WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT ID, COUNT( comment_ID ) AS ccount
FROM wp_posts
LEFT JOIN wp_comments ON ( comment_post_ID = ID AND comment_approved = '1')
WHERE ID IN (6557,6556,6555,6554,6553)
GROUP BY ID
A | B | C | D | E | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | V | Y |
abhijjhÄ: covetousness, acquisitiveness, desire for what one does not have. Being abhijjhÄĀ·lu is defined at AN 10.176 in terms of covetousness or jealousy towards others’ possessions. At AN 3.67, lobha is explained as having abhijjhÄ for synonym. ⦠AbhijjhÄ is one of the three mental akusalaĀ·kammaĀ·pathas. ⦠AbhijjhÄ is remarkably combined with domanassa, to form a compound (abhijjhÄĀ·domanassa), which appears exclusively either in the Satipaį¹į¹hÄna formulas or in the Sense restraint Formulae. ⦠AbhijjhÄ is occasionally mentioned as one of the five nÄ«varaį¹as, as a makeshift for kÄmaĀ·cchanda. ⦠AbhijjhÄ is part of the first upakkilesa mentioned at MN 7: abhijjhÄĀ·visamaĀ·lobha (covetousness and unrighteous greed). ![]() 1) original meaning (in older texts): direct ⦠Juxtaposed with (ekantaĀ·nibbidÄ, virÄga, nirodha,) upasama, sambodhi and NibbÄna (typically referring to the outcome of the practice of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gika magga, e.g. SN 56.11). ⦠The attainment of arahatta is described with a list of phenomena to be experienced through abhiƱƱÄ: ÄsavÄnaį¹ khaya, anĀ·Äsava cetoĀ·vimutti and paƱƱÄĀ·vimutti (e.g. AN 3.91). ⦠At SN 45.159 and AN 4.254, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gika magga is said to lead to another list of 11 dhammas to be dealt with by means of abhiƱƱÄ: the five khandhas (to be fully understood), avijjÄ and bhavaĀ·taį¹hÄ (to be abandoned), vijjÄ and vimutti (to be experienced), samatha and vipassanÄ (to be developed). 2) late meaning: there is a list of six higher powers or potencies attained by the practice of samÄdhi beyond the fourth jhÄna, which are called together abhiƱƱÄs, ![]() abrahmacariya: [a+brahmacariya]
that which is contrary to the pure life, which naturally would be |
Yo pana bhikkhu bhikkhÅ«naį¹ sikkhÄĀ·sÄjÄ«vaĀ·samÄpanno sikkhaį¹ apaccakkhÄya |
Should any bhikkhu participating in the training and livelihood of the |
See further details in Thanissaro Bhikkhu’s Monastic Code. However, a definition of aĀ·brahmacariya is given by Änanda at SN 45.18 as consisting in micchÄĀ·magga, i.e. micchÄĀ·diį¹į¹hi, micchÄĀ·saį¹ kappa etc. ⦠aĀ·brahmacariya is listed among things that lead a bhikkhu to an apÄya or niraya (e.g. AN 5.286). ![]() non-ill-will, absence of malevolence. At AN 3.67, adosa is explained as having aĀ·byÄpÄda for synonym. The Vibhanga naturally relates aĀ·byÄpÄda with mettÄ, although the latter is only part of the former, which should also include sates of simple upekkhÄ. ⦠In this connection, the derived expression abyÄpannaĀ·citto hoti (he has a citta devoid of byÄpÄda) appears in the exposition of the three mental kusalaĀ·kammaĀ·pathas (e.g. AN 10.176), explained with the compound ‘appaduį¹į¹haĀ·manaĀ·saį¹ kappa‘ and the description: ‘ime sattÄ aĀ·verÄ hontu aĀ·byÄpajjÄ, aĀ·nÄ«ghÄ sukhÄ« attÄnaį¹ pariharantÅ«‘ (qv.). ⦠A similar expression, abyÄpannaĀ·citto viharati (he dwells with citta devoid of byÄpÄda), appears in the NÄ«varaį¹Änaį¹ PahÄna formula, explained with the compound sabbaĀ·pÄį¹aĀ·bhÅ«taĀ·hitÄnukampÄ« (friendly and compassionate towards all living beings). ⦠aĀ·byÄpÄdaĀ·saį¹ kappa is one of the three constituents of sammÄĀ·saį¹ kappa. ⦠Since byÄpÄda is a nÄ«varaį¹a, aĀ·byÄpÄda as a state of mind is necessary for successful meditation and attaining the four jhÄnas. ⦠The derived adjective, abyÄpajjha, notably appears as a factor in the appamÄį¹Ä cetoĀ·vimutti formulas. ![]() adhicittasikkhÄ: [adhi+citta+sikkhÄ] training in higher mind. A definition is given by the Buddha at AN 3.90: adhiĀ·cittaĀ·sikkhÄ is identical with the culture of sammÄĀ·samÄdhi, i.e. the development of the four jhÄnas. ⦠AdhiĀ·cittaĀ·sikkhÄ is one of the three sikkhÄs, together with adhiĀ·sÄ«laĀ·sikkhÄ and adhiĀ·paƱƱÄĀ·sikkhÄ. It is said of these three trainings at AN 3.82 that they are ‘ascetic tasks of an ascetic’ (samaį¹assa samaį¹aĀ·karaį¹Ä«yÄni), at AN 3.93 that they are ‘urgent tasks of a bhikkhu’ (bhikkhussa accÄyikÄni karaį¹Ä«yÄni), and at AN 6.30 that they constitute the ’supreme training’ (anuttariyaį¹ sikkhÄ) for the purification of beings, etc. (formula in the style of the MahÄsatipaį¹į¹hÄna Sutta) ⦠They can even replace the PÄtimokkha, in some cases (AN 3.85). ![]() adhipaƱƱÄsikkhÄ: [adhi+paƱƱÄ+sikkhÄ] training in higher wisdom/ insight. A definition is given at AN 3.90. It consists of the understanding of the four ariyaĀ·saccas. At AN 3.91, though, adhiĀ·paƱƱÄĀ·sikkhÄ is defined as ‘anĀ·Äsava cetoĀ·vimutti paƱƱÄĀ·vimutti‘ (liberation of the mind without impurities, liberation by discernment). ⦠AdhiĀ·paƱƱÄĀ·sikkhÄ is one of the three sikkhÄs, together with adhiĀ·sÄ«laĀ·sikkhÄ and adhiĀ·cittaĀ·sikkhÄ. It is said of these three trainings at AN 3.82 that they are ‘ascetic tasks of an ascetic’ (samaį¹assa samaį¹aĀ·karaį¹Ä«yÄni), at AN 3.93 that they are ‘urgent tasks of a bhikkhu’ (bhikkhussa accÄyikÄni karaį¹Ä«yÄni), and at AN 6.30 that they constitute the ’supreme training’ (anuttariyaį¹ sikkhÄ) for the purification of beings, etc. (formula in the style of the MahÄsatipaį¹į¹hÄna Sutta) ⦠They can even replace the PÄtimokkha, in some cases (AN 3.85). ![]() adhisÄ«lasikkhÄ: [adhi+sÄ«la+sikkhÄ] training in higher virtue. A definition is given by the Buddha at AN 3.90. It consists of a thorough undertaking of the PÄtimokkha’s rules. ⦠AdhiĀ·sÄ«laĀ·sikkhÄ is one of the three sikkhÄs, together with adhiĀ·cittaĀ·sikkhÄ and adhiĀ·paƱƱÄĀ·sikkhÄ. It is said of these three trainings at AN 3.82 that they are ‘ascetic tasks of an ascetic’ (samaį¹assa samaį¹aĀ·karaį¹Ä«yÄni), at AN 3.93 that they are ‘urgent tasks of a bhikkhu’ (bhikkhussa accÄyikÄni karaį¹Ä«yÄni), and at AN 6.30 that they constitute the ’supreme training’ (anuttariyaį¹ sikkhÄ) for the purification of beings, etc. (formula in the style of the MahÄsatipaį¹į¹hÄna Sutta) ⦠They can even replace the PÄtimokkha, in some cases (AN 3.85). ⦠However, adhiĀ·sÄ«laĀ·sikkhÄ is not only for bhikkhus, since it should also be undertaken by upÄsakas, as they meet with their success (sampadÄ) or their prosperity (sambhava), lest it is their their failure (vipatti) as in AN 7.30, their decline (parihÄna) as in AN 7.29, or their ruin (parÄbhava) as in AN 7.31. ![]() ÄdÄ«nava: disadvantageous characteristic of phenomena, danger, drawback, disadvantage, bad result or consequence. The antonym is Änisaį¹sa. The ÄdÄ«nava of a particular dhamma is often described as its characteristics of anicca, dukkha, and the fact that it has ‘vipariį¹ÄmaĀ·dhamma‘. This is seen mainly in the case of each of the five khandhas (e.g. SN 12.26) and the twelve Äyatanas (e.g. SN 35.13 and SN 35.14). ⦠Frequently mentioned in conjunction with assÄda and nissaraį¹a, often preceded by samudaya and atthaį¹ gama, as characteristics to be understood in detail for all saį¹ khÄras. ⦠This set of 3 or 5 investigations appears very often in the Saį¹yutta NikÄya, and is applied to a large variety of dhammas, among which notably to kÄma (in detail at MN 13), but also to duccarita (e.g. AN 5.241), the five khandhas (e.g. SN 22.74), particularly vedanÄ (e.g. MN 13), rÅ«pa (e.g. MN 13), the 4 paccayas (e.g. SN 16.1), bhava (e.g. AN 4.10), the six phassĀ·Äyatanas (e.g. AN 4.10) etc. ⦠A very useful statement is made at SN 12.52: ‘UpÄdÄniyesu dhammesu ÄdÄ«navĀ·Änupassino viharato taį¹hÄ nirujjhati’. ⦠ÄdÄ«navaĀ·saĆ±Ć±Ä is defined at AN 10.60 with reference to kÄya. ⦠On the ÄdÄ«nava of kÄma, MN 54 provides a powerful series of similes to describe them, which is referred to in a number of suttas. ![]() ÄdÄ«navasaƱƱÄ: [ÄdÄ«nava+saƱƱÄ] perception of drawbacks. This practice is explained at AN 10.60, with reference to kÄya: it consists in a reflection on the various ills of the body. ⦠According to AN 7.27, so long as the bhikkhus practice ÄdÄ«navaĀ·saƱƱÄ, only growth can be expected of them, not decline. ⦠Other perceptions usually associated with ÄdÄ«navaĀ·saĆ±Ć±Ä include asubhaĀ·saƱƱÄ, ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saƱƱÄ, sabbaĀ·loke anĀ·abhirataĀ·saƱƱÄ, maraį¹aĀ·saƱƱÄ, aniccaĀ·saƱƱÄ, aniccaĀ·saƱƱÄ, anicce dukkhaĀ·saƱƱÄ, anattaĀ·saƱƱÄ, pahÄnaĀ·saƱƱÄ, virÄgaĀ·saĆ±Ć±Ä and nirodhaĀ·saƱƱÄ. ![]() adinnÄdÄna: [a+dinna+ÄdÄna] taking what is not given, theft, robbery. The definition is given at AN 10.176. ⦠AdinnĀ·ÄdÄna is one of the three bodily akusalaĀ·kammaĀ·pathas. ⦠For bhikkhus, it is a very serious matter, as it constitutes the second pÄrÄjika offense: |
Yo pana bhikkhu adinnaį¹ theyyasaį¹
khÄtaį¹ Ädiyeyya - yathÄrÅ«pe adinnÄdÄne |
Should any bhikkhu, in what is reckoned a theft, take what is not given |
See further details in Thanissaro Bhikkhu’s Monastic Code.
⦠The unpleasant consequences of adinnĀ·ÄdÄna are described at AN 8.40: its slightest result is loss of wealth. ![]() adinnÄdÄna veramaį¹Ä«: [adinnÄdÄna veramaį¹Ä«] abstaining from taking what is not given. ⦠AdinnĀ·ÄdÄna veramaį¹Ä« is the second of the paƱcasÄ«la. ⦠When describing the moral undertakings of a bhikkhu (e.g. MN 27), the following description is given: ‘AdinnĀ·ÄdÄnaį¹ pahÄya adinnĀ·ÄdÄnÄ paį¹ivirato hoti dinnĀ·ÄdÄyÄ« dinnaĀ·pÄį¹ikaį¹ khÄ«, athenena suciĀ·bhÅ«tena attanÄ viharati,’ for an explanation of which see the Ariya SÄ«lakkhandha Formulae. ![]() absence of aversion. At AN 3.67, aĀ·dosa is explained as having aĀ·byÄpÄda for synonym. Synonyms given in the Vibhanga: aĀ·dussanÄ, aĀ·dussitattaį¹ (not being angry, not offending). ⦠AĀ·dosa is one of the three kusalaĀ·mÅ«las. ⦠According to AN 3.112, any kamma caused by aĀ·dosa is anavajja and has sukhaĀ·vipÄka (pleasant results). ⦠According to AN 6.39, aĀ·dosa does not arise from dosa, but rather from aĀ·dosa itself (na adosÄ doso samudeti; atha kho adosÄ adosova samudeti). And vice versa. ![]() adukkhamasukha: [a+dukkha+a+sukha] neither-pleasant-nor-unpleasant, i.e. neutral. At MN 44, adukkhamĀ·asukha is explained as neva sÄtaį¹ nÄsÄtaį¹ (neither agreeable nor disagreeable). ⦠In the majority of cases, adukkhamĀ·asukha qualifies one of the types of vedanÄ: see adukkhamĀ·asukhÄ vedanÄ. ⦠AdukkhamĀ·asukha also qualifies the fourth jhÄna, and is thus related to upekkhÄ: see the corresponding formula. ⦠In a few cases, adukkhamĀ·asukha qualifies a certain type of phassa (e.g. SN 12.62). ![]() adukkhamasukhÄ vedanÄ: [a+dukkha+a+sukha vedanÄ] feeling which is neither-pleasant-nor-unpleasant, i.e. neutral. A definition is given at MN 44: ‘yaṠ⦠AdukkhamĀ·asukhÄ vedanÄ is one of the three (main) types of vedanÄ. ⦠According to SN 36.5, adukkhamĀ·asukhÄ vedanÄ should be seen as aniccata (adukkhamĀ·asukhÄ vedanÄ aniccato daį¹į¹habbÄ). ⦠AdukkhamĀ·asukhÄ vedanÄ are twofold: sÄmisa or nirÄmisa, as stated at AN 6.63: ‘atthi sÄmisÄ adukkhamasukhÄ vedanÄ, atthi nirÄmisÄ adukkhamasukhÄ vedanÄ’, although without further explanations. ⦠According to MN 44, adukkhamĀ·asukhÄ vedanÄ is ‘ƱÄį¹aĀ·sukhÄ aƱƱÄį¹aĀ·dukkhÄ’ (pleasant when accompanied by ƱÄį¹a, and unpleasant without ƱÄį¹a). Furthermore, avijjÄ is the counterpart of adukkhamĀ·asukhÄ vedanÄ (adukkhamĀ·asukhÄya vedanÄya avijjÄ paį¹ibhÄgo), although the anusaya of avijjÄ does not necessarily underlie all adukkhamĀ·asukhÄ vedanÄ: (na sabbÄya adukkhamĀ·asukhÄya vedanÄya avijjĀ·Änusayo anuseti). ⦠According to SN 36.9, adukkhamĀ·asukhÄ vedanÄ share some important characteristics with other types of vedanÄs: ‘aniccÄ, saį¹ khatÄ, paį¹iccaĀ·samuppannÄ, khayaĀ·dhammÄ, vayaĀ·dhammÄ, virÄgaĀ·dhammÄ, nirodhaĀ·dhammÄ‘. ⦠For other characteristics that adukkhamĀ·asukhÄ vedanÄ share with other vedanÄs, see there. ![]() ÄhÄra: 1) concrete sense: food, alimentation. ⦠For bhikkhus, piį¹įøapÄta is a synonym of ÄhÄra in this first meaning, and as such the formula of reflection on the paccayas is sometimes applied directly to ÄhÄra (e.g. AN 4.37). This formula, often referred to as bhojane mattĀ·aƱƱutÄ, is analyzed here. ⦠Moderation in food is often praised in the suttas, as for example at AN 5.96: ‘appĀ·ÄhÄro hoti, anodarikattaį¹ anuyutto’ (he eats only a little food, committed to not filling his stomach). Eating once a day is also often praised, as at AN 3.71: ‘yÄvaĀ·jÄ«vaį¹ arahanto ekaĀ·bhattikÄ’ (as long as they live, the arahants take one meal a day) and MN 65, ⦠The practice of ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saĆ±Ć±Ä is often recommended in the suttas (e.g. SN 46.74). ⦠It is interesting to note that in the formula describing pubbeĀ·nivÄsĀ·Änussati·ñÄį¹a (see here), ÄhÄra ⦠Meat eating is authorized for bhikkhus, under the tiĀ·koį¹iĀ·parisuddha (pure in three aspects) rule: ‘aĀ·diį¹į¹haį¹, aĀ·sutaį¹, aĀ·parisaį¹ kitaį¹’ (not seen, not heard, not suspected). See MN 55. 2) figurative sense: support, nutriment. They are listed as four (e.g. at MN 9):
They are described as follows: ‘cattÄrome ÄhÄrÄ bhÅ«tÄnaį¹ vÄ sattÄnaį¹ į¹hitiyÄ, sambhavesÄ«naį¹ vÄ anuggahÄya‘ ⦠The Buddha explains with powerful similes how the four ÄhÄras should be considered at SN 12.63. ⦠The ÄhÄras are said to originate and cease with taį¹hÄ (e.g. at MN 9). ⦠In some suttas, ÄhÄra has the meaning of condition and is close in meaning to paccaya (in its first, general sense) or hetu. For example, SN 46.51 details which phenomena ‘feed’ the five nÄ«varaį¹as and the seven bojjhaį¹ gas. Another example is found at AN 8.39: having gone for refuge to the Buddha (buddhaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti) is said to be a nourishment of happiness (sukhassĀ·ÄhÄra), and so are other refuges as well as the five precepts. ⦠As one would expect, there is a relationship between ÄhÄra and rÅ«pa or kÄya. According to SN 22.56: ‘ÄhÄraĀ·samudayÄ rÅ«paĀ·samudayo; ÄhÄraĀ·nirodhÄ rÅ«paĀ·nirodho‘ (with the arising of nutriment, there is arising of Form; with the cessation of nutriment, there is cessation of Form) and according to SN 47.42: ‘ÄhÄraĀ·samudayÄ kÄyassa samudayo; ÄhÄraĀ·nirodhÄ kÄyassa atthaį¹ gamo‘ (with the arising of nutriment, there is arising of the body; with the cessation of nutriment, there is cessation of the body). ![]() ÄhÄre paį¹ikÅ«lasaƱƱÄ: [ÄhÄra paį¹ikÅ«la+saƱƱÄ] perception of loathsomeness in food. ⦠According to AN 7.49, when one often applies his/her mind to this practice, he/she is automatically repulsed by rasaĀ·taį¹hÄ (craving for tastes). ⦠ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saĆ±Ć±Ä is described at AN 4.163 as participating of a painful mode of practice (dukkhÄ paį¹ipadÄ). ⦠The seven bojjhaį¹ gas can be developed in conjunction with ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saĆ±Ć±Ä (SN 46.74). ⦠ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saĆ±Ć±Ä appears always in a list, generally with asubhaĀ·saƱƱÄ, maraį¹aĀ·saƱƱÄ, and sabbaĀ·loke anĀ·abhirataĀ·saƱƱÄ. They are often collectively recommended for the sake of understanding or removing rÄga (e.g. AN 5.303). ⦠Other perceptions usually associated with ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saĆ±Ć±Ä include aniccaĀ·saƱƱÄ, anicce dukkhaĀ·saƱƱÄ, anattaĀ·saƱƱÄ, ÄdÄ«navaĀ·saƱƱÄ, pahÄnaĀ·saƱƱÄ, virÄgaĀ·saĆ±Ć±Ä and nirodhaĀ·saƱƱÄ. ![]() ÄjÄ«va: livelihood, means of subsistence. For proper or upright livelihood, see sammÄĀ·ÄjÄ«va. As to right or wrong livelihood, it is said of them at SN 45.1: ‘micchÄĀ·kammantassa micchÄĀ·ÄjÄ«vo pahoti’ (in one of wrong action, wrong livelihood comes to be) and ’sammÄĀ·kammantassa sammÄĀ·ÄjÄ«vo pahoti’ (in one endowed with sammÄĀ·kammanta, sammÄĀ·ÄjÄ«va comes to be), which makes wrong livelihood fall back on breaking of one of the five sÄ«las or engaging in one of the ten akusalaĀ·kammaĀ·pathas. 1) For bhikkhus: ⦠In the definition of adinnÄdÄna veramaį¹Ä«, given in the Ariya SÄ«lakkhandha Formulae (e.g. at MN 27), it said of a bhikkhu: ‘dinnĀ·ÄdÄyÄ« dinnaĀ·pÄį¹ikaį¹ khÄ«’ (he takes [only] what is given, expecting [only] what is given). The same formulae (e.g. also at MN 27) explain further some fundamental principles of a bhikkhu’s livelihood, e.g. refusing money, women and slaves, animals, properties, bribery, trickery etc. They further say (here) that a bhikkhu, wherever he goes needs only two things, and should keep to them only. ⦠A list of five improper ways of gaining material support from donors is given at AN 5.83.
