For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal.
at
KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.
in
116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in
Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath,
Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to
Circarama
At
WHITE HOME
668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,
Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru
Magadhi Karnataka State
PRABUDDHA BHARAT
May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure!
25) Classical Croatian-Klasična hrvatska,
Aquest és sens dubte el sutta més famós de la literatura de Pali.
El
Buda exposa els quatre ariya saccas per primera vegada. Buda, que
significa Awakened One Awareness, el Bhagavā ha posat en marxa la roda
suprema del Dhamma, que no poden ser detinguts pels samaṇas ni els
brahmins, els devas, els Māras, els Brahmā ni ningú del món. ‘
Comparteix
això amb els teus familiars, familiars i amics per a la felicitat, el
benestar, la pau i assolir la Felicitat Eterna com a objectiu final.
https://www.buddha-vacana.org/…/samy…/maha/sn56-011.html
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
SN 56.11 (S v 420)
En una ocasió, el Bhagavā s’allotjava a Varanasi, al Deer Grove, a Isipatana.
Allà, es va dirigir al grup de cinc monjos:
Aquests
dos extrems, els monjos, no haurien de ser adoptats per algú que ha
sortit de la vida de casa. Quins dos? D’una banda, la devoció a
l’hedonisme cap al kāma, que és inferior, vulgar, comuna, una · ariya,
privada de benefici, i per una altra, la devoció a l’automortificació,
que és dukkha, an · ariya, privada de benefici . Sense arribar a aquests
dos extrems, bhikkhus, el Tathāgata s’ha despertat completament a la
majjhima paṭipada, que produeix visió, que produeix ñāṇa, i condueix a
l’apaciment, a abhiñña, a sambodhi, a Nibbāna.
I què és,
majúscula, la majjhima paṭipada a la qual s’ha despertat completament el
Tathāgata, que produeix visió, que produeix ñāṇa, i condueix a
l’apaciment, a l’abhiñña, a sambodhi, a Nibbāna? És, bhikkhus, aquesta
ariya aṭṭhaṅgika magga, és a dir: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā ·
vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā ·
samādhi. Aquest, bhikkhus, és la majjhima paṭipada a la qual s’ha
despertat el Tathāgata, que produeix visió, que produeix ñāṇa, i
condueix a l’apaciment, a abhiñña, a sambodhi, a Nibbāna.
A més,
monjos, aquest és el dukkha ariya · sacca: jāti és dukkha, jarā és
dukkha (la malaltia és dukkha) maraṇa és dukkha, l’associació amb allò
que no li agrada és dukkha, la dissociació del que li agrada és dukkha,
no aconseguir allò que es vol és dukkha; en resum, els cinc
upādāna’k'khandhas són dukkha.
A més, monjos, aquest és el dukkha
· samudaya ariya · sacca: aquest taṇhā que condueix al renaixement,
connectat amb el desig i el gaudi, trobant delit aquí o allà, és a dir:
kāma-taṇhā, bhava-taṇhā i vibhava-taṇhā.
A més, monjos, aquest és
el dukkha · nirodha ariya · sacca: la virāga completa, el nirodha,
l’abandonament, l’abandonament, l’emancipació i la llibertat d’aquest
mateix taṇhā.
A més, monjos, aquest és el dukkha · nirodha ·
gāminī paṭipada ariya · sacca: només aquesta ariya aṭṭhaṅgika magga, és a
dir: sammā · diṭṭhi, sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta,
sammā · ājīva, samm , sammā · sati i sammā · samādhi.
“Aquest és
el dukkha ariyasacca”: en mi, monjos, pel que fa a les coses que no
s’havien sentit abans, va sorgir l’ull, va sorgir el ñāṇa, va sorgir el
paññā, va sorgir el vijjā, va sorgir la llum. “Ara, aquest dukkha
ariyasacca s’ha de conèixer completament”: en mi, bhikkhus, pel que fa a
les coses inèdites, va sorgir l’ull, va sorgir el ñāṇa, va sorgir el
paññā, va sorgir el vijjā, va sorgir la llum. «Ara, aquest dukkha
ariyasacca ha estat completament conegut»: en mi, bhikkhus, pel que fa a
les coses inèdites, va sorgir l’ull, va sorgir el ñāṇa, va sorgir el
paññā, va sorgir el vijjā, va sorgir la llum.
“Aquest és el
dukkha · samudaya ariyasacca”: en mi, monjos, pel que fa a les coses que
no s’havien sentit abans, va sorgir l’ull, va sorgir el ñāṇa, va sorgir
el paññā, va sorgir el vijjā, va sorgir la llum. «Ara, aquest dukkha ·
samudaya ariyasacca s’ha d’abandonar»: en mi, monjos, pel que fa a les
coses que no s’havien sentit abans, va sorgir l’ull, va sorgir la ñāṇa,
va sorgir el paññā, va sorgir el vijjā, va sorgir la llum. “Ara, aquest
dukkha · samudaya ariyasacca ha estat abandonat”: en mi, monjes, pel que
fa a les coses que no s’havien sentit abans, va sorgir l’ull, va sorgir
el ñāṇa, va sorgir el paññā, va sorgir el vijjā, la llum.
