Kushinara Nibbana Bhumi Pagoda- Free Online Analytical Research and Practice University for “Discovery of Buddha the Awakened One with Awareness Universe” in 116 Classical Languages
White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
November 2020
M T W T F S S
« Oct   Dec »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  
11/22/20
LESSON 3514 Mon 23 Nov 2020 https://www.buddha-vacana.org/sutta/samyutta/salayatana/sn35-053.html DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS Free Online Research and Practice University for Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU) For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal. at KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room. in 116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath, Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to Circarama At WHITE HOME 668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage, Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru Magadhi Karnataka State PRABUDDHA BHARAT May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure! PERMANENT CELEBRATION OF CONSTITUTION DAY 26-11-2020 Constitution of India Friends https://youtu.be/IR6X5g64FaM Suvvi Suvvamma Lali youtube.com Suvvi Suvvamma Lali Provided to YouTube by Times Music Suvvi Suvvamma Lali · Jayashankara Mesthri · Sneha Dhammapada ℗ 2020 Ashwini Recording Company Released on: 2020-03-11 Com… Dhammacakkappavattana Sutta — Setting in Motion of the Wheel of Dhamma —in 29) Classical English,36) Classical Galician-Clásico galego, 37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული, 38) Classical German- Klassisches Deutsch, 39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά, 40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી, 41) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl, 42) Classical Hausa-Hausa Hausa, 43) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian, 44) Classical Hebrew- עברית קלאסית 45) Classical Hmong- Lus Hmoob, 46) Classical Hungarian-Klasszikus magyar,
Filed under: General, Vinaya Pitaka, Sutta Pitaka, Abhidhamma Pitaka, Tipiṭaka KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA
Posted by: site admin @ 8:27 pm

LESSON 3514 Mon 23 Nov  2020

https://www.buddha-vacana.org/sutta/samyutta/salayatana/sn35-053.html

DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS

Free Online Research and Practice University
for

Discovery of  Awakened One with Awareness Universe (DAOAU) 

For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal.

at

KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.

in
116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in
Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath,
Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to

Circarama

At

WHITE HOME

668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,

Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru

Magadhi Karnataka State

PRABUDDHA BHARAT

May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure!


PERMANENT CELEBRATION OF CONSTITUTION DAY  26-11-2020
 

Constitution of India



Friends



Dhammacakkappavattana Sutta
— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma —in 29) Classical English,36) Classical Galician-Clásico galego,
37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული,
38) Classical German- Klassisches Deutsch,
39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά,
40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,
41) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl,

42) Classical Hausa-Hausa Hausa,
43) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian,

44) Classical Hebrew- עברית קלאסית
45) Classical Hmong- Lus Hmoob,

46) Classical Hungarian-Klasszikus magyar,





>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
SN 56.11 (S v 420)
On one occasion, the Bhagavā was staying at Varanasi in the Deer Grove at Isipatana.
There, he addressed the group of five bhikkhus:
These
two extremes, bhikkhus, should not be adopted by one who has gone forth
from the home life. Which two? On one hand, the devotion to hedonism
towards kāma, which is inferior, vulgar, common, an·ariya, deprived of
benefit, and on the other hand the devotion to self-mortification, which
is dukkha, an·ariya, deprived of benefit. Without going to these two
extremes, bhikkhus, the Tathāgata has fully awaken to the majjhima
paṭipada, which produces vision, which produces ñāṇa, and leads to
appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna.
And
what, bhikkhus, is the majjhima paṭipada to which the Tathāgata has
fully awaken, which produces vision, which produces ñāṇa, and leads to
appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna? It is, bhikkhus, this
ariya aṭṭhaṅgika magga, that is to say: sammā·diṭṭhi sammā·saṅkappa
sammā·vācā sammā·kammanta sammā·ājīva sammā·vāyāma sammā·sati
sammā·samādhi. This, bhikkhus, is the majjhima paṭipada to which the
Tathāgata has awaken, which produces vision, which produces ñāṇa, and
leads to appeasement, to abhiñña, to sambodhi, to Nibbāna.
Furthermore,
bhikkhus, this is the dukkha ariya·sacca: jāti is dukkha, jarā is
dukkha (sickness is dukkha) maraṇa is dukkha, association with what is
disliked is dukkha, dissociation from what is liked is dukkha, not to
get what one wants is dukkha; in short, the five upādāna’k'khandhas are
dukkha.
Furthermore,
bhikkhus, this is the dukkha·samudaya ariya·sacca: this taṇhā leading
to rebirth, connected with desire and enjoyment, finding delight here or
there, that is to say: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā and vibhava-taṇhā.
Furthermore,
bhikkhus, this is the dukkha·nirodha ariya·sacca: the complete virāga,
nirodha, abandoning, forsaking, emancipation and freedom from that very
taṇhā.
Furthermore,
bhikkhus, this is the dukkha·nirodha·gāminī paṭipada ariya·sacca: just
this ariya aṭṭhaṅgika magga, that is to say: sammā·diṭṭhi,
sammā·saṅkappa, sammā·vācā sammā·kammanta, sammā·ājīva, sammā·vāyāma,
sammā·sati and sammā·samādhi.
‘This
is the dukkha ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard
before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā
arose, the light arose. ‘Now, this dukkha ariyasacca is to be completely
known’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye
arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light
arose. ‘Now, this dukkha ariyasacca has been completely known’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose.
‘This
is the dukkha·samudaya ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to
things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose,
the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·samudaya ariyasacca
is to be abandoned’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard
before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose,
the light arose. ‘Now, this dukkha·samudaya ariyasacca has been
abandoned’: in me, bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye
arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light
arose.
‘This
is the dukkha·nirodha ariyasacca’: in me, bhikkhus, in regard to things
unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the
vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·nirodha ariyasacca is to
be personally experienced’: in me, bhikkhus, in regard to things
unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the
vijjā arose, the light arose. ‘Now, this dukkha·nirodha ariyasacca has
been personally experienced’: in me, bhikkhus, in regard to things
unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the paññā arose, the
vijjā arose, the light arose.
‘This
is the dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca’: in me, bhikkhus, in
regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa arose, the
paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this
dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca is to be developed’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose. ‘Now, this
dukkha·nirodha·gāminī paṭipadā ariyasacca has been developed’: in me,
bhikkhus, in regard to things unheard before, the eye arose, the ñāṇa
arose, the paññā arose, the vijjā arose, the light arose.
And
so long, bhikkhus, as my yathā·bhūtaṃ knowledge and vision of these
four ariyasaccas in these twelve ways by triads was not quite pure, I
did not claim in the loka with its devas, with its Māras, with its
Brahmās, with the samaṇas and brahmins, in this generation with its
devas and humans, to have fully awakened to the supreme sammā·sambodhi.
But
when, bhikkhus, my yathā·bhūtaṃ knowledge and vision of these four
ariyasaccas in these twelve ways by triads was quite pure, I claimed in
the loka with its devas, with its Māras, with its Brahmās, with the
samaṇas and brahmins, in this generation with its devas and humans, to
have fully awakened to the supreme sammā·sambodhi. And the knowledge and
vision arose in me: ‘my vimutti is unshakeable, this is my last jāti,
now there is no further bhava.
This
is what the Bhagavā said. Delighted, the groupe of five bhikkhus
approved of the Bhagavā’s words. And while this exposition was being
spoken, there arose in āyasmā Koṇḍañña the Dhamma eye which is free from
passion and stainless: ‘all that has the nature of samudaya has the
nature of nirodha’.
And
when the Bhagavā had set in motion the Wheel of Dhamma, the devas of
the earth proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at
Isipatana, the Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma,
which cannot be stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or
anyone in the world.’
Having
heard the cry of the devas of the earth, the Cātumahārājika devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
Having
heard the cry of the Cātumahārājika devas, the Tāvatiṃsa devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
Having
heard the cry of the Tāvatiṃsa devas, the Yāma devas proclaimed aloud:
‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in
motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas
or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
Having
heard the cry of the Yāma devas, the Tusitā devas proclaimed aloud: ‘At
Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set in motion
the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by samaṇas or
brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
Having
heard the cry of the Tusitā devas, the Nimmānarati devas proclaimed
aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the Bhagavā has set
in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be stopped by
samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the world.’
Having
heard the cry of the Nimmānarati devas, the Paranimmitavasavatti devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
Having
heard the cry of the Paranimmitavasavatti devas, the brahmakāyika devas
proclaimed aloud: ‘At Varanasi, in the Deer Grove at Isipatana, the
Bhagavā has set in motion the supreme Wheel of Dhamma, which cannot be
stopped by samaṇas or brahmins, devas, Māras, Brahmā or anyone in the
world.’
Thus
in that moment, in that instant, the cry diffused up to Brahma·loka.
And this ten thousandfold world system shook, quaked, and trembled, and a
great, boundless radiance appeared in the world, surpassing the
effulgence of the devas
Then
the Bhagavā uttered this udāna: ‘Koṇḍañña really understood! Koṇḍañña
really understood!’ And that is how āyasmā Koṇḍañña acquired the name
‘Aññāsi·Koṇḍañña’.


