Past Events
Pictures from Fasching 2019
We had an awesome time at Fasching
this year. Vielen Dank to all the teachers and parent volunteers for
making the event possible.
https://www.thehindu.com/…/ls-polls-sp-…/article26628231.ece
LS polls: SP, BSP finalise 4-44 formula
Nishad Party and Janvadi Party (Socialist) are now a part of the
SP-BSP-RLD alliance in Uttar Pradesh, Samajwadi Party chief Akhilesh
Yadav has announced.
Brothers in arms: SP leader Abu Asim Azmi and BSP’s Ashok Siddharth announcing the alliance last week.
SP gets one seat in Mumbai; Mayawati to start campaign in Nagpur on April 4
The Samajwadi Party (SP) and the Bahujan Samaj Party (BSP) have agreed
on a 4-44 seat-sharing formula in Maharashtra for the general elections.
Of the four seats the SP is likely to contest, one is in Mumbai.
The two parties have formed an alliance in Uttar Pradesh, but in
Maharashtra, the SP was initially keen on contesting with the Congress.
The SP had demanded one seat in the Mumbai region — either Mumbai South,
Mumbai South Central, Bhiwandi, Mumbai North West or Mumbai North
Central.
But the Congress and the Nationalist Congress Party
(NCP) refused to cede any of these seats to the SP, and instead gave it
the option of contesting either from Mumbai North or Jalna. The SP was
thus left to explore the only remaining option, the BSP, which had
already announced that it would contest all 48 seats in Maharashtra.
Last week, the two parties held a press conference to announce their
alliance not only for the Lok Sabha elections, but also for the Assembly
poll. For the LS polls, the SP will be contesting from Mumbai North
West, Bhiwandi, Beed and Nanded. The rest will be fought by the BSP.
Asked about candidates, SP corporator Rais Shaikh said, “We are giving a
chance to locals. They may not be prominent names but have a standing
in their areas.”
In Mumbai North West, which consists of
Jogeshwari, Goregaon, Juhu, Vile Parle (West), the SP candidate will
fight against the Shiv Sena-BJP alliance’s candidate and sitting MP
Gajanan Kirtikar. The Congress-NCP alliance has still not officially
declared its candidate for this seat.
BSP’s Maharashtra unit
chief Suresh Sakhare confirmed that the party will be contesting from 44
seats and will come out with a final list soon.
BSP chief
Mayawati will kick off the campaign in Maharashtra at a rally in Nagpur
on April 4. SP chief Akhilesh Yadav is also expected to attend.
|
Mon, Mar 25, 4:10 PM (11 hours ago)
|
Rendre la traduction correcte de cette traduction Google à l’aide de https://translate.google.com. https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg Maha Sathipattana Suthraya - සතිපට්ඨාන සුත්රය - Comment emprunter le chemin de la méditation superconsciente Mahabodhi Le chemin de la pleine conscience - le Satipatthana Sutta PRATIQUE DE MÉDITATION dans les propres mots du bouddha de Analytic Insight Gratuit en ligne Université de recherche et de pratique en droit Tipiṭaka in 112 LANGUES CLASSIQUES à travers http://sarvajan.ambedkar.org DN 22 - (D ii 290) Mahāsatipaṭṭhāna Sutta - Participation à la sensibilisation - [mahā satipaṭṭhāna] en 34) français classique - français classique, Ce sutta est largement considéré comme la référence principale pour la pratique de la méditation. introduction I. Observation de Kāya A. Section sur l’ānāpāna B. Section sur les postures C. Section sur la sampajañña D. Section sur la répulsion E. Section sur les éléments F. Section sur les neuf terrains charniers introduction Ainsi ai-je entendu: - Bhikkhus. - Ce, I. Kāyānupassanā A. Section sur l’ānāpāna Et En outre, |
|
The
Galician Centre of Contemporary Art is located in the heart of the
historic city centre of Santiago de Compostela, by the Convent of San
Domingos de Bonaval and the Bonaval Park. The building was designed by
Portuguese architect Álvaro Siza and awarded with the Mies Van der Rohen
prize in 1988 and the Pritzker prize in 1992.
The CGAC is a space for cultural diffusion, focusing on contemporary
art, whose mission is to contribute to strengthen the modern art scene
and to reflect on the diversity of cultural expressions in contemporary
society. Created in 1993, the CGAC can be set within the policy of
cultural normalisation which started in the decade of the eighties with
the aim of promoting the development of cultural infrastructures and
favouring the entry of Galicia in the international art scene.
From its birth, the CGAC has been exhibiting the main trends of art
in the last decades, setting up retrospectives on internationally
established artists as well as exhibitions devoting to the promotion of
Galician art, including both reputed artists as well as emerging ones.
Also, the consistently present collaborations with other institutions
are strengthened through long-term projects and initiatives.
Collaborations with other institutions will be another feature to
enhance during this new stage, especially with long term projects. Since
1995, the CGAG has been hosting temporary exhibitions and a series of
multidisciplinary proposals, such as lectures, artist-driven workshops
and incursions in the fields of music, cinema, and the performing arts,
thus allowing for the direct participation of the public and favouring
the exchange of views among professionals of different fields.
CGAC also houses a complete library on contemporary art, a publishing
department, an auditorium and other services such as the bookshop
specialised in contemporary art and culture and the cafeteria.
The CGAC international collection includes latest works, coming from
the centre’s scheduled purchases and the collection funds of the Xunta
de Galicia. The Friends of CGAC Association allows some benefits for
their associates in the centre’s activities.
The CGAC is a centre owned by Autonomous government - Xunta de Galicia.Faga unha tradución correcta a esta tradución de Google usando https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
Maha Sathipattana Suthraya - සතිපට්ඨාන සුත්රය -
Como pisar o camiño da meditación superconsciente de Mahabodhi
O Camiño da Atención - O Satipatthana Sutta
PRÁCTICA DE MEDITACIÓN nas PALABRAS PROPIAS DE BUDDHA
de
Analytic Insight Universidade de Investigación e Práctica en Dereito en Tipiṭaka en liña en 112 IDIOMAS CLÁSICAS
a través
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
- Asistencia á concienciación -
[mahā satipaṭṭhāna] en 36) galego clásico clásico galego,
Esta sutta é amplamente considerada como a principal referencia para a práctica da meditación.
Introdución
I. Observación de Kāya
A. Sección sobre ānāpāna
B. Sección sobre posturas
C. Sección sobre sampajañña
D. Sección de repulsão
E. Sección sobre os elementos
F. Sección nos nove terreos
Introdución
Entón oín:
Activado
unha vez, o Bhagavā quedaba entre os kurus en Kammāsadhamma,
unha cidade de mercado dos kurus. Alí dirixiuse ao monxe:
- Monxes.
- Bhaddante respondeu aos bhikkhus. O Bhagavā dixo:
- Isto,
bhikkhus, é o camiño que non leva máis que a purificación
seres, a superación da tristeza e da lamentación, a desaparición de
dukkha-domanassa, a consecución do camiño correcto, a realización de
Nibbāna, é dicir, as catro satipaṭṭhānas.
Que catro?
Aquí, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya, ātāpī.
sampajāno, satimā, habendo abandonado abhijjhā-domanassa cara ao mundo.
Mora observando vedanā en vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, tendo
dado o abhijjhā-domanassa cara ao mundo. Habita observando a citta
en citta, ātāpī sampajāno, satimā, despois de desistir de abhijjhā-domanassa
cara ao mundo. Mora observando o dhamma · s en dhamma · s, ātāpī
sampajāno, satimā, habendo abandonado abhijjhā-domanassa cara ao mundo.
I. Kāyānupassanā
A. Sección sobre ānāpāna
E
como, bhikkhus, ¿un bhikkhu vive observando kāya en kāya? Aquí,
bhikkhus, un bikikkhu, despois de ir ao bosque ou ir ao
a raíz dunha árbore ou se foi a unha sala baleira, senta dobrar a
pernas en cruz, fixando kāya en posición vertical e axustando sati parimukhaṃ. Ser
así sato que respira, sendo así sato que respira. Respirar
hai moito que entende: “estou respirando moito tempo”; Respirando por moito tempo
entende: “estou respirando moito tempo”; Respirando en breve
entende: “Estou respirando en curto”; respirando curto el
entende: “estou respirando curto”; adíptase: “sentindo o.”
todo kāya, inspirarei ‘; adíptase: “sentindo o todo.”
kāya, sairei ”; adestra a si mesmo: “calmando o.”
kāya-saṅkhāras, insiro ‘; adestra a si mesmo: “calmando o.”
kāya-saṅkhāras, sairei ”.
Só
como bhikkhus, un hábil tornero ou un aprendiz de tornero, que fai moito
virar, entende: “estou facendo un longo turno”; facendo un curto turno, el
entende: “estou facendo un curto turno”; do mesmo xeito, bhikkhus, a
bhikkhu, respirando moito tempo, entende: “estou respirando moito tempo”;
Respirando por moito tempo entende: “Estou respirando moito tempo”; respiración
en resumo, comprende: “Resumo en curto”; respirar curto
entende: “estou respirando curto”; adíptase: “sentimento”
todo o kāya, inspirarei ‘; adíptase: “sentindo o.”
todo kāya, sairei ”; adestra a si mesmo: “calmando o.”
kāya-saṅkhāras, insiro ‘; adestra a si mesmo: “calmando o.”
kāya-saṅkhāras, sairei ”.
Así vive observando o kāya en kāya internamente,
ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive observando
kāya en kāya internamente e externamente; habita observando o samudaya
de fenómenos en kāya, ou vive observando o falecemento de
fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e desaparecendo
de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “isto é kāya!” sati é
presente nel, só na medida en que só ñāṇa e mera paṭissati, el
habita separado e non se aferra a nada do mundo. Así,
bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
B. Sección sobre posturas
Ademais,
Bhikkhus, un bhikkhu, mentres camiñaba, entende: “Estou camiñando” ou
mentres está parado entende: “estou de pé” ou sentado
entende: “Estou sentado”, ou ao estar deitada, entende: “Eu son
deitada ”. Ou ben, en calquera posición que o seu kāya está disposto, el
enténdea de conformidade.
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo.C. Sección sobre sampajañña
Ademais,
Bhikkhus, un bhikkhu, mentres se achega e se sae, actúa
sampajañña, mirando cara diante e mirando ao redor, actúa con el
sampajañña, mentres se inclina e esténdese, actúa con s.
habita observando o kāya no kāya externamente, ou habita observando kāya
en kāya internamente e externamente; habita observando a samudaya de
fenómenos en kāya, ou vive observando o falecemento dos fenómenos
en kāya, ou vive observando o samudaya e falecendo de
fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “isto é kāya!” sati está presente
nel, só na medida do mero ñāṇa e mero paṭissati, habita
separado e non se aferra a nada do mundo. Así, bhikkhus, a
bhikkhu habita observando kāya en kāya.
ampajañña,
mentres vestía a túnica e a túnica superior e mentres levaba o bol,
actúa con sampajañña, mentres come, mentres bebe, mentres mastica,
durante a degustación, actúa con sampajañña mentres atende o negocio
de defecar e urinar, actúa con sampajañña, mentres camiña,
estando de pé mentres está sentado mentres está durmido mentres está esperto
falando e en silencio, actúa con sampajañña.
D. Sección de repulsão
Ademais,
Bhikkhus, un bhikkhu considera este propio corpo, das plantas do
pés para arriba e do pelo na cabeza cara abaixo, que está delimitado polo seu
só coma se,
Bhikkhus, había unha bolsa con dúas aberturas e chea de varias
tipos de grans, como o arroz de outeiro, o arroz de feixón, o feixón, o guisante de vaca, o sésamo
sementes e arroz descascado. Un home con boa vista, que o desatou,
Consideraría [os seus contidos]: “Este é o Paddy, isto é arroz
son feixóns monzóns, estes son guisantes de vaca, estes son sementes de sésamo e isto é
arroz descascado; ”do mesmo xeito, os bhikkhus, un bhikkhu consideran isto moi ben
corpo, das plantas dos pés para arriba e do pelo na cabeza cara abaixo,
que está delimitado pola súa pel e cheo de varios tipos de impurezas:
“Neste kāya, hai os pelos da cabeza, pelos do corpo,
uñas, dentes, pel, carne, tendóns, ósos, medula ósea, riles, corazón,
fígado, pleura, bazo, pulmóns, intestinos, mesenterio, estómago
contidos, feces, bile, catarro, pus, sangue, suor, graxa, bágoas, graxa,
saliva, moco nasal, líquido sinovial e urina. “
Así vive observando o kāya en kāya internamente, ou el
habita observando o kāya no kāya externamente, ou habita observando kāya
en E. Sección sobre os elementos
dentro e cheo de varios tipos de impurezas: “Neste kāya, hai
os pelos da cabeza, os pelos do corpo, as uñas, os dentes, a pel, a carne,
tendóns, ósos, medula ósea, riles, corazón, fígado, pleura, bazo,
pulmóns, intestinos, mesenterio, estómago co seu contido, feces, bile,
flema, pus, sangue, suor, graxa, bágoas, graxa, saliva, moco nasal
líquido sinovial e urina. “
Ademais,
bhikkhus, un bhikkhu reflexiona sobre este kāya, con todo, colocado,
con todo, está disposto: “Neste kāya, hai o elemento terra, o
elemento de auga, elemento de lume e elemento de aire. ”āya internamente e externamente; habita observando a samudaya de
fenómenos en kāya, ou vive observando o falecemento dos fenómenos
en kāya, ou vive observando o samudaya e falecendo de
fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “isto é kāya!” sati está presente
nel, só na medida do mero ñāṇa e mero paṭissati, habita
separado e non se aferra a nada do mundo. Así, bhikkhus, a
bhikkhu habita observando kāya en kāya.
Así como bhikkhus, un carnicero hábil ou un
O aprendiz de carniceiro, matando unha vaca, sentaría nunha encrucillada
cortándoo en anacos; do mesmo xeito, bhikkhus, un bhikkhu reflexiona
isto moi kāya, porén que sexa colocado, con todo está disposto: “Neste
kāya, hai o elemento de terra, o elemento de auga, o elemento de lume
eo elemento de aire. “
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
(1)
Ademais,
bhikkhus, un bhikkhu, coma se estivese a ver un cadáver, tirado
un chan de terra, un día morto, ou dous días mortos ou tres días morto
inchado, azulado e purulento, considera iso moi kāya: “Este kāya
tamén é de tal natureza, vai converterse así e non o é
libre de tal condición. “
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya.Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
(1)
Ademais,
bhikkhus, un bhikkhu, coma se estivese a ver un cadáver, tirado
un chan de terra, un día morto, ou dous días mortos ou tres días morto
inchado, azulado e purulento, considera iso moi kāya: “Este kāya
tamén é de tal natureza, vai converterse así e non o é
libre de tal condición. “
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
(2)
Ademais,
bhikkhus, un bhikkhu, coma se estivese a ver un cadáver, tirado
un chan de terra, sendo comido polos corvos, sendo comido por falcóns, sendo
comido por voitres, sendo comido por garzas, sendo comido por cans, sendo
comidas polos tigres, sendo comidas polas panteras, sendo comidas por varios tipos
de seres, el considera moi kāya: “Este kāya tamén é de tal
natureza, converterase así e non está libre de tal
condición. “
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o s (3)
Ademais, bhikkhus, un bhikkhu, igual
se estaba a ver un cadáver, tirado nun chan de terra, a
Considera que o esqueleto con carne e sangue, unido por tendóns
isto mesmo kāya: “Este kāya tamén é de tal natureza, vai
faino así, e non está libre de tal condición ”.
amudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
Así vive observando o kāya en kāya internamente, ou el
habita observando o kāya no kāya externamente, ou habita observando kāya
en kāya internamente e externamente; habita observando a samudaya de
fenómenos en kāya, ou vive observando o falecemento dos fenómenos
en kāya, ou vive observando o samudaya e falecendo de
fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “isto é kāya!” sati está presente
nel, só na medida do mero ñāṇa e mero paṭissati, habita
separado e non se aferra a nada do mundo. Así, bhikkhus, a
bhikkhu habita observando kāya en kāya.
(4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhāru · sambandhaṃ, entón imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
eva · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto’ti.
(4)
Ademais,
Bhikkhus, un bhikkhu, coma se vise un cadáver, despedido nun
retida a terra, un esqueleto sen carne e manchado de sangue, sostido
xuntos por tendóns, el considera isto moi kāya: “Este kāya tamén é de
tal natureza, vai converterse así, e non está libre
tal condición. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
(5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · masa · lohitaṃ nhāru · sambandhaṃ, entón
imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī
evaṃ · an · atīto’ti.(5)
Ademais, bhikkhus, un bhikkhu, igual
se estaba a ver un cadáver, tirado nun chan de terra, a
esqueleto sen carne nin sangue, unidos por tendóns, el
considera isto moi kāya: “Este kāya tamén é de tal natureza, é
vai ser así, e non está libre de tal condición. “
Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.
Así vive observando o kāya en kāya internamente, ou el
habita observando o kāya no kāya externamente, ou habita observando kāya
en kāya internamente e externamente; habita observando a samudaya de
fenómenos en kāya, ou vive observando o falecemento dos fenómenos
en kāya, ou vive observando o samudaya e falecendo de
fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “isto é kāya!” sati está presente
nel, só na medida do mero ñāṇa e mero paṭissati, habita
separado e non se aferra a nada do mundo. Así, bhikkhus, a
bhikkhu habita observando kāya en kāya.
(6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena
abrigo · aikhá aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · ahikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, entón imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
eva · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto’ti.
