Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:
  • General
  • Theravada Tipitaka
  • Plant raw Vegan Broccoli, peppers, cucumbers, carrots

Archives:
  • January 2023
  • December 2022
  • November 2022
  • October 2022
  • September 2022
  • August 2022
  • July 2022
  • June 2022
  • May 2022
  • April 2022
  • March 2022
  • February 2022
  • January 2022
  • December 2021
  • November 2021
  • October 2021
  • September 2021
  • August 2021
  • July 2021
  • June 2021
  • May 2021
  • April 2021
  • March 2021
  • February 2021
  • January 2021
  • December 2020
  • November 2020
  • October 2020
  • September 2020
  • August 2020
  • July 2020
  • June 2020
  • May 2020
  • April 2020
  • March 2020
  • February 2020
  • January 2020
  • December 2019
  • November 2019
  • October 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • July 2019
  • June 2019
  • May 2019
  • April 2019
  • March 2019
  • February 2019
  • January 2019
  • December 2018
  • November 2018
  • October 2018
  • September 2018
  • August 2018
  • July 2018
  • June 2018
  • May 2018
  • April 2018
  • March 2018
  • February 2018
  • January 2018
  • December 2017
  • November 2017
  • October 2017
  • September 2017
  • August 2017
  • July 2017
  • June 2017
  • May 2017
  • April 2017
  • March 2017
  • February 2017
  • January 2017
  • December 2016
  • November 2016
  • October 2016
  • September 2016
  • August 2016
  • July 2016
  • June 2016
  • May 2016
  • April 2016
  • March 2016
  • February 2016
  • January 2016
  • December 2015
  • November 2015
  • October 2015
  • September 2015
  • August 2015
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • April 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • October 2014
  • September 2014
  • August 2014
  • July 2014
  • June 2014
  • May 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • January 2014
  • December 2013
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • July 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • March 2012
  • February 2012
  • January 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011
  • September 2011
  • August 2011
  • July 2011
  • June 2011
  • May 2011
  • April 2011
  • March 2011
  • February 2011
  • January 2011
  • December 2010
  • November 2010
  • October 2010
  • September 2010
  • August 2010
  • July 2010
  • June 2010
  • May 2010
  • April 2010
  • March 2010
  • February 2010
  • January 2010
  • December 2009
  • November 2009
  • October 2009
  • September 2009
  • August 2009
  • July 2009
  • June 2009
  • May 2009
  • April 2009
  • March 2009
  • February 2009
  • January 2009
  • December 2008
  • November 2008
  • October 2008
  • September 2008
  • August 2008
  • July 2008
  • June 2008
  • May 2008
  • April 2008
  • March 2008
  • January 2008
  • December 2007
  • November 2007
  • October 2007
  • September 2007
  • August 2007
  • July 2007
Meta:
  • Login
  • Podcasts
  • RSS
  • Comments RSS
March 2019
M T W T F S S
« Feb   Apr »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
03/25/19
LESSON 2943 Tue 26 Mar 2019 Tipitaka - DO GOOD BE MINDFUL is the Essence of the Words of the Awakened One with Awareness Tipitaka is the Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) for welfare, happiness and peace on the path of Eternal Bliss as Final Goal MEDITATION PRACTICE in BUDDHA’S OWN WORDS Mahāsatipaṭṭhāna Sutta — Attendance on awareness — [ mahā+satipaṭṭhāna ] from Analytic Insight Net -Hi Tech Radio Free Animation Clipart Online Tipiṭaka Law Research & Practice University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES Paṭisambhidā Jāla-Abaddha Paripanti Tipiṭaka nīti Anvesanā ca Paricaya Nikhilavijjālaya ca ñātibhūta Pavatti Nissāya http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seṭṭhaganthāyatta Bhās through up a levelhttp://sarvajan.ambedkar.orgup a level Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) in 34) Classical French- Français classique,35) Classical Frisian- Klassike Frysk,36) Classical Galician-Clásico galego,37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული,38) Classical German- Klassisches Deutsch,39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά,40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,
Filed under: General
Posted by: site admin @ 4:23 pm
LESSON 2943 Tue  26 Mar 2019

Tipitaka - DO GOOD BE MINDFUL is the Essence of the Words of the Awakened One with Awareness

Tipitaka
is the Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) for welfare, happiness
and peace on the path of Eternal Bliss as Final Goal

MEDITATION PRACTICE in BUDDHA’S OWN WORDS

Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
— Attendance on awareness —
[ mahā+satipaṭṭhāna ]

from

Analytic Insight Net -Hi Tech Radio Free Animation Clipart Online Tipiṭaka Law Research & Practice University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES

Paṭisambhidā Jāla-Abaddha Paripanti Tipiṭaka nīti Anvesanā ca


Paricaya Nikhilavijjālaya ca ñātibhūta Pavatti Nissāya
http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seṭṭhaganthāyatta Bhās

 through 

up a levelhttp://sarvajan.ambedkar.orgup a level


Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS)
  in 34) Classical French- Français classique,35) Classical Frisian- Klassike Frysk,36) Classical Galician-Clásico galego,37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული,38) Classical German- Klassisches Deutsch,39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά,40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,


https://www.moneycontrol.com/news/india/lok-sabha-polls-general-elections-2019-tracker-live-updates-veteran-actor-jaya-prada-joins-bjp-3631201.html

https://www.thehindu.com/…/ls-polls-sp-…/article26628231.ece

LS polls: SP, BSP finalise 4-44 formula


Nishad Party and Janvadi Party (Socialist) are now a part of the
SP-BSP-RLD alliance in Uttar Pradesh, Samajwadi Party chief Akhilesh
Yadav has announced.
Brothers in arms: SP leader Abu Asim Azmi and BSP’s Ashok Siddharth announcing the alliance last week.

SP gets one seat in Mumbai; Mayawati to start campaign in Nagpur on April 4


The Samajwadi Party (SP) and the Bahujan Samaj Party (BSP) have agreed
on a 4-44 seat-sharing formula in Maharashtra for the general elections.
Of the four seats the SP is likely to contest, one is in Mumbai.


The two parties have formed an alliance in Uttar Pradesh, but in
Maharashtra, the SP was initially keen on contesting with the Congress.
The SP had demanded one seat in the Mumbai region — either Mumbai South,
Mumbai South Central, Bhiwandi, Mumbai North West or Mumbai North
Central.

But the Congress and the Nationalist Congress Party
(NCP) refused to cede any of these seats to the SP, and instead gave it
the option of contesting either from Mumbai North or Jalna. The SP was
thus left to explore the only remaining option, the BSP, which had
already announced that it would contest all 48 seats in Maharashtra.


Last week, the two parties held a press conference to announce their
alliance not only for the Lok Sabha elections, but also for the Assembly
poll. For the LS polls, the SP will be contesting from Mumbai North
West, Bhiwandi, Beed and Nanded. The rest will be fought by the BSP.


Asked about candidates, SP corporator Rais Shaikh said, “We are giving a
chance to locals. They may not be prominent names but have a standing
in their areas.”

In Mumbai North West, which consists of
Jogeshwari, Goregaon, Juhu, Vile Parle (West), the SP candidate will
fight against the Shiv Sena-BJP alliance’s candidate and sitting MP
Gajanan Kirtikar. The Congress-NCP alliance has still not officially
declared its candidate for this seat.

BSP’s Maharashtra unit
chief Suresh Sakhare confirmed that the party will be contesting from 44
seats and will come out with a final list soon.

BSP chief
Mayawati will kick off the campaign in Maharashtra at a rally in Nagpur
on April 4. SP chief Akhilesh Yadav is also expected to attend.



About This Website
thehindu.com
LS polls: SP, BSP finalise 4-44 formula
SP gets one seat in Mumbai; Mayawati to start campaign in Nagpur on April 4
Brothers in arms: SP leader Abu Asim Azmi and BSP’s Ashok Siddharth announcing the alliance last week.
Brothers in arms: SP leader Abu Asim Azmi and BSP’s Ashok Siddharth announcing the alliance last week.
Brothers in arms: SP leader Abu Asim Azmi and BSP’s Ashok Siddharth announcing the alliance last week.
Brothers in arms: SP leader Abu Asim Azmi and BSP’s Ashok Siddharth announcing the alliance last week.
https://www.youtube.com/watch?v=l0t0kFMBb24
French candidate campaigns as a hologram: Melenchon uses projection to attend two rallies at a time

The Times of India <mailerservice@timesofindia.com>

Mon, Mar 25, 4:10 PM (11 hours ago)

RT





Published on Feb 5, 2017



Far
Left candidate Jean-Luc Melenchon uses life-like hologram to campaign
in Aubervilliers, while speaking live from Lyon also hosting a rally of
his supporters.

RT LIVE http://rt.com/on-air

Subscribe to RT! http://www.youtube.com/subscription_c…

Like us on Facebook http://www.facebook.com/RTnews
Follow us on Twitter http://twitter.com/RT_com
Follow us on Instagram http://instagram.com/rt
Follow us on Google+ http://plus.google.com/+RT
Listen to us on Soundcloud: https://soundcloud.com/rttv

RT (Russia Today) is a global news network broadcasting from Moscow and
Washington studios. RT is the first news channel to break the 1 billion
YouTube views benchmark.





Category

News & Politics


Rendre la traduction correcte de cette traduction Google à l’aide de https://translate.google.com.
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
Maha Sathipattana Suthraya - සතිපට්ඨාන සුත්‍රය -
Comment emprunter le chemin de la méditation superconsciente Mahabodhi
Le chemin de la pleine conscience - le Satipatthana Sutta
PRATIQUE DE MÉDITATION dans les propres mots du bouddha
de
Analytic Insight Gratuit en ligne Université de recherche et de pratique en droit Tipiṭaka in 112 LANGUES CLASSIQUES
 à travers
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
- Participation à la sensibilisation -
[mahā satipaṭṭhāna] en 34) français classique - français classique,
Ce sutta est largement considéré comme la référence principale pour la pratique de la méditation.
introduction
I. Observation de Kāya
A. Section sur l’ānāpāna
B. Section sur les postures
C. Section sur la sampajañña
D. Section sur la répulsion
E. Section sur les éléments
F. Section sur les neuf terrains charniers

introduction

Ainsi ai-je entendu:
Sur
une occasion, le Bhagava restait parmi les Kurus à Kammāsadhamma,
une ville de marché du Kurus. Là, il s’adressa aux bhikkhu:

- Bhikkhus.
- Bhaddante a répondu au bhikkhus. Le Bhagava a dit:

- Ce,
bhikkhus, c’est le chemin qui ne mène que par la purification de
êtres, le dépassement de la douleur et des lamentations, la disparition de
dukkha-domanassa, la réalisation de la bonne voie, la réalisation de
Nibbāna, c’est-à-dire les quatre satipaṭṭhānas.
Dont quatre?
Ici, bhikkhus, un bhikkhu habite observant kāya en kāya, ātāpī
sampajāno, satimā, ayant abandonné abhijjhā-domanassa vers le monde.
Il habite en observant vedanā dans vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, ayant
abandonné abhijjhā-domanassa vers le monde. Il habite observant citta
in citta, ātāpī sampajāno, satimā, ayant abandonné abhijjhā-domanassa
vers le monde. Il habite en observant dhamma · s dans dhamma · s, ātāpī
sampajāno, satimā, ayant abandonné abhijjhā-domanassa vers le monde.

I. Kāyānupassanā

A. Section sur l’ānāpāna

Et
comment, bhikkhus, un bhikkhu habite-t-il en observant kāya en kāya? Ici,
bhikkhus, un bhikkhu, parti pour la forêt ou au bord de la forêt
racine d’un arbre ou s’étant rendu dans une pièce vide, s’assied en pliant le
les jambes en croix, plaçant le kāya à la verticale et le sati parimukhaṃ. Étant
ainsi sato il inspire, étant ainsi sato il expire. Respirer
il comprend depuis longtemps: «je respire longuement»; expirant longtemps, il
comprend: «j’expire longtemps»; respirer bref il
comprend: «je respire court»; expirant il court
comprend: «je respire court»; il s’entraîne: «sentant la
kāya entier, je vais respirer »; il s’entraîne: «sentant l’ensemble
kāya, je vais expirer »; il s’entraîne: «calmer la
kāya-saṅkhāras, je vais respirer »; il s’entraîne: «calmer la
kāya-saṅkhāras, je vais expirer ».
Juste
bhikkhus, un tourneur habile ou un apprenti tourneur, faisant une longue
tour, comprend: “Je fais un long tour”; faire un tour court, il
comprend: «je fais un petit tour»; de la même manière, bhikkhus, un
bhikkhu, qui respire longuement, comprend: “Je respire longtemps”;
expirant longtemps, il comprend: “Je respire longtemps”; respiration
bref, il comprend: “Je respire vite”; expiration courte
il comprend: “Je respire court”; il s’entraîne:
tout le kāya, je vais respirer »; il s’entraîne: «sentant la
kāya entier, je vais expirer »; il s’entraîne: «calmer la
kāya-saṅkhāras, je vais respirer »; il s’entraîne: «calmer la
kāya-saṅkhāras, je vais expirer ».
Ainsi, il habite à observer kāya en kāya intérieurement,
ou il habite à observer kāya dans kāya à l’extérieur, ou il habite à observer
kāya en kāya à l’intérieur et à l’extérieur; il habite en observant le samudaya
des phénomènes en kāya, ou il habite en observant le décès de
phénomènes en kāya, ou il habite l’observation du samudaya et le décès
des phénomènes dans kāya; ou bien, [réalisant:] “c’est kāya!” sati est
présent en lui, dans la mesure de simples ñāṇa et de simples paatiissati, il
demeure détaché et ne s’accroche à rien au monde. Ainsi,
bhikkhus, un bhikkhu habite observant kāya dans kāya.
B. Section sur les postures

En outre,
bhikkhu, un bhikkhu, en marchant, comprend: «je marche» ou
debout, il comprend: «Je suis debout» ou en position assise, il
comprend: «Je suis assis» ou en position couchée, il comprend: «Je suis
allongé’. Ou bien, quelle que soit la position de son kāya, il
le comprend en conséquence.
Ainsi, il habite à observer kāya en kāya
en interne, ou il habite à observer kāya en kāya à l’extérieur, ou il habite
observer kāya dans kāya à l’intérieur et à l’extérieur; il habite à observer
le samudaya des phénomènes en kāya, ou il habite en observant le passage
loin des phénomènes dans kāya; ou bien, [réalisant:] “c’est kāya!”
sati est présent en lui, à la limite de ñāña et de simple
paṭissati, il habite détaché et ne s’accroche à rien dans le
monde.

to meC. Section sur la sampajañña
En outre,
bhikkhus, un bhikkhu, en s’approchant et en partant, agit avec
sampajañña, en regardant devant lui et en regardant autour de lui, il agit avec
sampajañña, tout en se pliant et en s’étirant, il agit avec lui alors il observe en interne kāya en kāya, ou il
habite à observer kāya dans kāya à l’extérieur, ou il habite à observer kāya
en kāya à l’intérieur et à l’extérieur; il habite en observant le samudaya de
phénomènes dans kāya, ou il habite en observant la disparition des phénomènes
en kāya, ou il habite en observant le samudaya et en passant de
phénomènes dans kāya; ou bien, [réalisant:] “c’est kāya!” sati est présent
en lui, dans la mesure de simples ñāṇa et simples paṭissati, il habite
détaché et ne s’accroche à rien au monde. Ainsi, bhikkhus, un
bhikkhu habite observant kāya dans kāya.
ampajañña,
en portant la robe et la tunique et en portant le bol,
il agit avec sampajañña en mangeant, en buvant, en mâchant,
tout en goûtant, il agit avec sampajañña, tout en s’occupant des affaires
de déféquer et d’uriner, il agit avec sampajañña, en marchant,
en position debout, en position assise, en dormant, en étant éveillé, en
en parlant et en se taisant, il agit avec sampajañña.
D. Section sur le repoussement

En outre,
bhikkhus, un bhikkhu considère ce corps même, depuis la plante des pieds
pieds en l’air et des cheveux sur la tête en bas, qui est délimitée par son
juste comme si,
bhikkhus, il y avait un sac ayant deux ouvertures et rempli de divers
sortes de céréales, telles que le paddy, le paddy, le haricot mungo, le niébé, le sésame
graines et riz décortiqué. Un homme ayant une bonne vue, l’ayant détaché,
considérerait [son contenu]: «C’est Hill-paddy, c’est le paddy, ceux qui
sont des haricots mungo, ce sont des pois nains, ce sont des graines de sésame et c’est
riz décortiqué; ”de la même manière, bhikkhus, un bhikkhu considère cela très
corps, de la plante des pieds et des cheveux sur la tête en bas,
qui est délimité par sa peau et plein de différents types d’impuretés:
“Dans ce kāya, il y a les cheveux de la tête, les cheveux du corps,
ongles, dents, peau, chair, tendons, os, moelle osseuse, reins, coeur,
foie, plèvre, rate, poumons, intestins, mésentère, estomac avec ses
contenu, matières fécales, bile, flegme, pus, sang, sueur, graisse, larmes, graisse,
la salive, le mucus nasal, le liquide synovial et l’urine. “
Ainsi, il habite à observer kāya dans kāya à l’intérieur, ou il
habite à observer kāya dans kāya à l’extérieur, ou il habite à observer kāya
dans E. Section sur les éléments

dans et plein de différents types d’impuretés: “Dans cette kāya, il y a
les poils de la tête, les poils du corps, les ongles, les dents, la peau, la chair,
tendons, os, moelle osseuse, reins, cœur, foie, plèvre, rate,
poumons, intestins, mésentère, estomac avec son contenu, matières fécales, bile,
flegme, pus, sang, sueur, graisse, larmes, graisse, salive, mucus nasal,
le liquide synovial et l’urine. “
En outre,
bhikkhus, un bhikkhu réfléchit sur ce kāya même quel que soit son emplacement,
cependant il est disposé: «Dans ce kāya, il y a l’élément terre, le
l’élément eau, l’élément feu et l’élément air. ”à l’intérieur et à l’extérieur; il habite en observant le samudaya de
phénomènes dans kāya, ou il habite en observant la disparition des phénomènes
en kāya, ou il habite en observant le samudaya et en passant de
phénomènes dans kāya; ou bien, [réalisant:] “c’est kāya!” sati est présent
en lui, dans la mesure de simples ñāṇa et simples paṭissati, il habite
détaché et ne s’accroche à rien au monde. Ainsi, bhikkhus, un
bhikkhu habite observant kāya dans kāya.
Tout comme, bhikkhus, un boucher habile ou un
l’apprenti boucher, ayant tué une vache, s’asseyait à un carrefour
le couper en morceaux; de la même manière, bhikkhus, un bhikkhu réfléchit
ce très kāya, quelle que soit sa position, quelle que soit sa disposition: “Dans cette
kāya, il y a l’élément terre, l’élément eau, l’élément feu
et l’élément air. “
Ainsi, il habite à observer kāya en kāya
en interne, ou il habite à observer kāya en kāya à l’extérieur, ou il habite
observer kāya dans kāya à l’intérieur et à l’extérieur; il habite à observer
le samudaya des phénomènes en kāya, ou il habite en observant le passage
loin des phénomènes dans kāya, ou il habite à observer le samudaya et
la disparition de phénomènes dans kāya; ou bien, [réalisant:] “c’est kāya!”
sati est présent en lui, à la limite de ñāña et de simple
paṭissati, il habite détaché et ne s’accroche à rien dans le
monde. Ainsi, bhikkhus, un bhikkhu, observe kāya en kāya.
(1)
En outre,
bhikkhus, un bhikkhu, comme s’il voyait un cadavre, jeté dans
un entonnoir mort, un jour mort, ou deux jours ou trois jours morts,
enflé, bleuâtre et cruel, il considère ce très kāya: «Ce kāya
est aussi d’une telle nature, il va devenir comme ça, et n’est pas
libre d’une telle condition. “
Ainsi, il habite à observer kāya en kāya
en interne, ou il habite à observer kāya en kāya à l’extérieur, ou il habite
observer kāya dans kāya.Ainsi, bhikkhus, un bhikkhu, observe kāya en kāya.
(1)
En outre,
bhikkhus, un bhikkhu, comme s’il voyait un cadavre, jeté dans
un entonnoir mort, un jour mort, ou deux jours ou trois jours morts,
enflé, bleuâtre et cruel, il considère ce très kāya: «Ce kāya
est aussi d’une telle nature, il va devenir comme ça, et n’est pas
libre d’une telle condition. “
Ainsi, il habite à observer kāya en kāya
en interne, ou il habite à observer kāya en kāya à l’extérieur, ou il habite
observer kāya dans kāya à l’intérieur et à l’extérieur; il habite à observer
le samudaya des phénomènes en kāya, ou il habite en observant le passage
loin des phénomènes dans kāya, ou il habite à observer le samudaya et
la disparition de phénomènes dans kāya; ou bien, [réalisant:] “c’est kāya!”
sati est présent en lui, à la limite de ñāña et de simple
paṭissati, il habite détaché et ne s’accroche à rien dans le
monde. Ainsi, bhikkhus, un bhikkhu, observe kāya en kāya.

(2)
En outre,
bhikkhus, un bhikkhu, comme s’il voyait un cadavre, jeté dans
un entonnoir au sol, être mangé par les corbeaux, être mangé par les faucons, être
mangé par les vautours, être mangé par les hérons, être mangé par les chiens, être
mangé par les tigres, mangé par les panthères, mangé par divers types
des êtres, il considère cela très kāya: «Ce kāya est aussi d’une telle
la nature, il va devenir comme ça, et n’est pas libre d’un tel
état.”
Ainsi, il habite à observer kāya en kāya
en interne, ou il habite à observer kāya en kāya à l’extérieur, ou il habite
observer kāya dans kāya à l’intérieur et à l’extérieur; il habite à observer
le s (3)
En outre, bhikkhus, un bhikkhu, tout comme
s’il voyait un cadavre, jeté dans un charnier, un
squelette de chair et de sang, maintenus ensemble par des tendons, il considère
ce très kāya: “Ce kāya est aussi d’une telle nature, il va
devenir comme ça, et n’est pas exempt d’une telle condition. “
amudaya des phénomènes en kāya, ou il habite en observant le passage
loin des phénomènes dans kāya, ou il habite à observer le samudaya et
la disparition de phénomènes dans kāya; ou bien, [réalisant:] “c’est kāya!”
sati est présent en lui, à la limite de ñāña et de simple
paṭissati, il habite détaché et ne s’accroche à rien dans le
monde. Ainsi, bhikkhus, un bhikkhu, observe kāya en kāya.
Ainsi, il habite à observer kāya dans kāya à l’intérieur, ou il
habite à observer kāya dans kāya à l’extérieur, ou il habite à observer kāya
en kāya à l’intérieur et à l’extérieur; il habite en observant le samudaya de
phénomènes dans kāya, ou il habite en observant la disparition des phénomènes
en kāya, ou il habite en observant le samudaya et en passant de
phénomènes dans kāya; ou bien, [réalisant:] “c’est kāya!” sati est présent
en lui, dans la mesure de simples ñāṇa et simples paṭissati, il habite
détaché et ne s’accroche à rien au monde. Ainsi, bhikkhus, un
bhikkhu habite observant kāya dans kāya.

 (4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhāru · sambandhaṃ, donc imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ’ti.

(4)
En outre,
bhikkhus, un bhikkhu, comme s’il voyait un cadavre, jeté dans un
entonnoir au sol, un squelette sans chair et taché de sang, tenu
ensemble par les tendons, il considère ce même kāya: «Ce kāya est aussi de
une telle nature, il va devenir comme ça, et n’est pas libre de
une telle condition. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; «Atthi kāyo» ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Ainsi, il habite à observer kāya en kāya
en interne, ou il habite à observer kāya en kāya à l’extérieur, ou il habite
observer kāya dans kāya à l’intérieur et à l’extérieur; il habite à observer
le samudaya des phénomènes en kāya, ou il habite en observant le passage
loin des phénomènes dans kāya, ou il habite à observer le samudaya et
la disparition de phénomènes dans kāya; ou bien, [réalisant:] “c’est kāya!”
sati est présent en lui, à la limite de ñāña et de simple
paṭissati, il habite détaché et ne s’accroche à rien dans le
monde. Ainsi, bhikkhus, un bhikkhu, observe kāya en kāya.
 (5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhāru · sambandhaṃ, donc
imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī
evaṃ · an · atīto ’ti.(5)
En outre, bhikkhus, un bhikkhu, tout comme
s’il voyait un cadavre, jeté dans un charnier, un
squelette sans chair ni sang, tenus ensemble par des tendons, il
considère ce même kāya: «Ce kāya est aussi d’une telle nature, c’est
va devenir comme ça, et n’est pas exempt d’une telle condition. “

Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} et · nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.

Ainsi, il habite à observer kāya dans kāya à l’intérieur, ou il
habite à observer kāya dans kāya à l’extérieur, ou il habite à observer kāya
en kāya à l’intérieur et à l’extérieur; il habite en observant le samudaya de
phénomènes dans kāya, ou il habite en observant la disparition des phénomènes
en kāya, ou il habite en observant le samudaya et en passant de
phénomènes dans kāya; ou bien, [réalisant:] “c’est kāya!” sati est présent
en lui, dans la mesure de simples ñāṇa et simples paṭissati, il habite
détaché et ne s’accroche à rien au monde. Ainsi, bhikkhus, un
bhikkhu habite observant kāya dans kāya.
 (6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, anñena
hath · aṭṭhikaṃ aññena pād · ahikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh ​​· aṭṭhikaṃ aññena ūru · hikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · ahikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, donc imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ’ti.

(6)
En outre,
bhikkhus, un bhikkhu, comme s’il voyait un cadavre, jeté dans un
entonnoir moulu, os déconnectés dispersés ici et là, ici un
os de la main, il y a un os du pied, ici un os de la cheville, il y a un os du tibia,
ici un os de la cuisse, il y a un os de la hanche, ici une côte, il y a un dos, ici
un os de la colonne vertébrale, il y a un os du cou, ici un os de la mâchoire, il y a un os de la dent,
ou là le crâne, il considère cela même kāya: «Ce kāya est aussi de
une telle nature, il va devenir comme ça, et n’est pas libre de
une telle condition. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; «Atthi kāyo» ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Ainsi, il habite à observer kāya en kāya
en interne, ou il habite à observer kāya en kāya à l’extérieur, ou il habite
observer kāya dans kāya à l’intérieur et à l’extérieur; il habite à observer
le samudaya des phénomènes en kāya, ou il habite en observant le passage
loin des phénomènes dans kāya, ou il habite à observer le samudaya et
la disparition de phénomènes dans kāya; ou bien, [réalisant:] “c’est kāya!”
sati est présent en lui, à la limite de ñāña et de simple
paṭissati, il habite détaché et ne s’accroche à rien dans le
monde. Ainsi, bhikkhus, un bhikkhu, observe kāya en kāya.
 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, donc imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘
ti.(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, donc imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘
ti.

(7)
En outre, bhikkhus, un bhikkhu, comme s’il était
voir un cadavre jeté dans un terrain de charnier, les os blanchis
comme un coquillage, il considère ce kāya même: «Ce kāya est aussi d’une telle
une nature, il va devenir comme ça, et n’est pas exempt d’un tel
état.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; «Atthi kāyo» ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, un · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Ainsi, il habite à observer kāya en kāya
en interne, ou il habite à observer kāya en kāya à l’extérieur, ou il habite
observer kāya dans kāya à l’intérieur et à l’extérieur; il habite à observer
le samudaya des phénomènes en kāya, ou il habite en observant le passage
loin des phénomènes dans kāya, ou il habite à observer le samudaya et
la disparition de phénomènes dans kāya; ou bien, [réalisant:] “c’est kāya!”
sati est présent en lui, à la limite de ñāña et de simple
paṭissati, il habite détaché et ne s’accroche à rien dans le
monde. Ainsi, bhikkhus, un bhikkhu, observe kāya en kāya.

 (8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, donc imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘
ti.

(8)
En outre, bhikkhus, un bhikkhu, comme s’il était
voir un cadavre, jeté dans un charnier, entassé des os sur une
ans, il considère cela très kāya: «Ce kāya est aussi d’une telle
la nature, il va devenir comme ça, et n’est pas libre d’un tel
état.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; «Atthi kāyo» ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, un · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Ainsi, il habite à observer kāya en kāya
en interne, ou il habite à observer kāya en kāya à l’extérieur, ou il habite
observer kāya dans kāya à l’intérieur et à l’extérieur; il habite à observer
le samudaya des phénomènes en kāya, ou il habite en observant le passage
loin des phénomènes dans kāya, ou il habite à observer le samudaya et
la disparition de phénomènes dans kāya; ou bien, [réalisant:] “c’est kāya!”
sati est présent en lui, à la limite de ñāña et de simple
paṭissati, il habite détaché et ne s’accroche à rien dans le
monde. Ainsi, bhikkhus, un bhikkhu, observe kāya en kāya.
 (9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, donc imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘
ti.

(9)
En outre, bhikkhus, un bhikkhu, comme s’il était
voir un cadavre, jeté dans un entonnoir, os pourris réduit
à la poudre, il considère ce très kāya: «Ce kāya est aussi d’un tel
la nature, il va devenir comme ça, et n’est pas libre d’un tel
état.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; «Atthi kāyo» ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, un · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Ainsi, il habite à observer kāya en kāya
en interne, ou il habite à observer kāya en kāya à l’extérieur, ou il habite
observer kāya dans kāya à l’intérieur et à l’extérieur; il habite à observer
le samudaya des phénomènes en kāya, ou il habite en observant le passage
loin des phénomènes dans kāya, ou il habite à observer le samudaya et
la disparition de phénomènes dans kāya; ou bien, [réalisant:] “c’est kāya!”
sati est présent en lui, à la limite de ñāña et de simple
paṭissati, il habite détaché et ne s’accroche à rien dans le
monde. Ainsi, bhikkhus, un bhikkhu, observe kāya en kāya.




youtube.com
French candidate campaigns as a hologram: Melenchon uses projection to attend two rallies at a time
Far Left candidate Jean-Luc Melenchon uses life-like…

35) Classical Frisian- Klassike Frysk,

https://www.youtube.com/watch?v=eqzxBHSKVsQ

Psybient Greatest Anthems All Time Mix (+ Animated 16Bit Sci-Fi Visuals)


DALZIEL

Published on Nov 17, 2016



Update April 2018: Most requested sequel video mix on this channel all time has finally dropped! https://www.youtube.com/watch?v=6YQlO…

If you like what I do support me by checking out my latest music releases here: https://thedefectorfrequency.bandcamp…

You can also get my solo releases here: https://dalziel.bandcamp.com/

Every single download however small is very much appreciated and helps
me keep this channel active.

A choice selection of all time best Psybient / Ambient / Slow Trance
tracks, set to animated 16 bit pixel art cyberpunk / sci fi gifs!

Music and visuals for this mix compiled and edited by me but, of course,
don’t belong to me to me. Full track list:

1. Koan - Alone In Canoe: 0:00
2. Suduaya - Unity: 1:30
3. Ephemeral Mists - Sacred Geometries: 6:15
4. [cell] - Calling : 7:40
5. Sync24 - Dance of the Droids: 12:08
6. Suduaya - Snow and Stars: 18:05
7. Carbon Based Lifeforms - Abiogenesis: 23:27
8. Aes Dana - Antimatter (Post): 29:30
9. Bluetech - Honey In The Heart: 30:57
10. Solar Fields - Sol 34:55
11. Sync24 - Nevermind: 41:55
12. H.U.V.A Network - Dissolving Time: 45:45
13. Koan - Hanblicheya: 51:55
14. Carbon Based Lifeforms - Dream Forest: 1:00:35
15. Carbon Based Lifeforms - Proton / Electron: 1:04:28

Known Visual Artist / Game Credits:
Valenberg: 00:00
Valenberg: 00:19
X Girl: 4:50
Valenberg: 7:15
Cryoclaire: 8:39
69 Pixels: 9:55
Mark Ferrari: 18:50
Jason Tammemagi: 22:15, 24:48
Valenberg: 1:09:17

Category

Music

Music in this video

Learn more

Listen ad-free with YouTube Premium

Song

Alone in Canoe

Artist

Koan

Album

The Way of One

Licensed to YouTube by

INgrooves (on behalf of Blue Tunes Records), and 4 Music Rights Societies

Song

Unity (Remastered)

Artist

Suduaya

Album

Unity (Remastered)

Licensed to YouTube by

CD Baby (on behalf of Altar Records); ole (Publishing), and 3 Music Rights Societies

Song

Sacred Geometries

Artist

Brett Branning

Album

Illusions Blooming Softly

Licensed to YouTube by

CD Baby; ASCAP, and 1 Music Rights Societies

Song

Calling

Artist

CELL

Album

Hanging Masses

Licensed to YouTube by

INgrooves (on behalf of Ultimae Records); BMG Rights Management, EMI Music Publishing, and 9 Music Rights Societies

Song

Dance of the Droids

Artist

Sync24

Album

Comfortable Void

Licensed to YouTube by

Record Union (on behalf of Leftfield Records), and 3 Music Rights Societies

Song

Snow & Stars

Artist

Suduaya

Album

Love & Light

Licensed to YouTube by

AdRev for Rights Holder (on behalf of Planet B.E.N. Records); AdRev Publishing, and 4 Music Rights Societies

Song

Abiogenesis

Artist

Carbon Based Lifeforms

Album

Greatest Electronic Ambient Works, Vol. 2

Licensed to YouTube by

rumblefish (on behalf of sugo music group); ASCAP, LatinAutor, Muserk Rights Management, and 12 Music Rights Societies

Song

Perimeters album (continuous full mix)

Artist

AES DANA

Album

Perimeters

Licensed to YouTube by

INgrooves (on behalf of Ultimae Records), and 5 Music Rights Societies

Song

Honey In The Heart-1754

Artist

Bluetech

Album

Content ID

Licensed to YouTube by

AdRev for Rights Holder; LatinAutor, ASCAP, AdRev Publishing, Abramus Digital, and 3 Music Rights Societies

Song

Sol

Artist

Solar Fields

Album

Movements

Writers

Magnus Birgersson

Licensed to YouTube by

Record
Union (on behalf of droneform records); LatinAutor, ASCAP, BMG Rights
Management, Abramus Digital, Proton LLC (Music Publishing), and 8 Music
Rights Societies
Rjochts korrekt oersjoch nei dizze Google-oersetting fia https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
Maha Sathipattana Suthraya - මහා සතිපට්ඨාන සුත්රය -
Hoe treft de paad fan superbewuste Mahabodhi meditaasje
De Way of Mindfulness - De Satipatthana Sutta
MEDITATION PRACTICE yn BUDDHA’S WYNS
fan
Analyse-ynsjoch Free Online Tipiṭaka Law Research & Practice-Universiteit yn 112 KLASSEALINGEN
 troch
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
- Opdracht op bewustwêzen -
[Mahā satipaṭṭhāna] yn 35) Klassike Frysk - Klassike Frysk,
Dizze sutta wurdt breed beskôge as in wichtige referinsje foar meditaasjepraktyk.
Ynlieding
I. Beëartiging fan Kāya
A. Seksje op ānāpāna
B. seksje op postures
C. seksje oer sampajañña
D. seksje oer ôfwiking
E. seksje oer de eleminten
F. seksje oer de njoggen stamplassen

Ynlieding

Dat haw ik heard:
Op
ien gelegenheid, de Bhagavā bleau ûnder de Kurus by Kammāsadhamma,
in merkstêd fan ‘e Kurus. Dêr rjochte hy de bhikkhus:

- Bhikkhus.
- Bhaddante antwurde de bhikkhus. De Bhagava sei:

- Dizze,
bhikkhus, is it paad dat nimmen oars as de reiniging fan
wêzens, it oerwinnen fan fertriet en lamentaasje, it ferdwinen fan
dukkha-domanassa, de oplossing fan ‘e goede manier, de realisaasje fan
Nibbāna, dat wol sizze de fjouwer satipaṭṭhānas.
Hokker fjouwer?
Hjir bhikkhus, in bhikkhu hâldt observaasje fan kāya yn kāya, ātāpī
Yndia, satime, hawwe de abhijjhā-domanassa op ‘e wrâld opnommen.
Hy hâldt beoardieling fan ‘e observaasje yn’ e steat, yn ‘e steat, sitten,
opheffe abhijjhā-domanassa op ‘e wrâld. Hy hâldt observaasje fan ‘e citta
yn citta, ātāpī sampajāno, satimā, hawwe opheft fan abhijjhā-domanassa
nei de wrâld. Hy hâldt observaasje fan dhamma · s yn dhamma · s, ātāpī
Yndia, satime, hawwe de abhijjhā-domanassa op ‘e wrâld opnommen.