36) Classical Galician-Clásico galego,

Friends


Dhammacakkappavattana
Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Classical Galician-Clásico galego
Este é sen dúbida o sutta máis famoso da literatura de Pali.
Hiking GIF - Walking Wheel Motion GIFs


36) Classical Galician-Clásico galego,
Friends


Dhammacakkappavattana
Sutta— Setting in Motion of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] in Classical Galician-Clásico galego
Este é sen dúbida o sutta máis famoso da literatura de Pali.
O
Buda expón os catro ariya · sacas por primeira vez. Buda que significa
Awakened One Awareness (Conciencia espertada) o Bhagavā puxo en marcha a
roda suprema do Dhamma, que non poden ser detidas polos samaṇas ou
bramáns, devas, Māras, Brahmā nin por ninguén no mundo. ‘
Comparta
isto cos membros da súa familia, familiares e amigos para a felicidade,
o benestar, a paz e acadar a felicidade eterna como obxectivo final.
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
SN 56.11 (S v 420)
Nunha ocasión, o Bhagavā aloxábase en Varanasi no Deer Grove en Isipatana.
Alí dirixiuse ao grupo dos cinco bhikkhus:
Estes
dous extremos, bhikkhus, non deben ser adoptados por quen saíu da vida
doméstica. Cales dúas? Por un lado, a devoción ao hedonismo cara ao
kāma, que é inferior, vulgar, común, an · ariya, privado de beneficio e,
por outra banda, a devoción á auto-mortificación, que é dukkha, an ·
ariya, privada de beneficio . Sen chegar a estes dous extremos,
bhikkhus, o Tathāgata espertou por completo coa majjhima paṭipada, que
produce visión, que produce ñāṇa, e leva ao apaciguamento, á abhiñña, ao
sambodhi, a Nibbāna.
E
que, bhikkhus, é a majjhima paṭipada á que o Tathāgata espertou por
completo, que produce visión, que produce ñāṇa e leva ao apaciguamento, á
abhiñña, ao sambodhi, a Nibbāna? É, bhikkhus, este ariya aṭṭhaṅgika
magga, é dicir: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā · vācā sammā ·
kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā · samādhi.
Este, bhikkhus, é a majjhima paṭipada á que espertou o Tathāgata, que
produce visión, que produce ñāṇa, e leva ao apaciguamento, á abhiñña, ao
sambodhi, a Nibbāna.
Ademais,
monjos, este é o dukkha ariya · sacca: jāti é dukkha, jarā é dukkha (a
enfermidade é dukkha) maraṇa é dukkha, a asociación co que non lle gusta
é dukkha, a disociación do que gusta é dukkha, non conseguir o que un
quere é dukkha; en resumo, os cinco upādāna’k'khandhas son dukkha.
Ademais,
bhikkhus, este é o dukkha · samudaya ariya · sacca: este taṇhā que leva
ao renacemento, conectado co desexo e o goce, atopando deleite aquí ou
alí, é dicir: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā e vibhava-taṇhā.
Ademais,
monjos, este é o dukkha · nirodha ariya · sacca: a virāga completa, o
nirodha, o abandono, o abandono, a emancipación e a liberdade dese mesmo
taṇhā.
Ademais,
bhikkhus, este é o dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya · sacca:
xusto este ariya aṭṭhaṅgika magga, é dicir: sammā · diṭṭhi, sammā ·
saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīy, samm , sammā ·
sati e sammā · samādhi.
“Este
é o dukkha ariyasacca”: en min, monjas, en relación ás cousas que nunca
se escoitaban, xurdiu o ollo, xurdiu o ñāṇa, xurdiu o paññā, xurdiu o
vijjā, xurdiu a luz. “Agora, esta dukkha ariyasacca debe ser
completamente coñecida”: en min, bhikkhus, en relación ás cousas que
nunca se escoitaban, xurdiu o ollo, xurdiu o ñāṇa, xurdiu o paññā,
xurdiu o vijjā, xurdiu a luz. “Agora, esta dukkha ariyasacca foi
completamente coñecida”: en min, monjas, en relación ás cousas que nunca
se escoitaban, xurdiu o ollo, xurdiu o ñāṇa, xurdiu o paññā, xurdiu o
vijjā, xurdiu a luz.
“Este
é o dukkha · samudaya ariyasacca”: en min, monjas, en relación ás
cousas que nunca se escoitaban, xurdiu o ollo, xurdiu o ñāṇa, xurdiu o
paññā, xurdiu o vijjā, xurdiu a luz. “Agora, hai que abandonar este
dukkha · samudaya ariyasacca”: en min, monjas, en relación ás cousas que
nunca se escoitaban, xurdiu o ollo, xurdiu o ñāṇa, xurdiu o paññā,
xurdiu o vijjā, xurdiu a luz. “Agora, este dukkha · samudaya ariyasacca
foi abandonado”: en min, bhikkhus, con respecto ás cousas que nunca se
escoitaban, xurdiu o ollo, xurdiu o ñāṇa, xurdiu o paññā, xurdiu o
vijjā, xurdiu a luz.
“Este
é o dukkha · nirodha ariyasacca”: en min, monjas, en relación ás cousas
que nunca se escoitaban, xurdiu o ollo, xurdiu o ñāṇa, xurdiu o paññā,
xurdiu o vijjā, xurdiu a luz. “Agora, este dukkha · nirodha ariyasacca
debe ser experimentado persoalmente”: en min, bhikkhus, con respecto ás
cousas que nunca se escoitaban, xurdiu o ollo, xurdiu o ñāṇa, xurdiu o
paññā, xurdiu o vijjā, xurdiu a luz. “Agora, este dukkha · nirodha
ariyasacca experimentouse persoalmente”: en min, monjas, en relación ás
cousas que nunca se escoitaban, xurdiu o ollo, xurdiu o ñāṇa, xurdiu o
paññā, xurdiu o vijjā, xurdiu a luz.
“Este
é o dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca”: en min, monjas, en
relación ás cousas que nunca se escoitaban, xurdiu o ollo, xurdiu o
ñāṇa, xurdiu o paññā, xurdiu o vijjā, xurdiu a luz. “Agora, este dukkha ·
nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca está a ser desenvolvido”: en min,
bhikkhus, con respecto ás cousas que nunca se escoitaban, xurdiu o ollo,
xurdiu o ñāṇa, xurdiu o paññā, xurdiu o vijjā, xurdiu a luz. “Agora
desenvolveuse este dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca”: en
min, bhikkhus, en relación ás cousas que nunca se escoitaban, xurdiu o
ollo, xurdiu o ñāṇa, xurdiu o paññā, xurdiu o vijjā, xurdiu a luz.
E
tanto tempo, bhikkhus, como o meu coñecemento yathā · bhūtaṃ destes
catro ariyasaccas nestes doce xeitos por triadas non era completamente
puro, non reclamaba no loka cos seus devas, cos seus Māras, cos seus
Brahmās, co samaṇas e brahmins, nesta xeración cos seus devas e humanos,
espertaron por completo ao sammā · sambodhi supremo.
Pero
cando, bhikkhus, o meu coñecemento e visión yathā · bhūtaṃ destes catro
ariyasaccas nestes doce xeitos por tríades era bastante puro,
reivindiquei no loka cos seus devas, cos seus Māras, cos seus Brahmās,
cos samaṇas e os brahmins, en esta xeración cos seus devas e os humanos,
para ter completamente espertado ao sammā · sambodhi supremo. E o
coñecemento e a visión xurdiron en min: “o meu vimutti é inquebrantable,
este é o meu último jāti, agora non hai máis bhava.
Isto
foi o que dixo o Bhagavā. Encantado, o grupo de cinco bhikkhus aprobou
as palabras do Bhagavā. E mentres se falaba desta exposición, xurdiu en
āyasmā Koṇḍañña o ollo Dhamma libre de paixón e inoxidable: “todo o que
ten a natureza de samudaya ten a natureza de nirodha”.
E
cando o Bhagavā puxo en marcha a roda de Dhamma, os devas da terra
proclamaron en voz alta: ‘En Varanasi, no Deer Grove en Isipatana, o
Bhagavā puxo en marcha a roda suprema de Dhamma, que non pode ser detida
por samaṇas ou brahmins, devas, Māras, Brahmā ou calquera persoa do
mundo. ‘
Oído
o berro dos devas da terra, os devas Cātumahārājika proclamaron en voz
alta: ‘En Varanasi, no Deer Grove en Isipatana, o Bhagavā puxo en marcha
a roda suprema do Dhamma, que non poden ser detidos polos samaṇas ou os
brahmins, devas , Māras, Brahmā ou calquera persoa do mundo. ‘
Oído
o berro dos devas de Cātumahārājika, os devas de Tāvatiṃsa proclamaron
en voz alta: ‘En Varanasi, no Deer Grove en Isipatana, o Bhagavā puxo en
marcha a roda suprema do Dhamma, que non pode ser detida por samaṇas ou
bramáns, devas, Māras , Brahmā ou calquera persoa do mundo. ‘
Oído
o berro dos devas Tāvatiṃsa, os devas Yāma proclamaron en voz alta: ‘En
Varanasi, no Deer Grove en Isipatana, o Bhagavā puxo en marcha a roda
suprema do Dhamma, que non pode ser detida polos samaṇas ou bramáns,
devas, Māras. , Brahmā ou calquera persoa do mundo. ‘
Ao
escoitar o berro dos devas Yāma, os devas Tusitā proclamaron en voz
alta: ‘En Varanasi, no Deer Grove en Isipatana, o Bhagavā puxo en marcha
a roda suprema do Dhamma, que non poden ser detidos polos samaṇas ou
bramáns, devas, Māras. , Brahmā ou calquera persoa do mundo. ‘
Oído
o berro dos devas de Tusitā, os devas de Nimmānarati proclamaron en voz
alta: ‘En Varanasi, no Deer Grove en Isipatana, o Bhagavā puxo en
marcha a roda suprema do Dhamma, que non pode ser detida por samaṇas ou
bramáns, devas, Māras. , Brahmā ou calquera persoa do mundo. ‘
Oído
o berro dos devas de Nimmānarati, os devas de Paranimmitavasavatti
proclamaron en voz alta: ‘En Varanasi, no Deer Grove en Isipatana, o
Bhagavā puxo en marcha a roda suprema do Dhamma, que non pode ser detida
por samaṇas ou brahmins, devas, Māras. , Brahmā ou calquera persoa do
mundo. ‘
Oído
o berro dos devas Paranimmitavasavatti, os brahmakāyika deben proclamar
en voz alta: ‘En Varanasi, no Deer Grove en Isipatana, o Bhagavā puxo
en marcha a roda suprema do Dhamma, que non pode ser detida por samaṇas
ou brahmins, devas, Māras. , Brahmā ou calquera persoa do mundo. ‘
Así,
nese momento, nese instante, o berro difundiuse ata Brahma · loka. E
este sistema mundial de dez mil veces tremía, tremía e tremía, e
apareceu no mundo un gran resplandor sen límites, que superou o brillo
dos devas
Entón
o Bhagavā pronunciou esta udana: “Koṇḍañña realmente o entendía!
Koṇḍañña de verdade entendeu! ‘ E así foi como āyasmā Koṇḍañña adquiriu o
nome de “Aññāsi · Koṇḍañña”.
SN 56 1 : Dhammacakkappavattana Sutta - Setting the Wheel of Dhamma in Motion
Student of the Path -MaggaSekha-
1.21K subscribers
Reading and Discussion of the Buddha’s First discourse where he introduces the Four Noble Truths and the Noble Eightfold Path.
SN 56 1 : Dhammacakkappavattana Sutta - Setting the Wheel of Dhamma in Motion
Reading and Discussion of the Buddha’s First discourse where he introduces the Four Noble Truths and the Noble Eightfold Path.