(6)
Ademais,
Bhikkhus, un bhikkhu, coma se vise un cadáver, despedido nun
chan de terra, ósos desconectados dispersos aquí e alí, aquí a
óso da man, hai un óso do pé, aquí un óso do nocello, hai un caneta,
aquí un óso da coxa, hai un óso da cadeira, aquí unha costela, hai un óso de atrás, aquí
un óso da columna vertebral, hai un óso do pescozo, aquí un óso da mandíbula, hai un óso dos dentes
ou alí o cráneo, el considera isto moi kāya: “Este kāya tamén é de
tal natureza, vai converterse así, e non está libre
tal condición. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, so imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.
(7)
Ademais, bhikkhus, un bhikkhu, coma se fose
vendo un cadáver, tirado nun chan de chan, os ósos brancos
como unha cuncha, el considera moi kāya: “Este kāya tamén é de tal
unha natureza, converterase así e non está libre de tal
condición. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
(8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, so imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.
(8)
Ademais, bhikkhus, un bhikkhu, coma se fose
vendo un cadáver, tirado nun chan de terra, apiñou ósos sobre un
ano de idade, el considera moi kāya: “Este kāya tamén é de tal
natureza, converterase así e non está libre de tal
condición. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
(9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, entón imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.
(9)
Ademais, bhikkhus, un bhikkhu, coma se fose
vendo un cadáver, tirado nun chan de chan, reduciuse os ósos podres
pulver, considera isto moi kāya: “Este kāya tamén é de tal
natureza, converterase así e non está libre de tal
condición. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
შესავალი
ამდენად გავიგე:
წლის
ერთი შემთხვევა, ბჰაგავა იმყოფებოდა კუმასში,
ბაზარი ქალაქ კრუუსი. იქ, მან მიმართა ბიკხილებს:
- Bhikkhus.
- Bhaddante უპასუხა bhikkhus. ბჰაგავამ თქვა:
- ეს,
ბიჰკიუსი, არის გზა, რომელიც მიდის არაფერს, არამედ გაწმენდას
ვაჭრობა, მწუხარების და ღაღადების დაძლევა, გაუჩინარება
დუკა-დომანასას, სწორ გზაზე მიღწევას, რეალიზაციას
Nibbāna, რაც შეეხება ოთხ სატიპიატანას.
რომელი ოთხი?
აქ, ბიკიქები, ბჰიხუში ცხოვრობენ კაიაში, კათიში, ათაპიში
შამპანო, სატიმა, რომელმაც აჰჯიჯა-დომანასას მიატოვა მსოფლიო.
იგი ცხოვრობს ვედანაში ვედანაში, შთაგონას
მიცემული abhijjhā-domanassa მიმართ მსოფლიოს. ის ციცადაა დაცული
ციტაში, შთამბეჭდავი, სატიმა, რომელმაც უარი თქვა აბიჯჰჰამ-დომანასას
მსოფლიოს მიმართ. ის დუმასის, ანთაში, დმამს აკვირდება
შამპანო, სატიმა, რომელმაც აჰჯიჯა-დომანასას მიატოვა მსოფლიო.
I. კაინაპასანანა
ა ნაწილის მონაკვეთი
და
როგორ, ბჰიქები, ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში კაია? Აქ,
ბიკიხუსი, ბიკიხი, ტყეში წასული ან წავიდა
ხე ხის ან წავიდა ცარიელი ოთახი, ზის ქვემოთ დასაკეცი
ფეხები crosswise, შექმნის kya სწორი, და შექმნის sati parimukhaṃ. ყოფნა
ამგვარად, ის სავსე სუნთქავს, ამდენად სათე სუნთქავს. სუნთქვა
დიდი ხნის მანძილზე მას ესმის: “ვგრძნობ დიდ სუნთქვას”; სუნთქვა ხანგრძლივი ხნით
ესმის: “მე სუნთქვა გრძელია”; სუნთქვა მოკლედ მან
ესმის: “მოკლედ ვსუნთქავ”; მოკლედ სუნთქვა მან
ესმის: “მოკლედ ვსუნთქავ”; მან თავად იზრუნა: “შეგრძნება
მთელი კაია, მე ვსუნთქავ “; ის თავის თავზე ატარებს თავს: “მთელი გულით
კაია, მე ვსუნთქავ “; ის თავის თავს იზიდავს: “დამშვიდებას
kāya-saṅkhāras, მე ვსუნთქავ “; ის თავის თავს იზიდავს: “დამშვიდებას
კაია-საჰაჰარა, მე ვსუნთქავ “.
Უბრალოდ
როგორც ბიკხილუსი, ნიჭიერი ტურნირი ან ტურნის დამამთავრებელი, დიდი ხნის განმავლობაში იღებს
მივხვდი, ესმის: “მე დიდხანს ვაკეთებ”; რაც თავის მხრივ მოკლეა
ესმის: “მე მოკლედ ვქნა”; ანალოგიურად, ბიჰკიუსი, a
ბჰიხუში, ხანგრძლივი სუნთქვა, ესმის: “მე ვგრძნობ სუნთქვას დიდხანს”;
ხანგრძლივი სუნთქვა მას ესმის: “მე სუნთქვა გრძელია”; სუნთქვა
მოკლედ მას ესმის: “მოკლედ ვსუნთქავ”; სუნთქვა მოკლე
მას ესმის: “მოკლედ ვსუნთქავ”; მან თავად იზრუნა: “შეგრძნება
მთელი კაია, მე ვსუნთქავ “; მან თავად იზრუნა: “შეგრძნება
მთელი კაია, მე ვსუნთქავ “; ის თავის თავს იზიდავს: “დამშვიდებას
kāya-saṅkhāras, მე ვსუნთქავ “; ის თავის თავს იზიდავს: “დამშვიდებას
კაია-საჰაჰარა, მე ვსუნთქავ “.
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში,
ან ის ცხოვრობს კაიაში დაკვირვებით კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს დაკვირვებით
kāya in kāya იძულებით და გარედან; ის მკვიდრობს სამუდისის დაცვას
ფენომენი კაიაში, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ავლით
მოვლენები კაიაში, ან ის მკვიდრობს სამუდისის დაცვით და გადის
მოვლენები კაიაში; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
მასში, უბრალოდ, მხოლოდ ñāṇa და უბრალო პატატისტი, ის
ცხოვრობს განცალკევებული, და არ cling არაფერი არაფერი მსოფლიოში. ამდენად,
ბჰიქები, ბჰიკი ცხოვრობს კაიაში კაიაში.
B. სექცია პოსტებზე
გარდა ამისა,
ბიკიხუ, ბიკიხი, ფეხით გასაგებია, ესმის: “მე ფეხით ვარ”, ან
როცა იდგა, მას ესმის: “მე ვდგავარ”, ან იჯდა იგი
ესმის: “მე ვზივარ”, ან ცრუობს ქვემოთ: “მე ვარ
ცრუობს “. ან სხვაგვარად, რომელი პოზიციაა მისი კაია განწყობილი, ის
მას ესმის.
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში
ან იცხოვრებს კაიაში კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს
კაიაში შიდა და გარეგნულად დაკვირვება; ის ცხოვრობს
ქაიაში ფენომენის სამუდია, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ავლით
ქანაში ფენომენის დაშორება; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
სატი არის მასში, მხოლოდ ñāṇa და უბრალო
პატატისტი, ის ცხოვრობს, რომელიც არღვევს და არაფერს არ იღებს
მსოფლიოში.
გარდა ამისა,
ბიკხუსი, ბიკიხი ამ სხეულს განიხილავს ძირებისგან
ფეხები და თმა თმაზე თავზე, რომელიც მისი ნაზავია
skjust თითქოს,
ბიკიგუსი, იყო ჩანთა, რომელსაც ორი ვაზა ჰქონდა და ივსებოდა
სახის მარცვლეული, როგორიცაა გორაკ-პედი, პედი, მუნჯი ლობიო, ძროხა, ბარდა, სესია
თესლი და husked ბრინჯი. კაცის კარგი მხედველობა,
განიხილავდა მის შინაარსს: “ეს არის გორაკზე, ეს არის პედი, ესენი
არიან ნაღმები, რომლებიც ძროხა-ბარდა, ეს არის სეზამის თესლი და ეს არის
husked რაისმა “, ისევე როგორც ბიკიკუსი, ბიკიხი მიიჩნევს, რომ ეს ძალიან
სხეულის, ძირები ფეხზე მდე და თმა ხელმძღვანელი ქვემოთ,
რომელიც გაჯანსაღებულია მისი კანისა და სავსე სხვადასხვა სახის მინარევებით:
“ამ კაიაში არის თვალის თმა, სხეულის თმა,
კბილები, კბილები, კანი, ხორცი, tendons, ძვლები, ძვლის ტვინი, თირკმლები, გული,
ღვიძლის, პლევრის, ელენთა, ფილტვების, ნაწლავების, mesentery, კუჭის მისი
შინაარსი, ნაყოფები, ნაღვლის, ფლეგმ, პსუსი, სისხლი, ოფლი, ცხიმი, ცრემლები, ცხიმი,
ნერწყვი, ცხვირის ლორწოს, სინოვიალური სითხე და შარდი. “
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში, ანდა კაიაში
ცხოვრობს ყაია კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს კაიაში
E. სექციაში ელემენტების შესახებ
და სავსე სხვადასხვა სახის მინარევებისაგან: “ამ კაიაში არსებობს
თმის თმა, სხეულის თმა, ლურსმნები, კბილები, კანი, ხორცი,
ტვინი, ძვლები, ძვლის ტვინი, თირკმლები, გული, ღვიძლი, პლეირი, ელენთის,
ფილტვები, ნაწლავები, mesentery, კუჭის მისი შინაარსი, განავალში, ნაღვლის,
ფლიგმი, პსუსი, სისხლი, ოფლი, ცხიმი, ცრემლები, ცხიმი, ნერწყვი, ცხვირის ლორწოს,
სინოვიალური სითხე და შარდი. “
გარდა ამისა,
ბიკიხუსი, ბიკიხი ასახავს ამ კაას, თუმცა მოთავსებულია,
თუმცა განლაგებულია: “ამ კაიაში არის დედამიწის ელემენტი,
წყლის ელემენტს, ცეცხლის ელემენტს და ჰაერის ელემენტს. “შიდა და გარედან; ის მკვიდრობს სამუდისის დაცვით
მოვლენები კაიაში, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ფენომენების გადაკვეთას
კაიაში, ან ის მკვიდრობს სამუდისის დაცვით და გადის
მოვლენები კაიაში; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
მას მხოლოდ მხოლოდ ñāṇa და უბრალო პატატისტი, ის ცხოვრობს
დაარღვიეს და არ ახსოვს არაფერს მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიკუსი, ა
ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში დაკვირვება.
ისევე, როგორც ბიკხილუსი, ნიჭიერი ჯალათიც ან
ჯალათის სავარჯიშო, რომელმაც მოკლა ძროხა, ჯვრის გზაზე დასხდებოდა
ჭრის მას; ანალოგიურად, ბიკიხუსი, ბიკიხი აისახება
ეს ძალიან კაია, თუმცა მოთავსებულია, თუმცა განლაგებულია: “ამ
კაია, დედამიწის ელემენტს, წყლის ელემენტს, ცეცხლის ელემენტს
და საჰაერო ელემენტს “.
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში
ან იცხოვრებს კაიაში კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს
კაიაში შიდა და გარეგნულად დაკვირვება; ის ცხოვრობს
ქაიაში ფენომენის სამუდია, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ავლით
ქაიში ფენომენის მოშორება, ან ის ცხოვრობს სამუდისის დაცვაში
ქანაში ფენომენის დაშორება; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
სატი არის მასში, მხოლოდ ñāṇa და უბრალო
პატატისტი, ის ცხოვრობს, რომელიც არღვევს და არაფერს არ იღებს
მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიხუსი, ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში კაიაზე დაკვირვება.
(1)
გარდა ამისა,
ბიკიხუ, ბიკიხი, ისევე, როგორც ის მკვდარ სხეულს ხედავს,
charnel ადგილზე, ერთ დღეს მკვდარი, ან ორი დღის მკვდარი ან სამი დღის მკვდარი,
ადიდებულმა, ლურჯი და მგრძნობიარე, იგი მიიჩნევს, რომ ეს ძალიან კაია: “ეს კაია
ასევე არის ასეთი ბუნება, ის მსგავსი გახდება და არ არის
თავისუფალი მდგომარეობისგან “.
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში
ან იცხოვრებს კაიაში კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს
კაიაში დაკვირვება
ის
აჟჯაჰათას ვას კაი კაიანუპასი ვიჰარიატ
ვიჰჰარათი, აჯჰჰათჰ-ბჰჰჰჰჰჰჰჰჰჰჰჰჰატა კაა კაიანუპას ვიჰარატი;
სამუდია-დჰმამანუასის კათალიზმი ვიჰარატი, ვააჰამ-დუმმანუასას
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhammāunupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘Atthi kāyo’ ti vas va pāccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · matāya paṭissati · მატაია, {1} ასილიტო კაჰ ვიჰარატი, na ka kiñci
მოდი ევამპი ხო, ბიკიხვა, ბიკიხ კაი კაიანუში
ვიჰარიათი.
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში, ანდა კაიაში
ცხოვრობს ყაია კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს კაიაში
კაიში იძულებით და გარედან; ის მკვიდრობს სამუდისის დაცვით
მოვლენები კაიაში, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ფენომენების გადაკვეთას
კაიაში, ან ის მკვიდრობს სამუდისის დაცვით და გადის
მოვლენები კაიაში; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
მას მხოლოდ მხოლოდ ñāṇa და უბრალო პატატისტი, ის ცხოვრობს
დაარღვიეს და არ ახსოვს არაფერს მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიკუსი, ა
ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში დაკვირვება.
(6)
პუნა
კაპრალი, ბიკიხავი, ბიკიხ სეიიათადა პასიის სარიბია
ჩაკეტილი
hatth aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, ასე რომ imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kayyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an’tītītī’tī’tī’tītītītī.
(6)
გარდა ამისა,
ბიკიხუ, ბიკიხი, ისევე როგორც თითქოს ის მკვდარ სხეულს ხედავს,
charnel ადგილზე, გათიშული ძვლები მიმოფანტული აქ და იქ, აქ
ხელის ძვალი, აქ ფეხით ძვალი, აქ ტერფის ძვალი, იქ შინი,
აქ ბარძაყის ძვალი, აქ ჰიპ ძვალი, აქ ნეკნი, აქ არის ძვლის ძვალი
ხერხემლის ძვალი, კისრის ძვალი, აქ ყბის ძვალი, კბილი ძვალი,
ან თავის ქალად მიიჩნევს ამ კაას: “ეს კაია არის
ასეთი ბუნება, ის მსგავსი გახდება და თავისუფალი არ არის
ასეთი მდგომარეობა. “
ეს აჰჯჰათას ვან კაი კაუნუპას ვიჰარატი,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; სამუდაიო-დჰმუანუშიის კათალიზმი,
ვააჰამ-დუმმუანუას ვას კაიზმიზმი ვიჰარატი, საუდიაია-ვაია-დამმშნაუში
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vas vas pa pakcupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · matāya paṭissati · matāya, {1} აციციტო კახა ვიჰარატი,
რა თქმა უნდა ევამპოლიო, ბიკიხავა, ბიკიხ კაიე
კაიანუპას ვიჰარაათი.
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში
ან იცხოვრებს კაიაში კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს
კაიაში შიდა და გარეგნულად დაკვირვება; ის ცხოვრობს
ქაიაში ფენომენის სამუდია, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ავლით
ქაიში ფენომენის მოშორება, ან ის ცხოვრობს სამუდისის დაცვაში
ქანაში ფენომენის დაშორება; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
სატი არის მასში, მხოლოდ ñāṇa და უბრალო
პატატისტი, ის ცხოვრობს, რომელიც არღვევს და არაფერს არ იღებს
მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიხუსი, ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში კაიაზე დაკვირვება.
(7)
პუნა
კაპრალი, ბიკიხავი, ბიკიხ სეიიათადა პასიის სარიბია
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, ასე imam · eva kāya
upasaṃharati:
‘ayaṃ pi kho kaiyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ ·
an’tī’tī’tī’tī’ī’tī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī”””'’-
ti.
(7)
უფრო მეტიც, ბიჰკიუსი, ბიკიხი, ისევე, როგორც ის იყო
დაინახა მკვდარი სხეული, ჩამოსხმული შარლზე, ძვლები გაღიზიანებული
როგორც seashell, იგი მიიჩნევს, რომ ეს ძალიან kāya: “ეს kaya ასევე არის ასეთი
ბუნება, ის მსგავსი გახდება და არ არის თავისუფალი
მდგომარეობა. “
ეს აჰჯჰათას ვან კაი კაუნუპას ვიჰარატი, ბჰიდი
kayye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
ვიჰარატი; სამუდაიო-დჰმუანუშიის კათალიზმი,
ვააჰამ-დუმმუანუას ვას კაიზმიზმი ვიჰარატი, საუდიაია-ვაია-დამმშნაუში
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vas vas pa pakcupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · matāya paṭissati · მატაია, ასილიტა კაჰ ვიჰარატი
ca kiñci loke upādiyati. ევამპოლიო, ბიკიხავა, ბიკიხ კაიე
კაიანუპას ვიჰარაათი.
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში
ან იცხოვრებს კაიაში კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს
კაიაში შიდა და გარეგნულად დაკვირვება; ის ცხოვრობს
ქაიაში ფენომენის სამუდია, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ავლით
ქაიში ფენომენის მოშორება, ან ის ცხოვრობს სამუდისის დაცვაში
ქანაში ფენომენის დაშორება; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
სატი არის მასში, მხოლოდ ñāṇa და უბრალო
პატატისტი, ის ცხოვრობს, რომელიც არღვევს და არაფერს არ იღებს
მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიხუსი, ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში კაიაზე დაკვირვება.