⦠Besides mentioning also the above five items, a long list of wrong livelihoods for bhikkhus is given in the suttas of the SÄ«lakkhandha Vagga of DN, e.g. at DN 11. They deal essentially with fortune telling, witchcraft, divination, acting as a priest (e.g. performing weddings etc.). 2) For householders: ⦠Five types of unskilful trades to be avoided are listed at AN 5.177. ⦠Acting as a comic (at SN 42.2) and being a warrior (at SN 42.3) are clearly indicated as morally dangerous livelihoods. ![]() 1) (adv:) internally, inwardly. 2) (adj:) interior, inner, personal, connected ⦠Thus, ajjhatta applies chiefly to mental phenomena and whatever happens in the body. ![]() 1) without delay, immediate, immediately effective, possessed of immediate result 2) unconditioned by time or season. ⦠AkÄlika is the second standard epithet of the Dhamma, which is given in the dhammĀ·Änussati formula. A definition of the word is given in the Cūḷa Niddesa (KN, Nc 108), where it is likened to the expression ‘diį¹į¹hĀ·eva dhamme’, and explained by the fact that whoever practices the ariya aį¹į¹haį¹ gika magga enjoys its fruits now, in the visible world, and does not have to wait to be hereafter, in another world, for that. ![]() ÄkÄsÄnaƱcÄyatana: [ÄkÄsÄnaƱca+Äyatana] the sphere of infinitude of space. Attained as the 5th jhÄna. See the standard description here. There is not much said about it in the suttas, it is apparently something to be experienced rather than talked about. ![]() ÄkiƱcaƱƱÄyatana: [ÄkiƱcaƱƱa+Äyatana] the sphere of nothingness. Attained as the 7th jhÄna. See the standard description here. There is not much said about it in the suttas, it is apparently something to be experienced rather than talked about. ![]() disadvantageous, unskilful, blameworthy, demeritorious, unskilful, resulting in suffering, troublesome. At MN 61, we find the following synonyms: ‘[yo] ⦠It is stated indirectly at MN 114 that all types of conducts are either kusala or akusala, ⦠In the Ekaka NipÄta, a number of suttas underline dhammas that cause akusala dhammas to arise: micchÄĀ·diį¹į¹hi (AN 1.306), pamÄda (AN 1.58), laziness (kosajja - AN 1.60), mahicchatÄ (AN 1.62), asantuį¹į¹hĀ·itÄ (AN 1.64), aĀ·yoniso manasiĀ·kÄra (AN 1.66), aĀ·sampajaƱƱa (AN 1.68), and evil friendship (pÄpaĀ·mittatÄ - AN 1.70). ⦠Naturally, the opposite dhammas cause the removal of akusala dhammas: sammÄĀ·diį¹į¹hi (AN 1.307), appamÄda (AN 1.59), vÄ«riyÄrambha (AN 1.61), appicchatÄ (AN 1.63), santuį¹į¹hĀ·itÄ (AN 1.65), yoniso manasiĀ·kÄra (AN 1.67), sampajaƱƱa (AN 1.69), and kalyÄį¹aĀ·mittatÄ (AN 1.71). ⦠At AN 5.52, the five nÄ«varaį¹as are called ‘akusalaĀ·rÄsÄ«’ (accumulations of demerit). ⦠These nÄ«varaį¹as are overcome by one who attains the first jhÄna, and who thereby enjoys freedom from akusala dhammas (temporarily, of course), as made clear by the condition for such an attainment stated in the corresponding standard formula: ‘vivicca akusalehi dhammehi‘. ![]() akusalakammapatha: [akusala+kamma+patha] unskilful paths of action, disadvantageous courses of action. There are ten akusalaĀ·kammaĀ·pathas, of three types: bodily, verbal or mental. They are described in these terms at AN 10.176. The three bodily akusalaĀ·kammaĀ·pathas, frequently referred to as (a part of) kÄyaĀ·duccarita, correspond to the actions to be abstained from for the practice of sammÄĀ·kammanta:
The four verbal akusalaĀ·kammaĀ·pathas, frequently referred to as (a part of) vacī·duccarita, correspond to the actions to be abstained from for the practice of sammÄĀ·vÄcÄ:
The three mental akusalaĀ·kammaĀ·pathas, frequently referred to as (a part of) manoĀ·duccarita, correspond to the actions to be abstained from for the practice of sammÄĀ·saį¹ kappa (since nekkhamma consists chiefly in abandoning abhijjha):
⦠The practice of the ten akusalaĀ·kammaĀ·pathas is generally described as leading either to niraya (e.g. AN 10.221), tiracchÄnaĀ·yoni or pettivisaya, but it is made clear at MN 136 ⦠It is said of one who practices the ten akusalaĀ·kammaĀ·pathas that he creeps (saį¹sappati) and is crooked (jimha) ![]() roots of what is disadvantageous, sources of the unskilful. The term is defined by SÄriputta at MN 9 as consisting of lobha, dosa, and moha. This is a relatively rare word that appears only in five suttas. ![]() absence of craving. At AN 3.67, alobha is explained as having anĀ·abhijjhÄ for synonym. ⦠Alobha is one of the three kusalaĀ·mÅ«las. ⦠According to AN 3.112, any kamma caused by alobha is anavajja and has sukhaĀ·vipÄka (pleasant results). ⦠According to AN 6.39, alobha does not arise from lobha, but rather from alobha itself (na alobhÄ lobho samudeti; atha kho alobhÄ alobhova samudeti). And vice versa. ![]() Äloka: light. ⦠Äloka is often used as a figure for enlightenment, namely for ƱÄį¹a, paƱƱÄ, vijjÄ and cakkhu, as in the DhammaĀ·cakkaĀ·ppavattana Sutta. It is also used as a figure for the four ariyaĀ·saccas as at SN 56.38. At AN 4.143, there is mention of the light of discernment (paññ·Äloka), as being greater than that of the sun, the moon or the fire. ⦠Äloka also refers to a light within the mind, as made clear at SN 51.20, where it is juxtaposed with ’sappabhÄsaį¹ cittaį¹ (luminous mind). ÄlokaĀ·saĆ±Ć±Ä is also juxtaposed with divÄĀ·saĆ±Ć±Ä (perception of day/daytime) in the following formula that describes the development of the luminous mind: ‘bhikkhuno ⦠Attending to the perception of this mental light is said at AN 4.41 and AN 6.29 to lead to ƱÄį¹aĀ·dassana. ⦠Giving it attention is also mentioned as a way to get rid of thÄ«naĀ·middhÄ in the corresponding standard formula and at AN 7.61. ![]() amata: the Deathless, ambrosia, a state in which there ![]() absence of delusion. At AN 3.67, amoha is explained as having vijjÄ for synonym. An elaborate definition is given in the Vibhanga: ‘Tattha ⦠Amoha is one of the three kusalaĀ·mÅ«las. ⦠According to AN 3.112, any kamma caused by amoha is anavajja and has sukhaĀ·vipÄka (pleasant results). ⦠According to AN 6.39, amoha does not arise from moha, but rather from amoha itself (na amohÄ moho samudeti; atha kho amohÄ amohova samudeti). And vice versa. ![]() anÄgÄmÄ«: [an+ÄgÄmÄ«] lit: ‘one who does not return’ - designates an individual having reached the third of the four maggas leading to NibbÄna. He is so called because after death, he cannot ‘return to this world’, i.e. be reborn as a human being or a low class deva, but only as a special type of BrahmÄ. He will reach arahatta and eventually ParinibbÄna during that one and only subsequent life. An anÄgÄmÄ« is generally described as an individual having abandoned the five saį¹yojanas connected to what is inferior (orambhÄgiya) that fetter him to the round of existence. ![]() anÄgÄmita: [an+ÄgÄmÄ«+ta] state of an anÄgÄmÄ«. ![]() anagÄriya: homelessness. A characteristic of samaį¹as. ⦠The word appears nearly always in the expression agÄrasmÄ anagÄriyaį¹ pabbajati (’He goes forth from the home life into homelessness’). ⦠The way in which a follower of the Buddha’s teaching adopts anagÄriya is described in a standard formula. ![]() ÄnÄpÄna: breath, respiration. Always regarded as a tool for practicing the Dhamma and mentioned in the context of ÄnÄpÄnassati. ![]() ÄnÄpÄnassati: [ÄnÄpÄna+sati] mindfulness of in and out breathing, awareness of respiration. The practice of ÄnÄpÄnassati is described in detail by the Buddha in the ÄnÄpÄnassati Sutta. See also a detailed analysis of these standard instructions here. It is often said that developing and practicing heedfully ÄnÄpÄnassati is very fruitful and rewarding (’ÄnÄpÄnassati bhÄvanÄ bhÄvitÄ bahulī·katÄ mahaĀ·pphalÄ hoti mahĀ·Änisaį¹sÄ‘). Thus, it is recommended for a large panel of purposes: ⦠at AN 6.115 for the abandoning of cetaso vikkhepa (mental disturbance). ⦠at AN 9.1 to achieve vitakkĀ·upaccheda (stoppage of thoughts). ⦠at MN 62 to become mindful even of one’s last breath. ⦠at SN 54.9 to refresh oneself and allay any akusala dhamma that may have arisen. ⦠at MN 118 as a way to practice the four satipaį¹į¹hÄnas. ⦠at SN 54.2, as a way to develop the seven bojjhaį¹ gas. ⦠at SN 54.8, for a large panel of objectives: to prevent the body or eyes from getting tired (neva me kÄyo kilameyya na cakkhÅ«ni), to abandon memories and intentions connected with the household life (ye me gehasitÄ sarasaį¹ kappÄ te pahÄ«yeyyu), for various asubha practices, for attaining all the eight jhÄnas, for attaining the cessation of saĆ±Ć±Ä and vedanÄ (saƱƱÄĀ·vedayitaĀ·nirodha), and for the full comprehension of vedanÄ. ⦠It is explained at SN 54.11 that ÄnÄpÄnassatiĀ·samÄdhi is what the Buddha generally practices during his vassa retreat, that ÄnÄpÄnassatiĀ·samÄdhi is a noble dwelling (ariyaĀ·vihÄra), a brahmic dwelling (brahmaĀ·vihÄra), a TathÄgata’s dwelling (tathÄgataĀ·vihÄra). For trainees (sekha), it leads to the destruction of Äsavas. For arahant s, it procures a pleasant abiding, and satiĀ·sampajaƱƱa. ⦠The practice of ÄnÄpÄnassati is also declared at SN 54.4 to lead to either aĆ±Ć±Ä or anÄgÄmitÄ in this very life, for those who practice seriously enough. ![]() anattÄ: [an+attÄ] no-self, egolessness, soullessness, impersonality, absence of identity. ⦠It is the third of the tiĀ·lakkhaį¹a, a universal fact whose understanding is declared at SN 22.42 to be a way to exert dhammĀ·ÄnudhammaĀ·ppaį¹ipatti. ⦠The characteristic of anattÄ applies to all phenomena, as declared in a famous sentence which occurs in a handful of suttas: ‘sabbe dhammÄ anattÄ’ (all phenomena are not-self). ⦠But as explained at SN 23.17, the characteristic of anattÄ is to be understood chiefly at the level of the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas, although it is frequent to find treatments of the six Äyatanas - and the dhammas that are related to them - in terms of anattÄ in SN 35 (e.g. SN 35.6). ⦠The understanding of anattÄ is often described (e.g. SN 22.17) with a stock phrase: ‘nĀ·etaį¹ mama, nĀ·esoĀ·hamĀ·asmi, na mĀ·eso attÄ‘ (This is not mine, I am not this, this is not my self). ĆÄį¹avÄ«ra considers this translation as misleading since he considers it can mean ‘but something else is mine’, and he prefers ‘Not, this is mine; not, this I am; not, this is my self’. ⦠The characteristic of anattÄ was taught by the Buddha for the first time in what is considered as his second discourse, the AnattaĀ·lakkhaį¹a Sutta. The intellectual argument used to expose this teaching is the fact that if each of the upÄdÄnaĀ·kkhandhas belonged to the self, then the self would be able to decide how it should be, which is not the case. The understanding of anattÄ is then derived from the understanding of anicca and dukkha according to a standard series of questions. ⦠At MN 35, the Buddha explains anattÄ by absence of ownership, using an analogy with a king owning his realm. ⦠At AN 4.49, seeing as atta something which is actually anattÄ constitutes one of four saƱƱÄĀ·vipallÄsa (distortions of perception), cittaĀ·vipallÄsa (perversions of the mind), diį¹į¹hiĀ·vipallÄsa (inversions of views), the other three being the corresponding misunderstanding of asubha, aniccÄ and dukkha. ![]() anattasaƱƱÄ: [anattÄ+saƱƱÄ] perception of non-self. ⦠Very often, this perception is applied specifically to what is already perceived as unsatisfactory and it becomes dukkhe anattaĀ·saƱƱÄ. ⦠The practice of anattaĀ·saĆ±Ć±Ä leads to abandoning asmiĀ·mÄna (AN 9.1). ⦠The practice of anattaĀ·saĆ±Ć±Ä also leads to abandoning attÄnuĀ·diį¹į¹hi (the view of self): see AN 6.112. ⦠At AN 6.104, 6 benefits are cited as constituting enough motivation for establishing anattaĀ·saĆ±Ć±Ä in all dhammas. ⦠According to AN 7.49, ⦠The seven bojjhaį¹ gas can be developed in conjunction with anattaĀ·saĆ±Ć±Ä (SN 46.78). ⦠According to AN 7.27, so long as the bhikkhus practice anattaĀ·saƱƱÄ, only growth can be expected of them, not decline. ⦠Other perceptions usually associated with anattaĀ·saĆ±Ć±Ä include aniccaĀ·saƱƱÄ, anicce dukkhaĀ·saƱƱÄ, anattaĀ·saƱƱÄ, ÄdÄ«navaĀ·saƱƱÄ, pahÄnaĀ·saƱƱÄ, virÄgaĀ·saĆ±Ć±Ä and nirodhaĀ·saƱƱÄ. ![]() anavajja: [an+avajja] blameless, faultless. Opposed to sÄvajja. ⦠The word anavajjaĀ·sukha (the pleasure of blamelessness) is repeatedly used to describe the feeling arising from observing the ariya sÄ«laĀ·kkhandha, which are described in their standard description (see at the bottom of that page). ⦠The word anavajjaĀ·bala (the strength of blamesslessness) appears at AN 4.153 and the two following suttas together with paƱƱÄĀ·bala, vÄ«riyaĀ·bala, satiĀ·bala, samÄdhiĀ·bala and bhÄvanaĀ·bala. The word anavajjaĀ·bala is defined at AN 9.5 as the fact of being endowed with anavajja kÄyaĀ·kamma, anavajja vacī·kamma and anavajja manoĀ·kamma. ![]() 1) adj: inconstant, impermanent, momentary. 2) n: inconstancy, impermanence, momentariness. ⦠The understanding of anicca is described with the attainment of sotÄpatti as the rise of ‘the Dhamma eye’ (DhammaĀ·cakkhu): āyaį¹ kiƱci samudayaĀ·dhammaį¹, sabbaį¹ taį¹ nirodhaĀ·dhammanāti (whatever has the nature of arising has the nature of ceasing). It is the case of ÄyasmÄ Koį¹įøaƱƱa at SN 56.11. ⦠Anicca is the first of the tiĀ·lakkhaį¹as, a universal fact whose understanding is declared at SN 22.40 to be a way to exert dhammĀ·ÄnudhammaĀ·ppaį¹ipatti. ⦠The characteristic of anicca applies to all saį¹ khÄrÄs, as declared in a famous sentence which occurs in a handful of suttas: ‘sabbe saį¹ khÄrÄ aniccÄ’ (all conditioned phenomena are inconstant). ⦠But as explained at SN 23.13, the characteristic of anicca is to be understood chiefly at the level of the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas, although it is frequent to find treatments of the six Äyatanas - and the dhammas that are related to them - in terms of anicca in the Saįø·Äyatana Saį¹yutta (e.g. SN 35.4). ⦠At AN 4.49, seeing as nicca something which is actually anicca constitutes one of four saƱƱÄĀ·vipallÄsa (distortions of perception), cittaĀ·vipallÄsa (perversions of the mind), diį¹į¹hiĀ·vipallÄsa (inversions of views), the other three being the corresponding misunderstanding of asubha, dukkha and anatta. The impermanence of phenomena is described as the fact that they arise, transform, and pass away. It is the first of the tiĀ·lakkhaį¹a, and is considered as the easiest to be observed. Its understanding naturally leads to the understanding of the other two. ![]() aniccasaƱƱÄ: [anicca+saƱƱÄ] perception of impermanence/inconstancy. This practice is explained at AN 10.60: it happens at level of the five khandhas. ⦠The practice of aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä leads to abandoning asmiĀ·mÄna (MN 62). The process is explained at AN 9.1: aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä leads to anattaĀ·saƱƱÄ, which in turn leads to asmiĀ·mÄnaĀ·samugghÄta (eradication of the conceit ‘I am’). ⦠At SN 22.102, it is said that aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä leads to the elimination of kÄmaĀ·rÄga, rÅ«paĀ·rÄga, bhavaĀ·rÄga, avijjÄ, and the eradication of asmiĀ·mÄna. The sutta lists 10 similes to underline the power of aniccaĀ·saƱƱÄ. ⦠The practice of aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä also leads to abandoning assÄdaĀ·diį¹į¹hi (the view of sensory enjoyment): see AN 6.112. ⦠At AN 6.102, 6 benefits are cited as constituting enough motivation for establishing aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä in all saį¹ khÄras. ⦠According to AN 7.49, when one often applies his/her mind to this practice, he/she is automatically repulsed by lÄbhaĀ·sakkÄraĀ·siloka. ⦠The seven bojjhaį¹ gas can be developed in conjunction with aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä (SN 46.76). ⦠According to AN 7.27, so long as the bhikkhus practice aniccaĀ·saƱƱÄ, only growth can be expected of them, not decline. ⦠In the Aį¹ guttara NikÄya, aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä often appears together with asubhaĀ·saƱƱÄ, ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saƱƱÄ, sabbaĀ·loke anĀ·abhirataĀ·saƱƱÄ, maraį¹aĀ·saƱƱÄ, anicce dukkhaĀ·saƱƱÄ, (sometimes preceded by: dukkhe) anattaĀ·saƱƱÄ, ÄdÄ«navaĀ·saƱƱÄ, pahÄnaĀ·saƱƱÄ, virÄgaĀ·saĆ±Ć±Ä and nirodhaĀ·saƱƱÄ. ![]() anicce dukkhasaƱƱÄ: [anicca dukkha+saƱƱÄ] perception of suffering in what is inconstant. ⦠It nearly always appears in the following progression: aniccaĀ·saƱƱÄ, anicce dukkhaĀ·saƱƱÄ, dukkhe anattaĀ·saƱƱÄ. ⦠According to AN 7.49, ![]() Änisaį¹sa: benefit, good result, generally relating to a practice. ![]() anusaya: inclination, latent tendency, propensity, persistance of a dormant or latent disposition. The seven anusayas are listed at AN 7.11:
According to Rhys Davids: ‘In the oldest texts the word usually ⦠According to MN 148, rÄgĀ·Änusaya and paį¹ighĀ·Änusaya are activated by mental reaction (i.e. ayoniso manasikÄra) to sukhÄ vedanÄ and dukkhÄ vedanÄ respectively, whereas avijjĀ·Änusaya is activated on account of adukkhamĀ·asukhÄ vedanÄ with lack of proper understanding, attitude which is described at SN 36.6 as typical of an uninstructed (assutavÄ) puthujjana. On the other hand, those anusayas are not activated if one abstains from these mental reactions and develops proper understanding, attitude which is described at SN 36.6 as typical of an instructed (sutavÄ) ariyasÄvaka. ⦠According to MN 18, the cessation of all these anusayas comes from not finding anything to delight in, welcome, or remain fastened to in the source from which saƱƱÄs and categories [born of] papaƱca beset an individual (yatoĀ·nidÄnaį¹ purisaį¹ papaƱcaĀ·saƱƱÄĀ·saį¹ khÄ samudÄcaranti, ettha ce natthi abhinanditabbaį¹ abhivaditabbaį¹ ajjhositabbaį¹). This explains why at MN 44 all vedanÄs are not underlied by anusayas. ⦠According to AN 7.12, the brahmacariya is fulfilled (brahmacariya vussati) with the abandoning and destruction of each anusaya, and the end of suffering is reached when all of them have been abandoned. ![]() recollection, remembrance, calling to mind. The first four of these are analyzed in detail here. ⦠At SN 11.3, the first three of them (BuddhĀ·Änussati, DhammĀ·Änussati Saį¹ ghĀ·Änussati) are recommended to allay any kind of fear. ⦠According to AN 3.71, the mind becomes bright (cittaį¹ pasÄ«dati), joy arises (pÄmojjaį¹ uppajjati), and the impurities of the mind are abandoned (ye cittassa upakkilesÄ te pahÄ«yanti). According to AN 6.25, these anussatis also make the mind upright and make an ariyasÄvaka emerge from the five kÄmaĀ·guį¹as. ⦠According to AN 11.13, the anussatis should be used as a basis for establishing sati. ⦠At AN 6.30, recollecting the Buddha or one of his disciples constitutes the supreme recollection (anussatĀ·Änuttariya) for the purification of beings, etc. (formula of the MahÄsatipaį¹į¹hÄna Sutta’s introduction). ⦠According to AN 6.10, when an ariyasÄvaka practices these anussatis, at that time his mind is not under the sway of any of the three akusalaĀ·mÅ«las, and he gains an inspiration and a joy (pÄmojja) that can lead him up to samÄdhi. ⦠At AN 6.141, the six anussatis are recommended for the abhiĆ±Ć±Ä of rÄga. ⦠Between AN 1.296 and AN 1.301, each of the six anussatis is recommended for attaining virÄga, nirodha, upasama, abhiƱƱÄ, sambodhi and nibbÄna. And again between AN 1.485 and AN 1.490, one who develops each of them is said to respond to the Buddha’s advice and not eat piį¹įøapÄta in vain. ⦠According to MN 28, if the practice of the first three anussatis does not bear its fruits, then one should arouse saį¹vega. ⦠One other major use of the concept (more than 80 times in the four NikÄyas) is to refer to the practice of pubbeĀ·nivÄsĀ·Änussati·ñÄį¹a (e.g. AN 3.102) in the stock phrase: ‘bhikkhu ⦠AN 10.153 and AN 10.197 specify things that should not be recollected (na anussaritabbaį¹): each factor of the tenfold micchÄĀ·paį¹ipadÄ (including micchÄ·ñÄį¹a and micchÄĀ·vimutti), as well as any undertaking of whichever of the ten akusala kammaĀ·pathas. The opposite factors are to be recollected. ⦠Recollecting those who are accomplished on the path ⦠There is mention of another anussati, the recollection of peace (upasamĀ·Änussati), ⦠There is also another completely different set of five anussatis that appears only at AN 6.29. Those are:
The fifth referring most probably to the six abhiƱƱÄs. ![]() 1) hearsay, report, rumor. Clearly used in this sense at MN 68. 2) what has been heard/learned from another See also the analysis provided in footnote 1 here. ⦠At MN 76, two dangers of relying on an anussava are cited: the teachings or opinions may not be remembered correctly, and they may simply not be true. Anussava appears most often in two sets of either erroneous or uncertain grounds for accepting a teaching or a view: ⦠In conjunction with paramparÄ (what has been transmitted [by a tradition]), itikira (general consensus), piį¹akasampadÄna (what has been handed down in a collection of texts), takkahetu (the basis of logical reasoning), nayahetu (the basis of inference), ÄkÄraparivitakka (deep reflection), diį¹į¹hinijjhÄnakkhanti, bhabbarÅ«patÄ (what seems probable), and “samaį¹o no garÅ«”ti ([the thought:] ‘The samaį¹a is our revered teacher’). See for example AN 3.66 orAN 3.67. ⦠In conjunction with saddhÄ, ruci (liking), ÄkÄraparivitakka (deep reflection), and diį¹į¹hinijjhÄnakkhanti. ![]() anuttaro purisadammasÄrathÄ«: supreme leader of ![]() Äpatti: vinaya offense. There are ten types of offenses: pÄrÄjika, saį¹
ghÄdisesa, ![]() apÄya: 1) ruin, loss, separation (from wealth or dear ones) 2) lapse, falling away (e.g. from good conduct) 3) state of woe, unhappy afterlife. Almost always associated with vinipÄta and dugĀ·gati. The apÄya are traditionally numbered as four: birth as an asura, in pettiĀ·visaya, in tiracchÄnaĀ·yoni and in niraya. ⦠According to AN 10.176, beings are lead to such states of existence by adopting the ten akusala kammaĀ·pathas, often referred to as the threefold duccaritas. ⦠According to AN 8.54, there are four sources of apÄya (ruin) in this human life: womanizing (itthiĀ·dhutta), drunkenness (surÄĀ·dhutta), gambling (akkhaĀ·dhutta), and bad friends (pÄpaĀ·mitta). ![]() heedfulness, assiduity, diligence, seriousness of practice. The Commentary glosses it as similar in meaning to sati, although if the latter often refers to remembering the cultivation of skilful states, appamÄda is rather focused on avoiding unskilful mental states. Bhikkhu Bodhi remarks: appamÄda |
Katamo ca bhikkhave, appamÄdo? Idha, bhikkhave, bhikkhu cittaį¹ rakkhati Äsavesu ca sÄsavesu ca dhammesu. |
And what, bhikkhus, is heedfulness? Here, bhikkhus, a bhikkhu protects his mind against the mental impurities and the mental states that accompany them. |
|
kathaƱca, bhikkhave, appamÄdavihÄrÄ« hoti? cakkhundriyaį¹… |
And how, bhikkhus, does one dwell heedfully? In one, bhikkhus, who |
|
kathaƱca, nandiya, ariyasÄvako appamÄdavihÄrÄ« hoti? idha, nandiya, |
And how, Nandiya, does a noble disciple dwell heedfully? Here, Nandiya, a noble disciple is endowed with verified confidence in the Buddha… Dhamma… Sangha… with virtues that are pleasing to the noble ones… Not content with virtues that are pleasing to the noble ones, he strives further in solitude by day and seclusion by night. For him, dwelling thus heedfully, joy arises etc. (the same as above) |
|
hirÄ«mÄyaį¹, bhikkhave, ottÄpÄ« appamatto hoti. |
One, bhikkhus, who has conscientiousness and moral cautiousness is heedful. |
⦠AppamÄda plays a very important role in the Buddha’s teaching, as his last words make it obvious (SN 6.15): |
āvayadhammÄ saį¹ khÄrÄ, appamÄdena sampÄdethÄāti. |
By nature, Fabrications pass away. Strive with heedfulness. |
⦠The Buddha states at AN 2.5 how decisive he considered appamÄda had been for his own enlightenment: |
tassa mayhaį¹, bhikkhave, appamÄdÄdhigatÄ sambodhi, appamÄdÄdhigato anuttaro yogakkhemo. |
It was through heedfulness, bhikkhus, that I achieved awakening, it was by heedfulness that I achieved the supreme relief from the yoke. |
⦠The importance of appamÄda is often stressed with reference to the act of meditating (jhÄyati) at the end of certain suttas, in the following formula: |
āyaį¹, bhikkhave, satthÄrÄ karaį¹Ä«yaį¹ sÄvakÄnaį¹ hitesinÄ anukampakena |
What should be done by a Teacher out of compassion for his disciples, |
⦠Its importance is also attested at AN 10.15 and then illustrated by ten similes: |
ye keci, bhikkhave, dhammÄ kusalÄ kusalabhÄgiyÄ kusalapakkhikÄ, sabbe te |
Whatever states there are that are skilful, partaking of the skilful, siding with the skilful, all of them are rooted in heedfulness, they converge in heedfulness, and heedfulness is reckoned as the foremost among them. |
⦠The Dhammapada has its own full Chapter II on the topic of appamÄda. ⦠At AN 4.116, appamÄda is recomended to abandon the threefold duccarita and micchÄĀ·diį¹į¹hi, and at AN 4.117 to prevent the three akusalaĀ·mÅ«las from taking over the mind as well as to ward off intoxication (mada). ⦠Miscellaneous quotes about appamÄda: |
yassa kassaci appamÄdo atthi kusalesu dhammesu, tassa yÄ ratti vÄ divaso |
For one who is heedful in skilful mental states, whether night or day comes, only growth and not deterioration in skilful mental states is to be expected. |
|
appamÄdaƱca medhÄvÄ«, dhanaį¹ seį¹į¹haį¹va rakkhati. |
A wise man guards heedfulness as his foremost treasure. |
|
āappamattÄ viharissÄma, tikkhaį¹ maraį¹assatiį¹ bhÄvessÄma ÄsavÄnaį¹ khayÄyÄāti. |
We will remain heedful, we will develop mindfulness of death keenly for the destruction of mental impurities. |
⦠Miscellaneous quotes about lay practice: |
appamÄdo eko dhammo bhÄvito bahulÄ«kato ubho atthe samadhiggayha tiį¹į¹hati: diį¹į¹hadhammikaƱceva atthaį¹ yo ca attho samparÄyiko. |
Heedfulness is the one thing that, when developed and pursued, can bring |
|
sÄ«lavÄ sÄ«lasampanno appamÄdÄdhikaraį¹aį¹ mahantaį¹ bhogakkhandhaį¹ adhigacchati. |
The virtuous endowed with virtue accumulates much wealth thanks to heedfulness. |
|
āappamattassa te, mahÄrÄja, viharato appamÄdaį¹ upanissÄya, attÄpi gutto |
When, MahÄrÄja, you remain heedful, with heedfulness for support, you |
![]() 1) litt: fewness of desires; fact of being easily satisfied, of desiring little. 2) modesty, unpretentiousness. The word is close in meaning to santuį¹į¹hitÄ. The antonym is mahicchatÄ. ⦠At MN 4, appicchatÄ is opposed to lÄbhaĀ·sakkÄraĀ·siloka nikÄmayati (desiring gain, honor and fame): |
na kho panÄhaį¹ lÄbhasakkÄrasilokaį¹ nikÄmayamÄno araƱƱavanapatthÄni |
But I do not resort to distant forest lodgings desirous of gain, honor |
⦠At AN 8.23, appicchatÄ is referred to as not desiring others to know about one’s own good qualities: |
appiccho so, bhikkhu, kulaputto santeyeva attani kusaladhamme na icchati parehi ƱÄyamÄne. |
That son a family, bhikkhu, has few desires, since he does not desire that others would know his inner wholesome qualities. |
⦠AN 8.30 defines the term along the same line, with direct reference to some of those qualities. ⦠At AN 1.63, appicchatÄ is presented as one of the core qualities to be developed: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
Bhikkhus, I do not see a single other quality on account of which |
|
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ saddhammassa |
Bhikkhus, I do not see a single other quality that leads to the |
![]() ÄraddhavÄ«riya: [Äraddha+vÄ«riya] 1) (n:) aroused energy 2) (n:) one who is energetic, who has aroused energy 3) (adj:) energetic, of/with aroused energy. BalaĀ·sampanna (possessing strength) is a synonym (AN 3.97) and kusÄ«ta (lazy) is the antonym (SN 12.22 below). AsallÄ«na (unflagging, tireless) is a synonym for Äraddha (e.g. at MN 4). The associated noun is vÄ«riyĀ·Ärambha. Being ÄraddhaĀ·vÄ«riya is defined in two major ways. The general definition is as follows (e.g. at AN 8.30): |
Bhikkhu ÄraddhaĀ·vÄ«riyo viharati aĀ·kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ pahÄnÄya, |
A bhikkhu remains with aroused energy, for abandoning unskilful mental |
Another definition, more impressive, is sometimes given (e.g. at SN 21.3): |
āÄraddhavÄ«riyo ÄraddhavÄ«riyoti, bhante, vuccati. kittÄvatÄ nu kho, |
‘One with aroused energy, one with aroused energy’, Bhante, is it said. |
⦠At SN 48.50, being ÄraddhaĀ·vÄ«riya is seen as a consequence of having saddhÄ and as being a basis for developing sati, and then in turn samÄdhi. ⦠According to AN 1.18, being ÄraddhaĀ·vÄ«riya, destroys and prevents the arising of thÄ«naĀ·middhÄ, which is one of the five nÄ«varaį¹as. ⦠According to AN 1.61, being ÄraddhaĀ·vÄ«riya, is the best way to foster kusalÄ dhammÄ and to remove akusalÄ dhammÄ. ⦠According to MN 118, in one who is ÄraddhaĀ·vÄ«riya appears pÄ«ti nirÄmisa (unworldly exaltation). ⦠Probably the most inspiring words about arousing energy are given at SN 12.22: |
ādukkhaį¹, bhikkhave, kusÄ«to viharati vokiį¹į¹o pÄpakehi akusalehi |
A lazy person, bhikkhus, dwells in suffering, full of evil unskilful |
maį¹įøapeyyamidaį¹, bhikkhave, brahmacariyaį¹, satthÄ sammukhÄ«bhÅ«to. |
This brahmic way, bhikkhus, is a beverage of cream; the Teacher is |
attatthaį¹ vÄ hi, bhikkhave, sampassamÄnena alameva appamÄdena |