37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული,

Friends


Dhammacakkappavattana
Sutta - Dhamma of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka · pavattana] in
Classical Georgian- კლასიკური ქართული,
ეს, რა თქმა უნდა, ყველაზე ცნობილი სუტაა პალის ლიტრატურაში.
parrot roller skating GIF

Friends


Dhammacakkappavattana
Sutta - Dhamma of the Wheel of Dhamma - [Dhamma · cakka · pavattana] in
Classical Georgian- კლასიკური ქართული,
ეს, რა თქმა უნდა, ყველაზე ცნობილი სუტაა პალის ლიტრატურაში.
ბუდა
პირველად გამოხატავს ოთხ არიას · საკას. ბუდა, რომელიც ნიშნავს გაღვიძებულ
ერთ ცნობიერებას, Bhagavā- მ ამოქმედდა დჰამას უმაღლესი ბორბალი, რომლის
გაჩერება შეუძლებელია სამამებით ან ბრაჰმანებით, დევებით, მირებით,
ბრაჰმებით ან მსოფლიოს ნებისმიერ ქვეყანაში. ‘
გთხოვთ,
ეს გაუზიაროთ თქვენი ოჯახის წევრებს, ნათესავებსა და მეგობრებს
ბედნიერების, კეთილდღეობის, მშვიდობისა და მარადიული ნეტარების მისაღწევად,
როგორც საბოლოო მიზანი.
დაწყება >> Sutta Piṭaka >> Sautyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
SN 56.11 (S v 420)
ერთ შემთხვევაში, ბჰაგავი იმყოფებოდა ვარანასიში, ისიპატანას ირმის კორომში.
მან მან ხუთკაციანი ჯგუფის ჯგუფს მიმართა:
ეს
ორი უკიდურესობა, ბიხხუსი, არ უნდა მიიღოს მან, ვინც სახლიდან წავიდა.
რომელი ორი? ერთის მხრივ, ჰედონიზმისადმი ერთგულება კმას მიმართ, რომელიც
არის დაბალი, ვულგარული, ჩვეულებრივი, ანარია, სარგებელს მოკლებულია, ხოლო
მეორეს მხრივ თვითდამკვიდრების ერთგულება, რომელიც არის დუკხა, ანარია,
მოკლებულია სარგებელს . ამ ორ უკიდურესობაში, ბახხუსზე გადასვლის გარეშე,
Tathāgata- მ სრულად გააღვიძა majjhima pa ,ipada- სთვის, რომელიც
წარმოქმნის ხედვას, რომელიც აწარმოებს ,a- ს და იწვევს დამშვიდებას,
abhiñña- ს, სამბოჯისკენ, Nibbāna- სკენ.
და
რა არის, მაიჯჰიმა პაპიპადა, რომელსაც სრულად გაეღვიძა Tathāgata, რომელიც
წარმოქმნის ხედვას, რომელიც აწარმოებს ,a და იწვევს დამშვიდებას, abhiñña-
ს, სამბოჯისკენ, Nibbāna- სკენ? ეს არის, bhikkhus, ეს ariya aṭṭhaṅgika
magga, რომ ვთქვათ: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā · vācā sammā ·
kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā · samādhi. ეს,
bhikkhus, არის majjhima paṭipada, რომელზეც Tathāgata გაიღვიძა, რომელიც
წარმოქმნის ხედვას, რომელიც აწარმოებს ,a- ს და იწვევს დამშვიდებას,
abhiñña- ს, სამბოჯის, Nibbāna- სკენ.
გარდა
ამისა, bhikkhus, ეს არის dukkha ariya · sacca: jāti არის dukkha, jarā
არის dukkha (დაავადება არის dukkha) maraṇa არის dukkha, ასოციაცია
იმასთან, რაც არ მოსწონთ არის dukkha, დისოციაცია იმისგან, რაც მოსწონთ
არის dukkha, არ მიიღოთ ის, რაც სურს არის დუხხა; მოკლედ რომ ვთქვათ, ხუთი
upādāna’k'khandhas არის dukkha.
უფრო
მეტიც, bhikkhus, ეს არის dukkha · samudaya ariya · sacca: ეს taṇhā,
რომელიც აღორძინებისკენ მიდის, დაკავშირებულია სურვილთან და
სიამოვნებასთან, აქ სიამოვნებას პოულობს აქ ან იქ, ანუ kāma-taṇhā,
bhava-taṇhā და vibhava-taṇhā.
გარდა
ამისა, ეს არის დუკხანიროჰა არია · საკა: სრული ვირჯა, ნიროდა, მიტოვება,
მიტოვება, ემანსიპაცია და თავისუფლება სწორედ ამ ტაჰჰისაგან.
გარდა
ამისა, bhikkhus, ეს არის dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya ·
sacca: მხოლოდ ეს ariya aṭṭhaṅgika magga, ანუ ვთქვათ: , სამამატი და
სამამი · სამადი.
‘ეს
არის dukkha ariyasacca’: ჩემში, bhikkhus, რაც მანამდე გაუგონარ რამესთან
დაკავშირებით, თვალი აუკანკალდა, ara წამოვიდა, pa the გაჩნდა, vijjā
გაჩნდა, შუქი გაჩნდა. ‘ახლა, ეს დუქხა არიასაკკა სრულად უნდა იყოს
ცნობილი’: ჩემში, ბიხხუს, ადრე არნახულ რამეებთან დაკავშირებით, თვალი
აუკანკალდა, ara გაჩნდა, პაშმა წამოიწია, ვიჯჯო გაჩნდა, შუქი გაჩნდა. ‘ახლა
ეს დუკხა არიასაკკა უკვე ცნობილია’: ჩემში, ბიხხუს, ადრე არნახულ
რამეებთან დაკავშირებით, თვალი აუკანკალდა, ñāṇa გაჩნდა, პაშმა წამოიწია,
ვიჯჯო გაჩნდა, შუქი გაჩნდა.
‘ეს
არის dukkha · samudaya ariyasacca’: ჩემში, bhikkhus, რაც მანამდე
გაუგონარი რამ მოხდა, თვალის წამოწევა, ara გაჩნდა, paññā გაჩნდა, vijjā
გაჩნდა, შუქი გაჩნდა. ‘ახლა, ეს დუკხა · სამუდაია არიასაკა უნდა მიტოვდეს’:
ჩემში, ბიხხუს, ადრე არნახულ რამეებთან დაკავშირებით, თვალი აუკანკალდა,
ara წარმოიშვა, პაშმა წამოიწია, ვიჯჯო გაჩნდა, შუქი გაჩნდა. “ახლა ეს დუქხა
· სამუდაია არიასაკა მიტოვებულია”: ჩემში, ბიხხუს, ადრე არნახულ რამეებთან
დაკავშირებით, თვალი აუკანკალდა, ara გაჩნდა, პაშმა წამოიწყო, ვიჯჯო
გაჩნდა, შუქი გაჩნდა.
“ეს
არის dukkha · nirodha ariyasacca”: ჩემში, bhikkhus, რაც მანამდე
გაუგონარი რამ მოხდა, თვალის წამოწევა, ara წარმოიშვა, paññā გაჩნდა, vijjā
გაჩნდა, შუქი გაჩნდა. ‘ახლა ეს დუკხანიროდა არიასაკა უნდა განიცადოს
პირადად’: ჩემში, bhikkhus, რაც ჯერ არავის გაუგონია, თვალი აუკანკალდა,
ara წარმოიშვა, პაშმა წამოიწყო, ვიჯჯო გაჩნდა, შუქი გაჩნდა. ‘ახლა ეს
დუკხანიროდა არიასაკა უკვე პირადად გამოცდილია’: ჩემში, ბიხხუს, ადრე
არნახულ რამეებთან დაკავშირებით, თვალი აუკანკალდა, ara წამოვიდა, პაშმა
წამოიწყო, ვიჯჯო გაჩნდა, შუქი გაჩნდა.
“ეს
არის dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca”: ჩემში, bhikkhus,
რაც არნახულ რამეებთან დაკავშირებით მოხდა, თვალის წამოწევა, ara
წარმოიშვა, პაშმა წამოიწყო, ვიჟჟა გაჩნდა, შუქი გაჩნდა. ‘ახლა უნდა
განვითარდეს ეს dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca ”: ჩემში,
bhikkhus, რაც მანამდე გაუგონარი იყო, თვალის წამოწევა, ara წარმოიშვა,
paññā გაჩნდა, vijjā გაჩნდა, შუქი გაჩნდა. ‘ახლა უკვე განვითარდა ეს