“Aquest
és el dukkha · nirodha ariyasacca”: en mi, monjos, pel que fa a les
coses que no s’havien sentit abans, va sorgir l’ull, va sorgir el ñāṇa,
va sorgir el paññā, va sorgir el vijjā, va sorgir la llum. “Ara, aquest
dukkha · nirodha ariyasacca s’ha d’experimentar personalment”: en mi,
bhikkhus, pel que fa a les coses que no s’havien sentit abans, va sorgir
l’ull, va sorgir la ñāṇa, va sorgir el paññā, va sorgir el vijjā, va
sorgir la llum. “Ara, aquest dukkha · nirodha ariyasacca ha estat
experimentat personalment”: en mi, bhikkhus, pel que fa a les coses que
no s’havien sentit abans, va sorgir l’ull, va sorgir la ñāṇa, va sorgir
el paññā, va sorgir el vijjā, va sorgir la llum.
I durant
molt de temps, monjos, com el meu coneixement i visió yathā · bhūtaṃ
d’aquests quatre ariyasaccas en aquestes dotze maneres per les tríades
no era del tot pura, no vaig reclamar al loka amb els seus devas, amb
els seus Māras, amb els seus Brahmās, amb la Els samaṇas i els brahmins,
en aquesta generació, amb els seus devas i els humans, s’havien
despertat completament del sammā · sambodhi suprem.
Però quan,
bhikkhus, el meu coneixement i visió yathā · bhūtaṃ d’aquests quatre
ariyasaccas en aquestes dotze maneres per les tríades era bastant pura,
vaig reivindicar al loka amb els seus devas, amb els seus Māras, amb els
seus Brahmās, amb els samaṇas i els brahmins, a aquesta generació amb
els seus devas i humans, per haver despertat completament al sammā ·
sambodhi suprem. I el coneixement i la visió van sorgir en mi: ‘el meu
vimutti és inamovible, aquest és el meu darrer jāti, ara no hi ha cap
més bhava.
Això és el que va dir el Bhagavā. Encantat, el grup de
cinc bhikkhus va aprovar les paraules del Bhagavā. I mentre es parlava
aquesta exposició, a āyasmā Koṇḍañña va sorgir l’ull Dhamma lliure de
passió i inoxidable: “tot el que té la naturalesa de samudaya té la
naturalesa de nirodha”.
I quan el Bhagavā havia posat en marxa la
roda del Dhamma, els devas de la terra van proclamar en veu alta: «A
Varanasi, al Deer Grove, a Isipatana, el Bhagavā ha posat en marxa la
roda suprema del Dhamma, que no poden ser aturades per sama byas o
brahmins, devas, Māras, Brahmā o qualsevol persona del món. ‘
Havent
escoltat el crit dels devas de la terra, els devas Cātumahārājika van
proclamar en veu alta: ‘A Varanasi, al Deer Grove, a Isipatana, el
Bhagavā ha posat en marxa la roda suprema del Dhamma, que no poden ser
aturats pels samaṇas ni els brahmins, devas , Māras, Brahmā o qualsevol
persona del món. ‘
Havent escoltat el crit dels devas de
Cātumahārājika, els devas de Tāvati procsa van proclamar en veu alta: «A
Varanasi, al Deer Grove, a Isipatana, el Bhagavā ha posat en marxa la
roda suprema del Dhamma, que no poden ser aturats per samaṇas o bramans,
devas, Māras , Brahmā o qualsevol persona del món. ‘
Havent
escoltat el crit dels devas de Tāvatiṃsa, els devas de Yāma van
proclamar en veu alta: ‘A Varanasi, al Deer Grove, a Isipatana, el
Bhagavā ha posat en marxa la roda suprema del Dhamma, que no poden ser
aturats per samaṇas o bramans, devas, Māras. , Brahmā o qualsevol
persona del món. ‘
Havent escoltat el crit dels devas Yāma, els
devas Tusitā van proclamar en veu alta: ‘A Varanasi, al Deer Grove, a
Isipatana, el Bhagavā ha posat en marxa la roda suprema del Dhamma, que
no poden ser aturats pels sama byas ni els brahmins, devas, Māras. ,
Brahmā o qualsevol persona del món. ‘
Havent escoltat el crit
dels devas de Tusitā, els devas de Nimmānarati van proclamar en veu
alta: ‘A Varanasi, al Deer Grove, a Isipatana, el Bhagavā ha posat en
marxa la roda suprema del Dhamma, que no poden ser aturats per samaṇas o
bramans, devas, Māras. , Brahmā o qualsevol persona del món. ‘
Havent
escoltat el crit dels devas Nimmānarati, els devas Paranimmitavasavatti
van proclamar en veu alta: ‘A Varanasi, al Deer Grove, a Isipatana, el
Bhagavā ha posat en marxa la roda suprema del Dhamma, que no poden ser
aturats per sama byas o brahmins, devas, Māras. , Brahmā o qualsevol
persona del món. ‘
Havent escoltat el crit dels devas
Paranimmitavasavatti, els devas brahmakāyika van proclamar en veu alta:
‘A Varanasi, al Deer Grove, a Isipatana, el Bhagavā ha posat en marxa la
roda suprema del Dhamma, que no pot ser aturada per samaṇas ni
brahmins, devas, Māras. , Brahmā o qualsevol persona del món. ‘
Així,
en aquell moment, en aquell instant, el crit es va difondre fins a
Brahma · loka. I aquest sistema mundial de deu mil vegades tremolà,
tremolà i tremolà, i aparegué al món una gran il·luminació il·limitada
que superà l’esplendor dels devas
Aleshores el Bhagavà va
pronunciar aquest udāna: “Koṇḍañña ho va entendre de debò! Koṇḍañña ho
va entendre de debò! ‘ I és així com āyasmā Koṇḍañña va adquirir el nom
‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
Kini ang tinuud nga labing bantog nga sutta sa litterature sa Pali.