I. Kāyānupassanā

A. Seksje op ānāpāna

En
Hoe, bhikkhus, hâldt in bhikkhu yn ‘e observaasje fan kāya yn kāya? Hjir,
bhikkhus, in bhikkhu, nei it bosk gean of op ‘e wei gien
Root fan in beam of nei in lege keamer gien is, sjit it faltjen de
Fjilden krús, kaja oprjochtsje, en seti parimukhaṃ. Seis
sadat hy yn ‘e sykhelje, sadat hy sa atmet. Breathing in
lang begrypt hy: ‘ik bin yn’ e longtein ‘; Hy rydt lang
begrypt: ‘Ik bin langstme lang’; Hy fielde him koart
begrypt: ‘ik bin koart yn’ e sykheljen; hy koart
begrypt: ‘ik bin koart útinoar’; Hy draacht himsels: ‘it gefoel it
hiele kāya, ik sille yn ‘e riemen’; Hy draacht himsels: ‘it gefoel it gehiel
kāya, ik sil útbrekke ‘; Hy treedt himsels: ‘it kalmearjen fan’ e
kāya-saṅkhāras, ik sille yn ‘e riemen’; Hy treedt himsels: ‘it kalmearjen fan’ e
kāya-saṅkhāras, ik sil ite ‘.
Krekt
as, bhikkhus, in noflike turner of in turner’s learling, in lange tiid
It draait, begrypt: ‘Ik meitsje in lange draaien’; in koart omkeare, hy
begrypt: ‘Ik meitsje in koarting’; op deselde manier, bhikkhus, a
bhikkhu, in lange sykheljen, begrypt: ‘Ik bin yn’ e longtein ‘;
Breedte lang lang begrypt hy: ‘Ik bin langstme lang’; oanmeitsje
Koartsein begrypt hy: ‘Ik bin yn koart yn’ e sykheljen; kreatyf atme
Hy begrypt: ‘Ik bin koart útinoar’; hy draacht himsels: ‘it gefoel
de folsleine kaja, ik sille yn ‘em’; Hy draacht himsels: ‘it gefoel it
hiele kāya, ik sil útbrekke ‘; Hy treedt himsels: ‘it kalmearjen fan’ e
kāya-saṅkhāras, ik sille yn ‘e riemen’; Hy treedt himsels: ‘it kalmearjen fan’ e
kāya-saṅkhāras, ik sil ite ‘.
Sa hâldt er yn ‘e kunde fan observaasje yn kāya,
of hy hâldt observaasje fan kāya yn kāya bûten, of hy hâldt observearjen
kāya yn kāya yntern en ekstern; Hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya
fan fenomenen yn kāya, of hy hâldt bewarjen fan it fuortgean fan
fenomena yn kāya, of hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya en ferdwynt
fan fenomenen yn kāya; of oars, [realisearjen:] “Dit is kāya!” sati is
oanwêzich yn him, allinich om ‘e mjitte fan bloed-āāṇa en mere paṭissati, hy
bewarret frijsteande, en hinget neat oan yn ‘e wrâld. Dus,
Bhikkhus, in bhikkhu hâldt observaasje fan kya yn kāya.
B. seksje op postures

Fierder,
bhikkhus, in bhikkhu, wylst er rint, begrypt: “Ik gean,” of
Wylst er stie, begrypt er: ‘Ik stean’, of hy siet doe
Hy begrypt: ‘Ik siet’, of doe’t er lei, begrypt hy: ‘Ik bin
dellizze’. Of oars, yn hokker plak syn kaja stjit, is hy
ferwiist it dêrom.
Sa hâldt er observaasje fan kāya yn kāya
Yntern, of hy hâldt observaasje fan kāya yn kāya bûten, of hy wennet
beoefene kāya yn kāya yntern en bûten; Hy hâldt observaasje
de samudaya fan ferskynsels yn kāya, of hy hâldt de observaasje fan ‘e trochgong
fan fenomenen yn kāya; of oars, [realisearjen:] “dit is kāya!”
Sati is yn him oanwêzich, allinich om ‘e mjitte fan bloedearm en mien
paṭissati, hy bleau frijsteande, en hinget neat oan yn ‘e
wrâld.C. seksje oer sampajañña
Fierder,
bhikkhus, in bhikkhu, wylst se komme en wylst er fuort giet, aktearret
sampajañña, wylst er foarút sjocht en wylst er rûn, tsjinnet er mei
sampajañña, wylst se bûgje en wylst se útdrukke, wurket hy mei sThus, hy bliuwt observearjen fan kya yn kya yntern, of hy
hâldt observaasje yn ‘e kyaa bûten, of hy hâldt observaasje fan kāya
yn kya yntern en ekstern; Hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya fan
fenomena yn kāya, of hy hâldt bewarjen fan it fuortgean fan ferskynsels
yn kāya, of hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya en ferdwynt fuort
phenomena yn kāya; of oars, [realisearjen:] “dit is kāya!” sati is oanwêzich
Yn him, allinich om ‘e mjitte fan bloedearm en bliuwende paidden, ferwachtet er
frijsteande, en hinget net oan ‘e wrâld. Sa bhikkhus, a
bhikkhu hâldt observaasje fan kāya yn kāya.
ampajañña,
wylst de rokken en de boppekant wearden en ûnder it bakje de bolle,
Hy wurket mei sampajañña, wylst it iten, by it drinken, wylst it keatsen,
Wylst er de toetsen hat, wurket hy mei sampajañña, wylst se besykje oan it bedriuw
fan defekten en urinearjen, wurket er mei sampajañña, wylst er rint,
wylst se stean, wylst se sitten, wylst se sliepte wylst se wekker wiene
Sprekt en wylst se stille, wurket hy mei sampajañña.
D. seksje oer repulseffekt

Fierder,
bhikkhus, in bhikkhu beskôget dit hiel lichem, fan ‘e sielen fan’ e
foet op en fan ‘e hier op’ e holle, dy’t troch har delkeld wurdt
skJust as wie,
Bhikkhus, der wie in tas dy’t twa iepenings hat en folge mei ferskate
soarten kar, lykas heule paddy, paddy, mung beans, koepassen, sesam
sied en hokke riis. In man mei goed each,
soe [syn ynhâld] beskôgje: “Dit is hill-paddy, dit is paddy, dy
binne mungbeans, dy binne koepassen, dy binne sesame seizen en dit is
hûkte rice “, op deselde manier, bhikkhus, in bhikkhu beskôget dit hielendal
lichem, fan ‘e sielen fan’ e fuotten oant en fan ‘e hier op’ e kop,
dy’t troch har hûd ôfstimd wurdt en fol fan ferskate soarten ûnpersoanen:
“Yn dizze kavia binne der de hieren fan ‘e kop, hieren fan it lichem,
nagels, tosken, hûd, fleis, strepen, bonken, bonken, nieren, hert,
liver, pleura, siel, longen, darm, middels, mage mei har
ynhâld, fezen, gile, flage, pus, bloed, sweat, fet, triennen, fet,
spiis, nasalmucus, synovial fluid en urine. “
Sa hâldt er yn ‘e kunde yn observaasje, of hy
hâldt observaasje yn ‘e kyaa bûten, of hy hâldt observaasje fan kāya
yn E. seksje oer de eleminten

yn en fol fan ferskate soarten ûnpersoanen: “Yn dizze kya, binne der
de hier fan ‘e holle, hier fan it lichem, nagels, tosken, hûd, fleis,
tendons, bonken, bonken, nieren, hert, lever, pleura, siel,
lengten, darm, middels, mage mei har ynhâld, fezen, gile,
phlegm, pus, bloed, sweat, fet, triennen, fette, spiis, nasalmucus,
synovial fluid en urine. “
Fierder,
bhikkhus, in bhikkhu refleksret op dizze heule kāya, lykwols wurdt it pleatst,
It is lykwols feroare: “Yn dizze kavia is it ierdelik, de
wetterelemint, it fjoer-elemint en it loft-elemint. “ÿja yntern en bûten; Hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya fan
fenomena yn kāya, of hy hâldt bewarjen fan it fuortgean fan ferskynsels
yn kāya, of hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya en ferdwynt fuort
phenomena yn kāya; of oars, [realisearjen:] “dit is kāya!” sati is oanwêzich
Yn him, allinich om ‘e mjitte fan bloedearm en bliuwende paidden, ferwachtet er
frijsteande, en hinget net oan ‘e wrâld. Sa bhikkhus, a
bhikkhu hâldt observaasje fan kāya yn kāya.
Krekt as, bhikkhus, in leuke mâltsje of a
De learling fan ‘e slachter, dy’t in ko hat deadien, soe sitte op in krúspunt
it ynsette yn stikken; op deselde wize, bhikkhus, in bhikkhu refleks op
Dit heule kyaa, lykwols is it pleatst, lykwols is it dispositearre: “Yn dit
Kaja, it is it ierdeljocht, it wetterelemint, it fjoer elemint
en it loft-elemint. “
Sa hâldt er observaasje fan kāya yn kāya
Yntern, of hy hâldt observaasje fan kāya yn kāya bûten, of hy wennet
beoefene kāya yn kāya yntern en bûten; Hy hâldt observaasje
de samudaya fan ferskynsels yn kāya, of hy hâldt de observaasje fan ‘e trochgong
weg fan ferskynsels yn kaija, of hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya en
fuortendaliks fan fenomenen yn kāya; of oars, [realisearjen:] “dit is kāya!”
Sati is yn him oanwêzich, allinich om ‘e mjitte fan bloedearm en mien
paṭissati, hy bleau frijsteande, en hinget neat oan yn ‘e
wrâld. Sa is bhikkhus, in bhikkhu hâldt yn ‘e observaasje fan kāya yn kāya.
(1)
Fierder,
Bhikkhus, in bhikkhu, krekt as as hy in deadlike lichem seach, yngean
in brede grûn, ien dei dea, of twa dagen dea of ​​trije dagen dea,
swollen, bloei en festering, hy tinkt dat dizze kavia: “Dit kāya
ek is fan sa’n natuer, dan sil dit wurde wurde, en is net
frij fan sa’n betingst. “
Sa hâldt er observaasje fan kāya yn kāya
Yntern, of hy hâldt observaasje fan kāya yn kāya bûten, of hy wennet
beoefene kāya yn kāya.Sa is bhikkhus, in bhikkhu hâldt yn ‘e observaasje fan kāya yn kāya.
(1)
Fierder,
Bhikkhus, in bhikkhu, krekt as as hy in deadlike lichem seach, yngean
in brede grûn, ien dei dea, of twa dagen dea of ​​trije dagen dea,
swollen, bloei en festering, hy tinkt dat dizze kavia: “Dit kāya
ek is fan sa’n natuer, dan sil dit wurde wurde, en is net
frij fan sa’n betingst. “
Sa hâldt er observaasje fan kāya yn kāya
Yntern, of hy hâldt observaasje fan kāya yn kāya bûten, of hy wennet
beoefene kāya yn kāya yntern en bûten; Hy hâldt observaasje
de samudaya fan ferskynsels yn kāya, of hy hâldt de observaasje fan ‘e trochgong
weg fan ferskynsels yn kaija, of hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya en
fuortendaliks fan fenomenen yn kāya; of oars, [realisearjen:] “dit is kāya!”
Sati is yn him oanwêzich, allinich om ‘e mjitte fan bloedearm en mien
paṭissati, hy bleau frijsteande, en hinget neat oan yn ‘e
wrâld. Sa is bhikkhus, in bhikkhu hâldt yn ‘e observaasje fan kāya yn kāya.

(2)
Fierder,
Bhikkhus, in bhikkhu, krekt as as hy in deadlike lichem seach, yngean
in húshâldlike grûn, wurdt troch krûden te iten, wurde troch hûnen te iten, wêzen
Eten troch fûgels, wurde troch herons, iten troch hûnen, te iten
Eaten troch tigers, wurde troch panthers ieten, wurde troch ferskate soarten iten
fan wêzens, hy tinkt dat dizze kavia: “Dizze kaja is ek fan sa’n
natuer, it sil dan sa wurde wurde en is net frij fan sok
betingst.”
Sa hâldt er observaasje fan kāya yn kāya
Yntern, of hy hâldt observaasje fan kāya yn kāya bûten, of hy wennet
beoefene kāya yn kāya yntern en bûten; Hy hâldt observaasje
de s (3)
Fierder bhikkhus, in bhikkhu, krekt as
as hy in deadlike lichem seach, yn in húshâlder grûn weide, in
skelettet mei fleis en bloed, mei elkoar troch stientsjes, hy tinkt
dizze tige kia: “Dizze kaja is ek fan sa’n natuer, it giet nei
Dit wurde gewoan, en is net frij fan sa’n betingst. “
Amudaya fan ferskynsels yn kāya, of hy hâldt bewarjen fan it trochrinnen
weg fan ferskynsels yn kaija, of hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya en
fuortendaliks fan fenomenen yn kāya; of oars, [realisearjen:] “dit is kāya!”
Sati is yn him oanwêzich, allinich om ‘e mjitte fan bloedearm en mien
paṭissati, hy bleau frijsteande, en hinget neat oan yn ‘e
wrâld. Sa is bhikkhus, in bhikkhu hâldt yn ‘e observaasje fan kāya yn kāya.
Sa hâldt er yn ‘e kunde yn observaasje, of hy
hâldt observaasje yn ‘e kyaa bûten, of hy hâldt observaasje fan kāya
yn kya yntern en ekstern; Hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya fan
fenomena yn kāya, of hy hâldt bewarjen fan it fuortgean fan ferskynsels
yn kāya, of hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya en ferdwynt fuort
phenomena yn kāya; of oars, [realisearjen:] “dit is kāya!” sati is oanwêzich
Yn him, allinich om ‘e mjitte fan bloedearm en bliuwende paidden, ferwachtet er
frijsteande, en hinget net oan ‘e wrâld. Sa bhikkhus, a
bhikkhu hâldt observaasje fan kāya yn kāya.

 (4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · sakkhalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhāru · sambandhaṃ, so imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.

(4)
Fierder,
Bhikkhus, in bhikkhu, krekt as as hy in deadlike lichem seach, yn in a
charnel grûn, in skeletet sûnder fleis en smoarge mei bloed, hâlden
Meiïnoar troch tiden, hy tinkt dat dizze kavia: “Dizze kaja is ek fan
sa’n natuer, sil it sa wurde wurde, en is net frij
sa’n beting. “

It is in betsjuttingssintrum fan ‘e kunde,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭitā
Hoti, yāvadeva āāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Sa hâldt er observaasje fan kāya yn kāya
Yntern, of hy hâldt observaasje fan kāya yn kāya bûten, of hy wennet
beoefene kāya yn kāya yntern en bûten; Hy hâldt observaasje
de samudaya fan ferskynsels yn kāya, of hy hâldt de observaasje fan ‘e trochgong
weg fan ferskynsels yn kaija, of hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya en
fuortendaliks fan fenomenen yn kāya; of oars, [realisearjen:] “dit is kāya!”
Sati is yn him oanwêzich, allinich om ‘e mjitte fan bloedearm en mien
paṭissati, hy bleau frijsteande, en hinget neat oan yn ‘e
wrâld. Sa is bhikkhus, in bhikkhu hâldt yn ‘e observaasje fan kāya yn kāya.
 (5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhāru · sambandhaṃ, so
imam · eva kāyaṃ upasa araharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī
eva · an · ati ‘ti.(5)
Fierder bhikkhus, in bhikkhu, krekt as
as hy in deadlike lichem seach, yn in húshâlder grûn weide, in
skeletet sûnder fleis of bloed, mei elkoar troch stientsjes, hy
beskôget dit heule kāya: “Dizze kaja is ek fan sa’n natuer, it is
dan sil dit wurde wurde en is net frij fan sa’n betingst. “

Iti
It is in geweldige fatsoenlike manier, dy’t biedt ta kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · matāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.

Sa hâldt er yn ‘e kunde yn observaasje, of hy
hâldt observaasje yn ‘e kyaa bûten, of hy hâldt observaasje fan kāya
yn kya yntern en ekstern; Hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya fan
fenomena yn kāya, of hy hâldt bewarjen fan it fuortgean fan ferskynsels
yn kāya, of hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya en ferdwynt fuort
phenomena yn kāya; of oars, [realisearjen:] “dit is kāya!” sati is oanwêzich
Yn him, allinich om ‘e mjitte fan bloedearm en bliuwende paidden, ferwachtet er
frijsteande, en hinget net oan ‘e wrâld. Sa bhikkhus, a
bhikkhu hâldt observaasje fan kāya yn kāya.
 (6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
Keppelings om utens
hûd · aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaaiegh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭikaṃ añena
fāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · ṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gîv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, so imam · eva kāyaṃ upasa araharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.

(6)
Fierder,
Bhikkhus, in bhikkhu, krekt as as hy in deadlike lichem seach, yn in a
charnel grûn, ôfsletten knooppels hjir en dêr ferspraat, hjir in a
hân knoop, dêr is in foetnoe, hjir in knooppeknoeier, dêr in skineknoop,
hjir in skuonbûn, dêr is in hipknoe, hjir in ribben, dêr in rêchbonke, hjir
in wylde bone, dêr in hals knoop, hjir in jokke bone, dêr in tosknoeien,
of dêr de skulde, fynt hy dizze kavia: “Dizze kaja is ek fan
sa’n natuer, sil it sa wurde wurde, en is net frij
sa’n beting. “

It is in betsjuttingssintrum fan ‘e kunde,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭitā
Hoti, yāvadeva āāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Sa hâldt er observaasje fan kāya yn kāya
Yntern, of hy hâldt observaasje fan kāya yn kāya bûten, of hy wennet
beoefene kāya yn kāya yntern en bûten; Hy hâldt observaasje
de samudaya fan ferskynsels yn kāya, of hy hâldt de observaasje fan ‘e trochgong
weg fan ferskynsels yn kaija, of hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya en
fuortendaliks fan fenomenen yn kāya; of oars, [realisearjen:] “dit is kāya!”
Sati is yn him oanwêzich, allinich om ‘e mjitte fan bloedearm en mien
paṭissati, hy bleau frijsteande, en hinget neat oan yn ‘e
wrâld. Sa is bhikkhus, in bhikkhu hâldt yn ‘e observaasje fan kāya yn kāya.
 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
Yn ‘e rin fan’ e moanne, yn ‘e rin fan’ e tweintichste ieu
opaasjinharhat: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
Yn ‘e rin fan’ e moanne, yn ‘e rin fan’ e tweintichste ieu
opaasjinharhat: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(7)
Fierder bhikkhus, in bhikkhu, krekt as as hy wie
sjoch in deades lichem, yn ‘e brânsteap setten, de boaien blommen
As in seashell beskôgje hy dizze kavia: “Dizze kaja is ek fan sok
in natuer, sil it sa wurde wurde, en is net frij fan sok
betingst.”

It is in betsjuttingsside, dat jo sjogge jo opnij
Kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭitā
hoti, yāvadeva āāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Sa hâldt er observaasje fan kāya yn kāya
Yntern, of hy hâldt observaasje fan kāya yn kāya bûten, of hy wennet
beoefene kāya yn kāya yntern en bûten; Hy hâldt observaasje
de samudaya fan ferskynsels yn kāya, of hy hâldt de observaasje fan ‘e trochgong
weg fan ferskynsels yn kaija, of hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya en
fuortendaliks fan fenomenen yn kāya; of oars, [realisearjen:] “dit is kāya!”
Sati is yn him oanwêzich, allinich om ‘e mjitte fan bloedearm en mien
paṭissati, hy bleau frijsteande, en hinget neat oan yn ‘e
wrâld. Sa is bhikkhus, in bhikkhu hâldt yn ‘e observaasje fan kāya yn kāya.

 (8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
Kanaal yn ‘e sinne, yn’ e kunde
opaasjinharhat: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(8)
Fierder bhikkhus, in bhikkhu, krekt as as hy wie
sjoch in deadlike lichem, yn ‘e brânsteap setten, opnij boppe in a
jier âld, tinkt er dizze kavia: “Dizze kaja is ek fan sa’n
natuer, it sil dan sa wurde wurde en is net frij fan sok
betingst.”

It is in betsjuttingsside, dat jo sjogge jo opnij
Kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭitā
hoti, yāvadeva āāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Sa hâldt er observaasje fan kāya yn kāya
Yntern, of hy hâldt observaasje fan kāya yn kāya bûten, of hy wennet
beoefene kāya yn kāya yntern en bûten; Hy hâldt observaasje
de samudaya fan ferskynsels yn kāya, of hy hâldt de observaasje fan ‘e trochgong
weg fan ferskynsels yn kaija, of hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya en
fuortendaliks fan fenomenen yn kāya; of oars, [realisearjen:] “dit is kāya!”
Sati is yn him oanwêzich, allinich om ‘e mjitte fan bloedearm en mien
paṭissati, hy bleau frijsteande, en hinget neat oan yn ‘e
wrâld. Sa is bhikkhus, in bhikkhu hâldt yn ‘e observaasje fan kāya yn kāya.
 (9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, so imam · eva kāyaṃ
opaasjinharhat: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(9)
Fierder bhikkhus, in bhikkhu, krekt as as hy wie
sjoch in deades lichem, yn ‘e sângrûn ferwettere, ferdôge bonken fermindere
nei poeder, hy tinkt dat dizze kavia: “Dizze kaja is ek fan sa’n
natuer, it sil dan sa wurde wurde en is net frij fan sok
betingst.”

It is in betsjuttingsside, dat jo sjogge jo opnij
Kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭitā
hoti, yāvadeva āāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Sa hâldt er observaasje fan kāya yn kāya
Yntern, of hy hâldt observaasje fan kāya yn kāya bûten, of hy wennet
beoefene kāya yn kāya yntern en bûten; Hy hâldt observaasje
de samudaya fan ferskynsels yn kāya, of hy hâldt de observaasje fan ‘e trochgong
weg fan ferskynsels yn kaija, of hy hâldt de observaasje fan ‘e samudaya en
fuortendaliks fan fenomenen yn kāya; of oars, [realisearjen:] “dit is kāya!”
Sati is yn him oanwêzich, allinich om ‘e mjitte fan bloedearm en mien
paṭissati, hy bleau frijsteande, en hinget neat oan yn ‘e
wrâld. Sa is bhikkhus, in bhikkhu hâldt yn ‘e observaasje fan kāya yn kāya.





youtube.com
Psybient Greatest Anthems All Time Mix (+ Animated 16Bit Sci-Fi Visuals)
Update April 2018: Most requested sequel video mix on this channel all time has finally dropped!…

36) Classical Galician-Clásico galego,
http://museos.xunta.gal/en/cgac

image.png

Galician Centre of Contemporary Art (CGAC)


  • The museum
  • The visit
  • Services
  • Exhibitions
  • News







The
Galician Centre of Contemporary Art is located in the heart of the
historic city centre of Santiago de Compostela, by the Convent of San
Domingos de Bonaval and the Bonaval Park. The building was designed by
Portuguese architect Álvaro Siza and awarded with the Mies Van der Rohen
prize in 1988 and the Pritzker prize in 1992.


The CGAC is a space for cultural diffusion, focusing on contemporary
art, whose mission is to contribute to strengthen the modern art scene
and to reflect on the diversity of cultural expressions in contemporary
society. Created in 1993, the CGAC can be set within the policy of
cultural normalisation which started in the decade of the eighties with
the aim of promoting the development of cultural infrastructures and
favouring the entry of Galicia in the international art scene.


From its birth, the CGAC has been exhibiting the main trends of art
in the last decades, setting up retrospectives on internationally
established artists as well as exhibitions devoting to the promotion of
Galician art, including both reputed artists as well as emerging ones.
Also, the consistently present collaborations with other institutions
are strengthened through long-term projects and initiatives.
Collaborations with other institutions will be another feature to
enhance during this new stage, especially with long term projects. Since
1995, the CGAG has been hosting temporary exhibitions and a series of
multidisciplinary proposals, such as lectures, artist-driven workshops
and incursions in the fields of music, cinema, and the performing arts,
thus allowing for the direct participation of the public and favouring
the exchange of views among professionals of different fields.


CGAC also houses a complete library on contemporary art, a publishing
department, an auditorium and other services such as the bookshop
specialised in contemporary art and culture and the cafeteria.


The CGAC international collection includes latest works, coming from
the centre’s scheduled purchases and the collection funds of the Xunta
de Galicia. The Friends of CGAC Association allows some benefits for
their associates in the centre’s activities.


The CGAC is a centre owned by Autonomous government - Xunta de Galicia.Faga unha tradución correcta a esta tradución de Google usando https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
Maha Sathipattana Suthraya - සතිපට්ඨාන සුත්‍රය -
Como pisar o camiño da meditación superconsciente de Mahabodhi
O Camiño da Atención - O Satipatthana Sutta
PRÁCTICA DE MEDITACIÓN nas PALABRAS PROPIAS DE BUDDHA
de
Analytic Insight Universidade de Investigación e Práctica en Dereito en Tipiṭaka en liña en 112 IDIOMAS CLÁSICAS
 a través
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
- Asistencia á concienciación -
[mahā satipaṭṭhāna] en 36) galego clásico clásico galego,
Esta sutta é amplamente considerada como a principal referencia para a práctica da meditación.
Introdución
I. Observación de Kāya
A. Sección sobre ānāpāna
B. Sección sobre posturas
C. Sección sobre sampajañña
D. Sección de repulsão
E. Sección sobre os elementos
F. Sección nos nove terreos

Introdución

Entón oín:
Activado
unha vez, o Bhagavā quedaba entre os kurus en Kammāsadhamma,
unha cidade de mercado dos kurus. Alí dirixiuse ao monxe:

- Monxes.
- Bhaddante respondeu aos bhikkhus. O Bhagavā dixo:

- Isto,
bhikkhus, é o camiño que non leva máis que a purificación
seres, a superación da tristeza e da lamentación, a desaparición de
dukkha-domanassa, a consecución do camiño correcto, a realización de
Nibbāna, é dicir, as catro satipaṭṭhānas.
Que catro?
Aquí, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya, ātāpī.
sampajāno, satimā, habendo abandonado abhijjhā-domanassa cara ao mundo.
Mora observando vedanā en vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, tendo
dado o abhijjhā-domanassa cara ao mundo. Habita observando a citta
en citta, ātāpī sampajāno, satimā, despois de desistir de abhijjhā-domanassa
cara ao mundo. Mora observando o dhamma · s en dhamma · s, ātāpī
sampajāno, satimā, habendo abandonado abhijjhā-domanassa cara ao mundo.

I. Kāyānupassanā

A. Sección sobre ānāpāna

E
como, bhikkhus, ¿un bhikkhu vive observando kāya en kāya? Aquí,
bhikkhus, un bikikkhu, despois de ir ao bosque ou ir ao
a raíz dunha árbore ou se foi a unha sala baleira, senta dobrar a
pernas en cruz, fixando kāya en posición vertical e axustando sati parimukhaṃ. Ser
así sato que respira, sendo así sato que respira. Respirar
hai moito que entende: “estou respirando moito tempo”; Respirando por moito tempo
entende: “estou respirando moito tempo”; Respirando en breve
entende: “Estou respirando en curto”; respirando curto el
entende: “estou respirando curto”; adíptase: “sentindo o.”
todo kāya, inspirarei ‘; adíptase: “sentindo o todo.”
kāya, sairei ”; adestra a si mesmo: “calmando o.”
kāya-saṅkhāras, insiro ‘; adestra a si mesmo: “calmando o.”
kāya-saṅkhāras, sairei ”.
Só
como bhikkhus, un hábil tornero ou un aprendiz de tornero, que fai moito
virar, entende: “estou facendo un longo turno”; facendo un curto turno, el
entende: “estou facendo un curto turno”; do mesmo xeito, bhikkhus, a
bhikkhu, respirando moito tempo, entende: “estou respirando moito tempo”;
Respirando por moito tempo entende: “Estou respirando moito tempo”; respiración
en resumo, comprende: “Resumo en curto”; respirar curto
entende: “estou respirando curto”; adíptase: “sentimento”
todo o kāya, inspirarei ‘; adíptase: “sentindo o.”
todo kāya, sairei ”; adestra a si mesmo: “calmando o.”
kāya-saṅkhāras, insiro ‘; adestra a si mesmo: “calmando o.”
kāya-saṅkhāras, sairei ”.
Así vive observando o kāya en kāya internamente,
ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive observando
kāya en kāya internamente e externamente; habita observando o samudaya
de fenómenos en kāya, ou vive observando o falecemento de
fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e desaparecendo
de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “isto é kāya!” sati é
presente nel, só na medida en que só ñāṇa e mera paṭissati, el
habita separado e non se aferra a nada do mundo. Así,
bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
B. Sección sobre posturas

Ademais,
Bhikkhus, un bhikkhu, mentres camiñaba, entende: “Estou camiñando” ou
mentres está parado entende: “estou de pé” ou sentado
entende: “Estou sentado”, ou ao estar deitada, entende: “Eu son
deitada ”. Ou ben, en calquera posición que o seu kāya está disposto, el
enténdea de conformidade.
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo.C. Sección sobre sampajañña
Ademais,
Bhikkhus, un bhikkhu, mentres se achega e se sae, actúa
sampajañña, mirando cara diante e mirando ao redor, actúa con el
sampajañña, mentres se inclina e esténdese, actúa con s.
habita observando o kāya no kāya externamente, ou habita observando kāya
en kāya internamente e externamente; habita observando a samudaya de
fenómenos en kāya, ou vive observando o falecemento dos fenómenos
en kāya, ou vive observando o samudaya e falecendo de
fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “isto é kāya!” sati está presente
nel, só na medida do mero ñāṇa e mero paṭissati, habita
separado e non se aferra a nada do mundo. Así, bhikkhus, a
bhikkhu habita observando kāya en kāya.
ampajañña,
mentres vestía a túnica e a túnica superior e mentres levaba o bol,
actúa con sampajañña, mentres come, mentres bebe, mentres mastica,
durante a degustación, actúa con sampajañña mentres atende o negocio
de defecar e urinar, actúa con sampajañña, mentres camiña,
estando de pé mentres está sentado mentres está durmido mentres está esperto
falando e en silencio, actúa con sampajañña.
D. Sección de repulsão

Ademais,
Bhikkhus, un bhikkhu considera este propio corpo, das plantas do
pés para arriba e do pelo na cabeza cara abaixo, que está delimitado polo seu
só coma se,
Bhikkhus, había unha bolsa con dúas aberturas e chea de varias
tipos de grans, como o arroz de outeiro, o arroz de feixón, o feixón, o guisante de vaca, o sésamo
sementes e arroz descascado. Un home con boa vista, que o desatou,
Consideraría [os seus contidos]: “Este é o Paddy, isto é arroz
son feixóns monzóns, estes son guisantes de vaca, estes son sementes de sésamo e isto é
arroz descascado; ”do mesmo xeito, os bhikkhus, un bhikkhu consideran isto moi ben
corpo, das plantas dos pés para arriba e do pelo na cabeza cara abaixo,
que está delimitado pola súa pel e cheo de varios tipos de impurezas:
“Neste kāya, hai os pelos da cabeza, pelos do corpo,
uñas, dentes, pel, carne, tendóns, ósos, medula ósea, riles, corazón,
fígado, pleura, bazo, pulmóns, intestinos, mesenterio, estómago
contidos, feces, bile, catarro, pus, sangue, suor, graxa, bágoas, graxa,
saliva, moco nasal, líquido sinovial e urina. “
Así vive observando o kāya en kāya internamente, ou el
habita observando o kāya no kāya externamente, ou habita observando kāya
en E. Sección sobre os elementos

dentro e cheo de varios tipos de impurezas: “Neste kāya, hai
os pelos da cabeza, os pelos do corpo, as uñas, os dentes, a pel, a carne,
tendóns, ósos, medula ósea, riles, corazón, fígado, pleura, bazo,
pulmóns, intestinos, mesenterio, estómago co seu contido, feces, bile,
flema, pus, sangue, suor, graxa, bágoas, graxa, saliva, moco nasal
líquido sinovial e urina. “
Ademais,
bhikkhus, un bhikkhu reflexiona sobre este kāya, con todo, colocado,
con todo, está disposto: “Neste kāya, hai o elemento terra, o
elemento de auga, elemento de lume e elemento de aire. ”āya internamente e externamente; habita observando a samudaya de
fenómenos en kāya, ou vive observando o falecemento dos fenómenos
en kāya, ou vive observando o samudaya e falecendo de
fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “isto é kāya!” sati está presente
nel, só na medida do mero ñāṇa e mero paṭissati, habita
separado e non se aferra a nada do mundo. Así, bhikkhus, a
bhikkhu habita observando kāya en kāya.
Así como bhikkhus, un carnicero hábil ou un
O aprendiz de carniceiro, matando unha vaca, sentaría nunha encrucillada
cortándoo en anacos; do mesmo xeito, bhikkhus, un bhikkhu reflexiona
isto moi kāya, porén que sexa colocado, con todo está disposto: “Neste
kāya, hai o elemento de terra, o elemento de auga, o elemento de lume
eo elemento de aire. “
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
(1)
Ademais,
bhikkhus, un bhikkhu, coma se estivese a ver un cadáver, tirado
un chan de terra, un día morto, ou dous días mortos ou tres días morto
inchado, azulado e purulento, considera iso moi kāya: “Este kāya
tamén é de tal natureza, vai converterse así e non o é
libre de tal condición. “
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya.Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
(1)
Ademais,
bhikkhus, un bhikkhu, coma se estivese a ver un cadáver, tirado
un chan de terra, un día morto, ou dous días mortos ou tres días morto
inchado, azulado e purulento, considera iso moi kāya: “Este kāya
tamén é de tal natureza, vai converterse así e non o é
libre de tal condición. “
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.

(2)
Ademais,
bhikkhus, un bhikkhu, coma se estivese a ver un cadáver, tirado
un chan de terra, sendo comido polos corvos, sendo comido por falcóns, sendo
comido por voitres, sendo comido por garzas, sendo comido por cans, sendo
comidas polos tigres, sendo comidas polas panteras, sendo comidas por varios tipos
de seres, el considera moi kāya: “Este kāya tamén é de tal
natureza, converterase así e non está libre de tal
condición. “
Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o s (3)
Ademais, bhikkhus, un bhikkhu, igual
se estaba a ver un cadáver, tirado nun chan de terra, a
Considera que o esqueleto con carne e sangue, unido por tendóns
isto mesmo kāya: “Este kāya tamén é de tal natureza, vai
faino así, e non está libre de tal condición ”.
amudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
Así vive observando o kāya en kāya internamente, ou el
habita observando o kāya no kāya externamente, ou habita observando kāya
en kāya internamente e externamente; habita observando a samudaya de
fenómenos en kāya, ou vive observando o falecemento dos fenómenos
en kāya, ou vive observando o samudaya e falecendo de
fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “isto é kāya!” sati está presente
nel, só na medida do mero ñāṇa e mero paṭissati, habita
separado e non se aferra a nada do mundo. Así, bhikkhus, a
bhikkhu habita observando kāya en kāya.

 (4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhāru · sambandhaṃ, entón imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
eva · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto’ti.

(4)
Ademais,
Bhikkhus, un bhikkhu, coma se vise un cadáver, despedido nun
retida a terra, un esqueleto sen carne e manchado de sangue, sostido
xuntos por tendóns, el considera isto moi kāya: “Este kāya tamén é de
tal natureza, vai converterse así, e non está libre
tal condición. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
 (5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · masa · lohitaṃ nhāru · sambandhaṃ, entón
imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī
evaṃ · an · atīto’ti.(5)
Ademais, bhikkhus, un bhikkhu, igual
se estaba a ver un cadáver, tirado nun chan de terra, a
esqueleto sen carne nin sangue, unidos por tendóns, el
considera isto moi kāya: “Este kāya tamén é de tal natureza, é
vai ser así, e non está libre de tal condición. “

Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.

Así vive observando o kāya en kāya internamente, ou el
habita observando o kāya no kāya externamente, ou habita observando kāya
en kāya internamente e externamente; habita observando a samudaya de
fenómenos en kāya, ou vive observando o falecemento dos fenómenos
en kāya, ou vive observando o samudaya e falecendo de
fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “isto é kāya!” sati está presente
nel, só na medida do mero ñāṇa e mero paṭissati, habita
separado e non se aferra a nada do mundo. Así, bhikkhus, a
bhikkhu habita observando kāya en kāya.
 (6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena
abrigo · aikhá aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh ​​· aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · ahikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, entón imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
eva · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto’ti.

(6)
Ademais,
Bhikkhus, un bhikkhu, coma se vise un cadáver, despedido nun
chan de terra, ósos desconectados dispersos aquí e alí, aquí a
óso da man, hai un óso do pé, aquí un óso do nocello, hai un caneta,
aquí un óso da coxa, hai un óso da cadeira, aquí unha costela, hai un óso de atrás, aquí
un óso da columna vertebral, hai un óso do pescozo, aquí un óso da mandíbula, hai un óso dos dentes
ou alí o cráneo, el considera isto moi kāya: “Este kāya tamén é de
tal natureza, vai converterse así, e non está libre
tal condición. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, so imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, so imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(7)
Ademais, bhikkhus, un bhikkhu, coma se fose
vendo un cadáver, tirado nun chan de chan, os ósos brancos
como unha cuncha, el considera moi kāya: “Este kāya tamén é de tal
unha natureza, converterase así e non está libre de tal
condición. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.

 (8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, so imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(8)
Ademais, bhikkhus, un bhikkhu, coma se fose
vendo un cadáver, tirado nun chan de terra, apiñou ósos sobre un
ano de idade, el considera moi kāya: “Este kāya tamén é de tal
natureza, converterase así e non está libre de tal
condición. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.
 (9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, entón imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(9)
Ademais, bhikkhus, un bhikkhu, coma se fose
vendo un cadáver, tirado nun chan de chan, reduciuse os ósos podres
pulver, considera isto moi kāya: “Este kāya tamén é de tal
natureza, converterase así e non está libre de tal
condición. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Así habita observando o kāya en kāya
internamente, ou vive observando o kāya no kāya externamente, ou vive
observando o kāya en kāya internamente e externamente; habita observando
o samudaya de fenómenos en kāya, ou vive observando o paso
lonxe de fenómenos en kāya, ou vive observando o samudaya e
falecendo de fenómenos en kāya; ou ben, [entendendo:] “é kāya!”
sati está presente nel, só na medida do mero ñāṇa e simple
paṭissati, habita separado, e non se aferra a nada do
mundo. Así, bhikkhus, un bhikkhu habita observando kāya en kāya.

37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული,

https://www.classicgeorgia.com/
image.png

Classic Georgia

  • Home

  • About

  • CG Store

  • ARTWORKS

  • Email List

  • Contact Us

PATRON ChairLife Is Great In The Peach StateCup on pallet.jpgClassic Georgia GEORGIAN T ShirtPimento Cheese T ShirtGeorgia USAGeorgia On My MindGeorgia Four TimesPatron Shirt.jpgAthens on a SaturdayGLORY-GLORY-kids-collection.jpgYoung Georgian Classic Georgia

HEADWEAR.jpg

Classic Georgia - PATRON Chair Pocket T-Shirt - Limited Edition

Classic Georgia - PATRON Chair Pocket T-Shirt - Limited Edition
29.00

Classic Georgia - PATRON Cups

Classic Georgia - PATRON Cups
from 10.00

Classic Georgia  PATRON T-Shirt

Classic Georgia PATRON T-Shirt
25.00

Classic Georgia  PIMENTO CHEESE T-Shirt

Classic Georgia PIMENTO CHEESE T-Shirt
25.00

Shop the Classic Georgia Collection


Macon-Love-CO.jpg


Red-CG-script-co.jpg


Georgia-or-Nowhere-co.jpg


Georgia-Forever-AG-co.jpg


That-Dog'll-VR-co.jpg


Local-on-Royal.jpg


Is it Masters Week yet?<br />
#masters<br />
#classicgeorgia


Leprechauns are Patrons too<br />
#classicgeorgia<br />
#masters


Ready to drink up Spring?<br />
#patron #masters


Only a select few Patrons will get their hands on one of these t shirts. Grab one before they are all gone......


Spring colors<br />
#classicgeorgia


Patron Chair pocket T's coming to life thanks to @oldsouthprintco<br />
#patron<br />
#masters<br />
#classicgeorgia


Because PATRONS get thirsty watching golf ⛳️ .<br />
.<br />
.<br />
#masters #augustanational<br />
#patron


Foggy coast 📸-by @fgriffinbufkin<br />
#gacoast #souega


Meriwether County Courthouse -by @streakoflean<br />
Follow along with @streakoflean as they post all the courthouses in Georgia in 2019.


Love at first bite in the real LBC #souega<br />
#classicgeorgia

 

Copyright 2018 Classic Georgia



ამ Google თარგმანის სწორად თარგმნა https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
მაჰას სატიპატანა სურუია - මහා සතිපට්ඨාන සුත්රය -
როგორ გავარვაროთ გზა Superconscious Mahabodhi Meditation
უაზრო გზა - სატიპატთანა სუტა
სამკურნალო პრაქტიკა BUDDHA- ს საკუთარი სიტყვებით
დან
ანალიტიკური Insight უფასო ონლაინ Tipiṭaka სამართლის კვლევისა და პრაქტიკის უნივერსიტეტში 112 კლასიკური ენები
 მეშვეობით
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
მაჰარატიფატატნა შატტა
- ცნობიერების ამაღლება -
[mahā satipaṭṭhāna] 37 წელს) კლასიკური ქართული კლასიკური ქართული,
ეს სუტა ფართოდ განიხილება როგორც მედიტაციის პრაქტიკაში ძირითადი მითითება.
შესავალი
I. დაკვირვება კაია
ა ნაწილის მონაკვეთი
B. სექცია პოსტებზე
C. სექცია sampajañña
D. სექცია repulsiveness
E. განყოფილება ელემენტებზე
F. სექცია ცხრა შარლზე

შესავალი

ამდენად გავიგე:
წლის
ერთი შემთხვევა, ბჰაგავა იმყოფებოდა კუმასში,
ბაზარი ქალაქ კრუუსი. იქ, მან მიმართა ბიკხილებს:

- Bhikkhus.
- Bhaddante უპასუხა bhikkhus. ბჰაგავამ თქვა:

- ეს,
ბიჰკიუსი, არის გზა, რომელიც მიდის არაფერს, არამედ გაწმენდას
ვაჭრობა, მწუხარების და ღაღადების დაძლევა, გაუჩინარება
დუკა-დომანასას, სწორ გზაზე მიღწევას, რეალიზაციას
Nibbāna, რაც შეეხება ოთხ სატიპიატანას.
რომელი ოთხი?
აქ, ბიკიქები, ბჰიხუში ცხოვრობენ კაიაში, კათიში, ათაპიში
შამპანო, სატიმა, რომელმაც აჰჯიჯა-დომანასას მიატოვა მსოფლიო.
იგი ცხოვრობს ვედანაში ვედანაში, შთაგონას
მიცემული abhijjhā-domanassa მიმართ მსოფლიოს. ის ციცადაა დაცული
ციტაში, შთამბეჭდავი, სატიმა, რომელმაც უარი თქვა აბიჯჰჰამ-დომანასას
მსოფლიოს მიმართ. ის დუმასის, ანთაში, დმამს აკვირდება
შამპანო, სატიმა, რომელმაც აჰჯიჯა-დომანასას მიატოვა მსოფლიო.