Seeing your own welfare, bhikkhus, is enough to strive with heedfulness; |
⦠According to AN 6.55, accĀ·ÄraddhaĀ·vÄ«riya (excess of energy) leads to uddhacca (’accĀ·ÄraddhaĀ·vÄ«riyaį¹ uddhaccÄya saį¹vattati’) and according to MN 128, it can lead to falling away from samÄdhi, ⦠VÄ«riyĀ·indriya (spiritual faculty of energy) is defined as being ÄraddhaĀ·vÄ«riya (SN 48.9). ⦠According to AN 10.76, being ÄraddhaĀ·vÄ«riya renders one capable of abandoning uddhacca, aĀ·saį¹vara (non-restraint) and dusĀ·sÄ«la (unvirtuous behavior). ⦠At AN 4.11, continuously suppressing the three types of unskilful vitakkas in all the four postures is described as being ÄraddhaĀ·vÄ«riya. ⦠At AN 4.12, having abandoned the five nÄ«varaį¹as, having established sati, passaddhi and finally being samÄhita is described as being ÄraddhaĀ·vÄ«riya. ⦠According to AN 1.324 and AN 1.325, being ÄraddhaĀ·vÄ«riya leads to dukkha in a badly expounded teaching (durĀ·akkhÄta dhammaĀ·vinaya) and to sukha in a well expounded teaching (svĀ·ÄkkhÄta dhammaĀ·vinaya). ![]() arahant: lit: ‘a worthy one’. Derived from verb ‘arahati’ (to be worthy of, to deserve, to merit). It seems the term was already in use in India before the Buddha and used as an honorific title, particularly for samaį¹as. ![]() arahatta: state of an arahant. ![]() araƱƱa: forest, wilderness. ⦠AraƱƱa is one of nine vivitta senÄsana (secluded lodgings) often cited in the suttas as proper places for practice (eg. MN 27, AN 9.40): |
vivittaį¹ senÄsanaį¹ bhajati araƱƱaį¹ rukkhamÅ«laį¹ pabbataį¹ kandaraį¹ giriguhaį¹ susÄnaį¹ vanapatthaį¹ abbhokÄsaį¹ palÄlapuƱjaį¹. |
He resorts to a secluded dwelling: the forest, the foot of a tree, a |
Often, the list is shortened as follows: |
araƱƱagato vÄ rukkhamÅ«lagato vÄ suƱƱÄgÄragato vÄ nisÄ«dati… |
Having gone to the forest or at the foot of a tree or in an empty room, he seats down… |
In a few occasions, it is mentioned that brahmins or sages live in leaf huts in the forest (araññ·Äyatane paį¹į¹aĀ·kuį¹Ä«su), as at DN 27, MN 93 and SN 11.9, or that the Buddha or other monks live in forest huts (araƱƱaĀ·kuį¹ika), as at SN 4.20, MN 125 or MN 136. ⦠Being a forest dweller (ÄraƱƱika) was held |
āime kho tiį¹samattÄ pÄveyyakÄ bhikkhÅ« sabbe ÄraƱƱikÄ sabbe piį¹įøapÄtikÄ |
These thirty bhikkhus from PÄvÄ are all forest dwellers, almsfood |
At SN 16.5, the list is expanded with additional qualities: Ā· piį¹įøapÄtĀ·ika (almsfood eater) Ā· paį¹suĀ·kÅ«lĀ·ika (cast-off rags wearer) Ā· teĀ·cÄ«varĀ·ika (three-robes-only user) Ā· appiccha Ā· pavivitta Ā· asaį¹saį¹į¹ha (lonesome) |
āahaį¹ kho, bhante, dÄ«gharattaį¹ ÄraƱƱiko ceva ÄraƱƱikattassa ca |
Bhante, for a long time I have been a forest dweller and have praised |
⦠Forest dwelling is often recommended to the monks, as at AN 5.114: |
āye te, Änanda, bhikkhÅ« navÄ acirapabbajitÄ adhunÄgatÄ imaį¹ |
Ananda, the new monks ā those who have not long gone forth, who are |
(…) |
(…) |
āāetha tumhe, Ävuso, ÄraƱƱikÄ hotha, araƱƱavanapatthÄni pantÄni |
‘Come, friends, dwell in the forest. Resort to distant forest thicket |
|
āaddhamidaį¹, bhikkhave, lÄbhÄnaį¹ yadidaį¹ ÄraƱƱikattaį¹āti. |
This is truly a gain, bhikkhus: being a forest dweller. |
|
PaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu ÄnÄpÄnassatiį¹ Äsevanto |
Endowed with five qualities, a bhikkhu practicing mindfulness of |
⦠The benefits of dwelling in the forest are mentioned in various places, such as AN 2.31: |
ādvÄhaį¹, bhikkhave, atthavase sampassamÄno araƱƱavanapatthÄni pantÄni |
Bhikkhus, I resort to distant forest thicket lodgings seeing two |
At MN 150, dwelling in the forest is considered a warrant for being a worthy bhikkhu. |
āsace pana vo, gahapatayo, aƱƱatitthiyÄ paribbÄjakÄ evaį¹ puccheyyuį¹: āke |
And if, householders, heterodox spiritual wanderers ask you: ‘And |
At MN 121, the perception of the forest that develops through forest dwelling is the basis for mental calm: |
bhikkhu amanasikaritvÄ gÄmasaƱƱaį¹, amanasikaritvÄ manussasaƱƱaį¹, |
a bhikkhu, not directing his mind to the perception of villages, not |
At AN 6.42, the Buddha says he is pleased with a bhikkhu dwelling in the forest in three cases: |
idha panÄhaį¹, nÄgita, bhikkhuį¹ passÄmi ÄraƱƱikaį¹ araƱƱe pacalÄyamÄnaį¹ |
NÄgita, I see a forest dwelling bhikkhu sitting in the forest, dozing. It occurs to me: ‘Soon |
āidha panÄhaį¹, nÄgita, bhikkhuį¹ passÄmi ÄraƱƱikaį¹ araƱƱe asamÄhitaį¹ |
Furthermore, NÄgita, I see a forest dwelling bhikkhu sitting in the forest, unconcentrated. It occurs to me: ‘Soon this venerable one will concentrate his unconcentrated mind, or protect his concentrated mind.’ And for this reason, I am pleased with that bhikkhu’s dwelling in the forest. |
āidha panÄhaį¹, nÄgita, bhikkhuį¹ passÄmi ÄraƱƱikaį¹ araƱƱe samÄhitaį¹ |
Furthermore, NÄgita, I see a forest dwelling bhikkhu sitting in the forest, concentrated. It occurs to me: ‘Soon this venerable one will liberate his unliberated mind, or protect his liberated mind.’ And for this reason, I am pleased with that bhikkhu’s dwelling in the forest. |
⦠The fact that bhikkhus keep dwelling in the forest is very important, as stated at AN 7.23: |
āyÄvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« ÄraƱƱakesu senÄsanesu sÄpekkhÄ |
As long as the bhikkhus will appreciate lodgings in the forest, one can expect their prosperity, not their decline. |
|
āpuna caparaį¹, bhikkhave, bhavissanti bhikkhÅ« anÄgatamaddhÄnaį¹ senÄsane |
Furthermore, bhikkhus, in the future there will be monks desirous of |
⦠But dwelling in the forest is nothing easy, as attested at MN 4: |
durabhisambhavÄni hi kho, brÄhmaį¹a, araƱƱavanapatthÄni pantÄni |
It is difficult to endure distant forest thicket lodgings, it is |
The sutta then goes on to describe qualities that Ā· aĀ·parisuddhaĀ·kÄyaĀ·kammantÄ (unpurified bodily conduct) Ā· aĀ·parisuddhaĀ·vacī·kammantÄ (unpurified verbal conduct) Ā· aĀ·parisuddhaĀ·manoĀ·kammantÄ (unpurified mental conduct) Ā· aĀ·parisuddhĀ·ÄjÄ«vÄ (unpurified livelihood) Ā· abhijjhÄlÅ« kÄmesu tibbaĀ·sÄĀ·rÄgÄ (being covetous in sensuality and strongly passionate) Ā· byÄpannaĀ·cittÄ paduį¹į¹haĀ·manaĀ·saį¹ kappÄ (having a mind of ill will and intentions of hate) Ā· thÄ«naĀ·middhaĀ·pariyuį¹į¹hitÄ (being overcome by sloth and drowsiness) Ā· uddhatÄ aĀ·vÅ«pasantaĀ·cittÄ (being restless with an unappeased mind) Ā· kaį¹ khÄ« vicikicchÄ« (uncertain and doubting) Ā· attĀ·ukkaį¹sakÄ paravambhÄ« (praising oneself and disparaging others) Ā· chambhÄ« bhÄ«rukaĀ·jÄtikÄ (subject to panic and terror) Ā· lÄbhaĀ·sakkÄraĀ·silokaį¹ nikÄmayamÄnÄ (desirous of honors, gain and fame) Ā· kusÄ«tÄ hÄ«naĀ·vÄ«riyÄ (lazy and low in energy) Ā· muį¹į¹hasĀ·satÄ« aĀ·sampajÄnÄ (unmindful and not clearly comprehending) Ā· aĀ·samÄhitÄ vibbhantaĀ·cittÄ (unconcentrated with a wandering mind) Ā· dupĀ·paĆ±Ć±Ä eįø·aĀ·mÅ«gÄ (of wrong wisdom, deaf-and-dumb - see MN 152) A wonderful simile illustrates this difficulty at AN 10.99: |
ādurabhisambhavÄni hi kho, upÄli, araƱƱavanapatthÄni pantÄni senÄsanÄni. |
It is difficult to endure distant forest thicket lodgings, UpÄli, it is |
āseyyathÄpi, upÄli, mahÄudakarahado. atha Ägaccheyya hatthinÄgo |
Imagine, UpÄli, that there would be a large lake. A bull elephant would |
āatha Ägaccheyya saso vÄ biįø·Äro vÄ. tassa evamassa: āko cÄhaį¹, ko ca |
Then a hare or a cat would come. It would occur to it: ‘Why should a |
Eventually, the Buddha even advises UpÄli not to dwell in the forest: |
iį¹ gha tvaį¹, upÄli, saį¹ ghe viharÄhi. saį¹ ghe te viharato phÄsu bhavissatÄ«āti. |
Come, UpÄli, remain in the Saį¹ gha. Remaining in the Saį¹ gha, you will be at ease. |
|
ācatÅ«hi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu nÄlaį¹ |
Endowed with [any of] four qualities, a monk isn’t fit to stay in |
ācatÅ«hi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu alaį¹ |
Endowed with four qualities, a monk is fit to stay in isolated forest |
|
āsanti kho, migajÄla, cakkhuviƱƱeyyÄ rÅ«pÄ iį¹į¹hÄ kantÄ manÄpÄ piyarÅ«pÄ |
“Migajala, there are forms cognizable via the eye ā agreeable, pleasing, |
![]() ariya: (adj:) noble - (n:) a noble one. The earliest evidence for the use of the word ‘arya’ (e.g. The Behistun Inscription,
⦠Ariya as an adjective is juxtaposed 15 times in the four NikÄyas with niyyÄnika (leading out [to salvation], emancipatory). It can actually be understood as meaning ‘leading to the end of dukkha‘, as explained at MN 12: |
ātÄyapi kho ahaį¹, sÄriputta, iriyÄya tÄya paį¹ipadÄya tÄya |
“Yet, Sariputta, by such conduct, by such practice, by such performance |
|
āahaƱca kho, bhikkhave, ariyaį¹ dhovanaį¹ desessÄmi, yaį¹ dhovanaį¹ |
Bhikkhus, I will teach [you] a noble washing that leads exclusively to |
|
ādvemÄ, bhikkhave, pariyesanÄ: ariyÄ ca pariyesanÄ, anariyÄ ca |
Bhikkhus, there are these two quests: ignoble quest & noble quest. |
… |
… |
ākatamÄ ca, bhikkhave, ariyÄ pariyesanÄ? idha, bhikkhave, ekacco attanÄ |
And what, bhikkhus, is the noble quest? Here someone, being himself |
⦠Ariya as a noun has been traditionally understood as designating an individual who is at least a sotÄpanna. |
santaį¹yeva kho pana paraį¹ lokaį¹ ānatthi paro lokoāti Äha; ye te arahanto paralokaviduno tesamayaį¹ paccanÄ«kaį¹ karoti… |
Because there actually is the next world, when he says that ‘There is no next world,’ he makes himself an opponent to those arahants who know the next world… |
ayaƱca… ariyÄnaį¹ paccanÄ«katÄ |
this… opposition to the noble ones |
At AN 7.91 and 92, a noble one is described as one |
āsattannaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹ ÄrakattÄ-(Burmese |
Bhikkhus, it is by keeping far away from/the enemy-destruction of seven |
The exact same description is given in the next sutta with reference to arahantship: |
āsattannaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹ ÄrakattÄ arahÄ hoti. katamesaį¹ |
Bhikkhus, it is by keeping far away from seven things that one is a |
Similarly, at MN 39 a noble one and an arahant are described in exactly the same terms: |
ākathaƱca, bhikkhave, bhikkhu ariyo hoti? ÄrakÄssa honti pÄpakÄ akusalÄ |
“And how is a monk noble? His evil, unskillful qualities that are |
ākathaƱca, bhikkhave, bhikkhu arahaį¹ hoti? ÄrakÄssa honti pÄpakÄ akusalÄ |
“And how is a monk an arahant? His evil, unskillful qualities that are |
But on the other hand, some suttas make it clear that a noble one is not always an arahant: |
ākathaƱca, bhikkhave, bhikkhu ariyappatto hoti? idha, bhikkhave, bhikkhu |
And how has a bhikkhu attained [the state of] a noble one? Here, a |
|
ākatamo ca, bhikkhave, pariyÄyo yaį¹ pariyÄyaį¹ Ägamma sekho bhikkhu |
And what, bhikkhus, is the method coming to which a bhikkhu who is a |
As made clear later on in that same sutta (not provided here), a learner (sekha) |
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ariyasÄvako diį¹į¹hisampanno itipi, |
This, bhikkhus, is called a noble disciple who is accomplished in view, |
Here the expression ‘dhammaĀ·sotaį¹ samÄpanno’ quite obviously describes a sotĀ·Äpanna. Moreover, SN 56.36 states that one accomplished in view (diį¹į¹hiĀ·sampanno) ⦠The suttas occasionally mention some characteristics of ariyas: |
akkodho avihiį¹sÄ ca, ariyesu ca vasatÄ« sadÄ |
Non-anger and harmlessness always dwell in the noble ones |
|
sukhaį¹ diį¹į¹hamariyebhi, sakkÄyassa nirodhanaį¹ |
The noble ones have seen as pleasantness the ceasing of personality |
⦠Occasionally, the epithet ariya changes the meaning of the related word in a way that goes beyond merely adding to it the notion of ‘leading to the end of dukkha‘. Thus, noble silence (ariya tuį¹hī·bhÄva) means the second jhÄna: |
āariyo tuį¹hÄ«bhÄvo, ariyo tuį¹hÄ«bhÄvoti vuccati. katamo nu kho ariyo |
‘”Noble silence, noble silence,” it is said. But what is noble silence?’ |
AN 4.251 & 253, AN 8.67 & 68 state that factual ‘declarations’ (vohÄra) are noble. ⦠The Buddha often redefines certain concepts ‘in the discipline of the noble ones’ (ariyassa vinaye). Death (maraį¹a) means disrobing, and deadly suffering (maraį¹aĀ·matta dukkha) means a certain defiled offence (aƱƱataraį¹ saį¹kiliį¹į¹haį¹ Äpattiį¹), i.e. a pÄrÄjika or a saį¹ ghÄdisesa Äpatti (MN 105, SN 20.10). The four jhÄnas are called ‘pleasant abidings in the visible world’ (diį¹į¹haĀ·dhammaĀ·sukhaĀ·vihÄra), e.g. at MN 8. Singing is wailing, dancing is madness and laughing a long time showing the teeth is childish (AN 3.108). A poor person ‘in the discipline of the noble ones’ is one who doesn’t have saddhÄ, hiri, ottappa, vÄ«riya and paĆ±Ć±Ä (AN 6.45). ‘The world’ (loka) means the five kÄmaĀ·guį¹as (AN 9.38) or whatever is subject to disintegration (palokaĀ·dhamma), at SN 35.67. ‘Purity’ (or ‘purification’, soceyya) means the ten kusala kammaĀ·pathas (AN 10.176). ‘A thorn’ (kaį¹į¹aka) is whatever in the world has a pleasing and agreeable nature (yaį¹ loke piyaĀ·rÅ«paį¹ sÄtaĀ·rÅ«paį¹), at SN 35.197. ⦠What is ignoble (anĀ·ariya) can be defined as what does not lead to nibbÄna: |
etaį¹, bhikkhave, dhovanaį¹ hÄ«naį¹ gammaį¹ pothujjanikaį¹ anariyaį¹ anatthasaį¹hitaį¹ na nibbidÄya na virÄgÄya na nirodhÄya na upasamÄya na abhiƱƱÄya na sambodhÄya na nibbÄnÄya saį¹vattati. |
This ‘washing’ is inferior, vulgar, belonging to ordinary people, ignoble, not beneficial, and it does not lead to disenchantment, to dispassion, to cessation, to peace, to direct knowledge, to awakening, to Extinction. |
Sense pleasures are typically ignoble: |
yaį¹ kho, udÄyi, ime paƱca kÄmaguį¹e paį¹icca uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹ |
Now, UdÄyin, the pleasure and mental pleasantness that arise dependent |
SN 56.11 most notably explains that both the pursuit of happiness in sensuality and that of mortification are ignoble: |
Yo cĀ·Äyaį¹ kÄmesu kÄmaĀ·sukhĀ·allikĀ·Änuyogo hÄ«no gammo pothujjaniko |
On one hand, the pursuit of hedonism in sensuality, which is inferior, |
At MN 122, the tiracchÄnaĀ·kathÄ ā¦ The suttas often warn against misconduct towards ariyas. |
yam·ariya·garahī nirayaṠupeti, |
He who blames the noble ones, |
The following sentence frequently appears in the suttas, as part of the sattÄnaį¹ cutĀ·Å«papÄta·ñÄį¹a formula (available here): |
āime vata bhonto sattÄ… ariyÄnaį¹ upavÄdakÄ… te kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä apÄyaį¹ duggatiį¹ vinipÄtaį¹ nirayaį¹ upapannÄ |
Those esteemed beings [who were]… revilers of noble ones… at the |
AN 11.6 explains what would happen to such a person: |
āyo so, bhikkhave, bhikkhu akkosako paribhÄsako ariyÅ«pavÄdo |
āBhikkhus, when a bhikkhu is one who insults, disparages his fellows in |
anadhigataį¹ nÄdhigacchati, |
He does not achieve what he has not yet achieved, |
ariya aį¹į¹haį¹ gika magga: [ariya aį¹į¹ha+aį¹ ga+ika magga]
noble eightfold path.
The expression and its factors (aį¹ gÄ) are explained in full detail in the Vibhaį¹ ga Sutta:
7. sammÄĀ·sati |
WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT COUNT(comment_ID) FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = 6557 AND comment_approved = '1';
WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT COUNT(*) FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = '6557' AND comment_approved = '1'
Katamo ca, bhikkhave, ariyo aį¹į¹haį¹
giko maggo? Seyyathidaį¹ sammÄdiį¹į¹hi, |
Now what, monks, is the Noble Eightfold Path? Right view, right resolve, |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄdiį¹į¹hi? Yaį¹ kho, bhikkhave, dukkhe ƱÄį¹aį¹, |
And what, monks, is right view? Knowledge with regard to stress, |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄsaį¹
kappo? Yo kho, bhikkhave, |
And what is right resolve? Being resolved on renunciation, on freedom |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄvÄcÄ? YÄ kho, bhikkhave, musÄvÄdÄ veramaį¹Ä«, |
And what is right speech? Abstaining from lying, abstaining from |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄ-kammanto? YÄ kho, bhikkhave, pÄį¹ÄtipÄtÄ |
And what, monks, is right action? Abstaining from taking life, |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄ-ÄjÄ«vo? Idha, bhikkhave, ariya-sÄvako |
And what, monks, is right livelihood? There is the case where a disciple |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄvÄyÄmo? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannÄnaį¹ |
And what, monks, is right effort? (i) There is the case where a monk |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄsati? Idha, bhikkhave, bhikkhu |
And what, monks, is right mindfulness? (i) There is the case where a |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄsamÄdhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu |
And what, monks, is right concentration? (i) There is the case where a |
⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is most famously introduced at SN 56.11 as the Middle Way (majjhimÄ paį¹ipadÄ), i.e. the path avoiding both hedonism and self-mortification: |
DveĀ·me, bhikkhave, antÄ pabbajitena na sevitabbÄ. Katame dve? Yo cĀ·Äyaį¹ |
These two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone |
⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also introduced later on in that same sutta as the fourth ariyaĀ·sacca: |
Idaį¹ kho pana, bhikkhave, dukkhaĀ·nirodhaĀ·gÄminÄ« paį¹ipadÄ ariyaĀ·saccaį¹: |
Furthermore, bhikkhus, this is the noble truth of path leading to the |
⦠As explained above at SN 56.11, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is what leads to nibbÄna. At SN 45.62, the former leads towards the latter just as the river Ganges slants, slopes, and inclines towards the east (seyyathÄpi gaį¹ gÄ nadÄ« pÄcÄ«naĀ·ninnÄ pÄcÄ«naĀ·poį¹Ä pÄcÄ«naĀ·pabbhÄrÄ). At SN 45.86, the path is like a tree slanting, sloping and inclining towards the east (seyyathÄpi rukkho pÄcÄ«naĀ·ninno pÄcÄ«naĀ·poį¹o pÄcÄ«naĀ·pabbhÄro) and that could only fall towards that direction if it were to be cut at the foot. It is also said to be the way leading to amata (amataĀ·gÄmiĀ·maggo, SN 45.7), or to the unconditioned (aĀ·saį¹ khataĀ·gÄmiĀ·maggo, SN 43.11). ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga has its own entire saį¹yutta (SN 45), that is rich in similes and explanations. ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is given various designations. At MN 19, it is called ‘The peaceful and safe path to be followed with exaltation’ (khemo maggo sovatthiko pÄ«tiĀ·gamanÄ«yo). It is often identified with the brahmacariya (e.g. SN 45.6), or with asceticism (sÄmaƱƱa) such as at SN 45.35, or brahminhood (brahmaƱƱa) such as at SN 45.36. At SN 12.65, it is the ancient path, the ancient road traveled by the sammÄĀ·SambuddhÄ of the past. At SN 35.191, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is compared to a raft to cross over from identity to ‘the other shore’, which stands for nibbÄna. At SN 45.4, after Änanda sees a brahmin on a luxurious chariot and calls it a ‘brahmic vehicle’ (brahmaĀ·yÄna), the Buddha says that is actually a designation for the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, along with the ‘Dhamma vehicle’ (dhammaĀ·yÄna) and the ’supreme victory in battle’ (anuttara saį¹ gÄmaĀ·vijaya). The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also called rightness (sammatta, SN 45.21), kusalÄ dhammÄ (SN 45.22), the right way (sammÄĀ·paį¹ipada, SN 45.23) and right practice (sammÄĀ·paį¹ipatti, SN 45.31). ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is part of a set of 37 dhammas which are sometimes listed together (e.g. at AN 10.90, SN 22.81). They are sometimes called the bodhipakkhiyÄ dhammÄ, although this expression doesn’t have a strict definition in the suttas and is loosely used to describe other sets. The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also said at SN 45.155 to develop those bodhiĀ·pakkhiyaĀ·dhammÄ. ⦠Each factor (aį¹ ga) of the path is said to lead to the next: |
āsammattaį¹, bhikkhave, Ägamma ÄrÄdhanÄ hoti, no virÄdhanÄ. kathaƱca, |
Having come to rightness, bhikkhus, there is success, not failure. And |
A similar progression is also notably found at SN |
ātatra, bhikkhave, sammÄdiį¹į¹hi pubbaį¹
gamÄ hoti. kathaƱca, bhikkhave, |
Therein, bhikkhus, right view is the forerunner. And how is right view |
… |
… |
so micchÄsaį¹
kappassa pahÄnÄya vÄyamati, sammÄsaį¹
kappassa upasampadÄya, |
One makes an effort to abandon wrong thought and to acquire right |
⦠The enumeration of each path factor is sometimes The second formula can be found at SN 45.4 and says: ‘which The third one is found for example at SN 45.115 and says: ‘which has the Deathless as its ground, the Deathless as its destination, the Deathless as its final goal’ (amatĀ·ogadha amataĀ·parÄyana amataĀ·pariyosÄna). The fourth is found for example at SN 45.91 and says: ‘which slants towards NibbÄna, slopes towards NibbÄna, inclines towards NibbÄna‘ (nibbÄnaĀ·ninna nibbÄnaĀ·poį¹a nibbÄnaĀ·pabbhÄra). ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, if unarisen, does not arise apart from the appearance of a Buddha (nĀ·ÄƱƱatra tathÄgatassa pÄtubhÄvÄ arahato sammÄsambuddhassa, SN 45.14) or the Discipline of a Sublime one (nĀ·ÄƱƱatra sugataĀ·vinaya, SN 45.15). ⦠At SN 55.5, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is what defines sotÄpatti, since sota (the stream) is the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga itself, and a sotÄpanna is one who possesses it: |
ā |
ā |
ā |
ā |
… |
… |
ā |
ā |
ā |
ā |
⦠At MN 126, the 8 factors of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga are presented as a technology of the mind (’a proper method for procuring fruit’: yoni hesÄ phalassa adhigamÄya) ⦠At AN 4.237, the 8 factors of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga constitute ‘kamma that is neither dark nor bright with neither-dark-nor-bright result, that leads to the destruction of kamma‘ (kammaį¹ aĀ·kaį¹hÄĀ·sukkaį¹ aĀ·kaį¹hÄĀ·sukkaĀ·vipÄkaį¹, kammaĀ·kkhayÄya saį¹vattati). ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is not seldom augmented to become a tenfold set, with the addition of sammÄ·ñÄį¹a and sammÄĀ·vimutti. SN 45.26 seems to indicate that these two factors are relevant only for the arahant, as they are what makes the difference between a sappurisa and someone who is better than a sappurisa (sappurisena sappurisataro). ⦠Ten phenomena are said to be the precursors for the arising of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, the first seven according to the following simile: |
sÅ«riyassa, bhikkhave, udayato etaį¹ pubbaį¹
gamaį¹ etaį¹ pubbanimittaį¹, |
This, bhikkhus, is the forerunner and foretoken of the rising of the |
In each case, it is said that when a bhikkhu satisfies the condition, ‘it 1. Mentioned most often is kalyÄį¹aĀ·mittatÄ (with the above sunrise simile at SN 45.49). It is most famously said at SN 45.2 to be the entire brahmacariya (sakalamĀ·evĀ·idaį¹ brahmacariyaį¹), since it can be expected from one who develops it that he will practice the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, all the more that as we have seen earlier (e.g. at SN 45.6), brahmacariya is also defined as the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga itself. We find as well a formula reminiscent of the suttas found at the beginning of AN 1: |
nÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi, yena anuppanno vÄ |
I do not see even one other thing, bhikkhus, because of which the |
2. Sīla |
seyyathÄpi, bhikkhave, ye keci balakaraį¹Ä«yÄ kammantÄ karÄ«yanti, sabbe |
Just as, bhikkhus, whatever actions are to be performed with strength |
|
seyyathÄpi, bhikkhave, ye kecime bÄ«jagÄmabhÅ«tagÄmÄ vuįøįøhiį¹ virūḷhiį¹ |
Just as, bhikkhus, whatever kinds of seed and plant life come to |
3. AppamÄda 4. SammÄĀ·diį¹į¹hi (AN 10.121) or accomplishment in view (diį¹į¹hiĀ·sampadÄ, SN 45.53), 5. Accomplishment in desire (chandaĀ·sampadÄ) is mentioned with the sunrise simile at SN 45.51. The Commentary explains it as desire for kusalÄ dhammÄ. In a related meaning, the word chanda appears notably in the sammÄĀ·vÄyÄma formula. 6. Accomplishment in self (attaĀ·sampadÄ), mentioned with the sunrise simile at SN 45.52. The commentary explains the expression as sampannaĀ·cittaĀ·tÄ (accomplishment in mind), which suggests the attainment of samÄdhi (see adhiĀ·cittaĀ·sikkhÄ). The expression ‘atta·ññū hoti’ (one who knows himself) may explain the term. At SN 7.68, it is explained as knowing oneself to have saddhÄ, sÄ«la, learning (suta), cÄga, paĆ±Ć±Ä and understanding (paį¹ibhÄna). 7. Accomplishment in appropriate attention (yonisoĀ·manasikÄra-sampadÄ), mentioned with the sunrise simile at SN 45.52. 8, 9 & 10. VijjÄ followed by hiri and ottappa (anvaĀ·dĀ·eva hirĀ·ottappa) is said to be the forerunner (pubbĀ·aį¹ gama) in the entry upon kusalÄ dhammÄ (kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ samÄpatti) at SN 45.1 and AN 10.105. ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is said at AN 4.34 to be the highest (agga) of saį¹ khatÄ dhammÄ and to bring the highest vipÄkÄ. ⦠As we have seen above at SN 56.11, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga produces ƱÄį¹aĀ·dassana and leads to upasama, sambodhi and NibbÄna. Between SN 45.161 and SN 45.180, it is also said to lead to the direct knowledge (abhiƱƱÄ), full understanding (pariƱƱÄ), complete destruction (parikkhaya), and abandoning (pahÄna) of various phenomena: the three discriminations (vidhÄ), i.e. ‘I am superior’ (āseyyoĀ·hamĀ·asmÄ«āti), ‘I am equal’ (āsadisoĀ·hamĀ·asmÄ«āti), ‘I am inferior’ (hÄ«noĀ·hamĀ·asmÄ«āti); the three searches (esanÄ), i.e. the search for sensuality (kÄmĀ·esanÄ), the search for [a good] existence (bhavĀ·esanÄ), the search for the brahmic life (brahmacariyĀ·esanÄ); the three ÄsavÄ; the three bhavÄ; the three sufferings (dukkhatÄ), i.e. the suffering from pain (dukkhaĀ·dukkhatÄ), the suffering from Constructions (saį¹ khÄraĀ·dukkhatÄ), the suffering from change (vipariį¹ÄmaĀ·dukkhatÄ); the three akusalamulÄ; the three types of vedanÄ; kÄma, diį¹į¹hi and avijjÄ; the four upÄdÄnÄ; abhijjhÄ, byÄpÄda, sÄ«laĀ·bbata parÄmÄsa and adherence to [the view] ‘This [alone] is the truth’ (idaį¹Ā·saccĀ·Äbhinivesa); the seven anusayÄ; the five kÄmaĀ·guį¹Ä; the five nÄ«varaį¹Ä; the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas; the ten saį¹yojanÄ. ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga also leads to the cessation (nirodha) of phenomena: MN 9 lists all the twelve links of paį¹iccaĀ·samuppÄda, the four ÄhÄrÄ and the three ÄsavÄ; AN 6.63 additionally speaks of the cessation of kÄma and kamma; SN 22.56 mentions the cessation of each of the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas. ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga is the tool to remove akusalÄ dhammÄ. In that respect, MN 3 directly mentions all the 16 upakkilesÄ (with dosa in place of byÄpÄda). A number of similes illustrating this point are given in the Magga Saį¹yutta: at SN 45.153, akusalÄ dhammÄ ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga gives strength
|
āseyyathÄpi, bhikkhave, ÄgantukÄgÄraį¹. tattha puratthimÄyapi disÄya |
Suppose, monks, there is a guest-house. Travelers come from the east, |
ākatame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä pariƱƱeyyÄ? paƱcupÄdÄnakkhandhÄtissa vacanÄ«yaį¹… |
What, monks, are the states to be comprehended with higher knowledge? They are the five groups of clinging… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä pahÄtabbÄ? avijjÄ ca bhavataį¹hÄ ca… |
What, monks, are the states to be abandoned with higher knowledge? They are ignorance and the desire for [further] becoming… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä sacchikÄtabbÄ? vijjÄ ca vimutti ca… |
And what, monks, are the states to be experienced with higher knowledge? They are knowledge and liberation… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä bhÄvetabbÄ? samatho ca vipassanÄ ca. |
And what, monk, are the states to be cultivated with higher knowledge? They are calm and insight. |
![]() ariyasacca: [ariya+sacca] noble truth. The four ariyaĀ·saccas are expounded by the Buddha in his very first discourse, the Dhamma-cakka’p'pavattana Sutta. It consists of:
![]() ariyasÄvaka: [ariya+sÄvaka] noble disciple. ![]() arÅ«pabhava: [a+rÅ«pa+bhava] existence/ becoming in the formless realm, which is taken as meaning those BrahmÄ-lokas which are accessible only to those who master at least the fifth jhÄna. ArÅ«pa-bhava is one of the three types of bhava. ![]() asantuį¹į¹hitÄ: [a+santuį¹į¹hitÄ] discontent, dissatisfaction. discontent, dissatisfied ⦠Sometimes, the adjective aĀ·santuį¹į¹ha is used with a rather neutral connotation, as at SN 35.198, where a bhikkhu is simply not satisfied with the answers given to his question. ⦠Most of the time, the word and its lexical derivatives carry a negative (akusala) connotation: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
I do not see even one other thing, bhikkhus, because of which unarisen |
|
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ mahato anatthÄya saį¹vattati yathayidaį¹, bhikkhave, asantuį¹į¹hitÄ. |
I do not see even one other thing, bhikkhus, that leads to such great harm as discontent. |
