, е изоставена, там, когато
престава, тя престава. Тахха за дхаммите в света е приятна и приятна,
там тахха, когато е изоставена, е изоставена, там, когато престава, тя
престава.

Витака на видимите форми в света е приятен и приятен,
там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той
престава. Витака на звуците в света е приятен и приятен, там taṇhā,
когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той престава.
Витаката на миризмите в света е приятна и приятна, там taṇhā, когато е
изоставена, е изоставена, там, когато престава, тя спира. Витаката на
вкусовете в света е приятна и приятна, там taṇhā, когато е изоставен, е
изоставен, там, когато престава, той престава. Витака на телесните
явления в света е приятен и приятен, там taṇhā, когато е изоставен, е
изоставен, там, когато престава, той престава. Витака на дхаммите в
света е приятен и приятен, там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен,
там, когато престава, той престава.

Викарата на видимите форми в
света е приятна и приятна, там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен,
там, когато престава, той спира. Викарата на звуците в света е приятна и
приятна, там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато
престава, той престава. Викарата на миризмите в света е приятна и
приятна, там taṇhā, когато е изоставена, е изоставена, там, когато
престава, тя спира. Викарата на вкусовете в света е приятна и приятна,
там taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той
престава. Викарата на телесните явления в света е приятна и приятна, там
taṇhā, когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той
престава. Викарата на дхаммите в света е приятна и приятна, там taṇhā,
когато е изоставен, е изоставен, там, когато престава, той спира. Това
се нарича bhikkhus, dukkha · nirodha ariyasacca.

Е4. Експозиция на Магасака


И какво, bhikkhus, е dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca?
Точно тази ария аṭṭаṅгика мага, тоест саммадихи, саммасакакапо,
саммавака, саммакаманто, самма-адживо, саммаваямо, саммасати и
саммасадхи.

И какво, bhikkhus, е sammādiṭṭhi? Това, bhikkhus,
което е ñāṇa на dukkha, ñāṇa на dukkha-samudaya, ñāṇa на dukkha-nirodha и
ñāṇa на dukkha-nirodha-gāmini paṭipada, което се нарича, bhikkhus,
sammādiṭṭhi.

И какво, bhikkhus, са sammāsaṅkappas? Тези,
bhikkhus, които са сакаппи на nekkhamma, saṅkappas на abyāpāda,
saṅkappas на avihiṃsā, тези се наричат, bhikkhus, sammāsaṅkappas.


И какво, bhikkhus, е sammāvācā? Това, bhikkhus, което се въздържа от
musāvādā, въздържане от pisuṇa vācā, въздържане от pharusa vācā и
въздържане от samphappalāpa, което се нарича, bhikkhus, sammāvācā.


И какво, bhikkhus, е sammā-kammanta? Това, bhikkhus, което се въздържа
от pāṇātipāta, въздържане от adinnādāna, въздържане от abrahmacariya,
което се нарича, bhikkhus, sammā-kammanta.

И какво, bhikkhus, е
sammā-ājīva? Тук, bhikkhus, благороден ученик, след като се е отказал от
грешния поминък, подкрепя живота си с правилни средства за препитание,
т.нар. Bhikkhus, sammā-ājīva.

И какво, bhikkhus, е sammāvāyāma?
Ето, bhikkhus, bhikkhu генерира своята чанда за несъздаването на
неосъзнати папака и akusala dhammas, той се упражнява, разбунва своята
вирия, прилага енергично своята цита и се стреми; той генерира своята
чанда за изоставяне на възникнали папака и акушала дхамми, той се
упражнява, разбунва вирията си, прилага енергично своята цита и се
стреми; той генерира своята чанда за възникване на неосъждани кусала
дхамми, той се упражнява, разбунва вирията си, прилага енергично своята
цита и се стреми; той генерира своята чанда за непоколебимостта на
възникналите кусала дхамми, за тяхното отсъствие на объркване, за
тяхното увеличаване, тяхното развитие, тяхното култивиране и завършване,
той се упражнява, подбужда вирията си, прилага енергично своята цита и
се стреми. Това се нарича, bhikkhus, sammāvāyāma.

Какво е,
bhikkhus, sammāsati? Тук, bhikkhus, bhikkhu живее, наблюдавайки kāya в
kāya, ātāpī sampajāno, satimā, като се е отказал от abhijjhā-domanassa
към света. Той обитава да наблюдава vedanaā във vedanaā, ātāpī
sampajāno, satimā, като се е отказал от abhijjhā-domanassa към света.
Той обитава да наблюдава цитата в цита, ātāpī sampajāno, satimā, като се
е отказал от abhijjhā-domanassa към света. Той обитава да наблюдава
dhamma · s в dhamma · s, ātāpī sampajāno, satimā, като се е отказал от
abhijjhā-domanassa към света. Това се нарича, bhikkhus, sammāsati.