დუკხანიროდა · gāminī paṭipadā ariyasacca’: ჩემში, ბიხხუს, ადრე არნახულ
საგნებთან დაკავშირებით, თვალებმა წამოიჭრა, ara წამოიჭრა, პაშმა წამოიწია,
ვიჟჟა გაჩნდა, შუქი გაჩნდა.
ასე
დიდხანს, bhikkhus, როგორც ჩემი yathds · bhūtaṃ ცოდნა და ხედვა ამ ოთხი
ariyasaccas ამ თორმეტი გზით triads არ იყო საკმაოდ სუფთა, მე არ პრეტენზია
ლოკაში მისი devas, მისი Māras, თავისი Brahmās, სამასი და ბრაჰმანები, ამ
თაობაში თავისი დევებითა და ადამიანებით, სრულად გაიღვიძეს უმაღლეს
სამამბოში.
მაგრამ
როდესაც, bhikkhus, ჩემი yathā · bhūtaṃ ცოდნა და ხედვა ამ ოთხი
ariyasaccas ამ თორმეტი გზით triads იყო საკმაოდ სუფთა, მე პრეტენზია loka
მისი devas, მისი māras, თავისი brahmās, samaṇas და brahmins, in ამ
თაობამ თავისი დევებითა და ადამიანებით, რომ სრულად გაიღვიძა უმაღლესი
სამამბოდისთვის. ცოდნა და ხედვა გაჩნდა ჩემში: ”ჩემი ვიმუტი ურყევია, ეს
არის ჩემი ბოლო ჯატი, ახლა აღარ არსებობს ბჰავა.
ეს
თქვა ბჰაგავმა. გახარებულმა ხუთკაციანმა ჯგუფმა დაამტკიცა ბჰაგავას
სიტყვები. სანამ ამ ექსპოზიციაზე საუბრობდნენ, სიას კოშნაში გაჩნდა დაჰმა
თვალი, რომელიც თავისუფალია ვნებისაგან და უჟანგავია: ”სამუდაიას ბუნებას
აქვს ნიროდას ბუნება”.
როდესაც
ბჰაგავამ დაძრა დჰამას ბორბალი, დედამიწის დევებმა ხმამაღლა გამოაცხადეს:
‘ვარანასიში, ისიპატანას ირმის კორომში, ბჰაგავამ ამოქმედდა დჰმას უმაღლესი
ბორბალი, რომელსაც სამამასებით ვერ შეაჩერებს. ან ბრაჰმანები, დევები,
მირასი, ბრაჰმა ან ვინმე მსოფლიოში. ‘
დედამიწის
დევების ძახილი რომ მოისმინა, კატუმაჰარიჟიკას დევებმა ხმამაღლა
გამოაცხადეს: ‘ვარანასიში, ისიპატანასთან მდებარე ირმის კორომში, ბჰაგავმა
ამოქმედდა დჰმას უმაღლესი ბორბალი, რომელსაც ვერ შეაჩერებენ სამამები ან
ბრაჰმანები, დევები. , მირასი, ბრაჰმა ან ვინმეს მსოფლიოში. ‘
მოისმინეს
Cātumahārājika devas- ის ტირილი, Tāvatiṃsa devas- მა ხმამაღლა
გამოაცხადა: ‘ვარანასიში, ირმის კორომში ისიპატანაში, Bhagavā- მა
ამოქმედდა Dhamma- ს უმაღლესი ბორბალი, რომელსაც ვერ შეაჩერებენ samaṇas ან
brahmins, devas, Mras. , ბრაჰმა ან ვინმე მსოფლიოში. ‘
მოისმინა
ტივატისას დევების ძახილი, იამა დევამ ხმამაღლა გამოაცხადა: ‘ვარანასიში,
ირმის კორომში ისიპატანაში, ბჰაგავმა ამოქმედდა დჰმას უმაღლესი ბორბალი,
რომელსაც ვერ შეაჩერებენ სამამები ან ბრაჰმანები, დევები, მირასი. , ბრაჰმა
ან ვინმე მსოფლიოში. ‘
იამა
დევების ძახილი რომ მოისმინა, ტუსიტელმა დევებმა ხმამაღლა გამოაცხადეს:
‘ვარანასიში, ისიპატანას ირმის კორომში, ბჰაგავმა ამოქმედდა დჰმას უმაღლესი
ბორბალი, რომელსაც ვერ შეაჩერებენ სამამები ან ბრაჰმანები, დევები,
მირასი. , ბრაჰმა ან ვინმე მსოფლიოში. ‘
მოისმინა
ტუსიტის დევების ტირილი, ნიმმინარატის დევებმა ხმამაღლა განაცხადეს:
‘ვარანასიში, ისიპატანას ირმის კორომში, ბჰაგავმა ამოქმედდა დჰამას
უმაღლესი ბორბალი, რომელსაც ვერ შეაჩერებენ სამამები ან ბრაჰმანები,
დევები, მირასი. , ბრაჰმა ან ვინმე მსოფლიოში. ‘
მოისმინეს
ნიმანარატის დევების ძახილი, პარანიმმიტავასავატი დევამ ხმამაღლა
გამოაცხადა: ‘ვარანასიში, ისიპატანას ირმის კორომში, ბჰაგავმა ამოქმედდა
დჰმას უმაღლესი ბორბალი, რომელსაც ვერ შეაჩერებენ სამამები ან ბრაჰმანები,
დევები, მირასი. , ბრაჰმა ან ვინმე მსოფლიოში. ‘
Paranimmitavasavatti
devas- ის ტირილი რომ მოისმინა, ბრაჰმაკიაიკას დევებმა ხმამაღლა
გამოაცხადეს: ‘ვარანასში, ირმის კორომში ისიპატანასთან, ბჰაგავმა ამოქმედდა
დჰმას უმაღლესი ბორბალი, რომელსაც ვერ შეაჩერებენ სამამები ან ბრამინები,
დევები, მირასი. , ბრაჰმა ან ვინმე მსოფლიოში. ‘
ამ
მომენტში, იმ წამსვე, ტირილი გავრცელდა ბრაჰმალოკამდე. ამ ათიათასჯერმა
მსოფლიო სისტემამ შეარხია, შეძრწუნდა და კანკალი მოახდინა და სამყაროში
გამოჩნდა დიდი, უსაზღვრო სიკაშკაშე, რომელიც აჯობა დევების შედეგს
შემდეგ
ბჰაგავამ წარმოთქვა ეს უდანა: ‘კოშნას ნამდვილად ესმოდა! კოშნას ნამდვილად
ესმოდა! ‘ ასე შეიძინა āyasmā Koṇḍañña- მ სახელწოდება ‘Aññāsi ·
Koṇḍañña’.
Dhammacakka Sutta (Brief) Setting the Wheel of Dhamma in Motion।। Hariharan, India
Amit Barua
236K subscribers
“Now
this, monks, is the noble truth of stress:[1] Birth is stressful, aging
is stressful, death is stressful; sorrow, lamentation, pain, distress,
& despair are stressful; association with the unbeloved is
stressful, separation from the loved is stressful, not getting what is
wanted is stressful. In short, the five clinging-aggregates are
stressful.
“And
this, monks, is the noble truth of the origination of stress: the
craving that makes for further becoming — accompanied by passion &
delight, relishing now here & now there — i.e., craving for sensual
pleasure, craving for becoming, craving for non-becoming.
“And
this, monks, is the noble truth of the cessation of stress: the
remainderless fading & cessation, renunciation, relinquishment,
release, & letting go of that very craving.
“And
this, monks, is the noble truth of the way of practice leading to the
cessation of stress: precisely this Noble Eightfold Path — right view,
right resolve, right speech, right action, right livelihood, right
effort, right mindfulness, right concentration.
Music in this video
Learn more
Listen ad-free with YouTube Premium
Song
Sanyuttanikaye Arya
Artist
Vijay Prakash
Album
Preaching Of Buddha
Licensed to YouTube by
Times
Music India (on behalf of Times Music); BMI - Broadcast Music Inc., The
Royalty Network (Publishing), and 11 Music Rights Societies
Dhammacakka Sutta (Brief) Setting the Wheel of Dhamma in Motion।। Hariharan, India