|
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ saddhammassa |
I do not see even one other thing, bhikkhus, that leads to the decline |
|
āso vatÄnanda, bhikkhu āasantuį¹į¹ho samÄno imasmiį¹ dhammavinaye vuddhiį¹ virūḷhiį¹ vepullaį¹ ÄpajjissatÄ«āti netaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati. |
It is impossible, Änanda, that a bhikkhu who is not content will find growth, progress, and completion in this Dhamma-Vinaya. |
When the word carries such a connotation, being aĀ·santuį¹į¹ha is explained as follows: |
bhikkhu mahiccho hoti, vighÄtavÄ, asantuį¹į¹ho, itarÄ«tara-cÄ«vara-piį¹įøapÄta-senÄsana-gilÄna-ppaccaya-bhesajja-parikkhÄrena |
a bhikkhu has great desires, is annoyed and is not content with whatever |
As it is the case above, the word aĀ·santuį¹į¹hitÄ or its lexical derivatives are very often juxtaposed with mahicchatÄ, which can almost be considered a synonym. In the Vinaya, lay people who are offended by bhikkhus’ behavior often say: |
mahicchÄ ime samaį¹Ä sakyaputtiyÄ asantuį¹į¹hÄ. |
These ascetics sons of the Sakyan are of great desires, not contented. |
This happens typically when misbehaving bhikkhus put AN 4.157 maps the concept with others: aĀ·santuį¹į¹hitÄ leads to evil desire (pÄpika iccha) for recognition (anĀ·avaƱƱa) and lÄbhaĀ·sakkÄraĀ·siloka, then to wrong effort (vÄyama) and finally deceiving families by pretending to be much worthier than one actually is: |
ācattÄrome, bhikkhave, pabbajitassa rogÄ. katame cattÄro? idha, |
Bhikkhus, there are these four sicknesses of one gone forth. What four? |
The sutta then goes on to explain the cure, which |
ātasmÄtiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: āna mahicchÄ bhavissÄma |
Therefore, bhikkhus, you should train thus: ‘We won’t have great |
In this sense, at AN 6.114, asantuį¹į¹hitÄ is juxtaposed with mahicchatÄ and aĀ·sampajaƱƱa (lack of thorough comprehension). It serves as a criterion to know whether one can dwell on his own or should stay amid other monks: |
āpaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu nÄlaį¹ saį¹
ghamhÄ |
If he is endowed with five qualities, bhikkhus, a bhikkhu is not fit to |
Laypeople must also avoid this kind of asantuį¹į¹hitÄ: |
āsehi dÄrehi asantuį¹į¹ho, vesiyÄsu padussati, dussati paradÄresu, taį¹ parÄbhavato mukhaį¹ā. |
Not satisfied with one’s own wives, he is seen among the whores and the wives of others ā this is the cause of his downfall. |
⦠Although the word is mostly used with this negative connotation, it is also occasionally used with a positive (kusala) connotation. At AN 7.56 the devas who are content with their BrahmÄ state and do not know a higher escape (nissaraį¹a) do not understand what those who are not content with that state and do know something higher may understand: |
ye kho te, mÄrisa moggallÄna, brahmakÄyikÄ devÄ brahmena ÄyunÄ |
Sir MoggallÄna, the devas of BrahmÄās retinue who are content with a |
At AN 2.5, asantuį¹į¹hitÄ applied to wholesome states (kusalÄ dhammÄ) is presented as very important for developing further on the path: |
dvinnÄhaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹ upaƱƱÄsiį¹: yÄ ca asantuį¹į¹hitÄ kusalesu dhammesu, yÄ ca appaį¹ivÄnitÄ padhÄnasmiį¹. |
Bhikkhus, I have come to know two qualities: non-contentment with wholesome states and tirelessness in exertion. |
At SN 55.40, being satisfied with the four usual sotĀ·ÄpattiyĀ·aį¹ gas leads to not making an effort (vÄyama) in solitude (paviveka), and then to successively miss on pÄmojja, pÄ«ti and passaddhi, and finally dwell in dukkha, which is considered living with pamÄda, while not being satisfied with them prompts one to make the effort in solitude and experience successively pÄmojja, pÄ«ti, passaddhi, sukha, samÄdhi, the fact that phenomena have become manifest, and finally living with appamÄda. At AN 6.80, the word is interestingly surrounded by related concepts: |
chahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu nacirasseva mahantattaį¹ |
If he is endowed with six qualities, bhikkhus, a bhikkhu attains in no |
![]() asappurisa: [a+sappurisa] The word is always contrasted with sappurisa. BÄla is sometimes explicitly mentioned as a synonym: |
ābÄlo ayaį¹ bhavaį¹ asappurisoāāti. |
āThis individual is a fool, a bad personā. |
The term is defined multiple times. We find in the suttas three main ways to define it. According to the micchÄĀ·paį¹ipadÄ: |
katamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco micchÄdiį¹į¹hiko |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone is of wrong |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
According to various subsets of the ten akusalÄ kammaĀ·pathÄ: |
ākatamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco pÄį¹ÄtipÄtÄ« |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone destroys |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
According to a particular set of bad qualities: |
ākatamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco assaddho |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone doesn’t |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
The term is also defined or explained at great length in two suttas of the Majjhima NikÄya: |
asappuriso, bhikkhave, assaddhammasamannÄgato hoti, asappurisabhatti |
“A person of no integrity is endowed with qualities of no integrity; he |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso assaddhammasamannÄgato hoti? idha, |
“And how is a person of no integrity endowed with qualities of no |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisabhatti hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in his |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisacintÄ« hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisamantÄ« hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisavÄco hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisakammanto hoti? idha, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisadiį¹į¹hi hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisadÄnaį¹ deti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
āso, bhikkhave, asappuriso evaį¹ assaddhammasamannÄgato, evaį¹ |
“This person of no integrity, thus endowed with qualities of no |
|
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisadhammo? idha, bhikkhave, asappuriso |
“And which is the quality of a person of no integrity? “There is the |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso mahÄkulÄ pabbajito hoti … |
“Furthermore, a person of no integrity goes forth from a great family… |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso ƱÄto hoti yasassÄ«… lÄbhÄ« hoti |
“Furthermore, a person of no integrity is well-known & highly |
The sutta doesn’t mention the behavior of an asappurisa who would attain saƱƱÄĀ·vedayitaĀ·nirodha, while it mentions that of a sappurisa who would, which suggests that a person who reaches such a state can no longer be an asappurisa. ⦠An asappurisa can be recognized by the way he relates to his own and his fellows’ faults and virtues: |
ācatÅ«hi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato asappuriso veditabbo. katamehi |
“Monks, a person endowed with these four qualities can be known as ‘a |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti parassa vaį¹į¹o taį¹ puį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when asked, does not reveal |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti attano avaį¹į¹o taį¹ puį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when asked, does not reveal his |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti attano vaį¹į¹o taį¹ apuį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when unasked, reveals his own |
⦠According to AN 2.33, an asappurisa is ungrateful (aĀ·katĀ·aññū - ‘one who doesn’t know what has been done’) and unthankful (aĀ·kataĀ·vedÄ« - ‘one who doesn’t feel what has been done’). ⦠At AN 2.135, someone who, without knowing well nor investigating (anĀ·anuvicca aĀ·pariyĀ·ogÄhetvÄ), speaks in praise of someone who deserves critic (aĀ·vaį¹į¹Ā·Ärahassa vaį¹į¹aį¹ bhÄsati), or criticizes someone who deserves praise (vaį¹į¹Ā·Ärahassa aĀ·vaį¹į¹aį¹ bhÄsati), is an asappurisa. In the immediately following sutta, the same holds for believing a matter that merits suspiscion (appasÄdanÄ«ye į¹hÄne pasÄdaį¹ upadaį¹seti) or being suspicious about a matter that merits belief (pasÄdanÄ«ye į¹hÄne appasÄdaį¹ upadaį¹seti). ⦠At AN 2.137, one who misbehaves (micchÄĀ·paį¹ipajjati) towards his mother or father is an asappurisa, and in the immediately following sutta, the same holds for the TathÄgata or one of his disciples (tathÄgataĀ·sÄvaka). ⦠At AN 10.61, listening to a teaching that contradicts the saddhamma is caused by association with asappurisÄ. ![]() Äsava: that which flows (out or on to) outflow and influx. 1) spirit, the intoxicating extract or secretion of a tree or flower. 2) discharge from a sore (AN 3.25). 3) that which intoxicates the mind (bemuddles it, The Buddha often refers to arahatta as the total destruction of Äsavas (Äsavakkhaya). SÄriputta lists Äsavas as threefold at MN 9:
The SabbÄsava Sutta explains in detail how the different types of Äsavas are to be eradicated. ![]() ÄsavÄnaį¹ khayaƱÄį¹a: [Äsava khaya+ƱÄį¹a] knowledge of the ending of Äsavas, which arises with arahatta. It is one of the three vijjÄs. The formula defining it is analyzed there. ![]() the conceit ‘I am’. The term asmiĀ·mÄna can be considered as a variant form of mÄna, which constitutes one of the five saį¹yojanas that disappear only with arahatta, and one of the seven anusayas. Thus, it is essentially something to get rid of. ⦠In this connection, aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä applied to the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas is often presented as the way to remove asmiĀ·mÄna, e.g.: |
ākathaį¹ bhÄvitÄ ca, bhikkhave, aniccasaĆ±Ć±Ä kathaį¹ bahulÄ«katÄ… sabbaį¹ |
And how, bhikkhus, is the perception of impermanence developed and |
In an equivalent statement, the term asmiĀ·mÄna is mentioned as applying to the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas, and the term aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä is replaced by ‘udayabbayĀ·ÄnupassÄ«’ (observing apparition and extinction). |
paƱca kho ime, Änanda, upÄdÄnakkhandhÄ yattha bhikkhunÄ |
There are these five clinging-aggregates where a monk should stay, |
As a matter of fact, it is revealed at AN 9.1 that aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä does not lead directly to asmiĀ·mÄnaĀ·samugghÄta (eradication of the conceit ‘I am’). Rather, aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä leads first to anattaĀ·saƱƱÄ, which is the actual proximate cause for that eradication to take place: |
AniccasaĆ±Ć±Ä bhÄvetabbÄ asmimÄnasamugghÄtÄya. AniccasaƱƱino, bhikkhave, |
The perception of inconstancy should be developed, for the eradication |
⦠An alternative tool for abandoning asmiĀ·mÄna is kÄyagatÄsati: |
ekadhamme, bhikkhave, bhÄvite bahulÄ«kate asmimÄno pahÄ«yati. katamasmiį¹ ekadhamme? kÄyagatÄya satiyÄ. |
When, bhikkhus, one thing is developed and practiced often, the conceit |
AN 6.29, which features a unique list of anussatis, provides a more specific information: it is the nine sivathika contemplations that help eradicating asmiĀ·mÄna: |
so imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: āayampi kho kÄyo evaį¹dhammo |
He compares this very body with it [the corpse]: ‘This body is also of |
⦠We find in the suttas a few illustrative evocations of asmiĀ·mÄna At AN 4.38, through eradication of asmiĀ·mÄna, a bhikkhu is called ‘patilÄ«na’, At AN 5.71, one who has abandoned asmiĀ·mÄna is said to be an ariya ‘with banner lowered’ (pannaĀ·ddhajo), ‘with burden dropped’ (pannaĀ·bhÄra) and ‘detached’ or ‘unfettered’ (visaį¹yutta). ![]() assÄda: (apparent/sensory) satisfaction, enjoyment, gratification, sweetness, allure, happiness. Often cited together with ÄdÄ«nava and nissaraį¹a as characteristics to be understood regarding various dhammas: the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas, kÄma, certain diį¹į¹his etc. The assÄda of a particular dhamma is generally described as the sukha and somanassa which arise on account of it. The assÄda of kÄma, rÅ«pa and vedanÄ are explained in detail at MN 13. ![]() assutavÄ: [a+suta+vÄ] uninstructed/ ignorant person - lit: ‘one who has not heard/learnt’. ![]() 1) (n:) non-beauty, foulness, loathsomeness, digust, ugliness. 2) (adj:) foul, loathsome, disgusting, ugly, impure, unpleasant. Almost synonymous with paį¹ikÅ«la. The contemplation of an asubhaĀ·nimitta is the way to develop asubhaĀ·saƱƱÄ. ⦠The contemplation of an asubha object is exclusively aimed at removing rÄga (e.g. MN 62, AN 6.107) or at removing kÄmaĀ·cchanda, which is one of the five nÄ«varaį¹as (with the help of an asubhaĀ·nimitta, at SN 46.51 and AN 1.16). ⦠In the Aį¹ guttara NikÄya, the expression ‘bhikkhu asubhÄnupassÄ« kÄye viharati’ (a bhikkhu dwells contemplating asubha in the body) appears as a synonym for the practice of asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä (at AN 10.60), often applied specifically to kÄya, and generally in conjunction with ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saƱƱī, sabbaĀ·loke anĀ·abhirataĀ·saƱƱī, sabbaĀ·saį¹ khÄresu aniccĀ·ÄnupassÄ«, and maraį¹aĀ·saƱƱ[Ä«]. This set of five factors is said in various synonym ways to lead to nibbÄna (e.g. AN 5.69). They can also lead a sick bhikkhu to arahatta (AN 5.121). Alternatively, in some cases they lead only to anÄgÄmita (AN 5.122). ⦠The expression ‘asubhÄnupassÄ« kÄye viharati’ is also described at AN 4.163 as participating of a painful mode of practice (dukkhÄ paį¹ipadÄ). ⦠Seeing as subha something which is actually asubha constitutes one of four saƱƱÄĀ·vipallÄsa (distortions of perception), cittaĀ·vipallÄsa (perversions of the mind), diį¹į¹hiĀ·vipallÄsa (inversions of views), the other three being the corresponding misunderstanding of aniccÄ, dukkha and anatta (AN 4.49). ⦠At SN 54.9, ⦠For further information about asubha practices, see asubhaĀ·nimitta and asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä below. ![]() asubhanimitta: [asubha+nimitta] sign of the unattractive, characteristic of foulness. The practice is to apply the mind to something repulsive, either per se ⦠At SN 46.51 and AN 1.16, an asubhaĀ·nimitta is said to remove kÄmaĀ·cchanda, which is one of the five nÄ«varaį¹as. At AN 3.69, it is also said to remove rÄga. ⦠One practice involving asubhaĀ·nimittas is described in most detail in the section on charnel grounds (sivathika) of the MahÄĀ·satiĀ·paį¹į¹hÄna Sutta, although not directly mentioned with this terminology. ⦠For further information about asubha practices, see asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä below. ![]() asubhasaƱƱÄ: [asubha+saƱƱÄ] perception of the unattractive, perception of foulness, perception of non-beauty. This practice is explained at AN 10.60: it consists in reviewing 31 body parts. ⦠According to AN 7.49, when one often applies his/her mind to this practice, he/she is automatically repulsed by methunaĀ·dhammaĀ·samÄpatti (getting into sexual intercourse). ⦠The seven bojjhaį¹ gas can be developed in conjunction with asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä (SN 46.72). ⦠According to AN 7.27, so long as the bhikkhus practice asubhaĀ·saƱƱÄ, only growth can be expected of them, not decline. ⦠In the Aį¹ guttara NikÄya, asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä appears almost always with ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saƱƱÄ, sabbaĀ·loke anĀ·abhirataĀ·saĆ±Ć±Ä and maraį¹aĀ·saƱƱÄ. They are often collectively recommended for the sake of understanding or removing rÄga (e.g. AN 5.303). ⦠Other perceptions usually associated with asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä include aniccaĀ·saƱƱÄ, anicce dukkhaĀ·saƱƱÄ, anattaĀ·saƱƱÄ, ÄdÄ«navaĀ·saƱƱÄ, pahÄnaĀ·saƱƱÄ, virÄgaĀ·saĆ±Ć±Ä and nirodhaĀ·saƱƱÄ. ![]() asura: beings resembling titans or fallen angels. Considered as in a way similar to the devas, but as being in a duggati, ![]() ÄtÄpÄ«: (adj:) ardent, diligent, serious in effort, zealous. The term appears most prominently in the Satipaį¹į¹hÄna formulas: |
bhikkhu kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹. |
a bhikkhu dwells observing body in body, ardent, clearly comprehending, mindful, having given up covetousness and affliction towards the world. |
It is explicitly defined at SN 16.2 in formulas reminiscent of those describing sammÄĀ·vÄyÄma: |
ākathaƱcÄvuso, ÄtÄpÄ« hoti? idhÄvuso, bhikkhu āanuppannÄ me pÄpakÄ akusalÄ dhammÄ uppajjamÄnÄ anatthÄya saį¹vatteyyunāti Ätappaį¹ karoti, |
And how, friend, is one ardent? Here, friend, a bhikkhu exerts ardor [considering]: ‘If unarisen bad, unskillful mental states arise in me, it would lead to [my] misfortune’; he exerts ardor [considering]: ‘If arisen bad, unskillful mental states are not abandoned in me, it would lead to [my] misfortune’; he exerts ardor [considering]: ‘If unarisen skillful mental states do not arise in me, it would lead to [my] misfortune’; he exerts ardor [considering]: ‘If arisen skillful mental states cease in me, this may lead to [my] misfortune.’ Thus, friend, he is ardent. |
This definition is extended to include the ability to endure extreme dukkhaĀ·vedanÄ at AN 3.50: |
āyato kho, bhikkhave, bhikkhu anuppannÄnaį¹ pÄpakÄnaį¹ akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ anuppÄdÄya Ätappaį¹ karoti, |
Bhikkhus, when a bhikkhu exerts ardor for the non-arising of |
Another example of what being ÄtÄpÄ« means is given at AN 4.11: |
ācarato cepi… į¹hitassa cepi… nisinnassa cepi… sayÄnassa cepi, |
If while walking… while standing… while sitting… while lying down a |
And at AN 4.12: |
ācarato cepi… į¹hitassa cepi… nisinnassa cepi… sayÄnassa cepi, |
If while walking… while standing… while sitting… while wakefully |
A list of terms that appear to be related to Ätappaį¹ karoti and may help gathering the meaning of ÄtÄpÄ« is given at SN 12.87: sikkhÄ karoti (practice the training), yoga karoti (exert dedication), chanda karoti (stir up the desire), ussoįø·hÄ« karoti (make an exertion), appaį¹ivÄnÄ« karoti (exert persistence), vÄ«riyaį¹ karoti (exert energy), sÄtaccaį¹ karoti (exert perseverance), sati karoti (exert mindfulness), sampajaƱƱaį¹ karoti (exert clear comprehension), appamÄdo karoti (exert heedfulness). |
upÄdÄnaį¹, bhikkhave, ajÄnatÄ apassatÄ yathÄbhÅ«taį¹ upÄdÄne yathÄbhÅ«taį¹ |
Bhikkhus, one who does not know, who does not see attachment as it |
Another list is found at DN 3 and adds padhÄna, anuyoga and sammÄĀ·manasikÄra (probably a synonym for yoniso manasikÄra): |
ekacco samaį¹o vÄ brÄhmaį¹o vÄ ÄtappamanvÄya padhÄnamanvÄya anuyogamanvÄya appamÄdamanvÄya sammÄmanasikÄramanvÄya tathÄrÅ«paį¹ cetosamÄdhiį¹ phusati |
Some renuniciate or brahmin, by means of ardor, by means of |
Some suttas help understanding what being ÄtÄpÄ« means, as they explain what may happen when the practitioner is in that state: |
ātassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaį¹ satassa sampajÄnassa appamattassa ÄtÄpino |
As a monk is dwelling thus mindful & alert ā heedful, ardent, |
ātassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaį¹ satassa sampajÄnassa appamattassa ÄtÄpino pahitattassa viharato uppajjati adukkhamasukhÄ vedanÄ… yo kÄye ca adukkhamasukhÄya ca vedanÄya avijjÄnusayo, so pahÄ«yati. |
As he is dwelling thus mindful & alert ā heedful, ardent, |
For a more refined understanding of the expression 1) The first shade of meaning is best illustrated by the verb tapati, meaning ‘to shine’, as at SN 1.26: ‘divÄ tapati Ädicco’ (the sun shines by day) or at SN 21.11: ’sannaddho khattiyo tapati’ (the khattiya shines clad in armor). 2) The second shade of meaning can be derived |
ādveme, bhikkhave, dhammÄ tapanÄ«yÄ. katame dve? idha, bhikkhave, |
Bhikkhus, these two things cause torment. Which two? Here, |
We also find various instances of words related to tapati, used to refer to dukkhaĀ·vipÄka and the remorse the wrong-doer experiences: |
akataį¹ dukkaį¹aį¹ seyyo, pacchÄ tapati dukkaį¹aį¹. |
Better left undone is a wrong deed, for a wrong deed later brings torment. |
|
na taį¹ kammaį¹ kataį¹ sÄdhu, yaį¹ katvÄ anutappati. |
An action which, once performed, brings torment is not well done. |
|
idha tappati pecca tappati, |
The evil-doer is tormented here and is tormented hereafter, |
3) The third shade of meaning is also derived from |
āyo naį¹ bharati sabbadÄ, |
The one who always supports her |
In another example, someone overcome by the three akusala·mūlas does not make an effort to correct the falsehood that is said to him: |
abhÅ«tena vuccamÄno Ätappaį¹ karoti tassa nibbeį¹hanÄya itipetaį¹ atacchaį¹ itipetaį¹ abhÅ«tanti. |
When he is told things that are not factual, he makes an effort to correct it: ‘It is not true because of this, it is not factual because of this’. |
4) The fourth connotation, stronger, is that of asceticism or austerities. |
iti evarÅ«paį¹ anekavihitaį¹ kÄyassa ÄtÄpana-paritÄpan-Änuyogamanuyutto viharÄmi. idaį¹su me, sÄriputta, tapassitÄya hoti. |
Thus in such a variety of ways I dwelt pursuing the practice of tormenting and mortifying the body. Such was my asceticism. |
Those austerities are depicted at MN 51: |
ākatamo ca, bhikkhave, puggalo attantapo attaparitÄpanÄnuyogamanuyutto? |
And what, bhikkhus, is the person who torments himself and pursues the practice of mortifying |
Given on one hand this close proximity of the term ÄtÄpÄ« with the vocabulary of austerity and mortification and on the other the fact that the Buddha recommends being ÄtÄpÄ« (most prominently in the satipaį¹į¹hÄna First of all, it should be borne in mind that the |
ādveme, bhikkhave, antÄ pabbajitena na sevitabbÄ. katame dve? yo cÄyaį¹ |
These two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone |
But at AN 10.94, |
|
|
ā |
ā |
ā |
ā |
… |
… [The Blessed One:] |
nÄhaį¹, gahapati, sabbaį¹ tapaį¹ tapitabbanti vadÄmi; na ca panÄhaį¹, gahapati, sabbaį¹ tapaį¹ na tapitabbanti |
I don’t say that all asceticism is to be pursued, nor do I say that all asceticism is not to be pursued. |
āyaƱhi, gahapati, tapaį¹ tapato akusalÄ dhammÄ abhivaįøįøhanti, kusalÄ dhammÄ parihÄyanti, evarÅ«paį¹ tapaį¹ na tapitabbanti vadÄmi. yaƱca khvassa gahapati, tapaį¹ tapato akusalÄ dhammÄ parihÄyanti, kusalÄ dhammÄ abhivaįøįøhanti, evarÅ«paį¹ tapaį¹ tapitabbanti vadÄmi. |
“If, when an ascetic practice is pursued, unskillful qualities grow and skillful qualities wane, then I tell you that that sort of asceticism is not to be pursued. But if, when an ascetic practice is pursued, unskillful qualities wane and skillful qualities grow, then I tell you that that sort of asceticism is to be pursued. |
āyaƱhi, gahapati, samÄdÄnaį¹ samÄdiyato… padhÄnaį¹ padahato… |
“If, when an observance is observed… when an exertion is pursued… a |
But again, by contrast, at SN 42.12, while still not |
ekamantaį¹ nisinno kho rÄsiyo gÄmaį¹i bhagavantaį¹ etadavoca: |
Having sat down to one side, Rasiya the headman said to the Blessed One: |
ā |
ā |
ā |
ā |
… |
… |
ātatra, gÄmaį¹i, yvÄyaį¹ tapassÄ« lÅ«khajÄ«vÄ« attÄnaį¹ ÄtÄpeti paritÄpeti, |
Here, headman, regarding the ascetic leading a rough life who torments and tortures |
Yet the exact same combination of verbs, ‘ÄtÄpeti paritÄpeti’ (meaning here to heat and burn), |
ākathaƱca, bhikkhave, saphalo upakkamo hoti, saphalaį¹ padhÄnaį¹? idha, |
“And how is striving fruitful, how is exertion fruitful? There is the |
āseyyathÄpi, bhikkhave, puriso itthiyÄ sÄratto paį¹ibaddhacitto |
“Suppose that a man is in love with a woman, his mind ensnared with |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu iti paį¹isaƱcikkhati: āyathÄsukhaį¹ kho |
“Furthermore, the monk notices this: ‘When I live according to my |
seyyathÄpi, bhikkhave, usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeti paritÄpeti ujuį¹ karoti kammaniyaį¹. yato kho, bhikkhave, usukÄrassa tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpitaį¹ hoti paritÄpitaį¹ ujuį¹ kataį¹ kammaniyaį¹, na so taį¹ aparena samayena usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeti paritÄpeti ujuį¹ karoti kammaniyaį¹. taį¹ kissa hetu? yassa hi so, bhikkhave, atthÄya usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeyya paritÄpeyya ujuį¹ kareyya kammaniyaį¹ svÄssa attho abhinipphanno hoti. tasmÄ na aparena samayena usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeti paritÄpeti ujuį¹ karoti kammaniyaį¹. |
“Suppose a fletcher were to heat & warm an arrow shaft between two flames, making it straight & pliable. Then at a later time he would no longer heat & warm the shaft between two flames, making it straight & pliable. Why is that? Because he has attained the goal for which he was heating & warming the shaft. That is why at a later time he would no longer heat & warm the shaft between two flames, making it straight & pliable. |
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu iti paį¹isaƱcikkhati: āyathÄsukhaį¹ kho me |
“In the same way, the monk notices this: ‘When I live according to my |
Examples of some inherently unpleasant practices are mentioned elsewhere: |
ākatamÄ ca, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ? idha, |
“And which is painful practice … ? There is the case where a |
A reason why some practices may become unpleasant is also mentioned at AN 4.162: |
ākatamÄ ca, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ … ? idha, bhikkhave, |
“And which is painful practice … ? There is the case where a |
The Buddha also goes so far as to accept the appellation ‘one who tortures [himself]’ (tapassÄ«), saying that what he has tortured were actually akusala dhammas: |
ākatamo ca, sÄ«ha, pariyÄyo, yena maį¹ pariyÄyena sammÄ vadamÄno vadeyya: ātapassÄ« samaį¹o gotamo, tapassitÄya dhammaį¹ deseti, tena ca sÄvake vinetÄ«āti? tapanÄ«yÄhaį¹, sÄ«ha, pÄpake akusale dhamme vadÄmi kÄyaduccaritaį¹ vacÄ«duccaritaį¹ manoduccaritaį¹. yassa kho, sÄ«ha, tapanÄ«yÄ pÄpakÄ akusalÄ dhammÄ pahÄ«nÄ ucchinnamÅ«lÄ tÄlÄvatthukatÄ anabhÄvaį¹katÄ Äyatiį¹ anuppÄdadhammÄ, tamahaį¹ ātapassÄ«āti vadÄmi. tathÄgatassa kho, sÄ«ha, tapanÄ«yÄ |
And what, Siha, is the line of reasoning by which one speaking rightly could say of me: ‘The renunciate Gotama is one who tortures, he professes a teaching of torture and instructs his disciples accordingly’? I say, Siha, that bad, unwholesome states, bodily misconduct, verbal misconduct and mental misconduct are to be tortured. I say that one who has abandoned the bad, unwholesome states that are to be tortured, |
So we may try to conclude here that what the Buddha |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
It may also be important to note that being ÄtÄpÄ« does not necessarily refer to unpleasant practice, since it can constitute the basis to enter the jhÄnas: |
idha, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ÄtÄpino pahitattassa |
Here, bhikkhus, while a bhikkhu is remaining heedful, ardent and striving, the pain faculty arises. He understands thus: ‘The |
The same is then repeated about domanassĀ·indriya, sukhĀ·indriya, somanassĀ·indriya, and upekkhĀ·indriya, respectively about the second, third, fourth jhÄnas and saƱƱÄĀ·vedayitaĀ·nirodha. At MN 19, the same expression appamattassa ÄtÄpino pahitattassa viharato (remaining heedful, ardent and striving) is similarly used to describe the state in which the Buddha was when he reached the three vijjÄs just before his awakening. ![]() attÄ: self, ego, soul, personality, individuality. This term actually designates an illusion, since all phenomena are anattÄ. ![]() attavÄdupÄdÄna: [attÄ+vÄda+upÄdÄna] clinging to the belief in self. Such beliefs are explained in the BrahmajÄla Sutta (DN 1), This attachment is compared to a leash: |
āseyyathÄpi, bhikkhave, sÄ gaddulabaddho daįø·he khÄ«le vÄ thambhe vÄ |
Just as a dog, tied by a leash to a post or stake, keeps running around |
so rÅ«paƱƱeva anuparidhÄvati anuparivattati, vedanaƱƱeva … |
He keeps running around and circling around that very form… that very |
This delusion is described as being the source of the mistake that brings about the idea of an existing self: |
āye hi keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ anekavihitaį¹ attÄnaį¹ |
Monks, whatever contemplatives or brahmans who assume in various ways |
āiti ayaƱceva samanupassanÄ āasmÄ«āti cassa avigataį¹ hoti. āasmÄ«āti kho |
Thus, both this assumption & the understanding, ‘I am,’ occur to |
atthi, bhikkhave, mano, atthi dhammÄ, atthi avijjÄdhÄtu. |
Now, there is the intellect, there are ideas (mental qualities), there |
The exact same description occurs also at MN 109 in a definition of sakkÄyaĀ·diį¹į¹hi. At SN 22.44, the same description is again given to explain the expression ’sakkÄyaĀ·samudayaĀ·gÄminÄ« paį¹ipada’ (the path leading to the arising of self-identification), and it is also equated to ‘dukkhaĀ·samudayaĀ·gÄminÄ« samanupassanÄ’ (a way of seeing things that leads to the arising of dukkha).