I. კაინაპასანანა

ა ნაწილის მონაკვეთი

და
როგორ, ბჰიქები, ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში კაია? Აქ,
ბიკიხუსი, ბიკიხი, ტყეში წასული ან წავიდა
ხე ხის ან წავიდა ცარიელი ოთახი, ზის ქვემოთ დასაკეცი
ფეხები crosswise, შექმნის kya სწორი, და შექმნის sati parimukhaṃ. ყოფნა
ამგვარად, ის სავსე სუნთქავს, ამდენად სათე სუნთქავს. სუნთქვა
დიდი ხნის მანძილზე მას ესმის: “ვგრძნობ დიდ სუნთქვას”; სუნთქვა ხანგრძლივი ხნით
ესმის: “მე სუნთქვა გრძელია”; სუნთქვა მოკლედ მან
ესმის: “მოკლედ ვსუნთქავ”; მოკლედ სუნთქვა მან
ესმის: “მოკლედ ვსუნთქავ”; მან თავად იზრუნა: “შეგრძნება
მთელი კაია, მე ვსუნთქავ “; ის თავის თავზე ატარებს თავს: “მთელი გულით
კაია, მე ვსუნთქავ “; ის თავის თავს იზიდავს: “დამშვიდებას
kāya-saṅkhāras, მე ვსუნთქავ “; ის თავის თავს იზიდავს: “დამშვიდებას
კაია-საჰაჰარა, მე ვსუნთქავ “.
Უბრალოდ
როგორც ბიკხილუსი, ნიჭიერი ტურნირი ან ტურნის დამამთავრებელი, დიდი ხნის განმავლობაში იღებს
მივხვდი, ესმის: “მე დიდხანს ვაკეთებ”; რაც თავის მხრივ მოკლეა
ესმის: “მე მოკლედ ვქნა”; ანალოგიურად, ბიჰკიუსი, a
ბჰიხუში, ხანგრძლივი სუნთქვა, ესმის: “მე ვგრძნობ სუნთქვას დიდხანს”;
ხანგრძლივი სუნთქვა მას ესმის: “მე სუნთქვა გრძელია”; სუნთქვა
მოკლედ მას ესმის: “მოკლედ ვსუნთქავ”; სუნთქვა მოკლე
მას ესმის: “მოკლედ ვსუნთქავ”; მან თავად იზრუნა: “შეგრძნება
მთელი კაია, მე ვსუნთქავ “; მან თავად იზრუნა: “შეგრძნება
მთელი კაია, მე ვსუნთქავ “; ის თავის თავს იზიდავს: “დამშვიდებას
kāya-saṅkhāras, მე ვსუნთქავ “; ის თავის თავს იზიდავს: “დამშვიდებას
კაია-საჰაჰარა, მე ვსუნთქავ “.
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში,
ან ის ცხოვრობს კაიაში დაკვირვებით კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს დაკვირვებით
kāya in kāya იძულებით და გარედან; ის მკვიდრობს სამუდისის დაცვას
ფენომენი კაიაში, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ავლით
მოვლენები კაიაში, ან ის მკვიდრობს სამუდისის დაცვით და გადის
მოვლენები კაიაში; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
მასში, უბრალოდ, მხოლოდ ñāṇa და უბრალო პატატისტი, ის
ცხოვრობს განცალკევებული, და არ cling არაფერი არაფერი მსოფლიოში. ამდენად,
ბჰიქები, ბჰიკი ცხოვრობს კაიაში კაიაში.
B. სექცია პოსტებზე

გარდა ამისა,
ბიკიხუ, ბიკიხი, ფეხით გასაგებია, ესმის: “მე ფეხით ვარ”, ან
როცა იდგა, მას ესმის: “მე ვდგავარ”, ან იჯდა იგი
ესმის: “მე ვზივარ”, ან ცრუობს ქვემოთ: “მე ვარ
ცრუობს “. ან სხვაგვარად, რომელი პოზიციაა მისი კაია განწყობილი, ის
მას ესმის.
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში
ან იცხოვრებს კაიაში კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს
კაიაში შიდა და გარეგნულად დაკვირვება; ის ცხოვრობს
ქაიაში ფენომენის სამუდია, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ავლით
ქანაში ფენომენის დაშორება; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
სატი არის მასში, მხოლოდ ñāṇa და უბრალო
პატატისტი, ის ცხოვრობს, რომელიც არღვევს და არაფერს არ იღებს
მსოფლიოში.C. სექცია sampajañña
გარდა ამისა,
ბიკიხუ, ბიკიხი, ხოლო ახლოვდება და გამგზავრება, მოქმედებს
შამპანჯანა, როცა ეძებს წინ და მიმოიხედავს, ის მოქმედებს
შამპანჯანა, როცა იწყება და გაჭიმვა, ის მოქმედებს სითით, სადაც ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში,
ცხოვრობს ყაია კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს კაიაში
კაიში იძულებით და გარედან; ის მკვიდრობს სამუდისის დაცვით
მოვლენები კაიაში, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ფენომენების გადაკვეთას
კაიაში, ან ის მკვიდრობს სამუდისის დაცვით და გადის
მოვლენები კაიაში; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
მას მხოლოდ მხოლოდ ñāṇa და უბრალო პატატისტი, ის ცხოვრობს
დაარღვიეს და არ ახსოვს არაფერს მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიკუსი, ა
ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში დაკვირვება.
ampajañña,
ხოლო ტარება კაბინა და ზედა კვართის და ტარების დროს თასი,
ის მოქმედებს შამპანანასთან ერთად, ჭამს, ხოლო სასმელი, საღეჭი,
ხოლო დეგუსტაცია, ის მოქმედებას დაჰპირდა იმას, რომ ბიზნესი მიდიოდა
დეფეკაციისა და გასინჯვისას, ის მოქმედებს sampajañña, ხოლო ფეხით,
ხოლო იჯდა, სხდომაზე, ხოლო საძილე, ხოლო Awake, ხოლო
ლაპარაკი და ჩუმად ყოფნისას, ის მოქმედებს სიგამჟანასთან.
დ. სექცია რეპლასობასთან დაკავშირებით

გარდა ამისა,
ბიკხუსი, ბიკიხი ამ სხეულს განიხილავს ძირებისგან
ფეხები და თმა თმაზე თავზე, რომელიც მისი ნაზავია
skjust თითქოს,
ბიკიგუსი, იყო ჩანთა, რომელსაც ორი ვაზა ჰქონდა და ივსებოდა
სახის მარცვლეული, როგორიცაა გორაკ-პედი, პედი, მუნჯი ლობიო, ძროხა, ბარდა, სესია
თესლი და husked ბრინჯი. კაცის კარგი მხედველობა,
განიხილავდა მის შინაარსს: “ეს არის გორაკზე, ეს არის პედი, ესენი
არიან ნაღმები, რომლებიც ძროხა-ბარდა, ეს არის სეზამის თესლი და ეს არის
husked რაისმა “, ისევე როგორც ბიკიკუსი, ბიკიხი მიიჩნევს, რომ ეს ძალიან
სხეულის, ძირები ფეხზე მდე და თმა ხელმძღვანელი ქვემოთ,
რომელიც გაჯანსაღებულია მისი კანისა და სავსე სხვადასხვა სახის მინარევებით:
“ამ კაიაში არის თვალის თმა, სხეულის თმა,
კბილები, კბილები, კანი, ხორცი, tendons, ძვლები, ძვლის ტვინი, თირკმლები, გული,
ღვიძლის, პლევრის, ელენთა, ფილტვების, ნაწლავების, mesentery, კუჭის მისი
შინაარსი, ნაყოფები, ნაღვლის, ფლეგმ, პსუსი, სისხლი, ოფლი, ცხიმი, ცრემლები, ცხიმი,
ნერწყვი, ცხვირის ლორწოს, სინოვიალური სითხე და შარდი. “
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში, ანდა კაიაში
ცხოვრობს ყაია კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს კაიაში
E. სექციაში ელემენტების შესახებ

და სავსე სხვადასხვა სახის მინარევებისაგან: “ამ კაიაში არსებობს
თმის თმა, სხეულის თმა, ლურსმნები, კბილები, კანი, ხორცი,
ტვინი, ძვლები, ძვლის ტვინი, თირკმლები, გული, ღვიძლი, პლეირი, ელენთის,
ფილტვები, ნაწლავები, mesentery, კუჭის მისი შინაარსი, განავალში, ნაღვლის,
ფლიგმი, პსუსი, სისხლი, ოფლი, ცხიმი, ცრემლები, ცხიმი, ნერწყვი, ცხვირის ლორწოს,
სინოვიალური სითხე და შარდი. “
გარდა ამისა,
ბიკიხუსი, ბიკიხი ასახავს ამ კაას, თუმცა მოთავსებულია,
თუმცა განლაგებულია: “ამ კაიაში არის დედამიწის ელემენტი,
წყლის ელემენტს, ცეცხლის ელემენტს და ჰაერის ელემენტს. “შიდა და გარედან; ის მკვიდრობს სამუდისის დაცვით
მოვლენები კაიაში, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ფენომენების გადაკვეთას
კაიაში, ან ის მკვიდრობს სამუდისის დაცვით და გადის
მოვლენები კაიაში; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
მას მხოლოდ მხოლოდ ñāṇa და უბრალო პატატისტი, ის ცხოვრობს
დაარღვიეს და არ ახსოვს არაფერს მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიკუსი, ა
ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში დაკვირვება.
ისევე, როგორც ბიკხილუსი, ნიჭიერი ჯალათიც ან
ჯალათის სავარჯიშო, რომელმაც მოკლა ძროხა, ჯვრის გზაზე დასხდებოდა
ჭრის მას; ანალოგიურად, ბიკიხუსი, ბიკიხი აისახება
ეს ძალიან კაია, თუმცა მოთავსებულია, თუმცა განლაგებულია: “ამ
კაია, დედამიწის ელემენტს, წყლის ელემენტს, ცეცხლის ელემენტს
და საჰაერო ელემენტს “.
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში
ან იცხოვრებს კაიაში კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს
კაიაში შიდა და გარეგნულად დაკვირვება; ის ცხოვრობს
ქაიაში ფენომენის სამუდია, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ავლით
ქაიში ფენომენის მოშორება, ან ის ცხოვრობს სამუდისის დაცვაში
ქანაში ფენომენის დაშორება; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
სატი არის მასში, მხოლოდ ñāṇa და უბრალო
პატატისტი, ის ცხოვრობს, რომელიც არღვევს და არაფერს არ იღებს
მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიხუსი, ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში კაიაზე დაკვირვება.
(1)
გარდა ამისა,
ბიკიხუ, ბიკიხი, ისევე, როგორც ის მკვდარ სხეულს ხედავს,
charnel ადგილზე, ერთ დღეს მკვდარი, ან ორი დღის მკვდარი ან სამი დღის მკვდარი,
ადიდებულმა, ლურჯი და მგრძნობიარე, იგი მიიჩნევს, რომ ეს ძალიან კაია: “ეს კაია
ასევე არის ასეთი ბუნება, ის მსგავსი გახდება და არ არის
თავისუფალი მდგომარეობისგან “.
ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში
ან იცხოვრებს კაიაში კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს
კაიაში დაკვირვება(5)
უფრო მეტიც, ბიჰკიუსი, ბიკიხი, ისევე როგორც
თუ ის ხედავს გარდაცვლილს, მიატოვა შარლზე, ა
squeleton გარეშე ხორცი და არც სისხლი, გაიმართა ერთად tendons, ის
მიიჩნევს, რომ ეს ძალიან კაია: “ეს კაია არის ისეთი ბუნებაც, როგორიც არის
ასეთი გახდება და არ არის თავისუფალი ასეთი მდგომარეობა.

ის
აჟჯაჰათას ვას კაი კაიანუპასი ვიჰარიატ
ვიჰჰარათი, აჯჰჰათჰ-ბჰჰჰჰჰჰჰჰჰჰჰჰჰატა კაა კაიანუპას ვიჰარატი;
სამუდია-დჰმამანუასის კათალიზმი ვიჰარატი, ვააჰამ-დუმმანუასას
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhammāunupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘Atthi kāyo’ ti vas va pāccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · matāya paṭissati · მატაია, {1} ასილიტო კაჰ ვიჰარატი, na ka kiñci
მოდი ევამპი ხო, ბიკიხვა, ბიკიხ კაი კაიანუში
ვიჰარიათი.

ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში, ანდა კაიაში
ცხოვრობს ყაია კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს კაიაში
კაიში იძულებით და გარედან; ის მკვიდრობს სამუდისის დაცვით
მოვლენები კაიაში, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ფენომენების გადაკვეთას
კაიაში, ან ის მკვიდრობს სამუდისის დაცვით და გადის
მოვლენები კაიაში; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
მას მხოლოდ მხოლოდ ñāṇa და უბრალო პატატისტი, ის ცხოვრობს
დაარღვიეს და არ ახსოვს არაფერს მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიკუსი, ა
ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში დაკვირვება.
 (6)
პუნა
კაპრალი, ბიკიხავი, ბიკიხ სეიიათადა პასიის სარიბია
ჩაკეტილი
hatth aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh ​​· aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, ასე რომ imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kayyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an’tītītī’tī’tī’tītītītī.

(6)
გარდა ამისა,
ბიკიხუ, ბიკიხი, ისევე როგორც თითქოს ის მკვდარ სხეულს ხედავს,
charnel ადგილზე, გათიშული ძვლები მიმოფანტული აქ და იქ, აქ
ხელის ძვალი, აქ ფეხით ძვალი, აქ ტერფის ძვალი, იქ შინი,
აქ ბარძაყის ძვალი, აქ ჰიპ ძვალი, აქ ნეკნი, აქ არის ძვლის ძვალი
ხერხემლის ძვალი, კისრის ძვალი, აქ ყბის ძვალი, კბილი ძვალი,
ან თავის ქალად მიიჩნევს ამ კაას: “ეს კაია არის
ასეთი ბუნება, ის მსგავსი გახდება და თავისუფალი არ არის
ასეთი მდგომარეობა. “

ეს აჰჯჰათას ვან კაი კაუნუპას ვიჰარატი,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; სამუდაიო-დჰმუანუშიის კათალიზმი,
ვააჰამ-დუმმუანუას ვას კაიზმიზმი ვიჰარატი, საუდიაია-ვაია-დამმშნაუში
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vas vas pa pakcupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · matāya paṭissati · matāya, {1} აციციტო კახა ვიჰარატი,
რა თქმა უნდა ევამპოლიო, ბიკიხავა, ბიკიხ კაიე
კაიანუპას ვიჰარაათი.

ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში
ან იცხოვრებს კაიაში კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს
კაიაში შიდა და გარეგნულად დაკვირვება; ის ცხოვრობს
ქაიაში ფენომენის სამუდია, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ავლით
ქაიში ფენომენის მოშორება, ან ის ცხოვრობს სამუდისის დაცვაში
ქანაში ფენომენის დაშორება; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
სატი არის მასში, მხოლოდ ñāṇa და უბრალო
პატატისტი, ის ცხოვრობს, რომელიც არღვევს და არაფერს არ იღებს
მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიხუსი, ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში კაიაზე დაკვირვება.
 (7)
პუნა
კაპრალი, ბიკიხავი, ბიკიხ სეიიათადა პასიის სარიბია
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, ასე imam · eva kāya
upasaṃharati:
‘ayaṃ pi kho kaiyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ ·
an’tī’tī’tī’tī’ī’tī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī”””'’-
ti.(7)
პუნა
კაპრალი, ბიკიხავი, ბიკიხ სეიიათადა პასიის სარიბია
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, ასე imam · eva kāya
upasaṃharati:
‘ayaṃ pi kho kaiyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ ·
an’tī’tī’tī’tī’ī’tī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī”””'’-
ti.

(7)
უფრო მეტიც, ბიჰკიუსი, ბიკიხი, ისევე, როგორც ის იყო
დაინახა მკვდარი სხეული, ჩამოსხმული შარლზე, ძვლები გაღიზიანებული
როგორც seashell, იგი მიიჩნევს, რომ ეს ძალიან kāya: “ეს kaya ასევე არის ასეთი
ბუნება, ის მსგავსი გახდება და არ არის თავისუფალი
მდგომარეობა. “

ეს აჰჯჰათას ვან კაი კაუნუპას ვიჰარატი, ბჰიდი
kayye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
ვიჰარატი; სამუდაიო-დჰმუანუშიის კათალიზმი,
ვააჰამ-დუმმუანუას ვას კაიზმიზმი ვიჰარატი, საუდიაია-ვაია-დამმშნაუში
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vas vas pa pakcupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · matāya paṭissati · მატაია, ასილიტა კაჰ ვიჰარატი
ca kiñci loke upādiyati. ევამპოლიო, ბიკიხავა, ბიკიხ კაიე
კაიანუპას ვიჰარაათი.

ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში
ან იცხოვრებს კაიაში კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს
კაიაში შიდა და გარეგნულად დაკვირვება; ის ცხოვრობს
ქაიაში ფენომენის სამუდია, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ავლით
ქაიში ფენომენის მოშორება, ან ის ცხოვრობს სამუდისის დაცვაში
ქანაში ფენომენის დაშორება; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
სატი არის მასში, მხოლოდ ñāṇa და უბრალო
პატატისტი, ის ცხოვრობს, რომელიც არღვევს და არაფერს არ იღებს
მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიხუსი, ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში კაიაზე დაკვირვება.

 (8)
პუნა
კაპრალი, ბიკიხავი, ბიკიხ სეიიათადა პასიის სარიბია
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pujaja kitāni terovassikāni, ასე imam · eva kāya
upasaṃharati:
‘ayaṃ pi kho kaiyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ ·
an’tī’tī’tī’tī’ī’tī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī”””'’-
ti.

(8)
უფრო მეტიც, ბიჰკიუსი, ბიკიხი, ისევე, როგორც ის იყო
დაინახა მკვდარი სხეული, მიატოვა charnel ადგილზე, heaped up ძვლები მეტი
იგი მიიჩნევს, რომ ეს ძალიან კაიაა: “ეს კაია არის ასეთი
ბუნება, ის მსგავსი გახდება და არ არის თავისუფალი
მდგომარეობა. “

ეს აჰჯჰათას ვან კაი კაუნუპას ვიჰარატი, ბჰიდი
kayye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
ვიჰარატი; სამუდაიო-დჰმუანუშიის კათალიზმი,
ვააჰამ-დუმმუანუას ვას კაიზმიზმი ვიჰარატი, საუდიაია-ვაია-დამმშნაუში
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vas vas pa pakcupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · matāya paṭissati · მატაია, ასილიტა კაჰ ვიჰარატი
ca kiñci loke upādiyati. ევამპოლიო, ბიკიხავა, ბიკიხ კაიე
კაიანუპას ვიჰარაათი.

ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში
ან იცხოვრებს კაიაში კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს
კაიაში შიდა და გარეგნულად დაკვირვება; ის ცხოვრობს
ქაიაში ფენომენის სამუდია, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ავლით
ქაიში ფენომენის მოშორება, ან ის ცხოვრობს სამუდისის დაცვაში
ქანაში ფენომენის დაშორება; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
სატი არის მასში, მხოლოდ ñāṇa და უბრალო
პატატისტი, ის ცხოვრობს, რომელიც არღვევს და არაფერს არ იღებს
მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიხუსი, ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში კაიაზე დაკვირვება.
 (9)
პუნა
კაპრალი, ბიკიხავი, ბიკიხ სეიიათადა პასიის სარიბია
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, ასე imam · eva kāya ch
upasaṃharati:
‘ayaṃ pi kho kaiyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ ·
an’tī’tī’tī’tī’ī’tī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī'’ī”””'’-
ti.

(9)
უფრო მეტიც, ბიჰკიუსი, ბიკიხი, ისევე, როგორც ის იყო
ხედავს გარდაცვლილს, ჩამოსხმული შარლზე, რის შედეგადაც დამპალი ძვლები შემცირდა
ფხვნილს, მიიჩნევს, რომ ეს ძალიან კაია: “ეს კაია არის ასეთი
ბუნება, ის მსგავსი გახდება და არ არის თავისუფალი
მდგომარეობა. “

ეს აჰჯჰათას ვან კაი კაუნუპას ვიჰარატი, ბჰიდი
kayye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
ვიჰარატი; სამუდაიო-დჰმუანუშიის კათალიზმი,
ვააჰამ-დუმმუანუას ვას კაიზმიზმი ვიჰარატი, საუდიაია-ვაია-დამმშნაუში
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vas vas pa pakcupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · matāya paṭissati · მატაია, ასილიტა კაჰ ვიჰარატი
ca kiñci loke upādiyati. ევამპოლიო, ბიკიხავა, ბიკიხ კაიე
კაიანუპას ვიჰარაათი.

ამგვარად, ის ცხოვრობს კაიაში კაიაში
ან იცხოვრებს კაიაში კაიაში გარედან, ან ის ცხოვრობს
კაიაში შიდა და გარეგნულად დაკვირვება; ის ცხოვრობს
ქაიაში ფენომენის სამუდია, ან ის ცხოვრობს, რომელიც აკვირდება ავლით
ქაიში ფენომენის მოშორება, ან ის ცხოვრობს სამუდისის დაცვაში
ქანაში ფენომენის დაშორება; ან სხვა, [ხვდებიან:] “ეს არის კაია!”
სატი არის მასში, მხოლოდ ñāṇa და უბრალო
პატატისტი, ის ცხოვრობს, რომელიც არღვევს და არაფერს არ იღებს
მსოფლიოში. ამდენად, ბიკიხუსი, ბჰიხუში ცხოვრობს კაიაში კაიაზე დაკვირვება.

38) Classical German- Klassisches Deutsch,
https://www.germanschool.com/
image.png

Recent News






Past Events


Pictures from Fasching 2019

We had an awesome time at Fasching
this year. Vielen Dank to all the teachers and parent volunteers for
making the event possible.



Past Events


Fasching This Weekend

Dear parents and students, As part of
our curriculum we will celebrate Fasching, a German Carnival Celebration
this Saturday, February 2 from 10:30 am to 1 pm at ST. Matthew’s
Lutheran Church 3281 16th Street Read more…



Recent News


New Adult Classes

Due to popular demand, we added two
more Adult classes to our curriculum. We now have: an Adult Beginner
class (A1), running from 11:00 to 12:30 an Adult Advanced Beginner class
(A1.2.), running from 9:30 Read more…


Past Events


Fasching is February 2, 2019

Come and celebrate Fasching! Fasching,
Fastnacht, Fasnet, Karneval–the names differ in the various regions of
Germany, but they all mean the same thing: the “foolish” late-winter
days, dedicated to merry-making and fun. Dress up in Read more…



Past Events


Adventsfeier is December 15, 2018

Join us on December 15, 2018 for our
Adventsfeier. Parents will join students in their classroom for
performances. Afterwards we will gather in the cafeteria for our annual
potluck.



Past Events


Holiday Boutique is December 1, 2018

Our students are invited to perform
traditional Holiday songs at the Holiday-Boutique on December 1. The
performance is scheduled from 12:45 p.m. to 1:15 p.m. All German School
students participating in the event will receive Read more…


Recent News


School Cancelled November 17, 2018

Dear members of the German School, Due
to the unhealthy air quality conditions Mercy High School’s campus will
be closed through Sunday. There is no school German School this
Saturday, 11/17/2018. We will see you Read more…



German Community News


Snow Week January 11-13 2019

Dear members, parents, students,
teachers, and friends, I’m excited to announce our 17th annual weekend
in the snow! This one will take place from Friday January 11 until
Sunday January 13, 2019. As always we’ll Read more…











Recent News



Thank you for joining us for Laternenfest!



Thank you everyone who joined us for Laternenfest 2018 on Sunday! It was another great event.Übertragen Sie die korrekte Übersetzung in diese Google-Übersetzung mit https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
Maha Sathipattana Suthraya - මහා සතිපට්ඨාන සුත්‍රය -
Wie man den Weg der überbewussten Mahabodhi-Meditation beschreitet
Der Weg der Achtsamkeit - Die Satipatthana-Sutta
Meditationspraxis in BUDDHAs eigenen Wörtern
von
Analytic Insight Kostenlose Online-Universität von Tipi Researchaka Law Research & Practice in 112 KLASSISCHE SPRACHEN
 durch
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
- Teilnahme an Bewusstsein -
[mahā satipaṭṭhāna] in 38) Klassik Deutsch-Klassisches Deutsch,
Dieses Sutta wird allgemein als Hauptreferenz für die Meditationspraxis angesehen.
Einführung
I. Beobachtung von Kya
A. Abschnitt über ānāpāna
B. Abschnitt über Haltungen
C. Abschnitt über Sampajañña
D. Abschnitt über Abneigung
E. Abschnitt über die Elemente
F. Abschnitt über die neun Leichengrundstücke

Einführung

So habe ich gehört:
Auf
Einmal lebte der Bhagavā bei den Kurus in Kammāsadhamma.
eine Marktstadt der Kurus. Dort richtete er die Bhikkhus an:

- Bhikkhus.
- Bhaddante antwortete den Bhikkhus. Der Bhagavā sagte:

- Diese,
Bhikkhus, ist der Weg, der zu nichts anderem führt als zur Reinigung von
Wesen, die Überwindung von Trauer und Wehklagen, das Verschwinden von
dukkha-domanassa, das Erreichen des richtigen Weges, die Verwirklichung von
Nibbāna, das sind die vier Satipaṭṭhānas.
Welche vier
Hier wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya, ātāpī, beobachtet
sampajāno, satimā, die Abhijjhā-domanassa der Welt gegenüber aufgegeben hat.
Er wohnt und beobachtet vedanā in vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, mit
Abhijjhā-domanassa der Welt gegenüber aufgegeben. Er wohnt und beobachtet Citta
in citta, ātāpī sampajāno, satimā, nachdem er abhijjhā-domanassa aufgegeben hat
in Richtung der Welt. Er verbringt die Beobachtung von Dhamma in Dhamma, ātāpī
sampajāno, satimā, die Abhijjhā-domanassa der Welt gegenüber aufgegeben hat.

I. Kāyānupassanā

A. Abschnitt über ānāpāna

Und
Wie, Bhikkhus, verweilt ein Bhikkhu bei der Beobachtung von Kāya in Kāya? Hier,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, der in den Wald gegangen ist oder am
Wurzel eines Baumes oder in einen leeren Raum gegangen ist, setzt sich zusammen
Beine quer, kya aufrecht stellen und sati parimukhaṃ einstellen. Sein
so atmet er ein, so atmet er aus. Einatmen
lang versteht er: “Ich atme lange ein”; lang ausatmen er
versteht: „Ich atme lange aus“; kurz atmen er
versteht: „Ich atme kurz“; kurz ausatmen er
versteht: „Ich atme kurz aus“; er trainiert sich selbst:
Ganzes Kāya, werde ich einatmen “; er trainiert sich selbst: „das Ganze fühlen
kāya, ich werde ausatmen “; er trainiert sich selbst:
kāya-saṅkhāras, ich werde einatmen “; er trainiert sich selbst:
kāya-saṅkhāras, ich werde ausatmen “.
Gerade
wie Bhikkhus, ein geschickter Turner oder ein Turner’s Azubi
Wendung, versteht: “Ich mache eine lange Wendung”; Er macht eine kurze Kurve, er
versteht: „Ich mache eine kurze Wendung“; auf dieselbe Weise bhikkhus, a
Bhikkhu atmet lange ein und versteht: “Ich atme lange ein”.
lang ausatmen versteht er: “Ich atme lange aus”; Atmung
kurz, er versteht: “Ich atme kurz”; kurz ausatmen
er versteht: “Ich atme kurz aus”; er trainiert sich selbst: „Gefühl
das ganze Kāya werde ich einatmen “; er trainiert sich selbst:
Ganzes Kāya, ich werde ausatmen “; er trainiert sich selbst:
kāya-saṅkhāras, ich werde einatmen “; er trainiert sich selbst:
kāya-saṅkhāras, ich werde ausatmen “.
So wohnt er, kāya intern in kāya zu beobachten,
oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, beobachtend
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich; Er wohnt und beobachtet den Samudaya
von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet den Tod von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt
von Phänomenen in Kāya; oder aber: “das ist kāya!”, sati ist
Anwesend in ihm, nur in dem Ausmaß von nur ñāṇa und nur von paṭissati, er
wohnt freistehend und haftet an nichts in der Welt. Somit,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, wohnt und beobachtet Kāya in Kāya.
B. Abschnitt über Haltungen

Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, versteht beim Gehen: „Ich gehe“ oder
Stehend versteht er: “Ich stehe” oder er sitzt im Sitzen
versteht: „Ich sitze“ oder im Liegen versteht er: „Ich bin
hinlegen’. Oder in welcher Position auch immer sein Kāya angeordnet ist, er
versteht es entsprechend.
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt.C. Abschnitt über Sampajañña
Außerdem,
bhikkhus, ein bhikkhu, der sich nähert und abweicht, wirkt mit
sampajañña, während er nach vorne schaut und sich umschaut, handelt er mit
sampajañña, während er sich beugt und sich streckt, wirkt er mit so, dass er kāya in kāya im Inneren beobachtet, oder er
wohnt, Kāya in Kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, Kāya zu beobachten
in Kāya intern und extern; er wohnt und beobachtet den samudaya von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt unter Beobachtung des Abfalls von Phänomenen
in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt von
Phänomene in Kāya; oder sonst, [erkennt:] “dies ist kāya!” sati ist anwesend
in ihm wohnt er nur in dem Ausmaß von ñāṇa und Paṭissati
freistehend und haftet nicht an irgendetwas in der Welt. Also, Bhikkhus, a
Bhikkhu wohnt, kāya in kāya zu beobachten.
ampajañña,
während Sie die Roben und das Obergewand tragen und die Schüssel tragen,
Er handelt mit Sampajañña, beim Essen, beim Trinken, beim Kauen,
während er probiert, handelt er mit sampajañña, während er sich um das geschäft kümmert
von Defäkation und Wasserlassen agiert er mit Sampajañña beim Gehen,
stehend, sitzend, schlafend, wach sein, während
Er redet und schweigt, er handelt mit Sampajañña.
D. Abschnitt über Abneigung

Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, betrachtet diesen Körper aus den Sohlen des
Füße hoch und von den Haaren auf dem Kopf nach unten, die durch seine begrenzt sind
als ob,
Bhikkhus, gab es eine Tasche mit zwei Öffnungen und gefüllt mit verschiedenen
Getreidesorten, wie Hill-Paddy, Paddy, Mungbohnen, Kuhbohnen, Sesam
Samen und geschälter Reis. Ein Mann mit guten Augen, der es gelöst hat,
Ich würde [seinen Inhalt] in Betracht ziehen: „Das ist ein Hill-Paddy, das ist ein Paddy
sind Mungbohnen, das sind Kuhbohnen, das sind Sesam und das ist es
geschälter Reis; “auf die gleiche Weise, Bhikkhus, hält ein Bhikkhu dies für sehr
Körper, von den Fußsohlen nach oben und von den Haaren auf dem Kopf nach unten,
welches von seiner Haut begrenzt wird und voller verschiedener Unreinheiten ist:
„In diesem Kāya gibt es die Kopfhaare, die Körperhaare,
Nägel, Zähne, Haut, Fleisch, Sehnen, Knochen, Knochenmark, Nieren, Herz,
Leber, Pleura, Milz, Lunge, Darm, Mesenterium, Magen mit seinem
Inhalt, Kot, Galle, Schleim, Eiter, Blut, Schweiß, Fett, Tränen, Fett,
Speichel, Nasenschleim, Gelenkflüssigkeit und Urin. “
So wohnt er, kāya in kāya intern zu beobachten, oder er
wohnt, Kāya in Kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, Kāya zu beobachten
in E. Abschnitt über die Elemente

In und voll von verschiedenen Arten von Unreinheiten: „In diesem Kya gibt es
die Kopfhaare, Körperhaare, Nägel, Zähne, Haut, Fleisch,
Sehnen, Knochen, Knochenmark, Nieren, Herz, Leber, Pleura, Milz,
Lunge, Darm, Mesenterium, Magen mit Inhalt, Kot, Galle,
Schleim, Eiter, Blut, Schweiß, Fett, Tränen, Fett, Speichel, Nasenschleim,
Gelenkflüssigkeit und Urin. “
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu reflektiert über dieses Kāya, gleichwohl es platziert ist,
es ist jedoch angeordnet: „In diesem Kya gibt es das Erdelement, das
Wasserelement, das Feuerelement und das Luftelement. “ya intern und extern; er wohnt und beobachtet den samudaya von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt unter Beobachtung des Abfalls von Phänomenen
in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt von
Phänomene in Kāya; oder sonst, [erkennt:] “dies ist kāya!” sati ist anwesend
in ihm wohnt er nur in dem Ausmaß von ñāṇa und Paṭissati
freistehend und haftet nicht an irgendetwas in der Welt. Also, Bhikkhus, a
Bhikkhu wohnt, kāya in kāya zu beobachten.
Genauso wie Bhikkhus, ein geschickter Metzger oder ein
Metzgerlehrling, der eine Kuh getötet hatte, saß an einem Scheideweg
es in Stücke schneiden; auf die gleiche Weise, Bhikkhus, reflektiert ein Bhikkhu
Dieses Kāya, wie auch immer es platziert wird, ist jedoch angeordnet: „In diesem
Kāya, da ist das Erdelement, das Wasserelement, das Feuerelement
und das Luftelement. “
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(1)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sehen würde
ein Leichnam, ein Tag tot oder zwei Tage tot oder drei Tage tot,
geschwollen, bläulich und eitrig betrachtet er dies als Kāya: „Dieses Kya
ist auch so, wird es so werden und ist es nicht
frei von einem solchen Zustand. “
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya beobachten.So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
(1)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sehen würde
ein Leichnam, ein Tag tot oder zwei Tage tot oder drei Tage tot,
geschwollen, bläulich und eitrig betrachtet er dies als Kāya: „Dieses Kya
ist auch so, wird es so werden und ist es nicht
frei von einem solchen Zustand. “
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.

(2)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sehen würde
ein Leichenboden, von Krähen gefressen, von Falken gefressen, sein
von Geier gefressen, von Reihern gefressen, von Hunden gefressen werden, sein
von Tiger gegessen, von Panthers gegessen, von verschiedenen Arten gegessen
er hält dies für sehr kāya: „Dieses kāya ist auch von einem solchen
Natur, wird es so werden und ist nicht frei von solchen
Bedingung.”
So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
die s (3)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, genauso wie
wenn er eine tote Leiche sah, warf er sie in einen Schuttplatz
Squeleton mit Fleisch und Blut, von Sehnen zusammengehalten, meint er
genau dieses Kāya: „Auch dieses Kāya ist von solcher Natur, es wird zu
so werden und nicht frei von einem solchen Zustand. “
Amudaya von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet das Hinübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
So wohnt er, kāya in kāya intern zu beobachten, oder er
wohnt, Kāya in Kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, Kāya zu beobachten
in Kāya intern und extern; er wohnt und beobachtet den samudaya von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt unter Beobachtung des Abfalls von Phänomenen
in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt von
Phänomene in Kāya; oder sonst, [erkennt:] “dies ist kāya!” sati ist anwesend
in ihm wohnt er nur in dem Ausmaß von ñāṇa und Paṭissati
freistehend und haftet nicht an irgendetwas in der Welt. Also, Bhikkhus, a
Bhikkhu wohnt, kāya in kāya zu beobachten.

 (4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhāru · sambandhaṃ, also imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo
eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto ’ti.

(4)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sah, warf er einen weg
Karneegrund, ein Squeleton ohne Fleisch und blutverschmiert, gehalten
zusammen mit Sehnen betrachtet er dies als Kāya: „Dieses Kāya ist auch von
Solch eine Natur wird es so werden und ist nicht frei von
eine solche Bedingung. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
 (5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhāru · sambandhaṃ, so
imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo evaṃ dhammo evaṃ · bhāvī
evaṃ · at · to ’ti.(5)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, genauso wie
wenn er eine tote Leiche sah, warf er sie in einen Schuttplatz
Squeleton ohne Fleisch und Blut, zusammengehalten von Sehnen
hält dies für sehr kāya: „Auch dieses kāya ist von solcher Natur
so werden und ist nicht frei von einem solchen Zustand. “

Es i
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · nupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · alupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
At atthi kāyo i ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
mattāa · mattāya paāissati · mattāya, {1} nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
Viharati.

So wohnt er, kāya in kāya intern zu beobachten, oder er
wohnt, Kāya in Kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt, Kāya zu beobachten
in Kāya intern und extern; er wohnt und beobachtet den samudaya von
Phänomene in Kāya, oder er wohnt unter Beobachtung des Abfalls von Phänomenen
in Kāya, oder er wohnt, beobachtet den Samudaya und stirbt von
Phänomene in Kāya; oder sonst, [erkennt:] “dies ist kāya!” sati ist anwesend
in ihm wohnt er nur in dem Ausmaß von ñāṇa und Paṭissati
freistehend und haftet nicht an irgendetwas in der Welt. Also, Bhikkhus, a
Bhikkhu wohnt, kāya in kāya zu beobachten.
 (6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena
hatth · aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh ​​· aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
· ashikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
aīhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · a dhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, so imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo
eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto ’ti.

(6)
Außerdem,
Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er einen toten Körper sah, warf er einen weg
Charnel Boden, hier und da zerstreute Knochen, hier a
Handknochen, dort ein Fußknochen, hier ein Knöchelknochen, dort ein Schienbein,
hier ein Oberschenkelknochen, dort ein Hüftknochen, hier eine Rippe, dort ein Hinterbein, hier
ein Rückgratknochen, dort ein Halsbein, hier ein Kieferknochen, dort ein Zahnbein,
oder dort den Schädel, er hält dies für sehr kāya: „Dieses kāya ist auch von
Solch eine Natur wird es so werden und ist nicht frei von
eine solche Bedingung. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, also imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto”
ti.(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, also imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto”
ti.

(7)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er es wäre
als er eine tote Leiche sah, die in einem Leichenboden weggeworfen wurde, wurden die Knochen weiß
Wie eine Muschel hält er dies für sehr kāya: „Auch dieses kāya ist von solchem
eine Natur, wird es so werden und ist nicht frei von einer solchen
Bedingung.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.

 (8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, so imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto”
ti.

(8)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er es wäre
eine tote leiche sehen, in einen kargelboden geworfen, die knochen über einem haufen aufgehäuft
Jahre alt, hält er dies für sehr kāya: „Dieses kāya ist auch von einem solchen
Natur, wird es so werden und ist nicht frei von solchen
Bedingung.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.
 (9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, also imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo eva · dhammo eva · bhāvī eva · an · atīto”
ti.

(9)
Darüber hinaus Bhikkhus, ein Bhikkhu, als ob er es wäre
eine tote Leiche sehen, in einem Trichterboden weggeworfen, die faulen Knochen reduziert
Um zu pulverisieren, hält er dies für sehr kāya: „Dieses kāya ist auch von einem solchen
Natur, wird es so werden und ist nicht frei von solchen
Bedingung.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · alupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · alupassī
vā kāyasmiṃ viharati; Atthi kāyo ’ti vâ pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, Bhikkhave, Bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

So wohnt er, kāya in kya zu beobachten
intern, oder er wohnt, kāya in kāya von außen zu beobachten, oder er wohnt
Kāya in Kāya innerlich und äußerlich beobachten; er wohnt beobachtend
das samudaya der phänomene in kāya, oder er wohnt und beobachtet das vorübergehen
weg von Phänomenen in Kāya, oder er wohnt und beobachtet die Samudaya und
Vergehen von Phänomenen in Kāya; oder sonst, [zu erkennen:] “dies ist kāya!”
Sati ist in ihm anwesend, nur in dem Ausmaß von ñāṇa und bloß
Paṭissati, er wohnt abgelegen und hält sich an nichts fest
Welt. So wohnt Bhikkhus, ein Bhikkhu, der Kāya in Kāya beobachtet.



germanschool.com
German School Of San Francisco - German classes for children and adults on Saturdays

39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά,
http://www.softschools.com/notes/ap_art_history/greek_art_archaic_classical_and_hellenistic/
image.png


Topic 4: Greek Art - Archaic, Classical, and Hellenistic

  • Greek culture - and therefore Greek art -
    was not confined to modern-day Greece. Sicily, southern Italy, and
    parts of what is now Turkey were all part of “greater Greece”. They were
    important centers of artistic production and the location of many
    surviving monuments.

  • For much of its history Greece was divided into city-states. The
    most important of these was Athens, often considered the birthplace of
    democracy (though slavery and slave labor played a large role in Greek,
    and later Roman, life). Athens had a rich literary and artistic culture,
    which was infused with its civic ideals.

  • The Acropolis of Athens, an ancient citadel, is home to some of the
    most celebrated monuments in art history, notably the Parthenon - a
    temple of Athena, the city’s patron goddess, built in the fifth century
    B.C.E., when Athens was the leader of a group of city-states and at the
    height of its influence. The fifth and fourth centuries B.C.E. represent
    the Classical period of Greek art and culture. (Pre-Classical art is
    referred to as Archaic.)

  • At the end of the Classical period, Greece was united under the rule
    of Alexander the Great, who died in 323 B.C.E. Alexander’s empire
    stretched into Asia; the decline of self-ruled city-states and increased
    contact with the cultures of the Near East altered Greek art as well as
    Greek life. This is known as the Hellenistic period; it ended with the
    absorption of Greece into the Roman Empire in the second century B.C.E.

  • Ideals of balance, harmony, and physical perfection were central to
    Greek art and culture, especially during the Classical period. The idea
    of life after death was relatively unimportant to the Greeks. The gods
    of the Greek pantheon were depicted as human in form, with human
    concerns. Idealized images of the human body dominate Greek art.