(8)
პუნა
კაპრალი, ბიკიხავი, ბიკიხ სეიიათადა პასიის სარიბია
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pujaja kitāni terovassikāni, ასე imam · eva kāya
upasaṃharati:
‘ayaṃ pi kho kaiyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ ·
an’tī’tī’tī’tī’ī’tī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī”””'’-
ti.
(8)
უფრო მეტიც, ბიჰკიუსი, ბიკიხი, ისევე, როგორც ის იყო
დაინახა მკვდარი სხეული, მიატოვა charnel ადგილზე, heaped up ძვლები მეტი
იგი მიიჩნევს, რომ ეს ძალიან კაიაა: “ეს კაია არის ასეთი
ბუნება, ის მსგავსი გახდება და არ არის თავისუფალი
მდგომარეობა. “
ეს აჰჯჰათას ვან კაი კაუნუპას ვიჰარატი, ბჰიდი
kayye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
ვიჰარატი; სამუდაიო-დჰმუანუშიის კათალიზმი,
ვააჰამ-დუმმუანუას ვას კაიზმიზმი ვიჰარატი, საუდიაია-ვაია-დამმშნაუში
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vas vas pa pakcupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · matāya paṭissati · მატაია, ასილიტა კაჰ ვიჰარატი
ca kiñci loke upādiyati. ევამპოლიო, ბიკიხავა, ბიკიხ კაიე
კაიანუპას ვიჰარაათი.
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში
ან იცხოვრებს კაიაში კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს
კაიაში შიდა და გარეგნულად დაკვირვება; ის ცხოვრობს
ქაიაში ფენომენის სამუდია, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ავლით
ქაიში ფენომენის მოშორება, ან ის ცხოვრობს სამუდისის დაცვაში
ქანაში ფენომენის დაშორება; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
სატი არის მასში, მხოლოდ ñāṇa და უბრალო
პატატისტი, ის ცხოვრობს, რომელიც არღვევს და არაფერს არ იღებს
მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიხუსი, ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში კაიაზე დაკვირვება.
(9)
პუნა
კაპრალი, ბიკიხავი, ბიკიხ სეიიათადა პასიის სარიბია
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, ასე imam · eva kāya ch
upasaṃharati:
‘ayaṃ pi kho kaiyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ ·
an’tī’tī’tī’tī’ī’tī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī”””'’-
ti.
(9)
უფრო მეტიც, ბიჰკიუსი, ბიკიხი, ისევე, როგორც ის იყო
ხედავს გარდაცვლილს, ჩამოსხმული შარლზე, რის შედეგადაც დამპალი ძვლები შემცირდა
ფხვნილს, მიიჩნევს, რომ ეს ძალიან კაია: “ეს კაია არის ასეთი
ბუნება, ის მსგავსი გახდება და არ არის თავისუფალი
მდგომარეობა. “
ეს აჰჯჰათას ვან კაი კაუნუპას ვიჰარატი, ბჰიდი
kayye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
ვიჰარატი; სამუდაიო-დჰმუანუშიის კათალიზმი,
ვააჰამ-დუმმუანუას ვას კაიზმიზმი ვიჰარატი, საუდიაია-ვაია-დამმშნაუში
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vas vas pa pakcupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · matāya paṭissati · მატაია, ასილიტა კაჰ ვიჰარატი
ca kiñci loke upādiyati. ევამპოლიო, ბიკიხავა, ბიკიხ კაიე
კაიანუპას ვიჰარაათი.
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში
ან იცხოვრებს კაიაში კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს
კაიაში შიდა და გარეგნულად დაკვირვება; ის ცხოვრობს
ქაიაში ფენომენის სამუდია, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ავლით
ქაიში ფენომენის მოშორება, ან ის ცხოვრობს სამუდისის დაცვაში
ქანაში ფენომენის დაშორება; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
სატი არის მასში, მხოლოდ ñāṇa და უბრალო
პატატისტი, ის ცხოვრობს, რომელიც არღვევს და არაფერს არ იღებს
მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიხუსი, ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში კაიაზე დაკვირვება.
We had an awesome time at Fasching
this year. Vielen Dank to all the teachers and parent volunteers for
making the event possible.
Dear parents and students, As part of
our curriculum we will celebrate Fasching, a German Carnival Celebration
this Saturday, February 2 from 10:30 am to 1 pm at ST. Matthew’s
Lutheran Church 3281 16th Street Read more…
Due to popular demand, we added two
more Adult classes to our curriculum. We now have: an Adult Beginner
class (A1), running from 11:00 to 12:30 an Adult Advanced Beginner class
(A1.2.), running from 9:30 Read more…
Come and celebrate Fasching! Fasching,
Fastnacht, Fasnet, Karneval–the names differ in the various regions of
Germany, but they all mean the same thing: the “foolish” late-winter
days, dedicated to merry-making and fun. Dress up in Read more…
Join us on December 15, 2018 for our
Adventsfeier. Parents will join students in their classroom for
performances. Afterwards we will gather in the cafeteria for our annual
potluck.
Our students are invited to perform
traditional Holiday songs at the Holiday-Boutique on December 1. The
performance is scheduled from 12:45 p.m. to 1:15 p.m. All German School
students participating in the event will receive Read more…
Dear members of the German School, Due
to the unhealthy air quality conditions Mercy High School’s campus will
be closed through Sunday. There is no school German School this
Saturday, 11/17/2018. We will see you Read more…
Dear members, parents, students,
teachers, and friends, I’m excited to announce our 17th annual weekend
in the snow! This one will take place from Friday January 11 until
Sunday January 13, 2019. As always we’ll Read more…
Thank you everyone who joined us for Laternenfest 2018 on Sunday! It was another great event.Übertragen Sie die korrekte Übersetzung in diese Google-Übersetzung mit https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
Maha Sathipattana Suthraya - මහා සතිපට්ඨාන සුත්රය -
Wie man den Weg der überbewussten Mahabodhi-Meditation beschreitet
Der Weg der Achtsamkeit - Die Satipatthana-Sutta
Meditationspraxis in BUDDHAs eigenen Wörtern
von
Analytic Insight Kostenlose Online-Universität von Tipi Researchaka Law Research & Practice in 112 KLASSISCHE SPRACHEN
durch
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
- Teilnahme an Bewusstsein -
[mahā satipaṭṭhāna] in 38) Klassik Deutsch-Klassisches Deutsch,
Dieses Sutta wird allgemein als Hauptreferenz für die Meditationspraxis angesehen.
Einführung
I. Beobachtung von Kya
A. Abschnitt über ānāpāna
B. Abschnitt über Haltungen
C. Abschnitt über Sampajañña
D. Abschnitt über Abneigung
E. Abschnitt über die Elemente
F. Abschnitt über die neun Leichengrundstücke
Einführung
So habe ich gehört:
Auf
Einmal lebte der Bhagavā bei den Kurus in Kammāsadhamma.
eine Marktstadt der Kurus. Dort richtete er die Bhikkhus an:
- Bhikkhus.
- Bhaddante antwortete den Bhikkhus. Der Bhagavā sagte:
- Diese,
Bhikkhus, ist der Weg, der zu nichts anderem führt als zur Reinigung von
Wesen, die Überwindung von Trauer und Wehklagen, das Verschwinden von
dukkha-domanassa, das Erreichen des richtigen Weges, die Verwirklichung von
Nibbāna, das sind die vier Satipaṭṭhānas.
Welche vier
Hier wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya, ātāpī, beobachtet
sampajāno, satimā, die Abhijjhā-domanassa der Welt gegenüber aufgegeben hat.
Er wohnt und beobachtet vedanā in vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, mit
Abhijjhā-domanassa der Welt gegenüber aufgegeben. Er wohnt und beobachtet Citta
in citta, ātāpī sampajāno, satimā, nachdem er abhijjhā-domanassa aufgegeben hat
in Richtung der Welt. Er verbringt die Beobachtung von Dhamma in Dhamma, ātāpī
sampajāno, satimā, die Abhijjhā-domanassa der Welt gegenüber aufgegeben hat.
I. Kāyānupassanā
A. Abschnitt über ānāpāna
Und
Wie, Bhikkhus, verweilt ein Bhikkhu bei der Beobachtung von Kāya in Kāya? Hier,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, der in den Wald gegangen ist oder am
Wurzel eines Baumes oder in einen leeren Raum gegangen ist, setzt sich zusammen
Beine quer, kya aufrecht stellen und sati parimukhaṃ einstellen. Sein
so atmet er ein, so atmet er aus. Einatmen
lang versteht er: “Ich atme lange ein”; lang ausatmen er
versteht: „Ich atme lange aus“; kurz atmen er
versteht: „Ich atme kurz“; kurz ausatmen er
versteht: „Ich atme kurz aus“; er trainiert sich selbst:
Ganzes Kāya, werde ich einatmen “; er trainiert sich selbst: „das Ganze fühlen
kāya, ich werde ausatmen “; er trainiert sich selbst:
kāya-saṅkhāras, ich werde einatmen “; er trainiert sich selbst:
kāya-saṅkhāras, ich werde ausatmen “.
Gerade
wie Bhikkhus, ein geschickter Turner oder ein Turner’s Azubi
Wendung, versteht: “Ich mache eine lange Wendung”; Er macht eine kurze Kurve, er
versteht: „Ich mache eine kurze Wendung“; auf dieselbe Weise bhikkhus, a
Bhikkhu atmet lange ein und versteht: “Ich atme lange ein”.
lang ausatmen versteht er: “Ich atme lange aus”; Atmung
kurz, er versteht: “Ich atme kurz”; kurz ausatmen
er versteht: “Ich atme kurz aus”; er trainiert sich selbst: „Gefühl
das ganze Kāya werde ich einatmen “; er trainiert sich selbst:
Ganzes Kāya, ich werde ausatmen “; er trainiert sich selbst:
kāya-saṅkhāras, ich werde einatmen “; er trainiert sich selbst:
kāya-saṅkhāras, ich werde ausatmen “.
So wohnt er, kāya intern in kāya zu beobachten,
oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, beobachtend
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich; Er wohnt und beobachtet den Samudaya
von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet den Tod von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt
von Phänomenen in Kāya; oder aber: “das ist kāya!”, sati ist
Anwesend in ihm, nur in dem Ausmaß von nur ñāṇa und nur von paṭissati, er
wohnt freistehend und haftet an nichts in der Welt. Somit,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, wohnt und beobachtet Kāya in Kāya.
B. Abschnitt über Haltungen
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, versteht beim Gehen: „Ich gehe“ oder
Stehend versteht er: “Ich stehe” oder er sitzt im Sitzen
versteht: „Ich sitze“ oder im Liegen versteht er: „Ich bin
hinlegen’. Oder in welcher Position auch immer sein Kāya angeordnet ist, er
versteht es entsprechend.
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt.C. Abschnitt über Sampajañña
Außerdem,
bhikkhus, ein bhikkhu, der sich nähert und abweicht, wirkt mit
sampajañña, während er nach vorne schaut und sich umschaut, handelt er mit
sampajañña, während er sich beugt und sich streckt, wirkt er mit so, dass er kāya in kāya im Inneren beobachtet, oder er
wohnt, Kāya in Kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, Kāya zu beobachten
in Kāya intern und extern; er wohnt und beobachtet den samudaya von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt unter Beobachtung des Abfalls von Phänomenen
in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt von
Phänomene in Kāya; oder sonst, [erkennt:] “dies ist kāya!” sati ist anwesend
in ihm wohnt er nur in dem Ausmaß von ñāṇa und Paṭissati
freistehend und haftet nicht an irgendetwas in der Welt. Also, Bhikkhus, a
Bhikkhu wohnt, kāya in kāya zu beobachten.
ampajañña,
während Sie die Roben und das Obergewand tragen und die Schüssel tragen,
Er handelt mit Sampajañña, beim Essen, beim Trinken, beim Kauen,
während er probiert, handelt er mit sampajañña, während er sich um das geschäft kümmert
von Defäkation und Wasserlassen agiert er mit Sampajañña beim Gehen,
stehend, sitzend, schlafend, wach sein, während
Er redet und schweigt, er handelt mit Sampajañña.
D. Abschnitt über Abneigung
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, betrachtet diesen Körper aus den Sohlen des
Füße hoch und von den Haaren auf dem Kopf nach unten, die durch seine begrenzt sind
als ob,
Bhikkhus, gab es eine Tasche mit zwei Öffnungen und gefüllt mit verschiedenen
Getreidesorten, wie Hill-Paddy, Paddy, Mungbohnen, Kuhbohnen, Sesam
Samen und geschälter Reis. Ein Mann mit guten Augen, der es gelöst hat,
Ich würde [seinen Inhalt] in Betracht ziehen: „Das ist ein Hill-Paddy, das ist ein Paddy
sind Mungbohnen, das sind Kuhbohnen, das sind Sesam und das ist es
geschälter Reis; “auf die gleiche Weise, Bhikkhus, hält ein Bhikkhu dies für sehr
Körper, von den Fußsohlen nach oben und von den Haaren auf dem Kopf nach unten,
welches von seiner Haut begrenzt wird und voller verschiedener Unreinheiten ist:
„In diesem Kāya gibt es die Kopfhaare, die Körperhaare,
Nägel, Zähne, Haut, Fleisch, Sehnen, Knochen, Knochenmark, Nieren, Herz,
Leber, Pleura, Milz, Lunge, Darm, Mesenterium, Magen mit seinem
Inhalt, Kot, Galle, Schleim, Eiter, Blut, Schweiß, Fett, Tränen, Fett,
Speichel, Nasenschleim, Gelenkflüssigkeit und Urin. “
So wohnt er, kāya in kāya intern zu beobachten, oder er
wohnt, Kāya in Kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, Kāya zu beobachten
in E. Abschnitt über die Elemente
In und voll von verschiedenen Arten von Unreinheiten: „In diesem Kya gibt es
die Kopfhaare, Körperhaare, Nägel, Zähne, Haut, Fleisch,
Sehnen, Knochen, Knochenmark, Nieren, Herz, Leber, Pleura, Milz,
Lunge, Darm, Mesenterium, Magen mit Inhalt, Kot, Galle,
Schleim, Eiter, Blut, Schweiß, Fett, Tränen, Fett, Speichel, Nasenschleim,
Gelenkflüssigkeit und Urin. “
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu reflektiert über dieses Kāya, gleichwohl es platziert ist,
es ist jedoch angeordnet: „In diesem Kya gibt es das Erdelement, das
Wasserelement, das Feuerelement und das Luftelement. “ya intern und extern; er wohnt und beobachtet den samudaya von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt unter Beobachtung des Abfalls von Phänomenen
in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt von
Phänomene in Kāya; oder sonst, [erkennt:] “dies ist kāya!” sati ist anwesend
in ihm wohnt er nur in dem Ausmaß von ñāṇa und Paṭissati
freistehend und haftet nicht an irgendetwas in der Welt. Also, Bhikkhus, a
Bhikkhu wohnt, kāya in kāya zu beobachten.
Genauso wie Bhikkhus, ein geschickter Metzger oder ein
Metzgerlehrling, der eine Kuh getötet hatte, saß an einem Scheideweg
es in Stücke schneiden; auf die gleiche Weise, Bhikkhus, reflektiert ein Bhikkhu
Dieses Kāya, wie auch immer es platziert wird, ist jedoch angeordnet: „In diesem
Kāya, da ist das Erdelement, das Wasserelement, das Feuerelement
und das Luftelement. “
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(1)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sehen würde
ein Leichnam, ein Tag tot oder zwei Tage tot oder drei Tage tot,
geschwollen, bläulich und eitrig betrachtet er dies als Kāya: „Dieses Kya
ist auch so, wird es so werden und ist es nicht
frei von einem solchen Zustand. “
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya beobachten.So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(1)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sehen würde
ein Leichnam, ein Tag tot oder zwei Tage tot oder drei Tage tot,
geschwollen, bläulich und eitrig betrachtet er dies als Kāya: „Dieses Kya
ist auch so, wird es so werden und ist es nicht
frei von einem solchen Zustand. “
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(2)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sehen würde
ein Leichenboden, von Krähen gefressen, von Falken gefressen, sein
von Geier gefressen, von Reihern gefressen, von Hunden gefressen werden, sein
von Tiger gegessen, von Panthers gegessen, von verschiedenen Arten gegessen
er hält dies für sehr kāya: „Dieses kāya ist auch von einem solchen
Natur, wird es so werden und ist nicht frei von solchen
Bedingung.”
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
die s (3)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, genauso wie
wenn er eine tote Leiche sah, warf er sie in einen Schuttplatz
Squeleton mit Fleisch und Blut, von Sehnen zusammengehalten, meint er
genau dieses Kāya: „Auch dieses Kāya ist von solcher Natur, es wird zu
so werden und nicht frei von einem solchen Zustand. “
Amudaya von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet das Hinübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
So wohnt er, kāya in kāya intern zu beobachten, oder er
wohnt, Kāya in Kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, Kāya zu beobachten
in Kāya intern und extern; er wohnt und beobachtet den samudaya von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt unter Beobachtung des Abfalls von Phänomenen
in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt von
Phänomene in Kāya; oder sonst, [erkennt:] “dies ist kāya!” sati ist anwesend
in ihm wohnt er nur in dem Ausmaß von ñāṇa und Paṭissati
freistehend und haftet nicht an irgendetwas in der Welt. Also, Bhikkhus, a
Bhikkhu wohnt, kāya in kāya zu beobachten.
(4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhāru · sambandhaṃ, also imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo
eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto ’ti.
(4)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sah, warf er einen weg
Karneegrund, ein Squeleton ohne Fleisch und blutverschmiert, gehalten
zusammen mit Sehnen betrachtet er dies als Kāya: „Dieses Kāya ist auch von
Solch eine Natur wird es so werden und ist nicht frei von
eine solche Bedingung. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhāru · sambandhaṃ, so
imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo evaṃ dhammo evaṃ · bhāvī
evaṃ · at · to ’ti.(5)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, genauso wie
wenn er eine tote Leiche sah, warf er sie in einen Schuttplatz
Squeleton ohne Fleisch und Blut, zusammengehalten von Sehnen
hält dies für sehr kāya: „Auch dieses kāya ist von solcher Natur
so werden und ist nicht frei von einem solchen Zustand. “
Es i
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · nupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · alupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
At atthi kāyo i ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
mattāa · mattāya paāissati · mattāya, {1} nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
Viharati.