38) Classical German- Klassisches Deutsch,


Friends


Dhammacakkappavattana
Sutta - Bewegung des Rades des Dhamma - [Dhamma · cakka · pavattana] im
klassischen Deutsch-Klassischen Deutsch
Dies ist sicherlich das berühmteste Sutta in der Pali-Literatur.





Friends

Dhammacakkappavattana
Sutta - Bewegung des Rades des Dhamma - [Dhamma · cakka · pavattana] im
klassischen Deutsch-Klassischen Deutsch
Dies ist sicherlich das berühmteste Sutta in der Pali-Literatur.
Der
Buddha erklärt zum ersten Mal die vier Ariya-Saccas. Buddha bedeutet
Erwachtes Bewusstsein Der Bhagavā hat das höchste Rad des Dhamma in
Bewegung gesetzt, das nicht von Samaṇas oder Brahmanen, Devas, Māras,
Brahmā oder irgendjemandem auf der Welt gestoppt werden kann. ‘
Bitte
teile dies mit deinen Familienmitgliedern, Verwandten und Freunden, um
Glück, Wohlergehen, Frieden und ewige Glückseligkeit als letztes Ziel zu
erreichen.
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
SN 56,11 (S v 420)
Einmal wohnte der Bhagavā in Varanasi im Deer Grove in Isipatana.
Dort sprach er die Gruppe von fünf Bhikkhus an:
Diese
beiden Extreme, Bhikkhus, sollten nicht von jemandem übernommen werden,
der aus dem häuslichen Leben hervorgegangen ist. Welche zwei?
Einerseits die Hingabe an den Hedonismus gegenüber Kāma, die
minderwertig, vulgär, gewöhnlich und an Ariya ist, ohne Nutzen, und
andererseits die Hingabe an die Selbstkasteiung, die Dukkha, eine Ariya,
ohne Nutzen ist . Ohne zu diesen beiden Extremen, Bhikkhus, zu gehen,
ist der Tathāgata vollständig zum Majjhima Paṭipada erwacht, das Vision
erzeugt, die ñāṇa erzeugt und zur Beschwichtigung, zu Abhiñña, zu
Sambodhi, zu Nibbāna führt.
Und
was, Bhikkhus, ist das Majjhima Paṭipada, zu dem der Tathāgata
vollständig erwacht ist, das Vision erzeugt, das ñāṇa erzeugt und zur
Beschwichtigung, zum Abhiñña, zum Sambodhi, zum Nibbāna führt? Es ist,
bhikkhus, diese ariya aṭṭhaṅgika magga, das heißt: sammā · diṭṭhi sammā ·
saṅkappa sammā · vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma
sammā · sati sammā · samādhi. Dies, Bhikkhus, ist das Majjhima Paṭipada,
zu dem der Tathāgata erwacht ist, das Vision erzeugt, das ñāṇa erzeugt
und zur Beschwichtigung, zu Abhiñña, zu Sambodhi, zu Nibbāna führt.
Darüber
hinaus, Bhikkhus, ist dies die Dukkha Ariya · Sacca: Jāti ist Dukkha,
Jarā ist Dukkha (Krankheit ist Dukkha) Maraṇa ist Dukkha, Assoziation
mit dem, was nicht gemocht wird, ist Dukkha, Dissoziation von dem, was
gemocht wird, ist Dukkha, nicht zu bekommen, was man will ist dukkha;
Kurz gesagt, die fünf upādāna’k'khandhas sind dukkha.
Darüber
hinaus, Bhikkhus, ist dies das Dukkha · Samudaya Ariya · Sacca: Dieses
Taṇhā führt zur Wiedergeburt, verbunden mit Verlangen und Genuss, findet
hier oder da Freude, das heißt: Kāma-Taṇhā, Bhava-Taṇhā und
Vibhava-Taṇhā.
Darüber
hinaus, Bhikkhus, ist dies die Dukkha · Nirodha Ariya · Sacca: die
vollständige Virāga, Nirodha, Verlassen, Verlassen, Emanzipation und
Freiheit von diesem Taṇhā.
Darüber
hinaus, Bhikkhus, ist dies das dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya
· sacca: nur dieses ariya aṭṭhaṅgika magga, das heißt: sammā · diṭṭhi,
sammā · saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammā · ājīva, sammā · ,
sammā · sati und sammā · samādhi.
‘Dies
ist das dukkha ariyasacca’: In mir, Bhikkhus, entstand in Bezug auf
Dinge, die vorher nicht gehört wurden, das Auge, das ñāṇa, das paññā,
das vijjā, das Licht. “Nun, dieses dukkha ariyasacca soll vollständig
bekannt sein”: In mir, Bhikkhus, entstand in Bezug auf Dinge, die vorher
nicht gehört wurden, das Auge, das ñāṇa entstand, das paññā entstand,
das vijjā entstand, das Licht entstand. “Nun, dieses Dukkha Ariyasacca
ist vollständig bekannt”: In mir, Bhikkhus, entstand in Bezug auf Dinge,
die vorher nicht gehört wurden, das Auge, das ñāṇa entstand, das Paññā
entstand, das Vijjā entstand, das Licht entstand.
‘Dies
ist das dukkha · samudaya ariyasacca’: In mir, Bhikkhus, entstand in
Bezug auf Dinge, die vorher nicht gehört wurden, das Auge, das ñāṇa
entstand, das paññā entstand, das vijjā entstand, das Licht entstand.
“Nun, dieses dukkha · samudaya ariyasacca soll aufgegeben werden”: In
mir, Bhikkhus, entstand in Bezug auf Dinge, die vorher nicht gehört
wurden, das Auge, das ñāṇa entstand, das paññā entstand, das vijjā
entstand, das Licht entstand. ‘Nun, dieses dukkha · samudaya ariyasacca
wurde aufgegeben’: In mir, Bhikkhus, in Bezug auf Dinge, die vorher
nicht gehört wurden, entstand das Auge, das ñāṇa entstand, das paññā
entstand, das vijjā entstand, das Licht entstand.
‘Dies
ist das dukkha · nirodha ariyasacca’: In mir, Bhikkhus, in Bezug auf
Dinge, die vorher nicht gehört wurden, entstand das Auge, das ñāṇa
entstand, das paññā entstand, das vijjā entstand, das Licht entstand.
“Nun, dieses dukkha · nirodha ariyasacca ist persönlich zu erleben”: In
mir, Bhikkhus, entstand in Bezug auf Dinge, die vorher nicht gehört
wurden, das Auge, das ñāṇa entstand, das paññā entstand, das vijjā
entstand, das Licht entstand. ‘Nun, dieses dukkha · nirodha ariyasacca
wurde persönlich erlebt’: In mir, Bhikkhus, entstand in Bezug auf Dinge,
die vorher nicht gehört wurden, das Auge, das ñāṇa entstand, das paññā
entstand, das vijjā entstand, das Licht entstand.
‘Dies
ist das dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca’: In mir,
Bhikkhus, in Bezug auf Dinge, die vorher nicht gehört wurden, entstand
das Auge, das ñāṇa entstand, das paññā entstand, das vijjā entstand, das
Licht entstand. “Nun, dieses dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā
ariyasacca soll entwickelt werden ‘: In mir, Bhikkhus, in Bezug auf
Dinge, die vorher ungehört waren, entstand das Auge, das ñāṇa entstand,
das paññā entstand, das vijjā entstand, das Licht entstand. ‘Nun, dieses
dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca wurde entwickelt’: In
mir, Bhikkhus, in Bezug auf Dinge, die vorher nicht gehört wurden,