  • Sculpture is the art form most strongly associated with Ancient
    Greece (painting was important, too, but very little has survived,
    except for vase paintings). The favored material was marble, which is
    easier to work and more luminous than some other stones. Greek
    sculptures were originally heavily painted in strong colors such as red
    and black, so they looked very different from the pure white objects
    known to later generations. Full-length bronze figures were common as
    well, but fewer have survived.
  • Sculptural depictions of the human body began during the Archaic period; a female figure was known as a kore (maiden), a male figure as a kouros
    (youth). These figures were more stylized and less realistic than those
    of the Classical period. Rigidly upright posture and tightly curled
    hair are characteristic of Archaic sculpture.
  • Classical sculptors such as Polykleitos strove to create a sense of
    life in their figures through the accurate depiction of posture and
    musculature, while also observing standards of harmony and proportion.
    Much free-standing sculpture of the Classical period is actually known
    to us through later Roman copies.
  • Hellenistic sculptors placed more emphasis on motion and drama,
    exaggerating many Classical traits. Facial expressions and the folds of
    drapery are deeply carved, creating shadows. The Winged Victory of
    Samothrace is among the best known examples.
  • Greek architecture shows the same concern with harmony and
    proportion. Its most characteristic element is the use of columns in one
    of three styles, known as orders: the Doric, the Ionic, and the
    Corinthian. The columns, like many other elements of Greek architecture,
    represent the translation into stone of elements of wood construction.
    Like Greek sculpture, Greek buildings were once brightly painted.
  • Sculpted decoration was an important element of many Greek
    buildings. Perhaps the most celebrated examples are the carvings that
    originally adorned the Parthenon (built using the Doric order).
    Originally, architectural sculpture most often appeared on the pediment -
    the triangular space between the top of the columns and the peak of the
    roof. But in the Hellenistic period, this and other rules were often
    broken, as the Altar of Zeus from Pergamon shows.
Related Links:

Greek Art - Archaic, Classical, & Hellenistic Quiz

The Ancient Near East

AP Art History Quizzes

AP Art History Notes
Μεταφέρετε τη σωστή μετάφραση σε αυτή τη μετάφραση Google χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
Maha Sathipattana Suthraya - මහා සතිපට්ඨාන සුත්රය -
Πώς να περάσετε το μονοπάτι του υπερσυνείδητου διαλογισμού Mahabodhi
Ο δρόμος της ευαισθητοποίησης - Η Σατυπάθτανα Σούτα
ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΔΙΑΜΕΣΟΛΑΒΗΣΗΣ ΣΤΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ΤΗΣ BUDDHA
από
Αναλυτική Insight Δωρεάν Online Tipiṭaka Νομική Έρευνα & Πρακτική Πανεπιστήμιο σε 112 ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΓΛΩΣΣΕΣ
 διά μέσου
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhana Sutta
- Συμμετοχή στην ευαισθητοποίηση -
[mahā satipaṭṭhāna] σε 39) Κλασικά Ελληνικά-Κλασσικά Ελληνικά,
Αυτή η sutta θεωρείται ευρέως ως η κύρια αναφορά για την πρακτική του διαλογισμού.
Εισαγωγή
Ι. Παρατήρηση του Kaya
Α. Τμήμα σε ānāpāna
Β. Τμήμα στάσεων
Γ. Τμήμα σε sampajañña
Δ. Τμήμα για την απωστικότητα
Ε. Τμήμα στα Στοιχεία
ΣΤ. Ενότητα για τους εννέα λόγους του φλοιού

Εισαγωγή

Έτσι άκουσα:
Επί
μια φορά, ο Bhagavā έμενε μεταξύ του Kurus στο Kammāsadhamma,
μια εμπορική πόλη του Kurus. Εκεί, απευθύνθηκε στον bhikkhus:

- Bhikkhus.
- Ο Μπαhaddante απάντησε στον bhikkhus. Ο Μπχαγάβα είπε:

- Αυτό,
bhikkhus, είναι το μονοπάτι που δεν οδηγεί παρά στον καθαρισμό του
τα όντα, η υπέρβαση της θλίψης και της θρήσκου, η εξαφάνιση του
dukkha-domanassa, η επίτευξη του σωστού τρόπου, η πραγματοποίηση του
Nibbāna, δηλαδή οι τέσσερις satipaṭṭhānas.
Ποια τέσσερα;
Εδώ, ο bhikkhus, ένας bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας kāya in kāya, ātāpī
sampajāno, satimā, έχοντας παραιτηθεί από την αμπχίτζια-ντονανάσα προς τον κόσμο.
Αυτός κατοικεί παρατηρώντας vedanā σε vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, έχοντας
παραιτηθεί abhijjhā-domanassa προς τον κόσμο. Αυτός κατοικεί παρατηρώντας citta
in citta, ātāpī sampajāno, satimā, έχοντας παραιτηθεί από την αμπντιτζά-ντομανάσα
προς τον κόσμο. Επιμένει να παρατηρεί το dhamma in dhamma, ātāpī
sampajāno, satimā, έχοντας παραιτηθεί από την αμπχίτζια-ντονανάσα προς τον κόσμο.

I. Kāyānupassanā

Α. Τμήμα σε ānāpāna

Και
πώς, ο bhikkhus, κάνει ένα bhikkhu να κατοικεί παρατηρώντας kāya in kāya; Εδώ,
bhikkhus, ένα bhikkhu, έχοντας πάει στο δάσος ή έχοντας πάει στο
ρίζα ενός δέντρου ή έχοντας πάει σε ένα άδειο δωμάτιο, κάθεται δίπλωμα
πόδια σταυροειδώς, ορίζοντας kāya όρθια, και ρύθμιση sati parimukhaṃ. Να εισαι
έτσι ο ίδιος αναπνέει μέσα, έτσι ώστε να αναπνέει. Αναπνοή μέσα
μακρύς καταλαβαίνει: «αναπνέω για πολύ»? αναπνοή μακριά μακρά
καταλαβαίνει: «Αναπαύομαι μακριά». αναπνοή σύντομα
καταλαβαίνει: «Αναπνέω εν συντομία». αναπνοή έξω σύντομα αυτός
καταλαβαίνει: «Αναπαύομαι σύντομα». Εκπαιδεύει τον εαυτό του: «αισθάνεται το
ολόκληρο το kaya, θα αναπνεύσω »; Εκπαιδεύει τον εαυτό του: «αισθάνεται το σύνολο
kaya, θα αναπνέω ». Εκπαιδεύει τον εαυτό του: «ηρεμώντας τον
kāya-saṅkhāras, θα αναπνέω ‘; Εκπαιδεύει τον εαυτό του: «ηρεμώντας τον
kāya-saṅkhāras, θα αναπνέω ».
Μόλις
όπως, bhikkhus, ένας επιδέξιος περιστρεφόμενος ή μαθητευόμενος μαθητευόμενος, κάνοντας μια μακρά
στροφή, καταλαβαίνει: «εγώ κάνει μια μακρά στροφή»? κάνει μια σύντομη στροφή, αυτός
καταλαβαίνει: «Κάνω σύντομη στροφή». με τον ίδιο τρόπο, bhikkhus, a
bhikkhu, που αναπνέει για πολύ, καταλαβαίνει: ‘Αναπνέω για πολύ’?
αναπνέοντας μακρυά καταλαβαίνει: «Αναπαύομαι μακριά». αναπνοή
με λίγα λόγια καταλαβαίνει: «Αναπνέω εν συντομία». αναπνοή έξω σύντομα
καταλαβαίνει: «Αναπαύομαι σύντομα». Εκπαιδεύει τον εαυτό του: «συναίσθημα
ολόκληρο το kaya, θα αναπνεύσω ». Εκπαιδεύει τον εαυτό του: «αισθάνεται το
ολόκληρο το kaya, θα αναπνέω ». Εκπαιδεύει τον εαυτό του: «ηρεμώντας τον
kāya-saṅkhāras, θα αναπνέω ‘; Εκπαιδεύει τον εαυτό του: «ηρεμώντας τον
kāya-saṅkhāras, θα αναπνέω ».
Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya in kāya εσωτερικά,
ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή ο ίδιος κατοικεί παρατηρώντας
kāya in kāya εσωτερικά και εξωτερικά. κατοικεί παρατηρώντας το samudaya
των φαινομένων στο kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας το θάνατο
φαινόμενα στην kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας τα samudaya και πεθαίνοντας
των φαινομένων στο kāya. ή αλλιώς, [συνειδητοποιώντας:] “αυτό είναι kaya!” sati είναι
που υπάρχουν σ ‘αυτόν, μόνο στην έκταση της απλής ñāṇa και απλής paṭissati, αυτός
κατοικεί αποσπασμένο και δεν προσκολλάται σε τίποτα στον κόσμο. Ετσι,
bhikkhus, ένας bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya.
Β. Τμήμα στάσεων

Επί πλέον,
Ο bhikkhus, ένας bhikkhu, ενώ περπατά, καταλαβαίνει: ‘Περπαίνω’, ή
ενώ στέκεται, καταλαβαίνει: «Στέκομαι», ή ενώ καθόταν
καταλαβαίνει: «Κάθομαι», ή όταν ξαπλώνει καταλαβαίνει: «Εγώ είμαι
ξαπλώνω’. Ή αλλιώς, σε όποια θέση βρίσκεται το kaya του, αυτός
το αντιλαμβάνεται ανάλογα.
Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya
εσωτερικά, ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή κατοικεί
παρατηρώντας το kāya in kāya εσωτερικά και εξωτερικά. αυτός κατοικεί παρατηρώντας
το samudaya των φαινομένων στο kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας το πέρασμα
μακριά φαινόμενα στο kaya; ή αλλιώς, [συνειδητοποιώντας:] “αυτό είναι kaya!”
η σατί είναι παρούσα σ ‘αυτόν, μόνο στην έκταση της απλής ñāṇa και της απλής
paṭissati, κατοικεί αποσπασμένο, και δεν προσκολλάται σε τίποτα στο
κόσμος.Γ. Τμήμα σε sampajañña
Επί πλέον,
bhikkhus, ένα bhikkhu, ενώ πλησιάζει και ενώ αναχωρεί, ενεργεί με
sampajañña, κοιτάζοντας μπροστά και κοιτάζοντας γύρω, ενεργεί με
sampajañña,
ενώ κάμπτεται και ενώ τεντώνει, ενεργεί με τον ΣΤΟΥ ο οποίος κατοικεί
παρατηρώντας το kāya στο kāya εσωτερικά, ή αυτός
κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya
σε kāya εσωτερικά και εξωτερικά? αυτός κατοικεί παρατηρώντας την samudaya του
φαινομένων στην kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας το πέρασμα των φαινομένων
στην kāya, ή κατοικεί παρατηρώντας τα samudaya και πεθαίνοντας
φαινόμενα στην kāya. ή αλλιώς, [συνειδητοποιώντας:] “αυτό είναι kaya!” η σατί είναι παρούσα
σε αυτόν, μόνο στην έκταση της απλής ñāṇa και της απλής paṭissati, κατοικεί
αποσυνδεδεμένος και δεν προσκολλάται σε τίποτα στον κόσμο. Έτσι, bhikkhus, a
ο bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya.
ampajañña,
ενώ φοράει τις ρόμπες και την ανώτερη ρόμπα και ενώ κουβαλούσε το μπολ,
ενεργεί με sampajañña, ενώ τρώει, πίνει, ενώ μασάει,
ενώ δοκιμάζει, ενεργεί με sampajañña, ενώ παρακολουθεί την επιχείρηση
της απολέπισης και της ούρησης, ενεργεί με sampajañña, ενώ περπατάει,
ενώ στέκεστε, ενώ κάθεστε, ενώ κοιμάστε, ενώ είστε ξύπνιος, ενώ
μιλάει και ενώ σιωπά, ενεργεί με sampajañña.
Δ. Τμήμα για την απωστικότητα

Επί πλέον,
bhikkhus, ένα bhikkhu θεωρεί αυτό το σώμα, από τα πέλματα του
τα πόδια επάνω και από τα μαλλιά στο κεφάλι προς τα κάτω, η οποία οριοθετείται από την
skJust σαν,
bhikkhus, υπήρχε μια τσάντα με δύο ανοίγματα και γεμάτη με διάφορα
είδη δημητριακών, όπως λόφο-paddy, paddy, φασόλια mung, αγελάδα-μπιζέλια, σουσάμι
σπόρους και αποφλοιωμένο ρύζι. Ένας άνθρωπος με καλή όραση, έχοντας το ξεκλειδώσει,
θα θεωρούσε [το περιεχόμενό του]: “Αυτό είναι λόφο-paddy, αυτό είναι paddy, αυτά
είναι mung φασόλια, αυτά είναι αγελάδα-μπιζέλια, αυτά είναι σουσάμι και αυτό είναι
αποφλοιωμένο ρύζι “· με τον ίδιο τρόπο, ο bhikkhus, ένα bhikkhu το θεωρεί πολύ αυτό
σώμα, από τα πέλματα των ποδιών μέχρι και από τα μαλλιά στο κεφάλι κάτω,
η οποία είναι οριοθετημένη από το δέρμα της και γεμάτη από διάφορα είδη ακαθαρσιών:
“Σε αυτό το kaya, υπάρχουν οι τρίχες του κεφαλιού, οι τρίχες του σώματος,
νύχια, δόντια, δέρμα, σάρκα, τένοντες, οστά, μυελός των οστών, νεφρά, καρδιά,
ήπαρ, υπεζωκότα, σπλήνα, πνεύμονες, έντερα, μεσεντερία, στομάχι με το
περιεχόμενα, κόπρανα, χολή, φλέγμα, πύον, αίμα, ιδρώτα, λίπος, δάκρυα, λίπος,
σάλιο, ρινική βλέννα, αρθρικό υγρό και ούρα. “
Επομένως, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εσωτερικά, ή αυτός
κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya
στην Ε. Ενότητα στα Στοιχεία

μέσα και γεμάτα από διάφορα είδη ακαθαρσιών: “Σε αυτό το kāya, υπάρχουν
οι τρίχες του κεφαλιού, οι τρίχες του σώματος, τα νύχια, τα δόντια, το δέρμα, η σάρκα,
τένοντες, οστά, μυελό των οστών, νεφρά, καρδιά, ήπαρ, υπεζωκότα, σπλήνα,
πνεύμονες, έντερα, μεσεντερία, στομάχι με το περιεχόμενό του, κόπρανα, χολή,
φλύγμα, πύον, αίμα, ιδρώτα, λίπος, δάκρυα, γράσο, σάλιο, ρινική βλέννα,
αρθρικό υγρό και ούρα. “
Επί πλέον,
bhikkhus, ένα bhikkhu αντικατοπτρίζει αυτό το πολύ kāya, ωστόσο τοποθετείται,
Ωστόσο, διατίθεται: “Σε αυτό το kāya, υπάρχει το στοιχείο της γης, το
το
στοιχείο του νερού, το στοιχείο φωτιάς και το στοιχείο του αέρα. “āya
εσωτερικά και εξωτερικά; αυτός κατοικεί παρατηρώντας την samudaya του
φαινομένων στην kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας το πέρασμα των φαινομένων
στην kāya, ή κατοικεί παρατηρώντας τα samudaya και πεθαίνοντας
φαινόμενα στην kāya. ή αλλιώς, [συνειδητοποιώντας:] “αυτό είναι kaya!” η σατί είναι παρούσα
σε αυτόν, μόνο στην έκταση της απλής ñāṇa και της απλής paṭissati, κατοικεί
αποσυνδεδεμένος και δεν προσκολλάται σε τίποτα στον κόσμο. Έτσι, bhikkhus, a
ο bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya.
Ακριβώς όπως, bhikkhus, ένας επιδέξιος χασάπης ή α
ο μαθητευόμενος του χασάπη, έχοντας σκοτώσει μια αγελάδα, θα καθόταν σε ένα σταυροδρόμι
κόβοντας σε τεμάχια. με τον ίδιο τρόπο, ο bhikkhus, ένα bhikkhu αντανακλά την
αυτό ακριβώς το kaya, ωστόσο, τοποθετείται, ωστόσο είναι διατεταγμένο: “Σε αυτό
kāya, υπάρχει το στοιχείο γης, το στοιχείο νερού, το στοιχείο φωτιάς
και το στοιχείο του αέρα. “
Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya
εσωτερικά, ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή κατοικεί
παρατηρώντας το kāya in kāya εσωτερικά και εξωτερικά. αυτός κατοικεί παρατηρώντας
το samudaya των φαινομένων στο kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας το πέρασμα
μακριά των φαινομένων στο kāya, ή κατοικεί παρατηρώντας τα samudaya και
απομάκρυνση των φαινομένων στο kāya. ή αλλιώς, [συνειδητοποιώντας:] “αυτό είναι kaya!”
η σατί είναι παρούσα σ ‘αυτόν, μόνο στην έκταση της απλής ñāṇa και της απλής
paṭissati, κατοικεί αποσπασμένο, και δεν προσκολλάται σε τίποτα στο
κόσμος. Έτσι, ο bhikkhus, ένας bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya.
(1)
Επί πλέον,
bhikkhus, ένα bhikkhu, σαν να έβλεπε ένα νεκρό σώμα, να πετάει μέσα
ένα χωματόδρομο, μία νεκρή ημέρα ή δύο νεκρές ή τρεις ημέρες νεκρές,
πρησμένο, μπλε και τρωκτικό, θεωρεί αυτό το πολύ kāya: “Αυτό το kāya
είναι επίσης τέτοιας φύσης, πρόκειται να γίνει έτσι, και δεν είναι
χωρίς μια τέτοια κατάσταση. “
Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya
εσωτερικά, ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή κατοικεί
παρατηρώντας το kāya in kāya.Έτσι, ο bhikkhus, ένας bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya.
(1)
Επί πλέον,
bhikkhus, ένα bhikkhu, σαν να έβλεπε ένα νεκρό σώμα, να πετάει μέσα
ένα χωματόδρομο, μία νεκρή ημέρα ή δύο νεκρές ή τρεις ημέρες νεκρές,
πρησμένο, μπλε και τρωκτικό, θεωρεί αυτό το πολύ kāya: “Αυτό το kāya
είναι επίσης τέτοιας φύσης, πρόκειται να γίνει έτσι, και δεν είναι
χωρίς μια τέτοια κατάσταση. “
Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya
εσωτερικά, ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή κατοικεί
παρατηρώντας το kāya in kāya εσωτερικά και εξωτερικά. αυτός κατοικεί παρατηρώντας
το samudaya των φαινομένων στο kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας το πέρασμα
μακριά των φαινομένων στο kāya, ή κατοικεί παρατηρώντας τα samudaya και
απομάκρυνση των φαινομένων στο kāya. ή αλλιώς, [συνειδητοποιώντας:] “αυτό είναι kaya!”
η σατί είναι παρούσα σ ‘αυτόν, μόνο στην έκταση της απλής ñāṇa και της απλής
paṭissati, κατοικεί αποσπασμένο, και δεν προσκολλάται σε τίποτα στο
κόσμος. Έτσι, ο bhikkhus, ένας bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya.

(2)
Επί πλέον,
bhikkhus, ένα bhikkhu, σαν να έβλεπε ένα νεκρό σώμα, να πετάει μέσα
μια γη φλοιού, που τρώγεται από κοράκια, τρώγεται από γεράκια, είναι
που τρώγονται από τα όρνια, τρώγονται από ερωδιούς, τρώγονται από σκύλους, είναι
που τρώγονται από τίγρεις, τρώγονται από τους πάνθηρες, τρώγονται από διάφορα είδη
των όντων, θεωρεί αυτή την πολύ kāya: “Αυτό το kāya είναι επίσης τέτοιο
φύση, πρόκειται να γίνει έτσι, και δεν είναι απαλλαγμένη από τέτοια
κατάσταση.”
Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya
εσωτερικά, ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή κατοικεί
παρατηρώντας το kāya in kāya εσωτερικά και εξωτερικά. αυτός κατοικεί παρατηρώντας
το s (3)
Επιπλέον, bhikkhus, ένα bhikkhu, ακριβώς όπως
αν είδε ένα νεκρό σώμα, να ρίχνει μακριά σε ένα γέφυρα, ένα
σκελετό με τη σάρκα και το αίμα, που συγκρατούνται από τους τένοντες, θεωρεί
αυτό ακριβώς το kāya: “Αυτό το kāya είναι επίσης τέτοιας φύσης, πρόκειται να
να γίνει έτσι και δεν είναι απαλλαγμένη από μια τέτοια κατάσταση. “
amudaya των φαινομένων στην kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας το πέρασμα
μακριά των φαινομένων στο kāya, ή κατοικεί παρατηρώντας τα samudaya και
απομάκρυνση των φαινομένων στο kāya. ή αλλιώς, [συνειδητοποιώντας:] “αυτό είναι kaya!”
η σατί είναι παρούσα σ ‘αυτόν, μόνο στην έκταση της απλής ñāṇa και της απλής
paṭissati, κατοικεί αποσπασμένο, και δεν προσκολλάται σε τίποτα στο
κόσμος. Έτσι, ο bhikkhus, ένας bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya.
Επομένως, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εσωτερικά, ή αυτός
κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya
σε kāya εσωτερικά και εξωτερικά? αυτός κατοικεί παρατηρώντας την samudaya του
φαινομένων στην kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας το πέρασμα των φαινομένων
στην kāya, ή κατοικεί παρατηρώντας τα samudaya και πεθαίνοντας
φαινόμενα στην kāya. ή αλλιώς, [συνειδητοποιώντας:] “αυτό είναι kaya!” η σατί είναι παρούσα
σε αυτόν, μόνο στην έκταση της απλής ñāṇa και της απλής paṭissati, κατοικεί
αποσυνδεδεμένος και δεν προσκολλάται σε τίποτα στον κόσμο. Έτσι, bhikkhus, a
ο bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya.

 (4)
Πούνα
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhita
nhāru · sambandhaṃ, έτσι imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: «ayaṃ pi kho kαyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · anīto ‘ti.

(4)
Επί πλέον,
bhikkhus, ένα bhikkhu, σαν να είδε ένα νεκρό σώμα, να ρίχνει μακριά σε ένα
το έδαφος του φλοιού, ένα σκουλαρίκι χωρίς σάρκα και με το αίμα
μαζί με τους τένοντες, θεωρεί αυτό το πολύ kāya: “Αυτό το kaya είναι επίσης
μια τέτοια φύση, πρόκειται να γίνει έτσι και δεν είναι ελεύθερη
μια τέτοια κατάσταση. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī vihārati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti σε pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca ki nci loke up adiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kaja
kāyānupassī viharati.

Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya
εσωτερικά, ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή κατοικεί
παρατηρώντας το kāya in kāya εσωτερικά και εξωτερικά. αυτός κατοικεί παρατηρώντας
το samudaya των φαινομένων στο kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας το πέρασμα
μακριά των φαινομένων στο kāya, ή κατοικεί παρατηρώντας τα samudaya και
απομάκρυνση των φαινομένων στο kāya. ή αλλιώς, [συνειδητοποιώντας:] “αυτό είναι kaya!”
η σατί είναι παρούσα σ ‘αυτόν, μόνο στην έκταση της απλής ñāṇa και της απλής
paṭissati, κατοικεί αποσπασμένο, και δεν προσκολλάται σε τίποτα στο
κόσμος. Έτσι, ο bhikkhus, ένας bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya.
 (5)
Πούνα
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · maṁsa · lohita · nhāru · sambandhaṃ, έτσι
imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī
evaṃ · an · tito »ti.(5)
Επιπλέον, bhikkhus, ένα bhikkhu, ακριβώς όπως
αν είδε ένα νεκρό σώμα, να ρίχνει μακριά σε ένα γέφυρα, ένα
σκελετό χωρίς σάρκα και αίμα, που συγκρατούνται από τους τένοντες, αυτός
θεωρεί αυτό το πολύ kāya: “Αυτό το kāya είναι επίσης τέτοιας φύσης, είναι
θα γίνει έτσι, και δεν είναι απαλλαγμένη από μια τέτοια κατάσταση. “

Αυτο εγω
ajjhatta k kāye kāyanupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati,
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati ·
‘Atthi kāyo’ ti vā panāsā sati paccupaṭṭitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {a} nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyanupassī
viharati.

Επομένως, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εσωτερικά, ή αυτός
κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya
σε kāya εσωτερικά και εξωτερικά? αυτός κατοικεί παρατηρώντας την samudaya του
φαινομένων στην kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας το πέρασμα των φαινομένων
στην kāya, ή κατοικεί παρατηρώντας τα samudaya και πεθαίνοντας
φαινόμενα στην kāya. ή αλλιώς, [συνειδητοποιώντας:] “αυτό είναι kaya!” η σατί είναι παρούσα
σε αυτόν, μόνο στην έκταση της απλής ñāṇa και της απλής paṭissati, κατοικεί
αποσυνδεδεμένος και δεν προσκολλάται σε τίποτα στον κόσμο. Έτσι, bhikkhus, a
ο bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya.
 (6)
Πούνα
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena
hatth · aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh ​​· aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, έτσι imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · anīto ‘ti.

(6)
Επί πλέον,
bhikkhus, ένα bhikkhu, σαν να είδε ένα νεκρό σώμα, να ρίχνει μακριά σε ένα
το έδαφος φλοιού, αποσυνδεδεμένα οστά διάσπαρτα εδώ και εκεί, εδώ α
το χέρι του οστού, υπάρχει ένα οστό πόδι, εδώ ένα αστράγαλο οστό, υπάρχει ένα οστό shin,
εδώ ένα οστό μηρό, υπάρχει ένα οστό ισχίου, εδώ ένα νεύρο, εκεί ένα πίσω οστό, εδώ
ένα οστό της σπονδυλικής στήλης, υπάρχει ένα οστό του αυχένα, εδώ ένα οστό της σιαγόνας, εκεί ένα οδοντικό οστό,
ή εκεί το κρανίο, θεωρεί αυτό το πολύ kāya: “Αυτό το kāya είναι επίσης
μια τέτοια φύση, πρόκειται να γίνει έτσι και δεν είναι ελεύθερη
μια τέτοια κατάσταση. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī vihārati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti σε pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca ki nci loke up adiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kaja
kāyānupassī viharati.

Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya
εσωτερικά, ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή κατοικεί
παρατηρώντας το kāya in kāya εσωτερικά και εξωτερικά. αυτός κατοικεί παρατηρώντας
το samudaya των φαινομένων στο kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας το πέρασμα
μακριά των φαινομένων στο kāya, ή κατοικεί παρατηρώντας τα samudaya και
απομάκρυνση των φαινομένων στο kāya. ή αλλιώς, [συνειδητοποιώντας:] “αυτό είναι kaya!”
η σατί είναι παρούσα σ ‘αυτόν, μόνο στην έκταση της απλής ñāṇa και της απλής
paṭissati, κατοικεί αποσπασμένο, και δεν προσκολλάται σε τίποτα στο
κόσμος. Έτσι, ο bhikkhus, ένας bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya.
 (7)
Πούνα
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, so imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kajo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.(7)
Πούνα
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, so imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kajo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(7)
Επιπλέον, bhikkhus, ένα bhikkhu, σαν να ήταν
βλέποντας ένα νεκρό σώμα, πετάχτηκαν σε ένα χώμα χορτάρι, τα οστά λεύκανε
όπως ένα κοχύλι, θεωρεί αυτό το πολύ kāya: “Αυτό το kāya είναι επίσης τέτοιο
μια φύση, πρόκειται να γίνει έτσι, και δεν είναι απαλλαγμένη από τέτοια
κατάσταση.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti σε pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kaja
kāyānupassī viharati.

Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya
εσωτερικά, ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή κατοικεί
παρατηρώντας το kāya in kāya εσωτερικά και εξωτερικά. αυτός κατοικεί παρατηρώντας
το samudaya των φαινομένων στο kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας το πέρασμα
μακριά των φαινομένων στο kāya, ή κατοικεί παρατηρώντας τα samudaya και
απομάκρυνση των φαινομένων στο kāya. ή αλλιώς, [συνειδητοποιώντας:] “αυτό είναι kaya!”
η σατί είναι παρούσα σ ‘αυτόν, μόνο στην έκταση της απλής ñāṇa και της απλής
paṭissati, κατοικεί αποσπασμένο, και δεν προσκολλάται σε τίποτα στο
κόσμος. Έτσι, ο bhikkhus, ένας bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya.

 (8)
Πούνα
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, tak imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kajo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(8)
Επιπλέον, bhikkhus, ένα bhikkhu, σαν να ήταν
βλέποντας ένα νεκρό σώμα, ρίχνοντάς το σε ένα έδαφος χορδής, έσκαψε τα οστά πάνω από ένα
ετών, θεωρεί αυτό το πολύ kāya: “Αυτό το kāya είναι επίσης τέτοιο
φύση, πρόκειται να γίνει έτσι, και δεν είναι απαλλαγμένη από τέτοια
κατάσταση.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti σε pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kaja
kāyānupassī viharati.

Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya
εσωτερικά, ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή κατοικεί
παρατηρώντας το kāya in kāya εσωτερικά και εξωτερικά. αυτός κατοικεί παρατηρώντας
το samudaya των φαινομένων στο kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας το πέρασμα
μακριά των φαινομένων στο kāya, ή κατοικεί παρατηρώντας τα samudaya και
απομάκρυνση των φαινομένων στο kāya. ή αλλιώς, [συνειδητοποιώντας:] “αυτό είναι kaya!”
η σατί είναι παρούσα σ ‘αυτόν, μόνο στην έκταση της απλής ñāṇa και της απλής
paṭissati, κατοικεί αποσπασμένο, και δεν προσκολλάται σε τίποτα στο
κόσμος. Έτσι, ο bhikkhus, ένας bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya.
 (9)
Πούνα
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, tak imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kajo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(9)
Επιπλέον, bhikkhus, ένα bhikkhu, σαν να ήταν
βλέποντας ένα νεκρό σώμα, ρίχνοντας μακριά σε ένα γειτονικό έδαφος, τα σάπια οστά μειώθηκαν
σε σκόνη, θεωρεί αυτό πολύ kāya: “Αυτό το kāya είναι επίσης τέτοιο
φύση, πρόκειται να γίνει έτσι, και δεν είναι απαλλαγμένη από τέτοια
κατάσταση.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti σε pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kaja
kāyānupassī viharati.

Συνεπώς, κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya
εσωτερικά, ή κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya εξωτερικά, ή κατοικεί
παρατηρώντας το kāya in kāya εσωτερικά και εξωτερικά. αυτός κατοικεί παρατηρώντας
το samudaya των φαινομένων στο kaya, ή κατοικεί παρατηρώντας το πέρασμα
μακριά των φαινομένων στο kāya, ή κατοικεί παρατηρώντας τα samudaya και
απομάκρυνση των φαινομένων στο kāya. ή αλλιώς, [συνειδητοποιώντας:] “αυτό είναι kaya!”
η σατί είναι παρούσα σ ‘αυτόν, μόνο στην έκταση της απλής ñāṇa και της απλής
paṭissati, κατοικεί αποσπασμένο, και δεν προσκολλάται σε τίποτα στο
κόσμος. Έτσι, ο bhikkhus, ένας bhikkhu κατοικεί παρατηρώντας το kāya στο kāya.

 40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,
http://www.gujaratishow.com/2009/03/gujarati-natak.html

Gujarati Natak, Jokes, Gujarati Movies, News, Drama | Gujarati Show

List of Gujarati Natak (A - M)

A+
A-

Print
Email







Check out List of Gujarati Natak (A - M)




A

  • Angat Angat Naam Hata
  • Any Lady? I am Ready
  • Are Vahu Have Thayu Bahu
  • Aa Family Fantastic Chhe
  • Aa Kokila Nu Kaieeek Karo
  • Aa Namo Bahu Nade Chhe
  • Avtaran
  • Ajab Karamat
  • Avsar Aavine Ubho Aangane
  • Aa Che Aadamkhor
  • Ame Baraf Na Pankhi
  • Alpviram
  • Ame Tame Ne Rataniyo
  • Abhinay Samrat
  • Adhi Akshar Prem Na
  • Alvida Darling
  • Aav Taru Kari Nakhu
  • Abhee To Main Jawan Hoon
  • Amaru Sarnamu Tame
  • Aa Vevai Nu Kai Kahevay Nai
  • Aankh Micholi
  • Amari Duniya Tamari Duniya
  • Aapda J Ghar Ma No Entry





B

  • Bairi Maari Aatankwadi
  • Baa Tussi Great Chho
  • Bhalai No Jamano Nathi Bhaila
  • Brahmachari
  • Bahar Aav Tari Bairi Batavu
  • Bhabhu Retire Thai Che
  • Baazigar
  • Baa Ne Gher Babo Aavyo
  • Be Lal Na Raja
  • Bandh Hotho Ni Vaat
  • Baap Gilandar Beta Kalandar
  • Bolya Be Bol Khuli Gai Pol
  • Baa Retire Thay Chhe
  • Bas Kar Bakula
  • Bani Rahiye Ek Mek Na
  • Baap Ni Jaan Ma Dikro Anvar
  • Baap kamai Zindabaad
  • Bapa Tame Jalsa Karo
  • Budha E Mari Sixer
  • Baa Ae Mari Boundry
  • Babo Aavyo Courier Ma


C

  • Carbon Copy
  • Chitrela Morlano Tahuko
  • Chhokari Chhakamchhol
  • Chup Raho Khush Raho
  • Chahera Par Mahoru
  • Chingari
  • Chor Na Haath Ma Chavi
  • Chel Chabilo Gujarati
  • Chhanu Ne Chhapnu Kai Thai Nai
  • Chako Mako
  • Chhel Chhabila
  • Carry On Lalu
  • Chaal Reverse Ma Jaiye
  • Chhagan Magan Tara Chhapre Lagan





D

  • Darpan Ni Aarpar
  • Dhabkara Ni Dhingamasti
  • Dikri No. 1
  • Duniya Ne Undha Chasma
  • Double Savari
  • Dikri Vahal No Dariyo


E

  • Ek Savariyo Bijo Bavariyo
  • Ek Meethi Munzwan
  • Ekko Duggi
  • Ek Soneri Sawar
  • Ek Bhool Wonderful
  • Ek Chatur Naar
  • Ek Bijana Fifty 50
  • Ek Aakarshan Tejabi
  • Ek Murakhne Evi Tev
  • Ek Murakh Ne Evi Tev


F

  • 5 Star Aunty
  • Father Mara Godfather
  • Family Nu Fruit Salad


G

  • Gandhi Tari Beek Chhe Baaki Badhu Thik Chhe
  • Gujjubhai Ni Golmaal
  • Garbaddas Nu Guesthouse
  • Ghar Ghar Ni Vaat
  • Gharma Sali To Roj Diwali
  • Gupchup Gupchup
  • Gulab Gadbad Na Karto
  • Grahan
  • Golmaal
  • Gujjubhai E Gaam Gajavyu
  • Gurubrahma





H

  • Haath Na Karya Haiyye Vagya
  • Halo Maniyani Janma
  • Hatt Tari Nee Hath Mathi Gai
  • Himkavach
  • Have To Lila Laher Chhe
  • Hali Mali Ne Rahiye Sathe
  • Harakh Padudi Hansa
  • Haila Ramila Pachi Aavi
  • Haar Jeet
  • Had Karo Chho Hasubhai
  • Hu Paisa No Parmeshwar
  • Hukam nu Panu Mara Hath Ma
  • Hukkam No Ekko


I

  • Ishwar Ni Exchange Offer


J

  • Jo Baka Honeymoon Par Toh Javuj Pade
  • Jode Rahejo Raj
  • Jo Baka Paranvu Toh Padej
  • Jantar Mantar
  • Janeta
  • Jadbesalak
  • Jo Jo Moda Na Padta
  • Jalsa Karo Jayantilal
  • Jo Ame Badha Sathe To Duniya Laiye Mathe


K

  • Kul Deepak
  • Kaatil
  • Khandan
  • Koi No Patang Koi Chagave
  • Khara Chho Tame
  • Kunvar Vehla Re Padharjo
  • Kaanch Na Sambandh
  • Khel
  • Kapat
  • Karmakshetra
  • Kahu Chhu Sambhalo Chho
  • Kajal Dholayu Kankuma
  • Kanti Tofane Chadyo
  • Kayakalp
  • Kevda Na Dankh
  • Kaka Ni Kamani Padoshan Ma Samani
L

  • Life Partner
  • Lafra Sadan
  • Lafdu Lalam Lal
  • Lage Raho Gujjubhai
  • Locho Maryo Shethiya
  • Laljilal Malamaal


M

  • Masti Rahe Toh Life Hasti Rahe
  • Marriage Fixing
  • Maal Chey To Taal Che
  • Mahapurush
  • Malika
  • Mukhavato
  • Mota Ghar Ni Vahu
  • Mahatma Gandhi
  • Mandwa Ni Jui
  • Mausam Chhalke
  • Mast Majjani Life
  • Matra Tare Khatar
  • Mr. Adhikari
  • Mane Prem Che Tane Kem Che
  • Masala Mami
  • Mummy 20 Ni Dikari 40 Ni
  • Manas Hovano Mane Dankh
  • Muchada Ni Mardangi
  • Munga Bole Bahera Sambhale
  • Mara Var Ni Vahu Kon
  • Maro Line To Tabiyat Fine
  • Mannubhai Metric Fail

Next (List of Gujarati Natak N - Z)
Https://translate.google.com નો ઉપયોગ કરીને આ Google અનુવાદમાં સાચું ભાષાંતર આપો
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
મહા સતિપત્તા સુત્રાય - અને සතිපට්ඨාන සුත්රය -
સુપ્રસિદ્ધ મહાભોધિ ચિંતન પાથ કેવી રીતે ટ્રેડ કરવું
માઇન્ડફુલનેસનો માર્ગ - સતિથથન સુત્ત
બુધ્ધાના સ્વયંના શબ્દોમાં ધ્યાન પ્રેક્ટિસ
માંથી
વિશ્લેષણાત્મક ઇનસાઇટ મફત ઓનલાઇન ટીપિયાકા લૉ સંશોધન અને પ્રેક્ટિસ યુનિવર્સિટી 112 ક્લાસિકલ ભાષાઓમાં
 દ્વારા
http://sarvajan.ambedkar.org
ડી.એન. 22 - (ડી આઇઆઇ 290)
મહાસત્પાદન સુત્ત
જાગરૂકતા પર હાજરી -
[મહા સતાપ્પાના] ગુજરાતી - ક્લાસિકલ ગુજરાતી
આ સુત્તને ધ્યાન અભ્યાસ માટે મુખ્ય સંદર્ભ તરીકે વ્યાપકપણે માનવામાં આવે છે.
પરિચય
I. કાયાનું અવલોકન
અણપના પર વિભાગ
બી. કલમો પર વિભાગ
સી. સંજ્ઞાના વિભાગ
ડી. રિપ્લેસનેસ પર વિભાગ
ઇ તત્વો પર વિભાગ
નવ ચેર્નેલ મેદાન પર એફ વિભાગ

પરિચય

આમ મેં સાંભળ્યું છે:
ચાલુ
એક પ્રસંગ, ભાગવા કમ્મસદમ્મામાં કુરુઓમાં રહેતા હતા,
Kurus એક બજાર નગર. ત્યાં, તેમણે ભક્ખસને સંબોધ્યા:

ભીખુખસ
ભદ્ડેન્ટે ભીખુસને જવાબ આપ્યો. ભગવાએ કહ્યું:

- આ,
ભક્ખસ, તે રસ્તો છે જે શુદ્ધિકરણ સિવાય કશું જ નહીં
માણસો, દુઃખ અને શોક પર વિજય, ના લુપ્તતા
દુખ-domanassa, યોગ્ય રીતે પ્રાપ્તિ, પ્રાપ્તિ
નિબ્બના, તે ચાર સત્યાષ્ઠા કહે છે.
કયા ચાર?
અહીં, ભક્ખુસ, ભક્ખુ, કાયામાં કાવ્ય નિરીક્ષણ કરે છે, અપ્પી
સંજ્ઞા, સતીમા, વિશ્વ તરફ અભિજા-domanassa આપીને.
તેઓ વેદનામાં વેદના નિરીક્ષણ કરે છે, અપ્પી સંજ્ઞા, સતીમા, કર્યા
અપહજા-ડોમાનાસ્સાને દુનિયાની તરફ દોરી જાય છે. તે સીટાનું અવલોકન કરે છે
સિટ્ટામાં, અપ્પી સંજ્ઞા, સતીમા, અપજીજા-ડોમાનાસ્સા છોડીને
વિશ્વ તરફ. ધમમ, અપ્પામાં ધમમનું પાલન કરે છે
સંજ્ઞા, સતીમા, વિશ્વ તરફ અભિજા-domanassa આપીને.