So wohnt er, kāya in kāya intern zu beobachten, oder er
wohnt, Kāya in Kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, Kāya zu beobachten
in Kāya intern und extern; er wohnt und beobachtet den samudaya von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt unter Beobachtung des Abfalls von Phänomenen
in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt von
Phänomene in Kāya; oder sonst, [erkennt:] “dies ist kāya!” sati ist anwesend
in ihm wohnt er nur in dem Ausmaß von ñāṇa und Paṭissati
freistehend und haftet nicht an irgendetwas in der Welt. Also, Bhikkhus, a
Bhikkhu wohnt, kāya in kāya zu beobachten.
(6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena
hatth · aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
· ashikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
aīhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · a dhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, so imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo
eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto ’ti.
(6)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sah, warf er einen weg
Charnel Boden, hier und da zerstreute Knochen, hier a
Handknochen, dort ein Fußknochen, hier ein Knöchelknochen, dort ein Schienbein,
hier ein Oberschenkelknochen, dort ein Hüftknochen, hier eine Rippe, dort ein Hinterbein, hier
ein Rückgratknochen, dort ein Halsbein, hier ein Kieferknochen, dort ein Zahnbein,
oder dort den Schädel, er hält dies für sehr kāya: „Dieses kāya ist auch von
Solch eine Natur wird es so werden und ist nicht frei von
eine solche Bedingung. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, also imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto”
ti.(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, also imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto”
ti.
(7)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er es wäre
als er eine tote Leiche sah, die in einem Leichenboden weggeworfen wurde, wurden die Knochen weiß
Wie eine Muschel hält er dies für sehr kāya: „Auch dieses kāya ist von solchem
eine Natur, wird es so werden und ist nicht frei von einer solchen
Bedingung.”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, so imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto”
ti.
(8)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er es wäre
eine tote leiche sehen, in einen kargelboden geworfen, die knochen über einem haufen aufgehäuft
Jahre alt, hält er dies für sehr kāya: „Dieses kāya ist auch von einem solchen
Natur, wird es so werden und ist nicht frei von solchen
Bedingung.”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, also imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto”
ti.
(9)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er es wäre
eine tote Leiche sehen, in einem Trichterboden weggeworfen, die faulen Knochen reduziert
Um zu pulverisieren, hält er dies für sehr kāya: „Dieses kāya ist auch von einem solchen
Natur, wird es so werden und ist nicht frei von solchen
Bedingung.”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
Topic 4: Greek Art - Archaic, Classical, and Hellenistic
Related Links: Greek Art - Archaic, Classical, & Hellenistic Quiz AP Art History Quizzes Εισαγωγή Έτσι άκουσα: - Bhikkhus. - Αυτό, I. Kāyānupassanā Α. Τμήμα σε ānāpāna Και Επί πλέον, Επί πλέον, μέσα και γεμάτα από διάφορα είδη ακαθαρσιών: “Σε αυτό το kāya, υπάρχουν (2) (4) (4) Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya Αυτο εγω Επομένως, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εσωτερικά, ή αυτός (6) Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya (7) Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya (8) (8) Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya (9) Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya 40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,
List of Gujarati Natak (A - M)
|
The Times Of India | |||||
Dear Reader, | |||||
Your comment on the article ‘Opposition dig at BJP’s ‘Main Bhi Chowkidar’ campaign; Mayawati says ‘Bravo!'’ is now displayed on timesofindia.com. | |||||
‘Now ‘chowkidar’, no more ‘chaiwala’: Voice of All Awakened Aboriginal Societies'’ (VoAAAS) dig at Murderer of democratic institutions & Master of diluting institutions (Modi) which he was at the time of last LS election. Most Irresponsible Chowkidari (guard) ”: VoAAAS’s Dig Over “Stolen” Rafale Papers. He was irresponsible when the ex CJI (Chief In Justice) Sathasivam commited a grave error of judgement when he ordered for replacement of the EVMs in a phased where the question of replacement in itself was a clear proof that the EVMs can be tampered. He did not punish him. The ex CEC (Chief Election Criminal) Sampath made the suggestion since it cost Rs 1600 crore to replace the entire EVMs. No action was taken to bring back Ballot Papers. He was irresponsible when he bluffed that Rs 15 lakhs will be deposited in every citizen’’s bank account without doing so. He was irresponsible when he bluffed that he will generate 10 crore jobs in 5 years without guarding his words.’ |
|||||
To reply to this comment , or see the whole conversation, click here. | |||||
Thanks for sharing your thoughts. | |||||
Regards, | |||||
Team TOI[11:37 AM, 3/26/2019] Jagadeesan Chandrashekar: 14th September 2018 • No Comments 56 Reasons Why You Should Not Vote BJP In 2019 Elections ShareTweetPinMail
Elevating LPG price crossed over the 800 Rs mark … It is double the price of 2014. The nose dive of Indian Rupee… which is holding the record of the most devalued currency in Asia. Railway Goods transportation fare in the Indian railway has gone up by 10%. Widespread polarization on a communal basis as never seen or heard before. “Organised “Give me 50 days and if 2% drop in the GDP amounting to the loss of 3 lakh crores to the nation. “Black “2 Crore jobs will be created every year”, Rafale deal is another loot. India is buying an Another crony capitalist Pathanjali was given land worth 268 crores for just 58 crores. As The suicide rate of farmers increased by 40 percent most of them are from BJP governed states GST another example of monumental mismanagement. Revenue of state government has been affected badly. The banks that survived the global recession in 2008 have incurred a loss of 44000 crores in the last quarter. An imposed tax of 200 percent for petrol and 400 percent for diesel. The agricultural sector that previously recorded 4 to 5 percent annually is now showing only up to 2 percent. Export bill of agricultural produce has come down by 9 billion dollar. As The Kashmir alone has shown an increase in terrorist activity by 42 percentage. Civilians killed in terrorist attack in Kashmir has increased by 37 percentage. India has just given 1000 acres of land to Bangladesh in lieu of 500 acres. A classic example of a poor foreign policy. Non-performing How Vijay Mallya, Vikram 50 percent increase in Swiss bank deposits by Indians has been recorded as per official records. Poverty index of India is ranked 100 out of 119 nations (remember that we are 95 percent self-sufficient in food) NEPAL 72nd Sri Lanka 84th Myanmar 77th And even Bangladesh is 88th Even the war-torn Iraq is ahead of us
Idiotic Lynching in the name of in the name of meat has become so common that even news channels find any values on that. People M/s Allanson pvt ltd has been decorated with the diamond award by the government for largest exporter beef. Women Sabotages of law and Operation The price rise is at the all-time high still statistics of inflation is around five, another jumla. The Varanasi, Modi’s own parliament constituency is in the list of most highly polluted 20 cities of the world Jay During the first 5 days As In 2012 Amit Shah’s wealth was worth 1.90 crores and in 2017 it was 20 crores… what is his source of income? “Make A The “Swachh Bharat” has 12.4 million 2009-10 12.2 million 2010-11 8.8 million 2011-12 Swachh
The Failure of economy digitization. The RBI report shows the cash transfer of market was increased about 37% after currency ban. The cost of printing new notes was 21000 crore rupees. The non-return currency is just Rs. 10720 crore. India Manmohan Singh spent 642 crores on foreign trips in nine years Modi has spent 1484 crore till July this year Aadhar In 2012 Modi made a During In States which are not ruled by BJP states like kerala and Tamil Nadu are in the best of development in 01) Classical Magahi Magadhi,
02) Classical Chandaso language,
03)Magadhi Prakrit, 04) Classical Hela Basa (Hela Language),
05) Classical Pali, 06) Classical Devanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी, 07) Classical Cyrillic 08) Classical Afrikaans– Klassieke Afrikaans 09) Classical Albanian-Shqiptare klasike, 10) Classical Amharic-አንጋፋዊ አማርኛ, 11) Classical Arabic-اللغة العربية الفصحى 12) Classical Armenian-դասական հայերեն, 13) Classical Azerbaijani- Klassik Azərbaycan, 14) Classical Basque- Euskal klasikoa, 15) Classical Belarusian-Класічная беларуская, 16) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা, 17) Classical Bosnian-Klasični bosanski, 18) Classical Bulgaria- Класически българск, 19) Classical Catalan-Català clàssic 20) Classical Cebuano-Klase sa Sugbo, 21) Classical Chichewa-Chikale cha Chichewa, 22) Classical Chinese (Simplified)-古典中文(简体), 23) Classical Chinese (Traditional)-古典中文(繁體), 24) Classical Corsican-Corsa Corsicana, 25) Classical Croatian-Klasična hrvatska, 26) Classical Czech-Klasická čeština, 27) Classical Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk, 28) Classical Dutch- Klassiek Nederlands, 29) Classical English,Roman 30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto, 31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel, 32) Classical Filipino, 33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen, 34) Classical French- Français classique, 35) Classical Frisian- Klassike Frysk, 36) Classical Galician-Clásico galego, 37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული, 38) Classical German- Klassisches Deutsch, 39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά, 40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી, 41) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl, 42) Classical Hausa-Hausa Hausa, 43) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian, 44) Classical Hebrew- עברית קלאסית 45) Classical Hmong- Lus Hmoob, 46) Classical Hungarian-Klasszikus magyar, 47) Classical Icelandic-Klassísk íslensku, 48) Classical Igbo, 49) Classical Indonesian-Bahasa Indonesia Klasik, 50) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach, 51) Classical Italian-Italiano classico, 52) Classical Japanese-古典的なイタリア語, 53) Classical Javanese-Klasik Jawa, 54) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ, 55) Classical Kazakh-Классикалық қазақ, 56) Classical Khmer- ខ្មែរបុរាណ, 57) Classical Korean-고전 한국어, 58) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî), 59) Classical Kyrgyz-Классикалык Кыргыз, 60) Classical Lao-ຄລາສສິກລາວ, 61) Classical Latin-LXII) Classical Latin, 62) Classical Latvian-Klasiskā latviešu valoda, 63) Classical Lithuanian-Klasikinė lietuvių kalba, 64) Classical Luxembourgish-Klassesch Lëtzebuergesch, 65) Classical Macedonian-Класичен македонски, 66) Classical Malagasy, 67) Classical Malay-Melayu Klasik, 68) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം, 69) Classical Maltese-Klassiku Malti, 70) Classical Maori-Maori Maori, 71) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी, 72) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол, 73) Classical Myanmar (Burmese)-Classical မြန်မာ (ဗမာ), 74) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा), 75) Classical Norwegian-Klassisk norsk, 76) Classical Pashto- ټولګی پښتو 77) Classical Persian-کلاسیک فارسی 78) Classical Polish-Język klasyczny polski, 79) Classical Portuguese-Português Clássico, 80) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ, 81) Classical Romanian-Clasic românesc, 82) Classical Russian-Классический русский, 83) Classical Samoan-Samoan Samoa, 84) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach, 85) Classical Serbian-Класични српски, 86) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo, 87) Classical Shona-Shona Shona, 88) Classical Sindhi, 89) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල, 90) Classical Slovak-Klasický slovenský, 91) Classical Slovenian-Klasična slovenska, 92) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed, 93) Classical Spanish-Español clásico, 94) Classical Sundanese-Sunda Klasik, 95) Classical Swahili, 96) Classical Swedish-Klassisk svensk, 97) Classical Tajik-тоҷикӣ классикӣ, 98) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி, 99) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు, 100) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิก, 101) Classical Turkish-Klasik Türk, 102) Classical Ukrainian-Класичний український, 103) Classical Urdu- کلاسیکی اردو 104) Classical Uzbek-Klassik o’zbek, 105) Classical Vietnamese-Tiếng Việt cổ điển, 106) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol, 107) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa, 108) Classical Yiddish- קלאסישע ייִדיש 109) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba,
110) Classical Zulu-I-Classical Zulu ESSENCE OF TIPITAKA
Positive Buddha Vacana — The words of the Buddha —
Interested in All Suttas of Tipitaka as Episodes in visual format including 7D laser Hologram 360 degree Circarama presentation
from
|
SARVA SAMAJ MEDIA
for
WELFARE, HAPPINESS AND PEACE
of
ALL SOCIETIES
From
MEDIA PRABANDHAK
JC MEDIA
PRABANDHAK
|
Render correct translation to this Google translation using https://translate.google.com
Перевод с пали А. Я. Сыркина
Trans late d into English by Kosho Yamam oto, 1973 from Dharmaks he ma’s C hinese ve rs ion.(Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374)
Перевод с английского Дмитрия Ивахненко
на основе перевода с пали Тханиссаро Бхикху
Пеpевод с пали А. В. Парибка
Перевод с пали Нарада Тхеры
Пеpевод с пали Д.А. Ивахненко
Перевод с английского Дмитрия Ивахненкона основе переводов с пали Нъянасатта Тхеры и Тханиссаро Бхикху
Перевод с английского Дмитрия Ивахненко по переводу с пали Тханиссаро Бхикху
Перевод с английского Дмитрия Ивахненко
на основе перевода с пали Тханиссаро Бхикху
Перевод с английского Дмитрия Ивахненкопо переводам с пали И. Б. Хорнер и Тханиссаро Бхикху
Перевод и примечания Д. Устьянцев
Перевод с пали Д. А. Ивахненко
Перевод с пали Д. А. Ивахненко
Перевод с пали Д. А. Ивахненко
Перевод с пали Д. А. Ивахненко
Перевод с пали Т. Елизаренковой
Перевод с пали Т. Елизаренковой
Перевод с английского Дмитрия Ивахненко
по переводу с пали Тханиссаро Бхикху
Перевод с пали Т. Елизаренковой
(Перевод с английского Дмитрия Ивахненко
по переводу с пали Тханиссаро Бхикху)
Перевод с пали Т. Елизаренковой
Перевод с пали Т. Елизаренковой
Перевод с английского Дмитрия Ивахненко
по переводу с пали Джона Айрленда
Перевод с пали и предисловие Д.А. Ивахненко
Introduktion
Således har jeg hørt:
På
en gang boede Bhagavā blandt Kurus i Kammāsadhamma,
en købstad af Kurus. Der henvendte han til bhikkhus:
- Bhikkhus.
- Bhaddante svarede bhikkhus. Bhagavā sagde:
- Dette,
bhikkhus, er den vej, der fører til intet andet end rensningen af
væsener, overvinde af sorg og klage, forsvinden af
dukkha-domanassa, opnåelsen af den rigtige vej, realiseringen af
Nibbana, det vil sige de fire satipaṭṭhānas.
Hvilke fire?
Her bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya, ātāpī
sampajāno, satimā, har givet op abhijjhā-domanassa over for verden.
Han bor at observere vedanā i vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, having
opgav abhijjhā-domanassa mod verden. Han bor iagttagelse af citta
i citta, ātāpī sampajāno, satimā, efter at have givet op abhijjhā-domanassa
mod verden. Han bor og observerer dhamma · s i dhamma · s, ātāpī
sampajāno, satimā, har givet op abhijjhā-domanassa over for verden.
I. Kāyānupassanā
A. Sektion om ānāpāna
Og
hvordan, bhikkhus, bor en bhikkhu at observere kāya i kāya? Her,
bhikkhus, en bhikkhu, har gået til skoven eller gået på
roden af et træ eller er gået til et tomt rum, sidder ned foldning af
benene på tværs, sætter kāya oprejst og sætter sati parimukhaṃ. At være
Så han sætter vejret ind og bliver dermed sato, han trækker vejret ud. Indånding
længe forstår han: “Jeg trækker vejret i lang tid”; vejrtrækning ud lang tid han
forstår: “Jeg trækker vejret længe”; kort vejrtrækning han
forstår: “jeg trækker vejret i korte træk”; puster ud kort han
forstår: “Jeg trækker vejret ud kort”; han træner sig selv: ‘følelsen af
hele kahya, jeg vil trække vejret ind ‘; han træner sig selv: “føler det hele
kāya, jeg vil trække vejret ud ‘; han træner sig selv: ‘beroliger ned
kāya-saṅkhāras, jeg vil trække vejret ind ‘; han træner sig selv: ‘beroliger ned
kāya-saṅkhāras, jeg vil trække vejret ud “.
Lige
som, bhikkhus, en dygtig turner eller en turner lærling, gør en lang
sving, forstår: ‘Jeg gør en lang tur’; gør en kort tur, han
forstår: ‘Jeg gør en kort tur’; på samme måde, bhikkhus, a
bhikkhu, indånder i lang tid, forstår: “Jeg trækker vejret ind i lang tid”;
han trækker vejret længe, han forstår: “Jeg trækker vejret længe”; vejrtrækning
Kort sagt forstår han: “Jeg trækker vejret i korte træk”; vejrtrækning ud kort
han forstår: “jeg trækker vejret ud kort”; han træner sig selv: ‘følelse
hele kāya, jeg vil trække vejret ind ‘; han træner sig selv: ‘følelsen af
hele kahya, jeg vil trække vejret ud “; han træner sig selv: ‘beroliger ned
kāya-saṅkhāras, jeg vil trække vejret ind ‘; han træner sig selv: ‘beroliger ned
kāya-saṅkhāras, jeg vil trække vejret ud “.
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya internt,
eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor iagttagelse
kāya in kāya internt og eksternt han bor og observerer samudayaen
af fænomener i kāya, eller han dwells observerer bortfaldet af
fænomener i kāya, eller han bor at observere samudayaen og passere væk
af fænomener i kāya; ellers, [realisere:] “dette er kāya!” sati er
Til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere paṭissati, han
bor fritstående og klamrer sig ikke til noget i verden. Dermed,
bhikkhus, en bhikkhu bor, der observerer kāya i kāya.