Sometimes, the stock expression ‘rÅ«paį¹ attato |
kathaƱca, bhikkhave, upÄdÄparitassanÄ hoti? idha, bhikkhave, assutavÄ |
And how, bhikkhus, is there agitation through clinging? Here, bhikkhus, an uninstructed, run-of-the-mill person regards Form as ‘This is mine. This is my self. This is what I am’ |
As we can also see here, attaĀ·vÄdĀ·upÄdÄna has for consequence ‘agitation through clinging’ (upÄdÄparitassanÄ).
The formula āetaį¹ mama, esohamasmi, eso me attÄāāti is also used to explain another way the expression ’sakkÄyaĀ·samudayaĀ·gÄminÄ« paį¹ipada’ (the path leading to the arising of self-identification), and is applied to the six senses, their objects, their corresponding viƱƱÄį¹a, their respective contacts, and the vedanÄ that arises subsquently: |
āayaį¹ kho pana, bhikkhave, sakkÄyasamudayagÄminÄ« paį¹ipadÄ: cakkhuį¹ āetaį¹ |
“This, monks, is the path of practice leading to self-identification. |
The AlagaddÅ«pama Sutta provides a slightly different formulation of how attaĀ·vÄdĀ·upÄdÄna comes to be: |
āchayimÄni, bhikkhave, diį¹į¹hiį¹į¹hÄnÄni. katamÄni cha? idha, bhikkhave, |
Monks, there are these six view-positions. Which six? There is the case |
The way to abandon attaĀ·vÄdĀ·upÄdÄna is by seeing anatta in the five khandhas: |
āyÄ imÄ, cunda, anekavihitÄ diį¹į¹hiyo loke uppajjanti |
“Cunda, as to those several views that arise in the world concerning |
![]() avihiį¹sÄ: [a+vihiį¹sÄ] harmlessness, nonviolence, inoffensiveness. There is no direct definition of the term in the Avihiį¹sÄ appears most prominently in avihiį¹sÄĀ·saį¹
kappa, one of the three constituents of sammÄĀ·saį¹
kappa, which are also termed kusalÄ saį¹
kappÄ at MN 78. Alternatively, it also appears in the compound avihiį¹sÄĀ·vitakka, which seems to be a synonym for avihiį¹sÄĀ·saį¹
kappa. See also this blog article, arguing that, since avihiį¹sÄ is set apart from aĀ·byÄpÄda In several suttas (e.g. MN 114, AN 5.200) two of the three dhammas listed in sammÄĀ·saį¹ kappa appear in the same order, and avihiį¹sÄ is replaced as the third by avihesÄ (non-harming). Another synonym is ahimsÄ (inoffensiveness): |
sabbhi dÄnaį¹ upaƱƱattaį¹, ahiį¹sÄ saį¹yamo damo. |
The virtuous prescribe giving, inoffensiveness, self-control, and self-taming. |
|
āyassa sabbamahorattaį¹, ahiį¹sÄya rato mano mettaį¹ so sabbabhÅ«tesu, veraį¹ tassa na kenacÄ«āti. |
One whose mind takes delight in inoffensiveness all day and night, who has loving-kindness for all beings, has enmity towards none. |
Inoffensiveness (ahiį¹sÄ) is also nobility: |
na tena ariyo hoti, yena pÄį¹Äni hiį¹sati. ahiį¹sÄ sabbapÄį¹Änaį¹, āariyoāti pavuccati. |
One who injures living beings is ignoble. One who is inoffensive towards all living beings is said to be a noble one. |
In the DhÄtuĀ·vibhaį¹ ga of the Abhidhamma, karuį¹a is said to be inherent to avihiį¹sÄĀ·dhÄtu: ‘yÄ sattesu karuį¹Ä karuį¹ÄyanÄ karuį¹Äyitattaį¹ karuį¹Äcetovimutti, ayaį¹ vuccati āavihiį¹sÄdhÄtuā’. This statement finds an echo in various parts of the Sutta Piį¹aka, as for example in the Dhammapada: |
129. sabbe tasanti daį¹įøassa, sabbe bhÄyanti maccuno. |
129. All tremble at the rod, all are fearful of death. |
130. sabbe tasanti daį¹įøassa, sabbesaį¹ jÄ«vitaį¹ piyaį¹. |
130. All tremble at the rod, all hold their life dear. |
At AN 2.168, avihiį¹sÄ is juxtaposed with soceyya (purity/purification). At Sn 294, the word is juxtaposed with maddava (mildness), soracca (gentleness) and khanti (forbearance). The first two find echo in expressions such as that defining pharusaĀ·vÄca veramaį¹Ä« (abstinence from harsh speech): |
yÄ sÄ vÄcÄ nelÄ kaį¹į¹asukhÄ pemanÄ«yÄ hadayaį¹ gamÄ porÄ« bahujanakantÄ bahujanamanÄpÄ, tathÄrÅ«piį¹ vÄcaį¹ bhÄsitÄ hoti. |
He speaks words that are soothing to the ear, that are affectionate, |
Khanti (forbearance) is the word that is most often juxtaposed to avihiį¹sÄ, a connection that is exemplified in many places, such as in the simile of the saw: |
āubhatodaį¹įøakena cepi, bhikkhave, kakacena corÄ ocarakÄ aį¹
gamaį¹
gÄni |
“Monks, even if bandits were to carve you up savagely, limb by limb, |
āimaƱca tumhe, bhikkhave, kakacÅ«pamaį¹ ovÄdaį¹ abhikkhaį¹aį¹ manasi |
“Monks, if you attend constantly to this admonition on the simile of the |
ā |
ā |
Another striking example is given at SN 35.88: |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
SN 47.19 also juxtaposes mettaĀ·cittatÄ (having a mind of good will) and anudayatÄ (sympathy) to avihiį¹sÄ: |
kathaƱca, bhikkhave, paraį¹ rakkhanto attÄnaį¹ rakkhati? khantiyÄ, avihiį¹sÄya, mettacittatÄya, anudayatÄya. evaį¹ kho, bhikkhave, paraį¹ rakkhanto attÄnaį¹ rakkhati. |
“And how do you watch after yourself when watching after others? Through endurance, through harmlessness, through a mind of goodwill, & through sympathy. This is how you watch after yourself when watching after others. |
SN 14.12 explains how avihiį¹sÄ originates and leads to wholesome action: |
āavihiį¹sÄdhÄtuį¹, bhikkhave, paį¹icca uppajjati avihiį¹sÄsaƱƱÄ, |
On account of the harmlessness element there arises the perception of |
Practicing harmlessness is behaving like a bee in a flower: |
yathÄpi bhamaro pupphaį¹, vaį¹į¹agandhamaheį¹hayaį¹, paleti rasamÄdÄya, evaį¹ gÄme munÄ« care. |
As a bee gathers honey from the flower without injuring its color or |
Lacking avihiį¹sÄ is extensively described as bringing unpleasant results: |
mÄvoca pharusaį¹ kaƱci, vuttÄ paį¹ivadeyyu taį¹ |
Speak harshly to no one, or the words will be thrown right back at you. |
|
yo daį¹įøena adaį¹įøesu, appaduį¹į¹hesu dussati dasannamaƱƱataraį¹ į¹hÄnaį¹, khippameva nigacchati: |
Whoever, with a rod harasses an innocent man, unarmed, quickly falls |
|
āvilumpateva puriso, yÄvassa upakappati. |
A man may plunder as long as it serves his ends, but when others are plundered, he who has plundered gets plundered in turn. |
āį¹hÄnaƱhi maƱƱati bÄlo, yÄva pÄpaį¹ na paccati. |
A fool thinks, ‘Now’s my chance,’ as long as his evil has yet to ripen. But when it ripens, the fool falls into pain. |
āhantÄ labhati hantÄraį¹, jetÄraį¹ labhate jayaį¹. |
Killing, you gain your killer. Conquering, you gain one who will conquer |
Abandoning non-harmlessness and taking up avihiį¹sÄ prevents bad experiences from arising and causes pleasant ones to arise in the future: |
sukhakÄmÄni bhÅ«tÄni, yo daį¹įøena vihiį¹sati. |
Whoever takes a rod to harm living beings desiring ease, when he himself |
sukhakÄmÄni bhÅ«tÄni, yo daį¹įøena na hiį¹sati. |
Whoever doesn’t take a rod to harm living beings desiring ease, when he |
|
āidha, mÄį¹ava, ekacco itthÄ« vÄ puriso vÄ sattÄnaį¹ viheį¹hakajÄtiko hoti, |
Furthermore, there is the case where a certain woman or man has a |
āidha pana, mÄį¹ava, ekacco itthÄ« vÄ puriso vÄ sattÄnaį¹ aviheį¹hakajÄtiko |
But there is the case where a certain woman or man does not have a |
|
suppabuddhaį¹ pabujjhanti, sadÄ gotamasÄvakÄ. |
Those disciples of Gotama ever awaken happily whose minds by day and night delight in the practice of non-violence. |
DharmacÄri NÄgapriya writes: “The early Buddhist
vocabulary includes an important class of words that, while denoting
highly positive qualities, take a grammatically negative form. Avihiį¹sa
is a leading example of this. To translate the term as ānon-violenceā
doesnāt reflect the positive nuance of the quality to which it refers.
Notwithstanding, it is worth looking at the quality in question from
both a negative and a positive point of view in order to bring its
nature more clearly to light. First of all ā and in negative terms ā
avihiį¹sa can be understood as an application of the general principle of
renunciation: the saint renounces all violence whether physical,
verbal, or emotional: Whoever in this world harms a living creature,
whether once-born or twice- born, whoever has no compassion for a living
creature, him one should know to be an outcaste. (Sn.117) He gives up
coercion of any kind and thus abandons the āpower modeā, the style of
relating to others purely as objects and means of his own gratification,
adopting instead the ālove modeā, the appreciation of others as
individual, feelingful subjects meriting sensitive consideration and
respect. This entails abandoning a host of negative mental states such
as kodha or fury (Sn.1), kopa or ill-temper and grudge (Sn.6), upanÄha
or rancour/enmity (Sn.116), paccuį¹į¹apannÄ or hostility (Sn.245), usuyyÄ
or envy (Sn.245), atipÄti or violent destructiveness (Sn.248), paį¹igha
(Sn.148) or malicious rage, and dosa or hatred (Sn.328). One of the
distinguishing features of the Sutta-NipÄta is the plethora of different
nasty mental states that it identifies. This laid some of the
foundations for the later work of the Abhidhamma. Again the terms used
are fluid and non-technical. By considering the terms as a whole we can
get a feeling for the flavour of what the saint is enjoined to abandon.
At the same time, it is important to appreciate the positive counterpart
of this renunciation of violent negativity. This is expressed most
sublimely in the MettÄ Sutta: Just as a mother would protect with her
own life her own son, her only son, so one should cultivate an unbounded
mind towards all beings, and loving-kindness towards all the world. One
should cultivate an unbounded mind, above and below and across, without
obstruction, without enmity, without rivalry. (Sn.149-50)”
WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT COUNT(comment_ID) FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = 6556 AND comment_approved = '1';
WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT COUNT(*) FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = '6556' AND comment_approved = '1'
Katamo ca, bhikkhave, ariyo aį¹į¹haį¹
giko maggo? Seyyathidaį¹ sammÄdiį¹į¹hi, |
Now what, monks, is the Noble Eightfold Path? Right view, right resolve, |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄdiį¹į¹hi? Yaį¹ kho, bhikkhave, dukkhe ƱÄį¹aį¹, |
And what, monks, is right view? Knowledge with regard to stress, |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄsaį¹
kappo? Yo kho, bhikkhave, |
And what is right resolve? Being resolved on renunciation, on freedom |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄvÄcÄ? YÄ kho, bhikkhave, musÄvÄdÄ veramaį¹Ä«, |
And what is right speech? Abstaining from lying, abstaining from |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄ-kammanto? YÄ kho, bhikkhave, pÄį¹ÄtipÄtÄ |
And what, monks, is right action? Abstaining from taking life, |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄ-ÄjÄ«vo? Idha, bhikkhave, ariya-sÄvako |
And what, monks, is right livelihood? There is the case where a disciple |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄvÄyÄmo? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannÄnaį¹ |
And what, monks, is right effort? (i) There is the case where a monk |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄsati? Idha, bhikkhave, bhikkhu |
And what, monks, is right mindfulness? (i) There is the case where a |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄsamÄdhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu |
And what, monks, is right concentration? (i) There is the case where a |
⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is most famously introduced at SN 56.11 as the Middle Way (majjhimÄ paį¹ipadÄ), i.e. the path avoiding both hedonism and self-mortification: |
DveĀ·me, bhikkhave, antÄ pabbajitena na sevitabbÄ. Katame dve? Yo cĀ·Äyaį¹ |
These two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone |
⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also introduced later on in that same sutta as the fourth ariyaĀ·sacca: |
Idaį¹ kho pana, bhikkhave, dukkhaĀ·nirodhaĀ·gÄminÄ« paį¹ipadÄ ariyaĀ·saccaį¹: |
Furthermore, bhikkhus, this is the noble truth of path leading to the |
⦠As explained above at SN 56.11, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is what leads to nibbÄna. At SN 45.62, the former leads towards the latter just as the river Ganges slants, slopes, and inclines towards the east (seyyathÄpi gaį¹ gÄ nadÄ« pÄcÄ«naĀ·ninnÄ pÄcÄ«naĀ·poį¹Ä pÄcÄ«naĀ·pabbhÄrÄ). At SN 45.86, the path is like a tree slanting, sloping and inclining towards the east (seyyathÄpi rukkho pÄcÄ«naĀ·ninno pÄcÄ«naĀ·poį¹o pÄcÄ«naĀ·pabbhÄro) and that could only fall towards that direction if it were to be cut at the foot. It is also said to be the way leading to amata (amataĀ·gÄmiĀ·maggo, SN 45.7), or to the unconditioned (aĀ·saį¹ khataĀ·gÄmiĀ·maggo, SN 43.11). ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga has its own entire saį¹yutta (SN 45), that is rich in similes and explanations. ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is given various designations. At MN 19, it is called ‘The peaceful and safe path to be followed with exaltation’ (khemo maggo sovatthiko pÄ«tiĀ·gamanÄ«yo). It is often identified with the brahmacariya (e.g. SN 45.6), or with asceticism (sÄmaƱƱa) such as at SN 45.35, or brahminhood (brahmaƱƱa) such as at SN 45.36. At SN 12.65, it is the ancient path, the ancient road traveled by the sammÄĀ·SambuddhÄ of the past. At SN 35.191, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is compared to a raft to cross over from identity to ‘the other shore’, which stands for nibbÄna. At SN 45.4, after Änanda sees a brahmin on a luxurious chariot and calls it a ‘brahmic vehicle’ (brahmaĀ·yÄna), the Buddha says that is actually a designation for the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, along with the ‘Dhamma vehicle’ (dhammaĀ·yÄna) and the ’supreme victory in battle’ (anuttara saį¹ gÄmaĀ·vijaya). The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also called rightness (sammatta, SN 45.21), kusalÄ dhammÄ (SN 45.22), the right way (sammÄĀ·paį¹ipada, SN 45.23) and right practice (sammÄĀ·paį¹ipatti, SN 45.31). ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is part of a set of 37 dhammas which are sometimes listed together (e.g. at AN 10.90, SN 22.81). They are sometimes called the bodhipakkhiyÄ dhammÄ, although this expression doesn’t have a strict definition in the suttas and is loosely used to describe other sets. The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also said at SN 45.155 to develop those bodhiĀ·pakkhiyaĀ·dhammÄ. ⦠Each factor (aį¹ ga) of the path is said to lead to the next: |
āsammattaį¹, bhikkhave, Ägamma ÄrÄdhanÄ hoti, no virÄdhanÄ. kathaƱca, |
Having come to rightness, bhikkhus, there is success, not failure. And |
A similar progression is also notably found at SN |
ātatra, bhikkhave, sammÄdiį¹į¹hi pubbaį¹
gamÄ hoti. kathaƱca, bhikkhave, |
Therein, bhikkhus, right view is the forerunner. And how is right view |
… |
… |
so micchÄsaį¹
kappassa pahÄnÄya vÄyamati, sammÄsaį¹
kappassa upasampadÄya, |
One makes an effort to abandon wrong thought and to acquire right |
⦠The enumeration of each path factor is sometimes The second formula can be found at SN 45.4 and says: ‘which The third one is found for example at SN 45.115 and says: ‘which has the Deathless as its ground, the Deathless as its destination, the Deathless as its final goal’ (amatĀ·ogadha amataĀ·parÄyana amataĀ·pariyosÄna). The fourth is found for example at SN 45.91 and says: ‘which slants towards NibbÄna, slopes towards NibbÄna, inclines towards NibbÄna‘ (nibbÄnaĀ·ninna nibbÄnaĀ·poį¹a nibbÄnaĀ·pabbhÄra). ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, if unarisen, does not arise apart from the appearance of a Buddha (nĀ·ÄƱƱatra tathÄgatassa pÄtubhÄvÄ arahato sammÄsambuddhassa, SN 45.14) or the Discipline of a Sublime one (nĀ·ÄƱƱatra sugataĀ·vinaya, SN 45.15). ⦠At SN 55.5, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is what defines sotÄpatti, since sota (the stream) is the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga itself, and a sotÄpanna is one who possesses it: |
ā |
ā |
ā |
ā |
… |
… |
ā |
ā |
ā |
ā |
⦠At MN 126, the 8 factors of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga are presented as a technology of the mind (’a proper method for procuring fruit’: yoni hesÄ phalassa adhigamÄya) ⦠At AN 4.237, the 8 factors of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga constitute ‘kamma that is neither dark nor bright with neither-dark-nor-bright result, that leads to the destruction of kamma‘ (kammaį¹ aĀ·kaį¹hÄĀ·sukkaį¹ aĀ·kaį¹hÄĀ·sukkaĀ·vipÄkaį¹, kammaĀ·kkhayÄya saį¹vattati). ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is not seldom augmented to become a tenfold set, with the addition of sammÄ·ñÄį¹a and sammÄĀ·vimutti. SN 45.26 seems to indicate that these two factors are relevant only for the arahant, as they are what makes the difference between a sappurisa and someone who is better than a sappurisa (sappurisena sappurisataro). ⦠Ten phenomena are said to be the precursors for the arising of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, the first seven according to the following simile: |
sÅ«riyassa, bhikkhave, udayato etaį¹ pubbaį¹
gamaį¹ etaį¹ pubbanimittaį¹, |
This, bhikkhus, is the forerunner and foretoken of the rising of the |
In each case, it is said that when a bhikkhu satisfies the condition, ‘it 1. Mentioned most often is kalyÄį¹aĀ·mittatÄ (with the above sunrise simile at SN 45.49). It is most famously said at SN 45.2 to be the entire brahmacariya (sakalamĀ·evĀ·idaį¹ brahmacariyaį¹), since it can be expected from one who develops it that he will practice the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, all the more that as we have seen earlier (e.g. at SN 45.6), brahmacariya is also defined as the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga itself. We find as well a formula reminiscent of the suttas found at the beginning of AN 1: |
nÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi, yena anuppanno vÄ |
I do not see even one other thing, bhikkhus, because of which the |
2. Sīla |
seyyathÄpi, bhikkhave, ye keci balakaraį¹Ä«yÄ kammantÄ karÄ«yanti, sabbe |
Just as, bhikkhus, whatever actions are to be performed with strength |
|
seyyathÄpi, bhikkhave, ye kecime bÄ«jagÄmabhÅ«tagÄmÄ vuįøįøhiį¹ virūḷhiį¹ |
Just as, bhikkhus, whatever kinds of seed and plant life come to |
3. AppamÄda 4. SammÄĀ·diį¹į¹hi (AN 10.121) or accomplishment in view (diį¹į¹hiĀ·sampadÄ, SN 45.53), 5. Accomplishment in desire (chandaĀ·sampadÄ) is mentioned with the sunrise simile at SN 45.51. The Commentary explains it as desire for kusalÄ dhammÄ. In a related meaning, the word chanda appears notably in the sammÄĀ·vÄyÄma formula. 6. Accomplishment in self (attaĀ·sampadÄ), mentioned with the sunrise simile at SN 45.52. The commentary explains the expression as sampannaĀ·cittaĀ·tÄ (accomplishment in mind), which suggests the attainment of samÄdhi (see adhiĀ·cittaĀ·sikkhÄ). The expression ‘atta·ññū hoti’ (one who knows himself) may explain the term. At SN 7.68, it is explained as knowing oneself to have saddhÄ, sÄ«la, learning (suta), cÄga, paĆ±Ć±Ä and understanding (paį¹ibhÄna). 7. Accomplishment in appropriate attention (yonisoĀ·manasikÄra-sampadÄ), mentioned with the sunrise simile at SN 45.52. 8, 9 & 10. VijjÄ followed by hiri and ottappa (anvaĀ·dĀ·eva hirĀ·ottappa) is said to be the forerunner (pubbĀ·aį¹ gama) in the entry upon kusalÄ dhammÄ (kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ samÄpatti) at SN 45.1 and AN 10.105. ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is said at AN 4.34 to be the highest (agga) of saį¹ khatÄ dhammÄ and to bring the highest vipÄkÄ. ⦠As we have seen above at SN 56.11, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga produces ƱÄį¹aĀ·dassana and leads to upasama, sambodhi and NibbÄna. Between SN 45.161 and SN 45.180, it is also said to lead to the direct knowledge (abhiƱƱÄ), full understanding (pariƱƱÄ), complete destruction (parikkhaya), and abandoning (pahÄna) of various phenomena: the three discriminations (vidhÄ), i.e. ‘I am superior’ (āseyyoĀ·hamĀ·asmÄ«āti), ‘I am equal’ (āsadisoĀ·hamĀ·asmÄ«āti), ‘I am inferior’ (hÄ«noĀ·hamĀ·asmÄ«āti); the three searches (esanÄ), i.e. the search for sensuality (kÄmĀ·esanÄ), the search for [a good] existence (bhavĀ·esanÄ), the search for the brahmic life (brahmacariyĀ·esanÄ); the three ÄsavÄ; the three bhavÄ; the three sufferings (dukkhatÄ), i.e. the suffering from pain (dukkhaĀ·dukkhatÄ), the suffering from Constructions (saį¹ khÄraĀ·dukkhatÄ), the suffering from change (vipariį¹ÄmaĀ·dukkhatÄ); the three akusalamulÄ; the three types of vedanÄ; kÄma, diį¹į¹hi and avijjÄ; the four upÄdÄnÄ; abhijjhÄ, byÄpÄda, sÄ«laĀ·bbata parÄmÄsa and adherence to [the view] ‘This [alone] is the truth’ (idaį¹Ā·saccĀ·Äbhinivesa); the seven anusayÄ; the five kÄmaĀ·guį¹Ä; the five nÄ«varaį¹Ä; the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas; the ten saį¹yojanÄ. ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga also leads to the cessation (nirodha) of phenomena: MN 9 lists all the twelve links of paį¹iccaĀ·samuppÄda, the four ÄhÄrÄ and the three ÄsavÄ; AN 6.63 additionally speaks of the cessation of kÄma and kamma; SN 22.56 mentions the cessation of each of the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas. ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga is the tool to remove akusalÄ dhammÄ. In that respect, MN 3 directly mentions all the 16 upakkilesÄ (with dosa in place of byÄpÄda). A number of similes illustrating this point are given in the Magga Saį¹yutta: at SN 45.153, akusalÄ dhammÄ ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga gives strength
|
āseyyathÄpi, bhikkhave, ÄgantukÄgÄraį¹. tattha puratthimÄyapi disÄya |
Suppose, monks, there is a guest-house. Travelers come from the east, |
ākatame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä pariƱƱeyyÄ? paƱcupÄdÄnakkhandhÄtissa vacanÄ«yaį¹… |
What, monks, are the states to be comprehended with higher knowledge? They are the five groups of clinging… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä pahÄtabbÄ? avijjÄ ca bhavataį¹hÄ ca… |
What, monks, are the states to be abandoned with higher knowledge? They are ignorance and the desire for [further] becoming… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä sacchikÄtabbÄ? vijjÄ ca vimutti ca… |
And what, monks, are the states to be experienced with higher knowledge? They are knowledge and liberation… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä bhÄvetabbÄ? samatho ca vipassanÄ ca. |
And what, monk, are the states to be cultivated with higher knowledge? They are calm and insight. |
![]() ariyasacca: [ariya+sacca] noble truth. The four ariyaĀ·saccas are expounded by the Buddha in his very first discourse, the Dhamma-cakka’p'pavattana Sutta. It consists of:
![]() ariyasÄvaka: [ariya+sÄvaka] noble disciple. ![]() arÅ«pabhava: [a+rÅ«pa+bhava] existence/ becoming in the formless realm, which is taken as meaning those BrahmÄ-lokas which are accessible only to those who master at least the fifth jhÄna. ArÅ«pa-bhava is one of the three types of bhava. ![]() asantuį¹į¹hitÄ: [a+santuį¹į¹hitÄ] discontent, dissatisfaction. discontent, dissatisfied ⦠Sometimes, the adjective aĀ·santuį¹į¹ha is used with a rather neutral connotation, as at SN 35.198, where a bhikkhu is simply not satisfied with the answers given to his question. ⦠Most of the time, the word and its lexical derivatives carry a negative (akusala) connotation: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
I do not see even one other thing, bhikkhus, because of which unarisen |
|
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ mahato anatthÄya saį¹vattati yathayidaį¹, bhikkhave, asantuį¹į¹hitÄ. |
I do not see even one other thing, bhikkhus, that leads to such great harm as discontent. |
|
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ saddhammassa |
I do not see even one other thing, bhikkhus, that leads to the decline |
|
āso vatÄnanda, bhikkhu āasantuį¹į¹ho samÄno imasmiį¹ dhammavinaye vuddhiį¹ virūḷhiį¹ vepullaį¹ ÄpajjissatÄ«āti netaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati. |
It is impossible, Änanda, that a bhikkhu who is not content will find growth, progress, and completion in this Dhamma-Vinaya. |
When the word carries such a connotation, being aĀ·santuį¹į¹ha is explained as follows: |
bhikkhu mahiccho hoti, vighÄtavÄ, asantuį¹į¹ho, itarÄ«tara-cÄ«vara-piį¹įøapÄta-senÄsana-gilÄna-ppaccaya-bhesajja-parikkhÄrena |
a bhikkhu has great desires, is annoyed and is not content with whatever |
As it is the case above, the word aĀ·santuį¹į¹hitÄ or its lexical derivatives are very often juxtaposed with mahicchatÄ, which can almost be considered a synonym. In the Vinaya, lay people who are offended by bhikkhus’ behavior often say: |
mahicchÄ ime samaį¹Ä sakyaputtiyÄ asantuį¹į¹hÄ. |
These ascetics sons of the Sakyan are of great desires, not contented. |
This happens typically when misbehaving bhikkhus put AN 4.157 maps the concept with others: aĀ·santuį¹į¹hitÄ leads to evil desire (pÄpika iccha) for recognition (anĀ·avaƱƱa) and lÄbhaĀ·sakkÄraĀ·siloka, then to wrong effort (vÄyama) and finally deceiving families by pretending to be much worthier than one actually is: |
ācattÄrome, bhikkhave, pabbajitassa rogÄ. katame cattÄro? idha, |
Bhikkhus, there are these four sicknesses of one gone forth. What four? |
The sutta then goes on to explain the cure, which |
ātasmÄtiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: āna mahicchÄ bhavissÄma |
Therefore, bhikkhus, you should train thus: ‘We won’t have great |
In this sense, at AN 6.114, asantuį¹į¹hitÄ is juxtaposed with mahicchatÄ and aĀ·sampajaƱƱa (lack of thorough comprehension). It serves as a criterion to know whether one can dwell on his own or should stay amid other monks: |
āpaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu nÄlaį¹ saį¹
ghamhÄ |
If he is endowed with five qualities, bhikkhus, a bhikkhu is not fit to |
Laypeople must also avoid this kind of asantuį¹į¹hitÄ: |
āsehi dÄrehi asantuį¹į¹ho, vesiyÄsu padussati, dussati paradÄresu, taį¹ parÄbhavato mukhaį¹ā. |
Not satisfied with one’s own wives, he is seen among the whores and the wives of others ā this is the cause of his downfall. |
⦠Although the word is mostly used with this negative connotation, it is also occasionally used with a positive (kusala) connotation. At AN 7.56 the devas who are content with their BrahmÄ state and do not know a higher escape (nissaraį¹a) do not understand what those who are not content with that state and do know something higher may understand: |