આઇ. કેયાનુપસાના

અણપના પર વિભાગ

અને
ભીખુ, કેવી રીતે ભીખુ રહે છે, ક્યામાં ક્યા છે? અહીં,
ભક્ખુસ, ભીખુ, જંગલમાં ગયો અથવા ગયો
ઝાડની રુટ અથવા ખાલી રૂમમાં જતા, તે ફોલ્ડિંગ નીચે બેસે છે
પગ કાટખૂણે, કાયા સીધા ગોઠવવું, અને સતી પરિમુકરણની ગોઠવણ કરવી. બનવું
આમ સતો તે શ્વાસ લે છે, આ રીતે તે સાતોને બહાર કાઢે છે. શ્વાસ
લાંબા સમય સુધી તે સમજે છે: ‘હું લાંબા સમય સુધી શ્વાસ લઈ રહ્યો છું’; તે લાંબા સમય સુધી શ્વાસ બહાર કાઢે છે
સમજે છે: ‘હું લાંબા સમય સુધી શ્વાસ લઈ રહ્યો છું’; ટૂંક સમયમાં શ્વાસ
સમજે છે: ‘હું ટૂંકમાં શ્વાસ લઈ રહ્યો છું’; તે ટૂંકા શ્વાસ બહાર
સમજે છે: ‘હું ટૂંકા શ્વાસ બહાર છું’; તે પોતાને તાલીમ આપે છે: ‘લાગણી
સંપૂર્ણ કાવ્ય, હું શ્વાસ લઈશ ‘; તે પોતાને તાલીમ આપે છે: ‘આખી લાગણી
ક્યા, હું શ્વાસ લઈશ ‘; તે પોતાને તાલીમ આપે છે: ‘શાંત થવું
ક્યા-સખ્ખરા, હું શ્વાસ લઈશ ‘; તે પોતાને તાલીમ આપે છે: ‘શાંત થવું
ક્યા-સખ્ખરા, હું શ્વાસ લઈશ ‘.
માત્ર
જેમ કે, ભિકખસ, કુશળ ટર્નર અથવા ટર્નરની પ્રશિક્ષક, લાંબા સમય સુધી બનાવે છે
વળે છે, સમજે છે: ‘હું લાંબી વાતો કરું છું’; ટૂંકા વળાંક, તે બનાવે છે
સમજે છે: ‘હું ટૂંકા ટર્ન કરું છું’; એ જ રીતે, ભક્ખસ, એ
ભીખુ, લાંબા સમય સુધી શ્વાસ, સમજે છે: ‘હું લાંબા સમય સુધી શ્વાસ લઈ રહ્યો છું’;
લાંબા સમય સુધી શ્વાસ લેતા તે સમજે છે: ‘હું લાંબા સમય સુધી શ્વાસ લઈ રહ્યો છું’; શ્વાસ
ટૂંકમાં તે સમજે છે: ‘હું ટૂંકા સમયમાં શ્વાસ લઈ રહ્યો છું’; ટૂંકા શ્વાસ બહાર
તે સમજે છે: ‘હું ટૂંકા શ્વાસ બહાર છું’; તે પોતાને તાલીમ આપે છે: ‘લાગણી
આખી ક્યા, હું શ્વાસ લઈશ ‘; તે પોતાને તાલીમ આપે છે: ‘લાગણી
સંપૂર્ણ ક્યા, હું શ્વાસ લઈશ ‘; તે પોતાને તાલીમ આપે છે: ‘શાંત થવું
ક્યા-સખ્ખરા, હું શ્વાસ લઈશ ‘; તે પોતાને તાલીમ આપે છે: ‘શાંત થવું
ક્યા-સખ્ખરા, હું શ્વાસ લઈશ ‘.
આ રીતે તે આંતરિક રીતે કાયમાં કયાનું અવલોકન કરે છે,
અથવા તે કાંયામાં બાહ્ય રીતે કયાનું અવલોકન કરે છે, અથવા તે નિરીક્ષણ કરે છે
કાયા આંતરિક અને બાહ્ય રીતે; તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે
કાયા માં ઘટના, અથવા તે પસાર પસાર અવલોકન dwells
ક્યામાં ઘટના, અથવા તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે અને પસાર થતો રહે છે
કાયા માં ઘટના અથવા બીજું, [અનુભૂતિ:] “આ ક્યા છે!” સતી છે
તેમનામાં હાજર, ફક્ત અંધાધૂંધી અને માત્ર પાષિસતીના હદ સુધી, તે
જુદાં જુદાં વાતાવરણમાં રહે છે, અને દુનિયામાં કશું વળતો નથી. આમ,
ભક્ખુસ, ભક્ક્હ ક્યામાં ક્યા અવલોકન કરે છે.
બી. કલમો પર વિભાગ

વધુમાં,
ભક્ખુસ, ભક્ખુ, જ્યારે વૉકિંગ, સમજે છે: ‘હું ચાલું છું’, અથવા
જ્યારે તેઓ ઊભા રહે છે ત્યારે તે સમજે છે: ‘હું સ્થાયી છું’, અથવા તે બેસીને
સમજે છે: ‘હું બેઠું છું’, અથવા સૂઈને તે સમજે છે: ‘હું છું
આડો પડેલો’. નહિંતર, જે સ્થિતિમાં તેની કાવ્ય નિકાલ કરવામાં આવે છે, તે
તે મુજબ સમજે છે.
આમ, તેઓ ક્યામાં કયાનું અવલોકન કરે છે
આંતરિક રીતે, અથવા તે ક્યામાં બાહ્ય રીતે ક્યા અવલોકન કરે છે, અથવા તે વસવાટ કરે છે
કાવ્ય આંતરિક અને બાહ્ય રૂપે અવલોકન; તે નિરીક્ષણ કરે છે
કાયામાં ઘટનાનો સમુદાયો, અથવા તે પસાર થતાં અવલોકન કરે છે
કાયા માં ઘટના દૂર; અથવા બીજું, [અનુભૂતિ:] “આ કાવ્ય છે!”
સતી તેનામાં જ હાજર છે, ફક્ત અંજલિ અને માત્ર અંશે
પાષિસતી, તે જુદાં જુદાં વાતાવરણમાં રહે છે, અને તેમાં કશું જ વળગી રહેતું નથી
દુનિયા.સી. સંજ્ઞાના વિભાગ
વધુમાં,
ભક્ખુસ, એક ભક્ખુ, જ્યારે નિકટતા અને પ્રસ્થાન કરતી વખતે, સાથે કામ કરે છે
સંજજ્ઞા, જ્યારે આગળ જોતા અને આસપાસ જોતા, તે સાથે કામ કરે છે
સંજ્ઞાના, જ્યારે નમસ્કાર કરતી વખતે અને ખેંચતી વખતે, તે સત્સ સાથે કામ કરે છે, તે આંતરિક રીતે કાયમાં કયાનું અવલોકન કરે છે, અથવા તે
ક્યામાં બાહ્ય રીતે કયાનું નિરીક્ષણ કરે છે, અથવા તે ક્યા અવલોકન કરે છે
કાવ્ય આંતરિક અને બાહ્ય રીતે; તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે
કાયા માં ઘટના, અથવા તે ઘટના દૂર પસાર અવલોકન dwells
ક્યામાં, અથવા તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે અને દૂર પસાર થાય છે
કાયા માં ઘટના; અથવા બીજું, [અનુભૂતિ:] “આ ક્યા છે!” સતી હાજર છે
તેનામાં, ફક્ત અંધાધૂંધી અને માત્ર પ્યાતીતીના હદ સુધી, તે વસવાટ કરે છે
અલગ, અને વિશ્વમાં કંઈપણ સાથે જોડાયેલું નથી. આમ, ભક્ખસ, એ
ભક્કુ ક્યામાં ક્યા અવલોકન કરે છે.
અમજાના,
વસ્ત્રો અને ઉપલા ઝભ્ભો પહેર્યા અને વાસણ વહન કરતી વખતે,
તે સંજજ્ઞા સાથે કામ કરે છે, જ્યારે ખાતા, પીતા, ચ્યુઇંગ કરતી વખતે,
ચાખતી વખતે, તે વ્યવસાયમાં હાજરી આપીને, સંજજ્ઞાની સાથે કામ કરે છે
હરાવીને અને પેશાબ કરનારી, તે સંજ્ઞાના સાથે કામ કરે છે, જ્યારે વૉકિંગ,
જ્યારે ઊભા હતા, જ્યારે બેઠા હતા ત્યારે ઊંઘતા હતા, જ્યારે જાગતા હતા
બોલતા અને મૌન હોવા છતાં, તે સંજ્ઞાના સાથે કામ કરે છે.
ડી. વિભાગ પર પ્રતિબંધ

વધુમાં,
ભક્ખુસ, એક ભક્ખુ આ જ શરીરને, તળિયામાંથી માને છે
માથા ઉપર પગ અને વાળમાંથી પગ, જે તેના દ્વારા સીમિત છે
જેમ કે,
ભીખુખસ, ત્યાં એક બેગ બે ખુલ્લી હતી અને વિવિધ ભરેલી હતી
અનાજ, જેમ કે પહાડી થેલી, ડાંગર, મગની કઠોળ, ગાય-વટાણા, તલ
બીજ અને છાશ ચોખા. સારી દૃષ્ટિ ધરાવતી વ્યક્તિ, તેને અસ્પષ્ટ કર્યા પછી,
[તેના સમાવિષ્ટો] ધ્યાનમાં લેશે: “આ ટેકરી-ડાંગર છે, આ તે થેલી છે, તે
મગ બીન્સ છે, તે ગાયના વટાણા છે, તે તલનાં બીજ છે અને આ છે
ચોખ્ખા ચોખા; “તેવી જ રીતે, ભીખુખ, ભીખુ આ ખૂબ માને છે
શરીરના, પગ ઉપરના તળિયાઓથી અને વાળથી માથા ઉપર,
જે તેની ચામડી અને વિવિધ પ્રકારની અશુદ્ધિઓથી ભરેલી છે:
“આ કાવ્યમાં, માથાના વાળ, શરીરના વાળ,
નખ, દાંત, ત્વચા, માંસ, કંડરા, હાડકા, અસ્થિ મજ્જા, કિડની, હૃદય,
યકૃત, ખીલ, સ્પાયન, ફેફસાં, આંતરડા, મેસેન્ટરી, તેના પેટ
સમાવિષ્ટો, ફીસ, બાઈલ, ફલેગ, પુસ, રક્ત, પરસેવો, ચરબી, આંસુ, ગ્રીસ,
લાળ, નાક મગજ, સિનોવિયલ પ્રવાહી અને પેશાબ. “
આ રીતે તે આંતરિક રીતે, અથવા તે કાવ્યમાં કયાનું અવલોકન કરે છે
ક્યામાં બાહ્ય રીતે કયાનું નિરીક્ષણ કરે છે, અથવા તે ક્યા અવલોકન કરે છે
ઇ વિભાગમાં વિભાગ

અને વિવિધ પ્રકારની અશુદ્ધિઓથી ભરપૂર: “આ કાવ્યમાં, ત્યાં છે
માથાના વાળ, શરીરના વાળ, નખ, દાંત, ચામડી, માંસ,
કંડરા, હાડકા, અસ્થિ મજ્જા, કિડની, હૃદય, યકૃત, પુલુરા, સ્પ્લેન,
ફેફસાં, આંતરડા, મેસેન્ટરી, તેના સમાવિષ્ટો સાથે પેટ, ફીસ, બાઈલ,
ફલેગ, પુસ, રક્ત, પરસેવો, ચરબી, આંસુ, ગ્રીસ, લાળ, નાક મલમ,
સિનોવિયલ પ્રવાહી અને પેશાબ. “
વધુમાં,
ભક્ખુસ, ભિખુ આ ખૂબ જ કાવ્ય પર અસર કરે છે, જો કે તે મૂકવામાં આવે છે,
જો કે તેનો નિકાલ કરવામાં આવે છે: “આ કાવ્યમાં, પૃથ્વી તત્વ છે, જે
પાણી તત્વ, આગ તત્વ અને હવા તત્વ. “āya આંતરિક અને બાહ્ય; તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે
કાયા માં ઘટના, અથવા તે ઘટના દૂર પસાર અવલોકન dwells
ક્યામાં, અથવા તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે અને દૂર પસાર થાય છે
કાયા માં ઘટના; અથવા બીજું, [અનુભૂતિ:] “આ ક્યા છે!” સતી હાજર છે
તેનામાં, ફક્ત અંધાધૂંધી અને માત્ર પ્યાતીતીના હદ સુધી, તે વસવાટ કરે છે
અલગ, અને વિશ્વમાં કંઈપણ સાથે જોડાયેલું નથી. આમ, ભક્ખસ, એ
ભક્કુ ક્યામાં ક્યા અવલોકન કરે છે.
જેમ, ભીખુખ, એક કુશળ કતલ અથવા એ
કચરાનું અપ્રેન્ટિસ, એક ગાયને મારી નાખીને, ક્રોસોડ્સ પર બેઠો
ટુકડાઓ માં કાપી; તેવી જ રીતે, ભક્ખુસ, એક ભક્ખુ પ્રતિબિંબિત કરે છે
આ ખૂબ જ ક્યા છે, જો કે તે મૂકવામાં આવે છે, જોકે તે નિકાલ કરવામાં આવે છે: “આમાં
ક્યા, પૃથ્વી તત્વ, પાણીનું તત્વ, આગ તત્વ છે
અને હવા તત્વ. “
આમ, તેઓ ક્યામાં કયાનું અવલોકન કરે છે
આંતરિક રીતે, અથવા તે ક્યામાં બાહ્ય રીતે ક્યા અવલોકન કરે છે, અથવા તે વસવાટ કરે છે
કાવ્ય આંતરિક અને બાહ્ય રૂપે અવલોકન; તે નિરીક્ષણ કરે છે
કાયામાં ઘટનાનો સમુદાયો, અથવા તે પસાર થતાં અવલોકન કરે છે
કાયામાં અસાધારણ ઘટના, અથવા તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે અને
કાયા માં ઘટના દૂર પસાર; અથવા બીજું, [અનુભૂતિ:] “આ કાવ્ય છે!”
સતી તેનામાં જ હાજર છે, ફક્ત અંજલિ અને માત્ર અંશે
પાષિસતી, તે જુદાં જુદાં વાતાવરણમાં રહે છે, અને તેમાં કશું જ વળગી રહેતું નથી
દુનિયા. આમ, ભક્ખુસ, ભક્ખુ ક્યામાં ક્યા અવલોકન કરે છે.
(1)
વધુમાં,
ભક્ખુસ, ભક્ક્શુ, જેમ કે તે મૃતદેહ જોતો હતો, અંદર ફેંકાયો
એક ચર્નલ જમીન, એક દિવસ મૃત, અથવા બે દિવસ મૃત અથવા ત્રણ દિવસ મૃત,
સૂકી, નિરર્થક અને તિરસ્કાર, તે આ ખૂબ ક્યા ધ્યાનમાં લે છે: “આ કાવ્ય
પણ આવા સ્વભાવનું છે, તે આ જેવું બનશે, અને નથી
આવા શરતથી મુક્ત. “
આમ, તેઓ ક્યામાં કયાનું અવલોકન કરે છે
આંતરિક રીતે, અથવા તે ક્યામાં બાહ્ય રીતે ક્યા અવલોકન કરે છે, અથવા તે વસવાટ કરે છે
કાય માં ક્યા અવલોકન.આમ, ભક્ખુસ, ભક્ખુ ક્યામાં ક્યા અવલોકન કરે છે.
(1)
વધુમાં,
ભક્ખુસ, ભક્ક્શુ, જેમ કે તે મૃતદેહ જોતો હતો, અંદર ફેંકાયો
એક ચર્નલ જમીન, એક દિવસ મૃત, અથવા બે દિવસ મૃત અથવા ત્રણ દિવસ મૃત,
સૂકી, નિરર્થક અને તિરસ્કાર, તે આ ખૂબ ક્યા ધ્યાનમાં લે છે: “આ કાવ્ય
પણ આવા સ્વભાવનું છે, તે આ જેવું બનશે, અને નથી
આવા શરતથી મુક્ત. “
આમ, તેઓ ક્યામાં કયાનું અવલોકન કરે છે
આંતરિક રીતે, અથવા તે ક્યામાં બાહ્ય રીતે ક્યા અવલોકન કરે છે, અથવા તે વસવાટ કરે છે
કાવ્ય આંતરિક અને બાહ્ય રૂપે અવલોકન; તે નિરીક્ષણ કરે છે
કાયામાં ઘટનાનો સમુદાયો, અથવા તે પસાર થતાં અવલોકન કરે છે
કાયામાં અસાધારણ ઘટના, અથવા તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે અને
કાયા માં ઘટના દૂર પસાર; અથવા બીજું, [અનુભૂતિ:] “આ કાવ્ય છે!”
સતી તેનામાં જ હાજર છે, ફક્ત અંજલિ અને માત્ર અંશે
પાષિસતી, તે જુદાં જુદાં વાતાવરણમાં રહે છે, અને તેમાં કશું જ વળગી રહેતું નથી
દુનિયા. આમ, ભક્ખુસ, ભક્ખુ ક્યામાં ક્યા અવલોકન કરે છે.

(2)
વધુમાં,
ભક્ખુસ, ભક્ક્શુ, જેમ કે તે મૃતદેહ જોતો હતો, અંદર ફેંકાયો
એક ચણતર જમીન, કાગડો દ્વારા ખાય છે, હોક્સ દ્વારા ખાવામાં આવી રહી છે
ખીલ દ્વારા ખાય છે, તેનાં બચ્ચાં દ્વારા ખાવામાં આવે છે, કૂતરાં દ્વારા ખાવામાં આવી રહી છે
વાઘ દ્વારા ખાય છે, વિવિધ પ્રકારના દ્વારા ખાય છે, panthers દ્વારા ખાય છે
માણસોની, તે આ ખૂબ ક્યા ધ્યાનમાં લે છે: “આ કાવ્ય પણ આવા છે
કુદરત, તે આના જેવી બનશે, અને આવી કોઈ વસ્તુથી મુક્ત નહીં થાય
શરત. “
આમ, તેઓ ક્યામાં કયાનું અવલોકન કરે છે
આંતરિક રીતે, અથવા તે ક્યામાં બાહ્ય રીતે ક્યા અવલોકન કરે છે, અથવા તે વસવાટ કરે છે
કાવ્ય આંતરિક અને બાહ્ય રૂપે અવલોકન; તે નિરીક્ષણ કરે છે
ઓ (3)
વધુમાં, ભક્ખુસ, ભીખુ, જેમ જ
જો તે મૃતદેહ જોતો હતો, તો તેને ચર્નલની જમીનમાં ફેંકી દે છે, એ
માંસ અને લોહી સાથેનું સ્ક્લેટન, જે કંડરાઓ દ્વારા એકસાથે રાખવામાં આવે છે, તે વિચારે છે
આ ખૂબ જ ક્યા છે: “આ કાવ્ય પણ આવા સ્વભાવનું છે, તે જ રહ્યું છે
આ જેવા બનો, અને આવા શરતથી મુક્ત નથી. “
કાયામાં અસાધારણ ઘટના, અથવા તે પસાર થતાં અવલોકન કરે છે
કાયામાં અસાધારણ ઘટના, અથવા તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે અને
કાયા માં ઘટના દૂર પસાર; અથવા બીજું, [અનુભૂતિ:] “આ કાવ્ય છે!”
સતી તેનામાં જ હાજર છે, ફક્ત અંજલિ અને માત્ર અંશે
પાષિસતી, તે જુદાં જુદાં વાતાવરણમાં રહે છે, અને તેમાં કશું જ વળગી રહેતું નથી
દુનિયા. આમ, ભક્ખુસ, ભક્ખુ ક્યામાં ક્યા અવલોકન કરે છે.
આ રીતે તે આંતરિક રીતે, અથવા તે કાવ્યમાં કયાનું અવલોકન કરે છે
ક્યામાં બાહ્ય રીતે કયાનું નિરીક્ષણ કરે છે, અથવા તે ક્યા અવલોકન કરે છે
કાવ્ય આંતરિક અને બાહ્ય રીતે; તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે
કાયા માં ઘટના, અથવા તે ઘટના દૂર પસાર અવલોકન dwells
ક્યામાં, અથવા તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે અને દૂર પસાર થાય છે
કાયા માં ઘટના; અથવા બીજું, [અનુભૂતિ:] “આ ક્યા છે!” સતી હાજર છે
તેનામાં, ફક્ત અંધાધૂંધી અને માત્ર પ્યાતીતીના હદ સુધી, તે વસવાટ કરે છે
અલગ, અને વિશ્વમાં કંઈપણ સાથે જોડાયેલું નથી. આમ, ભક્ખસ, એ
ભક્કુ ક્યામાં ક્યા અવલોકન કરે છે.

 (4)
પુના
સીએ પાર્શન, ભખખાવે, ભીખુ સેયા્યાથપી પાસેસ્ય સરરિત્રા શિવાથિક્યા
ચૈટિતા આહિકા · સાંખાલિક ના ન માસ · લોહીતા · makkhitaṃ
નહરુ, સંમ્ભંડ, તેથી ઇમામ, ઇવા ક્યા અપશુધારી: ‘આયા પાઇ ખો કાયાયો’
eva dhammo eva · ભાવી eva · an’títo ‘ટી.

(4)
વધુમાં,
ભક્ખુસ, ભક્ક્હુ, જેમ કે તે મૃતદેહ જોતો હતો, એક માં ફેંકાયો
ચેર્નેલ ગ્રાઉન્ડ, માંસ વગર સ્કલિટોન અને રક્ત સાથે smeared, આયોજન
સાથે મળીને, તે આ ખૂબ ક્યા માને છે: “આ કાવ્ય પણ છે
આવી પ્રકૃતિ, તે આના જેવી બની રહી છે, અને તેમાંથી મુક્ત નથી
આવા શરત. “

ઇતિ અજ્હાત્ત્તન વા કે કાયાનુસ્પી વિહારતી,
બાધાધ્યા વા કે કાયાનુસ્પી વિહારતી, અજ્જત-બાધાધ્યા વા કાયે
ક્યાનુપશ્ય વિહારતિ; સમુદાય-ધામ, અનૂપસી વા ક્યાસ્મિમ વિહારતિ,
વાયા-ધામ, અનૂપસી વા ક્યાસ્મિમ વિહારતી, સમુદાય-વાયા-ધામ, અનૂપસી
વા ક્યાસ્મિમ વિહારતી; ‘અઠ્તી કાઓ’ તો વા પન આસા સતી પક્પૌષ્ઠિત
હોતી, યવદેવ નના, મત્સ્ય પાષિસતી, મત્સ્ય, {1} એ નિસિટો સીએ વિહારતિ,
ના સીએ કીંસી લોક ઉપાદિયાતી. ઇવામ પા પાઇ, ભખખાવે, ભક્ક્છ કાયે
ક્યાનુપશ્ય વિહારતિ.

આમ, તેઓ ક્યામાં કયાનું અવલોકન કરે છે
આંતરિક રીતે, અથવા તે ક્યામાં બાહ્ય રીતે ક્યા અવલોકન કરે છે, અથવા તે વસવાટ કરે છે
કાવ્ય આંતરિક અને બાહ્ય રૂપે અવલોકન; તે નિરીક્ષણ કરે છે
કાયામાં ઘટનાનો સમુદાયો, અથવા તે પસાર થતાં અવલોકન કરે છે
કાયામાં અસાધારણ ઘટના, અથવા તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે અને
કાયા માં ઘટના દૂર પસાર; અથવા બીજું, [અનુભૂતિ:] “આ કાવ્ય છે!”
સતી તેનામાં જ હાજર છે, ફક્ત અંજલિ અને માત્ર અંશે
પાષિસતી, તે જુદાં જુદાં વાતાવરણમાં રહે છે, અને તેમાં કશું જ વળગી રહેતું નથી
દુનિયા. આમ, ભક્ખુસ, ભક્ખુ ક્યામાં ક્યા અવલોકન કરે છે.
 (5)
પુના
સીએ પાર્શન, ભખખાવે, ભીખુ સેયા્યાથપી પાસેસ્ય સરરિત્રા શિવાથિક્યા
ચૈટિતા આહિકા, સાક્ષાકલિક અપગાતા · માસસા લોહીતા નહરુ, સંભાધ, તેથી
ઇમામ, ઇવા ક્યા ઉપાસહારતી: ‘આયા પીઓ ખો કાયો અવધ્ધામો ઢોમો ભાવભી’
ઇવા એન્ટિટો ‘ટી.(5)
વધુમાં, ભક્ખુસ, ભીખુ, જેમ જ
જો તે મૃતદેહ જોતો હતો, તો તેને ચર્નલની જમીનમાં ફેંકી દે છે, એ
માંસ અથવા લોહી વિના સ્ક્લેટ્ટોન, તે કંડરા દ્વારા એકસાથે રાખવામાં આવે છે, તે
આ ખૂબ જ ક્યા ધ્યાનમાં લે છે: “આ ક્યા પણ આવા સ્વભાવ છે, તે છે
આ બનવા જઈ રહ્યો છું, અને આવી પરિસ્થિતિથી મુક્ત નથી. “

ઇટી
અજજાત્તન વા કે કાયાનુસ્પી વિહારતી, બાધિધ્ધ વા કા કયાનુપશ્યી
વિહારતી, અજજત-બાધિધ્ધ વા કા કાયાનુસ્પી વિહારતી;
સમુદાય-ધામ, અનૂપસી વા ક્યાસ્મિમ વિહારતી, વાયા-ધામ, અનૂપસી વા
ક્યાસમી વિહારતિ, સમુદાય-વાયા-ધામ, અનૂપસી વા ક્યાસ્મિમ વિહારતી;
‘અઠ્તી કાઓ’, તે વા પાન, આસ સતી, પકપુષ્ઠિ હોતી, યવદેવ
નના, મત્સ્ય પાષિસતી, મત્સ્ય, {1} એ નિસ્સિટો સીએ વિહારતિ, ના સીએ કીન્સી
ઉપાડીયાતી લોક. અવમ પાઈ ખો, ભખખાવે, ભીખુ કા કાયાનુસ્સી
વિહારતિ

આ રીતે તે આંતરિક રીતે, અથવા તે કાવ્યમાં કયાનું અવલોકન કરે છે
ક્યામાં બાહ્ય રીતે કયાનું નિરીક્ષણ કરે છે, અથવા તે ક્યા અવલોકન કરે છે
કાવ્ય આંતરિક અને બાહ્ય રીતે; તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે
કાયા માં ઘટના, અથવા તે ઘટના દૂર પસાર અવલોકન dwells
ક્યામાં, અથવા તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે અને દૂર પસાર થાય છે
કાયા માં ઘટના; અથવા બીજું, [અનુભૂતિ:] “આ ક્યા છે!” સતી હાજર છે
તેનામાં, ફક્ત અંધાધૂંધી અને માત્ર પ્યાતીતીના હદ સુધી, તે વસવાટ કરે છે
અલગ, અને વિશ્વમાં કંઈપણ સાથે જોડાયેલું નથી. આમ, ભક્ખસ, એ
ભક્કુ ક્યામાં ક્યા અવલોકન કરે છે.
 (6)
પુના
સીએ પાર્શન, ભખખાવે, ભીખુ સેયા્યાથપી પાસેસ્ય સરરિત્રા શિવાથિક્યા
ચૈટિતા અહિકાકની અપગતા, સંમ્ભાનની ડિસ વૈદિસ વિકખિતાની, અનાના
હથિયું · અહિકા અનાન્યા પાદ · અહીકાર્ય અનાના ગોપ્ફક · અહીકાર્ય અનાના
જાગ, અહિકા અનાન્યા ઉરુ, ઐહિકા અનાના કાણી, ઐહિકા અનાના
ફાસુ, અહિકા અનાન્યા પાઢ, ઐહિકા અનાના ખંડે · અહિકા અનાન્યા
જીવ, અહિકા, અનાના હનુક, અહિકા અનાન્યા દંત, અહીકાર્ય અનાના
સિસકાઠાહ, તેથી ઇમમવા ઉપ ક્યા અપશુધારી: ‘આયા પા ખો કહાયો’
eva dhammo eva · ભાવી eva · an’títo ‘ટી.

(6)
વધુમાં,
ભક્ખુસ, ભક્ક્હુ, જેમ કે તે મૃતદેહ જોતો હતો, એક માં ફેંકાયો
ચેર્નેલ ગ્રાઉન્ડ, ડિસ્કનેક્ટ થયેલા હાડકાં અહીં અને ત્યાં વેરવિખેર, અ
હાથ અસ્થિ, ત્યાં એક પગ અસ્થિ છે, અહીં પગની ઘૂંટી છે, ત્યાં શિન હાડકા છે,
અહીં એક જાંઘ અસ્થિ, ત્યાં હિપ હાડકા છે, અહીં એક પાંસળી છે, અહીં એક અસ્થિ છે, અહીં
કરોડરજ્જુ, ત્યાં ગરદન અસ્થિ છે, અહીં જડબાના હાડકાં છે, ત્યાં દાંતના હાડકા છે,
અથવા ખોપરી ત્યાં, તે આ ખૂબ ક્યા માને છે: “આ કાવ્ય પણ છે.”
આવી પ્રકૃતિ, તે આના જેવી બની રહી છે, અને તેમાંથી મુક્ત નથી
આવા શરત. “

ઇતિ અજ્હાત્ત્તન વા કે કાયાનુસ્પી વિહારતી,
બાધાધ્યા વા કે કાયાનુસ્પી વિહારતી, અજ્જત-બાધાધ્યા વા કાયે
ક્યાનુપશ્ય વિહારતિ; સમુદાય-ધામ, અનૂપસી વા ક્યાસ્મિમ વિહારતિ,
વાયા-ધામ, અનૂપસી વા ક્યાસ્મિમ વિહારતી, સમુદાય-વાયા-ધામ, અનૂપસી
વા ક્યાસ્મિમ વિહારતી; ‘અઠ્તી કાઓ’ તો વા પન આસા સતી પક્પૌષ્ઠિત
હોતી, યવદેવ નના, મત્સ્ય પાષિસતી, મત્સ્ય, {1} એ નિસિટો સીએ વિહારતિ,
ના સીએ કીંસી લોક ઉપાદિયાતી. ઇવામ પા પાઇ, ભખખાવે, ભક્ક્છ કાયે
ક્યાનુપશ્ય વિહારતિ.

આમ, તેઓ ક્યામાં કયાનું અવલોકન કરે છે
આંતરિક રીતે, અથવા તે ક્યામાં બાહ્ય રીતે ક્યા અવલોકન કરે છે, અથવા તે વસવાટ કરે છે
કાવ્ય આંતરિક અને બાહ્ય રૂપે અવલોકન; તે નિરીક્ષણ કરે છે
કાયામાં ઘટનાનો સમુદાયો, અથવા તે પસાર થતાં અવલોકન કરે છે
કાયામાં અસાધારણ ઘટના, અથવા તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે અને
કાયા માં ઘટના દૂર પસાર; અથવા બીજું, [અનુભૂતિ:] “આ કાવ્ય છે!”
સતી તેનામાં જ હાજર છે, ફક્ત અંજલિ અને માત્ર અંશે
પાષિસતી, તે જુદાં જુદાં વાતાવરણમાં રહે છે, અને તેમાં કશું જ વળગી રહેતું નથી
દુનિયા. આમ, ભક્ખુસ, ભક્ખુ ક્યામાં ક્યા અવલોકન કરે છે.
 (7)
પુના
સીએ પાર્શન, ભખખાવે, ભીખુ સેયા્યાથપી પાસેસ્ય સરરિત્રા શિવાથિક્યા
ચૈટિતા આખાિકાની સેટાની સંખ્હ વાણી પાબીભાગની, તેથી ઇમામ ઇવ ક્યાṃ
અપસહરતી: ‘આયા પીઓ ખો કાયો અવધ્ધ્મોમો ભાવ’ ભાવવી ઉત્તાન ‘અતિથો’
ટી.(7)
પુના
સીએ પાર્શન, ભખખાવે, ભીખુ સેયા્યાથપી પાસેસ્ય સરરિત્રા શિવાથિક્યા
ચૈટિતા આખાિકાની સેટાની સંખ્હ વાણી પાબીભાગની, તેથી ઇમામ ઇવ ક્યાṃ
અપસહરતી: ‘આયા પીઓ ખો કાયો અવધ્ધ્મોમો ભાવ’ ભાવવી ઉત્તાન ‘અતિથો’
ટી.

(7)
વધુમાં, ભક્ખુસ, ભક્ક્શુ, જેમ તે હતા
એક મૃત શરીર જોઈને, એક ચણતર જમીન માં ફેંકી દીધી, હાડકાં whitened
સીશેલ જેવા, તે આ ખૂબ ક્યા માને છે: “આ ક્યા પણ આવા છે
એક સ્વભાવ, તે આ જેવા બનશે, અને આવામાંથી મુક્ત નહીં થાય
શરત. “

ઇતિ અજ્હત્ત્ધ વા કે કાયાણુસ્પસી વિહારતિ, બાધિધવા વા
કાય કયાનુપશ્યિ વિહારતી, અજ્હત્ત-બાધિધ્ધા વા કા કયાનુપશ્યી
વિહારતી; સમુદાય-ધામ, અનૂપસી વા ક્યાસ્મિમ વિહારતિ,
વાયા-ધામ, અનૂપસી વા ક્યાસ્મિમ વિહારતી, સમુદાય-વાયા-ધામ, અનૂપસી
વા ક્યાસ્મિમ વિહારતી; ‘અઠ્તી કાઓ’ તો વા પન આસા સતી પક્પૌષ્ઠિત
હોતી, યવદેવ નના, મત્સ્ય પસીસતી, મત્સ્ય, અસ્સિટો સીએ વિહારતી, ના
સીએ કીંસી લોક ઉપાદિયાતી. ઇવામ પા પાઇ, ભખખાવે, ભક્ક્છ કાયે
ક્યાનુપશ્ય વિહારતિ.

આમ, તેઓ ક્યામાં કયાનું અવલોકન કરે છે
આંતરિક રીતે, અથવા તે ક્યામાં બાહ્ય રીતે ક્યા અવલોકન કરે છે, અથવા તે વસવાટ કરે છે
કાવ્ય આંતરિક અને બાહ્ય રૂપે અવલોકન; તે નિરીક્ષણ કરે છે
કાયામાં ઘટનાનો સમુદાયો, અથવા તે પસાર થતાં અવલોકન કરે છે
કાયામાં અસાધારણ ઘટના, અથવા તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે અને
કાયા માં ઘટના દૂર પસાર; અથવા બીજું, [અનુભૂતિ:] “આ કાવ્ય છે!”
સતી તેનામાં જ હાજર છે, ફક્ત અંજલિ અને માત્ર અંશે
પાષિસતી, તે જુદાં જુદાં વાતાવરણમાં રહે છે, અને તેમાં કશું જ વળગી રહેતું નથી
દુનિયા. આમ, ભક્ખુસ, ભક્ખુ ક્યામાં ક્યા અવલોકન કરે છે.

 (8)
પુના
સીએ પાર્શન, ભખખાવે, ભીખુ સેયા્યાથપી પાસેસ્ય સરરિત્રા શિવાથિક્યા
ચૈટિતા અહિકાકની પૂજ્જા, કિટાનિ તરવાવિકાની, તેથી ઇમુમ ઇવા ક્યાṃ
અપસહરતી: ‘આયા પીઓ ખો કાયો અવધ્ધ્મોમો ભાવ’ ભાવવી ઉત્તાન ‘અતિથો’
ટી.

(8)
વધુમાં, ભક્ખુસ, ભક્ક્શુ, જેમ તે હતા
એક મૃત શરીર જોઈને, ચર્નલની જમીનમાં ફેંકી દીધી, એક ઉપર હાડકાં ગોઠવી
એક વર્ષ જૂના, તે આ ખૂબ ક્યા માને છે: “આ કાવ્ય પણ આવા છે
કુદરત, તે આના જેવી બનશે, અને આવી કોઈ વસ્તુથી મુક્ત નહીં થાય
શરત. “

ઇતિ અજ્હત્ત્ધ વા કે કાયાણુસ્પસી વિહારતિ, બાધિધવા વા
કાય કયાનુપશ્યિ વિહારતી, અજ્હત્ત-બાધિધ્ધા વા કા કયાનુપશ્યી
વિહારતી; સમુદાય-ધામ, અનૂપસી વા ક્યાસ્મિમ વિહારતિ,
વાયા-ધામ, અનૂપસી વા ક્યાસ્મિમ વિહારતી, સમુદાય-વાયા-ધામ, અનૂપસી
વા ક્યાસ્મિમ વિહારતી; ‘અઠ્તી કાઓ’ તો વા પન આસા સતી પક્પૌષ્ઠિત
હોતી, યવદેવ નના, મત્સ્ય પસીસતી, મત્સ્ય, અસ્સિટો સીએ વિહારતી, ના
સીએ કીંસી લોક ઉપાદિયાતી. ઇવામ પા પાઇ, ભખખાવે, ભક્ક્છ કાયે
ક્યાનુપશ્ય વિહારતિ.

આમ, તેઓ ક્યામાં કયાનું અવલોકન કરે છે
આંતરિક રીતે, અથવા તે ક્યામાં બાહ્ય રીતે ક્યા અવલોકન કરે છે, અથવા તે વસવાટ કરે છે
કાવ્ય આંતરિક અને બાહ્ય રૂપે અવલોકન; તે નિરીક્ષણ કરે છે
કાયામાં ઘટનાનો સમુદાયો, અથવા તે પસાર થતાં અવલોકન કરે છે
કાયામાં અસાધારણ ઘટના, અથવા તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે અને
કાયા માં ઘટના દૂર પસાર; અથવા બીજું, [અનુભૂતિ:] “આ કાવ્ય છે!”
સતી તેનામાં જ હાજર છે, ફક્ત અંજલિ અને માત્ર અંશે
પાષિસતી, તે જુદાં જુદાં વાતાવરણમાં રહે છે, અને તેમાં કશું જ વળગી રહેતું નથી
દુનિયા. આમ, ભક્ખુસ, ભક્ખુ ક્યામાં ક્યા અવલોકન કરે છે.
 (9)
પુના
સીએ પાર્શન, ભખખાવે, ભીખુ સેયા્યાથપી પાસેસ્ય સરરિત્રા શિવાથિક્યા
ચૈતિતા અહિકાની પુટીની કુકાક જાતાની, તેથી ઇમામ ઇવ ક્યાṃ
અપસહરતી: ‘આયા પીઓ ખો કાયો અવધ્ધ્મોમો ભાવ’ ભાવવી ઉત્તાન ‘અતિથો’
ટી.

(9)
વધુમાં, ભક્ખુસ, ભક્ક્શુ, જેમ તે હતા
એક મૃત શરીર જોઈને, ચર્નલની જમીનમાં ફેંકી દેવામાં આવે છે, કઠોર હાડકાં ઓછી થઈ જાય છે
પાવડર માટે, તે આ ખૂબ ક્યા માને છે: “આ કાવ્ય પણ આવા છે
કુદરત, તે આના જેવી બનશે, અને આવી કોઈ વસ્તુથી મુક્ત નહીં થાય
શરત. “

ઇતિ અજ્હત્ત્ધ વા કે કાયાણુસ્પસી વિહારતિ, બાધિધવા વા
કાય કયાનુપશ્યિ વિહારતી, અજ્હત્ત-બાધિધ્ધા વા કા કયાનુપશ્યી
વિહારતી; સમુદાય-ધામ, અનૂપસી વા ક્યાસ્મિમ વિહારતિ,
વાયા-ધામ, અનૂપસી વા ક્યાસ્મિમ વિહારતી, સમુદાય-વાયા-ધામ, અનૂપસી
વા ક્યાસ્મિમ વિહારતી; ‘અઠ્તી કાઓ’ તો વા પન આસા સતી પક્પૌષ્ઠિત
હોતી, યવદેવ નના, મત્સ્ય પસીસતી, મત્સ્ય, અસ્સિટો સીએ વિહારતી, ના
સીએ કીંસી લોક ઉપાદિયાતી. ઇવામ પા પાઇ, ભખખાવે, ભક્ક્છ કાયે
ક્યાનુપશ્ય વિહારતિ.

આમ, તેઓ ક્યામાં કયાનું અવલોકન કરે છે
આંતરિક રીતે, અથવા તે ક્યામાં બાહ્ય રીતે ક્યા અવલોકન કરે છે, અથવા તે વસવાટ કરે છે
કાવ્ય આંતરિક અને બાહ્ય રૂપે અવલોકન; તે નિરીક્ષણ કરે છે
કાયામાં ઘટનાનો સમુદાયો, અથવા તે પસાર થતાં અવલોકન કરે છે
કાયામાં અસાધારણ ઘટના, અથવા તે સમુદાયનું અવલોકન કરે છે અને
કાયા માં ઘટના દૂર પસાર; અથવા બીજું, [અનુભૂતિ:] “આ કાવ્ય છે!”
સતી તેનામાં જ હાજર છે, ફક્ત અંજલિ અને માત્ર અંશે
પાષિસતી, તે જુદાં જુદાં વાતાવરણમાં રહે છે, અને તેમાં કશું જ વળગી રહેતું નથી
દુનિયા. આમ, ભક્ખુસ, ભક્ખુ ક્યામાં ક્યા અવલોકન કરે છે.


The Times Of India

Dear Reader,

Your comment on the article ‘Opposition dig at BJP’s ‘Main Bhi Chowkidar’ campaign; Mayawati says ‘Bravo!'’ is now displayed on timesofindia.com.

‘Now
‘chowkidar’, no more ‘chaiwala’: Voice of All Awakened Aboriginal
Societies'’ (VoAAAS) dig at Murderer of democratic institutions &
Master of diluting institutions (Modi) which he was at the time of last
LS election.
Most Irresponsible Chowkidari (guard) ”: VoAAAS’s Dig Over “Stolen” Rafale Papers.
He
was irresponsible when the ex CJI (Chief In Justice) Sathasivam
commited a grave error of judgement when he ordered for replacement of
the EVMs in a phased where the question of replacement in itself was a
clear proof that the EVMs can be tampered. He did not punish him. The ex
CEC (Chief Election Criminal) Sampath made the suggestion since it cost
Rs 1600 crore to replace the entire EVMs. No action was taken to bring
back Ballot Papers.
He was irresponsible when he bluffed that Rs 15 lakhs will be deposited in every citizen’’s bank account without doing so.
He was irresponsible when he bluffed that he will generate 10 crore jobs in 5 years without guarding his words.’

To reply to this comment , or see the whole conversation, click here.

Thanks for sharing your thoughts.

Regards,
  Team TOI[11:37 AM, 3/26/2019] Jagadeesan Chandrashekar: 14th September 2018    •    No Comments
56 Reasons Why You Should Not Vote BJP In 2019 Elections

ShareTweetPinMail
If one reason is not enough for you, here are 56. #ModiFail

 

Elevating
the fuel prices without any justification when the crude oil price is
comparatively low. Price of fuel maintained high by imposing high tax
rate is a classic example of burdening the general public.
 

LPG price crossed over the 800 Rs mark … It is double the price of 2014.
 

The nose dive of Indian Rupee… which is holding the record of the most devalued currency in Asia.
 