Gipatin-aw
sa Buddha sa upat ka mga ariya · saccas sa unang higayon. Ang Buddha
nagpasabut nga Awakened One Awciousness nga ang Bhagavā nagsugod sa
paglihok sa kataas-taasan nga Wheel sa Dhamma, nga dili mapugngan sa
samaṇas o brahmins, devas, Māras, Brahmā o bisan kinsa sa kalibutan. ‘
Palihug
ipaambit kini sa mga miyembro sa imong pamilya, kaparyentihan ug higala
alang sa kalipayan, kaayohan, kalinaw ug pagkab-ot sa Mahangturong
Kalipayan ingon Katapusan nga Tumong.
https://www.buddha-vacana.org/…/samy…/maha/sn56-011.html
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
SN 56.11 (S v 420)
Sa usa ka higayon, ang Bhagavā nagpabilin sa Varanasi sa Deer Grove sa Isipatana.
Didto, gipunting niya ang grupo sa lima nga bhikkhus:
Ang
kini nga duha nga sobra, ang mga bhikkhus, dili angay nga sagupon sa
usa nga nakagawas na sa kinabuhi sa panimalay. Kinsa sa duha? Sa usa ka
bahin, ang debosyon sa hedonismo ngadto sa sapatos, nga labing kubos,
bulgar, naandan, an · ariya, gihikawan sa benepisyo, ug sa pikas nga
bahin ang debosyon sa self-mortification, nga mao ang dukkha, an ·
ariya, gihikawan sa benepisyo . Sa wala pag-adto sa kini nga duha nga
sobra, bhikkhus, ang Tathāgata hingpit nga nahigmata sa majjhima
paṭipada, nga naghimo sa panan-awon, nga naghimo sa ñāṇa, ug nagdala sa
kalipayan, sa abhiñña, sa sambodhi, sa Nibbāna.
Ug unsa,
bhikkhus, ang majjhima paṭipada nga diin ang Tathāgata hingpit nga
nahigmata, nga naghimo sa panan-awon, nga naghimo sa ñāṇa, ug nagdala sa
kalipayan, sa abhiñña, sa sambodhi, sa Nibbāna? Kini, bhikkhus, kini
nga ariya aṭṭhaṅgika magga, sa ato pa: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa
sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati
sammā · samādhi. Kini, ang bhikkhus, mao ang majjhima paṭipada diin
nahigmata ang Tathāgata, nga naghimo sa panan-awon, nga naghimo sa ñāṇa,
ug nagdala sa kalipayan, sa abhiñña, sa sambodhi, sa Nibbāna.
Dugang
pa, bhikkhus, kini ang dukkha ariya · sacca: jāti dukkha, jarā dukkha
(sakit mao dukkha) maraṇa mao dukkha, pag-uban sa dili gusto mao ang
dukkha, pagkabulag gikan sa kung unsa ang gusto mao ang dukkha, dili
makuha ang gusto sa usa ka tawo mao dukkha; sa laktud, ang lima ka
upādāna’k'khandhas mga dukkha.
Dugang pa, mga bhikkhus, kini ang
dukkha · samudaya ariya · sacca: kini nga taṇhā nga nagpaingon sa
pagkatawo pag-usab, nga konektado sa pangandoy ug kalipayan, nakakaplag
kalipay dinhi o didto, kana mao ang giingon: sapatos-taṇhā, bhava-taṇhā
ug vibhava-taṇhā.
Dugang pa, bhikkhus, kini ang dukkha · nirodha
ariya · sacca: ang kompleto nga virāga, nirodha, pagbiya, pagbiya,
pagpagawas ug kagawasan gikan sa kana nga taṇhā.
Dugang pa,
bhikkhus, kini ang dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca:
kini ra nga ariya aṭṭhaṅgika magga, sa ato pa: sammā · diṭṭhi, sammā ·
saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā · vāyāma ,
sammā · sati ug sammā · samādhi.