ye kho te, mÄrisa moggallÄna, brahmakÄyikÄ devÄ brahmena ÄyunÄ |
Sir MoggallÄna, the devas of BrahmÄās retinue who are content with a |
At AN 2.5, asantuį¹į¹hitÄ applied to wholesome states (kusalÄ dhammÄ) is presented as very important for developing further on the path: |
dvinnÄhaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹ upaƱƱÄsiį¹: yÄ ca asantuį¹į¹hitÄ kusalesu dhammesu, yÄ ca appaį¹ivÄnitÄ padhÄnasmiį¹. |
Bhikkhus, I have come to know two qualities: non-contentment with wholesome states and tirelessness in exertion. |
At SN 55.40, being satisfied with the four usual sotĀ·ÄpattiyĀ·aį¹ gas leads to not making an effort (vÄyama) in solitude (paviveka), and then to successively miss on pÄmojja, pÄ«ti and passaddhi, and finally dwell in dukkha, which is considered living with pamÄda, while not being satisfied with them prompts one to make the effort in solitude and experience successively pÄmojja, pÄ«ti, passaddhi, sukha, samÄdhi, the fact that phenomena have become manifest, and finally living with appamÄda. At AN 6.80, the word is interestingly surrounded by related concepts: |
chahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu nacirasseva mahantattaį¹ |
If he is endowed with six qualities, bhikkhus, a bhikkhu attains in no |
![]() asappurisa: [a+sappurisa] The word is always contrasted with sappurisa. BÄla is sometimes explicitly mentioned as a synonym: |
ābÄlo ayaį¹ bhavaį¹ asappurisoāāti. |
āThis individual is a fool, a bad personā. |
The term is defined multiple times. We find in the suttas three main ways to define it. According to the micchÄĀ·paį¹ipadÄ: |
katamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco micchÄdiį¹į¹hiko |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone is of wrong |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
According to various subsets of the ten akusalÄ kammaĀ·pathÄ: |
ākatamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco pÄį¹ÄtipÄtÄ« |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone destroys |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
According to a particular set of bad qualities: |
ākatamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco assaddho |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone doesn’t |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
The term is also defined or explained at great length in two suttas of the Majjhima NikÄya: |
asappuriso, bhikkhave, assaddhammasamannÄgato hoti, asappurisabhatti |
“A person of no integrity is endowed with qualities of no integrity; he |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso assaddhammasamannÄgato hoti? idha, |
“And how is a person of no integrity endowed with qualities of no |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisabhatti hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in his |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisacintÄ« hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisamantÄ« hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisavÄco hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisakammanto hoti? idha, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisadiį¹į¹hi hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisadÄnaį¹ deti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
āso, bhikkhave, asappuriso evaį¹ assaddhammasamannÄgato, evaį¹ |
“This person of no integrity, thus endowed with qualities of no |
|
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisadhammo? idha, bhikkhave, asappuriso |
“And which is the quality of a person of no integrity? “There is the |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso mahÄkulÄ pabbajito hoti … |
“Furthermore, a person of no integrity goes forth from a great family… |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso ƱÄto hoti yasassÄ«… lÄbhÄ« hoti |
“Furthermore, a person of no integrity is well-known & highly |
The sutta doesn’t mention the behavior of an asappurisa who would attain saƱƱÄĀ·vedayitaĀ·nirodha, while it mentions that of a sappurisa who would, which suggests that a person who reaches such a state can no longer be an asappurisa. ⦠An asappurisa can be recognized by the way he relates to his own and his fellows’ faults and virtues: |
ācatÅ«hi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato asappuriso veditabbo. katamehi |
“Monks, a person endowed with these four qualities can be known as ‘a |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti parassa vaį¹į¹o taį¹ puį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when asked, does not reveal |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti attano avaį¹į¹o taį¹ puį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when asked, does not reveal his |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti attano vaį¹į¹o taį¹ apuį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when unasked, reveals his own |
⦠According to AN 2.33, an asappurisa is ungrateful (aĀ·katĀ·aññū - ‘one who doesn’t know what has been done’) and unthankful (aĀ·kataĀ·vedÄ« - ‘one who doesn’t feel what has been done’). ⦠At AN 2.135, someone who, without knowing well nor investigating (anĀ·anuvicca aĀ·pariyĀ·ogÄhetvÄ), speaks in praise of someone who deserves critic (aĀ·vaį¹į¹Ā·Ärahassa vaį¹į¹aį¹ bhÄsati), or criticizes someone who deserves praise (vaį¹į¹Ā·Ärahassa aĀ·vaį¹į¹aį¹ bhÄsati), is an asappurisa. In the immediately following sutta, the same holds for believing a matter that merits suspiscion (appasÄdanÄ«ye į¹hÄne pasÄdaį¹ upadaį¹seti) or being suspicious about a matter that merits belief (pasÄdanÄ«ye į¹hÄne appasÄdaį¹ upadaį¹seti). ⦠At AN 2.137, one who misbehaves (micchÄĀ·paį¹ipajjati) towards his mother or father is an asappurisa, and in the immediately following sutta, the same holds for the TathÄgata or one of his disciples (tathÄgataĀ·sÄvaka). ⦠At AN 10.61, listening to a teaching that contradicts the saddhamma is caused by association with asappurisÄ. ![]() Äsava: that which flows (out or on to) outflow and influx. 1) spirit, the intoxicating extract or secretion of a tree or flower. 2) discharge from a sore (AN 3.25). 3) that which intoxicates the mind (bemuddles it, The Buddha often refers to arahatta as the total destruction of Äsavas (Äsavakkhaya). SÄriputta lists Äsavas as threefold at MN 9:
The SabbÄsava Sutta explains in detail how the different types of Äsavas are to be eradicated. ![]() ÄsavÄnaį¹ khayaƱÄį¹a: [Äsava khaya+ƱÄį¹a] knowledge of the ending of Äsavas, which arises with arahatta. It is one of the three vijjÄs. The formula defining it is analyzed there. ![]() the conceit ‘I am’. The term asmiĀ·mÄna can be considered as a variant form of mÄna, which constitutes one of the five saį¹yojanas that disappear only with arahatta, and one of the seven anusayas. Thus, it is essentially something to get rid of. ⦠In this connection, aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä applied to the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas is often presented as the way to remove asmiĀ·mÄna, e.g.: |
ākathaį¹ bhÄvitÄ ca, bhikkhave, aniccasaĆ±Ć±Ä kathaį¹ bahulÄ«katÄ… sabbaį¹ |
And how, bhikkhus, is the perception of impermanence developed and |
In an equivalent statement, the term asmiĀ·mÄna is mentioned as applying to the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas, and the term aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä is replaced by ‘udayabbayĀ·ÄnupassÄ«’ (observing apparition and extinction). |
paƱca kho ime, Änanda, upÄdÄnakkhandhÄ yattha bhikkhunÄ |
There are these five clinging-aggregates where a monk should stay, |
As a matter of fact, it is revealed at AN 9.1 that aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä does not lead directly to asmiĀ·mÄnaĀ·samugghÄta (eradication of the conceit ‘I am’). Rather, aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä leads first to anattaĀ·saƱƱÄ, which is the actual proximate cause for that eradication to take place: |
AniccasaĆ±Ć±Ä bhÄvetabbÄ asmimÄnasamugghÄtÄya. AniccasaƱƱino, bhikkhave, |
The perception of inconstancy should be developed, for the eradication |
⦠An alternative tool for abandoning asmiĀ·mÄna is kÄyagatÄsati: |
ekadhamme, bhikkhave, bhÄvite bahulÄ«kate asmimÄno pahÄ«yati. katamasmiį¹ ekadhamme? kÄyagatÄya satiyÄ. |
When, bhikkhus, one thing is developed and practiced often, the conceit |
AN 6.29, which features a unique list of anussatis, provides a more specific information: it is the nine sivathika contemplations that help eradicating asmiĀ·mÄna: |
so imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: āayampi kho kÄyo evaį¹dhammo |
He compares this very body with it [the corpse]: ‘This body is also of |
⦠We find in the suttas a few illustrative evocations of asmiĀ·mÄna At AN 4.38, through eradication of asmiĀ·mÄna, a bhikkhu is called ‘patilÄ«na’, At AN 5.71, one who has abandoned asmiĀ·mÄna is said to be an ariya ‘with banner lowered’ (pannaĀ·ddhajo), ‘with burden dropped’ (pannaĀ·bhÄra) and ‘detached’ or ‘unfettered’ (visaį¹yutta). ![]() assÄda: (apparent/sensory) satisfaction, enjoyment, gratification, sweetness, allure, happiness. Often cited together with ÄdÄ«nava and nissaraį¹a as characteristics to be understood regarding various dhammas: the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas, kÄma, certain diį¹į¹his etc. The assÄda of a particular dhamma is generally described as the sukha and somanassa which arise on account of it. The assÄda of kÄma, rÅ«pa and vedanÄ are explained in detail at MN 13. ![]() assutavÄ: [a+suta+vÄ] uninstructed/ ignorant person - lit: ‘one who has not heard/learnt’. ![]() 1) (n:) non-beauty, foulness, loathsomeness, digust, ugliness. 2) (adj:) foul, loathsome, disgusting, ugly, impure, unpleasant. Almost synonymous with paį¹ikÅ«la. The contemplation of an asubhaĀ·nimitta is the way to develop asubhaĀ·saƱƱÄ. ⦠The contemplation of an asubha object is exclusively aimed at removing rÄga (e.g. MN 62, AN 6.107) or at removing kÄmaĀ·cchanda, which is one of the five nÄ«varaį¹as (with the help of an asubhaĀ·nimitta, at SN 46.51 and AN 1.16). ⦠In the Aį¹ guttara NikÄya, the expression ‘bhikkhu asubhÄnupassÄ« kÄye viharati’ (a bhikkhu dwells contemplating asubha in the body) appears as a synonym for the practice of asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä (at AN 10.60), often applied specifically to kÄya, and generally in conjunction with ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saƱƱī, sabbaĀ·loke anĀ·abhirataĀ·saƱƱī, sabbaĀ·saį¹ khÄresu aniccĀ·ÄnupassÄ«, and maraį¹aĀ·saƱƱ[Ä«]. This set of five factors is said in various synonym ways to lead to nibbÄna (e.g. AN 5.69). They can also lead a sick bhikkhu to arahatta (AN 5.121). Alternatively, in some cases they lead only to anÄgÄmita (AN 5.122). ⦠The expression ‘asubhÄnupassÄ« kÄye viharati’ is also described at AN 4.163 as participating of a painful mode of practice (dukkhÄ paį¹ipadÄ). ⦠Seeing as subha something which is actually asubha constitutes one of four saƱƱÄĀ·vipallÄsa (distortions of perception), cittaĀ·vipallÄsa (perversions of the mind), diį¹į¹hiĀ·vipallÄsa (inversions of views), the other three being the corresponding misunderstanding of aniccÄ, dukkha and anatta (AN 4.49). ⦠At SN 54.9, ⦠For further information about asubha practices, see asubhaĀ·nimitta and asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä below. ![]() asubhanimitta: [asubha+nimitta] sign of the unattractive, characteristic of foulness. The practice is to apply the mind to something repulsive, either per se ⦠At SN 46.51 and AN 1.16, an asubhaĀ·nimitta is said to remove kÄmaĀ·cchanda, which is one of the five nÄ«varaį¹as. At AN 3.69, it is also said to remove rÄga. ⦠One practice involving asubhaĀ·nimittas is described in most detail in the section on charnel grounds (sivathika) of the MahÄĀ·satiĀ·paį¹į¹hÄna Sutta, although not directly mentioned with this terminology. ⦠For further information about asubha practices, see asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä below. ![]() asubhasaƱƱÄ: [asubha+saƱƱÄ] perception of the unattractive, perception of foulness, perception of non-beauty. This practice is explained at AN 10.60: it consists in reviewing 31 body parts. ⦠According to AN 7.49, when one often applies his/her mind to this practice, he/she is automatically repulsed by methunaĀ·dhammaĀ·samÄpatti (getting into sexual intercourse). ⦠The seven bojjhaį¹ gas can be developed in conjunction with asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä (SN 46.72). ⦠According to AN 7.27, so long as the bhikkhus practice asubhaĀ·saƱƱÄ, only growth can be expected of them, not decline. ⦠In the Aį¹ guttara NikÄya, asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä appears almost always with ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saƱƱÄ, sabbaĀ·loke anĀ·abhirataĀ·saĆ±Ć±Ä and maraį¹aĀ·saƱƱÄ. They are often collectively recommended for the sake of understanding or removing rÄga (e.g. AN 5.303). ⦠Other perceptions usually associated with asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä include aniccaĀ·saƱƱÄ, anicce dukkhaĀ·saƱƱÄ, anattaĀ·saƱƱÄ, ÄdÄ«navaĀ·saƱƱÄ, pahÄnaĀ·saƱƱÄ, virÄgaĀ·saĆ±Ć±Ä and nirodhaĀ·saƱƱÄ. ![]() asura: beings resembling titans or fallen angels. Considered as in a way similar to the devas, but as being in a duggati, ![]() ÄtÄpÄ«: (adj:) ardent, diligent, serious in effort, zealous. The term appears most prominently in the Satipaį¹į¹hÄna formulas: |
bhikkhu kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄ-domanassaį¹. |
a bhikkhu dwells observing body in body, ardent, clearly comprehending, mindful, having given up covetousness and affliction towards the world. |
It is explicitly defined at SN 16.2 in formulas reminiscent of those describing sammÄĀ·vÄyÄma: |
ākathaƱcÄvuso, ÄtÄpÄ« hoti? idhÄvuso, bhikkhu āanuppannÄ me pÄpakÄ akusalÄ dhammÄ uppajjamÄnÄ anatthÄya saį¹vatteyyunāti Ätappaį¹ karoti, |
And how, friend, is one ardent? Here, friend, a bhikkhu exerts ardor [considering]: ‘If unarisen bad, unskillful mental states arise in me, it would lead to [my] misfortune’; he exerts ardor [considering]: ‘If arisen bad, unskillful mental states are not abandoned in me, it would lead to [my] misfortune’; he exerts ardor [considering]: ‘If unarisen skillful mental states do not arise in me, it would lead to [my] misfortune’; he exerts ardor [considering]: ‘If arisen skillful mental states cease in me, this may lead to [my] misfortune.’ Thus, friend, he is ardent. |
This definition is extended to include the ability to endure extreme dukkhaĀ·vedanÄ at AN 3.50: |
āyato kho, bhikkhave, bhikkhu anuppannÄnaį¹ pÄpakÄnaį¹ akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ anuppÄdÄya Ätappaį¹ karoti, |
Bhikkhus, when a bhikkhu exerts ardor for the non-arising of |
Another example of what being ÄtÄpÄ« means is given at AN 4.11: |
ācarato cepi… į¹hitassa cepi… nisinnassa cepi… sayÄnassa cepi, |
If while walking… while standing… while sitting… while lying down a |
And at AN 4.12: |
ācarato cepi… į¹hitassa cepi… nisinnassa cepi… sayÄnassa cepi, |
If while walking… while standing… while sitting… while wakefully |
A list of terms that appear to be related to Ätappaį¹ karoti and may help gathering the meaning of ÄtÄpÄ« is given at SN 12.87: sikkhÄ karoti (practice the training), yoga karoti (exert dedication), chanda karoti (stir up the desire), ussoįø·hÄ« karoti (make an exertion), appaį¹ivÄnÄ« karoti (exert persistence), vÄ«riyaį¹ karoti (exert energy), sÄtaccaį¹ karoti (exert perseverance), sati karoti (exert mindfulness), sampajaƱƱaį¹ karoti (exert clear comprehension), appamÄdo karoti (exert heedfulness). |
upÄdÄnaį¹, bhikkhave, ajÄnatÄ apassatÄ yathÄbhÅ«taį¹ upÄdÄne yathÄbhÅ«taį¹ |
Bhikkhus, one who does not know, who does not see attachment as it |
Another list is found at DN 3 and adds padhÄna, anuyoga and sammÄĀ·manasikÄra (probably a synonym for yoniso manasikÄra): |
ekacco samaį¹o vÄ brÄhmaį¹o vÄ ÄtappamanvÄya padhÄnamanvÄya anuyogamanvÄya appamÄdamanvÄya sammÄmanasikÄramanvÄya tathÄrÅ«paį¹ cetosamÄdhiį¹ phusati |
Some renuniciate or brahmin, by means of ardor, by means of |
Some suttas help understanding what being ÄtÄpÄ« means, as they explain what may happen when the practitioner is in that state: |
ātassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaį¹ satassa sampajÄnassa appamattassa ÄtÄpino |
As a monk is dwelling thus mindful & alert ā heedful, ardent, |
ātassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaį¹ satassa sampajÄnassa appamattassa ÄtÄpino pahitattassa viharato uppajjati adukkhamasukhÄ vedanÄ… yo kÄye ca adukkhamasukhÄya ca vedanÄya avijjÄnusayo, so pahÄ«yati. |
As he is dwelling thus mindful & alert ā heedful, ardent, |
For a more refined understanding of the expression 1) The first shade of meaning is best illustrated by the verb tapati, meaning ‘to shine’, as at SN 1.26: ‘divÄ tapati Ädicco’ (the sun shines by day) or at SN 21.11: ’sannaddho khattiyo tapati’ (the khattiya shines clad in armor). 2) The second shade of meaning can be derived |
ādveme, bhikkhave, dhammÄ tapanÄ«yÄ. katame dve? idha, bhikkhave, |
Bhikkhus, these two things cause torment. Which two? Here, |
We also find various instances of words related to tapati, used to refer to dukkhaĀ·vipÄka and the remorse the wrong-doer experiences: |
akataį¹ dukkaį¹aį¹ seyyo, pacchÄ tapati dukkaį¹aį¹. |
Better left undone is a wrong deed, for a wrong deed later brings torment. |
|
na taį¹ kammaį¹ kataį¹ sÄdhu, yaį¹ katvÄ anutappati. |
An action which, once performed, brings torment is not well done. |
|
idha tappati pecca tappati, |
The evil-doer is tormented here and is tormented hereafter, |
3) The third shade of meaning is also derived from |
āyo naį¹ bharati sabbadÄ, |
The one who always supports her |
In another example, someone overcome by the three akusala·mūlas does not make an effort to correct the falsehood that is said to him: |
abhÅ«tena vuccamÄno Ätappaį¹ karoti tassa nibbeį¹hanÄya itipetaį¹ atacchaį¹ itipetaį¹ abhÅ«tanti. |
When he is told things that are not factual, he makes an effort to correct it: ‘It is not true because of this, it is not factual because of this’. |
4) The fourth connotation, stronger, is that of asceticism or austerities. |
iti evarÅ«paį¹ anekavihitaį¹ kÄyassa ÄtÄpana-paritÄpan-Änuyogamanuyutto viharÄmi. idaį¹su me, sÄriputta, tapassitÄya hoti. |
Thus in such a variety of ways I dwelt pursuing the practice of tormenting and mortifying the body. Such was my asceticism. |
Those austerities are depicted at MN 51: |
ākatamo ca, bhikkhave, puggalo attantapo attaparitÄpanÄnuyogamanuyutto? |
And what, bhikkhus, is the person who torments himself and pursues the practice of mortifying |
Given on one hand this close proximity of the term ÄtÄpÄ« with the vocabulary of austerity and mortification and on the other the fact that the Buddha recommends being ÄtÄpÄ« (most prominently in the satipaį¹į¹hÄna First of all, it should be borne in mind that the |
ādveme, bhikkhave, antÄ pabbajitena na sevitabbÄ. katame dve? yo cÄyaį¹ |
These two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone |
But at AN 10.94, |
|
|
ā |
ā |
ā |
ā |
… |
… [The Blessed One:] |
nÄhaį¹, gahapati, sabbaį¹ tapaį¹ tapitabbanti vadÄmi; na ca panÄhaį¹, gahapati, sabbaį¹ tapaį¹ na tapitabbanti |
I don’t say that all asceticism is to be pursued, nor do I say that all asceticism is not to be pursued. |
āyaƱhi, gahapati, tapaį¹ tapato akusalÄ dhammÄ abhivaįøįøhanti, kusalÄ dhammÄ parihÄyanti, evarÅ«paį¹ tapaį¹ na tapitabbanti vadÄmi. yaƱca khvassa gahapati, tapaį¹ tapato akusalÄ dhammÄ parihÄyanti, kusalÄ dhammÄ abhivaįøįøhanti, evarÅ«paį¹ tapaį¹ tapitabbanti vadÄmi. |
“If, when an ascetic practice is pursued, unskillful qualities grow and skillful qualities wane, then I tell you that that sort of asceticism is not to be pursued. But if, when an ascetic practice is pursued, unskillful qualities wane and skillful qualities grow, then I tell you that that sort of asceticism is to be pursued. |
āyaƱhi, gahapati, samÄdÄnaį¹ samÄdiyato… padhÄnaį¹ padahato… |
“If, when an observance is observed… when an exertion is pursued… a |
But again, by contrast, at SN 42.12, while still not |
ekamantaį¹ nisinno kho rÄsiyo gÄmaį¹i bhagavantaį¹ etadavoca: |
Having sat down to one side, Rasiya the headman said to the Blessed One: |
ā |
ā |
ā |
ā |
… |
… |
ātatra, gÄmaį¹i, yvÄyaį¹ tapassÄ« lÅ«khajÄ«vÄ« attÄnaį¹ ÄtÄpeti paritÄpeti, |
Here, headman, regarding the ascetic leading a rough life who torments and tortures |
Yet the exact same combination of verbs, ‘ÄtÄpeti paritÄpeti’ (meaning here to heat and burn), |
ākathaƱca, bhikkhave, saphalo upakkamo hoti, saphalaį¹ padhÄnaį¹? idha, |
“And how is striving fruitful, how is exertion fruitful? There is the |
āseyyathÄpi, bhikkhave, puriso itthiyÄ sÄratto paį¹ibaddhacitto |
“Suppose that a man is in love with a woman, his mind ensnared with |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu iti paį¹isaƱcikkhati: āyathÄsukhaį¹ kho |
“Furthermore, the monk notices this: ‘When I live according to my |
seyyathÄpi, bhikkhave, usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeti paritÄpeti ujuį¹ karoti kammaniyaį¹. yato kho, bhikkhave, usukÄrassa tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpitaį¹ hoti paritÄpitaį¹ ujuį¹ kataį¹ kammaniyaį¹, na so taį¹ aparena samayena usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeti paritÄpeti ujuį¹ karoti kammaniyaį¹. taį¹ kissa hetu? yassa hi so, bhikkhave, atthÄya usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeyya paritÄpeyya ujuį¹ kareyya kammaniyaį¹ svÄssa attho abhinipphanno hoti. tasmÄ na aparena samayena usukÄro tejanaį¹ dvÄ«su alÄtesu ÄtÄpeti paritÄpeti ujuį¹ karoti kammaniyaį¹. |
“Suppose a fletcher were to heat & warm an arrow shaft between two flames, making it straight & pliable. Then at a later time he would no longer heat & warm the shaft between two flames, making it straight & pliable. Why is that? Because he has attained the goal for which he was heating & warming the shaft. That is why at a later time he would no longer heat & warm the shaft between two flames, making it straight & pliable. |
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu iti paį¹isaƱcikkhati: āyathÄsukhaį¹ kho me |
“In the same way, the monk notices this: ‘When I live according to my |
Examples of some inherently unpleasant practices are mentioned elsewhere: |
ākatamÄ ca, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ? idha, |
“And which is painful practice … ? There is the case where a |
A reason why some practices may become unpleasant is also mentioned at AN 4.162: |
ākatamÄ ca, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ … ? idha, bhikkhave, |
“And which is painful practice … ? There is the case where a |
The Buddha also goes so far as to accept the appellation ‘one who tortures [himself]’ (tapassÄ«), saying that what he has tortured were actually akusala dhammas: |
ākatamo ca, sÄ«ha, pariyÄyo, yena maį¹ pariyÄyena sammÄ vadamÄno vadeyya: ātapassÄ« samaį¹o gotamo, tapassitÄya dhammaį¹ deseti, tena ca sÄvake vinetÄ«āti? tapanÄ«yÄhaį¹, sÄ«ha, pÄpake akusale dhamme vadÄmi kÄyaduccaritaį¹ vacÄ«duccaritaį¹ manoduccaritaį¹. yassa kho, sÄ«ha, tapanÄ«yÄ pÄpakÄ akusalÄ dhammÄ pahÄ«nÄ ucchinnamÅ«lÄ tÄlÄvatthukatÄ anabhÄvaį¹katÄ Äyatiį¹ anuppÄdadhammÄ, tamahaį¹ ātapassÄ«āti vadÄmi. tathÄgatassa kho, sÄ«ha, tapanÄ«yÄ |
And what, Siha, is the line of reasoning by which one speaking rightly could say of me: ‘The renunciate Gotama is one who tortures, he professes a teaching of torture and instructs his disciples accordingly’? I say, Siha, that bad, unwholesome states, bodily misconduct, verbal misconduct and mental misconduct are to be tortured. I say that one who has abandoned the bad, unwholesome states that are to be tortured, |
So we may try to conclude here that what the Buddha |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
It may also be important to note that being ÄtÄpÄ« does not necessarily refer to unpleasant practice, since it can constitute the basis to enter the jhÄnas: |
idha, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ÄtÄpino pahitattassa |
Here, bhikkhus, while a bhikkhu is remaining heedful, ardent and striving, the pain faculty arises. He understands thus: ‘The |
The same is then repeated about domanassĀ·indriya, sukhĀ·indriya, somanassĀ·indriya, and upekkhĀ·indriya, respectively about the second, third, fourth jhÄnas and saƱƱÄĀ·vedayitaĀ·nirodha. At MN 19, the same expression appamattassa ÄtÄpino pahitattassa viharato (remaining heedful, ardent and striving) is similarly used to describe the state in which the Buddha was when he reached the three vijjÄs just before his awakening. ![]() attÄ: self, ego, soul, personality, individuality. This term actually designates an illusion, since all phenomena are anattÄ. ![]() attavÄdupÄdÄna: [attÄ+vÄda+upÄdÄna] clinging to the belief in self. Such beliefs are explained in the BrahmajÄla Sutta (DN 1), This attachment is compared to a leash: |
āseyyathÄpi, bhikkhave, sÄ gaddulabaddho daįø·he khÄ«le vÄ thambhe vÄ |
Just as a dog, tied by a leash to a post or stake, keeps running around |
so rÅ«paƱƱeva anuparidhÄvati anuparivattati, vedanaƱƱeva … |
He keeps running around and circling around that very form… that very |
This delusion is described as being the source of the mistake that brings about the idea of an existing self: |
āye hi keci, bhikkhave, samaį¹Ä vÄ brÄhmaį¹Ä vÄ anekavihitaį¹ attÄnaį¹ |
Monks, whatever contemplatives or brahmans who assume in various ways |
āiti ayaƱceva samanupassanÄ āasmÄ«āti cassa avigataį¹ hoti. āasmÄ«āti kho |
Thus, both this assumption & the understanding, ‘I am,’ occur to |
atthi, bhikkhave, mano, atthi dhammÄ, atthi avijjÄdhÄtu. |
Now, there is the intellect, there are ideas (mental qualities), there |
The exact same description occurs also at MN 109 in a definition of sakkÄyaĀ·diį¹į¹hi. At SN 22.44, the same description is again given to explain the expression ’sakkÄyaĀ·samudayaĀ·gÄminÄ« paį¹ipada’ (the path leading to the arising of self-identification), and it is also equated to ‘dukkhaĀ·samudayaĀ·gÄminÄ« samanupassanÄ’ (a way of seeing things that leads to the arising of dukkha).