Railway
fare has been drastically increased. The minimum charge has gone from
Rs.5 to Rs.10. It is the first time in the history the rail charges have
increased at this pace.
 

Goods transportation fare in the Indian railway has gone up by 10%.
 

Widespread polarization on a communal basis as never seen or heard before.
 

“Organised
loot and legalized plunder” through a flawed experiment called
demonetization. The government expected that 30% of the notes will not
come back to the banks, but eventually, 99.3% came back. The rest is
with The Royal bank of Nepal, Royal Bank of Bhutan and the cooperative
banking sector. This stupid experiment took the lives of more than 100
people in our country.
 

“Give me 50 days and if
Demonetization is proved wrong I will gladly accept whatever punishment
the public want to give”, These were the words of Narendra Modi during
the days following the Demonetization stunt. Now he does not utter a
word about this.
 

2% drop in the GDP amounting to the loss of 3 lakh crores to the nation.
 

“Black
money which is stacked outside will be brought back within 100 days”,
Modi said. But no action was taken on that till now and even the 673
names given by HSBC is not disclosed… who is the government of India
keen to protect?
 

“2 Crore jobs will be created every year”,
he promised. But in reality, not even 1 lakh jobs were generated on the
other hand demonetization has killed lakhs of jobs in almost every
sector.
 

Rafale deal is another loot. India is buying an
aircraft from France for 1526 Crores. He Ignored HAL and made Anil
Ambani’s brand new company a partner in this deal. Funny twist, Qatar
and Egypt get the same aircraft for 700 crores…Mother of all scam!!
 

Another crony capitalist Pathanjali was given land worth 268 crores for just 58 crores.
 

As
per RBI loans worth 2.4 Lakhs, Crore was waived for the corporate
sector when farmers are committing suicide because they can’t afford
loan repayment.
 

The suicide rate of farmers increased by 40 percent most of them are from BJP governed states
 

GST another example of monumental mismanagement. Revenue of state government has been affected badly.
 

The banks that survived the global recession in 2008 have incurred a loss of 44000 crores in the last quarter.
 

An imposed tax of 200 percent for petrol and 400 percent for diesel.
 

The agricultural sector that previously recorded 4 to 5 percent annually is now showing only up to 2 percent.
 

Export bill of agricultural produce has come down by 9 billion dollar.
 

As
per South Asia terrorist portal (STAP) Record under NDA 2 government
191 soldiers killed, 72 percent increase in loss of life.
 

The Kashmir alone has shown an increase in terrorist activity by 42 percentage.
 

Civilians killed in terrorist attack in Kashmir has increased by 37 percentage.
 

India has just given 1000 acres of land to Bangladesh in lieu of 500 acres. A classic example of a poor foreign policy.
 

Non-performing
assets of banks (NPA) surged from below 2 lakh crores to 10 lakh
crores…. this is the all-time record of Indian banks.
 

How
far can the NDA runaway from the responsibility of Nirav Modi gate in
spite of clear written information by Mr. S.V Hariprasad. Nirav Modi
successfully escaped from India.
 

Vijay Mallya, Vikram
Kothari, Mehul Choksi, Nirav Modi etc… who fooled the Indian banks, the
Indian government, Indian public is having a wonderful time abroad.
 

50 percent increase in Swiss bank deposits by Indians has been recorded as per official records.
 

Poverty index of India is ranked 100 out of 119 nations (remember that we are 95 percent self-sufficient in food)
CHINA 29th

NEPAL 72nd

Sri Lanka 84th

Myanmar 77th

And even Bangladesh is 88th

Even the war-torn Iraq is ahead of us

 

Idiotic
priorities. Ambulance service for cows gets implemented readily when
people are left to carry their dead beloved on cycles or shoulders.
 

Lynching in the name of in the name of meat has become so common that even news channels find any values on that.
 

People
are killed in the name of meat when India is the No-1 exporter of beef
in the world. Remember the speech of Modi regarding meat export before
the 2014 election.
 

M/s Allanson pvt ltd has been decorated with the diamond award by the government for largest exporter beef.
 

Women
safety has become a joke. In one incident the BJP cadres were on the
road carrying national flag and chanting Vande Mataram demanding the
release of a child rapist and murderer.
 

Sabotages of law and
justice. The eyewitness of Malagav bomb blast have been vanished into
the air as per the verdict Naryad Pataya case Maya Kodnani the culprit
who was sentenced for 28 years have become a minister. Even though she
has been relived from the verdict still doubts remain.
 

Operation
Maithiri , an operation organized overnight to help the people of Nepal
with relief package of Rs 6000 crores. The aid announced by the Centre
during Kerala flood was just 600 Crores. Centre also denied any foreign
assistance that was offered for Kerala.
 

The price rise is at the all-time high still statistics of inflation is around five, another jumla.
 

The
accounts of cleaning and rejuvenation of river Ganga shows Rs 7000
crores spent. However, the condition of the river Ganga remains
unchanged.
 

Varanasi, Modi’s own parliament constituency is in the list of most highly polluted 20 cities of the world
 

Jay
Amit Shah, son of Amit Shah, President of BJP, a young prolific
businessman, managed to multiply the company wealth to a staggering
16000 times in a span of one year !!
 

During the first 5 days
of demonetization, Allahabad cooperative bank has exchanged 750 crores
rupees worth old notes under the dynamic leadership of Amit Shah.
 

As
per the report of NABARD the customer who deposited 2.5 lakh or more
constitute only 0.09% . So who is this 0.09 percentage distinguished
customers?
 

In 2012 Amit Shah’s wealth was worth 1.90 crores and in 2017 it was 20 crores… what is his source of income?
 

“Make
in India” the scheme was adopted from the former government by changing
the name of the programme. The program which was initiated to promote
the Indian products and the Indian industries, the logo of the programme
was also designed by a foreign company called Weiden n kennedy.
 

A
decline of 4 billion has been shown in the FDI, means Make in India
programme did not create an impact on the Indian economy, at the same
time China has attracted 37 billion.
 

The “Swachh Bharat” has
failed which was the changed name of Nirmal Bharat Abhiyan of the UPA
government. See the number of toilets UPA government has manufactured in
the first 4 years of UPA rule
11.3 million 2008-09

12.4 million 2009-10

12.2 million 2010-11

8.8 million 2011-12

Swachh
Bharat Abhiyan website says that it is now building about 50 lakh
toilets , but in the name of toilet Rs 16400 crores has gone beyond
public domain Rs.530 Crore was spent only on advertising.

 

The
ambitious 90 smart cities mission of the government has “failed to make
remarkable progress” as only 5% of the proposed projects are completed
so far, according to Anarock Property Consultants.
 

Failure of economy digitization. The RBI report shows the cash transfer of market was increased about 37% after currency ban.
 

The cost of printing new notes was 21000 crore rupees. The non-return currency is just Rs. 10720 crore.
 

India
has the highest GST rate in the world the most complicated. 6 types of
taxes and a high rate give a headache for merchants.
 

Manmohan Singh spent 642 crores on foreign trips in nine years Modi has spent 1484 crore till July this year
 

Aadhar
leak. Right to privacy is a fundamental right of the citizen. But the
Modi govt does not share that belief. They believe the citizen should
only have a limited right to privacy.
 

In 2012 Modi made a
statement that the FDI is the overturn for foreign countries in 2016
After Modi came into power 100% FDI allowed by BJP.
 

During
the last 4 years or 1475 days, Modi spent 800 days in public rallies and
spent 200 days abroad and only 19 days in Parliament.
 

In
his first speech Modi announced that criminals will be eliminated from
politics . One-third ministers of Modi’s Cabinet ,have criminal cases
charged on them.
 

States which are not ruled by BJP states like kerala and Tamil Nadu are in the best of development
[11:37
AM, 3/26/2019] Jagadeesan Chandrashekar: The Murderer of democratic
institutions & Master of diluting institutions (Modi) gobbled the
Master Key by tampering the Fraud EVMs. He is continuing the same trend.
That one point is enough not even to recognise him as PM. All Awakened
Aboriginal Societies must insist on Ballot Papers to be used in election
to save Universal Adult Franchise and Democracy.This is the voice of
just 0.1% intolerant, violent, militant, number one terrorists of the
world ever shooting, mob lynching, lunatic, mentally retarder, paradesis
from Bene Israel chitpavan brahmins of RSS (Rowdy Rakshasa Swayam
Sevaks). They are trying to replace our Marvelous Modern Constitution
with their caste based manusmriti .99.9% All Awakened Aboriginal
Societies will never encourage this chitpavan brahmins and their
stooges, chamchas, chelas, slaves, bootlickers, own mother’s flesh
eaters full of hatred, anger, jealousy, delusion which are defilement of
mind requiring mental treatment in mental asylums in Bene Israel the
native land of chitpavan brahmins.


in 01) Classical Magahi Magadhi,
02) Classical Chandaso language,
03)Magadhi Prakrit,
04) Classical Hela Basa (Hela Language),
05) Classical Pali,
06) Classical Devanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी,

07) Classical Cyrillic
08) Classical Afrikaans– Klassieke Afrikaans

09) Classical Albanian-Shqiptare klasike,
10) Classical Amharic-አንጋፋዊ አማርኛ,
11) Classical Arabic-اللغة العربية الفصحى
12) Classical Armenian-դասական հայերեն,
13) Classical Azerbaijani- Klassik Azərbaycan,
14) Classical Basque- Euskal klasikoa,
15) Classical Belarusian-Класічная беларуская,
16) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,
17) Classical  Bosnian-Klasični bosanski,
18) Classical Bulgaria- Класически българск,
19) Classical  Catalan-Català clàssic
20) Classical Cebuano-Klase sa Sugbo,

21) Classical Chichewa-Chikale cha Chichewa,

22) Classical Chinese (Simplified)-古典中文(简体),

23) Classical Chinese (Traditional)-古典中文(繁體),

24) Classical Corsican-Corsa Corsicana,

25) Classical  Croatian-Klasična hrvatska,

26) Classical  Czech-Klasická čeština,
27) Classical  Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,

28) Classical  Dutch- Klassiek Nederlands,
29) Classical English,Roman
30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,

31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,

32) Classical Filipino,
33) Classical Finnish- Klassinen suomalainen,

34) Classical French- Français classique,

35) Classical Frisian- Klassike Frysk,

36) Classical Galician-Clásico galego,
37) Classical Georgian-კლასიკური ქართული,

38) Classical German- Klassisches Deutsch,
39) Classical Greek-Κλασσικά Ελληνικά,
40) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,
41) Classical Haitian Creole-Klasik kreyòl,

42) Classical Hausa-Hausa Hausa,
43) Classical Hawaiian-Hawaiian Hawaiian,

44) Classical Hebrew- עברית קלאסית
45) Classical Hmong- Lus Hmoob,

46) Classical Hungarian-Klasszikus magyar,

47) Classical Icelandic-Klassísk íslensku,
48) Classical Igbo,

49) Classical Indonesian-Bahasa Indonesia Klasik,

50) Classical Irish-Indinéisis Clasaiceach,
51) Classical Italian-Italiano classico,
52) Classical Japanese-古典的なイタリア語,
53) Classical Javanese-Klasik Jawa,
54) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,
55) Classical Kazakh-Классикалық қазақ,

56) Classical Khmer- ខ្មែរបុរាណ,
57) Classical Korean-고전 한국어,

58) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî),

59) Classical Kyrgyz-Классикалык Кыргыз,
60) Classical Lao-ຄລາສສິກລາວ,
61) Classical Latin-LXII) Classical Latin,

62) Classical Latvian-Klasiskā latviešu valoda,

63) Classical Lithuanian-Klasikinė lietuvių kalba,

64) Classical Luxembourgish-Klassesch Lëtzebuergesch,

65) Classical Macedonian-Класичен македонски,
66) Classical Malagasy,
67) Classical Malay-Melayu Klasik,

68) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,

69) Classical Maltese-Klassiku Malti,
70) Classical Maori-Maori Maori,
71) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,

72) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,

73) Classical Myanmar (Burmese)-Classical မြန်မာ (ဗမာ),

74) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),
75) Classical Norwegian-Klassisk norsk,

76) Classical Pashto- ټولګی پښتو

77) Classical Persian-کلاسیک فارسی
78) Classical Polish-Język klasyczny polski,

79) Classical Portuguese-Português Clássico,
80) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,
81) Classical Romanian-Clasic românesc,
82) Classical Russian-Классический русский,
83) Classical Samoan-Samoan Samoa,
84) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach,
85) Classical Serbian-Класични српски,
86) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,
87) Classical Shona-Shona Shona,
88) Classical Sindhi,
89) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,

90) Classical Slovak-Klasický slovenský,
91) Classical Slovenian-Klasična slovenska,
92) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,
93) Classical Spanish-Español clásico,
94) Classical Sundanese-Sunda Klasik,
95) Classical Swahili,
96) Classical Swedish-Klassisk svensk,
97) Classical Tajik-тоҷикӣ классикӣ,

98) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி,
99) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు,
100) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิก,
101) Classical Turkish-Klasik Türk,
102) Classical Ukrainian-Класичний український,
103) Classical Urdu- کلاسیکی اردو
104) Classical Uzbek-Klassik o’zbek,
105) Classical Vietnamese-Tiếng Việt cổ điển,

106) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol,
107) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,
108) Classical Yiddish- קלאסישע ייִדיש
109) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba,
110) Classical Zulu-I-Classical Zulu
ESSENCE OF TIPITAKA


http://www.buddha-vacana.org/index.html


Positive Buddha Vacana — The words of the Buddha —

Interested in All Suttas  of Tipitaka as Episodes in visual format including 7D laser Hologram 360 degree Circarama presentation

from
Analytic Insight Net - FREE Online Tipiṭaka Law Research & Practice
University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES Please Visit: http://sarvajan.ambedkar.org


Maha Sathipattana Suthraya - මහා සතිපට්ඨාන සුත්‍රය -


LESSONS

https://www.youtube.com/watch?v=PPydLZ0cavc
for
 Maha-parinibbana Sutta — Last Days of the Buddha

The Great Discourse on the Total Unbinding

This
wide-ranging sutta, the longest one in the Pali canon, describes the
events leading up to, during, and immediately following the death and
final release (parinibbana) of the Buddha. This colorful narrative
contains a wealth of Dhamma teachings, including the Buddha’s final
instructions that defined how Buddhism would be lived and practiced long
after the Buddha’s death — even to this day. But this sutta also
depicts, in simple language, the poignant human drama that unfolds among
the Buddha’s many devoted followers around the time of the death of
their beloved teacher.

https://www.youtube.com/watch?v=bDkKT54WbJ4
for
Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ (Pali) - 2 Kāyānupassanā ānāpānapabbaṃ

http://www.buddha-vacana.org/sutta/digha.html
Use
http://www.translate.google.com/


from

Image result for Gifs of Vinaya pitaka compared with Vinayaka


Rector
JCMesh J Alphabets Letter Animation ClipartMesh C Alphabets Letter Animation Clipart

an expert who identifies experts influenced by Expert and Infulencer Sashikanth Chandrasekharan

of


Free Online

Awaken One With Awareness Mind
(A1wAM)+ ioT (insight-net of Things)  - the art of Giving, taking and Living   to attain Eternal Bliss
as Final Goal through Electronic Visual Communication Course on
Political Science -Techno-Politico-Socio Transformation and Economic
Emancipation Movement (TPSTEEM).

Struggle hard to see that all fraud EVMs are replaced by paper ballots by

Start
using Internet of things by creating Websites, blogs. Make the best use
of facebook, twitter etc., to propagate TPSTEEM thru FOA1TRPUVF.

Practice
Insight Meditation in all postures of the body - Sitting, standing,
lying, walking, jogging, cycling, swimming, martial arts etc., for
health mind in a healthy body.


 

https://awakenmediaprabandhak. wordpress.com/





Button Plant Green Butterfly E Mail Animation Clip


buddhasaid2us@gmail.com
jchandra1942@icloud.com
sarvajanow@yahoo.co.in

jcs4ever@outlook.com


is the most Positive Energy of informative and research oriented site propagating the teachings of the Awakened One with Awareness the Buddha and on Techno-Politico-Socio
Transformation and Economic Emancipation Movement followed by millions
of people all over the world in 112 Classical languages.



Rendering exact translation as a lesson of this
University in one’s mother tongue to this Google Translation and
propagation entitles to become a Stream
Enterer (Sottapanna) and to attain Eternal Bliss as a Final Goal






SARVA SAMAJ MEDIA

for
WELFARE, HAPPINESS AND PEACE
of
ALL SOCIETIES





From

MEDIA PRABANDHAK
JCMesh J Alphabets Letter Animation ClipartMesh C Alphabets Letter Animation Clipart
MEDIA
PRABANDHAK


https://pbs.twimg.com/profile_images/1064016958461362176/3MPYJEUU_400x400.jpg
Peace and joy for all



comments (0)
LESSON 2942 Mon 25 Mar 2019 Tipitaka - DO GOOD BE MINDFUL is the Essence of the Words of the Awakened One with Awareness Tipitaka is the Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) for welfare, happiness and peace on the path of Eternal Bliss as Final Goal MEDITATION PRACTICE in BUDDHA’S OWN WORDS Mahāsatipaṭṭhāna Sutta — Attendance on awareness — [ mahā+satipaṭṭhāna ] from Analytic Insight Net -Hi Tech Radio Free Animation Clipart Online Tipiṭaka Law Research & Practice University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES Paṭisambhidā Jāla-Abaddha Paripanti Tipiṭaka nīti Anvesanā ca Paricaya Nikhilavijjālaya ca ñātibhūta Pavatti Nissāya http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seṭṭhaganthāyatta Bhās through up a levelhttp://sarvajan.ambedkar.orgup a level in 27) Classical Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,28) Classical Dutch- Klassiek Nederlands,30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,32) Classical Filipino,
Filed under: General
Posted by: site admin @ 5:00 am
LESSON 2942 Mon 25 Mar 2019

Tipitaka - DO GOOD BE MINDFUL is the Essence of the Words of the Awakened One with Awareness

Tipitaka
is the Voice of All Awakened Aboriginal Societies (VoAAAS) for welfare, happiness
and peace on the path of Eternal Bliss as Final Goal

MEDITATION PRACTICE in BUDDHA’S OWN WORDS

Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
— Attendance on awareness —
[ mahā+satipaṭṭhāna ]

from

Analytic Insight Net -Hi Tech Radio Free Animation Clipart Online Tipiṭaka Law Research & Practice University
in
112 CLASSICAL LANGUAGES



Paṭisambhidā Jāla-Abaddha Paripanti Tipiṭaka nīti Anvesanā ca
Paricaya Nikhilavijjālaya ca ñātibhūta Pavatti Nissāya
http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seṭṭhaganthāyatta Bhās

 through 

up a levelhttp://sarvajan.ambedkar.orgup a level


in 27) Classical  Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,28) Classical  Dutch- Klassiek Nederlands,30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel,32) Classical Filipino,


https://www.youtube.com/watch?v=dqiwKbpMYXw
satipatthana video

weragoda sarada

Published on Apr 21, 2015


Maha Satipatthana Sutta Part one (Kayanupassana) Chanting by Ven. Weragoda Sarada Nayaka Maha Thero

Category

Music


Lord Buddha GIF - Lord Buddha GoodMorning GIFs

Render correct translation to this Google translation using https://translate.google.com


27) Classical  Danish-Klassisk dansk,Klassisk dansk,
https://www.torchinov.com/%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8B/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8/%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%B0-%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%BD/

Трипитака (палийский канон)

(фрагменты)


см. также 

Указатель сутт палийского канона

Статья из Новой философской энциклопедии

I. ВИНАЯ-ПИТАКА

1. Суттавибханга

2. Кхандхака

3. Паpиваpа

II. СУТТА-ПИТАКА

1. Дигха Hикая

Перевод с пали А. Я. Сыркина

Брахмаджала сутта

Download

Брахмаджала сутта.doc
Microsoft Word Document
237.0 KB
Download

Саманняпхала сутта

Download

Саманняпхала сутта.doc
Microsoft Word Document
203.5 KB
Download

Амбаттха сутта

Download

Амбаттха сутта.doc
Microsoft Word Document
198.5 KB
Download

Сонаданда сутта

Download

Сонаданда сутта.doc
Microsoft Word Document
187.0 KB
Download

Кутаданта сутта

Download

Кутаданта сутта.doc
Microsoft Word Document
221.0 KB
Download

Махали сутта

Download

Махали сутта.doc
Microsoft Word Document
170.0 KB
Download

Джалия сутта

Download

Джалия сутта.doc
Microsoft Word Document
127.0 KB
Download

Кассапа-сиханада сутта

Download

Кассапа-сиханада сутта.doc
Microsoft Word Document
166.5 KB
Download

Поттхапада сутта

Download

Поттхапада сутта.doc
Microsoft Word Document
169.5 KB
Download

Субха сутта

Download

Субха сутта.doc
Microsoft Word Document
137.5 KB
Download

Кеваддха сутта

Download

Кеваддха сутта.doc
Microsoft Word Document
161.5 KB
Download

Лохичча сутта

Download

Лохичча сутта.doc
Microsoft Word Document
154.0 KB
Download

Тевиджджа сутта

Download

Тевиджджа сутта.doc
Microsoft Word Document
188.0 KB
Download

Махапариниббана сутта

Trans late d into English by Kosho Yamam oto, 1973 from Dharmaks he ma’s C hinese ve rs ion.(Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374)

Download

Mahaparinirvana_Sutra,Yamamoto,Page,2007
Adobe Acrobat Document
2.5 MB
Download

Махасатипаттхана сутта

Перевод с английского Дмитрия Ивахненко

на основе перевода с пали Тханиссаро Бхикху

Download

Махасатипаттхана сутта.doc
Microsoft Word Document
121.0 KB
Download

Паяси сутта

Download

Паяси сутта.doc
Microsoft Word Document
139.0 KB
Download

Чаккаватти Сиханада сутта

Пеpевод с пали А. В. Парибка

Download

Чаккаватти Cиханада сутта (Львиный рык м
Microsoft Word Document
201.0 KB
Download

Сигаловада сутта

Перевод с пали Нарада Тхеры

Download

Сигаловада сутта.DOC.doc
Microsoft Word Document
61.0 KB
Download

2. Мадджхима Hикая

Саббасава сутта

Пеpевод с пали Д.А. Ивахненко

Download

Сутта о всех влечениях (Саббасава сутта)
Microsoft Word Document
28.8 KB
Download

Сатипаттхана сутта

Перевод с английского Дмитрия Ивахненкона основе переводов с пали Нъянасатта Тхеры и Тханиссаро Бхикху

Download

Сатипаттхана сутта.doc
Microsoft Word Document
138.0 KB
Download

Витаккасантхана сутта

Перевод с английского Дмитрия Ивахненко по переводу с пали Тханиссаро Бхикху

Download

Витаккасантхана сутта.docx
Microsoft Word Document
13.7 KB
Download

Алагагадупама сутта (фрагмент)

Перевод с английского Дмитрия Ивахненко
на основе перевода с пали Тханиссаро Бхикху

Download

Алагагадупама сутта.docx
Microsoft Word Document
12.1 KB
Download

Амбалаттхикарахуловада сутта

Download

Амбалаттхикарахуловада сутта.docx
Microsoft Word Document
15.0 KB
Download

Чула Малункйовада сутта

Download

Чула Малункйовада сутта.docx
Microsoft Word Document
13.6 KB
Download

Чатума сутта

Download

Чатума сутта.doc
Microsoft Word Document
46.5 KB
Download

Ганакамоггалана сутта

Перевод с английского Дмитрия Ивахненкопо переводам с пали И. Б. Хорнер и Тханиссаро Бхикху

Download

Ганакамоггалана сутта.doc
Microsoft Word Document
53.5 KB
Download

Анапанасати сутта

Download

АНАПАНАСАТИ СУТТА.doc
Microsoft Word Document
45.0 KB
Download

Короткая сутра о пустотности

Перевод и примечания Д. Устьянцев

Download

Cū.lasuññata Sutta.doc
Microsoft Word Document
54.5 KB
Download

Девадута сутта

Download

Девадута сутта.doc
Microsoft Word Document
64.5 KB
Download

Нандаковада сутта

Перевод с пали Д. А. Ивахненко

Download

Нандаковада сутта.docx
Microsoft Word Document
21.8 KB
Download

Чуларахуловада сутта

Перевод с пали Д. А. Ивахненко

Download

Чуларахуловада сутта.docx
Microsoft Word Document
27.3 KB
Download

Чхачхакка сутта

Перевод с пали Д. А. Ивахненко

Download

Чхачхакка сутта.docx
Microsoft Word Document
26.0 KB
Download

Индриябхавана сутта

Перевод с пали Д. А. Ивахненко

Download

Индриябхавана сутта.docx
Microsoft Word Document
25.3 KB
Download

3. Самъютта Hикая

Сутта о Дханийе

Перевод с пали Т. Елизаренковой

Download

Сутта о Дханийе.docx
Microsoft Word Document
13.1 KB
Download

Сутта о Касибхарадвадже

Перевод с пали Т. Елизаренковой

Download

Сутта о Касибхарадвадже.doc
Microsoft Word Document
31.5 KB
Download

Карания метта сутта

Перевод с английского Дмитрия Ивахненко
по переводу с пали Тханиссаро Бхикху

Download

Карания метта сутта.doc
Microsoft Word Document
29.0 KB
Download

Сутта о Муни

Перевод с пали Т. Елизаренковой

Download

СУТТА О МУНИ.docx
Microsoft Word Document
12.9 KB
Download

Махамангала сутта

(Перевод с английского Дмитрия Ивахненко

по переводу с пали Тханиссаро Бхикху)

Download

Махамангала сутта.doc
Microsoft Word Document
29.5 KB
Download

Сутта об отречении

Перевод с пали Т. Елизаренковой

Download

Сутта об отречении.doc
Microsoft Word Document
26.5 KB
Download

Падхана сутта

Перевод с пали Т. Елизаренковой

Download

Падхана сутта.docx
Microsoft Word Document
14.6 KB
Download

Cалла сутта

Перевод с английского Дмитрия Ивахненко

по переводу с пали Джона Айрленда

Download

Cалла сутта.docx
Microsoft Word Document
15.0 KB
Download

Дхаджагга сутта

Download

Дхаджагга сутта.docx
Microsoft Word Document
12.9 KB
Download

Адитта-парияя сутта

Download

Адитта-парияя сутта.docx
Microsoft Word Document
12.2 KB
Download

Мигаджала сутта

Download

Мигаджала сутта.docx
Microsoft Word Document
12.8 KB
Download

Марапаса сутта

Download

Марапаса сутта.docx
Microsoft Word Document
12.2 KB
Download

Куммопама сутта

Download

Куммопама сутта.docx
Microsoft Word Document
13.0 KB
Download

Ахара сутта

Перевод с пали и предисловие Д.А. Ивахненко

Download

Ахара сутта.docx
Microsoft Word Document
25.6 KB
Download

Дхамма-чакка-паваттана сутта

Download

Дхамма-чакка-паваттана сутта.docx
Microsoft Word Document
14.3 KB
Download

Ангуттаpа Hикая

Виджджа-бхагия сутта

Download

Виджджа-бхагия сутта.docx
Microsoft Word Document
11.8 KB
Download

Сукхамала сутта

Download

Сукхамала сутта.docx
Microsoft Word Document
14.2 KB
Download

Самадхи сутта

Download

Самадхи сутта.docx
Microsoft Word Document
12.7 KB
Download

Пуггала сутта

Download

Пуггала сутта.docx
Microsoft Word Document
12.6 KB
Download

Юганнадха сутта

Download

Юганнадха сутта.docx
Microsoft Word Document
12.9 KB
Download

Самадханга сутта

Download

Самадханга сутта.docx
Microsoft Word Document
16.7 KB
Download

Анагата-бхаяни сутта

Download

Анагата-бхаяни сутта.doc
Microsoft Word Document
37.0 KB
Download

Дживака сутта

Download

Дживака сутта.docx
Microsoft Word Document
12.0 KB
Download

Ниббанасукха сутта

Download

Ниббанасукха сутта.docx
Microsoft Word Document
13.9 KB
Download

Гави сутта

Download

Гави сутта.docx
Microsoft Word Document
15.4 KB
Download

Джхана сутта

Download

Джхана сутта.docx
Microsoft Word Document
14.4 KB
Download

Гиримананда сутта

Download

Гиримананда сутта.docx
Microsoft Word Document
15.7 KB
Download

Метта сутта

Download

Метта сутта.docx
Microsoft Word Document
12.1 KB
Download

Кхуддака Hикая

Меньшее собрание 

III. АБХИДХАММА-ПИТАКА

Afgiv korrekt oversættelse til denne Google-oversættelse ved hjælp af https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
Maha Sathipattana Suthraya - මහා සතිපට්ඨාන සුත්රය -
Sådan træder du i vejen for superbevidst Mahabodhi Meditation
Vejen for Mindfulness-Satipatthana Sutta
MEDITATION PRAKSIS i BUDDHA’S EWN WORDS
fra
Analytisk Insight Free Online Tipiṭaka Law Research & Practice University i 112 klassiske sprog
 igennem
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
- Tilstedeværelse af opmærksomhed -
[mahā satipaṭṭhāna] i 27) Klassisk dansk-klassisk dansk, klassisk dansk,
Denne sutta anses bredt som en hovedreference for meditationspraksis.
Introduktion
I. Observation af Kāya
A. Sektion om ānāpāna
B. Sektion om stillinger
C. Sektion om sampajañña
D. Sektion om afstødning
E. Sektion om elementerne
F. Sektion på ni charnel grunde

Introduktion

Således har jeg hørt:
På
en gang boede Bhagavā blandt Kurus i Kammāsadhamma,
en købstad af Kurus. Der henvendte han til bhikkhus:

- Bhikkhus.
- Bhaddante svarede bhikkhus. Bhagavā sagde:

- Dette,
bhikkhus, er den vej, der fører til intet andet end rensningen af
væsener, overvinde af sorg og klage, forsvinden af
dukkha-domanassa, opnåelsen af den rigtige vej, realiseringen af
Nibbana, det vil sige de fire satipaṭṭhānas.
Hvilke fire?
Her bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya, ātāpī
sampajāno, satimā, har givet op abhijjhā-domanassa over for verden.
Han bor at observere vedanā i vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, having
opgav abhijjhā-domanassa mod verden. Han bor iagttagelse af citta
i citta, ātāpī sampajāno, satimā, efter at have givet op abhijjhā-domanassa
mod verden. Han bor og observerer dhamma · s i dhamma · s, ātāpī
sampajāno, satimā, har givet op abhijjhā-domanassa over for verden.

I. Kāyānupassanā

A. Sektion om ānāpāna

Og
hvordan, bhikkhus, bor en bhikkhu at observere kāya i kāya? Her,
bhikkhus, en bhikkhu, har gået til skoven eller gået på
roden af et træ eller er gået til et tomt rum, sidder ned foldning af
benene på tværs, sætter kāya oprejst og sætter sati parimukhaṃ. At være
Så han sætter vejret ind og bliver dermed sato, han trækker vejret ud. Indånding
længe forstår han: “Jeg trækker vejret i lang tid”; vejrtrækning ud lang tid han
forstår: “Jeg trækker vejret længe”; kort vejrtrækning han
forstår: “jeg trækker vejret i korte træk”; puster ud kort han
forstår: “Jeg trækker vejret ud kort”; han træner sig selv: ‘følelsen af
hele kahya, jeg vil trække vejret ind ‘; han træner sig selv: “føler det hele
kāya, jeg vil trække vejret ud ‘; han træner sig selv: ‘beroliger ned
kāya-saṅkhāras, jeg vil trække vejret ind ‘; han træner sig selv: ‘beroliger ned
kāya-saṅkhāras, jeg vil trække vejret ud “.
Lige
som, bhikkhus, en dygtig turner eller en turner lærling, gør en lang
sving, forstår: ‘Jeg gør en lang tur’; gør en kort tur, han
forstår: ‘Jeg gør en kort tur’; på samme måde, bhikkhus, a
bhikkhu, indånder i lang tid, forstår: “Jeg trækker vejret ind i lang tid”;
han trækker vejret længe, han forstår: “Jeg trækker vejret længe”; vejrtrækning
Kort sagt forstår han: “Jeg trækker vejret i korte træk”; vejrtrækning ud kort
han forstår: “jeg trækker vejret ud kort”; han træner sig selv: ‘følelse
hele kāya, jeg vil trække vejret ind ‘; han træner sig selv: ‘følelsen af
hele kahya, jeg vil trække vejret ud “; han træner sig selv: ‘beroliger ned
kāya-saṅkhāras, jeg vil trække vejret ind ‘; han træner sig selv: ‘beroliger ned
kāya-saṅkhāras, jeg vil trække vejret ud “.
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya internt,
eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor iagttagelse
kāya in kāya internt og eksternt han bor og observerer samudayaen
af fænomener i kāya, eller han dwells observerer bortfaldet af
fænomener i kāya, eller han bor at observere samudayaen og passere væk
af fænomener i kāya; ellers, [realisere:] “dette er kāya!” sati er
Til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere paṭissati, han
bor fritstående og klamrer sig ikke til noget i verden. Dermed,
bhikkhus, en bhikkhu bor, der observerer kāya i kāya.
B. Sektion om stillinger

Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu, mens han går, forstår: ‘Jeg går’ eller
mens han står, forstår han: “Jeg står” eller mens han sidder
forstår: “Jeg sidder”, eller når han ligger ned, forstår han: “Jeg er
ligger ned’. Eller i hvilken stilling hans kāya er afsat, han
forstår det i overensstemmelse hermed.
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden.


C. Sektion om sampajañña
Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu, mens han nærmer sig og når han afgår, handler med
sampajañña, mens han ser fremad og kigger rundt, handler han med
sampajañña, mens han bukker og strækker sig, handler han med sThus han bor og observerer kāya i kāya internt, eller han
bor og observerer kāya i kāya eksternt, eller han bor iagttagelse af kāya
i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse af Samudaya of
fænomener i kāya, eller han bor i observeringen af fænomenernes bortfald
i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og forbi
fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!” sati er til stede
i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere paṭissati, bor han
løsrevet og klamrer sig ikke til noget i verden. Således bhikkhus, a
bhikkhu bor og observerer kāya i kāya.
ampajañña,
mens du bærer klæderne og den øvre kappe og mens du bærer skålen,
han handler med sampajañña, mens han spiser, mens han drikker, mens han tygger
Mens han smager, handler han med sampajañña, mens han deltager i forretningen
af afføring og urinering, han handler med sampajañña, mens han går,
mens du står, mens du sidder, mens du sover, mens du er vågen, mens du er
taler og samtidig taler han med sampajañña.
D. Sektion om Repulsivitet

Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu betragter denne meget krop, fra sålerne af
fødder op og fra håret på hovedet ned, hvilket er afgrænset af dets
skJust som om,
bhikkhus, der var en taske med to åbninger og fyldt med forskellige
slags korn, såsom Hill-Paddy, Paddy, mung bønner, kuverter, sesam
frø og afskallet ris. En mand med et godt syn, idet han havde frigjort det,
ville overveje [dens indhold]: “Dette er Hill-Paddy, dette er Paddy, dem
er mungbønner, det er kuperter, det er sesamfrø, og det er det
husked ris; “på samme måde, bhikkhus, en bhikkhu anser dette meget
krop, fra solens fødder op og fra håret på hovedet ned,
som er afgrænset af sin hud og fuld af forskellige former for urenheder:
“I denne kāya er der hovedets hår, kroppens hår,
negle, tænder, hud, kød, sener, knogler, knoglemarv, nyrer, hjerte,
lever, pleura, milt, lunger, tarm, mesenteri, mave med dens
indhold, afføring, galde, slim, pus, blod, sved, fedt, tårer, fedt,
spyt, næseslim, synovialvæske og urin. “
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya internt, eller han
bor og observerer kāya i kāya eksternt, eller han bor iagttagelse af kāya
i E. afsnit om elementerne

ind og fuld af forskellige slags urenheder: “I denne kāya er der
Hovedets hår, hovedets hår, negle, tænder, hud, kød,
sener, knogler, knoglemarv, nyrer, hjerte, lever, pleura, milt,
lunger, tarm, mesenteri, mave med indhold, afføring, galde,
slim, pus, blod, sved, fedt, tårer, fedt, spyt, næseslim,
synovialvæske og urin. “
Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu reflekterer over dette meget kāya, men det er placeret,
men det er afsat: “I denne kāya er der jordelementet, den
vandelement, brandelementet og luftelementet. “āya internt og eksternt; han bor iagttagelse af Samudaya of
fænomener i kāya, eller han bor i observeringen af fænomenernes bortfald
i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og forbi
fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!” sati er til stede
i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere paṭissati, bor han
løsrevet og klamrer sig ikke til noget i verden. Således bhikkhus, a
bhikkhu bor og observerer kāya i kāya.
Ligesom, bhikkhus, en dygtig slagter eller a
slagterens lærling, der havde dræbt en ko, ville sidde ved et korsvej
skære det i stykker; på samme måde reflekterer bhikkhus på
denne meget kāya, men den er placeret, men den er afsat: “I dette
kāya, der er jordelementet, vandelementet, brandelementet
og luftelementet. “
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.
(1)
Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu, som om han så en død krop, kastede sig ind
en charnel jorden, en dag død eller to dage død eller tre dage død,
hævet, blålig og festering, han anser denne meget kāya: “Denne kāya
Det er også sådan, det bliver sådan, og det er det ikke
fri for en sådan betingelse. “
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya.


Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.
(1)
Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu, som om han så en død krop, kastede sig ind
en charnel jorden, en dag død eller to dage død eller tre dage død,
hævet, blålig og festering, han anser denne meget kāya: “Denne kāya
Det er også sådan, det bliver sådan, og det er det ikke
fri for en sådan betingelse. “
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.

(2)
Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu, som om han så en død krop, kastede sig ind
en charnel jorden, bliver spist af krager, bliver spist af høge, er
spist af gribbe, bliver spist af hegre, bliver spist af hunde, være
spist af tigre, bliver spist af panter, spises af forskellige slags
af væsener anser han meget for dette: “Denne kāya er også sådan
naturen, det bliver sådan, og er ikke fri for en sådan
tilstand.”
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
s (3)
Desuden, bhikkhus, en bhikkhu, ligesom
hvis han så en død legeme, kastede sig i en karnel, a
squeleton med kød og blod, holdt sammen af sener, anser han
denne meget kāya: “Denne kāya er også sådan, det skal det
bliver sådan, og er ikke fri for en sådan tilstand. “
amudaya af fænomener i kāya, eller han dwells observerer passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.
Således bor han iagttagelse af kāya i kāya internt, eller han
bor og observerer kāya i kāya eksternt, eller han bor iagttagelse af kāya
i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse af Samudaya of
fænomener i kāya, eller han bor i observeringen af fænomenernes bortfald
i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og forbi
fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!” sati er til stede
i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere paṭissati, bor han
løsrevet og klamrer sig ikke til noget i verden. Således bhikkhus, a
bhikkhu bor og observerer kāya i kāya.

 (4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhita
nhāru · kontakthaṃ, så imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
eva · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.

(4)
Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu, som om han så en død krop, kastede sig i en
charnel jorden, et skelet uden kød og smurt med blod, holdt
Sammen ved sener anser han dette meget kāya: “Denne kāya er også af
sådan vil det blive sådan her og er ikke fri for
en sådan betingelse. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.
 (5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhāru · kontakthaṃ, så
imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kōyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī
evaṃ · an · atīto ‘ti.


(5)
Desuden, bhikkhus, en bhikkhu, ligesom
hvis han så en død legeme, kastede sig i en karnel, a
skelet uden kød eller blod, holdt sammen af sener, han
anser dette meget kāya: “Denne kāya er også sådan, det er det
vil blive sådan her, og er ikke fri for en sådan tilstand. “

Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.

Således bor han iagttagelse af kāya i kāya internt, eller han
bor og observerer kāya i kāya eksternt, eller han bor iagttagelse af kāya
i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse af Samudaya of
fænomener i kāya, eller han bor i observeringen af fænomenernes bortfald
i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og forbi
fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!” sati er til stede
i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere paṭissati, bor han
løsrevet og klamrer sig ikke til noget i verden. Således bhikkhus, a
bhikkhu bor og observerer kāya i kāya.
 (6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · kontakthāni disā vidisā vikkhittāni, aññena
hattha · aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh · aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, så imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
eva · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.

(6)
Desuden,
bhikkhus, en bhikkhu, som om han så en død krop, kastede sig i en
charnel jorden, frakoblede knogler spredt her og der, her a
håndben, der en fodben, her en ankelben, der en skinneben,
her en lårben, der er en hofteben, her en ribben, der er en rygben, her
en rygsøjleben, der en halsben, her en kæbenben, der en tandben,
eller der skalle han, anser han meget for dette: “Denne kāya er også af
sådan vil det blive sådan her og er ikke fri for
en sådan betingelse. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.
 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, så imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.


(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, så imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(7)
Desuden, bhikkhus, en bhikkhu, som om han var
se en død legeme, kastede sig i en charnel jorden, knoglerne whitened
Som en snegle anser han denne meget kāya: “Denne kāya er også sådan
en natur, det bliver sådan her og er ikke fri for en sådan
tilstand.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.