‘Kini ang dukkha ariyasacca’:
sa akon, bhikkhus, kalabut sa mga butang nga wala pa nabati kaniadto,
ang mata mibangon, ang ñā arosea mitindog, ang paññā mitindog, ang vijjā
mitindog, ang hayag mitungha. ‘Karon, kini nga dukkha ariyasacca
kinahanglan nga hingpit nga mahibal-an’: sa akon, bhikkhus, bahin sa mga
butang nga wala pa nabati kaniadto, ang mata mitungha, ang ñāṇa
mitindog, ang paññā mitindog, ang vijjā mitindog, ang hayag mitungha.
‘Karon, kini nga dukkha ariyasacca nahibal-an sa hingpit’: sa akon,
bhikkhus, bahin sa mga butang nga wala pa nabati kaniadto, ang mata
mitungha, ang ñāṇa mitindog, ang paññāā mitindog, ang vijjā mitindog,
ang hayag mitungha.
‘Kini ang dukkha · samudaya ariyasacca’: sa
akon, bhikkhus, bahin sa mga butang nga wala pa nabati kaniadto, ang
mata mibangon, ang ñāṇa mitindog, ang paññā mitindog, ang vijjā
mitindog, ang hayag mitungha. ‘Karon, kini nga dukkha · samudaya
ariyasacca kinahanglan biyaan’: sa akon, bhikkhus, bahin sa mga butang
nga wala pa nabati kaniadto, ang mata mibangon, ang ñāṇa mitindog, ang
paññā mitungha, ang vijjā mitungha, ang hayag mitungha. ‘Karon, kini
dukkha · samudaya ariyasacca gibiyaan’: sa akon, bhikkhus, kalabot sa
mga butang nga wala pa nabati kaniadto, ang mata mibangon, ang ñāṇa
mitindog, ang paññā mitungha, ang vijjā mitindog, ang hayag mitungha.
‘Kini
ang dukkha · nirodha ariyasacca’: sa akon, bhikkhus, kalabot sa mga
butang nga wala pa nabati kaniadto, ang mata mibangon, ang ñāṇa
mitindog, ang paññā mitungha, ang vijjā mitindog, ang hayag mitungha.
‘Karon, kini nga dukkha · nirodha ariyasacca aron personal nga
masinati’: sa akon, bhikkhus, kalabot sa mga butang nga wala pa nabati
kaniadto, ang mata mibangon, ang ñāṇa mitindog, ang paññā mitindog, ang
vijjā mitungha, ang hayag mitungha. ‘Karon, kini nga dukkha · nirodha
ariyasacca personal na nga nasinati’: sa akon, bhikkhus, kalabot sa mga
butang nga wala pa nabati kaniadto, ningmata ang mata, mitungha ang ñā
,a, mitungha ang paññā, ningbangon ang vijjā, nagsiga ang sanag.
Ug sa kadugay,
mga bhikkhus, ingon nga ang akong yathā · bhūtaṃ nga nahibal-an ug
panan-aw sa kining upat ka mga ariyasacas sa napulo ug duha nga mga
paagi pinaagi sa mga triad dili gyud puro, wala ako nag-angkon sa loka
uban ang mga diyos, uban ang mga Maras, uban ang mga Brahmās, uban ang
samaṇas ug brahmins, sa kini nga kaliwatan uban ang mga diyos ug tawo,
nga hingpit nga nahigmata sa kataas nga sammā · sambodhi.
Apan
kung, bhikkhus, ang akong yathā · bhūtaṃ nga nahibal-an ug panan-aw sa
kining upat ka mga ariyasaccas sa napulo ug duha nga paagi pinaagi sa
mga triad nga puro, giangkon ko sa loka ang mga dyos, uban ang mga
Maras, uban ang mga Brahmās, kauban ang samaṇas ug brahmins, sa kini nga
henerasyon kauban ang mga diyos ug tawo, nga hingpit nga nakamata sa
kataas nga sammā · sambodhi. Ug ang kahibalo ug panan-aw mitungha sa
akon: ‘ang akong vimutti dili matarug, kini ang akong katapusan nga
jāti, karon wala nay dugang nga bhava.
Kini ang giingon sa
Bhagavā. Nalipay, giaprubahan sa grupo sa lima nga bhikkhus ang mga
pulong sa mga Bhagavā. Ug samtang nagsulti kini nga exposition, mitungha
sa āyasmā Koṇḍañña ang mata nga Dhamma nga wala’y gugma ug stainless:
‘ang tanan nga adunay kinaiyahan sa samudaya adunay kinaiyahan nga
nirodha’.