Sometimes, the stock expression ‘rÅ«paį¹ attato |
kathaƱca, bhikkhave, upÄdÄparitassanÄ hoti? idha, bhikkhave, assutavÄ |
And how, bhikkhus, is there agitation through clinging? Here, bhikkhus, an uninstructed, run-of-the-mill person regards Form as ‘This is mine. This is my self. This is what I am’ |
As we can also see here, attaĀ·vÄdĀ·upÄdÄna has for consequence ‘agitation through clinging’ (upÄdÄparitassanÄ).
The formula āetaį¹ mama, esohamasmi, eso me attÄāāti is also used to explain another way the expression ’sakkÄyaĀ·samudayaĀ·gÄminÄ« paį¹ipada’ (the path leading to the arising of self-identification), and is applied to the six senses, their objects, their corresponding viƱƱÄį¹a, their respective contacts, and the vedanÄ that arises subsquently: |
āayaį¹ kho pana, bhikkhave, sakkÄyasamudayagÄminÄ« paį¹ipadÄ: cakkhuį¹ āetaį¹ |
“This, monks, is the path of practice leading to self-identification. |
The AlagaddÅ«pama Sutta provides a slightly different formulation of how attaĀ·vÄdĀ·upÄdÄna comes to be: |
āchayimÄni, bhikkhave, diį¹į¹hiį¹į¹hÄnÄni. katamÄni cha? idha, bhikkhave, |
Monks, there are these six view-positions. Which six? There is the case |
The way to abandon attaĀ·vÄdĀ·upÄdÄna is by seeing anatta in the five khandhas: |
āyÄ imÄ, cunda, anekavihitÄ diį¹į¹hiyo loke uppajjanti |
“Cunda, as to those several views that arise in the world concerning |
![]() avihiį¹sÄ: [a+vihiį¹sÄ] harmlessness, nonviolence, inoffensiveness. There is no direct definition of the term in the Avihiį¹sÄ appears most prominently in avihiį¹sÄĀ·saį¹
kappa, one of the three constituents of sammÄĀ·saį¹
kappa, which are also termed kusalÄ saį¹
kappÄ at MN 78. Alternatively, it also appears in the compound avihiį¹sÄĀ·vitakka, which seems to be a synonym for avihiį¹sÄĀ·saį¹
kappa. See also this blog article, arguing that, since avihiį¹sÄ is set apart from aĀ·byÄpÄda In several suttas (e.g. MN 114, AN 5.200) two of the three dhammas listed in sammÄĀ·saį¹ kappa appear in the same order, and avihiį¹sÄ is replaced as the third by avihesÄ (non-harming). Another synonym is ahimsÄ (inoffensiveness): |
sabbhi dÄnaį¹ upaƱƱattaį¹, ahiį¹sÄ saį¹yamo damo. |
The virtuous prescribe giving, inoffensiveness, self-control, and self-taming. |
|
āyassa sabbamahorattaį¹, ahiį¹sÄya rato mano mettaį¹ so sabbabhÅ«tesu, veraį¹ tassa na kenacÄ«āti. |
One whose mind takes delight in inoffensiveness all day and night, who has loving-kindness for all beings, has enmity towards none. |
Inoffensiveness (ahiį¹sÄ) is also nobility: |
na tena ariyo hoti, yena pÄį¹Äni hiį¹sati. ahiį¹sÄ sabbapÄį¹Änaį¹, āariyoāti pavuccati. |
One who injures living beings is ignoble. One who is inoffensive towards all living beings is said to be a noble one. |
In the DhÄtuĀ·vibhaį¹ ga of the Abhidhamma, karuį¹a is said to be inherent to avihiį¹sÄĀ·dhÄtu: ‘yÄ sattesu karuį¹Ä karuį¹ÄyanÄ karuį¹Äyitattaį¹ karuį¹Äcetovimutti, ayaį¹ vuccati āavihiį¹sÄdhÄtuā’. This statement finds an echo in various parts of the Sutta Piį¹aka, as for example in the Dhammapada: |
129. sabbe tasanti daį¹įøassa, sabbe bhÄyanti maccuno. |
129. All tremble at the rod, all are fearful of death. |
130. sabbe tasanti daį¹įøassa, sabbesaį¹ jÄ«vitaį¹ piyaį¹. |
130. All tremble at the rod, all hold their life dear. |
At AN 2.168, avihiį¹sÄ is juxtaposed with soceyya (purity/purification). At Sn 294, the word is juxtaposed with maddava (mildness), soracca (gentleness) and khanti (forbearance). The first two find echo in expressions such as that defining pharusaĀ·vÄca veramaį¹Ä« (abstinence from harsh speech): |
yÄ sÄ vÄcÄ nelÄ kaį¹į¹asukhÄ pemanÄ«yÄ hadayaį¹ gamÄ porÄ« bahujanakantÄ bahujanamanÄpÄ, tathÄrÅ«piį¹ vÄcaį¹ bhÄsitÄ hoti. |
He speaks words that are soothing to the ear, that are affectionate, |
Khanti (forbearance) is the word that is most often juxtaposed to avihiį¹sÄ, a connection that is exemplified in many places, such as in the simile of the saw: |
āubhatodaį¹įøakena cepi, bhikkhave, kakacena corÄ ocarakÄ aį¹
gamaį¹
gÄni |
“Monks, even if bandits were to carve you up savagely, limb by limb, |
āimaƱca tumhe, bhikkhave, kakacÅ«pamaį¹ ovÄdaį¹ abhikkhaį¹aį¹ manasi |
“Monks, if you attend constantly to this admonition on the simile of the |
ā |
ā |
Another striking example is given at SN 35.88: |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
SN 47.19 also juxtaposes mettaĀ·cittatÄ (having a mind of good will) and anudayatÄ (sympathy) to avihiį¹sÄ: |
kathaƱca, bhikkhave, paraį¹ rakkhanto attÄnaį¹ rakkhati? khantiyÄ, avihiį¹sÄya, mettacittatÄya, anudayatÄya. evaį¹ kho, bhikkhave, paraį¹ rakkhanto attÄnaį¹ rakkhati. |
“And how do you watch after yourself when watching after others? Through endurance, through harmlessness, through a mind of goodwill, & through sympathy. This is how you watch after yourself when watching after others. |
SN 14.12 explains how avihiį¹sÄ originates and leads to wholesome action: |
āavihiį¹sÄdhÄtuį¹, bhikkhave, paį¹icca uppajjati avihiį¹sÄsaƱƱÄ, |
On account of the harmlessness element there arises the perception of |
Practicing harmlessness is behaving like a bee in a flower: |
yathÄpi bhamaro pupphaį¹, vaį¹į¹agandhamaheį¹hayaį¹, paleti rasamÄdÄya, evaį¹ gÄme munÄ« care. |
As a bee gathers honey from the flower without injuring its color or |
Lacking avihiį¹sÄ is extensively described as bringing unpleasant results: |
mÄvoca pharusaį¹ kaƱci, vuttÄ paį¹ivadeyyu taį¹ |
Speak harshly to no one, or the words will be thrown right back at you. |
|
yo daį¹įøena adaį¹įøesu, appaduį¹į¹hesu dussati dasannamaƱƱataraį¹ į¹hÄnaį¹, khippameva nigacchati: |
Whoever, with a rod harasses an innocent man, unarmed, quickly falls |
|
āvilumpateva puriso, yÄvassa upakappati. |
A man may plunder as long as it serves his ends, but when others are plundered, he who has plundered gets plundered in turn. |
āį¹hÄnaƱhi maƱƱati bÄlo, yÄva pÄpaį¹ na paccati. |
A fool thinks, ‘Now’s my chance,’ as long as his evil has yet to ripen. But when it ripens, the fool falls into pain. |
āhantÄ labhati hantÄraį¹, jetÄraį¹ labhate jayaį¹. |
Killing, you gain your killer. Conquering, you gain one who will conquer |
Abandoning non-harmlessness and taking up avihiį¹sÄ prevents bad experiences from arising and causes pleasant ones to arise in the future: |
sukhakÄmÄni bhÅ«tÄni, yo daį¹įøena vihiį¹sati. |
Whoever takes a rod to harm living beings desiring ease, when he himself |
sukhakÄmÄni bhÅ«tÄni, yo daį¹įøena na hiį¹sati. |
Whoever doesn’t take a rod to harm living beings desiring ease, when he |
|
āidha, mÄį¹ava, ekacco itthÄ« vÄ puriso vÄ sattÄnaį¹ viheį¹hakajÄtiko hoti, |
Furthermore, there is the case where a certain woman or man has a |
āidha pana, mÄį¹ava, ekacco itthÄ« vÄ puriso vÄ sattÄnaį¹ aviheį¹hakajÄtiko |
But there is the case where a certain woman or man does not have a |
|
suppabuddhaį¹ pabujjhanti, sadÄ gotamasÄvakÄ. |
Those disciples of Gotama ever awaken happily whose minds by day and night delight in the practice of non-violence. |
DharmacÄri NÄgapriya writes: “The early Buddhist ![]() nescience, ignorance. AvijjÄ is defined at SN 12.2 as consisting of ignorance regarding the four noble truths: |
ākatamÄ ca, bhikkhave, avijjÄ? yaį¹ kho, bhikkhave, dukkhe aƱƱÄį¹aį¹, |
And what is ignorance? Not knowing suffering, not knowing the |
Other definitions relating to the five khandhas can be found in the Khandha Saį¹yutta. |
ā |
ā |
ā |
ā |
vedanaį¹ nappajÄnÄti, vedanÄsamudayaį¹ nappajÄnÄti, vedanÄnirodhaį¹ nappajÄnÄti, vedanÄnirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ nappajÄnÄti; |
He does not understand |
saƱƱaį¹ nappajÄnÄti, saƱƱÄsamudayaį¹ nappajÄnÄti, saƱƱÄnirodhaį¹ nappajÄnÄti, saƱƱÄnirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ nappajÄnÄti; |
He does not understand |
saį¹
khÄre nappajÄnÄti, saį¹
khÄrasamudayaį¹ nappajÄnÄti, saį¹
khÄranirodhaį¹ |
He does not understand |
viƱƱÄį¹aį¹ nappajÄnÄti, viƱƱÄį¹asamudayaį¹ nappajÄnÄti, viƱƱÄį¹anirodhaį¹ nappajÄnÄti, viƱƱÄį¹anirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ nappajÄnÄti; |
He does not understand |
ayaį¹ vuccati, bhikkhu, avijjÄ. ettÄvatÄ ca avijjÄgato hotÄ«āti. |
This, bhikkhu, is called ignorance, and it is to this extent that one is immersed in ignorance. |
|
ā |
ā |
ā |
ā |
samudayadhammaį¹ vedanaį¹ āsamudayadhammÄ vedanÄāti yathÄbhÅ«taį¹ |
He does not understand Feeling by nature subject to arising as it really is: ‘Feeling is by nature subject to arising’. He does not understand Feeling by nature subject to passing away as it really is: ‘Feeling is by nature subject to passing away’. He does not understand Feeling by nature subject to arising & passing away as it really is: ‘Feeling is by nature subject to arising & passing away’. |
samudayadhammaį¹ saƱƱaį¹ āsamudayadhammaį¹ saƱƱanāti yathÄbhÅ«taį¹ |
He does not understand Perception by nature subject to arising as it really is: ‘Perception is by nature subject to arising’. He does not understand Perception by nature subject to passing away as it really is: ‘Perception is by nature subject to passing away’. He does not understand Perception by nature subject to arising & passing away as it really is: ‘Perception is by nature subject to arising & passing away’. |
samudayadhamme saį¹
khÄre āsamudayadhammÄ saį¹
khÄrÄāti yathÄbhÅ«taį¹ |
He does not understand Constructions by nature subject to arising as it really is: ‘Constructions is by nature subject to arising’. He does not understand Constructions by nature subject to passing away as it really is: ‘Constructions is by nature subject to passing away’. He does not understand Constructions by nature subject to arising & passing away as it really is: ‘Constructions is by nature subject to arising & passing away’. |
samudayadhammaį¹ viƱƱÄį¹aį¹ āsamudayadhammaį¹ viƱƱÄį¹anāti yathÄbhÅ«taį¹ |
He does not understand Consciousness by nature subject to arising as it really is: ‘Consciousness is by nature subject to arising’. He does not understand Consciousness by nature subject to passing away as it really is: ‘Consciousness is by nature subject to passing away’. He does not understand Consciousness by nature subject to arising & passing away as it really is: ‘Consciousness is by nature subject to arising & passing away’. |
ayaį¹ vuccati, bhikkhu, avijjÄ. ettÄvatÄ ca avijjÄgato hotÄ«āti. |
This, bhikkhu, is called ignorance, and it is to this extent that one is immersed in ignorance. |
|
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
This, friend, is called ignorance, and it is to this extent that one is immersed in ignorance. |
At SN 22.84, avijjÄ is likened to a ‘dense thicket’ (tibbo vanasaį¹įøo) along the path to nibbÄna. At MN 19, it is likened to a ‘decoy’ (okacara) set up by a hunter (MÄra) in order to lure a herd of deers on a false path that will bring them calamity and disaster. At MN 105, avijjÄ is likened to a poison (visadosa) smeared on an arrow (salla) which has wounded someone. The arrow represents taį¹hÄ, while the poison is spread out by chandaĀ·rÄgaĀ·byÄpÄda. AvijjÄ is one of the three Äsavas, along with kÄma and bhava. AvijjÄ is one of the four oghas (floods), as well as one of the four yogas (bonds), and is juxtaposed in both sets with kÄma, bhava and diį¹į¹hi. |
AvijjÄyogo ca kathaį¹ hoti? Idha, bhikkhave, ekacco channaį¹ |
“And how is there the yoke of ignorance? There is the case where a |
AvijjÄ is one of the uddhambhÄgiyÄ saį¹yojanÄ (higher fetters), along with rÅ«paĀ·rÄga, arÅ«paĀ·rÄga, mÄna, and uddhacca. AvijjÄ is also the last of the seven anusayas, along with kÄmaĀ·rÄga, paį¹igha, diį¹į¹hi, vicikiccha, mÄna and bhavaĀ·rÄga. As an anusaya, avijjÄ is related to adukkhamĀ·asukhÄ vedanÄ: |
adukkhamasukhÄya vedanÄya phuį¹į¹ho samÄno tassÄ vedanÄya samudayaƱca |
If, when touched by a feeling of neither pleasure nor pain, one does not |
|
āadukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo anusetÄ«āti… |
Ignorance-obsession gets obsessed with neither-pleasant-nor-painful feeling… |
āsabbÄya adukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo anusetÄ«āti?… |
Does ignorance-obsession get obsessed with all neither-pleasant-nor-painful feeling?… |
āna sabbÄya adukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo anusetÄ«āti… |
No, ignorance-obsession does not get obsessed with all neither-pleasant-nor-painful feeling… |
āadukkhamasukhÄya vedanÄya kiį¹ pahÄtabbanāti?… |
What is to be abandoned with regard to neither-pleasant-nor-painful feeling?… |
āadukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo pahÄtabboāti… |
Ignorance-obsession is to be abandoned with regard to neither-pleasant-nor-painful feeling… |
āsabbÄya adukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo pahÄtabboāti?… |
Is ignorance-obsession to be abandoned with regard to all neither-pleasant-nor-painful feeling?… |
na sabbÄya adukkhamasukhÄya vedanÄya avijjÄnusayo pahÄtabbo… |
No, ignorance-obsession is not to be abandoned with regard to all neither-pleasant-nor-painful feeling… |
idhÄvuso visÄkha, bhikkhu sukhassa ca pahÄnÄ, dukkhassa ca pahÄnÄ, |
There is the case where a monk, with the abandoning of pleasure & |
AvijjÄ is also related to ‘that which is felt born of contact with ignorance’ (avijjÄĀ·samphassaĀ·ja vedayita): |
atthi, bhikkhave, mano, atthi dhammÄ, atthi avijjÄdhÄtu. |
Now, there is the intellect, there are ideas (mental qualities), there |
ātiį¹į¹hanteva kho, bhikkhave, tattheva paƱcindriyÄni. athettha sutavato |
The five faculties, monks, continue as they were. And with regard to |
|
avijjÄsamphassajena, bhikkhave, vedayitena phuį¹į¹hassa assutavato puthujjanassa uppannÄ taį¹hÄ |
To an uninstructed, run-of-the-mill person, touched by that which is felt born of contact with ignorance, craving arises. |
At AN 3.67, avijjÄ is explained as having moha for synonym, although it is arguable that, given the position of avijjÄ among the anusayas, it would refer to a deeper type of mental factor related to ignorance, that may not be active all the time, of which moha would be the active expression through delusion. AvijjÄ is also the root cause in paį¹iccaĀ·samuppÄda, giving rise to saį¹ khÄras. As mentioned above, the term is defined in this context at SN 12.2 as not knowing the four ariyaĀ·saccas. The role that avijjÄ plays in regard to other akusala dhammas is also referred to outside of the context of paį¹iccaĀ·samuppÄda: |
āseyyathÄpi, bhikkhave, kÅ«į¹ÄgÄrassa yÄ kÄci gopÄnasiyo sabbÄ tÄ |
Just as the rafters in a peak-roofed house all go to the roof-peak, |
|
āavijjÄ, bhikkhave, pubbaį¹
gamÄ akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ samÄpattiyÄ, |
Monks, ignorance is the leader in the attainment of unskillful |
AvijjÄ gives rise to Äsavas: |
ākatamo ca, bhikkhave, ÄsavÄnaį¹ nidÄnasambhavo? avijjÄ, bhikkhave, ÄsavÄnaį¹ nidÄnasambhavo… |
And what is the cause by which fermentations come into play? Ignorance is the cause by which fermentations come into play… |
ākatamo ca, bhikkhave, Äsavanirodho? avijjÄnirodho, bhikkhave, Äsavanirodho. |
And what is the cessation of fermentations? From the cessation of ignorance is the cessation of fermentations |
As we will see below, the relationship between avijjÄ and Äsavas is reciprocal. AvijjÄ is also specificly said to give rise to craving: |
avijjÄnivutÄ posÄ, piyarÅ«pÄbhinandino. |
Men hindered by ignorance |
|
ābhavataį¹hÄmpÄhaį¹, bhikkhave, sÄhÄraį¹ vadÄmi, no anÄhÄraį¹. ko cÄhÄro bhavataį¹hÄya? āavijjÄātissa vacanÄ«yaį¹. |
I say, bhikkhus, that craving for existence has a nutriment; it is not |
AvijjÄ appears due to specific factors. The five nÄ«varaį¹as: |
āpurimÄ, bhikkhave, koį¹i na paƱƱÄyati avijjÄya: āito pubbe avijjÄ |
Bhikkhus, this is said: āA first point of ignorance, bhikkhus, is not |
|
ākatame ca, bhikkhave, dhammÄ na manasikaraį¹Ä«yÄ ye dhamme manasi karoti? |
And what are the ideas unfit for attention that he attends to? Whatever |
āso evaį¹ ayoniso manasi karoti: āahosiį¹ nu kho ahaį¹ atÄ«tamaddhÄnaį¹? na |
“This is how he attends inappropriately: ‘Was I in the past? Was I not |
ātassa evaį¹ ayoniso manasikaroto channaį¹ diį¹į¹hÄ«naį¹ aƱƱatarÄ diį¹į¹hi |
“As he attends inappropriately in this way, one of six kinds of view |
Äsavas: |
ÄsavasamudayÄ avijjÄsamudayo, ÄsavanirodhÄ avijjÄnirodho |
With the arising of the taints there is the arising of |
A number of factors leading to the cessation of avijjÄ are also mentioned in the suttas. KÄyagatÄsati: |
āekadhamme, bhikkhave, bhÄvite bahulÄ«kate avijjÄ pahÄ«yati. katamasmiį¹ ekadhamme? kÄyagatÄya satiyÄ. |
When one thing, bhikkhus, is developed and cultivated, ignorance is abandoned. Which thing? Mindfulness directed to the body. |
|
āaniccasaƱƱÄ, bhikkhave, bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ sabbaį¹ kÄmarÄgaį¹ |
Bhikkhus, when the perception of impermanence is developed and |
… |
… |
ākathaį¹ bhÄvitÄ ca, bhikkhave, aniccasaĆ±Ć±Ä kathaį¹ bahulÄ«katÄ sabbaį¹ |
And how, bhikkhus, is the perception of impermanence developed and |
|
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
ā |
|
ākathaį¹ pana, bhante, jÄnato, kathaį¹ passato avijjÄ pahÄ«yati, vijjÄ uppajjatÄ«āti? |
āBut, venerable sir, how should one know, how should one |
āidha, bhikkhu, bhikkhuno sutaį¹ hoti: āsabbe dhammÄ nÄlaį¹ |
āHere, bhikkhu, a bhikkhu has heard, āNothing is worth adhering |
|
āchahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu himavantaį¹ pabbatarÄjaį¹ |
āBhikkhus, possessing six qualities, a bhikkhu could break the |
idha, bhikkhave, bhikkhu samÄdhissa samÄpattikusalo hoti, |
Here, a bhikkhu is skilled in attaining of concentration; |
samÄdhissa į¹hitikusalo hoti, |
skilled in maintaining |
samÄdhissa vuį¹į¹hÄnakusalo hoti, |
skilled in emerging from concentration; |
samÄdhissa kallitakusalo hoti, |
skilled in fitness for concentration; |
samÄdhissa gocarakusalo hoti, |
skilled in the area of |
samÄdhissa abhinÄ«hÄrakusalo hoti. |
skilled in resolution regarding |
|
vipassanÄ, bhikkhave, bhÄvitÄ kamatthamanubhoti? paĆ±Ć±Ä bhÄvÄ«yati. paĆ±Ć±Ä bhÄvitÄ kamatthamanubhoti? yÄ avijjÄ sÄ pahÄ«yati. |
When insight is developed, what purpose does it serve? Discernment is |
|
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä pahÄtabbÄ? avijjÄ ca bhavataį¹hÄ ca |
What, monks, are the states to be abandoned with higher knowledge? They are ignorance and the desire for [further] becoming. |
Cultivating appamÄda and being ÄtÄpÄ«: |
ayaį¹ kho me, brÄhmaį¹a, rattiyÄ paį¹hame yÄme paį¹hamÄ vijjÄ adhigatÄ, |
This was the first knowledge I attained in the first watch of the night. |
![]() Ävuso: friend - usually in conversation between ![]() ÄyasmÄ: venerable - lit: old. Used as a respectful appellation of a bhikkhu of some standing. ![]() Äyatana: sphere, stretch, extent, reach, sphere of perception. The word appears mainly in two contexts: 1) as refering both to the six physical sense organs, i.e. cakkhu, sota, ghÄna, jivhÄ, kÄya, mana, as well as to their respective objects, i.e. rÅ«pa visible objects, sadda sounds, gandha smells, rasa tastes, phoį¹į¹habba tangible bodily phenomena, dhamma mental phenomena. 2) to designate each of the four formless jhÄnas. ![]() ayoniso manasikÄra: inappropiate attention, unwise reflection. The most substantial characterization of ayoniso manasikÄra is provided in the SabbÄsavÄ Sutta: |
āso evaį¹ ayoniso manasi karoti: āahosiį¹ nu kho ahaį¹ atÄ«tamaddhÄnaį¹? na |
This is how he attends inappropriately: ‘Was I in the past? Was I not in |
ātassa evaį¹ ayoniso manasikaroto channaį¹ diį¹į¹hÄ«naį¹ aƱƱatarÄ diį¹į¹hi |
As he attends inappropriately in this way, one of six kinds of view |
According to the commentary, ayoniso manasikÄra The Akusalavitakka Sutta also provides a connection with the wrong type of vitakkas: |
ekaį¹ samayaį¹ aƱƱataro bhikkhu kosalesu viharati aƱƱatarasmiį¹ vanasaį¹įøe. |
On one occasion a certain monk was dwelling among the Kosalans in a |
āayoniso manasikÄrÄ, so vitakkehi khajjasi. |
From inappropriate attention, you’re being chewed by your thoughts. |
At AN 5.151, ayoniso manasikÄra is juxtaposed with anĀ·ekaggaĀ·citta (see ekaggaĀ·tÄ for an antonym) in one single item as an attitude preventing one who listens to the Dhamma from realizing it. Ayoniso manasikÄra prevents wholesome states from arising:
The seven bojjhaį¹ gas: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
Bhikkhus, I do not see any other thing because of which unarisen factors |
|
asatÄsampajaƱƱampÄhaį¹, bhikkhave, sÄhÄraį¹ vadÄmi, no anÄhÄraį¹. ko cÄhÄro |
Lack of mindfulness and clear comprehension, too, I say, has a |
Ayoniso manasikÄra also gives rise to other akusala dhammas: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
Bhikkhus, I do not see any other thing because of which unarisen |
In particular, in conjunction with other phenomena, it gives rise to the five nÄ«varaį¹as: |
ko ca, bhikkhave, ÄhÄro anuppannassa vÄ kÄmacchandassa uppÄdÄya, |
And what is the food for the arising of unarisen sensual desire, or for |
āko ca, bhikkhave, ÄhÄro anuppannassa vÄ byÄpÄdassa uppÄdÄya, uppannassa |
And what is the food for the arising of unarisen ill will, or for the |
āko ca, bhikkhave, ÄhÄro anuppannassa vÄ thinamiddhassa uppÄdÄya, |
And what is the food for the arising of unarisen sloth & drowsiness, |
āko ca, bhikkhave, ÄhÄro anuppannassa vÄ uddhaccakukkuccassa uppÄdÄya, |
And what is the food for the arising of unarisen restlessness & |
When it comes to vicikicchÄ, ayoniso manasikÄra is the cause per se: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
Bhikkhus, I do not see any other thing because of which unarisen doubt |
Ayoniso manasikÄra is also the direct cause for the arising of micchÄĀ·diį¹į¹hi: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
Bhikkhus, I do not see any other thing because of which unarisen wrong |
It generally leads to ‘great harm’ (mahato anatthÄya): |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ mahato |
Bhikkhus, I do not see any other thing that leads to such great harm as inappropriate attention. |
It leads particularly to the disappearance of the Dhamma (saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya): |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ saddhammassa |
Bhikkhus, I do not see any other thing that leads to the decline and |
According to AN 10.76, ayoniso manasikÄra rests particularly on three phenomena: forgetfulness (muį¹į¹hasacca), lack of sampajaƱƱa, and mental unrest (cetaso vikkhepa).