B. Sektion om stillinger
Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu, mens han går, forstår: ‘Jeg går’ eller
mens han står, forstår han: “Jeg står” eller mens han sidder
forstår: “Jeg sidder”, eller når han ligger ned, forstår han: “Jeg er
ligger ned’. Eller i hvilken stilling hans kāya er afsat, han
forstår det i overensstemmelse hermed.
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden.
Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu betragter denne meget krop, fra sålerne af
fødder op og fra håret på hovedet ned, hvilket er afgrænset af dets
skJust som om,
bhikkhus, der var en taske med to åbninger og fyldt med forskellige
slags korn, såsom Hill-Paddy, Paddy, mung bønner, kuverter, sesam
frø og afskallet ris. En mand med et godt syn, idet han havde frigjort det,
ville overveje [dens indhold]: “Dette er Hill-Paddy, dette er Paddy, dem
er mungbønner, det er kuperter, det er sesamfrø, og det er det
husked ris; “på samme måde, bhikkhus, en bhikkhu anser dette meget
krop, fra solens fødder op og fra håret på hovedet ned,
som er afgrænset af sin hud og fuld af forskellige former for urenheder:
“I denne kāya er der hovedets hår, kroppens hår,
negle, tænder, hud, kød, sener, knogler, knoglemarv, nyrer, hjerte,
lever, pleura, milt, lunger, tarm, mesenteri, mave med dens
indhold, afføring, galde, slim, pus, blod, sved, fedt, tårer, fedt,
spyt, næseslim, synovialvæske og urin. “
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya internt, eller han
bor og observerer kāya i kāya eksternt, eller han bor iagttagelse af kāya
i E. afsnit om elementerne
ind og fuld af forskellige slags urenheder: “I denne kāya er der
Hovedets hår, hovedets hår, negle, tænder, hud, kød,
sener, knogler, knoglemarv, nyrer, hjerte, lever, pleura, milt,
lunger, tarm, mesenteri, mave med indhold, afføring, galde,
slim, pus, blod, sved, fedt, tårer, fedt, spyt, næseslim,
synovialvæske og urin. “
Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu reflekterer over dette meget kāya, men det er placeret,
men det er afsat: “I denne kāya er der jordelementet, den
vandelement, brandelementet og luftelementet. “āya internt og eksternt; han bor iagttagelse af Samudaya of
fænomener i kāya, eller han bor i observeringen af fænomenernes bortfald
i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og forbi
fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!” sati er til stede
i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere paṭissati, bor han
løsrevet og klamrer sig ikke til noget i verden. Således bhikkhus, a
bhikkhu bor og observerer kāya i kāya.
Ligesom, bhikkhus, en dygtig slagter eller a
slagterens lærling, der havde dræbt en ko, ville sidde ved et korsvej
skære det i stykker; på samme måde reflekterer bhikkhus på
denne meget kāya, men den er placeret, men den er afsat: “I dette
kāya, der er jordelementet, vandelementet, brandelementet
og luftelementet. “
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.
(1)
Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu, som om han så en død krop, kastede sig ind
en charnel jorden, en dag død eller to dage død eller tre dage død,
hævet, blålig og festering, han anser denne meget kāya: “Denne kāya
Det er også sådan, det bliver sådan, og det er det ikke
fri for en sådan betingelse. “
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya.
(2)
Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu, som om han så en død krop, kastede sig ind
en charnel jorden, bliver spist af krager, bliver spist af høge, er
spist af gribbe, bliver spist af hegre, bliver spist af hunde, være
spist af tigre, bliver spist af panter, spises af forskellige slags
af væsener anser han meget for dette: “Denne kāya er også sådan
naturen, det bliver sådan, og er ikke fri for en sådan
tilstand.”
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
s (3)
Desuden, bhikkhus, en bhikkhu, ligesom
hvis han så en død legeme, kastede sig i en karnel, a
squeleton med kød og blod, holdt sammen af sener, anser han
denne meget kāya: “Denne kāya er også sådan, det skal det
bliver sådan, og er ikke fri for en sådan tilstand. “
amudaya af fænomener i kāya, eller han dwells observerer passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya internt, eller han
bor og observerer kāya i kāya eksternt, eller han bor iagttagelse af kāya
i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse af Samudaya of
fænomener i kāya, eller han bor i observeringen af fænomenernes bortfald
i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og forbi
fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!” sati er til stede
i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere paṭissati, bor han
løsrevet og klamrer sig ikke til noget i verden. Således bhikkhus, a
bhikkhu bor og observerer kāya i kāya.
(4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhita
nhāru · kontakthaṃ, så imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
eva · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.
(4)
Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu, som om han så en død krop, kastede sig i en
charnel jorden, et skelet uden kød og smurt med blod, holdt
Sammen ved sener anser han dette meget kāya: “Denne kāya er også af
sådan vil det blive sådan her og er ikke fri for
en sådan betingelse. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.
(5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhāru · kontakthaṃ, så
imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kōyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī
evaṃ · an · atīto ‘ti.
Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya internt, eller han
bor og observerer kāya i kāya eksternt, eller han bor iagttagelse af kāya
i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse af Samudaya of
fænomener i kāya, eller han bor i observeringen af fænomenernes bortfald
i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og forbi
fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!” sati er til stede
i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere paṭissati, bor han
løsrevet og klamrer sig ikke til noget i verden. Således bhikkhus, a
bhikkhu bor og observerer kāya i kāya.
(6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · kontakthāni disā vidisā vikkhittāni, aññena
hattha · aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, så imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
eva · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.
(6)
Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu, som om han så en død krop, kastede sig i en
charnel jorden, frakoblede knogler spredt her og der, her a
håndben, der en fodben, her en ankelben, der en skinneben,
her en lårben, der er en hofteben, her en ribben, der er en rygben, her
en rygsøjleben, der en halsben, her en kæbenben, der en tandben,
eller der skalle han, anser han meget for dette: “Denne kāya er også af
sådan vil det blive sådan her og er ikke fri for
en sådan betingelse. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.
(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, så imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.
(7)
Desuden, bhikkhus, en bhikkhu, som om han var
se en død legeme, kastede sig i en charnel jorden, knoglerne whitened
Som en snegle anser han denne meget kāya: “Denne kāya er også sådan
en natur, det bliver sådan her og er ikke fri for en sådan
tilstand.”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.
(8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, så imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.
(8)
Desuden, bhikkhus, en bhikkhu, som om han var
at se en død legeme, kastede sig i en karnelbund, hævede knogler over en
årig, anser han meget for kāya: “Denne kāya er også sådan
naturen, det bliver sådan, og er ikke fri for en sådan
tilstand.”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.
(9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, så imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.
(9)
Desuden, bhikkhus, en bhikkhu, som om han var
se en død legeme, kastes væk i en charnel jorden, reducerede rotte knogler
til pulver, han anser dette meget kāya: “Denne kāya er også sådan
naturen, det bliver sådan, og er ikke fri for en sådan
tilstand.”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.
Humor
45,307 keer bekeken
|
Algemeen
20,913 keer bekeken
|
Humor
18,661 keer bekeken
|
Algemeen
14,921 keer bekeken
|
Algemeen
28,049 keer bekeken
|
Algemeen
12,820 keer bekeken
|
Muziek
12,447 keer bekeken
|
Algemeen
10,427 keer bekeken
|
Kinderen
19,837 keer bekeken
|
Algemeen
14,891 keer bekeken
|
Nederlands leren met authentiek videomateriaal. Deze korte handleiding reikt tips aan om met video te werken in de les. Download de handleiding
2BDutch is tot stand gekomen met hulp van:
Invoering
Zo heb ik gehoord:
Op
één gelegenheid, de Bhagavā verbleef tussen de Kuru’s in Kammāsadhamma,
een marktplaats van de Kuru’s. Daar sprak hij de bhikkhus toe:
- Bhikkhus.
- Bhaddante beantwoordde de monniken. De Bhagavā zei:
- Deze,
bhikkhus, is het pad dat leidt naar niets anders dan de zuivering van
wezens, het overwinnen van verdriet en treurnis, het verdwijnen van
dukkha-domanassa, het bereiken van de juiste manier, de realisatie van
Nibbāna, dat wil zeggen de vier satipaṭṭhāna’s.
Welke vier?
Hier, monikkhus, woont een bhikkhu het observeren van kāya in kāya, ātāpī
sampajāno, satimā, na het opgeven van abhijjhā-domanassa naar de wereld.
Hij blijft stilstaan bij het observeren van vedanā in vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, met
abhijjhā-domanassa opgegeven ten opzichte van de wereld. Hij blijft stilstaan bij het observeren van citta
in citta, ātāpī sampajāno, satimā, abhijjhā-domanassa hebben opgegeven
naar de wereld. Hij blijft stilstaan bij het observeren van dhamma · s in dhamma · s, ātāpī
sampajāno, satimā, na het opgeven van abhijjhā-domanassa naar de wereld.
I. Kāyānupassanā
A. Sectie over ānāpāna
En
Hoe, monniken, doet een bhikkhu wonen observeren van kāya in kāya? Hier,
monniken, een bhikkhu, naar het bos gegaan of naar de
wortel van een boom of naar een lege kamer zijn gegaan, gaat zitten en vouwt de
benen kruiselings, kāya rechtop zetten en sati parimukhaṃ instellen. Wezen
dus sato ademt hij in, hij is dus sato die hij uitademt. Inademen
lang begrijpt hij: ‘Ik adem lang in’; lang uitademen hij
begrijpt: ‘Ik adem lang uit’; hij ademde kortom hij
begrijpt: ‘Ik adem kort in’; hij ademt kort hij
begrijpt: ‘Ik adem kort uit’; hij traint zichzelf: ‘het voelen van de
hele kāya, ik zal inademen ‘; hij traint zichzelf: ‘het geheel voelen
kāya, ik zal uitademen ‘; hij traint zichzelf: ‘het kalmeren van de
kāya-saṅkhāras, ik zal inademen ‘; hij traint zichzelf: ‘het kalmeren van de
kāya-saṅkhāras, ik zal uitademen ‘.
Net
zo, bhikkhus, een vaardige draaier of een leerling van een turner, lang aan het doen
draai, begrijpt: ‘Ik maak een lange beurt’; een korte beurt maken, hij
begrijpt: ‘Ik maak een korte beurt’; op dezelfde manier, bhikkhus, a
bhikkhu, lang ademhalend, begrijpt: ‘Ik adem lang in’;
lang uitademen begrijpt hij: ‘Ik adem lang uit’; ademen
kortom hij begrijpt: ‘Ik adem kort in’; uitademen
hij begrijpt: ‘Ik adem kort uit’; hij traint zichzelf: ‘gevoel
de hele kāya, ik zal inademen ‘; hij traint zichzelf: ‘het voelen van de
hele kāya, ik zal uitademen ‘; hij traint zichzelf: ‘het kalmeren van de
kāya-saṅkhāras, ik zal inademen ‘; hij traint zichzelf: ‘het kalmeren van de
kāya-saṅkhāras, ik zal uitademen ‘.
Zo verblijft hij terwijl hij kāya intern in kāya observeert,
of hij blijft stilstaan bij het observeren van kāya in kāya uiterlijk, of hij verblijft waarnemend
kāya in kāya intern en extern; hij verblijft terwijl hij de samudaya observeert
van verschijnselen in kāya, of hij verblijft observerend het overlijden van
verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya observeert en sterft
van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!” sati is
in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter paṭissati, hij
woont vrijstaand en hecht zich niet aan iets in de wereld. Dus,
monniken, een bhikkhu woont stil bij het observeren van kāya in kāya.
B. Gedeelte over houdingen
Voorts
monnik, een bhikkhu, begrijpt tijdens het lopen: ‘Ik loop’, of
Staand begrijpt hij: ‘Ik sta’, of zittend
begrijpt: ‘Ik zit’, of terwijl hij ligt begrijpt hij: ‘Ik ben
liggen’. Of anders, in welke positie zijn kāya zich ook bevindt, hij
begrijpt het dienovereenkomstig.
Dus blijft hij stilstaan bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld.
Voorts
bhikkhus, een bhikkhu beschouwt dit lichaam, van de zolen van de
voeten omhoog en van het haar op het hoofd naar beneden, dat wordt begrensd door het
skJust alsof,
bhikkhus, er was een zak met twee openingen en gevuld met verschillende
soorten graan, zoals hill-paddy, paddy, mung beans, cow-erwten, sesam
zaden en gedopte rijst. Een man met een goed gezichtsvermogen, nadat hij het heeft losgemaakt,
zou [de inhoud ervan] overwegen: “Dit is heuvel-padie, dit is padie, die
zijn groene bonen, dat zijn koeienerwten, dat zijn sesamzaadjes en dat is het
gedopte rijst; “op dezelfde manier, bhikkhus, overweegt een bhikkhu dit juist
lichaam, van de voetzolen omhoog en van het haar op het hoofd naar beneden,
die wordt begrensd door zijn huid en vol met verschillende soorten onzuiverheden:
“In deze kāya zijn er de haren van het hoofd, de haren van het lichaam,
nagels, tanden, huid, vlees, pezen, botten, beenmerg, nieren, hart,
lever, pleura, milt, longen, ingewanden, mesenterium, maag met zijn
inhoud, uitwerpselen, gal, slijm, pus, bloed, zweet, vet, tranen, vet,
speeksel, nasaal slijm, synoviaal vocht en urine. “
Zo verblijft hij terwijl hij kāya intern in kāya observeert, of hij
blijft stilstaan bij het observeren van kāya in kāya uiterlijk, of hij verblijft het observeren van kāya
in E. Section on the Elements
in en vol met verschillende soorten onzuiverheden: “In deze kāya zijn er
de haren van het hoofd, de haren van het lichaam, nagels, tanden, huid, vlees,
pezen, botten, beenmerg, nieren, hart, lever, pleura, milt,
longen, darmen, mesenterium, maag met zijn inhoud, uitwerpselen, gal,
slijm, pus, bloed, zweet, vet, tranen, vet, speeksel, neusslijm,
synoviale vloeistof en urine. “
Voorts
monniken, een bhikkhu reflecteert op deze kāya, hoe deze ook geplaatst is,
het is echter weggelegd: “In deze kāya is er het element aarde, de
waterelement, het vuurelement en het luchtelement. “āya intern en extern; hij verblijft observerend de samudaya van
verschijnselen in kāya, of hij blijft stilstaan bij het voorbijgaan van verschijnselen
in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya observeert en sterft
verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!” sati is aanwezig
in hem, alleen in de mate van louter ñāṇa en louter paṭissati, woont hij
losgemaakt en hecht zich niet aan iets in de wereld. Dus, bhikkhus, a
bhikkhu woont en observeert kāya in kāya.
Net zoals, bhikkhus, een bekwame slager of een
slager, nadat hij een koe had gedood, zou op een kruispunt zitten
het in stukken snijden; op dezelfde manier reflecteert bhikkhu’s op een bhikkhu
juist deze kāya, hoe hij ook geplaatst is, hoe dan ook, hij is weggelegd: “Hierin
kāya, daar is het element aarde, het element water, het element vuur
en het luchtelement. “
Dus blijft hij stilstaan bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.
(1)
Voorts
monniken, een bhikkhu, net alsof hij een lijk zag, naar binnen wierp
een knekelbaan, een dag dood, of twee dagen dood of drie dagen dood,
opgezwollen, blauwachtig en etterend beschouwt hij deze zelfde kāya als: “Deze kāya
ook is van een dergelijke aard, het zal worden zoals dit, en is het niet
vrij van een dergelijke aandoening. “
Dus blijft hij stilstaan bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya.
(2)
Voorts
monniken, een bhikkhu, net alsof hij een lijk zag, naar binnen wierp
een knekelplaats, gegeten door kraaien, opgegeten door haviken, zijnde
opgegeten door gieren, opgegeten door reigers, opgegeten door honden, wezen
opgegeten door tijgers, opgegeten door panters, door verschillende soorten gegeten
van wezens beschouwt hij deze zelfde kāya als: “Deze kāya is ook van een dergelijke
de natuur, het zal zo worden en is niet vrij van zoiets
staat.”
Dus blijft hij stilstaan bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de s (3)
Verder, bhikkhus, een bhikkhu, net zoals
als hij een lijk zag, weggeworpen in een knekelplaats,
squelet met vlees en bloed, bij elkaar gehouden door pezen, meent hij
juist deze kāya: “Deze kāya is ook van zo’n aard, dat zal het ook zijn
zo worden en niet vrij zijn van een dergelijke toestand. “
amudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.
Zo verblijft hij terwijl hij kāya intern in kāya observeert, of hij
blijft stilstaan bij het observeren van kāya in kāya uiterlijk, of hij verblijft het observeren van kāya
in kāya intern en extern; hij verblijft observerend de samudaya van
verschijnselen in kāya, of hij blijft stilstaan bij het voorbijgaan van verschijnselen
in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya observeert en sterft
verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!” sati is aanwezig
in hem, alleen in de mate van louter ñāṇa en louter paṭissati, woont hij
losgemaakt en hecht zich niet aan iets in de wereld. Dus, bhikkhus, a
bhikkhu woont en observeert kāya in kāya.
(4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhāru · sambandhaṃ, dus imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.
(4)
Voorts
monnik, een bhikkhu, net alsof hij een lijk zou zien, weggeworpen in a
knarste grond, een squelet zonder vlees en besmeurd met bloed, vastgehouden
tezamen door pezen beschouwt hij deze zelfde kāya als: “Deze kāya is ook van
zo’n aard, het zal zo worden en is niet vrij van
zo’n toestand. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Dus blijft hij stilstaan bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.