И какво, bhikkhus, е sammāsamādhi? Тук, bhikkhus, bhikkhu, отделен от
kāma, отделен от akusala dhammas, влязъл в първата джана, пребивава там,
с vitakka и vicāra, с pīti и sukha, роден от четата. С тиширането на
витака-викара, като влезе във втората джана, той пребивава в нея с
вътрешна танкилизация, обединение на цитата, без витака или викара, с
пити и суха, родени от самадхи. И с безразличие към пити, той пребивава в
упекха, сато и сампаяно, той изпитва в кая суха, която ариите описват:
„онзи, който е равнозначен и разумен, живее в [тази] суха“, като влезе в
третата джана, той пребивава в него. Изоставяйки суха и изоставяйки
дукха, соманаса и доманаса, които преди това са изчезнали, без суха и
дуккха, с чистотата на упекха и сати, влизайки в четвъртата джана, той
пребивава в нея. Това се нарича, bhikkhus, sammāsamādhi.

Това се нарича, bhikkhus, dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca.


По този начин той пребивава наблюдаването на дхаммите в дхаммите
вътрешно, или той пребивава наблюдението на дхаммите в дхаммите отвън,
или пребивава в наблюдението на дхаммите в дхаммите вътрешно и външно;
той обитава наблюдаването на самудая на явленията в дхаммите или
пребивава в наблюдението на отминаващите явления в дхаммите или
пребивава в наблюдението на самудая и преминаването на явленията в
дхаммите; или иначе казано [осъзнавайки:] “това са дхамми!” сати
присъства в него, само до степента на просто ñāṇa и просто paṭissati,
той живее отделено и не се вкопчва в нищо на света. По този начин,
bhikkhus, bhikkhu обитава наблюдаване на dhammas в дхамми, като се
позовава на четирите сакии ария ·.

Ползите от практикуването на Satipaṭṭhānas


Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатипана по този
начин в продължение на седем години, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание във видимите явления, или ако има
някакво прилепване, anāgāmita.

Камо ли седем години, bhikkhus.
Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатипана по този
начин в продължение на шест години, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание във видимите явления, или ако има
някакво прилепване, anāgāmita.

Камо ли шест години, bhikkhus.
Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатипана по този
начин в продължение на пет години, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание във видимите явления, или ако има
някакво прилепване, anāgāmita.

Камо ли пет години, bhikkhus.
Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатипана по този
начин в продължение на четири години, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание във видимите явления, или ако има
някакво прилепване, anāgāmita.

Камо ли четири години, bhikkhus.
Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатипана по този
начин в продължение на три години, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание във видимите явления, или ако има
някакво прилепване, anāgāmita.

Да не говорим за три години,
bhikkhus. Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатипана по
този начин в продължение на две години, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание във видимите явления, или ако има
някакво прилепване, anāgāmita.

Камо ли две години, bhikkhus.
Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатирихани по този
начин в продължение на една година, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание във видимите явления, или ако има
някакво прилепване, anāgāmita.

Камо ли една година, bhikkhus.
Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатирихани по този
начин в продължение на седем месеца, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание във видимите явления, или ако има
някакво прилепване, anāgāmita.

Камо ли седем месеца, bhikkhus.
Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатипана по този
начин в продължение на шест месеца, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание за видими явления, или ако е
останало някакво прилепване, anāgāmita.

Камо ли шест месеца,
bhikkhus. Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатипана по
този начин в продължение на пет месеца, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание във видимите явления, или ако има
някакво прилепване, anāgāmita.

Камо ли пет месеца, bhikkhus.
Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатипана по този
начин в продължение на четири месеца, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание за видими явления, или ако има
някакво прилепване, anāgāmita.

Камо ли четири месеца, bhikkhus.
Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатипана по този
начин в продължение на три месеца, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание във видимите явления, или ако има
някакво прилепване, anāgāmita.

Камо ли три месеца, bhikkhus.
Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатирихани по този
начин в продължение на два месеца, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание за видими явления, или ако има
някакво прилепване, anāgāmita.

Камо ли два месеца, bhikkhus.
Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатипана по този
начин в продължение на един месец, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание във видимите явления, или ако има
някакво прилепване, anāgāmita.

Камо ли един месец, bhikkhus.
Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатипана по този
начин в продължение на половин месец, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание за видими явления, или ако е
останало някакво прилепване, anāgāmita.

Камо ли половин месец,
bhikkhus. Защото който, bhikkhus, би практикувал тези четири сатирихани
по този начин в продължение на седмица, може да се очаква един от два
резултата: или [перфектно] познание във видимите явления, или ако има
някакво прилепване, anāgāmita.

„Това, bhikkhus, е пътят, който
води до нищо друго, освен до пречистване на съществата, преодоляване на
скръбта и оплакване, изчезване на dukkha-domanassa, постигане на
правилния път, реализация на Nibbāna, тоест четиримата satipaṭṭhānas “.
Така е казано и въз основа на всичко това е казано.

Така говори Бхагава. Зарадвани, bhikkhus приветства думите на Бхагава.





comments (0)