Ug sa dihang gipalihok sa Bhagavā ang Wheel of Dhamma,
ang mga diyos sa kalibutan nagmantala nga kusog: ‘Sa Varanasi, sa Deer
Grove sa Isipatana, gipalihok sa Bhagavā ang kataas-taasan nga Wheel sa
Dhamma, nga dili mapugngan sa samaṇas o mga brahmin, devas, Māras,
Brahmā o bisan kinsa sa kalibutan. ‘
Nakadungog sa singgit sa mga
diyos sa kalibutan, ang mga Cātumahārājika devas nagmantala nga kusog:
‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana, ang Bhagavā nagpalihok sa
kataas nga Wheel of Dhamma, nga dili mapugngan sa samaṇas o brahmins,
devas , Māras, Brahmā o bisan kinsa sa kalibutan. ‘
Nakadungog sa
singgit sa mga dyos sa Cātumahārājika, ang mga Divatiṃsa devas
nagmantala nga kusog: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana,
gipalihok sa Bhagavā ang labaw nga Wheel sa Dhamma, nga dili mapugngan
sa samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o bisan kinsa sa kalibutan.
‘
Nakadungog sa singgit sa mga diyos nga Tāvatiṃsa, ang mga Yāma
deva nagmantala nga kusog: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana,
ang Bhagavā gipalihok ang kataas nga Wheel of Dhamma, nga dili mapugngan
sa samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o bisan kinsa sa
kalibutan. ‘
Nakadungog sa singgit sa mga Yāma deva, ang mga
Tusitā nga diyos nagpahayag nga kusog: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa
Isipatana, ang Bhagavā nagpalihok sa kataas nga Wheel of Dhamma, nga
dili mapugngan sa samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o bisan
kinsa sa kalibutan. ‘
Nakadungog sa singgit sa mga diyos sa
Tusitā, ang mga Nimmānarati nga diyos nagpahayag nga kusog: ‘Sa
Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana, ang Bhagavā gipalihok ang kataas
nga Wheel of Dhamma, nga dili mapugngan sa samaṇas o brahmins, devas,
Māras , Brahmā o bisan kinsa sa kalibutan. ‘
Nakadungog sa
singgit sa mga demonyo nga Nimmānarati, ang mga Paranimmitavasavatti
devas nagmantala nga kusog: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove sa Isipatana,
gipalihok sa Bhagavā ang labaw nga Wheel sa Dhamma, nga dili mapugngan
sa samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o bisan kinsa sa kalibutan.
‘
Nakadungog sa singgit sa mga Paranimmitavasavatti devas, ang
mga brahmakāyika devas nagmantala nga kusog: ‘Sa Varanasi, sa Deer Grove
sa Isipatana, gibutang sa Bhagavā ang labaw nga Wheel sa Dhamma, nga
dili mapugngan sa samaṇas o brahmins, devas, Māras , Brahmā o bisan
kinsa sa kalibutan. ‘
Sa ingon niana nga higayon, sa diha-diha
dayon, ang pagtuaw mikaylap sa Brahma · loka. Ug kining napulo ka libo
nga sistema sa kalibutan natay-og, natay-og, ug nangurog, ug usa ka
dakung, wala’y kinutuban nga silaw nagpakita sa kalibutan, nga milabaw
sa kakusog sa mga diyos.
Pagkahuman gilitok sa mga Bhagavā kini
udāna: ‘Ko understoodañña tinuud nakasabut! Nakasabot gyud si Koṇḍañña! ‘
Ug ingon niana nakuha ni āyasmā Koṇḍañña ang ngalan nga ‘Aññāsi ·
Koṇḍañña’.
。在没有走到比丘斯这两个极端的情况下,塔萨加塔寺完全唤醒了玛吉希玛·帕皮帕达(majjhimapaṭipada),后者产生了异象,产生了nāṇa,并导致了安抚,阿比尼亚,桑博迪和尼巴那。
magga,也就是说:sammā·diṭṭhisammā·saṅkappasammā·vācāsammā·kammantasammā·ājīvasammā·vāyāmasammā·satisammā·samādhi。这就是比丘(Bhikkhus),是达萨加塔(Tathāgata)醒来的majjhimapaṭipada,它产生异象,产生ñāṇa,并导致安抚,阿比尼亚,三宝和尼巴那。