entstand das Auge, das ñāṇa entstand, das paññā entstand, das vijjā
entstand, das Licht entstand.
Und
so lange, Bhikkhus, als mein yathā · bhūtaṃ Wissen und meine Vision
dieser vier Ariyasaccas auf diese zwölf Arten durch Triaden nicht ganz
rein war, behauptete ich nicht in der Loka mit ihren Devas, mit ihren
Māras, mit ihren Brahmās, mit den Samaṇas und Brahmanen, in dieser
Generation mit ihren Devas und Menschen, um vollständig zum höchsten
Sammā · Sambodhi erwacht zu sein.
Aber
als, Bhikkhus, mein Yathā · Bhūtaṃ-Wissen und meine Vision dieser vier
Ariyasaccas auf diese zwölf Arten durch Triaden ziemlich rein war,
behauptete ich in der Loka mit ihren Devas, mit ihren Māras, mit ihren
Brahmās, mit den Samaṇas und Brahmanen, in diese Generation mit ihren
Devas und Menschen, um vollständig zum höchsten sammā · sambodhi erwacht
zu sein. Und das Wissen und die Vision entstanden in mir: „Mein Vimutti
ist unerschütterlich, dies ist mein letzter Jāti, jetzt gibt es kein
weiteres Bhava mehr.
Dies
ist, was der Bhagavā sagte. Erfreut stimmte die Gruppe von fünf
Bhikkhus den Worten des Bhagavā zu. Und während diese Darstellung
gesprochen wurde, entstand in āyasmā Koṇḍañña das Dhamma-Auge, das frei
von Leidenschaft und rostfrei ist: „Alles, was die Natur von Samudaya
hat, hat die Natur von Nirodha“.
Und
als der Bhagavā das Rad des Dhamma in Bewegung gesetzt hatte,
verkündeten die Devas der Erde laut: „In Varanasi, im Hirschhain von
Isipatana, hat der Bhagavā das höchste Rad des Dhamma in Bewegung
gesetzt, das von Samaṇas nicht gestoppt werden kann oder Brahmanen,
Devas, Māras, Brahmā oder irgendjemand auf der Welt. ‘
Nachdem
die Cātumahārājika-Devas den Schrei der Devas der Erde gehört hatten,
verkündeten sie laut: „In Varanasi, im Hirschhain von Isipatana, hat der
Bhagavā das höchste Rad des Dhamma in Bewegung gesetzt, das von Samaṇas
oder Brahmanen, Devas, nicht gestoppt werden kann , Māras, Brahmā oder
irgendjemand auf der Welt. ‘
Nachdem
die Tāvatiṃsa-Devas den Schrei der Cātumahārājika-Devas gehört hatten,
verkündeten sie laut: „In Varanasi, im Hirschhain von Isipatana, hat der
Bhagavā das höchste Rad des Dhamma in Bewegung gesetzt, das von Samaṇas
oder Brahmanen, Devas, Māras, nicht gestoppt werden kann , Brahmā oder
irgendjemand auf der Welt. ‘
Nachdem
die Yāma-Devas den Schrei der Tāvatiṃsa-Devas gehört hatten,
verkündeten sie laut: „In Varanasi, im Hirschhain von Isipatana, hat der
Bhagavā das höchste Rad des Dhamma in Bewegung gesetzt, das von Samaṇas
oder Brahmanen, Devas, Māras, nicht gestoppt werden kann , Brahmā oder
irgendjemand auf der Welt. ‘
Nachdem
die Tusitā-Devas den Schrei der Yāma-Devas gehört hatten, verkündeten
sie laut: „In Varanasi, im Hirschhain von Isipatana, hat der Bhagavā das
höchste Rad des Dhamma in Bewegung gesetzt, das von Samaṇas oder
Brahmanen, Devas, Māras, nicht gestoppt werden kann , Brahmā oder
irgendjemand auf der Welt. ‘
Nachdem
die Nimmānarati-Devas den Schrei der Tusitā-Devas gehört hatten,
verkündeten sie laut: „In Varanasi, im Hirschhain von Isipatana, hat der
Bhagavā das höchste Rad des Dhamma in Bewegung gesetzt, das von Samaṇas
oder Brahmanen, Devas, Māras, nicht gestoppt werden kann , Brahmā oder
irgendjemand auf der Welt. ‘
Nachdem
die Paranimmitavasavatti-Devas den Schrei der Nimmānarati-Devas gehört
hatten, verkündeten sie laut: „In Varanasi, im Hirschhain von Isipatana,
hat der Bhagavā das höchste Rad des Dhamma in Bewegung gesetzt, das von
Samaṇas oder Brahmanen, Devas, Māras, nicht gestoppt werden kann ,
Brahmā oder irgendjemand auf der Welt. ‘
Nachdem
die Brahmakāyika-Devas den Schrei der Paranimmitavasavatti-Devas gehört
hatten, verkündeten sie laut: „In Varanasi, im Hirschhain von
Isipatana, hat der Bhagavā das höchste Rad des Dhamma in Bewegung
gesetzt, das von Samaṇas oder Brahmanen, Devas, Māras, nicht gestoppt
werden kann , Brahmā oder irgendjemand auf der Welt. ‘
In
diesem Moment, in diesem Moment, verbreitete sich der Schrei zu Brahma ·
loka. Und dieses zehntausendfache Weltsystem zitterte, zitterte und
zitterte, und eine große, grenzenlose Ausstrahlung erschien in der Welt
und übertraf die Ausstrahlung der Devas
Dann
sprach der Bhagavā dieses udāna aus: ‘Koṇḍañña hat es wirklich
verstanden! Koṇḍañña hat es wirklich verstanden! ‘ Und so erhielt āyasmā
Koṇḍañña den Namen ‘Aññāsi · Koṇḍañña’.
Discourse on Dhammacakkappavattana Sutta by Ven. Vinayarakhita Mahathero, Aloka Trust, Bangalore
Sermsook Patmastana
561 subscribers
Discourse on Dhammacakkappavattana Sutta by Ven. Vinayarakhita Mahathero, Founder of Aloka Trust, Bangalore, India
The
Dhammacakkappavattana Sutta Dharmacakrapravartana Sūtra: The Setting
in Motion of the Wheel of the Dharma Sutta is a Buddhist text that is
considered by Buddhists to be a record of the first sermon given by
Gautama Buddha.
The main
topic of this sutta is the Four Noble Truths, which refer to and
express the basic orientation of Buddhism in a formulaic expression.
This sutta also refers to the Buddhist concepts of the Middle Way, impermanence, and dependent origination.
Discourse on Dhammacakkappavattana Sutta by Ven. Vinayarakhita Mahathero, Aloka Trust, Bangalore
Discourse
on Dhammacakkappavattana Sutta by Ven. Vinayarakhita Mahathero, Founder
of Aloka Trust, Bangalore, India The Dhammacakkappavattana Sutta
Dharmacakr…
39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά,
Just now 
Shared with Your friends

https://tenor.com/view/synchronized-swimming-natacion-artistica-lima2019-milco-water-gif-14562451
Dhammacakkappavattana
Sutta - Ρύθμιση σε κίνηση του τροχού του Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] σε κλασική ελληνική-Κλασσικά Ελληνικά
Αυτό είναι σίγουρα το πιο διάσημο sutta στη γέννηση του Pali.
Synchronized Swimming Natacion Artistica GIF - SynchronizedSwimming NatacionArtistica Lima2019 GIFsSynchronized Swimming Circle GIF - SynchronizedSwimming Circle Swim GIFsSynchronized Swimming Team GIF - SynchronizedSwimming Team SwimmingPool GIFs