 (8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, så imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(8)
Desuden, bhikkhus, en bhikkhu, som om han var
at se en død legeme, kastede sig i en karnelbund, hævede knogler over en
årig, anser han meget for kāya: “Denne kāya er også sådan
naturen, det bliver sådan, og er ikke fri for en sådan
tilstand.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.
 (9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, så imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(9)
Desuden, bhikkhus, en bhikkhu, som om han var
se en død legeme, kastes væk i en charnel jorden, reducerede rotte knogler
til pulver, han anser dette meget kāya: “Denne kāya er også sådan
naturen, det bliver sådan, og er ikke fri for en sådan
tilstand.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Således bor han iagttagelse af kāya i kāya
internt, eller han bor iagttagelse af kāya i kāya eksternt, eller han bor
observere kāya i kāya internt og eksternt han bor iagttagelse
Samudaya af fænomener i Kāya, eller han bor iagttager passagen
væk fra fænomener i kāya, eller han bor iagttagelse af samudaya og
forbi fænomener i kāya; ellers [realiserer:] “dette er kāya!”
sati er til stede i ham, bare for så vidt som blot ñāṇa og mere
Paṭissati, han bor løsrevet og klamrer sig ikke til noget i
verden. Således bor bhikkhus, en bhikkhu, der observerer kāya i kāya.


28) Classical  Dutch- Klassiek Nederlands,
http://www.2bdutch.nl/
2BDutch.nl

Nederlands leren met ondertitelde video’s


Nederlands leren door het bekijken van video’s met
ondertiteling. Zo kan je je luistervaardigheden verbeteren en nieuwe
woorden leren. Een taal leren is nog nooit zo leuk geweest! Onze
Nederlandse video’s zijn ondertiteld in het Engels, Duits, Spaans, Frans
en Portugees.


  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Meest recente video’s

Attractiepark
Humor
45,307 keer bekeken
Bonaire
Algemeen
20,913 keer bekeken
Spa Reine zuivert
Humor
18,661 keer bekeken
Korte Film: Betrapt
Algemeen
14,921 keer bekeken
Kaas maken
Algemeen
28,049 keer bekeken
Nominatie Waddenzee
Algemeen
12,820 keer bekeken
Bløf - Zaterdag
Muziek
12,447 keer bekeken
Wereldhavendagen
Algemeen
10,427 keer bekeken
Alfred J. Kwak
Kinderen
19,837 keer bekeken
Nederlandse games
Algemeen
14,891 keer bekeken


Ik wil Nederlands leren!

  • Selecteer een video
  • Kies een ondertiteling
  • Verschillende soorten video’s
  • Volg ons via Facebook
  • Succes!
AanmeldenVideo’s kijken



Handleiding voor docenten





Nederlands leren met authentiek videomateriaal. Deze korte handleiding reikt tips aan om met video te werken in de les. Download de handleiding

2BDutch is tot stand gekomen met hulp van:


Voet
Geef de juiste vertaling voor deze Google-vertaling op met behulp van https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
Maha Sathipattana Suthraya - මහා සතිපට්ඨාන සුත්රය -
Hoe het pad van Superconscious Mahabodhi-meditatie te betreden
The Way of Mindfulness -De Satipatthana Sutta
MEDITATIEPRAKTIJK IN EIGEN WOORDEN VAN BOEDHESE
van
Analytisch inzicht Gratis online Tipiṭaka Law Research & Practice University in 112 KLASSIEKE TALEN
 door
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
- Aanwezigheid op bewustwording -
[mahā satipaṭṭhāna] in 28) Klassiek Nederlands - Klassiek Nederlands,
Deze sutta wordt algemeen beschouwd als de belangrijkste referentie voor meditatiebeoefening.
Invoering
I. Observatie van Kāya
A. Sectie over ānāpāna
B. Gedeelte over houdingen
C. Sectie over sampajañña
D. Deel over weerzin
E. Sectie over de elementen
F. Sectie over de negen knekelgronden

Invoering

Zo heb ik gehoord:
Op
één gelegenheid, de Bhagavā verbleef tussen de Kuru’s in Kammāsadhamma,
een marktplaats van de Kuru’s. Daar sprak hij de bhikkhus toe:

- Bhikkhus.
- Bhaddante beantwoordde de monniken. De Bhagavā zei:

- Deze,
bhikkhus, is het pad dat leidt naar niets anders dan de zuivering van
wezens, het overwinnen van verdriet en treurnis, het verdwijnen van
dukkha-domanassa, het bereiken van de juiste manier, de realisatie van
Nibbāna, dat wil zeggen de vier satipaṭṭhāna’s.
Welke vier?
Hier, monikkhus, woont een bhikkhu het observeren van kāya in kāya, ātāpī
sampajāno, satimā, na het opgeven van abhijjhā-domanassa naar de wereld.
Hij blijft stilstaan ​​bij het observeren van vedanā in vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, met
abhijjhā-domanassa opgegeven ten opzichte van de wereld. Hij blijft stilstaan ​​bij het observeren van citta
in citta, ātāpī sampajāno, satimā, abhijjhā-domanassa hebben opgegeven
naar de wereld. Hij blijft stilstaan ​​bij het observeren van dhamma · s in dhamma · s, ātāpī
sampajāno, satimā, na het opgeven van abhijjhā-domanassa naar de wereld.

I. Kāyānupassanā

A. Sectie over ānāpāna

En
Hoe, monniken, doet een bhikkhu wonen observeren van kāya in kāya? Hier,
monniken, een bhikkhu, naar het bos gegaan of naar de
wortel van een boom of naar een lege kamer zijn gegaan, gaat zitten en vouwt de
benen kruiselings, kāya rechtop zetten en sati parimukhaṃ instellen. Wezen
dus sato ademt hij in, hij is dus sato die hij uitademt. Inademen
lang begrijpt hij: ‘Ik adem lang in’; lang uitademen hij
begrijpt: ‘Ik adem lang uit’; hij ademde kortom hij
begrijpt: ‘Ik adem kort in’; hij ademt kort hij
begrijpt: ‘Ik adem kort uit’; hij traint zichzelf: ‘het voelen van de
hele kāya, ik zal inademen ‘; hij traint zichzelf: ‘het geheel voelen
kāya, ik zal uitademen ‘; hij traint zichzelf: ‘het kalmeren van de
kāya-saṅkhāras, ik zal inademen ‘; hij traint zichzelf: ‘het kalmeren van de
kāya-saṅkhāras, ik zal uitademen ‘.
Net
zo, bhikkhus, een vaardige draaier of een leerling van een turner, lang aan het doen
draai, begrijpt: ‘Ik maak een lange beurt’; een korte beurt maken, hij
begrijpt: ‘Ik maak een korte beurt’; op dezelfde manier, bhikkhus, a
bhikkhu, lang ademhalend, begrijpt: ‘Ik adem lang in’;
lang uitademen begrijpt hij: ‘Ik adem lang uit’; ademen
kortom hij begrijpt: ‘Ik adem kort in’; uitademen
hij begrijpt: ‘Ik adem kort uit’; hij traint zichzelf: ‘gevoel
de hele kāya, ik zal inademen ‘; hij traint zichzelf: ‘het voelen van de
hele kāya, ik zal uitademen ‘; hij traint zichzelf: ‘het kalmeren van de
kāya-saṅkhāras, ik zal inademen ‘; hij traint zichzelf: ‘het kalmeren van de
kāya-saṅkhāras, ik zal uitademen ‘.
Zo verblijft hij terwijl hij kāya intern in kāya observeert,
of hij blijft stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya uiterlijk, of hij verblijft waarnemend
kāya in kāya intern en extern; hij verblijft terwijl hij de samudaya observeert
van verschijnselen in kāya, of hij verblijft observerend het overlijden van
verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya observeert en sterft
van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!” sati is
in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter paṭissati, hij
woont vrijstaand en hecht zich niet aan iets in de wereld. Dus,
monniken, een bhikkhu woont stil bij het observeren van kāya in kāya.
B. Gedeelte over houdingen

Voorts
monnik, een bhikkhu, begrijpt tijdens het lopen: ‘Ik loop’, of
Staand begrijpt hij: ‘Ik sta’, of zittend
begrijpt: ‘Ik zit’, of terwijl hij ligt begrijpt hij: ‘Ik ben
liggen’. Of anders, in welke positie zijn kāya zich ook bevindt, hij
begrijpt het dienovereenkomstig.
Dus blijft hij stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld.

C. Sectie over sampajañña
Voorts
bhikkhus, een bhikkhu, handelt tijdens het naderen en tijdens het vertrekken
sampajañña, terwijl hij vooruit kijkt en terwijl hij rond kijkt, handelt hij met
sampajañña,
terwijl hij buigt en zich uitrekt, handelt hij met zoals hij verblijft
terwijl hij intern kāya in kāya observeert, of hij
blijft stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya uiterlijk, of hij verblijft het observeren van kāya
in kāya intern en extern; hij verblijft observerend de samudaya van
verschijnselen in kāya, of hij blijft stilstaan ​​bij het voorbijgaan van verschijnselen
in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya observeert en sterft
verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!” sati is aanwezig
in hem, alleen in de mate van louter ñāṇa en louter paṭissati, woont hij
losgemaakt en hecht zich niet aan iets in de wereld. Dus, bhikkhus, a
bhikkhu woont en observeert kāya in kāya.
ampajañña,
terwijl je de gewaden en de bovenjas draagt ​​terwijl je de kom draagt,
hij handelt met sampajañña, tijdens het eten, tijdens het drinken, tijdens het kauwen,
tijdens het proeven, handelt hij met sampajañña, terwijl hij de zaak bijwoont
van poepen en urineren, hij handelt met sampajañña, tijdens het lopen,
terwijl je staat, terwijl je zit, terwijl je slaapt, terwijl je wakker bent, terwijl
praten en terwijl hij stil is, handelt hij met sampajañña.
D. Deel over weerzin

Voorts
bhikkhus, een bhikkhu beschouwt dit lichaam, van de zolen van de
voeten omhoog en van het haar op het hoofd naar beneden, dat wordt begrensd door het
skJust alsof,
bhikkhus, er was een zak met twee openingen en gevuld met verschillende
soorten graan, zoals hill-paddy, paddy, mung beans, cow-erwten, sesam
zaden en gedopte rijst. Een man met een goed gezichtsvermogen, nadat hij het heeft losgemaakt,
zou [de inhoud ervan] overwegen: “Dit is heuvel-padie, dit is padie, die
zijn groene bonen, dat zijn koeienerwten, dat zijn sesamzaadjes en dat is het
gedopte rijst; “op dezelfde manier, bhikkhus, overweegt een bhikkhu dit juist
lichaam, van de voetzolen omhoog en van het haar op het hoofd naar beneden,
die wordt begrensd door zijn huid en vol met verschillende soorten onzuiverheden:
“In deze kāya zijn er de haren van het hoofd, de haren van het lichaam,
nagels, tanden, huid, vlees, pezen, botten, beenmerg, nieren, hart,
lever, pleura, milt, longen, ingewanden, mesenterium, maag met zijn
inhoud, uitwerpselen, gal, slijm, pus, bloed, zweet, vet, tranen, vet,
speeksel, nasaal slijm, synoviaal vocht en urine. “
Zo verblijft hij terwijl hij kāya intern in kāya observeert, of hij
blijft stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya uiterlijk, of hij verblijft het observeren van kāya
in E. Section on the Elements

in en vol met verschillende soorten onzuiverheden: “In deze kāya zijn er
de haren van het hoofd, de haren van het lichaam, nagels, tanden, huid, vlees,
pezen, botten, beenmerg, nieren, hart, lever, pleura, milt,
longen, darmen, mesenterium, maag met zijn inhoud, uitwerpselen, gal,
slijm, pus, bloed, zweet, vet, tranen, vet, speeksel, neusslijm,
synoviale vloeistof en urine. “
Voorts
monniken, een bhikkhu reflecteert op deze kāya, hoe deze ook geplaatst is,
het is echter weggelegd: “In deze kāya is er het element aarde, de
waterelement, het vuurelement en het luchtelement. “āya intern en extern; hij verblijft observerend de samudaya van
verschijnselen in kāya, of hij blijft stilstaan ​​bij het voorbijgaan van verschijnselen
in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya observeert en sterft
verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!” sati is aanwezig
in hem, alleen in de mate van louter ñāṇa en louter paṭissati, woont hij
losgemaakt en hecht zich niet aan iets in de wereld. Dus, bhikkhus, a
bhikkhu woont en observeert kāya in kāya.
Net zoals, bhikkhus, een bekwame slager of een
slager, nadat hij een koe had gedood, zou op een kruispunt zitten
het in stukken snijden; op dezelfde manier reflecteert bhikkhu’s op een bhikkhu
juist deze kāya, hoe hij ook geplaatst is, hoe dan ook, hij is weggelegd: “Hierin
kāya, daar is het element aarde, het element water, het element vuur
en het luchtelement. “
Dus blijft hij stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.
(1)
Voorts
monniken, een bhikkhu, net alsof hij een lijk zag, naar binnen wierp
een knekelbaan, een dag dood, of twee dagen dood of drie dagen dood,
opgezwollen, blauwachtig en etterend beschouwt hij deze zelfde kāya als: “Deze kāya
ook is van een dergelijke aard, het zal worden zoals dit, en is het niet
vrij van een dergelijke aandoening. “
Dus blijft hij stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya.Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.
(1)
Voorts
monniken, een bhikkhu, net alsof hij een lijk zag, naar binnen wierp
een knekelbaan, een dag dood, of twee dagen dood of drie dagen dood,
opgezwollen, blauwachtig en etterend beschouwt hij deze zelfde kāya als: “Deze kāya
ook is van een dergelijke aard, het zal worden zoals dit, en is het niet
vrij van een dergelijke aandoening. “
Dus blijft hij stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.

(2)
Voorts
monniken, een bhikkhu, net alsof hij een lijk zag, naar binnen wierp
een knekelplaats, gegeten door kraaien, opgegeten door haviken, zijnde
opgegeten door gieren, opgegeten door reigers, opgegeten door honden, wezen
opgegeten door tijgers, opgegeten door panters, door verschillende soorten gegeten
van wezens beschouwt hij deze zelfde kāya als: “Deze kāya is ook van een dergelijke
de natuur, het zal zo worden en is niet vrij van zoiets
staat.”
Dus blijft hij stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de s (3)
Verder, bhikkhus, een bhikkhu, net zoals
als hij een lijk zag, weggeworpen in een knekelplaats,
squelet met vlees en bloed, bij elkaar gehouden door pezen, meent hij
juist deze kāya: “Deze kāya is ook van zo’n aard, dat zal het ook zijn
zo worden en niet vrij zijn van een dergelijke toestand. “
amudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.
Zo verblijft hij terwijl hij kāya intern in kāya observeert, of hij
blijft stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya uiterlijk, of hij verblijft het observeren van kāya
in kāya intern en extern; hij verblijft observerend de samudaya van
verschijnselen in kāya, of hij blijft stilstaan ​​bij het voorbijgaan van verschijnselen
in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya observeert en sterft
verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!” sati is aanwezig
in hem, alleen in de mate van louter ñāṇa en louter paṭissati, woont hij
losgemaakt en hecht zich niet aan iets in de wereld. Dus, bhikkhus, a
bhikkhu woont en observeert kāya in kāya.

 (4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhāru · sambandhaṃ, dus imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.

(4)
Voorts
monnik, een bhikkhu, net alsof hij een lijk zou zien, weggeworpen in a
knarste grond, een squelet zonder vlees en besmeurd met bloed, vastgehouden
tezamen door pezen beschouwt hij deze zelfde kāya als: “Deze kāya is ook van
zo’n aard, het zal zo worden en is niet vrij van
zo’n toestand. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Dus blijft hij stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.
 (5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhāru · sambandhaṃ, so
imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī
evaṃ · an · atîto ‘ti.(5)
Verder, bhikkhus, een bhikkhu, net zoals
als hij een lijk zag, weggeworpen in een knekelplaats,
squelet zonder vlees of bloed, bij elkaar gehouden door pezen, hij
beschouwt deze zelfde kāya als: “Deze kāya is ook van zo’n aard, zo is het
gaat zo worden en is niet vrij van een dergelijke situatie. “

Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.

Zo verblijft hij terwijl hij kāya intern in kāya observeert, of hij
blijft stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya uiterlijk, of hij verblijft het observeren van kāya
in kāya intern en extern; hij verblijft observerend de samudaya van
verschijnselen in kāya, of hij blijft stilstaan ​​bij het voorbijgaan van verschijnselen
in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya observeert en sterft
verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!” sati is aanwezig
in hem, alleen in de mate van louter ñāṇa en louter paṭissati, woont hij
losgemaakt en hecht zich niet aan iets in de wereld. Dus, bhikkhus, a
bhikkhu woont en observeert kāya in kāya.
 (6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena
hatth · aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh ​​· aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, dus imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.

(6)
Voorts
monnik, een bhikkhu, net alsof hij een lijk zou zien, weggeworpen in a
knekelgrond, losse botten hier en daar verspreid, hier a
handbot, daar een voetbot, hier een enkelbot, daar een scheenbeen,
hier een dijbeen, daar een heupbot, hier een rib, daar een ruggengraat, hier
een wervelkolombeen, daar een nekbot, hier een kaakbot, daar een tandbot,
of daar de schedel, hij beschouwt deze zelfde kāya: “Deze kāya is ook van
zo’n aard, het zal zo worden en is niet vrij van
zo’n toestand. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Dus blijft hij stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.
 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, so imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, so imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(7)
Verder, bhikkhus, een bhikkhu, net alsof hij dat was
een lijk ziende, weggeworpen in een knekelplaats, de beenderen wit gemaakt
als een zeeschelp beschouwt hij deze zelfde kāya als: “Deze kāya is ook van een dergelijke
een natuur, het zal zo worden en is niet vrij van zoiets
staat.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Dus blijft hij stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.

 (8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, so imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(8)
Verder, bhikkhus, een bhikkhu, net alsof hij dat was
het zien van een lijk, weggegooid in een knekelgrond, opgehoopt botten boven een
Een jaar oud, beschouwt hij deze zelfde kāya als: “Deze kāya is ook van een dergelijke
de natuur, het zal zo worden en is niet vrij van zoiets
staat.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Dus blijft hij stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.
 (9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, so imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(9)
Verder, bhikkhus, een bhikkhu, net alsof hij dat was
het zien van een lijk, weggeworpen in een knekelgrond, verrotte botten verminderd
om te poederen, beschouwt hij deze zelfde kāya als: “Deze kāya is ook van een dergelijke
de natuur, het zal zo worden en is niet vrij van zoiets
staat.”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Dus blijft hij stilstaan ​​bij het observeren van kāya in kāya
innerlijk, of hij verblijft het observeren van kāya in externe kāya, of hij woont
het observeren van kāya in kāya intern en extern; hij blijft observeren
de samudaya van verschijnselen in kāya, of hij verblijft het observeren van het overlijden
weg van verschijnselen in kāya, of hij verblijft terwijl hij de samudaya en kijkt
overlijden van verschijnselen in kāya; of anders, [realiserend:] “dit is kāya!”
sati is in hem aanwezig, slechts in de mate van louter ñāṇa en louter
paṭissati, hij woont vrijstaand en houdt zich niet vast aan iets in de
wereld. Dus, monikkhus, woont een bhikkhu terwijl hij kāya observeert in kāya.


30) Classical Esperanto-Klasika Esperanto,
https://esperanto-tv.com/
Redonu ĝustan tradukon al ĉi tiu Google-tradukado per https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
Maha Sathipattana Suthraya - සතිපට්ඨාන සුත්‍රය -
Kiel Fadi la Vojon de Superkonscia Mahabodhi-Meditado
La Vojo de Atentemo - La Satipatthana Sutta
Praktiko de meditado en la propraj vortoj de Budhismo
el
Analitika Enrigardo Libera Enreta Lingvo-Rajto-Esplorado kaj Praktiko-Universitato en 112 KLASIKAJ LINGVOJ
 tra
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
- Ĉeesto pri konscio -
[mahā satipaṭṭhāna] en 30) Klasika Esperanto-Klasika Esperanto,
Ĉi tiu sutta estas vaste konsiderata kiel la ĉefa referenco por praktikado de meditado.
Enkonduko
I. Observado de Kāya
A. Sekcio pri ānāpāna
B. Sekcio pri pozicioj
C. Sekcio sur sampajañña
D. Sekcio pri repuŝado
E. Sekcio pri la Elementoj
F. Sekcio sur la naŭ kampoj

Enkonduko

Tiel mi aŭdis:
Sur
foje, la Bhagavā restis en la Kurus en Kammāsadhamma,
merkata urbo de la kurus. Tie li alparolis la bhikkhus:

- Bhikkhus.
- Bhaddante respondis al la bikikkoj. La Bhagavā diris:

- Ĉi tio,
Bhikkhus, Estas la vojo kiu gvidas al nenio sed la purigo de
estaĵoj, la superado de malĝojo kaj lamentado, la malapero de
dukkha-domanassa, la atingo de la ĝusta vojo, la realigo de
Nibbāna, tio estas la kvar satipaāhānas.
Kiuj kvar?
Ĉi tie, bhikkhus, bhikkhu loĝas observante kāya en kāya, ātāpī.
sampajāno, satimā, prirabinte abhijjhā-domanassa al la mondo.
Li loĝas observante vedanā en vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, havante
forlasis abhijjhā-domanassa al la mondo. Loĝas observante citta
en citta, ātāpī sampajāno, satimā, forlasinte abhijjhā-domanassa
al la mondo. Li loĝas observante darmon en dhamma · s, ātāpī
sampajāno, satimā, prirabinte abhijjhā-domanassa al la mondo.

I. Kāyānupassanā

A. Sekcio pri ānāpāna

Kaj
kiel, miksĉjo, ĉu bikikkuo loĝas observante kāya en kāya? Ĉi tie,
Bhikkhus, Bhikkhu, Havanta irita al la arbaro aŭ iranta ĉe la
radiko de arbo aŭ iris al malplena ĉambro, sidiĝas faldante la
kruroj transverse, metante kāya vertikalan, kaj metante sati parimukhaṃ. Esti
tiel sato li spiras, estante tiel sato li elspiras. Enspiri
longe li komprenas: ‘Mi spiras longe’; Longa spirado
komprenas: ‘Mi spiras longe’; Respirante mallonge li
komprenas: ‘Mi spiras mallonge’; spirante mallongan lin
komprenas: ‘Mi spiras mallongan’; li trejnas sin: “sentante la.”
tuta kāya, mi spiros ‘; li trejnas sin: “sentante la tuton.”
kāya, mi spiros ‘; li trejnas sin: “trankviligante la.”
kāya-saṅkhāras, mi spiros ‘; li trejnas sin: “trankviligante la.”
kāya-saṅkhāras, mi elspiros ”.
Nur
kiel bhikkhus, lerta turnisto aŭ metilernanto de turnisto, faras longan
turnu, komprenas: ‘Mi faras longan turnon’; mallongan turnon, li
komprenas: ‘Mi faras mallongan turnon’; sammaniere bhikkhus, a
bhikkhu, spirante longan, komprenas: ‘Mi spiras longan tempon’;
spirante longe li komprenas: ‘Mi spiras longan tempon’; spirado
mallonge li komprenas: ‘Mi spiras mallonge’; spirante mallongan
li komprenas: ‘Mi spiras mallongan’; li trejnas sin: “sento.”
la tuta kāya, mi spiros ‘; li trejnas sin: “sentante la.”
tuta kāya, mi spiros ‘; li trejnas sin: “trankviligante la.”
kāya-saṅkhāras, mi spiros ‘; li trejnas sin: “trankviligante la.”
kāya-saṅkhāras, mi elspiros ”.
Tiel li loĝas observante kāya en kāya interne,
aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas observante
kāya en kāya interne kaj ekstere; li loĝas observante la samudaya
de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la forpason de
fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj forpasante
de fenomenoj en kāya; aŭ alie, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!” sati estas
ĉeestanta en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura paṭissati, li
loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la mondo. Tiel,
Bhikkhu, bhikkhu loĝas observanta kāya en kāya.
B. Sekcio pri pozicioj

Plue,
Bhikkhus, bhikkhu, dum piedirado, komprenas: ‘Mi marŝas’, aŭ
starante li komprenas: ‘Mi staras’, aŭ sidante li
komprenas: ‘Mi sidas’, aŭ dum mi kuŝas, li komprenas: ‘Mi estas
kuŝiĝanta ‘. Alie, en iu ajn loko, kie lia kāya estas forigita, li
komprenas ĝin konforme.
Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la pasadon
for de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo.C. Sekcio sur sampajañña
Plue,
Bhikkhus, bhikkhu, dum alproksimiĝanta kaj dum forirado, agas kun
sampajañña, rigardante antaŭen kaj rigardante ĉirkaŭe, li agas kun
sampajañña, dum fleksante kaj dum streĉado, li agas kun s. Tiel li loĝas observante kāya en kāya interne, aŭ li
Loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas observante kāya
en kāya interne kaj ekstere; Loĝas observante la samudaya de
fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la forpason de fenomenoj
en kāya, aŭ ĝi loĝas observante la samudaya kaj forpasante de
fenomenoj en kāya; aŭ alie, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!” sati ĉeestas
en li, nur laŭ la mezuro de nura ṇāṇa kaj nura paṭissati, li loĝas
malligita, kaj ne tenas ion ajn en la mondo. Tiel, bhikkhus, a
bhikkhu loĝas observante kāya en kāya.
ampajañña,
portante la robojn kaj la supran robon kaj portante la bovlon,
li agas kun sampajañña, dum li manĝas, trinkas, maĉas,
dum gustado, li agas kun sampajañña, atentante la komercon
de fekado kaj urino, li agas kun sampajañña dum piedirado,
starante, sidante, dum vi dormas, dum vi vekiĝas
parolante kaj dum silento, li agas kun sampajañña.
D. Sekcio pri Repuŝeco

Plue,
Bhikkhus, bhikkhu konsideras ĉi tiun korpon mem, de la plandoj de la
piedoj supren kaj de la hararo sur la kapo malsupren, kiu estas limigita per ĝia
nur se,
Bhikkhus, Estis sako havanta du malfermojn kaj plenigita kun diversaj
specoj de greno, kiel montet-rizo, pasko, mungaj faboj, bov-pizoj, sezamo
semoj kaj senbrida rizo. Viro kun bona vidado, liberigis ĝin,
konsiderus [ĝiajn enhavojn]: “Ĉi tio estas montet-padoj, jen paddy, tiuj
estas mungaj faboj, tiuj estas bovidoj, tiuj estas sezamaj semoj kaj ĉi tio estas
senŝeligita rizo; “sammaniere, bhikkhu, bhikkhu konsideras ĉi tion tre
korpo, de la plandoj de la piedoj supren kaj de la haroj sur la kapo malsupren,
kiu estas limigita de ĝia haŭto kaj plena de diversaj specoj de malpuraĵoj:
“En ĉi tiu kāya, estas la haroj de la kapo, haroj de la korpo,
ungoj, dentoj, haŭto, karno, tendenoj, ostoj, osta medolo, renoj, koro,
hepato, pleŭro, lieno, pulmoj, intestoj, mesentero, stomako kun ĝiaj
enhavoj, feĉoj, galo, muko, puso, sango, ŝvito, graso, larmoj, graso,
salivo, naza moco, sinoviala likvaĵo kaj urino. “
Tiel li loĝas observante kāya en kāya interne, aŭ li
Loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas observante kāya
en E. Sekcio pri la Elementoj

plenplena de diversaj specoj de malpuraĵoj: “En ĉi tiu kāya, ekzistas
la haroj de la kapo, haroj de la korpo, ungoj, dentoj, haŭto, karno,
tendenoj, ostoj, osta medolo, renoj, koro, hepato, pleŭro, lieno,
pulmoj, intestoj, mesenterio, stomako kun ĝia enhavo, feĉoj, galo,
muko, puso, sango, ŝvito, graso, larmoj, graso, salivo, naza moco.
likva sinovial kaj urino. “
Plue,
Bhikkhus, bhikkhu pripensas ĉi tion tre kāya, tamen ĝi estas metita,
tamen ĝi estas dirita: “En ĉi tiu kāya, estas la tero elemento, la
akva elemento, la fajra elemento kaj la aera elemento. ”āya interne kaj ekstere; Loĝas observante la samudaya de
fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la forpason de fenomenoj
en kāya, aŭ ĝi loĝas observante la samudaya kaj forpasante de
fenomenoj en kāya; aŭ alie, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!” sati ĉeestas
en li, nur laŭ la mezuro de nura ṇāṇa kaj nura paṭissati, li loĝas
malligita, kaj ne tenas ion ajn en la mondo. Tiel, bhikkhus, a
bhikkhu loĝas observante kāya en kāya.
Same kiel bhikkhus, lerta buĉisto aŭ a
la buĉisto mortigis buĉiston
tranĉi ĝin en pecojn; sammaniere bhikkhus bhikkhu pripensas
ĉi tiu tre kāya, tamen ĝi estas metita, tamen ĝi estas dirita: “En ĉi tio
Jes, Estas la tera elemento, La akva ero, La fajrega ero
kaj la aero. “
Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la pasadon
for de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj
forpasante de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo. Tiel, mkksuso, bikikkhu loĝas observante kāya en kāya.
(1)
Plue,
Bhikkhus, Bhikkhu, Tiel kiel li estis vidanta mortintan korpon, Forĵetita en
grunda tero, unu tago mortinta, aŭ du tagojn mortinta aŭ tri tagojn mortinta,
ŝvelinta, blueta kaj rigida, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tiu kāya
ankaŭ estas de tia naturo, ĝi fariĝos tiel, kaj ne
libera de tia kondiĉo. “
Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observante kāya en kāya.Tiel, mkksuso, bikikkhu loĝas observante kāya en kāya.
(1)
Plue,
Bhikkhus, Bhikkhu, Tiel kiel li estis vidanta mortintan korpon, Forĵetita en
grunda tero, unu tago mortinta, aŭ du tagojn mortinta aŭ tri tagojn mortinta,
ŝvelinta, blueta kaj rigida, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tiu kāya
ankaŭ estas de tia naturo, ĝi fariĝos tiel, kaj ne
libera de tia kondiĉo. “
Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la pasadon
for de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj
forpasante de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo. Tiel, mkksuso, bikikkhu loĝas observante kāya en kāya.

(2)
Plue,
Bhikkhus, Bhikkhu, Tiel kiel li estis vidanta mortintan korpon, Forĵetita en
grunda tero, manĝata de korvoj, manĝata de akcipitroj, estante
manĝata de vulturoj, manĝataj de ardeoj, manĝataj de hundoj, estante
manĝita de tigroj, manĝitaj de panteroj, manĝataj de diversaj specoj
de estaĵoj, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tiu kāya ankaŭ estas tia
naturo, ĝi fariĝos tiel, kaj ne liberas de tia
kondiĉo. “
Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la s (3)
Krome bhikkhus, bhikkhu, same
se li vidis mortintan korpon, forĵetita en grunda tero, a
skeleto kun karno kaj sango, kunigitaj de tendenoj, li konsideras
ĉi tiu tre kāya: “Ĉi tiu kāya ankaŭ estas de tia naturo, ĝi volas
fariĝu tiel, kaj ne liberas de tia kondiĉo. “
amudaya de fenomenoj en kāya, aŭ ĝi loĝas observante la paŝo
for de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj
forpasante de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo. Tiel, mkksuso, bikikkhu loĝas observante kāya en kāya.
Tiel li loĝas observante kāya en kāya interne, aŭ li
Loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas observante kāya
en kāya interne kaj ekstere; Loĝas observante la samudaya de
fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la forpason de fenomenoj
en kāya, aŭ ĝi loĝas observante la samudaya kaj forpasante de
fenomenoj en kāya; aŭ alie, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!” sati ĉeestas
en li, nur laŭ la mezuro de nura ṇāṇa kaj nura paṭissati, li loĝas
malligita, kaj ne tenas ion ajn en la mondo. Tiel, bhikkhus, a
bhikkhu loĝas observante kāya en kāya.

 (4)
Punao
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ niṃaṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhāru · sambandhaṃ, do imamo · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃdhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’ti.

(4)
Plue,
Bhikkhus, Bhikkhu, Tiel kiel li estis vidanta mortintan korpon, Forĵetita en
sovaĝa grundo, silueto sen karno kaj ŝmirita de sango, tenata
kune por tendenoj, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tio ankaŭ estas de kāya
tia naturo, ĝi fariĝos tiel kaj ne liberas
tia kondiĉo. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattyaya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la pasadon
for de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj
forpasante de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo. Tiel, mkksuso, bikikkhu loĝas observante kāya en kāya.
 (5)
Punao
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · ma losa · lohitaṃ nhāru · sambandhaṃ, do
imamo · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo eva · bhāvī
evaṃ · an · atīto’ti.

(5)
Krome bhikkhus, bhikkhu, same
se li vidis mortintan korpon, forĵetita en grunda tero, a
kalko sen karno nek sango, tenata de tendenoj, li
thisi konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tiu kāya estas ankaŭ de tia naturo, ĝi estas
iĝos tiel, kaj ne liberas de tia stato. “

Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘Atthi kāyo’ ti vā pan · asa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.

Tiel li loĝas observante kāya en kāya interne, aŭ li
Loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas observante kāya
en kāya interne kaj ekstere; Loĝas observante la samudaya de
fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la forpason de fenomenoj
en kāya, aŭ ĝi loĝas observante la samudaya kaj forpasante de
fenomenoj en kāya; aŭ alie, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!” sati ĉeestas
en li, nur laŭ la mezuro de nura ṇāṇa kaj nura paṭissati, li loĝas
malligita, kaj ne tenas ion ajn en la mondo. Tiel, bhikkhus, a
bhikkhu loĝas observante kāya en kāya.
 (6)
Punao
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, añena
kaptilo · ahikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh ​​· aṭṭhikaṃ aññena ūru · hikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · ahikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, do imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃdhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’ti.

(6)
Plue,
Bhikkhus, Bhikkhu, Tiel kiel li estis vidanta mortintan korpon, Forĵetita en
grunda tero, malkonektitaj ostoj disigitaj ĉi tie kaj tie, ĉi tie a
mana osto, tie piedopso, ĉi tie maleola osto, tie stulteto,
ĉi tie femuro-osto, tie koksa osto, ĉi tie ripo, tie malantaŭa osto, ĉi tie
spina osto, kola osto, jen makzelo, tie denta osto,
aŭ tie la kranio, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tiu kāya ankaŭ estas de
tia naturo, ĝi fariĝos tiel kaj ne liberas
tia kondiĉo. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattyaya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fe

(7)
Punao
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, do imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘
ti.

(7)
Krome bhikkhus, bhikkhu, same kiel se li estus
vidinte mortan korpon, forĵetitan en kadavraĵo, la ostoj blankiĝis
kiel konko, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tiu kāya estas ankaŭ tia
naturo, ĝi fariĝos tiel, kaj ne liberas de tia
kondiĉo. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · matt ṭaṭissati · mattāya, · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la pasadon
for de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj
forpasante de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo. Tiel, mkksuso, bikikkhu loĝas observante kāya en kāya.

 (8)
Punao
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, do imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘
ti.

(8)
Krome bhikkhus, bhikkhu, same kiel se li estus
vidante mortan korpon, forĵetitan en grunda tero, amasigis ostojn super
aĝa, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tiu kāya ankaŭ estas tia
naturo, ĝi fariĝos tiel, kaj ne liberas de tia
kondiĉo. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · matt ṭaṭissati · mattāya, · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la pasadon
for de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj
forpasante de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo. Tiel, mkksuso, bikikkhu loĝas observante kāya en kāya.
 (9)
Punao
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, do imam · eva kāya
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo eva · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘
ti.

(9)
Krome bhikkhus, bhikkhu, same kiel se li estus
vidante mortan korpon, forĵetitan en kadavra grundo, putraj ostoj reduktitaj
pulvori, li konsideras ĉi tion tre kāya: “Ĉi tiu kāya ankaŭ estas de tia
naturo, ĝi fariĝos tiel, kaj ne liberas de tia
kondiĉo. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · matt ṭaṭissati · mattāya, · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Observi tiel loĝas observante kāya en kāya
interne, aŭ li loĝas observante kāya en kāya ekstere, aŭ li loĝas
observado de kāya en kāya interne kaj ekstere; Li loĝas observante
la samudaya de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la pasadon
for de fenomenoj en kāya, aŭ li loĝas observante la samudaya kaj
forpasante de fenomenoj en kāya; aŭ alia, [rimarkante:] “ĉi tio estas kāya!”
sati ĉeestas en li, nur laŭ la mezuro de nura ñāṇa kaj nura
paṭissati, li loĝas aparta, kaj ne tenas ion ajn en la
mondo. Tiel, mkksuso, bikikkhu loĝas observante kāya en kāya.

31) Classical Estonian- klassikaline eesti keel

http://www.animatv.be/

Anima Festival
Le Palmarès est en ligne
Anima Festival
© Marc Boutavant - Mandala: © Nicolas Fong
La galerie d’Anima
Anima 2019

Retrouvez toutes les photos d’Anima…

Festival Anima

Anima 2019

Robo, Leo Becker

Previous
Next




« Reruns” remporte le Grand Prix du Festival ANIMA 2019


La 38ème édition d’ANIMA, le Festival International du
Film d’Animation de Bruxelles s’est clôturée ce dimanche soir dans le
Studio 4 de Flagey, sur une note ultra festive avec, en avant-programme,
la performance cinématographique de 1914, le fameux Gertie le dinosaure de
Winsor McCay, avant l’annonce du palmarès et la projection en
avant-première du petit dernier du duo Patar et Aubier, les nouvelles
aventures déjantées de Cowboy et Indien : La Foire Agricole.


La bonne humeur était également au rendez-vous du côté des
organisateurs car, à l’aube de ses quarante ans, le festival peut encore
annoncer une constante progression de fréquentation, avec 46.000
festivaliers, dont 32.000 à Bruxelles, c’est-à-dire 1.000 de plus que
l’an dernier !


Le jury international - composé de Maureen Furniss (US), Hisko
Hulsing (NL), Jakob Schuh (DE) a choisi de récompenser l’ultime court
métrage de Rosto, RERUNS, cocktail détonnant d’images en prise de vue
réelle retravaillées en 3D, qui invite à visiter la mémoire de
l’artiste, et notamment ses souvenirs d’enfance… Le cinéaste, écrivain
et musicien néerlandais est malheureusement décédé prématurément le 7
mars 2019 à l’âge de 50 ans, alors qu’il préparait son premier long
métrage. Le festival a dédié sa cérémonie de clôture à ce grand artiste
qui a accompagné le festival tout au long de sa carrière avec des œuvres
innovatrices et originales.


Le Grand Prix Anima 2019 est assorti d’une dotation de 2.500 euros octroyée par la Région de Bruxelles-Capitale.


Le jury a également décerné son prix spécial à JE SORS ACHETER DES
CIGARETTES d’Osman Cerfon. Le prix du meilleur court métrage étudiant a
quant à lui été attribué à BLOEM? de Jorn Leeuwerink. Enfin, le jury
jeune, composé de représentants de la webtv Ceci n’est pas un Buzz et
d’Ouftivi, a remis son prix du meilleur court métrage jeune public à ONE
SMALL STEP, d’Andrew Chesworth et Bobby Pontillas. 


Le jury de la compétition nationale – composé de Anders Narverud Moen
(NO), Julia Ocker (DE) et Ron Dyens (FR) - a décerné le prix du
meilleur court métrage belge offert par la SABAM à NUIT CHERIE de Lia
Bertels. Le Grand Prix du Meilleur Court Métrage de la Fédération
Wallonie-Bruxelles a été attribué à SOUS LE CARTILAGE DES CÔTES, de
Bruno Tondeur.


Le public du festival a quant à lui plébiscité le film FUNAN comme
meilleur long métrage pour adultes. Coté court métrage, le public a
désigné MIND MY MIND, de Floor Adams, comme Meilleur Court Métrage,
tandis que le choix du public pour meilleur court métrage de la Nuit
Animée s’est tourné vers BLOODY FAIRY TALES. 


Enfin, pour la première fois, le festival accueillait une compétition
VR, dont le jury était composé d’une panel d’experts : François
Fripiat, Marine Haverland et Ioana Matei. Ces derrniers ont choisi de
remettre le premier prix du Meilleur Film VR à GLOOMY EYES, de Fernando
Maldonado et Jorge Tereso.


Il est à noter que les films européens primés au festival Anima sont
éligibles aux Emile Awards et que le Grand Prix Anima 2019 est éligible
aux Oscar® du meilleur court métrage d’animation


Le festival a accueilli cette année 763 accrédités, plus de 60
invités internationaux issus de 20 pays différents dont les Etats-Unis,
le Japon et l’Egypte. Ils sont venus présenter leur film ou participer à
une des nombreuses conférences proposées dans le cadre des journées
professionnelles, Futuranima.  


Retrouvez toutes les photos du festival, la liste complète du Palmarès ainsi que les photos des films primés sur www.animafestival.be.