(5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhāru · sambandhaṃ, so
imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī
evaṃ · an · atîto ‘ti.
Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.
Zo verblijft hij terwijl hij kāya intern in kāya observeert, of hij
blijft stilstaan bij het observeren van kāya in kāya uiterlijk, of hij verblijft het observeren van kāya
in kāya intern en extern; hij verblijft observerend de samudaya van
verschijnselen in kāya, of hij blijft stilstaan bij het voorbijgaan van verschijnselen
in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya observeert en sterft
verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!” sati is aanwezig
in hem, alleen in de mate van louter ñāṇa en louter paṭissati, woont hij
losgemaakt en hecht zich niet aan iets in de wereld. Dus, bhikkhus, a
bhikkhu woont en observeert kāya in kāya.
(6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena
hatth · aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, dus imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.
(6)
Voorts
monnik, een bhikkhu, net alsof hij een lijk zou zien, weggeworpen in a
knekelgrond, losse botten hier en daar verspreid, hier a
handbot, daar een voetbot, hier een enkelbot, daar een scheenbeen,
hier een dijbeen, daar een heupbot, hier een rib, daar een ruggengraat, hier
een wervelkolombeen, daar een nekbot, hier een kaakbot, daar een tandbot,
of daar de schedel, hij beschouwt deze zelfde kāya: “Deze kāya is ook van
zo’n aard, het zal zo worden en is niet vrij van
zo’n toestand. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Dus blijft hij stilstaan bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.
(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, so imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.
(7)
Verder, bhikkhus, een bhikkhu, net alsof hij dat was
een lijk ziende, weggeworpen in een knekelplaats, de beenderen wit gemaakt
als een zeeschelp beschouwt hij deze zelfde kāya als: “Deze kāya is ook van een dergelijke
een natuur, het zal zo worden en is niet vrij van zoiets
staat.”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Dus blijft hij stilstaan bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.
(8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, so imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.
(8)
Verder, bhikkhus, een bhikkhu, net alsof hij dat was
het zien van een lijk, weggegooid in een knekelgrond, opgehoopt botten boven een
Een jaar oud, beschouwt hij deze zelfde kāya als: “Deze kāya is ook van een dergelijke
de natuur, het zal zo worden en is niet vrij van zoiets
staat.”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Dus blijft hij stilstaan bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.
(9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, so imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.
(9)
Verder, bhikkhus, een bhikkhu, net alsof hij dat was
het zien van een lijk, weggeworpen in een knekelgrond, verrotte botten verminderd
om te poederen, beschouwt hij deze zelfde kāya als: “Deze kāya is ook van een dergelijke
de natuur, het zal zo worden en is niet vrij van zoiets
staat.”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Dus blijft hij stilstaan bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.
Enkonduko
Tiel mi aŭdis:
Sur
foje, la Bhagavā restis en la Kurus en Kammāsadhamma,
merkata urbo de la kurus. Tie li alparolis la bhikkhus:
- Bhikkhus.
- Bhaddante respondis al la bikikkoj. La Bhagavā diris:
- Ĉi tio,
Bhikkhus, Estas la vojo kiu gvidas al nenio sed la purigo de
estaĵoj, la superado de malĝojo kaj lamentado, la malapero de
dukkha-domanassa, la atingo de la ĝusta vojo, la realigo de
Nibbāna, tio estas la kvar satipaāhānas.
Kiuj kvar?
Ĉi tie, bhikkhus, bhikkhu loĝas observante kāya en kāya, ātāpī.
sampajāno, satimā, prirabinte abhijjhā-domanassa al la mondo.
Li loĝas observante vedanā en vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, havante
forlasis abhijjhā-domanassa al la mondo. Loĝas observante citta
en citta, ātāpī sampajāno, satimā, forlasinte abhijjhā-domanassa
al la mondo. Li loĝas observante darmon en dhamma · s, ātāpī
sampajāno, satimā, prirabinte abhijjhā-domanassa al la mondo.
I. Kāyānupassanā
A. Sekcio pri ānāpāna
Kaj
kiel, miksĉjo, ĉu bikikkuo loĝas observante kāya en kāya? Ĉi tie,
Bhikkhus, Bhikkhu, Havanta irita al la arbaro aŭ iranta ĉe la
radiko de arbo aŭ iris al malplena ĉambro, sidiĝas faldante la
kruroj transverse, metante kāya vertikalan, kaj metante sati parimukhaṃ. Esti
tiel sato li spiras, estante tiel sato li elspiras. Enspiri
longe li komprenas: ‘Mi spiras longe’; Longa spirado
komprenas: ‘Mi spiras longe’; Respirante mallonge li
komprenas: ‘Mi spiras mallonge’; spirante mallongan lin
komprenas: ‘Mi spiras mallongan’; li trejnas sin: “sentante la.”
tuta kāya, mi spiros ‘; li trejnas sin: “sentante la tuton.”
kāya, mi spiros ‘; li trejnas sin: “trankviligante la.”
kāya-saṅkhāras, mi spiros ‘; li trejnas sin: “trankviligante la.”
kāya-saṅkhāras, mi elspiros ”.
Nur
kiel bhikkhus, lerta turnisto aŭ metilernanto de turnisto, faras longan
turnu, komprenas: ‘Mi faras longan turnon’; mallongan turnon, li
komprenas: ‘Mi faras mallongan turnon’; sammaniere bhikkhus, a
bhikkhu, spirante longan, komprenas: ‘Mi spiras longan tempon’;
spirante longe li komprenas: ‘Mi spiras longan tempon’; spirado
mallonge li komprenas: ‘Mi spiras mallonge’; spirante mallongan
li komprenas: ‘Mi spiras mallongan’; li trejnas sin: “sento.”
la tuta kāya, mi spiros ‘; li trejnas sin: “sentante la.”
tuta kāya, mi spiros ‘; li trejnas sin: “trankviligante la.”
kāya-saṅkhāras, mi spiros ‘; li trejnas sin: “trankviligante la.”
kāya-saṅkhāras, mi elspiros ”.
Tiel li loĝas observante kāya en kāya interne,
aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas observante
kāya en kāya interne kaj ekstere; li loĝas observante la samudaya
de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la forpason de
fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj forpasante
de fenomenoj en kāya; aŭ alie, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!” sati estas
ĉeestanta en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura paṭissati, li
loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la mondo. Tiel,
Bhikkhu, bhikkhu loĝas observanta kāya en kāya.
B. Sekcio pri pozicioj
Plue,
Bhikkhus, bhikkhu, dum piedirado, komprenas: ‘Mi marŝas’, aŭ
starante li komprenas: ‘Mi staras’, aŭ sidante li
komprenas: ‘Mi sidas’, aŭ dum mi kuŝas, li komprenas: ‘Mi estas
kuŝiĝanta ‘. Alie, en iu ajn loko, kie lia kāya estas forigita, li
komprenas ĝin konforme.
Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la pasadon
for de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo.
Plue,
Bhikkhus, bhikkhu konsideras ĉi tiun korpon mem, de la plandoj de la
piedoj supren kaj de la hararo sur la kapo malsupren, kiu estas limigita per ĝia
nur se,
Bhikkhus, Estis sako havanta du malfermojn kaj plenigita kun diversaj
specoj de greno, kiel montet-rizo, pasko, mungaj faboj, bov-pizoj, sezamo
semoj kaj senbrida rizo. Viro kun bona vidado, liberigis ĝin,
konsiderus [ĝiajn enhavojn]: “Ĉi tio estas montet-padoj, jen paddy, tiuj
estas mungaj faboj, tiuj estas bovidoj, tiuj estas sezamaj semoj kaj ĉi tio estas
senŝeligita rizo; “sammaniere, bhikkhu, bhikkhu konsideras ĉi tion tre
korpo, de la plandoj de la piedoj supren kaj de la haroj sur la kapo malsupren,
kiu estas limigita de ĝia haŭto kaj plena de diversaj specoj de malpuraĵoj:
“En ĉi tiu kāya, estas la haroj de la kapo, haroj de la korpo,
ungoj, dentoj, haŭto, karno, tendenoj, ostoj, osta medolo, renoj, koro,
hepato, pleŭro, lieno, pulmoj, intestoj, mesentero, stomako kun ĝiaj
enhavoj, feĉoj, galo, muko, puso, sango, ŝvito, graso, larmoj, graso,
salivo, naza moco, sinoviala likvaĵo kaj urino. “
Tiel li loĝas observante kāya en kāya interne, aŭ li
Loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas observante kāya
en E. Sekcio pri la Elementoj
plenplena de diversaj specoj de malpuraĵoj: “En ĉi tiu kāya, ekzistas
la haroj de la kapo, haroj de la korpo, ungoj, dentoj, haŭto, karno,
tendenoj, ostoj, osta medolo, renoj, koro, hepato, pleŭro, lieno,
pulmoj, intestoj, mesenterio, stomako kun ĝia enhavo, feĉoj, galo,
muko, puso, sango, ŝvito, graso, larmoj, graso, salivo, naza moco.
likva sinovial kaj urino. “
Plue,
Bhikkhus, bhikkhu pripensas ĉi tion tre kāya, tamen ĝi estas metita,
tamen ĝi estas dirita: “En ĉi tiu kāya, estas la tero elemento, la
akva elemento, la fajra elemento kaj la aera elemento. ”āya interne kaj ekstere; Loĝas observante la samudaya de
fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la forpason de fenomenoj
en kāya, aŭ ĝi loĝas observante la samudaya kaj forpasante de
fenomenoj en kāya; aŭ alie, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!” sati ĉeestas
en li, nur laŭ la mezuro de nura ṇāṇa kaj nura paṭissati, li loĝas
malligita, kaj ne tenas ion ajn en la mondo. Tiel, bhikkhus, a
bhikkhu loĝas observante kāya en kāya.
Same kiel bhikkhus, lerta buĉisto aŭ a
la buĉisto mortigis buĉiston
tranĉi ĝin en pecojn; sammaniere bhikkhus bhikkhu pripensas
ĉi tiu tre kāya, tamen ĝi estas metita, tamen ĝi estas dirita: “En ĉi tio
Jes, Estas la tera elemento, La akva ero, La fajrega ero
kaj la aero. “
Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la pasadon
for de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj
forpasante de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo. Tiel, mkksuso, bikikkhu loĝas observante kāya en kāya.
(1)
Plue,
Bhikkhus, Bhikkhu, Tiel kiel li estis vidanta mortintan korpon, Forĵetita en
grunda tero, unu tago mortinta, aŭ du tagojn mortinta aŭ tri tagojn mortinta,
ŝvelinta, blueta kaj rigida, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tiu kāya
ankaŭ estas de tia naturo, ĝi fariĝos tiel, kaj ne
libera de tia kondiĉo. “
Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observante kāya en kāya.
(2)
Plue,
Bhikkhus, Bhikkhu, Tiel kiel li estis vidanta mortintan korpon, Forĵetita en
grunda tero, manĝata de korvoj, manĝata de akcipitroj, estante
manĝata de vulturoj, manĝataj de ardeoj, manĝataj de hundoj, estante
manĝita de tigroj, manĝitaj de panteroj, manĝataj de diversaj specoj
de estaĵoj, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tiu kāya ankaŭ estas tia
naturo, ĝi fariĝos tiel, kaj ne liberas de tia
kondiĉo. “
Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la s (3)
Krome bhikkhus, bhikkhu, same
se li vidis mortintan korpon, forĵetita en grunda tero, a
skeleto kun karno kaj sango, kunigitaj de tendenoj, li konsideras
ĉi tiu tre kāya: “Ĉi tiu kāya ankaŭ estas de tia naturo, ĝi volas
fariĝu tiel, kaj ne liberas de tia kondiĉo. “
amudaya de fenomenoj en kāya, aŭ ĝi loĝas observante la paŝo
for de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj
forpasante de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo. Tiel, mkksuso, bikikkhu loĝas observante kāya en kāya.
Tiel li loĝas observante kāya en kāya interne, aŭ li
Loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas observante kāya
en kāya interne kaj ekstere; Loĝas observante la samudaya de
fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la forpason de fenomenoj
en kāya, aŭ ĝi loĝas observante la samudaya kaj forpasante de
fenomenoj en kāya; aŭ alie, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!” sati ĉeestas
en li, nur laŭ la mezuro de nura ṇāṇa kaj nura paṭissati, li loĝas
malligita, kaj ne tenas ion ajn en la mondo. Tiel, bhikkhus, a
bhikkhu loĝas observante kāya en kāya.
(4)
Punao
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ niṃaṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhāru · sambandhaṃ, do imamo · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃdhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’ti.
(4)
Plue,
Bhikkhus, Bhikkhu, Tiel kiel li estis vidanta mortintan korpon, Forĵetita en
sovaĝa grundo, silueto sen karno kaj ŝmirita de sango, tenata
kune por tendenoj, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tio ankaŭ estas de kāya
tia naturo, ĝi fariĝos tiel kaj ne liberas
tia kondiĉo. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattyaya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la pasadon
for de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj
forpasante de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo. Tiel, mkksuso, bikikkhu loĝas observante kāya en kāya.
(5)
Punao
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · ma losa · lohitaṃ nhāru · sambandhaṃ, do
imamo · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo eva · bhāvī
evaṃ · an · atīto’ti.
Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘Atthi kāyo’ ti vā pan · asa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.
Tiel li loĝas observante kāya en kāya interne, aŭ li
Loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas observante kāya
en kāya interne kaj ekstere; Loĝas observante la samudaya de
fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la forpason de fenomenoj
en kāya, aŭ ĝi loĝas observante la samudaya kaj forpasante de
fenomenoj en kāya; aŭ alie, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!” sati ĉeestas
en li, nur laŭ la mezuro de nura ṇāṇa kaj nura paṭissati, li loĝas
malligita, kaj ne tenas ion ajn en la mondo. Tiel, bhikkhus, a
bhikkhu loĝas observante kāya en kāya.
(6)
Punao
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, añena
kaptilo · ahikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · hikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · ahikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, do imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃdhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’ti.
(6)
Plue,
Bhikkhus, Bhikkhu, Tiel kiel li estis vidanta mortintan korpon, Forĵetita en
grunda tero, malkonektitaj ostoj disigitaj ĉi tie kaj tie, ĉi tie a
mana osto, tie piedopso, ĉi tie maleola osto, tie stulteto,
ĉi tie femuro-osto, tie koksa osto, ĉi tie ripo, tie malantaŭa osto, ĉi tie
spina osto, kola osto, jen makzelo, tie denta osto,
aŭ tie la kranio, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tiu kāya ankaŭ estas de
tia naturo, ĝi fariĝos tiel kaj ne liberas
tia kondiĉo. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattyaya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fe
(7)
Krome bhikkhus, bhikkhu, same kiel se li estus
vidinte mortan korpon, forĵetitan en kadavraĵo, la ostoj blankiĝis
kiel konko, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tiu kāya estas ankaŭ tia
naturo, ĝi fariĝos tiel, kaj ne liberas de tia
kondiĉo. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · matt ṭaṭissati · mattāya, · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la pasadon
for de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj
forpasante de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo. Tiel, mkksuso, bikikkhu loĝas observante kāya en kāya.
(8)
Punao
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, do imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘
ti.
(8)
Krome bhikkhus, bhikkhu, same kiel se li estus
vidante mortan korpon, forĵetitan en grunda tero, amasigis ostojn super
aĝa, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tiu kāya ankaŭ estas tia
naturo, ĝi fariĝos tiel, kaj ne liberas de tia
kondiĉo. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · matt ṭaṭissati · mattāya, · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la pasadon
for de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj
forpasante de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo. Tiel, mkksuso, bikikkhu loĝas observante kāya en kāya.
(9)
Punao
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, do imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘
ti.
(9)
Krome bhikkhus, bhikkhu, same kiel se li estus
vidante mortan korpon, forĵetitan en kadavra grundo, putraj ostoj reduktitaj
pulvori, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tiu kāya ankaŭ estas de tia
naturo, ĝi fariĝos tiel, kaj ne liberas de tia
kondiĉo. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · matt ṭaṭissati · mattāya, · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la pasadon
for de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj
forpasante de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo. Tiel, mkksuso, bikikkhu loĝas observante kāya en kāya.
« Reruns” remporte le Grand Prix du Festival ANIMA 2019
La 38ème édition d’ANIMA, le Festival International du
Film d’Animation de Bruxelles s’est clôturée ce dimanche soir dans le
Studio 4 de Flagey, sur une note ultra festive avec, en avant-programme,
la performance cinématographique de 1914, le fameux Gertie le dinosaure de
Winsor McCay, avant l’annonce du palmarès et la projection en
avant-première du petit dernier du duo Patar et Aubier, les nouvelles
aventures déjantées de Cowboy et Indien : La Foire Agricole.
La bonne humeur était également au rendez-vous du côté des
organisateurs car, à l’aube de ses quarante ans, le festival peut encore
annoncer une constante progression de fréquentation, avec 46.000
festivaliers, dont 32.000 à Bruxelles, c’est-à-dire 1.000 de plus que
l’an dernier !
Le jury international - composé de Maureen Furniss (US), Hisko
Hulsing (NL), Jakob Schuh (DE) a choisi de récompenser l’ultime court
métrage de Rosto, RERUNS, cocktail détonnant d’images en prise de vue
réelle retravaillées en 3D, qui invite à visiter la mémoire de
l’artiste, et notamment ses souvenirs d’enfance… Le cinéaste, écrivain
et musicien néerlandais est malheureusement décédé prématurément le 7
mars 2019 à l’âge de 50 ans, alors qu’il préparait son premier long
métrage. Le festival a dédié sa cérémonie de clôture à ce grand artiste
qui a accompagné le festival tout au long de sa carrière avec des œuvres
innovatrices et originales.
Le Grand Prix Anima 2019 est assorti d’une dotation de 2.500 euros octroyée par la Région de Bruxelles-Capitale.