Friends

Dhammacakkappavattana
Sutta - Ρύθμιση σε κίνηση του τροχού του Dhamma - [Dhamma · cakka ·
pavattana] σε κλασική ελληνική-Κλασσικά Ελληνικά
Αυτό είναι σίγουρα το πιο διάσημο sutta στη γέννηση του Pali.
Ο
Βούδας εκθέτει για πρώτη φορά τις τέσσερις αριάκες. Ο Βούδας σημαίνει
Αφύπνιση Μία Συνειδητοποίηση ότι ο Μπαγκαβά έχει θέσει σε κίνηση τον
ανώτατο Τροχό του Ντάμμα, ο οποίος δεν μπορεί να σταματήσει από τους
samṇas ή τους brahmins, devas, Māras, Brahmā ή οποιονδήποτε στον κόσμο.
Παρακαλώ
μοιραστείτε το με τα μέλη της οικογένειάς σας, τους συγγενείς και τους
φίλους σας για ευτυχία, ευημερία, ειρήνη και για να επιτύχετε το Eternal
Bliss ως Τελικό Στόχο.
https://www.buddha-vacana.org/…/samy…/maha/sn56-011.html
>> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Sacca Saṃyutta
SN 56.11 (S v 420)
Σε μια περίπτωση, ο Μπαγκαβά έμενε στο Βαρανάσι στο ελάφι των Άλπεων στην Ισιπατάνα.
Εκεί, μίλησε στην ομάδα των πέντε bhikkhus:
Αυτά
τα δύο άκρα, οι bhikkhus, δεν πρέπει να υιοθετηθούν από κάποιον που
έχει βγει από την οικογενειακή ζωή. Ποια δύο; Από τη μία πλευρά, η
αφοσίωση στον ηδονισμό προς την Κάμα, η οποία είναι κατώτερη, χυδαία,
κοινή, αναρσία, στερείται οφέλους και, από την άλλη, η αφοσίωση στην
αυτο-θανάτωση, η οποία είναι η ντούκα, η αριαία, στερείται οφέλους .
Χωρίς να πηγαίνουμε σε αυτά τα δύο άκρα, bhikkhus, ο Tathāgata έχει
ξυπνήσει πλήρως στο majjhima paṭipada, το οποίο παράγει όραμα, το οποίο
παράγει ñāṇa, και οδηγεί σε χαλάρωση, στην abhiñña, στο sambodhi, στη
Nibbāna.
Και
τι, bhikkhus, είναι το majjhima paṭipada στο οποίο το Tathāgata έχει
ξυπνήσει πλήρως, που παράγει όραμα, που παράγει ñāṇa, και οδηγεί σε
χαλάρωση, σε abhiñña, σε sambodhi, στη Nibbāna; Είναι, bhikkhus, αυτό το
ariya aṭṭhaṅgika magga, δηλαδή: sammā · diṭṭhi sammā · saṅkappa sammā ·
vācā sammā · kammanta sammā · ājīva sammā · vāyāma sammā · sati sammā ·
samādhi. Αυτό, bhikkhus, είναι το majjhima paṭipada στο οποίο έχει
ξυπνήσει ο Tathāgata, που παράγει όραμα, που παράγει ñāṇa, και οδηγεί σε
ευχαρίστηση, σε abhiñña, σε sambodhi, στη Nibbāna.
Επιπλέον,
bhikkhus, αυτό είναι το dukkha ariya · sacca: jāti is dukkha, jarā is
dukkha (ασθένεια είναι dukkha) maraṇa είναι dukkha, συσχέτιση με αυτό
που δεν του αρέσει είναι το dukkha, η αποσύνδεση από αυτό που του αρέσει
είναι το dukkha, όχι για να πάρει αυτό που θέλει είναι το Ντούκα; Με
λίγα λόγια, τα πέντε upādāna’k'khandhas είναι dukkha.
Επιπλέον,
bhikkhus, αυτό είναι το dukkha · samudaya ariya · sacca: αυτό το taṇhā
που οδηγεί στην αναγέννηση, που συνδέεται με την επιθυμία και την
απόλαυση, βρίσκοντας απόλαυση εδώ ή εκεί, δηλαδή: kāma-taṇhā,
bhava-taṇhā και vibhava-taṇhā.
Επιπλέον,
bhikkhus, αυτό είναι το dukkha · nirodha ariya · sacca: το πλήρες
virāga, το nirodha, η εγκατάλειψη, η παραίτηση, η χειραφέτηση και η
ελευθερία από το ίδιο το taṇhā.
Επιπλέον,
bhikkhus, αυτό είναι το dukkha · nirodha · gāminī paṭipada ariya ·
sacca: just this ariya aṭṭhaṅgika magga, δηλαδή: sammā · diṭṭhi, sammā ·
saṅkappa, sammā · vācā sammā · kammanta, sammāāāāāva , sammā · sati και
sammā · samādhi.
«Αυτό
είναι το dukkha ariyasacca»: σε μένα, bhikkhus, σε σχέση με πράγματα
που δεν είχαν ακούσει πριν, το μάτι εμφανίστηκε, το ñāṇa, το paññā, το
vijjā, το φως. «Τώρα, αυτό το dukkha ariyasacca πρέπει να είναι απολύτως
γνωστό»: σε μένα, bhikkhus, σχετικά με τα πράγματα που δεν έχουν
ακούσει πριν, το μάτι εμφανίστηκε, το ñā ara εμφανίστηκε, το paññā
εμφανίστηκε, το vijjā εμφανίστηκε, το φως εμφανίστηκε. «Τώρα, αυτό το
dukkha ariyasacca ήταν απόλυτα γνωστό»: σε μένα, bhikkhus, σε σχέση με
πράγματα που δεν είχαν ακούσει προηγουμένως, το μάτι εμφανίστηκε, το ñā
ara εμφανίστηκε, το paññā εμφανίστηκε, το vijjā εμφανίστηκε, το φως
προέκυψε.
«Αυτό
είναι το dukkha · samudaya ariyasacca»: σε μένα, bhikkhus, σχετικά με
τα πράγματα που δεν έχουν ακούσει πριν, το μάτι εμφανίστηκε, το ñāṇa, το
paññā, το vijjā, το φως. «Τώρα, αυτό το dukkha · samudaya ariyasacca
πρέπει να εγκαταλειφθεί»: σε μένα, bhikkhus, σχετικά με τα πράγματα που
δεν έχουν ακούσει πριν, το μάτι εμφανίστηκε, το ñāṇa εμφανίστηκε, το
paññā εμφανίστηκε, το vijjā εμφανίστηκε, το φως προέκυψε. «Τώρα, αυτό το
dukkha · samudaya ariyasacca έχει εγκαταλειφθεί»: σε μένα, bhikkhus,
όσον αφορά τα πράγματα που δεν έχουν ακούσει πριν, το μάτι εμφανίστηκε,
το ñāṇa εμφανίστηκε, το paññā εμφανίστηκε, το vijjā εμφανίστηκε, το φως
προέκυψε.
«Αυτό
είναι το dukkha · nirodha ariyasacca»: σε μένα, bhikkhus, σχετικά με τα
πράγματα που δεν έχουν ακούσει πριν, το μάτι αναδύθηκε, το ñā ara
εμφανίστηκε, το paññā εμφανίστηκε, το vijjā εμφανίστηκε, το φως
προέκυψε. «Τώρα, αυτό το dukkha · nirodha ariyasacca πρέπει να βιώσω
προσωπικά»: σε μένα, bhikkhus, σε σχέση με πράγματα που δεν έχουν
ακούσει πριν, το μάτι εμφανίστηκε, το ñāṇa εμφανίστηκε, το paññā
εμφανίστηκε, το vijjā εμφανίστηκε, το φως προέκυψε. «Τώρα, αυτό το
dukkha · nirodha ariyasacca έχει βιώσει προσωπικά»: σε μένα, bhikkhus,
σε σχέση με πράγματα που δεν έχουν ακούσει πριν, το μάτι εμφανίστηκε, το
ñāṇa εμφανίστηκε, το paññā εμφανίστηκε, το vijjā εμφανίστηκε, το φως
προέκυψε.
«Αυτό είναι το
dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā ariyasacca»: σε μένα, bhikkhus, όσον
αφορά τα πράγματα που δεν έχουν ακούσει πριν, το μάτι εμφανίστηκε, το
ñāṇa, το paññā, το vijjā, το φως. «Τώρα, αυτό το dukkha · nirodha ·
gāminī paṭipadā ariyasacca πρόκειται να αναπτυχθεί»: σε μένα, bhikkhus,
σε σχέση με τα πράγματα που δεν έχουν ακούσει πριν, το μάτι εμφανίστηκε,
το ñāṇa εμφανίστηκε, το paññā εμφανίστηκε, το vijjā εμφανίστηκε, το φως
εμφανίστηκε. «Τώρα, αυτό το dukkha · nirodha · gāminī paṭipadā
ariyasacca έχει αναπτυχθεί»: σε μένα, bhikkhus, σε σχέση με πράγματα που
δεν έχουν ακούσει πριν, το μάτι εμφανίστηκε, το ñāṇa, το paññā, το
vijjā, το φως.
Και
τόσο πολύ, οι bhikkhus, καθώς η γνώση και το όραμά μου για τους
τέσσερις ariyasaccas με αυτούς τους δώδεκα τρόπους από τριάδες δεν ήταν