ariya·sacca:贾蒂(jāti)是dukkha,jarā是dukkha(疾病是dukkha)maraṇa是dukkha,与不喜欢的事物的联系是dukkha,与所喜欢的事物的分离是dukkha,而不是得到自己想要的东西是dukkha;简而言之,五个upādāna’k'khandhas是dukkha。
ariyasacca”:比克胡斯(Bhikkhus)在我眼中,对于之前从未听说过的事物,出现了眼睛,出现了ñāṇa,出现了paññā出现,出现了vijjā,出现了灯光。
“现在,这把dukkha
ariyasacca将会被完全知道”:比克胡斯,在我之前,关于闻所未闻的事物,出现了眼睛,ñāa玫瑰,paññā玫瑰,vijjā玫瑰,光明。
“现在,这种dukkha
ariyasacca已经被人们完全了解了”:比克胡斯(Bhikkhus),在我之前,对于闻所未闻的事物,眼睛出现了,ñāṇa出现了,paññā出现了,vijjā出现了,光线出现了。
ariyasacca”:比克胡斯(Bhikkhus)在我眼中,对于之前未曾听说过的事物,出现了眼睛,出现了ñāṇa玫瑰,出现了paññā玫瑰,出现了vijjā玫瑰,出现了浅色。
“现在,这个dukkha·samudaya
ariyasacca将被遗弃”:比克胡斯,在我之前,对于之前从未听说过的事情,眼睛出现了,ñāa出现了,paññā出现了,vijjā出现了,光出现了。
“现在,这个dukkha·samudaya
ariyasacca已经被遗弃了”:比克胡斯,就我之前从未听说过的事情而言,在我眼中,出现了ñāṇa玫瑰,paññā玫瑰,vijjā玫瑰,浅色玫瑰。
“现在,将要发展这种dukkha·nirodha·gāminīpaṭipadāariyasacca”:就我而言,比丘斯,就以前闻所未闻的事物而言,出现了眼睛,出现了ñāṇa,出现了paññā出现,出现了vijjā出现,出现了光照。
“现在,这种dukkha·nirodha·gāminīpaṭipadāariyasacca已得到发展”:在我,比丘斯,关于以前未曾听说过的事物,出现了眼睛,ñāṇa出现,paññā出现,vijjā出现,轻盈出现。
。在沒有走到比丘斯這兩個極端的情況下,塔薩加塔寺完全喚醒了瑪吉希瑪·帕皮帕達(majjhimapaṭipada),後者產生了異象,產生了nāṇa,並導致了安撫,阿比尼亞,桑博迪和尼巴那。
ariya·sacca:賈蒂(jāti)是dukkha,jarā是dukkha(疾病是dukkha)maraṇa是dukkha,與不喜歡的事物的聯繫是dukkha,與所喜歡的事物的分離是dukkha,而不是得到自己想要的東西是dukkha;簡而言之,五個upādāna’k'khandhas是dukkha。
ariyasacca”:比克胡斯(Bhikkhus)在我眼中,對於之前從未聽說過的事物,出現了眼睛,出現了ñāṇa,出現了paññā出現,出現了vijjā,出現了燈光。
“現在,這把dukkha
ariyasacca將會被完全知道”:比克胡斯,在我之前,關於聞所未聞的事物,出現了眼睛,ñāa玫瑰,paññā玫瑰,vijjā玫瑰,光明。
“現在,這種dukkha
ariyasacca已經被人們完全了解了”:比克胡斯(Bhikkhus),在我之前,對於聞所未聞的事物,眼睛出現了,ñāṇa出現了,paññā出現了,vijjā出現了,光出現了。
ariyasacca”:比克胡斯(Bhikkhus)在我眼中,對於之前未曾聽說過的事物,出現了眼睛,出現了ñāṇa玫瑰,出現了paññā玫瑰,出現了vijjā玫瑰,出現了淺色。
“現在,這個dukkha·samudaya
ariyasacca將被遺棄”:比克胡斯,在我之前,對於之前從未聽說過的事情,眼睛出現了,ñāa出現了,paññā出現了,vijjā出現了,光出現了。
“現在,這個dukkha·samudaya
ariyasacca已經被遺棄了”:比克胡斯,就我之前從未聽說過的事情而言,在我眼中,出現了ñāṇa玫瑰,paññā玫瑰,vijjā玫瑰,淺色玫瑰。
“現在,將要發展這種dukkha·nirodha·gāminīpaṭipadāariyasacca”:就我而言,比丘斯,就以前聞所未聞的事物而言,出現了眼睛,出現了ñāṇa,出現了paññā出現,出現了vijjā出現,出現了光照。
“現在,這種dukkha·nirodha·gāminīpaṭipadāariyasacca已得到發展”:在我,比丘斯,關於以前未曾聽說過的事物,出現了眼睛,ñāṇa出現,paññā出現,vijjā出現,輕盈出現。
U
Buddha espone i quattru ariya · saccas per a prima volta. Buddha chì
significa Awakened One Awareness, u Bhagavā hà messu in opera a rota
suprema di Dhamma, chì ùn pò micca esse fermata da samaṇas o brahmins,
devas, Māras, Brahmā o chiunque in u mondu. ‘
Per piacè, sparte
questu cù i membri di a vostra famiglia, parenti è amichi per felicità,
benessere, pace è per uttene a Felicità Eterna cum’è Scopu Finale.
https://www.buddha-vacana.org/…/samy…/maha/sn56-011.html
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
SN 56.11 (S v 420)
In una occasione, u Bhagavā stava à Varanasi in u Cervu di Isipatana.
Quì, s’hè indirizzatu à u gruppu di cinque bhikkhus:
Questi
dui estremi, bhikkhus, ùn devenu micca esse aduttati da quellu chì hè
andatu da a vita di casa. Qualessi dui? Da una parte, a devozione à
l’hedonismu versu kāma, chì hè inferiore, vulgare, cumunu, una · ariya,
priva di benefiziu, è da l’altra parte a devozione à
l’automortificazione, chì hè dukkha, an · ariya, priva di benefiziu .
Senza andà à sti dui estremi, bhikkhus, u Tathāgata s’hè svegliatu pienu
à a majjhima paṭipada, chì produce visione, chì produce ñāṇa, è porta à
l’appaciamentu, à abhiñña, à sambodhi, à Nibbāna.