Le jury a également décerné son prix spécial à JE SORS ACHETER DES
CIGARETTES d’Osman Cerfon. Le prix du meilleur court métrage étudiant a
quant à lui été attribué à BLOEM? de Jorn Leeuwerink. Enfin, le jury
jeune, composé de représentants de la webtv Ceci n’est pas un Buzz et
d’Ouftivi, a remis son prix du meilleur court métrage jeune public à ONE
SMALL STEP, d’Andrew Chesworth et Bobby Pontillas.
Le jury de la compétition nationale – composé de Anders Narverud Moen
(NO), Julia Ocker (DE) et Ron Dyens (FR) - a décerné le prix du
meilleur court métrage belge offert par la SABAM à NUIT CHERIE de Lia
Bertels. Le Grand Prix du Meilleur Court Métrage de la Fédération
Wallonie-Bruxelles a été attribué à SOUS LE CARTILAGE DES CÔTES, de
Bruno Tondeur.
Le public du festival a quant à lui plébiscité le film FUNAN comme
meilleur long métrage pour adultes. Coté court métrage, le public a
désigné MIND MY MIND, de Floor Adams, comme Meilleur Court Métrage,
tandis que le choix du public pour meilleur court métrage de la Nuit
Animée s’est tourné vers BLOODY FAIRY TALES.
Enfin, pour la première fois, le festival accueillait une compétition
VR, dont le jury était composé d’une panel d’experts : François
Fripiat, Marine Haverland et Ioana Matei. Ces derrniers ont choisi de
remettre le premier prix du Meilleur Film VR à GLOOMY EYES, de Fernando
Maldonado et Jorge Tereso.
Il est à noter que les films européens primés au festival Anima sont
éligibles aux Emile Awards et que le Grand Prix Anima 2019 est éligible
aux Oscar® du meilleur court métrage d’animation
Le festival a accueilli cette année 763 accrédités, plus de 60
invités internationaux issus de 20 pays différents dont les Etats-Unis,
le Japon et l’Egypte. Ils sont venus présenter leur film ou participer à
une des nombreuses conférences proposées dans le cadre des journées
professionnelles, Futuranima.
Retrouvez toutes les photos du festival, la liste complète du Palmarès ainsi que les photos des films primés sur www.animafestival.be.
Notez d’ores et déjà les dates de la prochaine édition du festival
Anima : celle-ci aura lieu du vendredi 21 février au dimanche 1 mars
2020, à Bruxelles.Andke korrektne tõlge sellele Google’i tõlkele, kasutades https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
Maha Sathipattana Suthraya - මහා සතිපට්ඨාන සුත්රය -
Kuidas tajuda üliteadliku Mahabodhi meditatsiooni teed
Meeleolu viis - Satipatthana Sutta
MEDITATSIOONIPRAKTIKA BUDDHA OMA SÕNAS
alates
Analytic Insight Free Online Tipiṭaka Law Research & Practice Ülikool 112 KLASSILISES KEELES
läbi
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
- Osalemine teadlikkuses -
[mahā satipaṭṭhāna] aastal 31) Klassikaline eesti- klassikaline eesti keel,
Seda sutta peetakse laialdaselt meditatsioonipraktika peamiseks viiteks.
Sissejuhatus
I. Kāya vaatlemine
A. Jaotis ānāpāna kohta
B. Positsioonide sektsioon
C. sampajañña sektsioon
D. Tagasivõtmise osa
E. Elementide osa
F. Jaotis üheksast varahommikust
Sissejuhatus
Nii et ma olen kuulnud:
Sees
ühel korral jäi Bhagavā Kammāsadhamma Kuruse vahele,
Kuruse turulinn. Seal käsitles ta bhikkhusi:
- Bhikkhus.
- Bhaddante vastas bhikkhusele. Bhagavā ütles:
- See,
bhikkhus, on tee, mis toob kaasa vaid puhastamise
olendid, kurbuse ja valetamise ületamine, nende kadumine
dukkha-domanassa, õige tee saavutamine, selle realiseerimine
Nibbāna, see tähendab neli satipahhānat.
Millised neli?
Siin, bhikkh, elab bhikkhu, nagu jälgib niiya, kāya, ātāpī
sampajāno, satimā, loobudes abhijjhā-domanassa maailmast.
Ta elab vedanā jälgides vedanā, ātāpī sampajāno, satimā
loobus abhijjhā-domanassast maailma poole. Ta elab tsitaat vaadates
in citta, ātāpī sampajāno, satimā, loobudes abhijjhā-domanassast
maailma suunas. Ta elab dhamma · s jälgides dhammas, ātāpī
sampajāno, satimā, loobudes abhijjhā-domanassa maailmast.
I. Kāyānupassanā
A. Jaotis ānāpāna kohta
Ja
kuidas, bhikkhus, kas bhikkhu elab, jälgides niiya naguya? Siin,
bhikkhus, bhikkhu, kes on metsa läinud või kes on läinud
puu juur või tühja ruumi läinud, istub
jalad ristisuunas, asetades niiya püsti ja seadistades sati parimukhaṃ. Olles
seega hingab ta sisse, olles seega sato, ta hingab välja. Hingamine sisse
kaua, kui ta mõistab: „Ma hingan pikalt”; hingates pikalt ta
mõistab: “Ma hingan pikalt”; hingates lühidalt
mõistab: “Ma hingan lühidalt”; hingates lühidalt
mõistab: „Ma hingan lühidalt”; ta koolitab ennast: “tunne
kogu hingega, ma hingan sisse ”; ta koolitab ennast: “tunne kogu
kāya, ma hingan välja ”; ta koolitab ennast: “rahustab
kāya-sašhāras, ma hingan sisse ”; ta koolitab ennast: “rahustab
kāya-sašhāras, ma hingan välja ”.
Lihtsalt
nagu, bhikkhus, osav kurvits või turneri õpipoiss, mis teeb kaua
omakorda mõistab: „Ma teen pikka käiku”; lühike käik, ta
mõistab: “Ma teen lühikese käigu”; samamoodi, bhikkhus, a
bhikkhu, hingates pikka aega, mõistab: „Ma hingan pikalt”;
pikk hingamine, ta mõistab: „Ma hingan pikalt”; hingamine
lühidalt mõistab ta: „Ma hingan lühidalt”; hingamine lühike
ta mõistab: „Ma hingan lühidalt”; ta koolitab ennast: “tunne
kogu saja, ma hingan sisse ”; ta koolitab ennast: “tunne
kogu hingega, ma hingan välja ”; ta koolitab ennast: “rahustab
kāya-sašhāras, ma hingan sisse ”; ta koolitab ennast: “rahustab
kāya-sašhāras, ma hingan välja ”.
Niisiis elab ta sees, jälgides kāya, sees,
või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab vaadates
kāya niijas sees ja väliselt; ta elab samudajaga
nähtuste ilmnemisest või kui ta elab, jälgides selle möödumist
asjad, mis elavad jälgides samudaja ja mööduvad
nähtuste sümptomid; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!” sati on
ta on selles, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt paṭissati ulatuses
elab lahti ja ei kinnita midagi maailmas. Seega
bhikkhus, bhikkhu elab, jälgides niiya, naguya.
B. Positsioonide sektsioon
Lisaks sellele
bhikkhus, bhikkhu, kõndides, mõistab: “Ma kõndin” või
kui ta seisab, mõistab ta: “Ma seisan” või istungi ajal
mõistab: “Ma istun”, või kui ta lamab, mõistab ta: „Ma olen
pikali heitma’. Või muidu, millises asendis on ta jaya, ta
mõistab seda vastavalt.
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kadya nähtuste kõrvaldamine; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma.C. sampajañña sektsioon
Lisaks sellele
bhikkhus, bhikkhu, kes läheneb ja lahkub samal ajal
sampajañña, vaadates edasi ja vaadates ringi, tegutseb ta
sampajañña, kui ta painutab ja venitades tegutseb, siis ta elab nii, et ta elab niiya sees kui sees, või ta
elab jälgides niiyat kui kajas, või elab jälgides niiyat
nii sees kui ka väljaspool; ta elab, jälgides samudaja
ilmingud, nagu ta elab, jälgides nähtuste möödumist
asus, kus ta elab, jälgides samudaja ja möödudes
nähtused kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!” sati on kohal
Temas elab ta lihtsalt ñāṇa ja pelgalt paṭissati ulatuses
lahti ja ei kinnita midagi maailmas. Seega, bhikkhus, a
bhikkhu elab, jälgides niiya, naguya.
ampajañña,
riideid ja ülemist riietust kandes ning kausi kandes,
ta tegutseb koos sampajañña’ga söömise ajal, joomise ajal, närimise ajal,
degusteerimise ajal tegutseb ta koos sampajañña’ga, olles samal ajal ettevõtte juures
roojamine ja urineerimine, tegutseb ta kõndides sampajaññaga,
seistes, samal ajal kui magate, olles samal ajal ärkvel olles
rääkides ja vaikides olles tegutseb ta koos sampajañña’ga.
D. Repulsiivsuse sektsioon
Lisaks sellele
bhikkhu, peab bhikkhu seda väga keha
jalad üles ja juuksed peast alla, mida piirab tema
Sk just nagu,
bhikkhus oli kott, millel oli kaks ava ja täis erinevaid
liiki teravilja, nagu mägijääv, koorimata, mung oad, lehmad, seesami
seemned ja kooritud riis. Mees, kellel oli hea nägemine ja kes oli selle maha võtnud,
kaaluks [selle sisu]: „See on mägijääv, see on riis, need
on mung oad, need on lehmad, need on seesamiseemned ja see on
kooritud riis; ”samal viisil, bhikkhus, peab bhikkhu seda väga
keha, jalgade tallast ülespoole ja juuksed peast alla,
mis on piiritletud nahaga ja täis erinevaid lisandeid:
„Selles kāyas on pea, karvade karvad,
küüned, hambad, nahk, liha, kõõlused, luud, luuüdi, neerud, \ t
maksa, pleura, põrna, kopsude, soolte, mesentery, mao koos selle
sisu, väljaheited, sapi, flegma, mäda, veri, higi, rasv, pisarad, rasv,
sülg, nina lima, sünoviaalne vedelik ja uriin. “
Seega elab ta jälgides niiyat nii sees, kui ka sees
elab jälgides niiyat kui kajas, või elab jälgides niiyat
E-jaotises
sisse ja täis erinevaid lisandeid: „Selles kajas on olemas
pea karvad, keha karvad, küüned, hambad, nahk, liha, \ t
kõõlused, luud, luuüdi, neerud, süda, maks, pleura, põrn, \ t
kopsud, sooled, mesentery, mao koos selle sisuga, väljaheited, sapi,
flegma, mäda, veri, higi, rasv, pisarad, rasv, sülg, nina lima,
sünoviaalne vedelik ja uriin. “
Lisaks sellele
bhikkhus, peegeldab bhikkhu seda väga naguya, aga see asetatakse,
aga see on hävitatud: “Selles kajas on maapinna element
vee element, tulekahju element ja õhu element. ”āya sees ja väljas; ta elab, jälgides samudaja
ilmingud, nagu ta elab, jälgides nähtuste möödumist
asus, kus ta elab, jälgides samudaja ja möödudes
nähtused kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!” sati on kohal
Temas elab ta lihtsalt ñāṇa ja pelgalt paṭissati ulatuses
lahti ja ei kinnita midagi maailmas. Seega, bhikkhus, a
bhikkhu elab, jälgides niiya, naguya.
Nii nagu bhikkhus, osav lihunik või a
tapja, kes tapis lehma, istuks ristteel
lõikamine tükkideks; samamoodi peegeldab bhikkhu
see aga nii, aga see on paigutatud, aga see on hävitatud: „Selles
kāya, on maa element, vee element, tulekahju element
ja õhu element. “
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
(1)
Lisaks sellele
bhikkhus, bhikkhu, justkui oleks ta näinud surnukeha, heitis ära
härja maa, üks päev surnud või kaks päeva surnud või kolm päeva surnud,
paisunud, sinakas ja piinav, peab ta seda nii: “See kāya
on ka sellist laadi, see muutub selliseks ja ei ole
sellisest tingimusest vabaks. ”
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgides kāya’d naguya.Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
(1)
Lisaks sellele
bhikkhus, bhikkhu, justkui oleks ta näinud surnukeha, heitis ära
härja maa, üks päev surnud või kaks päeva surnud või kolm päeva surnud,
paisunud, sinakas ja piinav, peab ta seda nii: “See kāya
on ka sellist laadi, see muutub selliseks ja ei ole
sellisest tingimusest vabaks. ”
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
(2)
Lisaks sellele
bhikkhus, bhikkhu, justkui oleks ta näinud surnukeha, heitis ära
hoorade süüa, mida süüakse haagid, olles süüa
söödud vultuuride poolt, mida söövad kangelased, mida söödakse koertel
süüakse tiigrite poolt, mida süüakse panthers, süües erinevaid
olendit, peab ta seda väga kui: „See ka on ka selline
see muutub selliseks ja see ei ole sellisest
seisund. ”
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
s (3)
Lisaks, bhikkhus, bhikkhu, just nagu
kui ta nägi surnukeha, heitis ta hoorajasse maasse, a
Ta leiab, et liha ja verega kiskud koos kõõlustega
see nii kāya: „See ka on ka sellist laadi, see läheb
muutuge selliseks ja see ei ole sellisest tingimusest vaba. ”
kuiya nähtuste amudaya või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
Seega elab ta jälgides niiyat nii sees, kui ka sees
elab jälgides niiyat kui kajas, või elab jälgides niiyat
nii sees kui ka väljaspool; ta elab, jälgides samudaja
ilmingud, nagu ta elab, jälgides nähtuste möödumist
asus, kus ta elab, jälgides samudaja ja möödudes
nähtused kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!” sati on kohal
Temas elab ta lihtsalt ñāṇa ja pelgalt paṭissati ulatuses
lahti ja ei kinnita midagi maailmas. Seega, bhikkhus, a
bhikkhu elab, jälgides niiya, naguya.
(4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhāru · sambandhaṃ, nii et imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.
(4)
Lisaks sellele
bhikkhus, bhikkhu, justkui oleks ta näinud surnukeha, heitis ära a
peitub maapind, lihalõikus ja verega määrdunud
koos kõõlustega arvab ta, et see on nii: „Ka see on ka
selline olemus muutub selliseks ja ei ole vaba
selline tingimus. ”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; “Atthi kāyo” ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
(5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhāru · sambandhaṃ, nii
imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī
evaṃ · a · atīto ‘ti.(5)
Lisaks, bhikkhus, bhikkhu, just nagu
kui ta nägi surnukeha, heitis ta hoorajasse maasse, a
ta ei ole liha ega verd, kipus koos kõõlustega
on seisukohal, et see on nii: „See on ka selline olemus, see on
see muutub selliseks ja ei ole sellisest tingimusest vaba. ”
Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
“Atthi kāyo” ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.
Seega elab ta jälgides niiyat nii sees, kui ka sees
elab jälgides niiyat kui kajas, või elab jälgides niiyat
nii sees kui ka väljaspool; ta elab, jälgides samudaja
ilmingud, nagu ta elab, jälgides nähtuste möödumist
asus, kus ta elab, jälgides samudaja ja möödudes
nähtused kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!” sati on kohal
Temas elab ta lihtsalt ñāṇa ja pelgalt paṭissati ulatuses
lahti ja ei kinnita midagi maailmas. Seega, bhikkhus, a
bhikkhu elab, jälgides niiya, naguya.
(6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena
viha · aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṃhikaṃ aññena kaṭi · ṃhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, nii et imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.
(6)
Lisaks sellele
bhikkhus, bhikkhu, justkui oleks ta näinud surnukeha, heitis ära a
siin ja seal hajutatud lõhenenud luud, lahtised luud, siin a
käsitsi luu, seal on jala luu, siin pahkluu luu, seal on luude luu,
siin on reieluu, seal on puusaluu, siin ribi, seal on selja luu
selgroo, seal kaelaluu, siin lõualuu, seal on hammaste luu,
või seal kolju, peab ta seda väga kui: „Ka see on ka
selline olemus muutub selliseks ja ei ole vaba
selline tingimus. ”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; “Atthi kāyo” ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, nii imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto”
ti.
(7)
Lisaks, bhikkhus, bhikkhu, justkui ta oleks
nägid surnukeha, heidetakse ära hauakambris, valgendasid luud
nagu merekarp, peab ta seda väga kui: „See on ka selline
olemuselt muutub see niisuguseks ja see ei ole vaba sellisest
seisund. ”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; “Atthi kāyo” ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
(8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, nii imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto”
ti.
(8)
Lisaks, bhikkhus, bhikkhu, justkui ta oleks
nägid surnukeha, heidetakse ära hauakambris, lõhkusid luud üle a
aasta vana, leiab ta, et see on nii: „See ka on ka selline
see muutub selliseks ja see ei ole sellisest
seisund. ”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; “Atthi kāyo” ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
(9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
cha ·itaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, nii imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto”
ti.
(9)
Lisaks, bhikkhus, bhikkhu, justkui ta oleks
nägid surnukeha, heidetakse ära hauakambris, vähenenud mädanenud luud
pulber, peab ta seda väga kui: „See ka on ka selline
see muutub selliseks ja see ei ole sellisest
seisund. ”
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; “Atthi kāyo” ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
Panimula
Ganito narinig ko:
Sa
isang pagkakataon, ang Bhagavā ay nananatili sa Kurus sa Kammāsadhamma,
isang bayan ng merkado ng Kurus. Doon, sinalita niya ang mga bhikkus:
- Bhikkhus.
- Sumagot si Bhaddante sa mga bhikkus. Ang Bhagavā ay nagsabi:
- Ito,
bhikkus, ang landas na walang hanggan kundi ang paglilinis
mga nilalang, ang overcoming ng kalungkutan at panaghoy, ang pagkawala ng
dukkha-domanassa, ang pagkakamit ng tamang daan, ang pagsasakatuparan ng
Nibbana, ibig sabihin ang apat na satipaṭṭhānas.