αρκετά καθαρός, δεν ισχυρίστηκα στο loka με τους ντέβες του, με τους
Māras του, με τους Brahmās, με τους οι ίδιοι και οι brahmins, σε αυτήν
τη γενιά με τους ντέβες και τους ανθρώπους του, να έχουν ξυπνήσει πλήρως
στο υπέρτατο sammā · sambodhi
Αλλά
όταν, οι bhikkhus, η γνώση και το όραμά μου για τους τέσσερις
ariyasaccas με αυτούς τους δώδεκα τρόπους με τριάδες ήταν αρκετά αγνή,
ισχυρίστηκα στο loka με τους ντέβες του, με τους Mara, με τους Brahmās,
με τους samaṇas και brahmins, σε αυτή η γενιά με τους ντέβους και τους
ανθρώπους της, να ξυπνήσει πλήρως στο υπέρτατο σαμάμμπο. Και η γνώση και
το όραμα εμφανίστηκαν σε μένα: «Το vimutti μου είναι αμετάβλητο, αυτό
είναι το τελευταίο μου jāti, τώρα δεν υπάρχει άλλο bhava.
Αυτό
είπε ο Μπαγκαβά. Χαρούμενη, η ομάδα των πέντε bhikkhus ενέκρινε τα
λόγια του Bhagavā. Και ενώ μιλούσε αυτή η έκθεση, προέκυψε στο āyasmā
Koṇḍañña το μάτι Dhamma που είναι απαλλαγμένο από πάθος και ανοξείδωτο:
«όλα όσα έχουν τη φύση του samudaya έχουν τη φύση του nirodha».
Και
όταν ο Μπαγκάβα είχε θέσει σε κίνηση τον Τροχό του Ντάμμα, οι ντέβες
της γης διακήρυξαν δυνατά: «Στο Βαρανάσι, στο ελάφι των Άλπεων στην
Ισιπατάνα, ο Μπαγκάβα έθεσε σε κίνηση τον ανώτατο τροχό του Ντάμμα, ο
οποίος δεν μπορεί να σταματήσει από τον samaṇas ή brahmins, devas,
Māras, Brahmā ή οποιονδήποτε στον κόσμο. “
Αφού
άκουσε την κραυγή των ντέβας της γης, οι ντέβες Cātumahārājika
διακήρυξαν δυνατά: «Στο Βαρανάσι, στο άλσος των ελαφιών στην Ισιπατάνα, ο
Μπαγκαβά έχει θέσει σε κίνηση τον ανώτατο τροχό του Ντάμμα, ο οποίος
δεν μπορεί να σταματήσει από τους Samaṇas ή τους brahmins, devas ,
Māras, Brahmā ή οποιονδήποτε στον κόσμο. “
Έχοντας
ακούσει την κραυγή των ντεβών Cātumahārājika, οι ντέβες Tāvatiṃsa
διακήρυξαν δυνατά: «Στο Βαρανάσι, στο άλσος των ελαφιών στην Ισιπατάνα, ο
Μπαγκαβά έχει ενεργοποιήσει τον ανώτατο τροχό του Ντάμμα, ο οποίος δεν
μπορεί να σταματήσει από τους samaṇas ή brahmins, devas, Māras , Brahmā ή
οποιονδήποτε στον κόσμο.
Έχοντας
ακούσει την κραυγή των ντάβων Tāvatiṃsa, οι ντέβες Yāma διακήρυξαν
δυνατά: «Στο Βαρανάσι, στο άλσος των ελαφιών στο Isipatana, ο Bhagavā
έχει θέσει σε κίνηση τον ανώτατο τροχό του Dhamma, ο οποίος δεν μπορεί
να σταματήσει από τους samaṇas ή brahmins, devas, Māras , Brahmā ή
οποιονδήποτε στον κόσμο.
Έχοντας
ακούσει την κραυγή των ντάβων Yāma, οι ντόβοι Tusitā διακήρυξαν δυνατά:
«Στο Βαρανάσι, στο άλσος των ελαφιών στην Ισιπατάνα, ο Μπαγκαβά έχει
θέσει σε κίνηση τον ανώτατο τροχό του Ντάμμα, που δεν μπορεί να
σταματήσει από τους samaṇas ή τους brahmins, devas, Māras , Brahmā ή
οποιονδήποτε στον κόσμο.
Αφού
άκουσε την κραυγή των ντόβων της Τοσάτα, οι ντέμοι Νιμαναράτι
διακήρυξαν δυνατά: «Στο Βαρανάσι, στο άλσος των ελαφιών στην Ισιπατάνα, ο
Μπαγκάβα έθεσε σε κίνηση τον ανώτατο τροχό του Ντάμμα, ο οποίος δεν
μπορεί να σταματήσει από τους Samaṇas ή Brahmins, Devas, Māras , Brahmā ή
οποιονδήποτε στον κόσμο.
Έχοντας
ακούσει την κραυγή των ντάμα Νιμαναράτι, οι ντέβες του
Παρανυμμιταβασάβατι διακήρυξαν δυνατά: «Στο Βαρανάσι, στο ελάφι των
Άλπεων στην Ισιπατάνα, ο Μπαγκαβά έχει ενεργοποιήσει τον ανώτατο τροχό
του Ντάμμα, που δεν μπορεί να σταματήσει από τους Samaṇas ή τους
brahmins, devas, Māras , Brahmā ή οποιονδήποτε στον κόσμο.
Έχοντας
ακούσει την κραυγή των ντεβών Paranimmitavasavatti, οι ντέβες
brahmakāyika διακήρυξαν δυνατά: «Στο Varanasi, στο ελάφι των Άλπεων στην
Isipatana, ο Bhagavā έθεσε σε κίνηση τον ανώτατο τροχό του Dhamma, που
δεν μπορεί να σταματήσει από τους samaṇas ή brahmins, devas, Māras ,
Brahmā ή οποιονδήποτε στον κόσμο.
Έτσι,
εκείνη τη στιγμή, εκείνη τη στιγμή, η κραυγή διαχέεται μέχρι τον Brahma
· loka. Και αυτό το δέκα χιλιάδες παγκόσμιο σύστημα κούνησε, κούνησε
και τρέμει, και μια μεγάλη, απεριόριστη ακτινοβολία εμφανίστηκε στον
κόσμο, ξεπερνώντας την υπεροχή των ντέβας
Τότε
ο Μπαγκαβά είπε αυτό το udāna: «Η Koṇḍañña πραγματικά κατάλαβε! Ο
Koṇḍañña κατάλαβε πραγματικά! ” Και έτσι ο āyasmā Koṇḍañña απέκτησε το
όνομα «Aññāsi · Koṇḍañña».
Swimology by S. N. Goenka, Stories from 10Day Vipassana Course Discourse.
Vipassana Meditation
133K subscribers
Download Vipassana Meditation App
Subscribe to Vipassana Meditation YouTube Channel Here:
Anapana Meditation for All: An effective tool to deal with Stress, Fear and Anxiety.
Anapana Meditation in Hindi - https://www.youtube.com/watch?v=TMfMd
Anapana Meditation in English - https://www.youtube.com/watch?v=aYJmF
Exclusive
dedicated Anapana sessions of around 60min can be arranged on request
for government departments, schools, educational institutions, private
companies and any other institutions. Please write to
childrencourse@vridhamma.org
To get more information on Anapana or to ask any question please email us your query at:
questions@vridhamma.org
Join Telegram Channel: https://t.me/joinchat/AAAAAExY2poP-74
Also you can connect with us on:
Official Social Profiles of Vipassana Meditation
Introduction to Vipassana Meditation by S N Goenkaji
These
videos are bought to you by Vipassana Research Institute (VRI) a
non-profit-making body with the principal aim of conducting scientific
research into the Vipassana Meditation Technique. The financing for
running VRI comes mainly from donations. If you wish to make a
contribution to this effort (100% tax exemption for Indians), please
visit https://www.vridhamma.org/donate-online or through the mobile app mentioned above.
May all be benefited. May all beings be happy.
© Vipassana Research Institute
Swimology by S. N. Goenka, Stories from 10Day Vipassana Course Discourse.
40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,
41) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl,

42) Classical Hausa-Hausa Hausa,
43) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian,

44) Classical Hebrew- עברית קלאסית
45) Classical Hmong- Lus Hmoob,

46) Classical Hungarian-Klasszikus magyar,




comments (0)