È chì,
bhikkhus, hè a majjhima paṭipada à a quale u Tathāgata s’hè svegliatu
cumpletamente, chì produce visione, chì produce ñāṇa, è porta à
l’appaciamentu, à abhiñña, à sambodhi, à Nibbāna? Hè, bhikkhus, questu
ariya aṭṭhaṅgika magga, vale à dì: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā
· vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā
· samādhi. Questu, bhikkhus, hè a majjhima paṭipada à a quale u
Tathāgata hà svegliatu, chì produce visione, chì produce ñāṇa, è porta à
l’appaciamentu, à abhiñña, à sambodhi, à Nibbāna.
Inoltre,
bhikkhus, questu hè u dukkha ariya · sacca: jāti hè dukkha, jarā hè
dukkha (a malattia hè dukkha) maraṇa hè dukkha, l’associu cù ciò chì ùn
li piace hè dukkha, a dissociazione da ciò chì li piace hè dukkha, per
ùn avè micca ciò chì unu vole hè dukkha; in breve, i cinque
upādāna’k'khandha sò dukkha.
Inoltre, bhikkhus, questu hè u
dukkha · samudaya ariya · sacca: questu taṇhā chì porta à a rinascita,
cunnessu cù u desideriu è u piacè, truvendu piacè quì o culà, vale à dì:
kāma-taṇhā, bhava-taṇhā è vibhava-taṇhā.
Inoltre, bhikkhus,
questu hè u dukkha · nirodha ariya · sacca: a virāga completa, nirodha,
abbandunà, abbandunà, emancipazione è libertà da quellu stessu taṇhā.
Inoltre,
bhikkhus, questu hè u dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca:
ghjustu questu ariya aṭṭhaṅgika magga, vale à dì: sammā · diṭṭhi, sammā
· saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, samm , sammā ·
sati è sammā · samādhi.
‘Questu hè u dukkha ariyasacca’: in mè,
bhikkhus, in quantu à e cose chì ùn si sentianu prima, l’ochju
s’arrizzò, u ñāṇa s’arrizzò, u paññā s’arrizzò, u vijjā s’arrizzò, a
luce s’era alzata. “Avà, sta dukkha ariyasacca hè da cunnosce
cumpletamente”: in mè, bhikkhus, in quantu à e cose chì ùn si sentianu
prima, l’ochju nasce, u ñāṇa nasce, u paññā nasce, u vijjā nasce, a luce
nasce. “Avà, sta dukkha ariyasacca hè stata cumpletamente cunnisciuta”:
in mè, bhikkhus, in quantu à e cose chì ùn si sentianu prima, l’ochju
s’arrizzò, u ñāṇa nasce, u paññā nasce, u vijjā nasce, a luce nasce.
‘Questu
hè u dukkha · samudaya ariyasacca’: in mè, bhikkhus, in quantu à e cose
chì ùn si sentianu prima, l’ochju s’arrizzò, u ñāṇa s’arrizzò, u paññā
s’arrizzò, u vijjā s’arrizzò, a luce s’arrizzò. ‘Avà, sta dukkha ·
samudaya ariyasacca hè da abbandunà’: in mè, bhikkhus, in quantu à e
cose chì ùn si sentianu prima, l’ochju s’arrizzò, u ñāṇa s’arrizzò, u
paññā s’arrizzò, u vijjā s’hè alzatu, a luce hè nata. ‘Avà, stu dukkha ·
samudaya ariyasacca hè statu abbandunatu’: in mè, bhikkhus, in quantu à
e cose chì ùn si sentianu prima, l’ochju s’arrizzò, u ñāṇa s’arrizzò, u
paññā s’arrizzò, u vijjā s’arrizzò, a luce s’era alzata.
‘Questu
hè u dukkha · nirodha ariyasacca’: in mè, bhikkhus, in quantu à e cose
chì ùn si sentianu prima, l’ochju s’arrizzò, u ñāṇa s’arrizzò, u paññā
s’arrizzò, u vijjā s’arrizzò, a luce s’arrizzò. ‘Avà, sta dukkha ·
nirodha ariyasacca deve esse sperimentata personalmente’: in mè,
bhikkhus, in quantu à e cose chì ùn si sentianu prima, l’ochju hè natu, u
ñāṇa hè natu, u paññā hè natu, u vijjā hè natu, a luce hè nata. “Avà,
sta dukkha · nirodha ariyasacca hè stata sperimentata personalmente”: in
mè, bhikkhus, in quantu à e cose chì ùn si sentianu prima, l’ochju hè
natu, u ñāṇa hè natu, u paññā hè natu, u vijjā hè natu, a luce hè nata.
È tantu longu, bhikkhus, cum’è a
mo cunniscenza yathā · bhūtaṃ di a mo visione di sti quattru
ariyasaccas in sti dodici modi da e triade ùn era micca abbastanza pura,
ùn aghju micca rivendicatu in u loka cù i so devas, cù i so Māras, cù i
so Brahmās, cù u samaṇas è brahmins, in questa generazione cù i so
devas è l’omu, per esse svegliati cumpletamente à u sammā · sambodhi
supremu.