Aling apat?
Narito, ang bhikkhus, isang bhikkhu ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya, ātāpī
sampajāno, satimā, na nagbigay ng abhijjhā-domanassa patungo sa mundo.
Siya ay nanonood ng vedanā sa vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, pagkakaroon
nagbigay ng abhijjhā-domanassa patungo sa mundo. Siya ay naninirahan sa pagmamasid ng citta
sa citta, ātāpī sampajāno, satimā, na nagbigay ng abhijjhā-domanassa
patungo sa mundo. Siya ay naninirahan sa pagmamasid sa dhamma · s sa dhamma · s, ātāpī
sampajāno, satimā, na nagbigay ng abhijjhā-domanassa patungo sa mundo.
I. Kāyānupassanā
A. Seksyon sa ānāpāna
At
kung paano, ang bhikkus, ang isang bhikkhu ay naninirahan sa pagsunod sa kāya sa kāya? Dito,
bhikkhus, isang bhikkhu, na pumasok sa kagubatan o lumabas sa
root ng isang puno o pagkakaroon ng nawala sa isang walang laman na kuwarto, nakaupo down natitiklop ang
ang mga binti ay nagbubuklod, nagtatakda ng kyaya patayo, at pagtatakda ng sati parimukhaṃ. Pagiging
kaya ang mga hayop na siya breathes sa, na kaya hayop siya breathes out. Paghinga sa
matagal na naintindihan niya: ‘Ako ay huminga nang mahaba’; Siya ay naghinga ng mahaba
nauunawaan: ‘Ako ay huminga nang mahaba’; paghinga sa maikling siya
Naiintindihan: ‘Ako ay humihinga sa maikling panahon’; paghinga ng maikling siya
Naiintindihan: ‘Ako ay humihinga nang maikli’; siya tren kanyang sarili: ‘pakiramdam ang
buong kaya, ako ay huminga sa ‘; sinasanay niya ang kanyang sarili: ‘pakiramdam ang buo
kāya, ako ay huminga ‘; sinasanay niya ang kanyang sarili: ‘pagpapatahimik sa
kāya-saṅkhāras, ako ay maghinga sa ‘; sinasanay niya ang kanyang sarili: ‘pagpapatahimik sa
kāya-saṅkhāras, ako ay huminga ‘.
Lamang
tulad ng, bhikkhus, isang mahusay na tira o isang apprentice ng isang turner, paggawa ng isang mahaba
buksan, naiintindihan: ‘Ako ay gumagawa ng isang mahabang pagliko’; paggawa ng isang maikling pagliko, siya
naiintindihan: ‘Gumagawa ako ng maikling pagliko’; sa parehong paraan, bhikkhus, a
Ang bhikkhu, ang paghinga ng mahabang panahon, ay nauunawaan: ‘Ako ay naghinga ng mahaba’;
ang paghinga ng mahabang panahon ay naiintindihan niya: ‘Ako ay huminga nang mahaba’; paghinga
Sa maikli niya na naintindihan: ‘Ako ay huminga nang maikli’; paghinga nang maikli
naiintindihan niya: ‘Ako ay humihinga nang maikli’; siya tren kanyang sarili: ‘pakiramdam
ang buong kaya, ako ay huminga sa ‘; siya tren kanyang sarili: ‘pakiramdam ang
buong kya, ako ay huminga ‘; sinasanay niya ang kanyang sarili: ‘pagpapatahimik sa
kāya-saṅkhāras, ako ay maghinga sa ‘; sinasanay niya ang kanyang sarili: ‘pagpapatahimik sa
kāya-saṅkhāras, ako ay huminga ‘.
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa loob,
o naninirahan siyang obserbahan ang kāya sa kāya sa panlabas, o naninirahan siya
kāya sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid sa samudaya
ng phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan observing ang paglipas ng
phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa samudaya at lumilipas
ng phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!” ang sati ay
naroroon sa kanya, lamang sa sukat ng āṇa lamang at paṭissati, siya
naninirahan, at hindi kumapit sa anumang bagay sa mundo. Kaya,
Ang bhikkhus, isang bhikkhu ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya.
B. Seksyon sa mga postura
At saka,
bhikkhus, isang bhikkhu, habang naglalakad, nauunawaan: ‘Ako ay naglalakad’, o
habang nakatayo ay nauunawaan niya: ‘Nakatayo ako’, o habang nakaupo siya
Naiintindihan: ‘Ako ay nakaupo’, o habang nakahiga ay naiintindihan niya: ‘Ako nga
nakahiga’. O iba pa, sa alinmang posisyon ang kanyang kaya ay itapon, siya
naiintindihan ito nang naaayon.
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya
sa loob, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o siya ay naninirahan
pagmamasid sa kāya sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid
ang samudaya ng mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa pagpasa
malayo sa mga phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!”
Ang sati ay naroroon sa kanya, sa sukat lamang ng āṇa at lamang
paṭissati, siya ay nanatiling hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa
mundo.
At saka,
Ang bhikkhu, ang isang bhikkhu ay isinasaalang-alang ang mismong katawan na ito, mula sa mga talampakan ng
paa at mula sa buhok sa ulo pababa, na kung saan ay delimited sa pamamagitan nito
skJust na parang,
bhikkus, may isang bag na may dalawang bakanteng at puno ng iba’t ibang
mga uri ng butil, tulad ng burol-palay, palayan, mung beans, baka-mga gisantes, linga
buto at punit na kanin. Ang isang tao na may mabuting paningin, na binubuksan ito,
ay isasaalang-alang ang [mga nilalaman nito]: “Ito ay burol-palay, ito ay palay, yaong
ay mung beans, ang mga baka-mga gisantes, ang mga buto ng linga at ito ay
husked rice; “sa parehong paraan, ang bhikkhu, ang isang bhikkhu ay isinasaalang-alang ito
katawan, mula sa mga talampakan ng paa at mula sa buhok sa ulo pababa,
na kung saan ay delimited sa pamamagitan ng balat at puno ng iba’t ibang mga uri ng mga impurities:
“Sa ganitong kaya, may mga buhok ng ulo, mga buhok ng katawan,
mga kuko, ngipin, balat, laman, tendon, buto, utak ng buto, bato, puso,
atay, pleura, pali, baga, bituka, mesentery, tiyan
nilalaman, feces, apdo, plema, pus, dugo, pawis, taba, luha, grasa,
laway, ilong uhog, synovial fluid at ihi. “
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kyaya sa kyaya sa loob, o siya
ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o naninirahan siyang nagmamasid sa kya
sa E. Seksyon sa Mga Sangkap
sa at puno ng iba’t ibang uri ng mga impurities: “Sa kaya na ito, may mga
ang mga buhok ng ulo, mga buhok ng katawan, mga kuko, ngipin, balat, laman,
tendons, buto, utak ng buto, bato, puso, atay, pleura, pali,
baga, bituka, mesentery, tiyan na may mga nilalaman nito, feces, apdo,
plema, nana, dugo, pawis, taba, luha, grasa, laway, ilong uhog,
synovial fluid at ihi. “
At saka,
Ang bhikkhus, isang bhikkhu ay sumasalamin sa mismong kāya, gayunpaman ito ay inilagay,
gayunpaman ito ay itapon: “Sa ganitong kāya, mayroong elementong lupa, ang
elemento
ng tubig, elemento ng apoy at elemento ng hangin. “āya sa loob at
labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid sa samudaya ng
phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa paglipas ng phenomena
sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa samudaya at lumilipas
phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!” ang sati ay naroroon
sa kanya, hanggang sa sukat ng āṇa lamang at pa’rissati, siya ay naninirahan
hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa mundo. Kaya, bhikkhus, a
Ang bhikkhu ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya.
Tulad ng, bhikkus, isang mahusay na karne ng baka o isang
Ang apprentice ng magkakapatid, na pinatay ang isang baka, ay umupo sa isang sangang daan
pinutol ito; sa parehong paraan, ang bhikkhu, isang bhikkhu ay sumasalamin sa
ito napaka kaya, gayunpaman ito ay inilagay, gayunpaman ito ay itapon: “Sa ito
kya, may sangkap ng lupa, elemento ng tubig, elemento ng sunog
at ang sangkap ng hangin. “
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya
sa loob, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o siya ay naninirahan
pagmamasid sa kāya sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid
ang samudaya ng mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa pagpasa
malayo sa mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan observing ang samudaya at
paglipas ng phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!”
Ang sati ay naroroon sa kanya, sa sukat lamang ng āṇa at lamang
paṭissati, siya ay nanatiling hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa
mundo. Kaya, ang bhikkhus, isang bhikkhu ay naninirahan sa pagsunod sa kāya sa kāya.
(1)
At saka,
bhikkhus, isang bhikkhu, tulad ng kung siya ay nakakakita ng isang patay na katawan, palayasin sa
isang lupa, isang araw patay, o dalawang araw na patay o tatlong araw na patay,
namamaga, namumulaklak at nakasisilaw, isinasaalang-alang niya ang mismong kāya: “Ito kaya
din ay tulad ng isang likas na katangian, ito ay magiging tulad nito, at hindi
libre mula sa gayong kalagayan. “
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya
sa loob, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o siya ay naninirahan
pagmamasid sa kāya sa kāya.
(II)
Ceterum,
bhikkhus et Bhikkhu tamquam videbat cadaver abiectionem
in spoliario terram comestionem cantet accipitres comestionem cum
comedent eum volucres, occur comestionem consumptus canum cum
comestum tigres comestionem pantheras, variis comestionem
de ente, quia considerat kaya hoc ipsum: “Hoc est etiam ex tali kaya
natura enim ad hoc ut facti sunt, et non a tali
conditio. “
Ita manet in custodiendo kaya kaya
interius et exterius kaya manet in kaya animadverteret aut morabitur
in custodiendo kaya kaya interius et exterius; observatione versatur
ad s (III)
Ceterum bhikkhus a Bhikkhu, quod iustum
Videbat si cadaver abiectum spoliario in terram,
squeleton carni et sanguini contineret tendines determinat
kaya haec: “Haec est kaya tale est ut
sic fiet, et non a tali conditione. “
amudaya kaya phaenomenis seu exitus manet observando
avertit phaenomenis kaya aut manet et observantes samudaya
phaenomenis kaya transit; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “
sati inest ei, quantum ipsa sola et elegans
paṭissati, remota a Sublimis habitans æternitatem, et non adherebit ad quod
mundi. Sic bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.
Ita manet in kaya kaya servans intus aut
in observatione versatur kaya kaya extrinsecus aut observatione versatur kaya
kaya in interius et exterius; manet in observatione samudaya
kaya eventuum sive corruptio rerum observando manet
kaya in aut observantiam samudaya manet et interitus
kaya phaenomena; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘kaya est “praesentis est sati
eo tantum, quantum mero paṭissati nana qui habitat
Caesar, quod in mundo est, et non haeret. Et sic, bhikkhus est,
in custodiendo kaya kaya Bhikkhu inhabitat.
(IV)
Puna
ca · Param, bhikkhave, Bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
saṅkhalikaṃ maṃsa · ni · · · aṭṭhika chaḍḍitaṃ lohita makkhitaṃ
· nhāru sambandhaṃ, ut imam Eva kayam upasaṃharati ·: ‘pi ayam kho KAYO
per evam · · · atīto dhammo Evam · bhavi evam, ib.
(IV)
Ceterum,
bhikkhus et Bhikkhu tamquam videbat cadaver abiectum in
spoliario terram sine carne et sanguine tinctam squeleton tenebat
per nervos determinat hanc kaya ‘haec etiam est kaya
tali natura quod sic est iens ut facti sunt, et non a
tali conditione. “
Iti ajjhattaṃ va KAYE kāyānupassī viharati,
bahiddhā va KAYE kāyānupassī viharati, ajjhatta bahiddhā va-KAYE
kāyānupassī viharati; samudaya dhamm-va · ānupassī kāyasmiṃ viharati,
vaya dhamm-va · ānupassī kāyasmiṃ viharati, samudaya, vaya, dhamm · ānupassī
kāyasmiṃ viharati va; ‘Atthi KAYO’ ti va · Pan assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, Nana yāvadeva mattāya paṭissati · · mattāya, {est} I ca · nissito viharati,
ca na kiñci upādiyati et vide. · Evam pi kho, bhikkhave, Bhikkhu KAYE
kāyānupassī viharati.
Ita manet in custodiendo kaya kaya
interius et exterius kaya manet in kaya animadverteret aut morabitur
in custodiendo kaya kaya interius et exterius; observatione versatur
samudaya kaya in phaenomenis seu exitus manet observando
avertit phaenomenis kaya aut manet et observantes samudaya
phaenomenis kaya transit; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “
sati inest ei, quantum ipsa sola et elegans
paṭissati, remota a Sublimis habitans æternitatem, et non adherebit ad quod
mundi. Sic bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.
(V)
Puna
ca · Param, bhikkhave, Bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
· · aṭṭhika chaḍḍitaṃ saṅkhalikaṃ apagata maṃsa lohitaṃ nhāru · · sambandhaṃ ita
Eva kayam upasaṃharati imam ·: ‘pi ayam kho KAYO Evam dhammo Evam · · bhavi
· · atīto per evam, ib.
Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
āāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kyaya sa kyaya sa loob, o siya
ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o naninirahan siyang nagmamasid sa kya
sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid sa samudaya ng
phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa paglipas ng phenomena
sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa samudaya at lumilipas
phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!” ang sati ay naroroon
sa kanya, hanggang sa sukat ng āṇa lamang at pa’rissati, siya ay naninirahan
hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa mundo. Kaya, bhikkhus, a
Ang bhikkhu ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya.
(6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena
hatth · aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, kaya imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.
(6)
At saka,
bhikkhus, isang bhikkhu, tulad ng kung siya ay nakakakita ng isang patay na katawan, itinapon sa isang
charnel ground, disconnected bones na nakakalat dito at doon, dito a
kamay buto, may isang buto sa paa, dito isang bukung-bukong buto, may isang buto buto,
narito ang isang hita buto, may isang buto sa balakang, dito isang rib, may isang buto sa likod, dito
isang buto ng gulugod, may buto ng leeg, dito isang buto ng panga, may buto ng ngipin,
o diyan ang bungo, isinasaalang-alang niya ang napaka kaya: “Ang kya na ito ay din
tulad ng isang likas na katangian, ito ay magiging tulad nito, at hindi libre
tulad ng isang kondisyon. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva āṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya
sa loob, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o siya ay naninirahan
pagmamasid sa kāya sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid
ang samudaya ng mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa pagpasa
malayo sa mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan observing ang samudaya at
paglipas ng phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!”
Ang sati ay naroroon sa kanya, sa sukat lamang ng āṇa at lamang
paṭissati, siya ay nanatiling hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa
mundo. Kaya, ang bhikkhus, isang bhikkhu ay naninirahan sa pagsunod sa kāya sa kāya.
(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, kaya imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.
(7)
Karagdagan pa, ang bhikkhu, isang bhikkhu, tulad ng kung siya ay
nakikita ang isang patay na katawan, itinapon sa lupa, ang mga buto ay nagpaputi
tulad ng isang kabibi, isinasaalang-alang niya ang mismong kāya: “Ang kyaya na ito ay gayon din
isang likas na katangian, ito ay magiging tulad nito, at hindi libre mula sa naturang
kondisyon. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva āṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya
sa loob, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o siya ay naninirahan
pagmamasid sa kāya sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid
ang samudaya ng mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa pagpasa
malayo sa mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan observing ang samudaya at
paglipas ng phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!”
Ang sati ay naroroon sa kanya, sa sukat lamang ng āṇa at lamang
paṭissati, siya ay nanatiling hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa
mundo. Kaya, ang bhikkhus, isang bhikkhu ay naninirahan sa pagsunod sa kāya sa kāya.
(8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, kaya imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.
(8)
Karagdagan pa, ang bhikkhu, isang bhikkhu, tulad ng kung siya ay
nakikita ang isang patay na katawan, itinapon sa isang lupa ng lupa, nagtipon ng mga buto sa ibabaw ng isang
taong gulang, isinasaalang-alang niya ang mismong kāya: “Ang kya na ito ay ganoon din
kalikasan, ito ay magiging tulad nito, at hindi malaya sa ganoong bagay
kondisyon. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva āṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya
sa loob, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o siya ay naninirahan
pagmamasid sa kāya sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid
ang samudaya ng mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa pagpasa
malayo sa mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan observing ang samudaya at
paglipas ng phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!”
Ang sati ay naroroon sa kanya, sa sukat lamang ng āṇa at lamang
paṭissati, siya ay nanatiling hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa
mundo. Kaya, ang bhikkhus, isang bhikkhu ay naninirahan sa pagsunod sa kāya sa kāya.
(9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, kaya imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.
(9)
Karagdagan pa, ang bhikkhu, isang bhikkhu, tulad ng kung siya ay
nakikita ang isang patay na katawan, itinapon sa isang lupa, nabawasan ang bulok na mga buto
sa pulbos, isinasaalang-alang niya ang mismong kāya: “Ang kāya na ito ay ganoon din
kalikasan, ito ay magiging tulad nito, at hindi malaya sa ganoong bagay
kondisyon. “
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva āṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya
sa loob, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o siya ay naninirahan
pagmamasid sa kāya sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid
ang samudaya ng mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa pagpasa
malayo sa mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan observing ang samudaya at
paglipas ng phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!”
Ang sati ay naroroon sa kanya, sa sukat lamang ng āṇa at lamang
paṭissati, siya ay nanatiling hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa
mundo. Kaya, ang bhikkhus, isang bhikkhu ay naninirahan sa pagsunod sa kāya sa kāya.