Notez d’ores et déjà les dates de la prochaine édition du festival
Anima : celle-ci aura lieu du vendredi 21 février au dimanche 1 mars
2020, à Bruxelles.
Andke korrektne tõlge sellele Google’i tõlkele, kasutades https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
Maha Sathipattana Suthraya - මහා සතිපට්ඨාන සුත්‍රය -
Kuidas tajuda üliteadliku Mahabodhi meditatsiooni teed
Meeleolu viis - Satipatthana Sutta
MEDITATSIOONIPRAKTIKA BUDDHA OMA SÕNAS
alates
Analytic Insight Free Online Tipiṭaka Law Research & Practice Ülikool 112 KLASSILISES KEELES
 läbi
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
- Osalemine teadlikkuses -
[mahā satipaṭṭhāna] aastal 31) Klassikaline eesti- klassikaline eesti keel,
Seda sutta peetakse laialdaselt meditatsioonipraktika peamiseks viiteks.
Sissejuhatus
I. Kāya vaatlemine
A. Jaotis ānāpāna kohta
B. Positsioonide sektsioon
C. sampajañña sektsioon
D. Tagasivõtmise osa
E. Elementide osa
F. Jaotis üheksast varahommikust

Sissejuhatus

Nii et ma olen kuulnud:
Sees
ühel korral jäi Bhagavā Kammāsadhamma Kuruse vahele,
Kuruse turulinn. Seal käsitles ta bhikkhusi:

- Bhikkhus.
- Bhaddante vastas bhikkhusele. Bhagavā ütles:

- See,
bhikkhus, on tee, mis toob kaasa vaid puhastamise
olendid, kurbuse ja valetamise ületamine, nende kadumine
dukkha-domanassa, õige tee saavutamine, selle realiseerimine
Nibbāna, see tähendab neli satipahhānat.
Millised neli?
Siin, bhikkh, elab bhikkhu, nagu jälgib niiya, kāya, ātāpī
sampajāno, satimā, loobudes abhijjhā-domanassa maailmast.
Ta elab vedanā jälgides vedanā, ātāpī sampajāno, satimā
loobus abhijjhā-domanassast maailma poole. Ta elab tsitaat vaadates
in citta, ātāpī sampajāno, satimā, loobudes abhijjhā-domanassast
maailma suunas. Ta elab dhamma · s jälgides dhammas, ātāpī
sampajāno, satimā, loobudes abhijjhā-domanassa maailmast.

I. Kāyānupassanā

A. Jaotis ānāpāna kohta

Ja
kuidas, bhikkhus, kas bhikkhu elab, jälgides niiya naguya? Siin,
bhikkhus, bhikkhu, kes on metsa läinud või kes on läinud
puu juur või tühja ruumi läinud, istub
jalad ristisuunas, asetades niiya püsti ja seadistades sati parimukhaṃ. Olles
seega hingab ta sisse, olles seega sato, ta hingab välja. Hingamine sisse
kaua, kui ta mõistab: „Ma hingan pikalt”; hingates pikalt ta
mõistab: “Ma hingan pikalt”; hingates lühidalt
mõistab: “Ma hingan lühidalt”; hingates lühidalt
mõistab: „Ma hingan lühidalt”; ta koolitab ennast: “tunne
kogu hingega, ma hingan sisse ”; ta koolitab ennast: “tunne kogu
kāya, ma hingan välja ”; ta koolitab ennast: “rahustab
kāya-sašhāras, ma hingan sisse ”; ta koolitab ennast: “rahustab
kāya-sašhāras, ma hingan välja ”.
Lihtsalt
nagu, bhikkhus, osav kurvits või turneri õpipoiss, mis teeb kaua
omakorda mõistab: „Ma teen pikka käiku”; lühike käik, ta
mõistab: “Ma teen lühikese käigu”; samamoodi, bhikkhus, a
bhikkhu, hingates pikka aega, mõistab: „Ma hingan pikalt”;
pikk hingamine, ta mõistab: „Ma hingan pikalt”; hingamine
lühidalt mõistab ta: „Ma hingan lühidalt”; hingamine lühike
ta mõistab: „Ma hingan lühidalt”; ta koolitab ennast: “tunne
kogu saja, ma hingan sisse ”; ta koolitab ennast: “tunne
kogu hingega, ma hingan välja ”; ta koolitab ennast: “rahustab
kāya-sašhāras, ma hingan sisse ”; ta koolitab ennast: “rahustab
kāya-sašhāras, ma hingan välja ”.
Niisiis elab ta sees, jälgides kāya, sees,
või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab vaadates
kāya niijas sees ja väliselt; ta elab samudajaga
nähtuste ilmnemisest või kui ta elab, jälgides selle möödumist
asjad, mis elavad jälgides samudaja ja mööduvad
nähtuste sümptomid; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!” sati on
ta on selles, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt paṭissati ulatuses
elab lahti ja ei kinnita midagi maailmas. Seega
bhikkhus, bhikkhu elab, jälgides niiya, naguya.
B. Positsioonide sektsioon

Lisaks sellele
bhikkhus, bhikkhu, kõndides, mõistab: “Ma kõndin” või
kui ta seisab, mõistab ta: “Ma seisan” või istungi ajal
mõistab: “Ma istun”, või kui ta lamab, mõistab ta: „Ma olen
pikali heitma’. Või muidu, millises asendis on ta jaya, ta
mõistab seda vastavalt.
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kadya nähtuste kõrvaldamine; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma.C. sampajañña sektsioon
Lisaks sellele
bhikkhus, bhikkhu, kes läheneb ja lahkub samal ajal
sampajañña, vaadates edasi ja vaadates ringi, tegutseb ta
sampajañña, kui ta painutab ja venitades tegutseb, siis ta elab nii, et ta elab niiya sees kui sees, või ta
elab jälgides niiyat kui kajas, või elab jälgides niiyat
nii sees kui ka väljaspool; ta elab, jälgides samudaja
ilmingud, nagu ta elab, jälgides nähtuste möödumist
asus, kus ta elab, jälgides samudaja ja möödudes
nähtused kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!” sati on kohal
Temas elab ta lihtsalt ñāṇa ja pelgalt paṭissati ulatuses
lahti ja ei kinnita midagi maailmas. Seega, bhikkhus, a
bhikkhu elab, jälgides niiya, naguya.
ampajañña,
riideid ja ülemist riietust kandes ning kausi kandes,
ta tegutseb koos sampajañña’ga söömise ajal, joomise ajal, närimise ajal,
degusteerimise ajal tegutseb ta koos sampajañña’ga, olles samal ajal ettevõtte juures
roojamine ja urineerimine, tegutseb ta kõndides sampajaññaga,
seistes, samal ajal kui magate, olles samal ajal ärkvel olles
rääkides ja vaikides olles tegutseb ta koos sampajañña’ga.
D. Repulsiivsuse sektsioon

Lisaks sellele
bhikkhu, peab bhikkhu seda väga keha
jalad üles ja juuksed peast alla, mida piirab tema
Sk just nagu,
bhikkhus oli kott, millel oli kaks ava ja täis erinevaid
liiki teravilja, nagu mägijääv, koorimata, mung oad, lehmad, seesami
seemned ja kooritud riis. Mees, kellel oli hea nägemine ja kes oli selle maha võtnud,
kaaluks [selle sisu]: „See on mägijääv, see on riis, need
on mung oad, need on lehmad, need on seesamiseemned ja see on
kooritud riis; ”samal viisil, bhikkhus, peab bhikkhu seda väga
keha, jalgade tallast ülespoole ja juuksed peast alla,
mis on piiritletud nahaga ja täis erinevaid lisandeid:
„Selles kāyas on pea, karvade karvad,
küüned, hambad, nahk, liha, kõõlused, luud, luuüdi, neerud, \ t
maksa, pleura, põrna, kopsude, soolte, mesentery, mao koos selle
sisu, väljaheited, sapi, flegma, mäda, veri, higi, rasv, pisarad, rasv,
sülg, nina lima, sünoviaalne vedelik ja uriin. “
Seega elab ta jälgides niiyat nii sees, kui ka sees
elab jälgides niiyat kui kajas, või elab jälgides niiyat
E-jaotises

sisse ja täis erinevaid lisandeid: „Selles kajas on olemas
pea karvad, keha karvad, küüned, hambad, nahk, liha, \ t
kõõlused, luud, luuüdi, neerud, süda, maks, pleura, põrn, \ t
kopsud, sooled, mesentery, mao koos selle sisuga, väljaheited, sapi,
flegma, mäda, veri, higi, rasv, pisarad, rasv, sülg, nina lima,
sünoviaalne vedelik ja uriin. “
Lisaks sellele
bhikkhus, peegeldab bhikkhu seda väga naguya, aga see asetatakse,
aga see on hävitatud: “Selles kajas on maapinna element
vee element, tulekahju element ja õhu element. ”āya sees ja väljas; ta elab, jälgides samudaja
ilmingud, nagu ta elab, jälgides nähtuste möödumist
asus, kus ta elab, jälgides samudaja ja möödudes
nähtused kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!” sati on kohal
Temas elab ta lihtsalt ñāṇa ja pelgalt paṭissati ulatuses
lahti ja ei kinnita midagi maailmas. Seega, bhikkhus, a
bhikkhu elab, jälgides niiya, naguya.
Nii nagu bhikkhus, osav lihunik või a
tapja, kes tapis lehma, istuks ristteel
lõikamine tükkideks; samamoodi peegeldab bhikkhu
see aga nii, aga see on paigutatud, aga see on hävitatud: „Selles
kāya, on maa element, vee element, tulekahju element
ja õhu element. “
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
(1)
Lisaks sellele
bhikkhus, bhikkhu, justkui oleks ta näinud surnukeha, heitis ära
härja maa, üks päev surnud või kaks päeva surnud või kolm päeva surnud,
paisunud, sinakas ja piinav, peab ta seda nii: “See kāya
on ka sellist laadi, see muutub selliseks ja ei ole
sellisest tingimusest vabaks. ”
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgides kāya’d naguya.Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
(1)
Lisaks sellele
bhikkhus, bhikkhu, justkui oleks ta näinud surnukeha, heitis ära
härja maa, üks päev surnud või kaks päeva surnud või kolm päeva surnud,
paisunud, sinakas ja piinav, peab ta seda nii: “See kāya
on ka sellist laadi, see muutub selliseks ja ei ole
sellisest tingimusest vabaks. ”
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.

(2)
Lisaks sellele
bhikkhus, bhikkhu, justkui oleks ta näinud surnukeha, heitis ära
hoorade süüa, mida süüakse haagid, olles süüa
söödud vultuuride poolt, mida söövad kangelased, mida söödakse koertel
süüakse tiigrite poolt, mida süüakse panthers, süües erinevaid
olendit, peab ta seda väga kui: „See ka on ka selline
see muutub selliseks ja see ei ole sellisest
seisund. ”
Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
s (3)
Lisaks, bhikkhus, bhikkhu, just nagu
kui ta nägi surnukeha, heitis ta hoorajasse maasse, a
Ta leiab, et liha ja verega kiskud koos kõõlustega
see nii kāya: „See ka on ka sellist laadi, see läheb
muutuge selliseks ja see ei ole sellisest tingimusest vaba. ”
kuiya nähtuste amudaya või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
Seega elab ta jälgides niiyat nii sees, kui ka sees
elab jälgides niiyat kui kajas, või elab jälgides niiyat
nii sees kui ka väljaspool; ta elab, jälgides samudaja
ilmingud, nagu ta elab, jälgides nähtuste möödumist
asus, kus ta elab, jälgides samudaja ja möödudes
nähtused kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!” sati on kohal
Temas elab ta lihtsalt ñāṇa ja pelgalt paṭissati ulatuses
lahti ja ei kinnita midagi maailmas. Seega, bhikkhus, a
bhikkhu elab, jälgides niiya, naguya.

 (4)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ ni · maṃsa · lohita · makkhitaṃ
nhāru · sambandhaṃ, nii et imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.

(4)
Lisaks sellele
bhikkhus, bhikkhu, justkui oleks ta näinud surnukeha, heitis ära a
peitub maapind, lihalõikus ja verega määrdunud
koos kõõlustega arvab ta, et see on nii: „Ka see on ka
selline olemus muutub selliseks ja ei ole vaba
selline tingimus. ”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; “Atthi kāyo” ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
 (5)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhika · saṅkhalikaṃ apagata · maṃsa · lohitaṃ nhāru · sambandhaṃ, nii
imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī
evaṃ · a · atīto ‘ti.(5)
Lisaks, bhikkhus, bhikkhu, just nagu
kui ta nägi surnukeha, heitis ta hoorajasse maasse, a
ta ei ole liha ega verd, kipus koos kõõlustega
on seisukohal, et see on nii: „See on ka selline olemus, see on
see muutub selliseks ja ei ole sellisest tingimusest vaba. ”

Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
“Atthi kāyo” ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.

Seega elab ta jälgides niiyat nii sees, kui ka sees
elab jälgides niiyat kui kajas, või elab jälgides niiyat
nii sees kui ka väljaspool; ta elab, jälgides samudaja
ilmingud, nagu ta elab, jälgides nähtuste möödumist
asus, kus ta elab, jälgides samudaja ja möödudes
nähtused kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!” sati on kohal
Temas elab ta lihtsalt ñāṇa ja pelgalt paṭissati ulatuses
lahti ja ei kinnita midagi maailmas. Seega, bhikkhus, a
bhikkhu elab, jälgides niiya, naguya.
 (6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena
viha · aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh ​​· aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṃhikaṃ aññena kaṭi · ṃhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, nii et imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.

(6)
Lisaks sellele
bhikkhus, bhikkhu, justkui oleks ta näinud surnukeha, heitis ära a
siin ja seal hajutatud lõhenenud luud, lahtised luud, siin a
käsitsi luu, seal on jala luu, siin pahkluu luu, seal on luude luu,
siin on reieluu, seal on puusaluu, siin ribi, seal on selja luu
selgroo, seal kaelaluu, siin lõualuu, seal on hammaste luu,
või seal kolju, peab ta seda väga kui: „Ka see on ka
selline olemus muutub selliseks ja ei ole vaba
selline tingimus. ”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; “Atthi kāyo” ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, nii imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto”
ti.

(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, nii imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto”
ti.

(7)
Lisaks, bhikkhus, bhikkhu, justkui ta oleks
nägid surnukeha, heidetakse ära hauakambris, valgendasid luud
nagu merekarp, peab ta seda väga kui: „See on ka selline
olemuselt muutub see niisuguseks ja see ei ole vaba sellisest
seisund. ”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; “Atthi kāyo” ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.

 (8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, nii imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto”
ti.

(8)
Lisaks, bhikkhus, bhikkhu, justkui ta oleks
nägid surnukeha, heidetakse ära hauakambris, lõhkusid luud üle a
aasta vana, leiab ta, et see on nii: „See ka on ka selline
see muutub selliseks ja see ei ole sellisest
seisund. ”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; “Atthi kāyo” ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.
 (9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
cha ·itaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, nii imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: “ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto”
ti.

(9)
Lisaks, bhikkhus, bhikkhu, justkui ta oleks
nägid surnukeha, heidetakse ära hauakambris, vähenenud mädanenud luud
pulber, peab ta seda väga kui: „See ka on ka selline
see muutub selliseks ja see ei ole sellisest
seisund. ”

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; “Atthi kāyo” ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva ñāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Seega elab ta jälgides, nagu kāya, naguya
sisemiselt või ta elab, kui jälgib kāya kuijas, või ta elab
jälgib, kuidas niiya on sees ja väliselt; ta elab vaadates
samya, kus asuvad nähtused niijas, või ta elab möödaminnes
kõrvale nähtused, nagu ta elab, jälgides samudaja ja
nähtuste kadumine kajas; või muidu, [mõistes:] “see on kāya!”
sati on tema sees, vaid lihtsalt ñāṇa ja pelgalt
paṭissati, ta elab lahti ja ei kinnita midagi
maailma. Seega elab bhikkh, bhikkhu, jälgides, nagu kāya, naguya.

32) Classical Filipino,
https://www.youtube.com/watch?v=vRNFW1wqiVA




The Supernatural - God is NOT dead

Published on Nov 12, 2017


We
all know that we can’t trust the Media anymore… but now we can’t even
trust our own eyes. Amazing technology that will blow your mind.

(Had to repost this one with a clip redacted because of a copyright
claim :(

Below are the links to the full videos that I cited in my presentation:

7D laser hologram show Whale:
https://www.youtube.com/watch?v=anHas…

7D animal Zoo & dinosaur laser show:
https://www.youtube.com/watch?v=uWBAh…

Face2Face real time face capture & reenactment:
https://www.youtube.com/watch?v=ohmaj…

https://www.youtube.com/watch?v=YKkuW…

Hologram Kate Moss fashion show:
https://www.youtube.com/watch?v=R7z4K…

https://www.youtube.com/watch?v=8AzN2…

_______________________________________________________________

DO YOU WANT TO GET SAVED? Here is a link to a prayer from my website if you need help:
http://www.xtremerealitycheck.com/get…

__________________________________________________________________

New technologies that could mimic anyone or even blu-beam a hologram
like the moon into the sky. God, Jesus Christ, Holy Spirit, Holy Bible,
Bible prophecy, end of age, new age, great awakening, great tribulation

Category

People & Blogs


Ibigay ang tamang pagsasalin sa pagsasalin ng Google na ito gamit ang https://translate.google.com
https://www.youtube.com/watch?v=wV0nJtlswqg
Maha Sathipattana Suthraya - මහා සතිපට්ඨාන සුත්රය -
Paano Tuparin ang Landas ng Superconscious Mahabodhi Meditation
Ang Paraan ng Pag-iisip-Ang Satipatthana Sutta
MEDITATION PRACTICE sa sariling wika ng BUDDHA
mula sa
Analytic Insight Free Online Tipiṭaka Law Research & Practice University sa 112 Classical LANGUAGES
 sa pamamagitan ng
http://sarvajan.ambedkar.org
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
- Pagdalo sa kamalayan -
[mahā satipaṭṭhāna] sa 32) Classical Filipino,
Ang sutta na ito ay malawak na isinasaalang-alang bilang pangunahing sanggunian para sa meditasyon.
Panimula
I. Pagmamasid ng Kya
A. Seksyon sa ānāpāna
B. Seksyon sa mga postura
C. Seksyon sa sampajañña
D. Seksiyon sa pag-urong
E. Seksyon sa Mga Sangkap
F. Seksyon sa siyam na charnel grounds

Panimula

Ganito narinig ko:
Sa
isang pagkakataon, ang Bhagavā ay nananatili sa Kurus sa Kammāsadhamma,
isang bayan ng merkado ng Kurus. Doon, sinalita niya ang mga bhikkus:

- Bhikkhus.
- Sumagot si Bhaddante sa mga bhikkus. Ang Bhagavā ay nagsabi:

- Ito,
bhikkus, ang landas na walang hanggan kundi ang paglilinis
mga nilalang, ang overcoming ng kalungkutan at panaghoy, ang pagkawala ng
dukkha-domanassa, ang pagkakamit ng tamang daan, ang pagsasakatuparan ng
Nibbana, ibig sabihin ang apat na satipaṭṭhānas.
Aling apat?
Narito, ang bhikkhus, isang bhikkhu ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya, ātāpī
sampajāno, satimā, na nagbigay ng abhijjhā-domanassa patungo sa mundo.
Siya ay nanonood ng vedanā sa vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, pagkakaroon
nagbigay ng abhijjhā-domanassa patungo sa mundo. Siya ay naninirahan sa pagmamasid ng citta
sa citta, ātāpī sampajāno, satimā, na nagbigay ng abhijjhā-domanassa
patungo sa mundo. Siya ay naninirahan sa pagmamasid sa dhamma · s sa dhamma · s, ātāpī
sampajāno, satimā, na nagbigay ng abhijjhā-domanassa patungo sa mundo.

I. Kāyānupassanā

A. Seksyon sa ānāpāna

At
kung paano, ang bhikkus, ang isang bhikkhu ay naninirahan sa pagsunod sa kāya sa kāya? Dito,
bhikkhus, isang bhikkhu, na pumasok sa kagubatan o lumabas sa
root ng isang puno o pagkakaroon ng nawala sa isang walang laman na kuwarto, nakaupo down natitiklop ang
ang mga binti ay nagbubuklod, nagtatakda ng kyaya patayo, at pagtatakda ng sati parimukhaṃ. Pagiging
kaya ang mga hayop na siya breathes sa, na kaya hayop siya breathes out. Paghinga sa
matagal na naintindihan niya: ‘Ako ay huminga nang mahaba’; Siya ay naghinga ng mahaba
nauunawaan: ‘Ako ay huminga nang mahaba’; paghinga sa maikling siya
Naiintindihan: ‘Ako ay humihinga sa maikling panahon’; paghinga ng maikling siya
Naiintindihan: ‘Ako ay humihinga nang maikli’; siya tren kanyang sarili: ‘pakiramdam ang
buong kaya, ako ay huminga sa ‘; sinasanay niya ang kanyang sarili: ‘pakiramdam ang buo
kāya, ako ay huminga ‘; sinasanay niya ang kanyang sarili: ‘pagpapatahimik sa
kāya-saṅkhāras, ako ay maghinga sa ‘; sinasanay niya ang kanyang sarili: ‘pagpapatahimik sa
kāya-saṅkhāras, ako ay huminga ‘.
Lamang
tulad ng, bhikkhus, isang mahusay na tira o isang apprentice ng isang turner, paggawa ng isang mahaba
buksan, naiintindihan: ‘Ako ay gumagawa ng isang mahabang pagliko’; paggawa ng isang maikling pagliko, siya
naiintindihan: ‘Gumagawa ako ng maikling pagliko’; sa parehong paraan, bhikkhus, a
Ang bhikkhu, ang paghinga ng mahabang panahon, ay nauunawaan: ‘Ako ay naghinga ng mahaba’;
ang paghinga ng mahabang panahon ay naiintindihan niya: ‘Ako ay huminga nang mahaba’; paghinga
Sa maikli niya na naintindihan: ‘Ako ay huminga nang maikli’; paghinga nang maikli
naiintindihan niya: ‘Ako ay humihinga nang maikli’; siya tren kanyang sarili: ‘pakiramdam
ang buong kaya, ako ay huminga sa ‘; siya tren kanyang sarili: ‘pakiramdam ang
buong kya, ako ay huminga ‘; sinasanay niya ang kanyang sarili: ‘pagpapatahimik sa
kāya-saṅkhāras, ako ay maghinga sa ‘; sinasanay niya ang kanyang sarili: ‘pagpapatahimik sa
kāya-saṅkhāras, ako ay huminga ‘.
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa loob,
o naninirahan siyang obserbahan ang kāya sa kāya sa panlabas, o naninirahan siya
kāya sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid sa samudaya
ng phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan observing ang paglipas ng
phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa samudaya at lumilipas
ng phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!” ang sati ay
naroroon sa kanya, lamang sa sukat ng āṇa lamang at paṭissati, siya
naninirahan, at hindi kumapit sa anumang bagay sa mundo. Kaya,
Ang bhikkhus, isang bhikkhu ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya.
B. Seksyon sa mga postura

At saka,
bhikkhus, isang bhikkhu, habang naglalakad, nauunawaan: ‘Ako ay naglalakad’, o
habang nakatayo ay nauunawaan niya: ‘Nakatayo ako’, o habang nakaupo siya
Naiintindihan: ‘Ako ay nakaupo’, o habang nakahiga ay naiintindihan niya: ‘Ako nga
nakahiga’. O iba pa, sa alinmang posisyon ang kanyang kaya ay itapon, siya
naiintindihan ito nang naaayon.
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya
sa loob, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o siya ay naninirahan
pagmamasid sa kāya sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid
ang samudaya ng mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa pagpasa
malayo sa mga phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!”
Ang sati ay naroroon sa kanya, sa sukat lamang ng āṇa at lamang
paṭissati, siya ay nanatiling hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa
mundo.C. Seksyon sa sampajañña
At saka,
bhikkhus, isang bhikkhu, habang papalapit at habang humihinto, kumikilos
sampajañña, habang naghahanap ng maaga at habang naghahanap sa paligid, kumikilos siya
sampajañña,
samantalang ang baluktot at habang nagbabaluktot, kumikilos siya sa
sThus siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kyaya sa kyaya sa loob, o
siya
ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o naninirahan siyang nagmamasid sa kya
sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid sa samudaya ng
phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa paglipas ng phenomena
sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa samudaya at lumilipas
phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!” ang sati ay naroroon
sa kanya, hanggang sa sukat ng āṇa lamang at pa’rissati, siya ay naninirahan
hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa mundo. Kaya, bhikkhus, a
Ang bhikkhu ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya.
ampajañña,
habang may suot ang mga balabal at ang taas na balabal at habang nagdadala ng mangkok,
kumikilos siya sa sampajaña, habang kumakain, habang umiinom, habang nagnguya,
habang tinatrato, kumikilos siya sa sampajañña, habang dumadalo sa negosyo
ng defecating at urinating, kumikilos siya sa sampajañña, habang naglalakad,
habang nakatayo, habang nakaupo, habang natutulog, habang gising, habang
pakikipag-usap at habang tahimik, kumikilos siya sa sampajañña.
D. Seksiyon sa Repulsiveness

At saka,
Ang bhikkhu, ang isang bhikkhu ay isinasaalang-alang ang mismong katawan na ito, mula sa mga talampakan ng
paa at mula sa buhok sa ulo pababa, na kung saan ay delimited sa pamamagitan nito
skJust na parang,
bhikkus, may isang bag na may dalawang bakanteng at puno ng iba’t ibang
mga uri ng butil, tulad ng burol-palay, palayan, mung beans, baka-mga gisantes, linga
buto at punit na kanin. Ang isang tao na may mabuting paningin, na binubuksan ito,
ay isasaalang-alang ang [mga nilalaman nito]: “Ito ay burol-palay, ito ay palay, yaong
ay mung beans, ang mga baka-mga gisantes, ang mga buto ng linga at ito ay
husked rice; “sa parehong paraan, ang bhikkhu, ang isang bhikkhu ay isinasaalang-alang ito
katawan, mula sa mga talampakan ng paa at mula sa buhok sa ulo pababa,
na kung saan ay delimited sa pamamagitan ng balat at puno ng iba’t ibang mga uri ng mga impurities:
“Sa ganitong kaya, may mga buhok ng ulo, mga buhok ng katawan,
mga kuko, ngipin, balat, laman, tendon, buto, utak ng buto, bato, puso,
atay, pleura, pali, baga, bituka, mesentery, tiyan
nilalaman, feces, apdo, plema, pus, dugo, pawis, taba, luha, grasa,
laway, ilong uhog, synovial fluid at ihi. “
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kyaya sa kyaya sa loob, o siya
ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o naninirahan siyang nagmamasid sa kya
sa E. Seksyon sa Mga Sangkap

sa at puno ng iba’t ibang uri ng mga impurities: “Sa kaya na ito, may mga
ang mga buhok ng ulo, mga buhok ng katawan, mga kuko, ngipin, balat, laman,
tendons, buto, utak ng buto, bato, puso, atay, pleura, pali,
baga, bituka, mesentery, tiyan na may mga nilalaman nito, feces, apdo,
plema, nana, dugo, pawis, taba, luha, grasa, laway, ilong uhog,
synovial fluid at ihi. “
At saka,
Ang bhikkhus, isang bhikkhu ay sumasalamin sa mismong kāya, gayunpaman ito ay inilagay,
gayunpaman ito ay itapon: “Sa ganitong kāya, mayroong elementong lupa, ang
elemento
ng tubig, elemento ng apoy at elemento ng hangin. “āya sa loob at
labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid sa samudaya ng
phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa paglipas ng phenomena
sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa samudaya at lumilipas
phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!” ang sati ay naroroon
sa kanya, hanggang sa sukat ng āṇa lamang at pa’rissati, siya ay naninirahan
hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa mundo. Kaya, bhikkhus, a
Ang bhikkhu ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya.
Tulad ng, bhikkus, isang mahusay na karne ng baka o isang
Ang apprentice ng magkakapatid, na pinatay ang isang baka, ay umupo sa isang sangang daan
pinutol ito; sa parehong paraan, ang bhikkhu, isang bhikkhu ay sumasalamin sa
ito napaka kaya, gayunpaman ito ay inilagay, gayunpaman ito ay itapon: “Sa ito
kya, may sangkap ng lupa, elemento ng tubig, elemento ng sunog
at ang sangkap ng hangin. “
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya
sa loob, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o siya ay naninirahan
pagmamasid sa kāya sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid
ang samudaya ng mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa pagpasa
malayo sa mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan observing ang samudaya at
paglipas ng phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!”
Ang sati ay naroroon sa kanya, sa sukat lamang ng āṇa at lamang
paṭissati, siya ay nanatiling hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa
mundo. Kaya, ang bhikkhus, isang bhikkhu ay naninirahan sa pagsunod sa kāya sa kāya.
(1)
At saka,
bhikkhus, isang bhikkhu, tulad ng kung siya ay nakakakita ng isang patay na katawan, palayasin sa
isang lupa, isang araw patay, o dalawang araw na patay o tatlong araw na patay,
namamaga, namumulaklak at nakasisilaw, isinasaalang-alang niya ang mismong kāya: “Ito kaya
din ay tulad ng isang likas na katangian, ito ay magiging tulad nito, at hindi
libre mula sa gayong kalagayan. “
Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya
sa loob, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o siya ay naninirahan
pagmamasid sa kāya sa kāya.Sic bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.
(I)
Ceterum,
bhikkhus et Bhikkhu tamquam videbat cadaver abiectionem
spoliario in terram mortuum diem vel biduum triduumve mortui mortuos
tumorem caeruleo vesicarum determinat hanc kaya “Haec kaya
et quod sit talis naturae, sicut dictum est ad hoc facti sunt, et non est
a tali conditione. “
Ita manet in custodiendo kaya kaya
interius et exterius kaya manet in kaya animadverteret aut morabitur
in custodiendo kaya kaya interius et exterius; observatione versatur
samudaya kaya in phaenomenis seu exitus manet observando
avertit phaenomenis kaya aut manet et observantes samudaya
phaenomenis kaya transit; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “
sati inest ei, quantum ipsa sola et elegans
paṭissati, remota a Sublimis habitans æternitatem, et non adherebit ad quod
mundi. Sic bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.

(II)
Ceterum,
bhikkhus et Bhikkhu tamquam videbat cadaver abiectionem
in spoliario terram comestionem cantet accipitres comestionem cum
comedent eum volucres, occur comestionem consumptus canum cum
comestum tigres comestionem pantheras, variis comestionem
de ente, quia considerat kaya hoc ipsum: “Hoc est etiam ex tali kaya
natura enim ad hoc ut facti sunt, et non a tali
conditio. “
Ita manet in custodiendo kaya kaya
interius et exterius kaya manet in kaya animadverteret aut morabitur
in custodiendo kaya kaya interius et exterius; observatione versatur
ad s (III)
Ceterum bhikkhus a Bhikkhu, quod iustum
Videbat si cadaver abiectum spoliario in terram,
squeleton carni et sanguini contineret tendines determinat
kaya haec: “Haec est kaya tale est ut
sic fiet, et non a tali conditione. “
amudaya kaya phaenomenis seu exitus manet observando
avertit phaenomenis kaya aut manet et observantes samudaya
phaenomenis kaya transit; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “
sati inest ei, quantum ipsa sola et elegans
paṭissati, remota a Sublimis habitans æternitatem, et non adherebit ad quod
mundi. Sic bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.
Ita manet in kaya kaya servans intus aut
in observatione versatur kaya kaya extrinsecus aut observatione versatur kaya
kaya in interius et exterius; manet in observatione samudaya
kaya eventuum sive corruptio rerum observando manet
kaya in aut observantiam samudaya manet et interitus
kaya phaenomena; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘kaya est “praesentis est sati
eo tantum, quantum mero paṭissati nana qui habitat
Caesar, quod in mundo est, et non haeret. Et sic, bhikkhus est,
in custodiendo kaya kaya Bhikkhu inhabitat.

 (IV)
Puna
ca · Param, bhikkhave, Bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
saṅkhalikaṃ maṃsa · ni · · · aṭṭhika chaḍḍitaṃ lohita makkhitaṃ
· nhāru sambandhaṃ, ut imam Eva kayam upasaṃharati ·: ‘pi ayam kho KAYO
per evam · · · atīto dhammo Evam · bhavi evam, ib.

(IV)
Ceterum,
bhikkhus et Bhikkhu tamquam videbat cadaver abiectum in
spoliario terram sine carne et sanguine tinctam squeleton tenebat
per nervos determinat hanc kaya ‘haec etiam est kaya
tali natura quod sic est iens ut facti sunt, et non a
tali conditione. “

Iti ajjhattaṃ va KAYE kāyānupassī viharati,
bahiddhā va KAYE kāyānupassī viharati, ajjhatta bahiddhā va-KAYE
kāyānupassī viharati; samudaya dhamm-va · ānupassī kāyasmiṃ viharati,
vaya dhamm-va · ānupassī kāyasmiṃ viharati, samudaya, vaya, dhamm · ānupassī
kāyasmiṃ viharati va; ‘Atthi KAYO’ ti va · Pan assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, Nana yāvadeva mattāya paṭissati · · mattāya, {est} I ca · nissito viharati,
ca na kiñci upādiyati et vide. · Evam pi kho, bhikkhave, Bhikkhu KAYE
kāyānupassī viharati.

Ita manet in custodiendo kaya kaya
interius et exterius kaya manet in kaya animadverteret aut morabitur
in custodiendo kaya kaya interius et exterius; observatione versatur
samudaya kaya in phaenomenis seu exitus manet observando
avertit phaenomenis kaya aut manet et observantes samudaya
phaenomenis kaya transit; et alibi, [ubi intellegunt:] ‘hoc est kaya “
sati inest ei, quantum ipsa sola et elegans
paṭissati, remota a Sublimis habitans æternitatem, et non adherebit ad quod
mundi. Sic bhikkhus et Bhikkhu habitat in kaya kaya servatis.
 (V)
Puna
ca · Param, bhikkhave, Bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
· · aṭṭhika chaḍḍitaṃ saṅkhalikaṃ apagata maṃsa lohitaṃ nhāru · · sambandhaṃ ita
Eva kayam upasaṃharati imam ·: ‘pi ayam kho KAYO Evam dhammo Evam · · bhavi
· · atīto per evam, ib.(5)
Karagdagan pa, ang bhikkhus, isang bhikkhu, tulad ng
kung siya ay nakikita ang isang patay na katawan, palayasin sa isang charnel lupa, a
squeleton na walang laman ni dugo, na pinagsama ng mga tendons, siya
Isinasaalang-alang ito ng napaka kāya: “Ang kyaya na ito ay tulad ng isang likas na katangian, ito ay
magiging tulad nito, at hindi malaya sa ganoong kondisyon. “

Iti
ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm · ānupassī vā
kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati;
‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva
āāṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati, na ca kiñci
loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī
viharati.

Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kyaya sa kyaya sa loob, o siya
ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o naninirahan siyang nagmamasid sa kya
sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid sa samudaya ng
phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa paglipas ng phenomena
sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa samudaya at lumilipas
phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!” ang sati ay naroroon
sa kanya, hanggang sa sukat ng āṇa lamang at pa’rissati, siya ay naninirahan
hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa mundo. Kaya, bhikkhus, a
Ang bhikkhu ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya.
 (6)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagata · sambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena
hatth · aṭṭhikaṃ aññena pād · aṭṭhikaṃ aññena gopphak · aṭṭhikaṃ aññena
jaṅgh ​​· aṭṭhikaṃ aññena ūru · ṭṭhikaṃ aññena kaṭi · ṭṭhikaṃ aññena
phāsuk · aṭṭhikaṃ aññena piṭṭh · iṭṭhikaṃ aññena khandh · aṭṭhikaṃ aññena
gīv · aṭṭhikaṃ aññena hanuk · aṭṭhikaṃ aññena dant · aṭṭhikaṃ aññena
sīsakaṭāhaṃ, kaya imam · eva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo
evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto ‘ti.

(6)
At saka,
bhikkhus, isang bhikkhu, tulad ng kung siya ay nakakakita ng isang patay na katawan, itinapon sa isang
charnel ground, disconnected bones na nakakalat dito at doon, dito a
kamay buto, may isang buto sa paa, dito isang bukung-bukong buto, may isang buto buto,
narito ang isang hita buto, may isang buto sa balakang, dito isang rib, may isang buto sa likod, dito
isang buto ng gulugod, may buto ng leeg, dito isang buto ng panga, may buto ng ngipin,
o diyan ang bungo, isinasaalang-alang niya ang napaka kaya: “Ang kya na ito ay din
tulad ng isang likas na katangian, ito ay magiging tulad nito, at hindi libre
tulad ng isang kondisyon. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati,
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva āṇa · mattāya paṭissati · mattāya, {1} a · nissito ca viharati,
na ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya
sa loob, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o siya ay naninirahan
pagmamasid sa kāya sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid
ang samudaya ng mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa pagpasa
malayo sa mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan observing ang samudaya at
paglipas ng phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!”
Ang sati ay naroroon sa kanya, sa sukat lamang ng āṇa at lamang
paṭissati, siya ay nanatiling hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa
mundo. Kaya, ang bhikkhus, isang bhikkhu ay naninirahan sa pagsunod sa kāya sa kāya.
 (7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, kaya imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.(7)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkha · vaṇṇa · paṭibhāgāni, kaya imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(7)
Karagdagan pa, ang bhikkhu, isang bhikkhu, tulad ng kung siya ay
nakikita ang isang patay na katawan, itinapon sa lupa, ang mga buto ay nagpaputi
tulad ng isang kabibi, isinasaalang-alang niya ang mismong kāya: “Ang kyaya na ito ay gayon din
isang likas na katangian, ito ay magiging tulad nito, at hindi libre mula sa naturang
kondisyon. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva āṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya
sa loob, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o siya ay naninirahan
pagmamasid sa kāya sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid
ang samudaya ng mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa pagpasa
malayo sa mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan observing ang samudaya at
paglipas ng phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!”
Ang sati ay naroroon sa kanya, sa sukat lamang ng āṇa at lamang
paṭissati, siya ay nanatiling hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa
mundo. Kaya, ang bhikkhus, isang bhikkhu ay naninirahan sa pagsunod sa kāya sa kāya.

 (8)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñja · kitāni terovassikāni, kaya imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(8)
Karagdagan pa, ang bhikkhu, isang bhikkhu, tulad ng kung siya ay
nakikita ang isang patay na katawan, itinapon sa isang lupa ng lupa, nagtipon ng mga buto sa ibabaw ng isang
taong gulang, isinasaalang-alang niya ang mismong kāya: “Ang kya na ito ay ganoon din
kalikasan, ito ay magiging tulad nito, at hindi malaya sa ganoong bagay
kondisyon. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva āṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya
sa loob, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o siya ay naninirahan
pagmamasid sa kāya sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid
ang samudaya ng mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa pagpasa
malayo sa mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan observing ang samudaya at
paglipas ng phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!”
Ang sati ay naroroon sa kanya, sa sukat lamang ng āṇa at lamang
paṭissati, siya ay nanatiling hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa
mundo. Kaya, ang bhikkhus, isang bhikkhu ay naninirahan sa pagsunod sa kāya sa kāya.
 (9)
Puna
ca · paraṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya
chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇaka · jātāni, kaya imam · eva kāyaṃ
upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃ · dhammo evaṃ · bhāvī evaṃ · an · atīto’
ti.

(9)
Karagdagan pa, ang bhikkhu, isang bhikkhu, tulad ng kung siya ay
nakikita ang isang patay na katawan, itinapon sa isang lupa, nabawasan ang bulok na mga buto
sa pulbos, isinasaalang-alang niya ang mismong kāya: “Ang kāya na ito ay ganoon din
kalikasan, ito ay magiging tulad nito, at hindi malaya sa ganoong bagay
kondisyon. “

Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā
kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī
viharati; samudaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati,
vaya-dhamm · ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm · ānupassī
vā kāyasmiṃ viharati; ‘Atthi kāyo’ ti vā pan · assa sati paccupaṭṭhitā
hoti, yāvadeva āṇa · mattāya paṭissati · mattāya, a · nissito ca viharati, na
ca kiñci loke upādiyati. Evam · pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye
kāyānupassī viharati.

Sa gayon siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya
sa loob, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa kāya sa kāya sa labas, o siya ay naninirahan
pagmamasid sa kāya sa kāya sa loob at sa labas; siya ay naninirahan sa pagmamasid
ang samudaya ng mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan sa pagmamasid sa pagpasa
malayo sa mga phenomena sa kāya, o siya ay naninirahan observing ang samudaya at
paglipas ng phenomena sa kāya; o iba pa, [napagtatanto:] “ito ay kāya!”
Ang sati ay naroroon sa kanya, sa sukat lamang ng āṇa at lamang
paṭissati, siya ay nanatiling hiwalay, at hindi kumapit sa anumang bagay sa
mundo. Kaya, ang bhikkhus, isang bhikkhu ay naninirahan sa pagsunod sa kāya sa kāya.




youtube.com
SCARY technology can mimic anyone - 7D laser HOLOGRAMS, Face2Face realtime face manipulation
We all know that we can’t trust the Media anymore……
comments (0)