Ma quandu, bhikkhus, a mo cunniscenza yathā · bhūtaṃ a
mo visione di sti quattru ariyasaccas in sti dodici modi da e triade era
abbastanza pura, aghju rivendicatu in u loka cù i so devas, cù i so
Māras, cù i so Brahmās, cù i samaṇas è i Brahmins, in sta generazione cù
i so Deva è l’omu, per avè svegliatu cumpletamente à u sammā · sambodhi
supremu. È a cunniscenza è a visione sò nate in mè: «u mo vimutti hè
inabulibile, questu hè u mo ultimu jāti, avà ùn ci hè più bhava.
Hè
ciò chì hà dettu u Bhagavā. Piacatu, u gruppu di cinque bhikkhus hà
appruvatu e parolle di u Bhagavā. E mentre questa esposizione era
parlata, ci hè natu in āyasmā Koṇḍañña l’ochju Dhamma chì hè liberu da
passione è inossidabile: “tuttu ciò chì hà a natura di samudaya hà a
natura di nirodha”.
È quandu u Bhagavā avia messu in ballu a
Ruota di Dhamma, i devas di a terra pruclamavanu à voce alta: ‘À
Varanasi, in u Cervu di Isipatana, u Bhagavā hà messu in opera a Ruota
suprema di Dhamma, chì ùn pò micca esse fermata da samaṇas. o brahmini,
devas, Māras, Brahmā o chiunque in u mondu. ‘
Dopu avè intesu u
chjachjaraghju di i devas di a terra, i Cātumahārājika devas anu
proclamatu à voce alta: ‘À Varanasi, in u Cervu di Isipatana, u Bhagavā
hà messu in opera a Ruota suprema di Dhamma, chì ùn pò micca esse
fermata da samaṇas o brahmins, devas , Māras, Brahmā o chiunque in u
mondu. ‘
Dopu avè intesu u chjachjaraghju di i Cātumahārājika
devas, i Tāvatiṃsa devas anu proclamatu à voce alta: ‘À Varanasi, in u
Cervu di Isipatana, u Bhagavā hà messu in ballu a suprema Ruota di
Dhamma, chì ùn pò micca esse fermata da samaṇas o bramini, devas, Māras.
, Brahmā o chiunque in u mondu. ‘
Dopu avè intesu u
chjachjaraghju di i Tāvatiṃsa devas, i Devi Yāma anu proclamatu à voce
alta: ‘A Varanasi, in u Cervu di Isipatana, u Bhagavā hà messu in ballu a
Suprema Ruota di Dhamma, chì ùn pò micca esse fermata da samaṇas o
Brahmins, devas, Māras. , Brahmā o chiunque in u mondu. ‘
Dopu
avè intesu u cridu di i Devi Yāma, i Devi Tusitā proclamavanu à voce
alta: ‘A Varanasi, in u Cervu di Isipatana, u Bhagavā hà messu in opera a
Ruota suprema di Dhamma, chì ùn pò micca esse fermata da samaṇas o
brahmins, devas, Māras. , Brahmā o chiunque in u mondu. ‘
Après
avoir entendu le cri des devas Tusitā, les devas Nimmānarati ont
proclamé à haute voix: «À Varanasi, dans le Deer Grove à Isipatana, le
Bhagavā a mis en mouvement la roue suprême de Dhamma, qui ne peut pas
être arrêtée par samaṇas ou bramans, devas, Māras , Brahmā o chiunque in
u mondu. ‘
Après avoir entendu le cri des devas Nimmānarati, les
Paranimmitavasavatti devas proclamés à haute voix: «À Varanasi, dans le
Deer Grove à Isipatana, le Bhagavā a mis en mouvement la roue suprême
de Dhamma, qui ne peut pas être arrêtée par samaṇas ou bramans, devas,
Māras , Brahmā o chiunque in u mondu. ‘
Après avoir entendu le
cri des Paranimmitavasavatti devas, les brahmakāyika devas ont proclamé à
haute voix: «À Varanasi, dans le Deer Grove à Isipatana, le Bhagavā a
mis en mouvement la roue suprême du Dhamma, qui ne peut pas être arrêtée
par samaṇas ou brahmins, devas, Māras , Brahmā o chiunque in u mondu. ‘
Cusì
in quellu mumentu, in questu mumentu, u gridu si diffuse finu à Brahma ·
loka. È stu sistema mundiale di decemila volte hà scuzzulatu,
scuzzulatu è trimatu, è una grande luminosità illimitata apparisce in u
mondu, supranendu u rigore di i devas
Allora u Bhagavā hà
dichjaratu questu udāna: ‘Koṇḍañña hà veramente capitu! Koṇḍañña hà
veramente capitu! ‘ È hè cusì chì āyasmā Koṇḍañña hà acquistatu u nome
‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
25) Classical Croatian-Klasična hrvatska,