Katamo ca, bhikkhave, ariyo aį¹į¹haį¹
giko maggo? Seyyathidaį¹ sammÄdiį¹į¹hi, |
Now what, monks, is the Noble Eightfold Path? Right view, right resolve, |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄdiį¹į¹hi? Yaį¹ kho, bhikkhave, dukkhe ƱÄį¹aį¹, |
And what, monks, is right view? Knowledge with regard to stress, |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄsaį¹
kappo? Yo kho, bhikkhave, |
And what is right resolve? Being resolved on renunciation, on freedom |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄvÄcÄ? YÄ kho, bhikkhave, musÄvÄdÄ veramaį¹Ä«, |
And what is right speech? Abstaining from lying, abstaining from |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄ-kammanto? YÄ kho, bhikkhave, pÄį¹ÄtipÄtÄ |
And what, monks, is right action? Abstaining from taking life, |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄ-ÄjÄ«vo? Idha, bhikkhave, ariya-sÄvako |
And what, monks, is right livelihood? There is the case where a disciple |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄvÄyÄmo? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannÄnaį¹ |
And what, monks, is right effort? (i) There is the case where a monk |
KatamÄ ca, bhikkhave, sammÄsati? Idha, bhikkhave, bhikkhu |
And what, monks, is right mindfulness? (i) There is the case where a |
Katamo ca, bhikkhave, sammÄsamÄdhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu |
And what, monks, is right concentration? (i) There is the case where a |
⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is most famously introduced at SN 56.11 as the Middle Way (majjhimÄ paį¹ipadÄ), i.e. the path avoiding both hedonism and self-mortification: |
DveĀ·me, bhikkhave, antÄ pabbajitena na sevitabbÄ. Katame dve? Yo cĀ·Äyaį¹ |
These two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone |
⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also introduced later on in that same sutta as the fourth ariyaĀ·sacca: |
Idaį¹ kho pana, bhikkhave, dukkhaĀ·nirodhaĀ·gÄminÄ« paį¹ipadÄ ariyaĀ·saccaį¹: |
Furthermore, bhikkhus, this is the noble truth of path leading to the |
⦠As explained above at SN 56.11, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is what leads to nibbÄna. At SN 45.62, the former leads towards the latter just as the river Ganges slants, slopes, and inclines towards the east (seyyathÄpi gaį¹ gÄ nadÄ« pÄcÄ«naĀ·ninnÄ pÄcÄ«naĀ·poį¹Ä pÄcÄ«naĀ·pabbhÄrÄ). At SN 45.86, the path is like a tree slanting, sloping and inclining towards the east (seyyathÄpi rukkho pÄcÄ«naĀ·ninno pÄcÄ«naĀ·poį¹o pÄcÄ«naĀ·pabbhÄro) and that could only fall towards that direction if it were to be cut at the foot. It is also said to be the way leading to amata (amataĀ·gÄmiĀ·maggo, SN 45.7), or to the unconditioned (aĀ·saį¹ khataĀ·gÄmiĀ·maggo, SN 43.11). ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga has its own entire saį¹yutta (SN 45), that is rich in similes and explanations. ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is given various designations. At MN 19, it is called ‘The peaceful and safe path to be followed with exaltation’ (khemo maggo sovatthiko pÄ«tiĀ·gamanÄ«yo). It is often identified with the brahmacariya (e.g. SN 45.6), or with asceticism (sÄmaƱƱa) such as at SN 45.35, or brahminhood (brahmaƱƱa) such as at SN 45.36. At SN 12.65, it is the ancient path, the ancient road traveled by the sammÄĀ·SambuddhÄ of the past. At SN 35.191, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is compared to a raft to cross over from identity to ‘the other shore’, which stands for nibbÄna. At SN 45.4, after Änanda sees a brahmin on a luxurious chariot and calls it a ‘brahmic vehicle’ (brahmaĀ·yÄna), the Buddha says that is actually a designation for the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, along with the ‘Dhamma vehicle’ (dhammaĀ·yÄna) and the ’supreme victory in battle’ (anuttara saį¹ gÄmaĀ·vijaya). The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also called rightness (sammatta, SN 45.21), kusalÄ dhammÄ (SN 45.22), the right way (sammÄĀ·paį¹ipada, SN 45.23) and right practice (sammÄĀ·paį¹ipatti, SN 45.31). ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is part of a set of 37 dhammas which are sometimes listed together (e.g. at AN 10.90, SN 22.81). They are sometimes called the bodhipakkhiyÄ dhammÄ, although this expression doesn’t have a strict definition in the suttas and is loosely used to describe other sets. The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is also said at SN 45.155 to develop those bodhiĀ·pakkhiyaĀ·dhammÄ. ⦠Each factor (aį¹ ga) of the path is said to lead to the next: |
āsammattaį¹, bhikkhave, Ägamma ÄrÄdhanÄ hoti, no virÄdhanÄ. kathaƱca, |
Having come to rightness, bhikkhus, there is success, not failure. And |
A similar progression is also notably found at SN |
ātatra, bhikkhave, sammÄdiį¹į¹hi pubbaį¹
gamÄ hoti. kathaƱca, bhikkhave, |
Therein, bhikkhus, right view is the forerunner. And how is right view |
… |
… |
so micchÄsaį¹
kappassa pahÄnÄya vÄyamati, sammÄsaį¹
kappassa upasampadÄya, |
One makes an effort to abandon wrong thought and to acquire right |
⦠The enumeration of each path factor is sometimes The second formula can be found at SN 45.4 and says: ‘which The third one is found for example at SN 45.115 and says: ‘which has the Deathless as its ground, the Deathless as its destination, the Deathless as its final goal’ (amatĀ·ogadha amataĀ·parÄyana amataĀ·pariyosÄna). The fourth is found for example at SN 45.91 and says: ‘which slants towards NibbÄna, slopes towards NibbÄna, inclines towards NibbÄna‘ (nibbÄnaĀ·ninna nibbÄnaĀ·poį¹a nibbÄnaĀ·pabbhÄra). ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, if unarisen, does not arise apart from the appearance of a Buddha (nĀ·ÄƱƱatra tathÄgatassa pÄtubhÄvÄ arahato sammÄsambuddhassa, SN 45.14) or the Discipline of a Sublime one (nĀ·ÄƱƱatra sugataĀ·vinaya, SN 45.15). ⦠At SN 55.5, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is what defines sotÄpatti, since sota (the stream) is the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga itself, and a sotÄpanna is one who possesses it: |
ā |
ā |
ā |
ā |
… |
… |
ā |
ā |
ā |
ā |
⦠At MN 126, the 8 factors of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga are presented as a technology of the mind (’a proper method for procuring fruit’: yoni hesÄ phalassa adhigamÄya) ⦠At AN 4.237, the 8 factors of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga constitute ‘kamma that is neither dark nor bright with neither-dark-nor-bright result, that leads to the destruction of kamma‘ (kammaį¹ aĀ·kaį¹hÄĀ·sukkaį¹ aĀ·kaį¹hÄĀ·sukkaĀ·vipÄkaį¹, kammaĀ·kkhayÄya saį¹vattati). ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is not seldom augmented to become a tenfold set, with the addition of sammÄ·ñÄį¹a and sammÄĀ·vimutti. SN 45.26 seems to indicate that these two factors are relevant only for the arahant, as they are what makes the difference between a sappurisa and someone who is better than a sappurisa (sappurisena sappurisataro). ⦠Ten phenomena are said to be the precursors for the arising of the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, the first seven according to the following simile: |
sÅ«riyassa, bhikkhave, udayato etaį¹ pubbaį¹
gamaį¹ etaį¹ pubbanimittaį¹, |
This, bhikkhus, is the forerunner and foretoken of the rising of the |
In each case, it is said that when a bhikkhu satisfies the condition, ‘it 1. Mentioned most often is kalyÄį¹aĀ·mittatÄ (with the above sunrise simile at SN 45.49). It is most famously said at SN 45.2 to be the entire brahmacariya (sakalamĀ·evĀ·idaį¹ brahmacariyaį¹), since it can be expected from one who develops it that he will practice the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga, all the more that as we have seen earlier (e.g. at SN 45.6), brahmacariya is also defined as the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga itself. We find as well a formula reminiscent of the suttas found at the beginning of AN 1: |
nÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi, yena anuppanno vÄ |
I do not see even one other thing, bhikkhus, because of which the |
2. Sīla |
seyyathÄpi, bhikkhave, ye keci balakaraį¹Ä«yÄ kammantÄ karÄ«yanti, sabbe |
Just as, bhikkhus, whatever actions are to be performed with strength |
|
seyyathÄpi, bhikkhave, ye kecime bÄ«jagÄmabhÅ«tagÄmÄ vuįøįøhiį¹ virūḷhiį¹ |
Just as, bhikkhus, whatever kinds of seed and plant life come to |
3. AppamÄda 4. SammÄĀ·diį¹į¹hi (AN 10.121) or accomplishment in view (diį¹į¹hiĀ·sampadÄ, SN 45.53), 5. Accomplishment in desire (chandaĀ·sampadÄ) is mentioned with the sunrise simile at SN 45.51. The Commentary explains it as desire for kusalÄ dhammÄ. In a related meaning, the word chanda appears notably in the sammÄĀ·vÄyÄma formula. 6. Accomplishment in self (attaĀ·sampadÄ), mentioned with the sunrise simile at SN 45.52. The commentary explains the expression as sampannaĀ·cittaĀ·tÄ (accomplishment in mind), which suggests the attainment of samÄdhi (see adhiĀ·cittaĀ·sikkhÄ). The expression ‘atta·ññū hoti’ (one who knows himself) may explain the term. At SN 7.68, it is explained as knowing oneself to have saddhÄ, sÄ«la, learning (suta), cÄga, paĆ±Ć±Ä and understanding (paį¹ibhÄna). 7. Accomplishment in appropriate attention (yonisoĀ·manasikÄra-sampadÄ), mentioned with the sunrise simile at SN 45.52. 8, 9 & 10. VijjÄ followed by hiri and ottappa (anvaĀ·dĀ·eva hirĀ·ottappa) is said to be the forerunner (pubbĀ·aį¹ gama) in the entry upon kusalÄ dhammÄ (kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ samÄpatti) at SN 45.1 and AN 10.105. ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga is said at AN 4.34 to be the highest (agga) of saį¹ khatÄ dhammÄ and to bring the highest vipÄkÄ. ⦠As we have seen above at SN 56.11, the ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga produces ƱÄį¹aĀ·dassana and leads to upasama, sambodhi and NibbÄna. Between SN 45.161 and SN 45.180, it is also said to lead to the direct knowledge (abhiƱƱÄ), full understanding (pariƱƱÄ), complete destruction (parikkhaya), and abandoning (pahÄna) of various phenomena: the three discriminations (vidhÄ), i.e. ‘I am superior’ (āseyyoĀ·hamĀ·asmÄ«āti), ‘I am equal’ (āsadisoĀ·hamĀ·asmÄ«āti), ‘I am inferior’ (hÄ«noĀ·hamĀ·asmÄ«āti); the three searches (esanÄ), i.e. the search for sensuality (kÄmĀ·esanÄ), the search for [a good] existence (bhavĀ·esanÄ), the search for the brahmic life (brahmacariyĀ·esanÄ); the three ÄsavÄ; the three bhavÄ; the three sufferings (dukkhatÄ), i.e. the suffering from pain (dukkhaĀ·dukkhatÄ), the suffering from Constructions (saį¹ khÄraĀ·dukkhatÄ), the suffering from change (vipariį¹ÄmaĀ·dukkhatÄ); the three akusalamulÄ; the three types of vedanÄ; kÄma, diį¹į¹hi and avijjÄ; the four upÄdÄnÄ; abhijjhÄ, byÄpÄda, sÄ«laĀ·bbata parÄmÄsa and adherence to [the view] ‘This [alone] is the truth’ (idaį¹Ā·saccĀ·Äbhinivesa); the seven anusayÄ; the five kÄmaĀ·guį¹Ä; the five nÄ«varaį¹Ä; the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas; the ten saį¹yojanÄ. ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹ gĀ·ika magga also leads to the cessation (nirodha) of phenomena: MN 9 lists all the twelve links of paį¹iccaĀ·samuppÄda, the four ÄhÄrÄ and the three ÄsavÄ; AN 6.63 additionally speaks of the cessation of kÄma and kamma; SN 22.56 mentions the cessation of each of the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas. ⦠The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga is the tool to remove akusalÄ dhammÄ. In that respect, MN 3 directly mentions all the 16 upakkilesÄ (with dosa in place of byÄpÄda). A number of similes illustrating this point are given in the Magga Saį¹yutta: at SN 45.153, akusalÄ dhammÄ ā¦ The ariya aį¹į¹hĀ·aį¹
gĀ·ika magga gives strength
|
āseyyathÄpi, bhikkhave, ÄgantukÄgÄraį¹. tattha puratthimÄyapi disÄya |
Suppose, monks, there is a guest-house. Travelers come from the east, |
ākatame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä pariƱƱeyyÄ? paƱcupÄdÄnakkhandhÄtissa vacanÄ«yaį¹… |
What, monks, are the states to be comprehended with higher knowledge? They are the five groups of clinging… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä pahÄtabbÄ? avijjÄ ca bhavataį¹hÄ ca… |
What, monks, are the states to be abandoned with higher knowledge? They are ignorance and the desire for [further] becoming… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä sacchikÄtabbÄ? vijjÄ ca vimutti ca… |
And what, monks, are the states to be experienced with higher knowledge? They are knowledge and liberation… |
katame ca, bhikkhave, dhammÄ abhiĆ±Ć±Ä bhÄvetabbÄ? samatho ca vipassanÄ ca. |
And what, monk, are the states to be cultivated with higher knowledge? They are calm and insight. |
![]() ariyasacca: [ariya+sacca] noble truth. The four ariyaĀ·saccas are expounded by the Buddha in his very first discourse, the Dhamma-cakka’p'pavattana Sutta. It consists of:
![]() ariyasÄvaka: [ariya+sÄvaka] noble disciple. ![]() arÅ«pabhava: [a+rÅ«pa+bhava] existence/ becoming in the formless realm, which is taken as meaning those BrahmÄ-lokas which are accessible only to those who master at least the fifth jhÄna. ArÅ«pa-bhava is one of the three types of bhava. ![]() asantuį¹į¹hitÄ: [a+santuį¹į¹hitÄ] discontent, dissatisfaction. discontent, dissatisfied ⦠Sometimes, the adjective aĀ·santuį¹į¹ha is used with a rather neutral connotation, as at SN 35.198, where a bhikkhu is simply not satisfied with the answers given to his question. ⦠Most of the time, the word and its lexical derivatives carry a negative (akusala) connotation: |
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ |
I do not see even one other thing, bhikkhus, because of which unarisen |
|
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ mahato anatthÄya saį¹vattati yathayidaį¹, bhikkhave, asantuį¹į¹hitÄ. |
I do not see even one other thing, bhikkhus, that leads to such great harm as discontent. |
|
ānÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yo evaį¹ saddhammassa |
I do not see even one other thing, bhikkhus, that leads to the decline |
|
āso vatÄnanda, bhikkhu āasantuį¹į¹ho samÄno imasmiį¹ dhammavinaye vuddhiį¹ virūḷhiį¹ vepullaį¹ ÄpajjissatÄ«āti netaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati. |
It is impossible, Änanda, that a bhikkhu who is not content will find growth, progress, and completion in this Dhamma-Vinaya. |
When the word carries such a connotation, being aĀ·santuį¹į¹ha is explained as follows: |
bhikkhu mahiccho hoti, vighÄtavÄ, asantuį¹į¹ho, itarÄ«tara-cÄ«vara-piį¹įøapÄta-senÄsana-gilÄna-ppaccaya-bhesajja-parikkhÄrena |
a bhikkhu has great desires, is annoyed and is not content with whatever |
As it is the case above, the word aĀ·santuį¹į¹hitÄ or its lexical derivatives are very often juxtaposed with mahicchatÄ, which can almost be considered a synonym. In the Vinaya, lay people who are offended by bhikkhus’ behavior often say: |
mahicchÄ ime samaį¹Ä sakyaputtiyÄ asantuį¹į¹hÄ. |
These ascetics sons of the Sakyan are of great desires, not contented. |
This happens typically when misbehaving bhikkhus put AN 4.157 maps the concept with others: aĀ·santuį¹į¹hitÄ leads to evil desire (pÄpika iccha) for recognition (anĀ·avaƱƱa) and lÄbhaĀ·sakkÄraĀ·siloka, then to wrong effort (vÄyama) and finally deceiving families by pretending to be much worthier than one actually is: |
ācattÄrome, bhikkhave, pabbajitassa rogÄ. katame cattÄro? idha, |
Bhikkhus, there are these four sicknesses of one gone forth. What four? |
The sutta then goes on to explain the cure, which |
ātasmÄtiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: āna mahicchÄ bhavissÄma |
Therefore, bhikkhus, you should train thus: ‘We won’t have great |
In this sense, at AN 6.114, asantuį¹į¹hitÄ is juxtaposed with mahicchatÄ and aĀ·sampajaƱƱa (lack of thorough comprehension). It serves as a criterion to know whether one can dwell on his own or should stay amid other monks: |
āpaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu nÄlaį¹ saį¹
ghamhÄ |
If he is endowed with five qualities, bhikkhus, a bhikkhu is not fit to |
Laypeople must also avoid this kind of asantuį¹į¹hitÄ: |
āsehi dÄrehi asantuį¹į¹ho, vesiyÄsu padussati, dussati paradÄresu, taį¹ parÄbhavato mukhaį¹ā. |
Not satisfied with one’s own wives, he is seen among the whores and the wives of others ā this is the cause of his downfall. |
⦠Although the word is mostly used with this negative connotation, it is also occasionally used with a positive (kusala) connotation. At AN 7.56 the devas who are content with their BrahmÄ state and do not know a higher escape (nissaraį¹a) do not understand what those who are not content with that state and do know something higher may understand: |
ye kho te, mÄrisa moggallÄna, brahmakÄyikÄ devÄ brahmena ÄyunÄ |
Sir MoggallÄna, the devas of BrahmÄās retinue who are content with a |
At AN 2.5, asantuį¹į¹hitÄ applied to wholesome states (kusalÄ dhammÄ) is presented as very important for developing further on the path: |
dvinnÄhaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹ upaƱƱÄsiį¹: yÄ ca asantuį¹į¹hitÄ kusalesu dhammesu, yÄ ca appaį¹ivÄnitÄ padhÄnasmiį¹. |
Bhikkhus, I have come to know two qualities: non-contentment with wholesome states and tirelessness in exertion. |
At SN 55.40, being satisfied with the four usual sotĀ·ÄpattiyĀ·aį¹ gas leads to not making an effort (vÄyama) in solitude (paviveka), and then to successively miss on pÄmojja, pÄ«ti and passaddhi, and finally dwell in dukkha, which is considered living with pamÄda, while not being satisfied with them prompts one to make the effort in solitude and experience successively pÄmojja, pÄ«ti, passaddhi, sukha, samÄdhi, the fact that phenomena have become manifest, and finally living with appamÄda. At AN 6.80, the word is interestingly surrounded by related concepts: |
chahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu nacirasseva mahantattaį¹ |
If he is endowed with six qualities, bhikkhus, a bhikkhu attains in no |
![]() asappurisa: [a+sappurisa] The word is always contrasted with sappurisa. BÄla is sometimes explicitly mentioned as a synonym: |
ābÄlo ayaį¹ bhavaį¹ asappurisoāāti. |
āThis individual is a fool, a bad personā. |
The term is defined multiple times. We find in the suttas three main ways to define it. According to the micchÄĀ·paį¹ipadÄ: |
katamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco micchÄdiį¹į¹hiko |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone is of wrong |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
According to various subsets of the ten akusalÄ kammaĀ·pathÄ: |
ākatamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco pÄį¹ÄtipÄtÄ« |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone destroys |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
According to a particular set of bad qualities: |
ākatamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco assaddho |
And what, bhikkhus, is a bad person? Here, bhikkhus, someone doesn’t |
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, |
And what, bhikkhus, is one who is worse than a bad person? Here, |
The term is also defined or explained at great length in two suttas of the Majjhima NikÄya: |
asappuriso, bhikkhave, assaddhammasamannÄgato hoti, asappurisabhatti |
“A person of no integrity is endowed with qualities of no integrity; he |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso assaddhammasamannÄgato hoti? idha, |
“And how is a person of no integrity endowed with qualities of no |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisabhatti hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in his |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisacintÄ« hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisamantÄ« hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisavÄco hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisakammanto hoti? idha, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisadiį¹į¹hi hoti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the |
ākathaƱca, bhikkhave, asappuriso asappurisadÄnaį¹ deti? idha, bhikkhave, |
“And how is a person of no integrity a person of no integrity in the way |
āso, bhikkhave, asappuriso evaį¹ assaddhammasamannÄgato, evaį¹ |
“This person of no integrity, thus endowed with qualities of no |
|
ākatamo ca, bhikkhave, asappurisadhammo? idha, bhikkhave, asappuriso |
“And which is the quality of a person of no integrity? “There is the |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso mahÄkulÄ pabbajito hoti … |
“Furthermore, a person of no integrity goes forth from a great family… |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso ƱÄto hoti yasassÄ«… lÄbhÄ« hoti |
“Furthermore, a person of no integrity is well-known & highly |
The sutta doesn’t mention the behavior of an asappurisa who would attain saƱƱÄĀ·vedayitaĀ·nirodha, while it mentions that of a sappurisa who would, which suggests that a person who reaches such a state can no longer be an asappurisa. ⦠An asappurisa can be recognized by the way he relates to his own and his fellows’ faults and virtues: |
ācatÅ«hi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato asappuriso veditabbo. katamehi |
“Monks, a person endowed with these four qualities can be known as ‘a |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti parassa vaį¹į¹o taį¹ puį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when asked, does not reveal |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti attano avaį¹į¹o taį¹ puį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when asked, does not reveal his |
āpuna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti attano vaį¹į¹o taį¹ apuį¹į¹hopi |
“Then again, a person of no integrity, when unasked, reveals his own |
⦠According to AN 2.33, an asappurisa is ungrateful (aĀ·katĀ·aññū - ‘one who doesn’t know what has been done’) and unthankful (aĀ·kataĀ·vedÄ« - ‘one who doesn’t feel what has been done’). ⦠At AN 2.135, someone who, without knowing well nor investigating (anĀ·anuvicca aĀ·pariyĀ·ogÄhetvÄ), speaks in praise of someone who deserves critic (aĀ·vaį¹į¹Ā·Ärahassa vaį¹į¹aį¹ bhÄsati), or criticizes someone who deserves praise (vaį¹į¹Ā·Ärahassa aĀ·vaį¹į¹aį¹ bhÄsati), is an asappurisa. In the immediately following sutta, the same holds for believing a matter that merits suspiscion (appasÄdanÄ«ye į¹hÄne pasÄdaį¹ upadaį¹seti) or being suspicious about a matter that merits belief (pasÄdanÄ«ye į¹hÄne appasÄdaį¹ upadaį¹seti). ⦠At AN 2.137, one who misbehaves (micchÄĀ·paį¹ipajjati) towards his mother or father is an asappurisa, and in the immediately following sutta, the same holds for the TathÄgata or one of his disciples (tathÄgataĀ·sÄvaka). ⦠At AN 10.61, listening to a teaching that contradicts the saddhamma is caused by association with asappurisÄ. ![]() Äsava: that which flows (out or on to) outflow and influx. 1) spirit, the intoxicating extract or secretion of a tree or flower. 2) discharge from a sore (AN 3.25). 3) that which intoxicates the mind (bemuddles it, The Buddha often refers to arahatta as the total destruction of Äsavas (Äsavakkhaya). SÄriputta lists Äsavas as threefold at MN 9:
The SabbÄsava Sutta explains in detail how the different types of Äsavas are to be eradicated. ![]() ÄsavÄnaį¹ khayaƱÄį¹a: [Äsava khaya+ƱÄį¹a] knowledge of the ending of Äsavas, which arises with arahatta. It is one of the three vijjÄs. The formula defining it is analyzed there. ![]() the conceit ‘I am’. The term asmiĀ·mÄna can be considered as a variant form of mÄna, which constitutes one of the five saį¹yojanas that disappear only with arahatta, and one of the seven anusayas. Thus, it is essentially something to get rid of. ⦠In this connection, aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä applied to the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas is often presented as the way to remove asmiĀ·mÄna, e.g.: |
ākathaį¹ bhÄvitÄ ca, bhikkhave, aniccasaĆ±Ć±Ä kathaį¹ bahulÄ«katÄ… sabbaį¹ |
And how, bhikkhus, is the perception of impermanence developed and |
In an equivalent statement, the term asmiĀ·mÄna is mentioned as applying to the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas, and the term aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä is replaced by ‘udayabbayĀ·ÄnupassÄ«’ (observing apparition and extinction). |
paƱca kho ime, Änanda, upÄdÄnakkhandhÄ yattha bhikkhunÄ |
There are these five clinging-aggregates where a monk should stay, |
As a matter of fact, it is revealed at AN 9.1 that aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä does not lead directly to asmiĀ·mÄnaĀ·samugghÄta (eradication of the conceit ‘I am’). Rather, aniccaĀ·saĆ±Ć±Ä leads first to anattaĀ·saƱƱÄ, which is the actual proximate cause for that eradication to take place: |
AniccasaĆ±Ć±Ä bhÄvetabbÄ asmimÄnasamugghÄtÄya. AniccasaƱƱino, bhikkhave, |
The perception of inconstancy should be developed, for the eradication |
⦠An alternative tool for abandoning asmiĀ·mÄna is kÄyagatÄsati: |
ekadhamme, bhikkhave, bhÄvite bahulÄ«kate asmimÄno pahÄ«yati. katamasmiį¹ ekadhamme? kÄyagatÄya satiyÄ. |
When, bhikkhus, one thing is developed and practiced often, the conceit |
AN 6.29, which features a unique list of anussatis, provides a more specific information: it is the nine sivathika contemplations that help eradicating asmiĀ·mÄna: |
so imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: āayampi kho kÄyo evaį¹dhammo |
He compares this very body with it [the corpse]: ‘This body is also of |
⦠We find in the suttas a few illustrative evocations of asmiĀ·mÄna At AN 4.38, through eradication of asmiĀ·mÄna, a bhikkhu is called ‘patilÄ«na’, At AN 5.71, one who has abandoned asmiĀ·mÄna is said to be an ariya ‘with banner lowered’ (pannaĀ·ddhajo), ‘with burden dropped’ (pannaĀ·bhÄra) and ‘detached’ or ‘unfettered’ (visaį¹yutta). ![]() assÄda: (apparent/sensory) satisfaction, enjoyment, gratification, sweetness, allure, happiness. Often cited together with ÄdÄ«nava and nissaraį¹a as characteristics to be understood regarding various dhammas: the five upÄdÄnaĀ·kkhandhas, kÄma, certain diį¹į¹his etc. The assÄda of a particular dhamma is generally described as the sukha and somanassa which arise on account of it. The assÄda of kÄma, rÅ«pa and vedanÄ are explained in detail at MN 13. ![]() assutavÄ: [a+suta+vÄ] uninstructed/ ignorant person - lit: ‘one who has not heard/learnt’. ![]() 1) (n:) non-beauty, foulness, loathsomeness, digust, ugliness. 2) (adj:) foul, loathsome, disgusting, ugly, impure, unpleasant. Almost synonymous with paį¹ikÅ«la. The contemplation of an asubhaĀ·nimitta is the way to develop asubhaĀ·saƱƱÄ. ⦠The contemplation of an asubha object is exclusively aimed at removing rÄga (e.g. MN 62, AN 6.107) or at removing kÄmaĀ·cchanda, which is one of the five nÄ«varaį¹as (with the help of an asubhaĀ·nimitta, at SN 46.51 and AN 1.16). ⦠In the Aį¹ guttara NikÄya, the expression ‘bhikkhu asubhÄnupassÄ« kÄye viharati’ (a bhikkhu dwells contemplating asubha in the body) appears as a synonym for the practice of asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä (at AN 10.60), often applied specifically to kÄya, and generally in conjunction with ÄhÄre paį¹ikÅ«laĀ·saƱƱī, sabbaĀ·loke anĀ·abhirataĀ·saƱƱī, sabbaĀ·saį¹ khÄresu aniccĀ·ÄnupassÄ«, and maraį¹aĀ·saƱƱ[Ä«]. This set of five factors is said in various synonym ways to lead to nibbÄna (e.g. AN 5.69). They can also lead a sick bhikkhu to arahatta (AN 5.121). Alternatively, in some cases they lead only to anÄgÄmita (AN 5.122). ⦠The expression ‘asubhÄnupassÄ« kÄye viharati’ is also described at AN 4.163 as participating of a painful mode of practice (dukkhÄ paį¹ipadÄ). ⦠Seeing as subha something which is actually asubha constitutes one of four saƱƱÄĀ·vipallÄsa (distortions of perception), cittaĀ·vipallÄsa (perversions of the mind), diį¹į¹hiĀ·vipallÄsa (inversions of views), the other three being the corresponding misunderstanding of aniccÄ, dukkha and anatta (AN 4.49). ⦠At SN 54.9, ⦠For further information about asubha practices, see asubhaĀ·nimitta and asubhaĀ·saĆ±Ć±Ä below. ![]() asubhanimitta: [asubha+nimitta] sign of the unattractive, characteristic of foulness. The practice is to apply the mind to something repulsive, either per se ⦠At SN 46.51 and AN 1.16, an asubhaĀ·nimitta is said to remove kÄmaĀ·cchanda, which is one of the five nÄ«varaį¹as. At AN 3.69, it is also said to remove rÄga. ⦠One practice involving asubhaĀ·nimittas is described in most detail in the section on charnel grounds (sivathika) of the |